/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tl.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (hide annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 166029 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 dmorgan 391 # translation of DrakX-tl.po to Filipino
2     # translation of DrakX.po to Filipino
3     # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4     # Arys P. Deloso <arys@deloso.org>, 2004.
5     #
6     msgid ""
7     msgstr ""
8     "Project-Id-Version: DrakX-tl\n"
9     "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
10     "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:35+0200\n"
11     "Last-Translator: Arys P. Deloso <arys@deloso.org>\n"
12     "Language-Team: Filipino <salinpinoy@comitus.net>\n"
13     "MIME-Version: 1.0\n"
14     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16     "X-Generator: KBabel 1.3\n"
17    
18     #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19     #, c-format
20     msgid "256 kB"
21     msgstr "256 KB"
22    
23     #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24     #, c-format
25     msgid "512 kB"
26     msgstr "512 KB"
27    
28     #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29     #, c-format
30     msgid "1 MB"
31     msgstr "1 MB"
32    
33     #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34     #, c-format
35     msgid "2 MB"
36     msgstr "2 MB"
37    
38     #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39     #, c-format
40     msgid "4 MB"
41     msgstr "4 MB"
42    
43     #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44     #, c-format
45     msgid "8 MB"
46     msgstr "8 MB"
47    
48     #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49     #, c-format
50     msgid "16 MB"
51     msgstr "16 MB"
52    
53     #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54     #, c-format
55     msgid "32 MB"
56     msgstr "32 MB"
57    
58     #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59     #, c-format
60     msgid "64 MB or more"
61     msgstr "64 MB o mahigit"
62    
63     #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64     #, c-format
65     msgid "X server"
66     msgstr "\"X server\""
67    
68     #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69     #, c-format
70     msgid "Choose an X server"
71     msgstr "Pumili ng \"X server\""
72    
73     #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74     #, c-format
75     msgid "Multi-head configuration"
76     msgstr "\"Multi-head configuration\""
77    
78     #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79     #, c-format
80     msgid ""
81     "Your system supports multiple head configuration.\n"
82     "What do you want to do?"
83     msgstr ""
84     "Ang inyong sistema ay sumusuporta sa \"multiple head\n"
85     "configuration\". Ano ang gusto ninyong gawin?"
86    
87     #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88     #, c-format
89     msgid "Select the memory size of your graphics card"
90     msgstr "Piliin ang laki ng \"memory\" ng inyong graphics card"
91    
92     #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93     #, c-format
94     msgid ""
95     "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96     "support additional features.\n"
97     "Do you wish to use it?"
98     msgstr ""
99    
100     #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
101     #, c-format
102     msgid ""
103     "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
104     "software driver."
105     msgstr ""
106    
107     #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
108     #, c-format
109     msgid "Configure all heads independently"
110     msgstr "I-configure isa-isa ang lahat ng mga head"
111    
112     #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
113     #, c-format
114     msgid "Use Xinerama extension"
115     msgstr "Gamitin ang \"Xinerama extension\""
116    
117     #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
118     #, c-format
119     msgid "Configure only card \"%s\"%s"
120     msgstr "I-configure lang ang \"card\" \"%s\"%s"
121    
122     #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
123     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
124     #, c-format
125     msgid "Custom"
126     msgstr "Custom"
127    
128     #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
129     #, fuzzy, c-format
130     msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131     msgstr "Pagko-configure ng koneksyon"
132    
133     #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
134     #, c-format
135     msgid "Quit"
136     msgstr "Quit"
137    
138     #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
139     #, c-format
140     msgid "Graphic Card"
141     msgstr "Graphic Card"
142    
143     #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
144     #, c-format
145     msgid ""
146     "_: This is a display device\n"
147     "Monitor"
148     msgstr "Monitor"
149    
150     #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
151     #, c-format
152     msgid "Resolution"
153     msgstr "Resolution"
154    
155     #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
156     #, c-format
157     msgid "Test"
158     msgstr "Subukan"
159    
160     #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
161     #, c-format
162     msgid "Options"
163     msgstr "Mga option"
164    
165     #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
166     #, c-format
167     msgid "Plugins"
168     msgstr "Mga Plugin"
169    
170     #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
171     #, c-format
172     msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
173     msgstr ""
174    
175     #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
176     #, c-format
177     msgid ""
178     "Keep the changes?\n"
179     "The current configuration is:\n"
180     "\n"
181     "%s"
182     msgstr ""
183     "Gamitin ba ang mga pagbabago?\n"
184     "Ang kasalukuyang configuration ay:\n"
185     "\n"
186     "%s"
187    
188     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
189     #, c-format
190     msgid "Choose a monitor for head #%d"
191     msgstr "Pumili ng monitor para sa head #%d"
192    
193     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
194     #, c-format
195     msgid "Choose a monitor"
196     msgstr "Pumili ng monitor"
197    
198     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
199     #, c-format
200     msgid "Plug'n Play"
201     msgstr "Plug'n Play"
202    
203     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
204     #, c-format
205     msgid "Generic"
206     msgstr "Generic"
207    
208     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
209     #, c-format
210     msgid "Vendor"
211     msgstr "Vendor"
212    
213     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
214     #, c-format
215     msgid ""
216     "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
217     "rate\n"
218     "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219     "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220     "\n"
221     "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
222     "range\n"
223     "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
224     "monitor.\n"
225     " If in doubt, choose a conservative setting."
226     msgstr ""
227     "Ang dalawang critical na mga parameter ay ang \"vertical refresh rate\", na\n"
228     "bilis ng pag-refresh ng buong screen, at ang mas mahalaga na \"horizontal\n"
229     "sync rate\", na bilis ng pag-display ng mga \"scanlines\".\n"
230     "\n"
231     " NAPAKAHALAGA na hindi kayo pipili ng uri ng monitor na may \"sync range\"\n"
232     "na higit sa kakayahan ng inyong monitor: maari ninyong mapinsala ang inyong\n"
233     "monitor. Kung may alinlangan, mamili ng konserbatibong setting."
234    
235     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
236     #, c-format
237     msgid "Horizontal refresh rate"
238     msgstr "Horizontal refresh rate"
239    
240     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
241     #, c-format
242     msgid "Vertical refresh rate"
243     msgstr "Vertical refresh rate"
244    
245     #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
246     #, fuzzy, c-format
247     msgid "Choose plugins"
248     msgstr "Pumili ng gagawin"
249    
250     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
251     #, c-format
252     msgid "256 colors (8 bits)"
253     msgstr "256 kulay (8 bits)"
254    
255     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
256     #, c-format
257     msgid "32 thousand colors (15 bits)"
258     msgstr "32 libong kulay (15 bits)"
259    
260     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
261     #, c-format
262     msgid "65 thousand colors (16 bits)"
263     msgstr "65 libong kulay (16 bits)"
264    
265     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
266     #, c-format
267     msgid "16 million colors (24 bits)"
268     msgstr "16 milyong kulay (24 bits)"
269    
270     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
271     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
272     #, c-format
273     msgid "Automatic"
274     msgstr "Automatic"
275    
276     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
277     #, c-format
278     msgid "Resolutions"
279     msgstr "Mga \"resolution\""
280    
281     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
282     #, c-format
283     msgid "Other"
284     msgstr "Ang iba"
285    
286     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
287     #, c-format
288     msgid "Choose the resolution and the color depth"
289     msgstr "Piliin ang \"resolution\" at dami ng kulay"
290    
291     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
292     #, c-format
293     msgid "Graphics card: %s"
294     msgstr "\"Graphics card\": %s"
295    
296     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
297     #, c-format
298     msgid "Ok"
299     msgstr "Ok"
300    
301     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
302     #, c-format
303     msgid "Cancel"
304     msgstr "Cancel"
305    
306     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
307     #, c-format
308     msgid "Help"
309     msgstr "Tulong"
310    
311     #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
312     #, c-format
313     msgid "Test of the configuration"
314     msgstr "Pagsubok ng configuration"
315    
316     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
317     #, c-format
318     msgid "Do you want to test the configuration?"
319     msgstr "Gusto ninyo bang subukan ang configuration?"
320    
321     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
322     #, c-format
323     msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
324     msgstr ""
325     "Babala:ang pagsubok ng graphic card na ito ay maaring mag-freeze ng computer "
326     "ninyo"
327    
328     #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
329     #, c-format
330     msgid ""
331     "An error occurred:\n"
332     "%s\n"
333     "Try to change some parameters"
334     msgstr ""
335     "May naganap na \"error\":\n"
336     "%s\n"
337     "Subukang palitan ang ilang mga parameter"
338    
339     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
340     #, c-format
341     msgid "Leaving in %d seconds"
342     msgstr "Aalis sa loob ng %d segundo"
343    
344     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
345     #, c-format
346     msgid "Is this the correct setting?"
347     msgstr "Ito ba ang tamang \"setting\"?"
348    
349     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
350     #, c-format
351     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
352     msgstr ""
353    
354     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
355     #, fuzzy, c-format
356     msgid "no"
357     msgstr "wala"
358    
359     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
360     #, fuzzy, c-format
361     msgid "yes"
362     msgstr "Oo"
363    
364     #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
365     #, c-format
366     msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
367     msgstr ""
368    
369     #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
370     #, c-format
371     msgid "Keyboard layout: %s\n"
372     msgstr "Keyboard layout: %s\n"
373    
374     #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
375     #, c-format
376     msgid "Mouse type: %s\n"
377     msgstr "Uri ng mouse: %s\n"
378    
379     #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
380     #, c-format
381     msgid "Monitor: %s\n"
382     msgstr "Monitor: %s\n"
383    
384     #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
385     #, c-format
386     msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
387     msgstr "Monitor HorizSync: %s\n"
388    
389     #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
390     #, c-format
391     msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
392     msgstr "Monitor VertRefresh: %s\n"
393    
394     #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
395     #, c-format
396     msgid "Graphics card: %s\n"
397     msgstr "Graphics card: %s\n"
398    
399     #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
400     #, c-format
401     msgid "Graphics memory: %s kB\n"
402     msgstr "Graphics memory: %s kB\n"
403    
404     #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
405     #, c-format
406     msgid "Color depth: %s\n"
407     msgstr "Color depth: %s\n"
408    
409     #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
410     #, c-format
411     msgid "Resolution: %s\n"
412     msgstr "Resolution: %s\n"
413    
414     #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
415     #, c-format
416     msgid "Xorg driver: %s\n"
417     msgstr "Xorg driver: %s\n"
418    
419     #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
420     #, c-format
421     msgid "Xorg configuration"
422     msgstr "Configuration ng Xorg"
423    
424     #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
425     #, fuzzy, c-format
426     msgid "Global options"
427     msgstr "Mga option ng module:"
428    
429     #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
430     #, c-format
431     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
432     msgstr ""
433    
434     #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
435     #, fuzzy, c-format
436     msgid "Graphic card options"
437     msgstr "\"Graphics card\": %s"
438    
439     #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
440     #, c-format
441     msgid "3D hardware acceleration"
442     msgstr ""
443    
444     #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
445     #, c-format
446     msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
447     msgstr ""
448    
449     #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
450     #, c-format
451     msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
452     msgstr ""
453    
454     #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
455     #, c-format
456     msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
457     msgstr ""
458    
459     #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
460     #, c-format
461     msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
462     msgstr ""
463    
464     #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
465     #, c-format
466     msgid "Enable duplicate display on the second display"
467     msgstr ""
468    
469     #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
470     #, c-format
471     msgid "Force display mode of DVI"
472     msgstr ""
473    
474     #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
475     #, c-format
476     msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
477     msgstr ""
478    
479     #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
480     #, c-format
481     msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
482     msgstr ""
483    
484     #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
485     #, c-format
486     msgid "Graphical interface at startup"
487     msgstr "Graphical interface na panimula"
488    
489     #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
490     #, fuzzy, c-format
491     msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
492     msgstr ""
493     "Maaari kong i-setup ang inyong computer na kaagad simulan ang \"graphical "
494     "interface\" pag-boot.\n"
495     "Gusto ninyo bang magsimula ang Xorg kapag kayo ay nag-reboot?"
496    
497     #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
498     #, c-format
499     msgid ""
500     "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
501     "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
502     "\n"
503     "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
504     "computer.\n"
505     "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
506     "\n"
507     "Do you have this feature?"
508     msgstr ""
509     "Tila may pangdugtong sa TV ang inyong \"graphic card\".\n"
510     "Maaari itong i-configure na gumana gamit ang \"frame-buffer\".\n"
511     "\n"
512     "Ikabit ninyo muna ang \"graphic card\" sa inyong TV bago i-boot ang inyong "
513     "computer.\n"
514     "Pagkatapos ay piliin ang \"TVOut\" na \"entry\" sa \"bootloader\"\n"
515     "\n"
516     "Mayroon ba kayo ng ganitong katangian?"
517    
518     #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
519     #, c-format
520     msgid "What norm is your TV using?"
521     msgstr "Anong \"norm\" ang ginagamit ng inyong TV?"
522    
523     #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
524     #, c-format
525     msgid ""
526     "_:weird aspect ratio\n"
527     "other"
528     msgstr ""
529    
530     #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
531     #, c-format
532     msgid ""
533     "_: keyboard\n"
534     "Czech (QWERTZ)"
535     msgstr "Czech (QWERTZ)"
536    
537     #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
538     #, c-format
539     msgid ""
540     "_: keyboard\n"
541     "German"
542     msgstr "German"
543    
544     #: ../lib/keyboard.pm:188
545     #, c-format
546     msgid ""
547     "_: keyboard\n"
548     "Dvorak"
549     msgstr "Dvorak"
550    
551     #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
552     #, c-format
553     msgid ""
554     "_: keyboard\n"
555     "Spanish"
556     msgstr "Spanish"
557    
558     #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
559     #, c-format
560     msgid ""
561     "_: keyboard\n"
562     "Finnish"
563     msgstr "Finnish"
564    
565     #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
566     #, c-format
567     msgid ""
568     "_: keyboard\n"
569     "French"
570     msgstr "French"
571    
572     #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
573     #, c-format
574     msgid "UK keyboard"
575     msgstr "UK keyboard"
576    
577     #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
578     #, c-format
579     msgid ""
580     "_: keyboard\n"
581     "Norwegian"
582     msgstr "Norwegian"
583    
584     #: ../lib/keyboard.pm:194
585     #, c-format
586     msgid ""
587     "_: keyboard\n"
588     "Polish"
589     msgstr "Polish"
590    
591     #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
592     #, c-format
593     msgid ""
594     "_: keyboard\n"
595     "Russian"
596     msgstr "Russian"
597    
598     #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
599     #, c-format
600     msgid ""
601     "_: keyboard\n"
602     "Swedish"
603     msgstr "Swedish"
604    
605     #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
606     #, c-format
607     msgid "US keyboard"
608     msgstr "US keyboard"
609    
610     #: ../lib/keyboard.pm:199
611     #, c-format
612     msgid ""
613     "_: keyboard\n"
614     "Albanian"
615     msgstr "Albanian"
616    
617     #: ../lib/keyboard.pm:200
618     #, c-format
619     msgid ""
620     "_: keyboard\n"
621     "Armenian (old)"
622     msgstr "Armenian (luma)"
623    
624     #: ../lib/keyboard.pm:201
625     #, c-format
626     msgid ""
627     "_: keyboard\n"
628     "Armenian (typewriter)"
629     msgstr "Armenian (typewriter)"
630    
631     #: ../lib/keyboard.pm:202
632     #, c-format
633     msgid ""
634     "_: keyboard\n"
635     "Armenian (phonetic)"
636     msgstr "Armenian (phonetic)"
637    
638     #: ../lib/keyboard.pm:203
639     #, c-format
640     msgid ""
641     "_: keyboard\n"
642     "Arabic"
643     msgstr "Arabic"
644    
645     #: ../lib/keyboard.pm:204
646     #, c-format
647     msgid ""
648     "_: keyboard\n"
649     "Azerbaidjani (latin)"
650     msgstr "Azerbaidjani (latin)"
651    
652     #: ../lib/keyboard.pm:205
653     #, c-format
654     msgid ""
655     "_: keyboard\n"
656     "Belgian"
657     msgstr "Belgian"
658    
659     #: ../lib/keyboard.pm:206
660     #, c-format
661     msgid ""
662     "_: keyboard\n"
663     "Bengali (Inscript-layout)"
664     msgstr "Bengali (Inscript layout)"
665    
666     #: ../lib/keyboard.pm:207
667     #, c-format
668     msgid ""
669     "_: keyboard\n"
670     "Bengali (Probhat)"
671     msgstr "Bengali (Probhat layout)"
672    
673     #: ../lib/keyboard.pm:208
674     #, c-format
675     msgid ""
676     "_: keyboard\n"
677     "Bulgarian (phonetic)"
678     msgstr "Bulgarian (phonetic)"
679    
680     #: ../lib/keyboard.pm:209
681     #, c-format
682     msgid ""
683     "_: keyboard\n"
684     "Bulgarian (BDS)"
685     msgstr "Bulgarian (BDS)"
686    
687     #: ../lib/keyboard.pm:210
688     #, c-format
689     msgid ""
690     "_: keyboard\n"
691     "Brazilian (ABNT-2)"
692     msgstr "Brazilian (ABNT-2)"
693    
694     #: ../lib/keyboard.pm:211
695     #, c-format
696     msgid ""
697     "_: keyboard\n"
698     "Bosnian"
699     msgstr "Bosnian"
700    
701     #: ../lib/keyboard.pm:212
702     #, fuzzy, c-format
703     msgid ""
704     "_: keyboard\n"
705     "Dzongkha/Tibetan"
706     msgstr "Bosnian"
707    
708     #: ../lib/keyboard.pm:213
709     #, c-format
710     msgid ""
711     "_: keyboard\n"
712     "Belarusian"
713     msgstr "Belarusian"
714    
715     #: ../lib/keyboard.pm:214
716     #, c-format
717     msgid ""
718     "_: keyboard\n"
719     "Swiss (German layout)"
720     msgstr "Swiss (German layout)"
721    
722     #: ../lib/keyboard.pm:215
723     #, c-format
724     msgid ""
725     "_: keyboard\n"
726     "Swiss (French layout)"
727     msgstr "Swiss (French layout)"
728    
729     #: ../lib/keyboard.pm:217
730     #, fuzzy, c-format
731     msgid ""
732     "_: keyboard\n"
733     "Cherokee syllabics"
734     msgstr "Arabic"
735    
736     #: ../lib/keyboard.pm:219
737     #, c-format
738     msgid ""
739     "_: keyboard\n"
740     "Czech (QWERTY)"
741     msgstr "Czech (QWERTY)"
742    
743     #: ../lib/keyboard.pm:221
744     #, c-format
745     msgid ""
746     "_: keyboard\n"
747     "German (no dead keys)"
748     msgstr "German (walang mga dead key)"
749    
750     #: ../lib/keyboard.pm:222
751     #, c-format
752     msgid ""
753     "_: keyboard\n"
754     "Devanagari"
755     msgstr "Devanagari"
756    
757     #: ../lib/keyboard.pm:223
758     #, c-format
759     msgid ""
760     "_: keyboard\n"
761     "Danish"
762     msgstr "Danish"
763    
764     #: ../lib/keyboard.pm:224
765     #, c-format
766     msgid ""
767     "_: keyboard\n"
768     "Dvorak (US)"
769     msgstr "Dvorak (US)"
770    
771     #: ../lib/keyboard.pm:225
772     #, fuzzy, c-format
773     msgid ""
774     "_: keyboard\n"
775     "Dvorak (Esperanto)"
776     msgstr "Dvorak (Norwegian)"
777    
778     #: ../lib/keyboard.pm:226
779     #, fuzzy, c-format
780     msgid ""
781     "_: keyboard\n"
782     "Dvorak (French)"
783     msgstr "Dvorak (Norwegian)"
784    
785     #: ../lib/keyboard.pm:227
786     #, fuzzy, c-format
787     msgid ""
788     "_: keyboard\n"
789     "Dvorak (UK)"
790     msgstr "Dvorak (US)"
791    
792     #: ../lib/keyboard.pm:228
793     #, c-format
794     msgid ""
795     "_: keyboard\n"
796     "Dvorak (Norwegian)"
797     msgstr "Dvorak (Norwegian)"
798    
799     #: ../lib/keyboard.pm:229
800     #, fuzzy, c-format
801     msgid ""
802     "_: keyboard\n"
803     "Dvorak (Polish)"
804     msgstr "Dvorak (Swedish)"
805    
806     #: ../lib/keyboard.pm:230
807     #, c-format
808     msgid ""
809     "_: keyboard\n"
810     "Dvorak (Swedish)"
811     msgstr "Dvorak (Swedish)"
812    
813     #: ../lib/keyboard.pm:231
814     #, c-format
815     msgid ""
816     "_: keyboard\n"
817     "Estonian"
818     msgstr "Estonian"
819    
820     #: ../lib/keyboard.pm:234
821     #, fuzzy, c-format
822     msgid ""
823     "_: keyboard\n"
824     "Faroese"
825     msgstr "Greek"
826    
827     #: ../lib/keyboard.pm:237
828     #, c-format
829     msgid ""
830     "_: keyboard\n"
831     "Georgian (\"Russian\" layout)"
832     msgstr "Georgian (\"Russian\" layout)"
833    
834     #: ../lib/keyboard.pm:238
835     #, c-format
836     msgid ""
837     "_: keyboard\n"
838     "Georgian (\"Latin\" layout)"
839     msgstr "Georgian (\"Latin\" layout)"
840    
841     #: ../lib/keyboard.pm:239
842     #, c-format
843     msgid ""
844     "_: keyboard\n"
845     "Greek"
846     msgstr "Greek"
847    
848     #: ../lib/keyboard.pm:240
849     #, c-format
850     msgid ""
851     "_: keyboard\n"
852     "Greek (polytonic)"
853     msgstr "Greek (polytonic)"
854    
855     #: ../lib/keyboard.pm:241
856     #, c-format
857     msgid ""
858     "_: keyboard\n"
859     "Gujarati"
860     msgstr "Gujarati"
861    
862     #: ../lib/keyboard.pm:242
863     #, c-format
864     msgid ""
865     "_: keyboard\n"
866     "Gurmukhi"
867     msgstr "Gurmukhi"
868    
869     #: ../lib/keyboard.pm:243
870     #, c-format
871     msgid ""
872     "_: keyboard\n"
873     "Croatian"
874     msgstr "Croatian"
875    
876     #: ../lib/keyboard.pm:244
877     #, c-format
878     msgid ""
879     "_: keyboard\n"
880     "Hungarian"
881     msgstr "Hungarian"
882    
883     #: ../lib/keyboard.pm:245
884     #, c-format
885     msgid ""
886     "_: keyboard\n"
887     "Irish"
888     msgstr "Irish"
889    
890     #: ../lib/keyboard.pm:246
891     #, c-format
892     msgid ""
893     "_: keyboard\n"
894     "Inuktitut"
895     msgstr "Inuktitut"
896    
897     #: ../lib/keyboard.pm:247
898     #, c-format
899     msgid ""
900     "_: keyboard\n"
901     "Israeli"
902     msgstr "Israeli"
903    
904     #: ../lib/keyboard.pm:248
905     #, c-format
906     msgid ""
907     "_: keyboard\n"
908     "Israeli (phonetic)"
909     msgstr "Israeli (Phonetic)"
910    
911     #: ../lib/keyboard.pm:249
912     #, c-format
913     msgid ""
914     "_: keyboard\n"
915     "Iranian"
916     msgstr "Iranian"
917    
918     #: ../lib/keyboard.pm:250
919     #, c-format
920     msgid ""
921     "_: keyboard\n"
922     "Icelandic"
923     msgstr "Icelandic"
924    
925     #: ../lib/keyboard.pm:251
926     #, c-format
927     msgid ""
928     "_: keyboard\n"
929     "Italian"
930     msgstr "Italian"
931    
932     #: ../lib/keyboard.pm:255
933     #, c-format
934     msgid ""
935     "_: keyboard\n"
936     "Japanese 106 keys"
937     msgstr "Japanese 106 key"
938    
939     #: ../lib/keyboard.pm:256
