/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tl.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 166029 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # translation of DrakX-tl.po to Filipino
2 # translation of DrakX.po to Filipino
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Arys P. Deloso <arys@deloso.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DrakX-tl\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:35+0200\n"
11 "Last-Translator: Arys P. Deloso <arys@deloso.org>\n"
12 "Language-Team: Filipino <salinpinoy@comitus.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 KB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 KB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB o mahigit"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "\"X server\""
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Pumili ng \"X server\""
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "\"Multi-head configuration\""
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "Ang inyong sistema ay sumusuporta sa \"multiple head\n"
85 "configuration\". Ano ang gusto ninyong gawin?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Piliin ang laki ng \"memory\" ng inyong graphics card"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99
100 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
104 "software driver."
105 msgstr ""
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
108 #, c-format
109 msgid "Configure all heads independently"
110 msgstr "I-configure isa-isa ang lahat ng mga head"
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
113 #, c-format
114 msgid "Use Xinerama extension"
115 msgstr "Gamitin ang \"Xinerama extension\""
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
118 #, c-format
119 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
120 msgstr "I-configure lang ang \"card\" \"%s\"%s"
121
122 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
123 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
124 #, c-format
125 msgid "Custom"
126 msgstr "Custom"
127
128 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131 msgstr "Pagko-configure ng koneksyon"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
134 #, c-format
135 msgid "Quit"
136 msgstr "Quit"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
139 #, c-format
140 msgid "Graphic Card"
141 msgstr "Graphic Card"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "_: This is a display device\n"
147 "Monitor"
148 msgstr "Monitor"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
151 #, c-format
152 msgid "Resolution"
153 msgstr "Resolution"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
156 #, c-format
157 msgid "Test"
158 msgstr "Subukan"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
161 #, c-format
162 msgid "Options"
163 msgstr "Mga option"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
166 #, c-format
167 msgid "Plugins"
168 msgstr "Mga Plugin"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
171 #, c-format
172 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
173 msgstr ""
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Keep the changes?\n"
179 "The current configuration is:\n"
180 "\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Gamitin ba ang mga pagbabago?\n"
184 "Ang kasalukuyang configuration ay:\n"
185 "\n"
186 "%s"
187
188 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
189 #, c-format
190 msgid "Choose a monitor for head #%d"
191 msgstr "Pumili ng monitor para sa head #%d"
192
193 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
194 #, c-format
195 msgid "Choose a monitor"
196 msgstr "Pumili ng monitor"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
199 #, c-format
200 msgid "Plug'n Play"
201 msgstr "Plug'n Play"
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
204 #, c-format
205 msgid "Generic"
206 msgstr "Generic"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
209 #, c-format
210 msgid "Vendor"
211 msgstr "Vendor"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
217 "rate\n"
218 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220 "\n"
221 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
222 "range\n"
223 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
224 "monitor.\n"
225 " If in doubt, choose a conservative setting."
226 msgstr ""
227 "Ang dalawang critical na mga parameter ay ang \"vertical refresh rate\", na\n"
228 "bilis ng pag-refresh ng buong screen, at ang mas mahalaga na \"horizontal\n"
229 "sync rate\", na bilis ng pag-display ng mga \"scanlines\".\n"
230 "\n"
231 " NAPAKAHALAGA na hindi kayo pipili ng uri ng monitor na may \"sync range\"\n"
232 "na higit sa kakayahan ng inyong monitor: maari ninyong mapinsala ang inyong\n"
233 "monitor. Kung may alinlangan, mamili ng konserbatibong setting."
234
235 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
236 #, c-format
237 msgid "Horizontal refresh rate"
238 msgstr "Horizontal refresh rate"
239
240 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
241 #, c-format
242 msgid "Vertical refresh rate"
243 msgstr "Vertical refresh rate"
244
245 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Choose plugins"
248 msgstr "Pumili ng gagawin"
249
250 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
251 #, c-format
252 msgid "256 colors (8 bits)"
253 msgstr "256 kulay (8 bits)"
254
255 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
256 #, c-format
257 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
258 msgstr "32 libong kulay (15 bits)"
259
260 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
261 #, c-format
262 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
263 msgstr "65 libong kulay (16 bits)"
264
265 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
266 #, c-format
267 msgid "16 million colors (24 bits)"
268 msgstr "16 milyong kulay (24 bits)"
269
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
271 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
272 #, c-format
273 msgid "Automatic"
274 msgstr "Automatic"
275
276 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
277 #, c-format
278 msgid "Resolutions"
279 msgstr "Mga \"resolution\""
280
281 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
282 #, c-format
283 msgid "Other"
284 msgstr "Ang iba"
285
286 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
287 #, c-format
288 msgid "Choose the resolution and the color depth"
289 msgstr "Piliin ang \"resolution\" at dami ng kulay"
290
291 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
292 #, c-format
293 msgid "Graphics card: %s"
294 msgstr "\"Graphics card\": %s"
295
296 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
297 #, c-format
298 msgid "Ok"
299 msgstr "Ok"
300
301 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
302 #, c-format
303 msgid "Cancel"
304 msgstr "Cancel"
305
306 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
307 #, c-format
308 msgid "Help"
309 msgstr "Tulong"
310
311 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
312 #, c-format
313 msgid "Test of the configuration"
314 msgstr "Pagsubok ng configuration"
315
316 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
317 #, c-format
318 msgid "Do you want to test the configuration?"
319 msgstr "Gusto ninyo bang subukan ang configuration?"
320
321 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
322 #, c-format
323 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
324 msgstr ""
325 "Babala:ang pagsubok ng graphic card na ito ay maaring mag-freeze ng computer "
326 "ninyo"
327
328 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "An error occurred:\n"
332 "%s\n"
333 "Try to change some parameters"
334 msgstr ""
335 "May naganap na \"error\":\n"
336 "%s\n"
337 "Subukang palitan ang ilang mga parameter"
338
339 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
340 #, c-format
341 msgid "Leaving in %d seconds"
342 msgstr "Aalis sa loob ng %d segundo"
343
344 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
345 #, c-format
346 msgid "Is this the correct setting?"
347 msgstr "Ito ba ang tamang \"setting\"?"
