# translation of DrakX-tl.po to Filipino # translation of DrakX.po to Filipino # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arys P. Deloso , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-tl\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:35+0200\n" "Last-Translator: Arys P. Deloso \n" "Language-Team: Filipino \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:25 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:26 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:27 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:28 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB o mahigit" #: ../lib/Xconfig/card.pm:174 #, c-format msgid "X server" msgstr "\"X server\"" #: ../lib/Xconfig/card.pm:175 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Pumili ng \"X server\"" #: ../lib/Xconfig/card.pm:206 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "\"Multi-head configuration\"" #: ../lib/Xconfig/card.pm:207 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ang inyong sistema ay sumusuporta sa \"multiple head\n" "configuration\". Ano ang gusto ninyong gawin?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:296 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Piliin ang laki ng \"memory\" ng inyong graphics card" #: ../lib/Xconfig/card.pm:322 #, c-format msgid "" "There is a proprietary driver available for your video card which may " "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:349 #, c-format msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "I-configure isa-isa ang lahat ng mga head" #: ../lib/Xconfig/card.pm:420 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Gamitin ang \"Xinerama extension\"" #: ../lib/Xconfig/card.pm:425 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "I-configure lang ang \"card\" \"%s\"%s" #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Custom" #: ../lib/Xconfig/main.pm:123 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" msgstr "Pagko-configure ng koneksyon" #: ../lib/Xconfig/main.pm:124 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quit" #: ../lib/Xconfig/main.pm:126 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Graphic Card" #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 #, c-format msgid "" "_: This is a display device\n" "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: ../lib/Xconfig/main.pm:135 #, c-format msgid "Test" msgstr "Subukan" #: ../lib/Xconfig/main.pm:140 #, c-format msgid "Options" msgstr "Mga option" #: ../lib/Xconfig/main.pm:145 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Mga Plugin" #: ../lib/Xconfig/main.pm:179 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/main.pm:197 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gamitin ba ang mga pagbabago?\n" "Ang kasalukuyang configuration ay:\n" "\n" "%s" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Pumili ng monitor para sa head #%d" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Pumili ng monitor" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generic" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Vendor" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Ang dalawang critical na mga parameter ay ang \"vertical refresh rate\", na\n" "bilis ng pag-refresh ng buong screen, at ang mas mahalaga na \"horizontal\n" "sync rate\", na bilis ng pag-display ng mga \"scanlines\".\n" "\n" " NAPAKAHALAGA na hindi kayo pipili ng uri ng monitor na may \"sync range\"\n" "na higit sa kakayahan ng inyong monitor: maari ninyong mapinsala ang inyong\n" "monitor. Kung may alinlangan, mamili ng konserbatibong setting." #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontal refresh rate" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertical refresh rate" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "Choose plugins" msgstr "Pumili ng gagawin" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kulay (8 bits)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 libong kulay (15 bits)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 libong kulay (16 bits)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milyong kulay (24 bits)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Mga \"resolution\"" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ang iba" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Piliin ang \"resolution\" at dami ng kulay" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "\"Graphics card\": %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Help" msgstr "Tulong" #: ../lib/Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Pagsubok ng configuration" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Gusto ninyo bang subukan ang configuration?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Babala:ang pagsubok ng graphic card na ito ay maaring mag-freeze ng computer " "ninyo" #: ../lib/Xconfig/test.pm:65 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "May naganap na \"error\":\n" "%s\n" "Subukang palitan ang ilang mga parameter" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Aalis sa loob ng %d segundo" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ito ba ang tamang \"setting\"?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, fuzzy, c-format msgid "no" msgstr "wala" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, fuzzy, c-format msgid "yes" msgstr "Oo" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Keyboard layout: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Uri ng mouse: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:32 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor HorizSync: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor VertRefresh: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Graphics card: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Graphics memory: %s kB\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Color depth: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolution: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg driver: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:238 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Configuration ng Xorg" #: ../lib/Xconfig/various.pm:239 #, fuzzy, c-format msgid "Global options" msgstr "Mga option ng module:" #: ../lib/Xconfig/various.pm:240 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:242 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic card options" msgstr "\"Graphics card\": %s" #: ../lib/Xconfig/various.pm:244 #, c-format msgid "3D hardware acceleration" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:246 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:249 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:252 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:256 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:257 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:260 #, c-format msgid "Force display mode of DVI" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:263 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:266 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:268 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Graphical interface na panimula" #: ../lib/Xconfig/various.pm:269 #, fuzzy, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" msgstr "" "Maaari kong i-setup ang inyong computer na kaagad simulan ang \"graphical " "interface\" pag-boot.\n" "Gusto ninyo bang magsimula ang Xorg kapag kayo ay nag-reboot?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:281 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Tila may pangdugtong sa TV ang inyong \"graphic card\".\n" "Maaari itong i-configure na gumana gamit ang \"frame-buffer\".\n" "\n" "Ikabit ninyo muna ang \"graphic card\" sa inyong TV bago i-boot ang inyong " "computer.\n" "Pagkatapos ay piliin ang \"TVOut\" na \"entry\" sa \"bootloader\"\n" "\n" "Mayroon ba kayo ng ganitong katangian?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:293 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Anong \"norm\" ang ginagamit ng inyong TV?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Czech (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "German" #: ../lib/keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Spanish" #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Finnish" #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "French" #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK keyboard" #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: ../lib/keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Polish" #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Russian" #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Swedish" #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US keyboard" #: ../lib/keyboard.pm:199 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albanian" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Armenian (luma)" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenian (typewriter)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenian (phonetic)" #: ../lib/keyboard.pm:203 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabic" #: ../lib/keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjani (latin)" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgian" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengali (Inscript layout)" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengali (Probhat layout)" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarian (phonetic)" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarian (BDS)" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilian (ABNT-2)" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnian" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Bosnian" #: ../lib/keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Swiss (German layout)" #: ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Swiss (French layout)" #: ../lib/keyboard.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Arabic" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Czech (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "German (walang mga dead key)" #: ../lib/keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Danish" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Norwegian)" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Norwegian)" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwegian)" #: ../lib/keyboard.pm:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Swedish)" #: ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Swedish)" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estonian" #: ../lib/keyboard.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Greek" #: ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgian (\"Russian\" layout)" #: ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgian (\"Latin\" layout)" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Greek" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Greek (polytonic)" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../lib/keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../lib/keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Croatian" #: ../lib/keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: ../lib/keyboard.pm:245 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Irish" #: ../lib/keyboard.pm:246 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../lib/keyboard.pm:247 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israeli" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israeli (Phonetic)" #: ../lib/keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iranian" #: ../lib/keyboard.pm:250 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: ../lib/keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italian" #: ../lib/keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japanese 106 key" #: ../lib/keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "UK keyboard" #: ../lib/keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Korean keyboard" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Arabic" #: ../lib/keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latin American" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laotian" #: ../lib/keyboard.pm:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian" msgstr "Iranian" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Latvian" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../lib/keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolian (cyrillic)" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltese (UK)" #: ../lib/keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltese (US)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Dutch" #: ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polish (qwerty layout)" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polish (qwertz layout)" #: ../lib/keyboard.pm:280 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Polish" #: ../lib/keyboard.pm:281 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: ../lib/keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadian (Quebec)" #: ../lib/keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Romanian (qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Romanian (qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Russian (Phonetic)" #: ../lib/keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: ../lib/keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakian (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakian (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norwegian)" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (swedish/finnish)" #: ../lib/keyboard.pm:296 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Thai keyboard" #: ../lib/keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbian (cyrillic)" #: ../lib/keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Syriac" #: ../lib/keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Syriac (phonetic)" #: ../lib/keyboard.pm:301 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../lib/keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (ISCII-layout)" #: ../lib/keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (Typewriter-layout)" #: ../lib/keyboard.pm:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai keyboard" #: ../lib/keyboard.pm:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thai keyboard" #: ../lib/keyboard.pm:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai keyboard" #: ../lib/keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tajik keyboard" #: ../lib/keyboard.pm:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "German" #: ../lib/keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkish (traditional \"F\" model)" #: ../lib/keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkish (modern \"Q\" model)" #: ../lib/keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: ../lib/keyboard.pm:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Oriya" #: ../lib/keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US keyboard (international)" #: ../lib/keyboard.pm:324 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbek (cyrillic)" #: ../lib/keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" #: ../lib/keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yugoslavian (latin)" #: ../lib/keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Kanang Alt key" #: ../lib/keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Parehong Shift key magkasabay" #: ../lib/keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control at Shift key magkasabay" #: ../lib/keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock key" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, fuzzy, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Ctrl at Alt key magkasabay" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl at Alt key magkasabay" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt at Shift key magkasabay" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" key" #: ../lib/keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Kaliwang \"Windows\" key" #: ../lib/keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Kanang \"Windows\" key" #: ../lib/keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Parehong Control key magkasabay" #: ../lib/keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Parehong Alt key magkasabay" #: ../lib/keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Kaliwang Shift key" #: ../lib/keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Kanang Shift key" #: ../lib/keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Kaliwang Alt key" #: ../lib/keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Kaliwang Control key" #: ../lib/keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Kanang Control key" #: ../lib/keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Dito maaari ninyong piliin ang key o kombinasyon ng key na\n" "magpapahintulot ng paglilipat sa pagitan ng iba't-ibang mga\n" "layout ng keyboard (e.g. latin at non latin)" #: ../lib/keyboard.pm:392 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Babala" #: ../lib/keyboard.pm:393 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Ang setting na ito ay ia-activate pagkataos ng pag-install.