/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/th.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/th.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (12 years ago) by anssi
File size: 123798 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Wachara Chinsettawong <wachara@yahoo.com>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: DrakX\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-10 14:24GMT+7\n"
10 "Last-Translator: Wachara Chinsettawong <wachara@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
12 "Language: th\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB หรือมากกว่า"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "X เซิร์ฟเวอร์"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "เลือก X เซิร์ฟเวอร์"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Multi-head configuration"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "เครื่องของคุณสนับสนุนการคอนฟิกแบบ multihead \n"
85 "คุณต้องการทำอะไร?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "เลือกขนาดหน่วยความจำของกราฟฟิคการ์ด"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99
100 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
104 "software driver."
105 msgstr ""
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
108 #, c-format
109 msgid "Configure all heads independently"
110 msgstr "Configure all heads independently"
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
113 #, c-format
114 msgid "Use Xinerama extension"
115 msgstr "Use Xinerama extension"
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
120 msgstr "คอนฟิกเฉพาะการ์ด \"%s\" (%s)"
121
122 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
123 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
124 #, c-format
125 msgid "Custom"
126 msgstr "แบบปรับแก้ได้ (Customized) "
127
128 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131 msgstr "การคอนฟิก Connection"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
134 #, c-format
135 msgid "Quit"
136 msgstr "ออก"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Graphic Card"
141 msgstr "กราฟฟิคการ์ด"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "_: This is a display device\n"
147 "Monitor"
148 msgstr "จอภาพ"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
151 #, c-format
152 msgid "Resolution"
153 msgstr "ขนาดจอภาพ"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
156 #, c-format
157 msgid "Test"
158 msgstr "ทดสอบ"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
161 #, c-format
162 msgid "Options"
163 msgstr "อ็อปชั่น"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
166 #, c-format
167 msgid "Plugins"
168 msgstr "ปลั๊กอิน"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
171 #, c-format
172 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
173 msgstr ""
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Keep the changes?\n"
179 "The current configuration is:\n"
180 "\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "เก็บการเปลี่ยนแปลง\n"
184 "การปรับแต่งปัจจุบัณคือ:\n"
185 "\n"
186 "%s"
187
188 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Choose a monitor for head #%d"
191 msgstr "เลือกจอภาพ"
192
193 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
194 #, c-format
195 msgid "Choose a monitor"
196 msgstr "เลือกจอภาพ"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
199 #, c-format
200 msgid "Plug'n Play"
201 msgstr ""
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
204 #, c-format
205 msgid "Generic"
206 msgstr "Generic"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
209 #, c-format
210 msgid "Vendor"
211 msgstr "เวนเดอร์"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
217 "rate\n"
218 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220 "\n"
221 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
222 "range\n"
223 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
224 "monitor.\n"
225 " If in doubt, choose a conservative setting."
226 msgstr ""
227 "ขั้นตอนต่อไปนี้จะต้องใส่พารามิเตอร์ที่มีความสำคัญสองตัว ได้แก่อัตราความถี่\n"
228 "ของการสแกนภาพตามแนวตั้ง (vertical refresh rate) ซึ่งเป็นความถี่ที่มีการ\n"
229 "รีเฟรชจอภาพทั้งจอ และการอัตราสแกนภาพตามแนวนอน ซึ่งเป็นอัตราของการวาดของ\n"
230 "เส้นกวาดสิ่งที่สำคัญมากก็คือ คุณจะต้องระบุชนิดของหน้าจอซึ่งอัตราความถี่ที่\n"
231 "ไม่เกินความสามารถของจอภาพ ไม่เช่นนั้นอาจเกิดความเสียหายกับจอภาพได้\n"
232 "หากไม่แน่ใจโปรดเลือกเซ็ตอัพแบบมาตรฐาน"
233
234 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
235 #, c-format
236 msgid "Horizontal refresh rate"
237 msgstr "อัตราการรีเฟรชตามแนวนอน"
238
239 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
240 #, c-format
241 msgid "Vertical refresh rate"
242 msgstr "อัตราการรีเฟรชตามแนวตั้ง"
243
244 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Choose plugins"
247 msgstr "เลือกกิจกรรม"
248
249 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
253 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
254 "media.\n"
255 "\n"
256 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
257 "\n"
258 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
259 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
260 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
261 "and re-selecting your graphics card."
262 msgstr ""
263
264 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
268 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
269 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
270 "enabled media.\n"
271 "\n"
272 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
273 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
274 "manually or reconfigure your graphics card."
275 msgstr ""
276
277 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
278 #, c-format
279 msgid "256 colors (8 bits)"
280 msgstr "256 สี (8 บิต)"
281
282 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
283 #, c-format
284 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
285 msgstr "สามหมื่นสองพันสี (15 บิต)"
286
287 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
288 #, c-format
289 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
290 msgstr "หกหมื่นห้าพันสี (16 บิต)"
291
292 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
293 #, c-format
294 msgid "16 million colors (24 bits)"
295 msgstr "สิบหกล้านสี (24 บิต)"
296
297 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
298 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
299 #, c-format
300 msgid "Automatic"
301 msgstr "อัตโนมัติ"
302
303 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
304 #, c-format
305 msgid "Resolutions"
306 msgstr "ความละเอียด"
307
308 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
309 #, c-format
310 msgid "Other"
311 msgstr "อื่นๆ"
312
313 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
314 #, c-format
315 msgid "Choose the resolution and the color depth"
316 msgstr "เลือกขนาดจอภาพและความละเอียดสี"
317
318 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
319 #, c-format
320 msgid "Graphics card: %s"
321 msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s"
322
323 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
324 #, c-format
325 msgid "Ok"
326 msgstr "ตกลง"
327
328 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
329 #, c-format
330 msgid "Cancel"
331 msgstr "ยกเลิก"
332
333 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
334 #, c-format
335 msgid "Help"
336 msgstr "ความช่วยเหลือ"
337
338 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
339 #, c-format
340 msgid "Test of the configuration"
341 msgstr "ทดสอบการคอนฟิก"
342
343 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
344 #, c-format
345 msgid "Do you want to test the configuration?"
346 msgstr "คุณต้องการทดสอบการคอนฟิกหรือไม่"
347
348 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
351 msgstr "ระวัง การทดสอบการ์ดแสดงผลอาจทำให้คอมพิวเตอร์หยุดการทำงาน"
352
353 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "An error occurred:\n"
357 "%s\n"
358 "Try to change some parameters"
359 msgstr ""
360
361 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Leaving in %d seconds"
364 msgstr "%d วินาที"
365
366 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Is this the correct setting?"
369 msgstr "ถูกต้องหรือไม่?"
370
371 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
372 #, c-format
373 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "no"
379 msgstr "ไม่มี"
380
381 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "yes"
384 msgstr "ใช่"
385
386 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
387 #, c-format
388 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
389 msgstr ""
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
392 #, c-format
393 msgid "Keyboard layout: %s\n"
394 msgstr "เลือกชนิดของคีย์บอร์ด: %s\n"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
397 #, c-format
398 msgid "Mouse type: %s\n"
399 msgstr "เลือกชนิดของเม้าส์: %s\n"
400
401 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
402 #, c-format
403 msgid "Monitor: %s\n"
404 msgstr "จอภาพ: %s\n"
405
406 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
407 #, c-format
408 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
409 msgstr "อัตราความถี่กวาดตามแนวนอน: %s\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
412 #, c-format
413 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
414 msgstr "อัตราความถี่กวาดตามแนวตั้ง: %s\n"
415
416 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
417 #, c-format
418 msgid "Graphics card: %s\n"
419 msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s\n"
420
421 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
422 #, c-format
423 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
424 msgstr "ขนาดหน่วยความจำของกราฟฟิคการ์ด: %s kB\n"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
427 #, c-format
428 msgid "Color depth: %s\n"
429 msgstr "อความละเอียดสี: %s\n"
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
432 #, c-format
433 msgid "Resolution: %s\n"
434 msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
437 #, c-format
438 msgid "Xorg driver: %s\n"
439 msgstr "ไดร์เวอร์ Xorg: %s\n"
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
442 #, c-format
443 msgid "Xorg configuration"
444 msgstr "การคอนฟิก Xorg"
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Global options"
449 msgstr "อ๊อปชั่นของโมดูล:"
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
452 #, c-format
453 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
454 msgstr ""
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Graphic card options"
459 msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s"
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
462 #, c-format
463 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
464 msgstr ""
465
466 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
467 #, c-format
468 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
469 msgstr ""
470
471 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
472 #, c-format
473 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
474 msgstr ""
475
476 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
477 #, c-format
478 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
479 msgstr ""
480
481 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
482 #, c-format
483 msgid "Enable duplicate display on the second display"
484 msgstr ""
485
486 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
487 #, c-format
488 msgid "Force display mode of DVI"
489 msgstr ""
490
491 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
492 #, c-format
493 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
494 msgstr ""
495
496 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
497 #, c-format
498 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
499 msgstr ""
500
501 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
502 #, c-format
503 msgid "Graphical interface at startup"
504 msgstr "ให้เป็นกราฟฟิคเมื่อเริ่มต้น"
505
506 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
509 msgstr ""
510 "โปรแกรมจะกำหนดให้คอมพิวเตอร์ของคุณใช้งานแบบกราฟฟิคเมื่อเริ่มบูต\n"
511 "คุณต้องการจะให้ทำงานแบบกราฟฟิคเมื่อรีบูตหรือไม่?"
512
513 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
517 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
518 "\n"
519 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
520 "computer.\n"
521 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
522 "\n"
523 "Do you have this feature?"
524 msgstr ""
525
526 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "What norm is your TV using?"
529 msgstr "การติดต่อแบบ ISDN ของคุณเป็นแบบใด"
530
531 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "_:weird aspect ratio\n"
535 "other"
536 msgstr ""
537
538 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "_: keyboard\n"
542 "Czech (QWERTZ)"
543 msgstr "เชคโกสโลวาเกีย (QWERTZ)"
544
545 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "_: keyboard\n"
549 "German"
550 msgstr "เยอรมัน"
551
552 #: ../lib/keyboard.pm:189
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "_: keyboard\n"
556 "Dvorak"
557 msgstr "Dvorak"
558
559 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "_: keyboard\n"
563 "Spanish"
564 msgstr "สเปน"
565
566 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "_: keyboard\n"
570 "Finnish"
571 msgstr "ฟินแลนด์"
572
573 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "_: keyboard\n"
577 "French"
578 msgstr "ฝรั่งเศษ"
579
580 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
581 #, c-format
582 msgid "UK keyboard"
583 msgstr "อังกฤษ"
584
585 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "_: keyboard\n"
589 "Norwegian"
590 msgstr "นอร์เวย์"
591
592 #: ../lib/keyboard.pm:195
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "_: keyboard\n"
596 "Polish"
597 msgstr "โปแลนด์"
598
599 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "_: keyboard\n"
603 "Russian"
604 msgstr "รัสเซีย"
605
606 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "_: keyboard\n"
610 "Swedish"
611 msgstr "สวีเดน"
612
613 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
614 #, c-format
615 msgid "US keyboard"
616 msgstr "อเมริกา"
617
618 #: ../lib/keyboard.pm:200
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid ""
621 "_: keyboard\n"
622 "Albanian"
623 msgstr "Iranian"
624
625 #: ../lib/keyboard.pm:201
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "_: keyboard\n"
629 "Armenian (old)"
630 msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
631
632 #: ../lib/keyboard.pm:202
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "_: keyboard\n"
636 "Armenian (typewriter)"
637 msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
638
639 #: ../lib/keyboard.pm:203
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "_: keyboard\n"
643 "Armenian (phonetic)"
644 msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
645
646 #: ../lib/keyboard.pm:204
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "_: keyboard\n"
650 "Arabic"
651 msgstr ""
652
653 #: ../lib/keyboard.pm:205
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid ""
656 "_: keyboard\n"
657 "Asturian"
658 msgstr "Estonian"
659
660 #: ../lib/keyboard.pm:206
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "_: keyboard\n"
664 "Azerbaidjani (latin)"
665 msgstr "Azerbaidjani (latin)"
666
667 #: ../lib/keyboard.pm:207
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "_: keyboard\n"
671 "Belgian"
672 msgstr "เบลเยี่ยม"
673
