/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/th.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/th.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 1 month ago) by dmorgan
File size: 122685 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Wachara Chinsettawong <wachara@yahoo.com>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: DrakX\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-10 14:24GMT+7\n"
10 "Last-Translator: Wachara Chinsettawong <wachara@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
12 "Language: th\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB หรือมากกว่า"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "X เซิร์ฟเวอร์"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "เลือก X เซิร์ฟเวอร์"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Multi-head configuration"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "เครื่องของคุณสนับสนุนการคอนฟิกแบบ multihead \n"
85 "คุณต้องการทำอะไร?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "เลือกขนาดหน่วยความจำของกราฟฟิคการ์ด"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99
100 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
104 "software driver."
105 msgstr ""
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
108 #, c-format
109 msgid "Configure all heads independently"
110 msgstr "Configure all heads independently"
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
113 #, c-format
114 msgid "Use Xinerama extension"
115 msgstr "Use Xinerama extension"
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
120 msgstr "คอนฟิกเฉพาะการ์ด \"%s\" (%s)"
121
122 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
123 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
124 #, c-format
125 msgid "Custom"
126 msgstr "แบบปรับแก้ได้ (Customized) "
127
128 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131 msgstr "การคอนฟิก Connection"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
134 #, c-format
135 msgid "Quit"
136 msgstr "ออก"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Graphic Card"
141 msgstr "กราฟฟิคการ์ด"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "_: This is a display device\n"
147 "Monitor"
148 msgstr "จอภาพ"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
151 #, c-format
152 msgid "Resolution"
153 msgstr "ขนาดจอภาพ"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
156 #, c-format
157 msgid "Test"
158 msgstr "ทดสอบ"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
161 #, c-format
162 msgid "Options"
163 msgstr "อ็อปชั่น"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
166 #, c-format
167 msgid "Plugins"
168 msgstr "ปลั๊กอิน"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
171 #, c-format
172 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
173 msgstr ""
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Keep the changes?\n"
179 "The current configuration is:\n"
180 "\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "เก็บการเปลี่ยนแปลง\n"
184 "การปรับแต่งปัจจุบัณคือ:\n"
185 "\n"
186 "%s"
187
188 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Choose a monitor for head #%d"
191 msgstr "เลือกจอภาพ"
192
193 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
194 #, c-format
195 msgid "Choose a monitor"
196 msgstr "เลือกจอภาพ"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
199 #, c-format
200 msgid "Plug'n Play"
201 msgstr ""
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
204 #, c-format
205 msgid "Generic"
206 msgstr "Generic"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
209 #, c-format
210 msgid "Vendor"
211 msgstr "เวนเดอร์"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
217 "rate\n"
218 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220 "\n"
221 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
222 "range\n"
223 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
224 "monitor.\n"
225 " If in doubt, choose a conservative setting."
226 msgstr ""
227 "ขั้นตอนต่อไปนี้จะต้องใส่พารามิเตอร์ที่มีความสำคัญสองตัว ได้แก่อัตราความถี่\n"
228 "ของการสแกนภาพตามแนวตั้ง (vertical refresh rate) ซึ่งเป็นความถี่ที่มีการ\n"
229 "รีเฟรชจอภาพทั้งจอ และการอัตราสแกนภาพตามแนวนอน ซึ่งเป็นอัตราของการวาดของ\n"
230 "เส้นกวาดสิ่งที่สำคัญมากก็คือ คุณจะต้องระบุชนิดของหน้าจอซึ่งอัตราความถี่ที่\n"
231 "ไม่เกินความสามารถของจอภาพ ไม่เช่นนั้นอาจเกิดความเสียหายกับจอภาพได้\n"
232 "หากไม่แน่ใจโปรดเลือกเซ็ตอัพแบบมาตรฐาน"
233
234 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
235 #, c-format
236 msgid "Horizontal refresh rate"
237 msgstr "อัตราการรีเฟรชตามแนวนอน"
238
239 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
240 #, c-format
241 msgid "Vertical refresh rate"
242 msgstr "อัตราการรีเฟรชตามแนวตั้ง"
243
244 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Choose plugins"
247 msgstr "เลือกกิจกรรม"
248
249 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
250 #, c-format
251 msgid "256 colors (8 bits)"
252 msgstr "256 สี (8 บิต)"
253
254 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
255 #, c-format
256 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
257 msgstr "สามหมื่นสองพันสี (15 บิต)"
258
259 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
260 #, c-format
261 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
262 msgstr "หกหมื่นห้าพันสี (16 บิต)"
263
264 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
265 #, c-format
266 msgid "16 million colors (24 bits)"
267 msgstr "สิบหกล้านสี (24 บิต)"
268
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
271 #, c-format
272 msgid "Automatic"
273 msgstr "อัตโนมัติ"
274
275 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
276 #, c-format
277 msgid "Resolutions"
278 msgstr "ความละเอียด"
279
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
281 #, c-format
282 msgid "Other"
283 msgstr "อื่นๆ"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
286 #, c-format
287 msgid "Choose the resolution and the color depth"
288 msgstr "เลือกขนาดจอภาพและความละเอียดสี"
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
291 #, c-format
292 msgid "Graphics card: %s"
293 msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
296 #, c-format
297 msgid "Ok"
298 msgstr "ตกลง"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
301 #, c-format
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "ยกเลิก"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
306 #, c-format
307 msgid "Help"
308 msgstr "ความช่วยเหลือ"
309
310 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
311 #, c-format
312 msgid "Test of the configuration"
313 msgstr "ทดสอบการคอนฟิก"
314
315 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
316 #, c-format
317 msgid "Do you want to test the configuration?"
318 msgstr "คุณต้องการทดสอบการคอนฟิกหรือไม่"
319
320 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
323 msgstr "ระวัง การทดสอบการ์ดแสดงผลอาจทำให้คอมพิวเตอร์หยุดการทำงาน"
324
325 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "An error occurred:\n"
329 "%s\n"
330 "Try to change some parameters"
331 msgstr ""
332
333 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Leaving in %d seconds"
336 msgstr "%d วินาที"
337
338 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Is this the correct setting?"
341 msgstr "ถูกต้องหรือไม่?"
342
343 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
344 #, c-format
345 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
346 msgstr ""
347
348 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "no"
351 msgstr "ไม่มี"
352
353 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "yes"
356 msgstr "ใช่"
357
358 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
359 #, c-format
360 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
361 msgstr ""
362
363 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
364 #, c-format
365 msgid "Keyboard layout: %s\n"
366 msgstr "เลือกชนิดของคีย์บอร์ด: %s\n"
367
368 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
369 #, c-format
370 msgid "Mouse type: %s\n"
371 msgstr "เลือกชนิดของเม้าส์: %s\n"
372
373 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
374 #, c-format
375 msgid "Monitor: %s\n"
376 msgstr "จอภาพ: %s\n"
377
378 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
379 #, c-format
380 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
381 msgstr "อัตราความถี่กวาดตามแนวนอน: %s\n"
382
383 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
384 #, c-format
385 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
386 msgstr "อัตราความถี่กวาดตามแนวตั้ง: %s\n"
387
388 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
389 #, c-format
390 msgid "Graphics card: %s\n"
391 msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s\n"
392
393 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
394 #, c-format
395 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
396 msgstr "ขนาดหน่วยความจำของกราฟฟิคการ์ด: %s kB\n"
397
398 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
399 #, c-format
400 msgid "Color depth: %s\n"
401 msgstr "อความละเอียดสี: %s\n"
402
403 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
404 #, c-format
405 msgid "Resolution: %s\n"
406 msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
407
408 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
409 #, c-format
410 msgid "Xorg driver: %s\n"
411 msgstr "ไดร์เวอร์ Xorg: %s\n"
412
413 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
414 #, c-format
415 msgid "Xorg configuration"
416 msgstr "การคอนฟิก Xorg"
417
418 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Global options"
421 msgstr "อ๊อปชั่นของโมดูล:"
422
423 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
424 #, c-format
425 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
426 msgstr ""
427
428 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Graphic card options"
431 msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s"
432
433 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
434 #, c-format
435 msgid "3D hardware acceleration"
436 msgstr ""
437
438 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
439 #, c-format
440 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
441 msgstr ""
442
443 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
444 #, c-format
445 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
446 msgstr ""
447
448 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
449 #, c-format
450 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
451 msgstr ""
452
453 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
454 #, c-format
455 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
456 msgstr ""
457
458 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
459 #, c-format
460 msgid "Enable duplicate display on the second display"
461 msgstr ""
462
463 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
464 #, c-format
465 msgid "Force display mode of DVI"
466 msgstr ""
467
468 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
469 #, c-format
470 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
471 msgstr ""
472
473 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
474 #, c-format
475 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
476 msgstr ""
477
478 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
479 #, c-format
480 msgid "Graphical interface at startup"
481 msgstr "ให้เป็นกราฟฟิคเมื่อเริ่มต้น"
482
483 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
486 msgstr ""
487 "โปรแกรมจะกำหนดให้คอมพิวเตอร์ของคุณใช้งานแบบกราฟฟิคเมื่อเริ่มบูต\n"
488 "คุณต้องการจะให้ทำงานแบบกราฟฟิคเมื่อรีบูตหรือไม่?"
489
490 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
494 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
495 "\n"
496 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
497 "computer.\n"
498 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
499 "\n"
500 "Do you have this feature?"
501 msgstr ""
502
503 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "What norm is your TV using?"
506 msgstr "การติดต่อแบบ ISDN ของคุณเป็นแบบใด"
507
508 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "_:weird aspect ratio\n"
512 "other"
513 msgstr ""
514
515 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "_: keyboard\n"
519 "Czech (QWERTZ)"
520 msgstr "เชคโกสโลวาเกีย (QWERTZ)"
521
522 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "_: keyboard\n"
526 "German"
527 msgstr "เยอรมัน"
528
529 #: ../lib/keyboard.pm:188
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "_: keyboard\n"
533 "Dvorak"
534 msgstr "Dvorak"
535
536 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "_: keyboard\n"
540 "Spanish"
541 msgstr "สเปน"
542
543 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "_: keyboard\n"
547 "Finnish"
548 msgstr "ฟินแลนด์"
549
550 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "_: keyboard\n"
554 "French"
555 msgstr "ฝรั่งเศษ"
556
557 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
558 #, c-format
559 msgid "UK keyboard"
560 msgstr "อังกฤษ"
561
562 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "_: keyboard\n"
566 "Norwegian"
567 msgstr "นอร์เวย์"
568
569 #: ../lib/keyboard.pm:194
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "_: keyboard\n"
573 "Polish"
574 msgstr "โปแลนด์"
575
576 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "_: keyboard\n"
580 "Russian"
581 msgstr "รัสเซีย"
582
583 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "_: keyboard\n"
587 "Swedish"
588 msgstr "สวีเดน"
589
590 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
591 #, c-format
592 msgid "US keyboard"
593 msgstr "อเมริกา"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:199
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid ""
598 "_: keyboard\n"
599 "Albanian"
600 msgstr "Iranian"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:200
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "_: keyboard\n"
606 "Armenian (old)"
607 msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
608
609 #: ../lib/keyboard.pm:201
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "_: keyboard\n"
613 "Armenian (typewriter)"
614 msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
615
616 #: ../lib/keyboard.pm:202
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "_: keyboard\n"
620 "Armenian (phonetic)"
621 msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
622
623 #: ../lib/keyboard.pm:203
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "_: keyboard\n"
627 "Arabic"
628 msgstr ""
629
630 #: ../lib/keyboard.pm:204
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "_: keyboard\n"
634 "Azerbaidjani (latin)"
635 msgstr "Azerbaidjani (latin)"
636
637 #: ../lib/keyboard.pm:205
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "_: keyboard\n"
641 "Belgian"
642 msgstr "เบลเยี่ยม"
643
644 #: ../lib/keyboard.pm:206
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid ""
647 "_: keyboard\n"
648 "Bengali (Inscript-layout)"
649 msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
650
651 #: ../lib/keyboard.pm:207
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid ""
654 "_: keyboard\n"
655 "Bengali (Probhat)"
656 msgstr "เบลเยี่ยม"
657
658 #: ../lib/keyboard.pm:208
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid ""
661 "_: keyboard\n"
662 "Bulgarian (phonetic)"
663 msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
664
665 #: ../lib/keyboard.pm:209
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid ""
668 "_: keyboard\n"
669 "Bulgarian (BDS)"
670 msgstr "บัลกาเรีย"
671
672 #: ../lib/keyboard.pm:210
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "_: keyboard\n"
676 "Brazilian (ABNT-2)"
677 msgstr "บราซิล"
678
679 #: ../lib/keyboard.pm:211
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "_: keyboard\n"
683 "Bosnian"
684 msgstr "Estonian"
685
686 #: ../lib/keyboard.pm:212
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid ""
689 "_: keyboard\n"
690 "Dzongkha/Tibetan"
691 msgstr "Estonian"
692
693 #: ../lib/keyboard.pm:213
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "_: keyboard\n"
697 "Belarusian"
698 msgstr "Belarusian"
699
700 #: ../lib/keyboard.pm:214
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "_: keyboard\n"
704 "Swiss (German layout)"
705 msgstr "สวิส (เลย์เอ้าท์ตามเยอรมัน)"
706
707 #: ../lib/keyboard.pm:215
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "_: keyboard\n"
711 "Swiss (French layout)"
712 msgstr "สวิส (เลย์เอ้าท์ตามฝรั่งเศษ)"
713
714 #: ../lib/keyboard.pm:217
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid ""
717 "_: keyboard\n"
718 "Cherokee syllabics"
719 msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
720
721 #: ../lib/keyboard.pm:219
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "_: keyboard\n"
725 "Czech (QWERTY)"
726 msgstr "เชคโกสโลวาเกีย (QWERTY)"
727
728 #: ../lib/keyboard.pm:221
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "_: keyboard\n"
732 "German (no dead keys)"
733 msgstr "German (no dead keys)"
734
735 #: ../lib/keyboard.pm:222
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "_: keyboard\n"
739 "Devanagari"
740 msgstr ""
741
742 #: ../lib/keyboard.pm:223
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "_: keyboard\n"
746 "Danish"
747 msgstr "เดนมาร์ก"
748
749 #: ../lib/keyboard.pm:224
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "_: keyboard\n"
753 "Dvorak (US)"
754 msgstr "Dvorak (US)"
755
756 #: ../lib/keyboard.pm:225
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid ""
759 "_: keyboard\n"
760 "Dvorak (Esperanto)"
761 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
762
763 #: ../lib/keyboard.pm:226
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid ""
766 "_: keyboard\n"
767 "Dvorak (French)"
768 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
769
770 #: ../lib/keyboard.pm:227
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "_: keyboard\n"
774 "Dvorak (UK)"
775 msgstr "Dvorak (US)"
776
777 #: ../lib/keyboard.pm:228
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "_: keyboard\n"
781 "Dvorak (Norwegian)"
782 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
783
784 #: ../lib/keyboard.pm:229
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid ""
787 "_: keyboard\n"
788 "Dvorak (Polish)"
789 msgstr "Dvorak (US)"
790
791 #: ../lib/keyboard.pm:230
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid ""
794 "_: keyboard\n"
795 "Dvorak (Swedish)"
796 msgstr "Dvorak (US)"
797
798 #: ../lib/keyboard.pm:231
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "_: keyboard\n"
802 "Estonian"
803 msgstr "Estonian"
804
805 #: ../lib/keyboard.pm:234
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid ""
808 "_: keyboard\n"
809 "Faroese"
810 msgstr "กรีก"
811
812 #: ../lib/keyboard.pm:237
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "_: keyboard\n"
