1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# Wachara Chinsettawong <wachara@yahoo.com>, 2001 |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: DrakX\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 14:24GMT+7\n" |
10 |
"Last-Translator: Wachara Chinsettawong <wachara@yahoo.com>\n" |
11 |
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" |
12 |
"Language: th\n" |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 kB" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 kB" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 MB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 MB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 MB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 MB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 MB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 MB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 MB หรือมากกว่า" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:176 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "X เซิร์ฟเวอร์" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:177 |
69 |
#, fuzzy, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "เลือก X เซิร์ฟเวอร์" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:208 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "Multi-head configuration" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:209 |
79 |
#, fuzzy, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"เครื่องของคุณสนับสนุนการคอนฟิกแบบ multihead \n" |
85 |
"คุณต้องการทำอะไร?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:298 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "เลือกขนาดหน่วยความจำของกราฟฟิคการ์ด" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:323 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
96 |
"support additional features.\n" |
97 |
"Do you wish to use it?" |
98 |
msgstr "" |
99 |
|
100 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:355 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "" |
103 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
104 |
"software driver." |
105 |
msgstr "" |
106 |
|
107 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
108 |
#, c-format |
109 |
msgid "Configure all heads independently" |
110 |
msgstr "Configure all heads independently" |
111 |
|
112 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:426 |
113 |
#, c-format |
114 |
msgid "Use Xinerama extension" |
115 |
msgstr "Use Xinerama extension" |
116 |
|
117 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:431 |
118 |
#, fuzzy, c-format |
119 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
120 |
msgstr "คอนฟิกเฉพาะการ์ด \"%s\" (%s)" |
121 |
|
122 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93 |
123 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Custom" |
126 |
msgstr "แบบปรับแก้ได้ (Customized) " |
127 |
|
128 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 |
129 |
#, fuzzy, c-format |
130 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
131 |
msgstr "การคอนฟิก Connection" |
132 |
|
133 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:128 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Quit" |
136 |
msgstr "ออก" |
137 |
|
138 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:130 |
139 |
#, fuzzy, c-format |
140 |
msgid "Graphic Card" |
141 |
msgstr "กราฟฟิคการ์ด" |
142 |
|
143 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "" |
146 |
"_: This is a display device\n" |
147 |
"Monitor" |
148 |
msgstr "จอภาพ" |
149 |
|
150 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "Resolution" |
153 |
msgstr "ขนาดจอภาพ" |
154 |
|
155 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:139 |
156 |
#, c-format |
157 |
msgid "Test" |
158 |
msgstr "ทดสอบ" |
159 |
|
160 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:144 |
161 |
#, c-format |
162 |
msgid "Options" |
163 |
msgstr "อ็อปชั่น" |
164 |
|
165 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:149 |
166 |
#, c-format |
167 |
msgid "Plugins" |
168 |
msgstr "ปลั๊กอิน" |
169 |
|
170 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 |
171 |
#, c-format |
172 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
173 |
msgstr "" |
174 |
|
175 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:201 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid "" |
178 |
"Keep the changes?\n" |
179 |
"The current configuration is:\n" |
180 |
"\n" |
181 |
"%s" |
182 |
msgstr "" |
183 |
"เก็บการเปลี่ยนแปลง\n" |
184 |
"การปรับแต่งปัจจุบัณคือ:\n" |
185 |
"\n" |
186 |
"%s" |
187 |
|
188 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
189 |
#, fuzzy, c-format |
190 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
191 |
msgstr "เลือกจอภาพ" |
192 |
|
193 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
194 |
#, c-format |
195 |
msgid "Choose a monitor" |
196 |
msgstr "เลือกจอภาพ" |
197 |
|
198 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 |
199 |
#, c-format |
200 |
msgid "Plug'n Play" |
201 |
msgstr "" |
202 |
|
203 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48 |
204 |
#, c-format |
205 |
msgid "Generic" |
206 |
msgstr "Generic" |
207 |
|
208 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "Vendor" |
211 |
msgstr "เวนเดอร์" |
212 |
|
213 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "" |
216 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
217 |
"rate\n" |
218 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
219 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
220 |
"\n" |
221 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
222 |
"range\n" |
223 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
224 |
"monitor.\n" |
225 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
226 |
msgstr "" |
227 |
"ขั้นตอนต่อไปนี้จะต้องใส่พารามิเตอร์ที่มีความสำคัญสองตัว ได้แก่อัตราความถี่\n" |
228 |
"ของการสแกนภาพตามแนวตั้ง (vertical refresh rate) ซึ่งเป็นความถี่ที่มีการ\n" |
229 |
"รีเฟรชจอภาพทั้งจอ และการอัตราสแกนภาพตามแนวนอน ซึ่งเป็นอัตราของการวาดของ\n" |
230 |
"เส้นกวาดสิ่งที่สำคัญมากก็คือ คุณจะต้องระบุชนิดของหน้าจอซึ่งอัตราความถี่ที่\n" |
231 |
"ไม่เกินความสามารถของจอภาพ ไม่เช่นนั้นอาจเกิดความเสียหายกับจอภาพได้\n" |
232 |
"หากไม่แน่ใจโปรดเลือกเซ็ตอัพแบบมาตรฐาน" |
233 |
|
234 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
235 |
#, c-format |
236 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
237 |
msgstr "อัตราการรีเฟรชตามแนวนอน" |
238 |
|
239 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 |
240 |
#, c-format |
241 |
msgid "Vertical refresh rate" |
242 |
msgstr "อัตราการรีเฟรชตามแนวตั้ง" |
243 |
|
244 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
245 |
#, fuzzy, c-format |
246 |
msgid "Choose plugins" |
247 |
msgstr "เลือกกิจกรรม" |
248 |
|
249 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 |
250 |
#, c-format |
251 |
msgid "" |
252 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
253 |
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " |
254 |
"media.\n" |
255 |
"\n" |
256 |
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" |
257 |
"\n" |
258 |
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " |
259 |
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " |
260 |
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " |
261 |
"and re-selecting your graphics card." |
262 |
msgstr "" |
263 |
|
264 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 |
265 |
#, c-format |
266 |
msgid "" |
267 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
268 |
"package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " |
269 |
"acceleration) to work properly, but that package was not available in the " |
270 |
"enabled media.\n" |
271 |
"\n" |
272 |
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " |
273 |
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " |
274 |
"manually or reconfigure your graphics card." |
275 |
msgstr "" |
276 |
|
277 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
278 |
#, c-format |
279 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
280 |
msgstr "256 สี (8 บิต)" |
281 |
|
282 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
285 |
msgstr "สามหมื่นสองพันสี (15 บิต)" |
286 |
|
287 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
288 |
#, c-format |
289 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
290 |
msgstr "หกหมื่นห้าพันสี (16 บิต)" |
291 |
|
292 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
295 |
msgstr "สิบหกล้านสี (24 บิต)" |
296 |
|
297 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
298 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "Automatic" |
301 |
msgstr "อัตโนมัติ" |
302 |
|
303 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "Resolutions" |
306 |
msgstr "ความละเอียด" |
307 |
|
308 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "Other" |
311 |
msgstr "อื่นๆ" |
312 |
|
313 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
316 |
msgstr "เลือกขนาดจอภาพและความละเอียดสี" |
317 |
|
318 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
319 |
#, c-format |
320 |
msgid "Graphics card: %s" |
321 |
msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s" |
322 |
|
323 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
324 |
#, c-format |
325 |
msgid "Ok" |
326 |
msgstr "ตกลง" |
327 |
|
328 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
329 |
#, c-format |
330 |
msgid "Cancel" |
331 |
msgstr "ยกเลิก" |
332 |
|
333 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
334 |
#, c-format |
335 |
msgid "Help" |
336 |
msgstr "ความช่วยเหลือ" |
337 |
|
338 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
339 |
#, c-format |
340 |
msgid "Test of the configuration" |
341 |
msgstr "ทดสอบการคอนฟิก" |
342 |
|
343 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
346 |
msgstr "คุณต้องการทดสอบการคอนฟิกหรือไม่" |
347 |
|
348 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
349 |
#, fuzzy, c-format |
350 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
351 |
msgstr "ระวัง การทดสอบการ์ดแสดงผลอาจทำให้คอมพิวเตอร์หยุดการทำงาน" |
352 |
|
353 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
354 |
#, c-format |
355 |
msgid "" |
356 |
"An error occurred:\n" |
357 |
"%s\n" |
358 |
"Try to change some parameters" |
359 |
msgstr "" |
360 |
|
361 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
362 |
#, fuzzy, c-format |
363 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
364 |
msgstr "%d วินาที" |
365 |
|
366 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
367 |
#, fuzzy, c-format |
368 |
msgid "Is this the correct setting?" |
369 |
msgstr "ถูกต้องหรือไม่?" |
370 |
|
371 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
372 |
#, c-format |
373 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
374 |
msgstr "" |
375 |
|
376 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
377 |
#, fuzzy, c-format |
378 |
msgid "no" |
379 |
msgstr "ไม่มี" |
380 |
|
381 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
382 |
#, fuzzy, c-format |
383 |
msgid "yes" |
384 |
msgstr "ใช่" |
385 |
|
386 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
387 |
#, c-format |
388 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
389 |
msgstr "" |
390 |
|
391 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
392 |
#, c-format |
393 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
394 |
msgstr "เลือกชนิดของคีย์บอร์ด: %s\n" |
395 |
|
396 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
397 |
#, c-format |
398 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
399 |
msgstr "เลือกชนิดของเม้าส์: %s\n" |
400 |
|
401 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
402 |
#, c-format |
403 |
msgid "Monitor: %s\n" |
404 |
msgstr "จอภาพ: %s\n" |
405 |
|
406 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
407 |
#, c-format |
408 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
409 |
msgstr "อัตราความถี่กวาดตามแนวนอน: %s\n" |
410 |
|
411 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
412 |
#, c-format |
413 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
414 |
msgstr "อัตราความถี่กวาดตามแนวตั้ง: %s\n" |
415 |
|
416 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
419 |
msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s\n" |
420 |
|
421 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
424 |
msgstr "ขนาดหน่วยความจำของกราฟฟิคการ์ด: %s kB\n" |
425 |
|
426 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
427 |
#, c-format |
428 |
msgid "Color depth: %s\n" |
429 |
msgstr "อความละเอียดสี: %s\n" |
430 |
|
431 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
432 |
#, c-format |
433 |
msgid "Resolution: %s\n" |
434 |
msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n" |
435 |
|
436 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
437 |
#, c-format |
438 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
439 |
msgstr "ไดร์เวอร์ Xorg: %s\n" |
440 |
|
441 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
442 |
#, c-format |
443 |
msgid "Xorg configuration" |
444 |
msgstr "การคอนฟิก Xorg" |
445 |
|
446 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:245 |
447 |
#, fuzzy, c-format |
448 |
msgid "Global options" |
449 |
msgstr "อ๊อปชั่นของโมดูล:" |
450 |
|
451 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
452 |
#, c-format |
453 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
454 |
msgstr "" |
455 |
|
456 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:248 |
457 |
#, fuzzy, c-format |
458 |
msgid "Graphic card options" |
459 |
msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s" |
460 |
|
461 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
464 |
msgstr "" |
465 |
|
466 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
469 |
msgstr "" |
470 |
|
471 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:255 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
474 |
msgstr "" |
475 |
|
476 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:259 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
479 |
msgstr "" |
480 |
|
481 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
484 |
msgstr "" |
485 |
|
486 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "Force display mode of DVI" |
489 |
msgstr "" |
490 |
|
491 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
494 |
msgstr "" |
495 |
|
496 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
499 |
msgstr "" |
500 |
|
501 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:271 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "Graphical interface at startup" |
504 |
msgstr "ให้เป็นกราฟฟิคเมื่อเริ่มต้น" |
505 |
|
506 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:272 |
507 |
#, fuzzy, c-format |
508 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
509 |
msgstr "" |
510 |
"โปรแกรมจะกำหนดให้คอมพิวเตอร์ของคุณใช้งานแบบกราฟฟิคเมื่อเริ่มบูต\n" |
511 |
"คุณต้องการจะให้ทำงานแบบกราฟฟิคเมื่อรีบูตหรือไม่?" |
512 |
|
513 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:284 |
514 |
#, c-format |
515 |
msgid "" |
516 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
517 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
518 |
"\n" |
519 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
520 |
"computer.\n" |
521 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
522 |
"\n" |
523 |
"Do you have this feature?" |
524 |
msgstr "" |
525 |
|
526 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:296 |
527 |
#, fuzzy, c-format |
528 |
msgid "What norm is your TV using?" |
529 |
msgstr "การติดต่อแบบ ISDN ของคุณเป็นแบบใด" |
530 |
|
531 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
532 |
#, c-format |
533 |
msgid "" |
534 |
"_:weird aspect ratio\n" |
535 |
"other" |
536 |
msgstr "" |
537 |
|
538 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "" |
541 |
"_: keyboard\n" |
542 |
"Czech (QWERTZ)" |
543 |
msgstr "เชคโกสโลวาเกีย (QWERTZ)" |
544 |
|
545 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222 |
546 |
#, c-format |
547 |
msgid "" |
548 |
"_: keyboard\n" |
549 |
"German" |
550 |
msgstr "เยอรมัน" |
551 |
|
552 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 |
553 |
#, c-format |
554 |
msgid "" |
555 |
"_: keyboard\n" |
556 |
"Dvorak" |
557 |
msgstr "Dvorak" |
558 |
|
559 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234 |
560 |
#, c-format |
561 |
msgid "" |
562 |
"_: keyboard\n" |
563 |
"Spanish" |
564 |
msgstr "สเปน" |
565 |
|
566 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
567 |
#, c-format |
568 |
msgid "" |
569 |
"_: keyboard\n" |
570 |
"Finnish" |
571 |
msgstr "ฟินแลนด์" |
572 |
|
573 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "" |
576 |
"_: keyboard\n" |
577 |
"French" |
578 |
msgstr "ฝรั่งเศษ" |
579 |
|
580 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238 |
581 |
#, c-format |
582 |
msgid "UK keyboard" |
583 |
msgstr "อังกฤษ" |
584 |
|
585 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277 |