940     #, c-format
941     msgid ""
942     "_: keyboard\n"
943     "Kannada"
944     msgstr "Kannada"
945    
946     #: ../lib/keyboard.pm:257
947     #, fuzzy, c-format
948     msgid ""
949     "_: keyboard\n"
950     "Kyrgyz"
951     msgstr "UK keyboard"
952    
953     #: ../lib/keyboard.pm:258
954     #, c-format
955     msgid ""
956     "_: keyboard\n"
957     "Korean"
958     msgstr "Korean keyboard"
959    
960     #: ../lib/keyboard.pm:260
961     #, fuzzy, c-format
962     msgid ""
963     "_: keyboard\n"
964     "Kurdish (arabic script)"
965     msgstr "Arabic"
966    
967     #: ../lib/keyboard.pm:261
968     #, c-format
969     msgid ""
970     "_: keyboard\n"
971     "Latin American"
972     msgstr "Latin American"
973    
974     #: ../lib/keyboard.pm:263
975     #, c-format
976     msgid ""
977     "_: keyboard\n"
978     "Laotian"
979     msgstr "Laotian"
980    
981     #: ../lib/keyboard.pm:264
982     #, fuzzy, c-format
983     msgid ""
984     "_: keyboard\n"
985     "Lithuanian"
986     msgstr "Iranian"
987    
988     #: ../lib/keyboard.pm:265
989     #, c-format
990     msgid ""
991     "_: keyboard\n"
992     "Latvian"
993     msgstr "Latvian"
994    
995     #: ../lib/keyboard.pm:266
996     #, c-format
997     msgid ""
998     "_: keyboard\n"
999     "Malayalam"
1000     msgstr "Malayalam"
1001    
1002     #: ../lib/keyboard.pm:267
1003     #, c-format
1004     msgid ""
1005     "_: keyboard\n"
1006     "Maori"
1007     msgstr ""
1008    
1009     #: ../lib/keyboard.pm:268
1010     #, c-format
1011     msgid ""
1012     "_: keyboard\n"
1013     "Macedonian"
1014     msgstr "Macedonian"
1015    
1016     #: ../lib/keyboard.pm:269
1017     #, c-format
1018     msgid ""
1019     "_: keyboard\n"
1020     "Myanmar (Burmese)"
1021     msgstr "Myanmar (Burmese)"
1022    
1023     #: ../lib/keyboard.pm:270
1024     #, c-format
1025     msgid ""
1026     "_: keyboard\n"
1027     "Mongolian (cyrillic)"
1028     msgstr "Mongolian (cyrillic)"
1029    
1030     #: ../lib/keyboard.pm:271
1031     #, c-format
1032     msgid ""
1033     "_: keyboard\n"
1034     "Maltese (UK)"
1035     msgstr "Maltese (UK)"
1036    
1037     #: ../lib/keyboard.pm:272
1038     #, c-format
1039     msgid ""
1040     "_: keyboard\n"
1041     "Maltese (US)"
1042     msgstr "Maltese (US)"
1043    
1044     #: ../lib/keyboard.pm:273
1045     #, c-format
1046     msgid ""
1047     "_: keyboard\n"
1048     "Nigerian"
1049     msgstr ""
1050    
1051     #: ../lib/keyboard.pm:274
1052     #, c-format
1053     msgid ""
1054     "_: keyboard\n"
1055     "Dutch"
1056     msgstr "Dutch"
1057    
1058     #: ../lib/keyboard.pm:276
1059     #, c-format
1060     msgid ""
1061     "_: keyboard\n"
1062     "Oriya"
1063     msgstr "Oriya"
1064    
1065     #: ../lib/keyboard.pm:277
1066     #, c-format
1067     msgid ""
1068     "_: keyboard\n"
1069     "Polish (qwerty layout)"
1070     msgstr "Polish (qwerty layout)"
1071    
1072     #: ../lib/keyboard.pm:278
1073     #, c-format
1074     msgid ""
1075     "_: keyboard\n"
1076     "Polish (qwertz layout)"
1077     msgstr "Polish (qwertz layout)"
1078    
1079     #: ../lib/keyboard.pm:280
1080     #, fuzzy, c-format
1081     msgid ""
1082     "_: keyboard\n"
1083     "Pashto"
1084     msgstr "Polish"
1085    
1086     #: ../lib/keyboard.pm:281
1087     #, c-format
1088     msgid ""
1089     "_: keyboard\n"
1090     "Portuguese"
1091     msgstr "Portuguese"
1092    
1093     #: ../lib/keyboard.pm:282
1094     #, c-format
1095     msgid ""
1096     "_: keyboard\n"
1097     "Canadian (Quebec)"
1098     msgstr "Canadian (Quebec)"
1099    
1100     #: ../lib/keyboard.pm:283
1101     #, c-format
1102     msgid ""
1103     "_: keyboard\n"
1104     "Romanian (qwertz)"
1105     msgstr "Romanian (qwertz)"
1106    
1107     #: ../lib/keyboard.pm:284
1108     #, c-format
1109     msgid ""
1110     "_: keyboard\n"
1111     "Romanian (qwerty)"
1112     msgstr "Romanian (qwerty)"
1113    
1114     #: ../lib/keyboard.pm:286
1115     #, c-format
1116     msgid ""
1117     "_: keyboard\n"
1118     "Russian (phonetic)"
1119     msgstr "Russian (Phonetic)"
1120    
1121     #: ../lib/keyboard.pm:288
1122     #, c-format
1123     msgid ""
1124     "_: keyboard\n"
1125     "Slovenian"
1126     msgstr "Slovenian"
1127    
1128     #: ../lib/keyboard.pm:290
1129     #, c-format
1130     msgid ""
1131     "_: keyboard\n"
1132     "Sinhala"
1133     msgstr ""
1134    
1135     #: ../lib/keyboard.pm:291
1136     #, c-format
1137     msgid ""
1138     "_: keyboard\n"
1139     "Slovakian (QWERTZ)"
1140     msgstr "Slovakian (QWERTZ)"
1141    
1142     #: ../lib/keyboard.pm:292
1143     #, c-format
1144     msgid ""
1145     "_: keyboard\n"
1146     "Slovakian (QWERTY)"
1147     msgstr "Slovakian (QWERTY)"
1148    
1149     #: ../lib/keyboard.pm:293
1150     #, c-format
1151     msgid ""
1152     "_: keyboard\n"
1153     "Saami (norwegian)"
1154     msgstr "Saami (norwegian)"
1155    
1156     #: ../lib/keyboard.pm:294
1157     #, c-format
1158     msgid ""
1159     "_: keyboard\n"
1160     "Saami (swedish/finnish)"
1161     msgstr "Saami (swedish/finnish)"
1162    
1163     #: ../lib/keyboard.pm:296
1164     #, fuzzy, c-format
1165     msgid ""
1166     "_: keyboard\n"
1167     "Sindhi"
1168     msgstr "Thai keyboard"
1169    
1170     #: ../lib/keyboard.pm:298
1171     #, c-format
1172     msgid ""
1173     "_: keyboard\n"
1174     "Serbian (cyrillic)"
1175     msgstr "Serbian (cyrillic)"
1176    
1177     #: ../lib/keyboard.pm:299
1178     #, c-format
1179     msgid ""
1180     "_: keyboard\n"
1181     "Syriac"
1182     msgstr "Syriac"
1183    
1184     #: ../lib/keyboard.pm:300
1185     #, c-format
1186     msgid ""
1187     "_: keyboard\n"
1188     "Syriac (phonetic)"
1189     msgstr "Syriac (phonetic)"
1190    
1191     #: ../lib/keyboard.pm:301
1192     #, c-format
1193     msgid ""
1194     "_: keyboard\n"
1195     "Telugu"
1196     msgstr "Telugu"
1197    
1198     #: ../lib/keyboard.pm:303
1199     #, c-format
1200     msgid ""
1201     "_: keyboard\n"
1202     "Tamil (ISCII-layout)"
1203     msgstr "Tamil (ISCII-layout)"
1204    
1205     #: ../lib/keyboard.pm:304
1206     #, c-format
1207     msgid ""
1208     "_: keyboard\n"
1209     "Tamil (Typewriter-layout)"
1210     msgstr "Tamil (Typewriter-layout)"
1211    
1212     #: ../lib/keyboard.pm:305
1213     #, fuzzy, c-format
1214     msgid ""
1215     "_: keyboard\n"
1216     "Thai (Kedmanee)"
1217     msgstr "Thai keyboard"
1218    
1219     #: ../lib/keyboard.pm:306
1220     #, fuzzy, c-format
1221     msgid ""
1222     "_: keyboard\n"
1223     "Thai (TIS-820)"
1224     msgstr "Thai keyboard"
1225    
1226     #: ../lib/keyboard.pm:308
1227     #, fuzzy, c-format
1228     msgid ""
1229     "_: keyboard\n"
1230     "Thai (Pattachote)"
1231     msgstr "Thai keyboard"
1232    
1233     #: ../lib/keyboard.pm:310
1234     #, c-format
1235     msgid ""
1236     "_: keyboard\n"
1237     "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1238     msgstr ""
1239    
1240     #: ../lib/keyboard.pm:311
1241     #, c-format
1242     msgid ""
1243     "_: keyboard\n"
1244     "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1245     msgstr ""
1246    
1247     #: ../lib/keyboard.pm:313
1248     #, c-format
1249     msgid ""
1250     "_: keyboard\n"
1251     "Tajik"
1252     msgstr "Tajik keyboard"
1253    
1254     #: ../lib/keyboard.pm:315
1255     #, fuzzy, c-format
1256     msgid ""
1257     "_: keyboard\n"
1258     "Turkmen"
1259     msgstr "German"
1260    
1261     #: ../lib/keyboard.pm:316
1262     #, c-format
1263     msgid ""
1264     "_: keyboard\n"
1265     "Turkish (traditional \"F\" model)"
1266     msgstr "Turkish (traditional \"F\" model)"
1267    
1268     #: ../lib/keyboard.pm:317
1269     #, c-format
1270     msgid ""
1271     "_: keyboard\n"
1272     "Turkish (modern \"Q\" model)"
1273     msgstr "Turkish (modern \"Q\" model)"
1274    
1275     #: ../lib/keyboard.pm:319
1276     #, c-format
1277     msgid ""
1278     "_: keyboard\n"
1279     "Ukrainian"
1280     msgstr "Ukrainian"
1281    
1282     #: ../lib/keyboard.pm:321
1283     #, fuzzy, c-format
1284     msgid ""
1285     "_: keyboard\n"
1286     "Urdu keyboard"
1287     msgstr "Oriya"
1288    
1289     #: ../lib/keyboard.pm:323
1290     #, c-format
1291     msgid "US keyboard (international)"
1292     msgstr "US keyboard (international)"
1293    
1294     #: ../lib/keyboard.pm:324
1295     #, c-format
1296     msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1297     msgstr ""
1298    
1299     #: ../lib/keyboard.pm:325
1300     #, c-format
1301     msgid ""
1302     "_: keyboard\n"
1303     "Uzbek (cyrillic)"
1304     msgstr "Uzbek (cyrillic)"
1305    
1306     #: ../lib/keyboard.pm:327
1307     #, c-format
1308     msgid ""
1309     "_: keyboard\n"
1310     "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1311     msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1312    
1313     #: ../lib/keyboard.pm:328
1314     #, c-format
1315     msgid ""
1316     "_: keyboard\n"
1317     "Yugoslavian (latin)"
1318     msgstr "Yugoslavian (latin)"
1319    
1320     #: ../lib/keyboard.pm:335
1321     #, c-format
1322     msgid "Right Alt key"
1323     msgstr "Kanang Alt key"
1324    
1325     #: ../lib/keyboard.pm:336
1326     #, c-format
1327     msgid "Both Shift keys simultaneously"
1328     msgstr "Parehong Shift key magkasabay"
1329    
1330     #: ../lib/keyboard.pm:337
1331     #, c-format
1332     msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1333     msgstr "Control at Shift key magkasabay"
1334    
1335     #: ../lib/keyboard.pm:338
1336     #, c-format
1337     msgid "CapsLock key"
1338     msgstr "CapsLock key"
1339    
1340     #: ../lib/keyboard.pm:339
1341     #, fuzzy, c-format
1342     msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1343     msgstr "Ctrl at Alt key magkasabay"
1344    
1345     #: ../lib/keyboard.pm:340
1346     #, c-format
1347     msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1348     msgstr "Ctrl at Alt key magkasabay"
1349    
1350     #: ../lib/keyboard.pm:341
1351     #, c-format
1352     msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1353     msgstr "Alt at Shift key magkasabay"
1354    
1355     #: ../lib/keyboard.pm:342
1356     #, c-format
1357     msgid "\"Menu\" key"
1358     msgstr "\"Menu\" key"
1359    
1360     #: ../lib/keyboard.pm:343
1361     #, c-format
1362     msgid "Left \"Windows\" key"
1363     msgstr "Kaliwang \"Windows\" key"
1364    
1365     #: ../lib/keyboard.pm:344
1366     #, c-format
1367     msgid "Right \"Windows\" key"
1368     msgstr "Kanang \"Windows\" key"
1369    
1370     #: ../lib/keyboard.pm:345
1371     #, c-format
1372     msgid "Both Control keys simultaneously"
1373     msgstr "Parehong Control key magkasabay"
1374    
1375     #: ../lib/keyboard.pm:346
1376     #, c-format
1377     msgid "Both Alt keys simultaneously"
1378     msgstr "Parehong Alt key magkasabay"
1379    
1380     #: ../lib/keyboard.pm:347
1381     #, c-format
1382     msgid "Left Shift key"
1383     msgstr "Kaliwang Shift key"
1384    
1385     #: ../lib/keyboard.pm:348
1386     #, c-format
1387     msgid "Right Shift key"
1388     msgstr "Kanang Shift key"
1389    
1390     #: ../lib/keyboard.pm:349
1391     #, c-format
1392     msgid "Left Alt key"
1393     msgstr "Kaliwang Alt key"
1394    
1395     #: ../lib/keyboard.pm:350
1396     #, c-format
1397     msgid "Left Control key"
1398     msgstr "Kaliwang Control key"
1399    
1400     #: ../lib/keyboard.pm:351
1401     #, c-format
1402     msgid "Right Control key"
1403     msgstr "Kanang Control key"
1404    
1405     #: ../lib/keyboard.pm:387
1406     #, c-format
1407     msgid ""
1408     "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1409     "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1410     "(eg: latin and non latin)"
1411     msgstr ""
1412     "Dito maaari ninyong piliin ang key o kombinasyon ng key na\n"
1413     "magpapahintulot ng paglilipat sa pagitan ng iba't-ibang mga\n"
1414     "layout ng keyboard (e.g. latin at non latin)"
1415    
1416     #: ../lib/keyboard.pm:392
1417     #, c-format
1418     msgid "Warning"
1419     msgstr "Babala"
1420    
1421     #: ../lib/keyboard.pm:393
1422     #, c-format
1423     msgid ""
1424     "This setting will be activated after the installation.\n"
1425     "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1426     "key to switch between the different keyboard layouts."
1427     msgstr ""
1428     "Ang setting na ito ay ia-activate pagkataos ng pag-install.\n"
1429     "Habang nag-i-install, kakailanganin ninyong gamitin ang\n"
1430     "Kanang Control key para lumipat sa pagitan ng iba't-ibang\n"
1431     "mga layout ng keyboard."
1432    
1433     #: ../lib/mouse.pm:23
1434     #, c-format
1435     msgid "Sun - Mouse"
1436     msgstr "Sun - Mouse"
1437    
1438     #: ../lib/mouse.pm:29
1439     #, c-format
1440     msgid "Standard"
1441     msgstr "Standard"
1442    
1443     #: ../lib/mouse.pm:30
1444     #, c-format
1445     msgid "Logitech MouseMan+"
1446     msgstr "Logitech MouseMan+"
1447    
1448     #: ../lib/mouse.pm:31
1449     #, c-format
1450     msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1451     msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse"
1452    
1453     #: ../lib/mouse.pm:32
1454     #, c-format
1455     msgid "GlidePoint"
1456     msgstr "GlidePoint"
1457    
1458     #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1459     #, c-format
1460     msgid "Kensington Thinking Mouse"
1461     msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1462    
1463     #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1464     #, c-format
1465     msgid "Genius NetMouse"
1466     msgstr "Genius NetMouse"
1467    
1468     #: ../lib/mouse.pm:37
1469     #, c-format
1470     msgid "Genius NetScroll"
1471     msgstr "Genius NetScroll"
1472    
1473     #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1474     #, c-format
1475     msgid "Microsoft Explorer"
1476     msgstr "Microsoft Explorer"
1477    
1478     #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1479     #, c-format
1480     msgid "1 button"
1481     msgstr "1 pindutan"
1482    
1483     #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1484     #, c-format
1485     msgid "Generic 2 Button Mouse"
1486     msgstr "Generic 2 Button Mouse"
1487    
1488     #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1489     #, c-format
1490     msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1491     msgstr "Generic 3 Button Mouse na may Wheel kunwari"
1492    
1493     #: ../lib/mouse.pm:47
1494     #, c-format
1495     msgid "Wheel"
1496     msgstr "Wheel"
1497    
1498     #: ../lib/mouse.pm:51
1499     #, c-format
1500     msgid "serial"
1501     msgstr "serial"
1502    
1503     #: ../lib/mouse.pm:54
1504     #, c-format
1505     msgid "Generic 3 Button Mouse"
1506     msgstr "Generic 3 Button Mouse"
1507    
1508     #: ../lib/mouse.pm:56
1509     #, c-format
1510     msgid "Microsoft IntelliMouse"
1511     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1512    
1513     #: ../lib/mouse.pm:57
1514     #, c-format
1515     msgid "Logitech MouseMan"
1516     msgstr "Logitech MouseMan"
1517    
1518     #: ../lib/mouse.pm:58
1519     #, c-format
1520     msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1521     msgstr "Logitech MouseMan na may Wheel kunwari"
1522    
1523     #: ../lib/mouse.pm:59
1524     #, c-format
1525     msgid "Mouse Systems"
1526     msgstr "Mouse Systems"
1527    
1528     #: ../lib/mouse.pm:61
1529     #, c-format
1530     msgid "Logitech CC Series"
1531     msgstr "Logitech CC Series"
1532    
1533     #: ../lib/mouse.pm:62
1534     #, c-format
1535     msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1536     msgstr "Logitech CC Series na may Wheel kunwari"
1537    
1538     #: ../lib/mouse.pm:63
1539     #, c-format
1540     msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1541     msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1542    
1543     #: ../lib/mouse.pm:65
1544     #, c-format
1545     msgid "MM Series"
1546     msgstr "MM Series"
1547    
1548     #: ../lib/mouse.pm:66
1549     #, c-format
1550     msgid "MM HitTablet"
1551     msgstr "MM HitTablet"
1552    
1553     #: ../lib/mouse.pm:67
1554     #, c-format
1555     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1556     msgstr "Logitech Mouse (serial, lumang C7 na uri)"
1557    
1558     #: ../lib/mouse.pm:68
1559     #, c-format
1560     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1561     msgstr "Logitech Mouse (serial, lumang C7 na uri) na may Wheel kunwari"
1562    
1563     #: ../lib/mouse.pm:70
1564     #, c-format
1565     msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1566     msgstr "Kensington Thinking Mouse na may Wheel kunwari"
1567    
1568     #: ../lib/mouse.pm:73
1569     #, c-format
1570     msgid "busmouse"
1571     msgstr "busmouse"
1572    
1573     #: ../lib/mouse.pm:76
1574     #, c-format
1575     msgid "2 buttons"
1576     msgstr "2 pindutan"
1577    
1578     #: ../lib/mouse.pm:77
1579     #, c-format
1580     msgid "3 buttons"
1581     msgstr "3 pindutan"
1582    
1583     #: ../lib/mouse.pm:78
1584     #, c-format
1585     msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1586     msgstr "3 pindutan na may Wheel kunwari"
1587    
1588     #: ../lib/mouse.pm:81
1589     #, c-format
1590     msgid "Universal"
1591     msgstr "Universal"
1592    
1593     #: ../lib/mouse.pm:83
1594     #, c-format
1595     msgid "Any PS/2 & USB mice"
1596     msgstr "Kahit anong PS/2 & USB mouse"
1597    
1598     #: ../lib/mouse.pm:84
1599     #, c-format
1600     msgid "Force evdev"
1601     msgstr ""
1602    
1603     #: ../lib/mouse.pm:85
1604     #, fuzzy, c-format
1605     msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1606     msgstr "Microsoft Explorer"
1607    
1608     #: ../lib/mouse.pm:86
1609     #, c-format
1610     msgid "VirtualBox mouse"
1611     msgstr ""
1612    
1613     #: ../lib/mouse.pm:87
1614     #, fuzzy, c-format
1615     msgid "VMware mouse"
1616     msgstr "Sari-sari"
1617    
1618     #: ../lib/mouse.pm:90
1619     #, c-format
1620     msgid "none"
1621     msgstr "wala"
1622    
1623     #: ../lib/mouse.pm:92
1624     #, c-format
1625     msgid "No mouse"
1626     msgstr "Walang mouse"
1627    
1628     #: ../lib/mouse.pm:475
1629     #, c-format
1630     msgid "Testing the mouse"
1631     msgstr ""
1632    
1633     #: ../lib/mouse.pm:512
1634     #, c-format
1635     msgid "Please choose your type of mouse."
1636     msgstr "Piliin ang inyong uri ng mouse."
1637    
1638     #: ../lib/mouse.pm:513
1639     #, fuzzy, c-format
1640     msgid "Mouse choice"
1641     msgstr "Mano-manong pili"
1642    
1643     #: ../lib/mouse.pm:529
1644     #, c-format
1645     msgid "Emulate third button?"
1646     msgstr "Magkunwaring may pangatlong pindutan?"
1647    
1648     #: ../lib/mouse.pm:533
1649     #, c-format
1650     msgid "Mouse Port"
1651     msgstr "Mouse Port"
1652    
1653     #: ../lib/mouse.pm:534
1654     #, c-format
1655     msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1656     msgstr "Piliin kung sa aling serial port nakakabit ang inyong mouse."
1657    
1658     #: ../lib/mouse.pm:543
1659     #, c-format
1660     msgid "Buttons emulation"
1661     msgstr "Pagkukunwari ng mga pindutan"
1662    
1663     #: ../lib/mouse.pm:545
1664     #, c-format
1665     msgid "Button 2 Emulation"
1666     msgstr "Pagkunwari ng ika-2 Pindutan"
1667    
1668     #: ../lib/mouse.pm:546
1669     #, c-format
1670     msgid "Button 3 Emulation"
1671     msgstr "Pagkunwari ng ika-3 Pindutan"
1672    
1673     #: ../lib/mouse.pm:597
1674     #, c-format
1675     msgid "Please test the mouse"
1676     msgstr "Pakisubok ang mouse"
1677    
1678     #: ../lib/mouse.pm:599
1679     #, c-format
1680     msgid "To activate the mouse,"
1681     msgstr "Para paganahin ang mouse,"
1682    
1683     #: ../lib/mouse.pm:600
1684     #, c-format
1685     msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1686     msgstr "GALAWIN ANG INYONG WHEEL!"
1687    
1688     #: ../tools/XFdrake:71
1689     #, fuzzy, c-format
1690     msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1691     msgstr ""
1692     "Kailangan ninyong mag-logout at login ulit para magkabisa ang mga pagbabago"
1693    
1694     #: ../tools/keyboarddrake:37
1695     #, c-format
1696     msgid "Keyboard"
1697     msgstr "Keyboard"
1698    
1699     #: ../tools/keyboarddrake:38
1700     #, c-format
1701     msgid "Please, choose your keyboard layout."
1702     msgstr "Pakiusap, piliin ang layout ng inyong keyboard."
1703    
1704     #: ../tools/keyboarddrake:39
1705     #, fuzzy, c-format
1706     msgid "Keyboard layout"
1707     msgstr "Layout ng Keyboard"
1708    
1709     #: ../tools/keyboarddrake:52
1710     #, fuzzy, c-format
1711     msgid "Keyboard type"
1712     msgstr "Keyboard"
1713    
1714     #: ../tools/keyboarddrake:65
1715     #, c-format
1716     msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1717     msgstr ""
1718     "Gusto ba ninyo na ang BackSpace ay magbalik ng Delete kung nasa console?"
1719    
1720     #~ msgid ""
1721     #~ "_: keyboard\n"
1722     #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1723     #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (luma)"
1724    
1725     #~ msgid ""
1726     #~ "_: keyboard\n"
1727     #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1728     #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (bago)"
1729    
1730     #~ msgid ""
1731     #~ "_: keyboard\n"
1732     #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1733     #~ msgstr "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1734    
1735     #~ msgid ""
1736     #~ "_: keyboard\n"
1737     #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1738     #~ msgstr "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1739    
1740     #~ msgid "Mouse test"
1741     #~ msgstr "Pagsubok ng mouse"
1742    
1743     #~ msgid "Please test your mouse:"
1744     #~ msgstr "Pakisubukan ang inyong mouse:"
1745    
1746     #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1747     #~ msgstr "Pagsusuri ng Plug'n Play nabigo. Pakipili ang tamang monitor"
1748    
1749     #, fuzzy
1750     #~ msgid "Use %s"
1751     #~ msgstr "Umask ng user"
1752    
1753     #~ msgid "Please wait"
1754     #~ msgstr "Maghintay lamang"
1755    
1756     #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1757     #~ msgstr "Tumatakbo ang pag-i-install ng bootloader"
1758    
1759     #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1760     #~ msgstr ""
1761     #~ "Ang pag-i-install ng bootloader ay nabigo. Nangyari ang sumusunod na "
1762     #~ "error:"
1763    
1764     #~ msgid ""
1765     #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1766     #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1767     #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1768     #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1769     #~ " Then type: shut-down\n"
1770     #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1771     #~ msgstr ""
1772     #~ "Baka kailanganin ninyong baguhin ang inyong boot-device ng\n"
1773     #~ "Open Firmware para mapagana ang bootloader. Kung hindi ninyo\n"
1774     #~ "makita ang prompt ng bootloader sa reboot, hawakang pababa ang\n"
1775     #~ "Command-Option-O-F sa reboot at ipasok ang:\n"
1776     #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1777     #~ " Tapos i-type ang: shut-down\n"
1778     #~ "Sa inyong susunod na boot dapat makita ninyo ang prompt ng bootloader."
1779    
1780     #~ msgid ""
1781     #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1782     #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1783     #~ "(eg: System Commander).\n"
1784     #~ "\n"
1785     #~ "On which drive are you booting?"
1786     #~ msgstr ""
1787     #~ "Nagpasya kayo na i-install ang bootloader sa isang partition.\n"
1788     #~ "Nagpapahiwatig ito na mayroon na kayong bootloader sa \"hard drive\"(eg: "
1789     #~ "System Commander).\n"
1790     #~ "\n"
1791     #~ "Aling \"drive\" ang inyong bino-boot?"
1792    
1793     #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1794     #~ msgstr "Unang sector ng drive (MBR)"
1795    
1796     #~ msgid "First sector of the root partition"
1797     #~ msgstr "Unang sector ng root partition"
1798    
1799     #~ msgid "On Floppy"
1800     #~ msgstr "Sa Floppy"
1801    
1802     #~ msgid "Skip"
1803     #~ msgstr "Laktawan"
1804    
1805     #~ msgid "LILO/grub Installation"
1806     #~ msgstr "LILO/grub Installation"
1807    
1808     #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1809     #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-install ang bootloader?"
1810    
1811     #~ msgid "Boot Style Configuration"
1812     #~ msgstr "Configuration ng Boot Style"
1813    
1814     #~ msgid "Bootloader main options"
1815     #~ msgstr "Mga main option ng bootloader"
1816    
1817     #~ msgid "Bootloader"
1818     #~ msgstr "Bootloader"
1819    
1820     #~ msgid "Bootloader to use"
1821     #~ msgstr "Gagamiting bootloader"
1822    
1823     #~ msgid "Boot device"
1824     #~ msgstr "Boot device"
1825    
1826     #~ msgid "Delay before booting default image"
1827     #~ msgstr "Delay bago i-boot ang default na image"
1828    
1829     #~ msgid "Enable ACPI"
1830     #~ msgstr "Paganahin ang ACPI"
1831    
1832     #, fuzzy
1833     #~ msgid "Enable APIC"
1834     #~ msgstr "Paganahin ang ACPI"
1835    
1836     #, fuzzy
1837     #~ msgid "Enable Local APIC"
1838     #~ msgstr "Paganahin ang ACPI"
1839    
1840     #~ msgid "Password"
1841     #~ msgstr "Password"
1842    
1843     #~ msgid "The passwords do not match"
1844     #~ msgstr "Hindi pareho ang mga password"
1845    
1846     #~ msgid "Please try again"
1847     #~ msgstr "Pakisubukan muli"
1848    
1849     #, fuzzy
1850     #~ msgid "You can not use a password with %s"
1851     #~ msgstr ""
1852     #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount "
1853     #~ "point na %s"
1854    
1855     #~ msgid "Password (again)"
1856     #~ msgstr "Password (ulit)"
1857    
1858     #~ msgid "Restrict command line options"
1859     #~ msgstr "I-restrict ang mga option ng command line"
1860    
1861     #~ msgid "restrict"
1862     #~ msgstr "i-restrict"
1863    
1864     #~ msgid ""
1865     #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1866     #~ msgstr ""
1867     #~ "Ang option na ``I-restrict ang mga option ng command line'' ay walang "
1868     #~ "bisa kung walang password"
1869    
1870     #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1871     #~ msgstr "Linisin ang /tmp bawa boot"
1872    
1873     #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1874     #~ msgstr "Tamang laki ng RAM kung kailangan (%d MB ang nahanap)"
1875    
1876     #~ msgid "Give the ram size in MB"
1877     #~ msgstr "Ibigay ang laki ng RAM sa MB"
1878    
1879     #~ msgid "Init Message"
1880     #~ msgstr "Mensahe ng \"init\""
1881    
1882     #~ msgid "Open Firmware Delay"
1883     #~ msgstr "Open Firmware Delay"
1884    
1885     #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1886     #~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
1887    
1888     #~ msgid "Enable CD Boot?"
