/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/th.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/th.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (hide annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 122685 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 dmorgan 391 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2     # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3     # Wachara Chinsettawong <wachara@yahoo.com>, 2001
4     #
5     msgid ""
6     msgstr ""
7     "Project-Id-Version: DrakX\n"
8     "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
9     "PO-Revision-Date: 2001-09-10 14:24GMT+7\n"
10     "Last-Translator: Wachara Chinsettawong <wachara@yahoo.com>\n"
11     "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
12 dmorgan 414 "Language: th\n"
13 dmorgan 391 "MIME-Version: 1.0\n"
14     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16     "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17    
18     #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19     #, c-format
20     msgid "256 kB"
21     msgstr "256 kB"
22    
23     #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24     #, c-format
25     msgid "512 kB"
26     msgstr "512 kB"
27    
28     #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29     #, c-format
30     msgid "1 MB"
31     msgstr "1 MB"
32    
33     #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34     #, c-format
35     msgid "2 MB"
36     msgstr "2 MB"
37    
38     #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39     #, c-format
40     msgid "4 MB"
41     msgstr "4 MB"
42    
43     #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44     #, c-format
45     msgid "8 MB"
46     msgstr "8 MB"
47    
48     #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49     #, c-format
50     msgid "16 MB"
51     msgstr "16 MB"
52    
53     #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54     #, c-format
55     msgid "32 MB"
56     msgstr "32 MB"
57    
58     #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59     #, c-format
60     msgid "64 MB or more"
61     msgstr "64 MB หรือมากกว่า"
62    
63     #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64     #, c-format
65     msgid "X server"
66     msgstr "X เซิร์ฟเวอร์"
67    
68     #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69     #, fuzzy, c-format
70     msgid "Choose an X server"
71     msgstr "เลือก X เซิร์ฟเวอร์"
72    
73     #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74     #, c-format
75     msgid "Multi-head configuration"
76     msgstr "Multi-head configuration"
77    
78     #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79     #, fuzzy, c-format
80     msgid ""
81     "Your system supports multiple head configuration.\n"
82     "What do you want to do?"
83     msgstr ""
84     "เครื่องของคุณสนับสนุนการคอนฟิกแบบ multihead \n"
85     "คุณต้องการทำอะไร?"
86    
87     #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88     #, c-format
89     msgid "Select the memory size of your graphics card"
90     msgstr "เลือกขนาดหน่วยความจำของกราฟฟิคการ์ด"
91    
92     #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93     #, c-format
94     msgid ""
95     "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96     "support additional features.\n"
97     "Do you wish to use it?"
98     msgstr ""
99    
100     #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
101     #, c-format
102     msgid ""
103     "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
104     "software driver."
105     msgstr ""
106    
107     #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
108     #, c-format
109     msgid "Configure all heads independently"
110     msgstr "Configure all heads independently"
111    
112     #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
113     #, c-format
114     msgid "Use Xinerama extension"
115     msgstr "Use Xinerama extension"
116    
117     #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
118     #, fuzzy, c-format
119     msgid "Configure only card \"%s\"%s"
120     msgstr "คอนฟิกเฉพาะการ์ด \"%s\" (%s)"
121    
122     #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
123     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
124     #, c-format
125     msgid "Custom"
126     msgstr "แบบปรับแก้ได้ (Customized) "
127    
128     #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
129     #, fuzzy, c-format
130     msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131     msgstr "การคอนฟิก Connection"
132    
133     #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
134     #, c-format
135     msgid "Quit"
136     msgstr "ออก"
137    
138     #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
139     #, fuzzy, c-format
140     msgid "Graphic Card"
141     msgstr "กราฟฟิคการ์ด"
142    
143     #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
144     #, c-format
145     msgid ""
146     "_: This is a display device\n"
147     "Monitor"
148     msgstr "จอภาพ"
149    
150     #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
151     #, c-format
152     msgid "Resolution"
153     msgstr "ขนาดจอภาพ"
154    
155     #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
156     #, c-format
157     msgid "Test"
158     msgstr "ทดสอบ"
159    
160     #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
161     #, c-format
162     msgid "Options"
163     msgstr "อ็อปชั่น"
164    
165     #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
166     #, c-format
167     msgid "Plugins"
168     msgstr "ปลั๊กอิน"
169    
170     #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
171     #, c-format
172     msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
173     msgstr ""
174    
175     #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
176     #, c-format
177     msgid ""
178     "Keep the changes?\n"
179     "The current configuration is:\n"
180     "\n"
181     "%s"
182     msgstr ""
183     "เก็บการเปลี่ยนแปลง\n"
184     "การปรับแต่งปัจจุบัณคือ:\n"
185     "\n"
186     "%s"
187    
188     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
189     #, fuzzy, c-format
190     msgid "Choose a monitor for head #%d"
191     msgstr "เลือกจอภาพ"
192    
193     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
194     #, c-format
195     msgid "Choose a monitor"
196     msgstr "เลือกจอภาพ"
197    
198     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
199     #, c-format
200     msgid "Plug'n Play"
201     msgstr ""
202    
203     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
204     #, c-format
205     msgid "Generic"
206     msgstr "Generic"
207    
208     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
209     #, c-format
210     msgid "Vendor"
211     msgstr "เวนเดอร์"
212    
213     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
214     #, c-format
215     msgid ""
216     "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
217     "rate\n"
218     "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219     "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220     "\n"
221     "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
222     "range\n"
223     "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
224     "monitor.\n"
225     " If in doubt, choose a conservative setting."
226     msgstr ""
227     "ขั้นตอนต่อไปนี้จะต้องใส่พารามิเตอร์ที่มีความสำคัญสองตัว ได้แก่อัตราความถี่\n"
228     "ของการสแกนภาพตามแนวตั้ง (vertical refresh rate) ซึ่งเป็นความถี่ที่มีการ\n"
229     "รีเฟรชจอภาพทั้งจอ และการอัตราสแกนภาพตามแนวนอน ซึ่งเป็นอัตราของการวาดของ\n"
230     "เส้นกวาดสิ่งที่สำคัญมากก็คือ คุณจะต้องระบุชนิดของหน้าจอซึ่งอัตราความถี่ที่\n"
231     "ไม่เกินความสามารถของจอภาพ ไม่เช่นนั้นอาจเกิดความเสียหายกับจอภาพได้\n"
232     "หากไม่แน่ใจโปรดเลือกเซ็ตอัพแบบมาตรฐาน"
233    
234     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
235     #, c-format
236     msgid "Horizontal refresh rate"
237     msgstr "อัตราการรีเฟรชตามแนวนอน"
238    
239     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
240     #, c-format
241     msgid "Vertical refresh rate"
242     msgstr "อัตราการรีเฟรชตามแนวตั้ง"
243    
244     #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
245     #, fuzzy, c-format
246     msgid "Choose plugins"
247     msgstr "เลือกกิจกรรม"
248    
249     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
250     #, c-format
251     msgid "256 colors (8 bits)"
252     msgstr "256 สี (8 บิต)"
253    
254     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
255     #, c-format
256     msgid "32 thousand colors (15 bits)"
257     msgstr "สามหมื่นสองพันสี (15 บิต)"
258    
259     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
260     #, c-format
261     msgid "65 thousand colors (16 bits)"
262     msgstr "หกหมื่นห้าพันสี (16 บิต)"
263    
264     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
265     #, c-format
266     msgid "16 million colors (24 bits)"
267     msgstr "สิบหกล้านสี (24 บิต)"
268    
269     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
270     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
271     #, c-format
272     msgid "Automatic"
273     msgstr "อัตโนมัติ"
274    
275     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
276     #, c-format
277     msgid "Resolutions"
278     msgstr "ความละเอียด"
279    
280     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
281     #, c-format
282     msgid "Other"
283     msgstr "อื่นๆ"
284    
285     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
286     #, c-format
287     msgid "Choose the resolution and the color depth"
288     msgstr "เลือกขนาดจอภาพและความละเอียดสี"
289    
290     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
291     #, c-format
292     msgid "Graphics card: %s"
293     msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s"
294    
295     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
296     #, c-format
297     msgid "Ok"
298     msgstr "ตกลง"
299    
300     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
301     #, c-format
302     msgid "Cancel"
303     msgstr "ยกเลิก"
304    
305     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
306     #, c-format
307     msgid "Help"
308     msgstr "ความช่วยเหลือ"
309    
310     #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
311     #, c-format
312     msgid "Test of the configuration"
313     msgstr "ทดสอบการคอนฟิก"
314    
315     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
316     #, c-format
317     msgid "Do you want to test the configuration?"
318     msgstr "คุณต้องการทดสอบการคอนฟิกหรือไม่"
319    
320     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
321     #, fuzzy, c-format
322     msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
323     msgstr "ระวัง การทดสอบการ์ดแสดงผลอาจทำให้คอมพิวเตอร์หยุดการทำงาน"
324    
325     #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
326     #, c-format
327     msgid ""
328     "An error occurred:\n"
329     "%s\n"
330     "Try to change some parameters"
331     msgstr ""
332    
333     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
334     #, fuzzy, c-format
335     msgid "Leaving in %d seconds"
336     msgstr "%d วินาที"
337    
338     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
339     #, fuzzy, c-format
340     msgid "Is this the correct setting?"
341     msgstr "ถูกต้องหรือไม่?"
342    
343     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
344     #, c-format
345     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
346     msgstr ""
347    
348     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
349     #, fuzzy, c-format
350     msgid "no"
351     msgstr "ไม่มี"
352    
353     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
354     #, fuzzy, c-format
355     msgid "yes"
356     msgstr "ใช่"
357    
358     #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
359     #, c-format
360     msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
361     msgstr ""
362    
363     #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
364     #, c-format
365     msgid "Keyboard layout: %s\n"
366     msgstr "เลือกชนิดของคีย์บอร์ด: %s\n"
367    
368     #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
369     #, c-format
370     msgid "Mouse type: %s\n"
371     msgstr "เลือกชนิดของเม้าส์: %s\n"
372    
373     #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
374     #, c-format
375     msgid "Monitor: %s\n"
376     msgstr "จอภาพ: %s\n"
377    
378     #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
379     #, c-format
380     msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
381     msgstr "อัตราความถี่กวาดตามแนวนอน: %s\n"
382    
383     #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
384     #, c-format
385     msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
386     msgstr "อัตราความถี่กวาดตามแนวตั้ง: %s\n"
387    
388     #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
389     #, c-format
390     msgid "Graphics card: %s\n"
391     msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s\n"
392    
393     #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
394     #, c-format
395     msgid "Graphics memory: %s kB\n"
396     msgstr "ขนาดหน่วยความจำของกราฟฟิคการ์ด: %s kB\n"
397    
398     #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
399     #, c-format
400     msgid "Color depth: %s\n"
401     msgstr "อความละเอียดสี: %s\n"
402    
403     #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
404     #, c-format
405     msgid "Resolution: %s\n"
406     msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
407    
408     #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
409     #, c-format
410     msgid "Xorg driver: %s\n"
411     msgstr "ไดร์เวอร์ Xorg: %s\n"
412    
413     #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
414     #, c-format
415     msgid "Xorg configuration"
416     msgstr "การคอนฟิก Xorg"
417    
418     #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
419     #, fuzzy, c-format
420     msgid "Global options"
421     msgstr "อ๊อปชั่นของโมดูล:"
422    
423     #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
424     #, c-format
425     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
426     msgstr ""
427    
428     #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
429     #, fuzzy, c-format
430     msgid "Graphic card options"
431     msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s"
432    
433     #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
434     #, c-format
435     msgid "3D hardware acceleration"
436     msgstr ""
437    
438     #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
439     #, c-format
440     msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
441     msgstr ""
442    
443     #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
444     #, c-format
445     msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
446     msgstr ""
447    
448     #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
449     #, c-format
450     msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
451     msgstr ""
452    
453     #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
454     #, c-format
455     msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
456     msgstr ""
457    
458     #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
459     #, c-format
460     msgid "Enable duplicate display on the second display"
461     msgstr ""
462    
463     #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
464     #, c-format
465     msgid "Force display mode of DVI"
466     msgstr ""
467    
468     #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
469     #, c-format
470     msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
471     msgstr ""
472    
473     #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
474     #, c-format
475     msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
476     msgstr ""
477    
478     #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
479     #, c-format
480     msgid "Graphical interface at startup"
481     msgstr "ให้เป็นกราฟฟิคเมื่อเริ่มต้น"
482    
483     #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
484     #, fuzzy, c-format
485     msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
486     msgstr ""
487     "โปรแกรมจะกำหนดให้คอมพิวเตอร์ของคุณใช้งานแบบกราฟฟิคเมื่อเริ่มบูต\n"
488     "คุณต้องการจะให้ทำงานแบบกราฟฟิคเมื่อรีบูตหรือไม่?"
489    
490     #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
491     #, c-format
492     msgid ""
493     "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
494     "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
495     "\n"
496     "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
497     "computer.\n"
498     "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
499     "\n"
500     "Do you have this feature?"
501     msgstr ""
502    
503     #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
504     #, fuzzy, c-format
505     msgid "What norm is your TV using?"
