/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/th.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/th.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 122668 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Wachara Chinsettawong <wachara@yahoo.com>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: DrakX\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-10 14:24GMT+7\n"
10 "Last-Translator: Wachara Chinsettawong <wachara@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
18 #, c-format
19 msgid "256 kB"
20 msgstr "256 kB"
21
22 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
23 #, c-format
24 msgid "512 kB"
25 msgstr "512 kB"
26
27 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
28 #, c-format
29 msgid "1 MB"
30 msgstr "1 MB"
31
32 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
33 #, c-format
34 msgid "2 MB"
35 msgstr "2 MB"
36
37 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
38 #, c-format
39 msgid "4 MB"
40 msgstr "4 MB"
41
42 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
43 #, c-format
44 msgid "8 MB"
45 msgstr "8 MB"
46
47 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
48 #, c-format
49 msgid "16 MB"
50 msgstr "16 MB"
51
52 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
53 #, c-format
54 msgid "32 MB"
55 msgstr "32 MB"
56
57 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
58 #, c-format
59 msgid "64 MB or more"
60 msgstr "64 MB หรือมากกว่า"
61
62 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
63 #, c-format
64 msgid "X server"
65 msgstr "X เซิร์ฟเวอร์"
66
67 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "Choose an X server"
70 msgstr "เลือก X เซิร์ฟเวอร์"
71
72 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
73 #, c-format
74 msgid "Multi-head configuration"
75 msgstr "Multi-head configuration"
76
77 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid ""
80 "Your system supports multiple head configuration.\n"
81 "What do you want to do?"
82 msgstr ""
83 "เครื่องของคุณสนับสนุนการคอนฟิกแบบ multihead \n"
84 "คุณต้องการทำอะไร?"
85
86 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
87 #, c-format
88 msgid "Select the memory size of your graphics card"
89 msgstr "เลือกขนาดหน่วยความจำของกราฟฟิคการ์ด"
90
91 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
95 "support additional features.\n"
96 "Do you wish to use it?"
97 msgstr ""
98
99 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
103 "software driver."
104 msgstr ""
105
106 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
107 #, c-format
108 msgid "Configure all heads independently"
109 msgstr "Configure all heads independently"
110
111 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
112 #, c-format
113 msgid "Use Xinerama extension"
114 msgstr "Use Xinerama extension"
115
116 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
119 msgstr "คอนฟิกเฉพาะการ์ด \"%s\" (%s)"
120
121 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
122 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
123 #, c-format
124 msgid "Custom"
125 msgstr "แบบปรับแก้ได้ (Customized) "
126
127 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
130 msgstr "การคอนฟิก Connection"
131
132 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
133 #, c-format
134 msgid "Quit"
135 msgstr "ออก"
136
137 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Graphic Card"
140 msgstr "กราฟฟิคการ์ด"
141
142 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "_: This is a display device\n"
146 "Monitor"
147 msgstr "จอภาพ"
148
149 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
150 #, c-format
151 msgid "Resolution"
152 msgstr "ขนาดจอภาพ"
153
154 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
155 #, c-format
156 msgid "Test"
157 msgstr "ทดสอบ"
158
159 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
160 #, c-format
161 msgid "Options"
162 msgstr "อ็อปชั่น"
163
164 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
165 #, c-format
166 msgid "Plugins"
167 msgstr "ปลั๊กอิน"
168
169 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
170 #, c-format
171 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
172 msgstr ""
173
174 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Keep the changes?\n"
178 "The current configuration is:\n"
179 "\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "เก็บการเปลี่ยนแปลง\n"
183 "การปรับแต่งปัจจุบัณคือ:\n"
184 "\n"
185 "%s"
186
187 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Choose a monitor for head #%d"
190 msgstr "เลือกจอภาพ"
191
192 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
193 #, c-format
194 msgid "Choose a monitor"
195 msgstr "เลือกจอภาพ"
196
197 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
198 #, c-format
199 msgid "Plug'n Play"
200 msgstr ""
201
202 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
203 #, c-format
204 msgid "Generic"
205 msgstr "Generic"
206
207 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
208 #, c-format
209 msgid "Vendor"
210 msgstr "เวนเดอร์"
211
212 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
216 "rate\n"
217 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
218 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
219 "\n"
220 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
221 "range\n"
222 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
223 "monitor.\n"
224 " If in doubt, choose a conservative setting."
225 msgstr ""
226 "ขั้นตอนต่อไปนี้จะต้องใส่พารามิเตอร์ที่มีความสำคัญสองตัว ได้แก่อัตราความถี่\n"
227 "ของการสแกนภาพตามแนวตั้ง (vertical refresh rate) ซึ่งเป็นความถี่ที่มีการ\n"
228 "รีเฟรชจอภาพทั้งจอ และการอัตราสแกนภาพตามแนวนอน ซึ่งเป็นอัตราของการวาดของ\n"
229 "เส้นกวาดสิ่งที่สำคัญมากก็คือ คุณจะต้องระบุชนิดของหน้าจอซึ่งอัตราความถี่ที่\n"
230 "ไม่เกินความสามารถของจอภาพ ไม่เช่นนั้นอาจเกิดความเสียหายกับจอภาพได้\n"
231 "หากไม่แน่ใจโปรดเลือกเซ็ตอัพแบบมาตรฐาน"
232
233 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
234 #, c-format
235 msgid "Horizontal refresh rate"
236 msgstr "อัตราการรีเฟรชตามแนวนอน"
237
238 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
239 #, c-format
240 msgid "Vertical refresh rate"
241 msgstr "อัตราการรีเฟรชตามแนวตั้ง"
242
243 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Choose plugins"
246 msgstr "เลือกกิจกรรม"
247
248 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
249 #, c-format
250 msgid "256 colors (8 bits)"
251 msgstr "256 สี (8 บิต)"
252
253 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
254 #, c-format
255 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
256 msgstr "สามหมื่นสองพันสี (15 บิต)"
257
258 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
259 #, c-format
260 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
261 msgstr "หกหมื่นห้าพันสี (16 บิต)"
262
263 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
264 #, c-format
265 msgid "16 million colors (24 bits)"
266 msgstr "สิบหกล้านสี (24 บิต)"
267
268 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
270 #, c-format
271 msgid "Automatic"
272 msgstr "อัตโนมัติ"
273
274 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
275 #, c-format
276 msgid "Resolutions"
277 msgstr "ความละเอียด"
278
279 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
280 #, c-format
281 msgid "Other"
282 msgstr "อื่นๆ"
283
284 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
285 #, c-format
286 msgid "Choose the resolution and the color depth"
287 msgstr "เลือกขนาดจอภาพและความละเอียดสี"
288
289 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
290 #, c-format
291 msgid "Graphics card: %s"
292 msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s"
293
294 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
295 #, c-format
296 msgid "Ok"
297 msgstr "ตกลง"
298
299 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
300 #, c-format
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "ยกเลิก"
303
304 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
305 #, c-format
306 msgid "Help"
307 msgstr "ความช่วยเหลือ"
308
309 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
310 #, c-format
311 msgid "Test of the configuration"
312 msgstr "ทดสอบการคอนฟิก"
313
314 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
315 #, c-format
316 msgid "Do you want to test the configuration?"
317 msgstr "คุณต้องการทดสอบการคอนฟิกหรือไม่"
318
319 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
322 msgstr "ระวัง การทดสอบการ์ดแสดงผลอาจทำให้คอมพิวเตอร์หยุดการทำงาน"
323
324 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "An error occurred:\n"
328 "%s\n"
329 "Try to change some parameters"
330 msgstr ""
331
332 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Leaving in %d seconds"
335 msgstr "%d วินาที"
336
337 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Is this the correct setting?"
340 msgstr "ถูกต้องหรือไม่?"
341
342 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
343 #, c-format
344 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
345 msgstr ""
346
347 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "no"
350 msgstr "ไม่มี"
351
352 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "yes"
355 msgstr "ใช่"
356
357 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
358 #, c-format
359 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
360 msgstr ""
361
362 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
363 #, c-format
364 msgid "Keyboard layout: %s\n"
365 msgstr "เลือกชนิดของคีย์บอร์ด: %s\n"
366
367 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
368 #, c-format
369 msgid "Mouse type: %s\n"
370 msgstr "เลือกชนิดของเม้าส์: %s\n"
371
372 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
373 #, c-format
374 msgid "Monitor: %s\n"
375 msgstr "จอภาพ: %s\n"
376
377 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
378 #, c-format
379 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
380 msgstr "อัตราความถี่กวาดตามแนวนอน: %s\n"
381
382 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
383 #, c-format
384 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
385 msgstr "อัตราความถี่กวาดตามแนวตั้ง: %s\n"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
388 #, c-format
389 msgid "Graphics card: %s\n"
390 msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s\n"
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
393 #, c-format
394 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
395 msgstr "ขนาดหน่วยความจำของกราฟฟิคการ์ด: %s kB\n"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
398 #, c-format
399 msgid "Color depth: %s\n"
400 msgstr "อความละเอียดสี: %s\n"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
403 #, c-format
404 msgid "Resolution: %s\n"
405 msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
408 #, c-format
409 msgid "Xorg driver: %s\n"
410 msgstr "ไดร์เวอร์ Xorg: %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
413 #, c-format
414 msgid "Xorg configuration"
415 msgstr "การคอนฟิก Xorg"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Global options"
420 msgstr "อ๊อปชั่นของโมดูล:"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
423 #, c-format
424 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
425 msgstr ""
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Graphic card options"
430 msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
433 #, c-format
434 msgid "3D hardware acceleration"
435 msgstr ""
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
438 #, c-format
439 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
440 msgstr ""
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
443 #, c-format
444 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
445 msgstr ""
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
448 #, c-format
449 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
450 msgstr ""
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
453 #, c-format
454 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
455 msgstr ""
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
458 #, c-format
459 msgid "Enable duplicate display on the second display"
460 msgstr ""
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
463 #, c-format
464 msgid "Force display mode of DVI"
465 msgstr ""
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
468 #, c-format
469 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
470 msgstr ""
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
473 #, c-format
474 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
475 msgstr ""
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
478 #, c-format
479 msgid "Graphical interface at startup"
480 msgstr "ให้เป็นกราฟฟิคเมื่อเริ่มต้น"
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
485 msgstr ""
486 "โปรแกรมจะกำหนดให้คอมพิวเตอร์ของคุณใช้งานแบบกราฟฟิคเมื่อเริ่มบูต\n"
487 "คุณต้องการจะให้ทำงานแบบกราฟฟิคเมื่อรีบูตหรือไม่?"
488
489 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
493 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
494 "\n"
495 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
496 "computer.\n"
497 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
498 "\n"
499 "Do you have this feature?"
500 msgstr ""
501
502 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "What norm is your TV using?"