348
349 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
350 #, c-format
351 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
352 msgstr ""
353
354 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "no"
357 msgstr "wala"
358
359 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "yes"
362 msgstr "Oo"
363
364 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
365 #, c-format
366 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
367 msgstr ""
368
369 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
370 #, c-format
371 msgid "Keyboard layout: %s\n"
372 msgstr "Keyboard layout: %s\n"
373
374 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
375 #, c-format
376 msgid "Mouse type: %s\n"
377 msgstr "Uri ng mouse: %s\n"
378
379 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
380 #, c-format
381 msgid "Monitor: %s\n"
382 msgstr "Monitor: %s\n"
383
384 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
385 #, c-format
386 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
387 msgstr "Monitor HorizSync: %s\n"
388
389 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
390 #, c-format
391 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
392 msgstr "Monitor VertRefresh: %s\n"
393
394 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
395 #, c-format
396 msgid "Graphics card: %s\n"
397 msgstr "Graphics card: %s\n"
398
399 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
400 #, c-format
401 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
402 msgstr "Graphics memory: %s kB\n"
403
404 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
405 #, c-format
406 msgid "Color depth: %s\n"
407 msgstr "Color depth: %s\n"
408
409 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
410 #, c-format
411 msgid "Resolution: %s\n"
412 msgstr "Resolution: %s\n"
413
414 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
415 #, c-format
416 msgid "Xorg driver: %s\n"
417 msgstr "Xorg driver: %s\n"
418
419 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
420 #, c-format
421 msgid "Xorg configuration"
422 msgstr "Configuration ng Xorg"
423
424 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Global options"
427 msgstr "Mga option ng module:"
428
429 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
430 #, c-format
431 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
432 msgstr ""
433
434 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Graphic card options"
437 msgstr "\"Graphics card\": %s"
438
439 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
440 #, c-format
441 msgid "3D hardware acceleration"
442 msgstr ""
443
444 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
445 #, c-format
446 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
447 msgstr ""
448
449 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
450 #, c-format
451 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
452 msgstr ""
453
454 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
455 #, c-format
456 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
457 msgstr ""
458
459 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
460 #, c-format
461 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
462 msgstr ""
463
464 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
465 #, c-format
466 msgid "Enable duplicate display on the second display"
467 msgstr ""
468
469 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
470 #, c-format
471 msgid "Force display mode of DVI"
472 msgstr ""
473
474 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
475 #, c-format
476 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
477 msgstr ""
478
479 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
480 #, c-format
481 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
482 msgstr ""
483
484 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
485 #, c-format
486 msgid "Graphical interface at startup"
487 msgstr "Graphical interface na panimula"
488
489 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
492 msgstr ""
493 "Maaari kong i-setup ang inyong computer na kaagad simulan ang \"graphical "
494 "interface\" pag-boot.\n"
495 "Gusto ninyo bang magsimula ang Xorg kapag kayo ay nag-reboot?"
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
501 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
502 "\n"
503 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
504 "computer.\n"
505 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
506 "\n"
507 "Do you have this feature?"
508 msgstr ""
509 "Tila may pangdugtong sa TV ang inyong \"graphic card\".\n"
510 "Maaari itong i-configure na gumana gamit ang \"frame-buffer\".\n"
511 "\n"
512 "Ikabit ninyo muna ang \"graphic card\" sa inyong TV bago i-boot ang inyong "
513 "computer.\n"
514 "Pagkatapos ay piliin ang \"TVOut\" na \"entry\" sa \"bootloader\"\n"
515 "\n"
516 "Mayroon ba kayo ng ganitong katangian?"
517
518 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
519 #, c-format
520 msgid "What norm is your TV using?"
521 msgstr "Anong \"norm\" ang ginagamit ng inyong TV?"
522
523 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "_:weird aspect ratio\n"
527 "other"
528 msgstr ""
529
530 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "_: keyboard\n"
534 "Czech (QWERTZ)"
535 msgstr "Czech (QWERTZ)"
536
537 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "_: keyboard\n"
541 "German"
542 msgstr "German"
543
544 #: ../lib/keyboard.pm:188
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "_: keyboard\n"
548 "Dvorak"
549 msgstr "Dvorak"
550
551 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "_: keyboard\n"
555 "Spanish"
556 msgstr "Spanish"
557
558 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "_: keyboard\n"
562 "Finnish"
563 msgstr "Finnish"
564
565 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "_: keyboard\n"
569 "French"
570 msgstr "French"
571
572 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
573 #, c-format
574 msgid "UK keyboard"
575 msgstr "UK keyboard"
576
577 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "_: keyboard\n"
581 "Norwegian"
582 msgstr "Norwegian"
583
584 #: ../lib/keyboard.pm:194
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "_: keyboard\n"
588 "Polish"
589 msgstr "Polish"
590
591 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "_: keyboard\n"
595 "Russian"
596 msgstr "Russian"
597
598 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "_: keyboard\n"
602 "Swedish"
603 msgstr "Swedish"
604
605 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
606 #, c-format
607 msgid "US keyboard"
608 msgstr "US keyboard"
609
610 #: ../lib/keyboard.pm:199
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "_: keyboard\n"
614 "Albanian"
615 msgstr "Albanian"
616
617 #: ../lib/keyboard.pm:200
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "_: keyboard\n"
621 "Armenian (old)"
622 msgstr "Armenian (luma)"
623
624 #: ../lib/keyboard.pm:201
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "_: keyboard\n"
628 "Armenian (typewriter)"
629 msgstr "Armenian (typewriter)"
630
631 #: ../lib/keyboard.pm:202
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "_: keyboard\n"
635 "Armenian (phonetic)"
636 msgstr "Armenian (phonetic)"
637
638 #: ../lib/keyboard.pm:203
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "_: keyboard\n"
642 "Arabic"
643 msgstr "Arabic"
644
645 #: ../lib/keyboard.pm:204
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "_: keyboard\n"
649 "Azerbaidjani (latin)"
650 msgstr "Azerbaidjani (latin)"
651
652 #: ../lib/keyboard.pm:205
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "_: keyboard\n"
656 "Belgian"
657 msgstr "Belgian"
658
659 #: ../lib/keyboard.pm:206
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "_: keyboard\n"
663 "Bengali (Inscript-layout)"
664 msgstr "Bengali (Inscript layout)"
665
666 #: ../lib/keyboard.pm:207
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "_: keyboard\n"
670 "Bengali (Probhat)"
671 msgstr "Bengali (Probhat layout)"
672
673 #: ../lib/keyboard.pm:208
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "_: keyboard\n"
677 "Bulgarian (phonetic)"
678 msgstr "Bulgarian (phonetic)"
679
680 #: ../lib/keyboard.pm:209
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "_: keyboard\n"
684 "Bulgarian (BDS)"
685 msgstr "Bulgarian (BDS)"
686
687 #: ../lib/keyboard.pm:210
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "_: keyboard\n"
691 "Brazilian (ABNT-2)"
692 msgstr "Brazilian (ABNT-2)"
693
694 #: ../lib/keyboard.pm:211
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "_: keyboard\n"