506     msgstr "การติดต่อแบบ ISDN ของคุณเป็นแบบใด"
507    
508     #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
509     #, c-format
510     msgid ""
511     "_:weird aspect ratio\n"
512     "other"
513     msgstr ""
514    
515     #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
516     #, c-format
517     msgid ""
518     "_: keyboard\n"
519     "Czech (QWERTZ)"
520     msgstr "เชคโกสโลวาเกีย (QWERTZ)"
521    
522     #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
523     #, c-format
524     msgid ""
525     "_: keyboard\n"
526     "German"
527     msgstr "เยอรมัน"
528    
529     #: ../lib/keyboard.pm:188
530     #, c-format
531     msgid ""
532     "_: keyboard\n"
533     "Dvorak"
534     msgstr "Dvorak"
535    
536     #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
537     #, c-format
538     msgid ""
539     "_: keyboard\n"
540     "Spanish"
541     msgstr "สเปน"
542    
543     #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
544     #, c-format
545     msgid ""
546     "_: keyboard\n"
547     "Finnish"
548     msgstr "ฟินแลนด์"
549    
550     #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
551     #, c-format
552     msgid ""
553     "_: keyboard\n"
554     "French"
555     msgstr "ฝรั่งเศษ"
556    
557     #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
558     #, c-format
559     msgid "UK keyboard"
560     msgstr "อังกฤษ"
561    
562     #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
563     #, c-format
564     msgid ""
565     "_: keyboard\n"
566     "Norwegian"
567     msgstr "นอร์เวย์"
568    
569     #: ../lib/keyboard.pm:194
570     #, c-format
571     msgid ""
572     "_: keyboard\n"
573     "Polish"
574     msgstr "โปแลนด์"
575    
576     #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
577     #, c-format
578     msgid ""
579     "_: keyboard\n"
580     "Russian"
581     msgstr "รัสเซีย"
582    
583     #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
584     #, c-format
585     msgid ""
586     "_: keyboard\n"
587     "Swedish"
588     msgstr "สวีเดน"
589    
590     #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
591     #, c-format
592     msgid "US keyboard"
593     msgstr "อเมริกา"
594    
595     #: ../lib/keyboard.pm:199
596     #, fuzzy, c-format
597     msgid ""
598     "_: keyboard\n"
599     "Albanian"
600     msgstr "Iranian"
601    
602     #: ../lib/keyboard.pm:200
603     #, c-format
604     msgid ""
605     "_: keyboard\n"
606     "Armenian (old)"
607     msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
608    
609     #: ../lib/keyboard.pm:201
610     #, c-format
611     msgid ""
612     "_: keyboard\n"
613     "Armenian (typewriter)"
614     msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
615    
616     #: ../lib/keyboard.pm:202
617     #, c-format
618     msgid ""
619     "_: keyboard\n"
620     "Armenian (phonetic)"
621     msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
622    
623     #: ../lib/keyboard.pm:203
624     #, c-format
625     msgid ""
626     "_: keyboard\n"
627     "Arabic"
628     msgstr ""
629    
630     #: ../lib/keyboard.pm:204
631     #, c-format
632     msgid ""
633     "_: keyboard\n"
634     "Azerbaidjani (latin)"
635     msgstr "Azerbaidjani (latin)"
636    
637     #: ../lib/keyboard.pm:205
638     #, c-format
639     msgid ""
640     "_: keyboard\n"
641     "Belgian"
642     msgstr "เบลเยี่ยม"
643    
644     #: ../lib/keyboard.pm:206
645     #, fuzzy, c-format
646     msgid ""
647     "_: keyboard\n"
648     "Bengali (Inscript-layout)"
649     msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
650    
651     #: ../lib/keyboard.pm:207
652     #, fuzzy, c-format
653     msgid ""
654     "_: keyboard\n"
655     "Bengali (Probhat)"
656     msgstr "เบลเยี่ยม"
657    
658     #: ../lib/keyboard.pm:208
659     #, fuzzy, c-format
660     msgid ""
661     "_: keyboard\n"
662     "Bulgarian (phonetic)"
663     msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
664    
665     #: ../lib/keyboard.pm:209
666     #, fuzzy, c-format
667     msgid ""
668     "_: keyboard\n"
669     "Bulgarian (BDS)"
670     msgstr "บัลกาเรีย"
671    
672     #: ../lib/keyboard.pm:210
673     #, c-format
674     msgid ""
675     "_: keyboard\n"
676     "Brazilian (ABNT-2)"
677     msgstr "บราซิล"
678    
679     #: ../lib/keyboard.pm:211
680     #, fuzzy, c-format
681     msgid ""
682     "_: keyboard\n"
683     "Bosnian"
684     msgstr "Estonian"
685    
686     #: ../lib/keyboard.pm:212
687     #, fuzzy, c-format
688     msgid ""
689     "_: keyboard\n"
690     "Dzongkha/Tibetan"
691     msgstr "Estonian"
692    
693     #: ../lib/keyboard.pm:213
694     #, c-format
695     msgid ""
696     "_: keyboard\n"
697     "Belarusian"
698     msgstr "Belarusian"
699    
700     #: ../lib/keyboard.pm:214
701     #, c-format
702     msgid ""
703     "_: keyboard\n"
704     "Swiss (German layout)"
705     msgstr "สวิส (เลย์เอ้าท์ตามเยอรมัน)"
706    
707     #: ../lib/keyboard.pm:215
708     #, c-format
709     msgid ""
710     "_: keyboard\n"
711     "Swiss (French layout)"
712     msgstr "สวิส (เลย์เอ้าท์ตามฝรั่งเศษ)"
713    
714     #: ../lib/keyboard.pm:217
715     #, fuzzy, c-format
716     msgid ""
717     "_: keyboard\n"
718     "Cherokee syllabics"
719     msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
720    
721     #: ../lib/keyboard.pm:219
722     #, c-format
723     msgid ""
724     "_: keyboard\n"
725     "Czech (QWERTY)"
726     msgstr "เชคโกสโลวาเกีย (QWERTY)"
727    
728     #: ../lib/keyboard.pm:221
729     #, c-format
730     msgid ""
731     "_: keyboard\n"
732     "German (no dead keys)"
733     msgstr "German (no dead keys)"
734    
735     #: ../lib/keyboard.pm:222
736     #, c-format
737     msgid ""
738     "_: keyboard\n"
739     "Devanagari"
740     msgstr ""
741    
742     #: ../lib/keyboard.pm:223
743     #, c-format
744     msgid ""
745     "_: keyboard\n"
746     "Danish"
747     msgstr "เดนมาร์ก"
748    
749     #: ../lib/keyboard.pm:224
750     #, c-format
751     msgid ""
752     "_: keyboard\n"
753     "Dvorak (US)"
754     msgstr "Dvorak (US)"
755    
756     #: ../lib/keyboard.pm:225
757     #, fuzzy, c-format
758     msgid ""
759     "_: keyboard\n"
760     "Dvorak (Esperanto)"
761     msgstr "Dvorak (Norwegian)"
762    
763     #: ../lib/keyboard.pm:226
764     #, fuzzy, c-format
765     msgid ""
766     "_: keyboard\n"
767     "Dvorak (French)"
768     msgstr "Dvorak (Norwegian)"
769    
770     #: ../lib/keyboard.pm:227
771     #, fuzzy, c-format
772     msgid ""
773     "_: keyboard\n"
774     "Dvorak (UK)"
775     msgstr "Dvorak (US)"
776    
777     #: ../lib/keyboard.pm:228
778     #, c-format
779     msgid ""
780     "_: keyboard\n"
781     "Dvorak (Norwegian)"
782     msgstr "Dvorak (Norwegian)"
783    
784     #: ../lib/keyboard.pm:229
785     #, fuzzy, c-format
786     msgid ""
787     "_: keyboard\n"
788     "Dvorak (Polish)"
789     msgstr "Dvorak (US)"
790    
791     #: ../lib/keyboard.pm:230
792     #, fuzzy, c-format
793     msgid ""
794     "_: keyboard\n"
795     "Dvorak (Swedish)"
796     msgstr "Dvorak (US)"
797    
798     #: ../lib/keyboard.pm:231
799     #, c-format
800     msgid ""
801     "_: keyboard\n"
802     "Estonian"
803     msgstr "Estonian"
804    
805     #: ../lib/keyboard.pm:234
806     #, fuzzy, c-format
807     msgid ""
808     "_: keyboard\n"
809     "Faroese"
810     msgstr "กรีก"
811    
812     #: ../lib/keyboard.pm:237
813     #, c-format
814     msgid ""
815     "_: keyboard\n"
816     "Georgian (\"Russian\" layout)"
817     msgstr "จอร์เจีย (เลย์เอ้าท์แบบรัสเซีย)"
818    
819     #: ../lib/keyboard.pm:238
820     #, c-format
821     msgid ""
822     "_: keyboard\n"
823     "Georgian (\"Latin\" layout)"
824     msgstr "จอร์เจีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
825    
826     #: ../lib/keyboard.pm:239
827     #, c-format
828     msgid ""
829     "_: keyboard\n"
830     "Greek"
831     msgstr "กรีก"
832    
833     #: ../lib/keyboard.pm:240
834     #, c-format
835     msgid ""
836     "_: keyboard\n"
837     "Greek (polytonic)"
838     msgstr ""
839    
840     #: ../lib/keyboard.pm:241
841     #, c-format
842     msgid ""
843     "_: keyboard\n"
844     "Gujarati"
845     msgstr ""
846    
847     #: ../lib/keyboard.pm:242
848     #, c-format
849     msgid ""
850     "_: keyboard\n"
851     "Gurmukhi"
852     msgstr ""
853    
854     #: ../lib/keyboard.pm:243
855     #, c-format
856     msgid ""
857     "_: keyboard\n"
858     "Croatian"
859     msgstr "Croatian"
860    
861     #: ../lib/keyboard.pm:244
862     #, c-format
863     msgid ""
864     "_: keyboard\n"
865     "Hungarian"
866     msgstr "อังการี"
867    
868     #: ../lib/keyboard.pm:245
869     #, c-format
870     msgid ""
871     "_: keyboard\n"
872     "Irish"
873     msgstr ""
874    
875     #: ../lib/keyboard.pm:246
876     #, c-format
877     msgid ""
878     "_: keyboard\n"
879     "Inuktitut"
880     msgstr ""
881    
882     #: ../lib/keyboard.pm:247
883     #, c-format
884     msgid ""
885     "_: keyboard\n"
886     "Israeli"
887     msgstr "อิสราเอล"
888    
889     #: ../lib/keyboard.pm:248
890     #, c-format
891     msgid ""
892     "_: keyboard\n"
893     "Israeli (phonetic)"
894     msgstr "อิลราเอล (โฟเนติค)"
895    
896     #: ../lib/keyboard.pm:249
897     #, c-format
898     msgid ""
899     "_: keyboard\n"
900     "Iranian"
901     msgstr "Iranian"
902    
903     #: ../lib/keyboard.pm:250
904     #, c-format
905     msgid ""
906     "_: keyboard\n"
907     "Icelandic"
908     msgstr "ไอซ์แลนด์"
909    
910     #: ../lib/keyboard.pm:251
911     #, c-format
912     msgid ""
913     "_: keyboard\n"
914     "Italian"
915     msgstr "อิตาลี"
916    
917     #: ../lib/keyboard.pm:255
918     #, c-format
919     msgid ""
920     "_: keyboard\n"
921     "Japanese 106 keys"
922     msgstr "Japanese 106 keys"
923    
924     #: ../lib/keyboard.pm:256
925     #, fuzzy, c-format
926     msgid ""
927     "_: keyboard\n"
928     "Kannada"
929     msgstr "ปฎิทิน"
930    
931     #: ../lib/keyboard.pm:257
932     #, fuzzy, c-format
933     msgid ""
934     "_: keyboard\n"
935     "Kyrgyz"
936     msgstr "อังกฤษ"
937    
938     #: ../lib/keyboard.pm:258
939     #, c-format
940     msgid ""
941     "_: keyboard\n"
942     "Korean"
943     msgstr "Korean keyboard"
944    
945     #: ../lib/keyboard.pm:260
946     #, fuzzy, c-format
947     msgid ""
948     "_: keyboard\n"
949     "Kurdish (arabic script)"
950     msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
951    
952     #: ../lib/keyboard.pm:261
953     #, c-format
954     msgid ""
955     "_: keyboard\n"
956     "Latin American"
957     msgstr "ละตินอเมริกา"
958    
959     #: ../lib/keyboard.pm:263
960     #, fuzzy, c-format
961     msgid ""
962     "_: keyboard\n"
963     "Laotian"
964     msgstr "ตำแหน่ง"
965    
966     #: ../lib/keyboard.pm:264
967     #, fuzzy, c-format
968     msgid ""
969     "_: keyboard\n"
970     "Lithuanian"
971     msgstr "Iranian"
972    
973     #: ../lib/keyboard.pm:265
974     #, fuzzy, c-format
975     msgid ""
976     "_: keyboard\n"
977     "Latvian"
978     msgstr "ตำแหน่ง"
979    
980     #: ../lib/keyboard.pm:266
981     #, c-format
982     msgid ""
983     "_: keyboard\n"
984     "Malayalam"
985     msgstr ""
986    
987     #: ../lib/keyboard.pm:267
988     #, c-format
989     msgid ""
990     "_: keyboard\n"
991     "Maori"
992     msgstr ""
993    
994     #: ../lib/keyboard.pm:268
995     #, c-format
996     msgid ""
997     "_: keyboard\n"
998     "Macedonian"
999     msgstr "Macedonian"
1000    
1001     #: ../lib/keyboard.pm:269
1002     #, c-format
1003     msgid ""
1004     "_: keyboard\n"
1005     "Myanmar (Burmese)"
1006     msgstr ""
1007    
1008     #: ../lib/keyboard.pm:270
1009     #, fuzzy, c-format
1010     msgid ""
1011     "_: keyboard\n"
1012     "Mongolian (cyrillic)"
1013     msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1014    
1015     #: ../lib/keyboard.pm:271
1016     #, c-format
1017     msgid ""
1018     "_: keyboard\n"
1019     "Maltese (UK)"
1020     msgstr ""
1021    
1022     #: ../lib/keyboard.pm:272
1023     #, c-format
1024     msgid ""
1025     "_: keyboard\n"
1026     "Maltese (US)"
1027     msgstr ""
1028    
1029     #: ../lib/keyboard.pm:273
1030     #, c-format
1031     msgid ""
1032     "_: keyboard\n"
1033     "Nigerian"
1034     msgstr ""
1035    
1036     #: ../lib/keyboard.pm:274
1037     #, c-format
1038     msgid ""
1039     "_: keyboard\n"
1040     "Dutch"
1041     msgstr "ฮอลแลนด์"
1042    
1043     #: ../lib/keyboard.pm:276
1044     #, c-format
1045     msgid ""
1046     "_: keyboard\n"
1047     "Oriya"
1048     msgstr ""
1049    
1050     #: ../lib/keyboard.pm:277
1051     #, c-format
1052     msgid ""
1053     "_: keyboard\n"
1054     "Polish (qwerty layout)"
1055     msgstr "Polish (qwerty layout)"
1056    
1057     #: ../lib/keyboard.pm:278
1058     #, c-format
1059     msgid ""
1060     "_: keyboard\n"
1061     "Polish (qwertz layout)"
1062     msgstr "Polish (qwertz layout)"
1063    
1064     #: ../lib/keyboard.pm:280
1065     #, fuzzy, c-format
1066     msgid ""
1067     "_: keyboard\n"
1068     "Pashto"
1069     msgstr "โปแลนด์"
1070    
1071     #: ../lib/keyboard.pm:281
1072     #, c-format
1073     msgid ""
1074     "_: keyboard\n"
1075     "Portuguese"
1076     msgstr "โปรตุเกส"
1077    
1078     #: ../lib/keyboard.pm:282
1079     #, c-format
1080     msgid ""
1081     "_: keyboard\n"
1082     "Canadian (Quebec)"
1083     msgstr "คานาดา (ควิเบค)"
1084    
1085     #: ../lib/keyboard.pm:283
1086     #, c-format
1087     msgid ""
1088     "_: keyboard\n"
1089     "Romanian (qwertz)"
1090     msgstr ""
1091    
1092     #: ../lib/keyboard.pm:284
1093     #, c-format
1094     msgid ""
1095     "_: keyboard\n"
1096     "Romanian (qwerty)"
1097     msgstr ""
1098    
1099     #: ../lib/keyboard.pm:286
1100     #, c-format
1101     msgid ""
1102     "_: keyboard\n"
1103     "Russian (phonetic)"
1104     msgstr "รัสเซีย (โฟเนติค)"
1105    
1106     #: ../lib/keyboard.pm:288
1107     #, c-format
1108     msgid ""
1109     "_: keyboard\n"
1110     "Slovenian"
1111     msgstr "สโลวาเนีย"
1112    
1113     #: ../lib/keyboard.pm:290
1114     #, c-format
1115     msgid ""
1116     "_: keyboard\n"
1117     "Sinhala"
1118     msgstr ""
1119    
1120     #: ../lib/keyboard.pm:291
1121     #, c-format
1122     msgid ""
1123     "_: keyboard\n"
1124     "Slovakian (QWERTZ)"
1125     msgstr "สโลวาเกีย (QWERTZ)"
1126    
1127     #: ../lib/keyboard.pm:292
1128     #, c-format
1129     msgid ""
1130     "_: keyboard\n"
1131     "Slovakian (QWERTY)"
1132     msgstr "สโลวาเกีย (QWERTY)"
1133    
1134     #: ../lib/keyboard.pm:293
1135     #, fuzzy, c-format
1136     msgid ""
1137     "_: keyboard\n"
1138     "Saami (norwegian)"
1139     msgstr "Dvorak (Norwegian)"
1140    
1141     #: ../lib/keyboard.pm:294
1142     #, c-format
1143     msgid ""
1144     "_: keyboard\n"
1145     "Saami (swedish/finnish)"
1146     msgstr ""
1147    
1148     #: ../lib/keyboard.pm:296
1149     #, fuzzy, c-format
1150     msgid ""
1151     "_: keyboard\n"
1152     "Sindhi"
1153     msgstr "ไทย"
1154    
1155     #: ../lib/keyboard.pm:298
1156     #, fuzzy, c-format
1157     msgid ""
1158     "_: keyboard\n"
1159     "Serbian (cyrillic)"
1160     msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1161    
1162     #: ../lib/keyboard.pm:299
1163     #, fuzzy, c-format
1164     msgid ""
1165     "_: keyboard\n"
1166     "Syriac"
1167     msgstr "พอร์ตอนุกรม"
1168    
1169     #: ../lib/keyboard.pm:300
1170     #, fuzzy, c-format
1171     msgid ""
1172     "_: keyboard\n"
1173     "Syriac (phonetic)"
1174     msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
1175    
1176     #: ../lib/keyboard.pm:301
1177     #, fuzzy, c-format
1178     msgid ""
1179     "_: keyboard\n"
1180     "Telugu"
1181     msgstr "เบลเยี่ยม"
1182    
1183     #: ../lib/keyboard.pm:303
1184     #, c-format
1185     msgid ""
1186     "_: keyboard\n"
1187     "Tamil (ISCII-layout)"
1188     msgstr ""
1189    
1190     #: ../lib/keyboard.pm:304
1191     #, fuzzy, c-format
1192     msgid ""
1193     "_: keyboard\n"
1194     "Tamil (Typewriter-layout)"
1195     msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
1196    
1197     #: ../lib/keyboard.pm:305
1198     #, fuzzy, c-format
1199     msgid ""
1200     "_: keyboard\n"
1201     "Thai (Kedmanee)"
1202     msgstr "ไทย"
1203    
1204     #: ../lib/keyboard.pm:306
1205     #, fuzzy, c-format
1206     msgid ""
1207     "_: keyboard\n"
1208     "Thai (TIS-820)"
1209     msgstr "ไทย"
1210    
1211     #: ../lib/keyboard.pm:308
1212     #, fuzzy, c-format
1213     msgid ""
1214     "_: keyboard\n"
1215     "Thai (Pattachote)"
1216     msgstr "ไทย"
1217    
1218     #: ../lib/keyboard.pm:310
1219     #, c-format
1220     msgid ""
1221     "_: keyboard\n"
1222     "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1223     msgstr ""
1224    
1225     #: ../lib/keyboard.pm:311
1226     #, c-format
1227     msgid ""
1228     "_: keyboard\n"
1229     "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1230     msgstr ""
1231    
1232     #: ../lib/keyboard.pm:313
1233     #, fuzzy, c-format
1234     msgid ""
1235     "_: keyboard\n"
1236     "Tajik"
1237     msgstr "ไทย"
1238    
1239     #: ../lib/keyboard.pm:315
1240     #, fuzzy, c-format
1241     msgid ""
1242     "_: keyboard\n"
1243     "Turkmen"
1244     msgstr "เยอรมัน"
1245    
1246     #: ../lib/keyboard.pm:316
1247     #, c-format
1248     msgid ""
1249     "_: keyboard\n"
1250     "Turkish (traditional \"F\" model)"
1251     msgstr "ตุรกี (โมเดลแบบแผน \"F\")"
1252    
1253     #: ../lib/keyboard.pm:317
1254     #, c-format
1255     msgid ""
1256     "_: keyboard\n"
1257     "Turkish (modern \"Q\" model)"
1258     msgstr "ตุรกี (โมเดลสมัยใหม่ \"Q\")"
1259    
1260     #: ../lib/keyboard.pm:319
1261     #, c-format
1262     msgid ""
1263     "_: keyboard\n"
1264     "Ukrainian"
1265     msgstr "ยูเครน"
1266    
1267     #: ../lib/keyboard.pm:321
1268     #, fuzzy, c-format
1269     msgid ""
1270     "_: keyboard\n"
1271     "Urdu keyboard"
1272     msgstr "Korean keyboard"
1273    
1274     #: ../lib/keyboard.pm:323
1275     #, c-format
1276     msgid "US keyboard (international)"
1277     msgstr "คีย์บอร์ดอเมริกัน (นานาชาติ)"
1278    
1279     #: ../lib/keyboard.pm:324
1280     #, c-format
1281     msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1282     msgstr ""
1283    
1284     #: ../lib/keyboard.pm:325
1285     #, fuzzy, c-format
1286     msgid ""
1287     "_: keyboard\n"
1288     "Uzbek (cyrillic)"
1289     msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1290    
1291     #: ../lib/keyboard.pm:327
1292     #, c-format
1293     msgid ""
1294     "_: keyboard\n"
1295     "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1296     msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1297    
1298     #: ../lib/keyboard.pm:328
1299     #, fuzzy, c-format
1300     msgid ""
1301     "_: keyboard\n"
1302     "Yugoslavian (latin)"
1303     msgstr "ยูโกสลาเวีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
1304    
1305     #: ../lib/keyboard.pm:335
1306     #, c-format
1307     msgid "Right Alt key"
1308     msgstr ""
1309    
1310     #: ../lib/keyboard.pm:336
1311     #, c-format
1312     msgid "Both Shift keys simultaneously"
1313     msgstr ""
1314    
1315     #: ../lib/keyboard.pm:337
1316     #, c-format
1317     msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1318     msgstr ""
1319    
1320     #: ../lib/keyboard.pm:338
1321     #, c-format
1322     msgid "CapsLock key"
1323     msgstr ""
1324    
1325     #: ../lib/keyboard.pm:339
1326     #, c-format
1327     msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1328     msgstr ""
1329    
1330     #: ../lib/keyboard.pm:340
1331     #, c-format
1332     msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1333     msgstr ""
1334    
1335     #: ../lib/keyboard.pm:341
1336     #, c-format
1337     msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1338     msgstr ""
1339    
1340     #: ../lib/keyboard.pm:342
1341     #, c-format
1342     msgid "\"Menu\" key"
1343     msgstr ""
1344    
1345     #: ../lib/keyboard.pm:343
1346     #, c-format
1347     msgid "Left \"Windows\" key"
1348     msgstr ""
1349    
1350     #: ../lib/keyboard.pm:344
1351     #, c-format
1352     msgid "Right \"Windows\" key"
1353     msgstr ""
1354    
1355     #: ../lib/keyboard.pm:345
1356     #, c-format
1357     msgid "Both Control keys simultaneously"
1358     msgstr ""
1359    
1360     #: ../lib/keyboard.pm:346
1361     #, c-format
1362     msgid "Both Alt keys simultaneously"
1363     msgstr ""
1364    
1365     #: ../lib/keyboard.pm:347
1366     #, c-format
1367     msgid "Left Shift key"
1368     msgstr ""
1369    
1370     #: ../lib/keyboard.pm:348
1371     #, c-format
1372     msgid "Right Shift key"
1373     msgstr ""
1374    
1375     #: ../lib/keyboard.pm:349
1376     #, c-format
1377     msgid "Left Alt key"
1378     msgstr ""
1379    
1380     #: ../lib/keyboard.pm:350
1381     #, fuzzy, c-format
1382     msgid "Left Control key"
1383     msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
1384    
1385     #: ../lib/keyboard.pm:351
1386     #, fuzzy, c-format
1387     msgid "Right Control key"
1388     msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
1389    
1390     #: ../lib/keyboard.pm:387
1391     #, c-format
1392     msgid ""
1393     "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1394     "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1395     "(eg: latin and non latin)"
1396     msgstr ""
1397    
1398     #: ../lib/keyboard.pm:392
1399     #, c-format
1400     msgid "Warning"
1401     msgstr "คำเตือน"
1402    
1403     #: ../lib/keyboard.pm:393
1404     #, c-format
1405     msgid ""
1406     "This setting will be activated after the installation.\n"
1407     "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1408     "key to switch between the different keyboard layouts."