\n" "Habang nag-i-install, kakailanganin ninyong gamitin ang\n" "Kanang Control key para lumipat sa pagitan ng iba't-ibang\n" "mga layout ng keyboard." #: ../lib/mouse.pm:23 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../lib/mouse.pm:29 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/mouse.pm:30 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:31 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse" #: ../lib/mouse.pm:32 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../lib/mouse.pm:37 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 pindutan" #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generic 2 Button Mouse" #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Generic 3 Button Mouse na may Wheel kunwari" #: ../lib/mouse.pm:47 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Wheel" #: ../lib/mouse.pm:51 #, c-format msgid "serial" msgstr "serial" #: ../lib/mouse.pm:54 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generic 3 Button Mouse" #: ../lib/mouse.pm:56 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan na may Wheel kunwari" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../lib/mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../lib/mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series na may Wheel kunwari" #: ../lib/mouse.pm:63 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../lib/mouse.pm:65 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../lib/mouse.pm:66 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../lib/mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serial, lumang C7 na uri)" #: ../lib/mouse.pm:68 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (serial, lumang C7 na uri) na may Wheel kunwari" #: ../lib/mouse.pm:70 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse na may Wheel kunwari" #: ../lib/mouse.pm:73 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../lib/mouse.pm:76 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 pindutan" #: ../lib/mouse.pm:77 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 pindutan" #: ../lib/mouse.pm:78 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 pindutan na may Wheel kunwari" #: ../lib/mouse.pm:81 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universal" #: ../lib/mouse.pm:83 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Kahit anong PS/2 & USB mouse" #: ../lib/mouse.pm:84 #, c-format msgid "Force evdev" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:85 #, fuzzy, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "VirtualBox mouse" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:87 #, fuzzy, c-format msgid "VMware mouse" msgstr "Sari-sari" #: ../lib/mouse.pm:90 #, c-format msgid "none" msgstr "wala" #: ../lib/mouse.pm:92 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Walang mouse" #: ../lib/mouse.pm:475 #, c-format msgid "Testing the mouse" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:512 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Piliin ang inyong uri ng mouse." #: ../lib/mouse.pm:513 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Mano-manong pili" #: ../lib/mouse.pm:529 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Magkunwaring may pangatlong pindutan?" #: ../lib/mouse.pm:533 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Mouse Port" #: ../lib/mouse.pm:534 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Piliin kung sa aling serial port nakakabit ang inyong mouse." #: ../lib/mouse.pm:543 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Pagkukunwari ng mga pindutan" #: ../lib/mouse.pm:545 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Pagkunwari ng ika-2 Pindutan" #: ../lib/mouse.pm:546 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Pagkunwari ng ika-3 Pindutan" #: ../lib/mouse.pm:597 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Pakisubok ang mouse" #: ../lib/mouse.pm:599 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Para paganahin ang mouse," #: ../lib/mouse.pm:600 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "GALAWIN ANG INYONG WHEEL!" #: ../tools/XFdrake:71 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "" "Kailangan ninyong mag-logout at login ulit para magkabisa ang mga pagbabago" #: ../tools/keyboarddrake:37 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: ../tools/keyboarddrake:38 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Pakiusap, piliin ang layout ng inyong keyboard." #: ../tools/keyboarddrake:39 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard layout" msgstr "Layout ng Keyboard" #: ../tools/keyboarddrake:52 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard type" msgstr "Keyboard" #: ../tools/keyboarddrake:65 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "" "Gusto ba ninyo na ang BackSpace ay magbalik ng Delete kung nasa console?" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (luma)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (bago)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgid "Mouse test" #~ msgstr "Pagsubok ng mouse" #~ msgid "Please test your mouse:" #~ msgstr "Pakisubukan ang inyong mouse:" #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" #~ msgstr "Pagsusuri ng Plug'n Play nabigo. Pakipili ang tamang monitor" #, fuzzy #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "Umask ng user" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Maghintay lamang" #~ msgid "Bootloader installation in progress" #~ msgstr "Tumatakbo ang pag-i-install ng bootloader" #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" #~ msgstr "" #~ "Ang pag-i-install ng bootloader ay nabigo. Nangyari ang sumusunod na " #~ "error:" #~ msgid "" #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" #~ " Then type: shut-down\n" #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." #~ msgstr "" #~ "Baka kailanganin ninyong baguhin ang inyong boot-device ng\n" #~ "Open Firmware para mapagana ang bootloader. Kung hindi ninyo\n" #~ "makita ang prompt ng bootloader sa reboot, hawakang pababa ang\n" #~ "Command-Option-O-F sa reboot at ipasok ang:\n" #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" #~ " Tapos i-type ang: shut-down\n" #~ "Sa inyong susunod na boot dapat makita ninyo ang prompt ng bootloader." #~ msgid "" #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " #~ "(eg: System Commander).\n" #~ "\n" #~ "On which drive are you booting?" #~ msgstr "" #~ "Nagpasya kayo na i-install ang bootloader sa isang partition.\n" #~ "Nagpapahiwatig ito na mayroon na kayong bootloader sa \"hard drive\"(eg: " #~ "System Commander).\n" #~ "\n" #~ "Aling \"drive\" ang inyong bino-boot?" #~ msgid "First sector of drive (MBR)" #~ msgstr "Unang sector ng drive (MBR)" #~ msgid "First sector of the root partition" #~ msgstr "Unang sector ng root partition" #~ msgid "On Floppy" #~ msgstr "Sa Floppy" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Laktawan" #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "LILO/grub Installation" #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-install ang bootloader?" #~ msgid "Boot Style Configuration" #~ msgstr "Configuration ng Boot Style" #~ msgid "Bootloader main options" #~ msgstr "Mga main option ng bootloader" #~ msgid "Bootloader" #~ msgstr "Bootloader" #~ msgid "Bootloader to use" #~ msgstr "Gagamiting bootloader" #~ msgid "Boot device" #~ msgstr "Boot device" #~ msgid "Delay before booting default image" #~ msgstr "Delay bago i-boot ang default na image" #~ msgid "Enable ACPI" #~ msgstr "Paganahin ang ACPI" #, fuzzy #~ msgid "Enable APIC" #~ msgstr "Paganahin ang ACPI" #, fuzzy #~ msgid "Enable Local APIC" #~ msgstr "Paganahin ang ACPI" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Password" #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Hindi pareho ang mga password" #~ msgid "Please try again" #~ msgstr "Pakisubukan muli" #, fuzzy #~ msgid "You can not use a password with %s" #~ msgstr "" #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount " #~ "point na %s" #~ msgid "Password (again)" #~ msgstr "Password (ulit)" #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "I-restrict ang mga option ng command line" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "i-restrict" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "" #~ "Ang option na ``I-restrict ang mga option ng command line'' ay walang " #~ "bisa kung walang password" #~ msgid "Clean /tmp at each boot" #~ msgstr "Linisin ang /tmp bawa boot" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Tamang laki ng RAM kung kailangan (%d MB ang nahanap)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Ibigay ang laki ng RAM sa MB" #~ msgid "Init Message" #~ msgstr "Mensahe ng \"init\"" #~ msgid "Open Firmware Delay" #~ msgstr "Open Firmware Delay" #~ msgid "Kernel Boot Timeout" #~ msgstr "Kernel Boot Timeout" #~ msgid "Enable CD Boot?" #~ msgstr "Paganahin ang pag-boot sa CD?" #~ msgid "Enable OF Boot?" #~ msgstr "Paganahin ang OF Boot?" #~ msgid "Default OS?" #~ msgstr "Default OS?" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Append" #~ msgid "Video mode" #~ msgstr "Video mode" #~ msgid "Initrd" #~ msgstr "Initrd" #, fuzzy #~ msgid "Network profile" #~ msgstr "Bagong profile..." #~ msgid "Label" #~ msgstr "Label" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgid "NoVideo" #~ msgstr "NoVideo" #~ msgid "Empty label not allowed" #~ msgstr "Hindi maaaring walang label" #~ msgid "You must specify a kernel image" #~ msgstr "Dapat kayong mag-specify ng \"kernel image\"" #~ msgid "You must specify a root partition" #~ msgstr "Dapat kayong mag-specify ng \"root partition\"" #~ msgid "This label is already used" #~ msgstr "Gamit na ang \"label\" na ito" #~ msgid "Which type of entry do you want to add?" #~ msgstr "Anong uri ng entry ang gusto ninyong idagdag?" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" #~ msgid "Other OS (SunOS...)" #~ msgstr "Ibang OS (SunOS...)" #~ msgid "Other OS (MacOS...)" #~ msgstr "Ibang OS (MacOS...)" #~ msgid "Other OS (Windows...)" #~ msgstr "Ibang OS (Windows...)" #~ msgid "" #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" #~ "You can create additional entries or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Narito ang mga \"entry\" sa inyong \"boot menu\" sa ngayon.\n" #~ "Maaari kayong gumawa ng bagong \"entry\" o baguhin ang alinmang \"entry\"." #~ msgid "access to X programs" #~ msgstr "\"access\" sa mga \"X program\"" #~ msgid "access to rpm tools" #~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-RPM" #~ msgid "allow \"su\"" #~ msgstr "payagan ang \"su\"" #~ msgid "access to administrative files" #~ msgstr "\"access\" sa mga file na pangtagapamahala" #~ msgid "access to network tools" #~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-network" #~ msgid "access to compilation tools" #~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-compile" #~ msgid "(already added %s)" #~ msgstr "(naidagdag na ang %s)" #~ msgid "Please give a user name" #~ msgstr "Magbigay po ng \"user name\"" #~ msgid "" #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" #~ msgstr "" #~ "Ang \"user name\" ay dapat maglaman lamang ng maliliit na titik, bilang, " #~ "`-' at `_'" #~ msgid "The user name is too long" #~ msgstr "Masyadong mahaba ang \"user name\"" #~ msgid "This user name has already been added" #~ msgstr "Naidagdag na ang \"user name\" na ito" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "User ID" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "Group ID" #, fuzzy #~ msgid "%s must be a number" #~ msgstr "Ang option na %s ay dapat isang bilang!" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Magdagdag ng \"user\"" #~ msgid "" #~ "Enter a user\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Magpasok \"user\"\n" #~ "%s" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Tapos" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Tanggapin ang \"user\"" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Totoong pangalan" #~ msgid "Login name" #~ msgstr "Login name" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icon" #~ msgid "Autologin" #~ msgstr "Autologin" #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." #~ msgstr "" #~ "Maaari kong i-setup ang inyong computer na kaagad mag-log ng isang \"user" #~ "\"." #, fuzzy #~ msgid "Use this feature" #~ msgstr "Gusto ninyong gamitin ang katangian na ito?" #~ msgid "Choose the default user:" #~ msgstr "Piliin ang \"default\" na \"user\":" #~ msgid "Choose the window manager to run:" #~ msgstr "Piliin ang \"window manager\" na patatakbuhin:" #~ msgid "License agreement" #~ msgstr "Kasunduang Lisensiya" #, fuzzy #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Release: " #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Tanggapin" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Tanggihan" #~ msgid "Please choose a language to use." #~ msgstr "Pumili ng wika na gagamitin." #, fuzzy #~ msgid "Language choice" #~ msgstr "Mano-manong pili" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" #~ "the languages you would like to install. They will be available\n" #~ "when your installation is complete and you restart your system." #~ msgstr "" #~ "Kaya ng Mandriva Linux na sumuporta sa maraming wika. Piliin\n" #~ "ang mga wika na nais ninyong i-install. Sila ay mapapakinabangan\n" #~ "kung natapos na ang inyong installation at ni-restart ang inyong sistema." #~ msgid "All languages" #~ msgstr "Lahat ng wika" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Bansa / Rehiyon" #~ msgid "Please choose your country." #~ msgstr "Pakipili ang inyong bansa." #~ msgid "Here is the full list of available countries" #~ msgstr "Narito ang buong listahan ng mga \"available\" na bansa" #, fuzzy #~ msgid "Other Countries" #~ msgstr "Ibang mga port" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Advanced" #, fuzzy #~ msgid "Input method:" #~ msgstr "Net Method:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Wala" #~ msgid "No sharing" #~ msgstr "Walang \"sharing\"" #~ msgid "Allow all users" #~ msgstr "Payagan lahat ng mga \"user\"" #~ msgid "" #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " #~ "and nautilus.\n" #~ "\n" #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" #~ msgstr "" #~ "Gusto ninyo bang payagan ang mga \"user\" na mag-share ng kanilang " #~ "directory?\n" #~ "Sa pagpayag dito ay maaarin nang i-click ng mga \"user\" ang \"Share\" " #~ "sa\n" #~ "konqueror at natutilus.\n" #~ "\n" #~ "Sa \"Custom\" maaaring piliin kung sinong \"user\" lamang ang papayagan.\n" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Maaaring mag-export gamit ang NFS o SMB. Pakipili kung alin ang gagamitin." #~ msgid "Launch userdrake" #~ msgstr "I-launch ang userdrake" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Isara" #~ msgid "" #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" #~ "You can use userdrake to add a user to this group." #~ msgstr "" #~ "Ang per-user na pag-share ay ginagamit ang group na \"fileshare\". \n" #~ "Maaari ninyong gamitin ang userdrake para magdagdag ng user sa group na " #~ "ito." #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Mag-logout at gamitin ang Ctrl-Alt-Backspace" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Timezone" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Alin ang inyong timezone?" #, fuzzy #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" #~ msgstr "Orasan ng hardware ginawang GMT" #, fuzzy #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" #~ msgstr "Orasan ng hardware ginawang GMT" #~ msgid "NTP Server" #~ msgstr "NTP Server" #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" #~ msgstr "Automatic na pagsasabaysabay ng oras (gamit ang NTP)" #, fuzzy #~ msgid "Local file" #~ msgstr "Mga file na \"local\"" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "NIS" #~ msgstr "NIS" #~ msgid "Windows Domain" #~ msgstr "Windows Domain" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Directory na may mga backup" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Directory na may mga backup" #, fuzzy #~ msgid "Local file:" #~ msgstr "Mga file na \"local\":" #~ msgid "LDAP:" #~ msgstr "LDAP:" #~ msgid "NIS:" #~ msgstr "NIS:" #~ msgid "Windows Domain:" #~ msgstr "Windows Domain:" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Directory na may mga backup" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Directory na may mga backup" #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "Authentication LDAP" #~ msgid "LDAP Base dn" #~ msgstr "LDAP Base dn" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "LDAP Server" #~ msgid "simple" #~ msgstr "simple" #, fuzzy #~ msgid "TLS" #~ msgstr "LSB" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Paraan ng authentication" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "Domain" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "Database" #, fuzzy #~ msgid "Password for user" #~ msgstr "Password kailangan" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Authentication NIS" #~ msgid "NIS Domain" #~ msgstr "NIS Domain" #~ msgid "NIS Server" #~ msgstr "NIS Server" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Para gumana ito sa W2K PDC, kailangan ng admin na i-run ang: C:\\>net " #~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add at i-" #~ "reboot ang server.\n" #~ "Kailangan ninyo rin ang username/password ng isang Domain Admin para " #~ "maisali ang makina sa Windows(TM) domain.\n" #~ "Kung ang network ay hindi gumagana, susubukan ng Drakx na sumali sa " #~ "domain matapos ang hakbang sa pag-setup ng network.\n" #~ "Kung mabigo ang setup at ang domain authentication ay hindi gumana, i-run " #~ "ang 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' gamit ang inyong Windows(tm) " #~ "Domain, at Username/Password ng Admin, matapos ma-boot ang sistema.\n" #~ "Ang command na 'wbinfo -t' ay susubukan kung mabuti ang inyong " #~ "authentication secrets." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Authentication Windows Domain" #~ msgid "Domain Admin User Name" #~ msgstr "Domain Admin User Name" #~ msgid "Domain Admin Password" #~ msgstr "Domain Admin Password" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Authentication" #, fuzzy #~ msgid "Set administrator (root) password" #~ msgstr "I-set ang password ng root" #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "Paraan ng authentication" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Walang password" #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" #~ msgstr "" #~ "Masyadong maikli ang password na ito (dapat hindi iikli sa %d character)" #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "Hindi magagamit ang \"broadcast\" na walang NIS domain" #~ msgid "" #~ "Welcome to the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "Choose an operating system from the list above or\n" #~ "wait for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Maligayang pagdating sa tagapili ng operating system (OS)!\n" #~ "\n" #~ "Pumili ng OS mula sa listahan sa itaas o maghintay\n" #~ "para sa default na boot.\n" #~ "\n" #~ msgid "LILO with text menu" #~ msgstr "LILO na may \"text menu\"" #~ msgid "Yaboot" #~ msgstr "Yaboot" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "not enough room in /boot" #~ msgstr "Walang sapat na puwang sa /boot" #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" #~ msgstr "Hindi maaaring i-install ang bootloader sa isang partisyon ng %s\n" #~ msgid "" #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " #~ "renumbered" #~ msgstr "" #~ "Ang configuration ng inyong bootloader ay dapat ma-update dahil nabago " #~ "ang bilang ng partisyon" #~ msgid "" #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue " #~ "and choose \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Hindi ma-install ng tama ang bootloader. Dapat i-boot ninyo ang rescue at " #~ "piliin ang \"%s\"" #~ msgid "Re-install Boot Loader" #~ msgstr "I-install ulit ang Boot loader" #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "KB" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "TB" #~ msgstr "TB" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minuto" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuto" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d segundo" #~ msgid "" #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " #~ "is\n" #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" #~ "points, select \"New\"." #~ msgstr "" #~ "Ang WebDAV ay isang protocol na magpapahintulot mai-mount ang directory\n" #~ "ng \"web server\" sa local na filesystem (kung ang \"web server\" ay " #~ "naka-\n" #~ "configure bilang WebDAV server). Kung gusto ninyong magdagdag ng mga\n" #~ "\"mount point\" ng WebDAV, piliin ang \"NEW\"." #~ msgid "New" #~ msgstr "New" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Unmount" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Mount" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Mount point" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" #~ msgstr "Pakipasok ang URL ng WebDAV server" #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" #~ msgstr "Ang URL ay dapat magsimula sa http:// o https://" #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Server: " #~ msgid "Mount point: " #~ msgstr "Mount point: " #~ msgid "Options: %s" #~ msgstr "Mga option: %s" #~ msgid "Partitioning" #~ msgstr "Pagpartisyon" #~ msgid "Read carefully!" #~ msgstr "Basahing mabuti!" #~ msgid "Please make a backup of your data first" #~ msgstr "Paki-backup muna ang inyong data" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Exit" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Magpatuloy" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Kung plano ninyong gamitin ang aboot, mag-ingat na mag-iwan ng libreng " #~ "puwang (2048 sector ay sapat)\n" #~ "sa simula ng inyong disk" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Pumili ng gagawin" #~ msgid "" #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" #~ "I suggest you first resize that partition\n" #~ "(click on it, then click on \"Resize\")" #~ msgstr "" #~ "Mayroon kayong isang malaking partisyon ng Windows.\n" #~ "Iminumungkahi ko na i-resize ninyo muna ang partisyon na iyon\n" #~ "(i-click iyon, tapos i-click ang \"Resize\")" #~ msgid "Please click on a partition" #~ msgstr "Paki-click ang isang partisyon" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Mga detalye" #~ msgid "No hard drives found" #~ msgstr "Walang \"hard drive\" na nahanap" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Hindi kilala" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "Journalised FS" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Swap" #~ msgid "SunOS" #~ msgstr "SunOS" #~ msgid "HFS" #~ msgstr "HFS" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Walang laman" #~ msgid "Filesystem types:" #~ msgstr "Mga uri ng filesystem:" #, fuzzy #~ msgid "This partition is already empty" #~ msgstr "Hindi na-re-resize ang partisyon na ito" #~ msgid "Use ``Unmount'' first" #~ msgstr "Gamitin muna ang ``Unmount''" #~ msgid "Use ``%s'' instead" #~ msgstr "Sa halip ay gamitin ang ``%s''" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Uri" #~ msgid "Choose another partition" #~ msgstr "Pumili ng ibang partisyon" #~ msgid "Choose a partition" #~ msgstr "Pumili ng partisyon" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Undo" #~ msgid "Toggle to normal mode" #~ msgstr "Gamitin ang karaniwang paraan" #~ msgid "Toggle to expert mode" #~ msgstr "Gamitin ang bihasang paraan" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "Continue anyway?" #~ msgstr "Magpatuloy kahit paano?" #~ msgid "Quit without saving" #~ msgstr "Mag-quit na walang pag-save" #~ msgid "Quit without writing the partition table?" #~ msgstr "Mag-quit na hindi isinusulat ang \"partition table\"?" #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" #~ msgstr "Gusto ninyo bang i-save ang mga pagbabago sa /etc/fstab" #~ msgid "" #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" #~ msgstr "" #~ "Kailangan kayong mag-reboot bago gumana ang mga pagbabago sa \"partition " #~ "table\"" #~ msgid "Clear all" #~ msgstr "Liwanagin lahat" #~ msgid "Auto allocate" #~ msgstr "Auto allocate" #~ msgid "More" #~ msgstr "Marami pa" #~ msgid "Hard drive information" #~ msgstr "Inpormasyon sa \"hard drive\"" #~ msgid "All primary partitions are used" #~ msgstr "Lahat ng mga \"primary partition\" ay gamit na" #~ msgid "I can not add any more partitions" #~ msgstr "Hindi na ako makapagdagdag ng partisyon" #~ msgid "" #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " #~ "extended partition" #~ msgstr "" #~ "Para magkaroon ng karagdagang partisyon, magtanggal ng isa upang makagawa " #~ "ng \"extended partition\"" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "I-save ang \"partition table\"" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Ibalik ang \"partition table\"" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Iligtas ang \"partition table\"" #~ msgid "Reload partition table" #~ msgstr "I-reload ang \"partition table\"" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Nag-o-automount ng \"removable media\"" #~ msgid "Select file" #~ msgstr "Pumili ng file" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Iba ang laki ng backup na partition table\n" #~ "Magpatuloy pa rin?" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Sinusubukang iligtas ang \"partition table\"" #~ msgid "Detailed information" #~ msgstr "Detalyadong inpormasyon" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "I-resize" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Add to RAID" #~ msgstr "Idagdag sa RAID" #~ msgid "Add to LVM" #~ msgstr "Idagdag sa LVM" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Tanggalin" #~ msgid "Remove from RAID" #~ msgstr "Alisin sa RAID" #~ msgid "Remove from LVM" #~ msgstr "Alisin sa LVM" #~ msgid "Modify RAID" #~ msgstr "Baguhin ang RAID" #~ msgid "Use for loopback" #~ msgstr "Gamitin para sa loopback" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Gumawa" #~ msgid "Create a new partition" #~ msgstr "Gumawa ng bagong partisyon" #~ msgid "Start sector: " #~ msgstr "Umpisang sector: " #~ msgid "Size in MB: " #~ msgstr "Laki sa MB: " #~ msgid "Filesystem type: " #~ msgstr "Uri ng filesystem: " #~ msgid "Preference: " #~ msgstr "Pagtatangi: " #~ msgid "Logical volume name " #~ msgstr "Pangalan ng logical volume " #~ msgid "" #~ "You can not create a new partition\n" #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" #~ "First remove a primary partition and create an extended partition." #~ msgstr "" #~ "Hindi ka makakagawa ng bagong partisyon\n" #~ "(dahil naabot na ninyo ang pinakamaraming bilang ng \"primary partition" #~ "\").\n" #~ "Alisin muna ng \"primary partition\" at gumawa ng \"extended partition\"." #~ msgid "Remove the loopback file?" #~ msgstr "Alisin ang \"loopback file\"?" #~ msgid "" #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " #~ "lost" #~ msgstr "" #~ "Matapos baguhin ang uri ng partisyon na %s, lahat ng data nito ay mawawala" #~ msgid "Change partition type" #~ msgstr "Baguhin ang uri ng partisyon" #~ msgid "Which filesystem do you want?" #~ msgstr "Aling filesystem ang gusto ninyo?" #~ msgid "Switching from ext2 to ext3" #~ msgstr "Lumilipat mula ext2 patungong ext3" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Label" #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang \"loopback file\" na %s?" #~ msgid "Where do you want to mount device %s?" #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang device na %s?" #~ msgid "" #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" #~ "Remove the loopback first" #~ msgstr "" #~ "Hindi ma-unset ang \"mount point\" dahil ang partisyon na ito ay " #~ "ginagamit sa \"loopback\".\n" #~ "Alisin muna ang \"loopback\"" #~ msgid "Where do you want to mount %s?" #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang %s?" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Nag-re-resize" #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" #~ msgstr "Kino-compute ang hangganan ng filesystem na FAT" #~ msgid "This partition is not resizeable" #~ msgstr "Hindi na-re-resize ang partisyon na ito" #~ msgid "All data on this partition should be backed-up" #~ msgstr "Lahat ng data sa partisyon na ito ay dapat mai-backup" #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" #~ msgstr "" #~ "Matapos mai-resize ang partisyon na %s, lahat ng data nito ay mawawala" #~ msgid "Choose the new size" #~ msgstr "Piliin ang bagong laki" #~ msgid "New size in MB: " #~ msgstr "Bagong laki sa MB: " #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "Para matiyak ang integridad ng inyong data matapos ma-resize ang mga " #~ "partisyon, \n" #~ "magsasagawa ng pagsusuri ng filesystem sa susunod ninyong pag-boot sa " #~ "Windows(TM)" #~ msgid "Choose an existing RAID to add to" #~ msgstr "Pumili ng mayroon ng RAID na daragdagan" #~ msgid "new" #~ msgstr "bago" #~ msgid "Choose an existing LVM to add to" #~ msgstr "Pumili ng mayroon ng LVM na daragdagan" #~ msgid "LVM name?" #~ msgstr "Pangalan ng LVM?" #~ msgid "This partition can not be used for loopback" #~ msgstr "Hindi magamit ang partisyon na ito para sa \"loopback\"" #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Loopback file name: " #~ msgstr "Pangalan ng \"loopback file\": " #~ msgid "Give a file name" #~ msgstr "Magbigay ng pangalan ng file" #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" #~ msgstr "Ang file ay gamit na ng ibang loopback, pumili ng iba" #~ msgid "File already exists. Use it?" #~ msgstr "Mayroon ng file. Gamitin ito?" #~ msgid "Mount options" #~ msgstr "Mga option ng mount" #~ msgid "device" #~ msgstr "device" #~ msgid "level" #~ msgstr "level" #, fuzzy #~ msgid "chunk size in KiB" #~ msgstr "laki ng chunk" #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." #~ msgstr "Mag-ingat: ang operasyon na ito ay mapanganib." #~ msgid "What type of partitioning?" #~ msgstr "Anong uri ng pagpapartisyon?" #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" #~ msgstr "Kailangan ninyong mag-reboot bago gumana ang mga pagbabago" #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" #~ msgstr "Ang \"partition table\" ng drive na %s ay isusulat sa disk!" #~ msgid "" #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" #~ msgstr "" #~ "Matapos i-format ang partsyon nan %s,lahat ng data nito ay mawawalat" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "Suriin ang mga sirang block?" #~ msgid "Move files to the new partition" #~ msgstr "Ilipat ang mga file sa bagong partisyon" #~ msgid "Hide files" #~ msgstr "Itago ang mga file" #~ msgid "Moving files to the new partition" #~ msgstr "Naglilipat ng mga file sa bagong partisyon" #~ msgid "Copying %s" #~ msgstr "Nagsisipi ng %s" #~ msgid "Removing %s" #~ msgstr "Tinatanggal ang %s" #~ msgid "partition %s is now known as %s" #~ msgstr "ang partisyon na %s ay ngayon %s na" #~ msgid "Device: " #~ msgstr "Device: " #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" #~ msgstr "Titik ng DOS drive: %s (hula lamang)\n" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Uri: " #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Pangalan: " #~ msgid "Start: sector %s\n" #~ msgstr "Umpisa: ika-%s sector\n" #~ msgid "Size: %s" #~ msgstr "Laki: %s" #~ msgid ", %s sectors" #~ msgstr ", %s sector" #~ msgid "Cylinder %d to %d\n" #~ msgstr "Cylinder bilang %d hanggang %d\n" #~ msgid "Formatted\n" #~ msgstr "Na-format\n" #~ msgid "Not formatted\n" #~ msgstr "Hindi na-format\n" #~ msgid "Mounted\n" #~ msgstr "Na-mount\n" #~ msgid "RAID %s\n" #~ msgstr "RAID %s\n" #~ msgid "" #~ "Loopback file(s):\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Mga loopback file:\n" #~ " %s\n" #~ msgid "" #~ "Partition booted by default\n" #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" #~ msgstr "" #~ "Ang partisyon na i-bu-boot bilang default\n" #~ " (para sa boot ng MS-DOS, hingi para sa LILO)\n" #~ msgid "Level %s\n" #~ msgstr "Level %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Chunk size %d KiB\n" #~ msgstr "Laki ng chunk %s\n" #~ msgid "RAID-disks %s\n" #~ msgstr "Mga RAID-disk %s\n" #~ msgid "Loopback file name: %s" #~ msgstr "Pangalan ng loopback file: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Chances are, this partition is\n" #~ "a Driver partition. You should\n" #~ "probably leave it alone.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Malamang ay \"Driver partition\"\n" #~ "ang partisyon na ito. Dapat ay\n" #~ "pabayaan ninyo na lang ito.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This special Bootstrap\n" #~ "partition is for\n" #~ "dual-booting your system.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Itong tanging \"Bootstrap\n" #~ "partition\" ay para sa\n" #~ "pangdalawahang boot ng\n" #~ "inyong sistema.\n" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "Read-only" #~ msgid "Size: %s\n" #~ msgstr "Laki: %s\n" #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" #~ msgstr "Geometry: %s cylinder, %s head, %s sector\n" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Info: " #~ msgid "LVM-disks %s\n" #~ msgstr "Mga LVM-disk %s\n" #~ msgid "Partition table type: %s\n" #~ msgstr "Uri ng \"partition table\": %s\n" #~ msgid "on channel %d id %d\n" #~ msgstr "sa channel %d id %d\n" #~ msgid "Filesystem encryption key" #~ msgstr "\"Encryption key\" ng filesystem" #~ msgid "Choose your filesystem encryption key" #~ msgstr "Piliin ang \"encryption key\" ng inyong filesystem" #~ msgid "" #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" #~ msgstr "" #~ "Ang \"encryption key\" na ito ay masyadong simple (dapat hindi iikli sa %" #~ "d character)" #~ msgid "The encryption keys do not match" #~ msgstr "Ang mga \"encryption key\" ay hindi magkatumbas" #~ msgid "Encryption key" #~ msgstr "\"Encryption key\"" #~ msgid "Encryption key (again)" #~ msgstr "\"Encryption key\" (ulit)" #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "Encryption algorithm" #~ msgid "Change type" #~ msgstr "Baguhin ang uri" #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" #~ msgstr "" #~ "Hindi makapag-login gamit ang username na %s (hindi magandang password?)" #~ msgid "Domain Authentication Required" #~ msgstr "Kailangan ng Domain Authentication" #~ msgid "Which username" #~ msgstr "Aling username" #~ msgid "Another one" #~ msgstr "Isa pa" #~ msgid "" #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." #~ msgstr "" #~ "Pakipasok ang inyong username, password at domain name para ma-access " #~ "itong host." #~ msgid "Username" #~ msgstr "Username" #~ msgid "Search servers" #~ msgstr "Hanapan ang mga server" #~ msgid "Search new servers" #~ msgstr "Hanapan ang mga bagong server" #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" #~ msgstr "" #~ "Ang package na %s ay kailangang i-install. Gusto ninyo bang i-install ito?" #~ msgid "Could not install the %s package!" #~ msgstr "Hindi ma-install ang package na %s!" #~ msgid "Mandatory package %s is missing" #~ msgstr "Ang kinakailangan na package na %s ay nawawala" #~ msgid "The following packages need to be installed:\n" #~ msgstr "Kailangang i-install ang mga sumusunod na package:\n" #~ msgid "Installing packages..." #~ msgstr "Ini-install ang mga package..." #~ msgid "Removing packages..." #~ msgstr "Tinatanggal ang mga package..." #~ msgid "" #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" #~ msgstr "" #~ "May nangyaring error - walang balidong device na nakita kung saan lilikha " #~ "ng bagong mga filesystem. Paki-suri ang inyong hardware para sa ugat ng " #~ "problemang ito" #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" #~ msgstr "Dapat mayroon kayong partisyon ng FAT na naka-mount sa /boot/efi" #~ msgid "Formatting partition %s" #~ msgstr "Fino-format ang partition na %s" #~ msgid "Creating and formatting file %s" #~ msgstr "Ginagawa at fino-format ang file na %s" #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" #~ msgstr "Hindi ko alam kung paano i-format ang %s sa uring %s" #~ msgid "%s formatting of %s failed" #~ msgstr "Ang %s na pagfo-format ng %s ay nabigo" #~ msgid "Circular mounts %s\n" #~ msgstr "Mga circular mount %s\n" #~ msgid "Mounting partition %s" #~ msgstr "Mina-mount ang partisyon na %s" #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" #~ msgstr "pagma-mount ng partisyon na %s sa directory na %s ay nabigo" #~ msgid "Checking %s" #~ msgstr "Nagsusuri %s" #~ msgid "error unmounting %s: %s" #~ msgstr "may error sa pag-a-unmount ng %s: %s" #~ msgid "Enabling swap partition %s" #~ msgstr "Pinapagana ang \"swap partition\" na %s" #, fuzzy #~ msgid "Use an encrypted file system" #~ msgstr "" #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount " #~ "point na %s" #~ msgid "" #~ "Do not update inode access times on this file system\n" #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." #~ msgstr "" #~ "Huwag i-update ang mga \"access time\" ng inode dito sa filesystem\n" #~ "(e.g. para mas mabilis ang pag-access sa \"news spool\" upang mapabilis " #~ "ang mga \"news servers\")." #~ msgid "" #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." #~ msgstr "" #~ "Mai-ma-mount lang ng explicit (i.e.,\n" #~ "hindi mai-ma-mount ang \"file system\" gamit ang -a na option)." #~ msgid "" #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." #~ msgstr "" #~ "Huwag i-interpret ang mga \"character\" o \"block special device\" sa " #~ "\"file system\"." #~ msgid "" #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" #~ "file system. This option might be useful for a server that has file " #~ "systems\n" #~ "containing binaries for architectures other than its own." #~ msgstr "" #~ "Huwag pahintulutan ang pag-execute ng kahit anong binaries sa nai-mount\n" #~ "na file system. Ang option na ito ay kapakipakinabang para sa server na " #~ "may\n" #~ "file system na naglalaman ng mga binaries para sa mga architecture na\n" #~ "maliban sa kanya." #~ msgid "" #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " #~ "you\n" #~ "have suidperl(1) installed.)" #~ msgstr "" #~ "Huwag pahintulutan ang \"set-user-identifier\" o \"set-group-identifier" #~ "\"\n" #~ "na mga bits na magka-epekto. (Ito ay tila ligtas, ngunit sa katotohanan " #~ "ay hindi ligtas\n" #~ "kung naka-install ang suidperl(1).)" #~ msgid "Mount the file system read-only." #~ msgstr "I-mount ang file system na read-only." #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." #~ msgstr "Lahat ng I/O sa file system ay dapat gawin ng pa-synchronous." #~ msgid "Give write access to ordinary users" #~ msgstr "Magbigay ng pahintulot magsulat sa mga ordinaryong user" #~ msgid "Give read-only access to ordinary users" #~ msgstr "Magbigay ng pahintulot ma magbasa lamang sa mga ordinaryong user" #~ msgid "Duplicate mount point %s" #~ msgstr "Duplicate mount point %s" #~ msgid "No partition available" #~ msgstr "Walang available na partisyon" #~ msgid "Scanning partitions to find mount points" #~ msgstr "" #~ "Minamasdang mabuti ang mga partisyon para hanapin ang mga mount point" #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "Piliin ang mga mount point" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "Piliin ang mga partisyon na inyong gustong i-format" #~ msgid "" #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " #~ "you can lose data)" #~ msgstr "" #~ "Nabigo na suriin ang filesystem na %s. Gusto ninyo bang kumpunihin ang " #~ "mga error? (maaaring mawala ang data!)" #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "" #~ "Walang sapat na puwang ng swap para isaganap ang pag-i-install, " #~ "pakidagdagan" #~ msgid "" #~ "You must have a root partition.\n" #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" #~ msgstr "" #~ "Dapat kayong lumikha ng partisyon ng \"root\".\n" #~ "Para dito, gumawa ng partisyon (o mag-click sa mayroon na).\n" #~ "Tapos piliin ang aksyon na ``Mount point'' at i-set ito sa `/'" #~ msgid "" #~ "You do not have a swap partition.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Wala kayong partisyon ng swap.\n" #~ "\n" #~ "Magpatuloy pa rin?" #~ msgid "Use free space" #~ msgstr "Gamitin ang libreng puwang" #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" #~ msgstr "" #~ "Walang sapat na libreng puwang para maibahagi sa mga bagong partisyon" #~ msgid "Use existing partitions" #~ msgstr "Gamitin ang partisyons mayroon" #~ msgid "There is no existing partition to use" #~ msgstr "Walang partisyon na magagamit" #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Gamitin ang partisyon ng Microsoft Windows® para sa loopback" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Aling partisyon ang gusto ninyong gamitin para sa Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Piliin ang mga laki" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Laki ng partisyon ng root sa MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Laki ng partisyon ng swap sa MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Walang partisyon ng FAT na gagamitin bilang loopback (o walang sapat na " #~ "puwang)" #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" #~ msgstr "Gamitin ang libreng puwang sa partisyon ng Windows" #~ msgid "Which partition do you want to resize?" #~ msgstr "Aling partisyon ang gusto ninyong i-resize?" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "Ang taga-resize ng FAT ay hindi kayang pangasiwaan ang inyong " #~ "partisyon, \n" #~ "nangyari ang sumusunod na error: %s" #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" #~ msgstr "Kino-compute ang laki ng partisyon ng Microsoft Windows®" #~ msgid "" #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " #~ "restart the Mandriva Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Ang inyong partisyon ng Microsoft Windows® ay sobrang fragmented. Paki-" #~ "reboot ang inyong computer sa Microsoft Windows®, patakbuhin ang " #~ "``defrag'', at simulan ulit ang pag-i-install ng Mandriva Linux." #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " #~ "should also backup your data.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When sure, press %s." #~ msgstr "" #~ "BABALA!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Babaguhin na ngayon ng DrakX ang laki ng inyong partisyon ng Windows.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mag-ingat: ang operasyon na ito ay mapanganib. Kung hindi pa ninyo " #~ "nagagawa, dapat muna kayong lumabas ng pag-i-install, patakbuhin ang " #~ "\"chkdsk c:\" mula sa \"Command Prompt\" ng Windows (babala, ang paggamit " #~ "ng graphical na program na \"scandisk\" ay hindi sapat, tiyaking gamitin " #~ "ang \"chkdsk\" sa \"Command Prompt\"!), maaaring patakbuhin ang \"defrag" #~ "\", at simulan ulit ang pag-i-install. Dapat rin ninyong i-backup\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "ang inyong data. Kung sigurado na, pindutin ang %s." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Kasunod" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" #~ msgstr "Aling laki ang gusto ninyong itago para sa Microsoft Windows® sa" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Laki: %s" #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" #~ msgstr "Binabago ang laki ng partisyon ng Microsoft Windows®" #~ msgid "FAT resizing failed: %s" #~ msgstr "Pagbago ng laki ng FAT nabigo: %s" #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" #~ msgstr "Walang partisyon ng FAT para i-resize (o walang sapat na puwang)" #~ msgid "Remove Microsoft Windows®" #~ msgstr "Tanggalin ang Microsoft Windows®" #, fuzzy #~ msgid "Erase and use entire disk" #~ msgstr "Burahin ang buong disk" #~ msgid "" #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" #~ msgstr "" #~ "Mayroon kayong mahigit isang hard drive, alin ang gusto ninyong lagyan ng " #~ "linux?" #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "" #~ "LAHAT ng mayroong mga partisyon at kanilang data ay mawawala sa drive %s" #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Custom na pagpapartisyon ng disk" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Gamitin ang fdisk" #~ msgid "" #~ "You can now partition %s.\n" #~ "When you are done, do not forget to save using `w'" #~ msgstr "" #~ "Maaari na ninyo ngayong ipartisyon ang %s.\n" #~ "Kung tapos na kayo, huwag kalimutang i-save gamit ang `w'" #~ msgid "I can not find any room for installing" #~ msgstr "Wala akong makitang puwang para sa pag-install" #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "" #~ "Nakita ng \"DrakX Partitioning wizard\" ang mga sumusunod na paglutas:" #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "Pagpapartisyon nabigo: %s" #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" #~ msgstr "" #~ "Hindi ninyo maaaring gamitin ang JFS para sa mga partisyon na mas maliit " #~ "sa 16MB" #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" #~ msgstr "" #~ "Hindi ninyo maaaring gamitin ang ReiserFS para sa mga partisyon na mas " #~ "maliit sa 32MB" #~ msgid "with /usr" #~ msgstr "may /usr" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "" #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " #~ "me :(\n" #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " #~ "lost!).\n" #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" #~ "(the error is %s)\n" #~ "\n" #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" #~ msgstr "" #~ "Hindi ko mabasa ang \"partition table\" ng device na %s, masyadong\n" #~ "corrupted para sa akin :(\n" #~ " Maaari kung subukang magpatuloy na binubura ang mga\n" #~ "masasamang partisyon (LAHAT NG DATA ay mawawala!).\n" #~ "Ang isa pang solusyon ay huwag pahintulutan ang DrakX na baguhin\n" #~ "ang \"partition table\".\n" #~ "(ang error ay %s)\n" #~ "\n" #~ "Pumapayag ba kayo na mawala ang mga partisyon?\n" #~ msgid "Mount points must begin with a leading /" #~ msgstr "Ang mga \"mount point\" ay dapat mag-umpisa sa /" #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" #~ msgstr "" #~ "Ang mga \"mount point\" ay dapat maglaman lamang ng mga character na " #~ "\"alphanumeric\"" #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" #~ msgstr "Mayroon nang partisyon na may \"mount point\" na %s\n" #~ msgid "" #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "Pumili kayo ng partisyon na \"software RAID\" bilang root (/).\n" #~ "Walang bootloader ang may kayang pakialaman ito na walang partisyon na /" #~ "boot.\n" #~ "Tiyaking magdagdag ng partisyon na /boot" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " #~ "physical volumes" #~ msgstr "" #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng \"LVM Logical Volume\" para sa \"mount " #~ "point\" na %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " #~ "volumes.\n" #~ "You should create a /boot partition first" #~ msgstr "" #~ "Ikaw ay pumili ng LVM Logical Volume bilang root (/).\n" #~ "Hindi mahahawakan ng bootloader ito kung walang partisyon na /boot.\n" #~ "Pakitiyak na magdagdag ng partisyon na /boot" #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" #~ msgstr "Ang directory na ito ay dapat manatili sa loob filesystem na root" #~ msgid "" #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " #~ "mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Kailangan ninyo ng tunay na filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, o jfs) " #~ "para sa mount point na ito\n" #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" #~ msgstr "" #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount " #~ "point na %s" #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" #~ msgstr "Walang sapat na puwang para sa pag-auto-allocate" #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Walang kailangang gawin" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Floppy" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip" #~ msgid "Hard Disk" #~ msgstr "Hard Disk" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #~ msgid "CD/DVD burners" #~ msgstr "CD/DVD burners" #~ msgid "DVD-ROM" #~ msgstr "DVD-ROM" #~ msgid "Tape" #~ msgstr "Tape" #~ msgid "AGP controllers" #~ msgstr "Mga AGP controller" #~ msgid "Videocard" #~ msgstr "Videocard" #~ msgid "Tvcard" #~ msgstr "TVcard" #~ msgid "Other MultiMedia devices" #~ msgstr "Iba pang mga device na MultiMedia" #~ msgid "Soundcard" #~ msgstr "Soundcard" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Webcam" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "Processors" #~ msgid "ISDN adapters" #~ msgstr "ISDN adapter" #~ msgid "Ethernetcard" #~ msgstr "Ethernetcard" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "ADSL adapters" #~ msgstr "ADSL adapter" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memory" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Printer" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Joystick" #~ msgid "SATA controllers" #~ msgstr "Mga SATA controller" #~ msgid "RAID controllers" #~ msgstr "Mga RAID controller" #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" #~ msgstr "(E)IDE/ATA controller" #~ msgid "Firewire controllers" #~ msgstr "Firewire controller" #~ msgid "PCMCIA controllers" #~ msgstr "PCMCIA controller" #~ msgid "SCSI controllers" #~ msgstr "SCSI controller" #~ msgid "USB controllers" #~ msgstr "USB controller" #~ msgid "USB ports" #~ msgstr "Mga USB port" #~ msgid "SMBus controllers" #~ msgstr "SMBus controller" #~ msgid "Bridges and system controllers" #~ msgstr "\"Bridge\" at \"system controller\"" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mouse" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Scanner" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Hindi kilala/Iba pa" #~ msgid "cpu # " #~ msgstr "cpu # " #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" #~ msgstr "Maghintay Lamang... Ina-apply ang configuration" #~ msgid "No alternative driver" #~ msgstr "Walang alternatibong driver" #~ msgid "" #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " #~ "which currently uses \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Walang kilalang OSS/ALSA na alternatibong driver para sa inyong sound " #~ "card na (%s) na gumagamit sa kasalukuyan ng \"%s\"" #~ msgid "Sound configuration" #~ msgstr "Configuration ng sound" #~ msgid "" #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " #~ "sound card (%s)." #~ msgstr "" #~ "Dito makakapili kayo ng alternatibong driver (OSS o ALSA) para sa inyong " #~ "sound card na (%s)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " #~ "is \"%s\")" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sa kasalukuyan, ginagamit ng inyong card ang %s\"%s\" na driver (default " #~ "na driver para sa inyong card ay \"%s\")" #~ msgid "" #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " #~ "and limited API.\n" #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" #~ "\n" #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " #~ "which\n" #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" #~ "\n" #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" #~ "\n" #~ "To use alsa, one can either use:\n" #~ "- the old compatibility OSS api\n" #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " #~ "using the ALSA library.\n" #~ msgstr "" #~ "Ang OSS (Open Sound System) ang naunang \"sound API\". Ito ay \"OS " #~ "independent\" na \"sound API\" (available sa karamihan ng sistema ng UNIX" #~ "(tm))\n" #~ "subalit ito ay napaka-basic at limitadong API. Dagdag pa, ang mga OSS " #~ "driver ay nagsisimula sa wala.\n" #~ "\n" #~ "Ang ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ay na-modularize na " #~ "architecture na\n" #~ "sumusuporta sa malawak-lawak na range ng mga ISA, USB at PCI card.\n" #~ "\n" #~ "Ito rin ay nagbibigay ng higit na mas mataas na API kaysa OSS.\n" #~ "\n" #~ "Para magamit ang ALSA, maaaring gamitin ang:\n" #~ "- ang lumang \"compatibility OSS API\"; o kaya\n" #~ "- ang bagong ALSA API na may mas maraming pinabuting feature pero " #~ "nangangailangang gamitin ang ALSA library.\n" #~ msgid "Driver:" #~ msgstr "Driver:" #~ msgid "Trouble shooting" #~ msgstr "Tino-troubleshoot" #~ msgid "" #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" #~ "\n" #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" #~ "\n" #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." #~ msgstr "" #~ "Ang lumang driver na \"%s\" ay naka-blacklist.\n" #~ "\n" #~ "Napaulat na ito ay ino-oops ang kernel sa pag-a-unload.\n" #~ "\n" #~ "Ang bagong driver na \"%s\" ay magagamit lamang sa susunod na bootstrap." #~ msgid "No open source driver" #~ msgstr "Walang \"open source\" na driver" #~ msgid "" #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " #~ "proprietary driver at \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Walang libreng driver para sa inyong sound card na (%s), pero may " #~ "proprietary na driver sa \"%s\"." #~ msgid "No known driver" #~ msgstr "Walang kilalang driver" #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" #~ msgstr "Walang kilalang driver para sa inyong sound card na (%s)" #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Hindi kilalang driver" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "" #~ "Error: Ang driver na \"%s\" para sa inyong sound card ay hindi nakalista" #~ msgid "Sound trouble shooting" #~ msgstr "Pagto-troubleshoot ng sound" #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "uses\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "Ang classic na tagasubok ng \"bug sound\" ay patatakbuhin ang mga\n" #~ "sumusunod na command:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ay sasabihin kung aling driver ang " #~ "gamit\n" #~ "ng inyong card bilang default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ay sasabihin kung anong driver\n" #~ "ang gamit nito sa kasalukuyan\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" ay bibigyan kayo ng kakayahan na suriin kung ang " #~ "module\n" #~ "(driver) ay naka-load o hindi\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" at \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ay\n" #~ "sasabihin kung ang mga sound at alsa service ay naka-configure\n" #~ "na tumakbo sa initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" ay sasabihin kung ang sound volume ay naka-mute o hindi\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ay sasabihin kung aling mga program ang\n" #~ "gumagamit ng sound card.