698 "Bosnian"
699 msgstr "Bosnian"
700
701 #: ../lib/keyboard.pm:212
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid ""
704 "_: keyboard\n"
705 "Dzongkha/Tibetan"
706 msgstr "Bosnian"
707
708 #: ../lib/keyboard.pm:213
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "_: keyboard\n"
712 "Belarusian"
713 msgstr "Belarusian"
714
715 #: ../lib/keyboard.pm:214
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "_: keyboard\n"
719 "Swiss (German layout)"
720 msgstr "Swiss (German layout)"
721
722 #: ../lib/keyboard.pm:215
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "_: keyboard\n"
726 "Swiss (French layout)"
727 msgstr "Swiss (French layout)"
728
729 #: ../lib/keyboard.pm:217
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid ""
732 "_: keyboard\n"
733 "Cherokee syllabics"
734 msgstr "Arabic"
735
736 #: ../lib/keyboard.pm:219
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "_: keyboard\n"
740 "Czech (QWERTY)"
741 msgstr "Czech (QWERTY)"
742
743 #: ../lib/keyboard.pm:221
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "_: keyboard\n"
747 "German (no dead keys)"
748 msgstr "German (walang mga dead key)"
749
750 #: ../lib/keyboard.pm:222
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "_: keyboard\n"
754 "Devanagari"
755 msgstr "Devanagari"
756
757 #: ../lib/keyboard.pm:223
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "_: keyboard\n"
761 "Danish"
762 msgstr "Danish"
763
764 #: ../lib/keyboard.pm:224
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "_: keyboard\n"
768 "Dvorak (US)"
769 msgstr "Dvorak (US)"
770
771 #: ../lib/keyboard.pm:225
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid ""
774 "_: keyboard\n"
775 "Dvorak (Esperanto)"
776 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
777
778 #: ../lib/keyboard.pm:226
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid ""
781 "_: keyboard\n"
782 "Dvorak (French)"
783 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
784
785 #: ../lib/keyboard.pm:227
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid ""
788 "_: keyboard\n"
789 "Dvorak (UK)"
790 msgstr "Dvorak (US)"
791
792 #: ../lib/keyboard.pm:228
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "_: keyboard\n"
796 "Dvorak (Norwegian)"
797 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
798
799 #: ../lib/keyboard.pm:229
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid ""
802 "_: keyboard\n"
803 "Dvorak (Polish)"
804 msgstr "Dvorak (Swedish)"
805
806 #: ../lib/keyboard.pm:230
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "_: keyboard\n"
810 "Dvorak (Swedish)"
811 msgstr "Dvorak (Swedish)"
812
813 #: ../lib/keyboard.pm:231
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "_: keyboard\n"
817 "Estonian"
818 msgstr "Estonian"
819
820 #: ../lib/keyboard.pm:234
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid ""
823 "_: keyboard\n"
824 "Faroese"
825 msgstr "Greek"
826
827 #: ../lib/keyboard.pm:237
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "_: keyboard\n"
831 "Georgian (\"Russian\" layout)"
832 msgstr "Georgian (\"Russian\" layout)"
833
834 #: ../lib/keyboard.pm:238
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "_: keyboard\n"
838 "Georgian (\"Latin\" layout)"
839 msgstr "Georgian (\"Latin\" layout)"
840
841 #: ../lib/keyboard.pm:239
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "_: keyboard\n"
845 "Greek"
846 msgstr "Greek"
847
848 #: ../lib/keyboard.pm:240
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "_: keyboard\n"
852 "Greek (polytonic)"
853 msgstr "Greek (polytonic)"
854
855 #: ../lib/keyboard.pm:241
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "_: keyboard\n"
859 "Gujarati"
860 msgstr "Gujarati"
861
862 #: ../lib/keyboard.pm:242
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "_: keyboard\n"
866 "Gurmukhi"
867 msgstr "Gurmukhi"
868
869 #: ../lib/keyboard.pm:243
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "_: keyboard\n"
873 "Croatian"
874 msgstr "Croatian"
875
876 #: ../lib/keyboard.pm:244
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "_: keyboard\n"
880 "Hungarian"
881 msgstr "Hungarian"
882
883 #: ../lib/keyboard.pm:245
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "_: keyboard\n"
887 "Irish"
888 msgstr "Irish"
889
890 #: ../lib/keyboard.pm:246
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "_: keyboard\n"
894 "Inuktitut"
895 msgstr "Inuktitut"
896
897 #: ../lib/keyboard.pm:247
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "_: keyboard\n"
901 "Israeli"
902 msgstr "Israeli"
903
904 #: ../lib/keyboard.pm:248
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "_: keyboard\n"
908 "Israeli (phonetic)"
909 msgstr "Israeli (Phonetic)"
910
911 #: ../lib/keyboard.pm:249
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "_: keyboard\n"
915 "Iranian"
916 msgstr "Iranian"
917
918 #: ../lib/keyboard.pm:250
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "_: keyboard\n"
922 "Icelandic"
923 msgstr "Icelandic"
924
925 #: ../lib/keyboard.pm:251
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "_: keyboard\n"
929 "Italian"
930 msgstr "Italian"
931
932 #: ../lib/keyboard.pm:255
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "_: keyboard\n"
936 "Japanese 106 keys"
937 msgstr "Japanese 106 key"
938
939 #: ../lib/keyboard.pm:256
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "_: keyboard\n"
943 "Kannada"
944 msgstr "Kannada"
945
946 #: ../lib/keyboard.pm:257
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid ""
949 "_: keyboard\n"
950 "Kyrgyz"
951 msgstr "UK keyboard"
952
953 #: ../lib/keyboard.pm:258
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "_: keyboard\n"
957 "Korean"
958 msgstr "Korean keyboard"
959
960 #: ../lib/keyboard.pm:260
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid ""
963 "_: keyboard\n"
964 "Kurdish (arabic script)"
965 msgstr "Arabic"
966
967 #: ../lib/keyboard.pm:261
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "_: keyboard\n"
971 "Latin American"
972 msgstr "Latin American"
973
974 #: ../lib/keyboard.pm:263
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "_: keyboard\n"
978 "Laotian"
979 msgstr "Laotian"
980
981 #: ../lib/keyboard.pm:264
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid ""
984 "_: keyboard\n"
985 "Lithuanian"
986 msgstr "Iranian"
987
988 #: ../lib/keyboard.pm:265
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "_: keyboard\n"
992 "Latvian"
993 msgstr "Latvian"
994
995 #: ../lib/keyboard.pm:266
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "_: keyboard\n"
999 "Malayalam"
1000 msgstr "Malayalam"
1001
1002 #: ../lib/keyboard.pm:267
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "_: keyboard\n"
1006 "Maori"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../lib/keyboard.pm:268
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "_: keyboard\n"
1013 "Macedonian"
1014 msgstr "Macedonian"
1015
1016 #: ../lib/keyboard.pm:269
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "_: keyboard\n"
1020 "Myanmar (Burmese)"
1021 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1022
1023 #: ../lib/keyboard.pm:270
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "_: keyboard\n"
1027 "Mongolian (cyrillic)"
1028 msgstr "Mongolian (cyrillic)"
1029
1030 #: ../lib/keyboard.pm:271
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "_: keyboard\n"
1034 "Maltese (UK)"
1035 msgstr "Maltese (UK)"
1036
1037 #: ../lib/keyboard.pm:272
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "_: keyboard\n"
1041 "Maltese (US)"
1042 msgstr "Maltese (US)"
1043
1044 #: ../lib/keyboard.pm:273
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "_: keyboard\n"
1048 "Nigerian"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../lib/keyboard.pm:274
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "_: keyboard\n"
1055 "Dutch"
1056 msgstr "Dutch"
1057
1058 #: ../lib/keyboard.pm:276
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "_: keyboard\n"
1062 "Oriya"
1063 msgstr "Oriya"
1064
1065 #: ../lib/keyboard.pm:277
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "_: keyboard\n"
1069 "Polish (qwerty layout)"
1070 msgstr "Polish (qwerty layout)"
1071
1072 #: ../lib/keyboard.pm:278
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "_: keyboard\n"
1076 "Polish (qwertz layout)"
1077 msgstr "Polish (qwertz layout)"
1078
1079 #: ../lib/keyboard.pm:280
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid ""
1082 "_: keyboard\n"
1083 "Pashto"
1084 msgstr "Polish"
1085
1086 #: ../lib/keyboard.pm:281
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "_: keyboard\n"
1090 "Portuguese"