816 "Georgian (\"Russian\" layout)"
817 msgstr "จอร์เจีย (เลย์เอ้าท์แบบรัสเซีย)"
818
819 #: ../lib/keyboard.pm:238
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "_: keyboard\n"
823 "Georgian (\"Latin\" layout)"
824 msgstr "จอร์เจีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
825
826 #: ../lib/keyboard.pm:239
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "_: keyboard\n"
830 "Greek"
831 msgstr "กรีก"
832
833 #: ../lib/keyboard.pm:240
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "_: keyboard\n"
837 "Greek (polytonic)"
838 msgstr ""
839
840 #: ../lib/keyboard.pm:241
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "_: keyboard\n"
844 "Gujarati"
845 msgstr ""
846
847 #: ../lib/keyboard.pm:242
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "_: keyboard\n"
851 "Gurmukhi"
852 msgstr ""
853
854 #: ../lib/keyboard.pm:243
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "_: keyboard\n"
858 "Croatian"
859 msgstr "Croatian"
860
861 #: ../lib/keyboard.pm:244
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "_: keyboard\n"
865 "Hungarian"
866 msgstr "อังการี"
867
868 #: ../lib/keyboard.pm:245
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "_: keyboard\n"
872 "Irish"
873 msgstr ""
874
875 #: ../lib/keyboard.pm:246
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "_: keyboard\n"
879 "Inuktitut"
880 msgstr ""
881
882 #: ../lib/keyboard.pm:247
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "_: keyboard\n"
886 "Israeli"
887 msgstr "อิสราเอล"
888
889 #: ../lib/keyboard.pm:248
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "_: keyboard\n"
893 "Israeli (phonetic)"
894 msgstr "อิลราเอล (โฟเนติค)"
895
896 #: ../lib/keyboard.pm:249
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "_: keyboard\n"
900 "Iranian"
901 msgstr "Iranian"
902
903 #: ../lib/keyboard.pm:250
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "_: keyboard\n"
907 "Icelandic"
908 msgstr "ไอซ์แลนด์"
909
910 #: ../lib/keyboard.pm:251
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "_: keyboard\n"
914 "Italian"
915 msgstr "อิตาลี"
916
917 #: ../lib/keyboard.pm:255
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "_: keyboard\n"
921 "Japanese 106 keys"
922 msgstr "Japanese 106 keys"
923
924 #: ../lib/keyboard.pm:256
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid ""
927 "_: keyboard\n"
928 "Kannada"
929 msgstr "ปฎิทิน"
930
931 #: ../lib/keyboard.pm:257
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid ""
934 "_: keyboard\n"
935 "Kyrgyz"
936 msgstr "อังกฤษ"
937
938 #: ../lib/keyboard.pm:258
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "_: keyboard\n"
942 "Korean"
943 msgstr "Korean keyboard"
944
945 #: ../lib/keyboard.pm:260
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid ""
948 "_: keyboard\n"
949 "Kurdish (arabic script)"
950 msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
951
952 #: ../lib/keyboard.pm:261
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "_: keyboard\n"
956 "Latin American"
957 msgstr "ละตินอเมริกา"
958
959 #: ../lib/keyboard.pm:263
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid ""
962 "_: keyboard\n"
963 "Laotian"
964 msgstr "ตำแหน่ง"
965
966 #: ../lib/keyboard.pm:264
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid ""
969 "_: keyboard\n"
970 "Lithuanian"
971 msgstr "Iranian"
972
973 #: ../lib/keyboard.pm:265
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid ""
976 "_: keyboard\n"
977 "Latvian"
978 msgstr "ตำแหน่ง"
979
980 #: ../lib/keyboard.pm:266
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "_: keyboard\n"
984 "Malayalam"
985 msgstr ""
986
987 #: ../lib/keyboard.pm:267
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "_: keyboard\n"
991 "Maori"
992 msgstr ""
993
994 #: ../lib/keyboard.pm:268
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "_: keyboard\n"
998 "Macedonian"
999 msgstr "Macedonian"
1000
1001 #: ../lib/keyboard.pm:269
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "_: keyboard\n"
1005 "Myanmar (Burmese)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../lib/keyboard.pm:270
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid ""
1011 "_: keyboard\n"
1012 "Mongolian (cyrillic)"
1013 msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1014
1015 #: ../lib/keyboard.pm:271
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "_: keyboard\n"
1019 "Maltese (UK)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../lib/keyboard.pm:272
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "_: keyboard\n"
1026 "Maltese (US)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../lib/keyboard.pm:273
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "_: keyboard\n"
1033 "Nigerian"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../lib/keyboard.pm:274
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "_: keyboard\n"
1040 "Dutch"
1041 msgstr "ฮอลแลนด์"
1042
1043 #: ../lib/keyboard.pm:276
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "_: keyboard\n"
1047 "Oriya"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../lib/keyboard.pm:277
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "_: keyboard\n"
1054 "Polish (qwerty layout)"
1055 msgstr "Polish (qwerty layout)"
1056
1057 #: ../lib/keyboard.pm:278
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "_: keyboard\n"
1061 "Polish (qwertz layout)"
1062 msgstr "Polish (qwertz layout)"
1063
1064 #: ../lib/keyboard.pm:280
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid ""
1067 "_: keyboard\n"
1068 "Pashto"
1069 msgstr "โปแลนด์"
1070
1071 #: ../lib/keyboard.pm:281
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "_: keyboard\n"
1075 "Portuguese"
1076 msgstr "โปรตุเกส"
1077
1078 #: ../lib/keyboard.pm:282
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "_: keyboard\n"
1082 "Canadian (Quebec)"
1083 msgstr "คานาดา (ควิเบค)"
1084
1085 #: ../lib/keyboard.pm:283
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "_: keyboard\n"
1089 "Romanian (qwertz)"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../lib/keyboard.pm:284
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "_: keyboard\n"
1096 "Romanian (qwerty)"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../lib/keyboard.pm:286
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "_: keyboard\n"
1103 "Russian (phonetic)"
1104 msgstr "รัสเซีย (โฟเนติค)"
1105
1106 #: ../lib/keyboard.pm:288
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "_: keyboard\n"
1110 "Slovenian"
1111 msgstr "สโลวาเนีย"
1112
1113 #: ../lib/keyboard.pm:290
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "_: keyboard\n"
1117 "Sinhala"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../lib/keyboard.pm:291
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "_: keyboard\n"
1124 "Slovakian (QWERTZ)"
1125 msgstr "สโลวาเกีย (QWERTZ)"
1126
1127 #: ../lib/keyboard.pm:292
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "_: keyboard\n"
1131 "Slovakian (QWERTY)"
1132 msgstr "สโลวาเกีย (QWERTY)"
1133
1134 #: ../lib/keyboard.pm:293
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid ""
1137 "_: keyboard\n"
1138 "Saami (norwegian)"
1139 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
1140
1141 #: ../lib/keyboard.pm:294
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "_: keyboard\n"
1145 "Saami (swedish/finnish)"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../lib/keyboard.pm:296
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid ""
1151 "_: keyboard\n"
1152 "Sindhi"
1153 msgstr "ไทย"
1154
1155 #: ../lib/keyboard.pm:298
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid ""
1158 "_: keyboard\n"
1159 "Serbian (cyrillic)"
1160 msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1161
1162 #: ../lib/keyboard.pm:299
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid ""
1165 "_: keyboard\n"
1166 "Syriac"
1167 msgstr "พอร์ตอนุกรม"
1168
1169 #: ../lib/keyboard.pm:300
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid ""
1172 "_: keyboard\n"
1173 "Syriac (phonetic)"
1174 msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
1175
1176 #: ../lib/keyboard.pm:301
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid ""
1179 "_: keyboard\n"
1180 "Telugu"
1181 msgstr "เบลเยี่ยม"
1182
1183 #: ../lib/keyboard.pm:303
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "_: keyboard\n"
1187 "Tamil (ISCII-layout)"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../lib/keyboard.pm:304
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid ""
1193 "_: keyboard\n"
1194 "Tamil (Typewriter-layout)"
1195 msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
1196
1197 #: ../lib/keyboard.pm:305
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid ""
1200 "_: keyboard\n"
1201 "Thai (Kedmanee)"
1202 msgstr "ไทย"
1203
1204 #: ../lib/keyboard.pm:306
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid ""
1207 "_: keyboard\n"
1208 "Thai (TIS-820)"
1209 msgstr "ไทย"
1210
1211 #: ../lib/keyboard.pm:308
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid ""
1214 "_: keyboard\n"
1215 "Thai (Pattachote)"
1216 msgstr "ไทย"
1217
1218 #: ../lib/keyboard.pm:310
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "_: keyboard\n"
1222 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../lib/keyboard.pm:311
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "_: keyboard\n"
1229 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../lib/keyboard.pm:313
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid ""
1235 "_: keyboard\n"
1236 "Tajik"
1237 msgstr "ไทย"
1238
1239 #: ../lib/keyboard.pm:315
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid ""
1242 "_: keyboard\n"
1243 "Turkmen"
1244 msgstr "เยอรมัน"
1245
1246 #: ../lib/keyboard.pm:316
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "_: keyboard\n"
1250 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1251 msgstr "ตุรกี (โมเดลแบบแผน \"F\")"
1252
1253 #: ../lib/keyboard.pm:317
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "_: keyboard\n"
1257 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1258 msgstr "ตุรกี (โมเดลสมัยใหม่ \"Q\")"
1259
1260 #: ../lib/keyboard.pm:319
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "_: keyboard\n"
1264 "Ukrainian"
1265 msgstr "ยูเครน"
1266
1267 #: ../lib/keyboard.pm:321
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid ""
1270 "_: keyboard\n"
1271 "Urdu keyboard"
1272 msgstr "Korean keyboard"
1273
1274 #: ../lib/keyboard.pm:323
1275 #, c-format
1276 msgid "US keyboard (international)"
1277 msgstr "คีย์บอร์ดอเมริกัน (นานาชาติ)"
1278
1279 #: ../lib/keyboard.pm:324
1280 #, c-format
1281 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:325
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Uzbek (cyrillic)"
1289 msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:327
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "_: keyboard\n"
1295 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1296 msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1297
1298 #: ../lib/keyboard.pm:328
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid ""
1301 "_: keyboard\n"
1302 "Yugoslavian (latin)"
1303 msgstr "ยูโกสลาเวีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:335
1306 #, c-format
1307 msgid "Right Alt key"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../lib/keyboard.pm:336
1311 #, c-format
1312 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../lib/keyboard.pm:337
1316 #, c-format
1317 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../lib/keyboard.pm:338
1321 #, c-format
1322 msgid "CapsLock key"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../lib/keyboard.pm:339
1326 #, c-format
1327 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../lib/keyboard.pm:340
1331 #, c-format
1332 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../lib/keyboard.pm:341
1336 #, c-format
1337 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:342
1341 #, c-format
1342 msgid "\"Menu\" key"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:343
1346 #, c-format
1347 msgid "Left \"Windows\" key"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:344
1351 #, c-format
1352 msgid "Right \"Windows\" key"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:345
1356 #, c-format
1357 msgid "Both Control keys simultaneously"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:346
1361 #, c-format
1362 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:347
1366 #, c-format
1367 msgid "Left Shift key"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:348
1371 #, c-format
1372 msgid "Right Shift key"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:349
1376 #, c-format
1377 msgid "Left Alt key"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:350
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Left Control key"
1383 msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:351
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Right Control key"
1388 msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:387
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1394 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1395 "(eg: latin and non latin)"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../lib/keyboard.pm:392
1399 #, c-format
1400 msgid "Warning"
1401 msgstr "คำเตือน"
1402
1403 #: ../lib/keyboard.pm:393
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "This setting will be activated after the installation.\n"
1407 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1408 "key to switch between the different keyboard layouts."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../lib/mouse.pm:23
1412 #, c-format
1413 msgid "Sun - Mouse"
1414 msgstr "Sun - Mouse"
1415
1416 #: ../lib/mouse.pm:29
1417 #, c-format
1418 msgid "Standard"
1419 msgstr "Standard"
1420
1421 #: ../lib/mouse.pm:30
1422 #, c-format
1423 msgid "Logitech MouseMan+"
1424 msgstr "Logitech MouseMan+"
1425
1426 #: ../lib/mouse.pm:31
1427 #, c-format
1428 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1429 msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse"
1430
1431 #: ../lib/mouse.pm:32
1432 #, c-format
1433 msgid "GlidePoint"
1434 msgstr "GlidePoint"
1435
1436 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1437 #, c-format
1438 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1439 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1440
1441 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1442 #, c-format
1443 msgid "Genius NetMouse"
1444 msgstr "Genius NetMouse"
1445
1446 #: ../lib/mouse.pm:37
1447 #, c-format
1448 msgid "Genius NetScroll"
1449 msgstr "Genius NetScroll"
1450
1451 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Microsoft Explorer"
1454 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1455
1456 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1457 #, c-format
1458 msgid "1 button"
1459 msgstr "1 ปุ่ม"
1460
1461 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1462 #, c-format
1463 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1464 msgstr "Generic 2 Button Mouse"
1465
1466 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1469 msgstr "เม้าส์แบบปกติที่ใช้งานสามปุ่ม"
1470
1471 #: ../lib/mouse.pm:47
1472 #, c-format
1473 msgid "Wheel"
1474 msgstr "Wheel"
1475
1476 #: ../lib/mouse.pm:51
1477 #, c-format
1478 msgid "serial"
1479 msgstr "พอร์ตอนุกรม"
1480
1481 #: ../lib/mouse.pm:54
1482 #, c-format
1483 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1484 msgstr "เม้าส์แบบปกติที่ใช้งานสามปุ่ม"
1485
1486 #: ../lib/mouse.pm:56
1487 #, c-format
1488 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1489 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1490
1491 #: ../lib/mouse.pm:57
1492 #, c-format
1493 msgid "Logitech MouseMan"
1494 msgstr "Logitech MouseMan"
1495
1496 #: ../lib/mouse.pm:58
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1499 msgstr "Logitech MouseMan"
1500
1501 #: ../lib/mouse.pm:59
1502 #, c-format
1503 msgid "Mouse Systems"
1504 msgstr "Mouse Systems"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:61
1507 #, c-format
1508 msgid "Logitech CC Series"
1509 msgstr "Logitech CC Series"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:62
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1514 msgstr "Logitech CC Series"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:63
1517 #, c-format
1518 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1519 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:65
1522 #, c-format
1523 msgid "MM Series"
1524 msgstr "MM Series"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:66
1527 #, c-format
1528 msgid "MM HitTablet"
1529 msgstr "MM HitTablet"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:67
1532 #, c-format
1533 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1534 msgstr "Logitech Mouse (พอร์ตอนุกรม, แบบเก่า C7)"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:68
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1539 msgstr "Logitech Mouse (พอร์ตอนุกรม, แบบเก่า C7)"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:70
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1544 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:73
1547 #, c-format
1548 msgid "busmouse"
1549 msgstr "busmouse"
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:76
1552 #, c-format
1553 msgid "2 buttons"
1554 msgstr "2 buttons"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:77
1557 #, c-format
1558 msgid "3 buttons"
1559 msgstr "3 buttons"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:78
1562 #, c-format
1563 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:81
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Universal"
1569 msgstr "ออกจากการติดตั้ง"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:83
1572 #, c-format
1573 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:84
1577 #, c-format
1578 msgid "Force evdev"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:85
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1584 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:86
1587 #, c-format
1588 msgid "VirtualBox mouse"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:87
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "VMware mouse"
1594 msgstr "ไม่มีเม้าส์"
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:90
1597 #, c-format
1598 msgid "none"
1599 msgstr "ไม่มี"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:92
1602 #, c-format
1603 msgid "No mouse"
1604 msgstr "ไม่มีเม้าส์"
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:475
1607 #, c-format
1608 msgid "Testing the mouse"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:512
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Please choose your type of mouse."