586 |
#, c-format |
587 |
msgid "" |
588 |
"_: keyboard\n" |
589 |
"Norwegian" |
590 |
msgstr "นอร์เวย์" |
591 |
|
592 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 |
593 |
#, c-format |
594 |
msgid "" |
595 |
"_: keyboard\n" |
596 |
"Polish" |
597 |
msgstr "โปแลนด์" |
598 |
|
599 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
600 |
#, c-format |
601 |
msgid "" |
602 |
"_: keyboard\n" |
603 |
"Russian" |
604 |
msgstr "รัสเซีย" |
605 |
|
606 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289 |
607 |
#, c-format |
608 |
msgid "" |
609 |
"_: keyboard\n" |
610 |
"Swedish" |
611 |
msgstr "สวีเดน" |
612 |
|
613 |
#: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324 |
614 |
#, c-format |
615 |
msgid "US keyboard" |
616 |
msgstr "อเมริกา" |
617 |
|
618 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
619 |
#, fuzzy, c-format |
620 |
msgid "" |
621 |
"_: keyboard\n" |
622 |
"Albanian" |
623 |
msgstr "Iranian" |
624 |
|
625 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
626 |
#, c-format |
627 |
msgid "" |
628 |
"_: keyboard\n" |
629 |
"Armenian (old)" |
630 |
msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)" |
631 |
|
632 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
633 |
#, c-format |
634 |
msgid "" |
635 |
"_: keyboard\n" |
636 |
"Armenian (typewriter)" |
637 |
msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)" |
638 |
|
639 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
640 |
#, c-format |
641 |
msgid "" |
642 |
"_: keyboard\n" |
643 |
"Armenian (phonetic)" |
644 |
msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)" |
645 |
|
646 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
647 |
#, c-format |
648 |
msgid "" |
649 |
"_: keyboard\n" |
650 |
"Arabic" |
651 |
msgstr "" |
652 |
|
653 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
654 |
#, fuzzy, c-format |
655 |
msgid "" |
656 |
"_: keyboard\n" |
657 |
"Asturian" |
658 |
msgstr "Estonian" |
659 |
|
660 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
661 |
#, c-format |
662 |
msgid "" |
663 |
"_: keyboard\n" |
664 |
"Azerbaidjani (latin)" |
665 |
msgstr "Azerbaidjani (latin)" |
666 |
|
667 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
668 |
#, c-format |
669 |
msgid "" |
670 |
"_: keyboard\n" |
671 |
"Belgian" |
672 |
msgstr "เบลเยี่ยม" |
673 |
|
674 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
675 |
#, fuzzy, c-format |
676 |
msgid "" |
677 |
"_: keyboard\n" |
678 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
679 |
msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)" |
680 |
|
681 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
682 |
#, fuzzy, c-format |
683 |
msgid "" |
684 |
"_: keyboard\n" |
685 |
"Bengali (Probhat)" |
686 |
msgstr "เบลเยี่ยม" |
687 |
|
688 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
689 |
#, fuzzy, c-format |
690 |
msgid "" |
691 |
"_: keyboard\n" |
692 |
"Bulgarian (phonetic)" |
693 |
msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)" |
694 |
|
695 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
696 |
#, fuzzy, c-format |
697 |
msgid "" |
698 |
"_: keyboard\n" |
699 |
"Bulgarian (BDS)" |
700 |
msgstr "บัลกาเรีย" |
701 |
|
702 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
703 |
#, c-format |
704 |
msgid "" |
705 |
"_: keyboard\n" |
706 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
707 |
msgstr "บราซิล" |
708 |
|
709 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
710 |
#, fuzzy, c-format |
711 |
msgid "" |
712 |
"_: keyboard\n" |
713 |
"Bosnian" |
714 |
msgstr "Estonian" |
715 |
|
716 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
717 |
#, fuzzy, c-format |
718 |
msgid "" |
719 |
"_: keyboard\n" |
720 |
"Dzongkha/Tibetan" |
721 |
msgstr "Estonian" |
722 |
|
723 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
724 |
#, c-format |
725 |
msgid "" |
726 |
"_: keyboard\n" |
727 |
"Belarusian" |
728 |
msgstr "Belarusian" |
729 |
|
730 |
#: ../lib/keyboard.pm:216 |
731 |
#, c-format |
732 |
msgid "" |
733 |
"_: keyboard\n" |
734 |
"Swiss (German layout)" |
735 |
msgstr "สวิส (เลย์เอ้าท์ตามเยอรมัน)" |
736 |
|
737 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
738 |
#, c-format |
739 |
msgid "" |
740 |
"_: keyboard\n" |
741 |
"Swiss (French layout)" |
742 |
msgstr "สวิส (เลย์เอ้าท์ตามฝรั่งเศษ)" |
743 |
|
744 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
745 |
#, fuzzy, c-format |
746 |
msgid "" |
747 |
"_: keyboard\n" |
748 |
"Cherokee syllabics" |
749 |
msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)" |
750 |
|
751 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "" |
754 |
"_: keyboard\n" |
755 |
"Czech (QWERTY)" |
756 |
msgstr "เชคโกสโลวาเกีย (QWERTY)" |
757 |
|
758 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
759 |
#, c-format |
760 |
msgid "" |
761 |
"_: keyboard\n" |
762 |
"German (no dead keys)" |
763 |
msgstr "German (no dead keys)" |
764 |
|
765 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "" |
768 |
"_: keyboard\n" |
769 |
"Devanagari" |
770 |
msgstr "" |
771 |
|
772 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
773 |
#, c-format |
774 |
msgid "" |
775 |
"_: keyboard\n" |
776 |
"Danish" |
777 |
msgstr "เดนมาร์ก" |
778 |
|
779 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
780 |
#, c-format |
781 |
msgid "" |
782 |
"_: keyboard\n" |
783 |
"Dvorak (US)" |
784 |
msgstr "Dvorak (US)" |
785 |
|
786 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
787 |
#, fuzzy, c-format |
788 |
msgid "" |
789 |
"_: keyboard\n" |
790 |
"Dvorak (Esperanto)" |
791 |
msgstr "Dvorak (Norwegian)" |
792 |
|
793 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
794 |
#, fuzzy, c-format |
795 |
msgid "" |
796 |
"_: keyboard\n" |
797 |
"Dvorak (French)" |
798 |
msgstr "Dvorak (Norwegian)" |
799 |
|
800 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
801 |
#, fuzzy, c-format |
802 |
msgid "" |
803 |
"_: keyboard\n" |
804 |
"Dvorak (UK)" |
805 |
msgstr "Dvorak (US)" |
806 |
|
807 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
808 |
#, c-format |
809 |
msgid "" |
810 |
"_: keyboard\n" |
811 |
"Dvorak (Norwegian)" |
812 |
msgstr "Dvorak (Norwegian)" |
813 |
|
814 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
815 |
#, fuzzy, c-format |
816 |
msgid "" |
817 |
"_: keyboard\n" |
818 |
"Dvorak (Polish)" |
819 |
msgstr "Dvorak (US)" |
820 |
|
821 |
#: ../lib/keyboard.pm:232 |
822 |
#, fuzzy, c-format |
823 |
msgid "" |
824 |
"_: keyboard\n" |
825 |
"Dvorak (Swedish)" |
826 |
msgstr "Dvorak (US)" |
827 |
|
828 |
#: ../lib/keyboard.pm:233 |
829 |
#, c-format |
830 |
msgid "" |
831 |
"_: keyboard\n" |
832 |
"Estonian" |
833 |
msgstr "Estonian" |
834 |
|
835 |
#: ../lib/keyboard.pm:236 |
836 |
#, fuzzy, c-format |
837 |
msgid "" |
838 |
"_: keyboard\n" |
839 |
"Faroese" |
840 |
msgstr "กรีก" |
841 |
|
842 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
843 |
#, c-format |
844 |
msgid "" |
845 |
"_: keyboard\n" |
846 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
847 |
msgstr "จอร์เจีย (เลย์เอ้าท์แบบรัสเซีย)" |
848 |
|
849 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
850 |
#, c-format |
851 |
msgid "" |
852 |
"_: keyboard\n" |
853 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
854 |
msgstr "จอร์เจีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)" |
855 |
|
856 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
857 |
#, c-format |
858 |
msgid "" |
859 |
"_: keyboard\n" |
860 |
"Greek" |
861 |
msgstr "กรีก" |
862 |
|
863 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
864 |
#, c-format |
865 |
msgid "" |
866 |
"_: keyboard\n" |
867 |
"Greek (polytonic)" |
868 |
msgstr "" |
869 |
|
870 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
871 |
#, c-format |
872 |
msgid "" |
873 |
"_: keyboard\n" |
874 |
"Gujarati" |
875 |
msgstr "" |
876 |
|
877 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
878 |
#, c-format |
879 |
msgid "" |
880 |
"_: keyboard\n" |
881 |
"Gurmukhi" |
882 |
msgstr "" |
883 |
|
884 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
885 |
#, c-format |
886 |
msgid "" |
887 |
"_: keyboard\n" |
888 |
"Croatian" |
889 |
msgstr "Croatian" |
890 |
|
891 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
892 |
#, c-format |
893 |
msgid "" |
894 |
"_: keyboard\n" |
895 |
"Hungarian" |
896 |
msgstr "อังการี" |
897 |
|
898 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
899 |
#, c-format |
900 |
msgid "" |
901 |
"_: keyboard\n" |
902 |
"Irish" |
903 |
msgstr "" |
904 |
|
905 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "" |
908 |
"_: keyboard\n" |
909 |
"Inuktitut" |
910 |
msgstr "" |
911 |
|
912 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
913 |
#, c-format |
914 |
msgid "" |
915 |
"_: keyboard\n" |
916 |
"Israeli" |
917 |
msgstr "อิสราเอล" |
918 |
|
919 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
920 |
#, c-format |
921 |
msgid "" |
922 |
"_: keyboard\n" |
923 |
"Israeli (phonetic)" |
924 |
msgstr "อิลราเอล (โฟเนติค)" |
925 |
|
926 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
927 |
#, c-format |
928 |
msgid "" |
929 |
"_: keyboard\n" |
930 |
"Iranian" |
931 |
msgstr "Iranian" |
932 |
|
933 |
#: ../lib/keyboard.pm:252 |
934 |
#, c-format |
935 |
msgid "" |
936 |
"_: keyboard\n" |
937 |
"Icelandic" |
938 |
msgstr "ไอซ์แลนด์" |
939 |
|
940 |
#: ../lib/keyboard.pm:253 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "" |
943 |
"_: keyboard\n" |
944 |
"Italian" |
945 |
msgstr "อิตาลี" |
946 |
|
947 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
948 |
#, c-format |
949 |
msgid "" |
950 |
"_: keyboard\n" |
951 |
"Japanese 106 keys" |
952 |
msgstr "Japanese 106 keys" |
953 |
|
954 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
955 |
#, fuzzy, c-format |
956 |
msgid "" |
957 |
"_: keyboard\n" |
958 |
"Kannada" |
959 |
msgstr "ปฎิทิน" |
960 |
|
961 |
#: ../lib/keyboard.pm:259 |
962 |
#, fuzzy, c-format |
963 |
msgid "" |
964 |
"_: keyboard\n" |
965 |
"Kyrgyz" |
966 |
msgstr "อังกฤษ" |
967 |
|
968 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
969 |
#, c-format |
970 |
msgid "" |
971 |
"_: keyboard\n" |
972 |
"Korean" |
973 |
msgstr "Korean keyboard" |
974 |
|
975 |
#: ../lib/keyboard.pm:262 |
976 |
#, fuzzy, c-format |
977 |
msgid "" |
978 |
"_: keyboard\n" |
979 |
"Kurdish (arabic script)" |
980 |
msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)" |
981 |
|
982 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
983 |
#, c-format |
984 |
msgid "" |
985 |
"_: keyboard\n" |
986 |
"Latin American" |
987 |
msgstr "ละตินอเมริกา" |
988 |
|
989 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
990 |
#, fuzzy, c-format |
991 |
msgid "" |
992 |
"_: keyboard\n" |
993 |
"Laotian" |
994 |
msgstr "ตำแหน่ง" |
995 |
|
996 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
997 |
#, fuzzy, c-format |
998 |
msgid "" |
999 |
"_: keyboard\n" |
1000 |
"Lithuanian" |
1001 |
msgstr "Iranian" |
1002 |
|
1003 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1004 |
#, fuzzy, c-format |
1005 |
msgid "" |
1006 |
"_: keyboard\n" |
1007 |
"Latvian" |
1008 |
msgstr "ตำแหน่ง" |
1009 |
|
1010 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1011 |
#, c-format |
1012 |
msgid "" |
1013 |
"_: keyboard\n" |
1014 |
"Malayalam" |
1015 |
msgstr "" |
1016 |
|
1017 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1018 |
#, c-format |
1019 |
msgid "" |
1020 |
"_: keyboard\n" |
1021 |
"Maori" |
1022 |
msgstr "" |
1023 |
|
1024 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1025 |
#, c-format |
1026 |
msgid "" |
1027 |
"_: keyboard\n" |
1028 |
"Macedonian" |
1029 |
msgstr "Macedonian" |
1030 |
|
1031 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "" |
1034 |
"_: keyboard\n" |
1035 |
"Myanmar (Burmese)" |
1036 |
msgstr "" |
1037 |
|
1038 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1039 |
#, fuzzy, c-format |
1040 |
msgid "" |
1041 |
"_: keyboard\n" |
1042 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1043 |
msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)" |
1044 |
|
1045 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "" |
1048 |
"_: keyboard\n" |
1049 |
"Maltese (UK)" |
1050 |
msgstr "" |
1051 |
|
1052 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1053 |
#, c-format |
1054 |
msgid "" |
1055 |
"_: keyboard\n" |
1056 |
"Maltese (US)" |
1057 |
msgstr "" |
1058 |
|
1059 |
#: ../lib/keyboard.pm:275 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "" |
1062 |
"_: keyboard\n" |
1063 |
"Nigerian" |
1064 |
msgstr "" |
1065 |
|
1066 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "" |
1069 |
"_: keyboard\n" |
1070 |
"Dutch" |
1071 |
msgstr "ฮอลแลนด์" |
1072 |
|
1073 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1074 |
#, c-format |
1075 |
msgid "" |
1076 |
"_: keyboard\n" |
1077 |
"Oriya" |
1078 |
msgstr "" |
1079 |
|
1080 |
#: ../lib/keyboard.pm:279 |
1081 |
#, c-format |
1082 |
msgid "" |
1083 |
"_: keyboard\n" |
1084 |
"Polish (qwerty layout)" |
1085 |
msgstr "Polish (qwerty layout)" |
1086 |
|
1087 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1088 |
#, c-format |
1089 |
msgid "" |
1090 |
"_: keyboard\n" |
1091 |
"Polish (qwertz layout)" |
1092 |
msgstr "Polish (qwertz layout)" |
1093 |
|
1094 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1095 |
#, fuzzy, c-format |
1096 |
msgid "" |
1097 |
"_: keyboard\n" |
1098 |
"Pashto" |
1099 |
msgstr "โปแลนด์" |
1100 |
|
1101 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "" |
1104 |
"_: keyboard\n" |
1105 |
"Portuguese" |
1106 |
msgstr "โปรตุเกส" |
1107 |
|
1108 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1109 |
#, c-format |
1110 |
msgid "" |
1111 |
"_: keyboard\n" |
1112 |
"Canadian (Quebec)" |
1113 |
msgstr "คานาดา (ควิเบค)" |
1114 |
|
1115 |
#: ../lib/keyboard.pm:285 |
1116 |
#, c-format |
1117 |
msgid "" |
1118 |
"_: keyboard\n" |
1119 |
"Romanian (qwertz)" |
1120 |
msgstr "" |
1121 |
|
1122 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "" |
1125 |
"_: keyboard\n" |
1126 |
"Romanian (qwerty)" |
1127 |
msgstr "" |
1128 |
|
1129 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1130 |
#, c-format |
1131 |
msgid "" |
1132 |
"_: keyboard\n" |
1133 |
"Russian (phonetic)" |
1134 |
msgstr "รัสเซีย (โฟเนติค)" |
1135 |
|
1136 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "" |
1139 |
"_: keyboard\n" |
1140 |
"Slovenian" |
1141 |
msgstr "สโลวาเนีย" |
1142 |
|
1143 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "" |
1146 |
"_: keyboard\n" |
1147 |
"Sinhala" |
1148 |
msgstr "" |
1149 |
|
1150 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "" |
1153 |
"_: keyboard\n" |
1154 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1155 |
msgstr "สโลวาเกีย (QWERTZ)" |
1156 |
|
1157 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "" |
1160 |
"_: keyboard\n" |
1161 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1162 |
msgstr "สโลวาเกีย (QWERTY)" |
1163 |
|
1164 |
#: ../lib/keyboard.pm:295 |
1165 |
#, fuzzy, c-format |
1166 |
msgid "" |
1167 |
"_: keyboard\n" |
1168 |
"Saami (norwegian)" |
1169 |
msgstr "Dvorak (Norwegian)" |
1170 |
|
1171 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "" |
1174 |
"_: keyboard\n" |
1175 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1176 |
msgstr "" |
1177 |
|
1178 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1179 |
#, fuzzy, c-format |
1180 |
msgid "" |
1181 |
"_: keyboard\n" |
1182 |
"Sindhi" |
1183 |
msgstr "ไทย" |
1184 |
|
1185 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1186 |
#, fuzzy, c-format |
1187 |
msgid "" |
1188 |
"_: keyboard\n" |
1189 |
"Serbian (cyrillic)" |
1190 |
msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)" |
1191 |
|
1192 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1193 |
#, fuzzy, c-format |
1194 |
msgid "" |
1195 |
"_: keyboard\n" |
1196 |
"Syriac" |
1197 |
msgstr "พอร์ตอนุกรม" |
1198 |
|
1199 |
#: ../lib/keyboard.pm:302 |
1200 |
#, fuzzy, c-format |
1201 |
msgid "" |
1202 |
"_: keyboard\n" |
1203 |
"Syriac (phonetic)" |
1204 |
msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)" |
1205 |
|
1206 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1207 |
#, fuzzy, c-format |
1208 |
msgid "" |
1209 |
"_: keyboard\n" |
1210 |
"Telugu" |
1211 |
msgstr "เบลเยี่ยม" |
1212 |
|
1213 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1214 |
#, c-format |
1215 |
msgid "" |
1216 |
"_: keyboard\n" |
1217 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1218 |
msgstr "" |
1219 |
|
1220 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1221 |
#, fuzzy, c-format |
1222 |
msgid "" |
1223 |
"_: keyboard\n" |
1224 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1225 |
msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)" |
1226 |
|
1227 |
#: ../lib/keyboard.pm:307 |
1228 |
#, fuzzy, c-format |
1229 |
msgid "" |
1230 |
"_: keyboard\n" |
1231 |
"Thai (Kedmanee)" |
1232 |
msgstr "ไทย" |