674 #: ../lib/keyboard.pm:208
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid ""
677 "_: keyboard\n"
678 "Bengali (Inscript-layout)"
679 msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
680
681 #: ../lib/keyboard.pm:209
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid ""
684 "_: keyboard\n"
685 "Bengali (Probhat)"
686 msgstr "เบลเยี่ยม"
687
688 #: ../lib/keyboard.pm:210
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid ""
691 "_: keyboard\n"
692 "Bulgarian (phonetic)"
693 msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
694
695 #: ../lib/keyboard.pm:211
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid ""
698 "_: keyboard\n"
699 "Bulgarian (BDS)"
700 msgstr "บัลกาเรีย"
701
702 #: ../lib/keyboard.pm:212
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "_: keyboard\n"
706 "Brazilian (ABNT-2)"
707 msgstr "บราซิล"
708
709 #: ../lib/keyboard.pm:213
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid ""
712 "_: keyboard\n"
713 "Bosnian"
714 msgstr "Estonian"
715
716 #: ../lib/keyboard.pm:214
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid ""
719 "_: keyboard\n"
720 "Dzongkha/Tibetan"
721 msgstr "Estonian"
722
723 #: ../lib/keyboard.pm:215
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "_: keyboard\n"
727 "Belarusian"
728 msgstr "Belarusian"
729
730 #: ../lib/keyboard.pm:216
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "_: keyboard\n"
734 "Swiss (German layout)"
735 msgstr "สวิส (เลย์เอ้าท์ตามเยอรมัน)"
736
737 #: ../lib/keyboard.pm:217
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "_: keyboard\n"
741 "Swiss (French layout)"
742 msgstr "สวิส (เลย์เอ้าท์ตามฝรั่งเศษ)"
743
744 #: ../lib/keyboard.pm:219
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid ""
747 "_: keyboard\n"
748 "Cherokee syllabics"
749 msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
750
751 #: ../lib/keyboard.pm:221
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "_: keyboard\n"
755 "Czech (QWERTY)"
756 msgstr "เชคโกสโลวาเกีย (QWERTY)"
757
758 #: ../lib/keyboard.pm:223
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "_: keyboard\n"
762 "German (no dead keys)"
763 msgstr "German (no dead keys)"
764
765 #: ../lib/keyboard.pm:224
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "_: keyboard\n"
769 "Devanagari"
770 msgstr ""
771
772 #: ../lib/keyboard.pm:225
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "_: keyboard\n"
776 "Danish"
777 msgstr "เดนมาร์ก"
778
779 #: ../lib/keyboard.pm:226
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "_: keyboard\n"
783 "Dvorak (US)"
784 msgstr "Dvorak (US)"
785
786 #: ../lib/keyboard.pm:227
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid ""
789 "_: keyboard\n"
790 "Dvorak (Esperanto)"
791 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
792
793 #: ../lib/keyboard.pm:228
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid ""
796 "_: keyboard\n"
797 "Dvorak (French)"
798 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
799
800 #: ../lib/keyboard.pm:229
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid ""
803 "_: keyboard\n"
804 "Dvorak (UK)"
805 msgstr "Dvorak (US)"
806
807 #: ../lib/keyboard.pm:230
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "_: keyboard\n"
811 "Dvorak (Norwegian)"
812 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
813
814 #: ../lib/keyboard.pm:231
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid ""
817 "_: keyboard\n"
818 "Dvorak (Polish)"
819 msgstr "Dvorak (US)"
820
821 #: ../lib/keyboard.pm:232
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid ""
824 "_: keyboard\n"
825 "Dvorak (Swedish)"
826 msgstr "Dvorak (US)"
827
828 #: ../lib/keyboard.pm:233
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "_: keyboard\n"
832 "Estonian"
833 msgstr "Estonian"
834
835 #: ../lib/keyboard.pm:236
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid ""
838 "_: keyboard\n"
839 "Faroese"
840 msgstr "กรีก"
841
842 #: ../lib/keyboard.pm:239
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "_: keyboard\n"
846 "Georgian (\"Russian\" layout)"
847 msgstr "จอร์เจีย (เลย์เอ้าท์แบบรัสเซีย)"
848
849 #: ../lib/keyboard.pm:240
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "_: keyboard\n"
853 "Georgian (\"Latin\" layout)"
854 msgstr "จอร์เจีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
855
856 #: ../lib/keyboard.pm:241
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "_: keyboard\n"
860 "Greek"
861 msgstr "กรีก"
862
863 #: ../lib/keyboard.pm:242
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "_: keyboard\n"
867 "Greek (polytonic)"
868 msgstr ""
869
870 #: ../lib/keyboard.pm:243
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "_: keyboard\n"
874 "Gujarati"
875 msgstr ""
876
877 #: ../lib/keyboard.pm:244
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "_: keyboard\n"
881 "Gurmukhi"
882 msgstr ""
883
884 #: ../lib/keyboard.pm:245
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "_: keyboard\n"
888 "Croatian"
889 msgstr "Croatian"
890
891 #: ../lib/keyboard.pm:246
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "_: keyboard\n"
895 "Hungarian"
896 msgstr "อังการี"
897
898 #: ../lib/keyboard.pm:247
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "_: keyboard\n"
902 "Irish"
903 msgstr ""
904
905 #: ../lib/keyboard.pm:248
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "_: keyboard\n"
909 "Inuktitut"
910 msgstr ""
911
912 #: ../lib/keyboard.pm:249
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "_: keyboard\n"
916 "Israeli"
917 msgstr "อิสราเอล"
918
919 #: ../lib/keyboard.pm:250
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "_: keyboard\n"
923 "Israeli (phonetic)"
924 msgstr "อิลราเอล (โฟเนติค)"
925
926 #: ../lib/keyboard.pm:251
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "_: keyboard\n"
930 "Iranian"
931 msgstr "Iranian"
932
933 #: ../lib/keyboard.pm:252
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "_: keyboard\n"
937 "Icelandic"
938 msgstr "ไอซ์แลนด์"
939
940 #: ../lib/keyboard.pm:253
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "_: keyboard\n"
944 "Italian"
945 msgstr "อิตาลี"
946
947 #: ../lib/keyboard.pm:257
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "_: keyboard\n"
951 "Japanese 106 keys"
952 msgstr "Japanese 106 keys"
953
954 #: ../lib/keyboard.pm:258
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid ""
957 "_: keyboard\n"
958 "Kannada"
959 msgstr "ปฎิทิน"
960
961 #: ../lib/keyboard.pm:259
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid ""
964 "_: keyboard\n"
965 "Kyrgyz"
966 msgstr "อังกฤษ"
967
968 #: ../lib/keyboard.pm:260
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "_: keyboard\n"
972 "Korean"
973 msgstr "Korean keyboard"
974
975 #: ../lib/keyboard.pm:262
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid ""
978 "_: keyboard\n"
979 "Kurdish (arabic script)"
980 msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
981
982 #: ../lib/keyboard.pm:263
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "_: keyboard\n"
986 "Latin American"
987 msgstr "ละตินอเมริกา"
988
989 #: ../lib/keyboard.pm:265
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "_: keyboard\n"
993 "Laotian"
994 msgstr "ตำแหน่ง"
995
996 #: ../lib/keyboard.pm:266
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid ""
999 "_: keyboard\n"
1000 "Lithuanian"
1001 msgstr "Iranian"
1002
1003 #: ../lib/keyboard.pm:267
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid ""
1006 "_: keyboard\n"
1007 "Latvian"
1008 msgstr "ตำแหน่ง"
1009
1010 #: ../lib/keyboard.pm:268
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "_: keyboard\n"
1014 "Malayalam"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../lib/keyboard.pm:269
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "_: keyboard\n"
1021 "Maori"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../lib/keyboard.pm:270
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "_: keyboard\n"
1028 "Macedonian"
1029 msgstr "Macedonian"
1030
1031 #: ../lib/keyboard.pm:271
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "_: keyboard\n"
1035 "Myanmar (Burmese)"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../lib/keyboard.pm:272
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid ""
1041 "_: keyboard\n"
1042 "Mongolian (cyrillic)"
1043 msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1044
1045 #: ../lib/keyboard.pm:273
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "_: keyboard\n"
1049 "Maltese (UK)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../lib/keyboard.pm:274
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "_: keyboard\n"
1056 "Maltese (US)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../lib/keyboard.pm:275
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "_: keyboard\n"
1063 "Nigerian"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../lib/keyboard.pm:276
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "_: keyboard\n"
1070 "Dutch"
1071 msgstr "ฮอลแลนด์"
1072
1073 #: ../lib/keyboard.pm:278
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "_: keyboard\n"
1077 "Oriya"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../lib/keyboard.pm:279
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "_: keyboard\n"
1084 "Polish (qwerty layout)"
1085 msgstr "Polish (qwerty layout)"
1086
1087 #: ../lib/keyboard.pm:280
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "_: keyboard\n"
1091 "Polish (qwertz layout)"
1092 msgstr "Polish (qwertz layout)"
1093
1094 #: ../lib/keyboard.pm:282
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid ""
1097 "_: keyboard\n"
1098 "Pashto"
1099 msgstr "โปแลนด์"
1100
1101 #: ../lib/keyboard.pm:283
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "_: keyboard\n"
1105 "Portuguese"
1106 msgstr "โปรตุเกส"
1107
1108 #: ../lib/keyboard.pm:284
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "_: keyboard\n"
1112 "Canadian (Quebec)"
1113 msgstr "คานาดา (ควิเบค)"
1114
1115 #: ../lib/keyboard.pm:285
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "_: keyboard\n"
1119 "Romanian (qwertz)"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../lib/keyboard.pm:286
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "_: keyboard\n"
1126 "Romanian (qwerty)"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../lib/keyboard.pm:288
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "_: keyboard\n"
1133 "Russian (phonetic)"
1134 msgstr "รัสเซีย (โฟเนติค)"
1135
1136 #: ../lib/keyboard.pm:290
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "_: keyboard\n"
1140 "Slovenian"
1141 msgstr "สโลวาเนีย"
1142
1143 #: ../lib/keyboard.pm:292
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "_: keyboard\n"
1147 "Sinhala"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../lib/keyboard.pm:293
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "_: keyboard\n"
1154 "Slovakian (QWERTZ)"
1155 msgstr "สโลวาเกีย (QWERTZ)"
1156
1157 #: ../lib/keyboard.pm:294
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "_: keyboard\n"
1161 "Slovakian (QWERTY)"
1162 msgstr "สโลวาเกีย (QWERTY)"
1163
1164 #: ../lib/keyboard.pm:295
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid ""
1167 "_: keyboard\n"
1168 "Saami (norwegian)"
1169 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
1170
1171 #: ../lib/keyboard.pm:296
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "_: keyboard\n"
1175 "Saami (swedish/finnish)"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../lib/keyboard.pm:298
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid ""
1181 "_: keyboard\n"
1182 "Sindhi"
1183 msgstr "ไทย"
1184
1185 #: ../lib/keyboard.pm:300
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid ""
1188 "_: keyboard\n"
1189 "Serbian (cyrillic)"
1190 msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1191
1192 #: ../lib/keyboard.pm:301
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid ""
1195 "_: keyboard\n"
1196 "Syriac"
1197 msgstr "พอร์ตอนุกรม"
1198
1199 #: ../lib/keyboard.pm:302
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid ""
1202 "_: keyboard\n"
1203 "Syriac (phonetic)"
1204 msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
1205
1206 #: ../lib/keyboard.pm:303
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid ""
1209 "_: keyboard\n"
1210 "Telugu"
1211 msgstr "เบลเยี่ยม"
1212
1213 #: ../lib/keyboard.pm:305
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "_: keyboard\n"
1217 "Tamil (ISCII-layout)"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../lib/keyboard.pm:306
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid ""
1223 "_: keyboard\n"
1224 "Tamil (Typewriter-layout)"
1225 msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
1226
1227 #: ../lib/keyboard.pm:307
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid ""
1230 "_: keyboard\n"
1231 "Thai (Kedmanee)"
1232 msgstr "ไทย"
1233
1234 #: ../lib/keyboard.pm:308
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid ""
1237 "_: keyboard\n"
1238 "Thai (TIS-820)"
1239 msgstr "ไทย"
1240
1241 #: ../lib/keyboard.pm:310
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid ""
1244 "_: keyboard\n"
1245 "Thai (Pattachote)"
1246 msgstr "ไทย"
1247
1248 #: ../lib/keyboard.pm:312
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "_: keyboard\n"
1252 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../lib/keyboard.pm:313
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "_: keyboard\n"
1259 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../lib/keyboard.pm:315
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid ""
1265 "_: keyboard\n"
1266 "Tajik"
1267 msgstr "ไทย"
1268
1269 #: ../lib/keyboard.pm:317
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid ""
1272 "_: keyboard\n"
1273 "Turkmen"
1274 msgstr "เยอรมัน"
1275
1276 #: ../lib/keyboard.pm:318
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "_: keyboard\n"
1280 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1281 msgstr "ตุรกี (โมเดลแบบแผน \"F\")"
1282
1283 #: ../lib/keyboard.pm:319
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "_: keyboard\n"
1287 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1288 msgstr "ตุรกี (โมเดลสมัยใหม่ \"Q\")"
1289
1290 #: ../lib/keyboard.pm:321
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "_: keyboard\n"
1294 "Ukrainian"
1295 msgstr "ยูเครน"
1296
1297 #: ../lib/keyboard.pm:323
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid ""
1300 "_: keyboard\n"
1301 "Urdu keyboard"
1302 msgstr "Korean keyboard"
1303
1304 #: ../lib/keyboard.pm:325
1305 #, c-format
1306 msgid "US keyboard (international)"
1307 msgstr "คีย์บอร์ดอเมริกัน (นานาชาติ)"
1308
1309 #: ../lib/keyboard.pm:326
1310 #, c-format
1311 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../lib/keyboard.pm:327
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid ""
1317 "_: keyboard\n"
1318 "Uzbek (cyrillic)"
1319 msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1320
1321 #: ../lib/keyboard.pm:329
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "_: keyboard\n"
1325 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1326 msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1327
1328 #: ../lib/keyboard.pm:330
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid ""
1331 "_: keyboard\n"
1332 "Yugoslavian (latin)"
1333 msgstr "ยูโกสลาเวีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
1334
1335 #: ../lib/keyboard.pm:337
1336 #, c-format
1337 msgid "Right Alt key"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:338