1889     #~ msgstr "Paganahin ang pag-boot sa CD?"
1890    
1891     #~ msgid "Enable OF Boot?"
1892     #~ msgstr "Paganahin ang OF Boot?"
1893    
1894     #~ msgid "Default OS?"
1895     #~ msgstr "Default OS?"
1896    
1897     #~ msgid "Image"
1898     #~ msgstr "Image"
1899    
1900     #~ msgid "Root"
1901     #~ msgstr "Root"
1902    
1903     #~ msgid "Append"
1904     #~ msgstr "Append"
1905    
1906     #~ msgid "Video mode"
1907     #~ msgstr "Video mode"
1908    
1909     #~ msgid "Initrd"
1910     #~ msgstr "Initrd"
1911    
1912     #, fuzzy
1913     #~ msgid "Network profile"
1914     #~ msgstr "Bagong profile..."
1915    
1916     #~ msgid "Label"
1917     #~ msgstr "Label"
1918    
1919     #~ msgid "Default"
1920     #~ msgstr "Default"
1921    
1922     #~ msgid "NoVideo"
1923     #~ msgstr "NoVideo"
1924    
1925     #~ msgid "Empty label not allowed"
1926     #~ msgstr "Hindi maaaring walang label"
1927    
1928     #~ msgid "You must specify a kernel image"
1929     #~ msgstr "Dapat kayong mag-specify ng \"kernel image\""
1930    
1931     #~ msgid "You must specify a root partition"
1932     #~ msgstr "Dapat kayong mag-specify ng \"root partition\""
1933    
1934     #~ msgid "This label is already used"
1935     #~ msgstr "Gamit na ang \"label\" na ito"
1936    
1937     #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1938     #~ msgstr "Anong uri ng entry ang gusto ninyong idagdag?"
1939    
1940     #~ msgid "Linux"
1941     #~ msgstr "Linux"
1942    
1943     #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1944     #~ msgstr "Ibang OS (SunOS...)"
1945    
1946     #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1947     #~ msgstr "Ibang OS (MacOS...)"
1948    
1949     #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1950     #~ msgstr "Ibang OS (Windows...)"
1951    
1952     #~ msgid ""
1953     #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1954     #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1955     #~ msgstr ""
1956     #~ "Narito ang mga \"entry\" sa inyong \"boot menu\" sa ngayon.\n"
1957     #~ "Maaari kayong gumawa ng bagong \"entry\" o baguhin ang alinmang \"entry\"."
1958    
1959     #~ msgid "access to X programs"
1960     #~ msgstr "\"access\" sa mga \"X program\""
1961    
1962     #~ msgid "access to rpm tools"
1963     #~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-RPM"
1964    
1965     #~ msgid "allow \"su\""
1966     #~ msgstr "payagan ang \"su\""
1967    
1968     #~ msgid "access to administrative files"
1969     #~ msgstr "\"access\" sa mga file na pangtagapamahala"
1970    
1971     #~ msgid "access to network tools"
1972     #~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-network"
1973    
1974     #~ msgid "access to compilation tools"
1975     #~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-compile"
1976    
1977     #~ msgid "(already added %s)"
1978     #~ msgstr "(naidagdag na ang %s)"
1979    
1980     #~ msgid "Please give a user name"
1981     #~ msgstr "Magbigay po ng \"user name\""
1982    
1983     #~ msgid ""
1984     #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1985     #~ msgstr ""
1986     #~ "Ang \"user name\" ay dapat maglaman lamang ng maliliit na titik, bilang, "
1987     #~ "`-' at `_'"
1988    
1989     #~ msgid "The user name is too long"
1990     #~ msgstr "Masyadong mahaba ang \"user name\""
1991    
1992     #~ msgid "This user name has already been added"
1993     #~ msgstr "Naidagdag na ang \"user name\" na ito"
1994    
1995     #~ msgid "User ID"
1996     #~ msgstr "User ID"
1997    
1998     #~ msgid "Group ID"
1999     #~ msgstr "Group ID"
2000    
2001     #, fuzzy
2002     #~ msgid "%s must be a number"
2003     #~ msgstr "Ang option na %s ay dapat isang bilang!"
2004    
2005     #~ msgid "Add user"
2006     #~ msgstr "Magdagdag ng \"user\""
2007    
2008     #~ msgid ""
2009     #~ "Enter a user\n"
2010     #~ "%s"
2011     #~ msgstr ""
2012     #~ "Magpasok \"user\"\n"
2013     #~ "%s"
2014    
2015     #~ msgid "Done"
2016     #~ msgstr "Tapos"
2017    
2018     #~ msgid "Accept user"
2019     #~ msgstr "Tanggapin ang \"user\""
2020    
2021     #~ msgid "Real name"
2022     #~ msgstr "Totoong pangalan"
2023    
2024     #~ msgid "Login name"
2025     #~ msgstr "Login name"
2026    
2027     #~ msgid "Shell"
2028     #~ msgstr "Shell"
2029    
2030     #~ msgid "Icon"
2031     #~ msgstr "Icon"
2032    
2033     #~ msgid "Autologin"
2034     #~ msgstr "Autologin"
2035    
2036     #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2037     #~ msgstr ""
2038     #~ "Maaari kong i-setup ang inyong computer na kaagad mag-log ng isang \"user"
2039     #~ "\"."
2040    
2041     #, fuzzy
2042     #~ msgid "Use this feature"
2043     #~ msgstr "Gusto ninyong gamitin ang katangian na ito?"
2044    
2045     #~ msgid "Choose the default user:"
2046     #~ msgstr "Piliin ang \"default\" na \"user\":"
2047    
2048     #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2049     #~ msgstr "Piliin ang \"window manager\" na patatakbuhin:"
2050    
2051     #~ msgid "License agreement"
2052     #~ msgstr "Kasunduang Lisensiya"
2053    
2054     #, fuzzy
2055     #~ msgid "Release Notes"
2056     #~ msgstr "Release: "
2057    
2058     #~ msgid "Accept"
2059     #~ msgstr "Tanggapin"
2060    
2061     #~ msgid "Refuse"
2062     #~ msgstr "Tanggihan"
2063    
2064     #~ msgid "Please choose a language to use."
2065     #~ msgstr "Pumili ng wika na gagamitin."
2066    
2067     #, fuzzy
2068     #~ msgid "Language choice"
2069     #~ msgstr "Mano-manong pili"
2070    
2071     #~ msgid ""
2072     #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2073     #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2074     #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2075     #~ msgstr ""
2076     #~ "Kaya ng Mandriva Linux na sumuporta sa maraming wika. Piliin\n"
2077     #~ "ang mga wika na nais ninyong i-install. Sila ay mapapakinabangan\n"
2078     #~ "kung natapos na ang inyong installation at ni-restart ang inyong sistema."
2079    
2080     #~ msgid "All languages"
2081     #~ msgstr "Lahat ng wika"
2082    
2083     #~ msgid "Country / Region"
2084     #~ msgstr "Bansa / Rehiyon"
2085    
2086     #~ msgid "Please choose your country."
2087     #~ msgstr "Pakipili ang inyong bansa."
2088    
2089     #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2090     #~ msgstr "Narito ang buong listahan ng mga \"available\" na bansa"
2091    
2092     #, fuzzy
2093     #~ msgid "Other Countries"
2094     #~ msgstr "Ibang mga port"
2095    
2096     #~ msgid "Advanced"
2097     #~ msgstr "Advanced"
2098    
2099     #, fuzzy
2100     #~ msgid "Input method:"
2101     #~ msgstr "Net Method:"
2102    
2103     #~ msgid "None"
2104     #~ msgstr "Wala"
2105    
2106     #~ msgid "No sharing"
2107     #~ msgstr "Walang \"sharing\""
2108    
2109     #~ msgid "Allow all users"
2110     #~ msgstr "Payagan lahat ng mga \"user\""
2111    
2112     #~ msgid ""
2113     #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2114     #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2115     #~ "and nautilus.\n"
2116     #~ "\n"
2117     #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2118     #~ msgstr ""
2119     #~ "Gusto ninyo bang payagan ang mga \"user\" na mag-share ng kanilang "
2120     #~ "directory?\n"
2121     #~ "Sa pagpayag dito ay maaarin nang i-click ng mga \"user\" ang \"Share\" "
2122     #~ "sa\n"
2123     #~ "konqueror at natutilus.\n"
2124     #~ "\n"
2125     #~ "Sa \"Custom\" maaaring piliin kung sinong \"user\" lamang ang papayagan.\n"
2126    
2127     #~ msgid ""
2128     #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2129     #~ "use."
2130     #~ msgstr ""
2131     #~ "Maaaring mag-export gamit ang NFS o SMB. Pakipili kung alin ang gagamitin."
2132    
2133     #~ msgid "Launch userdrake"
2134     #~ msgstr "I-launch ang userdrake"
2135    
2136     #~ msgid "Close"
2137     #~ msgstr "Isara"
2138    
2139     #~ msgid ""
2140     #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2141     #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2142     #~ msgstr ""
2143     #~ "Ang per-user na pag-share ay ginagamit ang group na \"fileshare\". \n"
2144     #~ "Maaari ninyong gamitin ang userdrake para magdagdag ng user sa group na "
2145     #~ "ito."
2146    
2147     #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2148     #~ msgstr "Mag-logout at gamitin ang Ctrl-Alt-Backspace"
2149    
2150     #~ msgid "Timezone"
2151     #~ msgstr "Timezone"
2152    
2153     #~ msgid "Which is your timezone?"
2154     #~ msgstr "Alin ang inyong timezone?"
2155    
2156     #, fuzzy
2157     #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2158     #~ msgstr "Orasan ng hardware ginawang GMT"
2159    
2160     #, fuzzy
2161     #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2162     #~ msgstr "Orasan ng hardware ginawang GMT"
2163    
2164     #~ msgid "NTP Server"
2165     #~ msgstr "NTP Server"
2166    
2167     #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2168     #~ msgstr "Automatic na pagsasabaysabay ng oras (gamit ang NTP)"
2169    
2170     #, fuzzy
2171     #~ msgid "Local file"
2172     #~ msgstr "Mga file na \"local\""
2173    
2174     #~ msgid "LDAP"
2175     #~ msgstr "LDAP"
2176    
2177     #~ msgid "NIS"
2178     #~ msgstr "NIS"
2179    
2180     #~ msgid "Windows Domain"
2181     #~ msgstr "Windows Domain"
2182    
2183     #, fuzzy
2184     #~ msgid "Active Directory with SFU"
2185     #~ msgstr "Directory na may mga backup"
2186    
2187     #, fuzzy
2188     #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2189     #~ msgstr "Directory na may mga backup"
2190    
2191     #, fuzzy
2192     #~ msgid "Local file:"
2193     #~ msgstr "Mga file na \"local\":"
2194    
2195     #~ msgid "LDAP:"
2196     #~ msgstr "LDAP:"
2197    
2198     #~ msgid "NIS:"
2199     #~ msgstr "NIS:"
2200    
2201     #~ msgid "Windows Domain:"
2202     #~ msgstr "Windows Domain:"
2203    
2204     #, fuzzy
2205     #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2206     #~ msgstr "Directory na may mga backup"
2207    
2208     #, fuzzy
2209     #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2210     #~ msgstr "Directory na may mga backup"
2211    
2212     #~ msgid "Authentication LDAP"
2213     #~ msgstr "Authentication LDAP"
2214    
2215     #~ msgid "LDAP Base dn"
2216     #~ msgstr "LDAP Base dn"
2217    
2218     #~ msgid "LDAP Server"
2219     #~ msgstr "LDAP Server"
2220    
2221     #~ msgid "simple"
2222     #~ msgstr "simple"
2223    
2224     #, fuzzy
2225     #~ msgid "TLS"
2226     #~ msgstr "LSB"
2227    
2228     #, fuzzy
2229     #~ msgid "Authentication Active Directory"
2230     #~ msgstr "Paraan ng authentication"
2231    
2232     #~ msgid "Domain"
2233     #~ msgstr "Domain"
2234    
2235     #~ msgid "Server"
2236     #~ msgstr "Server"
2237    
2238     #, fuzzy
2239     #~ msgid "LDAP users database"
2240     #~ msgstr "Database"
2241    
2242     #, fuzzy
2243     #~ msgid "Password for user"
2244     #~ msgstr "Password kailangan"
2245    
2246     #~ msgid "Authentication NIS"
2247     #~ msgstr "Authentication NIS"
2248    
2249     #~ msgid "NIS Domain"
2250     #~ msgstr "NIS Domain"
2251    
2252     #~ msgid "NIS Server"
2253     #~ msgstr "NIS Server"
2254    
2255     #~ msgid ""
2256     #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2257     #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2258     #~ "add and reboot the server.\n"
2259     #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2260     #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2261     #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2262     #~ "after the network setup step.\n"
2263     #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2264     #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2265     #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2266     #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2267     #~ "good."
2268     #~ msgstr ""
2269     #~ "Para gumana ito sa W2K PDC, kailangan ng admin na i-run ang: C:\\>net "
2270     #~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add at i-"
2271     #~ "reboot ang server.\n"
2272     #~ "Kailangan ninyo rin ang username/password ng isang Domain Admin para "
2273     #~ "maisali ang makina sa Windows(TM) domain.\n"
2274     #~ "Kung ang network ay hindi gumagana, susubukan ng Drakx na sumali sa "
2275     #~ "domain matapos ang hakbang sa pag-setup ng network.\n"
2276     #~ "Kung mabigo ang setup at ang domain authentication ay hindi gumana, i-run "
2277     #~ "ang 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' gamit ang inyong Windows(tm) "
2278     #~ "Domain, at Username/Password ng Admin, matapos ma-boot ang sistema.\n"
2279     #~ "Ang command na 'wbinfo -t' ay susubukan kung mabuti ang inyong "
2280     #~ "authentication secrets."
2281    
2282     #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2283     #~ msgstr "Authentication Windows Domain"
2284    
2285     #~ msgid "Domain Admin User Name"
2286     #~ msgstr "Domain Admin User Name"
2287    
2288     #~ msgid "Domain Admin Password"
2289     #~ msgstr "Domain Admin Password"
2290    
2291     #~ msgid "Authentication"
2292     #~ msgstr "Authentication"
2293    
2294     #, fuzzy
2295     #~ msgid "Set administrator (root) password"
2296     #~ msgstr "I-set ang password ng root"
2297    
2298     #~ msgid "Authentication method"
2299     #~ msgstr "Paraan ng authentication"
2300    
2301     #~ msgid "No password"
2302     #~ msgstr "Walang password"
2303    
2304     #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2305     #~ msgstr ""
2306     #~ "Masyadong maikli ang password na ito (dapat hindi iikli sa %d character)"
2307    
2308     #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2309     #~ msgstr "Hindi magagamit ang \"broadcast\" na walang NIS domain"
2310    
2311     #~ msgid ""
2312     #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2313     #~ "\n"
2314     #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2315     #~ "wait for default boot.\n"
2316     #~ "\n"
2317     #~ msgstr ""
2318     #~ "Maligayang pagdating sa tagapili ng operating system (OS)!\n"
2319     #~ "\n"
2320     #~ "Pumili ng OS mula sa listahan sa itaas o maghintay\n"
2321     #~ "para sa default na boot.\n"
2322     #~ "\n"
2323    
2324     #~ msgid "LILO with text menu"
2325     #~ msgstr "LILO na may \"text menu\""
2326    
2327     #~ msgid "Yaboot"
2328     #~ msgstr "Yaboot"
2329    
2330     #~ msgid "SILO"
2331     #~ msgstr "SILO"
2332    
2333     #~ msgid "not enough room in /boot"
2334     #~ msgstr "Walang sapat na puwang sa /boot"
2335    
2336     #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2337     #~ msgstr "Hindi maaaring i-install ang bootloader sa isang partisyon ng %s\n"
2338    
2339     #~ msgid ""
2340     #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2341     #~ "renumbered"
2342     #~ msgstr ""
2343     #~ "Ang configuration ng inyong bootloader ay dapat ma-update dahil nabago "
2344     #~ "ang bilang ng partisyon"
2345    
2346     #~ msgid ""
2347     #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2348     #~ "and choose \"%s\""
2349     #~ msgstr ""
2350     #~ "Hindi ma-install ng tama ang bootloader. Dapat i-boot ninyo ang rescue at "
2351     #~ "piliin ang \"%s\""
2352    
2353     #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2354     #~ msgstr "I-install ulit ang Boot loader"
2355    
2356     #, fuzzy
2357     #~ msgid "B"
2358     #~ msgstr "KB"
2359    
2360     #~ msgid "KB"
2361     #~ msgstr "KB"
2362    
2363     #~ msgid "MB"
2364     #~ msgstr "MB"
2365    
2366     #~ msgid "GB"
2367     #~ msgstr "GB"
2368    
2369     #~ msgid "TB"
2370     #~ msgstr "TB"
2371    
2372     #~ msgid "%d minutes"
2373     #~ msgstr "%d minuto"
2374    
2375     #~ msgid "1 minute"
2376     #~ msgstr "1 minuto"
2377    
2378     #~ msgid "%d seconds"
2379     #~ msgstr "%d segundo"
2380    
2381     #~ msgid ""
2382     #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2383     #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2384     #~ "is\n"
2385     #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2386     #~ "points, select \"New\"."
2387     #~ msgstr ""
2388     #~ "Ang WebDAV ay isang protocol na magpapahintulot mai-mount ang directory\n"
2389     #~ "ng \"web server\" sa local na filesystem (kung ang \"web server\" ay "
2390     #~ "naka-\n"
2391     #~ "configure bilang WebDAV server). Kung gusto ninyong magdagdag ng mga\n"
2392     #~ "\"mount point\" ng WebDAV, piliin ang \"NEW\"."
2393    
2394     #~ msgid "New"
2395     #~ msgstr "New"
2396    
2397     #~ msgid "Unmount"
2398     #~ msgstr "Unmount"
2399    
2400     #~ msgid "Mount"
2401     #~ msgstr "Mount"
2402    
2403     #~ msgid "Mount point"
2404     #~ msgstr "Mount point"
2405    
2406     #~ msgid "Error"
2407     #~ msgstr "Error"
2408    
2409     #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2410     #~ msgstr "Pakipasok ang URL ng WebDAV server"
2411    
2412     #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2413     #~ msgstr "Ang URL ay dapat magsimula sa http:// o https://"
2414    
2415     #~ msgid "Server: "
2416     #~ msgstr "Server: "
2417    
2418     #~ msgid "Mount point: "
2419     #~ msgstr "Mount point: "
2420    
2421     #~ msgid "Options: %s"
2422     #~ msgstr "Mga option: %s"
2423    
2424     #~ msgid "Partitioning"
2425     #~ msgstr "Pagpartisyon"
2426    
2427     #~ msgid "Read carefully!"
2428     #~ msgstr "Basahing mabuti!"
2429    
2430     #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2431     #~ msgstr "Paki-backup muna ang inyong data"
2432    
2433     #~ msgid "Exit"
2434     #~ msgstr "Exit"
2435    
2436     #~ msgid "Continue"
2437     #~ msgstr "Magpatuloy"
2438    
2439     #~ msgid ""
2440     #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2441     #~ "is enough)\n"
2442     #~ "at the beginning of the disk"
2443     #~ msgstr ""
2444     #~ "Kung plano ninyong gamitin ang aboot, mag-ingat na mag-iwan ng libreng "
2445     #~ "puwang (2048 sector ay sapat)\n"
2446     #~ "sa simula ng inyong disk"
2447    
2448     #~ msgid "Choose action"
2449     #~ msgstr "Pumili ng gagawin"
2450    
2451     #~ msgid ""
2452     #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2453     #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2454     #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2455     #~ msgstr ""
2456     #~ "Mayroon kayong isang malaking partisyon ng Windows.\n"
2457     #~ "Iminumungkahi ko na i-resize ninyo muna ang partisyon na iyon\n"
2458     #~ "(i-click iyon, tapos i-click ang \"Resize\")"
2459    
2460     #~ msgid "Please click on a partition"
2461     #~ msgstr "Paki-click ang isang partisyon"
2462    
2463     #~ msgid "Details"
2464     #~ msgstr "Mga detalye"
2465    
2466     #~ msgid "No hard drives found"
2467     #~ msgstr "Walang \"hard drive\" na nahanap"
2468    
2469     #~ msgid "Unknown"
2470     #~ msgstr "Hindi kilala"
2471    
2472     #~ msgid "Ext2"
2473     #~ msgstr "Ext2"
2474    
2475     #~ msgid "Journalised FS"
2476     #~ msgstr "Journalised FS"
2477    
2478     #~ msgid "Swap"
2479     #~ msgstr "Swap"
2480    
2481     #~ msgid "SunOS"
2482     #~ msgstr "SunOS"
2483    
2484     #~ msgid "HFS"
2485     #~ msgstr "HFS"
2486    
2487     #~ msgid "Windows"
2488     #~ msgstr "Windows"
2489    
2490     #~ msgid "Empty"
2491     #~ msgstr "Walang laman"
2492    
2493     #~ msgid "Filesystem types:"
2494     #~ msgstr "Mga uri ng filesystem:"
2495    
2496     #, fuzzy
2497     #~ msgid "This partition is already empty"
2498     #~ msgstr "Hindi na-re-resize ang partisyon na ito"
2499    
2500     #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2501     #~ msgstr "Gamitin muna ang ``Unmount''"
2502    
2503     #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2504     #~ msgstr "Sa halip ay gamitin ang ``%s''"
2505    
2506     #~ msgid "Type"
2507     #~ msgstr "Uri"
2508    
2509     #~ msgid "Choose another partition"
2510     #~ msgstr "Pumili ng ibang partisyon"
2511    
2512     #~ msgid "Choose a partition"
2513     #~ msgstr "Pumili ng partisyon"
2514    
2515     #~ msgid "Undo"
2516     #~ msgstr "Undo"
2517    
2518     #~ msgid "Toggle to normal mode"
2519     #~ msgstr "Gamitin ang karaniwang paraan"
2520    
2521     #~ msgid "Toggle to expert mode"
2522     #~ msgstr "Gamitin ang bihasang paraan"
2523    
2524     #, fuzzy
2525     #~ msgid "Confirmation"
2526     #~ msgstr "Configuration"
2527    
2528     #~ msgid "Continue anyway?"
2529     #~ msgstr "Magpatuloy kahit paano?"
2530    
2531     #~ msgid "Quit without saving"
2532     #~ msgstr "Mag-quit na walang pag-save"
2533    
2534     #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2535     #~ msgstr "Mag-quit na hindi isinusulat ang \"partition table\"?"
2536    
2537     #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2538     #~ msgstr "Gusto ninyo bang i-save ang mga pagbabago sa /etc/fstab"
2539    
2540     #~ msgid ""
2541     #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2542     #~ msgstr ""
2543     #~ "Kailangan kayong mag-reboot bago gumana ang mga pagbabago sa \"partition "
2544     #~ "table\""
2545    
2546     #~ msgid "Clear all"
2547     #~ msgstr "Liwanagin lahat"
2548    
2549     #~ msgid "Auto allocate"
2550     #~ msgstr "Auto allocate"
2551    
2552     #~ msgid "More"
2553     #~ msgstr "Marami pa"
2554    
2555     #~ msgid "Hard drive information"
2556     #~ msgstr "Inpormasyon sa \"hard drive\""
2557    
2558     #~ msgid "All primary partitions are used"
2559     #~ msgstr "Lahat ng mga \"primary partition\" ay gamit na"
2560    
2561     #~ msgid "I can not add any more partitions"
2562     #~ msgstr "Hindi na ako makapagdagdag ng partisyon"
2563    
2564     #~ msgid ""
2565     #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2566     #~ "extended partition"
2567     #~ msgstr ""
2568     #~ "Para magkaroon ng karagdagang partisyon, magtanggal ng isa upang makagawa "
2569     #~ "ng \"extended partition\""
2570    
2571     #~ msgid "Save partition table"
2572     #~ msgstr "I-save ang \"partition table\""
2573    
2574     #~ msgid "Restore partition table"
2575     #~ msgstr "Ibalik ang \"partition table\""
2576    
2577     #~ msgid "Rescue partition table"
2578     #~ msgstr "Iligtas ang \"partition table\""
2579    
2580     #~ msgid "Reload partition table"
2581     #~ msgstr "I-reload ang \"partition table\""
2582    
2583     #~ msgid "Removable media automounting"
2584     #~ msgstr "Nag-o-automount ng \"removable media\""
2585    
2586     #~ msgid "Select file"
2587     #~ msgstr "Pumili ng file"
2588    
2589     #~ msgid ""
2590     #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2591     #~ "Still continue?"
2592     #~ msgstr ""
2593     #~ "Iba ang laki ng backup na partition table\n"
2594     #~ "Magpatuloy pa rin?"
2595    
2596     #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2597     #~ msgstr "Sinusubukang iligtas ang \"partition table\""
2598    
2599     #~ msgid "Detailed information"
2600     #~ msgstr "Detalyadong inpormasyon"
2601    
2602     #~ msgid "Resize"
2603     #~ msgstr "I-resize"
2604    
2605     #~ msgid "Format"
2606     #~ msgstr "Format"
2607    
2608     #~ msgid "Add to RAID"
2609     #~ msgstr "Idagdag sa RAID"
2610    
2611     #~ msgid "Add to LVM"
2612     #~ msgstr "Idagdag sa LVM"
2613    
2614     #~ msgid "Delete"
2615     #~ msgstr "Tanggalin"
2616    
2617     #~ msgid "Remove from RAID"
2618     #~ msgstr "Alisin sa RAID"
2619    
2620     #~ msgid "Remove from LVM"
2621     #~ msgstr "Alisin sa LVM"
2622    
2623     #~ msgid "Modify RAID"
2624     #~ msgstr "Baguhin ang RAID"
2625    
2626     #~ msgid "Use for loopback"
2627     #~ msgstr "Gamitin para sa loopback"
2628    
2629     #~ msgid "Create"
2630     #~ msgstr "Gumawa"
2631    
2632     #~ msgid "Create a new partition"
2633     #~ msgstr "Gumawa ng bagong partisyon"
2634    
2635     #~ msgid "Start sector: "
2636     #~ msgstr "Umpisang sector: "
2637    
2638     #~ msgid "Size in MB: "
2639     #~ msgstr "Laki sa MB: "
2640    
2641     #~ msgid "Filesystem type: "
2642     #~ msgstr "Uri ng filesystem: "
2643    
2644     #~ msgid "Preference: "
2645     #~ msgstr "Pagtatangi: "
2646    
2647     #~ msgid "Logical volume name "
2648     #~ msgstr "Pangalan ng logical volume "
2649    
2650     #~ msgid ""
2651     #~ "You can not create a new partition\n"
2652     #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2653     #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2654     #~ msgstr ""
2655     #~ "Hindi ka makakagawa ng bagong partisyon\n"
2656     #~ "(dahil naabot na ninyo ang pinakamaraming bilang ng \"primary partition"
2657     #~ "\").\n"
2658     #~ "Alisin muna ng \"primary partition\" at gumawa ng \"extended partition\"."