1233 |
|
1234 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1235 |
#, fuzzy, c-format |
1236 |
msgid "" |
1237 |
"_: keyboard\n" |
1238 |
"Thai (TIS-820)" |
1239 |
msgstr "ไทย" |
1240 |
|
1241 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1242 |
#, fuzzy, c-format |
1243 |
msgid "" |
1244 |
"_: keyboard\n" |
1245 |
"Thai (Pattachote)" |
1246 |
msgstr "ไทย" |
1247 |
|
1248 |
#: ../lib/keyboard.pm:312 |
1249 |
#, c-format |
1250 |
msgid "" |
1251 |
"_: keyboard\n" |
1252 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1253 |
msgstr "" |
1254 |
|
1255 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1256 |
#, c-format |
1257 |
msgid "" |
1258 |
"_: keyboard\n" |
1259 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1260 |
msgstr "" |
1261 |
|
1262 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1263 |
#, fuzzy, c-format |
1264 |
msgid "" |
1265 |
"_: keyboard\n" |
1266 |
"Tajik" |
1267 |
msgstr "ไทย" |
1268 |
|
1269 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1270 |
#, fuzzy, c-format |
1271 |
msgid "" |
1272 |
"_: keyboard\n" |
1273 |
"Turkmen" |
1274 |
msgstr "เยอรมัน" |
1275 |
|
1276 |
#: ../lib/keyboard.pm:318 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "" |
1279 |
"_: keyboard\n" |
1280 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1281 |
msgstr "ตุรกี (โมเดลแบบแผน \"F\")" |
1282 |
|
1283 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1284 |
#, c-format |
1285 |
msgid "" |
1286 |
"_: keyboard\n" |
1287 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1288 |
msgstr "ตุรกี (โมเดลสมัยใหม่ \"Q\")" |
1289 |
|
1290 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1291 |
#, c-format |
1292 |
msgid "" |
1293 |
"_: keyboard\n" |
1294 |
"Ukrainian" |
1295 |
msgstr "ยูเครน" |
1296 |
|
1297 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1298 |
#, fuzzy, c-format |
1299 |
msgid "" |
1300 |
"_: keyboard\n" |
1301 |
"Urdu keyboard" |
1302 |
msgstr "Korean keyboard" |
1303 |
|
1304 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1305 |
#, c-format |
1306 |
msgid "US keyboard (international)" |
1307 |
msgstr "คีย์บอร์ดอเมริกัน (นานาชาติ)" |
1308 |
|
1309 |
#: ../lib/keyboard.pm:326 |
1310 |
#, c-format |
1311 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1312 |
msgstr "" |
1313 |
|
1314 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1315 |
#, fuzzy, c-format |
1316 |
msgid "" |
1317 |
"_: keyboard\n" |
1318 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1319 |
msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)" |
1320 |
|
1321 |
#: ../lib/keyboard.pm:329 |
1322 |
#, c-format |
1323 |
msgid "" |
1324 |
"_: keyboard\n" |
1325 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1326 |
msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1327 |
|
1328 |
#: ../lib/keyboard.pm:330 |
1329 |
#, fuzzy, c-format |
1330 |
msgid "" |
1331 |
"_: keyboard\n" |
1332 |
"Yugoslavian (latin)" |
1333 |
msgstr "ยูโกสลาเวีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)" |
1334 |
|
1335 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "Right Alt key" |
1338 |
msgstr "" |
1339 |
|
1340 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1341 |
#, c-format |
1342 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1343 |
msgstr "" |
1344 |
|
1345 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1346 |
#, c-format |
1347 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1348 |
msgstr "" |
1349 |
|
1350 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "CapsLock key" |
1353 |
msgstr "" |
1354 |
|
1355 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1358 |
msgstr "" |
1359 |
|
1360 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1363 |
msgstr "" |
1364 |
|
1365 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1368 |
msgstr "" |
1369 |
|
1370 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "\"Menu\" key" |
1373 |
msgstr "" |
1374 |
|
1375 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1376 |
#, c-format |
1377 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1378 |
msgstr "" |
1379 |
|
1380 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1383 |
msgstr "" |
1384 |
|
1385 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1386 |
#, c-format |
1387 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1388 |
msgstr "" |
1389 |
|
1390 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1393 |
msgstr "" |
1394 |
|
1395 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1396 |
#, c-format |
1397 |
msgid "Left Shift key" |
1398 |
msgstr "" |
1399 |
|
1400 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "Right Shift key" |
1403 |
msgstr "" |
1404 |
|
1405 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "Left Alt key" |
1408 |
msgstr "" |
1409 |
|
1410 |
#: ../lib/keyboard.pm:352 |
1411 |
#, fuzzy, c-format |
1412 |
msgid "Left Control key" |
1413 |
msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท" |
1414 |
|
1415 |
#: ../lib/keyboard.pm:353 |
1416 |
#, fuzzy, c-format |
1417 |
msgid "Right Control key" |
1418 |
msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท" |
1419 |
|
1420 |
#: ../lib/keyboard.pm:389 |
1421 |
#, c-format |
1422 |
msgid "" |
1423 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1424 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1425 |
"(eg: latin and non latin)" |
1426 |
msgstr "" |
1427 |
|
1428 |
#: ../lib/keyboard.pm:394 |
1429 |
#, c-format |
1430 |
msgid "Warning" |
1431 |
msgstr "คำเตือน" |
1432 |
|
1433 |
#: ../lib/keyboard.pm:395 |
1434 |
#, c-format |
1435 |
msgid "" |
1436 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1437 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1438 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1439 |
msgstr "" |
1440 |
|
1441 |
#: ../lib/mouse.pm:26 |
1442 |
#, c-format |
1443 |
msgid "Sun - Mouse" |
1444 |
msgstr "Sun - Mouse" |
1445 |
|
1446 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1447 |
#, c-format |
1448 |
msgid "Standard" |
1449 |
msgstr "Standard" |
1450 |
|
1451 |
#: ../lib/mouse.pm:33 |
1452 |
#, c-format |
1453 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1454 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1455 |
|
1456 |
#: ../lib/mouse.pm:34 |
1457 |
#, c-format |
1458 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1459 |
msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1460 |
|
1461 |
#: ../lib/mouse.pm:35 |
1462 |
#, c-format |
1463 |
msgid "GlidePoint" |
1464 |
msgstr "GlidePoint" |
1465 |
|
1466 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72 |
1467 |
#, c-format |
1468 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1469 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1470 |
|
1471 |
#: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67 |
1472 |
#, c-format |
1473 |
msgid "Genius NetMouse" |
1474 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1475 |
|
1476 |
#: ../lib/mouse.pm:40 |
1477 |
#, c-format |
1478 |
msgid "Genius NetScroll" |
1479 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1480 |
|
1481 |
#: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51 |
1482 |
#, fuzzy, c-format |
1483 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1484 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1485 |
|
1486 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "1 button" |
1489 |
msgstr "1 ปุ่ม" |
1490 |
|
1491 |
#: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56 |
1492 |
#, c-format |
1493 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1494 |
msgstr "Generic 2 Button Mouse" |
1495 |
|
1496 |
#: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58 |
1497 |
#, fuzzy, c-format |
1498 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1499 |
msgstr "เม้าส์แบบปกติที่ใช้งานสามปุ่ม" |
1500 |
|
1501 |
#: ../lib/mouse.pm:50 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "Wheel" |
1504 |
msgstr "Wheel" |
1505 |
|
1506 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "serial" |
1509 |
msgstr "พอร์ตอนุกรม" |
1510 |
|
1511 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1514 |
msgstr "เม้าส์แบบปกติที่ใช้งานสามปุ่ม" |
1515 |
|
1516 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1517 |
#, c-format |
1518 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1519 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1520 |
|
1521 |
#: ../lib/mouse.pm:60 |
1522 |
#, c-format |
1523 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1524 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1525 |
|
1526 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1527 |
#, fuzzy, c-format |
1528 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1529 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1530 |
|
1531 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1532 |
#, c-format |
1533 |
msgid "Mouse Systems" |
1534 |
msgstr "Mouse Systems" |
1535 |
|
1536 |
#: ../lib/mouse.pm:64 |
1537 |
#, c-format |
1538 |
msgid "Logitech CC Series" |
1539 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1540 |
|
1541 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1542 |
#, fuzzy, c-format |
1543 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1544 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1545 |
|
1546 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1547 |
#, c-format |
1548 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1549 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1550 |
|
1551 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1552 |
#, c-format |
1553 |
msgid "MM Series" |
1554 |
msgstr "MM Series" |
1555 |
|
1556 |
#: ../lib/mouse.pm:69 |
1557 |
#, c-format |
1558 |
msgid "MM HitTablet" |
1559 |
msgstr "MM HitTablet" |
1560 |
|
1561 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1562 |
#, c-format |
1563 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1564 |
msgstr "Logitech Mouse (พอร์ตอนุกรม, แบบเก่า C7)" |
1565 |
|
1566 |
#: ../lib/mouse.pm:71 |
1567 |
#, fuzzy, c-format |
1568 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1569 |
msgstr "Logitech Mouse (พอร์ตอนุกรม, แบบเก่า C7)" |
1570 |
|
1571 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1572 |
#, fuzzy, c-format |
1573 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1574 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1575 |
|
1576 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1577 |
#, c-format |
1578 |
msgid "busmouse" |
1579 |
msgstr "busmouse" |
1580 |
|
1581 |
#: ../lib/mouse.pm:79 |
1582 |
#, c-format |
1583 |
msgid "2 buttons" |
1584 |
msgstr "2 buttons" |
1585 |
|
1586 |
#: ../lib/mouse.pm:80 |
1587 |
#, c-format |
1588 |
msgid "3 buttons" |
1589 |
msgstr "3 buttons" |
1590 |
|
1591 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1592 |
#, c-format |
1593 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1594 |
msgstr "" |
1595 |
|
1596 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1597 |
#, fuzzy, c-format |
1598 |
msgid "Universal" |
1599 |
msgstr "ออกจากการติดตั้ง" |
1600 |
|
1601 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1602 |
#, c-format |
1603 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1604 |
msgstr "" |
1605 |
|
1606 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1607 |
#, c-format |
1608 |
msgid "Force evdev" |
1609 |
msgstr "" |
1610 |
|
1611 |
#: ../lib/mouse.pm:88 |
1612 |
#, fuzzy, c-format |
1613 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1614 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1615 |
|
1616 |
#: ../lib/mouse.pm:89 |
1617 |
#, c-format |
1618 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1619 |
msgstr "" |
1620 |
|
1621 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1622 |
#, fuzzy, c-format |
1623 |
msgid "VMware mouse" |
1624 |
msgstr "ไม่มีเม้าส์" |
1625 |
|
1626 |
#: ../lib/mouse.pm:93 |
1627 |
#, c-format |
1628 |
msgid "none" |
1629 |
msgstr "ไม่มี" |
1630 |
|
1631 |
#: ../lib/mouse.pm:95 |
1632 |
#, c-format |
1633 |
msgid "No mouse" |
1634 |
msgstr "ไม่มีเม้าส์" |
1635 |
|
1636 |
#: ../lib/mouse.pm:488 |
1637 |
#, c-format |
1638 |
msgid "Testing the mouse" |
1639 |
msgstr "" |
1640 |
|
1641 |
#: ../lib/mouse.pm:525 |
1642 |
#, fuzzy, c-format |
1643 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1644 |
msgstr "คุณมีเม้าส์ชนิดใด" |
1645 |
|
1646 |
#: ../lib/mouse.pm:526 |
1647 |
#, fuzzy, c-format |
1648 |
msgid "Mouse choice" |
1649 |
msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้" |
1650 |
|
1651 |
#: ../lib/mouse.pm:542 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid "Emulate third button?" |
1654 |
msgstr "ต้องการจำลองเม้าส์ปุ่มที่สามด้วยหรือไม่?" |
1655 |
|
1656 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1657 |
#, c-format |
1658 |
msgid "Mouse Port" |
1659 |
msgstr "พอร์ตของเม้าส์" |
1660 |
|
1661 |
#: ../lib/mouse.pm:547 |
1662 |
#, c-format |
1663 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1664 |
msgstr "เม้าส์ของคุณต่อเข้ากับพอร์ตอนุกรมใด" |
1665 |
|
1666 |
#: ../lib/mouse.pm:556 |
1667 |
#, c-format |
1668 |
msgid "Buttons emulation" |
1669 |
msgstr "" |
1670 |
|
1671 |
#: ../lib/mouse.pm:558 |
1672 |
#, c-format |
1673 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1674 |
msgstr "" |
1675 |
|
1676 |
#: ../lib/mouse.pm:559 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1679 |
msgstr "" |
1680 |
|
1681 |
#: ../lib/mouse.pm:610 |
1682 |
#, c-format |
1683 |
msgid "Please test the mouse" |
1684 |
msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์" |
1685 |
|
1686 |
#: ../lib/mouse.pm:612 |
1687 |
#, c-format |
1688 |
msgid "To activate the mouse," |
1689 |
msgstr "เพื่อให้เม้าส์ทำงาน" |
1690 |
|
1691 |
#: ../lib/mouse.pm:613 |
1692 |
#, c-format |
1693 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1694 |
msgstr "เลื่อนล้อของคุณ" |
1695 |
|
1696 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1697 |
#, fuzzy, c-format |
1698 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1699 |
msgstr "คุณจะต้องทำการรีบูตระบบก่อนที่จะทำการแก้ไข" |
1700 |
|
1701 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1702 |
#, c-format |
1703 |
msgid "Keyboard" |
1704 |
msgstr "คีย์บอร์ด" |
1705 |
|
1706 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1707 |
#, c-format |
1708 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1709 |
msgstr "คุณต้องการเลือกคีย์บอร์ดเลย์เอ้าท์แบบใด " |
1710 |
|
1711 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1712 |
#, fuzzy, c-format |
1713 |
msgid "Keyboard layout" |
1714 |
msgstr "รูปแบบแป้นพิมพ์" |
1715 |
|
1716 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1717 |
#, fuzzy, c-format |
1718 |
msgid "Keyboard type" |
1719 |
msgstr "แป้นพิมพ์" |
1720 |
|
1721 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1722 |
#, c-format |
1723 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1724 |
msgstr "" |
1725 |
|
1726 |
#~ msgid "" |
1727 |
#~ "_: keyboard\n" |
1728 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1729 |
#~ msgstr "Lithuanian AZERTY (old)" |
1730 |
|
1731 |
#~ msgid "" |
1732 |
#~ "_: keyboard\n" |
1733 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1734 |
#~ msgstr "Lithuanian AZERTY (new)" |
1735 |
|
1736 |
#~ msgid "" |
1737 |
#~ "_: keyboard\n" |
1738 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1739 |
#~ msgstr "ลิธัวเนีย \"แถวตัวเลข\" QWERTY" |
1740 |
|
1741 |
#~ msgid "" |
1742 |
#~ "_: keyboard\n" |
1743 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1744 |
#~ msgstr "ลิธัวเนีย \"โฟเนติค\" QWERTY" |
1745 |
|
1746 |
#, fuzzy |
1747 |
#~ msgid "Mouse test" |
1748 |
#~ msgstr "Mouse Systems" |
1749 |
|
1750 |
#, fuzzy |
1751 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1752 |
#~ msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์" |
1753 |
|
1754 |
#, fuzzy |
1755 |
#~ msgid "Use %s" |
1756 |
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้" |
1757 |
|
1758 |
#~ msgid "Please wait" |
1759 |
#~ msgstr "โปรดรอสักครู่" |
1760 |
|
1761 |
#, fuzzy |
1762 |
#~ msgid "Bootloader installation in progress" |
1763 |
#~ msgstr "การติดตั้ง Bootloader" |
1764 |
|
1765 |
#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" |
1766 |
#~ msgstr "การติดตั้ง bootloader ล้มเหลว ต่อไปนี้เป็นข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น" |
1767 |
|
1768 |
#~ msgid "First sector of drive (MBR)" |
1769 |
#~ msgstr "เซ็กเตอร์แรกของไดรว์ (MBR)" |
1770 |
|
1771 |
#, fuzzy |
1772 |
#~ msgid "First sector of the root partition" |
1773 |
#~ msgstr "เซ็กเตอร์แรกของบูตพาร์ติชั่น" |
1774 |
|
1775 |
#, fuzzy |
1776 |
#~ msgid "On Floppy" |
1777 |
#~ msgstr "บันทึกลงแผ่นฟล้อปปี้" |
1778 |
|
1779 |
#~ msgid "Skip" |
1780 |
#~ msgstr "ข้ามไป" |
1781 |
|
1782 |
#~ msgid "LILO/grub Installation" |
1783 |
#~ msgstr "การติดตั้ง LILO/grub" |
1784 |
|
1785 |
#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" |
1786 |
#~ msgstr "คุณจะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ไหน?" |