505 msgstr "การติดต่อแบบ ISDN ของคุณเป็นแบบใด"
506
507 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "_:weird aspect ratio\n"
511 "other"
512 msgstr ""
513
514 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "_: keyboard\n"
518 "Czech (QWERTZ)"
519 msgstr "เชคโกสโลวาเกีย (QWERTZ)"
520
521 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "_: keyboard\n"
525 "German"
526 msgstr "เยอรมัน"
527
528 #: ../lib/keyboard.pm:188
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "_: keyboard\n"
532 "Dvorak"
533 msgstr "Dvorak"
534
535 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "_: keyboard\n"
539 "Spanish"
540 msgstr "สเปน"
541
542 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "_: keyboard\n"
546 "Finnish"
547 msgstr "ฟินแลนด์"
548
549 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "_: keyboard\n"
553 "French"
554 msgstr "ฝรั่งเศษ"
555
556 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
557 #, c-format
558 msgid "UK keyboard"
559 msgstr "อังกฤษ"
560
561 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "_: keyboard\n"
565 "Norwegian"
566 msgstr "นอร์เวย์"
567
568 #: ../lib/keyboard.pm:194
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "_: keyboard\n"
572 "Polish"
573 msgstr "โปแลนด์"
574
575 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "_: keyboard\n"
579 "Russian"
580 msgstr "รัสเซีย"
581
582 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "_: keyboard\n"
586 "Swedish"
587 msgstr "สวีเดน"
588
589 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
590 #, c-format
591 msgid "US keyboard"
592 msgstr "อเมริกา"
593
594 #: ../lib/keyboard.pm:199
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid ""
597 "_: keyboard\n"
598 "Albanian"
599 msgstr "Iranian"
600
601 #: ../lib/keyboard.pm:200
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "_: keyboard\n"
605 "Armenian (old)"
606 msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
607
608 #: ../lib/keyboard.pm:201
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "_: keyboard\n"
612 "Armenian (typewriter)"
613 msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
614
615 #: ../lib/keyboard.pm:202
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "_: keyboard\n"
619 "Armenian (phonetic)"
620 msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
621
622 #: ../lib/keyboard.pm:203
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "_: keyboard\n"
626 "Arabic"
627 msgstr ""
628
629 #: ../lib/keyboard.pm:204
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "_: keyboard\n"
633 "Azerbaidjani (latin)"
634 msgstr "Azerbaidjani (latin)"
635
636 #: ../lib/keyboard.pm:205
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "_: keyboard\n"
640 "Belgian"
641 msgstr "เบลเยี่ยม"
642
643 #: ../lib/keyboard.pm:206
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid ""
646 "_: keyboard\n"
647 "Bengali (Inscript-layout)"
648 msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
649
650 #: ../lib/keyboard.pm:207
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid ""
653 "_: keyboard\n"
654 "Bengali (Probhat)"
655 msgstr "เบลเยี่ยม"
656
657 #: ../lib/keyboard.pm:208
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid ""
660 "_: keyboard\n"
661 "Bulgarian (phonetic)"
662 msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
663
664 #: ../lib/keyboard.pm:209
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid ""
667 "_: keyboard\n"
668 "Bulgarian (BDS)"
669 msgstr "บัลกาเรีย"
670
671 #: ../lib/keyboard.pm:210
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "_: keyboard\n"
675 "Brazilian (ABNT-2)"
676 msgstr "บราซิล"
677
678 #: ../lib/keyboard.pm:211
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid ""
681 "_: keyboard\n"
682 "Bosnian"
683 msgstr "Estonian"
684
685 #: ../lib/keyboard.pm:212
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid ""
688 "_: keyboard\n"
689 "Dzongkha/Tibetan"
690 msgstr "Estonian"
691
692 #: ../lib/keyboard.pm:213
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "_: keyboard\n"
696 "Belarusian"
697 msgstr "Belarusian"
698
699 #: ../lib/keyboard.pm:214
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "_: keyboard\n"
703 "Swiss (German layout)"
704 msgstr "สวิส (เลย์เอ้าท์ตามเยอรมัน)"
705
706 #: ../lib/keyboard.pm:215
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "_: keyboard\n"
710 "Swiss (French layout)"
711 msgstr "สวิส (เลย์เอ้าท์ตามฝรั่งเศษ)"
712
713 #: ../lib/keyboard.pm:217
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid ""
716 "_: keyboard\n"
717 "Cherokee syllabics"
718 msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
719
720 #: ../lib/keyboard.pm:219
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "_: keyboard\n"
724 "Czech (QWERTY)"
725 msgstr "เชคโกสโลวาเกีย (QWERTY)"
726
727 #: ../lib/keyboard.pm:221
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "_: keyboard\n"
731 "German (no dead keys)"
732 msgstr "German (no dead keys)"
733
734 #: ../lib/keyboard.pm:222
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "_: keyboard\n"
738 "Devanagari"
739 msgstr ""
740
741 #: ../lib/keyboard.pm:223
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "_: keyboard\n"
745 "Danish"
746 msgstr "เดนมาร์ก"
747
748 #: ../lib/keyboard.pm:224
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "_: keyboard\n"
752 "Dvorak (US)"
753 msgstr "Dvorak (US)"
754
755 #: ../lib/keyboard.pm:225
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "_: keyboard\n"
759 "Dvorak (Esperanto)"
760 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
761
762 #: ../lib/keyboard.pm:226
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid ""
765 "_: keyboard\n"
766 "Dvorak (French)"
767 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
768
769 #: ../lib/keyboard.pm:227
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid ""
772 "_: keyboard\n"
773 "Dvorak (UK)"
774 msgstr "Dvorak (US)"
775
776 #: ../lib/keyboard.pm:228
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "_: keyboard\n"
780 "Dvorak (Norwegian)"
781 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
782
783 #: ../lib/keyboard.pm:229
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid ""
786 "_: keyboard\n"
787 "Dvorak (Polish)"
788 msgstr "Dvorak (US)"
789
790 #: ../lib/keyboard.pm:230
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid ""
793 "_: keyboard\n"
794 "Dvorak (Swedish)"
795 msgstr "Dvorak (US)"
796
797 #: ../lib/keyboard.pm:231
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "_: keyboard\n"
801 "Estonian"
802 msgstr "Estonian"
803
804 #: ../lib/keyboard.pm:234
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid ""
807 "_: keyboard\n"
808 "Faroese"
809 msgstr "กรีก"
810
811 #: ../lib/keyboard.pm:237
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "_: keyboard\n"
815 "Georgian (\"Russian\" layout)"
816 msgstr "จอร์เจีย (เลย์เอ้าท์แบบรัสเซีย)"
817
818 #: ../lib/keyboard.pm:238
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "_: keyboard\n"
822 "Georgian (\"Latin\" layout)"
823 msgstr "จอร์เจีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
824
825 #: ../lib/keyboard.pm:239
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "_: keyboard\n"
829 "Greek"
830 msgstr "กรีก"
831
832 #: ../lib/keyboard.pm:240
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "_: keyboard\n"
836 "Greek (polytonic)"
837 msgstr ""
838
839 #: ../lib/keyboard.pm:241
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "_: keyboard\n"
843 "Gujarati"
844 msgstr ""
845
846 #: ../lib/keyboard.pm:242
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "_: keyboard\n"
850 "Gurmukhi"
851 msgstr ""
852
853 #: ../lib/keyboard.pm:243
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "_: keyboard\n"
857 "Croatian"
858 msgstr "Croatian"
859
860 #: ../lib/keyboard.pm:244
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "_: keyboard\n"
864 "Hungarian"
865 msgstr "อังการี"
866
867 #: ../lib/keyboard.pm:245
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "_: keyboard\n"
871 "Irish"
872 msgstr ""
873
874 #: ../lib/keyboard.pm:246
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "_: keyboard\n"
878 "Inuktitut"
879 msgstr ""
880
881 #: ../lib/keyboard.pm:247
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "_: keyboard\n"
885 "Israeli"
886 msgstr "อิสราเอล"
887
888 #: ../lib/keyboard.pm:248
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "_: keyboard\n"
892 "Israeli (phonetic)"
893 msgstr "อิลราเอล (โฟเนติค)"
894
895 #: ../lib/keyboard.pm:249
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "_: keyboard\n"
899 "Iranian"
900 msgstr "Iranian"
901
902 #: ../lib/keyboard.pm:250
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "_: keyboard\n"
906 "Icelandic"
907 msgstr "ไอซ์แลนด์"
908
909 #: ../lib/keyboard.pm:251
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "_: keyboard\n"
913 "Italian"
914 msgstr "อิตาลี"
915
916 #: ../lib/keyboard.pm:255
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "_: keyboard\n"
920 "Japanese 106 keys"
921 msgstr "Japanese 106 keys"
922
923 #: ../lib/keyboard.pm:256
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid ""
926 "_: keyboard\n"
927 "Kannada"
928 msgstr "ปฎิทิน"
929
930 #: ../lib/keyboard.pm:257
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid ""
933 "_: keyboard\n"
934 "Kyrgyz"
935 msgstr "อังกฤษ"
936
937 #: ../lib/keyboard.pm:258
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "_: keyboard\n"
941 "Korean"
942 msgstr "Korean keyboard"
943
944 #: ../lib/keyboard.pm:260
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid ""
947 "_: keyboard\n"
948 "Kurdish (arabic script)"
949 msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
950
951 #: ../lib/keyboard.pm:261
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "_: keyboard\n"
955 "Latin American"
956 msgstr "ละตินอเมริกา"
957
958 #: ../lib/keyboard.pm:263
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid ""
961 "_: keyboard\n"
962 "Laotian"
963 msgstr "ตำแหน่ง"
964
965 #: ../lib/keyboard.pm:264
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid ""
968 "_: keyboard\n"
969 "Lithuanian"
970 msgstr "Iranian"
971
972 #: ../lib/keyboard.pm:265
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid ""
975 "_: keyboard\n"
976 "Latvian"
977 msgstr "ตำแหน่ง"
978
979 #: ../lib/keyboard.pm:266
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "_: keyboard\n"
983 "Malayalam"
984 msgstr ""
985
986 #: ../lib/keyboard.pm:267
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "_: keyboard\n"
990 "Maori"
991 msgstr ""
992
993 #: ../lib/keyboard.pm:268
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "_: keyboard\n"
997 "Macedonian"
998 msgstr "Macedonian"
999
1000 #: ../lib/keyboard.pm:269
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "_: keyboard\n"
1004 "Myanmar (Burmese)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../lib/keyboard.pm:270
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid ""
1010 "_: keyboard\n"
1011 "Mongolian (cyrillic)"
1012 msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1013
1014 #: ../lib/keyboard.pm:271
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "_: keyboard\n"
1018 "Maltese (UK)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../lib/keyboard.pm:272
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "_: keyboard\n"
1025 "Maltese (US)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../lib/keyboard.pm:273
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "_: keyboard\n"
1032 "Nigerian"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../lib/keyboard.pm:274
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "_: keyboard\n"
1039 "Dutch"
1040 msgstr "ฮอลแลนด์"
1041
1042 #: ../lib/keyboard.pm:276
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "_: keyboard\n"
1046 "Oriya"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../lib/keyboard.pm:277
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "_: keyboard\n"
1053 "Polish (qwerty layout)"
1054 msgstr "Polish (qwerty layout)"
1055
1056 #: ../lib/keyboard.pm:278
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "_: keyboard\n"
1060 "Polish (qwertz layout)"
1061 msgstr "Polish (qwertz layout)"
1062
1063 #: ../lib/keyboard.pm:280
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid ""
1066 "_: keyboard\n"
1067 "Pashto"
1068 msgstr "โปแลนด์"
1069
1070 #: ../lib/keyboard.pm:281
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "_: keyboard\n"
1074 "Portuguese"
1075 msgstr "โปรตุเกส"
1076
1077 #: ../lib/keyboard.pm:282
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "_: keyboard\n"
1081 "Canadian (Quebec)"
1082 msgstr "คานาดา (ควิเบค)"
1083
1084 #: ../lib/keyboard.pm:283
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "_: keyboard\n"
1088 "Romanian (qwertz)"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../lib/keyboard.pm:284
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "_: keyboard\n"
1095 "Romanian (qwerty)"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../lib/keyboard.pm:286
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "_: keyboard\n"
1102 "Russian (phonetic)"
1103 msgstr "รัสเซีย (โฟเนติค)"
1104
1105 #: ../lib/keyboard.pm:288
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "_: keyboard\n"
1109 "Slovenian"
1110 msgstr "สโลวาเนีย"
1111
1112 #: ../lib/keyboard.pm:290
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "_: keyboard\n"
1116 "Sinhala"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../lib/keyboard.pm:291
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "_: keyboard\n"
1123 "Slovakian (QWERTZ)"
1124 msgstr "สโลวาเกีย (QWERTZ)"
1125
1126 #: ../lib/keyboard.pm:292
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "_: keyboard\n"
1130 "Slovakian (QWERTY)"
1131 msgstr "สโลวาเกีย (QWERTY)"
1132
1133 #: ../lib/keyboard.pm:293
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid ""
1136 "_: keyboard\n"
1137 "Saami (norwegian)"
1138 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
1139
1140 #: ../lib/keyboard.pm:294
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "_: keyboard\n"
1144 "Saami (swedish/finnish)"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../lib/keyboard.pm:296
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid ""
1150 "_: keyboard\n"
1151 "Sindhi"
1152 msgstr "ไทย"
1153
1154 #: ../lib/keyboard.pm:298
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid ""
1157 "_: keyboard\n"
1158 "Serbian (cyrillic)"
1159 msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1160
1161 #: ../lib/keyboard.pm:299
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid ""
1164 "_: keyboard\n"
1165 "Syriac"
1166 msgstr "พอร์ตอนุกรม"
1167
1168 #: ../lib/keyboard.pm:300
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid ""
1171 "_: keyboard\n"
1172 "Syriac (phonetic)"
1173 msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
1174
1175 #: ../lib/keyboard.pm:301
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid ""
1178 "_: keyboard\n"
1179 "Telugu"
1180 msgstr "เบลเยี่ยม"
1181
1182 #: ../lib/keyboard.pm:303
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "_: keyboard\n"
1186 "Tamil (ISCII-layout)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../lib/keyboard.pm:304
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid ""
1192 "_: keyboard\n"
1193 "Tamil (Typewriter-layout)"
1194 msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
1195
1196 #: ../lib/keyboard.pm:305
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid ""
1199 "_: keyboard\n"
1200 "Thai (Kedmanee)"
1201 msgstr "ไทย"
1202
1203 #: ../lib/keyboard.pm:306
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid ""
1206 "_: keyboard\n"
1207 "Thai (TIS-820)"
1208 msgstr "ไทย"
1209
1210 #: ../lib/keyboard.pm:308
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid ""
1213 "_: keyboard\n"
1214 "Thai (Pattachote)"
1215 msgstr "ไทย"
1216
1217 #: ../lib/keyboard.pm:310
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "_: keyboard\n"
1221 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../lib/keyboard.pm:311
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "_: keyboard\n"
1228 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../lib/keyboard.pm:313
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid ""
1234 "_: keyboard\n"
1235 "Tajik"
1236 msgstr "ไทย"
1237
1238 #: ../lib/keyboard.pm:315
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid ""
1241 "_: keyboard\n"
1242 "Turkmen"
1243 msgstr "เยอรมัน"
1244
1245 #: ../lib/keyboard.pm:316
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "_: keyboard\n"
1249 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1250 msgstr "ตุรกี (โมเดลแบบแผน \"F\")"
1251
1252 #: ../lib/keyboard.pm:317
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "_: keyboard\n"