1614 msgstr "คุณมีเม้าส์ชนิดใด"
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:513
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Mouse choice"
1619 msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:529
1622 #, c-format
1623 msgid "Emulate third button?"
1624 msgstr "ต้องการจำลองเม้าส์ปุ่มที่สามด้วยหรือไม่?"
1625
1626 #: ../lib/mouse.pm:533
1627 #, c-format
1628 msgid "Mouse Port"
1629 msgstr "พอร์ตของเม้าส์"
1630
1631 #: ../lib/mouse.pm:534
1632 #, c-format
1633 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1634 msgstr "เม้าส์ของคุณต่อเข้ากับพอร์ตอนุกรมใด"
1635
1636 #: ../lib/mouse.pm:543
1637 #, c-format
1638 msgid "Buttons emulation"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../lib/mouse.pm:545
1642 #, c-format
1643 msgid "Button 2 Emulation"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../lib/mouse.pm:546
1647 #, c-format
1648 msgid "Button 3 Emulation"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../lib/mouse.pm:597
1652 #, c-format
1653 msgid "Please test the mouse"
1654 msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
1655
1656 #: ../lib/mouse.pm:599
1657 #, c-format
1658 msgid "To activate the mouse,"
1659 msgstr "เพื่อให้เม้าส์ทำงาน"
1660
1661 #: ../lib/mouse.pm:600
1662 #, c-format
1663 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1664 msgstr "เลื่อนล้อของคุณ"
1665
1666 #: ../tools/XFdrake:71
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1669 msgstr "คุณจะต้องทำการรีบูตระบบก่อนที่จะทำการแก้ไข"
1670
1671 #: ../tools/keyboarddrake:37
1672 #, c-format
1673 msgid "Keyboard"
1674 msgstr "คีย์บอร์ด"
1675
1676 #: ../tools/keyboarddrake:38
1677 #, c-format
1678 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1679 msgstr "คุณต้องการเลือกคีย์บอร์ดเลย์เอ้าท์แบบใด "
1680
1681 #: ../tools/keyboarddrake:39
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Keyboard layout"
1684 msgstr "รูปแบบแป้นพิมพ์"
1685
1686 #: ../tools/keyboarddrake:52
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Keyboard type"
1689 msgstr "แป้นพิมพ์"
1690
1691 #: ../tools/keyboarddrake:65
1692 #, c-format
1693 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1694 msgstr ""
1695
1696 #~ msgid ""
1697 #~ "_: keyboard\n"
1698 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1699 #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (old)"
1700
1701 #~ msgid ""
1702 #~ "_: keyboard\n"
1703 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1704 #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (new)"
1705
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "_: keyboard\n"
1708 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1709 #~ msgstr "ลิธัวเนีย \"แถวตัวเลข\" QWERTY"
1710
1711 #~ msgid ""
1712 #~ "_: keyboard\n"
1713 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1714 #~ msgstr "ลิธัวเนีย \"โฟเนติค\" QWERTY"
1715
1716 #, fuzzy
1717 #~ msgid "Mouse test"
1718 #~ msgstr "Mouse Systems"
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "Please test your mouse:"
1722 #~ msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Use %s"
1726 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
1727
1728 #~ msgid "Please wait"
1729 #~ msgstr "โปรดรอสักครู่"
1730
1731 #, fuzzy
1732 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1733 #~ msgstr "การติดตั้ง Bootloader"
1734
1735 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1736 #~ msgstr "การติดตั้ง bootloader ล้มเหลว ต่อไปนี้เป็นข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
1737
1738 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1739 #~ msgstr "เซ็กเตอร์แรกของไดรว์ (MBR)"
1740
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgid "First sector of the root partition"
1743 #~ msgstr "เซ็กเตอร์แรกของบูตพาร์ติชั่น"
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "On Floppy"
1747 #~ msgstr "บันทึกลงแผ่นฟล้อปปี้"
1748
1749 #~ msgid "Skip"
1750 #~ msgstr "ข้ามไป"
1751
1752 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1753 #~ msgstr "การติดตั้ง LILO/grub"
1754
1755 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1756 #~ msgstr "คุณจะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ไหน?"
1757
1758 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1759 #~ msgstr "Boot Style Configuration"
1760
1761 #~ msgid "Bootloader main options"
1762 #~ msgstr "อ๊อปชั่นหลักของ Bootloader"
1763
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgid "Bootloader"
1766 #~ msgstr "Bootloader ที่จะใช้"
1767
1768 #~ msgid "Bootloader to use"
1769 #~ msgstr "Bootloader ที่จะใช้"
1770
1771 #~ msgid "Boot device"
1772 #~ msgstr "อุปกรณ์บูต"
1773
1774 #~ msgid "Delay before booting default image"
1775 #~ msgstr "หน่วงเวลาก่อนทำการบูตอิมเมจที่ใช้"
1776
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgid "Enable ACPI"
1779 #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1780
1781 #, fuzzy
1782 #~ msgid "Enable APIC"
1783 #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1784
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgid "Enable Local APIC"
1787 #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1788
1789 #~ msgid "Password"
1790 #~ msgstr "รหัสผ่าน"
1791
1792 #~ msgid "The passwords do not match"
1793 #~ msgstr "รหัสผ่านไม่เหมือนกัน"
1794
1795 #~ msgid "Please try again"
1796 #~ msgstr "โปรดลองอีกครั้ง"
1797
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1800 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
1801
1802 #~ msgid "Password (again)"
1803 #~ msgstr "รหัสผ่าน (ใส่อีกครั้ง)"
1804
1805 #~ msgid "Restrict command line options"
1806 #~ msgstr "อ็อปชั่นจำเพาะที่ใช้กับคอมมานด์ไลน์"
1807
1808 #~ msgid "restrict"
1809 #~ msgstr "จำเพาะ"
1810
1811 #~ msgid ""
1812 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1813 #~ msgstr "อ็อปชั่น ``อ๊อปชั่นจำเพาะที่ใช้กับคอมมานด์ไลน์'' จะต้องใส่รหัสผ่านด้วย"
1814
1815 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1816 #~ msgstr "ลบ /tmp ตอน boot ทุกครั้ง"
1817
1818 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1819 #~ msgstr "กำหนดค่าหน่วยความจำ (RAM) ให้ถูกต้องถ้าต้องการ (ระบบพบ %d MB)"
1820
1821 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1822 #~ msgstr "ให้ป้อนข้อมูลของขนาดหน่วยความจำเป็น Mb"
1823
1824 #~ msgid "Init Message"
1825 #~ msgstr "ข้อความ init"
1826
1827 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1828 #~ msgstr "Open Firmware Delay"
1829
1830 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1831 #~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
1832
1833 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1834 #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1835
1836 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1837 #~ msgstr "Enable OF Boot?"
1838
1839 #~ msgid "Default OS?"
1840 #~ msgstr "Default OS?"
1841
1842 #~ msgid "Image"
1843 #~ msgstr "Image"
1844
1845 #~ msgid "Root"
1846 #~ msgstr "Root"
1847
1848 #~ msgid "Append"
1849 #~ msgstr "Append"
1850
1851 #~ msgid "Video mode"
1852 #~ msgstr "โหมดของการแสดงผล"
1853
1854 #~ msgid "Initrd"
1855 #~ msgstr "Initrd"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgid "Network profile"
1859 #~ msgstr "โปรแกรมค้นหาเครือข่าย"
1860
1861 #~ msgid "Label"
1862 #~ msgstr "Label"
1863
1864 #~ msgid "Default"
1865 #~ msgstr "Default"
1866
1867 #~ msgid "NoVideo"
1868 #~ msgstr "NoVideo"
1869
1870 #~ msgid "Empty label not allowed"
1871 #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้มีหัวข้อว่าง"
1872
1873 #, fuzzy
1874 #~ msgid "You must specify a root partition"
1875 #~ msgstr "คุณจะต้องมีพาร์ติชั่นสวอป"
1876
1877 #~ msgid "This label is already used"
1878 #~ msgstr "หัวข้อนี้ถูกใช้ไปเรียบร้อยแล้ว"
1879
1880 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1881 #~ msgstr "ข้อมูลประเภทใดที่คุณต้องการเพิ่ม"
1882
1883 #~ msgid "Linux"
1884 #~ msgstr "ลีนุกซ์"
1885
1886 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1887 #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (SunOS...)"
1888
1889 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1890 #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (Mac OS...)"
1891
1892 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1893 #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (วินโดวส์...)"
1894
1895 #~ msgid ""
1896 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1897 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1898 #~ msgstr ""
1899 #~ "ต่อไปนี้เป็นข้อมูลต่างๆ\n"
1900 #~ "คุณสามารถเพิ่มข้อมูลหรือแก้ไขข้อมูลที่มีได้"
1901
1902 #~ msgid "(already added %s)"
1903 #~ msgstr "(เพิ่ม %s เรียบร้อยแล้ว)"
1904
1905 #~ msgid "Please give a user name"
1906 #~ msgstr "โปรดป้อนชื่อผู้ใช้"
1907
1908 #~ msgid ""
1909 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1910 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้จะสามารถมีได้เฉพาะตัวอักษรตัวเล็ก ตัวเลข '-' และ '_'"
1911
1912 #~ msgid "The user name is too long"
1913 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป"
1914
1915 #~ msgid "This user name has already been added"
1916 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้นี้ได้ถูกเพิ่มลงไปในระบบเรียบร้อยแล้ว"
1917
1918 #~ msgid "User ID"
1919 #~ msgstr "รหัสผู้ใช้"
1920
1921 #~ msgid "Group ID"
1922 #~ msgstr "รหัสกลุ่ม"
1923
1924 #~ msgid "Add user"
1925 #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
1926
1927 #~ msgid ""
1928 #~ "Enter a user\n"
1929 #~ "%s"
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ "ให้ใส่ผู้ใช้\n"
1932 #~ "%s"
1933
1934 #~ msgid "Done"
1935 #~ msgstr "ทำเรียบร้อยแล้ว"
1936
1937 #~ msgid "Accept user"
1938 #~ msgstr "ยอมรับผู้ใช้"
1939
1940 #~ msgid "Real name"
1941 #~ msgstr "ชื่อเต็ม"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "Login name"
1945 #~ msgstr "ชื่อโดเมน"
1946
1947 #~ msgid "Shell"
1948 #~ msgstr "เชลล์ที่ใช้"
1949
1950 #~ msgid "Icon"
1951 #~ msgstr "Icon"
1952
1953 #~ msgid "Autologin"
1954 #~ msgstr "Autologin"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "ผมไม่สามารถทำให้ท่านเข้าทำงานโดยใช้ชื่อคนคนหนึ่งแบบอัตโนมัติ\n"
1960 #~ "ถ้าคุณไม่ต้องการใช้งานรูปแบบนี้กรุณากดปุ่มยกเลิก"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #~ msgid "Use this feature"
1964 #~ msgstr "คุณต้องการใช้ aboot หรือไม่"
1965
1966 #~ msgid "Choose the default user:"
1967 #~ msgstr "เลือกผู้ใช้ default"
1968
1969 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
1970 #~ msgstr "เลือก window manager:"
1971
1972 #~ msgid "License agreement"
1973 #~ msgstr "License agreement"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #~ msgid "Release Notes"
1977 #~ msgstr "โปรดรอสักครู่"
1978
1979 #~ msgid "Accept"
1980 #~ msgstr "ยอมรับ"
1981
1982 #~ msgid "Refuse"
1983 #~ msgstr "ไม่ยอมรับ"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #~ msgid "Please choose a language to use."