1787 |
|
1788 |
#~ msgid "Boot Style Configuration" |
1789 |
#~ msgstr "Boot Style Configuration" |
1790 |
|
1791 |
#~ msgid "Bootloader main options" |
1792 |
#~ msgstr "อ๊อปชั่นหลักของ Bootloader" |
1793 |
|
1794 |
#, fuzzy |
1795 |
#~ msgid "Bootloader" |
1796 |
#~ msgstr "Bootloader ที่จะใช้" |
1797 |
|
1798 |
#~ msgid "Bootloader to use" |
1799 |
#~ msgstr "Bootloader ที่จะใช้" |
1800 |
|
1801 |
#~ msgid "Boot device" |
1802 |
#~ msgstr "อุปกรณ์บูต" |
1803 |
|
1804 |
#~ msgid "Delay before booting default image" |
1805 |
#~ msgstr "หน่วงเวลาก่อนทำการบูตอิมเมจที่ใช้" |
1806 |
|
1807 |
#, fuzzy |
1808 |
#~ msgid "Enable ACPI" |
1809 |
#~ msgstr "Enable CD Boot?" |
1810 |
|
1811 |
#, fuzzy |
1812 |
#~ msgid "Enable APIC" |
1813 |
#~ msgstr "Enable CD Boot?" |
1814 |
|
1815 |
#, fuzzy |
1816 |
#~ msgid "Enable Local APIC" |
1817 |
#~ msgstr "Enable CD Boot?" |
1818 |
|
1819 |
#~ msgid "Password" |
1820 |
#~ msgstr "รหัสผ่าน" |
1821 |
|
1822 |
#~ msgid "The passwords do not match" |
1823 |
#~ msgstr "รหัสผ่านไม่เหมือนกัน" |
1824 |
|
1825 |
#~ msgid "Please try again" |
1826 |
#~ msgstr "โปรดลองอีกครั้ง" |
1827 |
|
1828 |
#, fuzzy |
1829 |
#~ msgid "You can not use a password with %s" |
1830 |
#~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s" |
1831 |
|
1832 |
#~ msgid "Password (again)" |
1833 |
#~ msgstr "รหัสผ่าน (ใส่อีกครั้ง)" |
1834 |
|
1835 |
#~ msgid "Restrict command line options" |
1836 |
#~ msgstr "อ็อปชั่นจำเพาะที่ใช้กับคอมมานด์ไลน์" |
1837 |
|
1838 |
#~ msgid "restrict" |
1839 |
#~ msgstr "จำเพาะ" |
1840 |
|
1841 |
#~ msgid "" |
1842 |
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" |
1843 |
#~ msgstr "อ็อปชั่น ``อ๊อปชั่นจำเพาะที่ใช้กับคอมมานด์ไลน์'' จะต้องใส่รหัสผ่านด้วย" |
1844 |
|
1845 |
#~ msgid "Clean /tmp at each boot" |
1846 |
#~ msgstr "ลบ /tmp ตอน boot ทุกครั้ง" |
1847 |
|
1848 |
#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" |
1849 |
#~ msgstr "กำหนดค่าหน่วยความจำ (RAM) ให้ถูกต้องถ้าต้องการ (ระบบพบ %d MB)" |
1850 |
|
1851 |
#~ msgid "Give the ram size in MB" |
1852 |
#~ msgstr "ให้ป้อนข้อมูลของขนาดหน่วยความจำเป็น Mb" |
1853 |
|
1854 |
#~ msgid "Init Message" |
1855 |
#~ msgstr "ข้อความ init" |
1856 |
|
1857 |
#~ msgid "Open Firmware Delay" |
1858 |
#~ msgstr "Open Firmware Delay" |
1859 |
|
1860 |
#~ msgid "Kernel Boot Timeout" |
1861 |
#~ msgstr "Kernel Boot Timeout" |
1862 |
|
1863 |
#~ msgid "Enable CD Boot?" |
1864 |
#~ msgstr "Enable CD Boot?" |
1865 |
|
1866 |
#~ msgid "Enable OF Boot?" |
1867 |
#~ msgstr "Enable OF Boot?" |
1868 |
|
1869 |
#~ msgid "Default OS?" |
1870 |
#~ msgstr "Default OS?" |
1871 |
|
1872 |
#~ msgid "Image" |
1873 |
#~ msgstr "Image" |
1874 |
|
1875 |
#~ msgid "Root" |
1876 |
#~ msgstr "Root" |
1877 |
|
1878 |
#~ msgid "Append" |
1879 |
#~ msgstr "Append" |
1880 |
|
1881 |
#~ msgid "Video mode" |
1882 |
#~ msgstr "โหมดของการแสดงผล" |
1883 |
|
1884 |
#~ msgid "Initrd" |
1885 |
#~ msgstr "Initrd" |
1886 |
|
1887 |
#, fuzzy |
1888 |
#~ msgid "Network profile" |
1889 |
#~ msgstr "โปรแกรมค้นหาเครือข่าย" |
1890 |
|
1891 |
#~ msgid "Label" |
1892 |
#~ msgstr "Label" |
1893 |
|
1894 |
#~ msgid "Default" |
1895 |
#~ msgstr "Default" |
1896 |
|
1897 |
#~ msgid "NoVideo" |
1898 |
#~ msgstr "NoVideo" |
1899 |
|
1900 |
#~ msgid "Empty label not allowed" |
1901 |
#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้มีหัวข้อว่าง" |
1902 |
|
1903 |
#, fuzzy |
1904 |
#~ msgid "You must specify a root partition" |
1905 |
#~ msgstr "คุณจะต้องมีพาร์ติชั่นสวอป" |
1906 |
|
1907 |
#~ msgid "This label is already used" |
1908 |
#~ msgstr "หัวข้อนี้ถูกใช้ไปเรียบร้อยแล้ว" |
1909 |
|
1910 |
#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" |
1911 |
#~ msgstr "ข้อมูลประเภทใดที่คุณต้องการเพิ่ม" |
1912 |
|
1913 |
#~ msgid "Linux" |
1914 |
#~ msgstr "ลีนุกซ์" |
1915 |
|
1916 |
#~ msgid "Other OS (SunOS...)" |
1917 |
#~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (SunOS...)" |
1918 |
|
1919 |
#~ msgid "Other OS (MacOS...)" |
1920 |
#~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (Mac OS...)" |
1921 |
|
1922 |
#~ msgid "Other OS (Windows...)" |
1923 |
#~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (วินโดวส์...)" |
1924 |
|
1925 |
#~ msgid "" |
1926 |
#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" |
1927 |
#~ "You can create additional entries or change the existing ones." |
1928 |
#~ msgstr "" |
1929 |
#~ "ต่อไปนี้เป็นข้อมูลต่างๆ\n" |
1930 |
#~ "คุณสามารถเพิ่มข้อมูลหรือแก้ไขข้อมูลที่มีได้" |
1931 |
|
1932 |
#~ msgid "(already added %s)" |
1933 |
#~ msgstr "(เพิ่ม %s เรียบร้อยแล้ว)" |
1934 |
|
1935 |
#~ msgid "Please give a user name" |
1936 |
#~ msgstr "โปรดป้อนชื่อผู้ใช้" |
1937 |
|
1938 |
#~ msgid "" |
1939 |
#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" |
1940 |
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้จะสามารถมีได้เฉพาะตัวอักษรตัวเล็ก ตัวเลข '-' และ '_'" |
1941 |
|
1942 |
#~ msgid "The user name is too long" |
1943 |
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป" |
1944 |
|
1945 |
#~ msgid "This user name has already been added" |
1946 |
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้นี้ได้ถูกเพิ่มลงไปในระบบเรียบร้อยแล้ว" |
1947 |
|
1948 |
#~ msgid "User ID" |
1949 |
#~ msgstr "รหัสผู้ใช้" |
1950 |
|
1951 |
#~ msgid "Group ID" |
1952 |
#~ msgstr "รหัสกลุ่ม" |
1953 |
|
1954 |
#~ msgid "Add user" |
1955 |
#~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้" |
1956 |
|
1957 |
#~ msgid "" |
1958 |
#~ "Enter a user\n" |
1959 |
#~ "%s" |
1960 |
#~ msgstr "" |
1961 |
#~ "ให้ใส่ผู้ใช้\n" |
1962 |
#~ "%s" |
1963 |
|
1964 |
#~ msgid "Done" |
1965 |
#~ msgstr "ทำเรียบร้อยแล้ว" |
1966 |
|
1967 |
#~ msgid "Accept user" |
1968 |
#~ msgstr "ยอมรับผู้ใช้" |
1969 |
|
1970 |
#~ msgid "Real name" |
1971 |
#~ msgstr "ชื่อเต็ม" |
1972 |
|
1973 |
#, fuzzy |
1974 |
#~ msgid "Login name" |
1975 |
#~ msgstr "ชื่อโดเมน" |
1976 |
|
1977 |
#~ msgid "Shell" |
1978 |
#~ msgstr "เชลล์ที่ใช้" |
1979 |
|
1980 |
#~ msgid "Icon" |
1981 |
#~ msgstr "Icon" |
1982 |
|
1983 |
#~ msgid "Autologin" |
1984 |
#~ msgstr "Autologin" |
1985 |
|
1986 |
#, fuzzy |
1987 |
#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." |
1988 |
#~ msgstr "" |
1989 |
#~ "ผมไม่สามารถทำให้ท่านเข้าทำงานโดยใช้ชื่อคนคนหนึ่งแบบอัตโนมัติ\n" |
1990 |
#~ "ถ้าคุณไม่ต้องการใช้งานรูปแบบนี้กรุณากดปุ่มยกเลิก" |
1991 |
|
1992 |
#, fuzzy |
1993 |
#~ msgid "Use this feature" |
1994 |
#~ msgstr "คุณต้องการใช้ aboot หรือไม่" |
1995 |
|
1996 |
#~ msgid "Choose the default user:" |
1997 |
#~ msgstr "เลือกผู้ใช้ default" |
1998 |
|
1999 |
#~ msgid "Choose the window manager to run:" |
2000 |
#~ msgstr "เลือก window manager:" |
2001 |
|
2002 |
#~ msgid "License agreement" |
2003 |
#~ msgstr "License agreement" |
2004 |
|
2005 |
#, fuzzy |
2006 |
#~ msgid "Release Notes" |
2007 |
#~ msgstr "โปรดรอสักครู่" |
2008 |
|
2009 |
#~ msgid "Accept" |
2010 |
#~ msgstr "ยอมรับ" |
2011 |
|
2012 |
#~ msgid "Refuse" |
2013 |
#~ msgstr "ไม่ยอมรับ" |
2014 |
|
2015 |
#, fuzzy |
2016 |
#~ msgid "Please choose a language to use." |
2017 |
#~ msgstr "กรุณาเลือกภาษาที่ต้องการใช้" |
2018 |
|
2019 |
#, fuzzy |
2020 |
#~ msgid "Language choice" |
2021 |
#~ msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้" |
2022 |
|
2023 |
#~ msgid "" |
2024 |
#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" |
2025 |
#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" |
2026 |
#~ "when your installation is complete and you restart your system." |
2027 |
#~ msgstr "คุณสามารถเลือกภาษาอื่นซึ่งจะสามารถใช้ได้หลังติดตั้ง" |
2028 |
|
2029 |
#, fuzzy |
2030 |
#~ msgid "All languages" |
2031 |
#~ msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้" |
2032 |
|
2033 |
#, fuzzy |
2034 |
#~ msgid "Country / Region" |
2035 |
#~ msgstr "ขนาดจอภาพ" |
2036 |
|
2037 |
#, fuzzy |
2038 |
#~ msgid "Please choose your country." |
2039 |
#~ msgstr "คุณมีเม้าส์ชนิดใด" |
2040 |
|
2041 |
#, fuzzy |
2042 |
#~ msgid "Here is the full list of available countries" |
2043 |
#~ msgstr "ต่อไปนี้คือ keyboard ที่ใช้ได้" |
2044 |
|
2045 |
#, fuzzy |
2046 |
#~ msgid "Other Countries" |
2047 |
#~ msgstr "กำลังตรวจสอบพอร์ต" |
2048 |
|
2049 |
#~ msgid "Advanced" |
2050 |
#~ msgstr "Advanced" |
2051 |
|
2052 |
#~ msgid "None" |
2053 |
#~ msgstr "ไม่มี" |
2054 |
|
2055 |
#, fuzzy |
2056 |
#~ msgid "No sharing" |
2057 |
#~ msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์" |
2058 |
|
2059 |
#, fuzzy |
2060 |
#~ msgid "Allow all users" |
2061 |
#~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้" |
2062 |
|
2063 |
#~ msgid "Close" |
2064 |
#~ msgstr "ปิด" |
2065 |
|
2066 |
#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" |
2067 |
#~ msgstr "กรุณาออกไปและใช้ Ctrl-Alt-BackSpace" |
2068 |
|
2069 |
#~ msgid "Timezone" |
2070 |
#~ msgstr "โซนเวลา" |
2071 |
|
2072 |
#~ msgid "Which is your timezone?" |
2073 |
#~ msgstr "คุณใช้ย่านเวลาใด? " |
2074 |
|
2075 |
#, fuzzy |
2076 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" |
2077 |
#~ msgstr "คุณต้องการให้เซ็ตนาฬิกาฮาร์ดแวร์เป็น GMT?" |
2078 |
|
2079 |
#, fuzzy |
2080 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" |
2081 |
#~ msgstr "คุณต้องการให้เซ็ตนาฬิกาฮาร์ดแวร์เป็น GMT?" |
2082 |
|
2083 |
#, fuzzy |
2084 |
#~ msgid "NTP Server" |
2085 |
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS" |
2086 |
|
2087 |
#, fuzzy |
2088 |
#~ msgid "Local file" |
2089 |
#~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)" |
2090 |
|
2091 |
#, fuzzy |
2092 |
#~ msgid "NIS" |
2093 |
#~ msgstr "ใช้ NIS" |
2094 |
|
2095 |
#, fuzzy |
2096 |
#~ msgid "Windows Domain" |
2097 |
#~ msgstr "โดเมน NIS" |
2098 |
|
2099 |
#, fuzzy |
2100 |
#~ msgid "Local file:" |
2101 |
#~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง):" |
2102 |
|
2103 |
#~ msgid "LDAP:" |
2104 |
#~ msgstr ":" |
2105 |
|
2106 |
#, fuzzy |
2107 |
#~ msgid "NIS:" |
2108 |
#~ msgstr "ใช้ NIS:" |
2109 |
|
2110 |
#, fuzzy |
2111 |
#~ msgid "Windows Domain:" |
2112 |
#~ msgstr "โดเมน NIS:" |
2113 |
|
2114 |
#, fuzzy |
2115 |
#~ msgid "Authentication LDAP" |
2116 |
#~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน" |
2117 |
|
2118 |
#, fuzzy |
2119 |
#~ msgid "LDAP Server" |
2120 |
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS" |
2121 |
|
2122 |
#~ msgid "simple" |
2123 |
#~ msgstr "ง่าย" |
2124 |
|
2125 |
#~ msgid "TLS" |
2126 |
#~ msgstr "TLS" |
2127 |
|
2128 |
#~ msgid "SSL" |
2129 |
#~ msgstr "SSL" |
2130 |
|
2131 |
#, fuzzy |
2132 |
#~ msgid "Authentication Active Directory" |
2133 |
#~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน" |
2134 |
|
2135 |
#~ msgid "Domain" |
2136 |
#~ msgstr "โดเมน" |
2137 |
|
2138 |
#~ msgid "Server" |
2139 |
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์" |
2140 |
|
2141 |
#, fuzzy |
2142 |
#~ msgid "LDAP users database" |
2143 |
#~ msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ของพรินเตอร์" |
2144 |
|
2145 |
#, fuzzy |
2146 |
#~ msgid "Password for user" |
2147 |
#~ msgstr "รหัสผ่าน" |
2148 |
|
2149 |
#, fuzzy |
2150 |
#~ msgid "Authentication NIS" |
2151 |
#~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานของ NIS" |
2152 |
|
2153 |
#~ msgid "NIS Domain" |
2154 |
#~ msgstr "โดเมน NIS" |
2155 |
|
2156 |
#~ msgid "NIS Server" |
2157 |
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS" |
2158 |
|
2159 |
#, fuzzy |
2160 |
#~ msgid "Authentication Windows Domain" |
2161 |
#~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน" |
2162 |
|
2163 |
#, fuzzy |
2164 |
#~ msgid "Domain Admin User Name" |
2165 |
#~ msgstr "ชื่อโดเมน" |
2166 |
|
2167 |
#~ msgid "Authentication" |
2168 |
#~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน" |
2169 |
|
2170 |
#, fuzzy |
2171 |
#~ msgid "Set administrator (root) password" |
2172 |
#~ msgstr "เซ็ตรหัสผ่านรูท" |
2173 |
|
2174 |
#, fuzzy |
2175 |
#~ msgid "Authentication method" |
2176 |
#~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน" |
2177 |
|
2178 |
#~ msgid "No password" |
2179 |
#~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน" |
2180 |
|
2181 |
#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" |
2182 |
#~ msgstr "รหัสลับง่ายเกินไป (ต้องมีอย่างน้อย %d ตัวอักษร)" |
2183 |
|
2184 |
#~ msgid "LILO with text menu" |
2185 |
#~ msgstr "LILO แบบ text menu" |
2186 |
|
2187 |
#~ msgid "Yaboot" |
2188 |
#~ msgstr "Yaboot" |
2189 |
|
2190 |
#~ msgid "SILO" |
2191 |
#~ msgstr "SILO" |
2192 |
|
2193 |
#~ msgid "not enough room in /boot" |
2194 |
#~ msgstr "ไม่มีที่พอใน /boot" |
2195 |
|
2196 |
#, fuzzy |
2197 |
#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" |
2198 |
#~ msgstr "คุณจะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ไหน?" |
2199 |
|
2200 |
#, fuzzy |
2201 |
#~ msgid "Re-install Boot Loader" |
2202 |
#~ msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์" |
2203 |
|
2204 |
#, fuzzy |
2205 |
#~ msgid "B" |
2206 |
#~ msgstr "KB" |
2207 |
|
2208 |
#~ msgid "KB" |
2209 |
#~ msgstr "KB" |
2210 |
|
2211 |
#~ msgid "MB" |
2212 |
#~ msgstr "MB" |
2213 |
|
2214 |
#~ msgid "GB" |
2215 |
#~ msgstr "GB" |
2216 |
|
2217 |
#~ msgid "TB" |
2218 |
#~ msgstr "TB" |
2219 |
|
2220 |
#~ msgid "%d minutes" |
2221 |
#~ msgstr "%d นาที" |
2222 |
|
2223 |
#~ msgid "1 minute" |
2224 |
#~ msgstr "1 นาที" |
2225 |
|
2226 |
#~ msgid "%d seconds" |
2227 |
#~ msgstr "%d วินาที" |
2228 |
|
2229 |
#~ msgid "New" |
2230 |
#~ msgstr "ใหม่" |
2231 |
|
2232 |
#~ msgid "Unmount" |
2233 |
#~ msgstr "เลิกเม้าท์์ระบบไฟล์" |
2234 |
|
2235 |
#~ msgid "Mount" |
2236 |
#~ msgstr "เม้าท์" |
2237 |
|
2238 |
#~ msgid "Mount point" |
2239 |
#~ msgstr "กำหนดจุดเม้าท์" |
2240 |
|
2241 |
#~ msgid "Error" |
2242 |
#~ msgstr "ผิดพลาด" |
2243 |
|
2244 |
#, fuzzy |
2245 |
#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" |
2246 |
#~ msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์" |
2247 |
|
2248 |
#~ msgid "Server: " |
2249 |
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์: " |
2250 |
|
2251 |
#~ msgid "Mount point: " |
2252 |
#~ msgstr "จุดเม้าท์: " |
2253 |
|
2254 |
#, fuzzy |
2255 |
#~ msgid "Options: %s" |
2256 |
#~ msgstr "พาร์ติชั่น %s" |
2257 |
|
2258 |
#, fuzzy |
2259 |
#~ msgid "Partitioning" |
2260 |
#~ msgstr "เครื่องพิมพ์" |
2261 |
|
2262 |
#~ msgid "Read carefully!" |
2263 |
#~ msgstr "โปรดอ่านอย่างถี่ถ้วน!" |
2264 |
|
2265 |
#~ msgid "Please make a backup of your data first" |
2266 |
#~ msgstr "กรุณาทำ backup ก่อน" |
2267 |
|
2268 |
#~ msgid "Exit" |
2269 |
#~ msgstr "เลิกทำงาน" |
2270 |
|
2271 |
#~ msgid "Continue" |
2272 |
#~ msgstr "ทำงานต่อหรือไม่?" |
2273 |
|
2274 |
#~ msgid "" |
2275 |
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " |
2276 |
#~ "is enough)\n" |
2277 |
#~ "at the beginning of the disk" |
2278 |
#~ msgstr "" |
2279 |
#~ "ถ้าคุณต้องการใช้ aboot ควรระวังว่าต้องมีที่ว่าง (2048 sectors) \n" |
2280 |
#~ "ด้านหน้าของ disk" |
2281 |
|
2282 |
#~ msgid "Choose action" |
2283 |
#~ msgstr "เลือกกิจกรรม" |
2284 |
|
2285 |
#, fuzzy |
2286 |
#~ msgid "" |
2287 |
#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" |
2288 |
#~ "I suggest you first resize that partition\n" |
2289 |
#~ "(click on it, then click on \"Resize\")" |
2290 |
#~ msgstr "" |
2291 |
#~ "ถ้าคุณมี พาร์ติชั่น FAT ที่ใหญ่ พาร์ติชั่น เดียว\n" |
2292 |
#~ "(ซึ่งโดยปกติ Microsoft Dos/Windows ใข้)\n" |
2293 |
#~ "ผมแนะนำให้คุณปรับขนาด พาร์ติชั่น เสียก่อน\n" |
2294 |
#~ "(กดที่มันแล้วกด \"ปรับขนาด\")" |
2295 |
|
2296 |
#~ msgid "Please click on a partition" |
2297 |
#~ msgstr "โปรดเลือกพาร์ติชั่น" |
2298 |
|
2299 |
#~ msgid "Details" |
2300 |
#~ msgstr "รายละเอียด" |
2301 |
|
2302 |
#, fuzzy |
2303 |
#~ msgid "No hard drives found" |
2304 |
#~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)" |
2305 |
|
2306 |
#~ msgid "Unknown" |
2307 |
#~ msgstr "ไม่รู้จัก" |
2308 |
|
2309 |
#~ msgid "Ext2" |
2310 |
#~ msgstr "Ext2" |
2311 |
|
2312 |
#, fuzzy |
2313 |
#~ msgid "Journalised FS" |
2314 |
#~ msgstr "การเม้าท์ล้มเหลว" |
2315 |
|
2316 |
#~ msgid "Swap" |
2317 |
#~ msgstr "สวอป" |
2318 |
|
2319 |
#~ msgid "SunOS" |
2320 |
#~ msgstr "SunOS" |
2321 |
|
2322 |
#~ msgid "HFS" |
2323 |
#~ msgstr "HFS" |
2324 |
|
2325 |
#~ msgid "Windows" |
2326 |
#~ msgstr "หน้าต่าง" |
2327 |
|
2328 |
#~ msgid "Empty" |
2329 |
#~ msgstr "ว่าง" |
2330 |
|
2331 |
#~ msgid "Filesystem types:" |
2332 |
#~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์:" |
2333 |
|
2334 |
#, fuzzy |
2335 |
#~ msgid "This partition is already empty" |
2336 |
#~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้" |
2337 |
|
2338 |
#~ msgid "Use ``Unmount'' first" |
2339 |
#~ msgstr "ใช้ ``Unmount'' ก่อน" |
2340 |
|
2341 |
#~ msgid "Use ``%s'' instead" |
2342 |
#~ msgstr "ใช้ ``%s'' แทน" |
2343 |
|
2344 |
#~ msgid "Type" |
2345 |
#~ msgstr "ประเภท" |
2346 |
|
2347 |
#, fuzzy |
2348 |
#~ msgid "Choose another partition" |
2349 |
#~ msgstr "สร้างพาร์ติชั่นใหม่" |
2350 |
|
2351 |
#, fuzzy |
2352 |
#~ msgid "Choose a partition" |
2353 |
#~ msgstr "เลือกกิจกรรม" |
2354 |
|
2355 |
#~ msgid "Undo" |