1256 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1257 msgstr "ตุรกี (โมเดลสมัยใหม่ \"Q\")"
1258
1259 #: ../lib/keyboard.pm:319
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "_: keyboard\n"
1263 "Ukrainian"
1264 msgstr "ยูเครน"
1265
1266 #: ../lib/keyboard.pm:321
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid ""
1269 "_: keyboard\n"
1270 "Urdu keyboard"
1271 msgstr "Korean keyboard"
1272
1273 #: ../lib/keyboard.pm:323
1274 #, c-format
1275 msgid "US keyboard (international)"
1276 msgstr "คีย์บอร์ดอเมริกัน (นานาชาติ)"
1277
1278 #: ../lib/keyboard.pm:324
1279 #, c-format
1280 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../lib/keyboard.pm:325
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid ""
1286 "_: keyboard\n"
1287 "Uzbek (cyrillic)"
1288 msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1289
1290 #: ../lib/keyboard.pm:327
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "_: keyboard\n"
1294 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1295 msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1296
1297 #: ../lib/keyboard.pm:328
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid ""
1300 "_: keyboard\n"
1301 "Yugoslavian (latin)"
1302 msgstr "ยูโกสลาเวีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
1303
1304 #: ../lib/keyboard.pm:335
1305 #, c-format
1306 msgid "Right Alt key"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../lib/keyboard.pm:336
1310 #, c-format
1311 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../lib/keyboard.pm:337
1315 #, c-format
1316 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../lib/keyboard.pm:338
1320 #, c-format
1321 msgid "CapsLock key"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../lib/keyboard.pm:339
1325 #, c-format
1326 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../lib/keyboard.pm:340
1330 #, c-format
1331 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../lib/keyboard.pm:341
1335 #, c-format
1336 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../lib/keyboard.pm:342
1340 #, c-format
1341 msgid "\"Menu\" key"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../lib/keyboard.pm:343
1345 #, c-format
1346 msgid "Left \"Windows\" key"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../lib/keyboard.pm:344
1350 #, c-format
1351 msgid "Right \"Windows\" key"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../lib/keyboard.pm:345
1355 #, c-format
1356 msgid "Both Control keys simultaneously"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../lib/keyboard.pm:346
1360 #, c-format
1361 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../lib/keyboard.pm:347
1365 #, c-format
1366 msgid "Left Shift key"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../lib/keyboard.pm:348
1370 #, c-format
1371 msgid "Right Shift key"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../lib/keyboard.pm:349
1375 #, c-format
1376 msgid "Left Alt key"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../lib/keyboard.pm:350
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Left Control key"
1382 msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
1383
1384 #: ../lib/keyboard.pm:351
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Right Control key"
1387 msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
1388
1389 #: ../lib/keyboard.pm:387
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1393 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1394 "(eg: latin and non latin)"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:392
1398 #, c-format
1399 msgid "Warning"
1400 msgstr "คำเตือน"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:393
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "This setting will be activated after the installation.\n"
1406 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1407 "key to switch between the different keyboard layouts."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../lib/mouse.pm:23
1411 #, c-format
1412 msgid "Sun - Mouse"
1413 msgstr "Sun - Mouse"
1414
1415 #: ../lib/mouse.pm:29
1416 #, c-format
1417 msgid "Standard"
1418 msgstr "Standard"
1419
1420 #: ../lib/mouse.pm:30
1421 #, c-format
1422 msgid "Logitech MouseMan+"
1423 msgstr "Logitech MouseMan+"
1424
1425 #: ../lib/mouse.pm:31
1426 #, c-format
1427 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1428 msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse"
1429
1430 #: ../lib/mouse.pm:32
1431 #, c-format
1432 msgid "GlidePoint"
1433 msgstr "GlidePoint"
1434
1435 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1436 #, c-format
1437 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1438 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1439
1440 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1441 #, c-format
1442 msgid "Genius NetMouse"
1443 msgstr "Genius NetMouse"
1444
1445 #: ../lib/mouse.pm:37
1446 #, c-format
1447 msgid "Genius NetScroll"
1448 msgstr "Genius NetScroll"
1449
1450 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Microsoft Explorer"
1453 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1454
1455 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1456 #, c-format
1457 msgid "1 button"
1458 msgstr "1 ปุ่ม"
1459
1460 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1461 #, c-format
1462 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1463 msgstr "Generic 2 Button Mouse"
1464
1465 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1468 msgstr "เม้าส์แบบปกติที่ใช้งานสามปุ่ม"
1469
1470 #: ../lib/mouse.pm:47
1471 #, c-format
1472 msgid "Wheel"
1473 msgstr "Wheel"
1474
1475 #: ../lib/mouse.pm:51
1476 #, c-format
1477 msgid "serial"
1478 msgstr "พอร์ตอนุกรม"
1479
1480 #: ../lib/mouse.pm:54
1481 #, c-format
1482 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1483 msgstr "เม้าส์แบบปกติที่ใช้งานสามปุ่ม"
1484
1485 #: ../lib/mouse.pm:56
1486 #, c-format
1487 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1488 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1489
1490 #: ../lib/mouse.pm:57
1491 #, c-format
1492 msgid "Logitech MouseMan"
1493 msgstr "Logitech MouseMan"
1494
1495 #: ../lib/mouse.pm:58
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1498 msgstr "Logitech MouseMan"
1499
1500 #: ../lib/mouse.pm:59
1501 #, c-format
1502 msgid "Mouse Systems"
1503 msgstr "Mouse Systems"
1504
1505 #: ../lib/mouse.pm:61
1506 #, c-format
1507 msgid "Logitech CC Series"
1508 msgstr "Logitech CC Series"
1509
1510 #: ../lib/mouse.pm:62
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1513 msgstr "Logitech CC Series"
1514
1515 #: ../lib/mouse.pm:63
1516 #, c-format
1517 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1518 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1519
1520 #: ../lib/mouse.pm:65
1521 #, c-format
1522 msgid "MM Series"
1523 msgstr "MM Series"
1524
1525 #: ../lib/mouse.pm:66
1526 #, c-format
1527 msgid "MM HitTablet"
1528 msgstr "MM HitTablet"
1529
1530 #: ../lib/mouse.pm:67
1531 #, c-format
1532 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1533 msgstr "Logitech Mouse (พอร์ตอนุกรม, แบบเก่า C7)"
1534
1535 #: ../lib/mouse.pm:68
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1538 msgstr "Logitech Mouse (พอร์ตอนุกรม, แบบเก่า C7)"
1539
1540 #: ../lib/mouse.pm:70
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1543 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1544
1545 #: ../lib/mouse.pm:73
1546 #, c-format
1547 msgid "busmouse"
1548 msgstr "busmouse"
1549
1550 #: ../lib/mouse.pm:76
1551 #, c-format
1552 msgid "2 buttons"
1553 msgstr "2 buttons"
1554
1555 #: ../lib/mouse.pm:77
1556 #, c-format
1557 msgid "3 buttons"
1558 msgstr "3 buttons"
1559
1560 #: ../lib/mouse.pm:78
1561 #, c-format
1562 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../lib/mouse.pm:81
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Universal"
1568 msgstr "ออกจากการติดตั้ง"
1569
1570 #: ../lib/mouse.pm:83
1571 #, c-format
1572 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../lib/mouse.pm:84
1576 #, c-format
1577 msgid "Force evdev"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../lib/mouse.pm:85
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1583 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1584
1585 #: ../lib/mouse.pm:86
1586 #, c-format
1587 msgid "VirtualBox mouse"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../lib/mouse.pm:87
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "VMware mouse"
1593 msgstr "ไม่มีเม้าส์"
1594
1595 #: ../lib/mouse.pm:90
1596 #, c-format
1597 msgid "none"
1598 msgstr "ไม่มี"
1599
1600 #: ../lib/mouse.pm:92
1601 #, c-format
1602 msgid "No mouse"
1603 msgstr "ไม่มีเม้าส์"
1604
1605 #: ../lib/mouse.pm:475
1606 #, c-format
1607 msgid "Testing the mouse"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../lib/mouse.pm:512
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Please choose your type of mouse."
1613 msgstr "คุณมีเม้าส์ชนิดใด"
1614
1615 #: ../lib/mouse.pm:513
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Mouse choice"
1618 msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
1619
1620 #: ../lib/mouse.pm:529
1621 #, c-format
1622 msgid "Emulate third button?"
1623 msgstr "ต้องการจำลองเม้าส์ปุ่มที่สามด้วยหรือไม่?"
1624
1625 #: ../lib/mouse.pm:533
1626 #, c-format
1627 msgid "Mouse Port"
1628 msgstr "พอร์ตของเม้าส์"
1629
1630 #: ../lib/mouse.pm:534
1631 #, c-format
1632 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1633 msgstr "เม้าส์ของคุณต่อเข้ากับพอร์ตอนุกรมใด"
1634
1635 #: ../lib/mouse.pm:543
1636 #, c-format
1637 msgid "Buttons emulation"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../lib/mouse.pm:545
1641 #, c-format
1642 msgid "Button 2 Emulation"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../lib/mouse.pm:546
1646 #, c-format
1647 msgid "Button 3 Emulation"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../lib/mouse.pm:597
1651 #, c-format
1652 msgid "Please test the mouse"
1653 msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
1654
1655 #: ../lib/mouse.pm:599
1656 #, c-format
1657 msgid "To activate the mouse,"
1658 msgstr "เพื่อให้เม้าส์ทำงาน"
1659
1660 #: ../lib/mouse.pm:600
1661 #, c-format
1662 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1663 msgstr "เลื่อนล้อของคุณ"
1664
1665 #: ../tools/XFdrake:71
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1668 msgstr "คุณจะต้องทำการรีบูตระบบก่อนที่จะทำการแก้ไข"
1669
1670 #: ../tools/keyboarddrake:37
1671 #, c-format
1672 msgid "Keyboard"
1673 msgstr "คีย์บอร์ด"
1674
1675 #: ../tools/keyboarddrake:38
1676 #, c-format
1677 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1678 msgstr "คุณต้องการเลือกคีย์บอร์ดเลย์เอ้าท์แบบใด "
1679
1680 #: ../tools/keyboarddrake:39
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Keyboard layout"
1683 msgstr "รูปแบบแป้นพิมพ์"
1684
1685 #: ../tools/keyboarddrake:52
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Keyboard type"
1688 msgstr "แป้นพิมพ์"
1689
1690 #: ../tools/keyboarddrake:65
1691 #, c-format
1692 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1693 msgstr ""
1694
1695 #~ msgid ""
1696 #~ "_: keyboard\n"
1697 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1698 #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (old)"
1699
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "_: keyboard\n"
1702 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1703 #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (new)"
1704
1705 #~ msgid ""
1706 #~ "_: keyboard\n"
1707 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1708 #~ msgstr "ลิธัวเนีย \"แถวตัวเลข\" QWERTY"
1709
1710 #~ msgid ""
1711 #~ "_: keyboard\n"
1712 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1713 #~ msgstr "ลิธัวเนีย \"โฟเนติค\" QWERTY"
1714
1715 #, fuzzy
1716 #~ msgid "Mouse test"
1717 #~ msgstr "Mouse Systems"
1718
1719 #, fuzzy
1720 #~ msgid "Please test your mouse:"
1721 #~ msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
1722
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgid "Use %s"
1725 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
1726
1727 #~ msgid "Please wait"
1728 #~ msgstr "โปรดรอสักครู่"
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1732 #~ msgstr "การติดตั้ง Bootloader"
1733
1734 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1735 #~ msgstr "การติดตั้ง bootloader ล้มเหลว ต่อไปนี้เป็นข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
1736
1737 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1738 #~ msgstr "เซ็กเตอร์แรกของไดรว์ (MBR)"
1739
1740 #, fuzzy
1741 #~ msgid "First sector of the root partition"
1742 #~ msgstr "เซ็กเตอร์แรกของบูตพาร์ติชั่น"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "On Floppy"
1746 #~ msgstr "บันทึกลงแผ่นฟล้อปปี้"
1747
1748 #~ msgid "Skip"
1749 #~ msgstr "ข้ามไป"
1750
1751 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1752 #~ msgstr "การติดตั้ง LILO/grub"
1753
1754 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1755 #~ msgstr "คุณจะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ไหน?"
1756
1757 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1758 #~ msgstr "Boot Style Configuration"
1759
1760 #~ msgid "Bootloader main options"
1761 #~ msgstr "อ๊อปชั่นหลักของ Bootloader"
1762
1763 #, fuzzy
1764 #~ msgid "Bootloader"
1765 #~ msgstr "Bootloader ที่จะใช้"
1766
1767 #~ msgid "Bootloader to use"
1768 #~ msgstr "Bootloader ที่จะใช้"
1769
1770 #~ msgid "Boot device"
1771 #~ msgstr "อุปกรณ์บูต"
1772
1773 #~ msgid "Delay before booting default image"
1774 #~ msgstr "หน่วงเวลาก่อนทำการบูตอิมเมจที่ใช้"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "Enable ACPI"
1778 #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1779
1780 #, fuzzy
1781 #~ msgid "Enable APIC"
1782 #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1783
1784 #, fuzzy
1785 #~ msgid "Enable Local APIC"
1786 #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1787
1788 #~ msgid "Password"
1789 #~ msgstr "รหัสผ่าน"
1790
1791 #~ msgid "The passwords do not match"
1792 #~ msgstr "รหัสผ่านไม่เหมือนกัน"
1793
1794 #~ msgid "Please try again"
1795 #~ msgstr "โปรดลองอีกครั้ง"
1796
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1799 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
1800
1801 #~ msgid "Password (again)"
1802 #~ msgstr "รหัสผ่าน (ใส่อีกครั้ง)"
1803
1804 #~ msgid "Restrict command line options"
1805 #~ msgstr "อ็อปชั่นจำเพาะที่ใช้กับคอมมานด์ไลน์"
1806
1807 #~ msgid "restrict"
1808 #~ msgstr "จำเพาะ"
1809
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1812 #~ msgstr "อ็อปชั่น ``อ๊อปชั่นจำเพาะที่ใช้กับคอมมานด์ไลน์'' จะต้องใส่รหัสผ่านด้วย"
1813
1814 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1815 #~ msgstr "ลบ /tmp ตอน boot ทุกครั้ง"
1816
1817 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1818 #~ msgstr "กำหนดค่าหน่วยความจำ (RAM) ให้ถูกต้องถ้าต้องการ (ระบบพบ %d MB)"
1819
1820 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1821 #~ msgstr "ให้ป้อนข้อมูลของขนาดหน่วยความจำเป็น Mb"
1822
1823 #~ msgid "Init Message"
1824 #~ msgstr "ข้อความ init"
1825
1826 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1827 #~ msgstr "Open Firmware Delay"
1828
1829 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1830 #~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
1831
1832 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1833 #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1834
1835 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1836 #~ msgstr "Enable OF Boot?"
1837
1838 #~ msgid "Default OS?"
1839 #~ msgstr "Default OS?"
1840
1841 #~ msgid "Image"
1842 #~ msgstr "Image"
1843
1844 #~ msgid "Root"
1845 #~ msgstr "Root"
1846
1847 #~ msgid "Append"
1848 #~ msgstr "Append"
1849
1850 #~ msgid "Video mode"
1851 #~ msgstr "โหมดของการแสดงผล"
1852
1853 #~ msgid "Initrd"
1854 #~ msgstr "Initrd"
1855
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "Network profile"
1858 #~ msgstr "โปรแกรมค้นหาเครือข่าย"
1859
1860 #~ msgid "Label"
1861 #~ msgstr "Label"
1862
1863 #~ msgid "Default"
1864 #~ msgstr "Default"
1865
1866 #~ msgid "NoVideo"
1867 #~ msgstr "NoVideo"
1868
1869 #~ msgid "Empty label not allowed"
1870 #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้มีหัวข้อว่าง"
1871
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgid "You must specify a root partition"
1874 #~ msgstr "คุณจะต้องมีพาร์ติชั่นสวอป"
1875
1876 #~ msgid "This label is already used"
1877 #~ msgstr "หัวข้อนี้ถูกใช้ไปเรียบร้อยแล้ว"
1878
1879 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1880 #~ msgstr "ข้อมูลประเภทใดที่คุณต้องการเพิ่ม"
1881
1882 #~ msgid "Linux"
1883 #~ msgstr "ลีนุกซ์"
1884
1885 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1886 #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (SunOS...)"