2659    
2660     #~ msgid "Remove the loopback file?"
2661     #~ msgstr "Alisin ang \"loopback file\"?"
2662    
2663     #~ msgid ""
2664     #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2665     #~ "lost"
2666     #~ msgstr ""
2667     #~ "Matapos baguhin ang uri ng partisyon na %s, lahat ng data nito ay mawawala"
2668    
2669     #~ msgid "Change partition type"
2670     #~ msgstr "Baguhin ang uri ng partisyon"
2671    
2672     #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2673     #~ msgstr "Aling filesystem ang gusto ninyo?"
2674    
2675     #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2676     #~ msgstr "Lumilipat mula ext2 patungong ext3"
2677    
2678     #, fuzzy
2679     #~ msgid "Label:"
2680     #~ msgstr "Label"
2681    
2682     #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2683     #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang \"loopback file\" na %s?"
2684    
2685     #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2686     #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang device na %s?"
2687    
2688     #~ msgid ""
2689     #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2690     #~ "Remove the loopback first"
2691     #~ msgstr ""
2692     #~ "Hindi ma-unset ang \"mount point\" dahil ang partisyon na ito ay "
2693     #~ "ginagamit sa \"loopback\".\n"
2694     #~ "Alisin muna ang \"loopback\""
2695    
2696     #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2697     #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang %s?"
2698    
2699     #~ msgid "Resizing"
2700     #~ msgstr "Nag-re-resize"
2701    
2702     #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2703     #~ msgstr "Kino-compute ang hangganan ng filesystem na FAT"
2704    
2705     #~ msgid "This partition is not resizeable"
2706     #~ msgstr "Hindi na-re-resize ang partisyon na ito"
2707    
2708     #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2709     #~ msgstr "Lahat ng data sa partisyon na ito ay dapat mai-backup"
2710    
2711     #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2712     #~ msgstr ""
2713     #~ "Matapos mai-resize ang partisyon na %s, lahat ng data nito ay mawawala"
2714    
2715     #~ msgid "Choose the new size"
2716     #~ msgstr "Piliin ang bagong laki"
2717    
2718     #~ msgid "New size in MB: "
2719     #~ msgstr "Bagong laki sa MB: "
2720    
2721     #~ msgid ""
2722     #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2723     #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2724     #~ msgstr ""
2725     #~ "Para matiyak ang integridad ng inyong data matapos ma-resize ang mga "
2726     #~ "partisyon, \n"
2727     #~ "magsasagawa ng pagsusuri ng filesystem sa susunod ninyong pag-boot sa "
2728     #~ "Windows(TM)"
2729    
2730     #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2731     #~ msgstr "Pumili ng mayroon ng RAID na daragdagan"
2732    
2733     #~ msgid "new"
2734     #~ msgstr "bago"
2735    
2736     #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2737     #~ msgstr "Pumili ng mayroon ng LVM na daragdagan"
2738    
2739     #~ msgid "LVM name?"
2740     #~ msgstr "Pangalan ng LVM?"
2741    
2742     #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2743     #~ msgstr "Hindi magamit ang partisyon na ito para sa \"loopback\""
2744    
2745     #~ msgid "Loopback"
2746     #~ msgstr "Loopback"
2747    
2748     #~ msgid "Loopback file name: "
2749     #~ msgstr "Pangalan ng \"loopback file\": "
2750    
2751     #~ msgid "Give a file name"
2752     #~ msgstr "Magbigay ng pangalan ng file"
2753    
2754     #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2755     #~ msgstr "Ang file ay gamit na ng ibang loopback, pumili ng iba"
2756    
2757     #~ msgid "File already exists. Use it?"
2758     #~ msgstr "Mayroon ng file. Gamitin ito?"
2759    
2760     #~ msgid "Mount options"
2761     #~ msgstr "Mga option ng mount"
2762    
2763     #~ msgid "device"
2764     #~ msgstr "device"
2765    
2766     #~ msgid "level"
2767     #~ msgstr "level"
2768    
2769     #, fuzzy
2770     #~ msgid "chunk size in KiB"
2771     #~ msgstr "laki ng chunk"
2772    
2773     #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2774     #~ msgstr "Mag-ingat: ang operasyon na ito ay mapanganib."
2775    
2776     #~ msgid "What type of partitioning?"
2777     #~ msgstr "Anong uri ng pagpapartisyon?"
2778    
2779     #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2780     #~ msgstr "Kailangan ninyong mag-reboot bago gumana ang mga pagbabago"
2781    
2782     #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2783     #~ msgstr "Ang \"partition table\" ng drive na %s ay isusulat sa disk!"
2784    
2785     #~ msgid ""
2786     #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2787     #~ msgstr ""
2788     #~ "Matapos i-format ang partsyon nan %s,lahat ng data nito ay mawawalat"
2789    
2790     #~ msgid "Check bad blocks?"
2791     #~ msgstr "Suriin ang mga sirang block?"
2792    
2793     #~ msgid "Move files to the new partition"
2794     #~ msgstr "Ilipat ang mga file sa bagong partisyon"
2795    
2796     #~ msgid "Hide files"
2797     #~ msgstr "Itago ang mga file"
2798    
2799     #~ msgid "Moving files to the new partition"
2800     #~ msgstr "Naglilipat ng mga file sa bagong partisyon"
2801    
2802     #~ msgid "Copying %s"
2803     #~ msgstr "Nagsisipi ng %s"
2804    
2805     #~ msgid "Removing %s"
2806     #~ msgstr "Tinatanggal ang %s"
2807    
2808     #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2809     #~ msgstr "ang partisyon na %s ay ngayon %s na"
2810    
2811     #~ msgid "Device: "
2812     #~ msgstr "Device: "
2813    
2814     #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2815     #~ msgstr "Titik ng DOS drive: %s (hula lamang)\n"
2816    
2817     #~ msgid "Type: "
2818     #~ msgstr "Uri: "
2819    
2820     #~ msgid "Name: "
2821     #~ msgstr "Pangalan: "
2822    
2823     #~ msgid "Start: sector %s\n"
2824     #~ msgstr "Umpisa: ika-%s sector\n"
2825    
2826     #~ msgid "Size: %s"
2827     #~ msgstr "Laki: %s"
2828    
2829     #~ msgid ", %s sectors"
2830     #~ msgstr ", %s sector"
2831    
2832     #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2833     #~ msgstr "Cylinder bilang %d hanggang %d\n"
2834    
2835     #~ msgid "Formatted\n"
2836     #~ msgstr "Na-format\n"
2837    
2838     #~ msgid "Not formatted\n"
2839     #~ msgstr "Hindi na-format\n"
2840    
2841     #~ msgid "Mounted\n"
2842     #~ msgstr "Na-mount\n"
2843    
2844     #~ msgid "RAID %s\n"
2845     #~ msgstr "RAID %s\n"
2846    
2847     #~ msgid ""
2848     #~ "Loopback file(s):\n"
2849     #~ " %s\n"
2850     #~ msgstr ""
2851     #~ "Mga loopback file:\n"
2852     #~ " %s\n"
2853    
2854     #~ msgid ""
2855     #~ "Partition booted by default\n"
2856     #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2857     #~ msgstr ""
2858     #~ "Ang partisyon na i-bu-boot bilang default\n"
2859     #~ " (para sa boot ng MS-DOS, hingi para sa LILO)\n"
2860    
2861     #~ msgid "Level %s\n"
2862     #~ msgstr "Level %s\n"
2863    
2864     #, fuzzy
2865     #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2866     #~ msgstr "Laki ng chunk %s\n"
2867    
2868     #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2869     #~ msgstr "Mga RAID-disk %s\n"
2870    
2871     #~ msgid "Loopback file name: %s"
2872     #~ msgstr "Pangalan ng loopback file: %s"
2873    
2874     #~ msgid ""
2875     #~ "\n"
2876     #~ "Chances are, this partition is\n"
2877     #~ "a Driver partition. You should\n"
2878     #~ "probably leave it alone.\n"
2879     #~ msgstr ""
2880     #~ "\n"
2881     #~ "Malamang ay \"Driver partition\"\n"
2882     #~ "ang partisyon na ito. Dapat ay\n"
2883     #~ "pabayaan ninyo na lang ito.\n"
2884    
2885     #~ msgid ""
2886     #~ "\n"
2887     #~ "This special Bootstrap\n"
2888     #~ "partition is for\n"
2889     #~ "dual-booting your system.\n"
2890     #~ msgstr ""
2891     #~ "\n"
2892     #~ "Itong tanging \"Bootstrap\n"
2893     #~ "partition\" ay para sa\n"
2894     #~ "pangdalawahang boot ng\n"
2895     #~ "inyong sistema.\n"
2896    
2897     #~ msgid "Read-only"
2898     #~ msgstr "Read-only"
2899    
2900     #~ msgid "Size: %s\n"
2901     #~ msgstr "Laki: %s\n"
2902    
2903     #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2904     #~ msgstr "Geometry: %s cylinder, %s head, %s sector\n"
2905    
2906     #~ msgid "Info: "
2907     #~ msgstr "Info: "
2908    
2909     #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2910     #~ msgstr "Mga LVM-disk %s\n"
2911    
2912     #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2913     #~ msgstr "Uri ng \"partition table\": %s\n"
2914    
2915     #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2916     #~ msgstr "sa channel %d id %d\n"
2917    
2918     #~ msgid "Filesystem encryption key"
2919     #~ msgstr "\"Encryption key\" ng filesystem"
2920    
2921     #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2922     #~ msgstr "Piliin ang \"encryption key\" ng inyong filesystem"
2923    
2924     #~ msgid ""
2925     #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2926     #~ msgstr ""
2927     #~ "Ang \"encryption key\" na ito ay masyadong simple (dapat hindi iikli sa %"
2928     #~ "d character)"
2929    
2930     #~ msgid "The encryption keys do not match"
2931     #~ msgstr "Ang mga \"encryption key\" ay hindi magkatumbas"
2932    
2933     #~ msgid "Encryption key"
2934     #~ msgstr "\"Encryption key\""
2935    
2936     #~ msgid "Encryption key (again)"
2937     #~ msgstr "\"Encryption key\" (ulit)"
2938    
2939     #~ msgid "Encryption algorithm"
2940     #~ msgstr "Encryption algorithm"
2941    
2942     #~ msgid "Change type"
2943     #~ msgstr "Baguhin ang uri"
2944    
2945     #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
2946     #~ msgstr ""
2947     #~ "Hindi makapag-login gamit ang username na %s (hindi magandang password?)"
2948    
2949     #~ msgid "Domain Authentication Required"
2950     #~ msgstr "Kailangan ng Domain Authentication"
2951    
2952     #~ msgid "Which username"
2953     #~ msgstr "Aling username"
2954    
2955     #~ msgid "Another one"
2956     #~ msgstr "Isa pa"
2957    
2958     #~ msgid ""
2959     #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2960     #~ msgstr ""
2961     #~ "Pakipasok ang inyong username, password at domain name para ma-access "
2962     #~ "itong host."
2963    
2964     #~ msgid "Username"
2965     #~ msgstr "Username"
2966    
2967     #~ msgid "Search servers"
2968     #~ msgstr "Hanapan ang mga server"
2969    
2970     #~ msgid "Search new servers"
2971     #~ msgstr "Hanapan ang mga bagong server"
2972    
2973     #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2974     #~ msgstr ""
2975     #~ "Ang package na %s ay kailangang i-install. Gusto ninyo bang i-install ito?"
2976    
2977     #~ msgid "Could not install the %s package!"
2978     #~ msgstr "Hindi ma-install ang package na %s!"
2979    
2980     #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
2981     #~ msgstr "Ang kinakailangan na package na %s ay nawawala"
2982    
2983     #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
2984     #~ msgstr "Kailangang i-install ang mga sumusunod na package:\n"
2985    
2986     #~ msgid "Installing packages..."
2987     #~ msgstr "Ini-install ang mga package..."
2988    
2989     #~ msgid "Removing packages..."
2990     #~ msgstr "Tinatanggal ang mga package..."
2991    
2992     #~ msgid ""
2993     #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2994     #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2995     #~ msgstr ""
2996     #~ "May nangyaring error - walang balidong device na nakita kung saan lilikha "
2997     #~ "ng bagong mga filesystem. Paki-suri ang inyong hardware para sa ugat ng "
2998     #~ "problemang ito"
2999    
3000     #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3001     #~ msgstr "Dapat mayroon kayong partisyon ng FAT na naka-mount sa /boot/efi"
3002    
3003     #~ msgid "Formatting partition %s"
3004     #~ msgstr "Fino-format ang partition na %s"
3005    
3006     #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3007     #~ msgstr "Ginagawa at fino-format ang file na %s"
3008    
3009     #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3010     #~ msgstr "Hindi ko alam kung paano i-format ang %s sa uring %s"
3011    
3012     #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3013     #~ msgstr "Ang %s na pagfo-format ng %s ay nabigo"
3014    
3015     #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3016     #~ msgstr "Mga circular mount %s\n"
3017    
3018     #~ msgid "Mounting partition %s"
3019     #~ msgstr "Mina-mount ang partisyon na %s"
3020    
3021     #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3022     #~ msgstr "pagma-mount ng partisyon na %s sa directory na %s ay nabigo"
3023    
3024     #~ msgid "Checking %s"
3025     #~ msgstr "Nagsusuri %s"
3026    
3027     #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3028     #~ msgstr "may error sa pag-a-unmount ng %s: %s"
3029    
3030     #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3031     #~ msgstr "Pinapagana ang \"swap partition\" na %s"
3032    
3033     #, fuzzy
3034     #~ msgid "Use an encrypted file system"
3035     #~ msgstr ""
3036     #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount "
3037     #~ "point na %s"
3038    
3039     #~ msgid ""
3040     #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3041     #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3042     #~ msgstr ""
3043     #~ "Huwag i-update ang mga \"access time\" ng inode dito sa filesystem\n"
3044     #~ "(e.g. para mas mabilis ang pag-access sa \"news spool\" upang mapabilis "
3045     #~ "ang mga \"news servers\")."
3046    
3047     #~ msgid ""
3048     #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3049     #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3050     #~ msgstr ""
3051     #~ "Mai-ma-mount lang ng explicit (i.e.,\n"
3052     #~ "hindi mai-ma-mount ang \"file system\" gamit ang -a na option)."
3053    
3054     #~ msgid ""
3055     #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3056     #~ msgstr ""
3057     #~ "Huwag i-interpret ang mga \"character\" o \"block special device\" sa "
3058     #~ "\"file system\"."
3059    
3060     #~ msgid ""
3061     #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3062     #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3063     #~ "systems\n"
3064     #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3065     #~ msgstr ""
3066     #~ "Huwag pahintulutan ang pag-execute ng kahit anong binaries sa nai-mount\n"
3067     #~ "na file system. Ang option na ito ay kapakipakinabang para sa server na "
3068     #~ "may\n"
3069     #~ "file system na naglalaman ng mga binaries para sa mga architecture na\n"
3070     #~ "maliban sa kanya."
3071    
3072     #~ msgid ""
3073     #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3074     #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3075     #~ "you\n"
3076     #~ "have suidperl(1) installed.)"
3077     #~ msgstr ""
3078     #~ "Huwag pahintulutan ang \"set-user-identifier\" o \"set-group-identifier"
3079     #~ "\"\n"
3080     #~ "na mga bits na magka-epekto. (Ito ay tila ligtas, ngunit sa katotohanan "
3081     #~ "ay hindi ligtas\n"
3082     #~ "kung naka-install ang suidperl(1).)"
3083    
3084     #~ msgid "Mount the file system read-only."
3085     #~ msgstr "I-mount ang file system na read-only."
3086    
3087     #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3088     #~ msgstr "Lahat ng I/O sa file system ay dapat gawin ng pa-synchronous."
3089    
3090     #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3091     #~ msgstr "Magbigay ng pahintulot magsulat sa mga ordinaryong user"
3092    
3093     #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3094     #~ msgstr "Magbigay ng pahintulot ma magbasa lamang sa mga ordinaryong user"
3095    
3096     #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3097     #~ msgstr "Duplicate mount point %s"
3098    
3099     #~ msgid "No partition available"
3100     #~ msgstr "Walang available na partisyon"
3101    
3102     #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3103     #~ msgstr ""
3104     #~ "Minamasdang mabuti ang mga partisyon para hanapin ang mga mount point"
3105    
3106     #~ msgid "Choose the mount points"
3107     #~ msgstr "Piliin ang mga mount point"
3108    
3109     #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3110     #~ msgstr "Piliin ang mga partisyon na inyong gustong i-format"
3111    
3112     #~ msgid ""
3113     #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3114     #~ "you can lose data)"
3115     #~ msgstr ""
3116     #~ "Nabigo na suriin ang filesystem na %s. Gusto ninyo bang kumpunihin ang "
3117     #~ "mga error? (maaaring mawala ang data!)"
3118    
3119     #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3120     #~ msgstr ""
3121     #~ "Walang sapat na puwang ng swap para isaganap ang pag-i-install, "
3122     #~ "pakidagdagan"
3123    
3124     #~ msgid ""
3125     #~ "You must have a root partition.\n"
3126     #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3127     #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3128     #~ msgstr ""
3129     #~ "Dapat kayong lumikha ng partisyon ng \"root\".\n"
3130     #~ "Para dito, gumawa ng partisyon (o mag-click sa mayroon na).\n"
3131     #~ "Tapos piliin ang aksyon na ``Mount point'' at i-set ito sa `/'"
3132    
3133     #~ msgid ""
3134     #~ "You do not have a swap partition.\n"
3135     #~ "\n"
3136     #~ "Continue anyway?"
3137     #~ msgstr ""
3138     #~ "Wala kayong partisyon ng swap.\n"
3139     #~ "\n"
3140     #~ "Magpatuloy pa rin?"
3141    
3142     #~ msgid "Use free space"
3143     #~ msgstr "Gamitin ang libreng puwang"
3144    
3145     #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3146     #~ msgstr ""
3147     #~ "Walang sapat na libreng puwang para maibahagi sa mga bagong partisyon"
3148    
3149     #~ msgid "Use existing partitions"
3150     #~ msgstr "Gamitin ang partisyons mayroon"
3151    
3152     #~ msgid "There is no existing partition to use"
3153     #~ msgstr "Walang partisyon na magagamit"
3154    
3155     #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3156     #~ msgstr "Gamitin ang partisyon ng Microsoft Windows® para sa loopback"
3157    
3158     #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3159     #~ msgstr "Aling partisyon ang gusto ninyong gamitin para sa Linux4Win?"
3160    
3161     #~ msgid "Choose the sizes"
3162     #~ msgstr "Piliin ang mga laki"
3163    
3164     #~ msgid "Root partition size in MB: "
3165     #~ msgstr "Laki ng partisyon ng root sa MB: "
3166    
3167     #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3168     #~ msgstr "Laki ng partisyon ng swap sa MB: "
3169    
3170     #~ msgid ""
3171     #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3172     #~ msgstr ""
3173     #~ "Walang partisyon ng FAT na gagamitin bilang loopback (o walang sapat na "
3174     #~ "puwang)"
3175    
3176     #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3177     #~ msgstr "Gamitin ang libreng puwang sa partisyon ng Windows"
3178    
3179     #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3180     #~ msgstr "Aling partisyon ang gusto ninyong i-resize?"
3181    
3182     #~ msgid ""
3183     #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3184     #~ "the following error occurred: %s"
3185     #~ msgstr ""
3186     #~ "Ang taga-resize ng FAT ay hindi kayang pangasiwaan ang inyong "
3187     #~ "partisyon, \n"
3188     #~ "nangyari ang sumusunod na error: %s"
3189    
3190     #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3191     #~ msgstr "Kino-compute ang laki ng partisyon ng Microsoft Windows®"
3192    
3193     #~ msgid ""
3194     #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3195     #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3196     #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3197     #~ msgstr ""
3198     #~ "Ang inyong partisyon ng Microsoft Windows® ay sobrang fragmented. Paki-"
3199     #~ "reboot ang inyong computer sa Microsoft Windows®, patakbuhin ang "
3200     #~ "``defrag'', at simulan ulit ang pag-i-install ng Mandriva Linux."
3201    
3202     #~ msgid ""
3203     #~ "WARNING!\n"
3204     #~ "\n"
3205     #~ "\n"
3206     #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3207     #~ "\n"
3208     #~ "\n"
3209     #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3210     #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3211     #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3212     #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3213     #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3214     #~ "should also backup your data.\n"
3215     #~ "\n"
3216     #~ "\n"
3217     #~ "When sure, press %s."
3218     #~ msgstr ""
3219     #~ "BABALA!\n"
3220     #~ "\n"
3221     #~ "\n"
3222     #~ "Babaguhin na ngayon ng DrakX ang laki ng inyong partisyon ng Windows.\n"
3223     #~ "\n"
3224     #~ "\n"
3225     #~ "Mag-ingat: ang operasyon na ito ay mapanganib. Kung hindi pa ninyo "
3226     #~ "nagagawa, dapat muna kayong lumabas ng pag-i-install, patakbuhin ang "
3227     #~ "\"chkdsk c:\" mula sa \"Command Prompt\" ng Windows (babala, ang paggamit "
3228     #~ "ng graphical na program na \"scandisk\" ay hindi sapat, tiyaking gamitin "
3229     #~ "ang \"chkdsk\" sa \"Command Prompt\"!), maaaring patakbuhin ang \"defrag"
3230     #~ "\", at simulan ulit ang pag-i-install. Dapat rin ninyong i-backup\n"
3231     #~ "\n"
3232     #~ "\n"
3233     #~ "ang inyong data. Kung sigurado na, pindutin ang %s."
3234    
3235     #~ msgid "Next"
3236     #~ msgstr "Kasunod"
3237    
3238     #, fuzzy
3239     #~ msgid ""
3240     #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3241     #~ msgstr "Aling laki ang gusto ninyong itago para sa Microsoft Windows® sa"
3242    
3243     #, fuzzy
3244     #~ msgid "Size"
3245     #~ msgstr "Laki: %s"
3246    
3247     #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3248     #~ msgstr "Binabago ang laki ng partisyon ng Microsoft Windows®"
3249    
3250     #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3251     #~ msgstr "Pagbago ng laki ng FAT nabigo: %s"
3252    
3253     #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3254     #~ msgstr "Walang partisyon ng FAT para i-resize (o walang sapat na puwang)"
3255    
3256     #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3257     #~ msgstr "Tanggalin ang Microsoft Windows®"
3258    
3259     #, fuzzy
3260     #~ msgid "Erase and use entire disk"
3261     #~ msgstr "Burahin ang buong disk"
3262    
3263     #~ msgid ""
3264     #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3265     #~ msgstr ""
3266     #~ "Mayroon kayong mahigit isang hard drive, alin ang gusto ninyong lagyan ng "
3267     #~ "linux?"