\n" #~ msgid "Let me pick any driver" #~ msgstr "Hayaan akong pumili ng kahit anong driver" #~ msgid "Choosing an arbitrary driver" #~ msgstr "Pumipili na lang basta ng driver" #~ msgid "" #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " #~ "card\n" #~ "you can pick one in the above list.\n" #~ "\n" #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " #~ msgstr "" #~ "Kung sa palagay ninyo ay alam ninyo kung aling driver ang tama para sa " #~ "inyong card\n" #~ "maaari kayong pumili ng isa mula sa listahan sa itaas.\n" #~ "\n" #~ "Ang kasalukuyang driver para sa inyong \"%s\" na sound card ay \"%s\" " #~ msgid "Auto-detect" #~ msgstr "Auto na pagtiktik" #~ msgid "Unknown|Generic" #~ msgstr "Hindi kilala|Generic" #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" #~ msgstr "Hindi kilala|CPH05X (bt878) [many vendors]" #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" #~ msgstr "Hindi kilala|CPH06X (bt878) [many vendors]" #~ msgid "" #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " #~ "auto-detect the rights parameters.\n" #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " #~ "here. Just select your tv card parameters if needed." #~ msgstr "" #~ "Para sa mga makabagong TV card, ang bttv module ng GNU/Linux kernel ay " #~ "automatic na natiktikan ang mga tamang parameter.\n" #~ "Kung hindi tama ang pagkatiktik sa inyong card, maaari ninyong ipilit ang " #~ "tamang tuner at uri ng card dito. Basa piliin ang mga parameter ng inyong " #~ "tv card kung kailangan." #~ msgid "Card model:" #~ msgstr "Modelo ng Card:" #~ msgid "Tuner type:" #~ msgstr "Uri ng tuner:" #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "Bilang ng mga capture buffer:" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "bilang ng mga capture buffer para sa mga na-mmap na capture" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "Setting ng PLL:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Suporta sa Radyo:" #~ msgid "enable radio support" #~ msgstr "Paganahin ang suporta sa radyo" #~ msgid "No" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Pumili ng file" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Magdagdag" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Baguhin" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Tanggalin" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Wakas" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Nakaraan" #~ msgid "Bad choice, try again\n" #~ msgstr "Masamang pili, subukan ulit\n" #~ msgid "Your choice? (default %s) " #~ msgstr "Inyong pili? (default %s) " #~ msgid "" #~ "Entries you'll have to fill:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Mga entry na dapat ninyong punuin:\n" #~ "%s" #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " #~ msgstr "Pili ninyo? (0/1, default `%s') " #~ msgid "Button `%s': %s" #~ msgstr "Pindutang `%s': %s" #~ msgid "Do you want to click on this button?" #~ msgstr "Gusto ninyong mag-click sa pindutang ito?" #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " #~ msgstr "Pili ninyo? (default `%s'%s) " #~ msgid " enter `void' for void entry" #~ msgstr " ipasok ang `void' para sa void na entry" #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" #~ msgstr "=> Maraming mga bagay na mapipili mula sa (%s).\n" #~ msgid "" #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" #~ "or just hit Enter to proceed.\n" #~ "Your choice? " #~ msgstr "" #~ "Pakipili ang unang bilang ng 10-range na nais ninyong i-edit,\n" #~ "o basta pindutin ang Enter para tumuloy.\n" #~ "Pili ninyo? " #~ msgid "" #~ "=> Notice, a label changed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "=> Paunawa, may label na nabago:\n" #~ "%s" #~ msgid "Re-submit" #~ msgstr "I-submit ulit" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "United Arab Emirates" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afghanistan" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua and Barbuda" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Anguilla" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albania" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armenia" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Netherlands Antilles" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarctica" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentina" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "American Samoa" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Austria" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Azerbaijan" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosnia and Herzegovina" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladesh" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgium" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgaria" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrain" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermuda" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei Darussalam" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivia" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazil" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahamas" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhutan" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Bouvet Island" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Belarus" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgid "Congo (Kinshasa)" #~ msgstr "Congo (Kinshasa)" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Central African Republic" #~ msgid "Congo (Brazzaville)" #~ msgstr "Congo (Brazzaville)" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Switzerland" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Cote d'Ivoire" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Cook Islands" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Cameroon" #~ msgid "China" #~ msgstr "China" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Colombia" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #~ msgid "Serbia & Montenegro" #~ msgstr "Serbia & Montenegro" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Cuba" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Cape Verde" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Christmas Island" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Cyprus" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Czech Republic" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Germany" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Djibouti" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Denmark" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominica" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Dominican Republic" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algeria" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ecuador" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estonia" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egypt" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Western Sahara" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spain" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Ethiopia" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finland" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Fiji" #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" #~ msgstr "Falkland Islands (Malvinas)" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Micronesia" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Faroe Islands" #~ msgid "France" #~ msgstr "France" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "United Kingdom" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Grenada" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgia" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "French Guiana" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibraltar" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Greenland" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambia" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadeloupe" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Equatorial Guinea" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Greece" #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" #~ msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Guinea-Bissau" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guyana" #~ msgid "Hong Kong SAR (China)" #~ msgstr "Hong Kong SAR (China)" #~ msgid "Heard and McDonald Islands" #~ msgstr "Heard and McDonald Islands" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Croatia" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haiti" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Hungary" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonesia" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Ireland" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israel" #~ msgid "India" #~ msgstr "India" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "British Indian Ocean Territory" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Iraq" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Iceland" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italy" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamaica" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordan" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japan" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kyrgyzstan" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Cambodia" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Comoros" #~ msgid "Saint Kitts and Nevis" #~ msgstr "Saint Kitts and Nevis" #~ msgid "Korea (North)" #~ msgstr "Korea (North)" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "Korea" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuwait" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Cayman Islands" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kazakhstan" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Lebanon" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "Saint Lucia" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr " " #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesotho" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Lithuania" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxembourg" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Latvia" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libya" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Morocco" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monaco" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldova" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagascar" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Marshall Islands" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Macedonia" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolia" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Northern Mariana Islands" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinique" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritania" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Mauritius" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldives" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mexico" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malaysia" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambique" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibia" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "New Caledonia" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Norfolk Island" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Netherlands" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norway" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "New Zealand" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Peru" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "French Polynesia" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papua New Guinea" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Philippines" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Poland" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairn" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Puerto Rico" #~ msgid "Palestine" #~ msgstr "Palestine" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palau" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Qatar" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Reunion" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romania" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Russia" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Rwanda" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Saudi Arabia" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Solomon Islands" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seychelles" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Sweden" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "Saint Helena" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slovenia" #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" #~ msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slovakia" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalia" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Suriname" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "Sao Tome and Principe" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Syria" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "Turks and Caicos Islands" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Chad" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "French Southern Territories" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Thailand" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tajikistan" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "East Timor" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunisia" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Turkey" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Trinidad and Tobago" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tanzania" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukraine" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands" #~ msgid "United States" #~ msgstr "United States" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Uzbekistan" #~ msgid "Vatican" #~ msgstr "Vatican" #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezuela" #~ msgid "Virgin Islands (British)" #~ msgstr "Virgin Islands (British)" #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" #~ msgstr "Virgin Islands (U.S.)" #~ msgid "Vietnam" #~ msgstr "Vietnam" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "Wallis and Futuna" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Yemen" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "South Africa" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambia" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgid "Welcome to %s" #~ msgstr "Maligayang pagdating sa %s" #~ msgid "Remove the logical volumes first\n" #~ msgstr "Tanggalin muna ang mga logical volume\n" #~ msgid "" #~ "Introduction\n" #~ "\n" #~ "The operating system and the different components available in the " #~ "Mandriva Linux distribution \n" #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " #~ "Products include, but are not \n" #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " #~ "related to the operating \n" #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. License Agreement\n" #~ "\n" #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " #~ "between you and \n" #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " #~ "you explicitly \n" #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " #~ "License. \n" #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " #~ "install, duplicate or use \n" #~ "the Software Products. \n" #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " #~ "manner which does not comply \n" #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " #~ "your rights under this \n" #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " #~ "all copies of the \n" #~ "Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. Limited Warranty\n" #~ "\n" #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " #~ "with no warranty, to the \n" #~ "extent permitted by law.\n" #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " #~ "law, be liable for any special,\n" #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " #~ "limitation damages for loss of \n" #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " #~ "penalties resulting from a court \n" #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " #~ "inability to use the Software \n" #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " #~ "occurrence of such \n" #~ "damages.\n" #~ "\n" #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " #~ "SOME COUNTRIES\n" #~ "\n" #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " #~ "in no circumstances, be \n" #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " #~ "(including without \n" #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " #~ "financial loss, legal fees \n" #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " #~ "loss) arising out \n" #~ "of the possession and use of software components or arising out of " #~ "downloading software components \n" #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " #~ "some countries by local laws.