1887
1888 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1889 #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (Mac OS...)"
1890
1891 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1892 #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (วินโดวส์...)"
1893
1894 #~ msgid ""
1895 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1896 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "ต่อไปนี้เป็นข้อมูลต่างๆ\n"
1899 #~ "คุณสามารถเพิ่มข้อมูลหรือแก้ไขข้อมูลที่มีได้"
1900
1901 #~ msgid "(already added %s)"
1902 #~ msgstr "(เพิ่ม %s เรียบร้อยแล้ว)"
1903
1904 #~ msgid "Please give a user name"
1905 #~ msgstr "โปรดป้อนชื่อผู้ใช้"
1906
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1909 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้จะสามารถมีได้เฉพาะตัวอักษรตัวเล็ก ตัวเลข '-' และ '_'"
1910
1911 #~ msgid "The user name is too long"
1912 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป"
1913
1914 #~ msgid "This user name has already been added"
1915 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้นี้ได้ถูกเพิ่มลงไปในระบบเรียบร้อยแล้ว"
1916
1917 #~ msgid "User ID"
1918 #~ msgstr "รหัสผู้ใช้"
1919
1920 #~ msgid "Group ID"
1921 #~ msgstr "รหัสกลุ่ม"
1922
1923 #~ msgid "Add user"
1924 #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
1925
1926 #~ msgid ""
1927 #~ "Enter a user\n"
1928 #~ "%s"
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "ให้ใส่ผู้ใช้\n"
1931 #~ "%s"
1932
1933 #~ msgid "Done"
1934 #~ msgstr "ทำเรียบร้อยแล้ว"
1935
1936 #~ msgid "Accept user"
1937 #~ msgstr "ยอมรับผู้ใช้"
1938
1939 #~ msgid "Real name"
1940 #~ msgstr "ชื่อเต็ม"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #~ msgid "Login name"
1944 #~ msgstr "ชื่อโดเมน"
1945
1946 #~ msgid "Shell"
1947 #~ msgstr "เชลล์ที่ใช้"
1948
1949 #~ msgid "Icon"
1950 #~ msgstr "Icon"
1951
1952 #~ msgid "Autologin"
1953 #~ msgstr "Autologin"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "ผมไม่สามารถทำให้ท่านเข้าทำงานโดยใช้ชื่อคนคนหนึ่งแบบอัตโนมัติ\n"
1959 #~ "ถ้าคุณไม่ต้องการใช้งานรูปแบบนี้กรุณากดปุ่มยกเลิก"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #~ msgid "Use this feature"
1963 #~ msgstr "คุณต้องการใช้ aboot หรือไม่"
1964
1965 #~ msgid "Choose the default user:"
1966 #~ msgstr "เลือกผู้ใช้ default"
1967
1968 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
1969 #~ msgstr "เลือก window manager:"
1970
1971 #~ msgid "License agreement"
1972 #~ msgstr "License agreement"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #~ msgid "Release Notes"
1976 #~ msgstr "โปรดรอสักครู่"
1977
1978 #~ msgid "Accept"
1979 #~ msgstr "ยอมรับ"
1980
1981 #~ msgid "Refuse"
1982 #~ msgstr "ไม่ยอมรับ"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "Please choose a language to use."
1986 #~ msgstr "กรุณาเลือกภาษาที่ต้องการใช้"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "Language choice"
1990 #~ msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
1991
1992 #~ msgid ""
1993 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
1994 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
1995 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
1996 #~ msgstr "คุณสามารถเลือกภาษาอื่นซึ่งจะสามารถใช้ได้หลังติดตั้ง"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid "All languages"
2000 #~ msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "Country / Region"
2004 #~ msgstr "ขนาดจอภาพ"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgid "Please choose your country."
2008 #~ msgstr "คุณมีเม้าส์ชนิดใด"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2012 #~ msgstr "ต่อไปนี้คือ keyboard ที่ใช้ได้"
2013
2014 #, fuzzy
2015 #~ msgid "Other Countries"
2016 #~ msgstr "กำลังตรวจสอบพอร์ต"
2017
2018 #~ msgid "Advanced"
2019 #~ msgstr "Advanced"
2020
2021 #~ msgid "None"
2022 #~ msgstr "ไม่มี"
2023
2024 #, fuzzy
2025 #~ msgid "No sharing"
2026 #~ msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์"
2027
2028 #, fuzzy
2029 #~ msgid "Allow all users"
2030 #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
2031
2032 #~ msgid "Close"
2033 #~ msgstr "ปิด"
2034
2035 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2036 #~ msgstr "กรุณาออกไปและใช้ Ctrl-Alt-BackSpace"
2037
2038 #~ msgid "Timezone"
2039 #~ msgstr "โซนเวลา"
2040
2041 #~ msgid "Which is your timezone?"
2042 #~ msgstr "คุณใช้ย่านเวลาใด? "
2043
2044 #, fuzzy
2045 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2046 #~ msgstr "คุณต้องการให้เซ็ตนาฬิกาฮาร์ดแวร์เป็น GMT?"
2047
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2050 #~ msgstr "คุณต้องการให้เซ็ตนาฬิกาฮาร์ดแวร์เป็น GMT?"
2051
2052 #, fuzzy
2053 #~ msgid "NTP Server"
2054 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #~ msgid "Local file"
2058 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2059
2060 #, fuzzy
2061 #~ msgid "NIS"
2062 #~ msgstr "ใช้ NIS"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgid "Windows Domain"
2066 #~ msgstr "โดเมน NIS"
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid "Local file:"
2070 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง):"
2071
2072 #~ msgid "LDAP:"
2073 #~ msgstr ":"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #~ msgid "NIS:"
2077 #~ msgstr "ใช้ NIS:"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "Windows Domain:"
2081 #~ msgstr "โดเมน NIS:"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "Authentication LDAP"
2085 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "LDAP Server"
2089 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2090
2091 #~ msgid "simple"
2092 #~ msgstr "ง่าย"
2093
2094 #~ msgid "TLS"
2095 #~ msgstr "TLS"
2096
2097 #~ msgid "SSL"
2098 #~ msgstr "SSL"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2102 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2103
2104 #~ msgid "Domain"
2105 #~ msgstr "โดเมน"
2106
2107 #~ msgid "Server"
2108 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #~ msgid "LDAP users database"
2112 #~ msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ของพรินเตอร์"
2113
2114 #, fuzzy
2115 #~ msgid "Password for user"
2116 #~ msgstr "รหัสผ่าน"
2117
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid "Authentication NIS"
2120 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานของ NIS"
2121
2122 #~ msgid "NIS Domain"
2123 #~ msgstr "โดเมน NIS"
2124
2125 #~ msgid "NIS Server"
2126 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2127
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2130 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2131
2132 #, fuzzy
2133 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2134 #~ msgstr "ชื่อโดเมน"
2135
2136 #~ msgid "Authentication"
2137 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2138
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2141 #~ msgstr "เซ็ตรหัสผ่านรูท"
2142
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgid "Authentication method"
2145 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2146
2147 #~ msgid "No password"
2148 #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
2149
2150 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2151 #~ msgstr "รหัสลับง่ายเกินไป (ต้องมีอย่างน้อย %d ตัวอักษร)"
2152
2153 #~ msgid "LILO with text menu"
2154 #~ msgstr "LILO แบบ text menu"
2155
2156 #~ msgid "Yaboot"
2157 #~ msgstr "Yaboot"
2158
2159 #~ msgid "SILO"
2160 #~ msgstr "SILO"
2161
2162 #~ msgid "not enough room in /boot"
2163 #~ msgstr "ไม่มีที่พอใน /boot"
2164
2165 #, fuzzy
2166 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2167 #~ msgstr "คุณจะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ไหน?"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2171 #~ msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์"
2172
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid "B"
2175 #~ msgstr "KB"
2176
2177 #~ msgid "KB"
2178 #~ msgstr "KB"
2179
2180 #~ msgid "MB"
2181 #~ msgstr "MB"
2182
2183 #~ msgid "GB"
2184 #~ msgstr "GB"
2185
2186 #~ msgid "TB"
2187 #~ msgstr "TB"
2188
2189 #~ msgid "%d minutes"
2190 #~ msgstr "%d นาที"
2191
2192 #~ msgid "1 minute"
2193 #~ msgstr "1 นาที"
2194
2195 #~ msgid "%d seconds"
2196 #~ msgstr "%d วินาที"
2197
2198 #~ msgid "New"
2199 #~ msgstr "ใหม่"
2200
2201 #~ msgid "Unmount"
2202 #~ msgstr "เลิกเม้าท์์ระบบไฟล์"
2203
2204 #~ msgid "Mount"
2205 #~ msgstr "เม้าท์"
2206
2207 #~ msgid "Mount point"
2208 #~ msgstr "กำหนดจุดเม้าท์"
2209
2210 #~ msgid "Error"
2211 #~ msgstr "ผิดพลาด"
2212
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2215 #~ msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
2216
2217 #~ msgid "Server: "
2218 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์: "
2219
2220 #~ msgid "Mount point: "
2221 #~ msgstr "จุดเม้าท์: "
2222
2223 #, fuzzy
2224 #~ msgid "Options: %s"
2225 #~ msgstr "พาร์ติชั่น %s"
2226
2227 #, fuzzy
2228 #~ msgid "Partitioning"
2229 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
2230
2231 #~ msgid "Read carefully!"
2232 #~ msgstr "โปรดอ่านอย่างถี่ถ้วน!"
2233
2234 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2235 #~ msgstr "กรุณาทำ backup ก่อน"
2236
2237 #~ msgid "Exit"
2238 #~ msgstr "เลิกทำงาน"
2239
2240 #~ msgid "Continue"
2241 #~ msgstr "ทำงานต่อหรือไม่?"
2242
2243 #~ msgid ""
2244 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2245 #~ "is enough)\n"
2246 #~ "at the beginning of the disk"
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "ถ้าคุณต้องการใช้ aboot ควรระวังว่าต้องมีที่ว่าง (2048 sectors) \n"
2249 #~ "ด้านหน้าของ disk"
2250
2251 #~ msgid "Choose action"
2252 #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
2253
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2257 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2258 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "ถ้าคุณมี พาร์ติชั่น FAT ที่ใหญ่ พาร์ติชั่น เดียว\n"
2261 #~ "(ซึ่งโดยปกติ Microsoft Dos/Windows ใข้)\n"
2262 #~ "ผมแนะนำให้คุณปรับขนาด พาร์ติชั่น เสียก่อน\n"
2263 #~ "(กดที่มันแล้วกด \"ปรับขนาด\")"
2264
2265 #~ msgid "Please click on a partition"
2266 #~ msgstr "โปรดเลือกพาร์ติชั่น"
2267
2268 #~ msgid "Details"
2269 #~ msgstr "รายละเอียด"
2270
2271 #, fuzzy
2272 #~ msgid "No hard drives found"
2273 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2274
2275 #~ msgid "Unknown"
2276 #~ msgstr "ไม่รู้จัก"
2277
2278 #~ msgid "Ext2"
2279 #~ msgstr "Ext2"
2280
2281 #, fuzzy
2282 #~ msgid "Journalised FS"
2283 #~ msgstr "การเม้าท์ล้มเหลว"
2284
2285 #~ msgid "Swap"
2286 #~ msgstr "สวอป"
2287
2288 #~ msgid "SunOS"
2289 #~ msgstr "SunOS"
2290
2291 #~ msgid "HFS"
2292 #~ msgstr "HFS"
2293
2294 #~ msgid "Windows"
2295 #~ msgstr "หน้าต่าง"
2296
2297 #~ msgid "Empty"
2298 #~ msgstr "ว่าง"
2299
2300 #~ msgid "Filesystem types:"
2301 #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์:"
2302
2303 #, fuzzy
2304 #~ msgid "This partition is already empty"
2305 #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
2306
2307 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2308 #~ msgstr "ใช้ ``Unmount'' ก่อน"
2309
2310 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2311 #~ msgstr "ใช้ ``%s'' แทน"
2312
2313 #~ msgid "Type"
2314 #~ msgstr "ประเภท"
2315
2316 #, fuzzy
2317 #~ msgid "Choose another partition"
2318 #~ msgstr "สร้างพาร์ติชั่นใหม่"
2319
2320 #, fuzzy
2321 #~ msgid "Choose a partition"
2322 #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
2323
2324 #~ msgid "Undo"
2325 #~ msgstr "ยกเลิก"
2326
2327 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2328 #~ msgstr "สำหรับผู้ชำนาญ > ปกติ"
2329
2330 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2331 #~ msgstr "ปกติ > สำหรับผู้ชำนาญ"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid "Confirmation"
2335 #~ msgstr "ปรับแต่งค่า"
2336
2337 #~ msgid "Continue anyway?"
2338 #~ msgstr "ทำงานต่อหรือไม่?"
2339
2340 #~ msgid "Quit without saving"
2341 #~ msgstr "ออกโดยไม่ต้องบันทึก"
2342
2343 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2344 #~ msgstr "ออกโดยไม่ต้องเขียนตารางพาร์ติชั่น"
2345
2346 #, fuzzy
2347 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2348 #~ msgstr "คุณต้องการทดสอบการคอนฟิกหรือไม่"
2349
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2352 #~ msgstr "คุณต้องทำการรีบูตระบบให้เครื่องรับทราบการเปลี่ยนแปลงตารางพาร์ติชั่น"
2353
2354 #~ msgid "Clear all"
2355 #~ msgstr "ล้างทั้งหมด"
2356
2357 #~ msgid "Auto allocate"
2358 #~ msgstr "กำหนดแบบอัตโนมัติ"
2359
2360 #~ msgid "More"
2361 #~ msgstr "More"
2362
2363 #, fuzzy
2364 #~ msgid "Hard drive information"
2365 #~ msgstr "การตรวจหาฮาร์ดไดรว์"
2366
2367 #~ msgid "All primary partitions are used"
2368 #~ msgstr "พาร์ติชั่นแบบ primary ถูกใช้ทั้งหมดแล้ว"
2369
2370 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2371 #~ msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเพิ่มพาร์ติชั่นได้อีก"
2372
2373 #~ msgid ""
2374 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2375 #~ "extended partition"
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "หากต้องการเพิ่มพาร์ติชั่น โปรดลบพาร์ติชั่นทิ้งหนึ่งพาร์ติชั่นเพื่อสร้าง\n"
2378 #~ "พาร์ติชั่นแบบ extended ได้"
2379
2380 #, fuzzy
2381 #~ msgid "Save partition table"
2382 #~ msgstr "บันทึกตารางพาร์ติชั่น"
2383
2384 #, fuzzy
2385 #~ msgid "Restore partition table"
2386 #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2387
2388 #~ msgid "Rescue partition table"
2389 #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2390
2391 #, fuzzy
2392 #~ msgid "Reload partition table"
2393 #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2394
2395 #~ msgid "Select file"
2396 #~ msgstr "เลือกไฟล์"
2397
2398 #~ msgid ""
2399 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2400 #~ "Still continue?"