1341 #, c-format
1342 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:339
1346 #, c-format
1347 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:340
1351 #, c-format
1352 msgid "CapsLock key"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:341
1356 #, c-format
1357 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:342
1361 #, c-format
1362 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:343
1366 #, c-format
1367 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:344
1371 #, c-format
1372 msgid "\"Menu\" key"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:345
1376 #, c-format
1377 msgid "Left \"Windows\" key"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:346
1381 #, c-format
1382 msgid "Right \"Windows\" key"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:347
1386 #, c-format
1387 msgid "Both Control keys simultaneously"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:348
1391 #, c-format
1392 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:349
1396 #, c-format
1397 msgid "Left Shift key"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:350
1401 #, c-format
1402 msgid "Right Shift key"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:351
1406 #, c-format
1407 msgid "Left Alt key"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:352
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Left Control key"
1413 msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
1414
1415 #: ../lib/keyboard.pm:353
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Right Control key"
1418 msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
1419
1420 #: ../lib/keyboard.pm:389
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1424 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1425 "(eg: latin and non latin)"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../lib/keyboard.pm:394
1429 #, c-format
1430 msgid "Warning"
1431 msgstr "คำเตือน"
1432
1433 #: ../lib/keyboard.pm:395
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "This setting will be activated after the installation.\n"
1437 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1438 "key to switch between the different keyboard layouts."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../lib/mouse.pm:26
1442 #, c-format
1443 msgid "Sun - Mouse"
1444 msgstr "Sun - Mouse"
1445
1446 #: ../lib/mouse.pm:32
1447 #, c-format
1448 msgid "Standard"
1449 msgstr "Standard"
1450
1451 #: ../lib/mouse.pm:33
1452 #, c-format
1453 msgid "Logitech MouseMan+"
1454 msgstr "Logitech MouseMan+"
1455
1456 #: ../lib/mouse.pm:34
1457 #, c-format
1458 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1459 msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse"
1460
1461 #: ../lib/mouse.pm:35
1462 #, c-format
1463 msgid "GlidePoint"
1464 msgstr "GlidePoint"
1465
1466 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1467 #, c-format
1468 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1469 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1470
1471 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1472 #, c-format
1473 msgid "Genius NetMouse"
1474 msgstr "Genius NetMouse"
1475
1476 #: ../lib/mouse.pm:40
1477 #, c-format
1478 msgid "Genius NetScroll"
1479 msgstr "Genius NetScroll"
1480
1481 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Microsoft Explorer"
1484 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1485
1486 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1487 #, c-format
1488 msgid "1 button"
1489 msgstr "1 ปุ่ม"
1490
1491 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1492 #, c-format
1493 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1494 msgstr "Generic 2 Button Mouse"
1495
1496 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1499 msgstr "เม้าส์แบบปกติที่ใช้งานสามปุ่ม"
1500
1501 #: ../lib/mouse.pm:50
1502 #, c-format
1503 msgid "Wheel"
1504 msgstr "Wheel"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:54
1507 #, c-format
1508 msgid "serial"
1509 msgstr "พอร์ตอนุกรม"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:57
1512 #, c-format
1513 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1514 msgstr "เม้าส์แบบปกติที่ใช้งานสามปุ่ม"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:59
1517 #, c-format
1518 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1519 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:60
1522 #, c-format
1523 msgid "Logitech MouseMan"
1524 msgstr "Logitech MouseMan"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:61
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1529 msgstr "Logitech MouseMan"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:62
1532 #, c-format
1533 msgid "Mouse Systems"
1534 msgstr "Mouse Systems"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:64
1537 #, c-format
1538 msgid "Logitech CC Series"
1539 msgstr "Logitech CC Series"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:65
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1544 msgstr "Logitech CC Series"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:66
1547 #, c-format
1548 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1549 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:68
1552 #, c-format
1553 msgid "MM Series"
1554 msgstr "MM Series"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:69
1557 #, c-format
1558 msgid "MM HitTablet"
1559 msgstr "MM HitTablet"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:70
1562 #, c-format
1563 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1564 msgstr "Logitech Mouse (พอร์ตอนุกรม, แบบเก่า C7)"
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:71
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1569 msgstr "Logitech Mouse (พอร์ตอนุกรม, แบบเก่า C7)"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:73
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1574 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:76
1577 #, c-format
1578 msgid "busmouse"
1579 msgstr "busmouse"
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:79
1582 #, c-format
1583 msgid "2 buttons"
1584 msgstr "2 buttons"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:80
1587 #, c-format
1588 msgid "3 buttons"
1589 msgstr "3 buttons"
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:81
1592 #, c-format
1593 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:84
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Universal"
1599 msgstr "ออกจากการติดตั้ง"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:86
1602 #, c-format
1603 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:87
1607 #, c-format
1608 msgid "Force evdev"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:88
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1614 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:89
1617 #, c-format
1618 msgid "VirtualBox mouse"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:90
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "VMware mouse"
1624 msgstr "ไม่มีเม้าส์"
1625
1626 #: ../lib/mouse.pm:93
1627 #, c-format
1628 msgid "none"
1629 msgstr "ไม่มี"
1630
1631 #: ../lib/mouse.pm:95
1632 #, c-format
1633 msgid "No mouse"
1634 msgstr "ไม่มีเม้าส์"
1635
1636 #: ../lib/mouse.pm:488
1637 #, c-format
1638 msgid "Testing the mouse"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../lib/mouse.pm:525
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Please choose your type of mouse."
1644 msgstr "คุณมีเม้าส์ชนิดใด"
1645
1646 #: ../lib/mouse.pm:526
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Mouse choice"
1649 msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
1650
1651 #: ../lib/mouse.pm:542
1652 #, c-format
1653 msgid "Emulate third button?"
1654 msgstr "ต้องการจำลองเม้าส์ปุ่มที่สามด้วยหรือไม่?"
1655
1656 #: ../lib/mouse.pm:546
1657 #, c-format
1658 msgid "Mouse Port"
1659 msgstr "พอร์ตของเม้าส์"
1660
1661 #: ../lib/mouse.pm:547
1662 #, c-format
1663 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1664 msgstr "เม้าส์ของคุณต่อเข้ากับพอร์ตอนุกรมใด"
1665
1666 #: ../lib/mouse.pm:556
1667 #, c-format
1668 msgid "Buttons emulation"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../lib/mouse.pm:558
1672 #, c-format
1673 msgid "Button 2 Emulation"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../lib/mouse.pm:559
1677 #, c-format
1678 msgid "Button 3 Emulation"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../lib/mouse.pm:610
1682 #, c-format
1683 msgid "Please test the mouse"
1684 msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
1685
1686 #: ../lib/mouse.pm:612
1687 #, c-format
1688 msgid "To activate the mouse,"
1689 msgstr "เพื่อให้เม้าส์ทำงาน"
1690
1691 #: ../lib/mouse.pm:613
1692 #, c-format
1693 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1694 msgstr "เลื่อนล้อของคุณ"
1695
1696 #: ../tools/XFdrake:71
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1699 msgstr "คุณจะต้องทำการรีบูตระบบก่อนที่จะทำการแก้ไข"
1700
1701 #: ../tools/keyboarddrake:37
1702 #, c-format
1703 msgid "Keyboard"
1704 msgstr "คีย์บอร์ด"
1705
1706 #: ../tools/keyboarddrake:38
1707 #, c-format
1708 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1709 msgstr "คุณต้องการเลือกคีย์บอร์ดเลย์เอ้าท์แบบใด "
1710
1711 #: ../tools/keyboarddrake:39
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Keyboard layout"
1714 msgstr "รูปแบบแป้นพิมพ์"
1715
1716 #: ../tools/keyboarddrake:52
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Keyboard type"
1719 msgstr "แป้นพิมพ์"
1720
1721 #: ../tools/keyboarddrake:65
1722 #, c-format
1723 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1724 msgstr ""
1725
1726 #~ msgid ""
1727 #~ "_: keyboard\n"
1728 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1729 #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (old)"
1730
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "_: keyboard\n"
1733 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1734 #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (new)"
1735
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "_: keyboard\n"
1738 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1739 #~ msgstr "ลิธัวเนีย \"แถวตัวเลข\" QWERTY"
1740
1741 #~ msgid ""
1742 #~ "_: keyboard\n"
1743 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1744 #~ msgstr "ลิธัวเนีย \"โฟเนติค\" QWERTY"
1745
1746 #, fuzzy
1747 #~ msgid "Mouse test"
1748 #~ msgstr "Mouse Systems"
1749
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "Please test your mouse:"
1752 #~ msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid "Use %s"
1756 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
1757
1758 #~ msgid "Please wait"
1759 #~ msgstr "โปรดรอสักครู่"
1760
1761 #, fuzzy
1762 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1763 #~ msgstr "การติดตั้ง Bootloader"
1764
1765 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1766 #~ msgstr "การติดตั้ง bootloader ล้มเหลว ต่อไปนี้เป็นข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
1767
1768 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1769 #~ msgstr "เซ็กเตอร์แรกของไดรว์ (MBR)"
1770
1771 #, fuzzy
1772 #~ msgid "First sector of the root partition"
1773 #~ msgstr "เซ็กเตอร์แรกของบูตพาร์ติชั่น"
1774
1775 #, fuzzy
1776 #~ msgid "On Floppy"
1777 #~ msgstr "บันทึกลงแผ่นฟล้อปปี้"
1778
1779 #~ msgid "Skip"
1780 #~ msgstr "ข้ามไป"
1781
1782 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1783 #~ msgstr "การติดตั้ง LILO/grub"
1784
1785 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1786 #~ msgstr "คุณจะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ไหน?"
1787
1788 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1789 #~ msgstr "Boot Style Configuration"
1790
1791 #~ msgid "Bootloader main options"
1792 #~ msgstr "อ๊อปชั่นหลักของ Bootloader"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #~ msgid "Bootloader"
1796 #~ msgstr "Bootloader ที่จะใช้"
1797
1798 #~ msgid "Bootloader to use"
1799 #~ msgstr "Bootloader ที่จะใช้"
1800
1801 #~ msgid "Boot device"
1802 #~ msgstr "อุปกรณ์บูต"
1803
1804 #~ msgid "Delay before booting default image"
1805 #~ msgstr "หน่วงเวลาก่อนทำการบูตอิมเมจที่ใช้"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgid "Enable ACPI"
1809 #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "Enable APIC"
1813 #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "Enable Local APIC"
1817 #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1818
1819 #~ msgid "Password"
1820 #~ msgstr "รหัสผ่าน"
1821
1822 #~ msgid "The passwords do not match"
1823 #~ msgstr "รหัสผ่านไม่เหมือนกัน"
1824
1825 #~ msgid "Please try again"
1826 #~ msgstr "โปรดลองอีกครั้ง"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1830 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
1831
1832 #~ msgid "Password (again)"
1833 #~ msgstr "รหัสผ่าน (ใส่อีกครั้ง)"
1834
1835 #~ msgid "Restrict command line options"
1836 #~ msgstr "อ็อปชั่นจำเพาะที่ใช้กับคอมมานด์ไลน์"
1837
1838 #~ msgid "restrict"
1839 #~ msgstr "จำเพาะ"
1840
1841 #~ msgid ""
1842 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1843 #~ msgstr "อ็อปชั่น ``อ๊อปชั่นจำเพาะที่ใช้กับคอมมานด์ไลน์'' จะต้องใส่รหัสผ่านด้วย"
1844
1845 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1846 #~ msgstr "ลบ /tmp ตอน boot ทุกครั้ง"
1847
1848 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1849 #~ msgstr "กำหนดค่าหน่วยความจำ (RAM) ให้ถูกต้องถ้าต้องการ (ระบบพบ %d MB)"
1850
1851 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1852 #~ msgstr "ให้ป้อนข้อมูลของขนาดหน่วยความจำเป็น Mb"
1853
1854 #~ msgid "Init Message"
1855 #~ msgstr "ข้อความ init"
1856
1857 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1858 #~ msgstr "Open Firmware Delay"
1859
1860 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1861 #~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
1862
1863 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1864 #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1865
1866 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1867 #~ msgstr "Enable OF Boot?"
1868
1869 #~ msgid "Default OS?"
1870 #~ msgstr "Default OS?"
1871
1872 #~ msgid "Image"
1873 #~ msgstr "Image"
1874
1875 #~ msgid "Root"
1876 #~ msgstr "Root"
1877
1878 #~ msgid "Append"
1879 #~ msgstr "Append"
1880
1881 #~ msgid "Video mode"
1882 #~ msgstr "โหมดของการแสดงผล"
1883
1884 #~ msgid "Initrd"
1885 #~ msgstr "Initrd"
1886
1887 #, fuzzy
1888 #~ msgid "Network profile"
1889 #~ msgstr "โปรแกรมค้นหาเครือข่าย"
1890
1891 #~ msgid "Label"
1892 #~ msgstr "Label"
1893
1894 #~ msgid "Default"
1895 #~ msgstr "Default"
1896
1897 #~ msgid "NoVideo"
1898 #~ msgstr "NoVideo"
1899
1900 #~ msgid "Empty label not allowed"
1901 #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้มีหัวข้อว่าง"
1902
1903 #, fuzzy
1904 #~ msgid "You must specify a root partition"
1905 #~ msgstr "คุณจะต้องมีพาร์ติชั่นสวอป"
1906
1907 #~ msgid "This label is already used"
1908 #~ msgstr "หัวข้อนี้ถูกใช้ไปเรียบร้อยแล้ว"
1909
1910 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1911 #~ msgstr "ข้อมูลประเภทใดที่คุณต้องการเพิ่ม"
1912
1913 #~ msgid "Linux"
1914 #~ msgstr "ลีนุกซ์"
1915
1916 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1917 #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (SunOS...)"
1918
1919 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1920 #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (Mac OS...)"
1921
1922 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1923 #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (วินโดวส์...)"