1091 msgstr "Portuguese"
1092
1093 #: ../lib/keyboard.pm:282
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "_: keyboard\n"
1097 "Canadian (Quebec)"
1098 msgstr "Canadian (Quebec)"
1099
1100 #: ../lib/keyboard.pm:283
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "_: keyboard\n"
1104 "Romanian (qwertz)"
1105 msgstr "Romanian (qwertz)"
1106
1107 #: ../lib/keyboard.pm:284
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "_: keyboard\n"
1111 "Romanian (qwerty)"
1112 msgstr "Romanian (qwerty)"
1113
1114 #: ../lib/keyboard.pm:286
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "_: keyboard\n"
1118 "Russian (phonetic)"
1119 msgstr "Russian (Phonetic)"
1120
1121 #: ../lib/keyboard.pm:288
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "_: keyboard\n"
1125 "Slovenian"
1126 msgstr "Slovenian"
1127
1128 #: ../lib/keyboard.pm:290
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "_: keyboard\n"
1132 "Sinhala"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../lib/keyboard.pm:291
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "_: keyboard\n"
1139 "Slovakian (QWERTZ)"
1140 msgstr "Slovakian (QWERTZ)"
1141
1142 #: ../lib/keyboard.pm:292
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "_: keyboard\n"
1146 "Slovakian (QWERTY)"
1147 msgstr "Slovakian (QWERTY)"
1148
1149 #: ../lib/keyboard.pm:293
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "_: keyboard\n"
1153 "Saami (norwegian)"
1154 msgstr "Saami (norwegian)"
1155
1156 #: ../lib/keyboard.pm:294
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "_: keyboard\n"
1160 "Saami (swedish/finnish)"
1161 msgstr "Saami (swedish/finnish)"
1162
1163 #: ../lib/keyboard.pm:296
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid ""
1166 "_: keyboard\n"
1167 "Sindhi"
1168 msgstr "Thai keyboard"
1169
1170 #: ../lib/keyboard.pm:298
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "_: keyboard\n"
1174 "Serbian (cyrillic)"
1175 msgstr "Serbian (cyrillic)"
1176
1177 #: ../lib/keyboard.pm:299
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "_: keyboard\n"
1181 "Syriac"
1182 msgstr "Syriac"
1183
1184 #: ../lib/keyboard.pm:300
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "_: keyboard\n"
1188 "Syriac (phonetic)"
1189 msgstr "Syriac (phonetic)"
1190
1191 #: ../lib/keyboard.pm:301
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "_: keyboard\n"
1195 "Telugu"
1196 msgstr "Telugu"
1197
1198 #: ../lib/keyboard.pm:303
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "_: keyboard\n"
1202 "Tamil (ISCII-layout)"
1203 msgstr "Tamil (ISCII-layout)"
1204
1205 #: ../lib/keyboard.pm:304
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "_: keyboard\n"
1209 "Tamil (Typewriter-layout)"
1210 msgstr "Tamil (Typewriter-layout)"
1211
1212 #: ../lib/keyboard.pm:305
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid ""
1215 "_: keyboard\n"
1216 "Thai (Kedmanee)"
1217 msgstr "Thai keyboard"
1218
1219 #: ../lib/keyboard.pm:306
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid ""
1222 "_: keyboard\n"
1223 "Thai (TIS-820)"
1224 msgstr "Thai keyboard"
1225
1226 #: ../lib/keyboard.pm:308
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid ""
1229 "_: keyboard\n"
1230 "Thai (Pattachote)"
1231 msgstr "Thai keyboard"
1232
1233 #: ../lib/keyboard.pm:310
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "_: keyboard\n"
1237 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../lib/keyboard.pm:311
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "_: keyboard\n"
1244 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../lib/keyboard.pm:313
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "_: keyboard\n"
1251 "Tajik"
1252 msgstr "Tajik keyboard"
1253
1254 #: ../lib/keyboard.pm:315
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid ""
1257 "_: keyboard\n"
1258 "Turkmen"
1259 msgstr "German"
1260
1261 #: ../lib/keyboard.pm:316
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "_: keyboard\n"
1265 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1266 msgstr "Turkish (traditional \"F\" model)"
1267
1268 #: ../lib/keyboard.pm:317
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "_: keyboard\n"
1272 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1273 msgstr "Turkish (modern \"Q\" model)"
1274
1275 #: ../lib/keyboard.pm:319
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "_: keyboard\n"
1279 "Ukrainian"
1280 msgstr "Ukrainian"
1281
1282 #: ../lib/keyboard.pm:321
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid ""
1285 "_: keyboard\n"
1286 "Urdu keyboard"
1287 msgstr "Oriya"
1288
1289 #: ../lib/keyboard.pm:323
1290 #, c-format
1291 msgid "US keyboard (international)"
1292 msgstr "US keyboard (international)"
1293
1294 #: ../lib/keyboard.pm:324
1295 #, c-format
1296 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../lib/keyboard.pm:325
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "_: keyboard\n"
1303 "Uzbek (cyrillic)"
1304 msgstr "Uzbek (cyrillic)"
1305
1306 #: ../lib/keyboard.pm:327
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "_: keyboard\n"
1310 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1311 msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1312
1313 #: ../lib/keyboard.pm:328
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "_: keyboard\n"
1317 "Yugoslavian (latin)"
1318 msgstr "Yugoslavian (latin)"
1319
1320 #: ../lib/keyboard.pm:335
1321 #, c-format
1322 msgid "Right Alt key"
1323 msgstr "Kanang Alt key"
1324
1325 #: ../lib/keyboard.pm:336
1326 #, c-format
1327 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1328 msgstr "Parehong Shift key magkasabay"
1329
1330 #: ../lib/keyboard.pm:337
1331 #, c-format
1332 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1333 msgstr "Control at Shift key magkasabay"
1334
1335 #: ../lib/keyboard.pm:338
1336 #, c-format
1337 msgid "CapsLock key"
1338 msgstr "CapsLock key"
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:339
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1343 msgstr "Ctrl at Alt key magkasabay"
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:340
1346 #, c-format
1347 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1348 msgstr "Ctrl at Alt key magkasabay"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:341
1351 #, c-format
1352 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1353 msgstr "Alt at Shift key magkasabay"
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:342
1356 #, c-format
1357 msgid "\"Menu\" key"
1358 msgstr "\"Menu\" key"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:343
1361 #, c-format
1362 msgid "Left \"Windows\" key"
1363 msgstr "Kaliwang \"Windows\" key"
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:344
1366 #, c-format
1367 msgid "Right \"Windows\" key"
1368 msgstr "Kanang \"Windows\" key"
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:345
1371 #, c-format
1372 msgid "Both Control keys simultaneously"
1373 msgstr "Parehong Control key magkasabay"
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:346
1376 #, c-format
1377 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1378 msgstr "Parehong Alt key magkasabay"
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:347
1381 #, c-format
1382 msgid "Left Shift key"
1383 msgstr "Kaliwang Shift key"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:348
1386 #, c-format
1387 msgid "Right Shift key"
1388 msgstr "Kanang Shift key"
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:349
1391 #, c-format
1392 msgid "Left Alt key"
1393 msgstr "Kaliwang Alt key"
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:350
1396 #, c-format
1397 msgid "Left Control key"
1398 msgstr "Kaliwang Control key"
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:351
1401 #, c-format
1402 msgid "Right Control key"
1403 msgstr "Kanang Control key"
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:387
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1409 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1410 "(eg: latin and non latin)"
1411 msgstr ""
1412 "Dito maaari ninyong piliin ang key o kombinasyon ng key na\n"
1413 "magpapahintulot ng paglilipat sa pagitan ng iba't-ibang mga\n"
1414 "layout ng keyboard (e.g. latin at non latin)"
1415
1416 #: ../lib/keyboard.pm:392
1417 #, c-format
1418 msgid "Warning"
1419 msgstr "Babala"
1420
1421 #: ../lib/keyboard.pm:393
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "This setting will be activated after the installation.\n"
1425 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1426 "key to switch between the different keyboard layouts."