3268    
3269     #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3270     #~ msgstr ""
3271     #~ "LAHAT ng mayroong mga partisyon at kanilang data ay mawawala sa drive %s"
3272    
3273     #~ msgid "Custom disk partitioning"
3274     #~ msgstr "Custom na pagpapartisyon ng disk"
3275    
3276     #~ msgid "Use fdisk"
3277     #~ msgstr "Gamitin ang fdisk"
3278    
3279     #~ msgid ""
3280     #~ "You can now partition %s.\n"
3281     #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3282     #~ msgstr ""
3283     #~ "Maaari na ninyo ngayong ipartisyon ang %s.\n"
3284     #~ "Kung tapos na kayo, huwag kalimutang i-save gamit ang `w'"
3285    
3286     #~ msgid "I can not find any room for installing"
3287     #~ msgstr "Wala akong makitang puwang para sa pag-install"
3288    
3289     #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3290     #~ msgstr ""
3291     #~ "Nakita ng \"DrakX Partitioning wizard\" ang mga sumusunod na paglutas:"
3292    
3293     #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3294     #~ msgstr "Pagpapartisyon nabigo: %s"
3295    
3296     #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3297     #~ msgstr ""
3298     #~ "Hindi ninyo maaaring gamitin ang JFS para sa mga partisyon na mas maliit "
3299     #~ "sa 16MB"
3300    
3301     #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3302     #~ msgstr ""
3303     #~ "Hindi ninyo maaaring gamitin ang ReiserFS para sa mga partisyon na mas "
3304     #~ "maliit sa 32MB"
3305    
3306     #~ msgid "with /usr"
3307     #~ msgstr "may /usr"
3308    
3309     #~ msgid "server"
3310     #~ msgstr "server"
3311    
3312     #~ msgid ""
3313     #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3314     #~ "me :(\n"
3315     #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3316     #~ "lost!).\n"
3317     #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3318     #~ "(the error is %s)\n"
3319     #~ "\n"
3320     #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3321     #~ msgstr ""
3322     #~ "Hindi ko mabasa ang \"partition table\" ng device na %s, masyadong\n"
3323     #~ "corrupted para sa akin :(\n"
3324     #~ " Maaari kung subukang magpatuloy na binubura ang mga\n"
3325     #~ "masasamang partisyon (LAHAT NG DATA ay mawawala!).\n"
3326     #~ "Ang isa pang solusyon ay huwag pahintulutan ang DrakX na baguhin\n"
3327     #~ "ang \"partition table\".\n"
3328     #~ "(ang error ay %s)\n"
3329     #~ "\n"
3330     #~ "Pumapayag ba kayo na mawala ang mga partisyon?\n"
3331    
3332     #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3333     #~ msgstr "Ang mga \"mount point\" ay dapat mag-umpisa sa /"
3334    
3335     #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3336     #~ msgstr ""
3337     #~ "Ang mga \"mount point\" ay dapat maglaman lamang ng mga character na "
3338     #~ "\"alphanumeric\""
3339    
3340     #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3341     #~ msgstr "Mayroon nang partisyon na may \"mount point\" na %s\n"
3342    
3343     #~ msgid ""
3344     #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3345     #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3346     #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3347     #~ msgstr ""
3348     #~ "Pumili kayo ng partisyon na \"software RAID\" bilang root (/).\n"
3349     #~ "Walang bootloader ang may kayang pakialaman ito na walang partisyon na /"
3350     #~ "boot.\n"
3351     #~ "Tiyaking magdagdag ng partisyon na /boot"
3352    
3353     #, fuzzy
3354     #~ msgid ""
3355     #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3356     #~ "physical volumes"
3357     #~ msgstr ""
3358     #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng \"LVM Logical Volume\" para sa \"mount "
3359     #~ "point\" na %s"
3360    
3361     #, fuzzy
3362     #~ msgid ""
3363     #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3364     #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3365     #~ "volumes.\n"
3366     #~ "You should create a /boot partition first"
3367     #~ msgstr ""
3368     #~ "Ikaw ay pumili ng LVM Logical Volume bilang root (/).\n"
3369     #~ "Hindi mahahawakan ng bootloader ito kung walang partisyon na /boot.\n"
3370     #~ "Pakitiyak na magdagdag ng partisyon na /boot"
3371    
3372     #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3373     #~ msgstr "Ang directory na ito ay dapat manatili sa loob filesystem na root"
3374    
3375     #~ msgid ""
3376     #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3377     #~ "mount point\n"
3378     #~ msgstr ""
3379     #~ "Kailangan ninyo ng tunay na filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, o jfs) "
3380     #~ "para sa mount point na ito\n"
3381    
3382     #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3383     #~ msgstr ""
3384     #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount "
3385     #~ "point na %s"
3386    
3387     #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3388     #~ msgstr "Walang sapat na puwang para sa pag-auto-allocate"
3389    
3390     #~ msgid "Nothing to do"
3391     #~ msgstr "Walang kailangang gawin"
3392    
3393     #~ msgid "Floppy"
3394     #~ msgstr "Floppy"
3395    
3396     #~ msgid "Zip"
3397     #~ msgstr "Zip"
3398    
3399     #~ msgid "Hard Disk"
3400     #~ msgstr "Hard Disk"
3401    
3402     #~ msgid "CDROM"
3403     #~ msgstr "CDROM"
3404    
3405     #~ msgid "CD/DVD burners"
3406     #~ msgstr "CD/DVD burners"
3407    
3408     #~ msgid "DVD-ROM"
3409     #~ msgstr "DVD-ROM"
3410    
3411     #~ msgid "Tape"
3412     #~ msgstr "Tape"
3413    
3414     #~ msgid "AGP controllers"
3415     #~ msgstr "Mga AGP controller"
3416    
3417     #~ msgid "Videocard"
3418     #~ msgstr "Videocard"
3419    
3420     #~ msgid "Tvcard"
3421     #~ msgstr "TVcard"
3422    
3423     #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3424     #~ msgstr "Iba pang mga device na MultiMedia"
3425    
3426     #~ msgid "Soundcard"
3427     #~ msgstr "Soundcard"
3428    
3429     #~ msgid "Webcam"
3430     #~ msgstr "Webcam"
3431    
3432     #~ msgid "Processors"
3433     #~ msgstr "Processors"
3434    
3435     #~ msgid "ISDN adapters"
3436     #~ msgstr "ISDN adapter"
3437    
3438     #~ msgid "Ethernetcard"
3439     #~ msgstr "Ethernetcard"
3440    
3441     #~ msgid "Modem"
3442     #~ msgstr "Modem"
3443    
3444     #~ msgid "ADSL adapters"
3445     #~ msgstr "ADSL adapter"
3446    
3447     #~ msgid "Memory"
3448     #~ msgstr "Memory"
3449    
3450     #~ msgid "Printer"
3451     #~ msgstr "Printer"
3452    
3453     #~ msgid "Joystick"
3454     #~ msgstr "Joystick"
3455    
3456     #~ msgid "SATA controllers"
3457     #~ msgstr "Mga SATA controller"
3458    
3459     #~ msgid "RAID controllers"
3460     #~ msgstr "Mga RAID controller"
3461    
3462     #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3463     #~ msgstr "(E)IDE/ATA controller"
3464    
3465     #~ msgid "Firewire controllers"
3466     #~ msgstr "Firewire controller"
3467    
3468     #~ msgid "PCMCIA controllers"
3469     #~ msgstr "PCMCIA controller"
3470    
3471     #~ msgid "SCSI controllers"
3472     #~ msgstr "SCSI controller"
3473    
3474     #~ msgid "USB controllers"
3475     #~ msgstr "USB controller"
3476    
3477     #~ msgid "USB ports"
3478     #~ msgstr "Mga USB port"
3479    
3480     #~ msgid "SMBus controllers"
3481     #~ msgstr "SMBus controller"
3482    
3483     #~ msgid "Bridges and system controllers"
3484     #~ msgstr "\"Bridge\" at \"system controller\""
3485    
3486     #~ msgid "Mouse"
3487     #~ msgstr "Mouse"
3488    
3489     #~ msgid "UPS"
3490     #~ msgstr "UPS"
3491    
3492     #~ msgid "Scanner"
3493     #~ msgstr "Scanner"
3494    
3495     #~ msgid "Unknown/Others"
3496     #~ msgstr "Hindi kilala/Iba pa"
3497    
3498     #~ msgid "cpu # "
3499     #~ msgstr "cpu # "
3500    
3501     #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3502     #~ msgstr "Maghintay Lamang... Ina-apply ang configuration"
3503    
3504     #~ msgid "No alternative driver"
3505     #~ msgstr "Walang alternatibong driver"
3506    
3507     #~ msgid ""
3508     #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3509     #~ "which currently uses \"%s\""
3510     #~ msgstr ""
3511     #~ "Walang kilalang OSS/ALSA na alternatibong driver para sa inyong sound "
3512     #~ "card na (%s) na gumagamit sa kasalukuyan ng \"%s\""
3513    
3514     #~ msgid "Sound configuration"
3515     #~ msgstr "Configuration ng sound"
3516    
3517     #~ msgid ""
3518     #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3519     #~ "sound card (%s)."
3520     #~ msgstr ""
3521     #~ "Dito makakapili kayo ng alternatibong driver (OSS o ALSA) para sa inyong "
3522     #~ "sound card na (%s)."
3523    
3524     #~ msgid ""
3525     #~ "\n"
3526     #~ "\n"
3527     #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3528     #~ "is \"%s\")"
3529     #~ msgstr ""
3530     #~ "\n"
3531     #~ "\n"
3532     #~ "Sa kasalukuyan, ginagamit ng inyong card ang %s\"%s\" na driver (default "
3533     #~ "na driver para sa inyong card ay \"%s\")"
3534    
3535     #~ msgid ""
3536     #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3537     #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3538     #~ "and limited API.\n"
3539     #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3540     #~ "\n"
3541     #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3542     #~ "which\n"
3543     #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3544     #~ "\n"
3545     #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3546     #~ "\n"
3547     #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3548     #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3549     #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3550     #~ "using the ALSA library.\n"
3551     #~ msgstr ""
3552     #~ "Ang OSS (Open Sound System) ang naunang \"sound API\". Ito ay \"OS "
3553     #~ "independent\" na \"sound API\" (available sa karamihan ng sistema ng UNIX"
3554     #~ "(tm))\n"
3555     #~ "subalit ito ay napaka-basic at limitadong API. Dagdag pa, ang mga OSS "
3556     #~ "driver ay nagsisimula sa wala.\n"
3557     #~ "\n"
3558     #~ "Ang ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ay na-modularize na "
3559     #~ "architecture na\n"
3560     #~ "sumusuporta sa malawak-lawak na range ng mga ISA, USB at PCI card.\n"
3561     #~ "\n"
3562     #~ "Ito rin ay nagbibigay ng higit na mas mataas na API kaysa OSS.\n"
3563     #~ "\n"
3564     #~ "Para magamit ang ALSA, maaaring gamitin ang:\n"
3565     #~ "- ang lumang \"compatibility OSS API\"; o kaya\n"
3566     #~ "- ang bagong ALSA API na may mas maraming pinabuting feature pero "
3567     #~ "nangangailangang gamitin ang ALSA library.\n"
3568    
3569     #~ msgid "Driver:"
3570     #~ msgstr "Driver:"
3571    
3572     #~ msgid "Trouble shooting"
3573     #~ msgstr "Tino-troubleshoot"
3574    
3575     #~ msgid ""
3576     #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3577     #~ "\n"
3578     #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3579     #~ "\n"
3580     #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3581     #~ msgstr ""
3582     #~ "Ang lumang driver na \"%s\" ay naka-blacklist.\n"
3583     #~ "\n"
3584     #~ "Napaulat na ito ay ino-oops ang kernel sa pag-a-unload.\n"
3585     #~ "\n"
3586     #~ "Ang bagong driver na \"%s\" ay magagamit lamang sa susunod na bootstrap."
3587    
3588     #~ msgid "No open source driver"
3589     #~ msgstr "Walang \"open source\" na driver"
3590    
3591     #~ msgid ""
3592     #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3593     #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3594     #~ msgstr ""
3595     #~ "Walang libreng driver para sa inyong sound card na (%s), pero may "
3596     #~ "proprietary na driver sa \"%s\"."
3597    
3598     #~ msgid "No known driver"
3599     #~ msgstr "Walang kilalang driver"
3600    
3601     #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3602     #~ msgstr "Walang kilalang driver para sa inyong sound card na (%s)"
3603    
3604     #~ msgid "Unknown driver"
3605     #~ msgstr "Hindi kilalang driver"
3606    
3607     #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3608     #~ msgstr ""
3609     #~ "Error: Ang driver na \"%s\" para sa inyong sound card ay hindi nakalista"
3610    
3611     #~ msgid "Sound trouble shooting"
3612     #~ msgstr "Pagto-troubleshoot ng sound"
3613    
3614     #~ msgid ""
3615     #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3616     #~ "\n"
3617     #~ "\n"
3618     #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3619     #~ "uses\n"
3620     #~ "by default\n"
3621     #~ "\n"
3622     #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3623     #~ "currently uses\n"
3624     #~ "\n"
3625     #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3626     #~ "loaded or not\n"
3627     #~ "\n"
3628     #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3629     #~ "will\n"
3630     #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3631     #~ "initlevel 3\n"
3632     #~ "\n"
3633     #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3634     #~ "\n"
3635     #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3636     #~ "card.\n"
3637     #~ msgstr ""
3638     #~ "Ang classic na tagasubok ng \"bug sound\" ay patatakbuhin ang mga\n"
3639     #~ "sumusunod na command:\n"
3640     #~ "\n"
3641     #~ "\n"
3642     #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ay sasabihin kung aling driver ang "
3643     #~ "gamit\n"
3644     #~ "ng inyong card bilang default\n"
3645     #~ "\n"
3646     #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ay sasabihin kung anong driver\n"
3647     #~ "ang gamit nito sa kasalukuyan\n"
3648     #~ "- \"/sbin/lsmod\" ay bibigyan kayo ng kakayahan na suriin kung ang "
3649     #~ "module\n"
3650     #~ "(driver) ay naka-load o hindi\n"
3651     #~ "\n"
3652     #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" at \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ay\n"
3653     #~ "sasabihin kung ang mga sound at alsa service ay naka-configure\n"
3654     #~ "na tumakbo sa initlevel 3\n"
3655     #~ "\n"
3656     #~ "- \"aumix -q\" ay sasabihin kung ang sound volume ay naka-mute o hindi\n"
3657     #~ "\n"
3658     #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ay sasabihin kung aling mga program ang\n"
3659     #~ "gumagamit ng sound card.\n"
3660    
3661     #~ msgid "Let me pick any driver"
3662     #~ msgstr "Hayaan akong pumili ng kahit anong driver"
3663    
3664     #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3665     #~ msgstr "Pumipili na lang basta ng driver"
3666    
3667     #~ msgid ""
3668     #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3669     #~ "card\n"
3670     #~ "you can pick one in the above list.\n"
3671     #~ "\n"
3672     #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3673     #~ msgstr ""
3674     #~ "Kung sa palagay ninyo ay alam ninyo kung aling driver ang tama para sa "
3675     #~ "inyong card\n"
3676     #~ "maaari kayong pumili ng isa mula sa listahan sa itaas.\n"
3677     #~ "\n"
3678     #~ "Ang kasalukuyang driver para sa inyong \"%s\" na sound card ay \"%s\" "
3679    
3680     #~ msgid "Auto-detect"
3681     #~ msgstr "Auto na pagtiktik"
3682    
3683     #~ msgid "Unknown|Generic"
3684     #~ msgstr "Hindi kilala|Generic"
3685    
3686     #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3687     #~ msgstr "Hindi kilala|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3688    
3689     #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3690     #~ msgstr "Hindi kilala|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3691    
3692     #~ msgid ""
3693     #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3694     #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3695     #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3696     #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3697     #~ msgstr ""
3698     #~ "Para sa mga makabagong TV card, ang bttv module ng GNU/Linux kernel ay "
3699     #~ "automatic na natiktikan ang mga tamang parameter.\n"
3700     #~ "Kung hindi tama ang pagkatiktik sa inyong card, maaari ninyong ipilit ang "
3701     #~ "tamang tuner at uri ng card dito. Basa piliin ang mga parameter ng inyong "
3702     #~ "tv card kung kailangan."
3703    
3704     #~ msgid "Card model:"
3705     #~ msgstr "Modelo ng Card:"
3706    
3707     #~ msgid "Tuner type:"
3708     #~ msgstr "Uri ng tuner:"
3709    
3710     #~ msgid "Number of capture buffers:"
3711     #~ msgstr "Bilang ng mga capture buffer:"
3712    
3713     #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3714     #~ msgstr "bilang ng mga capture buffer para sa mga na-mmap na capture"
3715    
3716     #~ msgid "PLL setting:"
3717     #~ msgstr "Setting ng PLL:"
3718    
3719     #~ msgid "Radio support:"
3720     #~ msgstr "Suporta sa Radyo:"
3721    
3722     #~ msgid "enable radio support"
3723     #~ msgstr "Paganahin ang suporta sa radyo"
3724    
3725     #~ msgid "No"
3726     #~ msgstr "Hindi"
3727    
3728     #~ msgid "Choose a file"
3729     #~ msgstr "Pumili ng file"
3730    
3731     #~ msgid "Add"
3732     #~ msgstr "Magdagdag"
3733    
3734     #~ msgid "Modify"
3735     #~ msgstr "Baguhin"
3736    
3737     #~ msgid "Remove"
3738     #~ msgstr "Tanggalin"
3739    
3740     #~ msgid "Finish"
3741     #~ msgstr "Wakas"
3742    
3743     #~ msgid "Previous"
3744     #~ msgstr "Nakaraan"
3745    
3746     #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3747     #~ msgstr "Masamang pili, subukan ulit\n"
3748    
3749     #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3750     #~ msgstr "Inyong pili? (default %s) "
3751    
3752     #~ msgid ""
3753     #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3754     #~ "%s"
3755     #~ msgstr ""
3756     #~ "Mga entry na dapat ninyong punuin:\n"
3757     #~ "%s"
3758    
3759     #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3760     #~ msgstr "Pili ninyo? (0/1, default `%s') "
3761    
3762     #~ msgid "Button `%s': %s"
3763     #~ msgstr "Pindutang `%s': %s"
3764    
3765     #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3766     #~ msgstr "Gusto ninyong mag-click sa pindutang ito?"
3767    
3768     #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3769     #~ msgstr "Pili ninyo? (default `%s'%s) "
3770    
3771     #~ msgid " enter `void' for void entry"
3772     #~ msgstr " ipasok ang `void' para sa void na entry"
3773    
3774     #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3775     #~ msgstr "=> Maraming mga bagay na mapipili mula sa (%s).\n"
3776    
3777     #~ msgid ""
3778     #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3779     #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3780     #~ "Your choice? "
3781     #~ msgstr ""
3782     #~ "Pakipili ang unang bilang ng 10-range na nais ninyong i-edit,\n"
3783     #~ "o basta pindutin ang Enter para tumuloy.\n"
3784     #~ "Pili ninyo? "
3785    
3786     #~ msgid ""
3787     #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3788     #~ "%s"
3789     #~ msgstr ""
3790     #~ "=> Paunawa, may label na nabago:\n"
3791     #~ "%s"
3792    
3793     #~ msgid "Re-submit"
3794     #~ msgstr "I-submit ulit"
3795    
3796     #~ msgid "default:LTR"
3797     #~ msgstr "default:LTR"
3798    
3799     #~ msgid "Andorra"
3800     #~ msgstr "Andorra"
3801    
3802     #~ msgid "United Arab Emirates"
3803     #~ msgstr "United Arab Emirates"
3804    
3805     #~ msgid "Afghanistan"
3806     #~ msgstr "Afghanistan"
3807    
3808     #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3809     #~ msgstr "Antigua and Barbuda"
3810    
3811     #~ msgid "Anguilla"
3812     #~ msgstr "Anguilla"
3813    
3814     #~ msgid "Albania"
3815     #~ msgstr "Albania"
3816    
3817     #~ msgid "Armenia"
3818     #~ msgstr "Armenia"
3819    
3820     #~ msgid "Netherlands Antilles"
3821     #~ msgstr "Netherlands Antilles"
3822    
3823     #~ msgid "Angola"
3824     #~ msgstr "Angola"
3825    
3826     #~ msgid "Antarctica"
3827     #~ msgstr "Antarctica"
3828    
3829     #~ msgid "Argentina"
3830     #~ msgstr "Argentina"
3831    
3832     #~ msgid "American Samoa"
3833     #~ msgstr "American Samoa"
3834    
3835     #~ msgid "Austria"
3836     #~ msgstr "Austria"
3837    
3838     #~ msgid "Australia"
3839     #~ msgstr "Australia"
3840    
3841     #~ msgid "Aruba"
3842     #~ msgstr "Aruba"
3843    
3844     #~ msgid "Azerbaijan"
3845     #~ msgstr "Azerbaijan"
3846    
3847     #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3848     #~ msgstr "Bosnia and Herzegovina"
3849    
3850     #~ msgid "Barbados"
3851     #~ msgstr "Barbados"
3852    
3853     #~ msgid "Bangladesh"
3854     #~ msgstr "Bangladesh"
3855    
3856     #~ msgid "Belgium"
3857     #~ msgstr "Belgium"
3858    
3859     #~ msgid "Burkina Faso"
3860     #~ msgstr "Burkina Faso"
3861    
3862     #~ msgid "Bulgaria"
3863     #~ msgstr "Bulgaria"
3864    
3865     #~ msgid "Bahrain"
3866     #~ msgstr "Bahrain"
3867    
3868     #~ msgid "Burundi"
3869     #~ msgstr "Burundi"
3870    
3871     #~ msgid "Benin"
3872     #~ msgstr "Benin"
3873    
3874     #~ msgid "Bermuda"
3875     #~ msgstr "Bermuda"
3876    
3877     #~ msgid "Brunei Darussalam"
3878     #~ msgstr "Brunei Darussalam"
3879    
3880     #~ msgid "Bolivia"
3881     #~ msgstr "Bolivia"
3882    
3883     #~ msgid "Brazil"
3884     #~ msgstr "Brazil"
3885    
3886     #~ msgid "Bahamas"
3887     #~ msgstr "Bahamas"
3888    
3889     #~ msgid "Bhutan"
3890     #~ msgstr "Bhutan"
3891    
3892     #~ msgid "Bouvet Island"
3893     #~ msgstr "Bouvet Island"
3894    
3895     #~ msgid "Botswana"
3896     #~ msgstr "Botswana"
3897    
3898     #~ msgid "Belarus"
3899     #~ msgstr "Belarus"
3900    
3901     #~ msgid "Belize"
3902     #~ msgstr "Belize"
3903    
3904     #~ msgid "Canada"
3905     #~ msgstr "Canada"
3906    
3907     #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3908     #~ msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3909    
3910     #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3911     #~ msgstr "Congo (Kinshasa)"
3912    
3913     #~ msgid "Central African Republic"
3914     #~ msgstr "Central African Republic"
3915    
3916     #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3917     #~ msgstr "Congo (Brazzaville)"
3918    
3919     #~ msgid "Switzerland"
3920     #~ msgstr "Switzerland"
3921    
3922     #~ msgid "Cote d'Ivoire"
3923     #~ msgstr "Cote d'Ivoire"
3924    
3925     #~ msgid "Cook Islands"
3926     #~ msgstr "Cook Islands"
3927    
3928     #~ msgid "Chile"
3929     #~ msgstr "Chile"
3930    
3931     #~ msgid "Cameroon"
3932     #~ msgstr "Cameroon"
3933    
3934     #~ msgid "China"
3935     #~ msgstr "China"
3936    
3937     #~ msgid "Colombia"
3938     #~ msgstr "Colombia"
3939    
3940     #~ msgid "Costa Rica"
3941     #~ msgstr "Costa Rica"
3942    
3943     #~ msgid "Serbia & Montenegro"
3944     #~ msgstr "Serbia & Montenegro"
3945    
3946     #~ msgid "Cuba"
3947     #~ msgstr "Cuba"
3948    
3949     #~ msgid "Cape Verde"
3950     #~ msgstr "Cape Verde"
3951    
3952     #~ msgid "Christmas Island"
3953     #~ msgstr "Christmas Island"
3954    
3955     #~ msgid "Cyprus"
3956     #~ msgstr "Cyprus"
3957    
3958     #~ msgid "Czech Republic"
3959     #~ msgstr "Czech Republic"
3960    
3961     #~ msgid "Germany"
3962     #~ msgstr "Germany"
3963    
3964     #~ msgid "Djibouti"
3965     #~ msgstr "Djibouti"
3966    
3967     #~ msgid "Denmark"
3968     #~ msgstr "Denmark"
3969    
3970     #~ msgid "Dominica"
3971     #~ msgstr "Dominica"
3972    
3973     #~ msgid "Dominican Republic"
3974     #~ msgstr "Dominican Republic"
3975    
3976     #~ msgid "Algeria"
3977     #~ msgstr "Algeria"
3978    
3979     #~ msgid "Ecuador"
3980     #~ msgstr "Ecuador"
3981    
3982     #~ msgid "Estonia"
3983     #~ msgstr "Estonia"
3984    
3985     #~ msgid "Egypt"
3986     #~ msgstr "Egypt"
3987    
3988     #~ msgid "Western Sahara"
3989     #~ msgstr "Western Sahara"
3990    
3991     #~ msgid "Eritrea"
3992     #~ msgstr "Eritrea"
3993    
3994     #~ msgid "Spain"
3995     #~ msgstr "Spain"
3996    
3997     #~ msgid "Ethiopia"
3998     #~ msgstr "Ethiopia"
3999    
4000     #~ msgid "Finland"
4001     #~ msgstr "Finland"
4002    
4003     #~ msgid "Fiji"
4004     #~ msgstr "Fiji"
4005    
4006     #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4007     #~ msgstr "Falkland Islands (Malvinas)"
4008    
4009     #~ msgid "Micronesia"
4010     #~ msgstr "Micronesia"
4011    
4012     #~ msgid "Faroe Islands"
4013     #~ msgstr "Faroe Islands"
4014    
4015     #~ msgid "France"
4016     #~ msgstr "France"
4017    
4018     #~ msgid "Gabon"
4019     #~ msgstr "Gabon"
4020    
4021     #~ msgid "United Kingdom"
4022     #~ msgstr "United Kingdom"
4023    
4024     #~ msgid "Grenada"
4025     #~ msgstr "Grenada"
4026    
4027     #~ msgid "Georgia"
4028     #~ msgstr "Georgia"
4029    
4030     #~ msgid "French Guiana"
4031     #~ msgstr "French Guiana"
4032    
4033     #~ msgid "Ghana"
4034     #~ msgstr "Ghana"
4035    
4036     #~ msgid "Gibraltar"
4037     #~ msgstr "Gibraltar"
4038    
4039     #~ msgid "Greenland"
4040     #~ msgstr "Greenland"
4041    
4042     #~ msgid "Gambia"
4043     #~ msgstr "Gambia"
4044    
4045     #~ msgid "Guinea"
4046     #~ msgstr "Guinea"
4047    
4048     #~ msgid "Guadeloupe"
4049     #~ msgstr "Guadeloupe"
4050    
4051     #~ msgid "Equatorial Guinea"
4052     #~ msgstr "Equatorial Guinea"
4053    
4054     #~ msgid "Greece"
4055     #~ msgstr "Greece"
4056    
4057     #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4058     #~ msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4059    
4060     #~ msgid "Guatemala"
4061     #~ msgstr "Guatemala"
4062    
4063     #~ msgid "Guam"
4064     #~ msgstr "Guam"
4065    
4066     #~ msgid "Guinea-Bissau"
4067     #~ msgstr "Guinea-Bissau"
4068    
4069     #~ msgid "Guyana"
4070     #~ msgstr "Guyana"
4071    
4072     #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4073     #~ msgstr "Hong Kong SAR (China)"
4074    
4075     #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4076     #~ msgstr "Heard and McDonald Islands"
4077    
4078     #~ msgid "Honduras"
4079     #~ msgstr "Honduras"
4080    
4081     #~ msgid "Croatia"
4082     #~ msgstr "Croatia"
4083    
4084     #~ msgid "Haiti"
4085     #~ msgstr "Haiti"
4086    
4087     #~ msgid "Hungary"
4088     #~ msgstr "Hungary"
4089    
4090     #~ msgid "Indonesia"
4091     #~ msgstr "Indonesia"
4092    
4093     #~ msgid "Ireland"
4094     #~ msgstr "Ireland"
4095    
4096     #~ msgid "Israel"
4097     #~ msgstr "Israel"
4098    
4099     #~ msgid "India"
4100     #~ msgstr "India"
4101    
4102     #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4103     #~ msgstr "British Indian Ocean Territory"
4104    
4105     #~ msgid "Iraq"
4106     #~ msgstr "Iraq"
4107    
4108     #~ msgid "Iran"
4109     #~ msgstr "Iran"
4110    
4111     #~ msgid "Iceland"
4112     #~ msgstr "Iceland"
4113    
4114     #~ msgid "Italy"
4115     #~ msgstr "Italy"
4116    
4117     #~ msgid "Jamaica"
4118     #~ msgstr "Jamaica"
4119    
4120     #~ msgid "Jordan"
4121     #~ msgstr "Jordan"
4122    
4123     #~ msgid "Japan"
4124     #~ msgstr "Japan"
4125    
4126     #~ msgid "Kenya"
4127     #~ msgstr "Kenya"
4128    
4129     #~ msgid "Kyrgyzstan"
4130     #~ msgstr "Kyrgyzstan"
4131    
4132     #~ msgid "Cambodia"
4133     #~ msgstr "Cambodia"
4134    
4135     #~ msgid "Kiribati"
4136     #~ msgstr "Kiribati"
4137    