1987 #~ msgstr "กรุณาเลือกภาษาที่ต้องการใช้"
1988
1989 #, fuzzy
1990 #~ msgid "Language choice"
1991 #~ msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
1992
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
1995 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
1996 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
1997 #~ msgstr "คุณสามารถเลือกภาษาอื่นซึ่งจะสามารถใช้ได้หลังติดตั้ง"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgid "All languages"
2001 #~ msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #~ msgid "Country / Region"
2005 #~ msgstr "ขนาดจอภาพ"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #~ msgid "Please choose your country."
2009 #~ msgstr "คุณมีเม้าส์ชนิดใด"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2013 #~ msgstr "ต่อไปนี้คือ keyboard ที่ใช้ได้"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "Other Countries"
2017 #~ msgstr "กำลังตรวจสอบพอร์ต"
2018
2019 #~ msgid "Advanced"
2020 #~ msgstr "Advanced"
2021
2022 #~ msgid "None"
2023 #~ msgstr "ไม่มี"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #~ msgid "No sharing"
2027 #~ msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์"
2028
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgid "Allow all users"
2031 #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
2032
2033 #~ msgid "Close"
2034 #~ msgstr "ปิด"
2035
2036 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2037 #~ msgstr "กรุณาออกไปและใช้ Ctrl-Alt-BackSpace"
2038
2039 #~ msgid "Timezone"
2040 #~ msgstr "โซนเวลา"
2041
2042 #~ msgid "Which is your timezone?"
2043 #~ msgstr "คุณใช้ย่านเวลาใด? "
2044
2045 #, fuzzy
2046 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2047 #~ msgstr "คุณต้องการให้เซ็ตนาฬิกาฮาร์ดแวร์เป็น GMT?"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2051 #~ msgstr "คุณต้องการให้เซ็ตนาฬิกาฮาร์ดแวร์เป็น GMT?"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgid "NTP Server"
2055 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid "Local file"
2059 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgid "NIS"
2063 #~ msgstr "ใช้ NIS"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #~ msgid "Windows Domain"
2067 #~ msgstr "โดเมน NIS"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "Local file:"
2071 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง):"
2072
2073 #~ msgid "LDAP:"
2074 #~ msgstr ":"
2075
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgid "NIS:"
2078 #~ msgstr "ใช้ NIS:"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #~ msgid "Windows Domain:"
2082 #~ msgstr "โดเมน NIS:"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "Authentication LDAP"
2086 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid "LDAP Server"
2090 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2091
2092 #~ msgid "simple"
2093 #~ msgstr "ง่าย"
2094
2095 #~ msgid "TLS"
2096 #~ msgstr "TLS"
2097
2098 #~ msgid "SSL"
2099 #~ msgstr "SSL"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2103 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2104
2105 #~ msgid "Domain"
2106 #~ msgstr "โดเมน"
2107
2108 #~ msgid "Server"
2109 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
2110
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid "LDAP users database"
2113 #~ msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ของพรินเตอร์"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "Password for user"
2117 #~ msgstr "รหัสผ่าน"
2118
2119 #, fuzzy
2120 #~ msgid "Authentication NIS"
2121 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานของ NIS"
2122
2123 #~ msgid "NIS Domain"
2124 #~ msgstr "โดเมน NIS"
2125
2126 #~ msgid "NIS Server"
2127 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2128
2129 #, fuzzy
2130 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2131 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2135 #~ msgstr "ชื่อโดเมน"
2136
2137 #~ msgid "Authentication"
2138 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2139
2140 #, fuzzy
2141 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2142 #~ msgstr "เซ็ตรหัสผ่านรูท"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #~ msgid "Authentication method"
2146 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2147
2148 #~ msgid "No password"
2149 #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
2150
2151 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2152 #~ msgstr "รหัสลับง่ายเกินไป (ต้องมีอย่างน้อย %d ตัวอักษร)"
2153
2154 #~ msgid "LILO with text menu"
2155 #~ msgstr "LILO แบบ text menu"
2156
2157 #~ msgid "Yaboot"
2158 #~ msgstr "Yaboot"
2159
2160 #~ msgid "SILO"
2161 #~ msgstr "SILO"
2162
2163 #~ msgid "not enough room in /boot"
2164 #~ msgstr "ไม่มีที่พอใน /boot"
2165
2166 #, fuzzy
2167 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2168 #~ msgstr "คุณจะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ไหน?"
2169
2170 #, fuzzy
2171 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2172 #~ msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์"
2173
2174 #, fuzzy
2175 #~ msgid "B"
2176 #~ msgstr "KB"
2177
2178 #~ msgid "KB"
2179 #~ msgstr "KB"
2180
2181 #~ msgid "MB"
2182 #~ msgstr "MB"
2183
2184 #~ msgid "GB"
2185 #~ msgstr "GB"
2186
2187 #~ msgid "TB"
2188 #~ msgstr "TB"
2189
2190 #~ msgid "%d minutes"
2191 #~ msgstr "%d นาที"
2192
2193 #~ msgid "1 minute"
2194 #~ msgstr "1 นาที"
2195
2196 #~ msgid "%d seconds"
2197 #~ msgstr "%d วินาที"
2198
2199 #~ msgid "New"
2200 #~ msgstr "ใหม่"
2201
2202 #~ msgid "Unmount"
2203 #~ msgstr "เลิกเม้าท์์ระบบไฟล์"
2204
2205 #~ msgid "Mount"
2206 #~ msgstr "เม้าท์"
2207
2208 #~ msgid "Mount point"
2209 #~ msgstr "กำหนดจุดเม้าท์"
2210
2211 #~ msgid "Error"
2212 #~ msgstr "ผิดพลาด"
2213
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2216 #~ msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
2217
2218 #~ msgid "Server: "
2219 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์: "
2220
2221 #~ msgid "Mount point: "
2222 #~ msgstr "จุดเม้าท์: "
2223
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "Options: %s"
2226 #~ msgstr "พาร์ติชั่น %s"
2227
2228 #, fuzzy
2229 #~ msgid "Partitioning"
2230 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
2231
2232 #~ msgid "Read carefully!"
2233 #~ msgstr "โปรดอ่านอย่างถี่ถ้วน!"
2234
2235 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2236 #~ msgstr "กรุณาทำ backup ก่อน"
2237
2238 #~ msgid "Exit"
2239 #~ msgstr "เลิกทำงาน"
2240
2241 #~ msgid "Continue"
2242 #~ msgstr "ทำงานต่อหรือไม่?"
2243
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2246 #~ "is enough)\n"
2247 #~ "at the beginning of the disk"
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "ถ้าคุณต้องการใช้ aboot ควรระวังว่าต้องมีที่ว่าง (2048 sectors) \n"
2250 #~ "ด้านหน้าของ disk"
2251
2252 #~ msgid "Choose action"
2253 #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
2254
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2258 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2259 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2260 #~ msgstr ""
2261 #~ "ถ้าคุณมี พาร์ติชั่น FAT ที่ใหญ่ พาร์ติชั่น เดียว\n"
2262 #~ "(ซึ่งโดยปกติ Microsoft Dos/Windows ใข้)\n"
2263 #~ "ผมแนะนำให้คุณปรับขนาด พาร์ติชั่น เสียก่อน\n"
2264 #~ "(กดที่มันแล้วกด \"ปรับขนาด\")"
2265
2266 #~ msgid "Please click on a partition"
2267 #~ msgstr "โปรดเลือกพาร์ติชั่น"
2268
2269 #~ msgid "Details"
2270 #~ msgstr "รายละเอียด"
2271
2272 #, fuzzy
2273 #~ msgid "No hard drives found"
2274 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2275
2276 #~ msgid "Unknown"
2277 #~ msgstr "ไม่รู้จัก"
2278
2279 #~ msgid "Ext2"
2280 #~ msgstr "Ext2"
2281
2282 #, fuzzy
2283 #~ msgid "Journalised FS"
2284 #~ msgstr "การเม้าท์ล้มเหลว"
2285
2286 #~ msgid "Swap"
2287 #~ msgstr "สวอป"
2288
2289 #~ msgid "SunOS"
2290 #~ msgstr "SunOS"
2291
2292 #~ msgid "HFS"
2293 #~ msgstr "HFS"
2294
2295 #~ msgid "Windows"
2296 #~ msgstr "หน้าต่าง"
2297
2298 #~ msgid "Empty"
2299 #~ msgstr "ว่าง"
2300
2301 #~ msgid "Filesystem types:"
2302 #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์:"
2303
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgid "This partition is already empty"
2306 #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
2307
2308 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2309 #~ msgstr "ใช้ ``Unmount'' ก่อน"
2310
2311 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2312 #~ msgstr "ใช้ ``%s'' แทน"
2313
2314 #~ msgid "Type"
2315 #~ msgstr "ประเภท"
2316
2317 #, fuzzy
2318 #~ msgid "Choose another partition"
2319 #~ msgstr "สร้างพาร์ติชั่นใหม่"
2320
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid "Choose a partition"
2323 #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
2324
2325 #~ msgid "Undo"
2326 #~ msgstr "ยกเลิก"
2327
2328 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2329 #~ msgstr "สำหรับผู้ชำนาญ > ปกติ"
2330
2331 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2332 #~ msgstr "ปกติ > สำหรับผู้ชำนาญ"
2333
2334 #, fuzzy
2335 #~ msgid "Confirmation"
2336 #~ msgstr "ปรับแต่งค่า"
2337
2338 #~ msgid "Continue anyway?"
2339 #~ msgstr "ทำงานต่อหรือไม่?"
2340
2341 #~ msgid "Quit without saving"
2342 #~ msgstr "ออกโดยไม่ต้องบันทึก"
2343
2344 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2345 #~ msgstr "ออกโดยไม่ต้องเขียนตารางพาร์ติชั่น"
2346
2347 #, fuzzy
2348 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2349 #~ msgstr "คุณต้องการทดสอบการคอนฟิกหรือไม่"
2350
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2353 #~ msgstr "คุณต้องทำการรีบูตระบบให้เครื่องรับทราบการเปลี่ยนแปลงตารางพาร์ติชั่น"
2354
2355 #~ msgid "Clear all"
2356 #~ msgstr "ล้างทั้งหมด"
2357
2358 #~ msgid "Auto allocate"
2359 #~ msgstr "กำหนดแบบอัตโนมัติ"
2360
2361 #~ msgid "More"
2362 #~ msgstr "More"
2363
2364 #, fuzzy
2365 #~ msgid "Hard drive information"
2366 #~ msgstr "การตรวจหาฮาร์ดไดรว์"
2367
2368 #~ msgid "All primary partitions are used"
2369 #~ msgstr "พาร์ติชั่นแบบ primary ถูกใช้ทั้งหมดแล้ว"
2370
2371 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2372 #~ msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเพิ่มพาร์ติชั่นได้อีก"
2373
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2376 #~ "extended partition"
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "หากต้องการเพิ่มพาร์ติชั่น โปรดลบพาร์ติชั่นทิ้งหนึ่งพาร์ติชั่นเพื่อสร้าง\n"
2379 #~ "พาร์ติชั่นแบบ extended ได้"
2380
2381 #, fuzzy
2382 #~ msgid "Save partition table"
2383 #~ msgstr "บันทึกตารางพาร์ติชั่น"
2384
2385 #, fuzzy
2386 #~ msgid "Restore partition table"
2387 #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2388
2389 #~ msgid "Rescue partition table"
2390 #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2391
2392 #, fuzzy
2393 #~ msgid "Reload partition table"
2394 #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2395
2396 #~ msgid "Select file"
2397 #~ msgstr "เลือกไฟล์"
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2401 #~ "Still continue?"
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "พาร์ติชั่นแบ็คอัพไม่มีขนาดเท่ากัน\n"
2404 #~ "ต้องการทำต่อหรือไม่?"