\n" #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " #~ "cryptography components \n" #~ "included in the Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" #~ "\n" #~ "The Software Products consist of components created by different persons " #~ "or entities. Most \n" #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " #~ "GNU General Public \n" #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " #~ "licenses allow you to use, \n" #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " #~ "read carefully the terms \n" #~ "and conditions of the license agreement for each component before using " #~ "any component. Any question \n" #~ "on a component license should be addressed to the component author and " #~ "not to Mandriva.\n" #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " #~ "Documentation written \n" #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " #~ "documentation for \n" #~ "further details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Intellectual Property Rights\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " #~ "respective authors and are \n" #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " #~ "software programs.\n" #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " #~ "Products, as a whole or in \n" #~ "parts, by all means and for all purposes.\n" #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " #~ "Mandriva S.A. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Governing Laws \n" #~ "\n" #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " #~ "a court judgment, this \n" #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " #~ "applicable sections of the \n" #~ "agreement.\n" #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " #~ "France.\n" #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " #~ "of court. As a last \n" #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " #~ "Paris - France.\n" #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" #~ msgstr "" #~ "Pagpapakilala\n" #~ "\n" #~ "Ang \"operating system\" (OS) at ang mga iba't-ibang bahagi na available " #~ "sa distribusyon ng Mandriva Linux\n" #~ "ay tatawaging \"Software Products\" magmula ngayon. Ang mga Software " #~ "Products ay\n" #~ "nagsasama ng, pero hindi limitado dito, mga kumpol ng mga program, " #~ "paraan, pamamalakad\n" #~ "at dokumentasyon na may kaugnayan sa \"operating system\" at iba't-ibang " #~ "mga bahagi ng\n" #~ "distribusyon ng Mandriva Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. Kasunduang Lisensiya\n" #~ "\n" #~ "Pakibasa ng mabuti ang dokumentong ito. Ang dokumentong ito ay kasunduan " #~ "na lisensiya\n" #~ "sa pagitan ninyo at ng Mandriva S.A. na sumasakod sa \"Software Products" #~ "\". Sa\n" #~ "pag-i-install, pagkokopya o paggagamit ng Software Products sa ano mang " #~ "paraan, kayo\n" #~ "ay malinaw na tumatanggap at sumasang-ayon na sumunod sa mga nasasaad at " #~ "kondisyon\n" #~ "nitong Lisensiya na ito. Kung kayo ay hindi sumasang-ayon sa kahit anong " #~ "bahagi ng\n" #~ "Lisensiya, kayo ay walang pahintulot na i-install, kopyahin o gamitin ang " #~ "Software Products.\n" #~ "Kahit anong balak na mag-install, mangopya o gumamit ng Software Products " #~ "sa paraang\n" #~ "hindi ayon sa mga nasasaad at kondisyon ng Lisensiya na ito ay void " #~ "(walang bisa) at\n" #~ "tatapos sa inyong mga karapatanAny attempt to install, duplicate or use " #~ "the Software Products in a manner which does not comply \n" #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " #~ "your rights under this \n" #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " #~ "all copies of the \n" #~ "Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. \"Limited Warranty\" (May Hanggahang Warranty)\n" #~ "\n" #~ "Ang mga Software Product at nakakabit na dokumentasyon ay binigay na \"as " #~ "is\", na walang warranty,\n" #~ "hanggang sa pinahihintulutan ng batas. Ang Mandriva S.A. ay, sa ano mang " #~ "pangyayari at hanggang\n" #~ "sa pinahihintulutan ng batas, walang pananagutan para sa mga natatangi, " #~ "di-sinasadya, anumang direkta\n" #~ "o hindi direktang mga pinsala (kasama na walang hanggahan ang mga pinsala " #~ "dahil sa kawalan ng\n" #~ "negosyo, paggambala ng negosyo, kawalan ng pera, legal fees at penalties " #~ "na bunga ng hatol ng\n" #~ "hukuman, o kahit ano pang ibang kakalabasang kawalan) na gawa ng paggamit " #~ "ng o hindi magamit ang\n" #~ "Software Products, kahit na napayuhan ang Mandriva S.A. ng ikapangyayari " #~ "o pangyayari ng gayong\n" #~ "mga kapinsalaan.\n" #~ "\n" #~ "MAY HANGGAHANG PANANAGUTAN KAUGNAY SA PAGHAHAWAK O PAGGAGAMIT NG " #~ "IPINAGBABAWAL NA\n" #~ "SOFTWARE SA MGA IBANG BANSA\n" #~ "\n" #~ "Hanggang sa pinahihintulutan ng batas, ang Mandriva S.A. o ang mga " #~ "distributor nito ay, sa ano\n" #~ "mang pangyayari, walang pananagutan para sa mga natatangi, di-sinasadya, " #~ "anumang direkta\n" #~ "o hindi direktang mga pinsala (kasama na walang hanggahan ang mga pinsala " #~ "dahil sa kawalan ng\n" #~ "negosyo, paggambala ng negosyo, kawalan ng pera, legal fees at penalties " #~ "na bunga ng hatol ng\n" #~ "hukuman, o kahit ano pang ibang kakalabasang kawalan) na gawa ng " #~ "paghahawak at paggamit ng mga\n" #~ "software component o gawa ng pagda-download ng mga software component " #~ "mula sa isa sa mga site ng\n" #~ "Mandriva Linux na ipinagbabawal ng batas sa mga ibang bansa ng mga local " #~ "na batas. Itong may\n" #~ "hanggahang pananagutan ay sumasakop, pero hindi lamang dito, sa mga " #~ "strong cryptography component\n" #~ "na kalakip sa Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. Ang GPL License at mga kaugnay na Lisensiya\n" #~ "\n" #~ "Ang Software Products ay binubuo ng mga component na gawa ng iba't-ibang " #~ "mga tao o entity.\n" #~ "Karamihan sa mga component na ito ay nasasaklaw sa ilalim ng mga nasasaad " #~ "at kondisyon ng\n" #~ "GNU General Public License, na tatawagin ngayong \"GPL\", o mga kahawig " #~ "na lisensiya. Karamihan sa\n" #~ "mga linsensiyang ito ay nagpapahintulot sa inyong i-duplicate, i-adapt o " #~ "muling ipamahagi ang mga\n" #~ "component na nasasaklawan nila. Pakibasa ng maingat ang mga nasasaad at " #~ "kondisyon ng kasunduang\n" #~ "lisensiya para sa bawat component bago gumamit ng kahit anong component. " #~ "Ang kahit anong tanong\n" #~ "sa lisensiya ng component ay dapat ipaabot sa autor ng component at hindi " #~ "sa Mandriva. Ang mga\n" #~ "program na nilinang ng Mandriva S.A. ay nasasaklaw ng GPL License. Ang " #~ "dokumentasyon na sinulat\n" #~ "ng Mandriva S.A. ay nasasaklaw ng tiyak na lisensiya. Pakisangguni ang " #~ "dokumentasyon para sa\n" #~ "karagdagang detalye.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. \"Intellectual Property Rights\" (Mga Karapatan sa Pag-aaring " #~ "Intelectuwal)\n" #~ "\n" #~ "Lahat ng karapatan sa mga component ng Software Products ay pagmamay-aryi " #~ "ng kani-kanilang mga\n" #~ "autor at protektado by mga batas ng intellectual property at copyright na " #~ "nagagamit sa mga software\n" #~ "program. Inilalaan ng Mandriva S.A. ang mga karapatan nito na baguhin o i-" #~ "adapt ang mga Software\n" #~ "Products, sa kabuuan o bahagi, sa lahat ng paraan at para sa lahat ng " #~ "layunin.\n" #~ "Ang \"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" at mga kasamahang logo ay mga " #~ "trademark ng Mandriva S.A. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. \"Governing Laws\" (Mga Sumasaklaw na Batas)\n" #~ "\n" #~ "Kung nahatulan ng hukuman na void, ilegal o hindi magagamit ang kahit " #~ "anong bahagi ng kasunduang ito,\n" #~ "ang bahaging ito ay maaalis sa kontratang ito. Kayo ay mananatiling " #~ "obligado sa ilalim ng ibang magagamit\n" #~ "na section ng kasunduang ito.\n" #~ "Ang mga nasasaad at kondisyon ng Lisensiyang ito ay nasasaklaw ng mga " #~ "Batas ng France.\n" #~ "Lahat ng pagtatalo sa mga nasasaad ng lisensiyang ito ay ninanais na " #~ "maayos sa labas ng hukuman. Bilang\n" #~ "huling gagawin, ang pagtatalo ay isasangguni sa mga naaangkop na mga " #~ "Hukuman ng Batas ng Paris - France.\n" #~ "Para sa kahit anong katanungan sa dokumentong ito, makipag-alam sa " #~ "Mandriva S.A. \n" #~ msgid "" #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, " #~ "the\n" #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " #~ "patent\n" #~ "may be applicable to you, check your local laws." #~ msgstr "" #~ "Babala: Ang \"Free Software\" ay hindi nangangahulugang walang patent, " #~ "at\n" #~ "ilang mga nilalaman na \"Free Software\" ay maaaring sakop ng mga patent\n" #~ "sa inyong bansa. Halimbawa, ang mga MP3 decoder na kasama ay maaaring\n" #~ "mangailangan ng lisensiya para ito magamit (tingnan ang site na\n" #~ "http://www.mp3licensing.com para sa karagdagang detalye). Kung kayo ay\n" #~ "hindi nakakasiguro kung ang patent ay sumasakop sa inyo, suriin ang " #~ "inyong\n" #~ "mga local na batas." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Babala\n" #~ "\n" #~ "Pakibasa ng mabuti ang mga nasasaad sa ilalim. Kung kayo ay hindi\n" #~ "sumasang-ayon sa kahit anong bahagi, wala kayong pahintulot na i-install\n" #~ "ang kasunod na CD media. Pindutin ang 'Tanggihan' para magpatuloy ng\n" #~ "pag-i-install na hindi gagamitin ang mga media na ito.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ilang bahagi na nilalaman ng kasunod na CD media ay sakop ng lisensiya\n" #~ "ng GPL o mga kahawig na kasunduan. Bawat siyang bahagi ay sakop\n" #~ "naman ng mga nasasaad at kondisyon sa kani-kanilang lisensiya. Pakibasa\n" #~ "ng mabuti at sumunod sa mga lisensiyang ito bago ninyo gamitin o\n" #~ "ikalat ang mga nasabing bahagi. Ang mga lisensiyang ito ay, sa\n" #~ "karaniwan, nagpipigil ng paglipat, pagkopya (maliban sa layuning\n" #~ "mag-backup), pagpapakalat, pag-reverse engineer, pag-disassemble,\n" #~ "pag-decompile o pagbago ng bahagi. Kahit anong paglabag ng\n" #~ "kasunduan ay kaaagad na magpapawalang bisa sa inyong mga\n" #~ "karapatan sa ilalim ng natatanging lisensiya. Maliban kung " #~ "ipinagkakaloob\n" #~ "ng natatanging lisensiya sa inyo ang gayong mga karapatan, karaniwan\n" #~ "ay hindi ninyo maaaring i-install sa mahigit isang sistema, o i-adapt " #~ "ito\n" #~ "para magamit sa network. Kung may alinlangan, makipag-ugnayan sa\n" #~ "\"distributor\" o \"editor\" ng bahagi (\"component\"). Ang paglipat sa\n" #~ "ibang tao o pagkopya ng gayong mga bahagi pati ang dokumentasyon\n" #~ "ay karaniwang ipinagbabawal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Lahat ng mga karapatan sa mga bahagi ng kasunod na CD media ay\n" #~ "pag-aari ng kani-kanilang mga may-katha at protektado ng batas ng\n" #~ "\"intellectual property\" at \"copyright\" na magagamit sa mga " #~ "\"software\n" #~ "program.\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " #~ "Linux,\n" #~ "consult the Errata available from:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post\n" #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Maligayang bati, tapos na ang pag-i-install.\n" #~ "Tanggalin ang boot media at pindutin ang return para mag-boot ulit.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Para sa inpormasyon sa mga fixes na available para sa labas ng Mandriva " #~ "Linux\n" #~ "na ito, konsultahin ang Errata na available mula sa:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Inpormasyon sa pagko-configure ng inyong sistema ay available sa " #~ "kabanata\n" #~ "tungkol sa \"post install\" (pagkatapos mag-install) sa \"Official " #~ "Mandriva Linux\n" #~ "User's Guide\"." #, fuzzy #~ msgid "This driver has no configuration parameter!" #~ msgstr "UPS driver configuration" #~ msgid "Module configuration" #~ msgstr "Configuration ng module" #~ msgid "You can configure each parameter of the module here." #~ msgstr "Maaari ninyong i-configure dito ang bawat parameter ng module." #~ msgid "Found %s interfaces" #~ msgstr "Nahanap ang mga %s na interface" #~ msgid "Do you have another one?" #~ msgstr "Mayroon ba kayong isa pa?" #~ msgid "Do you have any %s interfaces?" #~ msgstr "Mayroon ba kayong kahit anong %s na interface?" #~ msgid "See hardware info" #~ msgstr "Tingnan ang inpormasyon ng hardware" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for USB controller" #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s" #~ msgid "Installing driver for %s card %s" #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s" #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" #~ msgstr "" #~ "Maaari na kayo ngayong magbigay ng mga option sa module na %s.\n" #~ "Tandaan na kahit anong address ay dapat ipasok na may prefix na 0x gaya " #~ "ng '0x123'" #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgstr "" #~ "Maaari na kayo ngayong magbigay ng mga option sa module na %s.\n" #~ "Ang mga option ay may format na ``pangalan=halaga " #~ "pangalan2=halaga2 ...''.\n" #~ "Halimbawa, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgid "Which %s driver should I try?" #~ msgstr "Aling %s na driver ang dapat kong subukan?" #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " #~ "specify\n" #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should\n" #~ "not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "Sa ilang kaso, ang %s na driver ay kailangang magkaroon ng extra na\n" #~ "inpormasyon para gumana ng maayos, kahit na ito ay maayos na gumagana ng\n" #~ "normal na wala nila. Gusto ba ninyong magbigay ng mga extra na option " #~ "para\n" #~ "dito o hayaan ang driver na i-probe (suriing mabuti) ang inyong makina " #~ "para sa mga\n" #~ "inpormasyon na kinakailangan nito? Paminsan-minsan, ang pagsusuring " #~ "mabuti\n" #~ "ay magpapatigil ng inyong computer, pero hindi ito dapat makapinsala." #~ msgid "Autoprobe" #~ msgstr "Autoprobe" #~ msgid "Specify options" #~ msgstr "Magbanggit ng mga option" #~ msgid "" #~ "Loading module %s failed.\n" #~ "Do you want to try again with other parameters?" #~ msgstr "" #~ "Paglo-load ng module na %s nabigo.\n" #~ "Gusto ninyong subukan ulit na may ibang mga parameter?" #~ msgid "mount failed: " #~ msgstr "mount nabigo: " #~ msgid "Extended partition not supported on this platform" #~ msgstr "Ang extended na partisyon ay hindi suportado sa platform na ito" #~ msgid "" #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " #~ "next to the extended partitions." #~ msgstr "" #~ "Mayroon kayong butas sa inyong partition table pero hindi ko ito " #~ "magamit.\n" #~ "Ang paglutas ay ilipat ang inyong mga primary na partisyon para kasunod " #~ "ng mga extended na partisyon ang butas." #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "May error sa pagbabasa ng file na %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Pagre-restore mula sa file na %s nabigo: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Sirang backup file" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "May error sa pagsusulat sa file na %s" #~ msgid "" #~ "Something bad is happening on your drive. \n" #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " #~ "data." #~ msgstr "" #~ "May masamang nangyayari sa inyong drive. \n" #~ "Ang pagsubok para suriin ang integridad ng inyong data ay nabigo.\n" #~ "Nangangahulugan na ang pagsusulat ng kahit na ano sa disk ay magiging " #~ "corrupted na data." #, fuzzy #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" #~ msgstr "Hindi makapagdagdag ng partisyon sa _formatted_ na RAID md%d" #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" #~ msgstr "Walang sapat na partisyon para sa RAID level %d\n" #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" #~ msgstr "Hindi malikha ang directory na /usr/share/sane/firmware!" #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" #~ msgstr "Hindi malikha ang link na /usr/share/sane/%s!" #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" #~ msgstr "Hindi makopya ang firmware file na %s sa /usr/share/sane/firmware!" #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" #~ msgstr "Hindi ma-set ang mga pahintulot(permission) ng firmware file na %s!" #~ msgid "Scannerdrake" #~ msgstr "Scannerdrake" #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." #~ msgstr "" #~ "Hindi ma-install ang mga package na kailangan para mai-share ang inyong " #~ "scanner." #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." #~ msgstr "" #~ "Ang inyong scanner ay hindi available sa mga gumagamit(user) na hindi " #~ "\"root\"." #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang mga bogus IPv4 na mensaheng error." #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang mga na-broadcast na icmp echo." #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang icmp echo." #~ msgid "Allow/Forbid autologin." #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang autologin." #~ msgid "" #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" #~ "\n" #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" #~ "\n" #~ "Else only /etc/issue is allowed." #~ msgstr "" #~ "Kapag naka-set sa \"LAHAT\", papayagang magkaroon ng /etc/issue at /etc/" #~ "issue.net.\n" #~ "\n" #~ "Kapag naka-set sa WALA, walang papayagang mga issue.