1409     msgstr ""
1410    
1411     #: ../lib/mouse.pm:23
1412     #, c-format
1413     msgid "Sun - Mouse"
1414     msgstr "Sun - Mouse"
1415    
1416     #: ../lib/mouse.pm:29
1417     #, c-format
1418     msgid "Standard"
1419     msgstr "Standard"
1420    
1421     #: ../lib/mouse.pm:30
1422     #, c-format
1423     msgid "Logitech MouseMan+"
1424     msgstr "Logitech MouseMan+"
1425    
1426     #: ../lib/mouse.pm:31
1427     #, c-format
1428     msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1429     msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse"
1430    
1431     #: ../lib/mouse.pm:32
1432     #, c-format
1433     msgid "GlidePoint"
1434     msgstr "GlidePoint"
1435    
1436     #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1437     #, c-format
1438     msgid "Kensington Thinking Mouse"
1439     msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1440    
1441     #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1442     #, c-format
1443     msgid "Genius NetMouse"
1444     msgstr "Genius NetMouse"
1445    
1446     #: ../lib/mouse.pm:37
1447     #, c-format
1448     msgid "Genius NetScroll"
1449     msgstr "Genius NetScroll"
1450    
1451     #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1452     #, fuzzy, c-format
1453     msgid "Microsoft Explorer"
1454     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1455    
1456     #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1457     #, c-format
1458     msgid "1 button"
1459     msgstr "1 ปุ่ม"
1460    
1461     #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1462     #, c-format
1463     msgid "Generic 2 Button Mouse"
1464     msgstr "Generic 2 Button Mouse"
1465    
1466     #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1467     #, fuzzy, c-format
1468     msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1469     msgstr "เม้าส์แบบปกติที่ใช้งานสามปุ่ม"
1470    
1471     #: ../lib/mouse.pm:47
1472     #, c-format
1473     msgid "Wheel"
1474     msgstr "Wheel"
1475    
1476     #: ../lib/mouse.pm:51
1477     #, c-format
1478     msgid "serial"
1479     msgstr "พอร์ตอนุกรม"
1480    
1481     #: ../lib/mouse.pm:54
1482     #, c-format
1483     msgid "Generic 3 Button Mouse"
1484     msgstr "เม้าส์แบบปกติที่ใช้งานสามปุ่ม"
1485    
1486     #: ../lib/mouse.pm:56
1487     #, c-format
1488     msgid "Microsoft IntelliMouse"
1489     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1490    
1491     #: ../lib/mouse.pm:57
1492     #, c-format
1493     msgid "Logitech MouseMan"
1494     msgstr "Logitech MouseMan"
1495    
1496     #: ../lib/mouse.pm:58
1497     #, fuzzy, c-format
1498     msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1499     msgstr "Logitech MouseMan"
1500    
1501     #: ../lib/mouse.pm:59
1502     #, c-format
1503     msgid "Mouse Systems"
1504     msgstr "Mouse Systems"
1505    
1506     #: ../lib/mouse.pm:61
1507     #, c-format
1508     msgid "Logitech CC Series"
1509     msgstr "Logitech CC Series"
1510    
1511     #: ../lib/mouse.pm:62
1512     #, fuzzy, c-format
1513     msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1514     msgstr "Logitech CC Series"
1515    
1516     #: ../lib/mouse.pm:63
1517     #, c-format
1518     msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1519     msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1520    
1521     #: ../lib/mouse.pm:65
1522     #, c-format
1523     msgid "MM Series"
1524     msgstr "MM Series"
1525    
1526     #: ../lib/mouse.pm:66
1527     #, c-format
1528     msgid "MM HitTablet"
1529     msgstr "MM HitTablet"
1530    
1531     #: ../lib/mouse.pm:67
1532     #, c-format
1533     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1534     msgstr "Logitech Mouse (พอร์ตอนุกรม, แบบเก่า C7)"
1535    
1536     #: ../lib/mouse.pm:68
1537     #, fuzzy, c-format
1538     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1539     msgstr "Logitech Mouse (พอร์ตอนุกรม, แบบเก่า C7)"
1540    
1541     #: ../lib/mouse.pm:70
1542     #, fuzzy, c-format
1543     msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1544     msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1545    
1546     #: ../lib/mouse.pm:73
1547     #, c-format
1548     msgid "busmouse"
1549     msgstr "busmouse"
1550    
1551     #: ../lib/mouse.pm:76
1552     #, c-format
1553     msgid "2 buttons"
1554     msgstr "2 buttons"
1555    
1556     #: ../lib/mouse.pm:77
1557     #, c-format
1558     msgid "3 buttons"
1559     msgstr "3 buttons"
1560    
1561     #: ../lib/mouse.pm:78
1562     #, c-format
1563     msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1564     msgstr ""
1565    
1566     #: ../lib/mouse.pm:81
1567     #, fuzzy, c-format
1568     msgid "Universal"
1569     msgstr "ออกจากการติดตั้ง"
1570    
1571     #: ../lib/mouse.pm:83
1572     #, c-format
1573     msgid "Any PS/2 & USB mice"
1574     msgstr ""
1575    
1576     #: ../lib/mouse.pm:84
1577     #, c-format
1578     msgid "Force evdev"
1579     msgstr ""
1580    
1581     #: ../lib/mouse.pm:85
1582     #, fuzzy, c-format
1583     msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1584     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1585    
1586     #: ../lib/mouse.pm:86
1587     #, c-format
1588     msgid "VirtualBox mouse"
1589     msgstr ""
1590    
1591     #: ../lib/mouse.pm:87
1592     #, fuzzy, c-format
1593     msgid "VMware mouse"
1594     msgstr "ไม่มีเม้าส์"
1595    
1596     #: ../lib/mouse.pm:90
1597     #, c-format
1598     msgid "none"
1599     msgstr "ไม่มี"
1600    
1601     #: ../lib/mouse.pm:92
1602     #, c-format
1603     msgid "No mouse"
1604     msgstr "ไม่มีเม้าส์"
1605    
1606     #: ../lib/mouse.pm:475
1607     #, c-format
1608     msgid "Testing the mouse"
1609     msgstr ""
1610    
1611     #: ../lib/mouse.pm:512
1612     #, fuzzy, c-format
1613     msgid "Please choose your type of mouse."
1614     msgstr "คุณมีเม้าส์ชนิดใด"
1615    
1616     #: ../lib/mouse.pm:513
1617     #, fuzzy, c-format
1618     msgid "Mouse choice"
1619     msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
1620    
1621     #: ../lib/mouse.pm:529
1622     #, c-format
1623     msgid "Emulate third button?"
1624     msgstr "ต้องการจำลองเม้าส์ปุ่มที่สามด้วยหรือไม่?"
1625    
1626     #: ../lib/mouse.pm:533
1627     #, c-format
1628     msgid "Mouse Port"
1629     msgstr "พอร์ตของเม้าส์"
1630    
1631     #: ../lib/mouse.pm:534
1632     #, c-format
1633     msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1634     msgstr "เม้าส์ของคุณต่อเข้ากับพอร์ตอนุกรมใด"
1635    
1636     #: ../lib/mouse.pm:543
1637     #, c-format
1638     msgid "Buttons emulation"
1639     msgstr ""
1640    
1641     #: ../lib/mouse.pm:545
1642     #, c-format
1643     msgid "Button 2 Emulation"
1644     msgstr ""
1645    
1646     #: ../lib/mouse.pm:546
1647     #, c-format
1648     msgid "Button 3 Emulation"
1649     msgstr ""
1650    
1651     #: ../lib/mouse.pm:597
1652     #, c-format
1653     msgid "Please test the mouse"
1654     msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
1655    
1656     #: ../lib/mouse.pm:599
1657     #, c-format
1658     msgid "To activate the mouse,"
1659     msgstr "เพื่อให้เม้าส์ทำงาน"
1660    
1661     #: ../lib/mouse.pm:600
1662     #, c-format
1663     msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1664     msgstr "เลื่อนล้อของคุณ"
1665    
1666     #: ../tools/XFdrake:71
1667     #, fuzzy, c-format
1668     msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1669     msgstr "คุณจะต้องทำการรีบูตระบบก่อนที่จะทำการแก้ไข"
1670    
1671     #: ../tools/keyboarddrake:37
1672     #, c-format
1673     msgid "Keyboard"
1674     msgstr "คีย์บอร์ด"
1675    
1676     #: ../tools/keyboarddrake:38
1677     #, c-format
1678     msgid "Please, choose your keyboard layout."
1679     msgstr "คุณต้องการเลือกคีย์บอร์ดเลย์เอ้าท์แบบใด "
1680    
1681     #: ../tools/keyboarddrake:39
1682     #, fuzzy, c-format
1683     msgid "Keyboard layout"
1684     msgstr "รูปแบบแป้นพิมพ์"
1685    
1686     #: ../tools/keyboarddrake:52
1687     #, fuzzy, c-format
1688     msgid "Keyboard type"
1689     msgstr "แป้นพิมพ์"
1690    
1691     #: ../tools/keyboarddrake:65
1692     #, c-format
1693     msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1694     msgstr ""
1695    
1696     #~ msgid ""
1697     #~ "_: keyboard\n"
1698     #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1699     #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (old)"
1700    
1701     #~ msgid ""
1702     #~ "_: keyboard\n"
1703     #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1704     #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (new)"
1705    
1706     #~ msgid ""
1707     #~ "_: keyboard\n"
1708     #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1709     #~ msgstr "ลิธัวเนีย \"แถวตัวเลข\" QWERTY"
1710    
1711     #~ msgid ""
1712     #~ "_: keyboard\n"
1713     #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1714     #~ msgstr "ลิธัวเนีย \"โฟเนติค\" QWERTY"
1715    
1716     #, fuzzy
1717     #~ msgid "Mouse test"
1718     #~ msgstr "Mouse Systems"
1719    
1720     #, fuzzy
1721     #~ msgid "Please test your mouse:"
1722     #~ msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
1723    
1724     #, fuzzy
1725     #~ msgid "Use %s"
1726     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
1727    
1728     #~ msgid "Please wait"
1729     #~ msgstr "โปรดรอสักครู่"
1730    
1731     #, fuzzy
1732     #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1733     #~ msgstr "การติดตั้ง Bootloader"
1734    
1735     #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1736     #~ msgstr "การติดตั้ง bootloader ล้มเหลว ต่อไปนี้เป็นข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
1737    
1738     #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1739     #~ msgstr "เซ็กเตอร์แรกของไดรว์ (MBR)"
1740    
1741     #, fuzzy
1742     #~ msgid "First sector of the root partition"
1743     #~ msgstr "เซ็กเตอร์แรกของบูตพาร์ติชั่น"
1744    
1745     #, fuzzy
1746     #~ msgid "On Floppy"
1747     #~ msgstr "บันทึกลงแผ่นฟล้อปปี้"
1748    
1749     #~ msgid "Skip"
1750     #~ msgstr "ข้ามไป"
1751    
1752     #~ msgid "LILO/grub Installation"
1753     #~ msgstr "การติดตั้ง LILO/grub"
1754    
1755     #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1756     #~ msgstr "คุณจะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ไหน?"
1757    
1758     #~ msgid "Boot Style Configuration"
1759     #~ msgstr "Boot Style Configuration"
1760    
1761     #~ msgid "Bootloader main options"
1762     #~ msgstr "อ๊อปชั่นหลักของ Bootloader"
1763    
1764     #, fuzzy
1765     #~ msgid "Bootloader"
1766     #~ msgstr "Bootloader ที่จะใช้"
1767    
1768     #~ msgid "Bootloader to use"
1769     #~ msgstr "Bootloader ที่จะใช้"
1770    
1771     #~ msgid "Boot device"
1772     #~ msgstr "อุปกรณ์บูต"
1773    
1774     #~ msgid "Delay before booting default image"
1775     #~ msgstr "หน่วงเวลาก่อนทำการบูตอิมเมจที่ใช้"
1776    
1777     #, fuzzy
1778     #~ msgid "Enable ACPI"
1779     #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1780    
1781     #, fuzzy
1782     #~ msgid "Enable APIC"
1783     #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1784    
1785     #, fuzzy
1786     #~ msgid "Enable Local APIC"
1787     #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1788    
1789     #~ msgid "Password"
1790     #~ msgstr "รหัสผ่าน"
1791    
1792     #~ msgid "The passwords do not match"
1793     #~ msgstr "รหัสผ่านไม่เหมือนกัน"
1794    
1795     #~ msgid "Please try again"
1796     #~ msgstr "โปรดลองอีกครั้ง"
1797    
1798     #, fuzzy
1799     #~ msgid "You can not use a password with %s"
1800     #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
1801    
1802     #~ msgid "Password (again)"
1803     #~ msgstr "รหัสผ่าน (ใส่อีกครั้ง)"
1804    
1805     #~ msgid "Restrict command line options"
1806     #~ msgstr "อ็อปชั่นจำเพาะที่ใช้กับคอมมานด์ไลน์"
1807    
1808     #~ msgid "restrict"
1809     #~ msgstr "จำเพาะ"
1810    
1811     #~ msgid ""
1812     #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1813     #~ msgstr "อ็อปชั่น ``อ๊อปชั่นจำเพาะที่ใช้กับคอมมานด์ไลน์'' จะต้องใส่รหัสผ่านด้วย"
1814    
1815     #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1816     #~ msgstr "ลบ /tmp ตอน boot ทุกครั้ง"
1817    
1818     #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1819     #~ msgstr "กำหนดค่าหน่วยความจำ (RAM) ให้ถูกต้องถ้าต้องการ (ระบบพบ %d MB)"
1820    
1821     #~ msgid "Give the ram size in MB"
1822     #~ msgstr "ให้ป้อนข้อมูลของขนาดหน่วยความจำเป็น Mb"
1823    
1824     #~ msgid "Init Message"
1825     #~ msgstr "ข้อความ init"
1826    
1827     #~ msgid "Open Firmware Delay"
1828     #~ msgstr "Open Firmware Delay"
1829    
1830     #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1831     #~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
1832    
1833     #~ msgid "Enable CD Boot?"