1924
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1927 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "ต่อไปนี้เป็นข้อมูลต่างๆ\n"
1930 #~ "คุณสามารถเพิ่มข้อมูลหรือแก้ไขข้อมูลที่มีได้"
1931
1932 #~ msgid "(already added %s)"
1933 #~ msgstr "(เพิ่ม %s เรียบร้อยแล้ว)"
1934
1935 #~ msgid "Please give a user name"
1936 #~ msgstr "โปรดป้อนชื่อผู้ใช้"
1937
1938 #~ msgid ""
1939 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1940 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้จะสามารถมีได้เฉพาะตัวอักษรตัวเล็ก ตัวเลข '-' และ '_'"
1941
1942 #~ msgid "The user name is too long"
1943 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป"
1944
1945 #~ msgid "This user name has already been added"
1946 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้นี้ได้ถูกเพิ่มลงไปในระบบเรียบร้อยแล้ว"
1947
1948 #~ msgid "User ID"
1949 #~ msgstr "รหัสผู้ใช้"
1950
1951 #~ msgid "Group ID"
1952 #~ msgstr "รหัสกลุ่ม"
1953
1954 #~ msgid "Add user"
1955 #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
1956
1957 #~ msgid ""
1958 #~ "Enter a user\n"
1959 #~ "%s"
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "ให้ใส่ผู้ใช้\n"
1962 #~ "%s"
1963
1964 #~ msgid "Done"
1965 #~ msgstr "ทำเรียบร้อยแล้ว"
1966
1967 #~ msgid "Accept user"
1968 #~ msgstr "ยอมรับผู้ใช้"
1969
1970 #~ msgid "Real name"
1971 #~ msgstr "ชื่อเต็ม"
1972
1973 #, fuzzy
1974 #~ msgid "Login name"
1975 #~ msgstr "ชื่อโดเมน"
1976
1977 #~ msgid "Shell"
1978 #~ msgstr "เชลล์ที่ใช้"
1979
1980 #~ msgid "Icon"
1981 #~ msgstr "Icon"
1982
1983 #~ msgid "Autologin"
1984 #~ msgstr "Autologin"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "ผมไม่สามารถทำให้ท่านเข้าทำงานโดยใช้ชื่อคนคนหนึ่งแบบอัตโนมัติ\n"
1990 #~ "ถ้าคุณไม่ต้องการใช้งานรูปแบบนี้กรุณากดปุ่มยกเลิก"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "Use this feature"
1994 #~ msgstr "คุณต้องการใช้ aboot หรือไม่"
1995
1996 #~ msgid "Choose the default user:"
1997 #~ msgstr "เลือกผู้ใช้ default"
1998
1999 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2000 #~ msgstr "เลือก window manager:"
2001
2002 #~ msgid "License agreement"
2003 #~ msgstr "License agreement"
2004
2005 #, fuzzy
2006 #~ msgid "Release Notes"
2007 #~ msgstr "โปรดรอสักครู่"
2008
2009 #~ msgid "Accept"
2010 #~ msgstr "ยอมรับ"
2011
2012 #~ msgid "Refuse"
2013 #~ msgstr "ไม่ยอมรับ"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "Please choose a language to use."
2017 #~ msgstr "กรุณาเลือกภาษาที่ต้องการใช้"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "Language choice"
2021 #~ msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
2022
2023 #~ msgid ""
2024 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2025 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2026 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2027 #~ msgstr "คุณสามารถเลือกภาษาอื่นซึ่งจะสามารถใช้ได้หลังติดตั้ง"
2028
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgid "All languages"
2031 #~ msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #~ msgid "Country / Region"
2035 #~ msgstr "ขนาดจอภาพ"
2036
2037 #, fuzzy
2038 #~ msgid "Please choose your country."
2039 #~ msgstr "คุณมีเม้าส์ชนิดใด"
2040
2041 #, fuzzy
2042 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2043 #~ msgstr "ต่อไปนี้คือ keyboard ที่ใช้ได้"
2044
2045 #, fuzzy
2046 #~ msgid "Other Countries"
2047 #~ msgstr "กำลังตรวจสอบพอร์ต"
2048
2049 #~ msgid "Advanced"
2050 #~ msgstr "Advanced"
2051
2052 #~ msgid "None"
2053 #~ msgstr "ไม่มี"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "No sharing"
2057 #~ msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgid "Allow all users"
2061 #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
2062
2063 #~ msgid "Close"
2064 #~ msgstr "ปิด"
2065
2066 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2067 #~ msgstr "กรุณาออกไปและใช้ Ctrl-Alt-BackSpace"
2068
2069 #~ msgid "Timezone"
2070 #~ msgstr "โซนเวลา"
2071
2072 #~ msgid "Which is your timezone?"
2073 #~ msgstr "คุณใช้ย่านเวลาใด? "
2074
2075 #, fuzzy
2076 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2077 #~ msgstr "คุณต้องการให้เซ็ตนาฬิกาฮาร์ดแวร์เป็น GMT?"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2081 #~ msgstr "คุณต้องการให้เซ็ตนาฬิกาฮาร์ดแวร์เป็น GMT?"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "NTP Server"
2085 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "Local file"
2089 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgid "NIS"
2093 #~ msgstr "ใช้ NIS"
2094
2095 #, fuzzy
2096 #~ msgid "Windows Domain"
2097 #~ msgstr "โดเมน NIS"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "Local file:"
2101 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง):"
2102
2103 #~ msgid "LDAP:"
2104 #~ msgstr ":"
2105
2106 #, fuzzy
2107 #~ msgid "NIS:"
2108 #~ msgstr "ใช้ NIS:"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #~ msgid "Windows Domain:"
2112 #~ msgstr "โดเมน NIS:"
2113
2114 #, fuzzy
2115 #~ msgid "Authentication LDAP"
2116 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2117
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid "LDAP Server"
2120 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2121
2122 #~ msgid "simple"
2123 #~ msgstr "ง่าย"
2124
2125 #~ msgid "TLS"
2126 #~ msgstr "TLS"
2127
2128 #~ msgid "SSL"
2129 #~ msgstr "SSL"
2130
2131 #, fuzzy
2132 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2133 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2134
2135 #~ msgid "Domain"
2136 #~ msgstr "โดเมน"
2137
2138 #~ msgid "Server"
2139 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
2140
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgid "LDAP users database"
2143 #~ msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ของพรินเตอร์"
2144
2145 #, fuzzy
2146 #~ msgid "Password for user"
2147 #~ msgstr "รหัสผ่าน"
2148
2149 #, fuzzy
2150 #~ msgid "Authentication NIS"
2151 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานของ NIS"
2152
2153 #~ msgid "NIS Domain"
2154 #~ msgstr "โดเมน NIS"
2155
2156 #~ msgid "NIS Server"
2157 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2161 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2162
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2165 #~ msgstr "ชื่อโดเมน"
2166
2167 #~ msgid "Authentication"
2168 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2169
2170 #, fuzzy
2171 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2172 #~ msgstr "เซ็ตรหัสผ่านรูท"
2173
2174 #, fuzzy
2175 #~ msgid "Authentication method"
2176 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2177
2178 #~ msgid "No password"
2179 #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
2180
2181 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2182 #~ msgstr "รหัสลับง่ายเกินไป (ต้องมีอย่างน้อย %d ตัวอักษร)"
2183
2184 #~ msgid "LILO with text menu"
2185 #~ msgstr "LILO แบบ text menu"
2186
2187 #~ msgid "Yaboot"
2188 #~ msgstr "Yaboot"
2189
2190 #~ msgid "SILO"
2191 #~ msgstr "SILO"
2192
2193 #~ msgid "not enough room in /boot"
2194 #~ msgstr "ไม่มีที่พอใน /boot"
2195
2196 #, fuzzy
2197 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2198 #~ msgstr "คุณจะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ไหน?"
2199
2200 #, fuzzy
2201 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2202 #~ msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์"
2203
2204 #, fuzzy
2205 #~ msgid "B"
2206 #~ msgstr "KB"
2207
2208 #~ msgid "KB"
2209 #~ msgstr "KB"
2210
2211 #~ msgid "MB"
2212 #~ msgstr "MB"
2213
2214 #~ msgid "GB"
2215 #~ msgstr "GB"
2216
2217 #~ msgid "TB"
2218 #~ msgstr "TB"
2219
2220 #~ msgid "%d minutes"
2221 #~ msgstr "%d นาที"
2222
2223 #~ msgid "1 minute"
2224 #~ msgstr "1 นาที"
2225
2226 #~ msgid "%d seconds"
2227 #~ msgstr "%d วินาที"
2228
2229 #~ msgid "New"
2230 #~ msgstr "ใหม่"
2231
2232 #~ msgid "Unmount"
2233 #~ msgstr "เลิกเม้าท์์ระบบไฟล์"
2234
2235 #~ msgid "Mount"
2236 #~ msgstr "เม้าท์"
2237
2238 #~ msgid "Mount point"
2239 #~ msgstr "กำหนดจุดเม้าท์"
2240
2241 #~ msgid "Error"
2242 #~ msgstr "ผิดพลาด"
2243
2244 #, fuzzy
2245 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2246 #~ msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
2247
2248 #~ msgid "Server: "
2249 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์: "
2250
2251 #~ msgid "Mount point: "
2252 #~ msgstr "จุดเม้าท์: "
2253
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "Options: %s"
2256 #~ msgstr "พาร์ติชั่น %s"
2257
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgid "Partitioning"
2260 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
2261
2262 #~ msgid "Read carefully!"
2263 #~ msgstr "โปรดอ่านอย่างถี่ถ้วน!"
2264
2265 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2266 #~ msgstr "กรุณาทำ backup ก่อน"
2267
2268 #~ msgid "Exit"
2269 #~ msgstr "เลิกทำงาน"
2270
2271 #~ msgid "Continue"
2272 #~ msgstr "ทำงานต่อหรือไม่?"
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2276 #~ "is enough)\n"
2277 #~ "at the beginning of the disk"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "ถ้าคุณต้องการใช้ aboot ควรระวังว่าต้องมีที่ว่าง (2048 sectors) \n"
2280 #~ "ด้านหน้าของ disk"
2281
2282 #~ msgid "Choose action"
2283 #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
2284
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2288 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2289 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "ถ้าคุณมี พาร์ติชั่น FAT ที่ใหญ่ พาร์ติชั่น เดียว\n"
2292 #~ "(ซึ่งโดยปกติ Microsoft Dos/Windows ใข้)\n"
2293 #~ "ผมแนะนำให้คุณปรับขนาด พาร์ติชั่น เสียก่อน\n"
2294 #~ "(กดที่มันแล้วกด \"ปรับขนาด\")"
2295
2296 #~ msgid "Please click on a partition"
2297 #~ msgstr "โปรดเลือกพาร์ติชั่น"
2298
2299 #~ msgid "Details"
2300 #~ msgstr "รายละเอียด"
2301
2302 #, fuzzy
2303 #~ msgid "No hard drives found"
2304 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2305
2306 #~ msgid "Unknown"
2307 #~ msgstr "ไม่รู้จัก"
2308
2309 #~ msgid "Ext2"
2310 #~ msgstr "Ext2"
2311
2312 #, fuzzy
2313 #~ msgid "Journalised FS"
2314 #~ msgstr "การเม้าท์ล้มเหลว"
2315
2316 #~ msgid "Swap"
2317 #~ msgstr "สวอป"
2318
2319 #~ msgid "SunOS"
2320 #~ msgstr "SunOS"
2321
2322 #~ msgid "HFS"
2323 #~ msgstr "HFS"
2324
2325 #~ msgid "Windows"
2326 #~ msgstr "หน้าต่าง"
2327
2328 #~ msgid "Empty"
2329 #~ msgstr "ว่าง"
2330
2331 #~ msgid "Filesystem types:"
2332 #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์:"
2333
2334 #, fuzzy
2335 #~ msgid "This partition is already empty"
2336 #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
2337
2338 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2339 #~ msgstr "ใช้ ``Unmount'' ก่อน"
2340
2341 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2342 #~ msgstr "ใช้ ``%s'' แทน"
2343
2344 #~ msgid "Type"
2345 #~ msgstr "ประเภท"
2346
2347 #, fuzzy
2348 #~ msgid "Choose another partition"
2349 #~ msgstr "สร้างพาร์ติชั่นใหม่"
2350
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgid "Choose a partition"
2353 #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
2354
2355 #~ msgid "Undo"
2356 #~ msgstr "ยกเลิก"
2357
2358 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2359 #~ msgstr "สำหรับผู้ชำนาญ > ปกติ"
2360
2361 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2362 #~ msgstr "ปกติ > สำหรับผู้ชำนาญ"
2363
2364 #, fuzzy
2365 #~ msgid "Confirmation"
2366 #~ msgstr "ปรับแต่งค่า"
2367
2368 #~ msgid "Continue anyway?"
2369 #~ msgstr "ทำงานต่อหรือไม่?"
2370
2371 #~ msgid "Quit without saving"
2372 #~ msgstr "ออกโดยไม่ต้องบันทึก"
2373
2374 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2375 #~ msgstr "ออกโดยไม่ต้องเขียนตารางพาร์ติชั่น"
2376
2377 #, fuzzy
2378 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2379 #~ msgstr "คุณต้องการทดสอบการคอนฟิกหรือไม่"
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2383 #~ msgstr "คุณต้องทำการรีบูตระบบให้เครื่องรับทราบการเปลี่ยนแปลงตารางพาร์ติชั่น"
2384
2385 #~ msgid "Clear all"
2386 #~ msgstr "ล้างทั้งหมด"
2387
2388 #~ msgid "Auto allocate"
2389 #~ msgstr "กำหนดแบบอัตโนมัติ"
2390
2391 #~ msgid "More"
2392 #~ msgstr "More"
2393
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid "Hard drive information"
2396 #~ msgstr "การตรวจหาฮาร์ดไดรว์"
2397
2398 #~ msgid "All primary partitions are used"
2399 #~ msgstr "พาร์ติชั่นแบบ primary ถูกใช้ทั้งหมดแล้ว"
2400
2401 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2402 #~ msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเพิ่มพาร์ติชั่นได้อีก"
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2406 #~ "extended partition"
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "หากต้องการเพิ่มพาร์ติชั่น โปรดลบพาร์ติชั่นทิ้งหนึ่งพาร์ติชั่นเพื่อสร้าง\n"
2409 #~ "พาร์ติชั่นแบบ extended ได้"
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "Save partition table"
2413 #~ msgstr "บันทึกตารางพาร์ติชั่น"
2414
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "Restore partition table"
2417 #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2418
2419 #~ msgid "Rescue partition table"
2420 #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2421
2422 #, fuzzy
2423 #~ msgid "Reload partition table"
2424 #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2425
2426 #~ msgid "Select file"
2427 #~ msgstr "เลือกไฟล์"
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2431 #~ "Still continue?"
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "พาร์ติชั่นแบ็คอัพไม่มีขนาดเท่ากัน\n"
2434 #~ "ต้องการทำต่อหรือไม่?"