\n" #~ "\n" #~ "Kung hindi, papayagan lamang ang /etc/issue." #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang pag-reboot ng gumagamit ng console." #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang remote na login ng root." #~ msgid "Allow/Forbid direct root login." #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang direktang login ng root." #~ msgid "" #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " #~ "gdm)." #~ msgstr "" #~ "Payagan/Ipagbawal ang talaan ng mga user ng sistema sa mga display " #~ "manager (kdm at gdm)." #~ msgid "" #~ "Allow/Forbid X connections:\n" #~ "\n" #~ "- ALL (all connections are allowed),\n" #~ "\n" #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" #~ "\n" #~ "- NONE (no connection)." #~ msgstr "" #~ "Payagan/Ipagbawal ang mga koneksyon ng X:\n" #~ "\n" #~ "- LAHAT (payagan lahat ng koneksyon),\n" #~ "\n" #~ "- LOCAL (koneksyon lamang mula sa local na makina),\n" #~ "\n" #~ "- WALA (walang koneksyon)." #~ msgid "" #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." #~ msgstr "" #~ "Sinasabi ng argument kung ang mga client ay may pahintulot na\n" #~ "kumonekta sa X server mula sa network sa tcp port 6000 o hindi." #~ msgid "" #~ "Authorize:\n" #~ "\n" #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " #~ "set to \"ALL\",\n" #~ "\n" #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" #~ "\n" #~ "- none if set to \"NONE\".\n" #~ "\n" #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" #~ "(5))." #~ msgstr "" #~ "Bigyan ng kapangyarihan ang:\n" #~ "\n" #~ "- lahat ng mga service na kontrolado ng tcp_wrappers (tingnan ang hosts." #~ "deny(5) na man page) kung naka-set sa \"LAHAT\",\n" #~ "\n" #~ "- mga local lamang kung naka-set sa \"LOCAL\"\n" #~ "\n" #~ "- wala kung naka-set sa \"WALA\".\n" #~ "\n" #~ "Upang bigyan ng kapangyarihan ang mga service na kailangan ninyo, gamitin " #~ "ang /etc/hosts.allow (tingnan ang hosts.allow(5))." #~ msgid "" #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" #~ "/etc/security/msec/server..\n" #~ "\n" #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Kung ang SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL kung absent)\n" #~ "ay mahigit sa 3 sa /etc/security/msec/security.conf, likhain ang\n" #~ "symlink /etc/security/msec/server para tumuro sa\n" #~ "/etc/security/msec/server..\n" #~ "\n" #~ "Ang /etc/security/msec/server ay ginagamit ng \"chkconfig --add\" para\n" #~ "magpasyang magdagdag ng service kung mayroon ito sa file habang\n" #~ "nag-i-install ng mga package." #~ msgid "" #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" #~ "\n" #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" #~ "and crontab(1))." #~ msgstr "" #~ "Paganahin/I-disable ang \"crontab\" at \"at\" para sa mga gumagamit.\n" #~ "\n" #~ "Ilagay ang mga pinayagang user sa /etc/cron.allow at /etc/at.allow " #~ "(tingnan ang man at(1)\n" #~ "at crontab(1))." #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang mga ulat ng syslog sa console 12" #~ msgid "" #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." #~ msgstr "" #~ "Paganahin/I-disable ang proteksiyon laban sa name resolution spoofing.\n" #~ "Kung ang \"%s\" ay totoo, pati mga ulat sa syslog." #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "Mga Security Alert:" #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang proteksiyon laban sa IP spoofing." #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang libsafe kung nahanap ito sa sistema." #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang pagla-log ng mga IPv4 strange packet." #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "" #~ "Paganahin/I-disable ang oras-oras na pagsusuri ng seguridad ng msec." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " #~ "from any user." #~ msgstr "" #~ "Pinapagana ang su mula lamang sa mga kasapi ng wheel group o payagan ang " #~ "su mula sa kahit sinong user." #~ msgid "Use password to authenticate users." #~ msgstr "Gamitin ang password para patunayan ang mga gumagamit." #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." #~ msgstr "" #~ "Paganahin/I-disable ang pagsuri na promiscuity sa mga ethernet card." #~ msgid "Activate/Disable daily security check." #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang araw-araw na pagsuri ng seguridad." #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang sulogin(8) sa single user na level." #~ msgid "" #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." #~ msgstr "" #~ "Idagdag ang pangalan bilang exception sa pagha-handle ng password aging " #~ "ng msec." #~ msgid "" #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." #~ msgstr "" #~ "I-set ang password aging sa \"max\" na araw at ang delay para ibahin sa " #~ "\"inactive\"." #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." #~ msgstr "" #~ "I-set ang haba ng kasaysayan ng password para iwasan ang paggamit ulit ng " #~ "password." #~ msgid "" #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " #~ "number of capitalized letters." #~ msgstr "" #~ "I-set ang pinakamaikling haba ng password at pinakakonting bilang ng " #~ "digit at pinakakonting bilang ng malaking titik." #~ msgid "Set the root umask." #~ msgstr "I-set ang umask ng root." #~ msgid "if set to yes, check open ports." #~ msgstr "kung naka-set sa oo, suriin ang mga bukas na port." #~ msgid "" #~ "if set to yes, check for:\n" #~ "\n" #~ "- empty passwords,\n" #~ "\n" #~ "- no password in /etc/shadow\n" #~ "\n" #~ "- for users with the 0 id other than root." #~ msgstr "" #~ "kung naka-set sa oo, magsuri para sa :\n" #~ "\n" #~ "- mga password na walang laman,\n" #~ "\n" #~ "- walang password sa /etc/shadow\n" #~ "\n" #~ "- mga gumagamit na may 0 na id maliban sa root." #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." #~ msgstr "" #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pahintulot ng mga file sa home ng " #~ "user." #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." #~ msgstr "" #~ "kung naka-set sa oo, magsuri kung ang mga network device ay nasa " #~ "promiscuous na mode." #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." #~ msgstr "" #~ "kung naka-set sa oo, patakbuhin ang araw-araw na pagsusuri ng seguridad." #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." #~ msgstr "" #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga sgid " #~ "file." #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." #~ msgstr "" #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga walang laman na password sa /etc/" #~ "shadow." #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." #~ msgstr "" #~ "kung naka-set sa oo, i-verify ang checksum ng mga suid/sgid na file." #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." #~ msgstr "" #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga suid " #~ "root na file." #~ msgid "if set to yes, report unowned files." #~ msgstr "kung naka-set sa oo, iulat ang mga file na walang may-ari." #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." #~ msgstr "" #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga file/directory na masusulatan ng " #~ "lahat." #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." #~ msgstr "kung naka-set sa oo, patakbuhin ang mga pagsuring chkrootkit." #~ msgid "" #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." #~ msgstr "" #~ "kung naka-set, ipadala ang sulat na ulat sa email address na ito, kung " #~ "hindi ipadala ito sa root." #~ msgid "if set to yes, report check result by mail." #~ msgstr "" #~ "kung naka-set sa oo, iulat ang resulta ng pagsusuri sa pamamagitan ng " #~ "mail." #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" #~ msgstr "Huwag magpadala ng mga mail kung walang babala" #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." #~ msgstr "" #~ "kung naka-set sa oo, magpatakbo ng ilang mga pagsusuri ng database ng rpm." #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." #~ msgstr "kung naka-set sa oo, iulat ang resulta ng pagsusuri sa syslog." #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." #~ msgstr "kung naka-set sa oo, nag-uulat ng resulta ng pagsusuri sa tty." #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." #~ msgstr "" #~ "I-set ang laki ng kasaysayan ng mga shell command. Ang halaga na 1 ay " #~ "nangangahulugang hindi limitado." #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." #~ msgstr "" #~ "I-set ang timeout ng shell. Ang halaga na zero ay nangangahulugang walang " #~ "timeout." #~ msgid "Timeout unit is second" #~ msgstr "Ang unit ng timeout ay segundo" #~ msgid "Set the user umask." #~ msgstr "I-set ang umask ng user" #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" #~ msgstr "Tanggapin ang mga bogus IPv4 na mensaheng error" #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" #~ msgstr "Tanggapin ang na-broadcast na icmp echo." #~ msgid "Accept icmp echo" #~ msgstr "Tanggapin ang icmp echo." #~ msgid "/etc/issue* exist" #~ msgstr "mayroong /etc/issue*" #~ msgid "Reboot by the console user" #~ msgstr "Pag-reboot ng gumagamit ng console" #~ msgid "Allow remote root login" #~ msgstr "Payagan ang remote na login ng root" #~ msgid "Direct root login" #~ msgstr "Direktang login ng root" #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" #~ msgstr "Ilista ang mga gumagamit sa mga display manager (kdm at gdm)" #~ msgid "Allow X Window connections" #~ msgstr "Payagan ang mga koneksyon ng X Window" #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window" #~ msgstr "Bigyan ng kapangyarihan ang mga koneksyon ng TCP sa X Window" #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" #~ msgstr "" #~ "Bigyan ng kapangyarihan lahat ng mga service na kontrolado ng tcp_wrappers" #~ msgid "Chkconfig obey msec rules" #~ msgstr "Chkconfig sumunod sa mga batas ng msec" #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" #~ msgstr "Paganahin ang \"crontab\" at \"at\" para sa mga user" #~ msgid "Syslog reports to console 12" #~ msgstr "Nag-uulat ang syslog sa console 12" #~ msgid "Name resolution spoofing protection" #~ msgstr "Proteksyon sa name resolution spoofing" #~ msgid "Enable IP spoofing protection" #~ msgstr "Paganahin ang proteksyon sa IP spoofing" #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" #~ msgstr "Paganahin ang libsafe kung nahanap ang libsafe sa sistema" #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" #~ msgstr "Paganahin ang pagla-log ng mga IPv4 strange packet" #~ msgid "Enable msec hourly security check" #~ msgstr "Paganahin ang oras-oras na pagsusuri ng seguridad ng msec." #, fuzzy #~ msgid "Enable su only from the wheel group members" #~ msgstr "" #~ "Paganahin ang su mula lamang sa mga kasapi ng wheel group o para sa kahit " #~ "sinong user." #~ msgid "Use password to authenticate users" #~ msgstr "Gamitin ang password para patunayan ang mga gumagamit." #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" #~ msgstr "Mga pagsuri na promiscuity sa mga ethernet card." #~ msgid "Daily security check" #~ msgstr "Araw-araw na pagsuri ng seguridad." #~ msgid "Sulogin(8) in single user level" #~ msgstr "Sulogin(8) sa single user na level" #~ msgid "No password aging for" #~ msgstr "Walang \"password aging\" para sa" #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays" #~ msgstr "I-set ang expiration ng password at delay ng account inactivation" #~ msgid "Password history length" #~ msgstr "Haba ng kasaysayan ng password" #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" #~ msgstr "" #~ "Pinaka-maikling haba at bilang ng mga digit at malaking titik ng password" #~ msgid "Root umask" #~ msgstr "Umask ng root" #~ msgid "Shell history size" #~ msgstr "Laki ng kasaysayan ng shell" #~ msgid "Shell timeout" #~ msgstr "Timeout ng shell" #~ msgid "User umask" #~ msgstr "Umask ng user" #~ msgid "Check open ports" #~ msgstr "Suriin ang mga bukas na port" #~ msgid "Check for unsecured accounts" #~ msgstr "Magsuri para sa mga unsecured account" #~ msgid "Check permissions of files in the users' home" #~ msgstr "Suriin ang mga pahintulot ng mga file sa home ng user" #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" #~ msgstr "Suriin kung ang mga network device ay nasa promiscuous na mode" #~ msgid "Run the daily security checks" #~ msgstr "Patakbuhin ang araw-araw na pagsusuri ng seguridad" #~ msgid "Check additions/removals of sgid files" #~ msgstr "Suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga sgid file" #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" #~ msgstr "Suriin ang mga walang laman na password sa /etc/shadow" #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" #~ msgstr "I-verify ang checksum ng mga suid/sgid na file" #~ msgid "Check additions/removals of suid root files" #~ msgstr "Suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga suid root na file" #~ msgid "Report unowned files" #~ msgstr "Iulat ang mga file na walang may-ari" #~ msgid "Check files/directories writable by everybody" #~ msgstr "Suriin ang mga file/directory na masusulatan ng lahat" #~ msgid "Run chkrootkit checks" #~ msgstr "Patakbuhin ang mga pagsuring chkrootkit" #~ msgid "" #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" #~ msgstr "" #~ "Kung naka-set, ipadala ang sulat na ulat sa email address na ito, kung " #~ "hindi ipadala ito sa root" #~ msgid "Report check result by mail" #~ msgstr "Iulat ang resulta ng pagsusuri sa pamamagitan ng mail" #~ msgid "Run some checks against the rpm database" #~ msgstr "Magpatakbo ng ilang mga pagsusuri ng database ng rpm" #~ msgid "Report check result to syslog" #~ msgstr "Iulat ang resulta ng pagsusuri sa syslog" #~ msgid "Reports check result to tty" #~ msgstr "Nag-uulat ng resulta ng pagsusuri sa tty" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Maligayang Pagdating sa Crackers" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Mababa" #~ msgid "High" #~ msgstr "Mataas" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Mas Mataas" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Praning" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Ang level na ito ay gamitan ng ingat. Gagawin nitong madaling gamitin " #~ "ang\n" #~ "inyong sistema, pero masyadong sensitibo. Huwag itong gamitin sa " #~ "makinang\n" #~ "nakakabit sa iba o sa Internet. Walang password na access." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Gumagana na ngayon ang mga password, pero gamitin bilang naka-network na " #~ "computer ay hindi pa rin inirerekomenda." #~ msgid "" #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " #~ "used to connect to the Internet as a client." #~ msgstr "" #~ "Ito ang standard na seguridad na nirerekomenda para sa computer na " #~ "gagamitin sa pagkabit sa Internet bilang client." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Mayroon nang ilang paglilimita, at mas maraming automatic na pagsusuri ay " #~ "patatakbuhin gabi-gabi." #~ msgid "" #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " #~ "possible.\n" #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " #~ "accept\n" #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " #~ "the Internet, you should choose a lower level." #~ msgstr "" #~ "Sa level ng seguridad ng ito, maaari nang gamitin ang sistemang ito " #~ "bilang server.\n" #~ "Sapat na ang taas ng seguridad para gamitin ang sistema bilang server na " #~ "makakatanggap\n" #~ "ng mga koneksyon mula sa maraming client. Tandaan: kung client lamang ang " #~ "computer ninyo sa Internet, pumili kayo ng mas mababang level." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Ito ay katulad ng nakaraang level, pero ang sistema ay ganap na sarado at " #~ "ang mga katangian ng seguridad ay nasa kanilang pinakamataas." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Seguridad" #~ msgid "DrakSec Basic Options" #~ msgstr "Mga Basic Option ng DrakSec" #~ msgid "Please choose the desired security level" #~ msgstr "Pakipili ang nais na level ng seguridad" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Level ng Seguridad" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Gamitin ang libsafe para sa mga server" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "Isang library na nagtatanggol laban sa buffer overflow at atakeng " #~ "\"format string\"." #~ msgid "Security Administrator (login or email)" #~ msgstr "Tagapamahala ng Seguridad (login o email)" #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" #~ msgstr "Ilunsad ang ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." #~ msgstr "Ang anacron ay tuwinang (periodic) taga-schedule ng command." #~ msgid "" #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." #~ msgstr "" #~ "Ang apmd ay ginagamit para sa pagmo-monitor ng lagay ng baterya at pagla-" #~ "log\n" #~ "nito sa syslog. Maaari rin itong gamitin para sa pagsha-shut down ng " #~ "makina kung\n" #~ "mababa na ang baterya." #~ msgid "" #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." #~ msgstr "" #~ "Nagpapatakbo ng mga command na in-schedule ng command na \"at\" sa oras\n" #~ "na binanggit nang pinatakbo ang \"at\", at nagpapatakbo ng mga batch " #~ "command\n" #~ "kung mababa na ang load average." #~ msgid "" #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " #~ "basic\n" #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Ang cron ay isang standard na program ng UNIX na nagpapatakbo ng mga " #~ "program\n" #~ "na binaggit ng mga user sa tuwinang in-schedule na oras. Ang vixie cron " #~ "ay may\n" #~ "ilang karagdagang katangian sa basic na UNIX cron, gaya ng mas magandang\n" #~ "seguridad at mas makapangyarihang mga option ng configuration." #~ msgid "" #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " #~ "change.