2356 |
#~ msgstr "ยกเลิก" |
2357 |
|
2358 |
#~ msgid "Toggle to normal mode" |
2359 |
#~ msgstr "สำหรับผู้ชำนาญ > ปกติ" |
2360 |
|
2361 |
#~ msgid "Toggle to expert mode" |
2362 |
#~ msgstr "ปกติ > สำหรับผู้ชำนาญ" |
2363 |
|
2364 |
#, fuzzy |
2365 |
#~ msgid "Confirmation" |
2366 |
#~ msgstr "ปรับแต่งค่า" |
2367 |
|
2368 |
#~ msgid "Continue anyway?" |
2369 |
#~ msgstr "ทำงานต่อหรือไม่?" |
2370 |
|
2371 |
#~ msgid "Quit without saving" |
2372 |
#~ msgstr "ออกโดยไม่ต้องบันทึก" |
2373 |
|
2374 |
#~ msgid "Quit without writing the partition table?" |
2375 |
#~ msgstr "ออกโดยไม่ต้องเขียนตารางพาร์ติชั่น" |
2376 |
|
2377 |
#, fuzzy |
2378 |
#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
2379 |
#~ msgstr "คุณต้องการทดสอบการคอนฟิกหรือไม่" |
2380 |
|
2381 |
#~ msgid "" |
2382 |
#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
2383 |
#~ msgstr "คุณต้องทำการรีบูตระบบให้เครื่องรับทราบการเปลี่ยนแปลงตารางพาร์ติชั่น" |
2384 |
|
2385 |
#~ msgid "Clear all" |
2386 |
#~ msgstr "ล้างทั้งหมด" |
2387 |
|
2388 |
#~ msgid "Auto allocate" |
2389 |
#~ msgstr "กำหนดแบบอัตโนมัติ" |
2390 |
|
2391 |
#~ msgid "More" |
2392 |
#~ msgstr "More" |
2393 |
|
2394 |
#, fuzzy |
2395 |
#~ msgid "Hard drive information" |
2396 |
#~ msgstr "การตรวจหาฮาร์ดไดรว์" |
2397 |
|
2398 |
#~ msgid "All primary partitions are used" |
2399 |
#~ msgstr "พาร์ติชั่นแบบ primary ถูกใช้ทั้งหมดแล้ว" |
2400 |
|
2401 |
#~ msgid "I can not add any more partitions" |
2402 |
#~ msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเพิ่มพาร์ติชั่นได้อีก" |
2403 |
|
2404 |
#~ msgid "" |
2405 |
#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " |
2406 |
#~ "extended partition" |
2407 |
#~ msgstr "" |
2408 |
#~ "หากต้องการเพิ่มพาร์ติชั่น โปรดลบพาร์ติชั่นทิ้งหนึ่งพาร์ติชั่นเพื่อสร้าง\n" |
2409 |
#~ "พาร์ติชั่นแบบ extended ได้" |
2410 |
|
2411 |
#, fuzzy |
2412 |
#~ msgid "Save partition table" |
2413 |
#~ msgstr "บันทึกตารางพาร์ติชั่น" |
2414 |
|
2415 |
#, fuzzy |
2416 |
#~ msgid "Restore partition table" |
2417 |
#~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น" |
2418 |
|
2419 |
#~ msgid "Rescue partition table" |
2420 |
#~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น" |
2421 |
|
2422 |
#, fuzzy |
2423 |
#~ msgid "Reload partition table" |
2424 |
#~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น" |
2425 |
|
2426 |
#~ msgid "Select file" |
2427 |
#~ msgstr "เลือกไฟล์" |
2428 |
|
2429 |
#~ msgid "" |
2430 |
#~ "The backup partition table has not the same size\n" |
2431 |
#~ "Still continue?" |
2432 |
#~ msgstr "" |
2433 |
#~ "พาร์ติชั่นแบ็คอัพไม่มีขนาดเท่ากัน\n" |
2434 |
#~ "ต้องการทำต่อหรือไม่?" |
2435 |
|
2436 |
#~ msgid "Trying to rescue partition table" |
2437 |
#~ msgstr "กำลังพยายามกู้ตารางพาร์ติชั่นคืน" |
2438 |
|
2439 |
#, fuzzy |
2440 |
#~ msgid "Detailed information" |
2441 |
#~ msgstr "แสดงข้อมูล" |
2442 |
|
2443 |
#~ msgid "Resize" |
2444 |
#~ msgstr "เปลี่ยนขนาด" |
2445 |
|
2446 |
#~ msgid "Format" |
2447 |
#~ msgstr "ฟอร์แมต" |
2448 |
|
2449 |
#~ msgid "Add to RAID" |
2450 |
#~ msgstr "เพิ่มให้ RAID" |
2451 |
|
2452 |
#~ msgid "Add to LVM" |
2453 |
#~ msgstr "เพิ่มให้ LVM" |
2454 |
|
2455 |
#~ msgid "Delete" |
2456 |
#~ msgstr "ลบ" |
2457 |
|
2458 |
#~ msgid "Remove from RAID" |
2459 |
#~ msgstr "ลบออกจาก RAID" |
2460 |
|
2461 |
#~ msgid "Remove from LVM" |
2462 |
#~ msgstr "ลบออกจาก LVM" |
2463 |
|
2464 |
#~ msgid "Modify RAID" |
2465 |
#~ msgstr "แก้ไข RAID" |
2466 |
|
2467 |
#~ msgid "Use for loopback" |
2468 |
#~ msgstr "ใช้สำหรับ loopback" |
2469 |
|
2470 |
#~ msgid "Create" |
2471 |
#~ msgstr "สร้าง" |
2472 |
|
2473 |
#~ msgid "Create a new partition" |
2474 |
#~ msgstr "สร้างพาร์ติชั่นใหม่" |
2475 |
|
2476 |
#~ msgid "Start sector: " |
2477 |
#~ msgstr "เริ่มเซ็กเตอร์: " |
2478 |
|
2479 |
#~ msgid "Size in MB: " |
2480 |
#~ msgstr "ขนาดเป็น MB: " |
2481 |
|
2482 |
#~ msgid "Filesystem type: " |
2483 |
#~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์: " |
2484 |
|
2485 |
#~ msgid "Preference: " |
2486 |
#~ msgstr "ข้อกำหนด: " |
2487 |
|
2488 |
#, fuzzy |
2489 |
#~ msgid "Logical volume name " |
2490 |
#~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)" |
2491 |
|
2492 |
#, fuzzy |
2493 |
#~ msgid "Remove the loopback file?" |
2494 |
#~ msgstr "ฟอร์แมต loopback file %s" |
2495 |
|
2496 |
#~ msgid "" |
2497 |
#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " |
2498 |
#~ "lost" |
2499 |
#~ msgstr "การเปลี่ยนชนิดพาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะถูกลบทิ้ง" |
2500 |
|
2501 |
#~ msgid "Change partition type" |
2502 |
#~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น" |
2503 |
|
2504 |
#~ msgid "Which filesystem do you want?" |
2505 |
#~ msgstr "คุณต้องการเลือก filesystem ใด" |
2506 |
|
2507 |
#, fuzzy |
2508 |
#~ msgid "Label:" |
2509 |
#~ msgstr "Label" |
2510 |
|
2511 |
#, fuzzy |
2512 |
#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" |
2513 |
#~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์ loopback file %s ไว้ที่ใด?" |
2514 |
|
2515 |
#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" |
2516 |
#~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์อุปกรณ์ %s ไว้ที่ใด?" |
2517 |
|
2518 |
#~ msgid "" |
2519 |
#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" |
2520 |
#~ "Remove the loopback first" |
2521 |
#~ msgstr "" |
2522 |
#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" |
2523 |
#~ "Remove the loopback first" |
2524 |
|
2525 |
#, fuzzy |
2526 |
#~ msgid "Where do you want to mount %s?" |
2527 |
#~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์อุปกรณ์ %s ไว้ที่ใด?" |
2528 |
|
2529 |
#~ msgid "Resizing" |
2530 |
#~ msgstr "ปรับขนาด" |
2531 |
|
2532 |
#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" |
2533 |
#~ msgstr "คำนวณขอบเขตของระบบไฟล์" |
2534 |
|
2535 |
#~ msgid "This partition is not resizeable" |
2536 |
#~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้" |
2537 |
|
2538 |
#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" |
2539 |
#~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้ควรจะทำการสำรองไว้" |
2540 |
|
2541 |
#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" |
2542 |
#~ msgstr "หลังจากเปลี่ยนขนาดพาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะหายไป" |
2543 |
|
2544 |
#~ msgid "Choose the new size" |
2545 |
#~ msgstr "เลือกขนาดใหม่" |
2546 |
|
2547 |
#, fuzzy |
2548 |
#~ msgid "New size in MB: " |
2549 |
#~ msgstr "ขนาดเป็น MB: " |
2550 |
|
2551 |
#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" |
2552 |
#~ msgstr "เลือก RAID เพื่อเพิ่มเข้าไป" |
2553 |
|
2554 |
#~ msgid "new" |
2555 |
#~ msgstr "ใหม่" |
2556 |
|
2557 |
#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" |
2558 |
#~ msgstr "เลือก LVM ที่มีอยู่เพื่อเพิ่มเข้าไป" |
2559 |
|
2560 |
#~ msgid "LVM name?" |
2561 |
#~ msgstr "ชื่อ LVM" |
2562 |
|
2563 |
#~ msgid "This partition can not be used for loopback" |
2564 |
#~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถใช้กับ loopback" |
2565 |
|
2566 |
#~ msgid "Loopback" |
2567 |
#~ msgstr "Loopback" |
2568 |
|
2569 |
#~ msgid "Loopback file name: " |
2570 |
#~ msgstr "ชื่อ Loopback file: " |
2571 |
|
2572 |
#, fuzzy |
2573 |
#~ msgid "Give a file name" |
2574 |
#~ msgstr "ชื่อเต็ม" |
2575 |
|
2576 |
#, fuzzy |
2577 |
#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" |
2578 |
#~ msgstr "File already used by another loopback, choose another one" |
2579 |
|
2580 |
#~ msgid "File already exists. Use it?" |
2581 |
#~ msgstr "ไฟล์มีอยู่แล้ว ต้องการใช้?" |
2582 |
|
2583 |
#, fuzzy |
2584 |
#~ msgid "Mount options" |
2585 |
#~ msgstr "อ๊อปชั่นของโมดูล:" |
2586 |
|
2587 |
#~ msgid "device" |
2588 |
#~ msgstr "อุปกรณ์" |
2589 |
|
2590 |
#~ msgid "level" |
2591 |
#~ msgstr "ระดับ" |
2592 |
|
2593 |
#, fuzzy |
2594 |
#~ msgid "chunk size in KiB" |
2595 |
#~ msgstr "ขนาดของ chunk" |
2596 |
|
2597 |
#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." |
2598 |
#~ msgstr "ระวัง การทำงานนี้อันตราย" |
2599 |
|
2600 |
#~ msgid "What type of partitioning?" |
2601 |
#~ msgstr "การทำ partitioning ชนิดใด?" |
2602 |
|
2603 |
#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" |
2604 |
#~ msgstr "คุณจะต้องทำการรีบูตระบบก่อนที่จะทำการแก้ไข" |
2605 |
|
2606 |
#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" |
2607 |
#~ msgstr "ตารางพาร์ติชั่นของไดรฟ์ %s จะถูกบันทึกลงไปในดิสก์" |
2608 |
|
2609 |
#~ msgid "" |
2610 |
#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" |
2611 |
#~ msgstr "หลังจาก format พาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะถูกลบทิ้ง" |
2612 |
|
2613 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
2614 |
#~ msgstr "ตรวจสอบ bad blocks" |
2615 |
|
2616 |
#, fuzzy |
2617 |
#~ msgid "Move files to the new partition" |
2618 |
#~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่" |
2619 |
|
2620 |
#, fuzzy |
2621 |
#~ msgid "Hide files" |
2622 |
#~ msgstr "mkraid failed" |
2623 |
|
2624 |
#, fuzzy |
2625 |
#~ msgid "Moving files to the new partition" |
2626 |
#~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่" |
2627 |
|
2628 |
#, fuzzy |
2629 |
#~ msgid "Removing %s" |
2630 |
#~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n" |
2631 |
|
2632 |
#~ msgid "Device: " |
2633 |
#~ msgstr "อุปกรณ์: " |
2634 |
|
2635 |
#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" |
2636 |
#~ msgstr "อักษรไดรว์แบบดอส: %s (เป็นการคาดเดา)\n" |
2637 |
|
2638 |
#~ msgid "Type: " |
2639 |
#~ msgstr "ประเภท: " |
2640 |
|
2641 |
#~ msgid "Name: " |
2642 |
#~ msgstr "ชื่อ: " |
2643 |
|
2644 |
#~ msgid "Start: sector %s\n" |
2645 |
#~ msgstr "เริ่มต้น: เซ็กเตอร์ %s\n" |
2646 |
|
2647 |
#~ msgid "Size: %s" |
2648 |
#~ msgstr "ขนาด: %s" |
2649 |
|
2650 |
#~ msgid ", %s sectors" |
2651 |
#~ msgstr ", %s เซ็กเตอร์" |
2652 |
|
2653 |
#, fuzzy |
2654 |
#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" |
2655 |
#~ msgstr "ไซลินเดอร์ %d เป็น ไซลินเดอร์ %d\n" |
2656 |
|
2657 |
#~ msgid "Formatted\n" |
2658 |
#~ msgstr "ฟอร์แมต\n" |
2659 |
|
2660 |
#~ msgid "Not formatted\n" |
2661 |
#~ msgstr "ยังไม่ได้ฟอร์แมต\n" |
2662 |
|
2663 |
#~ msgid "Mounted\n" |
2664 |
#~ msgstr "เม้าท์\n" |
2665 |
|
2666 |
#~ msgid "RAID %s\n" |
2667 |
#~ msgstr "RAID %s\n" |
2668 |
|
2669 |
#, fuzzy |
2670 |
#~ msgid "" |
2671 |
#~ "Loopback file(s):\n" |
2672 |
#~ " %s\n" |
2673 |
#~ msgstr "Loopback file(s): %s\n" |
2674 |
|
2675 |
#~ msgid "" |
2676 |
#~ "Partition booted by default\n" |
2677 |
#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" |
2678 |
#~ msgstr "" |
2679 |
#~ "พาร์ติชั่นที่กำหนดให้บูตซึ่งกำหนดไว้แล้ว\n" |
2680 |
#~ " (สำหรับบูตของ MS-DOS ไม่ใช่ lilo)\n" |
2681 |
|
2682 |
#~ msgid "Level %s\n" |
2683 |
#~ msgstr "ระดับ %s\n" |
2684 |
|
2685 |
#, fuzzy |
2686 |
#~ msgid "Chunk size %d KiB\n" |
2687 |
#~ msgstr "ขนาดของ Chunk %s\n" |
2688 |
|
2689 |
#~ msgid "RAID-disks %s\n" |
2690 |
#~ msgstr "ดิสก์แบบ RAID %s\n" |
2691 |
|
2692 |
#~ msgid "Loopback file name: %s" |
2693 |
#~ msgstr "Loopback file name: %s" |
2694 |
|
2695 |
#, fuzzy |
2696 |
#~ msgid "" |
2697 |
#~ "\n" |
2698 |
#~ "Chances are, this partition is\n" |
2699 |
#~ "a Driver partition. You should\n" |
2700 |
#~ "probably leave it alone.\n" |
2701 |
#~ msgstr "" |
2702 |
#~ "\n" |
2703 |
#~ "มีความเป็นไปได้ที่พาร์ติชั่นนี้\n" |
2704 |
#~ "เป็นพาร์ติชั่นของไดรเวอร์ คุณควรที่จะ\n" |
2705 |
#~ "ปล่อยมันทิ้งไว้แบบนี้\n" |
2706 |
|
2707 |
#~ msgid "" |
2708 |
#~ "\n" |
2709 |
#~ "This special Bootstrap\n" |
2710 |
#~ "partition is for\n" |
2711 |
#~ "dual-booting your system.\n" |
2712 |
#~ msgstr "" |
2713 |
#~ "\n" |
2714 |
#~ "This special Bootstrap\n" |
2715 |
#~ "partition is for\n" |
2716 |
#~ "dual-booting your system.\n" |
2717 |
|
2718 |
#~ msgid "Read-only" |
2719 |
#~ msgstr "อ่านได้อย่างเดียว" |
2720 |
|
2721 |
#~ msgid "Size: %s\n" |
2722 |
#~ msgstr "ขนาด: %s\n" |
2723 |
|
2724 |
#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" |
2725 |
#~ msgstr "ข้อมูลทางกายภาพ: %s ไซลินเดอร์, %s หัวอ่าน, %s เซ้กเตอร์\n" |
2726 |
|
2727 |
#~ msgid "Info: " |
2728 |
#~ msgstr "ข้อมูล: " |
2729 |
|
2730 |
#~ msgid "LVM-disks %s\n" |
2731 |
#~ msgstr "LVM-disks %s\n" |
2732 |
|
2733 |
#~ msgid "Partition table type: %s\n" |
2734 |
#~ msgstr "ชนิดตารางพาร์ติชั่น: %s\n" |
2735 |
|
2736 |
#, fuzzy |
2737 |
#~ msgid "on channel %d id %d\n" |
2738 |
#~ msgstr "บนบัส %d id %d\n" |
2739 |
|
2740 |
#, fuzzy |
2741 |
#~ msgid "Filesystem encryption key" |
2742 |
#~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์: " |
2743 |
|
2744 |
#, fuzzy |
2745 |
#~ msgid "" |
2746 |
#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" |
2747 |
#~ msgstr "รหัสลับง่ายเกินไป (ต้องมีอย่างน้อย %d ตัวอักษร)" |
2748 |
|
2749 |
#, fuzzy |
2750 |
#~ msgid "The encryption keys do not match" |
2751 |
#~ msgstr "รหัสผ่านไม่เหมือนกัน" |
2752 |
|
2753 |
#, fuzzy |
2754 |
#~ msgid "Encryption algorithm" |
2755 |
#~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน" |
2756 |
|
2757 |
#, fuzzy |
2758 |
#~ msgid "Change type" |
2759 |
#~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น" |
2760 |
|
2761 |
#, fuzzy |
2762 |
#~ msgid "Domain Authentication Required" |
2763 |
#~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน" |
2764 |
|
2765 |
#, fuzzy |
2766 |
#~ msgid "Which username" |
2767 |
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้" |
2768 |
|
2769 |
#, fuzzy |
2770 |
#~ msgid "Another one" |
2771 |
#~ msgstr "เฎ?เฏ?เฎฃเฎฏเฎฎเฎ?" |
2772 |
|
2773 |
#~ msgid "Username" |
2774 |
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้" |
2775 |
|
2776 |
#, fuzzy |
2777 |
#~ msgid "Search servers" |
2778 |
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS" |
2779 |
|
2780 |
#, fuzzy |
2781 |
#~ msgid "Search new servers" |
2782 |
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS" |
2783 |
|
2784 |
#, fuzzy |
2785 |
#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" |
2786 |
#~ msgstr "" |
2787 |
#~ "แพกเกจนี้จำเป็นต้องถูก upgrade\n" |
2788 |
#~ "คุณแน่ใจว่าจะไม่เลือกมันหรือ" |
2789 |
|
2790 |
#, fuzzy |
2791 |
#~ msgid "Could not install the %s package!" |
2792 |
#~ msgstr "กำลังติดตั้งแพ็คเก็จ %s" |
2793 |
|
2794 |
#, fuzzy |
2795 |
#~ msgid "The following packages need to be installed:\n" |
2796 |
#~ msgstr "แพ็คเก็จเหล่านี้กำลังจะถูกติดตั้ง" |
2797 |
|
2798 |
#, fuzzy |
2799 |
#~ msgid "Installing packages..." |
2800 |
#~ msgstr "กำลังติดตั้งแพ็คเก็จ %s" |
2801 |
|
2802 |
#, fuzzy |
2803 |
#~ msgid "Removing packages..." |
2804 |
#~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n" |
2805 |
|
2806 |
#~ msgid "" |
2807 |
#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " |
2808 |
#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" |
2809 |
#~ msgstr "" |
2810 |
#~ "เกิดข้อผิดพลาดขึ้น - ไม่พบอุปกรณ์ที่ถูกต้องเพื่อจะสร้างระบบไฟล์ใหม่ " |
2811 |
#~ "โปรดตรวจสอบฮาร์ดแวร์ของท่านเพื่อแก้ไขปัญหานี้" |
2812 |
|
2813 |
#, fuzzy |
2814 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
2815 |
#~ msgstr "คุณจะต้องมีพาร์ติชั่นสวอป" |
2816 |
|
2817 |
#~ msgid "Formatting partition %s" |
2818 |
#~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s" |
2819 |
|
2820 |
#~ msgid "Creating and formatting file %s" |
2821 |
#~ msgstr "กำลังสร้างและ format ไฟล์ %s" |
2822 |
|
2823 |
#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" |
2824 |
#~ msgstr "ไม่ทราบว่าจะฟอร์แมต %s เป็นชนิด %s ได้อย่างไร" |
2825 |
|
2826 |
#~ msgid "%s formatting of %s failed" |
2827 |
#~ msgstr "กำลังฟอร์แมต %s ของ %s ที่มีปัญหา" |
2828 |
|
2829 |
#~ msgid "Circular mounts %s\n" |
2830 |
#~ msgstr "Circular mounts %s\n" |
2831 |
|
2832 |
#, fuzzy |
2833 |
#~ msgid "Mounting partition %s" |
2834 |
#~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s" |
2835 |
|
2836 |
#, fuzzy |
2837 |
#~ msgid "Checking %s" |
2838 |
#~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n" |
2839 |
|
2840 |
#~ msgid "error unmounting %s: %s" |
2841 |
#~ msgstr "ผิดพลาดยกเลิกการเม้าท์ %s: %s" |
2842 |
|
2843 |
#, fuzzy |
2844 |
#~ msgid "Enabling swap partition %s" |
2845 |
#~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s" |
2846 |
|
2847 |
#, fuzzy |
2848 |
#~ msgid "Use an encrypted file system" |
2849 |
#~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s" |
2850 |
|
2851 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
2852 |
#~ msgstr "ทำซ้ำจุดเม้าท์ %s" |
2853 |
|
2854 |
#~ msgid "No partition available" |
2855 |
#~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นเหลือ" |
2856 |
|
2857 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
2858 |
#~ msgstr "Scanning partitions to find mount points" |
2859 |
|
2860 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
2861 |
#~ msgstr "เลือกจุดเม้าท์" |
2862 |
|
2863 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
2864 |
#~ msgstr "เลือกพาร์ติชั่นที่คุณต้องการฟอร์แมต" |
2865 |
|
2866 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
2867 |
#~ msgstr "ไม่มีพื้นที่สวอปเพียงพอกับการติดตั้ง โปรดเพิ่มเนื้อที่" |
2868 |
|
2869 |