1834     #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1835    
1836     #~ msgid "Enable OF Boot?"
1837     #~ msgstr "Enable OF Boot?"
1838    
1839     #~ msgid "Default OS?"
1840     #~ msgstr "Default OS?"
1841    
1842     #~ msgid "Image"
1843     #~ msgstr "Image"
1844    
1845     #~ msgid "Root"
1846     #~ msgstr "Root"
1847    
1848     #~ msgid "Append"
1849     #~ msgstr "Append"
1850    
1851     #~ msgid "Video mode"
1852     #~ msgstr "โหมดของการแสดงผล"
1853    
1854     #~ msgid "Initrd"
1855     #~ msgstr "Initrd"
1856    
1857     #, fuzzy
1858     #~ msgid "Network profile"
1859     #~ msgstr "โปรแกรมค้นหาเครือข่าย"
1860    
1861     #~ msgid "Label"
1862     #~ msgstr "Label"
1863    
1864     #~ msgid "Default"
1865     #~ msgstr "Default"
1866    
1867     #~ msgid "NoVideo"
1868     #~ msgstr "NoVideo"
1869    
1870     #~ msgid "Empty label not allowed"
1871     #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้มีหัวข้อว่าง"
1872    
1873     #, fuzzy
1874     #~ msgid "You must specify a root partition"
1875     #~ msgstr "คุณจะต้องมีพาร์ติชั่นสวอป"
1876    
1877     #~ msgid "This label is already used"
1878     #~ msgstr "หัวข้อนี้ถูกใช้ไปเรียบร้อยแล้ว"
1879    
1880     #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1881     #~ msgstr "ข้อมูลประเภทใดที่คุณต้องการเพิ่ม"
1882    
1883     #~ msgid "Linux"
1884     #~ msgstr "ลีนุกซ์"
1885    
1886     #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1887     #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (SunOS...)"
1888    
1889     #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1890     #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (Mac OS...)"
1891    
1892     #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1893     #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (วินโดวส์...)"
1894    
1895     #~ msgid ""
1896     #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1897     #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1898     #~ msgstr ""
1899     #~ "ต่อไปนี้เป็นข้อมูลต่างๆ\n"
1900     #~ "คุณสามารถเพิ่มข้อมูลหรือแก้ไขข้อมูลที่มีได้"
1901    
1902     #~ msgid "(already added %s)"
1903     #~ msgstr "(เพิ่ม %s เรียบร้อยแล้ว)"
1904    
1905     #~ msgid "Please give a user name"
1906     #~ msgstr "โปรดป้อนชื่อผู้ใช้"
1907    
1908     #~ msgid ""
1909     #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1910     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้จะสามารถมีได้เฉพาะตัวอักษรตัวเล็ก ตัวเลข '-' และ '_'"
1911    
1912     #~ msgid "The user name is too long"
1913     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป"
1914    
1915     #~ msgid "This user name has already been added"
1916     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้นี้ได้ถูกเพิ่มลงไปในระบบเรียบร้อยแล้ว"
1917    
1918     #~ msgid "User ID"
1919     #~ msgstr "รหัสผู้ใช้"
1920    
1921     #~ msgid "Group ID"
1922     #~ msgstr "รหัสกลุ่ม"
1923    
1924     #~ msgid "Add user"
1925     #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
1926    
1927     #~ msgid ""
1928     #~ "Enter a user\n"
1929     #~ "%s"
1930     #~ msgstr ""
1931     #~ "ให้ใส่ผู้ใช้\n"
1932     #~ "%s"
1933    
1934     #~ msgid "Done"
1935     #~ msgstr "ทำเรียบร้อยแล้ว"
1936    
1937     #~ msgid "Accept user"
1938     #~ msgstr "ยอมรับผู้ใช้"
1939    
1940     #~ msgid "Real name"
1941     #~ msgstr "ชื่อเต็ม"
1942    
1943     #, fuzzy
1944     #~ msgid "Login name"
1945     #~ msgstr "ชื่อโดเมน"
1946    
1947     #~ msgid "Shell"
1948     #~ msgstr "เชลล์ที่ใช้"
1949    
1950     #~ msgid "Icon"
1951     #~ msgstr "Icon"
1952    
1953     #~ msgid "Autologin"
1954     #~ msgstr "Autologin"
1955    
1956     #, fuzzy
1957     #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
1958     #~ msgstr ""
1959     #~ "ผมไม่สามารถทำให้ท่านเข้าทำงานโดยใช้ชื่อคนคนหนึ่งแบบอัตโนมัติ\n"
1960     #~ "ถ้าคุณไม่ต้องการใช้งานรูปแบบนี้กรุณากดปุ่มยกเลิก"
1961    
1962     #, fuzzy
1963     #~ msgid "Use this feature"
1964     #~ msgstr "คุณต้องการใช้ aboot หรือไม่"
1965    
1966     #~ msgid "Choose the default user:"
1967     #~ msgstr "เลือกผู้ใช้ default"
1968    
1969     #~ msgid "Choose the window manager to run:"
1970     #~ msgstr "เลือก window manager:"
1971    
1972     #~ msgid "License agreement"
1973     #~ msgstr "License agreement"
1974    
1975     #, fuzzy
1976     #~ msgid "Release Notes"
1977     #~ msgstr "โปรดรอสักครู่"
1978    
1979     #~ msgid "Accept"
1980     #~ msgstr "ยอมรับ"
1981    
1982     #~ msgid "Refuse"
1983     #~ msgstr "ไม่ยอมรับ"
1984    
1985     #, fuzzy
1986     #~ msgid "Please choose a language to use."
1987     #~ msgstr "กรุณาเลือกภาษาที่ต้องการใช้"
1988    
1989     #, fuzzy
1990     #~ msgid "Language choice"
1991     #~ msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
1992    
1993     #~ msgid ""
1994     #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
1995     #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
1996     #~ "when your installation is complete and you restart your system."
1997     #~ msgstr "คุณสามารถเลือกภาษาอื่นซึ่งจะสามารถใช้ได้หลังติดตั้ง"
1998    
1999     #, fuzzy
2000     #~ msgid "All languages"
2001     #~ msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
2002    
2003     #, fuzzy
2004     #~ msgid "Country / Region"
2005     #~ msgstr "ขนาดจอภาพ"
2006    
2007     #, fuzzy
2008     #~ msgid "Please choose your country."
2009     #~ msgstr "คุณมีเม้าส์ชนิดใด"
2010    
2011     #, fuzzy
2012     #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2013     #~ msgstr "ต่อไปนี้คือ keyboard ที่ใช้ได้"
2014    
2015     #, fuzzy
2016     #~ msgid "Other Countries"
2017     #~ msgstr "กำลังตรวจสอบพอร์ต"
2018    
2019     #~ msgid "Advanced"
2020     #~ msgstr "Advanced"
2021    
2022     #~ msgid "None"
2023     #~ msgstr "ไม่มี"
2024    
2025     #, fuzzy
2026     #~ msgid "No sharing"
2027     #~ msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์"
2028    
2029     #, fuzzy
2030     #~ msgid "Allow all users"
2031     #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
2032    
2033     #~ msgid "Close"
2034     #~ msgstr "ปิด"
2035    
2036     #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2037     #~ msgstr "กรุณาออกไปและใช้ Ctrl-Alt-BackSpace"
2038    
2039     #~ msgid "Timezone"
2040     #~ msgstr "โซนเวลา"
2041    
2042     #~ msgid "Which is your timezone?"
2043     #~ msgstr "คุณใช้ย่านเวลาใด? "
2044    
2045     #, fuzzy
2046     #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2047     #~ msgstr "คุณต้องการให้เซ็ตนาฬิกาฮาร์ดแวร์เป็น GMT?"
2048    
2049     #, fuzzy
2050     #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2051     #~ msgstr "คุณต้องการให้เซ็ตนาฬิกาฮาร์ดแวร์เป็น GMT?"
2052    
2053     #, fuzzy
2054     #~ msgid "NTP Server"
2055     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2056    
2057     #, fuzzy
2058     #~ msgid "Local file"
2059     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2060    
2061     #, fuzzy
2062     #~ msgid "NIS"
2063     #~ msgstr "ใช้ NIS"
2064    
2065     #, fuzzy
2066     #~ msgid "Windows Domain"
2067     #~ msgstr "โดเมน NIS"
2068    
2069     #, fuzzy
2070     #~ msgid "Local file:"
2071     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง):"
2072    
2073     #~ msgid "LDAP:"
2074     #~ msgstr ":"
2075    
2076     #, fuzzy
2077     #~ msgid "NIS:"
2078     #~ msgstr "ใช้ NIS:"
2079    
2080     #, fuzzy
2081     #~ msgid "Windows Domain:"
2082     #~ msgstr "โดเมน NIS:"
2083    
2084     #, fuzzy
2085     #~ msgid "Authentication LDAP"
2086     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2087    
2088     #, fuzzy
2089     #~ msgid "LDAP Server"
2090     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2091    
2092     #~ msgid "simple"
2093     #~ msgstr "ง่าย"
2094    
2095     #~ msgid "TLS"
2096     #~ msgstr "TLS"
2097    
2098     #~ msgid "SSL"
2099     #~ msgstr "SSL"
2100    
2101     #, fuzzy
2102     #~ msgid "Authentication Active Directory"
2103     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2104    
2105     #~ msgid "Domain"
2106     #~ msgstr "โดเมน"
2107    
2108     #~ msgid "Server"
2109     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
2110    
2111     #, fuzzy
2112     #~ msgid "LDAP users database"
2113     #~ msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ของพรินเตอร์"
2114    
2115     #, fuzzy
2116     #~ msgid "Password for user"
2117     #~ msgstr "รหัสผ่าน"
2118    
2119     #, fuzzy
2120     #~ msgid "Authentication NIS"
2121     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานของ NIS"
2122    
2123     #~ msgid "NIS Domain"
2124     #~ msgstr "โดเมน NIS"
2125    
2126     #~ msgid "NIS Server"
2127     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2128    
2129     #, fuzzy
2130     #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2131     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2132    
2133     #, fuzzy
2134     #~ msgid "Domain Admin User Name"
2135     #~ msgstr "ชื่อโดเมน"
2136    
2137     #~ msgid "Authentication"
2138     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2139    
2140     #, fuzzy
2141     #~ msgid "Set administrator (root) password"
2142     #~ msgstr "เซ็ตรหัสผ่านรูท"
2143    
2144     #, fuzzy
2145     #~ msgid "Authentication method"
2146     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2147    
2148     #~ msgid "No password"
2149     #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
2150    
2151     #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2152     #~ msgstr "รหัสลับง่ายเกินไป (ต้องมีอย่างน้อย %d ตัวอักษร)"
2153    
2154     #~ msgid "LILO with text menu"
2155     #~ msgstr "LILO แบบ text menu"
2156    
2157     #~ msgid "Yaboot"
2158     #~ msgstr "Yaboot"
2159    
2160     #~ msgid "SILO"
2161     #~ msgstr "SILO"
2162    
2163     #~ msgid "not enough room in /boot"
2164     #~ msgstr "ไม่มีที่พอใน /boot"
2165    
2166     #, fuzzy
2167     #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2168     #~ msgstr "คุณจะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ไหน?"
2169    
2170     #, fuzzy
2171     #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2172     #~ msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์"
2173    
2174     #, fuzzy
2175     #~ msgid "B"
2176     #~ msgstr "KB"
2177    
2178     #~ msgid "KB"
2179     #~ msgstr "KB"
2180    
2181     #~ msgid "MB"
2182     #~ msgstr "MB"
2183    
2184     #~ msgid "GB"
2185     #~ msgstr "GB"
2186    
2187     #~ msgid "TB"
2188     #~ msgstr "TB"
2189    
2190     #~ msgid "%d minutes"
2191     #~ msgstr "%d นาที"
2192    
2193     #~ msgid "1 minute"
2194     #~ msgstr "1 นาที"
2195    
2196     #~ msgid "%d seconds"
2197     #~ msgstr "%d วินาที"
2198    
2199     #~ msgid "New"
2200     #~ msgstr "ใหม่"
2201    
2202     #~ msgid "Unmount"
2203     #~ msgstr "เลิกเม้าท์์ระบบไฟล์"
2204    
2205     #~ msgid "Mount"
2206     #~ msgstr "เม้าท์"
2207    
2208     #~ msgid "Mount point"
2209     #~ msgstr "กำหนดจุดเม้าท์"
2210    
2211     #~ msgid "Error"
2212     #~ msgstr "ผิดพลาด"
2213    
2214     #, fuzzy
2215     #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2216     #~ msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
2217    
2218     #~ msgid "Server: "
2219     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์: "
2220    
2221     #~ msgid "Mount point: "
2222     #~ msgstr "จุดเม้าท์: "
2223    
2224     #, fuzzy
2225     #~ msgid "Options: %s"
2226     #~ msgstr "พาร์ติชั่น %s"
2227    
2228     #, fuzzy
2229     #~ msgid "Partitioning"
2230     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
2231    
2232     #~ msgid "Read carefully!"
2233     #~ msgstr "โปรดอ่านอย่างถี่ถ้วน!"
2234    
2235     #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2236     #~ msgstr "กรุณาทำ backup ก่อน"
2237    
2238     #~ msgid "Exit"
2239     #~ msgstr "เลิกทำงาน"
2240    
2241     #~ msgid "Continue"
2242     #~ msgstr "ทำงานต่อหรือไม่?"
2243    
2244     #~ msgid ""
2245     #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2246     #~ "is enough)\n"
2247     #~ "at the beginning of the disk"
2248     #~ msgstr ""
2249     #~ "ถ้าคุณต้องการใช้ aboot ควรระวังว่าต้องมีที่ว่าง (2048 sectors) \n"
2250     #~ "ด้านหน้าของ disk"
2251    
2252     #~ msgid "Choose action"
2253     #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
2254    
2255     #, fuzzy
2256     #~ msgid ""
2257     #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2258     #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2259     #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2260     #~ msgstr ""
2261     #~ "ถ้าคุณมี พาร์ติชั่น FAT ที่ใหญ่ พาร์ติชั่น เดียว\n"
2262     #~ "(ซึ่งโดยปกติ Microsoft Dos/Windows ใข้)\n"
2263     #~ "ผมแนะนำให้คุณปรับขนาด พาร์ติชั่น เสียก่อน\n"
2264     #~ "(กดที่มันแล้วกด \"ปรับขนาด\")"
2265    
2266     #~ msgid "Please click on a partition"
2267     #~ msgstr "โปรดเลือกพาร์ติชั่น"
2268    
2269     #~ msgid "Details"
2270     #~ msgstr "รายละเอียด"
2271    
2272     #, fuzzy
2273     #~ msgid "No hard drives found"
2274     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2275    
2276     #~ msgid "Unknown"
2277     #~ msgstr "ไม่รู้จัก"
2278    
2279     #~ msgid "Ext2"
2280     #~ msgstr "Ext2"
2281    
2282     #, fuzzy
2283     #~ msgid "Journalised FS"
2284     #~ msgstr "การเม้าท์ล้มเหลว"
2285    
2286     #~ msgid "Swap"
2287     #~ msgstr "สวอป"
2288    
2289     #~ msgid "SunOS"
2290     #~ msgstr "SunOS"
2291    
2292     #~ msgid "HFS"
2293     #~ msgstr "HFS"
2294    
2295     #~ msgid "Windows"
2296     #~ msgstr "หน้าต่าง"
2297    
2298     #~ msgid "Empty"
2299     #~ msgstr "ว่าง"
2300    
2301     #~ msgid "Filesystem types:"
2302     #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์:"
2303    
2304     #, fuzzy
2305     #~ msgid "This partition is already empty"
2306     #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
2307    
2308     #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2309     #~ msgstr "ใช้ ``Unmount'' ก่อน"
2310    
2311     #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2312     #~ msgstr "ใช้ ``%s'' แทน"
2313    
2314     #~ msgid "Type"
2315     #~ msgstr "ประเภท"
2316    
2317     #, fuzzy
2318     #~ msgid "Choose another partition"
2319     #~ msgstr "สร้างพาร์ติชั่นใหม่"
2320    
2321     #, fuzzy
2322     #~ msgid "Choose a partition"
2323     #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
2324    
2325     #~ msgid "Undo"
2326     #~ msgstr "ยกเลิก"
2327    
2328     #~ msgid "Toggle to normal mode"
2329     #~ msgstr "สำหรับผู้ชำนาญ > ปกติ"
2330    
2331     #~ msgid "Toggle to expert mode"
2332     #~ msgstr "ปกติ > สำหรับผู้ชำนาญ"
2333    
2334     #, fuzzy
2335     #~ msgid "Confirmation"
2336     #~ msgstr "ปรับแต่งค่า"
2337    
2338     #~ msgid "Continue anyway?"
2339     #~ msgstr "ทำงานต่อหรือไม่?"