4138     #~ msgid "Comoros"
4139     #~ msgstr "Comoros"
4140    
4141     #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4142     #~ msgstr "Saint Kitts and Nevis"
4143    
4144     #~ msgid "Korea (North)"
4145     #~ msgstr "Korea (North)"
4146    
4147     #~ msgid "Korea"
4148     #~ msgstr "Korea"
4149    
4150     #~ msgid "Kuwait"
4151     #~ msgstr "Kuwait"
4152    
4153     #~ msgid "Cayman Islands"
4154     #~ msgstr "Cayman Islands"
4155    
4156     #~ msgid "Kazakhstan"
4157     #~ msgstr "Kazakhstan"
4158    
4159     #~ msgid "Laos"
4160     #~ msgstr "Laos"
4161    
4162     #~ msgid "Lebanon"
4163     #~ msgstr "Lebanon"
4164    
4165     #~ msgid "Saint Lucia"
4166     #~ msgstr "Saint Lucia"
4167    
4168     #~ msgid "Liechtenstein"
4169     #~ msgstr "Liechtenstein"
4170    
4171     #~ msgid "Sri Lanka"
4172     #~ msgstr "Sri Lanka"
4173    
4174     #~ msgid "Liberia"
4175     #~ msgstr " "
4176    
4177     #~ msgid "Lesotho"
4178     #~ msgstr "Lesotho"
4179    
4180     #~ msgid "Lithuania"
4181     #~ msgstr "Lithuania"
4182    
4183     #~ msgid "Luxembourg"
4184     #~ msgstr "Luxembourg"
4185    
4186     #~ msgid "Latvia"
4187     #~ msgstr "Latvia"
4188    
4189     #~ msgid "Libya"
4190     #~ msgstr "Libya"
4191    
4192     #~ msgid "Morocco"
4193     #~ msgstr "Morocco"
4194    
4195     #~ msgid "Monaco"
4196     #~ msgstr "Monaco"
4197    
4198     #~ msgid "Moldova"
4199     #~ msgstr "Moldova"
4200    
4201     #~ msgid "Madagascar"
4202     #~ msgstr "Madagascar"
4203    
4204     #~ msgid "Marshall Islands"
4205     #~ msgstr "Marshall Islands"
4206    
4207     #~ msgid "Macedonia"
4208     #~ msgstr "Macedonia"
4209    
4210     #~ msgid "Mali"
4211     #~ msgstr "Mali"
4212    
4213     #~ msgid "Myanmar"
4214     #~ msgstr "Myanmar"
4215    
4216     #~ msgid "Mongolia"
4217     #~ msgstr "Mongolia"
4218    
4219     #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4220     #~ msgstr "Northern Mariana Islands"
4221    
4222     #~ msgid "Martinique"
4223     #~ msgstr "Martinique"
4224    
4225     #~ msgid "Mauritania"
4226     #~ msgstr "Mauritania"
4227    
4228     #~ msgid "Montserrat"
4229     #~ msgstr "Montserrat"
4230    
4231     #~ msgid "Malta"
4232     #~ msgstr "Malta"
4233    
4234     #~ msgid "Mauritius"
4235     #~ msgstr "Mauritius"
4236    
4237     #~ msgid "Maldives"
4238     #~ msgstr "Maldives"
4239    
4240     #~ msgid "Malawi"
4241     #~ msgstr "Malawi"
4242    
4243     #~ msgid "Mexico"
4244     #~ msgstr "Mexico"
4245    
4246     #~ msgid "Malaysia"
4247     #~ msgstr "Malaysia"
4248    
4249     #~ msgid "Mozambique"
4250     #~ msgstr "Mozambique"
4251    
4252     #~ msgid "Namibia"
4253     #~ msgstr "Namibia"
4254    
4255     #~ msgid "New Caledonia"
4256     #~ msgstr "New Caledonia"
4257    
4258     #~ msgid "Niger"
4259     #~ msgstr "Niger"
4260    
4261     #~ msgid "Norfolk Island"
4262     #~ msgstr "Norfolk Island"
4263    
4264     #~ msgid "Nigeria"
4265     #~ msgstr "Nigeria"
4266    
4267     #~ msgid "Nicaragua"
4268     #~ msgstr "Nicaragua"
4269    
4270     #~ msgid "Netherlands"
4271     #~ msgstr "Netherlands"
4272    
4273     #~ msgid "Norway"
4274     #~ msgstr "Norway"
4275    
4276     #~ msgid "Nepal"
4277     #~ msgstr "Nepal"
4278    
4279     #~ msgid "Nauru"
4280     #~ msgstr "Nauru"
4281    
4282     #~ msgid "Niue"
4283     #~ msgstr "Niue"
4284    
4285     #~ msgid "New Zealand"
4286     #~ msgstr "New Zealand"
4287    
4288     #~ msgid "Oman"
4289     #~ msgstr "Oman"
4290    
4291     #~ msgid "Panama"
4292     #~ msgstr "Panama"
4293    
4294     #~ msgid "Peru"
4295     #~ msgstr "Peru"
4296    
4297     #~ msgid "French Polynesia"
4298     #~ msgstr "French Polynesia"
4299    
4300     #~ msgid "Papua New Guinea"
4301     #~ msgstr "Papua New Guinea"
4302    
4303     #~ msgid "Philippines"
4304     #~ msgstr "Philippines"
4305    
4306     #~ msgid "Pakistan"
4307     #~ msgstr "Pakistan"
4308    
4309     #~ msgid "Poland"
4310     #~ msgstr "Poland"
4311    
4312     #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4313     #~ msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
4314    
4315     #~ msgid "Pitcairn"
4316     #~ msgstr "Pitcairn"
4317    
4318     #~ msgid "Puerto Rico"
4319     #~ msgstr "Puerto Rico"
4320    
4321     #~ msgid "Palestine"
4322     #~ msgstr "Palestine"
4323    
4324     #~ msgid "Portugal"
4325     #~ msgstr "Portugal"
4326    
4327     #~ msgid "Paraguay"
4328     #~ msgstr "Paraguay"
4329    
4330     #~ msgid "Palau"
4331     #~ msgstr "Palau"
4332    
4333     #~ msgid "Qatar"
4334     #~ msgstr "Qatar"
4335    
4336     #~ msgid "Reunion"
4337     #~ msgstr "Reunion"
4338    
4339     #~ msgid "Romania"
4340     #~ msgstr "Romania"
4341    
4342     #~ msgid "Russia"
4343     #~ msgstr "Russia"
4344    
4345     #~ msgid "Rwanda"
4346     #~ msgstr "Rwanda"
4347    
4348     #~ msgid "Saudi Arabia"
4349     #~ msgstr "Saudi Arabia"
4350    
4351     #~ msgid "Solomon Islands"
4352     #~ msgstr "Solomon Islands"
4353    
4354     #~ msgid "Seychelles"
4355     #~ msgstr "Seychelles"
4356    
4357     #~ msgid "Sudan"
4358     #~ msgstr "Sudan"
4359    
4360     #~ msgid "Sweden"
4361     #~ msgstr "Sweden"
4362    
4363     #~ msgid "Singapore"
4364     #~ msgstr "Singapore"
4365    
4366     #~ msgid "Saint Helena"
4367     #~ msgstr "Saint Helena"
4368    
4369     #~ msgid "Slovenia"
4370     #~ msgstr "Slovenia"
4371    
4372     #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4373     #~ msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4374    
4375     #~ msgid "Slovakia"
4376     #~ msgstr "Slovakia"
4377    
4378     #~ msgid "Sierra Leone"
4379     #~ msgstr "Sierra Leone"
4380    
4381     #~ msgid "San Marino"
4382     #~ msgstr "San Marino"
4383    
4384     #~ msgid "Senegal"
4385     #~ msgstr "Senegal"
4386    
4387     #~ msgid "Somalia"
4388     #~ msgstr "Somalia"
4389    
4390     #~ msgid "Suriname"
4391     #~ msgstr "Suriname"
4392    
4393     #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4394     #~ msgstr "Sao Tome and Principe"
4395    
4396     #~ msgid "El Salvador"
4397     #~ msgstr "El Salvador"
4398    
4399     #~ msgid "Syria"
4400     #~ msgstr "Syria"
4401    
4402     #~ msgid "Swaziland"
4403     #~ msgstr "Swaziland"
4404    
4405     #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4406     #~ msgstr "Turks and Caicos Islands"
4407    
4408     #~ msgid "Chad"
4409     #~ msgstr "Chad"
4410    
4411     #~ msgid "French Southern Territories"
4412     #~ msgstr "French Southern Territories"
4413    
4414     #~ msgid "Togo"
4415     #~ msgstr "Togo"
4416    
4417     #~ msgid "Thailand"
4418     #~ msgstr "Thailand"
4419    
4420     #~ msgid "Tajikistan"
4421     #~ msgstr "Tajikistan"
4422    
4423     #~ msgid "Tokelau"
4424     #~ msgstr "Tokelau"
4425    
4426     #~ msgid "East Timor"
4427     #~ msgstr "East Timor"
4428    
4429     #~ msgid "Turkmenistan"
4430     #~ msgstr "Turkmenistan"
4431    
4432     #~ msgid "Tunisia"
4433     #~ msgstr "Tunisia"
4434    
4435     #~ msgid "Tonga"
4436     #~ msgstr "Tonga"
4437    
4438     #~ msgid "Turkey"
4439     #~ msgstr "Turkey"
4440    
4441     #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4442     #~ msgstr "Trinidad and Tobago"
4443    
4444     #~ msgid "Tuvalu"
4445     #~ msgstr "Tuvalu"
4446    
4447     #~ msgid "Taiwan"
4448     #~ msgstr "Taiwan"
4449    
4450     #~ msgid "Tanzania"
4451     #~ msgstr "Tanzania"
4452    
4453     #~ msgid "Ukraine"
4454     #~ msgstr "Ukraine"
4455    
4456     #~ msgid "Uganda"
4457     #~ msgstr "Uganda"
4458    
4459     #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4460     #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
4461    
4462     #~ msgid "United States"
4463     #~ msgstr "United States"
4464    
4465     #~ msgid "Uruguay"
4466     #~ msgstr "Uruguay"
4467    
4468     #~ msgid "Uzbekistan"
4469     #~ msgstr "Uzbekistan"
4470    
4471     #~ msgid "Vatican"
4472     #~ msgstr "Vatican"
4473    
4474     #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4475     #~ msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
4476    
4477     #~ msgid "Venezuela"
4478     #~ msgstr "Venezuela"
4479    
4480     #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4481     #~ msgstr "Virgin Islands (British)"
4482    
4483     #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4484     #~ msgstr "Virgin Islands (U.S.)"
4485    
4486     #~ msgid "Vietnam"
4487     #~ msgstr "Vietnam"
4488    
4489     #~ msgid "Vanuatu"
4490     #~ msgstr "Vanuatu"
4491    
4492     #~ msgid "Wallis and Futuna"
4493     #~ msgstr "Wallis and Futuna"
4494    
4495     #~ msgid "Samoa"
4496     #~ msgstr "Samoa"
4497    
4498     #~ msgid "Yemen"
4499     #~ msgstr "Yemen"
4500    
4501     #~ msgid "Mayotte"
4502     #~ msgstr "Mayotte"
4503    
4504     #~ msgid "South Africa"
4505     #~ msgstr "South Africa"
4506    
4507     #~ msgid "Zambia"
4508     #~ msgstr "Zambia"
4509    
4510     #~ msgid "Zimbabwe"
4511     #~ msgstr "Zimbabwe"
4512    
4513     #~ msgid "Welcome to %s"
4514     #~ msgstr "Maligayang pagdating sa %s"
4515    
4516     #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4517     #~ msgstr "Tanggalin muna ang mga logical volume\n"
4518    
4519     #~ msgid ""
4520     #~ "Introduction\n"
4521     #~ "\n"
4522     #~ "The operating system and the different components available in the "
4523     #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4524     #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4525     #~ "Products include, but are not \n"
4526     #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4527     #~ "related to the operating \n"
4528     #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4529     #~ "\n"
4530     #~ "\n"
4531     #~ "1. License Agreement\n"
4532     #~ "\n"
4533     #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4534     #~ "between you and \n"
4535     #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4536     #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4537     #~ "you explicitly \n"
4538     #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4539     #~ "License. \n"
4540     #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4541     #~ "install, duplicate or use \n"
4542     #~ "the Software Products. \n"
4543     #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4544     #~ "manner which does not comply \n"
4545     #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4546     #~ "your rights under this \n"
4547     #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4548     #~ "all copies of the \n"
4549     #~ "Software Products.\n"
4550     #~ "\n"
4551     #~ "\n"
4552     #~ "2. Limited Warranty\n"
4553     #~ "\n"
4554     #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4555     #~ "with no warranty, to the \n"
4556     #~ "extent permitted by law.\n"
4557     #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4558     #~ "law, be liable for any special,\n"
4559     #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4560     #~ "limitation damages for loss of \n"
4561     #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4562     #~ "penalties resulting from a court \n"
4563     #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4564     #~ "inability to use the Software \n"
4565     #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4566     #~ "occurrence of such \n"
4567     #~ "damages.\n"
4568     #~ "\n"
4569     #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4570     #~ "SOME COUNTRIES\n"
4571     #~ "\n"
4572     #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4573     #~ "in no circumstances, be \n"
4574     #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4575     #~ "(including without \n"
4576     #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4577     #~ "financial loss, legal fees \n"
4578     #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4579     #~ "loss) arising out \n"
4580     #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4581     #~ "downloading software components \n"
4582     #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4583     #~ "some countries by local laws.\n"
4584     #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4585     #~ "cryptography components \n"
4586     #~ "included in the Software Products.\n"
4587     #~ "\n"
4588     #~ "\n"
4589     #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4590     #~ "\n"
4591     #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4592     #~ "or entities. Most \n"
4593     #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4594     #~ "GNU General Public \n"
4595     #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4596     #~ "licenses allow you to use, \n"
4597     #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4598     #~ "read carefully the terms \n"
4599     #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4600     #~ "any component. Any question \n"
4601     #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4602     #~ "not to Mandriva.\n"
4603     #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4604     #~ "Documentation written \n"
4605     #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4606     #~ "documentation for \n"
4607     #~ "further details.\n"
4608     #~ "\n"
4609     #~ "\n"
4610     #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4611     #~ "\n"
4612     #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4613     #~ "respective authors and are \n"
4614     #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4615     #~ "software programs.\n"
4616     #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4617     #~ "Products, as a whole or in \n"
4618     #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4619     #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4620     #~ "Mandriva S.A. \n"
4621     #~ "\n"
4622     #~ "\n"
4623     #~ "5. Governing Laws \n"
4624     #~ "\n"
4625     #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4626     #~ "a court judgment, this \n"
4627     #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4628     #~ "applicable sections of the \n"
4629     #~ "agreement.\n"
4630     #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4631     #~ "France.\n"
4632     #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4633     #~ "of court. As a last \n"
4634     #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4635     #~ "Paris - France.\n"
4636     #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4637     #~ msgstr ""
4638     #~ "Pagpapakilala\n"
4639     #~ "\n"
4640     #~ "Ang \"operating system\" (OS) at ang mga iba't-ibang bahagi na available "
4641     #~ "sa distribusyon ng Mandriva Linux\n"
4642     #~ "ay tatawaging \"Software Products\" magmula ngayon. Ang mga Software "
4643     #~ "Products ay\n"
4644     #~ "nagsasama ng, pero hindi limitado dito, mga kumpol ng mga program, "
4645     #~ "paraan, pamamalakad\n"
4646     #~ "at dokumentasyon na may kaugnayan sa \"operating system\" at iba't-ibang "
4647     #~ "mga bahagi ng\n"
4648     #~ "distribusyon ng Mandriva Linux.\n"
4649     #~ "\n"
4650     #~ "\n"
4651     #~ "1. Kasunduang Lisensiya\n"
4652     #~ "\n"
4653     #~ "Pakibasa ng mabuti ang dokumentong ito. Ang dokumentong ito ay kasunduan "
4654     #~ "na lisensiya\n"
4655     #~ "sa pagitan ninyo at ng Mandriva S.A. na sumasakod sa \"Software Products"
4656     #~ "\". Sa\n"
4657     #~ "pag-i-install, pagkokopya o paggagamit ng Software Products sa ano mang "
4658     #~ "paraan, kayo\n"
4659     #~ "ay malinaw na tumatanggap at sumasang-ayon na sumunod sa mga nasasaad at "
4660     #~ "kondisyon\n"
4661     #~ "nitong Lisensiya na ito. Kung kayo ay hindi sumasang-ayon sa kahit anong "
4662     #~ "bahagi ng\n"
4663     #~ "Lisensiya, kayo ay walang pahintulot na i-install, kopyahin o gamitin ang "
4664     #~ "Software Products.\n"
4665     #~ "Kahit anong balak na mag-install, mangopya o gumamit ng Software Products "
4666     #~ "sa paraang\n"
4667     #~ "hindi ayon sa mga nasasaad at kondisyon ng Lisensiya na ito ay void "
4668     #~ "(walang bisa) at\n"
4669     #~ "tatapos sa inyong mga karapatanAny attempt to install, duplicate or use "
4670     #~ "the Software Products in a manner which does not comply \n"
4671     #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4672     #~ "your rights under this \n"
4673     #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4674     #~ "all copies of the \n"
4675     #~ "Software Products.\n"
4676     #~ "\n"
4677     #~ "\n"
4678     #~ "2. \"Limited Warranty\" (May Hanggahang Warranty)\n"
4679     #~ "\n"
4680     #~ "Ang mga Software Product at nakakabit na dokumentasyon ay binigay na \"as "
4681     #~ "is\", na walang warranty,\n"
4682     #~ "hanggang sa pinahihintulutan ng batas. Ang Mandriva S.A. ay, sa ano mang "
4683     #~ "pangyayari at hanggang\n"
4684     #~ "sa pinahihintulutan ng batas, walang pananagutan para sa mga natatangi, "
4685     #~ "di-sinasadya, anumang direkta\n"
4686     #~ "o hindi direktang mga pinsala (kasama na walang hanggahan ang mga pinsala "
4687     #~ "dahil sa kawalan ng\n"
4688     #~ "negosyo, paggambala ng negosyo, kawalan ng pera, legal fees at penalties "
4689     #~ "na bunga ng hatol ng\n"
4690     #~ "hukuman, o kahit ano pang ibang kakalabasang kawalan) na gawa ng paggamit "
4691     #~ "ng o hindi magamit ang\n"
4692     #~ "Software Products, kahit na napayuhan ang Mandriva S.A. ng ikapangyayari "
4693     #~ "o pangyayari ng gayong\n"
4694     #~ "mga kapinsalaan.\n"
4695     #~ "\n"
4696     #~ "MAY HANGGAHANG PANANAGUTAN KAUGNAY SA PAGHAHAWAK O PAGGAGAMIT NG "
4697     #~ "IPINAGBABAWAL NA\n"
4698     #~ "SOFTWARE SA MGA IBANG BANSA\n"
4699     #~ "\n"
4700     #~ "Hanggang sa pinahihintulutan ng batas, ang Mandriva S.A. o ang mga "
4701     #~ "distributor nito ay, sa ano\n"
4702     #~ "mang pangyayari, walang pananagutan para sa mga natatangi, di-sinasadya, "
4703     #~ "anumang direkta\n"
4704     #~ "o hindi direktang mga pinsala (kasama na walang hanggahan ang mga pinsala "
4705     #~ "dahil sa kawalan ng\n"
4706     #~ "negosyo, paggambala ng negosyo, kawalan ng pera, legal fees at penalties "
4707     #~ "na bunga ng hatol ng\n"
4708     #~ "hukuman, o kahit ano pang ibang kakalabasang kawalan) na gawa ng "
4709     #~ "paghahawak at paggamit ng mga\n"
4710     #~ "software component o gawa ng pagda-download ng mga software component "
4711     #~ "mula sa isa sa mga site ng\n"
4712     #~ "Mandriva Linux na ipinagbabawal ng batas sa mga ibang bansa ng mga local "
4713     #~ "na batas. Itong may\n"
4714     #~ "hanggahang pananagutan ay sumasakop, pero hindi lamang dito, sa mga "
4715     #~ "strong cryptography component\n"
4716     #~ "na kalakip sa Software Products.\n"
4717     #~ "\n"
4718     #~ "\n"
4719     #~ "3. Ang GPL License at mga kaugnay na Lisensiya\n"
4720     #~ "\n"
4721     #~ "Ang Software Products ay binubuo ng mga component na gawa ng iba't-ibang "
4722     #~ "mga tao o entity.\n"
4723     #~ "Karamihan sa mga component na ito ay nasasaklaw sa ilalim ng mga nasasaad "
4724     #~ "at kondisyon ng\n"
4725     #~ "GNU General Public License, na tatawagin ngayong \"GPL\", o mga kahawig "
4726     #~ "na lisensiya. Karamihan sa\n"
4727     #~ "mga linsensiyang ito ay nagpapahintulot sa inyong i-duplicate, i-adapt o "
4728     #~ "muling ipamahagi ang mga\n"
4729     #~ "component na nasasaklawan nila. Pakibasa ng maingat ang mga nasasaad at "
4730     #~ "kondisyon ng kasunduang\n"
4731     #~ "lisensiya para sa bawat component bago gumamit ng kahit anong component. "
4732     #~ "Ang kahit anong tanong\n"
4733     #~ "sa lisensiya ng component ay dapat ipaabot sa autor ng component at hindi "
4734     #~ "sa Mandriva. Ang mga\n"
4735     #~ "program na nilinang ng Mandriva S.A. ay nasasaklaw ng GPL License. Ang "
4736     #~ "dokumentasyon na sinulat\n"
4737     #~ "ng Mandriva S.A. ay nasasaklaw ng tiyak na lisensiya. Pakisangguni ang "
4738     #~ "dokumentasyon para sa\n"
4739     #~ "karagdagang detalye.\n"
4740     #~ "\n"
4741     #~ "\n"
4742     #~ "4. \"Intellectual Property Rights\" (Mga Karapatan sa Pag-aaring "
4743     #~ "Intelectuwal)\n"
4744     #~ "\n"
4745     #~ "Lahat ng karapatan sa mga component ng Software Products ay pagmamay-aryi "
4746     #~ "ng kani-kanilang mga\n"
4747     #~ "autor at protektado by mga batas ng intellectual property at copyright na "
4748     #~ "nagagamit sa mga software\n"
4749     #~ "program. Inilalaan ng Mandriva S.A. ang mga karapatan nito na baguhin o i-"
4750     #~ "adapt ang mga Software\n"
4751     #~ "Products, sa kabuuan o bahagi, sa lahat ng paraan at para sa lahat ng "
4752     #~ "layunin.\n"
4753     #~ "Ang \"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" at mga kasamahang logo ay mga "
4754     #~ "trademark ng Mandriva S.A. \n"
4755     #~ "\n"
4756     #~ "\n"
4757     #~ "5. \"Governing Laws\" (Mga Sumasaklaw na Batas)\n"
4758     #~ "\n"
4759     #~ "Kung nahatulan ng hukuman na void, ilegal o hindi magagamit ang kahit "
4760     #~ "anong bahagi ng kasunduang ito,\n"
4761     #~ "ang bahaging ito ay maaalis sa kontratang ito. Kayo ay mananatiling "
4762     #~ "obligado sa ilalim ng ibang magagamit\n"
4763     #~ "na section ng kasunduang ito.\n"
4764     #~ "Ang mga nasasaad at kondisyon ng Lisensiyang ito ay nasasaklaw ng mga "
4765     #~ "Batas ng France.\n"
4766     #~ "Lahat ng pagtatalo sa mga nasasaad ng lisensiyang ito ay ninanais na "
4767     #~ "maayos sa labas ng hukuman. Bilang\n"
4768     #~ "huling gagawin, ang pagtatalo ay isasangguni sa mga naaangkop na mga "
4769     #~ "Hukuman ng Batas ng Paris - France.\n"
4770     #~ "Para sa kahit anong katanungan sa dokumentong ito, makipag-alam sa "
4771     #~ "Mandriva S.A. \n"
4772    
4773     #~ msgid ""
4774     #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4775     #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4776     #~ "the\n"
4777     #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4778     #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4779     #~ "patent\n"
4780     #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4781     #~ msgstr ""
4782     #~ "Babala: Ang \"Free Software\" ay hindi nangangahulugang walang patent, "
4783     #~ "at\n"
4784     #~ "ilang mga nilalaman na \"Free Software\" ay maaaring sakop ng mga patent\n"
4785     #~ "sa inyong bansa. Halimbawa, ang mga MP3 decoder na kasama ay maaaring\n"
4786     #~ "mangailangan ng lisensiya para ito magamit (tingnan ang site na\n"
4787     #~ "http://www.mp3licensing.com para sa karagdagang detalye). Kung kayo ay\n"
4788     #~ "hindi nakakasiguro kung ang patent ay sumasakop sa inyo, suriin ang "
4789     #~ "inyong\n"
4790     #~ "mga local na batas."
4791    
4792     #~ msgid ""
4793     #~ "\n"
4794     #~ "Warning\n"
4795     #~ "\n"
4796     #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4797     #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4798     #~ "'Refuse' \n"
4799     #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4800     #~ "\n"
4801     #~ "\n"
4802     #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4803     #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4804     #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4805     #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4806     #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4807     #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4808     #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4809     #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4810     #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4811     #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4812     #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4813     #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4814     #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4815     #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4816     #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4817     #~ "\n"
4818     #~ "\n"
4819     #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4820     #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4821     #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4822     #~ msgstr ""
4823     #~ "\n"
4824     #~ "Babala\n"
4825     #~ "\n"
4826     #~ "Pakibasa ng mabuti ang mga nasasaad sa ilalim. Kung kayo ay hindi\n"
4827     #~ "sumasang-ayon sa kahit anong bahagi, wala kayong pahintulot na i-install\n"
4828     #~ "ang kasunod na CD media. Pindutin ang 'Tanggihan' para magpatuloy ng\n"
4829     #~ "pag-i-install na hindi gagamitin ang mga media na ito.\n"
4830     #~ "\n"
4831     #~ "\n"
4832     #~ "Ilang bahagi na nilalaman ng kasunod na CD media ay sakop ng lisensiya\n"
4833     #~ "ng GPL o mga kahawig na kasunduan. Bawat siyang bahagi ay sakop\n"
4834     #~ "naman ng mga nasasaad at kondisyon sa kani-kanilang lisensiya. Pakibasa\n"
4835     #~ "ng mabuti at sumunod sa mga lisensiyang ito bago ninyo gamitin o\n"
4836     #~ "ikalat ang mga nasabing bahagi. Ang mga lisensiyang ito ay, sa\n"
4837     #~ "karaniwan, nagpipigil ng paglipat, pagkopya (maliban sa layuning\n"
4838     #~ "mag-backup), pagpapakalat, pag-reverse engineer, pag-disassemble,\n"
4839     #~ "pag-decompile o pagbago ng bahagi. Kahit anong paglabag ng\n"
4840     #~ "kasunduan ay kaaagad na magpapawalang bisa sa inyong mga\n"
4841     #~ "karapatan sa ilalim ng natatanging lisensiya. Maliban kung "
4842     #~ "ipinagkakaloob\n"
4843     #~ "ng natatanging lisensiya sa inyo ang gayong mga karapatan, karaniwan\n"
4844     #~ "ay hindi ninyo maaaring i-install sa mahigit isang sistema, o i-adapt "
4845     #~ "ito\n"
4846     #~ "para magamit sa network. Kung may alinlangan, makipag-ugnayan sa\n"
4847     #~ "\"distributor\" o \"editor\" ng bahagi (\"component\"). Ang paglipat sa\n"
4848     #~ "ibang tao o pagkopya ng gayong mga bahagi pati ang dokumentasyon\n"
4849     #~ "ay karaniwang ipinagbabawal.\n"
4850     #~ "\n"
4851     #~ "\n"
4852     #~ "Lahat ng mga karapatan sa mga bahagi ng kasunod na CD media ay\n"
4853     #~ "pag-aari ng kani-kanilang mga may-katha at protektado ng batas ng\n"
4854     #~ "\"intellectual property\" at \"copyright\" na magagamit sa mga "
4855     #~ "\"software\n"
4856     #~ "program.\n"
4857    
4858     #~ msgid ""
4859     #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4860     #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4861     #~ "\n"
4862     #~ "\n"
4863     #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4864     #~ "Linux,\n"
4865     #~ "consult the Errata available from:\n"
4866     #~ "\n"
4867     #~ "\n"
4868     #~ "%s\n"
4869     #~ "\n"
4870     #~ "\n"
4871     #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4872     #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4873     #~ msgstr ""
4874     #~ "Maligayang bati, tapos na ang pag-i-install.\n"
4875     #~ "Tanggalin ang boot media at pindutin ang return para mag-boot ulit.\n"
4876     #~ "\n"
4877     #~ "\n"
4878     #~ "Para sa inpormasyon sa mga fixes na available para sa labas ng Mandriva "
4879     #~ "Linux\n"
4880     #~ "na ito, konsultahin ang Errata na available mula sa:\n"
4881     #~ "\n"
4882     #~ "\n"
4883     #~ "%s\n"
4884     #~ "\n"
4885     #~ "\n"
4886     #~ "Inpormasyon sa pagko-configure ng inyong sistema ay available sa "
4887     #~ "kabanata\n"
4888     #~ "tungkol sa \"post install\" (pagkatapos mag-install) sa \"Official "
4889     #~ "Mandriva Linux\n"
4890     #~ "User's Guide\"."