2405
2406 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2407 #~ msgstr "กำลังพยายามกู้ตารางพาร์ติชั่นคืน"
2408
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid "Detailed information"
2411 #~ msgstr "แสดงข้อมูล"
2412
2413 #~ msgid "Resize"
2414 #~ msgstr "เปลี่ยนขนาด"
2415
2416 #~ msgid "Format"
2417 #~ msgstr "ฟอร์แมต"
2418
2419 #~ msgid "Add to RAID"
2420 #~ msgstr "เพิ่มให้ RAID"
2421
2422 #~ msgid "Add to LVM"
2423 #~ msgstr "เพิ่มให้ LVM"
2424
2425 #~ msgid "Delete"
2426 #~ msgstr "ลบ"
2427
2428 #~ msgid "Remove from RAID"
2429 #~ msgstr "ลบออกจาก RAID"
2430
2431 #~ msgid "Remove from LVM"
2432 #~ msgstr "ลบออกจาก LVM"
2433
2434 #~ msgid "Modify RAID"
2435 #~ msgstr "แก้ไข RAID"
2436
2437 #~ msgid "Use for loopback"
2438 #~ msgstr "ใช้สำหรับ loopback"
2439
2440 #~ msgid "Create"
2441 #~ msgstr "สร้าง"
2442
2443 #~ msgid "Create a new partition"
2444 #~ msgstr "สร้างพาร์ติชั่นใหม่"
2445
2446 #~ msgid "Start sector: "
2447 #~ msgstr "เริ่มเซ็กเตอร์: "
2448
2449 #~ msgid "Size in MB: "
2450 #~ msgstr "ขนาดเป็น MB: "
2451
2452 #~ msgid "Filesystem type: "
2453 #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์: "
2454
2455 #~ msgid "Preference: "
2456 #~ msgstr "ข้อกำหนด: "
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "Logical volume name "
2460 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2461
2462 #, fuzzy
2463 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2464 #~ msgstr "ฟอร์แมต loopback file %s"
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2468 #~ "lost"
2469 #~ msgstr "การเปลี่ยนชนิดพาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะถูกลบทิ้ง"
2470
2471 #~ msgid "Change partition type"
2472 #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
2473
2474 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2475 #~ msgstr "คุณต้องการเลือก filesystem ใด"
2476
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "Label:"
2479 #~ msgstr "Label"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2483 #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์ loopback file %s ไว้ที่ใด?"
2484
2485 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2486 #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์อุปกรณ์ %s ไว้ที่ใด?"
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2490 #~ "Remove the loopback first"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2493 #~ "Remove the loopback first"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2497 #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์อุปกรณ์ %s ไว้ที่ใด?"
2498
2499 #~ msgid "Resizing"
2500 #~ msgstr "ปรับขนาด"
2501
2502 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2503 #~ msgstr "คำนวณขอบเขตของระบบไฟล์"
2504
2505 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2506 #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
2507
2508 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2509 #~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้ควรจะทำการสำรองไว้"
2510
2511 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2512 #~ msgstr "หลังจากเปลี่ยนขนาดพาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะหายไป"
2513
2514 #~ msgid "Choose the new size"
2515 #~ msgstr "เลือกขนาดใหม่"
2516
2517 #, fuzzy
2518 #~ msgid "New size in MB: "
2519 #~ msgstr "ขนาดเป็น MB: "
2520
2521 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2522 #~ msgstr "เลือก RAID เพื่อเพิ่มเข้าไป"
2523
2524 #~ msgid "new"
2525 #~ msgstr "ใหม่"
2526
2527 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2528 #~ msgstr "เลือก LVM ที่มีอยู่เพื่อเพิ่มเข้าไป"
2529
2530 #~ msgid "LVM name?"
2531 #~ msgstr "ชื่อ LVM"
2532
2533 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2534 #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถใช้กับ loopback"
2535
2536 #~ msgid "Loopback"
2537 #~ msgstr "Loopback"
2538
2539 #~ msgid "Loopback file name: "
2540 #~ msgstr "ชื่อ Loopback file: "
2541
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "Give a file name"
2544 #~ msgstr "ชื่อเต็ม"
2545
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2548 #~ msgstr "File already used by another loopback, choose another one"
2549
2550 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2551 #~ msgstr "ไฟล์มีอยู่แล้ว ต้องการใช้?"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "Mount options"
2555 #~ msgstr "อ๊อปชั่นของโมดูล:"
2556
2557 #~ msgid "device"
2558 #~ msgstr "อุปกรณ์"
2559
2560 #~ msgid "level"
2561 #~ msgstr "ระดับ"
2562
2563 #, fuzzy
2564 #~ msgid "chunk size in KiB"
2565 #~ msgstr "ขนาดของ chunk"
2566
2567 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2568 #~ msgstr "ระวัง การทำงานนี้อันตราย"
2569
2570 #~ msgid "What type of partitioning?"
2571 #~ msgstr "การทำ partitioning ชนิดใด?"
2572
2573 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2574 #~ msgstr "คุณจะต้องทำการรีบูตระบบก่อนที่จะทำการแก้ไข"
2575
2576 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2577 #~ msgstr "ตารางพาร์ติชั่นของไดรฟ์ %s จะถูกบันทึกลงไปในดิสก์"
2578
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2581 #~ msgstr "หลังจาก format พาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะถูกลบทิ้ง"
2582
2583 #~ msgid "Check bad blocks?"
2584 #~ msgstr "ตรวจสอบ bad blocks"
2585
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgid "Move files to the new partition"
2588 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2589
2590 #, fuzzy
2591 #~ msgid "Hide files"
2592 #~ msgstr "mkraid failed"
2593
2594 #, fuzzy
2595 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2596 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2597
2598 #, fuzzy
2599 #~ msgid "Removing %s"
2600 #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2601
2602 #~ msgid "Device: "
2603 #~ msgstr "อุปกรณ์: "
2604
2605 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2606 #~ msgstr "อักษรไดรว์แบบดอส: %s (เป็นการคาดเดา)\n"
2607
2608 #~ msgid "Type: "
2609 #~ msgstr "ประเภท: "
2610
2611 #~ msgid "Name: "
2612 #~ msgstr "ชื่อ: "
2613
2614 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2615 #~ msgstr "เริ่มต้น: เซ็กเตอร์ %s\n"
2616
2617 #~ msgid "Size: %s"
2618 #~ msgstr "ขนาด: %s"
2619
2620 #~ msgid ", %s sectors"
2621 #~ msgstr ", %s เซ็กเตอร์"
2622
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2625 #~ msgstr "ไซลินเดอร์ %d เป็น ไซลินเดอร์ %d\n"
2626
2627 #~ msgid "Formatted\n"
2628 #~ msgstr "ฟอร์แมต\n"
2629
2630 #~ msgid "Not formatted\n"
2631 #~ msgstr "ยังไม่ได้ฟอร์แมต\n"
2632
2633 #~ msgid "Mounted\n"
2634 #~ msgstr "เม้าท์\n"
2635
2636 #~ msgid "RAID %s\n"
2637 #~ msgstr "RAID %s\n"
2638
2639 #, fuzzy
2640 #~ msgid ""
2641 #~ "Loopback file(s):\n"
2642 #~ " %s\n"
2643 #~ msgstr "Loopback file(s): %s\n"
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "Partition booted by default\n"
2647 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "พาร์ติชั่นที่กำหนดให้บูตซึ่งกำหนดไว้แล้ว\n"
2650 #~ " (สำหรับบูตของ MS-DOS ไม่ใช่ lilo)\n"
2651
2652 #~ msgid "Level %s\n"
2653 #~ msgstr "ระดับ %s\n"
2654
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2657 #~ msgstr "ขนาดของ Chunk %s\n"
2658
2659 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2660 #~ msgstr "ดิสก์แบบ RAID %s\n"
2661
2662 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2663 #~ msgstr "Loopback file name: %s"
2664
2665 #, fuzzy
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "\n"
2668 #~ "Chances are, this partition is\n"
2669 #~ "a Driver partition. You should\n"
2670 #~ "probably leave it alone.\n"
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "\n"
2673 #~ "มีความเป็นไปได้ที่พาร์ติชั่นนี้\n"
2674 #~ "เป็นพาร์ติชั่นของไดรเวอร์ คุณควรที่จะ\n"
2675 #~ "ปล่อยมันทิ้งไว้แบบนี้\n"
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "\n"
2679 #~ "This special Bootstrap\n"
2680 #~ "partition is for\n"
2681 #~ "dual-booting your system.\n"
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "\n"
2684 #~ "This special Bootstrap\n"
2685 #~ "partition is for\n"
2686 #~ "dual-booting your system.\n"
2687
2688 #~ msgid "Read-only"
2689 #~ msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
2690
2691 #~ msgid "Size: %s\n"
2692 #~ msgstr "ขนาด: %s\n"
2693
2694 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2695 #~ msgstr "ข้อมูลทางกายภาพ: %s ไซลินเดอร์, %s หัวอ่าน, %s เซ้กเตอร์\n"
2696
2697 #~ msgid "Info: "
2698 #~ msgstr "ข้อมูล: "
2699
2700 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2701 #~ msgstr "LVM-disks %s\n"
2702
2703 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2704 #~ msgstr "ชนิดตารางพาร์ติชั่น: %s\n"
2705
2706 #, fuzzy
2707 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2708 #~ msgstr "บนบัส %d id %d\n"
2709
2710 #, fuzzy
2711 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2712 #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์: "
2713
2714 #, fuzzy
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2717 #~ msgstr "รหัสลับง่ายเกินไป (ต้องมีอย่างน้อย %d ตัวอักษร)"
2718
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid "The encryption keys do not match"
2721 #~ msgstr "รหัสผ่านไม่เหมือนกัน"
2722
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid "Encryption algorithm"
2725 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "Change type"
2729 #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
2730
2731 #, fuzzy
2732 #~ msgid "Domain Authentication Required"
2733 #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2734
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "Which username"
2737 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "Another one"
2741 #~ msgstr "เฎ?เฏ?เฎฃเฎฏเฎฎเฎ?"
2742
2743 #~ msgid "Username"
2744 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
2745
2746 #, fuzzy
2747 #~ msgid "Search servers"
2748 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS"
2749
2750 #, fuzzy
2751 #~ msgid "Search new servers"
2752 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS"
2753
2754 #, fuzzy
2755 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "แพกเกจนี้จำเป็นต้องถูก upgrade\n"
2758 #~ "คุณแน่ใจว่าจะไม่เลือกมันหรือ"
2759
2760 #, fuzzy
2761 #~ msgid "Could not install the %s package!"
2762 #~ msgstr "กำลังติดตั้งแพ็คเก็จ %s"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
2766 #~ msgstr "แพ็คเก็จเหล่านี้กำลังจะถูกติดตั้ง"
2767
2768 #, fuzzy
2769 #~ msgid "Installing packages..."
2770 #~ msgstr "กำลังติดตั้งแพ็คเก็จ %s"
2771
2772 #, fuzzy
2773 #~ msgid "Removing packages..."
2774 #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2775
2776 #~ msgid ""
2777 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2778 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขึ้น - ไม่พบอุปกรณ์ที่ถูกต้องเพื่อจะสร้างระบบไฟล์ใหม่ "
2781 #~ "โปรดตรวจสอบฮาร์ดแวร์ของท่านเพื่อแก้ไขปัญหานี้"
2782
2783 #, fuzzy
2784 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2785 #~ msgstr "คุณจะต้องมีพาร์ติชั่นสวอป"
2786
2787 #~ msgid "Formatting partition %s"
2788 #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2789
2790 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
2791 #~ msgstr "กำลังสร้างและ format ไฟล์ %s"
2792
2793 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2794 #~ msgstr "ไม่ทราบว่าจะฟอร์แมต %s เป็นชนิด %s ได้อย่างไร"
2795
2796 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
2797 #~ msgstr "กำลังฟอร์แมต %s ของ %s ที่มีปัญหา"
2798
2799 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
2800 #~ msgstr "Circular mounts %s\n"
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Mounting partition %s"
2804 #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "Checking %s"
2808 #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2809
2810 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
2811 #~ msgstr "ผิดพลาดยกเลิกการเม้าท์ %s: %s"
2812
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
2815 #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2816
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "Use an encrypted file system"
2819 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
2820
2821 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
2822 #~ msgstr "ทำซ้ำจุดเม้าท์ %s"
2823
2824 #~ msgid "No partition available"
2825 #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นเหลือ"
2826
2827 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
2828 #~ msgstr "Scanning partitions to find mount points"
2829
2830 #~ msgid "Choose the mount points"
2831 #~ msgstr "เลือกจุดเม้าท์"
2832
2833 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
2834 #~ msgstr "เลือกพาร์ติชั่นที่คุณต้องการฟอร์แมต"
2835
2836 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2837 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่สวอปเพียงพอกับการติดตั้ง โปรดเพิ่มเนื้อที่"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "You must have a root partition.\n"
2841 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2842 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "คุณต้องมี root พาร์ติชั่น\n"
2845 #~ "เพราะฉนั้นคุณต้องสร้าง พาร์ติชั่น (หรือกดเลือกอันที่มีอยู่)\n"
2846 #~ "หลังจากนั้นเลือก ``Mount Point'' และจัดให้มันเป็น `/'"
2847
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "You do not have a swap partition.\n"
2850 #~ "\n"
2851 #~ "Continue anyway?"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "คุณไม่มีสวอปพาร์ติชั่นเลย\n"
2854 #~ "\n"
2855 #~ "ต้องการจะทำต่อหรือไม่?"