2340    
2341     #~ msgid "Quit without saving"
2342     #~ msgstr "ออกโดยไม่ต้องบันทึก"
2343    
2344     #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2345     #~ msgstr "ออกโดยไม่ต้องเขียนตารางพาร์ติชั่น"
2346    
2347     #, fuzzy
2348     #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2349     #~ msgstr "คุณต้องการทดสอบการคอนฟิกหรือไม่"
2350    
2351     #~ msgid ""
2352     #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2353     #~ msgstr "คุณต้องทำการรีบูตระบบให้เครื่องรับทราบการเปลี่ยนแปลงตารางพาร์ติชั่น"
2354    
2355     #~ msgid "Clear all"
2356     #~ msgstr "ล้างทั้งหมด"
2357    
2358     #~ msgid "Auto allocate"
2359     #~ msgstr "กำหนดแบบอัตโนมัติ"
2360    
2361     #~ msgid "More"
2362     #~ msgstr "More"
2363    
2364     #, fuzzy
2365     #~ msgid "Hard drive information"
2366     #~ msgstr "การตรวจหาฮาร์ดไดรว์"
2367    
2368     #~ msgid "All primary partitions are used"
2369     #~ msgstr "พาร์ติชั่นแบบ primary ถูกใช้ทั้งหมดแล้ว"
2370    
2371     #~ msgid "I can not add any more partitions"
2372     #~ msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเพิ่มพาร์ติชั่นได้อีก"
2373    
2374     #~ msgid ""
2375     #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2376     #~ "extended partition"
2377     #~ msgstr ""
2378     #~ "หากต้องการเพิ่มพาร์ติชั่น โปรดลบพาร์ติชั่นทิ้งหนึ่งพาร์ติชั่นเพื่อสร้าง\n"
2379     #~ "พาร์ติชั่นแบบ extended ได้"
2380    
2381     #, fuzzy
2382     #~ msgid "Save partition table"
2383     #~ msgstr "บันทึกตารางพาร์ติชั่น"
2384    
2385     #, fuzzy
2386     #~ msgid "Restore partition table"
2387     #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2388    
2389     #~ msgid "Rescue partition table"
2390     #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2391    
2392     #, fuzzy
2393     #~ msgid "Reload partition table"
2394     #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2395    
2396     #~ msgid "Select file"
2397     #~ msgstr "เลือกไฟล์"
2398    
2399     #~ msgid ""
2400     #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2401     #~ "Still continue?"
2402     #~ msgstr ""
2403     #~ "พาร์ติชั่นแบ็คอัพไม่มีขนาดเท่ากัน\n"
2404     #~ "ต้องการทำต่อหรือไม่?"
2405    
2406     #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2407     #~ msgstr "กำลังพยายามกู้ตารางพาร์ติชั่นคืน"
2408    
2409     #, fuzzy
2410     #~ msgid "Detailed information"
2411     #~ msgstr "แสดงข้อมูล"
2412    
2413     #~ msgid "Resize"
2414     #~ msgstr "เปลี่ยนขนาด"
2415    
2416     #~ msgid "Format"
2417     #~ msgstr "ฟอร์แมต"
2418    
2419     #~ msgid "Add to RAID"
2420     #~ msgstr "เพิ่มให้ RAID"
2421    
2422     #~ msgid "Add to LVM"
2423     #~ msgstr "เพิ่มให้ LVM"
2424    
2425     #~ msgid "Delete"
2426     #~ msgstr "ลบ"
2427    
2428     #~ msgid "Remove from RAID"
2429     #~ msgstr "ลบออกจาก RAID"
2430    
2431     #~ msgid "Remove from LVM"
2432     #~ msgstr "ลบออกจาก LVM"
2433    
2434     #~ msgid "Modify RAID"
2435     #~ msgstr "แก้ไข RAID"
2436    
2437     #~ msgid "Use for loopback"
2438     #~ msgstr "ใช้สำหรับ loopback"
2439    
2440     #~ msgid "Create"
2441     #~ msgstr "สร้าง"
2442    
2443     #~ msgid "Create a new partition"
2444     #~ msgstr "สร้างพาร์ติชั่นใหม่"
2445    
2446     #~ msgid "Start sector: "
2447     #~ msgstr "เริ่มเซ็กเตอร์: "
2448    
2449     #~ msgid "Size in MB: "
2450     #~ msgstr "ขนาดเป็น MB: "
2451    
2452     #~ msgid "Filesystem type: "
2453     #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์: "
2454    
2455     #~ msgid "Preference: "
2456     #~ msgstr "ข้อกำหนด: "
2457    
2458     #, fuzzy
2459     #~ msgid "Logical volume name "
2460     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2461    
2462     #, fuzzy
2463     #~ msgid "Remove the loopback file?"
2464     #~ msgstr "ฟอร์แมต loopback file %s"
2465    
2466     #~ msgid ""
2467     #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2468     #~ "lost"
2469     #~ msgstr "การเปลี่ยนชนิดพาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะถูกลบทิ้ง"
2470    
2471     #~ msgid "Change partition type"
2472     #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
2473    
2474     #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2475     #~ msgstr "คุณต้องการเลือก filesystem ใด"
2476    
2477     #, fuzzy
2478     #~ msgid "Label:"
2479     #~ msgstr "Label"
2480    
2481     #, fuzzy
2482     #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2483     #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์ loopback file %s ไว้ที่ใด?"
2484    
2485     #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2486     #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์อุปกรณ์ %s ไว้ที่ใด?"
2487    
2488     #~ msgid ""
2489     #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2490     #~ "Remove the loopback first"
2491     #~ msgstr ""
2492     #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2493     #~ "Remove the loopback first"
2494    
2495     #, fuzzy
2496     #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2497     #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์อุปกรณ์ %s ไว้ที่ใด?"
2498    
2499     #~ msgid "Resizing"
2500     #~ msgstr "ปรับขนาด"
2501    
2502     #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2503     #~ msgstr "คำนวณขอบเขตของระบบไฟล์"
2504    
2505     #~ msgid "This partition is not resizeable"
2506     #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
2507    
2508     #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2509     #~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้ควรจะทำการสำรองไว้"
2510    
2511     #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2512     #~ msgstr "หลังจากเปลี่ยนขนาดพาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะหายไป"
2513    
2514     #~ msgid "Choose the new size"
2515     #~ msgstr "เลือกขนาดใหม่"
2516    
2517     #, fuzzy
2518     #~ msgid "New size in MB: "
2519     #~ msgstr "ขนาดเป็น MB: "
2520    
2521     #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2522     #~ msgstr "เลือก RAID เพื่อเพิ่มเข้าไป"
2523    
2524     #~ msgid "new"
2525     #~ msgstr "ใหม่"
2526    
2527     #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2528     #~ msgstr "เลือก LVM ที่มีอยู่เพื่อเพิ่มเข้าไป"
2529    
2530     #~ msgid "LVM name?"
2531     #~ msgstr "ชื่อ LVM"
2532    
2533     #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2534     #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถใช้กับ loopback"
2535    
2536     #~ msgid "Loopback"
2537     #~ msgstr "Loopback"
2538    
2539     #~ msgid "Loopback file name: "
2540     #~ msgstr "ชื่อ Loopback file: "
2541    
2542     #, fuzzy
2543     #~ msgid "Give a file name"
2544     #~ msgstr "ชื่อเต็ม"
2545    
2546     #, fuzzy
2547     #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2548     #~ msgstr "File already used by another loopback, choose another one"
2549    
2550     #~ msgid "File already exists. Use it?"
2551     #~ msgstr "ไฟล์มีอยู่แล้ว ต้องการใช้?"
2552    
2553     #, fuzzy
2554     #~ msgid "Mount options"
2555     #~ msgstr "อ๊อปชั่นของโมดูล:"
2556    
2557     #~ msgid "device"
2558     #~ msgstr "อุปกรณ์"
2559    
2560     #~ msgid "level"
2561     #~ msgstr "ระดับ"
2562    
2563     #, fuzzy
2564     #~ msgid "chunk size in KiB"
2565     #~ msgstr "ขนาดของ chunk"
2566    
2567     #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2568     #~ msgstr "ระวัง การทำงานนี้อันตราย"
2569    
2570     #~ msgid "What type of partitioning?"
2571     #~ msgstr "การทำ partitioning ชนิดใด?"
2572    
2573     #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2574     #~ msgstr "คุณจะต้องทำการรีบูตระบบก่อนที่จะทำการแก้ไข"
2575    
2576     #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2577     #~ msgstr "ตารางพาร์ติชั่นของไดรฟ์ %s จะถูกบันทึกลงไปในดิสก์"
2578    
2579     #~ msgid ""
2580     #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2581     #~ msgstr "หลังจาก format พาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะถูกลบทิ้ง"
2582    
2583     #~ msgid "Check bad blocks?"
2584     #~ msgstr "ตรวจสอบ bad blocks"
2585    
2586     #, fuzzy
2587     #~ msgid "Move files to the new partition"
2588     #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2589    
2590     #, fuzzy
2591     #~ msgid "Hide files"
2592     #~ msgstr "mkraid failed"
2593    
2594     #, fuzzy
2595     #~ msgid "Moving files to the new partition"
2596     #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2597    
2598     #, fuzzy
2599     #~ msgid "Removing %s"
2600     #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2601    
2602     #~ msgid "Device: "
2603     #~ msgstr "อุปกรณ์: "
2604    
2605     #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2606     #~ msgstr "อักษรไดรว์แบบดอส: %s (เป็นการคาดเดา)\n"
2607    
2608     #~ msgid "Type: "
2609     #~ msgstr "ประเภท: "
2610    
2611     #~ msgid "Name: "
2612     #~ msgstr "ชื่อ: "
2613    
2614     #~ msgid "Start: sector %s\n"
2615     #~ msgstr "เริ่มต้น: เซ็กเตอร์ %s\n"
2616    
2617     #~ msgid "Size: %s"
2618     #~ msgstr "ขนาด: %s"
2619    
2620     #~ msgid ", %s sectors"
2621     #~ msgstr ", %s เซ็กเตอร์"
2622    
2623     #, fuzzy
2624     #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2625     #~ msgstr "ไซลินเดอร์ %d เป็น ไซลินเดอร์ %d\n"
2626    
2627     #~ msgid "Formatted\n"
2628     #~ msgstr "ฟอร์แมต\n"
2629    
2630     #~ msgid "Not formatted\n"
2631     #~ msgstr "ยังไม่ได้ฟอร์แมต\n"
2632    
2633     #~ msgid "Mounted\n"
2634     #~ msgstr "เม้าท์\n"
2635    
2636     #~ msgid "RAID %s\n"
2637     #~ msgstr "RAID %s\n"
2638    
2639     #, fuzzy
2640     #~ msgid ""
2641     #~ "Loopback file(s):\n"
2642     #~ " %s\n"
2643     #~ msgstr "Loopback file(s): %s\n"
2644    
2645     #~ msgid ""
2646     #~ "Partition booted by default\n"
2647     #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2648     #~ msgstr ""
2649     #~ "พาร์ติชั่นที่กำหนดให้บูตซึ่งกำหนดไว้แล้ว\n"
2650     #~ " (สำหรับบูตของ MS-DOS ไม่ใช่ lilo)\n"
2651    
2652     #~ msgid "Level %s\n"
2653     #~ msgstr "ระดับ %s\n"
2654    
2655     #, fuzzy
2656     #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2657     #~ msgstr "ขนาดของ Chunk %s\n"
2658    
2659     #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2660     #~ msgstr "ดิสก์แบบ RAID %s\n"
2661    
2662     #~ msgid "Loopback file name: %s"
2663     #~ msgstr "Loopback file name: %s"
2664    
2665     #, fuzzy
2666     #~ msgid ""
2667     #~ "\n"
2668     #~ "Chances are, this partition is\n"
2669     #~ "a Driver partition. You should\n"
2670     #~ "probably leave it alone.\n"
2671     #~ msgstr ""
2672     #~ "\n"
2673     #~ "มีความเป็นไปได้ที่พาร์ติชั่นนี้\n"
2674     #~ "เป็นพาร์ติชั่นของไดรเวอร์ คุณควรที่จะ\n"
2675     #~ "ปล่อยมันทิ้งไว้แบบนี้\n"
2676    
2677     #~ msgid ""
2678     #~ "\n"
2679     #~ "This special Bootstrap\n"
2680     #~ "partition is for\n"
2681     #~ "dual-booting your system.\n"
2682     #~ msgstr ""
2683     #~ "\n"
2684     #~ "This special Bootstrap\n"
2685     #~ "partition is for\n"
2686     #~ "dual-booting your system.\n"
2687    
2688     #~ msgid "Read-only"
2689     #~ msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
2690    
2691     #~ msgid "Size: %s\n"
2692     #~ msgstr "ขนาด: %s\n"
2693    
2694     #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2695     #~ msgstr "ข้อมูลทางกายภาพ: %s ไซลินเดอร์, %s หัวอ่าน, %s เซ้กเตอร์\n"
2696    
2697     #~ msgid "Info: "
2698     #~ msgstr "ข้อมูล: "
2699    
2700     #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2701     #~ msgstr "LVM-disks %s\n"
2702    
2703     #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2704     #~ msgstr "ชนิดตารางพาร์ติชั่น: %s\n"
2705    
2706     #, fuzzy
2707     #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2708     #~ msgstr "บนบัส %d id %d\n"
2709    
2710     #, fuzzy
2711     #~ msgid "Filesystem encryption key"
2712     #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์: "
2713    
2714     #, fuzzy
2715     #~ msgid ""
2716     #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2717     #~ msgstr "รหัสลับง่ายเกินไป (ต้องมีอย่างน้อย %d ตัวอักษร)"
2718    
2719     #, fuzzy
2720     #~ msgid "The encryption keys do not match"
2721     #~ msgstr "รหัสผ่านไม่เหมือนกัน"
2722    
2723     #, fuzzy
2724     #~ msgid "Encryption algorithm"
2725     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2726    
2727     #, fuzzy
2728     #~ msgid "Change type"
2729     #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
2730    
2731     #, fuzzy
2732     #~ msgid "Domain Authentication Required"
2733     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2734    
2735     #, fuzzy
2736     #~ msgid "Which username"
2737     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
2738    
2739     #, fuzzy
2740     #~ msgid "Another one"
2741     #~ msgstr "เฎ?เฏ?เฎฃเฎฏเฎฎเฎ?"
2742    
2743     #~ msgid "Username"
2744     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
2745    
2746     #, fuzzy
2747     #~ msgid "Search servers"
2748     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS"
2749    
2750     #, fuzzy
2751     #~ msgid "Search new servers"
2752     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS"
2753    
2754     #, fuzzy
2755     #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2756     #~ msgstr ""
2757     #~ "แพกเกจนี้จำเป็นต้องถูก upgrade\n"
2758     #~ "คุณแน่ใจว่าจะไม่เลือกมันหรือ"
2759    
2760     #, fuzzy
2761     #~ msgid "Could not install the %s package!"
2762     #~ msgstr "กำลังติดตั้งแพ็คเก็จ %s"
2763    
2764     #, fuzzy
2765     #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
2766     #~ msgstr "แพ็คเก็จเหล่านี้กำลังจะถูกติดตั้ง"
2767    
2768     #, fuzzy
2769     #~ msgid "Installing packages..."
2770     #~ msgstr "กำลังติดตั้งแพ็คเก็จ %s"
2771    
2772     #, fuzzy
2773     #~ msgid "Removing packages..."
2774     #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2775    
2776     #~ msgid ""
2777     #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2778     #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2779     #~ msgstr ""
2780     #~ "เกิดข้อผิดพลาดขึ้น - ไม่พบอุปกรณ์ที่ถูกต้องเพื่อจะสร้างระบบไฟล์ใหม่ "
2781     #~ "โปรดตรวจสอบฮาร์ดแวร์ของท่านเพื่อแก้ไขปัญหานี้"
2782    
2783     #, fuzzy
2784     #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2785     #~ msgstr "คุณจะต้องมีพาร์ติชั่นสวอป"
2786    
2787     #~ msgid "Formatting partition %s"
2788     #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2789    
2790     #~ msgid "Creating and formatting file %s"
2791     #~ msgstr "กำลังสร้างและ format ไฟล์ %s"
2792    
2793     #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2794     #~ msgstr "ไม่ทราบว่าจะฟอร์แมต %s เป็นชนิด %s ได้อย่างไร"
2795    
2796     #~ msgid "%s formatting of %s failed"
2797     #~ msgstr "กำลังฟอร์แมต %s ของ %s ที่มีปัญหา"
2798    
2799     #~ msgid "Circular mounts %s\n"
2800     #~ msgstr "Circular mounts %s\n"
2801    
2802     #, fuzzy
2803     #~ msgid "Mounting partition %s"
2804     #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2805    
2806     #, fuzzy
2807     #~ msgid "Checking %s"
2808     #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2809    
2810     #~ msgid "error unmounting %s: %s"
2811     #~ msgstr "ผิดพลาดยกเลิกการเม้าท์ %s: %s"
2812    
2813     #, fuzzy
2814     #~ msgid "Enabling swap partition %s"
2815     #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2816    
2817     #, fuzzy
2818     #~ msgid "Use an encrypted file system"
2819     #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
2820    
2821     #~ msgid "Duplicate mount point %s"
2822     #~ msgstr "ทำซ้ำจุดเม้าท์ %s"
2823    
2824     #~ msgid "No partition available"
2825     #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นเหลือ"
2826    
2827     #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
2828     #~ msgstr "Scanning partitions to find mount points"
2829    
2830     #~ msgid "Choose the mount points"
2831     #~ msgstr "เลือกจุดเม้าท์"
2832    
2833     #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
2834     #~ msgstr "เลือกพาร์ติชั่นที่คุณต้องการฟอร์แมต"
2835    
2836     #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2837     #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่สวอปเพียงพอกับการติดตั้ง โปรดเพิ่มเนื้อที่"
2838    
2839     #~ msgid ""
2840     #~ "You must have a root partition.\n"
2841     #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2842     #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2843     #~ msgstr ""
2844     #~ "คุณต้องมี root พาร์ติชั่น\n"
2845     #~ "เพราะฉนั้นคุณต้องสร้าง พาร์ติชั่น (หรือกดเลือกอันที่มีอยู่)\n"
2846     #~ "หลังจากนั้นเลือก ``Mount Point'' และจัดให้มันเป็น `/'"
2847    
2848     #~ msgid ""
2849     #~ "You do not have a swap partition.\n"
2850     #~ "\n"
2851     #~ "Continue anyway?"