4891    
4892     #, fuzzy
4893     #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4894     #~ msgstr "UPS driver configuration"
4895    
4896     #~ msgid "Module configuration"
4897     #~ msgstr "Configuration ng module"
4898    
4899     #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4900     #~ msgstr "Maaari ninyong i-configure dito ang bawat parameter ng module."
4901    
4902     #~ msgid "Found %s interfaces"
4903     #~ msgstr "Nahanap ang mga %s na interface"
4904    
4905     #~ msgid "Do you have another one?"
4906     #~ msgstr "Mayroon ba kayong isa pa?"
4907    
4908     #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4909     #~ msgstr "Mayroon ba kayong kahit anong %s na interface?"
4910    
4911     #~ msgid "See hardware info"
4912     #~ msgstr "Tingnan ang inpormasyon ng hardware"
4913    
4914     #, fuzzy
4915     #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4916     #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4917    
4918     #, fuzzy
4919     #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4920     #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4921    
4922     #, fuzzy
4923     #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4924     #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4925    
4926     #, fuzzy
4927     #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4928     #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4929    
4930     #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
4931     #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4932    
4933     #~ msgid ""
4934     #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4935     #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
4936     #~ msgstr ""
4937     #~ "Maaari na kayo ngayong magbigay ng mga option sa module na %s.\n"
4938     #~ "Tandaan na kahit anong address ay dapat ipasok na may prefix na 0x gaya "
4939     #~ "ng '0x123'"
4940    
4941     #~ msgid ""
4942     #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4943     #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
4944     #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
4945     #~ msgstr ""
4946     #~ "Maaari na kayo ngayong magbigay ng mga option sa module na %s.\n"
4947     #~ "Ang mga option ay may format na ``pangalan=halaga "
4948     #~ "pangalan2=halaga2 ...''.\n"
4949     #~ "Halimbawa, ``io=0x300 irq=7''"
4950    
4951     #~ msgid "Which %s driver should I try?"
4952     #~ msgstr "Aling %s na driver ang dapat kong subukan?"
4953    
4954     #~ msgid ""
4955     #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
4956     #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
4957     #~ "specify\n"
4958     #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
4959     #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
4960     #~ "should\n"
4961     #~ "not cause any damage."
4962     #~ msgstr ""
4963     #~ "Sa ilang kaso, ang %s na driver ay kailangang magkaroon ng extra na\n"
4964     #~ "inpormasyon para gumana ng maayos, kahit na ito ay maayos na gumagana ng\n"
4965     #~ "normal na wala nila. Gusto ba ninyong magbigay ng mga extra na option "
4966     #~ "para\n"
4967     #~ "dito o hayaan ang driver na i-probe (suriing mabuti) ang inyong makina "
4968     #~ "para sa mga\n"
4969     #~ "inpormasyon na kinakailangan nito? Paminsan-minsan, ang pagsusuring "
4970     #~ "mabuti\n"
4971     #~ "ay magpapatigil ng inyong computer, pero hindi ito dapat makapinsala."
4972    
4973     #~ msgid "Autoprobe"
4974     #~ msgstr "Autoprobe"
4975    
4976     #~ msgid "Specify options"
4977     #~ msgstr "Magbanggit ng mga option"
4978    
4979     #~ msgid ""
4980     #~ "Loading module %s failed.\n"
4981     #~ "Do you want to try again with other parameters?"
4982     #~ msgstr ""
4983     #~ "Paglo-load ng module na %s nabigo.\n"
4984     #~ "Gusto ninyong subukan ulit na may ibang mga parameter?"
4985    
4986     #~ msgid "mount failed: "
4987     #~ msgstr "mount nabigo: "
4988    
4989     #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
4990     #~ msgstr "Ang extended na partisyon ay hindi suportado sa platform na ito"
4991    
4992     #~ msgid ""
4993     #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
4994     #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
4995     #~ "next to the extended partitions."
4996     #~ msgstr ""
4997     #~ "Mayroon kayong butas sa inyong partition table pero hindi ko ito "
4998     #~ "magamit.\n"
4999     #~ "Ang paglutas ay ilipat ang inyong mga primary na partisyon para kasunod "
5000     #~ "ng mga extended na partisyon ang butas."
5001    
5002     #~ msgid "Error reading file %s"
5003     #~ msgstr "May error sa pagbabasa ng file na %s"
5004    
5005     #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
5006     #~ msgstr "Pagre-restore mula sa file na %s nabigo: %s"
5007    
5008     #~ msgid "Bad backup file"
5009     #~ msgstr "Sirang backup file"
5010    
5011     #~ msgid "Error writing to file %s"
5012     #~ msgstr "May error sa pagsusulat sa file na %s"
5013    
5014     #~ msgid ""
5015     #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
5016     #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5017     #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5018     #~ "data."
5019     #~ msgstr ""
5020     #~ "May masamang nangyayari sa inyong drive. \n"
5021     #~ "Ang pagsubok para suriin ang integridad ng inyong data ay nabigo.\n"
5022     #~ "Nangangahulugan na ang pagsusulat ng kahit na ano sa disk ay magiging "
5023     #~ "corrupted na data."
5024    
5025     #, fuzzy
5026     #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
5027     #~ msgstr "Hindi makapagdagdag ng partisyon sa _formatted_ na RAID md%d"
5028    
5029     #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5030     #~ msgstr "Walang sapat na partisyon para sa RAID level %d\n"
5031    
5032     #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5033     #~ msgstr "Hindi malikha ang directory na /usr/share/sane/firmware!"
5034    
5035     #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5036     #~ msgstr "Hindi malikha ang link na /usr/share/sane/%s!"
5037    
5038     #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5039     #~ msgstr "Hindi makopya ang firmware file na %s sa /usr/share/sane/firmware!"
5040    
5041     #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5042     #~ msgstr "Hindi ma-set ang mga pahintulot(permission) ng firmware file na %s!"
5043    
5044     #~ msgid "Scannerdrake"
5045     #~ msgstr "Scannerdrake"
5046    
5047     #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5048     #~ msgstr ""
5049     #~ "Hindi ma-install ang mga package na kailangan para mai-share ang inyong "
5050     #~ "scanner."
5051    
5052     #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5053     #~ msgstr ""
5054     #~ "Ang inyong scanner ay hindi available sa mga gumagamit(user) na hindi "
5055     #~ "\"root\"."
5056    
5057     #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
5058     #~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang mga bogus IPv4 na mensaheng error."
5059    
5060     #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
5061     #~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang mga na-broadcast na icmp echo."
5062    
5063     #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
5064     #~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang icmp echo."
5065    
5066     #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
5067     #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang autologin."
5068    
5069     #~ msgid ""
5070     #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5071     #~ "\n"
5072     #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
5073     #~ "\n"
5074     #~ "Else only /etc/issue is allowed."
5075     #~ msgstr ""
5076     #~ "Kapag naka-set sa \"LAHAT\", papayagang magkaroon ng /etc/issue at /etc/"
5077     #~ "issue.net.\n"
5078     #~ "\n"
5079     #~ "Kapag naka-set sa WALA, walang papayagang mga issue.\n"
5080     #~ "\n"
5081     #~ "Kung hindi, papayagan lamang ang /etc/issue."
5082    
5083     #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
5084     #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang pag-reboot ng gumagamit ng console."
5085    
5086     #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
5087     #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang remote na login ng root."
5088    
5089     #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
5090     #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang direktang login ng root."
5091    
5092     #~ msgid ""
5093     #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
5094     #~ "gdm)."
5095     #~ msgstr ""
5096     #~ "Payagan/Ipagbawal ang talaan ng mga user ng sistema sa mga display "
5097     #~ "manager (kdm at gdm)."
5098    
5099     #~ msgid ""
5100     #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
5101     #~ "\n"
5102     #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
5103     #~ "\n"
5104     #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
5105     #~ "\n"
5106     #~ "- NONE (no connection)."
5107     #~ msgstr ""
5108     #~ "Payagan/Ipagbawal ang mga koneksyon ng X:\n"
5109     #~ "\n"
5110     #~ "- LAHAT (payagan lahat ng koneksyon),\n"
5111     #~ "\n"
5112     #~ "- LOCAL (koneksyon lamang mula sa local na makina),\n"
5113     #~ "\n"
5114     #~ "- WALA (walang koneksyon)."
5115    
5116     #~ msgid ""
5117     #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5118     #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5119     #~ msgstr ""
5120     #~ "Sinasabi ng argument kung ang mga client ay may pahintulot na\n"
5121     #~ "kumonekta sa X server mula sa network sa tcp port 6000 o hindi."
5122    
5123     #~ msgid ""
5124     #~ "Authorize:\n"
5125     #~ "\n"
5126     #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5127     #~ "set to \"ALL\",\n"
5128     #~ "\n"
5129     #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
5130     #~ "\n"
5131     #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
5132     #~ "\n"
5133     #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5134     #~ "(5))."
5135     #~ msgstr ""
5136     #~ "Bigyan ng kapangyarihan ang:\n"
5137     #~ "\n"
5138     #~ "- lahat ng mga service na kontrolado ng tcp_wrappers (tingnan ang hosts."
5139     #~ "deny(5) na man page) kung naka-set sa \"LAHAT\",\n"
5140     #~ "\n"
5141     #~ "- mga local lamang kung naka-set sa \"LOCAL\"\n"
5142     #~ "\n"
5143     #~ "- wala kung naka-set sa \"WALA\".\n"
5144     #~ "\n"
5145     #~ "Upang bigyan ng kapangyarihan ang mga service na kailangan ninyo, gamitin "
5146     #~ "ang /etc/hosts.allow (tingnan ang hosts.allow(5))."
5147    
5148     #~ msgid ""
5149     #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5150     #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5151     #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5152     #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5153     #~ "\n"
5154     #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5155     #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5156     #~ "packages."
5157     #~ msgstr ""
5158     #~ "Kung ang SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL kung absent)\n"
5159     #~ "ay mahigit sa 3 sa /etc/security/msec/security.conf, likhain ang\n"
5160     #~ "symlink /etc/security/msec/server para tumuro sa\n"
5161     #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5162     #~ "\n"
5163     #~ "Ang /etc/security/msec/server ay ginagamit ng \"chkconfig --add\" para\n"
5164     #~ "magpasyang magdagdag ng service kung mayroon ito sa file habang\n"
5165     #~ "nag-i-install ng mga package."
5166    
5167     #~ msgid ""
5168     #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5169     #~ "\n"
5170     #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5171     #~ "and crontab(1))."
5172     #~ msgstr ""
5173     #~ "Paganahin/I-disable ang \"crontab\" at \"at\" para sa mga gumagamit.\n"
5174     #~ "\n"
5175     #~ "Ilagay ang mga pinayagang user sa /etc/cron.allow at /etc/at.allow "
5176     #~ "(tingnan ang man at(1)\n"
5177     #~ "at crontab(1))."
5178    
5179     #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
5180     #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang mga ulat ng syslog sa console 12"
5181    
5182     #~ msgid ""
5183     #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5184     #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5185     #~ msgstr ""
5186     #~ "Paganahin/I-disable ang proteksiyon laban sa name resolution spoofing.\n"
5187     #~ "Kung ang \"%s\" ay totoo, pati mga ulat sa syslog."
5188    
5189     #~ msgid "Security Alerts:"
5190     #~ msgstr "Mga Security Alert:"
5191    
5192     #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5193     #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang proteksiyon laban sa IP spoofing."
5194    
5195     #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5196     #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang libsafe kung nahanap ito sa sistema."
5197    
5198     #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5199     #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang pagla-log ng mga IPv4 strange packet."
5200    
5201     #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5202     #~ msgstr ""
5203     #~ "Paganahin/I-disable ang oras-oras na pagsusuri ng seguridad ng msec."
5204    
5205     #, fuzzy
5206     #~ msgid ""
5207     #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5208     #~ "from any user."
5209     #~ msgstr ""
5210     #~ "Pinapagana ang su mula lamang sa mga kasapi ng wheel group o payagan ang "
5211     #~ "su mula sa kahit sinong user."
5212    
5213     #~ msgid "Use password to authenticate users."
5214     #~ msgstr "Gamitin ang password para patunayan ang mga gumagamit."
5215    
5216     #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5217     #~ msgstr ""
5218     #~ "Paganahin/I-disable ang pagsuri na promiscuity sa mga ethernet card."
5219    
5220     #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5221     #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang araw-araw na pagsuri ng seguridad."
5222    
5223     #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5224     #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang sulogin(8) sa single user na level."
5225    
5226     #~ msgid ""
5227     #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5228     #~ msgstr ""
5229     #~ "Idagdag ang pangalan bilang exception sa pagha-handle ng password aging "
5230     #~ "ng msec."
5231    
5232     #~ msgid ""
5233     #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5234     #~ msgstr ""
5235     #~ "I-set ang password aging sa \"max\" na araw at ang delay para ibahin sa "
5236     #~ "\"inactive\"."
5237    
5238     #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5239     #~ msgstr ""
5240     #~ "I-set ang haba ng kasaysayan ng password para iwasan ang paggamit ulit ng "
5241     #~ "password."
5242    
5243     #~ msgid ""
5244     #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5245     #~ "number of capitalized letters."
5246     #~ msgstr ""
5247     #~ "I-set ang pinakamaikling haba ng password at pinakakonting bilang ng "
5248     #~ "digit at pinakakonting bilang ng malaking titik."
5249    
5250     #~ msgid "Set the root umask."
5251     #~ msgstr "I-set ang umask ng root."
5252    
5253     #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5254     #~ msgstr "kung naka-set sa oo, suriin ang mga bukas na port."
5255    
5256     #~ msgid ""
5257     #~ "if set to yes, check for:\n"
5258     #~ "\n"
5259     #~ "- empty passwords,\n"
5260     #~ "\n"
5261     #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5262     #~ "\n"
5263     #~ "- for users with the 0 id other than root."
5264     #~ msgstr ""
5265     #~ "kung naka-set sa oo, magsuri para sa :\n"
5266     #~ "\n"
5267     #~ "- mga password na walang laman,\n"
5268     #~ "\n"
5269     #~ "- walang password sa /etc/shadow\n"
5270     #~ "\n"
5271     #~ "- mga gumagamit na may 0 na id maliban sa root."
5272    
5273     #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5274     #~ msgstr ""
5275     #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pahintulot ng mga file sa home ng "
5276     #~ "user."
5277    
5278     #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5279     #~ msgstr ""
5280     #~ "kung naka-set sa oo, magsuri kung ang mga network device ay nasa "
5281     #~ "promiscuous na mode."
5282    
5283     #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5284     #~ msgstr ""
5285     #~ "kung naka-set sa oo, patakbuhin ang araw-araw na pagsusuri ng seguridad."
5286    
5287     #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5288     #~ msgstr ""
5289     #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga sgid "
5290     #~ "file."
5291    
5292     #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5293     #~ msgstr ""
5294     #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga walang laman na password sa /etc/"
5295     #~ "shadow."
5296    
5297     #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5298     #~ msgstr ""
5299     #~ "kung naka-set sa oo, i-verify ang checksum ng mga suid/sgid na file."
5300    
5301     #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5302     #~ msgstr ""
5303     #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga suid "
5304     #~ "root na file."
5305    
5306     #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5307     #~ msgstr "kung naka-set sa oo, iulat ang mga file na walang may-ari."
5308    
5309     #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5310     #~ msgstr ""
5311     #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga file/directory na masusulatan ng "
5312     #~ "lahat."
5313    
5314     #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5315     #~ msgstr "kung naka-set sa oo, patakbuhin ang mga pagsuring chkrootkit."
5316    
5317     #~ msgid ""
5318     #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5319     #~ msgstr ""
5320     #~ "kung naka-set, ipadala ang sulat na ulat sa email address na ito, kung "
5321     #~ "hindi ipadala ito sa root."
5322    
5323     #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5324     #~ msgstr ""
5325     #~ "kung naka-set sa oo, iulat ang resulta ng pagsusuri sa pamamagitan ng "
5326     #~ "mail."
5327    
5328     #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5329     #~ msgstr "Huwag magpadala ng mga mail kung walang babala"
5330    
5331     #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5332     #~ msgstr ""
5333     #~ "kung naka-set sa oo, magpatakbo ng ilang mga pagsusuri ng database ng rpm."
5334    
5335     #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5336     #~ msgstr "kung naka-set sa oo, iulat ang resulta ng pagsusuri sa syslog."
5337    
5338     #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5339     #~ msgstr "kung naka-set sa oo, nag-uulat ng resulta ng pagsusuri sa tty."
5340    
5341     #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5342     #~ msgstr ""
5343     #~ "I-set ang laki ng kasaysayan ng mga shell command. Ang halaga na 1 ay "
5344     #~ "nangangahulugang hindi limitado."
5345    
5346     #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5347     #~ msgstr ""
5348     #~ "I-set ang timeout ng shell. Ang halaga na zero ay nangangahulugang walang "
5349     #~ "timeout."
5350    
5351     #~ msgid "Timeout unit is second"
5352     #~ msgstr "Ang unit ng timeout ay segundo"
5353    
5354     #~ msgid "Set the user umask."
5355     #~ msgstr "I-set ang umask ng user"
5356    
5357     #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5358     #~ msgstr "Tanggapin ang mga bogus IPv4 na mensaheng error"
5359    
5360     #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5361     #~ msgstr "Tanggapin ang na-broadcast na icmp echo."
5362    
5363     #~ msgid "Accept icmp echo"
5364     #~ msgstr "Tanggapin ang icmp echo."
5365    
5366     #~ msgid "/etc/issue* exist"
5367     #~ msgstr "mayroong /etc/issue*"
5368    
5369     #~ msgid "Reboot by the console user"
5370     #~ msgstr "Pag-reboot ng gumagamit ng console"
5371    
5372     #~ msgid "Allow remote root login"
5373     #~ msgstr "Payagan ang remote na login ng root"
5374    
5375     #~ msgid "Direct root login"
5376     #~ msgstr "Direktang login ng root"
5377    
5378     #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5379     #~ msgstr "Ilista ang mga gumagamit sa mga display manager (kdm at gdm)"
5380    
5381     #~ msgid "Allow X Window connections"
5382     #~ msgstr "Payagan ang mga koneksyon ng X Window"
5383    
5384     #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5385     #~ msgstr "Bigyan ng kapangyarihan ang mga koneksyon ng TCP sa X Window"
5386    
5387     #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5388     #~ msgstr ""
5389     #~ "Bigyan ng kapangyarihan lahat ng mga service na kontrolado ng tcp_wrappers"
5390    
5391     #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5392     #~ msgstr "Chkconfig sumunod sa mga batas ng msec"
5393    
5394     #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5395     #~ msgstr "Paganahin ang \"crontab\" at \"at\" para sa mga user"
5396    
5397     #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5398     #~ msgstr "Nag-uulat ang syslog sa console 12"
5399    
5400     #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5401     #~ msgstr "Proteksyon sa name resolution spoofing"
5402    
5403     #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5404     #~ msgstr "Paganahin ang proteksyon sa IP spoofing"
5405    
5406     #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5407     #~ msgstr "Paganahin ang libsafe kung nahanap ang libsafe sa sistema"
5408    
5409     #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5410     #~ msgstr "Paganahin ang pagla-log ng mga IPv4 strange packet"
5411    
5412     #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5413     #~ msgstr "Paganahin ang oras-oras na pagsusuri ng seguridad ng msec."
5414    
5415     #, fuzzy
5416     #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5417     #~ msgstr ""
5418     #~ "Paganahin ang su mula lamang sa mga kasapi ng wheel group o para sa kahit "
5419     #~ "sinong user."
5420    
5421     #~ msgid "Use password to authenticate users"
5422     #~ msgstr "Gamitin ang password para patunayan ang mga gumagamit."
5423    
5424     #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5425     #~ msgstr "Mga pagsuri na promiscuity sa mga ethernet card."
5426    
5427     #~ msgid "Daily security check"
5428     #~ msgstr "Araw-araw na pagsuri ng seguridad."
5429    
5430     #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5431     #~ msgstr "Sulogin(8) sa single user na level"
5432    
5433     #~ msgid "No password aging for"
5434     #~ msgstr "Walang \"password aging\" para sa"
5435    
5436     #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5437     #~ msgstr "I-set ang expiration ng password at delay ng account inactivation"
5438    
5439     #~ msgid "Password history length"
5440     #~ msgstr "Haba ng kasaysayan ng password"
5441    
5442     #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5443     #~ msgstr ""
5444     #~ "Pinaka-maikling haba at bilang ng mga digit at malaking titik ng password"
5445    
5446     #~ msgid "Root umask"
5447     #~ msgstr "Umask ng root"
5448    
5449     #~ msgid "Shell history size"
5450     #~ msgstr "Laki ng kasaysayan ng shell"
5451    
5452     #~ msgid "Shell timeout"
5453     #~ msgstr "Timeout ng shell"
5454    
5455     #~ msgid "User umask"
5456     #~ msgstr "Umask ng user"
5457    
5458     #~ msgid "Check open ports"
5459     #~ msgstr "Suriin ang mga bukas na port"
5460    
5461     #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5462     #~ msgstr "Magsuri para sa mga unsecured account"
5463    
5464     #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5465     #~ msgstr "Suriin ang mga pahintulot ng mga file sa home ng user"
5466    
5467     #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5468     #~ msgstr "Suriin kung ang mga network device ay nasa promiscuous na mode"
5469    
5470     #~ msgid "Run the daily security checks"
5471     #~ msgstr "Patakbuhin ang araw-araw na pagsusuri ng seguridad"
5472    
5473     #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5474     #~ msgstr "Suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga sgid file"
5475    
5476     #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5477     #~ msgstr "Suriin ang mga walang laman na password sa /etc/shadow"
5478    
5479     #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5480     #~ msgstr "I-verify ang checksum ng mga suid/sgid na file"
5481    
5482     #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5483     #~ msgstr "Suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga suid root na file"
5484    
5485     #~ msgid "Report unowned files"
5486     #~ msgstr "Iulat ang mga file na walang may-ari"
5487    
5488     #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5489     #~ msgstr "Suriin ang mga file/directory na masusulatan ng lahat"
5490    
5491     #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5492     #~ msgstr "Patakbuhin ang mga pagsuring chkrootkit"
5493    
5494     #~ msgid ""
5495     #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5496     #~ msgstr ""
5497     #~ "Kung naka-set, ipadala ang sulat na ulat sa email address na ito, kung "
5498     #~ "hindi ipadala ito sa root"
5499    
5500     #~ msgid "Report check result by mail"
5501     #~ msgstr "Iulat ang resulta ng pagsusuri sa pamamagitan ng mail"
5502    
5503     #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5504     #~ msgstr "Magpatakbo ng ilang mga pagsusuri ng database ng rpm"
5505    
5506     #~ msgid "Report check result to syslog"
5507     #~ msgstr "Iulat ang resulta ng pagsusuri sa syslog"
5508    
5509     #~ msgid "Reports check result to tty"
5510     #~ msgstr "Nag-uulat ng resulta ng pagsusuri sa tty"
5511    
5512     #~ msgid "Welcome To Crackers"
5513     #~ msgstr "Maligayang Pagdating sa Crackers"
5514    
5515     #~ msgid "Poor"
5516     #~ msgstr "Mababa"
5517    
5518     #~ msgid "High"
5519     #~ msgstr "Mataas"
5520    
5521     #~ msgid "Higher"
5522     #~ msgstr "Mas Mataas"
5523    
5524     #~ msgid "Paranoid"
5525     #~ msgstr "Praning"
5526    
5527     #~ msgid ""
5528     #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5529     #~ "use,\n"
5530     #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5531     #~ "others\n"
5532     #~ "or to the Internet. There is no password access."
5533     #~ msgstr ""
5534     #~ "Ang level na ito ay gamitan ng ingat. Gagawin nitong madaling gamitin "
5535     #~ "ang\n"
5536     #~ "inyong sistema, pero masyadong sensitibo. Huwag itong gamitin sa "
5537     #~ "makinang\n"
5538     #~ "nakakabit sa iba o sa Internet. Walang password na access."
5539    
5540     #~ msgid ""
5541     #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5542     #~ "recommended."
5543     #~ msgstr ""
5544     #~ "Gumagana na ngayon ang mga password, pero gamitin bilang naka-network na "
5545     #~ "computer ay hindi pa rin inirerekomenda."
5546    
5547     #~ msgid ""
5548     #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5549     #~ "used to connect to the Internet as a client."
5550     #~ msgstr ""
5551     #~ "Ito ang standard na seguridad na nirerekomenda para sa computer na "
5552     #~ "gagamitin sa pagkabit sa Internet bilang client."
5553    
5554     #~ msgid ""
5555     #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5556     #~ "every night."
5557     #~ msgstr ""
5558     #~ "Mayroon nang ilang paglilimita, at mas maraming automatic na pagsusuri ay "
5559     #~ "patatakbuhin gabi-gabi."
5560    
5561     #~ msgid ""
5562     #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5563     #~ "possible.\n"
5564     #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5565     #~ "accept\n"
5566     #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5567     #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5568     #~ msgstr ""
5569     #~ "Sa level ng seguridad ng ito, maaari nang gamitin ang sistemang ito "
5570     #~ "bilang server.\n"
5571     #~ "Sapat na ang taas ng seguridad para gamitin ang sistema bilang server na "
5572     #~ "makakatanggap\n"
5573     #~ "ng mga koneksyon mula sa maraming client. Tandaan: kung client lamang ang "
5574     #~ "computer ninyo sa Internet, pumili kayo ng mas mababang level."
5575    
5576     #~ msgid ""
5577     #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5578     #~ "and security features are at their maximum."