#~ msgid "" |
2870 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
2871 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
2872 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
2873 |
#~ msgstr "" |
2874 |
#~ "คุณต้องมี root พาร์ติชั่น\n" |
2875 |
#~ "เพราะฉนั้นคุณต้องสร้าง พาร์ติชั่น (หรือกดเลือกอันที่มีอยู่)\n" |
2876 |
#~ "หลังจากนั้นเลือก ``Mount Point'' และจัดให้มันเป็น `/'" |
2877 |
|
2878 |
#~ msgid "" |
2879 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
2880 |
#~ "\n" |
2881 |
#~ "Continue anyway?" |
2882 |
#~ msgstr "" |
2883 |
#~ "คุณไม่มีสวอปพาร์ติชั่นเลย\n" |
2884 |
#~ "\n" |
2885 |
#~ "ต้องการจะทำต่อหรือไม่?" |
2886 |
|
2887 |
#~ msgid "Use free space" |
2888 |
#~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่าง" |
2889 |
|
2890 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
2891 |
#~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่" |
2892 |
|
2893 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
2894 |
#~ msgstr "ใช้พาร์ติชั่นที่มีอยู่" |
2895 |
|
2896 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
2897 |
#~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นที่มีอยู่ที่ใช้งานได้" |
2898 |
|
2899 |
#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" |
2900 |
#~ msgstr "ใช้ windows partion สำหรับการ Loopback" |
2901 |
|
2902 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
2903 |
#~ msgstr "พาร์ติชั่นใหนที่ท่านต้องการใช้กับ Linux4Win" |
2904 |
|
2905 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
2906 |
#~ msgstr "เลือกขนาด" |
2907 |
|
2908 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
2909 |
#~ msgstr "ขนาดของพาร์ติชั่นรูท MB:" |
2910 |
|
2911 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
2912 |
#~ msgstr "ขนาดพาร์ติชั่น Swapเป็น MB: " |
2913 |
|
2914 |
#, fuzzy |
2915 |
#~ msgid "" |
2916 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
2917 |
#~ msgstr "ไม่มี พาร์ติชั่น FAT เพื่อทำการเปี่ยนขนาดหรือให้ใช้เป็น loopback (พื้นที่ไม่พอ)" |
2918 |
|
2919 |
#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" |
2920 |
#~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่างใน Windows partition" |
2921 |
|
2922 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
2923 |
#~ msgstr "พาร์ติชั่นไหนที่คุณต้องการเปลี่ยนขนาด" |
2924 |
|
2925 |
#~ msgid "" |
2926 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
2927 |
#~ "the following error occurred: %s" |
2928 |
#~ msgstr "" |
2929 |
#~ "ตัวเปลี่ยนขนาดไม่สามารถทำงานกับ partition ของคุณ\n" |
2930 |
#~ "มีข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้น: %s" |
2931 |
|
2932 |
#, fuzzy |
2933 |
#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" |
2934 |
#~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่างใน Microsoft Windows® partition" |
2935 |
|
2936 |
#~ msgid "" |
2937 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " |
2938 |
#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " |
2939 |
#~ "restart the Mandriva Linux installation." |
2940 |
#~ msgstr "" |
2941 |
#~ "Microsoft Windows® partition ของคุณกระจัดกระจายมากเกินไป กรุณา Defrag ก่อน" |
2942 |
|
2943 |
#, fuzzy |
2944 |
#~ msgid "" |
2945 |
#~ "WARNING!\n" |
2946 |
#~ "\n" |
2947 |
#~ "\n" |
2948 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" |
2949 |
#~ "\n" |
2950 |
#~ "\n" |
2951 |
#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " |
2952 |
#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " |
2953 |
#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " |
2954 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " |
2955 |
#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " |
2956 |
#~ "should also backup your data.\n" |
2957 |
#~ "\n" |
2958 |
#~ "\n" |
2959 |
#~ "When sure, press %s." |
2960 |
#~ msgstr "" |
2961 |
#~ "ระวัง!\n" |
2962 |
#~ "\n" |
2963 |
#~ "\n" |
2964 |
#~ "DrakX กำลังจะลดขนาดพาร์ติชั่นของ windows การทำงานนี้อันตลายมาก\n" |
2965 |
#~ "\n" |
2966 |
#~ "ถ้าคุณยังไม่เคยทำมาก่อนคุณควรออกจากการทำงานนี้และรัน Scandisk บน Windows (และ " |
2967 |
#~ "defrag) แล้วค่อยเริ่มทำงานนี้ใหม่ และคุณสมควรที่จะทำการ Backup ข้อมูลสำคัญขึ้นมาก่อน\n" |
2968 |
#~ "\n" |
2969 |
#~ "\n" |
2970 |
#~ "เมื่อคุณแน่ใจแล้ว กด %s" |
2971 |
|
2972 |
#~ msgid "Next" |
2973 |
#~ msgstr "Next" |
2974 |
|
2975 |
#, fuzzy |
2976 |
#~ msgid "" |
2977 |
#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" |
2978 |
#~ msgstr "คุณต้องการเก็บ Microsoft Windows® ไว้ในขนาดใหน" |
2979 |
|
2980 |
#, fuzzy |
2981 |
#~ msgid "Size" |
2982 |
#~ msgstr "ขนาด: %s" |
2983 |
|
2984 |
#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" |
2985 |
#~ msgstr "คำนวณขอบเขตของระบบไฟล์ Microsoft Windows®" |
2986 |
|
2987 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
2988 |
#~ msgstr "การกำหนดขนาด FAT เกิดการผิดพลาด: %s" |
2989 |
|
2990 |
#, fuzzy |
2991 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
2992 |
#~ msgstr "ไม่มี พาร์ติชั่น FAT เพื่อทำการเปี่ยนขนาดหรือให้ใช้เป็น loopback (พื้นที่ไม่พอ)" |
2993 |
|
2994 |
#~ msgid "Remove Microsoft Windows®" |
2995 |
#~ msgstr "ลบ Microsoft Windows®" |
2996 |
|
2997 |
#, fuzzy |
2998 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
2999 |
#~ msgstr "ลบ disk ทั้งหมด" |
3000 |
|
3001 |
#~ msgid "" |
3002 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
3003 |
#~ msgstr "คุณมี harddisk มากกว่า 1 ตัว คุณต้องการลง linux บน harddisk ตัวใหน" |
3004 |
|
3005 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
3006 |
#~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นทั้งหมดจะสูญหายไป %s" |
3007 |
|
3008 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
3009 |
#~ msgstr "กำลังพาร์ติชั่น Custom disk" |
3010 |
|
3011 |
#~ msgid "Use fdisk" |
3012 |
#~ msgstr "ใช้ fdisk" |
3013 |
|
3014 |
#~ msgid "" |
3015 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
3016 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
3017 |
#~ msgstr "" |
3018 |
#~ "คุณสามารถพาร์ติชั่น %s เดี๋ยวนี้\n" |
3019 |
#~ "เมื่อเสร็จแล้วอย่าลืมบันทึกโดยใช้ `w'" |
3020 |
|
3021 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
3022 |
#~ msgstr "ผมไม่สามารถหาพื้นที่ว่างเพื่อทำการติดตั้ง" |
3023 |
|
3024 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
3025 |
#~ msgstr "The DrakX Partitioning wizard เจอทางเลือกดังต่อไปนี้" |
3026 |
|
3027 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
3028 |
#~ msgstr "การทำพาร์ติชั่นล้มเหลว: %s" |
3029 |
|
3030 |
#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" |
3031 |
#~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ JFS สำหรับพาร์ติชั่นที่น้อยกว่า 16MB ได้" |
3032 |
|
3033 |
#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" |
3034 |
#~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ ReiserFS สำหรับพาร์ติชั่นที่น้อยกว่า 32MB ได้" |
3035 |
|
3036 |
#~ msgid "server" |
3037 |
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์" |
3038 |
|
3039 |
#, fuzzy |
3040 |
#~ msgid "" |
3041 |
#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " |
3042 |
#~ "me :(\n" |
3043 |
#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " |
3044 |
#~ "lost!).\n" |
3045 |
#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" |
3046 |
#~ "(the error is %s)\n" |
3047 |
#~ "\n" |
3048 |
#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" |
3049 |
#~ msgstr "" |
3050 |
#~ "ผมไม่สามารถอ่านตารางพาร์ติชั่นได้ มันเสียหายมากเกินไป \n" |
3051 |
#~ "ผมสามารถพยายามลบข้อมูลข้อมูลในพาร์ติชั่นที่เสียหาย\n" |
3052 |
#~ "อีกทางเลือกคือไม่ให้ DrakX ทำการเปลี่ยนแปลงตาราง\n" |
3053 |
#~ "ข้อความผิดพลาดคือ %s\n" |
3054 |
#~ "\n" |
3055 |
#~ "คุณแน่ใจว่าจะยอมให้พาร์ติชั่นทั้งหมดถูกลบไป\n" |
3056 |
|
3057 |
#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" |
3058 |
#~ msgstr "จุดเม้าท์จะต้องเริ่มด้วย /" |
3059 |
|
3060 |
#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" |
3061 |
#~ msgstr "มีพาร์ติชั่นที่เป็นจุดเม้าท์ที่ %s เรียบร้อยแล้ว\n" |
3062 |
|
3063 |
#, fuzzy |
3064 |
#~ msgid "" |
3065 |
#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" |
3066 |
#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
3067 |
#~ "Please be sure to add a /boot partition" |
3068 |
#~ msgstr "" |
3069 |
#~ "คุณได้เลือก Software RAID พาร์ติชั่น เป็น root (/) \n" |
3070 |
#~ "bootloader ไม่สามารถทำงานโดยไม่มี /boot พาร์ติชั่น \n" |
3071 |
#~ "เพราะฉนั้นจำเป็นต้องเพิ่ม /boot พาร์ติชั่น" |
3072 |
|
3073 |
#, fuzzy |
3074 |
#~ msgid "" |
3075 |
#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " |
3076 |
#~ "physical volumes" |
3077 |
#~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s" |
3078 |
|
3079 |
#, fuzzy |
3080 |
#~ msgid "" |
3081 |
#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" |
3082 |
#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " |
3083 |
#~ "volumes.\n" |
3084 |
#~ "You should create a /boot partition first" |
3085 |
#~ msgstr "" |
3086 |
#~ "คุณได้เลือก Software RAID พาร์ติชั่น เป็น root (/) \n" |
3087 |
#~ "bootloader ไม่สามารถทำงานโดยไม่มี /boot พาร์ติชั่น \n" |
3088 |
#~ "เพราะฉนั้นจำเป็นต้องเพิ่ม /boot พาร์ติชั่น" |
3089 |
|
3090 |
#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" |
3091 |
#~ msgstr "This directory should remain within the root filesystem" |
3092 |
|
3093 |
#, fuzzy |
3094 |
#~ msgid "" |
3095 |
#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " |
3096 |
#~ "mount point\n" |
3097 |
#~ msgstr "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" |
3098 |
|
3099 |
#, fuzzy |
3100 |
#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" |
3101 |
#~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s" |
3102 |
|
3103 |
#, fuzzy |
3104 |
#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" |
3105 |
#~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับการแบ่งสัดส่วนพาร์ติชั่นแบบออโต้" |
3106 |
|
3107 |
#~ msgid "Floppy" |
3108 |
#~ msgstr "ฟล้อปปี้" |
3109 |
|
3110 |
#~ msgid "Zip" |
3111 |
#~ msgstr "ซิปไดร์ฟ" |
3112 |
|
3113 |
#, fuzzy |
3114 |
#~ msgid "Hard Disk" |
3115 |
#~ msgstr "เดนมาร์ก" |
3116 |
|
3117 |
#, fuzzy |
3118 |
#~ msgid "DVD-ROM" |
3119 |
#~ msgstr "ซีดี-รอม" |
3120 |
|
3121 |
#, fuzzy |
3122 |
#~ msgid "Tape" |
3123 |
#~ msgstr "ประเภท" |
3124 |
|
3125 |
#, fuzzy |
3126 |
#~ msgid "Videocard" |
3127 |
#~ msgstr "โหมดของการแสดงผล" |
3128 |
|
3129 |
#, fuzzy |
3130 |
#~ msgid "Tvcard" |
3131 |
#~ msgstr "TV card" |
3132 |
|
3133 |
#, fuzzy |
3134 |
#~ msgid "Other MultiMedia devices" |
3135 |
#~ msgstr "อื่นๆ" |
3136 |
|
3137 |
#~ msgid "Soundcard" |
3138 |
#~ msgstr "การ์ดเสียง" |
3139 |
|
3140 |
#, fuzzy |
3141 |
#~ msgid "ISDN adapters" |
3142 |
#~ msgstr "Internal ISDN card" |
3143 |
|
3144 |
#, fuzzy |
3145 |
#~ msgid "Ethernetcard" |
3146 |
#~ msgstr "Ethernet Card" |
3147 |
|
3148 |
#~ msgid "Modem" |
3149 |
#~ msgstr "โมเด็ม" |
3150 |
|
3151 |
#~ msgid "Memory" |
3152 |
#~ msgstr "หน่วยความจำ" |
3153 |
|
3154 |
#~ msgid "Printer" |
3155 |
#~ msgstr "เครื่องพิมพ์" |
3156 |
|
3157 |
#~ msgid "Joystick" |
3158 |
#~ msgstr "Joystick" |
3159 |
|
3160 |
#, fuzzy |
3161 |
#~ msgid "USB ports" |
3162 |
#~ msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์" |
3163 |
|
3164 |
#~ msgid "Mouse" |
3165 |
#~ msgstr "Mouse" |
3166 |
|
3167 |
#, fuzzy |
3168 |
#~ msgid "UPS" |
3169 |
#~ msgstr "HFS" |
3170 |
|
3171 |
#, fuzzy |
3172 |
#~ msgid "Scanner" |
3173 |
#~ msgstr "เลือกกราฟฟิคการ์ด" |
3174 |
|
3175 |
#, fuzzy |
3176 |
#~ msgid "Unknown/Others" |
3177 |
#~ msgstr "Generic" |
3178 |
|
3179 |
#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" |
3180 |
#~ msgstr "กรุณารอสักครู่ ..." |
3181 |
|
3182 |
#, fuzzy |
3183 |
#~ msgid "Sound configuration" |
3184 |
#~ msgstr "การปรับแต่ง LAN" |
3185 |
|
3186 |
#, fuzzy |
3187 |
#~ msgid "Driver:" |
3188 |
#~ msgstr "Driver" |
3189 |
|
3190 |
#~ msgid "Auto-detect" |
3191 |
#~ msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ" |
3192 |
|
3193 |
#, fuzzy |
3194 |
#~ msgid "Unknown|Generic" |
3195 |
#~ msgstr "Generic" |
3196 |
|
3197 |
#, fuzzy |
3198 |
#~ msgid "Card model:" |
3199 |
#~ msgstr "Card mem (DMA)" |
3200 |
|
3201 |
#, fuzzy |
3202 |
#~ msgid "Tuner type:" |
3203 |
#~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น" |
3204 |
|
3205 |
#, fuzzy |
3206 |
#~ msgid "PLL setting:" |
3207 |
#~ msgstr "ฟอร์แมต" |
3208 |
|
3209 |
#~ msgid "No" |
3210 |
#~ msgstr "ไม่ต้อง" |
3211 |
|
3212 |
#, fuzzy |
3213 |
#~ msgid "Choose a file" |
3214 |
#~ msgstr "เลือกกิจกรรม" |
3215 |
|
3216 |
#~ msgid "Add" |
3217 |
#~ msgstr "เพิ่ม" |
3218 |
|
3219 |
#~ msgid "Modify" |
3220 |
#~ msgstr "แก้ไข" |
3221 |
|
3222 |
#~ msgid "Remove" |
3223 |
#~ msgstr "เอาออก" |
3224 |
|
3225 |
#~ msgid "Finish" |
3226 |
#~ msgstr "เสร็จแล้ว" |
3227 |
|
3228 |
#~ msgid "Previous" |
3229 |
#~ msgstr "ก่อน" |
3230 |
|
3231 |
#~ msgid "Bad choice, try again\n" |
3232 |
#~ msgstr "ตัวเลือกผิดพลาด โปรดทดลองอีกครั้ง\n" |
3233 |
|
3234 |
#~ msgid "Your choice? (default %s) " |
3235 |
#~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)" |
3236 |
|
3237 |
#, fuzzy |
3238 |
#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " |
3239 |
#~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)" |
3240 |
|
3241 |
#, fuzzy |
3242 |
#~ msgid "Button `%s': %s" |
3243 |
#~ msgstr "พาร์ติชั่น %s" |
3244 |
|
3245 |
#, fuzzy |
3246 |
#~ msgid "Do you want to click on this button?" |
3247 |
#~ msgstr "คุณต้องการใช้ aboot หรือไม่" |
3248 |
|
3249 |
#, fuzzy |
3250 |
#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " |
3251 |
#~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)" |
3252 |
|
3253 |
#~ msgid "default:LTR" |
3254 |
#~ msgstr "default:LTR" |
3255 |
|
3256 |
#, fuzzy |
3257 |
#~ msgid "Andorra" |
3258 |
#~ msgstr "ยกเลิก" |
3259 |
|
3260 |
#, fuzzy |
3261 |
#~ msgid "Afghanistan" |
3262 |
#~ msgstr "Iranian" |
3263 |
|
3264 |
#, fuzzy |
3265 |
#~ msgid "Albania" |
3266 |
#~ msgstr "Iranian" |
3267 |
|
3268 |
#, fuzzy |
3269 |
#~ msgid "Armenia" |
3270 |
#~ msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)" |
3271 |
|
3272 |
#~ msgid "Austria" |
3273 |
#~ msgstr "ออสเตรีย" |
3274 |
|
3275 |
#~ msgid "Australia" |
3276 |
#~ msgstr "ออสเตรเลีย" |
3277 |
|
3278 |
#, fuzzy |
3279 |
#~ msgid "Aruba" |
3280 |
#~ msgstr "Grub" |
3281 |
|
3282 |
#, fuzzy |
3283 |
#~ msgid "Azerbaijan" |
3284 |
#~ msgstr "Iranian" |
3285 |
|
3286 |
#~ msgid "Belgium" |
3287 |
#~ msgstr "เบลเยียม" |
3288 |
|
3289 |
#, fuzzy |
3290 |
#~ msgid "Bulgaria" |
3291 |
#~ msgstr "อังการี" |
3292 |
|
3293 |
#, fuzzy |
3294 |
#~ msgid "Benin" |
3295 |
#~ msgstr "เบลเยี่ยม" |
3296 |
|
3297 |
#, fuzzy |
3298 |
#~ msgid "Bermuda" |
3299 |
#~ msgstr "เยอรมัน" |
3300 |
|
3301 |
#~ msgid "Brazil" |
3302 |
#~ msgstr "บราซิล" |
3303 |
|
3304 |
#, fuzzy |
3305 |
#~ msgid "Botswana" |
3306 |
#~ msgstr "Estonian" |
3307 |
|
3308 |
#, fuzzy |
3309 |
#~ msgid "Belarus" |
3310 |
#~ msgstr "Belarusian" |
3311 |
|
3312 |
#, fuzzy |
3313 |
#~ msgid "Belize" |
3314 |
#~ msgstr "เปลี่ยนขนาด" |
3315 |
|
3316 |
#~ msgid "Canada" |
3317 |
#~ msgstr "แคนาดา" |
3318 |
|
3319 |
#, fuzzy |
3320 |
#~ msgid "Chile" |
3321 |
#~ msgstr "เลือก file" |
3322 |
|
3323 |
#~ msgid "China" |
3324 |
#~ msgstr "จีน" |
3325 |
|
3326 |
#~ msgid "Costa Rica" |
3327 |
#~ msgstr "คอสตาริกา" |
3328 |
|
3329 |
#, fuzzy |
3330 |
#~ msgid "Cape Verde" |
3331 |
#~ msgstr "ยุบ tree" |
3332 |
|
3333 |
#~ msgid "Czech Republic" |
3334 |
#~ msgstr "สาธารณรัฐเช็ค" |
3335 |
|
3336 |
#~ msgid "Germany" |
3337 |
#~ msgstr "เยอรมนี" |
3338 |
|
3339 |
#, fuzzy |
3340 |
#~ msgid "Djibouti" |
3341 |
#~ msgstr "เลิก" |
3342 |
|
3343 |
#, fuzzy |
3344 |
#~ msgid "Dominica" |
3345 |
#~ msgstr "โดเมน NIS" |
3346 |
|
3347 |
#, fuzzy |
3348 |
#~ msgid "Algeria" |
3349 |
#~ msgstr "พอร์ตอนุกรม" |
3350 |
|
3351 |
#, fuzzy |
3352 |
#~ msgid "Estonia" |
3353 |
#~ msgstr "Estonian" |
3354 |
|
3355 |
#, fuzzy |
3356 |
#~ msgid "Egypt" |
3357 |
#~ msgstr "ว่าง" |
3358 |
|
3359 |
#, fuzzy |
3360 |
#~ msgid "Eritrea" |
3361 |
#~ msgstr "ส่วนของผู้เชี่ยวชาญ" |
3362 |
|
3363 |
#~ msgid "Spain" |
3364 |
#~ msgstr "สเปน" |
3365 |
|
3366 |
#, fuzzy |
3367 |
#~ msgid "Ethiopia" |
3368 |
#~ msgstr "Estonian" |
3369 |
|
3370 |
#~ msgid "Finland" |
3371 |
#~ msgstr "ฟินแลนด์" |
3372 |
|
3373 |
#, fuzzy |
3374 |
#~ msgid "Fiji" |
3375 |
#~ msgstr "ฟินแลนด์" |
3376 |
|
3377 |
#, fuzzy |
3378 |
#~ msgid "Micronesia" |
3379 |
#~ msgstr "Macedonian" |
3380 |
|
3381 |
#, fuzzy |
3382 |
#~ msgid "Faroe Islands" |
3383 |
#~ msgstr "ไอซ์แลนด์" |
3384 |
|
3385 |
#~ msgid "France" |
3386 |
#~ msgstr "ฝรั่งเศส" |
3387 |
|
3388 |
#~ msgid "United Kingdom" |
3389 |
#~ msgstr "อังกฤษ" |
3390 |
|
3391 |
#, fuzzy |
3392 |
#~ msgid "Georgia" |
3393 |
#~ msgstr "นอร์เวย์" |
3394 |
|
3395 |
#, fuzzy |
3396 |
#~ msgid "French Guiana" |
3397 |
#~ msgstr "ฝรั่งเศษ" |
3398 |
|
3399 |
#, fuzzy |
3400 |
#~ msgid "Greenland" |
3401 |
#~ msgstr "ไอซ์แลนด์" |
3402 |
|
3403 |
#, fuzzy |
3404 |
#~ msgid "Guinea" |
3405 |
#~ msgstr "ทั่วไป" |
3406 |
|
3407 |
#~ msgid "Greece" |
3408 |
#~ msgstr "กรืซ" |
3409 |
|
3410 |
#, fuzzy |