2852     #~ msgstr ""
2853     #~ "คุณไม่มีสวอปพาร์ติชั่นเลย\n"
2854     #~ "\n"
2855     #~ "ต้องการจะทำต่อหรือไม่?"
2856    
2857     #~ msgid "Use free space"
2858     #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่าง"
2859    
2860     #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2861     #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2862    
2863     #~ msgid "Use existing partitions"
2864     #~ msgstr "ใช้พาร์ติชั่นที่มีอยู่"
2865    
2866     #~ msgid "There is no existing partition to use"
2867     #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นที่มีอยู่ที่ใช้งานได้"
2868    
2869     #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
2870     #~ msgstr "ใช้ windows partion สำหรับการ Loopback"
2871    
2872     #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
2873     #~ msgstr "พาร์ติชั่นใหนที่ท่านต้องการใช้กับ Linux4Win"
2874    
2875     #~ msgid "Choose the sizes"
2876     #~ msgstr "เลือกขนาด"
2877    
2878     #~ msgid "Root partition size in MB: "
2879     #~ msgstr "ขนาดของพาร์ติชั่นรูท MB:"
2880    
2881     #~ msgid "Swap partition size in MB: "
2882     #~ msgstr "ขนาดพาร์ติชั่น Swapเป็น MB: "
2883    
2884     #, fuzzy
2885     #~ msgid ""
2886     #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
2887     #~ msgstr "ไม่มี พาร์ติชั่น FAT เพื่อทำการเปี่ยนขนาดหรือให้ใช้เป็น loopback (พื้นที่ไม่พอ)"
2888    
2889     #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
2890     #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่างใน Windows partition"
2891    
2892     #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
2893     #~ msgstr "พาร์ติชั่นไหนที่คุณต้องการเปลี่ยนขนาด"
2894    
2895     #~ msgid ""
2896     #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
2897     #~ "the following error occurred: %s"
2898     #~ msgstr ""
2899     #~ "ตัวเปลี่ยนขนาดไม่สามารถทำงานกับ partition ของคุณ\n"
2900     #~ "มีข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้น: %s"
2901    
2902     #, fuzzy
2903     #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2904     #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่างใน Microsoft Windows® partition"
2905    
2906     #~ msgid ""
2907     #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2908     #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
2909     #~ "restart the Mandriva Linux installation."
2910     #~ msgstr ""
2911     #~ "Microsoft Windows® partition ของคุณกระจัดกระจายมากเกินไป กรุณา Defrag ก่อน"
2912    
2913     #, fuzzy
2914     #~ msgid ""
2915     #~ "WARNING!\n"
2916     #~ "\n"
2917     #~ "\n"
2918     #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2919     #~ "\n"
2920     #~ "\n"
2921     #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2922     #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2923     #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
2924     #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
2925     #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
2926     #~ "should also backup your data.\n"
2927     #~ "\n"
2928     #~ "\n"
2929     #~ "When sure, press %s."
2930     #~ msgstr ""
2931     #~ "ระวัง!\n"
2932     #~ "\n"
2933     #~ "\n"
2934     #~ "DrakX กำลังจะลดขนาดพาร์ติชั่นของ windows การทำงานนี้อันตลายมาก\n"
2935     #~ "\n"
2936     #~ "ถ้าคุณยังไม่เคยทำมาก่อนคุณควรออกจากการทำงานนี้และรัน Scandisk บน Windows (และ "
2937     #~ "defrag) แล้วค่อยเริ่มทำงานนี้ใหม่ และคุณสมควรที่จะทำการ Backup ข้อมูลสำคัญขึ้นมาก่อน\n"
2938     #~ "\n"
2939     #~ "\n"
2940     #~ "เมื่อคุณแน่ใจแล้ว กด %s"
2941    
2942     #~ msgid "Next"
2943     #~ msgstr "Next"
2944    
2945     #, fuzzy
2946     #~ msgid ""
2947     #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2948     #~ msgstr "คุณต้องการเก็บ Microsoft Windows® ไว้ในขนาดใหน"
2949    
2950     #, fuzzy
2951     #~ msgid "Size"
2952     #~ msgstr "ขนาด: %s"
2953    
2954     #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2955     #~ msgstr "คำนวณขอบเขตของระบบไฟล์ Microsoft Windows®"
2956    
2957     #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
2958     #~ msgstr "การกำหนดขนาด FAT เกิดการผิดพลาด: %s"
2959    
2960     #, fuzzy
2961     #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2962     #~ msgstr "ไม่มี พาร์ติชั่น FAT เพื่อทำการเปี่ยนขนาดหรือให้ใช้เป็น loopback (พื้นที่ไม่พอ)"
2963    
2964     #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
2965     #~ msgstr "ลบ Microsoft Windows®"
2966    
2967     #, fuzzy
2968     #~ msgid "Erase and use entire disk"
2969     #~ msgstr "ลบ disk ทั้งหมด"
2970    
2971     #~ msgid ""
2972     #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
2973     #~ msgstr "คุณมี harddisk มากกว่า 1 ตัว คุณต้องการลง linux บน harddisk ตัวใหน"
2974    
2975     #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2976     #~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นทั้งหมดจะสูญหายไป %s"
2977    
2978     #~ msgid "Custom disk partitioning"
2979     #~ msgstr "กำลังพาร์ติชั่น Custom disk"
2980    
2981     #~ msgid "Use fdisk"
2982     #~ msgstr "ใช้ fdisk"
2983    
2984     #~ msgid ""
2985     #~ "You can now partition %s.\n"
2986     #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
2987     #~ msgstr ""
2988     #~ "คุณสามารถพาร์ติชั่น %s เดี๋ยวนี้\n"
2989     #~ "เมื่อเสร็จแล้วอย่าลืมบันทึกโดยใช้ `w'"
2990    
2991     #~ msgid "I can not find any room for installing"
2992     #~ msgstr "ผมไม่สามารถหาพื้นที่ว่างเพื่อทำการติดตั้ง"
2993    
2994     #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2995     #~ msgstr "The DrakX Partitioning wizard เจอทางเลือกดังต่อไปนี้"
2996    
2997     #~ msgid "Partitioning failed: %s"
2998     #~ msgstr "การทำพาร์ติชั่นล้มเหลว: %s"
2999    
3000     #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3001     #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ JFS สำหรับพาร์ติชั่นที่น้อยกว่า 16MB ได้"
3002    
3003     #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3004     #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ ReiserFS สำหรับพาร์ติชั่นที่น้อยกว่า 32MB ได้"
3005    
3006     #~ msgid "server"
3007     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
3008    
3009     #, fuzzy
3010     #~ msgid ""
3011     #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3012     #~ "me :(\n"
3013     #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3014     #~ "lost!).\n"
3015     #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3016     #~ "(the error is %s)\n"
3017     #~ "\n"
3018     #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3019     #~ msgstr ""
3020     #~ "ผมไม่สามารถอ่านตารางพาร์ติชั่นได้ มันเสียหายมากเกินไป \n"
3021     #~ "ผมสามารถพยายามลบข้อมูลข้อมูลในพาร์ติชั่นที่เสียหาย\n"
3022     #~ "อีกทางเลือกคือไม่ให้ DrakX ทำการเปลี่ยนแปลงตาราง\n"
3023     #~ "ข้อความผิดพลาดคือ %s\n"
3024     #~ "\n"
3025     #~ "คุณแน่ใจว่าจะยอมให้พาร์ติชั่นทั้งหมดถูกลบไป\n"
3026    
3027     #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3028     #~ msgstr "จุดเม้าท์จะต้องเริ่มด้วย /"
3029    
3030     #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3031     #~ msgstr "มีพาร์ติชั่นที่เป็นจุดเม้าท์ที่ %s เรียบร้อยแล้ว\n"
3032    
3033     #, fuzzy
3034     #~ msgid ""
3035     #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3036     #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3037     #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3038     #~ msgstr ""
3039     #~ "คุณได้เลือก Software RAID พาร์ติชั่น เป็น root (/) \n"
3040     #~ "bootloader ไม่สามารถทำงานโดยไม่มี /boot พาร์ติชั่น \n"
3041     #~ "เพราะฉนั้นจำเป็นต้องเพิ่ม /boot พาร์ติชั่น"
3042    
3043     #, fuzzy
3044     #~ msgid ""
3045     #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3046     #~ "physical volumes"
3047     #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
3048    
3049     #, fuzzy
3050     #~ msgid ""
3051     #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3052     #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3053     #~ "volumes.\n"
3054     #~ "You should create a /boot partition first"
3055     #~ msgstr ""
3056     #~ "คุณได้เลือก Software RAID พาร์ติชั่น เป็น root (/) \n"
3057     #~ "bootloader ไม่สามารถทำงานโดยไม่มี /boot พาร์ติชั่น \n"
3058     #~ "เพราะฉนั้นจำเป็นต้องเพิ่ม /boot พาร์ติชั่น"
3059    
3060     #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3061     #~ msgstr "This directory should remain within the root filesystem"
3062    
3063     #, fuzzy
3064     #~ msgid ""
3065     #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3066     #~ "mount point\n"
3067     #~ msgstr "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n"
3068    
3069     #, fuzzy
3070     #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3071     #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
3072    
3073     #, fuzzy
3074     #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3075     #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับการแบ่งสัดส่วนพาร์ติชั่นแบบออโต้"
3076    
3077     #~ msgid "Floppy"
3078     #~ msgstr "ฟล้อปปี้"
3079    
3080     #~ msgid "Zip"
3081     #~ msgstr "ซิปไดร์ฟ"
3082    
3083     #, fuzzy
3084     #~ msgid "Hard Disk"
3085     #~ msgstr "เดนมาร์ก"
3086    
3087     #, fuzzy
3088     #~ msgid "DVD-ROM"
3089     #~ msgstr "ซีดี-รอม"
3090    
3091     #, fuzzy
3092     #~ msgid "Tape"
3093     #~ msgstr "ประเภท"
3094    
3095     #, fuzzy
3096     #~ msgid "Videocard"
3097     #~ msgstr "โหมดของการแสดงผล"
3098    
3099     #, fuzzy
3100     #~ msgid "Tvcard"
3101     #~ msgstr "TV card"
3102    
3103     #, fuzzy
3104     #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3105     #~ msgstr "อื่นๆ"
3106    
3107     #~ msgid "Soundcard"
3108     #~ msgstr "การ์ดเสียง"
3109    
3110     #, fuzzy
3111     #~ msgid "ISDN adapters"
3112     #~ msgstr "Internal ISDN card"
3113    
3114     #, fuzzy
3115     #~ msgid "Ethernetcard"
3116     #~ msgstr "Ethernet Card"
3117    
3118     #~ msgid "Modem"
3119     #~ msgstr "โมเด็ม"
3120    
3121     #~ msgid "Memory"
3122     #~ msgstr "หน่วยความจำ"
3123    
3124     #~ msgid "Printer"
3125     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
3126    
3127     #~ msgid "Joystick"
3128     #~ msgstr "Joystick"
3129    
3130     #, fuzzy
3131     #~ msgid "USB ports"
3132     #~ msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์"
3133    
3134     #~ msgid "Mouse"
3135     #~ msgstr "Mouse"
3136    
3137     #, fuzzy
3138     #~ msgid "UPS"
3139     #~ msgstr "HFS"
3140    
3141     #, fuzzy
3142     #~ msgid "Scanner"
3143     #~ msgstr "เลือกกราฟฟิคการ์ด"
3144    
3145     #, fuzzy
3146     #~ msgid "Unknown/Others"
3147     #~ msgstr "Generic"
3148    
3149     #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3150     #~ msgstr "กรุณารอสักครู่ ..."