1427 msgstr ""
1428 "Ang setting na ito ay ia-activate pagkataos ng pag-install.\n"
1429 "Habang nag-i-install, kakailanganin ninyong gamitin ang\n"
1430 "Kanang Control key para lumipat sa pagitan ng iba't-ibang\n"
1431 "mga layout ng keyboard."
1432
1433 #: ../lib/mouse.pm:23
1434 #, c-format
1435 msgid "Sun - Mouse"
1436 msgstr "Sun - Mouse"
1437
1438 #: ../lib/mouse.pm:29
1439 #, c-format
1440 msgid "Standard"
1441 msgstr "Standard"
1442
1443 #: ../lib/mouse.pm:30
1444 #, c-format
1445 msgid "Logitech MouseMan+"
1446 msgstr "Logitech MouseMan+"
1447
1448 #: ../lib/mouse.pm:31
1449 #, c-format
1450 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1451 msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse"
1452
1453 #: ../lib/mouse.pm:32
1454 #, c-format
1455 msgid "GlidePoint"
1456 msgstr "GlidePoint"
1457
1458 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1459 #, c-format
1460 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1461 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1462
1463 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1464 #, c-format
1465 msgid "Genius NetMouse"
1466 msgstr "Genius NetMouse"
1467
1468 #: ../lib/mouse.pm:37
1469 #, c-format
1470 msgid "Genius NetScroll"
1471 msgstr "Genius NetScroll"
1472
1473 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1474 #, c-format
1475 msgid "Microsoft Explorer"
1476 msgstr "Microsoft Explorer"
1477
1478 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1479 #, c-format
1480 msgid "1 button"
1481 msgstr "1 pindutan"
1482
1483 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1484 #, c-format
1485 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1486 msgstr "Generic 2 Button Mouse"
1487
1488 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1489 #, c-format
1490 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1491 msgstr "Generic 3 Button Mouse na may Wheel kunwari"
1492
1493 #: ../lib/mouse.pm:47
1494 #, c-format
1495 msgid "Wheel"
1496 msgstr "Wheel"
1497
1498 #: ../lib/mouse.pm:51
1499 #, c-format
1500 msgid "serial"
1501 msgstr "serial"
1502
1503 #: ../lib/mouse.pm:54
1504 #, c-format
1505 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1506 msgstr "Generic 3 Button Mouse"
1507
1508 #: ../lib/mouse.pm:56
1509 #, c-format
1510 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1511 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1512
1513 #: ../lib/mouse.pm:57
1514 #, c-format
1515 msgid "Logitech MouseMan"
1516 msgstr "Logitech MouseMan"
1517
1518 #: ../lib/mouse.pm:58
1519 #, c-format
1520 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1521 msgstr "Logitech MouseMan na may Wheel kunwari"
1522
1523 #: ../lib/mouse.pm:59
1524 #, c-format
1525 msgid "Mouse Systems"
1526 msgstr "Mouse Systems"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:61
1529 #, c-format
1530 msgid "Logitech CC Series"
1531 msgstr "Logitech CC Series"
1532
1533 #: ../lib/mouse.pm:62
1534 #, c-format
1535 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1536 msgstr "Logitech CC Series na may Wheel kunwari"
1537
1538 #: ../lib/mouse.pm:63
1539 #, c-format
1540 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1541 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1542
1543 #: ../lib/mouse.pm:65
1544 #, c-format
1545 msgid "MM Series"
1546 msgstr "MM Series"
1547
1548 #: ../lib/mouse.pm:66
1549 #, c-format
1550 msgid "MM HitTablet"
1551 msgstr "MM HitTablet"
1552
1553 #: ../lib/mouse.pm:67
1554 #, c-format
1555 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1556 msgstr "Logitech Mouse (serial, lumang C7 na uri)"
1557
1558 #: ../lib/mouse.pm:68
1559 #, c-format
1560 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1561 msgstr "Logitech Mouse (serial, lumang C7 na uri) na may Wheel kunwari"
1562
1563 #: ../lib/mouse.pm:70
1564 #, c-format
1565 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1566 msgstr "Kensington Thinking Mouse na may Wheel kunwari"
1567
1568 #: ../lib/mouse.pm:73
1569 #, c-format
1570 msgid "busmouse"
1571 msgstr "busmouse"
1572
1573 #: ../lib/mouse.pm:76
1574 #, c-format
1575 msgid "2 buttons"
1576 msgstr "2 pindutan"
1577
1578 #: ../lib/mouse.pm:77
1579 #, c-format
1580 msgid "3 buttons"
1581 msgstr "3 pindutan"
1582
1583 #: ../lib/mouse.pm:78
1584 #, c-format
1585 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1586 msgstr "3 pindutan na may Wheel kunwari"
1587
1588 #: ../lib/mouse.pm:81
1589 #, c-format
1590 msgid "Universal"
1591 msgstr "Universal"
1592
1593 #: ../lib/mouse.pm:83
1594 #, c-format
1595 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1596 msgstr "Kahit anong PS/2 & USB mouse"
1597
1598 #: ../lib/mouse.pm:84
1599 #, c-format
1600 msgid "Force evdev"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../lib/mouse.pm:85
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1606 msgstr "Microsoft Explorer"
1607
1608 #: ../lib/mouse.pm:86
1609 #, c-format
1610 msgid "VirtualBox mouse"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../lib/mouse.pm:87
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "VMware mouse"
1616 msgstr "Sari-sari"
1617
1618 #: ../lib/mouse.pm:90
1619 #, c-format
1620 msgid "none"
1621 msgstr "wala"
1622
1623 #: ../lib/mouse.pm:92
1624 #, c-format
1625 msgid "No mouse"
1626 msgstr "Walang mouse"
1627
1628 #: ../lib/mouse.pm:475
1629 #, c-format
1630 msgid "Testing the mouse"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:512
1634 #, c-format
1635 msgid "Please choose your type of mouse."