3411 |
#~ msgid "Guatemala" |
3412 |
#~ msgstr "เกตเวย์" |
3413 |
|
3414 |
#, fuzzy |
3415 |
#~ msgid "Croatia" |
3416 |
#~ msgstr "Croatian" |
3417 |
|
3418 |
#, fuzzy |
3419 |
#~ msgid "Hungary" |
3420 |
#~ msgstr "อังการี" |
3421 |
|
3422 |
#, fuzzy |
3423 |
#~ msgid "Indonesia" |
3424 |
#~ msgstr "ไม่มี" |
3425 |
|
3426 |
#, fuzzy |
3427 |
#~ msgid "Ireland" |
3428 |
#~ msgstr "ไอซ์แลนด์" |
3429 |
|
3430 |
#~ msgid "Israel" |
3431 |
#~ msgstr "อิสราเอล" |
3432 |
|
3433 |
#, fuzzy |
3434 |
#~ msgid "India" |
3435 |
#~ msgstr "Iranian" |
3436 |
|
3437 |
#, fuzzy |
3438 |
#~ msgid "Iran" |
3439 |
#~ msgstr "Iranian" |
3440 |
|
3441 |
#, fuzzy |
3442 |
#~ msgid "Iceland" |
3443 |
#~ msgstr "ไอซ์แลนด์" |
3444 |
|
3445 |
#~ msgid "Italy" |
3446 |
#~ msgstr "อิตาลี" |
3447 |
|
3448 |
#, fuzzy |
3449 |
#~ msgid "Jordan" |
3450 |
#~ msgstr "Iranian" |
3451 |
|
3452 |
#~ msgid "Japan" |
3453 |
#~ msgstr "ญี่ปุ่น" |
3454 |
|
3455 |
#, fuzzy |
3456 |
#~ msgid "Kenya" |
3457 |
#~ msgstr "คีย์บอร์ด" |
3458 |
|
3459 |
#~ msgid "Korea" |
3460 |
#~ msgstr "เกาหลี" |
3461 |
|
3462 |
#, fuzzy |
3463 |
#~ msgid "Kuwait" |
3464 |
#~ msgstr "ออก" |
3465 |
|
3466 |
#, fuzzy |
3467 |
#~ msgid "Liberia" |
3468 |
#~ msgstr "พอร์ตอนุกรม" |
3469 |
|
3470 |
#, fuzzy |
3471 |
#~ msgid "Latvia" |
3472 |
#~ msgstr "ตำแหน่ง" |
3473 |
|
3474 |
#, fuzzy |
3475 |
#~ msgid "Monaco" |
3476 |
#~ msgstr "จอภาพ" |
3477 |
|
3478 |
#, fuzzy |
3479 |
#~ msgid "Macedonia" |
3480 |
#~ msgstr "Macedonian" |
3481 |
|
3482 |
#~ msgid "Myanmar" |
3483 |
#~ msgstr "พม่า" |
3484 |
|
3485 |
#, fuzzy |
3486 |
#~ msgid "Montserrat" |
3487 |
#~ msgstr "พอร์ตของเม้าส์" |
3488 |
|
3489 |
#, fuzzy |
3490 |
#~ msgid "Mexico" |
3491 |
#~ msgstr "Mouse" |
3492 |
|
3493 |
#, fuzzy |
3494 |
#~ msgid "New Caledonia" |
3495 |
#~ msgstr "Macedonian" |
3496 |
|
3497 |
#, fuzzy |
3498 |
#~ msgid "Niger" |
3499 |
#~ msgstr "สูง" |
3500 |
|
3501 |
#, fuzzy |
3502 |
#~ msgid "Nigeria" |
3503 |
#~ msgstr "พอร์ตอนุกรม" |
3504 |
|
3505 |
#~ msgid "Netherlands" |
3506 |
#~ msgstr "เนเธอร์แลนด์" |
3507 |
|
3508 |
#~ msgid "Norway" |
3509 |
#~ msgstr "นอร์เวย์" |
3510 |
|
3511 |
#, fuzzy |
3512 |
#~ msgid "Niue" |
3513 |
#~ msgstr "NoVideo" |
3514 |
|
3515 |
#, fuzzy |
3516 |
#~ msgid "Oman" |
3517 |
#~ msgstr "โดเมน NIS" |
3518 |
|
3519 |
#~ msgid "Poland" |
3520 |
#~ msgstr "โปแลนด๋" |
3521 |
|
3522 |
#, fuzzy |
3523 |
#~ msgid "Pitcairn" |
3524 |
#~ msgstr "เครื่องพิมพ์" |
3525 |
|
3526 |
#, fuzzy |
3527 |
#~ msgid "Puerto Rico" |
3528 |
#~ msgstr "Protocol" |
3529 |
|
3530 |
#, fuzzy |
3531 |
#~ msgid "Palestine" |
3532 |
#~ msgstr "บันทึกกลุ่มแพ็คเก็จที่เลือก" |
3533 |
|
3534 |
#~ msgid "Portugal" |
3535 |
#~ msgstr "โปรตุเกส" |
3536 |
|
3537 |
#, fuzzy |
3538 |
#~ msgid "Qatar" |
3539 |
#~ msgstr "สถานะ:" |
3540 |
|
3541 |
#, fuzzy |
3542 |
#~ msgid "Reunion" |
3543 |
#~ msgstr "ขนาดจอภาพ" |
3544 |
|
3545 |
#, fuzzy |
3546 |
#~ msgid "Romania" |
3547 |
#~ msgstr "โดเมน NIS" |
3548 |
|
3549 |
#~ msgid "Russia" |
3550 |
#~ msgstr "รัสเซีย" |
3551 |
|
3552 |
#, fuzzy |
3553 |
#~ msgid "Seychelles" |
3554 |
#~ msgstr "เชลล์ที่ใช้" |
3555 |
|
3556 |
#, fuzzy |
3557 |
#~ msgid "Sudan" |
3558 |
#~ msgstr "SunOS" |
3559 |
|
3560 |
#~ msgid "Sweden" |
3561 |
#~ msgstr "สวีเดน" |
3562 |
|
3563 |
#, fuzzy |
3564 |
#~ msgid "Slovenia" |
3565 |
#~ msgstr "สโลวาเนีย" |
3566 |
|
3567 |
#, fuzzy |
3568 |
#~ msgid "Slovakia" |
3569 |
#~ msgstr "สโลวาเนีย" |
3570 |
|
3571 |
#, fuzzy |
3572 |
#~ msgid "Senegal" |
3573 |
#~ msgstr "enable" |
3574 |
|
3575 |
#, fuzzy |
3576 |
#~ msgid "Somalia" |
3577 |
#~ msgstr "โดเมน NIS" |
3578 |
|
3579 |
#, fuzzy |
3580 |
#~ msgid "Suriname" |
3581 |
#~ msgstr "ชื่อที่ใช้ในกรุ๊ป (sharename)" |
3582 |
|
3583 |
#~ msgid "Taiwan" |
3584 |
#~ msgstr "ไต้หวัน" |
3585 |
|
3586 |
#, fuzzy |
3587 |
#~ msgid "Ukraine" |
3588 |
#~ msgstr "ยูเครน" |
3589 |
|
3590 |
#, fuzzy |
3591 |
#~ msgid "Uganda" |
3592 |
#~ msgstr "Update" |
3593 |
|
3594 |
#~ msgid "United States" |
3595 |
#~ msgstr "สหรัฐอเมริกา" |
3596 |
|
3597 |
#, fuzzy |
3598 |
#~ msgid "Vatican" |
3599 |
#~ msgstr "ตำแหน่ง" |
3600 |
|
3601 |
#, fuzzy |
3602 |
#~ msgid "Zimbabwe" |
3603 |
#~ msgstr "อาจจะ" |
3604 |
|
3605 |
#~ msgid "Welcome to %s" |
3606 |
#~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s" |
3607 |
|
3608 |
#~ msgid "Remove the logical volumes first\n" |
3609 |
#~ msgstr "ลบ logical volume ก่อน\n" |
3610 |
|
3611 |
#, fuzzy |
3612 |
#~ msgid "" |
3613 |
#~ "Introduction\n" |
3614 |
#~ "\n" |
3615 |
#~ "The operating system and the different components available in the " |
3616 |
#~ "Mandriva Linux distribution \n" |
3617 |
#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " |
3618 |
#~ "Products include, but are not \n" |
3619 |
#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " |
3620 |
#~ "related to the operating \n" |
3621 |
#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" |
3622 |
#~ "\n" |
3623 |
#~ "\n" |
3624 |
#~ "1. License Agreement\n" |
3625 |
#~ "\n" |
3626 |
#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " |
3627 |
#~ "between you and \n" |
3628 |
#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" |
3629 |
#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " |
3630 |
#~ "you explicitly \n" |
3631 |
#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " |
3632 |
#~ "License. \n" |
3633 |
#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " |
3634 |
#~ "install, duplicate or use \n" |
3635 |
#~ "the Software Products. \n" |
3636 |
#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " |
3637 |
#~ "manner which does not comply \n" |
3638 |
#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " |
3639 |
#~ "your rights under this \n" |
3640 |
#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " |
3641 |
#~ "all copies of the \n" |
3642 |
#~ "Software Products.\n" |
3643 |
#~ "\n" |
3644 |
#~ "\n" |
3645 |
#~ "2. Limited Warranty\n" |
3646 |
#~ "\n" |
3647 |
#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " |
3648 |
#~ "with no warranty, to the \n" |
3649 |
#~ "extent permitted by law.\n" |
3650 |
#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " |
3651 |
#~ "law, be liable for any special,\n" |
3652 |
#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " |
3653 |
#~ "limitation damages for loss of \n" |
3654 |
#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " |
3655 |
#~ "penalties resulting from a court \n" |
3656 |
#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " |
3657 |
#~ "inability to use the Software \n" |
3658 |
#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " |
3659 |
#~ "occurrence of such \n" |
3660 |
#~ "damages.\n" |
3661 |
#~ "\n" |
3662 |
#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " |
3663 |
#~ "SOME COUNTRIES\n" |
3664 |
#~ "\n" |
3665 |
#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " |
3666 |
#~ "in no circumstances, be \n" |
3667 |
#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " |
3668 |
#~ "(including without \n" |
3669 |
#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " |
3670 |
#~ "financial loss, legal fees \n" |
3671 |
#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " |
3672 |
#~ "loss) arising out \n" |
3673 |
#~ "of the possession and use of software components or arising out of " |
3674 |
#~ "downloading software components \n" |
3675 |
#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " |
3676 |
#~ "some countries by local laws.\n" |
3677 |
#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " |
3678 |
#~ "cryptography components \n" |
3679 |
#~ "included in the Software Products.\n" |
3680 |
#~ "\n" |
3681 |
#~ "\n" |
3682 |
#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" |
3683 |
#~ "\n" |
3684 |
#~ "The Software Products consist of components created by different persons " |
3685 |
#~ "or entities. Most \n" |
3686 |
#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " |
3687 |
#~ "GNU General Public \n" |
3688 |
#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " |
3689 |
#~ "licenses allow you to use, \n" |
3690 |
#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " |
3691 |
#~ "read carefully the terms \n" |
3692 |
#~ "and conditions of the license agreement for each component before using " |
3693 |
#~ "any component. Any question \n" |
3694 |
#~ "on a component license should be addressed to the component author and " |
3695 |
#~ "not to Mandriva.\n" |
3696 |
#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " |
3697 |
#~ "Documentation written \n" |
3698 |
#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " |
3699 |
#~ "documentation for \n" |
3700 |
#~ "further details.\n" |
3701 |
#~ "\n" |
3702 |
#~ "\n" |
3703 |
#~ "4. Intellectual Property Rights\n" |
3704 |
#~ "\n" |
3705 |
#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " |
3706 |
#~ "respective authors and are \n" |
3707 |
#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " |
3708 |
#~ "software programs.\n" |
3709 |
#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " |
3710 |
#~ "Products, as a whole or in \n" |
3711 |
#~ "parts, by all means and for all purposes.\n" |
3712 |
#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " |
3713 |
#~ "Mandriva S.A. \n" |
3714 |
#~ "\n" |
3715 |
#~ "\n" |
3716 |
#~ "5. Governing Laws \n" |
3717 |
#~ "\n" |
3718 |
#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " |
3719 |
#~ "a court judgment, this \n" |
3720 |
#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " |
3721 |
#~ "applicable sections of the \n" |
3722 |
#~ "agreement.\n" |
3723 |
#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " |
3724 |
#~ "France.\n" |
3725 |
#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " |
3726 |
#~ "of court. As a last \n" |
3727 |
#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " |
3728 |
#~ "Paris - France.\n" |
3729 |
#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" |
3730 |
#~ msgstr "" |
3731 |
#~ "Introduction\n" |
3732 |
#~ "\n" |
3733 |
#~ "The operating system and the different components available in the " |
3734 |
#~ "Mandriva Linux distribution \n" |
3735 |
#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " |
3736 |
#~ "Products include, but are not \n" |
3737 |
#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " |
3738 |
#~ "related to the operating \n" |
3739 |
#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" |
3740 |
#~ "\n" |
3741 |
#~ "\n" |
3742 |
#~ "1. License Agreement\n" |
3743 |
#~ "\n" |
3744 |
#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " |
3745 |
#~ "between you and \n" |
3746 |
#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" |
3747 |
#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " |
3748 |
#~ "you explicitly \n" |
3749 |
#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " |
3750 |
#~ "License. \n" |
3751 |
#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " |
3752 |
#~ "install, duplicate or use \n" |
3753 |
#~ "the Software Products. \n" |
3754 |
#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " |
3755 |
#~ "manner which does not comply \n" |
3756 |
#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " |
3757 |
#~ "your rights under this \n" |
3758 |
#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " |
3759 |
#~ "all copies of the \n" |
3760 |
#~ "Software Products.\n" |
3761 |
#~ "\n" |
3762 |
#~ "\n" |
3763 |
#~ "2. Limited Warranty\n" |
3764 |
#~ "\n" |
3765 |
#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " |
3766 |
#~ "with no warranty, to the \n" |
3767 |
#~ "extent permitted by law.\n" |
3768 |
#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " |
3769 |
#~ "law, be liable for any special,\n" |
3770 |
#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " |
3771 |
#~ "limitation damages for loss of \n" |
3772 |
#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " |
3773 |
#~ "penalties resulting from a court \n" |
3774 |
#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " |
3775 |
#~ "inability to use the Software \n" |
3776 |
#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " |
3777 |
#~ "occurence of such \n" |
3778 |
#~ "damages.\n" |
3779 |
#~ "\n" |
3780 |
#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " |
3781 |
#~ "SOME COUNTRIES\n" |
3782 |
#~ "\n" |
3783 |
#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " |
3784 |
#~ "in no circumstances, be \n" |
3785 |
#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " |
3786 |
#~ "(including without \n" |
3787 |
#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " |
3788 |
#~ "financial loss, legal fees \n" |
3789 |
#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " |
3790 |
#~ "loss) arising out \n" |
3791 |
#~ "of the possession and use of software components or arising out of " |
3792 |
#~ "downloading software components \n" |
3793 |
#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " |
3794 |
#~ "some countries by local laws.\n" |
3795 |
#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " |
3796 |
#~ "cryptography components \n" |
3797 |
#~ "included in the Software Products.\n" |
3798 |
#~ "\n" |
3799 |
#~ "\n" |
3800 |
#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" |
3801 |
#~ "\n" |
3802 |
#~ "The Software Products consist of components created by different persons " |
3803 |
#~ "or entities. Most \n" |
3804 |
#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " |
3805 |
#~ "GNU General Public \n" |
3806 |
#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " |
3807 |
#~ "licenses allow you to use, \n" |
3808 |
#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " |
3809 |
#~ "read carefully the terms \n" |
3810 |
#~ "and conditions of the license agreement for each component before using " |
3811 |
#~ "any component. Any question \n" |
3812 |
#~ "on a component license should be addressed to the component author and " |
3813 |
#~ "not to Mandriva.\n" |
3814 |
#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " |
3815 |
#~ "Documentation written \n" |
3816 |
#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " |
3817 |
#~ "documentation for \n" |
3818 |
#~ "further details.\n" |
3819 |
#~ "\n" |
3820 |
#~ "\n" |
3821 |
#~ "4. Intellectual Property Rights\n" |
3822 |
#~ "\n" |
3823 |
#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " |
3824 |
#~ "respective authors and are \n" |
3825 |
#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " |
3826 |
#~ "software programs.\n" |
3827 |
#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " |
3828 |
#~ "Products, as a whole or in \n" |
3829 |
#~ "parts, by all means and for all purposes.\n" |
3830 |
#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " |
3831 |
#~ "Mandriva S.A. \n" |
3832 |
#~ "\n" |
3833 |
#~ "\n" |
3834 |
#~ "5. Governing Laws \n" |
3835 |
#~ "\n" |
3836 |
#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " |
3837 |
#~ "a court judgment, this \n" |
3838 |
#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " |
3839 |
#~ "applicable sections of the \n" |
3840 |
#~ "agreement.\n" |
3841 |
#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " |
3842 |
#~ "France.\n" |
3843 |
#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " |
3844 |
#~ "of court. As a last \n" |
3845 |
#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " |
3846 |
#~ "Paris - France.\n" |
3847 |
#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" |
3848 |
|
3849 |
#, fuzzy |
3850 |
#~ msgid "" |
3851 |
#~ "Congratulations, installation is complete.\n" |
3852 |
#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" |
3853 |
#~ "\n" |
3854 |
#~ "\n" |
3855 |
#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " |
3856 |
#~ "Linux,\n" |
3857 |
#~ "consult the Errata available from:\n" |
3858 |
#~ "\n" |
3859 |
#~ "\n" |
3860 |
#~ "%s\n" |
3861 |
#~ "\n" |
3862 |
#~ "\n" |
3863 |
#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" |
3864 |
#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." |
3865 |
#~ msgstr "" |
3866 |
#~ "ขอแสดงความยินดี การติดตั้งเสร็จเรียบร้อย\n" |
3867 |
#~ "ให้เอาสื่อที่ใช้บูตออกจากไดรว์ (แผ่นฟล้อปปี้หรือซีดี) กดปุ่ม reboot เพื่อรีบูต\n" |
3868 |
#~ "\n" |
3869 |
#~ "\n" |
3870 |
#~ "สำหรับท่านที่ต้องการข้อมูลสำหรับการแก้ไขกับ ลีนุกซ์-แมนเดรก\n" |
3871 |
#~ "โปรดอ่าน Errata ได้ที่ \n" |
3872 |
#~ "\n" |
3873 |
#~ "\n" |
3874 |
#~ "%s\n" |
3875 |
#~ "\n" |
3876 |
#~ "\n" |
3877 |
#~ "ข้อมูลสำหรับการคอนฟิกระบบของคุณ สามารถหาได้จากช่วง\n" |
3878 |
#~ "บทหลังจากการติดตั้งของคู่มือแนะนำผู้ใช้งานลีนุกซ์-แมนเดรกฉบับเป็นทางการ" |
3879 |
|
3880 |
#, fuzzy |
3881 |
#~ msgid "This driver has no configuration parameter!" |
3882 |
#~ msgstr "การคอนฟิก Internet" |
3883 |
|
3884 |
#, fuzzy |
3885 |
#~ msgid "Module configuration" |
3886 |
#~ msgstr "การคอนฟิก" |
3887 |
|
3888 |
#, fuzzy |
3889 |
#~ msgid "Found %s interfaces" |
3890 |
#~ msgstr "ตรวจพบ %s อินเทอร์เฟส %s" |
3891 |
|
3892 |