3151    
3152     #, fuzzy
3153     #~ msgid "Sound configuration"
3154     #~ msgstr "การปรับแต่ง LAN"
3155    
3156     #, fuzzy
3157     #~ msgid "Driver:"
3158     #~ msgstr "Driver"
3159    
3160     #~ msgid "Auto-detect"
3161     #~ msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
3162    
3163     #, fuzzy
3164     #~ msgid "Unknown|Generic"
3165     #~ msgstr "Generic"
3166    
3167     #, fuzzy
3168     #~ msgid "Card model:"
3169     #~ msgstr "Card mem (DMA)"
3170    
3171     #, fuzzy
3172     #~ msgid "Tuner type:"
3173     #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
3174    
3175     #, fuzzy
3176     #~ msgid "PLL setting:"
3177     #~ msgstr "ฟอร์แมต"
3178    
3179     #~ msgid "No"
3180     #~ msgstr "ไม่ต้อง"
3181    
3182     #, fuzzy
3183     #~ msgid "Choose a file"
3184     #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
3185    
3186     #~ msgid "Add"
3187     #~ msgstr "เพิ่ม"
3188    
3189     #~ msgid "Modify"
3190     #~ msgstr "แก้ไข"
3191    
3192     #~ msgid "Remove"
3193     #~ msgstr "เอาออก"
3194    
3195     #~ msgid "Finish"
3196     #~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3197    
3198     #~ msgid "Previous"
3199     #~ msgstr "ก่อน"
3200    
3201     #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3202     #~ msgstr "ตัวเลือกผิดพลาด โปรดทดลองอีกครั้ง\n"
3203    
3204     #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3205     #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3206    
3207     #, fuzzy
3208     #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3209     #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3210    
3211     #, fuzzy
3212     #~ msgid "Button `%s': %s"
3213     #~ msgstr "พาร์ติชั่น %s"
3214    
3215     #, fuzzy
3216     #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3217     #~ msgstr "คุณต้องการใช้ aboot หรือไม่"
3218    
3219     #, fuzzy
3220     #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3221     #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3222    
3223     #~ msgid "default:LTR"
3224     #~ msgstr "default:LTR"
3225    
3226     #, fuzzy
3227     #~ msgid "Andorra"
3228     #~ msgstr "ยกเลิก"
3229    
3230     #, fuzzy
3231     #~ msgid "Afghanistan"
3232     #~ msgstr "Iranian"
3233    
3234     #, fuzzy
3235     #~ msgid "Albania"
3236     #~ msgstr "Iranian"
3237    
3238     #, fuzzy
3239     #~ msgid "Armenia"
3240     #~ msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
3241    
3242     #~ msgid "Austria"
3243     #~ msgstr "ออสเตรีย"
3244    
3245     #~ msgid "Australia"
3246     #~ msgstr "ออสเตรเลีย"
3247    
3248     #, fuzzy
3249     #~ msgid "Aruba"
3250     #~ msgstr "Grub"
3251    
3252     #, fuzzy
3253     #~ msgid "Azerbaijan"
3254     #~ msgstr "Iranian"
3255    
3256     #~ msgid "Belgium"
3257     #~ msgstr "เบลเยียม"
3258    
3259     #, fuzzy
3260     #~ msgid "Bulgaria"
3261     #~ msgstr "อังการี"
3262    
3263     #, fuzzy
3264     #~ msgid "Benin"
3265     #~ msgstr "เบลเยี่ยม"
3266    
3267     #, fuzzy
3268     #~ msgid "Bermuda"
3269     #~ msgstr "เยอรมัน"
3270    
3271     #~ msgid "Brazil"
3272     #~ msgstr "บราซิล"
3273    
3274     #, fuzzy
3275     #~ msgid "Botswana"
3276     #~ msgstr "Estonian"
3277    
3278     #, fuzzy
3279     #~ msgid "Belarus"
3280     #~ msgstr "Belarusian"
3281    
3282     #, fuzzy
3283     #~ msgid "Belize"
3284     #~ msgstr "เปลี่ยนขนาด"
3285    
3286     #~ msgid "Canada"
3287     #~ msgstr "แคนาดา"
3288    
3289     #, fuzzy
3290     #~ msgid "Chile"
3291     #~ msgstr "เลือก file"
3292    
3293     #~ msgid "China"
3294     #~ msgstr "จีน"
3295    
3296     #~ msgid "Costa Rica"
3297     #~ msgstr "คอสตาริกา"
3298    
3299     #, fuzzy
3300     #~ msgid "Cape Verde"
3301     #~ msgstr "ยุบ tree"
3302    
3303     #~ msgid "Czech Republic"
3304     #~ msgstr "สาธารณรัฐเช็ค"
3305    
3306     #~ msgid "Germany"
3307     #~ msgstr "เยอรมนี"
3308    
3309     #, fuzzy
3310     #~ msgid "Djibouti"
3311     #~ msgstr "เลิก"
3312    
3313     #, fuzzy
3314     #~ msgid "Dominica"
3315     #~ msgstr "โดเมน NIS"
3316    
3317     #, fuzzy
3318     #~ msgid "Algeria"
3319     #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3320    
3321     #, fuzzy
3322     #~ msgid "Estonia"
3323     #~ msgstr "Estonian"
3324    
3325     #, fuzzy
3326     #~ msgid "Egypt"
3327     #~ msgstr "ว่าง"
3328    
3329     #, fuzzy
3330     #~ msgid "Eritrea"
3331     #~ msgstr "ส่วนของผู้เชี่ยวชาญ"
3332    
3333     #~ msgid "Spain"
3334     #~ msgstr "สเปน"
3335    
3336     #, fuzzy
3337     #~ msgid "Ethiopia"
3338     #~ msgstr "Estonian"
3339    
3340     #~ msgid "Finland"
3341     #~ msgstr "ฟินแลนด์"
3342    
3343     #, fuzzy
3344     #~ msgid "Fiji"
3345     #~ msgstr "ฟินแลนด์"
3346    
3347     #, fuzzy
3348     #~ msgid "Micronesia"
3349     #~ msgstr "Macedonian"
3350    
3351     #, fuzzy
3352     #~ msgid "Faroe Islands"
3353     #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3354    
3355     #~ msgid "France"
3356     #~ msgstr "ฝรั่งเศส"
3357    
3358     #~ msgid "United Kingdom"
3359     #~ msgstr "อังกฤษ"
3360    
3361     #, fuzzy
3362     #~ msgid "Georgia"
3363     #~ msgstr "นอร์เวย์"
3364    
3365     #, fuzzy
3366     #~ msgid "French Guiana"
3367     #~ msgstr "ฝรั่งเศษ"
3368    
3369     #, fuzzy
3370     #~ msgid "Greenland"
3371     #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3372    
3373     #, fuzzy
3374     #~ msgid "Guinea"
3375     #~ msgstr "ทั่วไป"
3376    
3377     #~ msgid "Greece"
3378     #~ msgstr "กรืซ"
3379    
3380     #, fuzzy
3381     #~ msgid "Guatemala"
3382     #~ msgstr "เกตเวย์"
3383    
3384     #, fuzzy
3385     #~ msgid "Croatia"
3386     #~ msgstr "Croatian"
3387    
3388     #, fuzzy
3389     #~ msgid "Hungary"
3390     #~ msgstr "อังการี"
3391    
3392     #, fuzzy
3393     #~ msgid "Indonesia"
3394     #~ msgstr "ไม่มี"
3395    
3396     #, fuzzy
3397     #~ msgid "Ireland"
3398     #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3399    
3400     #~ msgid "Israel"
3401     #~ msgstr "อิสราเอล"
3402    
3403     #, fuzzy
3404     #~ msgid "India"
3405     #~ msgstr "Iranian"
3406    
3407     #, fuzzy
3408     #~ msgid "Iran"
3409     #~ msgstr "Iranian"
3410    
3411     #, fuzzy
3412     #~ msgid "Iceland"
3413     #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3414    
3415     #~ msgid "Italy"
3416     #~ msgstr "อิตาลี"
3417    
3418     #, fuzzy
3419     #~ msgid "Jordan"
3420     #~ msgstr "Iranian"
3421    
3422     #~ msgid "Japan"
3423     #~ msgstr "ญี่ปุ่น"
3424    
3425     #, fuzzy
3426     #~ msgid "Kenya"
3427     #~ msgstr "คีย์บอร์ด"
3428    
3429     #~ msgid "Korea"
3430     #~ msgstr "เกาหลี"
3431    
3432     #, fuzzy
3433     #~ msgid "Kuwait"
3434     #~ msgstr "ออก"
3435    
3436     #, fuzzy
3437     #~ msgid "Liberia"
3438     #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3439    
3440     #, fuzzy
3441     #~ msgid "Latvia"
3442     #~ msgstr "ตำแหน่ง"
3443    
3444     #, fuzzy
3445     #~ msgid "Monaco"
3446     #~ msgstr "จอภาพ"
3447    
3448     #, fuzzy
3449     #~ msgid "Macedonia"
3450     #~ msgstr "Macedonian"
3451    
3452     #~ msgid "Myanmar"
3453     #~ msgstr "พม่า"
3454    
3455     #, fuzzy
3456     #~ msgid "Montserrat"
3457     #~ msgstr "พอร์ตของเม้าส์"
3458    
3459     #, fuzzy
3460     #~ msgid "Mexico"
3461     #~ msgstr "Mouse"
3462    
3463     #, fuzzy
3464     #~ msgid "New Caledonia"
3465     #~ msgstr "Macedonian"
3466    
3467     #, fuzzy
3468     #~ msgid "Niger"
3469     #~ msgstr "สูง"
3470    
3471     #, fuzzy
3472     #~ msgid "Nigeria"
3473     #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3474    
3475     #~ msgid "Netherlands"
3476     #~ msgstr "เนเธอร์แลนด์"
3477    
3478     #~ msgid "Norway"
3479     #~ msgstr "นอร์เวย์"
3480    
3481     #, fuzzy
3482     #~ msgid "Niue"
3483     #~ msgstr "NoVideo"
3484    
3485     #, fuzzy
3486     #~ msgid "Oman"
3487     #~ msgstr "โดเมน NIS"
3488    
3489     #~ msgid "Poland"
3490     #~ msgstr "โปแลนด๋"
3491    
3492     #, fuzzy
3493     #~ msgid "Pitcairn"
3494     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
3495    
3496     #, fuzzy
3497     #~ msgid "Puerto Rico"
3498     #~ msgstr "Protocol"
3499    
3500     #, fuzzy
3501     #~ msgid "Palestine"
3502     #~ msgstr "บันทึกกลุ่มแพ็คเก็จที่เลือก"
3503    
3504     #~ msgid "Portugal"
3505     #~ msgstr "โปรตุเกส"
3506    
3507     #, fuzzy
3508     #~ msgid "Qatar"
3509     #~ msgstr "สถานะ:"
3510    
3511     #, fuzzy
3512     #~ msgid "Reunion"
3513     #~ msgstr "ขนาดจอภาพ"
3514    
3515     #, fuzzy
3516     #~ msgid "Romania"
3517     #~ msgstr "โดเมน NIS"
3518    
3519     #~ msgid "Russia"
3520     #~ msgstr "รัสเซีย"
3521    
3522     #, fuzzy
3523     #~ msgid "Seychelles"
3524     #~ msgstr "เชลล์ที่ใช้"
3525    
3526     #, fuzzy
3527     #~ msgid "Sudan"
3528     #~ msgstr "SunOS"
3529    
3530     #~ msgid "Sweden"
3531     #~ msgstr "สวีเดน"
3532    
3533     #, fuzzy
3534     #~ msgid "Slovenia"
3535     #~ msgstr "สโลวาเนีย"
3536    
3537     #, fuzzy
3538     #~ msgid "Slovakia"
3539     #~ msgstr "สโลวาเนีย"
3540    
3541     #, fuzzy
3542     #~ msgid "Senegal"
3543     #~ msgstr "enable"
3544    
3545     #, fuzzy
3546     #~ msgid "Somalia"
3547     #~ msgstr "โดเมน NIS"
3548    
3549     #, fuzzy
3550     #~ msgid "Suriname"
3551     #~ msgstr "ชื่อที่ใช้ในกรุ๊ป (sharename)"
3552    
3553     #~ msgid "Taiwan"
3554     #~ msgstr "ไต้หวัน"
3555    
3556     #, fuzzy
3557     #~ msgid "Ukraine"
3558     #~ msgstr "ยูเครน"
3559    
3560     #, fuzzy
3561     #~ msgid "Uganda"
3562     #~ msgstr "Update"
3563    
3564     #~ msgid "United States"
3565     #~ msgstr "สหรัฐอเมริกา"
3566    
3567     #, fuzzy
3568     #~ msgid "Vatican"
3569     #~ msgstr "ตำแหน่ง"
3570    
3571     #, fuzzy
3572     #~ msgid "Zimbabwe"
3573     #~ msgstr "อาจจะ"
3574    
3575     #~ msgid "Welcome to %s"
3576     #~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s"
3577    
3578     #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
3579     #~ msgstr "ลบ logical volume ก่อน\n"
3580    
3581     #, fuzzy
3582     #~ msgid ""
3583     #~ "Introduction\n"
3584     #~ "\n"
3585     #~ "The operating system and the different components available in the "
3586     #~ "Mandriva Linux distribution \n"
3587     #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
3588     #~ "Products include, but are not \n"
3589     #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
3590     #~ "related to the operating \n"
3591     #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
3592     #~ "\n"
3593     #~ "\n"
3594     #~ "1. License Agreement\n"
3595     #~ "\n"
3596     #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
3597     #~ "between you and \n"
3598     #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
3599     #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
3600     #~ "you explicitly \n"
3601     #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
3602     #~ "License. \n"
3603     #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
3604     #~ "install, duplicate or use \n"
3605     #~ "the Software Products. \n"
3606     #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
3607     #~ "manner which does not comply \n"
3608     #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
3609     #~ "your rights under this \n"
3610     #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
3611     #~ "all copies of the \n"
3612     #~ "Software Products.\n"
3613     #~ "\n"
3614     #~ "\n"
3615     #~ "2. Limited Warranty\n"
3616     #~ "\n"
3617     #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
3618     #~ "with no warranty, to the \n"
3619     #~ "extent permitted by law.\n"
3620     #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
3621     #~ "law, be liable for any special,\n"
3622     #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
3623     #~ "limitation damages for loss of \n"
3624     #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
3625     #~ "penalties resulting from a court \n"
3626     #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
3627     #~ "inability to use the Software \n"
3628     #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
3629     #~ "occurrence of such \n"
3630     #~ "damages.\n"
3631     #~ "\n"
3632     #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
3633     #~ "SOME COUNTRIES\n"
3634     #~ "\n"
3635     #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
3636     #~ "in no circumstances, be \n"
3637     #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
3638     #~ "(including without \n"
3639     #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
3640     #~ "financial loss, legal fees \n"
3641     #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
3642     #~ "loss) arising out \n"
3643     #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
3644     #~ "downloading software components \n"
3645     #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
3646     #~ "some countries by local laws.\n"
3647     #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
3648     #~ "cryptography components \n"
3649     #~ "included in the Software Products.\n"
3650     #~ "\n"
3651     #~ "\n"
3652     #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
3653     #~ "\n"
3654     #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
3655     #~ "or entities. Most \n"
3656     #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
3657     #~ "GNU General Public \n"
3658     #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
3659     #~ "licenses allow you to use, \n"
3660     #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
3661     #~ "read carefully the terms \n"
3662     #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
3663     #~ "any component. Any question \n"
3664     #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
3665     #~ "not to Mandriva.\n"
3666     #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
3667     #~ "Documentation written \n"
3668     #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
3669     #~ "documentation for \n"
3670     #~ "further details.\n"
3671     #~ "\n"
3672     #~ "\n"
3673     #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
3674     #~ "\n"
3675     #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
3676     #~ "respective authors and are \n"
3677     #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
3678     #~ "software programs.\n"
3679     #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
3680     #~ "Products, as a whole or in \n"
3681     #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
3682     #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
3683     #~ "Mandriva S.A. \n"
3684     #~ "\n"
3685     #~ "\n"
3686     #~ "5. Governing Laws \n"
3687     #~ "\n"
3688     #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
3689     #~ "a court judgment, this \n"
3690     #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
3691     #~ "applicable sections of the \n"
3692     #~ "agreement.\n"
3693     #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
3694     #~ "France.\n"
3695     #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
3696     #~ "of court. As a last \n"
3697     #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
3698     #~ "Paris - France.\n"
3699     #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
3700     #~ msgstr ""
3701     #~ "Introduction\n"
3702     #~ "\n"
3703     #~ "The operating system and the different components available in the "
3704     #~ "Mandriva Linux distribution \n"
3705     #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
3706     #~ "Products include, but are not \n"
3707     #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
3708     #~ "related to the operating \n"
3709     #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
3710     #~ "\n"
3711     #~ "\n"
3712     #~ "1. License Agreement\n"
3713     #~ "\n"
3714     #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
3715     #~ "between you and \n"
3716     #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
3717     #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
3718     #~ "you explicitly \n"
3719     #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
3720     #~ "License. \n"
3721     #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
3722     #~ "install, duplicate or use \n"
3723     #~ "the Software Products. \n"
3724     #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
3725     #~ "manner which does not comply \n"
3726     #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
3727     #~ "your rights under this \n"
3728     #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
3729     #~ "all copies of the \n"
3730     #~ "Software Products.\n"
3731     #~ "\n"
3732     #~ "\n"
3733     #~ "2. Limited Warranty\n"
3734     #~ "\n"
3735     #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
3736     #~ "with no warranty, to the \n"
3737     #~ "extent permitted by law.\n"
3738     #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
3739     #~ "law, be liable for any special,\n"
3740     #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
3741     #~ "limitation damages for loss of \n"
3742     #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
3743     #~ "penalties resulting from a court \n"
3744     #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
3745     #~ "inability to use the Software \n"
3746     #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
3747     #~ "occurence of such \n"
3748     #~ "damages.\n"
3749     #~ "\n"
3750     #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
3751     #~ "SOME COUNTRIES\n"
3752     #~ "\n"
3753     #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
3754     #~ "in no circumstances, be \n"
3755     #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
3756     #~ "(including without \n"
3757     #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
3758     #~ "financial loss, legal fees \n"
3759     #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
3760     #~ "loss) arising out \n"
3761     #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
3762     #~ "downloading software components \n"
3763     #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
3764     #~ "some countries by local laws.\n"
3765     #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
3766     #~ "cryptography components \n"
3767     #~ "included in the Software Products.\n"
3768     #~ "\n"
3769     #~ "\n"
3770     #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
3771     #~ "\n"
3772     #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
3773     #~ "or entities. Most \n"
3774     #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
3775     #~ "GNU General Public \n"
3776     #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
3777     #~ "licenses allow you to use, \n"
3778     #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
3779     #~ "read carefully the terms \n"
3780     #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
3781     #~ "any component. Any question \n"
3782     #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
3783     #~ "not to Mandriva.\n"
3784     #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
3785     #~ "Documentation written \n"
3786     #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
3787     #~ "documentation for \n"
3788     #~ "further details.\n"
3789     #~ "\n"
3790     #~ "\n"
3791     #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
3792     #~ "\n"
3793     #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
3794     #~ "respective authors and are \n"
3795     #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
3796     #~ "software programs.\n"
3797     #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
3798     #~ "Products, as a whole or in \n"
3799     #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
3800     #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
3801     #~ "Mandriva S.A. \n"
3802     #~ "\n"
3803     #~ "\n"
3804     #~ "5. Governing Laws \n"
3805     #~ "\n"
3806     #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
3807     #~ "a court judgment, this \n"
3808     #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
3809     #~ "applicable sections of the \n"
3810     #~ "agreement.\n"
3811     #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
3812     #~ "France.\n"
3813     #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
3814     #~ "of court. As a last \n"
3815     #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
3816     #~ "Paris - France.\n"
3817     #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
3818    
3819     #, fuzzy
3820     #~ msgid ""
3821     #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
3822     #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
3823     #~ "\n"
3824     #~ "\n"
3825     #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
3826     #~ "Linux,\n"
3827     #~ "consult the Errata available from:\n"
3828     #~ "\n"
3829     #~ "\n"
3830     #~ "%s\n"
3831     #~ "\n"
3832     #~ "\n"
3833     #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
3834     #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
3835     #~ msgstr ""
3836     #~ "ขอแสดงความยินดี การติดตั้งเสร็จเรียบร้อย\n"
3837     #~ "ให้เอาสื่อที่ใช้บูตออกจากไดรว์ (แผ่นฟล้อปปี้หรือซีดี) กดปุ่ม reboot เพื่อรีบูต\n"
3838     #~ "\n"
3839     #~ "\n"
3840     #~ "สำหรับท่านที่ต้องการข้อมูลสำหรับการแก้ไขกับ ลีนุกซ์-แมนเดรก\n"
3841     #~ "โปรดอ่าน Errata ได้ที่ \n"
3842     #~ "\n"
3843     #~ "\n"
3844     #~ "%s\n"
3845     #~ "\n"
3846     #~ "\n"
3847     #~ "ข้อมูลสำหรับการคอนฟิกระบบของคุณ สามารถหาได้จากช่วง\n"
3848     #~ "บทหลังจากการติดตั้งของคู่มือแนะนำผู้ใช้งานลีนุกซ์-แมนเดรกฉบับเป็นทางการ"
3849    
3850     #, fuzzy
3851     #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
3852     #~ msgstr "การคอนฟิก Internet"
3853    
3854     #, fuzzy
3855     #~ msgid "Module configuration"
3856     #~ msgstr "การคอนฟิก"
3857    
3858     #, fuzzy
3859     #~ msgid "Found %s interfaces"
3860     #~ msgstr "ตรวจพบ %s อินเทอร์เฟส %s"
3861    
3862     #~ msgid "Do you have another one?"
3863     #~ msgstr "คุณมีอันอื่นๆอีกหรือไม่?"
3864    
3865     #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
3866     #~ msgstr "คุณมีอินเทอร์เฟส %s จำนวนเท่าไหร่?"