2435
2436 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2437 #~ msgstr "กำลังพยายามกู้ตารางพาร์ติชั่นคืน"
2438
2439 #, fuzzy
2440 #~ msgid "Detailed information"
2441 #~ msgstr "แสดงข้อมูล"
2442
2443 #~ msgid "Resize"
2444 #~ msgstr "เปลี่ยนขนาด"
2445
2446 #~ msgid "Format"
2447 #~ msgstr "ฟอร์แมต"
2448
2449 #~ msgid "Add to RAID"
2450 #~ msgstr "เพิ่มให้ RAID"
2451
2452 #~ msgid "Add to LVM"
2453 #~ msgstr "เพิ่มให้ LVM"
2454
2455 #~ msgid "Delete"
2456 #~ msgstr "ลบ"
2457
2458 #~ msgid "Remove from RAID"
2459 #~ msgstr "ลบออกจาก RAID"
2460
2461 #~ msgid "Remove from LVM"
2462 #~ msgstr "ลบออกจาก LVM"
2463
2464 #~ msgid "Modify RAID"
2465 #~ msgstr "แก้ไข RAID"
2466
2467 #~ msgid "Use for loopback"
2468 #~ msgstr "ใช้สำหรับ loopback"
2469
2470 #~ msgid "Create"
2471 #~ msgstr "สร้าง"
2472
2473 #~ msgid "Create a new partition"
2474 #~ msgstr "สร้างพาร์ติชั่นใหม่"
2475
2476 #~ msgid "Start sector: "
2477 #~ msgstr "เริ่มเซ็กเตอร์: "
2478
2479 #~ msgid "Size in MB: "
2480 #~ msgstr "ขนาดเป็น MB: "
2481
2482 #~ msgid "Filesystem type: "
2483 #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์: "
2484
2485 #~ msgid "Preference: "
2486 #~ msgstr "ข้อกำหนด: "
2487
2488 #, fuzzy
2489 #~ msgid "Logical volume name "
2490 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2491
2492 #, fuzzy
2493 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2494 #~ msgstr "ฟอร์แมต loopback file %s"
2495
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2498 #~ "lost"
2499 #~ msgstr "การเปลี่ยนชนิดพาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะถูกลบทิ้ง"
2500
2501 #~ msgid "Change partition type"
2502 #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
2503
2504 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2505 #~ msgstr "คุณต้องการเลือก filesystem ใด"
2506
2507 #, fuzzy
2508 #~ msgid "Label:"
2509 #~ msgstr "Label"
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2513 #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์ loopback file %s ไว้ที่ใด?"
2514
2515 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2516 #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์อุปกรณ์ %s ไว้ที่ใด?"
2517
2518 #~ msgid ""
2519 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2520 #~ "Remove the loopback first"
2521 #~ msgstr ""
2522 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2523 #~ "Remove the loopback first"
2524
2525 #, fuzzy
2526 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2527 #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์อุปกรณ์ %s ไว้ที่ใด?"
2528
2529 #~ msgid "Resizing"
2530 #~ msgstr "ปรับขนาด"
2531
2532 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2533 #~ msgstr "คำนวณขอบเขตของระบบไฟล์"
2534
2535 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2536 #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
2537
2538 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2539 #~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้ควรจะทำการสำรองไว้"
2540
2541 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2542 #~ msgstr "หลังจากเปลี่ยนขนาดพาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะหายไป"
2543
2544 #~ msgid "Choose the new size"
2545 #~ msgstr "เลือกขนาดใหม่"
2546
2547 #, fuzzy
2548 #~ msgid "New size in MB: "
2549 #~ msgstr "ขนาดเป็น MB: "
2550
2551 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2552 #~ msgstr "เลือก RAID เพื่อเพิ่มเข้าไป"
2553
2554 #~ msgid "new"
2555 #~ msgstr "ใหม่"
2556
2557 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2558 #~ msgstr "เลือก LVM ที่มีอยู่เพื่อเพิ่มเข้าไป"
2559
2560 #~ msgid "LVM name?"
2561 #~ msgstr "ชื่อ LVM"
2562
2563 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2564 #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถใช้กับ loopback"
2565
2566 #~ msgid "Loopback"
2567 #~ msgstr "Loopback"
2568
2569 #~ msgid "Loopback file name: "
2570 #~ msgstr "ชื่อ Loopback file: "
2571
2572 #, fuzzy
2573 #~ msgid "Give a file name"
2574 #~ msgstr "ชื่อเต็ม"
2575
2576 #, fuzzy
2577 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2578 #~ msgstr "File already used by another loopback, choose another one"
2579
2580 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2581 #~ msgstr "ไฟล์มีอยู่แล้ว ต้องการใช้?"
2582
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "Mount options"
2585 #~ msgstr "อ๊อปชั่นของโมดูล:"
2586
2587 #~ msgid "device"
2588 #~ msgstr "อุปกรณ์"
2589
2590 #~ msgid "level"
2591 #~ msgstr "ระดับ"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "chunk size in KiB"
2595 #~ msgstr "ขนาดของ chunk"
2596
2597 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2598 #~ msgstr "ระวัง การทำงานนี้อันตราย"
2599
2600 #~ msgid "What type of partitioning?"
2601 #~ msgstr "การทำ partitioning ชนิดใด?"
2602
2603 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2604 #~ msgstr "คุณจะต้องทำการรีบูตระบบก่อนที่จะทำการแก้ไข"
2605
2606 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2607 #~ msgstr "ตารางพาร์ติชั่นของไดรฟ์ %s จะถูกบันทึกลงไปในดิสก์"
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2611 #~ msgstr "หลังจาก format พาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะถูกลบทิ้ง"
2612
2613 #~ msgid "Check bad blocks?"
2614 #~ msgstr "ตรวจสอบ bad blocks"
2615
2616 #, fuzzy
2617 #~ msgid "Move files to the new partition"
2618 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2619
2620 #, fuzzy
2621 #~ msgid "Hide files"
2622 #~ msgstr "mkraid failed"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2626 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2627
2628 #, fuzzy
2629 #~ msgid "Removing %s"
2630 #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2631
2632 #~ msgid "Device: "
2633 #~ msgstr "อุปกรณ์: "
2634
2635 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2636 #~ msgstr "อักษรไดรว์แบบดอส: %s (เป็นการคาดเดา)\n"
2637
2638 #~ msgid "Type: "
2639 #~ msgstr "ประเภท: "
2640
2641 #~ msgid "Name: "
2642 #~ msgstr "ชื่อ: "
2643
2644 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2645 #~ msgstr "เริ่มต้น: เซ็กเตอร์ %s\n"
2646
2647 #~ msgid "Size: %s"
2648 #~ msgstr "ขนาด: %s"
2649
2650 #~ msgid ", %s sectors"
2651 #~ msgstr ", %s เซ็กเตอร์"
2652
2653 #, fuzzy
2654 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2655 #~ msgstr "ไซลินเดอร์ %d เป็น ไซลินเดอร์ %d\n"
2656
2657 #~ msgid "Formatted\n"
2658 #~ msgstr "ฟอร์แมต\n"
2659
2660 #~ msgid "Not formatted\n"
2661 #~ msgstr "ยังไม่ได้ฟอร์แมต\n"
2662
2663 #~ msgid "Mounted\n"
2664 #~ msgstr "เม้าท์\n"
2665
2666 #~ msgid "RAID %s\n"
2667 #~ msgstr "RAID %s\n"
2668
2669 #, fuzzy
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "Loopback file(s):\n"
2672 #~ " %s\n"
2673 #~ msgstr "Loopback file(s): %s\n"
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "Partition booted by default\n"
2677 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "พาร์ติชั่นที่กำหนดให้บูตซึ่งกำหนดไว้แล้ว\n"
2680 #~ " (สำหรับบูตของ MS-DOS ไม่ใช่ lilo)\n"
2681
2682 #~ msgid "Level %s\n"
2683 #~ msgstr "ระดับ %s\n"
2684
2685 #, fuzzy
2686 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2687 #~ msgstr "ขนาดของ Chunk %s\n"
2688
2689 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2690 #~ msgstr "ดิสก์แบบ RAID %s\n"
2691
2692 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2693 #~ msgstr "Loopback file name: %s"
2694
2695 #, fuzzy
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "\n"
2698 #~ "Chances are, this partition is\n"
2699 #~ "a Driver partition. You should\n"
2700 #~ "probably leave it alone.\n"
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "\n"
2703 #~ "มีความเป็นไปได้ที่พาร์ติชั่นนี้\n"
2704 #~ "เป็นพาร์ติชั่นของไดรเวอร์ คุณควรที่จะ\n"
2705 #~ "ปล่อยมันทิ้งไว้แบบนี้\n"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "\n"
2709 #~ "This special Bootstrap\n"
2710 #~ "partition is for\n"
2711 #~ "dual-booting your system.\n"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "\n"
2714 #~ "This special Bootstrap\n"
2715 #~ "partition is for\n"
2716 #~ "dual-booting your system.\n"
2717
2718 #~ msgid "Read-only"
2719 #~ msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
2720
2721 #~ msgid "Size: %s\n"
2722 #~ msgstr "ขนาด: %s\n"
2723
2724 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2725 #~ msgstr "ข้อมูลทางกายภาพ: %s ไซลินเดอร์, %s หัวอ่าน, %s เซ้กเตอร์\n"
2726
2727 #~ msgid "Info: "
2728 #~ msgstr "ข้อมูล: "
2729
2730 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2731 #~ msgstr "LVM-disks %s\n"
2732
2733 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2734 #~ msgstr "ชนิดตารางพาร์ติชั่น: %s\n"
2735
2736 #, fuzzy
2737 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2738 #~ msgstr "บนบัส %d id %d\n"
2739
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2742 #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์: "
2743
2744 #, fuzzy
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2747 #~ msgstr "รหัสลับง่ายเกินไป (ต้องมีอย่างน้อย %d ตัวอักษร)"
2748
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid "The encryption keys do not match"
2751 #~ msgstr "รหัสผ่านไม่เหมือนกัน"
2752
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid "Encryption algorithm"
2755 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2756
2757 #, fuzzy
2758 #~ msgid "Change type"
2759 #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
2760
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "Domain Authentication Required"
2763 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2764
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "Which username"
2767 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
2768
2769 #, fuzzy
2770 #~ msgid "Another one"
2771 #~ msgstr "เฎ?เฏ?เฎฃเฎฏเฎฎเฎ?"
2772
2773 #~ msgid "Username"
2774 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
2775
2776 #, fuzzy
2777 #~ msgid "Search servers"
2778 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS"
2779
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgid "Search new servers"
2782 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS"
2783
2784 #, fuzzy
2785 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "แพกเกจนี้จำเป็นต้องถูก upgrade\n"
2788 #~ "คุณแน่ใจว่าจะไม่เลือกมันหรือ"
2789
2790 #, fuzzy
2791 #~ msgid "Could not install the %s package!"
2792 #~ msgstr "กำลังติดตั้งแพ็คเก็จ %s"
2793
2794 #, fuzzy
2795 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
2796 #~ msgstr "แพ็คเก็จเหล่านี้กำลังจะถูกติดตั้ง"
2797
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid "Installing packages..."
2800 #~ msgstr "กำลังติดตั้งแพ็คเก็จ %s"
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Removing packages..."
2804 #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2808 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขึ้น - ไม่พบอุปกรณ์ที่ถูกต้องเพื่อจะสร้างระบบไฟล์ใหม่ "
2811 #~ "โปรดตรวจสอบฮาร์ดแวร์ของท่านเพื่อแก้ไขปัญหานี้"
2812
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2815 #~ msgstr "คุณจะต้องมีพาร์ติชั่นสวอป"
2816
2817 #~ msgid "Formatting partition %s"
2818 #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2819
2820 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
2821 #~ msgstr "กำลังสร้างและ format ไฟล์ %s"
2822
2823 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2824 #~ msgstr "ไม่ทราบว่าจะฟอร์แมต %s เป็นชนิด %s ได้อย่างไร"
2825
2826 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
2827 #~ msgstr "กำลังฟอร์แมต %s ของ %s ที่มีปัญหา"
2828
2829 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
2830 #~ msgstr "Circular mounts %s\n"
2831
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgid "Mounting partition %s"
2834 #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2835
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "Checking %s"
2838 #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2839
2840 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
2841 #~ msgstr "ผิดพลาดยกเลิกการเม้าท์ %s: %s"
2842
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
2845 #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "Use an encrypted file system"
2849 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
2850
2851 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
2852 #~ msgstr "ทำซ้ำจุดเม้าท์ %s"
2853
2854 #~ msgid "No partition available"
2855 #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นเหลือ"
2856
2857 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
2858 #~ msgstr "Scanning partitions to find mount points"
2859
2860 #~ msgid "Choose the mount points"
2861 #~ msgstr "เลือกจุดเม้าท์"
2862
2863 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
2864 #~ msgstr "เลือกพาร์ติชั่นที่คุณต้องการฟอร์แมต"
2865
2866 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2867 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่สวอปเพียงพอกับการติดตั้ง โปรดเพิ่มเนื้อที่"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "You must have a root partition.\n"
2871 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2872 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "คุณต้องมี root พาร์ติชั่น\n"
2875 #~ "เพราะฉนั้นคุณต้องสร้าง พาร์ติชั่น (หรือกดเลือกอันที่มีอยู่)\n"
2876 #~ "หลังจากนั้นเลือก ``Mount Point'' และจัดให้มันเป็น `/'"
2877
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "You do not have a swap partition.\n"
2880 #~ "\n"
2881 #~ "Continue anyway?"
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "คุณไม่มีสวอปพาร์ติชั่นเลย\n"
2884 #~ "\n"
2885 #~ "ต้องการจะทำต่อหรือไม่?"