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "พาร์ติชั่นแบ็คอัพไม่มีขนาดเท่ากัน\n"
2403 #~ "ต้องการทำต่อหรือไม่?"
2404
2405 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2406 #~ msgstr "กำลังพยายามกู้ตารางพาร์ติชั่นคืน"
2407
2408 #, fuzzy
2409 #~ msgid "Detailed information"
2410 #~ msgstr "แสดงข้อมูล"
2411
2412 #~ msgid "Resize"
2413 #~ msgstr "เปลี่ยนขนาด"
2414
2415 #~ msgid "Format"
2416 #~ msgstr "ฟอร์แมต"
2417
2418 #~ msgid "Add to RAID"
2419 #~ msgstr "เพิ่มให้ RAID"
2420
2421 #~ msgid "Add to LVM"
2422 #~ msgstr "เพิ่มให้ LVM"
2423
2424 #~ msgid "Delete"
2425 #~ msgstr "ลบ"
2426
2427 #~ msgid "Remove from RAID"
2428 #~ msgstr "ลบออกจาก RAID"
2429
2430 #~ msgid "Remove from LVM"
2431 #~ msgstr "ลบออกจาก LVM"
2432
2433 #~ msgid "Modify RAID"
2434 #~ msgstr "แก้ไข RAID"
2435
2436 #~ msgid "Use for loopback"
2437 #~ msgstr "ใช้สำหรับ loopback"
2438
2439 #~ msgid "Create"
2440 #~ msgstr "สร้าง"
2441
2442 #~ msgid "Create a new partition"
2443 #~ msgstr "สร้างพาร์ติชั่นใหม่"
2444
2445 #~ msgid "Start sector: "
2446 #~ msgstr "เริ่มเซ็กเตอร์: "
2447
2448 #~ msgid "Size in MB: "
2449 #~ msgstr "ขนาดเป็น MB: "
2450
2451 #~ msgid "Filesystem type: "
2452 #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์: "
2453
2454 #~ msgid "Preference: "
2455 #~ msgstr "ข้อกำหนด: "
2456
2457 #, fuzzy
2458 #~ msgid "Logical volume name "
2459 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2463 #~ msgstr "ฟอร์แมต loopback file %s"
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2467 #~ "lost"
2468 #~ msgstr "การเปลี่ยนชนิดพาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะถูกลบทิ้ง"
2469
2470 #~ msgid "Change partition type"
2471 #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
2472
2473 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2474 #~ msgstr "คุณต้องการเลือก filesystem ใด"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "Label:"
2478 #~ msgstr "Label"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2482 #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์ loopback file %s ไว้ที่ใด?"
2483
2484 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2485 #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์อุปกรณ์ %s ไว้ที่ใด?"
2486
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2489 #~ "Remove the loopback first"
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2492 #~ "Remove the loopback first"
2493
2494 #, fuzzy
2495 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2496 #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์อุปกรณ์ %s ไว้ที่ใด?"
2497
2498 #~ msgid "Resizing"
2499 #~ msgstr "ปรับขนาด"
2500
2501 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2502 #~ msgstr "คำนวณขอบเขตของระบบไฟล์"
2503
2504 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2505 #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
2506
2507 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2508 #~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้ควรจะทำการสำรองไว้"
2509
2510 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2511 #~ msgstr "หลังจากเปลี่ยนขนาดพาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะหายไป"
2512
2513 #~ msgid "Choose the new size"
2514 #~ msgstr "เลือกขนาดใหม่"
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "New size in MB: "
2518 #~ msgstr "ขนาดเป็น MB: "
2519
2520 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2521 #~ msgstr "เลือก RAID เพื่อเพิ่มเข้าไป"
2522
2523 #~ msgid "new"
2524 #~ msgstr "ใหม่"
2525
2526 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2527 #~ msgstr "เลือก LVM ที่มีอยู่เพื่อเพิ่มเข้าไป"
2528
2529 #~ msgid "LVM name?"
2530 #~ msgstr "ชื่อ LVM"
2531
2532 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2533 #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถใช้กับ loopback"
2534
2535 #~ msgid "Loopback"
2536 #~ msgstr "Loopback"
2537
2538 #~ msgid "Loopback file name: "
2539 #~ msgstr "ชื่อ Loopback file: "
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "Give a file name"
2543 #~ msgstr "ชื่อเต็ม"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2547 #~ msgstr "File already used by another loopback, choose another one"
2548
2549 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2550 #~ msgstr "ไฟล์มีอยู่แล้ว ต้องการใช้?"
2551
2552 #, fuzzy
2553 #~ msgid "Mount options"
2554 #~ msgstr "อ๊อปชั่นของโมดูล:"
2555
2556 #~ msgid "device"
2557 #~ msgstr "อุปกรณ์"
2558
2559 #~ msgid "level"
2560 #~ msgstr "ระดับ"
2561
2562 #, fuzzy
2563 #~ msgid "chunk size in KiB"
2564 #~ msgstr "ขนาดของ chunk"
2565
2566 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2567 #~ msgstr "ระวัง การทำงานนี้อันตราย"
2568
2569 #~ msgid "What type of partitioning?"
2570 #~ msgstr "การทำ partitioning ชนิดใด?"
2571
2572 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2573 #~ msgstr "คุณจะต้องทำการรีบูตระบบก่อนที่จะทำการแก้ไข"
2574
2575 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2576 #~ msgstr "ตารางพาร์ติชั่นของไดรฟ์ %s จะถูกบันทึกลงไปในดิสก์"
2577
2578 #~ msgid ""
2579 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2580 #~ msgstr "หลังจาก format พาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะถูกลบทิ้ง"
2581
2582 #~ msgid "Check bad blocks?"
2583 #~ msgstr "ตรวจสอบ bad blocks"
2584
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "Move files to the new partition"
2587 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2588
2589 #, fuzzy
2590 #~ msgid "Hide files"
2591 #~ msgstr "mkraid failed"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2595 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2596
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "Removing %s"
2599 #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2600
2601 #~ msgid "Device: "
2602 #~ msgstr "อุปกรณ์: "
2603
2604 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2605 #~ msgstr "อักษรไดรว์แบบดอส: %s (เป็นการคาดเดา)\n"
2606
2607 #~ msgid "Type: "
2608 #~ msgstr "ประเภท: "
2609
2610 #~ msgid "Name: "
2611 #~ msgstr "ชื่อ: "
2612
2613 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2614 #~ msgstr "เริ่มต้น: เซ็กเตอร์ %s\n"
2615
2616 #~ msgid "Size: %s"
2617 #~ msgstr "ขนาด: %s"
2618
2619 #~ msgid ", %s sectors"
2620 #~ msgstr ", %s เซ็กเตอร์"
2621
2622 #, fuzzy
2623 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2624 #~ msgstr "ไซลินเดอร์ %d เป็น ไซลินเดอร์ %d\n"
2625
2626 #~ msgid "Formatted\n"
2627 #~ msgstr "ฟอร์แมต\n"
2628
2629 #~ msgid "Not formatted\n"
2630 #~ msgstr "ยังไม่ได้ฟอร์แมต\n"
2631
2632 #~ msgid "Mounted\n"
2633 #~ msgstr "เม้าท์\n"
2634
2635 #~ msgid "RAID %s\n"
2636 #~ msgstr "RAID %s\n"
2637
2638 #, fuzzy
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "Loopback file(s):\n"
2641 #~ " %s\n"
2642 #~ msgstr "Loopback file(s): %s\n"
2643
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "Partition booted by default\n"
2646 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2647 #~ msgstr ""
2648 #~ "พาร์ติชั่นที่กำหนดให้บูตซึ่งกำหนดไว้แล้ว\n"
2649 #~ " (สำหรับบูตของ MS-DOS ไม่ใช่ lilo)\n"
2650
2651 #~ msgid "Level %s\n"
2652 #~ msgstr "ระดับ %s\n"
2653
2654 #, fuzzy
2655 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2656 #~ msgstr "ขนาดของ Chunk %s\n"
2657
2658 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2659 #~ msgstr "ดิสก์แบบ RAID %s\n"
2660
2661 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2662 #~ msgstr "Loopback file name: %s"
2663
2664 #, fuzzy
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "\n"
2667 #~ "Chances are, this partition is\n"
2668 #~ "a Driver partition. You should\n"
2669 #~ "probably leave it alone.\n"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "\n"
2672 #~ "มีความเป็นไปได้ที่พาร์ติชั่นนี้\n"
2673 #~ "เป็นพาร์ติชั่นของไดรเวอร์ คุณควรที่จะ\n"
2674 #~ "ปล่อยมันทิ้งไว้แบบนี้\n"
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "\n"
2678 #~ "This special Bootstrap\n"
2679 #~ "partition is for\n"
2680 #~ "dual-booting your system.\n"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "\n"
2683 #~ "This special Bootstrap\n"
2684 #~ "partition is for\n"
2685 #~ "dual-booting your system.\n"
2686
2687 #~ msgid "Read-only"
2688 #~ msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
2689
2690 #~ msgid "Size: %s\n"
2691 #~ msgstr "ขนาด: %s\n"
2692
2693 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2694 #~ msgstr "ข้อมูลทางกายภาพ: %s ไซลินเดอร์, %s หัวอ่าน, %s เซ้กเตอร์\n"
2695
2696 #~ msgid "Info: "
2697 #~ msgstr "ข้อมูล: "
2698
2699 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2700 #~ msgstr "LVM-disks %s\n"
2701
2702 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2703 #~ msgstr "ชนิดตารางพาร์ติชั่น: %s\n"
2704
2705 #, fuzzy
2706 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2707 #~ msgstr "บนบัส %d id %d\n"
2708
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2711 #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์: "
2712
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2716 #~ msgstr "รหัสลับง่ายเกินไป (ต้องมีอย่างน้อย %d ตัวอักษร)"
2717
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid "The encryption keys do not match"
2720 #~ msgstr "รหัสผ่านไม่เหมือนกัน"
2721
2722 #, fuzzy
2723 #~ msgid "Encryption algorithm"
2724 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2725
2726 #, fuzzy
2727 #~ msgid "Change type"
2728 #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
2729
2730 #, fuzzy
2731 #~ msgid "Domain Authentication Required"
2732 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2733
2734 #, fuzzy
2735 #~ msgid "Which username"
2736 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
2737
2738 #, fuzzy
2739 #~ msgid "Another one"
2740 #~ msgstr "เฎ?เฏ?เฎฃเฎฏเฎฎเฎ?"
2741
2742 #~ msgid "Username"
2743 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
2744
2745 #, fuzzy
2746 #~ msgid "Search servers"
2747 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS"
2748
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid "Search new servers"
2751 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS"
2752
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2755 #~ msgstr ""
2756 #~ "แพกเกจนี้จำเป็นต้องถูก upgrade\n"
2757 #~ "คุณแน่ใจว่าจะไม่เลือกมันหรือ"
2758
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "Could not install the %s package!"
2761 #~ msgstr "กำลังติดตั้งแพ็คเก็จ %s"
2762
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
2765 #~ msgstr "แพ็คเก็จเหล่านี้กำลังจะถูกติดตั้ง"
2766
2767 #, fuzzy
2768 #~ msgid "Installing packages..."
2769 #~ msgstr "กำลังติดตั้งแพ็คเก็จ %s"
2770
2771 #, fuzzy
2772 #~ msgid "Removing packages..."
2773 #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2777 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขึ้น - ไม่พบอุปกรณ์ที่ถูกต้องเพื่อจะสร้างระบบไฟล์ใหม่ "
2780 #~ "โปรดตรวจสอบฮาร์ดแวร์ของท่านเพื่อแก้ไขปัญหานี้"
2781
2782 #, fuzzy
2783 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2784 #~ msgstr "คุณจะต้องมีพาร์ติชั่นสวอป"
2785
2786 #~ msgid "Formatting partition %s"
2787 #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2788
2789 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
2790 #~ msgstr "กำลังสร้างและ format ไฟล์ %s"
2791
2792 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2793 #~ msgstr "ไม่ทราบว่าจะฟอร์แมต %s เป็นชนิด %s ได้อย่างไร"
2794
2795 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
2796 #~ msgstr "กำลังฟอร์แมต %s ของ %s ที่มีปัญหา"
2797
2798 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
2799 #~ msgstr "Circular mounts %s\n"
2800
2801 #, fuzzy
2802 #~ msgid "Mounting partition %s"
2803 #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2804
2805 #, fuzzy
2806 #~ msgid "Checking %s"
2807 #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2808
2809 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
2810 #~ msgstr "ผิดพลาดยกเลิกการเม้าท์ %s: %s"
2811
2812 #, fuzzy
2813 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
2814 #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2815
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid "Use an encrypted file system"
2818 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
2819
2820 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
2821 #~ msgstr "ทำซ้ำจุดเม้าท์ %s"
2822
2823 #~ msgid "No partition available"
2824 #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นเหลือ"
2825
2826 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
2827 #~ msgstr "Scanning partitions to find mount points"
2828
2829 #~ msgid "Choose the mount points"
2830 #~ msgstr "เลือกจุดเม้าท์"
2831
2832 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
2833 #~ msgstr "เลือกพาร์ติชั่นที่คุณต้องการฟอร์แมต"
2834
2835 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2836 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่สวอปเพียงพอกับการติดตั้ง โปรดเพิ่มเนื้อที่"
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "You must have a root partition.\n"
2840 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2841 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "คุณต้องมี root พาร์ติชั่น\n"
2844 #~ "เพราะฉนั้นคุณต้องสร้าง พาร์ติชั่น (หรือกดเลือกอันที่มีอยู่)\n"
2845 #~ "หลังจากนั้นเลือก ``Mount Point'' และจัดให้มันเป็น `/'"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "You do not have a swap partition.\n"
2849 #~ "\n"
2850 #~ "Continue anyway?"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "คุณไม่มีสวอปพาร์ติชั่นเลย\n"
2853 #~ "\n"
2854 #~ "ต้องการจะทำต่อหรือไม่?"