3867    
3868     #~ msgid "See hardware info"
3869     #~ msgstr "อ่านต่อข้อมูลของฮาร์ดแวร์"
3870    
3871     #, fuzzy
3872     #~ msgid "Installing driver for USB controller"
3873     #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3874    
3875     #, fuzzy
3876     #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
3877     #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3878    
3879     #, fuzzy
3880     #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
3881     #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3882    
3883     #, fuzzy
3884     #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
3885     #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3886    
3887     #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
3888     #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3889    
3890     #~ msgid ""
3891     #~ "You may now provide options to module %s.\n"
3892     #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
3893     #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
3894     #~ msgstr ""
3895     #~ "คุณสามารถป้อนข้อมูลอ๊อปชั่นให้กับโมดูล %s ได้แล้ว\n"
3896     #~ "อ๊อปชั่นจะอยู่ในรูปแบบ ``name=value name2=value2 ...''\n"
3897     #~ "ตัวอย่างเช่น, ``io=0x300 irq=7''"
3898    
3899     #~ msgid "Which %s driver should I try?"
3900     #~ msgstr "ต้องการให้โปรแกรมทดลองใช้ไดรเวอร์ %s ชนิดใด?"
3901    
3902     #~ msgid ""
3903     #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
3904     #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
3905     #~ "specify\n"
3906     #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
3907     #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
3908     #~ "should\n"
3909     #~ "not cause any damage."
3910     #~ msgstr ""
3911     #~ "ในบางกรณี สำหรับไดรเวอร์ %s จะจำเป็นต้องใช้ข้อมูลเพิ่มเติมเพื่อ\n"
3912     #~ "ให้สามารถทำงานได้ถูกต้อง แม้ว่าไดรเวอร์อาจทำงานได้โดยปกติ โดยปราศจาก\n"
3913     #~ "ข้อมูลดังกล่าว คุณต้องการจะระบุอ๊อปชั่นเพิ่มเติมพิเศษหรือให้โปรแกรมทำการ\n"
3914     #~ "ตรวจหาข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้? ในบางกรณีการตรวจหาอาจทำให้คอมพิวเตอร์แฮงค์\n"
3915     #~ "แต่จะไม่เป็นอันตรายกับคอมพิวเตอร์"
3916    
3917     #~ msgid "Autoprobe"
3918     #~ msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ"
3919    
3920     #~ msgid "Specify options"
3921     #~ msgstr "ระบุอ๊อปชั่น"
3922    
3923     #~ msgid ""
3924     #~ "Loading module %s failed.\n"
3925     #~ "Do you want to try again with other parameters?"
3926     #~ msgstr ""
3927     #~ "การโหลดโมดูล %s ล้มเหลว\n"
3928     #~ "คุณต้องการให้ทดลองอีกครั้งด้วยพารามิเตอร์อื่นๆอีกหรือไม่?"
3929    
3930     #~ msgid "mount failed: "
3931     #~ msgstr "การเม้าท์ล้มเหลว: "
3932    
3933     #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
3934     #~ msgstr "Extended partition not supported on this platform"
3935    
3936     #~ msgid ""
3937     #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
3938     #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
3939     #~ "next to the extended partitions."
3940     #~ msgstr ""
3941     #~ "คุณมีช่องว่างในตารางพาร์ติชั่น แต่โปรแกรมจะไม่ใช้งานช่องว่างนั้น\n"
3942     #~ "การแก้ไขปัญหาสามารถทำได้โดยย้ายไพรมารีพาร์ติชั่น เพื่อให้ช่องว่าไปต่อท้ายพาร์ติชั่นแบบ "
3943     #~ "extended"
3944    
3945     #~ msgid "Error reading file %s"
3946     #~ msgstr "มีปัญหากับการอ่านข้อมูลในไฟล์ %s"
3947    
3948     #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
3949     #~ msgstr "การกู้คืนจากไฟล์ %s ล้มเหลว: %s"
3950    
3951     #~ msgid "Bad backup file"
3952     #~ msgstr "ไฟล์แบ็คอัพมีปัญหา"
3953    
3954     #~ msgid "Error writing to file %s"
3955     #~ msgstr "ข้อผิดพลาดถูกบันทึกในไฟล์ %s"
3956    
3957     #, fuzzy
3958     #~ msgid ""
3959     #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
3960     #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
3961     #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
3962     #~ "data."
3963     #~ msgstr ""
3964     #~ "มีสิ่งไม่ดีเกิดขึ้นกับ disk ของคุณซึ่งเราไม่สามารถตรวจ\n"
3965     #~ "สอบความถูกต้องของข้อมูลได้\n"
3966     #~ "นั่นหมายความว่าการเขียนข้อมูลลงไปอาจกลายเป็นขยะ"
3967    
3968     #, fuzzy
3969     #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
3970     #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มพาร์ติชั่นเป็น _formatted_ RAID md%d"
3971    
3972     #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
3973     #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นพอสำหรับ RAID ระดับ %d\n"
3974    
3975     #, fuzzy
3976     #~ msgid "Scannerdrake"
3977     #~ msgstr "เลือกกราฟฟิคการ์ด"
3978    
3979     #, fuzzy
3980     #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
3981     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
3982    
3983     #, fuzzy
3984     #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
3985     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
3986    
3987     #, fuzzy
3988     #~ msgid "Security Alerts:"
3989     #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
3990    
3991     #, fuzzy
3992     #~ msgid "Set the root umask."
3993     #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
3994    
3995     #, fuzzy
3996     #~ msgid "Set the user umask."
3997     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
3998    
3999     #, fuzzy
4000     #~ msgid "Allow remote root login"
4001     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
4002    
4003     #, fuzzy
4004     #~ msgid "Allow X Window connections"
4005     #~ msgstr "การติดต่อโดยใช้ Modem ธรรมดา"
4006    
4007     #, fuzzy
4008     #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
4009     #~ msgstr "ปรับแต่งการบริการต่างๆ"
4010    
4011     #, fuzzy
4012     #~ msgid "No password aging for"
4013     #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
4014    
4015     #, fuzzy
4016     #~ msgid "Password history length"
4017     #~ msgstr "รหัสผ่านนี้ง่ายต่อการเดา"
4018    
4019     #, fuzzy
4020     #~ msgid "Root umask"
4021     #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
4022    
4023     #, fuzzy
4024     #~ msgid "Shell timeout"
4025     #~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
4026    
4027     #, fuzzy
4028     #~ msgid "User umask"
4029     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
4030    
4031     #, fuzzy
4032     #~ msgid "Check open ports"
4033     #~ msgstr "ค้นหาเจอบน port %s"
4034    
4035     #~ msgid "Welcome To Crackers"
4036     #~ msgstr "Welcome To Crackers"
4037    
4038     #~ msgid "Poor"
4039     #~ msgstr "ต่ำกว่ามาตรฐาน"
4040    
4041     #~ msgid "High"
4042     #~ msgstr "สูง"
4043    
4044     #, fuzzy
4045     #~ msgid "Higher"
4046     #~ msgstr "สูง"
4047    
4048     #~ msgid "Paranoid"
4049     #~ msgstr "Paranoid"
4050    
4051     #~ msgid "Security"
4052     #~ msgstr "ระบบความป้องกัน"
4053    
4054     #, fuzzy
4055     #~ msgid "Please choose the desired security level"
4056     #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
4057    
4058     #, fuzzy
4059     #~ msgid "Security level"
4060     #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
4061    
4062     #, fuzzy
4063     #~ msgid "Use libsafe for servers"
4064     #~ msgstr "เลือกออปชั่นเพิ่มเติมสำหรับเซิร์ฟเวอร์"
4065    
4066     #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
4067     #~ msgstr "Anacron คือโปรแกรมสำหรับตั้งเวลาทำงาน"
4068    
4069     #~ msgid ""
4070     #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
4071     #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
4072     #~ msgstr ""
4073     #~ "apmd คือโปรแกรมดูแลสถานะของ battery \n"
4074     #~ "มันสามารถจะปิดเครื่องเมื่อเวลา battery มีไฟน้อย"
4075    
4076     #~ msgid ""
4077     #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
4078     #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
4079     #~ "basic\n"
4080     #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
4081     #~ "options."
4082     #~ msgstr ""
4083     #~ "cron คือโปรแกรมมาตรฐานของ Unix ที่สั่งทำงานโปรแกรมในเวลาที่กำหนด\n"
4084     #~ "vixie cron เพิ่มความสามารถให้กับ UNIX cron ซึ่งรวมถึงเพิ่ม\n"
4085     #~ "ระบบความปลอดภัยและ option การปรับแต่งอื่นๆ"
4086    
4087     #~ msgid ""
4088     #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
4089     #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
4090     #~ "operations,\n"
4091     #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
4092     #~ msgstr ""
4093     #~ "GPM ทำให้สามารถใช้ mouse กับโปรแกรมที่รันใน text mode\n"
4094     #~ "มันยังช่วยทำให้สามารถใช้ cut-and-paste และ popup-menu \n"
4095     #~ "ด้วย"
4096    
4097     #~ msgid ""
4098     #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
4099     #~ msgstr "Apache คือ World Wide Web server"
4100    
4101     #~ msgid ""
4102     #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
4103     #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
4104     #~ "starting\n"
4105     #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
4106     #~ "disables\n"
4107     #~ "all of the services it is responsible for."
4108     #~ msgstr ""
4109     #~ "Internet superserver daemon (inetd) จะสั่งทำงานโปรแกรมหลายๆอย่าง\n"
4110     #~ "เมื่อมีความต้องการเกิดขึ้น ตัวอย่างโปรแกรมที่มันรับผิดชอบคือ telnet\n"
4111     #~ "ftp rsh และ rlogin การยกเลิก inetd จะทำให้โปรแกรมทั้งหมดที่มันรับ\n"
4112     #~ "ผิดชอบอยู่ไม่ทำงาน"
4113    
4114     #~ msgid ""
4115     #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
4116     #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
4117     #~ "utility.\n"
4118     #~ "You should leave this enabled for most machines."
4119     #~ msgstr ""
4120     #~ "แพกเกจนี้จะเรียกใช้ keyboard map ตามที่ระบุอยู่ใน \n"
4121     #~ "/etc/sysconfig/keyboard ซึ่งสามรถเลือกได้โดยใช้ kbdconfig\n"
4122     #~ "คุณควรปล่อยให้มันทำงานในเครื่องทั่วไป"
4123    
4124     #~ msgid ""
4125     #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
4126     #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
4127     #~ msgstr ""
4128     #~ "lpd คือ print daemon ที่จำเป็นต้องมีถ้าต้องการให้ lpr ทำงานถูกต้อง\n"
4129     #~ "ที่จริงแล้วมันคือ server ที่จัดการส่งงานพิมพ์ไปเครื่องพิมพ์"
4130    
4131     #, fuzzy
4132     #~ msgid ""
4133     #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
4134     #~ "names to IP addresses."
4135     #~ msgstr ""
4136     #~ "named (BIND) คือ Domain Name Server (DNS) ทำหน้าที่แปลงชื่อ\n"
4137     #~ "host names เป็น IP addresses."
4138    
4139     #~ msgid ""
4140     #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
4141     #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
4142     #~ msgstr ""
4143     #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
4144     #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
4145    
4146     #~ msgid ""
4147     #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
4148     #~ "at boot time."
4149     #~ msgstr ""
4150     #~ "Activates/Deactivates network interfaces ทั้งหมด ที่ถูกตั้งให้\n"
4151     #~ "เริ่มทำงานตอน boot"
4152    
4153     #~ msgid ""
4154     #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
4155     #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
4156     #~ "the\n"
4157     #~ "/etc/exports file."
4158     #~ msgstr ""
4159     #~ "NFS คือ protocol ที่ใช้กันอย่างแหร่หลายสำหรับการแชร์ไฟล์บนTCP/IP networks.\n"
4160     #~ "มันให้การทำงานของNFS server ที่ระบุในไฟล์ /etc/exports"
4161    
4162     #~ msgid ""
4163     #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
4164     #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
4165     #~ msgstr ""
4166     #~ "NFS คือ protocol ที่ใช้กันอย่างแหร่หลายสำหรับการแชร์ไฟล์บนTCP/IP networks.\n"
4167     #~ "มันให้การทำงานของNFS server "
4168    
4169     #~ msgid ""
4170     #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
4171     #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
4172     #~ "safe to have\n"
4173     #~ "it installed on machines that do not need it."
4174     #~ msgstr ""
4175     #~ "PCMCIA สนับสนุนการทำงานของอุปกรณ์หลายๆอย่างเช่น\n"
4176     #~ "ethernet หรือ modem ในคอมพิวเตอร์แบบพกพา"
4177    
4178     #~ msgid ""
4179     #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
4180     #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
4181     #~ "machines\n"
4182     #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
4183     #~ msgstr ""
4184     #~ "Portmapper บริหารการติดต่อของ RPC ซึ่งใช้กับ\n"
4185     #~ "protocols เช่น NFS และ NIS Portmap server ต้องทำงานบนเครื่อง\n"
4186     #~ "ที่ทำหน้าที่เป็น server ของ protocal ซึ่งเรียกใช้การทำงานแบบ RPC"
4187    
4188     #, fuzzy
4189     #~ msgid ""
4190     #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
4191     #~ "from one machine to another."
4192     #~ msgstr ""
4193     #~ "Postfix เป็นโปรแกรมทำหน้าที่ส่งจดหมายจากเครื่องหนึ่ง\n"
4194     #~ "ไปอีกเครื่องหนึ่ง"
4195    
4196     #, fuzzy
4197     #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
4198     #~ msgstr "รัน X-Window เมื่อเริ่มทำงาน"
4199    
4200     #, fuzzy
4201     #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
4202     #~ msgstr "เริ่มและหยุด X Font Server ตอน boot และ เลิก"
4203    
4204     #~ msgid "Printing"
4205     #~ msgstr "กำลังพิมพ์"
4206    
4207     #~ msgid "Internet"
4208     #~ msgstr "เฎ?เฏ?เฎฃเฎฏเฎฎเฎ?"
4209    
4210     #~ msgid "System"
4211     #~ msgstr "ระบบ"
4212    
4213     #, fuzzy
4214     #~ msgid "Remote Administration"
4215     #~ msgstr "อ๊อปชั่นของเครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
4216    
4217     #, fuzzy
4218     #~ msgid "Database Server"
4219     #~ msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ของพรินเตอร์"
4220    
4221     #~ msgid "Services"
4222     #~ msgstr "บริการ"
4223    
4224     #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
4225     #~ msgstr "เลือกการบริการที่ต้องการให้เริ่มตั้งแต่การเริ่มทำงานของเครื่อง"
4226    
4227     #~ msgid "running"
4228     #~ msgstr "กำลังทำงาน"
4229    
4230     #~ msgid "stopped"
4231     #~ msgstr "หยุด"
4232    
4233     #~ msgid ""
4234     #~ "No additional information\n"
4235     #~ "about this service, sorry."
4236     #~ msgstr ""
4237     #~ "ไม่มีข้อมูลเพิ่มเติม\n"
4238     #~ "สำหรับการบริการนี้ ขอโทษครับ"
4239    
4240     #~ msgid "Info"
4241     #~ msgstr "ข้อมูล"
4242    
4243     #~ msgid "On boot"
4244     #~ msgstr "ขณะ boot"
4245    
4246     #~ msgid "Start"
4247     #~ msgstr "เริ่ม"
4248    
4249     #~ msgid "Stop"
4250     #~ msgstr "หยุด"
4251    
4252     #, fuzzy
4253     #~ msgid "[keyboard]"
4254     #~ msgstr "คีย์บอร์ด"
4255    
4256     #, fuzzy
4257     #~ msgid "All servers"
4258     #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
4259    
4260     #, fuzzy
4261     #~ msgid "Africa"
4262     #~ msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
4263    
4264     #, fuzzy
4265     #~ msgid "Asia"
4266     #~ msgstr "ออสเตรีย"
4267    
4268     #, fuzzy
4269     #~ msgid "North America"
4270     #~ msgstr "ละตินอเมริกา"
4271    
4272     #, fuzzy
4273     #~ msgid "Oceania"
4274     #~ msgstr "Macedonian"
4275    
4276     #, fuzzy
4277     #~ msgid "South America"
4278     #~ msgstr "ละตินอเมริกา"
4279    
4280     #, fuzzy
4281     #~ msgid "Russian Federation"
4282     #~ msgstr "รัสเซีย (โฟเนติค)"
4283    
4284     #, fuzzy
4285     #~ msgid "Yugoslavia"
4286     #~ msgstr "ยูโกสลาเวีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
4287    
4288     #~ msgid "Is this correct?"
4289     #~ msgstr "ถูกต้องหรือไม่?"
4290    
4291     #, fuzzy
4292     #~ msgid "No file chosen"
4293     #~ msgstr "ตัวเลือกแฟ้ม"
4294    
4295     #, fuzzy
4296     #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
4297     #~ msgstr "ไม่มีไฟล์หรือไดเรกทอรีเช่นนี้"
4298    
4299     #, fuzzy
4300     #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
4301     #~ msgstr "ไม่พบไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ"
4302    
4303     #, fuzzy
4304     #~ msgid "No such directory"
4305     #~ msgstr "ไม่ใช่โฟลเดอร์"
4306    
4307     #, fuzzy
4308     #~ msgid "No such file"
4309     #~ msgstr "ไม่มีไฟล์"
4310    
4311     #~ msgid "Expand Tree"
4312     #~ msgstr "ขยาย tree"
4313    
4314     #~ msgid "Collapse Tree"
4315     #~ msgstr "ยุบ tree"
4316    
4317     #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
4318     #~ msgstr "เปลี่ยนไปมาระหว่างการจัดเรียงแบบ flat หรือ group"
4319    
4320     #~ msgid "Installation failed"
4321     #~ msgstr "การติดตั้งไม่สำเร็จ"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30