2886
2887 #~ msgid "Use free space"
2888 #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่าง"
2889
2890 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2891 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2892
2893 #~ msgid "Use existing partitions"
2894 #~ msgstr "ใช้พาร์ติชั่นที่มีอยู่"
2895
2896 #~ msgid "There is no existing partition to use"
2897 #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นที่มีอยู่ที่ใช้งานได้"
2898
2899 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
2900 #~ msgstr "ใช้ windows partion สำหรับการ Loopback"
2901
2902 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
2903 #~ msgstr "พาร์ติชั่นใหนที่ท่านต้องการใช้กับ Linux4Win"
2904
2905 #~ msgid "Choose the sizes"
2906 #~ msgstr "เลือกขนาด"
2907
2908 #~ msgid "Root partition size in MB: "
2909 #~ msgstr "ขนาดของพาร์ติชั่นรูท MB:"
2910
2911 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
2912 #~ msgstr "ขนาดพาร์ติชั่น Swapเป็น MB: "
2913
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
2917 #~ msgstr "ไม่มี พาร์ติชั่น FAT เพื่อทำการเปี่ยนขนาดหรือให้ใช้เป็น loopback (พื้นที่ไม่พอ)"
2918
2919 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
2920 #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่างใน Windows partition"
2921
2922 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
2923 #~ msgstr "พาร์ติชั่นไหนที่คุณต้องการเปลี่ยนขนาด"
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
2927 #~ "the following error occurred: %s"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "ตัวเปลี่ยนขนาดไม่สามารถทำงานกับ partition ของคุณ\n"
2930 #~ "มีข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้น: %s"
2931
2932 #, fuzzy
2933 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2934 #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่างใน Microsoft Windows® partition"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2938 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
2939 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Microsoft Windows® partition ของคุณกระจัดกระจายมากเกินไป กรุณา Defrag ก่อน"
2942
2943 #, fuzzy
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "WARNING!\n"
2946 #~ "\n"
2947 #~ "\n"
2948 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2949 #~ "\n"
2950 #~ "\n"
2951 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2952 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2953 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
2954 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
2955 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
2956 #~ "should also backup your data.\n"
2957 #~ "\n"
2958 #~ "\n"
2959 #~ "When sure, press %s."
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "ระวัง!\n"
2962 #~ "\n"
2963 #~ "\n"
2964 #~ "DrakX กำลังจะลดขนาดพาร์ติชั่นของ windows การทำงานนี้อันตลายมาก\n"
2965 #~ "\n"
2966 #~ "ถ้าคุณยังไม่เคยทำมาก่อนคุณควรออกจากการทำงานนี้และรัน Scandisk บน Windows (และ "
2967 #~ "defrag) แล้วค่อยเริ่มทำงานนี้ใหม่ และคุณสมควรที่จะทำการ Backup ข้อมูลสำคัญขึ้นมาก่อน\n"
2968 #~ "\n"
2969 #~ "\n"
2970 #~ "เมื่อคุณแน่ใจแล้ว กด %s"
2971
2972 #~ msgid "Next"
2973 #~ msgstr "Next"
2974
2975 #, fuzzy
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2978 #~ msgstr "คุณต้องการเก็บ Microsoft Windows® ไว้ในขนาดใหน"
2979
2980 #, fuzzy
2981 #~ msgid "Size"
2982 #~ msgstr "ขนาด: %s"
2983
2984 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2985 #~ msgstr "คำนวณขอบเขตของระบบไฟล์ Microsoft Windows®"
2986
2987 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
2988 #~ msgstr "การกำหนดขนาด FAT เกิดการผิดพลาด: %s"
2989
2990 #, fuzzy
2991 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2992 #~ msgstr "ไม่มี พาร์ติชั่น FAT เพื่อทำการเปี่ยนขนาดหรือให้ใช้เป็น loopback (พื้นที่ไม่พอ)"
2993
2994 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
2995 #~ msgstr "ลบ Microsoft Windows®"
2996
2997 #, fuzzy
2998 #~ msgid "Erase and use entire disk"
2999 #~ msgstr "ลบ disk ทั้งหมด"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3003 #~ msgstr "คุณมี harddisk มากกว่า 1 ตัว คุณต้องการลง linux บน harddisk ตัวใหน"
3004
3005 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3006 #~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นทั้งหมดจะสูญหายไป %s"
3007
3008 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3009 #~ msgstr "กำลังพาร์ติชั่น Custom disk"
3010
3011 #~ msgid "Use fdisk"
3012 #~ msgstr "ใช้ fdisk"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "You can now partition %s.\n"
3016 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "คุณสามารถพาร์ติชั่น %s เดี๋ยวนี้\n"
3019 #~ "เมื่อเสร็จแล้วอย่าลืมบันทึกโดยใช้ `w'"
3020
3021 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3022 #~ msgstr "ผมไม่สามารถหาพื้นที่ว่างเพื่อทำการติดตั้ง"
3023
3024 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3025 #~ msgstr "The DrakX Partitioning wizard เจอทางเลือกดังต่อไปนี้"
3026
3027 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3028 #~ msgstr "การทำพาร์ติชั่นล้มเหลว: %s"
3029
3030 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3031 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ JFS สำหรับพาร์ติชั่นที่น้อยกว่า 16MB ได้"
3032
3033 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3034 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ ReiserFS สำหรับพาร์ติชั่นที่น้อยกว่า 32MB ได้"
3035
3036 #~ msgid "server"
3037 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
3038
3039 #, fuzzy
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3042 #~ "me :(\n"
3043 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3044 #~ "lost!).\n"
3045 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3046 #~ "(the error is %s)\n"
3047 #~ "\n"
3048 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "ผมไม่สามารถอ่านตารางพาร์ติชั่นได้ มันเสียหายมากเกินไป \n"
3051 #~ "ผมสามารถพยายามลบข้อมูลข้อมูลในพาร์ติชั่นที่เสียหาย\n"
3052 #~ "อีกทางเลือกคือไม่ให้ DrakX ทำการเปลี่ยนแปลงตาราง\n"
3053 #~ "ข้อความผิดพลาดคือ %s\n"
3054 #~ "\n"
3055 #~ "คุณแน่ใจว่าจะยอมให้พาร์ติชั่นทั้งหมดถูกลบไป\n"
3056
3057 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3058 #~ msgstr "จุดเม้าท์จะต้องเริ่มด้วย /"
3059
3060 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3061 #~ msgstr "มีพาร์ติชั่นที่เป็นจุดเม้าท์ที่ %s เรียบร้อยแล้ว\n"
3062
3063 #, fuzzy
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3066 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3067 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "คุณได้เลือก Software RAID พาร์ติชั่น เป็น root (/) \n"
3070 #~ "bootloader ไม่สามารถทำงานโดยไม่มี /boot พาร์ติชั่น \n"
3071 #~ "เพราะฉนั้นจำเป็นต้องเพิ่ม /boot พาร์ติชั่น"
3072
3073 #, fuzzy
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3076 #~ "physical volumes"
3077 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
3078
3079 #, fuzzy
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3082 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3083 #~ "volumes.\n"
3084 #~ "You should create a /boot partition first"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "คุณได้เลือก Software RAID พาร์ติชั่น เป็น root (/) \n"
3087 #~ "bootloader ไม่สามารถทำงานโดยไม่มี /boot พาร์ติชั่น \n"
3088 #~ "เพราะฉนั้นจำเป็นต้องเพิ่ม /boot พาร์ติชั่น"
3089
3090 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3091 #~ msgstr "This directory should remain within the root filesystem"
3092
3093 #, fuzzy
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3096 #~ "mount point\n"
3097 #~ msgstr "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n"
3098
3099 #, fuzzy
3100 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3101 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
3102
3103 #, fuzzy
3104 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3105 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับการแบ่งสัดส่วนพาร์ติชั่นแบบออโต้"
3106
3107 #~ msgid "Floppy"
3108 #~ msgstr "ฟล้อปปี้"
3109
3110 #~ msgid "Zip"
3111 #~ msgstr "ซิปไดร์ฟ"
3112
3113 #, fuzzy
3114 #~ msgid "Hard Disk"
3115 #~ msgstr "เดนมาร์ก"
3116
3117 #, fuzzy
3118 #~ msgid "DVD-ROM"
3119 #~ msgstr "ซีดี-รอม"
3120
3121 #, fuzzy
3122 #~ msgid "Tape"
3123 #~ msgstr "ประเภท"
3124
3125 #, fuzzy
3126 #~ msgid "Videocard"
3127 #~ msgstr "โหมดของการแสดงผล"
3128
3129 #, fuzzy
3130 #~ msgid "Tvcard"
3131 #~ msgstr "TV card"
3132
3133 #, fuzzy
3134 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3135 #~ msgstr "อื่นๆ"
3136
3137 #~ msgid "Soundcard"
3138 #~ msgstr "การ์ดเสียง"
3139
3140 #, fuzzy
3141 #~ msgid "ISDN adapters"
3142 #~ msgstr "Internal ISDN card"
3143
3144 #, fuzzy
3145 #~ msgid "Ethernetcard"
3146 #~ msgstr "Ethernet Card"
3147
3148 #~ msgid "Modem"
3149 #~ msgstr "โมเด็ม"
3150
3151 #~ msgid "Memory"
3152 #~ msgstr "หน่วยความจำ"
3153
3154 #~ msgid "Printer"
3155 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
3156
3157 #~ msgid "Joystick"
3158 #~ msgstr "Joystick"
3159
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "USB ports"
3162 #~ msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์"
3163
3164 #~ msgid "Mouse"
3165 #~ msgstr "Mouse"
3166
3167 #, fuzzy
3168 #~ msgid "UPS"
3169 #~ msgstr "HFS"
3170
3171 #, fuzzy
3172 #~ msgid "Scanner"
3173 #~ msgstr "เลือกกราฟฟิคการ์ด"
3174
3175 #, fuzzy
3176 #~ msgid "Unknown/Others"
3177 #~ msgstr "Generic"
3178
3179 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3180 #~ msgstr "กรุณารอสักครู่ ..."