\n" #~ "It is used by GNOME and KDE" #~ msgstr "" #~ "Ang FAM ay isang daemon na nagmo-monitor ng file. Ginagamit ito para " #~ "makakuha\n" #~ "ng mga ulat kung nagbago ang mga file. Ginagamit ito ng GNOME at KDE" #~ msgid "" #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " #~ "operations,\n" #~ "and includes support for pop-up menus on the console." #~ msgstr "" #~ "Ang GPM ay nagbibigay ng suporta sa mouse sa mga application na text-" #~ "based (console)\n" #~ "gaya ng Midnight Commander. Pinapayagan din nito ang mga operasyong cut-" #~ "at-paste\n" #~ "sa console gamit ang mouse, at may suporta para sa mga pop-up menu sa " #~ "console." #~ msgid "" #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" #~ "new/changed hardware." #~ msgstr "" #~ "Ang HardDrake ay nagsasagawa ng hardware probe, at maaaring\n" #~ "pang-configure ng bago/naiba na hardware." #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Ang Apache ay isang server ng World Wide Web. Ginagamit itong pang-serve " #~ "ng HTML file at CGI." #~ msgid "" #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " #~ "starting\n" #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " #~ "disables\n" #~ "all of the services it is responsible for." #~ msgstr "" #~ "Ang internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " #~ "starting\n" #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " #~ "disables\n" #~ "all of the services it is responsible for." #~ msgid "" #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." #~ msgstr "" #~ "Ilunsad ang pagfi-filter ng packet para sa Linux kernel 2.2 series,\n" #~ "para mag-setup ng firewall upang protektahan ang inyong makina\n" #~ "laban sa mga atake sa network." #~ msgid "" #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " #~ "utility.\n" #~ "You should leave this enabled for most machines." #~ msgstr "" #~ "Ang package na ito ay maglo-load ng napiling keyboard map na\n" #~ "naka-set sa /etc/sysconfig/keyboard. Maaari itong piliin gamit ang " #~ "kbdconfig na\n" #~ "utility. Dapat ninyong iwan itong gumagana para sa karamihan ng makina." #~ msgid "" #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #~ msgstr "" #~ "Automatic na regeneration ng kernel header sa /boot para sa\n" #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." #~ msgstr "Automatic na pagtiktik at pag-configure ng hardware pag boot." #~ msgid "" #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" #~ "at boot-time to maintain the system configuration." #~ msgstr "" #~ "Ang linuxconf ay minsan magsasagawa ng sari-saring gawain\n" #~ "sa panahon ng boot para ma-maintain ang configuration ng sistema." #~ msgid "" #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." #~ msgstr "" #~ "Ang lpd ay ang print daemon na kailangan para gumana ang lpr.\n" #~ "Ito ay isang server na naghahatol sa mga print job sa mga printer." #~ msgid "" #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" #~ "available server." #~ msgstr "" #~ "Linux Virtual Server, ginagamit para bumuo ng isang high-performance at\n" #~ "highly available na server." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) ay isang Domain Name Server (DNS) na ginagamit para iresolba " #~ "ang mga pangalan ng host sa mga IP address." #~ msgid "" #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." #~ msgstr "" #~ "Nagma-mount at nag-a-unmount ng lahat ng mga mount point ng\n" #~ "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), at NCP (NetWare)." #~ msgid "" #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" #~ "at boot time." #~ msgstr "" #~ "Ina-activate/Dine-deactivate lahat ng mga interface ng network na\n" #~ "na-configure magsimula sa panahon ng boot." #~ msgid "" #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " #~ "the\n" #~ "/etc/exports file." #~ msgstr "" #~ "Ang NFS ay isang sikat na protocol para sa pamamahagi ng file (\"file " #~ "sharing\")\n" #~ "sa ibayo ng mga TCP/IP network. Ang service na ito ay nagbibigay ng NFS " #~ "server na\n" #~ "gamit, na mako-configure sa pamamagitan ng pag-edit ng /etc/exports na " #~ "file." #~ msgid "" #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." #~ msgstr "" #~ "Ang NFS ay isang sikat na protocol para sa pamamahagi ng file\n" #~ "(\"file sharing\") sa ibayo ng mga TCP/IP network. Ang service na\n" #~ "ito ay nagbibigay ng NFS file locking na gamit." #~ msgid "" #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" #~ "and Xorg at boot." #~ msgstr "" #~ "I-on kaagad ang numlock key sa ilalim ng console at ng\n" #~ "Xorg pag boot." #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." #~ msgstr "Suportahan ang OKI 4w at mga compatible na winprinter." #~ msgid "" #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " #~ "safe to have\n" #~ "it installed on machines that do not need it." #~ msgstr "" #~ "Ang PCMCIA ay karaniwang sumusuporta sa mga bagay gaya ng ethernet\n" #~ "at modem sa mga laptop. Hindi ito magsisimula kung hindi na-configure\n" #~ "kaya mas ligtas kung i-install ito sa mga makinang hindi ito kailangan." #~ msgid "" #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " #~ "machines\n" #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." #~ msgstr "" #~ "Ang portmapper ay nangangasiwa ng mga koneksyon ng RPC, na ginagamit ng " #~ "mga\n" #~ "protocol gaya ng NFS at NIS. Ang portmap server ay dapat tumatakbo sa mga " #~ "makinang\n" #~ "gaganap bilang mga server para sa mga protocol na gagamit ng mekanismo ng " #~ "RPC." #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Ang postfix ay isang Mail Transport Agent, na siyang program na " #~ "naglilipat ng mga mail mula sa isang makina papunta sa iba." #~ msgid "" #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" #~ "number generation." #~ msgstr "" #~ "Nagse-save at nagbabalik ng \"system entropy pool\" para sa mas mataas na " #~ "kalidad\n" #~ "na paglikha ng \"random number\"." #~ msgid "" #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" #~ msgstr "" #~ "Itakda (assign) ang mga raw device sa mga block device (gaya ng mga\n" #~ "mga partisyon ng hard drive), para sa mga application gaya ng Oracle o " #~ "DVD player" #~ msgid "" #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " #~ "complex\n" #~ "routing protocols are needed for complex networks." #~ msgstr "" #~ "Ang routed daemon ay nagpapahintulot ng automatic na pag-update ng\n" #~ "IP router table via ng RIP protocol. Habang ang RIP ay pinaka ginagamit " #~ "sa mga\n" #~ "maliliit na network, nangangailangan ng mas komplikadong mga routing " #~ "protocol\n" #~ "ang mga komplikadong network." #~ msgid "" #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" #~ "performance metrics for any machine on that network." #~ msgstr "" #~ "Ang rstat protocol ay nagpapahintulot sa mga user sa network na\n" #~ "kunin ang \"performance metrics\" para sa kahit aling makina sa network." #~ msgid "" #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" #~ "logged in on other responding machines." #~ msgstr "" #~ "Ang rusers protocol ay nagpapahintulot sa mga user sa network na " #~ "kilalanin\n" #~ "kung sino ang mga naka-login sa mga ibang makinang sumasagot." #~ msgid "" #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." #~ msgstr "" #~ "Ang rwho protocol ay nagpapahintulot sa mga remote user na kumuha ng\n" #~ "talaan ng lahat ng mga user na naka-login sa makinang nagpapatakbo ng\n" #~ "rwho daemon (hawig sa finger)." #~ msgid "Launch the sound system on your machine" #~ msgstr "Ilunsad ang sound system sa inyong makina" #~ msgid "" #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." #~ msgstr "" #~ "Ang syslog ay isang pasilidad na ginagamit ng maraming daemon sa\n" #~ "pag log ng mga mensahe sa sari-saring mga log file ng sistema.\n" #~ "Magandang kaisipan na parating patakbuhin ang syslog." #~ msgid "Load the drivers for your usb devices." #~ msgstr "I-load ang mga driver para sa inyong mga USB device." #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "Sisimulan ang X Font Server (kinakailangan ito ng Xorg)." #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Pagpi-print" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "Pamamahagi ng file" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "Remote Administration" #~ msgstr "Malayuang Pamamahala" #~ msgid "Database Server" #~ msgstr "Database Server" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Mga serbisyo" #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" #~ msgstr "" #~ "Piliin kung aling mga service ang dapat simulan agad sa panahon ng boot." #~ msgid "Services: %d activated for %d registered" #~ msgstr "Mga Service: %d na-activate para sa %d nakarehistro" #~ msgid "running" #~ msgstr "tumatakbo" #~ msgid "stopped" #~ msgstr "huminto" #~ msgid "Services and daemons" #~ msgstr "Mga service at daemon" #~ msgid "" #~ "No additional information\n" #~ "about this service, sorry." #~ msgstr "" #~ "Walang karagdagang inpormasyon\n" #~ "tungkol sa service na ito, sorry." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Start when requested" #~ msgstr "Simulan kung hiniling" #~ msgid "On boot" #~ msgstr "Sa boot" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Simulan" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Hinto" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " #~ "USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Ang program na ito ay libreng software; maaari ninyong muling ipamahagi\n" #~ "at/o baguhin ito sa ilalim ng mga sinasaad ng GNU General Public License\n" #~ "na inilathala ng Free Software Foundation; ang version 2, o (nasasainyo)\n" #~ "kahit anong mas huling version.\n" #~ "\n" #~ "Ang program na ito ay ipinamahagi sa pag-asang ito ay magiging\n" #~ "kapaki-pakinabang, pero WALANG KAHIT ANONG WARRANTY; ni walang\n" #~ "ipinahiwatig na warranty ng MERCHANTABILITY o FITNESS PARA SA ISANG\n" #~ "NAMUMUKOD NA LAYUNIN. Tingnan ang GNU General Public License para\n" #~ "sa karagdagang detalye.\n" #~ "\n" #~ "Dapat ay nakatanggap kayo ng sipi o kopya ng GNU General Public License " #~ "na\n" #~ "kalakip nitong program; kung hindi, sumulat sa Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ msgid "" #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" #~ "Backup and Restore application\n" #~ "\n" #~ "--default : save default directories.\n" #~ "--debug : show all debug messages.\n" #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " #~ "users).\n" #~ "--daemon : use daemon configuration. \n" #~ "--help : show this message.\n" #~ "--version : show version number.\n" #~ msgstr "" #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" #~ "Taga-Backup at Tagabalik (Restore) na application\n" #~ "\n" #~ "--default : i-save ang mga default directory.\n" #~ "--debug : ipakita lahat ng mga mensaheng debug.\n" #~ "--show-conf : talaan ng mga file o directory na iba-backup.\n" #~ "--config-info : ipaliwanag ang mga configuration file option " #~ "(para sa non-X users).\n" #~ "--daemon : gamitin ang daemon configuration. \n" #~ "--help : ipakita ang mensaheng ito.\n" #~ "--version : ipakita ang numero ng version.\n" #~ msgid "" #~ "[--boot] [--splash]\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --boot - enable to configure boot loader\n" #~ " --splash - enable to configure boot theme\n" #~ "default mode: offer to configure autologin feature" #~ msgstr "" #~ "[--boot] [--splash]\n" #~ "MGA OPTION:\n" #~ " --boot - i-enable para i-configure ang boot loader\n" #~ " --splash - i-enable para i-configure ang boot theme\n" #~ "default mode: maghandog na i-configure ang autologin na katangian" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" #~ msgstr "" #~ "[MGA_OPTION] [PANGALAN_NG_PROGRAM]\n" #~ "\n" #~ "MGA OPTION:\n" #~ " --help - i-print ang mensaheng tulong na ito.\n" #~ " --report - ang program ay dapat isa sa mga Mandriva tool\n" #~ " --incident - ang program ay dapat isa sa mga Mandriva tool" #~ msgid "" #~ "[--add]\n" #~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n" #~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" #~ " --skip-wizard - manage connections\n" #~ " --internet - configure internet\n" #~ " --wizard - like --add" #~ msgstr "" #~ "[--add]\n" #~ " --add - \"magdagdag ng network interface\" na wizard\n" #~ " --del - \"magtanggal ng network interface\" na wizard\n" #~ " --skip-wizard - pangasiwaan ang mga connection\n" #~ " --internet - i-configure ang internet\n" #~ " --wizard - katulad ng --add" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Font Importation and monitoring application\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" #~ "--install : accept any font file and any directory.\n" #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" #~ "--replace : replace all font if already exist\n" #~ "--application : 0 none application.\n" #~ " : 1 all application available supported.\n" #~ " : name_of_application like so for staroffice \n" #~ " : and gs for ghostscript for only this one." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Application na nag-i-import ng Font at nagmo-monitor\n" #~ "\n" #~ "MGA OPTION:\n" #~ "--windows_import : i-import mula sa lahat ng available na partisyon ng " #~ "windows.\n" #~ "--xls_fonts : ipakita lahat ng font na mayroon na mula sa xls\n" #~ "--install : tanggapin kahit anong font file at directory.\n" #~ "--uninstall : i-uninstall kahit anong font o directory ng font.\n" #~ "--replace : palitan lahat ng font kung mayroon na\n" #~ "--application : 0 walang application.\n" #~ " : 1 lahat ng available na application na suportado.\n" #~ " : pangalan_ng_application katulad ng so para sa " #~ "staroffice \n" #~ " : at gs para sa ghostscript para dito lamang." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[OPTIONS]...\n" #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" #~ "--enable : enable MTS\n" #~ "--disable : disable MTS\n" #~ "--start : start MTS\n" #~ "--stop : stop MTS\n" #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " #~ "username)\n" #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " #~ "username)\n" #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " #~ "nbi image name)\n" #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " #~ "address, IP, nbi image name)" #~ msgstr "" #~ "[MGA_OPTION]...\n" #~ "Taga-configure ng Mandriva Terminal Server\n" #~ "--enable : paganahin ang MTS\n" #~ "--disable : i-disable ang MTS\n" #~ "--start : paandarin ang MTS\n" #~ "--stop : ihinto ang MTS\n" #~ "--adduser : magdagdag ng mayroon nang system user sa MTS " #~ "(kailangan ng username)\n" #~ "--deluser : magtanggal ng mayroon nang system user mula sa MTS " #~ "(kailangan ng username)\n" #~ "--addclient : magdagdag ng client na makina sa MTS (kailangan ng MAC " #~ "address, IP, nbi image name)\n" #~ "--delclient : magtanggal ng client na makina mula sa MTS (kailangan " #~ "ng MAC address, IP, nbi image name)" #~ msgid "[keyboard]" #~ msgstr "[keyboard]" #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS]\n" #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" #~ "\n" #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." #~ msgstr "" #~ "[MGA_OPTION]\n" #~ "Application na kumukonekta sa at nagmomonitor ng Network & Internet \n" #~ "\n" #~ "--defaultintf interface : ipakita itong interface bilang default\n" #~ "--connect : kumonek sa internet kung hindi pa nakakonekta\n" #~ "--disconnect : i-disconnect sa internet kung nakakonekta na\n" #~ "--force : gamit kasama ang (dis)connect : pilitin ang pagkonekta/" #~ "disconnect.\n" #~ "--status : nagbabalik ng 1 kung nakakonekta at 0 kung hindi, tapos " #~ "labas.\n" #~ "--quiet : huwag maging interactive. Gagamitin kasama ang (dis)connect." #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgid "" #~ "[OPTION]...\n" #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " #~ "Mandriva Update mode\n" #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " #~ "description window\n" #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" #~ msgstr "" #~ "[OPTION]...\n" #~ " --no-confirmation huwag magtanong ng unang patotoo sa Mandriva " #~ "Update na mode\n" #~ " --no-verify-rpm huwag i-verify ang mga signature ng mga package\n" #~ " --changelog-first ipakita ang changelog bago ang filelist sa " #~ "window ng paglalarawan\n" #~ " --merge-all-rpmnew imungkahi na pagsamahin lahat ng mahanap na ." #~ "rpmnew/.rpmsave file" #~ msgid "" #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" #~ "usbtable] [--dynamic=dev]" #~ msgstr "" #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" #~ "usbtable] [--dynamic=dev]" #~ msgid "" #~ " [everything]\n" #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" #~ " XFdrake resolution" #~ msgstr "" #~ " [everything]\n" #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" #~ " XFdrake resolution" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" #~ "testing] [-v|--version] " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Paggamit: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" #~ "testing] [-v|--version] " #, fuzzy #~ msgid "All servers" #~ msgstr "Magdagdag ng server" #, fuzzy #~ msgid "Africa" #~ msgstr "South Africa" #, fuzzy #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Austria" #, fuzzy #~ msgid "North America" #~ msgstr "South Africa" #, fuzzy #~ msgid "Oceania" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "South America" #~ msgstr "South Africa" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" #, fuzzy #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Russian (Phonetic)" #, fuzzy #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Yugoslavian (latin)" #~ msgid "Is this correct?" #~ msgstr "Tama ba ito?" #, fuzzy #~ msgid "No file chosen" #~ msgstr "Walang icon" #, fuzzy #~ msgid "You have chosen a directory, not a file" #~ msgstr "Hindi available ang home directory." #, fuzzy #~ msgid "No such directory" #~ msgstr "Local directory" #, fuzzy #~ msgid "No such file" #~ msgstr "Mga file na \"local\"" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "I-expand ang tree" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "I-collapse ang tree" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Ayusing ng batay sa pangkat/grupo o flat lamang" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s ay hindi naka-install\n" #~ "I-click ang \"Kasunod\" para i-install o ang \"I-cancel\" para mag-quit" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Pag-i-install nabigo"