#~ msgid "Do you have another one?" |
3893 |
#~ msgstr "คุณมีอันอื่นๆอีกหรือไม่?" |
3894 |
|
3895 |
#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" |
3896 |
#~ msgstr "คุณมีอินเทอร์เฟส %s จำนวนเท่าไหร่?" |
3897 |
|
3898 |
#~ msgid "See hardware info" |
3899 |
#~ msgstr "อ่านต่อข้อมูลของฮาร์ดแวร์" |
3900 |
|
3901 |
#, fuzzy |
3902 |
#~ msgid "Installing driver for USB controller" |
3903 |
#~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s" |
3904 |
|
3905 |
#, fuzzy |
3906 |
#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" |
3907 |
#~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s" |
3908 |
|
3909 |
#, fuzzy |
3910 |
#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" |
3911 |
#~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s" |
3912 |
|
3913 |
#, fuzzy |
3914 |
#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" |
3915 |
#~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s" |
3916 |
|
3917 |
#~ msgid "Installing driver for %s card %s" |
3918 |
#~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s" |
3919 |
|
3920 |
#~ msgid "" |
3921 |
#~ "You may now provide options to module %s.\n" |
3922 |
#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" |
3923 |
#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" |
3924 |
#~ msgstr "" |
3925 |
#~ "คุณสามารถป้อนข้อมูลอ๊อปชั่นให้กับโมดูล %s ได้แล้ว\n" |
3926 |
#~ "อ๊อปชั่นจะอยู่ในรูปแบบ ``name=value name2=value2 ...''\n" |
3927 |
#~ "ตัวอย่างเช่น, ``io=0x300 irq=7''" |
3928 |
|
3929 |
#~ msgid "Which %s driver should I try?" |
3930 |
#~ msgstr "ต้องการให้โปรแกรมทดลองใช้ไดรเวอร์ %s ชนิดใด?" |
3931 |
|
3932 |
#~ msgid "" |
3933 |
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" |
3934 |
#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " |
3935 |
#~ "specify\n" |
3936 |
#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" |
3937 |
#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " |
3938 |
#~ "should\n" |
3939 |
#~ "not cause any damage." |
3940 |
#~ msgstr "" |
3941 |
#~ "ในบางกรณี สำหรับไดรเวอร์ %s จะจำเป็นต้องใช้ข้อมูลเพิ่มเติมเพื่อ\n" |
3942 |
#~ "ให้สามารถทำงานได้ถูกต้อง แม้ว่าไดรเวอร์อาจทำงานได้โดยปกติ โดยปราศจาก\n" |
3943 |
#~ "ข้อมูลดังกล่าว คุณต้องการจะระบุอ๊อปชั่นเพิ่มเติมพิเศษหรือให้โปรแกรมทำการ\n" |
3944 |
#~ "ตรวจหาข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้? ในบางกรณีการตรวจหาอาจทำให้คอมพิวเตอร์แฮงค์\n" |
3945 |
#~ "แต่จะไม่เป็นอันตรายกับคอมพิวเตอร์" |
3946 |
|
3947 |
#~ msgid "Autoprobe" |
3948 |
#~ msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ" |
3949 |
|
3950 |
#~ msgid "Specify options" |
3951 |
#~ msgstr "ระบุอ๊อปชั่น" |
3952 |
|
3953 |
#~ msgid "" |
3954 |
#~ "Loading module %s failed.\n" |
3955 |
#~ "Do you want to try again with other parameters?" |
3956 |
#~ msgstr "" |
3957 |
#~ "การโหลดโมดูล %s ล้มเหลว\n" |
3958 |
#~ "คุณต้องการให้ทดลองอีกครั้งด้วยพารามิเตอร์อื่นๆอีกหรือไม่?" |
3959 |
|
3960 |
#~ msgid "mount failed: " |
3961 |
#~ msgstr "การเม้าท์ล้มเหลว: " |
3962 |
|
3963 |
#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" |
3964 |
#~ msgstr "Extended partition not supported on this platform" |
3965 |
|
3966 |
#~ msgid "" |
3967 |
#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" |
3968 |
#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " |
3969 |
#~ "next to the extended partitions." |
3970 |
#~ msgstr "" |
3971 |
#~ "คุณมีช่องว่างในตารางพาร์ติชั่น แต่โปรแกรมจะไม่ใช้งานช่องว่างนั้น\n" |
3972 |
#~ "การแก้ไขปัญหาสามารถทำได้โดยย้ายไพรมารีพาร์ติชั่น เพื่อให้ช่องว่าไปต่อท้ายพาร์ติชั่นแบบ " |
3973 |
#~ "extended" |
3974 |
|
3975 |
#~ msgid "Error reading file %s" |
3976 |
#~ msgstr "มีปัญหากับการอ่านข้อมูลในไฟล์ %s" |
3977 |
|
3978 |
#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" |
3979 |
#~ msgstr "การกู้คืนจากไฟล์ %s ล้มเหลว: %s" |
3980 |
|
3981 |
#~ msgid "Bad backup file" |
3982 |
#~ msgstr "ไฟล์แบ็คอัพมีปัญหา" |
3983 |
|
3984 |
#~ msgid "Error writing to file %s" |
3985 |
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดถูกบันทึกในไฟล์ %s" |
3986 |
|
3987 |
#, fuzzy |
3988 |
#~ msgid "" |
3989 |
#~ "Something bad is happening on your drive. \n" |
3990 |
#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" |
3991 |
#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " |
3992 |
#~ "data." |
3993 |
#~ msgstr "" |
3994 |
#~ "มีสิ่งไม่ดีเกิดขึ้นกับ disk ของคุณซึ่งเราไม่สามารถตรวจ\n" |
3995 |
#~ "สอบความถูกต้องของข้อมูลได้\n" |
3996 |
#~ "นั่นหมายความว่าการเขียนข้อมูลลงไปอาจกลายเป็นขยะ" |
3997 |
|
3998 |
#, fuzzy |
3999 |
#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" |
4000 |
#~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มพาร์ติชั่นเป็น _formatted_ RAID md%d" |
4001 |
|
4002 |
#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" |
4003 |
#~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นพอสำหรับ RAID ระดับ %d\n" |
4004 |
|
4005 |
#, fuzzy |
4006 |
#~ msgid "Scannerdrake" |
4007 |
#~ msgstr "เลือกกราฟฟิคการ์ด" |
4008 |
|
4009 |
#, fuzzy |
4010 |
#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." |
4011 |
#~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท" |
4012 |
|
4013 |
#, fuzzy |
4014 |
#~ msgid "Allow/Forbid direct root login." |
4015 |
#~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท" |
4016 |
|
4017 |
#, fuzzy |
4018 |
#~ msgid "Security Alerts:" |
4019 |
#~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย" |
4020 |
|
4021 |
#, fuzzy |
4022 |
#~ msgid "Set the root umask." |
4023 |
#~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน" |
4024 |
|
4025 |
#, fuzzy |
4026 |
#~ msgid "Set the user umask." |
4027 |
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้" |
4028 |
|
4029 |
#, fuzzy |
4030 |
#~ msgid "Allow remote root login" |
4031 |
#~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท" |
4032 |
|
4033 |
#, fuzzy |
4034 |
#~ msgid "Allow X Window connections" |
4035 |
#~ msgstr "การติดต่อโดยใช้ Modem ธรรมดา" |
4036 |
|
4037 |
#, fuzzy |
4038 |
#~ msgid "Chkconfig obey msec rules" |
4039 |
#~ msgstr "ปรับแต่งการบริการต่างๆ" |
4040 |
|
4041 |
#, fuzzy |
4042 |
#~ msgid "No password aging for" |
4043 |
#~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน" |
4044 |
|
4045 |
#, fuzzy |
4046 |
#~ msgid "Password history length" |
4047 |
#~ msgstr "รหัสผ่านนี้ง่ายต่อการเดา" |
4048 |
|
4049 |
#, fuzzy |
4050 |
#~ msgid "Root umask" |
4051 |
#~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน" |
4052 |
|
4053 |
#, fuzzy |
4054 |
#~ msgid "Shell timeout" |
4055 |
#~ msgstr "Kernel Boot Timeout" |
4056 |
|
4057 |
#, fuzzy |
4058 |
#~ msgid "User umask" |
4059 |
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้" |
4060 |
|
4061 |
#, fuzzy |
4062 |
#~ msgid "Check open ports" |
4063 |
#~ msgstr "ค้นหาเจอบน port %s" |
4064 |
|
4065 |
#~ msgid "Welcome To Crackers" |
4066 |
#~ msgstr "Welcome To Crackers" |
4067 |
|
4068 |
#~ msgid "Poor" |
4069 |
#~ msgstr "ต่ำกว่ามาตรฐาน" |
4070 |
|
4071 |
#~ msgid "High" |
4072 |
#~ msgstr "สูง" |
4073 |
|
4074 |
#, fuzzy |
4075 |
#~ msgid "Higher" |
4076 |
#~ msgstr "สูง" |
4077 |
|
4078 |
#~ msgid "Paranoid" |
4079 |
#~ msgstr "Paranoid" |
4080 |
|
4081 |
#~ msgid "Security" |
4082 |
#~ msgstr "ระบบความป้องกัน" |
4083 |
|
4084 |
#, fuzzy |
4085 |
#~ msgid "Please choose the desired security level" |
4086 |
#~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย" |
4087 |
|
4088 |
#, fuzzy |
4089 |
#~ msgid "Security level" |
4090 |
#~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย" |
4091 |
|
4092 |
#, fuzzy |
4093 |
#~ msgid "Use libsafe for servers" |
4094 |
#~ msgstr "เลือกออปชั่นเพิ่มเติมสำหรับเซิร์ฟเวอร์" |
4095 |
|
4096 |
#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." |
4097 |
#~ msgstr "Anacron คือโปรแกรมสำหรับตั้งเวลาทำงาน" |
4098 |
|
4099 |
#~ msgid "" |
4100 |
#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" |
4101 |
#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." |
4102 |
#~ msgstr "" |
4103 |
#~ "apmd คือโปรแกรมดูแลสถานะของ battery \n" |
4104 |
#~ "มันสามารถจะปิดเครื่องเมื่อเวลา battery มีไฟน้อย" |
4105 |
|
4106 |
#~ msgid "" |
4107 |
#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" |
4108 |
#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " |
4109 |
#~ "basic\n" |
4110 |
#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " |
4111 |
#~ "options." |
4112 |
#~ msgstr "" |
4113 |
#~ "cron คือโปรแกรมมาตรฐานของ Unix ที่สั่งทำงานโปรแกรมในเวลาที่กำหนด\n" |
4114 |
#~ "vixie cron เพิ่มความสามารถให้กับ UNIX cron ซึ่งรวมถึงเพิ่ม\n" |
4115 |
#~ "ระบบความปลอดภัยและ option การปรับแต่งอื่นๆ" |
4116 |
|
4117 |
#~ msgid "" |
4118 |
#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" |
4119 |
#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " |
4120 |
#~ "operations,\n" |
4121 |
#~ "and includes support for pop-up menus on the console." |
4122 |
#~ msgstr "" |
4123 |
#~ "GPM ทำให้สามารถใช้ mouse กับโปรแกรมที่รันใน text mode\n" |
4124 |
#~ "มันยังช่วยทำให้สามารถใช้ cut-and-paste และ popup-menu \n" |
4125 |
#~ "ด้วย" |
4126 |
|
4127 |
#~ msgid "" |
4128 |
#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." |
4129 |
#~ msgstr "Apache คือ World Wide Web server" |
4130 |
|
4131 |
#~ msgid "" |
4132 |
#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" |
4133 |
#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " |
4134 |
#~ "starting\n" |
4135 |
#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " |
4136 |
#~ "disables\n" |
4137 |
#~ "all of the services it is responsible for." |
4138 |
#~ msgstr "" |
4139 |
#~ "Internet superserver daemon (inetd) จะสั่งทำงานโปรแกรมหลายๆอย่าง\n" |
4140 |
#~ "เมื่อมีความต้องการเกิดขึ้น ตัวอย่างโปรแกรมที่มันรับผิดชอบคือ telnet\n" |
4141 |
#~ "ftp rsh และ rlogin การยกเลิก inetd จะทำให้โปรแกรมทั้งหมดที่มันรับ\n" |
4142 |
#~ "ผิดชอบอยู่ไม่ทำงาน" |
4143 |
|
4144 |
#~ msgid "" |
4145 |
#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" |
4146 |
#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " |
4147 |
#~ "utility.\n" |
4148 |
#~ "You should leave this enabled for most machines." |
4149 |
#~ msgstr "" |
4150 |
#~ "แพกเกจนี้จะเรียกใช้ keyboard map ตามที่ระบุอยู่ใน \n" |
4151 |
#~ "/etc/sysconfig/keyboard ซึ่งสามรถเลือกได้โดยใช้ kbdconfig\n" |
4152 |
#~ "คุณควรปล่อยให้มันทำงานในเครื่องทั่วไป" |
4153 |
|
4154 |
#~ msgid "" |
4155 |
#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" |
4156 |
#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." |
4157 |
#~ msgstr "" |
4158 |
#~ "lpd คือ print daemon ที่จำเป็นต้องมีถ้าต้องการให้ lpr ทำงานถูกต้อง\n" |
4159 |
#~ "ที่จริงแล้วมันคือ server ที่จัดการส่งงานพิมพ์ไปเครื่องพิมพ์" |
4160 |
|
4161 |
#, fuzzy |
4162 |
#~ msgid "" |
4163 |
#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " |
4164 |
#~ "names to IP addresses." |
4165 |
#~ msgstr "" |
4166 |
#~ "named (BIND) คือ Domain Name Server (DNS) ทำหน้าที่แปลงชื่อ\n" |
4167 |
#~ "host names เป็น IP addresses." |
4168 |
|
4169 |
#~ msgid "" |
4170 |
#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" |
4171 |
#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." |
4172 |
#~ msgstr "" |
4173 |
#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" |
4174 |
#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." |
4175 |
|
4176 |
#~ msgid "" |
4177 |
#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" |
4178 |
#~ "at boot time." |
4179 |
#~ msgstr "" |
4180 |
#~ "Activates/Deactivates network interfaces ทั้งหมด ที่ถูกตั้งให้\n" |
4181 |
#~ "เริ่มทำงานตอน boot" |
4182 |
|
4183 |
#~ msgid "" |
4184 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" |
4185 |
#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " |
4186 |
#~ "the\n" |
4187 |
#~ "/etc/exports file." |
4188 |
#~ msgstr "" |
4189 |
#~ "NFS คือ protocol ที่ใช้กันอย่างแหร่หลายสำหรับการแชร์ไฟล์บนTCP/IP networks.\n" |
4190 |
#~ "มันให้การทำงานของNFS server ที่ระบุในไฟล์ /etc/exports" |
4191 |
|
4192 |
#~ msgid "" |
4193 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" |
4194 |
#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." |
4195 |
#~ msgstr "" |
4196 |
#~ "NFS คือ protocol ที่ใช้กันอย่างแหร่หลายสำหรับการแชร์ไฟล์บนTCP/IP networks.\n" |
4197 |
#~ "มันให้การทำงานของNFS server " |
4198 |
|
4199 |
#~ msgid "" |
4200 |
#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" |
4201 |
#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " |
4202 |
#~ "safe to have\n" |
4203 |
#~ "it installed on machines that do not need it." |
4204 |
#~ msgstr "" |
4205 |
#~ "PCMCIA สนับสนุนการทำงานของอุปกรณ์หลายๆอย่างเช่น\n" |
4206 |
#~ "ethernet หรือ modem ในคอมพิวเตอร์แบบพกพา" |
4207 |
|
4208 |
#~ msgid "" |
4209 |
#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" |
4210 |
#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " |
4211 |
#~ "machines\n" |
4212 |
#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." |
4213 |
#~ msgstr "" |
4214 |
#~ "Portmapper บริหารการติดต่อของ RPC ซึ่งใช้กับ\n" |
4215 |
#~ "protocols เช่น NFS และ NIS Portmap server ต้องทำงานบนเครื่อง\n" |
4216 |
#~ "ที่ทำหน้าที่เป็น server ของ protocal ซึ่งเรียกใช้การทำงานแบบ RPC" |
4217 |
|
4218 |
#, fuzzy |
4219 |
#~ msgid "" |
4220 |
#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " |
4221 |
#~ "from one machine to another." |
4222 |
#~ msgstr "" |
4223 |
#~ "Postfix เป็นโปรแกรมทำหน้าที่ส่งจดหมายจากเครื่องหนึ่ง\n" |
4224 |
#~ "ไปอีกเครื่องหนึ่ง" |
4225 |
|
4226 |
#, fuzzy |
4227 |
#~ msgid "Launch the sound system on your machine" |
4228 |
#~ msgstr "รัน X-Window เมื่อเริ่มทำงาน" |
4229 |
|
4230 |
#, fuzzy |
4231 |
#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." |
4232 |
#~ msgstr "เริ่มและหยุด X Font Server ตอน boot และ เลิก" |
4233 |
|
4234 |
#~ msgid "Printing" |
4235 |
#~ msgstr "กำลังพิมพ์" |
4236 |
|
4237 |
#~ msgid "Internet" |
4238 |
#~ msgstr "เฎ?เฏ?เฎฃเฎฏเฎฎเฎ?" |
4239 |
|
4240 |
#~ msgid "System" |
4241 |
#~ msgstr "ระบบ" |
4242 |
|
4243 |
#, fuzzy |
4244 |
#~ msgid "Remote Administration" |
4245 |
#~ msgstr "อ๊อปชั่นของเครื่องพิมพ์แบบรีโมท" |
4246 |
|
4247 |
#, fuzzy |
4248 |
#~ msgid "Database Server" |
4249 |
#~ msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ของพรินเตอร์" |
4250 |
|
4251 |
#~ msgid "Services" |
4252 |
#~ msgstr "บริการ" |
4253 |
|
4254 |
#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" |
4255 |
#~ msgstr "เลือกการบริการที่ต้องการให้เริ่มตั้งแต่การเริ่มทำงานของเครื่อง" |
4256 |
|
4257 |
#~ msgid "running" |
4258 |
#~ msgstr "กำลังทำงาน" |
4259 |
|
4260 |
#~ msgid "stopped" |
4261 |
#~ msgstr "หยุด" |
4262 |
|
4263 |
#~ msgid "" |
4264 |
#~ "No additional information\n" |
4265 |
#~ "about this service, sorry." |
4266 |
#~ msgstr "" |
4267 |
#~ "ไม่มีข้อมูลเพิ่มเติม\n" |
4268 |
#~ "สำหรับการบริการนี้ ขอโทษครับ" |
4269 |
|
4270 |
#~ msgid "Info" |
4271 |
#~ msgstr "ข้อมูล" |
4272 |
|
4273 |
#~ msgid "On boot" |
4274 |
#~ msgstr "ขณะ boot" |
4275 |
|
4276 |
#~ msgid "Start" |
4277 |
#~ msgstr "เริ่ม" |
4278 |
|
4279 |
#~ msgid "Stop" |
4280 |
#~ msgstr "หยุด" |
4281 |
|
4282 |
#, fuzzy |
4283 |
#~ msgid "[keyboard]" |
4284 |
#~ msgstr "คีย์บอร์ด" |
4285 |
|
4286 |
#, fuzzy |
4287 |
#~ msgid "All servers" |
4288 |
#~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้" |
4289 |
|
4290 |
#, fuzzy |
4291 |
#~ msgid "Africa" |
4292 |
#~ msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)" |
4293 |
|
4294 |
#, fuzzy |
4295 |
#~ msgid "Asia" |
4296 |
#~ msgstr "ออสเตรีย" |
4297 |
|
4298 |
#, fuzzy |
4299 |
#~ msgid "North America" |
4300 |
#~ msgstr "ละตินอเมริกา" |
4301 |
|
4302 |
#, fuzzy |
4303 |
#~ msgid "Oceania" |
4304 |
#~ msgstr "Macedonian" |
4305 |
|
4306 |
#, fuzzy |
4307 |
#~ msgid "South America" |
4308 |
#~ msgstr "ละตินอเมริกา" |
4309 |
|
4310 |
#, fuzzy |
4311 |
#~ msgid "Russian Federation" |
4312 |
#~ msgstr "รัสเซีย (โฟเนติค)" |
4313 |
|
4314 |
#, fuzzy |
4315 |
#~ msgid "Yugoslavia" |
4316 |
#~ msgstr "ยูโกสลาเวีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)" |
4317 |
|
4318 |
#~ msgid "Is this correct?" |
4319 |
#~ msgstr "ถูกต้องหรือไม่?" |
4320 |
|
4321 |
#, fuzzy |
4322 |
#~ msgid "No file chosen" |
4323 |
#~ msgstr "ตัวเลือกแฟ้ม" |
4324 |
|
4325 |
#, fuzzy |
4326 |
#~ msgid "You have chosen a file, not a directory" |
4327 |
#~ msgstr "ไม่มีไฟล์หรือไดเรกทอรีเช่นนี้" |
4328 |
|
4329 |
#, fuzzy |
4330 |
#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" |
4331 |
#~ msgstr "ไม่พบไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ" |
4332 |
|
4333 |
#, fuzzy |
4334 |
#~ msgid "No such directory" |
4335 |
#~ msgstr "ไม่ใช่โฟลเดอร์" |
4336 |
|
4337 |
#, fuzzy |
4338 |
#~ msgid "No such file" |
4339 |
#~ msgstr "ไม่มีไฟล์" |
4340 |
|
4341 |
#~ msgid "Expand Tree" |
4342 |
#~ msgstr "ขยาย tree" |
4343 |
|
4344 |
#~ msgid "Collapse Tree" |
4345 |
#~ msgstr "ยุบ tree" |
4346 |
|
4347 |
#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" |
4348 |
#~ msgstr "เปลี่ยนไปมาระหว่างการจัดเรียงแบบ flat หรือ group" |
4349 |
|
4350 |
#~ msgid "Installation failed" |
4351 |
#~ msgstr "การติดตั้งไม่สำเร็จ" |