3181
3182 #, fuzzy
3183 #~ msgid "Sound configuration"
3184 #~ msgstr "การปรับแต่ง LAN"
3185
3186 #, fuzzy
3187 #~ msgid "Driver:"
3188 #~ msgstr "Driver"
3189
3190 #~ msgid "Auto-detect"
3191 #~ msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
3192
3193 #, fuzzy
3194 #~ msgid "Unknown|Generic"
3195 #~ msgstr "Generic"
3196
3197 #, fuzzy
3198 #~ msgid "Card model:"
3199 #~ msgstr "Card mem (DMA)"
3200
3201 #, fuzzy
3202 #~ msgid "Tuner type:"
3203 #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
3204
3205 #, fuzzy
3206 #~ msgid "PLL setting:"
3207 #~ msgstr "ฟอร์แมต"
3208
3209 #~ msgid "No"
3210 #~ msgstr "ไม่ต้อง"
3211
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid "Choose a file"
3214 #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
3215
3216 #~ msgid "Add"
3217 #~ msgstr "เพิ่ม"
3218
3219 #~ msgid "Modify"
3220 #~ msgstr "แก้ไข"
3221
3222 #~ msgid "Remove"
3223 #~ msgstr "เอาออก"
3224
3225 #~ msgid "Finish"
3226 #~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3227
3228 #~ msgid "Previous"
3229 #~ msgstr "ก่อน"
3230
3231 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3232 #~ msgstr "ตัวเลือกผิดพลาด โปรดทดลองอีกครั้ง\n"
3233
3234 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3235 #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3236
3237 #, fuzzy
3238 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3239 #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3240
3241 #, fuzzy
3242 #~ msgid "Button `%s': %s"
3243 #~ msgstr "พาร์ติชั่น %s"
3244
3245 #, fuzzy
3246 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3247 #~ msgstr "คุณต้องการใช้ aboot หรือไม่"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3251 #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3252
3253 #~ msgid "default:LTR"
3254 #~ msgstr "default:LTR"
3255
3256 #, fuzzy
3257 #~ msgid "Andorra"
3258 #~ msgstr "ยกเลิก"
3259
3260 #, fuzzy
3261 #~ msgid "Afghanistan"
3262 #~ msgstr "Iranian"
3263
3264 #, fuzzy
3265 #~ msgid "Albania"
3266 #~ msgstr "Iranian"
3267
3268 #, fuzzy
3269 #~ msgid "Armenia"
3270 #~ msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
3271
3272 #~ msgid "Austria"
3273 #~ msgstr "ออสเตรีย"
3274
3275 #~ msgid "Australia"
3276 #~ msgstr "ออสเตรเลีย"
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~ msgid "Aruba"
3280 #~ msgstr "Grub"
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Azerbaijan"
3284 #~ msgstr "Iranian"
3285
3286 #~ msgid "Belgium"
3287 #~ msgstr "เบลเยียม"
3288
3289 #, fuzzy
3290 #~ msgid "Bulgaria"
3291 #~ msgstr "อังการี"
3292
3293 #, fuzzy
3294 #~ msgid "Benin"
3295 #~ msgstr "เบลเยี่ยม"
3296
3297 #, fuzzy
3298 #~ msgid "Bermuda"
3299 #~ msgstr "เยอรมัน"
3300
3301 #~ msgid "Brazil"
3302 #~ msgstr "บราซิล"
3303
3304 #, fuzzy
3305 #~ msgid "Botswana"
3306 #~ msgstr "Estonian"
3307
3308 #, fuzzy
3309 #~ msgid "Belarus"
3310 #~ msgstr "Belarusian"
3311
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid "Belize"
3314 #~ msgstr "เปลี่ยนขนาด"
3315
3316 #~ msgid "Canada"
3317 #~ msgstr "แคนาดา"
3318
3319 #, fuzzy
3320 #~ msgid "Chile"
3321 #~ msgstr "เลือก file"
3322
3323 #~ msgid "China"
3324 #~ msgstr "จีน"
3325
3326 #~ msgid "Costa Rica"
3327 #~ msgstr "คอสตาริกา"
3328
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "Cape Verde"
3331 #~ msgstr "ยุบ tree"
3332
3333 #~ msgid "Czech Republic"
3334 #~ msgstr "สาธารณรัฐเช็ค"
3335
3336 #~ msgid "Germany"
3337 #~ msgstr "เยอรมนี"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #~ msgid "Djibouti"
3341 #~ msgstr "เลิก"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid "Dominica"
3345 #~ msgstr "โดเมน NIS"
3346
3347 #, fuzzy
3348 #~ msgid "Algeria"
3349 #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3350
3351 #, fuzzy
3352 #~ msgid "Estonia"
3353 #~ msgstr "Estonian"
3354
3355 #, fuzzy
3356 #~ msgid "Egypt"
3357 #~ msgstr "ว่าง"
3358
3359 #, fuzzy
3360 #~ msgid "Eritrea"
3361 #~ msgstr "ส่วนของผู้เชี่ยวชาญ"
3362
3363 #~ msgid "Spain"
3364 #~ msgstr "สเปน"
3365
3366 #, fuzzy
3367 #~ msgid "Ethiopia"
3368 #~ msgstr "Estonian"
3369
3370 #~ msgid "Finland"
3371 #~ msgstr "ฟินแลนด์"
3372
3373 #, fuzzy
3374 #~ msgid "Fiji"
3375 #~ msgstr "ฟินแลนด์"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "Micronesia"
3379 #~ msgstr "Macedonian"
3380
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "Faroe Islands"
3383 #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3384
3385 #~ msgid "France"
3386 #~ msgstr "ฝรั่งเศส"
3387
3388 #~ msgid "United Kingdom"
3389 #~ msgstr "อังกฤษ"
3390
3391 #, fuzzy
3392 #~ msgid "Georgia"
3393 #~ msgstr "นอร์เวย์"
3394
3395 #, fuzzy
3396 #~ msgid "French Guiana"
3397 #~ msgstr "ฝรั่งเศษ"
3398
3399 #, fuzzy
3400 #~ msgid "Greenland"
3401 #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "Guinea"
3405 #~ msgstr "ทั่วไป"
3406
3407 #~ msgid "Greece"
3408 #~ msgstr "กรืซ"
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "Guatemala"
3412 #~ msgstr "เกตเวย์"
3413
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgid "Croatia"
3416 #~ msgstr "Croatian"
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "Hungary"
3420 #~ msgstr "อังการี"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Indonesia"
3424 #~ msgstr "ไม่มี"
3425
3426 #, fuzzy
3427 #~ msgid "Ireland"
3428 #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3429
3430 #~ msgid "Israel"
3431 #~ msgstr "อิสราเอล"
3432
3433 #, fuzzy
3434 #~ msgid "India"
3435 #~ msgstr "Iranian"
3436
3437 #, fuzzy
3438 #~ msgid "Iran"
3439 #~ msgstr "Iranian"
3440
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgid "Iceland"
3443 #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3444
3445 #~ msgid "Italy"
3446 #~ msgstr "อิตาลี"
3447
3448 #, fuzzy
3449 #~ msgid "Jordan"
3450 #~ msgstr "Iranian"
3451
3452 #~ msgid "Japan"
3453 #~ msgstr "ญี่ปุ่น"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "Kenya"
3457 #~ msgstr "คีย์บอร์ด"
3458
3459 #~ msgid "Korea"
3460 #~ msgstr "เกาหลี"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "Kuwait"
3464 #~ msgstr "ออก"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid "Liberia"
3468 #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "Latvia"
3472 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
3473
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgid "Monaco"
3476 #~ msgstr "จอภาพ"
3477
3478 #, fuzzy
3479 #~ msgid "Macedonia"
3480 #~ msgstr "Macedonian"
3481
3482 #~ msgid "Myanmar"
3483 #~ msgstr "พม่า"
3484
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "Montserrat"
3487 #~ msgstr "พอร์ตของเม้าส์"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Mexico"
3491 #~ msgstr "Mouse"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "New Caledonia"
3495 #~ msgstr "Macedonian"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Niger"
3499 #~ msgstr "สูง"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Nigeria"
3503 #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3504
3505 #~ msgid "Netherlands"
3506 #~ msgstr "เนเธอร์แลนด์"
3507
3508 #~ msgid "Norway"
3509 #~ msgstr "นอร์เวย์"
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Niue"
3513 #~ msgstr "NoVideo"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Oman"
3517 #~ msgstr "โดเมน NIS"
3518
3519 #~ msgid "Poland"
3520 #~ msgstr "โปแลนด๋"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "Pitcairn"
3524 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "Puerto Rico"
3528 #~ msgstr "Protocol"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "Palestine"
3532 #~ msgstr "บันทึกกลุ่มแพ็คเก็จที่เลือก"
3533
3534 #~ msgid "Portugal"
3535 #~ msgstr "โปรตุเกส"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "Qatar"
3539 #~ msgstr "สถานะ:"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Reunion"
3543 #~ msgstr "ขนาดจอภาพ"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Romania"
3547 #~ msgstr "โดเมน NIS"
3548
3549 #~ msgid "Russia"
3550 #~ msgstr "รัสเซีย"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Seychelles"
3554 #~ msgstr "เชลล์ที่ใช้"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Sudan"
3558 #~ msgstr "SunOS"
3559
3560 #~ msgid "Sweden"
3561 #~ msgstr "สวีเดน"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Slovenia"
3565 #~ msgstr "สโลวาเนีย"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Slovakia"
3569 #~ msgstr "สโลวาเนีย"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Senegal"
3573 #~ msgstr "enable"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Somalia"
3577 #~ msgstr "โดเมน NIS"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Suriname"
3581 #~ msgstr "ชื่อที่ใช้ในกรุ๊ป (sharename)"
3582
3583 #~ msgid "Taiwan"
3584 #~ msgstr "ไต้หวัน"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Ukraine"
3588 #~ msgstr "ยูเครน"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Uganda"
3592 #~ msgstr "Update"
3593
3594 #~ msgid "United States"
3595 #~ msgstr "สหรัฐอเมริกา"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Vatican"
3599 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Zimbabwe"
3603 #~ msgstr "อาจจะ"
3604
3605 #~ msgid "Welcome to %s"
3606 #~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s"
3607
3608 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
3609 #~ msgstr "ลบ logical volume ก่อน\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Introduction\n"
3614 #~ "\n"
3615 #~ "The operating system and the different components available in the "
3616 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
3617 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
3618 #~ "Products include, but are not \n"
3619 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
3620 #~ "related to the operating \n"
3621 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
3622 #~ "\n"
3623 #~ "\n"
3624 #~ "1. License Agreement\n"
3625 #~ "\n"
3626 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
3627 #~ "between you and \n"
3628 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
3629 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
3630 #~ "you explicitly \n"
3631 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
3632 #~ "License. \n"
3633 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
3634 #~ "install, duplicate or use \n"
3635 #~ "the Software Products. \n"
3636 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
3637 #~ "manner which does not comply \n"
3638 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
3639 #~ "your rights under this \n"
3640 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
3641 #~ "all copies of the \n"
3642 #~ "Software Products.\n"
3643 #~ "\n"
3644 #~ "\n"
3645 #~ "2. Limited Warranty\n"
3646 #~ "\n"
3647 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
3648 #~ "with no warranty, to the \n"
3649 #~ "extent permitted by law.\n"
3650 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
3651 #~ "law, be liable for any special,\n"
3652 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
3653 #~ "limitation damages for loss of \n"
3654 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
3655 #~ "penalties resulting from a court \n"
3656 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
3657 #~ "inability to use the Software \n"
3658 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
3659 #~ "occurrence of such \n"
3660 #~ "damages.\n"
3661 #~ "\n"
3662 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
3663 #~ "SOME COUNTRIES\n"
3664 #~ "\n"
3665 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
3666 #~ "in no circumstances, be \n"
3667 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
3668 #~ "(including without \n"
3669 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
3670 #~ "financial loss, legal fees \n"
3671 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
3672 #~ "loss) arising out \n"
3673 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
3674 #~ "downloading software components \n"
3675 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
3676 #~ "some countries by local laws.\n"
3677 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
3678 #~ "cryptography components \n"
3679 #~ "included in the Software Products.\n"
3680 #~ "\n"
3681 #~ "\n"
3682 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
3683 #~ "\n"
3684 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
3685 #~ "or entities. Most \n"
3686 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
3687 #~ "GNU General Public \n"
3688 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
3689 #~ "licenses allow you to use, \n"
3690 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
3691 #~ "read carefully the terms \n"
3692 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
3693 #~ "any component. Any question \n"
3694 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
3695 #~ "not to Mandriva.\n"
3696 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
3697 #~ "Documentation written \n"
3698 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
3699 #~ "documentation for \n"
3700 #~ "further details.\n"
3701 #~ "\n"
3702 #~ "\n"
3703 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
3704 #~ "\n"
3705 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
3706 #~ "respective authors and are \n"
3707 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
3708 #~ "software programs.\n"
3709 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
3710 #~ "Products, as a whole or in \n"
3711 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
3712 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
3713 #~ "Mandriva S.A. \n"
3714 #~ "\n"
3715 #~ "\n"
3716 #~ "5. Governing Laws \n"
3717 #~ "\n"
3718 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
3719 #~ "a court judgment, this \n"
3720 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
3721 #~ "applicable sections of the \n"
3722 #~ "agreement.\n"
3723 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
3724 #~ "France.\n"
3725 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
3726 #~ "of court. As a last \n"
3727 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
3728 #~ "Paris - France.\n"
3729 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Introduction\n"
3732 #~ "\n"
3733 #~ "The operating system and the different components available in the "
3734 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
3735 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
3736 #~ "Products include, but are not \n"
3737 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
3738 #~ "related to the operating \n"
3739 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
3740 #~ "\n"
3741 #~ "\n"
3742 #~ "1. License Agreement\n"
3743 #~ "\n"
3744 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
3745 #~ "between you and \n"
3746 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
3747 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
3748 #~ "you explicitly \n"
3749 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
3750 #~ "License. \n"
3751 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
3752 #~ "install, duplicate or use \n"
3753 #~ "the Software Products. \n"
3754 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
3755 #~ "manner which does not comply \n"
3756 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
3757 #~ "your rights under this \n"
3758 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
3759 #~ "all copies of the \n"
3760 #~ "Software Products.\n"
3761 #~ "\n"
3762 #~ "\n"
3763 #~ "2. Limited Warranty\n"
3764 #~ "\n"
3765 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
3766 #~ "with no warranty, to the \n"
3767 #~ "extent permitted by law.\n"
3768 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
3769 #~ "law, be liable for any special,\n"
3770 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
3771 #~ "limitation damages for loss of \n"
3772 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
3773 #~ "penalties resulting from a court \n"
3774 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
3775 #~ "inability to use the Software \n"
3776 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
3777 #~ "occurence of such \n"
3778 #~ "damages.\n"
3779 #~ "\n"
3780 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
3781 #~ "SOME COUNTRIES\n"
3782 #~ "\n"
3783 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
3784 #~ "in no circumstances, be \n"
3785 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
3786 #~ "(including without \n"
3787 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
3788 #~ "financial loss, legal fees \n"
3789 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
3790 #~ "loss) arising out \n"
3791 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
3792 #~ "downloading software components \n"
3793 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
3794 #~ "some countries by local laws.\n"
3795 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
3796 #~ "cryptography components \n"
3797 #~ "included in the Software Products.\n"
3798 #~ "\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
3801 #~ "\n"
3802 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
3803 #~ "or entities. Most \n"
3804 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
3805 #~ "GNU General Public \n"
3806 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
3807 #~ "licenses allow you to use, \n"
3808 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
3809 #~ "read carefully the terms \n"
3810 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
3811 #~ "any component. Any question \n"
3812 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
3813 #~ "not to Mandriva.\n"
3814 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
3815 #~ "Documentation written \n"
3816 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
3817 #~ "documentation for \n"
3818 #~ "further details.\n"
3819 #~ "\n"
3820 #~ "\n"
3821 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
3822 #~ "\n"
3823 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
3824 #~ "respective authors and are \n"
3825 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
3826 #~ "software programs.\n"
3827 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
3828 #~ "Products, as a whole or in \n"
3829 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
3830 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
3831 #~ "Mandriva S.A. \n"
3832 #~ "\n"
3833 #~ "\n"
3834 #~ "5. Governing Laws \n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
3837 #~ "a court judgment, this \n"
3838 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
3839 #~ "applicable sections of the \n"
3840 #~ "agreement.\n"
3841 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
3842 #~ "France.\n"
3843 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
3844 #~ "of court. As a last \n"
3845 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
3846 #~ "Paris - France.\n"
3847 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
3852 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
3853 #~ "\n"
3854 #~ "\n"
3855 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
3856 #~ "Linux,\n"
3857 #~ "consult the Errata available from:\n"
3858 #~ "\n"
3859 #~ "\n"
3860 #~ "%s\n"
3861 #~ "\n"
3862 #~ "\n"
3863 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
3864 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "ขอแสดงความยินดี การติดตั้งเสร็จเรียบร้อย\n"
3867 #~ "ให้เอาสื่อที่ใช้บูตออกจากไดรว์ (แผ่นฟล้อปปี้หรือซีดี) กดปุ่ม reboot เพื่อรีบูต\n"
3868 #~ "\n"
3869 #~ "\n"
3870 #~ "สำหรับท่านที่ต้องการข้อมูลสำหรับการแก้ไขกับ ลีนุกซ์-แมนเดรก\n"
3871 #~ "โปรดอ่าน Errata ได้ที่ \n"
3872 #~ "\n"
3873 #~ "\n"
3874 #~ "%s\n"
3875 #~ "\n"
3876 #~ "\n"
3877 #~ "ข้อมูลสำหรับการคอนฟิกระบบของคุณ สามารถหาได้จากช่วง\n"
3878 #~ "บทหลังจากการติดตั้งของคู่มือแนะนำผู้ใช้งานลีนุกซ์-แมนเดรกฉบับเป็นทางการ"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
3882 #~ msgstr "การคอนฟิก Internet"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Module configuration"
3886 #~ msgstr "การคอนฟิก"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Found %s interfaces"
3890 #~ msgstr "ตรวจพบ %s อินเทอร์เฟส %s"
3891
3892 #~ msgid "Do you have another one?"