2856
2857 #~ msgid "Use free space"
2858 #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่าง"
2859
2860 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2861 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2862
2863 #~ msgid "Use existing partitions"
2864 #~ msgstr "ใช้พาร์ติชั่นที่มีอยู่"
2865
2866 #~ msgid "There is no existing partition to use"
2867 #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นที่มีอยู่ที่ใช้งานได้"
2868
2869 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
2870 #~ msgstr "ใช้ windows partion สำหรับการ Loopback"
2871
2872 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
2873 #~ msgstr "พาร์ติชั่นใหนที่ท่านต้องการใช้กับ Linux4Win"
2874
2875 #~ msgid "Choose the sizes"
2876 #~ msgstr "เลือกขนาด"
2877
2878 #~ msgid "Root partition size in MB: "
2879 #~ msgstr "ขนาดของพาร์ติชั่นรูท MB:"
2880
2881 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
2882 #~ msgstr "ขนาดพาร์ติชั่น Swapเป็น MB: "
2883
2884 #, fuzzy
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
2887 #~ msgstr "ไม่มี พาร์ติชั่น FAT เพื่อทำการเปี่ยนขนาดหรือให้ใช้เป็น loopback (พื้นที่ไม่พอ)"
2888
2889 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
2890 #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่างใน Windows partition"
2891
2892 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
2893 #~ msgstr "พาร์ติชั่นไหนที่คุณต้องการเปลี่ยนขนาด"
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
2897 #~ "the following error occurred: %s"
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "ตัวเปลี่ยนขนาดไม่สามารถทำงานกับ partition ของคุณ\n"
2900 #~ "มีข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้น: %s"
2901
2902 #, fuzzy
2903 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2904 #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่างใน Microsoft Windows® partition"
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2908 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
2909 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Microsoft Windows® partition ของคุณกระจัดกระจายมากเกินไป กรุณา Defrag ก่อน"
2912
2913 #, fuzzy
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "WARNING!\n"
2916 #~ "\n"
2917 #~ "\n"
2918 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2919 #~ "\n"
2920 #~ "\n"
2921 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2922 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2923 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
2924 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
2925 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
2926 #~ "should also backup your data.\n"
2927 #~ "\n"
2928 #~ "\n"
2929 #~ "When sure, press %s."
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "ระวัง!\n"
2932 #~ "\n"
2933 #~ "\n"
2934 #~ "DrakX กำลังจะลดขนาดพาร์ติชั่นของ windows การทำงานนี้อันตลายมาก\n"
2935 #~ "\n"
2936 #~ "ถ้าคุณยังไม่เคยทำมาก่อนคุณควรออกจากการทำงานนี้และรัน Scandisk บน Windows (และ "
2937 #~ "defrag) แล้วค่อยเริ่มทำงานนี้ใหม่ และคุณสมควรที่จะทำการ Backup ข้อมูลสำคัญขึ้นมาก่อน\n"
2938 #~ "\n"
2939 #~ "\n"
2940 #~ "เมื่อคุณแน่ใจแล้ว กด %s"
2941
2942 #~ msgid "Next"
2943 #~ msgstr "Next"
2944
2945 #, fuzzy
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2948 #~ msgstr "คุณต้องการเก็บ Microsoft Windows® ไว้ในขนาดใหน"
2949
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "Size"
2952 #~ msgstr "ขนาด: %s"
2953
2954 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2955 #~ msgstr "คำนวณขอบเขตของระบบไฟล์ Microsoft Windows®"
2956
2957 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
2958 #~ msgstr "การกำหนดขนาด FAT เกิดการผิดพลาด: %s"
2959
2960 #, fuzzy
2961 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2962 #~ msgstr "ไม่มี พาร์ติชั่น FAT เพื่อทำการเปี่ยนขนาดหรือให้ใช้เป็น loopback (พื้นที่ไม่พอ)"
2963
2964 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
2965 #~ msgstr "ลบ Microsoft Windows®"
2966
2967 #, fuzzy
2968 #~ msgid "Erase and use entire disk"
2969 #~ msgstr "ลบ disk ทั้งหมด"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
2973 #~ msgstr "คุณมี harddisk มากกว่า 1 ตัว คุณต้องการลง linux บน harddisk ตัวใหน"
2974
2975 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2976 #~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นทั้งหมดจะสูญหายไป %s"
2977
2978 #~ msgid "Custom disk partitioning"
2979 #~ msgstr "กำลังพาร์ติชั่น Custom disk"
2980
2981 #~ msgid "Use fdisk"
2982 #~ msgstr "ใช้ fdisk"
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "You can now partition %s.\n"
2986 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "คุณสามารถพาร์ติชั่น %s เดี๋ยวนี้\n"
2989 #~ "เมื่อเสร็จแล้วอย่าลืมบันทึกโดยใช้ `w'"
2990
2991 #~ msgid "I can not find any room for installing"
2992 #~ msgstr "ผมไม่สามารถหาพื้นที่ว่างเพื่อทำการติดตั้ง"
2993
2994 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2995 #~ msgstr "The DrakX Partitioning wizard เจอทางเลือกดังต่อไปนี้"
2996
2997 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
2998 #~ msgstr "การทำพาร์ติชั่นล้มเหลว: %s"
2999
3000 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3001 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ JFS สำหรับพาร์ติชั่นที่น้อยกว่า 16MB ได้"
3002
3003 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3004 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ ReiserFS สำหรับพาร์ติชั่นที่น้อยกว่า 32MB ได้"
3005
3006 #~ msgid "server"
3007 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
3008
3009 #, fuzzy
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3012 #~ "me :(\n"
3013 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3014 #~ "lost!).\n"
3015 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3016 #~ "(the error is %s)\n"
3017 #~ "\n"
3018 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "ผมไม่สามารถอ่านตารางพาร์ติชั่นได้ มันเสียหายมากเกินไป \n"
3021 #~ "ผมสามารถพยายามลบข้อมูลข้อมูลในพาร์ติชั่นที่เสียหาย\n"
3022 #~ "อีกทางเลือกคือไม่ให้ DrakX ทำการเปลี่ยนแปลงตาราง\n"
3023 #~ "ข้อความผิดพลาดคือ %s\n"
3024 #~ "\n"
3025 #~ "คุณแน่ใจว่าจะยอมให้พาร์ติชั่นทั้งหมดถูกลบไป\n"
3026
3027 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3028 #~ msgstr "จุดเม้าท์จะต้องเริ่มด้วย /"
3029
3030 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3031 #~ msgstr "มีพาร์ติชั่นที่เป็นจุดเม้าท์ที่ %s เรียบร้อยแล้ว\n"
3032
3033 #, fuzzy
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3036 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3037 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "คุณได้เลือก Software RAID พาร์ติชั่น เป็น root (/) \n"
3040 #~ "bootloader ไม่สามารถทำงานโดยไม่มี /boot พาร์ติชั่น \n"
3041 #~ "เพราะฉนั้นจำเป็นต้องเพิ่ม /boot พาร์ติชั่น"
3042
3043 #, fuzzy
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3046 #~ "physical volumes"
3047 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
3048
3049 #, fuzzy
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3052 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3053 #~ "volumes.\n"
3054 #~ "You should create a /boot partition first"
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "คุณได้เลือก Software RAID พาร์ติชั่น เป็น root (/) \n"
3057 #~ "bootloader ไม่สามารถทำงานโดยไม่มี /boot พาร์ติชั่น \n"
3058 #~ "เพราะฉนั้นจำเป็นต้องเพิ่ม /boot พาร์ติชั่น"
3059
3060 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3061 #~ msgstr "This directory should remain within the root filesystem"
3062
3063 #, fuzzy
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3066 #~ "mount point\n"
3067 #~ msgstr "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n"
3068
3069 #, fuzzy
3070 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3071 #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
3072
3073 #, fuzzy
3074 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3075 #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับการแบ่งสัดส่วนพาร์ติชั่นแบบออโต้"
3076
3077 #~ msgid "Floppy"
3078 #~ msgstr "ฟล้อปปี้"
3079
3080 #~ msgid "Zip"
3081 #~ msgstr "ซิปไดร์ฟ"
3082
3083 #, fuzzy
3084 #~ msgid "Hard Disk"
3085 #~ msgstr "เดนมาร์ก"
3086
3087 #, fuzzy
3088 #~ msgid "DVD-ROM"
3089 #~ msgstr "ซีดี-รอม"
3090
3091 #, fuzzy
3092 #~ msgid "Tape"
3093 #~ msgstr "ประเภท"
3094
3095 #, fuzzy
3096 #~ msgid "Videocard"
3097 #~ msgstr "โหมดของการแสดงผล"
3098
3099 #, fuzzy
3100 #~ msgid "Tvcard"
3101 #~ msgstr "TV card"
3102
3103 #, fuzzy
3104 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3105 #~ msgstr "อื่นๆ"
3106
3107 #~ msgid "Soundcard"
3108 #~ msgstr "การ์ดเสียง"
3109
3110 #, fuzzy
3111 #~ msgid "ISDN adapters"
3112 #~ msgstr "Internal ISDN card"
3113
3114 #, fuzzy
3115 #~ msgid "Ethernetcard"
3116 #~ msgstr "Ethernet Card"
3117
3118 #~ msgid "Modem"
3119 #~ msgstr "โมเด็ม"
3120
3121 #~ msgid "Memory"
3122 #~ msgstr "หน่วยความจำ"
3123
3124 #~ msgid "Printer"
3125 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
3126
3127 #~ msgid "Joystick"
3128 #~ msgstr "Joystick"
3129
3130 #, fuzzy
3131 #~ msgid "USB ports"
3132 #~ msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์"
3133
3134 #~ msgid "Mouse"
3135 #~ msgstr "Mouse"
3136
3137 #, fuzzy
3138 #~ msgid "UPS"
3139 #~ msgstr "HFS"
3140
3141 #, fuzzy
3142 #~ msgid "Scanner"
3143 #~ msgstr "เลือกกราฟฟิคการ์ด"
3144
3145 #, fuzzy
3146 #~ msgid "Unknown/Others"
3147 #~ msgstr "Generic"
3148
3149 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3150 #~ msgstr "กรุณารอสักครู่ ..."
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid "Sound configuration"
3154 #~ msgstr "การปรับแต่ง LAN"
3155
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "Driver:"
3158 #~ msgstr "Driver"
3159
3160 #~ msgid "Auto-detect"
3161 #~ msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
3162
3163 #, fuzzy
3164 #~ msgid "Unknown|Generic"
3165 #~ msgstr "Generic"
3166
3167 #, fuzzy
3168 #~ msgid "Card model:"
3169 #~ msgstr "Card mem (DMA)"
3170
3171 #, fuzzy
3172 #~ msgid "Tuner type:"
3173 #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
3174
3175 #, fuzzy
3176 #~ msgid "PLL setting:"
3177 #~ msgstr "ฟอร์แมต"
3178
3179 #~ msgid "No"
3180 #~ msgstr "ไม่ต้อง"
3181
3182 #, fuzzy
3183 #~ msgid "Choose a file"
3184 #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
3185
3186 #~ msgid "Add"
3187 #~ msgstr "เพิ่ม"
3188
3189 #~ msgid "Modify"
3190 #~ msgstr "แก้ไข"
3191
3192 #~ msgid "Remove"
3193 #~ msgstr "เอาออก"
3194
3195 #~ msgid "Finish"
3196 #~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3197
3198 #~ msgid "Previous"
3199 #~ msgstr "ก่อน"
3200
3201 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3202 #~ msgstr "ตัวเลือกผิดพลาด โปรดทดลองอีกครั้ง\n"
3203
3204 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3205 #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3206
3207 #, fuzzy
3208 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3209 #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3210
3211 #, fuzzy
3212 #~ msgid "Button `%s': %s"
3213 #~ msgstr "พาร์ติชั่น %s"
3214
3215 #, fuzzy
3216 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3217 #~ msgstr "คุณต้องการใช้ aboot หรือไม่"
3218
3219 #, fuzzy
3220 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3221 #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3222
3223 #~ msgid "default:LTR"
3224 #~ msgstr "default:LTR"
3225
3226 #, fuzzy
3227 #~ msgid "Andorra"
3228 #~ msgstr "ยกเลิก"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #~ msgid "Afghanistan"
3232 #~ msgstr "Iranian"
3233
3234 #, fuzzy
3235 #~ msgid "Albania"
3236 #~ msgstr "Iranian"
3237
3238 #, fuzzy
3239 #~ msgid "Armenia"
3240 #~ msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
3241
3242 #~ msgid "Austria"
3243 #~ msgstr "ออสเตรีย"
3244
3245 #~ msgid "Australia"
3246 #~ msgstr "ออสเตรเลีย"
3247
3248 #, fuzzy
3249 #~ msgid "Aruba"
3250 #~ msgstr "Grub"
3251
3252 #, fuzzy
3253 #~ msgid "Azerbaijan"
3254 #~ msgstr "Iranian"
3255
3256 #~ msgid "Belgium"
3257 #~ msgstr "เบลเยียม"
3258
3259 #, fuzzy
3260 #~ msgid "Bulgaria"
3261 #~ msgstr "อังการี"
3262
3263 #, fuzzy
3264 #~ msgid "Benin"
3265 #~ msgstr "เบลเยี่ยม"
3266
3267 #, fuzzy
3268 #~ msgid "Bermuda"
3269 #~ msgstr "เยอรมัน"
3270
3271 #~ msgid "Brazil"
3272 #~ msgstr "บราซิล"
3273
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "Botswana"
3276 #~ msgstr "Estonian"
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~ msgid "Belarus"
3280 #~ msgstr "Belarusian"
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Belize"
3284 #~ msgstr "เปลี่ยนขนาด"
3285
3286 #~ msgid "Canada"
3287 #~ msgstr "แคนาดา"
3288
3289 #, fuzzy
3290 #~ msgid "Chile"
3291 #~ msgstr "เลือก file"
3292
3293 #~ msgid "China"
3294 #~ msgstr "จีน"
3295
3296 #~ msgid "Costa Rica"
3297 #~ msgstr "คอสตาริกา"
3298
3299 #, fuzzy
3300 #~ msgid "Cape Verde"
3301 #~ msgstr "ยุบ tree"
3302
3303 #~ msgid "Czech Republic"
3304 #~ msgstr "สาธารณรัฐเช็ค"
3305
3306 #~ msgid "Germany"
3307 #~ msgstr "เยอรมนี"
3308
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "Djibouti"
3311 #~ msgstr "เลิก"
3312
3313 #, fuzzy
3314 #~ msgid "Dominica"
3315 #~ msgstr "โดเมน NIS"
3316
3317 #, fuzzy
3318 #~ msgid "Algeria"
3319 #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3320
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgid "Estonia"
3323 #~ msgstr "Estonian"
3324
3325 #, fuzzy
3326 #~ msgid "Egypt"
3327 #~ msgstr "ว่าง"
3328
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "Eritrea"
3331 #~ msgstr "ส่วนของผู้เชี่ยวชาญ"
3332
3333 #~ msgid "Spain"
3334 #~ msgstr "สเปน"
3335
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgid "Ethiopia"
3338 #~ msgstr "Estonian"
3339
3340 #~ msgid "Finland"
3341 #~ msgstr "ฟินแลนด์"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid "Fiji"
3345 #~ msgstr "ฟินแลนด์"
3346
3347 #, fuzzy
3348 #~ msgid "Micronesia"
3349 #~ msgstr "Macedonian"
3350
3351 #, fuzzy
3352 #~ msgid "Faroe Islands"
3353 #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3354
3355 #~ msgid "France"
3356 #~ msgstr "ฝรั่งเศส"
3357
3358 #~ msgid "United Kingdom"
3359 #~ msgstr "อังกฤษ"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Georgia"
3363 #~ msgstr "นอร์เวย์"
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "French Guiana"
3367 #~ msgstr "ฝรั่งเศษ"
3368
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "Greenland"
3371 #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3372
3373 #, fuzzy
3374 #~ msgid "Guinea"
3375 #~ msgstr "ทั่วไป"
3376
3377 #~ msgid "Greece"
3378 #~ msgstr "กรืซ"
3379
3380 #, fuzzy
3381 #~ msgid "Guatemala"
3382 #~ msgstr "เกตเวย์"
3383
3384 #, fuzzy
3385 #~ msgid "Croatia"
3386 #~ msgstr "Croatian"
3387
3388 #, fuzzy
3389 #~ msgid "Hungary"
3390 #~ msgstr "อังการี"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #~ msgid "Indonesia"
3394 #~ msgstr "ไม่มี"
3395
3396 #, fuzzy
3397 #~ msgid "Ireland"
3398 #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3399