2855
2856 #~ msgid "Use free space"
2857 #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่าง"
2858
2859 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2860 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2861
2862 #~ msgid "Use existing partitions"
2863 #~ msgstr "ใช้พาร์ติชั่นที่มีอยู่"
2864
2865 #~ msgid "There is no existing partition to use"
2866 #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นที่มีอยู่ที่ใช้งานได้"
2867
2868 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
2869 #~ msgstr "ใช้ windows partion สำหรับการ Loopback"
2870
2871 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
2872 #~ msgstr "พาร์ติชั่นใหนที่ท่านต้องการใช้กับ Linux4Win"
2873
2874 #~ msgid "Choose the sizes"
2875 #~ msgstr "เลือกขนาด"
2876
2877 #~ msgid "Root partition size in MB: "
2878 #~ msgstr "ขนาดของพาร์ติชั่นรูท MB:"
2879
2880 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
2881 #~ msgstr "ขนาดพาร์ติชั่น Swapเป็น MB: "
2882
2883 #, fuzzy
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
2886 #~ msgstr "ไม่มี พาร์ติชั่น FAT เพื่อทำการเปี่ยนขนาดหรือให้ใช้เป็น loopback (พื้นที่ไม่พอ)"
2887
2888 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
2889 #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่างใน Windows partition"
2890
2891 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
2892 #~ msgstr "พาร์ติชั่นไหนที่คุณต้องการเปลี่ยนขนาด"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
2896 #~ "the following error occurred: %s"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "ตัวเปลี่ยนขนาดไม่สามารถทำงานกับ partition ของคุณ\n"
2899 #~ "มีข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้น: %s"
2900
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2903 #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่างใน Microsoft Windows® partition"
2904
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2907 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
2908 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Microsoft Windows® partition ของคุณกระจัดกระจายมากเกินไป กรุณา Defrag ก่อน"
2911
2912 #, fuzzy
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "WARNING!\n"
2915 #~ "\n"
2916 #~ "\n"
2917 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2918 #~ "\n"
2919 #~ "\n"
2920 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2921 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2922 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
2923 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
2924 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
2925 #~ "should also backup your data.\n"
2926 #~ "\n"
2927 #~ "\n"
2928 #~ "When sure, press %s."
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "ระวัง!\n"
2931 #~ "\n"
2932 #~ "\n"
2933 #~ "DrakX กำลังจะลดขนาดพาร์ติชั่นของ windows การทำงานนี้อันตลายมาก\n"
2934 #~ "\n"
2935 #~ "ถ้าคุณยังไม่เคยทำมาก่อนคุณควรออกจากการทำงานนี้และรัน Scandisk บน Windows (และ "
2936 #~ "defrag) แล้วค่อยเริ่มทำงานนี้ใหม่ และคุณสมควรที่จะทำการ Backup ข้อมูลสำคัญขึ้นมาก่อน\n"
2937 #~ "\n"
2938 #~ "\n"
2939 #~ "เมื่อคุณแน่ใจแล้ว กด %s"
2940
2941 #~ msgid "Next"
2942 #~ msgstr "Next"
2943
2944 #, fuzzy
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2947 #~ msgstr "คุณต้องการเก็บ Microsoft Windows® ไว้ในขนาดใหน"
2948
2949 #, fuzzy
2950 #~ msgid "Size"
2951 #~ msgstr "ขนาด: %s"
2952
2953 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2954 #~ msgstr "คำนวณขอบเขตของระบบไฟล์ Microsoft Windows®"
2955
2956 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
2957 #~ msgstr "การกำหนดขนาด FAT เกิดการผิดพลาด: %s"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2961 #~ msgstr "ไม่มี พาร์ติชั่น FAT เพื่อทำการเปี่ยนขนาดหรือให้ใช้เป็น loopback (พื้นที่ไม่พอ)"
2962
2963 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
2964 #~ msgstr "ลบ Microsoft Windows®"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid "Erase and use entire disk"
2968 #~ msgstr "ลบ disk ทั้งหมด"
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
2972 #~ msgstr "คุณมี harddisk มากกว่า 1 ตัว คุณต้องการลง linux บน harddisk ตัวใหน"
2973
2974 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2975 #~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นทั้งหมดจะสูญหายไป %s"
2976
2977 #~ msgid "Custom disk partitioning"
2978 #~ msgstr "กำลังพาร์ติชั่น Custom disk"
2979
2980 #~ msgid "Use fdisk"
2981 #~ msgstr "ใช้ fdisk"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "You can now partition %s.\n"
2985 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "คุณสามารถพาร์ติชั่น %s เดี๋ยวนี้\n"
2988 #~ "เมื่อเสร็จแล้วอย่าลืมบันทึกโดยใช้ `w'"
2989
2990 #~ msgid "I can not find any room for installing"
2991 #~ msgstr "ผมไม่สามารถหาพื้นที่ว่างเพื่อทำการติดตั้ง"
2992
2993 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2994 #~ msgstr "The DrakX Partitioning wizard เจอทางเลือกดังต่อไปนี้"
2995
2996 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
2997 #~ msgstr "การทำพาร์ติชั่นล้มเหลว: %s"
2998
2999 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3000 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ JFS สำหรับพาร์ติชั่นที่น้อยกว่า 16MB ได้"
3001
3002 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3003 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ ReiserFS สำหรับพาร์ติชั่นที่น้อยกว่า 32MB ได้"
3004
3005 #~ msgid "server"
3006 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3011 #~ "me :(\n"
3012 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3013 #~ "lost!).\n"
3014 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3015 #~ "(the error is %s)\n"
3016 #~ "\n"
3017 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "ผมไม่สามารถอ่านตารางพาร์ติชั่นได้ มันเสียหายมากเกินไป \n"
3020 #~ "ผมสามารถพยายามลบข้อมูลข้อมูลในพาร์ติชั่นที่เสียหาย\n"
3021 #~ "อีกทางเลือกคือไม่ให้ DrakX ทำการเปลี่ยนแปลงตาราง\n"
3022 #~ "ข้อความผิดพลาดคือ %s\n"
3023 #~ "\n"
3024 #~ "คุณแน่ใจว่าจะยอมให้พาร์ติชั่นทั้งหมดถูกลบไป\n"
3025
3026 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3027 #~ msgstr "จุดเม้าท์จะต้องเริ่มด้วย /"
3028
3029 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3030 #~ msgstr "มีพาร์ติชั่นที่เป็นจุดเม้าท์ที่ %s เรียบร้อยแล้ว\n"
3031
3032 #, fuzzy
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3035 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3036 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "คุณได้เลือก Software RAID พาร์ติชั่น เป็น root (/) \n"
3039 #~ "bootloader ไม่สามารถทำงานโดยไม่มี /boot พาร์ติชั่น \n"
3040 #~ "เพราะฉนั้นจำเป็นต้องเพิ่ม /boot พาร์ติชั่น"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3045 #~ "physical volumes"
3046 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
3047
3048 #, fuzzy
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3051 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3052 #~ "volumes.\n"
3053 #~ "You should create a /boot partition first"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "คุณได้เลือก Software RAID พาร์ติชั่น เป็น root (/) \n"
3056 #~ "bootloader ไม่สามารถทำงานโดยไม่มี /boot พาร์ติชั่น \n"
3057 #~ "เพราะฉนั้นจำเป็นต้องเพิ่ม /boot พาร์ติชั่น"
3058
3059 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3060 #~ msgstr "This directory should remain within the root filesystem"
3061
3062 #, fuzzy
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3065 #~ "mount point\n"
3066 #~ msgstr "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n"
3067
3068 #, fuzzy
3069 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3070 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
3071
3072 #, fuzzy
3073 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3074 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับการแบ่งสัดส่วนพาร์ติชั่นแบบออโต้"
3075
3076 #~ msgid "Floppy"
3077 #~ msgstr "ฟล้อปปี้"
3078
3079 #~ msgid "Zip"
3080 #~ msgstr "ซิปไดร์ฟ"
3081
3082 #, fuzzy
3083 #~ msgid "Hard Disk"
3084 #~ msgstr "เดนมาร์ก"
3085
3086 #, fuzzy
3087 #~ msgid "DVD-ROM"
3088 #~ msgstr "ซีดี-รอม"
3089
3090 #, fuzzy
3091 #~ msgid "Tape"
3092 #~ msgstr "ประเภท"
3093
3094 #, fuzzy
3095 #~ msgid "Videocard"
3096 #~ msgstr "โหมดของการแสดงผล"
3097
3098 #, fuzzy
3099 #~ msgid "Tvcard"
3100 #~ msgstr "TV card"
3101
3102 #, fuzzy
3103 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3104 #~ msgstr "อื่นๆ"
3105
3106 #~ msgid "Soundcard"
3107 #~ msgstr "การ์ดเสียง"
3108
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid "ISDN adapters"
3111 #~ msgstr "Internal ISDN card"
3112
3113 #, fuzzy
3114 #~ msgid "Ethernetcard"
3115 #~ msgstr "Ethernet Card"
3116
3117 #~ msgid "Modem"
3118 #~ msgstr "โมเด็ม"
3119
3120 #~ msgid "Memory"
3121 #~ msgstr "หน่วยความจำ"
3122
3123 #~ msgid "Printer"
3124 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
3125
3126 #~ msgid "Joystick"
3127 #~ msgstr "Joystick"
3128
3129 #, fuzzy
3130 #~ msgid "USB ports"
3131 #~ msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์"
3132
3133 #~ msgid "Mouse"
3134 #~ msgstr "Mouse"
3135
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "UPS"
3138 #~ msgstr "HFS"
3139
3140 #, fuzzy
3141 #~ msgid "Scanner"
3142 #~ msgstr "เลือกกราฟฟิคการ์ด"
3143
3144 #, fuzzy
3145 #~ msgid "Unknown/Others"
3146 #~ msgstr "Generic"
3147
3148 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3149 #~ msgstr "กรุณารอสักครู่ ..."