1636 msgstr "Piliin ang inyong uri ng mouse."
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:513
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Mouse choice"
1641 msgstr "Mano-manong pili"
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:529
1644 #, c-format
1645 msgid "Emulate third button?"
1646 msgstr "Magkunwaring may pangatlong pindutan?"
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:533
1649 #, c-format
1650 msgid "Mouse Port"
1651 msgstr "Mouse Port"
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:534
1654 #, c-format
1655 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1656 msgstr "Piliin kung sa aling serial port nakakabit ang inyong mouse."
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:543
1659 #, c-format
1660 msgid "Buttons emulation"
1661 msgstr "Pagkukunwari ng mga pindutan"
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:545
1664 #, c-format
1665 msgid "Button 2 Emulation"
1666 msgstr "Pagkunwari ng ika-2 Pindutan"
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:546
1669 #, c-format
1670 msgid "Button 3 Emulation"
1671 msgstr "Pagkunwari ng ika-3 Pindutan"
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:597
1674 #, c-format
1675 msgid "Please test the mouse"
1676 msgstr "Pakisubok ang mouse"
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:599
1679 #, c-format
1680 msgid "To activate the mouse,"
1681 msgstr "Para paganahin ang mouse,"
1682
1683 #: ../lib/mouse.pm:600
1684 #, c-format
1685 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1686 msgstr "GALAWIN ANG INYONG WHEEL!"
1687
1688 #: ../tools/XFdrake:71
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1691 msgstr ""
1692 "Kailangan ninyong mag-logout at login ulit para magkabisa ang mga pagbabago"
1693
1694 #: ../tools/keyboarddrake:37
1695 #, c-format
1696 msgid "Keyboard"
1697 msgstr "Keyboard"
1698
1699 #: ../tools/keyboarddrake:38
1700 #, c-format
1701 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1702 msgstr "Pakiusap, piliin ang layout ng inyong keyboard."
1703
1704 #: ../tools/keyboarddrake:39
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Keyboard layout"
1707 msgstr "Layout ng Keyboard"
1708
1709 #: ../tools/keyboarddrake:52
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Keyboard type"
1712 msgstr "Keyboard"
1713
1714 #: ../tools/keyboarddrake:65
1715 #, c-format
1716 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1717 msgstr ""
1718 "Gusto ba ninyo na ang BackSpace ay magbalik ng Delete kung nasa console?"
1719
1720 #~ msgid ""
1721 #~ "_: keyboard\n"
1722 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1723 #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (luma)"
1724
1725 #~ msgid ""
1726 #~ "_: keyboard\n"
1727 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1728 #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (bago)"
1729
1730 #~ msgid ""
1731 #~ "_: keyboard\n"
1732 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1733 #~ msgstr "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1734
1735 #~ msgid ""
1736 #~ "_: keyboard\n"
1737 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1738 #~ msgstr "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1739
1740 #~ msgid "Mouse test"
1741 #~ msgstr "Pagsubok ng mouse"
1742
1743 #~ msgid "Please test your mouse:"
1744 #~ msgstr "Pakisubukan ang inyong mouse:"
1745
1746 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1747 #~ msgstr "Pagsusuri ng Plug'n Play nabigo. Pakipili ang tamang monitor"
1748
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "Use %s"
1751 #~ msgstr "Umask ng user"
1752
1753 #~ msgid "Please wait"
1754 #~ msgstr "Maghintay lamang"
1755
1756 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1757 #~ msgstr "Tumatakbo ang pag-i-install ng bootloader"
1758
1759 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1760 #~ msgstr ""
1761 #~ "Ang pag-i-install ng bootloader ay nabigo. Nangyari ang sumusunod na "
1762 #~ "error:"
1763
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1766 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1767 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1768 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1769 #~ " Then type: shut-down\n"
1770 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1771 #~ msgstr ""
1772 #~ "Baka kailanganin ninyong baguhin ang inyong boot-device ng\n"
1773 #~ "Open Firmware para mapagana ang bootloader. Kung hindi ninyo\n"
1774 #~ "makita ang prompt ng bootloader sa reboot, hawakang pababa ang\n"
1775 #~ "Command-Option-O-F sa reboot at ipasok ang:\n"
1776 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1777 #~ " Tapos i-type ang: shut-down\n"
1778 #~ "Sa inyong susunod na boot dapat makita ninyo ang prompt ng bootloader."
1779
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1782 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1783 #~ "(eg: System Commander).\n"
1784 #~ "\n"
1785 #~ "On which drive are you booting?"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Nagpasya kayo na i-install ang bootloader sa isang partition.\n"
1788 #~ "Nagpapahiwatig ito na mayroon na kayong bootloader sa \"hard drive\"(eg: "
1789 #~ "System Commander).\n"
1790 #~ "\n"
1791 #~ "Aling \"drive\" ang inyong bino-boot?"
1792
1793 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1794 #~ msgstr "Unang sector ng drive (MBR)"
1795
1796 #~ msgid "First sector of the root partition"
1797 #~ msgstr "Unang sector ng root partition"
1798
1799 #~ msgid "On Floppy"
1800 #~ msgstr "Sa Floppy"
1801
1802 #~ msgid "Skip"
1803 #~ msgstr "Laktawan"
1804
1805 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1806 #~ msgstr "LILO/grub Installation"
1807
1808 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1809 #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-install ang bootloader?"