3400 #~ msgid "Israel"
3401 #~ msgstr "อิสราเอล"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "India"
3405 #~ msgstr "Iranian"
3406
3407 #, fuzzy
3408 #~ msgid "Iran"
3409 #~ msgstr "Iranian"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #~ msgid "Iceland"
3413 #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3414
3415 #~ msgid "Italy"
3416 #~ msgstr "อิตาลี"
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "Jordan"
3420 #~ msgstr "Iranian"
3421
3422 #~ msgid "Japan"
3423 #~ msgstr "ญี่ปุ่น"
3424
3425 #, fuzzy
3426 #~ msgid "Kenya"
3427 #~ msgstr "คีย์บอร์ด"
3428
3429 #~ msgid "Korea"
3430 #~ msgstr "เกาหลี"
3431
3432 #, fuzzy
3433 #~ msgid "Kuwait"
3434 #~ msgstr "ออก"
3435
3436 #, fuzzy
3437 #~ msgid "Liberia"
3438 #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid "Latvia"
3442 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "Monaco"
3446 #~ msgstr "จอภาพ"
3447
3448 #, fuzzy
3449 #~ msgid "Macedonia"
3450 #~ msgstr "Macedonian"
3451
3452 #~ msgid "Myanmar"
3453 #~ msgstr "พม่า"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "Montserrat"
3457 #~ msgstr "พอร์ตของเม้าส์"
3458
3459 #, fuzzy
3460 #~ msgid "Mexico"
3461 #~ msgstr "Mouse"
3462
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid "New Caledonia"
3465 #~ msgstr "Macedonian"
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid "Niger"
3469 #~ msgstr "สูง"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "Nigeria"
3473 #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3474
3475 #~ msgid "Netherlands"
3476 #~ msgstr "เนเธอร์แลนด์"
3477
3478 #~ msgid "Norway"
3479 #~ msgstr "นอร์เวย์"
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "Niue"
3483 #~ msgstr "NoVideo"
3484
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "Oman"
3487 #~ msgstr "โดเมน NIS"
3488
3489 #~ msgid "Poland"
3490 #~ msgstr "โปแลนด๋"
3491
3492 #, fuzzy
3493 #~ msgid "Pitcairn"
3494 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
3495
3496 #, fuzzy
3497 #~ msgid "Puerto Rico"
3498 #~ msgstr "Protocol"
3499
3500 #, fuzzy
3501 #~ msgid "Palestine"
3502 #~ msgstr "บันทึกกลุ่มแพ็คเก็จที่เลือก"
3503
3504 #~ msgid "Portugal"
3505 #~ msgstr "โปรตุเกส"
3506
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "Qatar"
3509 #~ msgstr "สถานะ:"
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Reunion"
3513 #~ msgstr "ขนาดจอภาพ"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Romania"
3517 #~ msgstr "โดเมน NIS"
3518
3519 #~ msgid "Russia"
3520 #~ msgstr "รัสเซีย"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "Seychelles"
3524 #~ msgstr "เชลล์ที่ใช้"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "Sudan"
3528 #~ msgstr "SunOS"
3529
3530 #~ msgid "Sweden"
3531 #~ msgstr "สวีเดน"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Slovenia"
3535 #~ msgstr "สโลวาเนีย"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "Slovakia"
3539 #~ msgstr "สโลวาเนีย"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Senegal"
3543 #~ msgstr "enable"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Somalia"
3547 #~ msgstr "โดเมน NIS"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "Suriname"
3551 #~ msgstr "ชื่อที่ใช้ในกรุ๊ป (sharename)"
3552
3553 #~ msgid "Taiwan"
3554 #~ msgstr "ไต้หวัน"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Ukraine"
3558 #~ msgstr "ยูเครน"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Uganda"
3562 #~ msgstr "Update"
3563
3564 #~ msgid "United States"
3565 #~ msgstr "สหรัฐอเมริกา"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Vatican"
3569 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Zimbabwe"
3573 #~ msgstr "อาจจะ"
3574
3575 #~ msgid "Welcome to %s"
3576 #~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s"
3577
3578 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
3579 #~ msgstr "ลบ logical volume ก่อน\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "Introduction\n"
3584 #~ "\n"
3585 #~ "The operating system and the different components available in the "
3586 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
3587 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
3588 #~ "Products include, but are not \n"
3589 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
3590 #~ "related to the operating \n"
3591 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
3592 #~ "\n"
3593 #~ "\n"
3594 #~ "1. License Agreement\n"
3595 #~ "\n"
3596 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
3597 #~ "between you and \n"
3598 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
3599 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
3600 #~ "you explicitly \n"
3601 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
3602 #~ "License. \n"
3603 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
3604 #~ "install, duplicate or use \n"
3605 #~ "the Software Products. \n"
3606 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
3607 #~ "manner which does not comply \n"
3608 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
3609 #~ "your rights under this \n"
3610 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
3611 #~ "all copies of the \n"
3612 #~ "Software Products.\n"
3613 #~ "\n"
3614 #~ "\n"
3615 #~ "2. Limited Warranty\n"
3616 #~ "\n"
3617 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
3618 #~ "with no warranty, to the \n"
3619 #~ "extent permitted by law.\n"
3620 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
3621 #~ "law, be liable for any special,\n"
3622 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
3623 #~ "limitation damages for loss of \n"
3624 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
3625 #~ "penalties resulting from a court \n"
3626 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
3627 #~ "inability to use the Software \n"
3628 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
3629 #~ "occurrence of such \n"
3630 #~ "damages.\n"
3631 #~ "\n"
3632 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
3633 #~ "SOME COUNTRIES\n"
3634 #~ "\n"
3635 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
3636 #~ "in no circumstances, be \n"
3637 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
3638 #~ "(including without \n"
3639 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
3640 #~ "financial loss, legal fees \n"
3641 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
3642 #~ "loss) arising out \n"
3643 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
3644 #~ "downloading software components \n"
3645 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
3646 #~ "some countries by local laws.\n"
3647 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
3648 #~ "cryptography components \n"
3649 #~ "included in the Software Products.\n"
3650 #~ "\n"
3651 #~ "\n"
3652 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
3653 #~ "\n"
3654 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
3655 #~ "or entities. Most \n"
3656 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
3657 #~ "GNU General Public \n"
3658 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
3659 #~ "licenses allow you to use, \n"
3660 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
3661 #~ "read carefully the terms \n"
3662 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
3663 #~ "any component. Any question \n"
3664 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
3665 #~ "not to Mandriva.\n"
3666 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
3667 #~ "Documentation written \n"
3668 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
3669 #~ "documentation for \n"
3670 #~ "further details.\n"
3671 #~ "\n"
3672 #~ "\n"
3673 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
3674 #~ "\n"
3675 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
3676 #~ "respective authors and are \n"
3677 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
3678 #~ "software programs.\n"
3679 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
3680 #~ "Products, as a whole or in \n"
3681 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
3682 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
3683 #~ "Mandriva S.A. \n"
3684 #~ "\n"
3685 #~ "\n"
3686 #~ "5. Governing Laws \n"
3687 #~ "\n"
3688 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
3689 #~ "a court judgment, this \n"
3690 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
3691 #~ "applicable sections of the \n"
3692 #~ "agreement.\n"
3693 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
3694 #~ "France.\n"
3695 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
3696 #~ "of court. As a last \n"
3697 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
3698 #~ "Paris - France.\n"
3699 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Introduction\n"
3702 #~ "\n"
3703 #~ "The operating system and the different components available in the "
3704 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
3705 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
3706 #~ "Products include, but are not \n"
3707 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
3708 #~ "related to the operating \n"
3709 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
3710 #~ "\n"
3711 #~ "\n"
3712 #~ "1. License Agreement\n"
3713 #~ "\n"
3714 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
3715 #~ "between you and \n"
3716 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
3717 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
3718 #~ "you explicitly \n"
3719 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
3720 #~ "License. \n"
3721 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
3722 #~ "install, duplicate or use \n"
3723 #~ "the Software Products. \n"
3724 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
3725 #~ "manner which does not comply \n"
3726 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
3727 #~ "your rights under this \n"
3728 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
3729 #~ "all copies of the \n"
3730 #~ "Software Products.\n"
3731 #~ "\n"
3732 #~ "\n"
3733 #~ "2. Limited Warranty\n"
3734 #~ "\n"
3735 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
3736 #~ "with no warranty, to the \n"
3737 #~ "extent permitted by law.\n"
3738 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
3739 #~ "law, be liable for any special,\n"
3740 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
3741 #~ "limitation damages for loss of \n"
3742 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
3743 #~ "penalties resulting from a court \n"
3744 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
3745 #~ "inability to use the Software \n"
3746 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
3747 #~ "occurence of such \n"
3748 #~ "damages.\n"
3749 #~ "\n"
3750 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
3751 #~ "SOME COUNTRIES\n"
3752 #~ "\n"
3753 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
3754 #~ "in no circumstances, be \n"
3755 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
3756 #~ "(including without \n"
3757 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
3758 #~ "financial loss, legal fees \n"
3759 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
3760 #~ "loss) arising out \n"
3761 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
3762 #~ "downloading software components \n"
3763 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
3764 #~ "some countries by local laws.\n"
3765 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
3766 #~ "cryptography components \n"
3767 #~ "included in the Software Products.\n"
3768 #~ "\n"
3769 #~ "\n"
3770 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
3771 #~ "\n"
3772 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
3773 #~ "or entities. Most \n"
3774 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
3775 #~ "GNU General Public \n"
3776 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
3777 #~ "licenses allow you to use, \n"
3778 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
3779 #~ "read carefully the terms \n"
3780 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
3781 #~ "any component. Any question \n"
3782 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
3783 #~ "not to Mandriva.\n"
3784 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
3785 #~ "Documentation written \n"
3786 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
3787 #~ "documentation for \n"
3788 #~ "further details.\n"
3789 #~ "\n"
3790 #~ "\n"
3791 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
3794 #~ "respective authors and are \n"
3795 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
3796 #~ "software programs.\n"
3797 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
3798 #~ "Products, as a whole or in \n"
3799 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
3800 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
3801 #~ "Mandriva S.A. \n"
3802 #~ "\n"
3803 #~ "\n"
3804 #~ "5. Governing Laws \n"
3805 #~ "\n"
3806 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
3807 #~ "a court judgment, this \n"
3808 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
3809 #~ "applicable sections of the \n"
3810 #~ "agreement.\n"
3811 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
3812 #~ "France.\n"
3813 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
3814 #~ "of court. As a last \n"
3815 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
3816 #~ "Paris - France.\n"
3817 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
3822 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "\n"
3825 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
3826 #~ "Linux,\n"
3827 #~ "consult the Errata available from:\n"
3828 #~ "\n"
3829 #~ "\n"
3830 #~ "%s\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "\n"
3833 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
3834 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "ขอแสดงความยินดี การติดตั้งเสร็จเรียบร้อย\n"
3837 #~ "ให้เอาสื่อที่ใช้บูตออกจากไดรว์ (แผ่นฟล้อปปี้หรือซีดี) กดปุ่ม reboot เพื่อรีบูต\n"
3838 #~ "\n"
3839 #~ "\n"
3840 #~ "สำหรับท่านที่ต้องการข้อมูลสำหรับการแก้ไขกับ ลีนุกซ์-แมนเดรก\n"
3841 #~ "โปรดอ่าน Errata ได้ที่ \n"
3842 #~ "\n"
3843 #~ "\n"
3844 #~ "%s\n"
3845 #~ "\n"
3846 #~ "\n"
3847 #~ "ข้อมูลสำหรับการคอนฟิกระบบของคุณ สามารถหาได้จากช่วง\n"
3848 #~ "บทหลังจากการติดตั้งของคู่มือแนะนำผู้ใช้งานลีนุกซ์-แมนเดรกฉบับเป็นทางการ"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
3852 #~ msgstr "การคอนฟิก Internet"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Module configuration"
3856 #~ msgstr "การคอนฟิก"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Found %s interfaces"
3860 #~ msgstr "ตรวจพบ %s อินเทอร์เฟส %s"
3861
3862 #~ msgid "Do you have another one?"