3893 #~ msgstr "คุณมีอันอื่นๆอีกหรือไม่?"
3894
3895 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
3896 #~ msgstr "คุณมีอินเทอร์เฟส %s จำนวนเท่าไหร่?"
3897
3898 #~ msgid "See hardware info"
3899 #~ msgstr "อ่านต่อข้อมูลของฮาร์ดแวร์"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
3903 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
3907 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
3911 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
3915 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3916
3917 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
3918 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
3922 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
3923 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "คุณสามารถป้อนข้อมูลอ๊อปชั่นให้กับโมดูล %s ได้แล้ว\n"
3926 #~ "อ๊อปชั่นจะอยู่ในรูปแบบ ``name=value name2=value2 ...''\n"
3927 #~ "ตัวอย่างเช่น, ``io=0x300 irq=7''"
3928
3929 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
3930 #~ msgstr "ต้องการให้โปรแกรมทดลองใช้ไดรเวอร์ %s ชนิดใด?"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
3934 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
3935 #~ "specify\n"
3936 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
3937 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
3938 #~ "should\n"
3939 #~ "not cause any damage."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "ในบางกรณี สำหรับไดรเวอร์ %s จะจำเป็นต้องใช้ข้อมูลเพิ่มเติมเพื่อ\n"
3942 #~ "ให้สามารถทำงานได้ถูกต้อง แม้ว่าไดรเวอร์อาจทำงานได้โดยปกติ โดยปราศจาก\n"
3943 #~ "ข้อมูลดังกล่าว คุณต้องการจะระบุอ๊อปชั่นเพิ่มเติมพิเศษหรือให้โปรแกรมทำการ\n"
3944 #~ "ตรวจหาข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้? ในบางกรณีการตรวจหาอาจทำให้คอมพิวเตอร์แฮงค์\n"
3945 #~ "แต่จะไม่เป็นอันตรายกับคอมพิวเตอร์"
3946
3947 #~ msgid "Autoprobe"
3948 #~ msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ"
3949
3950 #~ msgid "Specify options"
3951 #~ msgstr "ระบุอ๊อปชั่น"
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Loading module %s failed.\n"
3955 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "การโหลดโมดูล %s ล้มเหลว\n"
3958 #~ "คุณต้องการให้ทดลองอีกครั้งด้วยพารามิเตอร์อื่นๆอีกหรือไม่?"
3959
3960 #~ msgid "mount failed: "
3961 #~ msgstr "การเม้าท์ล้มเหลว: "
3962
3963 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
3964 #~ msgstr "Extended partition not supported on this platform"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
3968 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
3969 #~ "next to the extended partitions."
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "คุณมีช่องว่างในตารางพาร์ติชั่น แต่โปรแกรมจะไม่ใช้งานช่องว่างนั้น\n"
3972 #~ "การแก้ไขปัญหาสามารถทำได้โดยย้ายไพรมารีพาร์ติชั่น เพื่อให้ช่องว่าไปต่อท้ายพาร์ติชั่นแบบ "
3973 #~ "extended"
3974
3975 #~ msgid "Error reading file %s"
3976 #~ msgstr "มีปัญหากับการอ่านข้อมูลในไฟล์ %s"
3977
3978 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
3979 #~ msgstr "การกู้คืนจากไฟล์ %s ล้มเหลว: %s"
3980
3981 #~ msgid "Bad backup file"
3982 #~ msgstr "ไฟล์แบ็คอัพมีปัญหา"
3983
3984 #~ msgid "Error writing to file %s"
3985 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดถูกบันทึกในไฟล์ %s"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
3990 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
3991 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
3992 #~ "data."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "มีสิ่งไม่ดีเกิดขึ้นกับ disk ของคุณซึ่งเราไม่สามารถตรวจ\n"
3995 #~ "สอบความถูกต้องของข้อมูลได้\n"
3996 #~ "นั่นหมายความว่าการเขียนข้อมูลลงไปอาจกลายเป็นขยะ"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
4000 #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มพาร์ติชั่นเป็น _formatted_ RAID md%d"
4001
4002 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
4003 #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นพอสำหรับ RAID ระดับ %d\n"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Scannerdrake"
4007 #~ msgstr "เลือกกราฟฟิคการ์ด"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
4011 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
4015 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Security Alerts:"
4019 #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Set the root umask."
4023 #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Set the user umask."
4027 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Allow remote root login"
4031 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Allow X Window connections"
4035 #~ msgstr "การติดต่อโดยใช้ Modem ธรรมดา"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
4039 #~ msgstr "ปรับแต่งการบริการต่างๆ"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "No password aging for"
4043 #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Password history length"
4047 #~ msgstr "รหัสผ่านนี้ง่ายต่อการเดา"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Root umask"
4051 #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Shell timeout"
4055 #~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "User umask"
4059 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Check open ports"
4063 #~ msgstr "ค้นหาเจอบน port %s"
4064
4065 #~ msgid "Welcome To Crackers"
4066 #~ msgstr "Welcome To Crackers"
4067
4068 #~ msgid "Poor"
4069 #~ msgstr "ต่ำกว่ามาตรฐาน"
4070
4071 #~ msgid "High"
4072 #~ msgstr "สูง"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Higher"
4076 #~ msgstr "สูง"
4077
4078 #~ msgid "Paranoid"
4079 #~ msgstr "Paranoid"
4080
4081 #~ msgid "Security"
4082 #~ msgstr "ระบบความป้องกัน"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Please choose the desired security level"
4086 #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Security level"
4090 #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Use libsafe for servers"
4094 #~ msgstr "เลือกออปชั่นเพิ่มเติมสำหรับเซิร์ฟเวอร์"
4095
4096 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
4097 #~ msgstr "Anacron คือโปรแกรมสำหรับตั้งเวลาทำงาน"
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
4101 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "apmd คือโปรแกรมดูแลสถานะของ battery \n"
4104 #~ "มันสามารถจะปิดเครื่องเมื่อเวลา battery มีไฟน้อย"
4105
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
4108 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
4109 #~ "basic\n"
4110 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
4111 #~ "options."
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "cron คือโปรแกรมมาตรฐานของ Unix ที่สั่งทำงานโปรแกรมในเวลาที่กำหนด\n"
4114 #~ "vixie cron เพิ่มความสามารถให้กับ UNIX cron ซึ่งรวมถึงเพิ่ม\n"
4115 #~ "ระบบความปลอดภัยและ option การปรับแต่งอื่นๆ"
4116
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
4119 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
4120 #~ "operations,\n"
4121 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "GPM ทำให้สามารถใช้ mouse กับโปรแกรมที่รันใน text mode\n"
4124 #~ "มันยังช่วยทำให้สามารถใช้ cut-and-paste และ popup-menu \n"
4125 #~ "ด้วย"
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
4129 #~ msgstr "Apache คือ World Wide Web server"
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
4133 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
4134 #~ "starting\n"
4135 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
4136 #~ "disables\n"
4137 #~ "all of the services it is responsible for."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Internet superserver daemon (inetd) จะสั่งทำงานโปรแกรมหลายๆอย่าง\n"
4140 #~ "เมื่อมีความต้องการเกิดขึ้น ตัวอย่างโปรแกรมที่มันรับผิดชอบคือ telnet\n"
4141 #~ "ftp rsh และ rlogin การยกเลิก inetd จะทำให้โปรแกรมทั้งหมดที่มันรับ\n"
4142 #~ "ผิดชอบอยู่ไม่ทำงาน"
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
4146 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
4147 #~ "utility.\n"
4148 #~ "You should leave this enabled for most machines."
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "แพกเกจนี้จะเรียกใช้ keyboard map ตามที่ระบุอยู่ใน \n"
4151 #~ "/etc/sysconfig/keyboard ซึ่งสามรถเลือกได้โดยใช้ kbdconfig\n"
4152 #~ "คุณควรปล่อยให้มันทำงานในเครื่องทั่วไป"
4153
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
4156 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "lpd คือ print daemon ที่จำเป็นต้องมีถ้าต้องการให้ lpr ทำงานถูกต้อง\n"
4159 #~ "ที่จริงแล้วมันคือ server ที่จัดการส่งงานพิมพ์ไปเครื่องพิมพ์"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
4164 #~ "names to IP addresses."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "named (BIND) คือ Domain Name Server (DNS) ทำหน้าที่แปลงชื่อ\n"
4167 #~ "host names เป็น IP addresses."
4168
4169 #~ msgid ""
4170 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
4171 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
4174 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
4175
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
4178 #~ "at boot time."
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "Activates/Deactivates network interfaces ทั้งหมด ที่ถูกตั้งให้\n"
4181 #~ "เริ่มทำงานตอน boot"
4182
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
4185 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
4186 #~ "the\n"
4187 #~ "/etc/exports file."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "NFS คือ protocol ที่ใช้กันอย่างแหร่หลายสำหรับการแชร์ไฟล์บนTCP/IP networks.\n"
4190 #~ "มันให้การทำงานของNFS server ที่ระบุในไฟล์ /etc/exports"
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
4194 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "NFS คือ protocol ที่ใช้กันอย่างแหร่หลายสำหรับการแชร์ไฟล์บนTCP/IP networks.\n"
4197 #~ "มันให้การทำงานของNFS server "
4198
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
4201 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
4202 #~ "safe to have\n"
4203 #~ "it installed on machines that do not need it."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "PCMCIA สนับสนุนการทำงานของอุปกรณ์หลายๆอย่างเช่น\n"
4206 #~ "ethernet หรือ modem ในคอมพิวเตอร์แบบพกพา"
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
4210 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
4211 #~ "machines\n"
4212 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Portmapper บริหารการติดต่อของ RPC ซึ่งใช้กับ\n"
4215 #~ "protocols เช่น NFS และ NIS Portmap server ต้องทำงานบนเครื่อง\n"
4216 #~ "ที่ทำหน้าที่เป็น server ของ protocal ซึ่งเรียกใช้การทำงานแบบ RPC"
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
4221 #~ "from one machine to another."
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "Postfix เป็นโปรแกรมทำหน้าที่ส่งจดหมายจากเครื่องหนึ่ง\n"
4224 #~ "ไปอีกเครื่องหนึ่ง"
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
4228 #~ msgstr "รัน X-Window เมื่อเริ่มทำงาน"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
4232 #~ msgstr "เริ่มและหยุด X Font Server ตอน boot และ เลิก"
4233
4234 #~ msgid "Printing"
4235 #~ msgstr "กำลังพิมพ์"
4236
4237 #~ msgid "Internet"
4238 #~ msgstr "เฎ?เฏ?เฎฃเฎฏเฎฎเฎ?"
4239
4240 #~ msgid "System"
4241 #~ msgstr "ระบบ"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Remote Administration"
4245 #~ msgstr "อ๊อปชั่นของเครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Database Server"
4249 #~ msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ของพรินเตอร์"
4250
4251 #~ msgid "Services"
4252 #~ msgstr "บริการ"
4253
4254 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
4255 #~ msgstr "เลือกการบริการที่ต้องการให้เริ่มตั้งแต่การเริ่มทำงานของเครื่อง"
4256
4257 #~ msgid "running"
4258 #~ msgstr "กำลังทำงาน"
4259
4260 #~ msgid "stopped"
4261 #~ msgstr "หยุด"
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "No additional information\n"
4265 #~ "about this service, sorry."
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "ไม่มีข้อมูลเพิ่มเติม\n"
4268 #~ "สำหรับการบริการนี้ ขอโทษครับ"
4269
4270 #~ msgid "Info"
4271 #~ msgstr "ข้อมูล"
4272
4273 #~ msgid "On boot"
4274 #~ msgstr "ขณะ boot"
4275
4276 #~ msgid "Start"
4277 #~ msgstr "เริ่ม"
4278
4279 #~ msgid "Stop"
4280 #~ msgstr "หยุด"
4281
4282 #, fuzzy
4283 #~ msgid "[keyboard]"
4284 #~ msgstr "คีย์บอร์ด"
4285
4286 #, fuzzy
4287 #~ msgid "All servers"
4288 #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "Africa"
4292 #~ msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
4293
4294 #, fuzzy
4295 #~ msgid "Asia"
4296 #~ msgstr "ออสเตรีย"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "North America"
4300 #~ msgstr "ละตินอเมริกา"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Oceania"
4304 #~ msgstr "Macedonian"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "South America"
4308 #~ msgstr "ละตินอเมริกา"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "Russian Federation"
4312 #~ msgstr "รัสเซีย (โฟเนติค)"
4313
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "Yugoslavia"
4316 #~ msgstr "ยูโกสลาเวีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
4317
4318 #~ msgid "Is this correct?"
4319 #~ msgstr "ถูกต้องหรือไม่?"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "No file chosen"
4323 #~ msgstr "ตัวเลือกแฟ้ม"
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
4327 #~ msgstr "ไม่มีไฟล์หรือไดเรกทอรีเช่นนี้"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
4331 #~ msgstr "ไม่พบไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "No such directory"
4335 #~ msgstr "ไม่ใช่โฟลเดอร์"
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "No such file"
4339 #~ msgstr "ไม่มีไฟล์"
4340
4341 #~ msgid "Expand Tree"
4342 #~ msgstr "ขยาย tree"
4343
4344 #~ msgid "Collapse Tree"
4345 #~ msgstr "ยุบ tree"
4346
4347 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
4348 #~ msgstr "เปลี่ยนไปมาระหว่างการจัดเรียงแบบ flat หรือ group"
4349
4350 #~ msgid "Installation failed"
4351 #~ msgstr "การติดตั้งไม่สำเร็จ"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30