1810
1811 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1812 #~ msgstr "Configuration ng Boot Style"
1813
1814 #~ msgid "Bootloader main options"
1815 #~ msgstr "Mga main option ng bootloader"
1816
1817 #~ msgid "Bootloader"
1818 #~ msgstr "Bootloader"
1819
1820 #~ msgid "Bootloader to use"
1821 #~ msgstr "Gagamiting bootloader"
1822
1823 #~ msgid "Boot device"
1824 #~ msgstr "Boot device"
1825
1826 #~ msgid "Delay before booting default image"
1827 #~ msgstr "Delay bago i-boot ang default na image"
1828
1829 #~ msgid "Enable ACPI"
1830 #~ msgstr "Paganahin ang ACPI"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgid "Enable APIC"
1834 #~ msgstr "Paganahin ang ACPI"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgid "Enable Local APIC"
1838 #~ msgstr "Paganahin ang ACPI"
1839
1840 #~ msgid "Password"
1841 #~ msgstr "Password"
1842
1843 #~ msgid "The passwords do not match"
1844 #~ msgstr "Hindi pareho ang mga password"
1845
1846 #~ msgid "Please try again"
1847 #~ msgstr "Pakisubukan muli"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1851 #~ msgstr ""
1852 #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount "
1853 #~ "point na %s"
1854
1855 #~ msgid "Password (again)"
1856 #~ msgstr "Password (ulit)"
1857
1858 #~ msgid "Restrict command line options"
1859 #~ msgstr "I-restrict ang mga option ng command line"
1860
1861 #~ msgid "restrict"
1862 #~ msgstr "i-restrict"
1863
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "Ang option na ``I-restrict ang mga option ng command line'' ay walang "
1868 #~ "bisa kung walang password"
1869
1870 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1871 #~ msgstr "Linisin ang /tmp bawa boot"
1872
1873 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1874 #~ msgstr "Tamang laki ng RAM kung kailangan (%d MB ang nahanap)"
1875
1876 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1877 #~ msgstr "Ibigay ang laki ng RAM sa MB"
1878
1879 #~ msgid "Init Message"
1880 #~ msgstr "Mensahe ng \"init\""
1881
1882 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1883 #~ msgstr "Open Firmware Delay"
1884
1885 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1886 #~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
1887
1888 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1889 #~ msgstr "Paganahin ang pag-boot sa CD?"
1890
1891 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1892 #~ msgstr "Paganahin ang OF Boot?"
1893
1894 #~ msgid "Default OS?"
1895 #~ msgstr "Default OS?"
1896
1897 #~ msgid "Image"
1898 #~ msgstr "Image"
1899
1900 #~ msgid "Root"
1901 #~ msgstr "Root"
1902
1903 #~ msgid "Append"
1904 #~ msgstr "Append"
1905
1906 #~ msgid "Video mode"
1907 #~ msgstr "Video mode"
1908
1909 #~ msgid "Initrd"
1910 #~ msgstr "Initrd"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #~ msgid "Network profile"
1914 #~ msgstr "Bagong profile..."
1915
1916 #~ msgid "Label"
1917 #~ msgstr "Label"
1918
1919 #~ msgid "Default"
1920 #~ msgstr "Default"
1921
1922 #~ msgid "NoVideo"
1923 #~ msgstr "NoVideo"
1924
1925 #~ msgid "Empty label not allowed"
1926 #~ msgstr "Hindi maaaring walang label"
1927
1928 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1929 #~ msgstr "Dapat kayong mag-specify ng \"kernel image\""
1930
1931 #~ msgid "You must specify a root partition"
1932 #~ msgstr "Dapat kayong mag-specify ng \"root partition\""
1933
1934 #~ msgid "This label is already used"
1935 #~ msgstr "Gamit na ang \"label\" na ito"
1936
1937 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1938 #~ msgstr "Anong uri ng entry ang gusto ninyong idagdag?"
1939
1940 #~ msgid "Linux"
1941 #~ msgstr "Linux"
1942
1943 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1944 #~ msgstr "Ibang OS (SunOS...)"
1945
1946 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1947 #~ msgstr "Ibang OS (MacOS...)"
1948
1949 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1950 #~ msgstr "Ibang OS (Windows...)"
1951
1952 #~ msgid ""
1953 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1954 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1955 #~ msgstr ""
1956 #~ "Narito ang mga \"entry\" sa inyong \"boot menu\" sa ngayon.\n"
1957 #~ "Maaari kayong gumawa ng bagong \"entry\" o baguhin ang alinmang \"entry\"."
1958
1959 #~ msgid "access to X programs"
1960 #~ msgstr "\"access\" sa mga \"X program\""
1961
1962 #~ msgid "access to rpm tools"
1963 #~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-RPM"
1964
1965 #~ msgid "allow \"su\""
1966 #~ msgstr "payagan ang \"su\""
1967
1968 #~ msgid "access to administrative files"
1969 #~ msgstr "\"access\" sa mga file na pangtagapamahala"
1970
1971 #~ msgid "access to network tools"
1972 #~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-network"
1973
1974 #~ msgid "access to compilation tools"
1975 #~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-compile"
1976
1977 #~ msgid "(already added %s)"
1978 #~ msgstr "(naidagdag na ang %s)"
1979
1980 #~ msgid "Please give a user name"
1981 #~ msgstr "Magbigay po ng \"user name\""
1982
1983 #~ msgid ""
1984 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Ang \"user name\" ay dapat maglaman lamang ng maliliit na titik, bilang, "
1987 #~ "`-' at `_'"
1988
1989 #~ msgid "The user name is too long"
1990 #~ msgstr "Masyadong mahaba ang \"user name\""
1991
1992 #~ msgid "This user name has already been added"
1993 #~ msgstr "Naidagdag na ang \"user name\" na ito"
1994
1995 #~ msgid "User ID"
1996 #~ msgstr "User ID"
1997
1998 #~ msgid "Group ID"
1999 #~ msgstr "Group ID"
2000
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgid "%s must be a number"
2003 #~ msgstr "Ang option na %s ay dapat isang bilang!"
2004
2005 #~ msgid "Add user"
2006 #~ msgstr "Magdagdag ng \"user\""
2007
2008 #~ msgid ""
2009 #~ "Enter a user\n"
2010 #~ "%s"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Magpasok \"user\"\n"
2013 #~ "%s"
2014
2015 #~ msgid "Done"
2016 #~ msgstr "Tapos"
2017
2018 #~ msgid "Accept user"
2019 #~ msgstr "Tanggapin ang \"user\""
2020
2021 #~ msgid "Real name"
2022 #~ msgstr "Totoong pangalan"
2023
2024 #~ msgid "Login name"
2025 #~ msgstr "Login name"
2026
2027 #~ msgid "Shell"
2028 #~ msgstr "Shell"
2029
2030 #~ msgid "Icon"
2031 #~ msgstr "Icon"
2032
2033 #~ msgid "Autologin"
2034 #~ msgstr "Autologin"
2035
2036 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Maaari kong i-setup ang inyong computer na kaagad mag-log ng isang \"user"
2039 #~ "\"."
2040
2041 #, fuzzy
2042 #~ msgid "Use this feature"
2043 #~ msgstr "Gusto ninyong gamitin ang katangian na ito?"
2044
2045 #~ msgid "Choose the default user:"
2046 #~ msgstr "Piliin ang \"default\" na \"user\":"
2047
2048 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2049 #~ msgstr "Piliin ang \"window manager\" na patatakbuhin:"
2050
2051 #~ msgid "License agreement"
2052 #~ msgstr "Kasunduang Lisensiya"
2053
2054 #, fuzzy
2055 #~ msgid "Release Notes"
2056 #~ msgstr "Release: "
2057
2058 #~ msgid "Accept"
2059 #~ msgstr "Tanggapin"
2060
2061 #~ msgid "Refuse"
2062 #~ msgstr "Tanggihan"
2063
2064 #~ msgid "Please choose a language to use."