3150
3151 #, fuzzy
3152 #~ msgid "Sound configuration"
3153 #~ msgstr "การปรับแต่ง LAN"
3154
3155 #, fuzzy
3156 #~ msgid "Driver:"
3157 #~ msgstr "Driver"
3158
3159 #~ msgid "Auto-detect"
3160 #~ msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
3161
3162 #, fuzzy
3163 #~ msgid "Unknown|Generic"
3164 #~ msgstr "Generic"
3165
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "Card model:"
3168 #~ msgstr "Card mem (DMA)"
3169
3170 #, fuzzy
3171 #~ msgid "Tuner type:"
3172 #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
3173
3174 #, fuzzy
3175 #~ msgid "PLL setting:"
3176 #~ msgstr "ฟอร์แมต"
3177
3178 #~ msgid "No"
3179 #~ msgstr "ไม่ต้อง"
3180
3181 #, fuzzy
3182 #~ msgid "Choose a file"
3183 #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
3184
3185 #~ msgid "Add"
3186 #~ msgstr "เพิ่ม"
3187
3188 #~ msgid "Modify"
3189 #~ msgstr "แก้ไข"
3190
3191 #~ msgid "Remove"
3192 #~ msgstr "เอาออก"
3193
3194 #~ msgid "Finish"
3195 #~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3196
3197 #~ msgid "Previous"
3198 #~ msgstr "ก่อน"
3199
3200 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3201 #~ msgstr "ตัวเลือกผิดพลาด โปรดทดลองอีกครั้ง\n"
3202
3203 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3204 #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3205
3206 #, fuzzy
3207 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3208 #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3209
3210 #, fuzzy
3211 #~ msgid "Button `%s': %s"
3212 #~ msgstr "พาร์ติชั่น %s"
3213
3214 #, fuzzy
3215 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3216 #~ msgstr "คุณต้องการใช้ aboot หรือไม่"
3217
3218 #, fuzzy
3219 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3220 #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3221
3222 #~ msgid "default:LTR"
3223 #~ msgstr "default:LTR"
3224
3225 #, fuzzy
3226 #~ msgid "Andorra"
3227 #~ msgstr "ยกเลิก"
3228
3229 #, fuzzy
3230 #~ msgid "Afghanistan"
3231 #~ msgstr "Iranian"
3232
3233 #, fuzzy
3234 #~ msgid "Albania"
3235 #~ msgstr "Iranian"
3236
3237 #, fuzzy
3238 #~ msgid "Armenia"
3239 #~ msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
3240
3241 #~ msgid "Austria"
3242 #~ msgstr "ออสเตรีย"
3243
3244 #~ msgid "Australia"
3245 #~ msgstr "ออสเตรเลีย"
3246
3247 #, fuzzy
3248 #~ msgid "Aruba"
3249 #~ msgstr "Grub"
3250
3251 #, fuzzy
3252 #~ msgid "Azerbaijan"
3253 #~ msgstr "Iranian"
3254
3255 #~ msgid "Belgium"
3256 #~ msgstr "เบลเยียม"
3257
3258 #, fuzzy
3259 #~ msgid "Bulgaria"
3260 #~ msgstr "อังการี"
3261
3262 #, fuzzy
3263 #~ msgid "Benin"
3264 #~ msgstr "เบลเยี่ยม"
3265
3266 #, fuzzy
3267 #~ msgid "Bermuda"
3268 #~ msgstr "เยอรมัน"
3269
3270 #~ msgid "Brazil"
3271 #~ msgstr "บราซิล"
3272
3273 #, fuzzy
3274 #~ msgid "Botswana"
3275 #~ msgstr "Estonian"
3276
3277 #, fuzzy
3278 #~ msgid "Belarus"
3279 #~ msgstr "Belarusian"
3280
3281 #, fuzzy
3282 #~ msgid "Belize"
3283 #~ msgstr "เปลี่ยนขนาด"
3284
3285 #~ msgid "Canada"
3286 #~ msgstr "แคนาดา"
3287
3288 #, fuzzy
3289 #~ msgid "Chile"
3290 #~ msgstr "เลือก file"
3291
3292 #~ msgid "China"
3293 #~ msgstr "จีน"
3294
3295 #~ msgid "Costa Rica"
3296 #~ msgstr "คอสตาริกา"
3297
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid "Cape Verde"
3300 #~ msgstr "ยุบ tree"
3301
3302 #~ msgid "Czech Republic"
3303 #~ msgstr "สาธารณรัฐเช็ค"
3304
3305 #~ msgid "Germany"
3306 #~ msgstr "เยอรมนี"
3307
3308 #, fuzzy
3309 #~ msgid "Djibouti"
3310 #~ msgstr "เลิก"
3311
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid "Dominica"
3314 #~ msgstr "โดเมน NIS"
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "Algeria"
3318 #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3319
3320 #, fuzzy
3321 #~ msgid "Estonia"
3322 #~ msgstr "Estonian"
3323
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid "Egypt"
3326 #~ msgstr "ว่าง"
3327
3328 #, fuzzy
3329 #~ msgid "Eritrea"
3330 #~ msgstr "ส่วนของผู้เชี่ยวชาญ"
3331
3332 #~ msgid "Spain"
3333 #~ msgstr "สเปน"
3334
3335 #, fuzzy
3336 #~ msgid "Ethiopia"
3337 #~ msgstr "Estonian"
3338
3339 #~ msgid "Finland"
3340 #~ msgstr "ฟินแลนด์"
3341
3342 #, fuzzy
3343 #~ msgid "Fiji"
3344 #~ msgstr "ฟินแลนด์"
3345
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Micronesia"
3348 #~ msgstr "Macedonian"
3349
3350 #, fuzzy
3351 #~ msgid "Faroe Islands"
3352 #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3353
3354 #~ msgid "France"
3355 #~ msgstr "ฝรั่งเศส"
3356
3357 #~ msgid "United Kingdom"
3358 #~ msgstr "อังกฤษ"
3359
3360 #, fuzzy
3361 #~ msgid "Georgia"
3362 #~ msgstr "นอร์เวย์"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #~ msgid "French Guiana"
3366 #~ msgstr "ฝรั่งเศษ"
3367
3368 #, fuzzy
3369 #~ msgid "Greenland"
3370 #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3371
3372 #, fuzzy
3373 #~ msgid "Guinea"
3374 #~ msgstr "ทั่วไป"
3375
3376 #~ msgid "Greece"
3377 #~ msgstr "กรืซ"
3378
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "Guatemala"
3381 #~ msgstr "เกตเวย์"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #~ msgid "Croatia"
3385 #~ msgstr "Croatian"
3386
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid "Hungary"
3389 #~ msgstr "อังการี"
3390
3391 #, fuzzy
3392 #~ msgid "Indonesia"
3393 #~ msgstr "ไม่มี"
3394
3395 #, fuzzy
3396 #~ msgid "Ireland"
3397 #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3398
3399 #~ msgid "Israel"
3400 #~ msgstr "อิสราเอล"
3401
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid "India"
3404 #~ msgstr "Iranian"
3405
3406 #, fuzzy
3407 #~ msgid "Iran"
3408 #~ msgstr "Iranian"
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "Iceland"
3412 #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3413
3414 #~ msgid "Italy"
3415 #~ msgstr "อิตาลี"
3416
3417 #, fuzzy
3418 #~ msgid "Jordan"
3419 #~ msgstr "Iranian"
3420
3421 #~ msgid "Japan"
3422 #~ msgstr "ญี่ปุ่น"
3423
3424 #, fuzzy
3425 #~ msgid "Kenya"
3426 #~ msgstr "คีย์บอร์ด"
3427
3428 #~ msgid "Korea"
3429 #~ msgstr "เกาหลี"
3430
3431 #, fuzzy
3432 #~ msgid "Kuwait"
3433 #~ msgstr "ออก"
3434
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid "Liberia"
3437 #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3438
3439 #, fuzzy
3440 #~ msgid "Latvia"
3441 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
3442
3443 #, fuzzy
3444 #~ msgid "Monaco"
3445 #~ msgstr "จอภาพ"
3446
3447 #, fuzzy
3448 #~ msgid "Macedonia"
3449 #~ msgstr "Macedonian"
3450
3451 #~ msgid "Myanmar"
3452 #~ msgstr "พม่า"
3453
3454 #, fuzzy
3455 #~ msgid "Montserrat"
3456 #~ msgstr "พอร์ตของเม้าส์"
3457
3458 #, fuzzy
3459 #~ msgid "Mexico"
3460 #~ msgstr "Mouse"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "New Caledonia"
3464 #~ msgstr "Macedonian"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid "Niger"
3468 #~ msgstr "สูง"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "Nigeria"
3472 #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3473
3474 #~ msgid "Netherlands"
3475 #~ msgstr "เนเธอร์แลนด์"
3476
3477 #~ msgid "Norway"
3478 #~ msgstr "นอร์เวย์"
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "Niue"
3482 #~ msgstr "NoVideo"
3483
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "Oman"
3486 #~ msgstr "โดเมน NIS"
3487
3488 #~ msgid "Poland"
3489 #~ msgstr "โปแลนด๋"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "Pitcairn"
3493 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
3494
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid "Puerto Rico"
3497 #~ msgstr "Protocol"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Palestine"
3501 #~ msgstr "บันทึกกลุ่มแพ็คเก็จที่เลือก"
3502
3503 #~ msgid "Portugal"
3504 #~ msgstr "โปรตุเกส"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Qatar"
3508 #~ msgstr "สถานะ:"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Reunion"
3512 #~ msgstr "ขนาดจอภาพ"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Romania"
3516 #~ msgstr "โดเมน NIS"
3517
3518 #~ msgid "Russia"
3519 #~ msgstr "รัสเซีย"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Seychelles"
3523 #~ msgstr "เชลล์ที่ใช้"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Sudan"
3527 #~ msgstr "SunOS"
3528
3529 #~ msgid "Sweden"
3530 #~ msgstr "สวีเดน"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Slovenia"
3534 #~ msgstr "สโลวาเนีย"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Slovakia"
3538 #~ msgstr "สโลวาเนีย"
3539
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid "Senegal"
3542 #~ msgstr "enable"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Somalia"
3546 #~ msgstr "โดเมน NIS"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Suriname"
3550 #~ msgstr "ชื่อที่ใช้ในกรุ๊ป (sharename)"
3551
3552 #~ msgid "Taiwan"
3553 #~ msgstr "ไต้หวัน"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Ukraine"
3557 #~ msgstr "ยูเครน"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Uganda"
3561 #~ msgstr "Update"
3562
3563 #~ msgid "United States"
3564 #~ msgstr "สหรัฐอเมริกา"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Vatican"
3568 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Zimbabwe"
3572 #~ msgstr "อาจจะ"
3573
3574 #~ msgid "Welcome to %s"
3575 #~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s"
3576
3577 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
3578 #~ msgstr "ลบ logical volume ก่อน\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Introduction\n"
3583 #~ "\n"
3584 #~ "The operating system and the different components available in the "
3585 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
3586 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
3587 #~ "Products include, but are not \n"
3588 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
3589 #~ "related to the operating \n"
3590 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
3591 #~ "\n"
3592 #~ "\n"
3593 #~ "1. License Agreement\n"
3594 #~ "\n"
3595 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
3596 #~ "between you and \n"
3597 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
3598 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
3599 #~ "you explicitly \n"
3600 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
3601 #~ "License. \n"
3602 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
3603 #~ "install, duplicate or use \n"
3604 #~ "the Software Products. \n"
3605 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
3606 #~ "manner which does not comply \n"
3607 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
3608 #~ "your rights under this \n"
3609 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
3610 #~ "all copies of the \n"
3611 #~ "Software Products.\n"
3612 #~ "\n"
3613 #~ "\n"
3614 #~ "2. Limited Warranty\n"
3615 #~ "\n"
3616 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
3617 #~ "with no warranty, to the \n"
3618 #~ "extent permitted by law.\n"
3619 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
3620 #~ "law, be liable for any special,\n"
3621 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
3622 #~ "limitation damages for loss of \n"
3623 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
3624 #~ "penalties resulting from a court \n"
3625 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
3626 #~ "inability to use the Software \n"
3627 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
3628 #~ "occurrence of such \n"
3629 #~ "damages.\n"
3630 #~ "\n"
3631 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
3632 #~ "SOME COUNTRIES\n"
3633 #~ "\n"
3634 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
3635 #~ "in no circumstances, be \n"
3636 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
3637 #~ "(including without \n"
3638 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
3639 #~ "financial loss, legal fees \n"
3640 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
3641 #~ "loss) arising out \n"
3642 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
3643 #~ "downloading software components \n"
3644 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
3645 #~ "some countries by local laws.\n"
3646 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
3647 #~ "cryptography components \n"
3648 #~ "included in the Software Products.\n"
3649 #~ "\n"
3650 #~ "\n"
3651 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
3652 #~ "\n"
3653 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
3654 #~ "or entities. Most \n"
3655 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
3656 #~ "GNU General Public \n"
3657 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
3658 #~ "licenses allow you to use, \n"
3659 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
3660 #~ "read carefully the terms \n"
3661 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
3662 #~ "any component. Any question \n"
3663 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
3664 #~ "not to Mandriva.\n"
3665 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
3666 #~ "Documentation written \n"
3667 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
3668 #~ "documentation for \n"
3669 #~ "further details.\n"
3670 #~ "\n"
3671 #~ "\n"
3672 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
3673 #~ "\n"
3674 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
3675 #~ "respective authors and are \n"
3676 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
3677 #~ "software programs.\n"
3678 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
3679 #~ "Products, as a whole or in \n"
3680 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
3681 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
3682 #~ "Mandriva S.A. \n"
3683 #~ "\n"
3684 #~ "\n"
3685 #~ "5. Governing Laws \n"
3686 #~ "\n"
3687 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
3688 #~ "a court judgment, this \n"
3689 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
3690 #~ "applicable sections of the \n"
3691 #~ "agreement.\n"
3692 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
3693 #~ "France.\n"
3694 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
3695 #~ "of court. As a last \n"
3696 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
3697 #~ "Paris - France.\n"
3698 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Introduction\n"
3701 #~ "\n"
3702 #~ "The operating system and the different components available in the "
3703 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
3704 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
3705 #~ "Products include, but are not \n"
3706 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
3707 #~ "related to the operating \n"
3708 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
3709 #~ "\n"
3710 #~ "\n"
3711 #~ "1. License Agreement\n"
3712 #~ "\n"
3713 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
3714 #~ "between you and \n"
3715 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
3716 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
3717 #~ "you explicitly \n"
3718 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
3719 #~ "License. \n"
3720 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
3721 #~ "install, duplicate or use \n"
3722 #~ "the Software Products. \n"
3723 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
3724 #~ "manner which does not comply \n"
3725 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
3726 #~ "your rights under this \n"
3727 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
3728 #~ "all copies of the \n"
3729 #~ "Software Products.\n"
3730 #~ "\n"
3731 #~ "\n"
3732 #~ "2. Limited Warranty\n"
3733 #~ "\n"
3734 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
3735 #~ "with no warranty, to the \n"
3736 #~ "extent permitted by law.\n"
3737 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
3738 #~ "law, be liable for any special,\n"
3739 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
3740 #~ "limitation damages for loss of \n"
3741 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
3742 #~ "penalties resulting from a court \n"
3743 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
3744 #~ "inability to use the Software \n"
3745 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
3746 #~ "occurence of such \n"
3747 #~ "damages.\n"
3748 #~ "\n"
3749 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
3750 #~ "SOME COUNTRIES\n"
3751 #~ "\n"
3752 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
3753 #~ "in no circumstances, be \n"
3754 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
3755 #~ "(including without \n"
3756 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
3757 #~ "financial loss, legal fees \n"
3758 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
3759 #~ "loss) arising out \n"
3760 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
3761 #~ "downloading software components \n"
3762 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
3763 #~ "some countries by local laws.\n"
3764 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
3765 #~ "cryptography components \n"
3766 #~ "included in the Software Products.\n"
3767 #~ "\n"
3768 #~ "\n"
3769 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
3770 #~ "\n"
3771 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
3772 #~ "or entities. Most \n"
3773 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
3774 #~ "GNU General Public \n"
3775 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
3776 #~ "licenses allow you to use, \n"
3777 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
3778 #~ "read carefully the terms \n"
3779 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
3780 #~ "any component. Any question \n"
3781 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
3782 #~ "not to Mandriva.\n"
3783 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
3784 #~ "Documentation written \n"
3785 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
3786 #~ "documentation for \n"
3787 #~ "further details.\n"
3788 #~ "\n"
3789 #~ "\n"
3790 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
3791 #~ "\n"
3792 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
3793 #~ "respective authors and are \n"
3794 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
3795 #~ "software programs.\n"
3796 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
3797 #~ "Products, as a whole or in \n"
3798 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
3799 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
3800 #~ "Mandriva S.A. \n"
3801 #~ "\n"
3802 #~ "\n"
3803 #~ "5. Governing Laws \n"
3804 #~ "\n"
3805 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
3806 #~ "a court judgment, this \n"
3807 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
3808 #~ "applicable sections of the \n"
3809 #~ "agreement.\n"
3810 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
3811 #~ "France.\n"
3812 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
3813 #~ "of court. As a last \n"
3814 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
3815 #~ "Paris - France.\n"
3816 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
3821 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
3822 #~ "\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
3825 #~ "Linux,\n"
3826 #~ "consult the Errata available from:\n"
3827 #~ "\n"
3828 #~ "\n"
3829 #~ "%s\n"
3830 #~ "\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
3833 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "ขอแสดงความยินดี การติดตั้งเสร็จเรียบร้อย\n"
3836 #~ "ให้เอาสื่อที่ใช้บูตออกจากไดรว์ (แผ่นฟล้อปปี้หรือซีดี) กดปุ่ม reboot เพื่อรีบูต\n"
3837 #~ "\n"
3838 #~ "\n"
3839 #~ "สำหรับท่านที่ต้องการข้อมูลสำหรับการแก้ไขกับ ลีนุกซ์-แมนเดรก\n"
3840 #~ "โปรดอ่าน Errata ได้ที่ \n"
3841 #~ "\n"
3842 #~ "\n"
3843 #~ "%s\n"
3844 #~ "\n"
3845 #~ "\n"
3846 #~ "ข้อมูลสำหรับการคอนฟิกระบบของคุณ สามารถหาได้จากช่วง\n"
3847 #~ "บทหลังจากการติดตั้งของคู่มือแนะนำผู้ใช้งานลีนุกซ์-แมนเดรกฉบับเป็นทางการ"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
3851 #~ msgstr "การคอนฟิก Internet"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Module configuration"
3855 #~ msgstr "การคอนฟิก"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Found %s interfaces"
3859 #~ msgstr "ตรวจพบ %s อินเทอร์เฟส %s"
3860
3861 #~ msgid "Do you have another one?"