5579     #~ msgstr ""
5580     #~ "Ito ay katulad ng nakaraang level, pero ang sistema ay ganap na sarado at "
5581     #~ "ang mga katangian ng seguridad ay nasa kanilang pinakamataas."
5582    
5583     #~ msgid "Security"
5584     #~ msgstr "Seguridad"
5585    
5586     #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5587     #~ msgstr "Mga Basic Option ng DrakSec"
5588    
5589     #~ msgid "Please choose the desired security level"
5590     #~ msgstr "Pakipili ang nais na level ng seguridad"
5591    
5592     #~ msgid "Security level"
5593     #~ msgstr "Level ng Seguridad"
5594    
5595     #~ msgid "Use libsafe for servers"
5596     #~ msgstr "Gamitin ang libsafe para sa mga server"
5597    
5598     #~ msgid ""
5599     #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5600     #~ msgstr ""
5601     #~ "Isang library na nagtatanggol laban sa buffer overflow at atakeng "
5602     #~ "\"format string\"."
5603    
5604     #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5605     #~ msgstr "Tagapamahala ng Seguridad (login o email)"
5606    
5607     #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5608     #~ msgstr "Ilunsad ang ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5609    
5610     #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5611     #~ msgstr "Ang anacron ay tuwinang (periodic) taga-schedule ng command."
5612    
5613     #~ msgid ""
5614     #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5615     #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5616     #~ msgstr ""
5617     #~ "Ang apmd ay ginagamit para sa pagmo-monitor ng lagay ng baterya at pagla-"
5618     #~ "log\n"
5619     #~ "nito sa syslog. Maaari rin itong gamitin para sa pagsha-shut down ng "
5620     #~ "makina kung\n"
5621     #~ "mababa na ang baterya."
5622    
5623     #~ msgid ""
5624     #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5625     #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5626     #~ msgstr ""
5627     #~ "Nagpapatakbo ng mga command na in-schedule ng command na \"at\" sa oras\n"
5628     #~ "na binanggit nang pinatakbo ang \"at\", at nagpapatakbo ng mga batch "
5629     #~ "command\n"
5630     #~ "kung mababa na ang load average."
5631    
5632     #~ msgid ""
5633     #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5634     #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5635     #~ "basic\n"
5636     #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5637     #~ "options."
5638     #~ msgstr ""
5639     #~ "Ang cron ay isang standard na program ng UNIX na nagpapatakbo ng mga "
5640     #~ "program\n"
5641     #~ "na binaggit ng mga user sa tuwinang in-schedule na oras. Ang vixie cron "
5642     #~ "ay may\n"
5643     #~ "ilang karagdagang katangian sa basic na UNIX cron, gaya ng mas magandang\n"
5644     #~ "seguridad at mas makapangyarihang mga option ng configuration."
5645    
5646     #~ msgid ""
5647     #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
5648     #~ "change.\n"
5649     #~ "It is used by GNOME and KDE"
5650     #~ msgstr ""
5651     #~ "Ang FAM ay isang daemon na nagmo-monitor ng file. Ginagamit ito para "
5652     #~ "makakuha\n"
5653     #~ "ng mga ulat kung nagbago ang mga file. Ginagamit ito ng GNOME at KDE"
5654    
5655     #~ msgid ""
5656     #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5657     #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5658     #~ "operations,\n"
5659     #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5660     #~ msgstr ""
5661     #~ "Ang GPM ay nagbibigay ng suporta sa mouse sa mga application na text-"
5662     #~ "based (console)\n"
5663     #~ "gaya ng Midnight Commander. Pinapayagan din nito ang mga operasyong cut-"
5664     #~ "at-paste\n"
5665     #~ "sa console gamit ang mouse, at may suporta para sa mga pop-up menu sa "
5666     #~ "console."
5667    
5668     #~ msgid ""
5669     #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5670     #~ "new/changed hardware."
5671     #~ msgstr ""
5672     #~ "Ang HardDrake ay nagsasagawa ng hardware probe, at maaaring\n"
5673     #~ "pang-configure ng bago/naiba na hardware."
5674    
5675     #~ msgid ""
5676     #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5677     #~ msgstr ""
5678     #~ "Ang Apache ay isang server ng World Wide Web. Ginagamit itong pang-serve "
5679     #~ "ng HTML file at CGI."
5680    
5681     #~ msgid ""
5682     #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5683     #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5684     #~ "starting\n"
5685     #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5686     #~ "disables\n"
5687     #~ "all of the services it is responsible for."
5688     #~ msgstr ""
5689     #~ "Ang internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5690     #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5691     #~ "starting\n"
5692     #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5693     #~ "disables\n"
5694     #~ "all of the services it is responsible for."
5695    
5696     #~ msgid ""
5697     #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5698     #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5699     #~ msgstr ""
5700     #~ "Ilunsad ang pagfi-filter ng packet para sa Linux kernel 2.2 series,\n"
5701     #~ "para mag-setup ng firewall upang protektahan ang inyong makina\n"
5702     #~ "laban sa mga atake sa network."
5703    
5704     #~ msgid ""
5705     #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5706     #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5707     #~ "utility.\n"
5708     #~ "You should leave this enabled for most machines."
5709     #~ msgstr ""
5710     #~ "Ang package na ito ay maglo-load ng napiling keyboard map na\n"
5711     #~ "naka-set sa /etc/sysconfig/keyboard. Maaari itong piliin gamit ang "
5712     #~ "kbdconfig na\n"
5713     #~ "utility. Dapat ninyong iwan itong gumagana para sa karamihan ng makina."
5714    
5715     #~ msgid ""
5716     #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5717     #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5718     #~ msgstr ""
5719     #~ "Automatic na regeneration ng kernel header sa /boot para sa\n"
5720     #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5721    
5722     #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5723     #~ msgstr "Automatic na pagtiktik at pag-configure ng hardware pag boot."
5724    
5725     #~ msgid ""
5726     #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5727     #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5728     #~ msgstr ""
5729     #~ "Ang linuxconf ay minsan magsasagawa ng sari-saring gawain\n"
5730     #~ "sa panahon ng boot para ma-maintain ang configuration ng sistema."
5731    
5732     #~ msgid ""
5733     #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5734     #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5735     #~ msgstr ""
5736     #~ "Ang lpd ay ang print daemon na kailangan para gumana ang lpr.\n"
5737     #~ "Ito ay isang server na naghahatol sa mga print job sa mga printer."
5738    
5739     #~ msgid ""
5740     #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5741     #~ "available server."
5742     #~ msgstr ""
5743     #~ "Linux Virtual Server, ginagamit para bumuo ng isang high-performance at\n"
5744     #~ "highly available na server."
5745    
5746     #~ msgid ""
5747     #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5748     #~ "names to IP addresses."
5749     #~ msgstr ""
5750     #~ "named (BIND) ay isang Domain Name Server (DNS) na ginagamit para iresolba "
5751     #~ "ang mga pangalan ng host sa mga IP address."
5752    
5753     #~ msgid ""
5754     #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5755     #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5756     #~ msgstr ""
5757     #~ "Nagma-mount at nag-a-unmount ng lahat ng mga mount point ng\n"
5758     #~ "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), at NCP (NetWare)."
5759    
5760     #~ msgid ""
5761     #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5762     #~ "at boot time."
5763     #~ msgstr ""
5764     #~ "Ina-activate/Dine-deactivate lahat ng mga interface ng network na\n"
5765     #~ "na-configure magsimula sa panahon ng boot."
5766    
5767     #~ msgid ""
5768     #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5769     #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5770     #~ "the\n"
5771     #~ "/etc/exports file."
5772     #~ msgstr ""
5773     #~ "Ang NFS ay isang sikat na protocol para sa pamamahagi ng file (\"file "
5774     #~ "sharing\")\n"
5775     #~ "sa ibayo ng mga TCP/IP network. Ang service na ito ay nagbibigay ng NFS "
5776     #~ "server na\n"
5777     #~ "gamit, na mako-configure sa pamamagitan ng pag-edit ng /etc/exports na "
5778     #~ "file."
5779    
5780     #~ msgid ""
5781     #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5782     #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5783     #~ msgstr ""
5784     #~ "Ang NFS ay isang sikat na protocol para sa pamamahagi ng file\n"
5785     #~ "(\"file sharing\") sa ibayo ng mga TCP/IP network. Ang service na\n"
5786     #~ "ito ay nagbibigay ng NFS file locking na gamit."
5787    
5788     #~ msgid ""
5789     #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5790     #~ "and Xorg at boot."
5791     #~ msgstr ""
5792     #~ "I-on kaagad ang numlock key sa ilalim ng console at ng\n"
5793     #~ "Xorg pag boot."
5794    
5795     #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5796     #~ msgstr "Suportahan ang OKI 4w at mga compatible na winprinter."
5797    
5798     #~ msgid ""
5799     #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5800     #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5801     #~ "safe to have\n"
5802     #~ "it installed on machines that do not need it."
5803     #~ msgstr ""
5804     #~ "Ang PCMCIA ay karaniwang sumusuporta sa mga bagay gaya ng ethernet\n"
5805     #~ "at modem sa mga laptop. Hindi ito magsisimula kung hindi na-configure\n"
5806     #~ "kaya mas ligtas kung i-install ito sa mga makinang hindi ito kailangan."
5807    
5808     #~ msgid ""
5809     #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5810     #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5811     #~ "machines\n"
5812     #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5813     #~ msgstr ""
5814     #~ "Ang portmapper ay nangangasiwa ng mga koneksyon ng RPC, na ginagamit ng "
5815     #~ "mga\n"
5816     #~ "protocol gaya ng NFS at NIS. Ang portmap server ay dapat tumatakbo sa mga "
5817     #~ "makinang\n"
5818     #~ "gaganap bilang mga server para sa mga protocol na gagamit ng mekanismo ng "
5819     #~ "RPC."
5820    
5821     #~ msgid ""
5822     #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5823     #~ "from one machine to another."
5824     #~ msgstr ""
5825     #~ "Ang postfix ay isang Mail Transport Agent, na siyang program na "
5826     #~ "naglilipat ng mga mail mula sa isang makina papunta sa iba."
5827    
5828     #~ msgid ""
5829     #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5830     #~ "number generation."
5831     #~ msgstr ""
5832     #~ "Nagse-save at nagbabalik ng \"system entropy pool\" para sa mas mataas na "
5833     #~ "kalidad\n"
5834     #~ "na paglikha ng \"random number\"."
5835    
5836     #~ msgid ""
5837     #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5838     #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5839     #~ msgstr ""
5840     #~ "Itakda (assign) ang mga raw device sa mga block device (gaya ng mga\n"
5841     #~ "mga partisyon ng hard drive), para sa mga application gaya ng Oracle o "
5842     #~ "DVD player"
5843    
5844     #~ msgid ""
5845     #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5846     #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5847     #~ "complex\n"
5848     #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5849     #~ msgstr ""
5850     #~ "Ang routed daemon ay nagpapahintulot ng automatic na pag-update ng\n"
5851     #~ "IP router table via ng RIP protocol. Habang ang RIP ay pinaka ginagamit "
5852     #~ "sa mga\n"
5853     #~ "maliliit na network, nangangailangan ng mas komplikadong mga routing "
5854     #~ "protocol\n"
5855     #~ "ang mga komplikadong network."
5856    
5857     #~ msgid ""
5858     #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5859     #~ "performance metrics for any machine on that network."
5860     #~ msgstr ""
5861     #~ "Ang rstat protocol ay nagpapahintulot sa mga user sa network na\n"
5862     #~ "kunin ang \"performance metrics\" para sa kahit aling makina sa network."
5863    
5864     #~ msgid ""
5865     #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5866     #~ "logged in on other responding machines."
5867     #~ msgstr ""
5868     #~ "Ang rusers protocol ay nagpapahintulot sa mga user sa network na "
5869     #~ "kilalanin\n"
5870     #~ "kung sino ang mga naka-login sa mga ibang makinang sumasagot."
5871    
5872     #~ msgid ""
5873     #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5874     #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5875     #~ msgstr ""
5876     #~ "Ang rwho protocol ay nagpapahintulot sa mga remote user na kumuha ng\n"
5877     #~ "talaan ng lahat ng mga user na naka-login sa makinang nagpapatakbo ng\n"
5878     #~ "rwho daemon (hawig sa finger)."
5879    
5880     #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5881     #~ msgstr "Ilunsad ang sound system sa inyong makina"
5882    
5883     #~ msgid ""
5884     #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5885     #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5886     #~ msgstr ""
5887     #~ "Ang syslog ay isang pasilidad na ginagamit ng maraming daemon sa\n"
5888     #~ "pag log ng mga mensahe sa sari-saring mga log file ng sistema.\n"
5889     #~ "Magandang kaisipan na parating patakbuhin ang syslog."
5890    
5891     #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5892     #~ msgstr "I-load ang mga driver para sa inyong mga USB device."
5893    
5894     #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5895     #~ msgstr "Sisimulan ang X Font Server (kinakailangan ito ng Xorg)."
5896    
5897     #~ msgid "Printing"
5898     #~ msgstr "Pagpi-print"
5899    
5900     #~ msgid "Internet"
5901     #~ msgstr "Internet"
5902    
5903     #~ msgid "File sharing"
5904     #~ msgstr "Pamamahagi ng file"
5905    
5906     #~ msgid "System"
5907     #~ msgstr "Sistema"
5908    
5909     #~ msgid "Remote Administration"
5910     #~ msgstr "Malayuang Pamamahala"
5911    
5912     #~ msgid "Database Server"
5913     #~ msgstr "Database Server"
5914    
5915     #~ msgid "Services"
5916     #~ msgstr "Mga serbisyo"
5917    
5918     #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
5919     #~ msgstr ""
5920     #~ "Piliin kung aling mga service ang dapat simulan agad sa panahon ng boot."
5921    
5922     #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
5923     #~ msgstr "Mga Service: %d na-activate para sa %d nakarehistro"
5924    
5925     #~ msgid "running"
5926     #~ msgstr "tumatakbo"
5927    
5928     #~ msgid "stopped"
5929     #~ msgstr "huminto"
5930    
5931     #~ msgid "Services and daemons"
5932     #~ msgstr "Mga service at daemon"
5933    
5934     #~ msgid ""
5935     #~ "No additional information\n"
5936     #~ "about this service, sorry."
5937     #~ msgstr ""
5938     #~ "Walang karagdagang inpormasyon\n"
5939     #~ "tungkol sa service na ito, sorry."
5940    
5941     #~ msgid "Info"
5942     #~ msgstr "Info"
5943    
5944     #~ msgid "Start when requested"
5945     #~ msgstr "Simulan kung hiniling"
5946    
5947     #~ msgid "On boot"
5948     #~ msgstr "Sa boot"
5949    
5950     #~ msgid "Start"
5951     #~ msgstr "Simulan"
5952    
5953     #~ msgid "Stop"
5954     #~ msgstr "Hinto"
5955    
5956     #~ msgid ""
5957     #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5958     #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5959     #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5960     #~ "any later version.\n"
5961     #~ "\n"
5962     #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5963     #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5964     #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5965     #~ "GNU General Public License for more details.\n"
5966     #~ "\n"
5967     #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5968     #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5969     #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
5970     #~ "USA.\n"
5971     #~ msgstr ""
5972     #~ "Ang program na ito ay libreng software; maaari ninyong muling ipamahagi\n"
5973     #~ "at/o baguhin ito sa ilalim ng mga sinasaad ng GNU General Public License\n"
5974     #~ "na inilathala ng Free Software Foundation; ang version 2, o (nasasainyo)\n"
5975     #~ "kahit anong mas huling version.\n"
5976     #~ "\n"
5977     #~ "Ang program na ito ay ipinamahagi sa pag-asang ito ay magiging\n"
5978     #~ "kapaki-pakinabang, pero WALANG KAHIT ANONG WARRANTY; ni walang\n"
5979     #~ "ipinahiwatig na warranty ng MERCHANTABILITY o FITNESS PARA SA ISANG\n"
5980     #~ "NAMUMUKOD NA LAYUNIN. Tingnan ang GNU General Public License para\n"
5981     #~ "sa karagdagang detalye.\n"
5982     #~ "\n"
5983     #~ "Dapat ay nakatanggap kayo ng sipi o kopya ng GNU General Public License "
5984     #~ "na\n"
5985     #~ "kalakip nitong program; kung hindi, sumulat sa Free Software Foundation, "
5986     #~ "Inc.,\n"
5987     #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5988    
5989     #~ msgid ""
5990     #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
5991     #~ "Backup and Restore application\n"
5992     #~ "\n"
5993     #~ "--default : save default directories.\n"
5994     #~ "--debug : show all debug messages.\n"
5995     #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
5996     #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
5997     #~ "users).\n"
5998     #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
5999     #~ "--help : show this message.\n"
6000     #~ "--version : show version number.\n"
6001     #~ msgstr ""
6002     #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6003     #~ "Taga-Backup at Tagabalik (Restore) na application\n"
6004     #~ "\n"
6005     #~ "--default : i-save ang mga default directory.\n"
6006     #~ "--debug : ipakita lahat ng mga mensaheng debug.\n"
6007     #~ "--show-conf : talaan ng mga file o directory na iba-backup.\n"
6008     #~ "--config-info : ipaliwanag ang mga configuration file option "
6009     #~ "(para sa non-X users).\n"
6010     #~ "--daemon : gamitin ang daemon configuration. \n"
6011     #~ "--help : ipakita ang mensaheng ito.\n"
6012     #~ "--version : ipakita ang numero ng version.\n"
6013    
6014     #~ msgid ""
6015     #~ "[--boot] [--splash]\n"
6016     #~ "OPTIONS:\n"
6017     #~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
6018     #~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
6019     #~ "default mode: offer to configure autologin feature"
6020     #~ msgstr ""
6021     #~ "[--boot] [--splash]\n"
6022     #~ "MGA OPTION:\n"
6023     #~ " --boot - i-enable para i-configure ang boot loader\n"
6024     #~ " --splash - i-enable para i-configure ang boot theme\n"
6025     #~ "default mode: maghandog na i-configure ang autologin na katangian"
6026    
6027     #, fuzzy
6028     #~ msgid ""
6029     #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6030     #~ "\n"
6031     #~ "OPTIONS:\n"
6032     #~ " --help - print this help message.\n"
6033     #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
6034     #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
6035     #~ msgstr ""
6036     #~ "[MGA_OPTION] [PANGALAN_NG_PROGRAM]\n"
6037     #~ "\n"
6038     #~ "MGA OPTION:\n"
6039     #~ " --help - i-print ang mensaheng tulong na ito.\n"
6040     #~ " --report - ang program ay dapat isa sa mga Mandriva tool\n"
6041     #~ " --incident - ang program ay dapat isa sa mga Mandriva tool"
6042    
6043     #~ msgid ""
6044     #~ "[--add]\n"
6045     #~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6046     #~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6047     #~ " --skip-wizard - manage connections\n"
6048     #~ " --internet - configure internet\n"
6049     #~ " --wizard - like --add"
6050     #~ msgstr ""
6051     #~ "[--add]\n"
6052     #~ " --add - \"magdagdag ng network interface\" na wizard\n"
6053     #~ " --del - \"magtanggal ng network interface\" na wizard\n"
6054     #~ " --skip-wizard - pangasiwaan ang mga connection\n"
6055     #~ " --internet - i-configure ang internet\n"
6056     #~ " --wizard - katulad ng --add"
6057    
6058     #~ msgid ""
6059     #~ "\n"
6060     #~ "Font Importation and monitoring application\n"
6061     #~ "\n"
6062     #~ "OPTIONS:\n"
6063     #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6064     #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6065     #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
6066     #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6067     #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
6068     #~ "--application : 0 none application.\n"
6069     #~ " : 1 all application available supported.\n"
6070     #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
6071     #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
6072     #~ msgstr ""
6073     #~ "\n"
6074     #~ "Application na nag-i-import ng Font at nagmo-monitor\n"
6075     #~ "\n"
6076     #~ "MGA OPTION:\n"
6077     #~ "--windows_import : i-import mula sa lahat ng available na partisyon ng "
6078     #~ "windows.\n"
6079     #~ "--xls_fonts : ipakita lahat ng font na mayroon na mula sa xls\n"
6080     #~ "--install : tanggapin kahit anong font file at directory.\n"
6081     #~ "--uninstall : i-uninstall kahit anong font o directory ng font.\n"
6082     #~ "--replace : palitan lahat ng font kung mayroon na\n"
6083     #~ "--application : 0 walang application.\n"
6084     #~ " : 1 lahat ng available na application na suportado.\n"
6085     #~ " : pangalan_ng_application katulad ng so para sa "
6086     #~ "staroffice \n"
6087     #~ " : at gs para sa ghostscript para dito lamang."
6088    
6089     #, fuzzy
6090     #~ msgid ""
6091     #~ "[OPTIONS]...\n"
6092     #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
6093     #~ "--enable : enable MTS\n"
6094     #~ "--disable : disable MTS\n"
6095     #~ "--start : start MTS\n"
6096     #~ "--stop : stop MTS\n"
6097     #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
6098     #~ "username)\n"
6099     #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6100     #~ "username)\n"
6101     #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6102     #~ "nbi image name)\n"
6103     #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
6104     #~ "address, IP, nbi image name)"
6105     #~ msgstr ""
6106     #~ "[MGA_OPTION]...\n"
6107     #~ "Taga-configure ng Mandriva Terminal Server\n"
6108     #~ "--enable : paganahin ang MTS\n"
6109     #~ "--disable : i-disable ang MTS\n"
6110     #~ "--start : paandarin ang MTS\n"
6111     #~ "--stop : ihinto ang MTS\n"
6112     #~ "--adduser : magdagdag ng mayroon nang system user sa MTS "
6113     #~ "(kailangan ng username)\n"
6114     #~ "--deluser : magtanggal ng mayroon nang system user mula sa MTS "
6115     #~ "(kailangan ng username)\n"
6116     #~ "--addclient : magdagdag ng client na makina sa MTS (kailangan ng MAC "
6117     #~ "address, IP, nbi image name)\n"
6118     #~ "--delclient : magtanggal ng client na makina mula sa MTS (kailangan "
6119     #~ "ng MAC address, IP, nbi image name)"
6120    
6121     #~ msgid "[keyboard]"
6122     #~ msgstr "[keyboard]"
6123    
6124     #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6125     #~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6126    
6127     #~ msgid ""
6128     #~ "[OPTIONS]\n"
6129     #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6130     #~ "\n"
6131     #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6132     #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6133     #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6134     #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6135     #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6136     #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6137     #~ msgstr ""
6138     #~ "[MGA_OPTION]\n"
6139     #~ "Application na kumukonekta sa at nagmomonitor ng Network & Internet \n"
6140     #~ "\n"
6141     #~ "--defaultintf interface : ipakita itong interface bilang default\n"
6142     #~ "--connect : kumonek sa internet kung hindi pa nakakonekta\n"
6143     #~ "--disconnect : i-disconnect sa internet kung nakakonekta na\n"
6144     #~ "--force : gamit kasama ang (dis)connect : pilitin ang pagkonekta/"
6145     #~ "disconnect.\n"
6146     #~ "--status : nagbabalik ng 1 kung nakakonekta at 0 kung hindi, tapos "
6147     #~ "labas.\n"
6148     #~ "--quiet : huwag maging interactive. Gagamitin kasama ang (dis)connect."
6149    
6150     #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6151     #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6152    
6153     #~ msgid ""
6154     #~ "[OPTION]...\n"
6155     #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6156     #~ "Mandriva Update mode\n"
6157     #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6158     #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6159     #~ "description window\n"
6160     #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6161     #~ msgstr ""
6162     #~ "[OPTION]...\n"
6163     #~ " --no-confirmation huwag magtanong ng unang patotoo sa Mandriva "
6164     #~ "Update na mode\n"
6165     #~ " --no-verify-rpm huwag i-verify ang mga signature ng mga package\n"
6166     #~ " --changelog-first ipakita ang changelog bago ang filelist sa "
6167     #~ "window ng paglalarawan\n"
6168     #~ " --merge-all-rpmnew imungkahi na pagsamahin lahat ng mahanap na ."
6169     #~ "rpmnew/.rpmsave file"
6170    
6171     #~ msgid ""
6172     #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6173     #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6174     #~ msgstr ""
6175     #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6176     #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6177    
6178     #~ msgid ""
6179     #~ " [everything]\n"
6180     #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6181     #~ " XFdrake resolution"
6182     #~ msgstr ""
6183     #~ " [everything]\n"
6184     #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6185     #~ " XFdrake resolution"
6186    
6187     #~ msgid ""
6188     #~ "\n"
6189     #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6190     #~ "testing] [-v|--version] "
6191     #~ msgstr ""
6192     #~ "\n"
6193     #~ "Paggamit: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6194     #~ "testing] [-v|--version] "
6195    
6196     #, fuzzy
6197     #~ msgid "All servers"
6198     #~ msgstr "Magdagdag ng server"
6199    
6200     #, fuzzy
6201     #~ msgid "Africa"
6202     #~ msgstr "South Africa"
6203    
6204     #, fuzzy
6205     #~ msgid "Asia"
6206     #~ msgstr "Austria"
6207    
6208     #, fuzzy
6209     #~ msgid "North America"
6210     #~ msgstr "South Africa"
6211    
6212     #, fuzzy
6213     #~ msgid "Oceania"
6214     #~ msgstr "Macedonia"
6215    
6216     #, fuzzy
6217     #~ msgid "South America"
6218     #~ msgstr "South Africa"
6219    
6220     #~ msgid "Hong Kong"
6221     #~ msgstr "Hong Kong"
6222    
6223     #, fuzzy
6224     #~ msgid "Russian Federation"
6225     #~ msgstr "Russian (Phonetic)"
6226    
6227     #, fuzzy
6228     #~ msgid "Yugoslavia"
6229     #~ msgstr "Yugoslavian (latin)"
6230    
6231     #~ msgid "Is this correct?"
6232     #~ msgstr "Tama ba ito?"
6233    
6234     #, fuzzy
6235     #~ msgid "No file chosen"
6236     #~ msgstr "Walang icon"
6237    
6238     #, fuzzy
6239     #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6240     #~ msgstr "Hindi available ang home directory."
6241    
6242     #, fuzzy
6243     #~ msgid "No such directory"
6244     #~ msgstr "Local directory"
6245    
6246     #, fuzzy
6247     #~ msgid "No such file"
6248     #~ msgstr "Mga file na \"local\""
6249    
6250     #~ msgid "Expand Tree"
6251     #~ msgstr "I-expand ang tree"
6252    
6253     #~ msgid "Collapse Tree"
6254     #~ msgstr "I-collapse ang tree"
6255    
6256     #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6257     #~ msgstr "Ayusing ng batay sa pangkat/grupo o flat lamang"
6258    
6259     #~ msgid ""
6260     #~ "%s is not installed\n"
6261     #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6262     #~ msgstr ""
6263     #~ "%s ay hindi naka-install\n"
6264     #~ "I-click ang \"Kasunod\" para i-install o ang \"I-cancel\" para mag-quit"
6265    
6266     #~ msgid "Installation failed"
6267     #~ msgstr "Pag-i-install nabigo"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30