3863 #~ msgstr "คุณมีอันอื่นๆอีกหรือไม่?"
3864
3865 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
3866 #~ msgstr "คุณมีอินเทอร์เฟส %s จำนวนเท่าไหร่?"
3867
3868 #~ msgid "See hardware info"
3869 #~ msgstr "อ่านต่อข้อมูลของฮาร์ดแวร์"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
3873 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
3877 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
3881 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
3885 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3886
3887 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
3888 #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
3892 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
3893 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "คุณสามารถป้อนข้อมูลอ๊อปชั่นให้กับโมดูล %s ได้แล้ว\n"
3896 #~ "อ๊อปชั่นจะอยู่ในรูปแบบ ``name=value name2=value2 ...''\n"
3897 #~ "ตัวอย่างเช่น, ``io=0x300 irq=7''"
3898
3899 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
3900 #~ msgstr "ต้องการให้โปรแกรมทดลองใช้ไดรเวอร์ %s ชนิดใด?"
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
3904 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
3905 #~ "specify\n"
3906 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
3907 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
3908 #~ "should\n"
3909 #~ "not cause any damage."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "ในบางกรณี สำหรับไดรเวอร์ %s จะจำเป็นต้องใช้ข้อมูลเพิ่มเติมเพื่อ\n"
3912 #~ "ให้สามารถทำงานได้ถูกต้อง แม้ว่าไดรเวอร์อาจทำงานได้โดยปกติ โดยปราศจาก\n"
3913 #~ "ข้อมูลดังกล่าว คุณต้องการจะระบุอ๊อปชั่นเพิ่มเติมพิเศษหรือให้โปรแกรมทำการ\n"
3914 #~ "ตรวจหาข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้? ในบางกรณีการตรวจหาอาจทำให้คอมพิวเตอร์แฮงค์\n"
3915 #~ "แต่จะไม่เป็นอันตรายกับคอมพิวเตอร์"
3916
3917 #~ msgid "Autoprobe"
3918 #~ msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ"
3919
3920 #~ msgid "Specify options"
3921 #~ msgstr "ระบุอ๊อปชั่น"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Loading module %s failed.\n"
3925 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "การโหลดโมดูล %s ล้มเหลว\n"
3928 #~ "คุณต้องการให้ทดลองอีกครั้งด้วยพารามิเตอร์อื่นๆอีกหรือไม่?"
3929
3930 #~ msgid "mount failed: "
3931 #~ msgstr "การเม้าท์ล้มเหลว: "
3932
3933 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
3934 #~ msgstr "Extended partition not supported on this platform"
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
3938 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
3939 #~ "next to the extended partitions."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "คุณมีช่องว่างในตารางพาร์ติชั่น แต่โปรแกรมจะไม่ใช้งานช่องว่างนั้น\n"
3942 #~ "การแก้ไขปัญหาสามารถทำได้โดยย้ายไพรมารีพาร์ติชั่น เพื่อให้ช่องว่าไปต่อท้ายพาร์ติชั่นแบบ "
3943 #~ "extended"
3944
3945 #~ msgid "Error reading file %s"
3946 #~ msgstr "มีปัญหากับการอ่านข้อมูลในไฟล์ %s"
3947
3948 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
3949 #~ msgstr "การกู้คืนจากไฟล์ %s ล้มเหลว: %s"
3950
3951 #~ msgid "Bad backup file"
3952 #~ msgstr "ไฟล์แบ็คอัพมีปัญหา"
3953
3954 #~ msgid "Error writing to file %s"
3955 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดถูกบันทึกในไฟล์ %s"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
3960 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
3961 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
3962 #~ "data."
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "มีสิ่งไม่ดีเกิดขึ้นกับ disk ของคุณซึ่งเราไม่สามารถตรวจ\n"
3965 #~ "สอบความถูกต้องของข้อมูลได้\n"
3966 #~ "นั่นหมายความว่าการเขียนข้อมูลลงไปอาจกลายเป็นขยะ"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
3970 #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มพาร์ติชั่นเป็น _formatted_ RAID md%d"
3971
3972 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
3973 #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นพอสำหรับ RAID ระดับ %d\n"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Scannerdrake"
3977 #~ msgstr "เลือกกราฟฟิคการ์ด"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
3981 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
3985 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Security Alerts:"
3989 #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Set the root umask."
3993 #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Set the user umask."
3997 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Allow remote root login"
4001 #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Allow X Window connections"
4005 #~ msgstr "การติดต่อโดยใช้ Modem ธรรมดา"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
4009 #~ msgstr "ปรับแต่งการบริการต่างๆ"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "No password aging for"
4013 #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Password history length"
4017 #~ msgstr "รหัสผ่านนี้ง่ายต่อการเดา"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Root umask"
4021 #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Shell timeout"
4025 #~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "User umask"
4029 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Check open ports"
4033 #~ msgstr "ค้นหาเจอบน port %s"
4034
4035 #~ msgid "Welcome To Crackers"
4036 #~ msgstr "Welcome To Crackers"
4037
4038 #~ msgid "Poor"
4039 #~ msgstr "ต่ำกว่ามาตรฐาน"
4040
4041 #~ msgid "High"
4042 #~ msgstr "สูง"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Higher"
4046 #~ msgstr "สูง"
4047
4048 #~ msgid "Paranoid"
4049 #~ msgstr "Paranoid"
4050
4051 #~ msgid "Security"
4052 #~ msgstr "ระบบความป้องกัน"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Please choose the desired security level"
4056 #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Security level"
4060 #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Use libsafe for servers"
4064 #~ msgstr "เลือกออปชั่นเพิ่มเติมสำหรับเซิร์ฟเวอร์"
4065
4066 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
4067 #~ msgstr "Anacron คือโปรแกรมสำหรับตั้งเวลาทำงาน"
4068
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
4071 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "apmd คือโปรแกรมดูแลสถานะของ battery \n"
4074 #~ "มันสามารถจะปิดเครื่องเมื่อเวลา battery มีไฟน้อย"
4075
4076 #~ msgid ""
4077 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
4078 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
4079 #~ "basic\n"
4080 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
4081 #~ "options."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "cron คือโปรแกรมมาตรฐานของ Unix ที่สั่งทำงานโปรแกรมในเวลาที่กำหนด\n"
4084 #~ "vixie cron เพิ่มความสามารถให้กับ UNIX cron ซึ่งรวมถึงเพิ่ม\n"
4085 #~ "ระบบความปลอดภัยและ option การปรับแต่งอื่นๆ"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
4089 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
4090 #~ "operations,\n"
4091 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "GPM ทำให้สามารถใช้ mouse กับโปรแกรมที่รันใน text mode\n"
4094 #~ "มันยังช่วยทำให้สามารถใช้ cut-and-paste และ popup-menu \n"
4095 #~ "ด้วย"
4096
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
4099 #~ msgstr "Apache คือ World Wide Web server"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
4103 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
4104 #~ "starting\n"
4105 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
4106 #~ "disables\n"
4107 #~ "all of the services it is responsible for."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Internet superserver daemon (inetd) จะสั่งทำงานโปรแกรมหลายๆอย่าง\n"
4110 #~ "เมื่อมีความต้องการเกิดขึ้น ตัวอย่างโปรแกรมที่มันรับผิดชอบคือ telnet\n"
4111 #~ "ftp rsh และ rlogin การยกเลิก inetd จะทำให้โปรแกรมทั้งหมดที่มันรับ\n"
4112 #~ "ผิดชอบอยู่ไม่ทำงาน"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
4116 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
4117 #~ "utility.\n"
4118 #~ "You should leave this enabled for most machines."
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "แพกเกจนี้จะเรียกใช้ keyboard map ตามที่ระบุอยู่ใน \n"
4121 #~ "/etc/sysconfig/keyboard ซึ่งสามรถเลือกได้โดยใช้ kbdconfig\n"
4122 #~ "คุณควรปล่อยให้มันทำงานในเครื่องทั่วไป"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
4126 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "lpd คือ print daemon ที่จำเป็นต้องมีถ้าต้องการให้ lpr ทำงานถูกต้อง\n"
4129 #~ "ที่จริงแล้วมันคือ server ที่จัดการส่งงานพิมพ์ไปเครื่องพิมพ์"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid ""
4133 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
4134 #~ "names to IP addresses."
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "named (BIND) คือ Domain Name Server (DNS) ทำหน้าที่แปลงชื่อ\n"
4137 #~ "host names เป็น IP addresses."
4138
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
4141 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
4144 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
4145
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
4148 #~ "at boot time."
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Activates/Deactivates network interfaces ทั้งหมด ที่ถูกตั้งให้\n"
4151 #~ "เริ่มทำงานตอน boot"
4152
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
4155 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
4156 #~ "the\n"
4157 #~ "/etc/exports file."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "NFS คือ protocol ที่ใช้กันอย่างแหร่หลายสำหรับการแชร์ไฟล์บนTCP/IP networks.\n"
4160 #~ "มันให้การทำงานของNFS server ที่ระบุในไฟล์ /etc/exports"
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
4164 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "NFS คือ protocol ที่ใช้กันอย่างแหร่หลายสำหรับการแชร์ไฟล์บนTCP/IP networks.\n"
4167 #~ "มันให้การทำงานของNFS server "
4168
4169 #~ msgid ""
4170 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
4171 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
4172 #~ "safe to have\n"
4173 #~ "it installed on machines that do not need it."
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "PCMCIA สนับสนุนการทำงานของอุปกรณ์หลายๆอย่างเช่น\n"
4176 #~ "ethernet หรือ modem ในคอมพิวเตอร์แบบพกพา"
4177
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
4180 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
4181 #~ "machines\n"
4182 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "Portmapper บริหารการติดต่อของ RPC ซึ่งใช้กับ\n"
4185 #~ "protocols เช่น NFS และ NIS Portmap server ต้องทำงานบนเครื่อง\n"
4186 #~ "ที่ทำหน้าที่เป็น server ของ protocal ซึ่งเรียกใช้การทำงานแบบ RPC"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
4191 #~ "from one machine to another."
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "Postfix เป็นโปรแกรมทำหน้าที่ส่งจดหมายจากเครื่องหนึ่ง\n"
4194 #~ "ไปอีกเครื่องหนึ่ง"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
4198 #~ msgstr "รัน X-Window เมื่อเริ่มทำงาน"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
4202 #~ msgstr "เริ่มและหยุด X Font Server ตอน boot และ เลิก"
4203
4204 #~ msgid "Printing"
4205 #~ msgstr "กำลังพิมพ์"
4206
4207 #~ msgid "Internet"
4208 #~ msgstr "เฎ?เฏ?เฎฃเฎฏเฎฎเฎ?"
4209
4210 #~ msgid "System"
4211 #~ msgstr "ระบบ"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Remote Administration"
4215 #~ msgstr "อ๊อปชั่นของเครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Database Server"
4219 #~ msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ของพรินเตอร์"
4220
4221 #~ msgid "Services"
4222 #~ msgstr "บริการ"
4223
4224 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
4225 #~ msgstr "เลือกการบริการที่ต้องการให้เริ่มตั้งแต่การเริ่มทำงานของเครื่อง"
4226
4227 #~ msgid "running"
4228 #~ msgstr "กำลังทำงาน"
4229
4230 #~ msgid "stopped"
4231 #~ msgstr "หยุด"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "No additional information\n"
4235 #~ "about this service, sorry."
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "ไม่มีข้อมูลเพิ่มเติม\n"
4238 #~ "สำหรับการบริการนี้ ขอโทษครับ"
4239
4240 #~ msgid "Info"
4241 #~ msgstr "ข้อมูล"
4242
4243 #~ msgid "On boot"
4244 #~ msgstr "ขณะ boot"
4245
4246 #~ msgid "Start"
4247 #~ msgstr "เริ่ม"
4248
4249 #~ msgid "Stop"
4250 #~ msgstr "หยุด"
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "[keyboard]"
4254 #~ msgstr "คีย์บอร์ด"
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "All servers"
4258 #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Africa"
4262 #~ msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "Asia"
4266 #~ msgstr "ออสเตรีย"
4267
4268 #, fuzzy
4269 #~ msgid "North America"
4270 #~ msgstr "ละตินอเมริกา"
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "Oceania"
4274 #~ msgstr "Macedonian"
4275
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "South America"
4278 #~ msgstr "ละตินอเมริกา"
4279
4280 #, fuzzy
4281 #~ msgid "Russian Federation"
4282 #~ msgstr "รัสเซีย (โฟเนติค)"
4283
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "Yugoslavia"
4286 #~ msgstr "ยูโกสลาเวีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
4287
4288 #~ msgid "Is this correct?"
4289 #~ msgstr "ถูกต้องหรือไม่?"
4290
4291 #, fuzzy
4292 #~ msgid "No file chosen"
4293 #~ msgstr "ตัวเลือกแฟ้ม"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
4297 #~ msgstr "ไม่มีไฟล์หรือไดเรกทอรีเช่นนี้"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
4301 #~ msgstr "ไม่พบไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ"
4302
4303 #, fuzzy
4304 #~ msgid "No such directory"
4305 #~ msgstr "ไม่ใช่โฟลเดอร์"
4306
4307 #, fuzzy
4308 #~ msgid "No such file"
4309 #~ msgstr "ไม่มีไฟล์"
4310
4311 #~ msgid "Expand Tree"
4312 #~ msgstr "ขยาย tree"
4313
4314 #~ msgid "Collapse Tree"
4315 #~ msgstr "ยุบ tree"
4316
4317 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
4318 #~ msgstr "เปลี่ยนไปมาระหว่างการจัดเรียงแบบ flat หรือ group"
4319
4320 #~ msgid "Installation failed"
4321 #~ msgstr "การติดตั้งไม่สำเร็จ"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30