3862 #~ msgstr "คุณมีอันอื่นๆอีกหรือไม่?"
3863
3864 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
3865 #~ msgstr "คุณมีอินเทอร์เฟส %s จำนวนเท่าไหร่?"
3866
3867 #~ msgid "See hardware info"
3868 #~ msgstr "อ่านต่อข้อมูลของฮาร์ดแวร์"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
3872 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
3876 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
3880 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
3884 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3885
3886 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
3887 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
3891 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
3892 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "คุณสามารถป้อนข้อมูลอ๊อปชั่นให้กับโมดูล %s ได้แล้ว\n"
3895 #~ "อ๊อปชั่นจะอยู่ในรูปแบบ ``name=value name2=value2 ...''\n"
3896 #~ "ตัวอย่างเช่น, ``io=0x300 irq=7''"
3897
3898 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
3899 #~ msgstr "ต้องการให้โปรแกรมทดลองใช้ไดรเวอร์ %s ชนิดใด?"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
3903 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
3904 #~ "specify\n"
3905 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
3906 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
3907 #~ "should\n"
3908 #~ "not cause any damage."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "ในบางกรณี สำหรับไดรเวอร์ %s จะจำเป็นต้องใช้ข้อมูลเพิ่มเติมเพื่อ\n"
3911 #~ "ให้สามารถทำงานได้ถูกต้อง แม้ว่าไดรเวอร์อาจทำงานได้โดยปกติ โดยปราศจาก\n"
3912 #~ "ข้อมูลดังกล่าว คุณต้องการจะระบุอ๊อปชั่นเพิ่มเติมพิเศษหรือให้โปรแกรมทำการ\n"
3913 #~ "ตรวจหาข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้? ในบางกรณีการตรวจหาอาจทำให้คอมพิวเตอร์แฮงค์\n"
3914 #~ "แต่จะไม่เป็นอันตรายกับคอมพิวเตอร์"
3915
3916 #~ msgid "Autoprobe"
3917 #~ msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ"
3918
3919 #~ msgid "Specify options"
3920 #~ msgstr "ระบุอ๊อปชั่น"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Loading module %s failed.\n"
3924 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "การโหลดโมดูล %s ล้มเหลว\n"
3927 #~ "คุณต้องการให้ทดลองอีกครั้งด้วยพารามิเตอร์อื่นๆอีกหรือไม่?"
3928
3929 #~ msgid "mount failed: "
3930 #~ msgstr "การเม้าท์ล้มเหลว: "
3931
3932 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
3933 #~ msgstr "Extended partition not supported on this platform"
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
3937 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
3938 #~ "next to the extended partitions."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "คุณมีช่องว่างในตารางพาร์ติชั่น แต่โปรแกรมจะไม่ใช้งานช่องว่างนั้น\n"
3941 #~ "การแก้ไขปัญหาสามารถทำได้โดยย้ายไพรมารีพาร์ติชั่น เพื่อให้ช่องว่าไปต่อท้ายพาร์ติชั่นแบบ "
3942 #~ "extended"
3943
3944 #~ msgid "Error reading file %s"
3945 #~ msgstr "มีปัญหากับการอ่านข้อมูลในไฟล์ %s"
3946
3947 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
3948 #~ msgstr "การกู้คืนจากไฟล์ %s ล้มเหลว: %s"
3949
3950 #~ msgid "Bad backup file"
3951 #~ msgstr "ไฟล์แบ็คอัพมีปัญหา"
3952
3953 #~ msgid "Error writing to file %s"
3954 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดถูกบันทึกในไฟล์ %s"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
3959 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
3960 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
3961 #~ "data."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "มีสิ่งไม่ดีเกิดขึ้นกับ disk ของคุณซึ่งเราไม่สามารถตรวจ\n"
3964 #~ "สอบความถูกต้องของข้อมูลได้\n"
3965 #~ "นั่นหมายความว่าการเขียนข้อมูลลงไปอาจกลายเป็นขยะ"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
3969 #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มพาร์ติชั่นเป็น _formatted_ RAID md%d"
3970
3971 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
3972 #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นพอสำหรับ RAID ระดับ %d\n"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Scannerdrake"
3976 #~ msgstr "เลือกกราฟฟิคการ์ด"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
3980 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
3984 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Security Alerts:"
3988 #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Set the root umask."
3992 #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Set the user umask."
3996 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Allow remote root login"
4000 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Allow X Window connections"
4004 #~ msgstr "การติดต่อโดยใช้ Modem ธรรมดา"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
4008 #~ msgstr "ปรับแต่งการบริการต่างๆ"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "No password aging for"
4012 #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Password history length"
4016 #~ msgstr "รหัสผ่านนี้ง่ายต่อการเดา"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Root umask"
4020 #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Shell timeout"
4024 #~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "User umask"
4028 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Check open ports"
4032 #~ msgstr "ค้นหาเจอบน port %s"
4033
4034 #~ msgid "Welcome To Crackers"
4035 #~ msgstr "Welcome To Crackers"
4036
4037 #~ msgid "Poor"
4038 #~ msgstr "ต่ำกว่ามาตรฐาน"
4039
4040 #~ msgid "High"
4041 #~ msgstr "สูง"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Higher"
4045 #~ msgstr "สูง"
4046
4047 #~ msgid "Paranoid"
4048 #~ msgstr "Paranoid"
4049
4050 #~ msgid "Security"
4051 #~ msgstr "ระบบความป้องกัน"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Please choose the desired security level"
4055 #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Security level"
4059 #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Use libsafe for servers"
4063 #~ msgstr "เลือกออปชั่นเพิ่มเติมสำหรับเซิร์ฟเวอร์"
4064
4065 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
4066 #~ msgstr "Anacron คือโปรแกรมสำหรับตั้งเวลาทำงาน"
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
4070 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "apmd คือโปรแกรมดูแลสถานะของ battery \n"
4073 #~ "มันสามารถจะปิดเครื่องเมื่อเวลา battery มีไฟน้อย"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
4077 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
4078 #~ "basic\n"
4079 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
4080 #~ "options."
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "cron คือโปรแกรมมาตรฐานของ Unix ที่สั่งทำงานโปรแกรมในเวลาที่กำหนด\n"
4083 #~ "vixie cron เพิ่มความสามารถให้กับ UNIX cron ซึ่งรวมถึงเพิ่ม\n"
4084 #~ "ระบบความปลอดภัยและ option การปรับแต่งอื่นๆ"
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
4088 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
4089 #~ "operations,\n"
4090 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "GPM ทำให้สามารถใช้ mouse กับโปรแกรมที่รันใน text mode\n"
4093 #~ "มันยังช่วยทำให้สามารถใช้ cut-and-paste และ popup-menu \n"
4094 #~ "ด้วย"
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
4098 #~ msgstr "Apache คือ World Wide Web server"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
4102 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
4103 #~ "starting\n"
4104 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
4105 #~ "disables\n"
4106 #~ "all of the services it is responsible for."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Internet superserver daemon (inetd) จะสั่งทำงานโปรแกรมหลายๆอย่าง\n"
4109 #~ "เมื่อมีความต้องการเกิดขึ้น ตัวอย่างโปรแกรมที่มันรับผิดชอบคือ telnet\n"
4110 #~ "ftp rsh และ rlogin การยกเลิก inetd จะทำให้โปรแกรมทั้งหมดที่มันรับ\n"
4111 #~ "ผิดชอบอยู่ไม่ทำงาน"
4112
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
4115 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
4116 #~ "utility.\n"
4117 #~ "You should leave this enabled for most machines."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "แพกเกจนี้จะเรียกใช้ keyboard map ตามที่ระบุอยู่ใน \n"
4120 #~ "/etc/sysconfig/keyboard ซึ่งสามรถเลือกได้โดยใช้ kbdconfig\n"
4121 #~ "คุณควรปล่อยให้มันทำงานในเครื่องทั่วไป"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
4125 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "lpd คือ print daemon ที่จำเป็นต้องมีถ้าต้องการให้ lpr ทำงานถูกต้อง\n"
4128 #~ "ที่จริงแล้วมันคือ server ที่จัดการส่งงานพิมพ์ไปเครื่องพิมพ์"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
4133 #~ "names to IP addresses."
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "named (BIND) คือ Domain Name Server (DNS) ทำหน้าที่แปลงชื่อ\n"
4136 #~ "host names เป็น IP addresses."
4137
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
4140 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
4143 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
4144
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
4147 #~ "at boot time."
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Activates/Deactivates network interfaces ทั้งหมด ที่ถูกตั้งให้\n"
4150 #~ "เริ่มทำงานตอน boot"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
4154 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
4155 #~ "the\n"
4156 #~ "/etc/exports file."
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "NFS คือ protocol ที่ใช้กันอย่างแหร่หลายสำหรับการแชร์ไฟล์บนTCP/IP networks.\n"
4159 #~ "มันให้การทำงานของNFS server ที่ระบุในไฟล์ /etc/exports"
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
4163 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "NFS คือ protocol ที่ใช้กันอย่างแหร่หลายสำหรับการแชร์ไฟล์บนTCP/IP networks.\n"
4166 #~ "มันให้การทำงานของNFS server "
4167
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
4170 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
4171 #~ "safe to have\n"
4172 #~ "it installed on machines that do not need it."
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "PCMCIA สนับสนุนการทำงานของอุปกรณ์หลายๆอย่างเช่น\n"
4175 #~ "ethernet หรือ modem ในคอมพิวเตอร์แบบพกพา"
4176
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
4179 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
4180 #~ "machines\n"
4181 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Portmapper บริหารการติดต่อของ RPC ซึ่งใช้กับ\n"
4184 #~ "protocols เช่น NFS และ NIS Portmap server ต้องทำงานบนเครื่อง\n"
4185 #~ "ที่ทำหน้าที่เป็น server ของ protocal ซึ่งเรียกใช้การทำงานแบบ RPC"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
4190 #~ "from one machine to another."
4191 #~ msgstr ""
4192 #~ "Postfix เป็นโปรแกรมทำหน้าที่ส่งจดหมายจากเครื่องหนึ่ง\n"
4193 #~ "ไปอีกเครื่องหนึ่ง"
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
4197 #~ msgstr "รัน X-Window เมื่อเริ่มทำงาน"
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
4201 #~ msgstr "เริ่มและหยุด X Font Server ตอน boot และ เลิก"
4202
4203 #~ msgid "Printing"
4204 #~ msgstr "กำลังพิมพ์"
4205
4206 #~ msgid "Internet"
4207 #~ msgstr "เฎ?เฏ?เฎฃเฎฏเฎฎเฎ?"
4208
4209 #~ msgid "System"
4210 #~ msgstr "ระบบ"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Remote Administration"
4214 #~ msgstr "อ๊อปชั่นของเครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Database Server"
4218 #~ msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ของพรินเตอร์"
4219
4220 #~ msgid "Services"
4221 #~ msgstr "บริการ"
4222
4223 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
4224 #~ msgstr "เลือกการบริการที่ต้องการให้เริ่มตั้งแต่การเริ่มทำงานของเครื่อง"
4225
4226 #~ msgid "running"
4227 #~ msgstr "กำลังทำงาน"
4228
4229 #~ msgid "stopped"
4230 #~ msgstr "หยุด"
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "No additional information\n"
4234 #~ "about this service, sorry."
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "ไม่มีข้อมูลเพิ่มเติม\n"
4237 #~ "สำหรับการบริการนี้ ขอโทษครับ"
4238
4239 #~ msgid "Info"
4240 #~ msgstr "ข้อมูล"
4241
4242 #~ msgid "On boot"
4243 #~ msgstr "ขณะ boot"
4244
4245 #~ msgid "Start"
4246 #~ msgstr "เริ่ม"
4247
4248 #~ msgid "Stop"
4249 #~ msgstr "หยุด"
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "[keyboard]"
4253 #~ msgstr "คีย์บอร์ด"
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid "All servers"
4257 #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Africa"
4261 #~ msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "Asia"
4265 #~ msgstr "ออสเตรีย"
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "North America"
4269 #~ msgstr "ละตินอเมริกา"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "Oceania"
4273 #~ msgstr "Macedonian"
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "South America"
4277 #~ msgstr "ละตินอเมริกา"
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "Russian Federation"
4281 #~ msgstr "รัสเซีย (โฟเนติค)"
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "Yugoslavia"
4285 #~ msgstr "ยูโกสลาเวีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
4286
4287 #~ msgid "Is this correct?"
4288 #~ msgstr "ถูกต้องหรือไม่?"
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "No file chosen"
4292 #~ msgstr "ตัวเลือกแฟ้ม"
4293
4294 #, fuzzy
4295 #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
4296 #~ msgstr "ไม่มีไฟล์หรือไดเรกทอรีเช่นนี้"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
4300 #~ msgstr "ไม่พบไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "No such directory"
4304 #~ msgstr "ไม่ใช่โฟลเดอร์"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "No such file"
4308 #~ msgstr "ไม่มีไฟล์"
4309
4310 #~ msgid "Expand Tree"
4311 #~ msgstr "ขยาย tree"
4312
4313 #~ msgid "Collapse Tree"
4314 #~ msgstr "ยุบ tree"
4315
4316 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
4317 #~ msgstr "เปลี่ยนไปมาระหว่างการจัดเรียงแบบ flat หรือ group"
4318
4319 #~ msgid "Installation failed"
4320 #~ msgstr "การติดตั้งไม่สำเร็จ"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30