2065 #~ msgstr "Pumili ng wika na gagamitin."
2066
2067 #, fuzzy
2068 #~ msgid "Language choice"
2069 #~ msgstr "Mano-manong pili"
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2073 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2074 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2075 #~ msgstr ""
2076 #~ "Kaya ng Mandriva Linux na sumuporta sa maraming wika. Piliin\n"
2077 #~ "ang mga wika na nais ninyong i-install. Sila ay mapapakinabangan\n"
2078 #~ "kung natapos na ang inyong installation at ni-restart ang inyong sistema."
2079
2080 #~ msgid "All languages"
2081 #~ msgstr "Lahat ng wika"
2082
2083 #~ msgid "Country / Region"
2084 #~ msgstr "Bansa / Rehiyon"
2085
2086 #~ msgid "Please choose your country."
2087 #~ msgstr "Pakipili ang inyong bansa."
2088
2089 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2090 #~ msgstr "Narito ang buong listahan ng mga \"available\" na bansa"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #~ msgid "Other Countries"
2094 #~ msgstr "Ibang mga port"
2095
2096 #~ msgid "Advanced"
2097 #~ msgstr "Advanced"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "Input method:"
2101 #~ msgstr "Net Method:"
2102
2103 #~ msgid "None"
2104 #~ msgstr "Wala"
2105
2106 #~ msgid "No sharing"
2107 #~ msgstr "Walang \"sharing\""
2108
2109 #~ msgid "Allow all users"
2110 #~ msgstr "Payagan lahat ng mga \"user\""
2111
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2114 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2115 #~ "and nautilus.\n"
2116 #~ "\n"
2117 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "Gusto ninyo bang payagan ang mga \"user\" na mag-share ng kanilang "
2120 #~ "directory?\n"
2121 #~ "Sa pagpayag dito ay maaarin nang i-click ng mga \"user\" ang \"Share\" "
2122 #~ "sa\n"
2123 #~ "konqueror at natutilus.\n"
2124 #~ "\n"
2125 #~ "Sa \"Custom\" maaaring piliin kung sinong \"user\" lamang ang papayagan.\n"
2126
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2129 #~ "use."
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Maaaring mag-export gamit ang NFS o SMB. Pakipili kung alin ang gagamitin."
2132
2133 #~ msgid "Launch userdrake"
2134 #~ msgstr "I-launch ang userdrake"
2135
2136 #~ msgid "Close"
2137 #~ msgstr "Isara"
2138
2139 #~ msgid ""
2140 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2141 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Ang per-user na pag-share ay ginagamit ang group na \"fileshare\". \n"
2144 #~ "Maaari ninyong gamitin ang userdrake para magdagdag ng user sa group na "
2145 #~ "ito."
2146
2147 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2148 #~ msgstr "Mag-logout at gamitin ang Ctrl-Alt-Backspace"
2149
2150 #~ msgid "Timezone"
2151 #~ msgstr "Timezone"
2152
2153 #~ msgid "Which is your timezone?"
2154 #~ msgstr "Alin ang inyong timezone?"
2155
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2158 #~ msgstr "Orasan ng hardware ginawang GMT"
2159
2160 #, fuzzy
2161 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2162 #~ msgstr "Orasan ng hardware ginawang GMT"
2163
2164 #~ msgid "NTP Server"
2165 #~ msgstr "NTP Server"
2166
2167 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2168 #~ msgstr "Automatic na pagsasabaysabay ng oras (gamit ang NTP)"
2169
2170 #, fuzzy
2171 #~ msgid "Local file"
2172 #~ msgstr "Mga file na \"local\""
2173
2174 #~ msgid "LDAP"
2175 #~ msgstr "LDAP"
2176
2177 #~ msgid "NIS"
2178 #~ msgstr "NIS"
2179
2180 #~ msgid "Windows Domain"
2181 #~ msgstr "Windows Domain"
2182
2183 #, fuzzy
2184 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2185 #~ msgstr "Directory na may mga backup"
2186
2187 #, fuzzy
2188 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2189 #~ msgstr "Directory na may mga backup"
2190
2191 #, fuzzy
2192 #~ msgid "Local file:"
2193 #~ msgstr "Mga file na \"local\":"
2194
2195 #~ msgid "LDAP:"
2196 #~ msgstr "LDAP:"
2197
2198 #~ msgid "NIS:"
2199 #~ msgstr "NIS:"
2200
2201 #~ msgid "Windows Domain:"
2202 #~ msgstr "Windows Domain:"
2203
2204 #, fuzzy
2205 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2206 #~ msgstr "Directory na may mga backup"
2207
2208 #, fuzzy
2209 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2210 #~ msgstr "Directory na may mga backup"
2211
2212 #~ msgid "Authentication LDAP"
2213 #~ msgstr "Authentication LDAP"
2214
2215 #~ msgid "LDAP Base dn"
2216 #~ msgstr "LDAP Base dn"
2217
2218 #~ msgid "LDAP Server"
2219 #~ msgstr "LDAP Server"
2220
2221 #~ msgid "simple"
2222 #~ msgstr "simple"
2223
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "TLS"
2226 #~ msgstr "LSB"
2227
2228 #, fuzzy
2229 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2230 #~ msgstr "Paraan ng authentication"
2231
2232 #~ msgid "Domain"
2233 #~ msgstr "Domain"
2234
2235 #~ msgid "Server"
2236 #~ msgstr "Server"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid "LDAP users database"
2240 #~ msgstr "Database"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #~ msgid "Password for user"
2244 #~ msgstr "Password kailangan"
2245
2246 #~ msgid "Authentication NIS"
2247 #~ msgstr "Authentication NIS"
2248
2249 #~ msgid "NIS Domain"
2250 #~ msgstr "NIS Domain"
2251
2252 #~ msgid "NIS Server"
2253 #~ msgstr "NIS Server"
2254
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2257 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2258 #~ "add and reboot the server.\n"
2259 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2260 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2261 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2262 #~ "after the network setup step.\n"
2263 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2264 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2265 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2266 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2267 #~ "good."
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "Para gumana ito sa W2K PDC, kailangan ng admin na i-run ang: C:\\>net "
2270 #~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add at i-"
2271 #~ "reboot ang server.\n"
2272 #~ "Kailangan ninyo rin ang username/password ng isang Domain Admin para "
2273 #~ "maisali ang makina sa Windows(TM) domain.\n"
2274 #~ "Kung ang network ay hindi gumagana, susubukan ng Drakx na sumali sa "
2275 #~ "domain matapos ang hakbang sa pag-setup ng network.\n"
2276 #~ "Kung mabigo ang setup at ang domain authentication ay hindi gumana, i-run "
2277 #~ "ang 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' gamit ang inyong Windows(tm) "
2278 #~ "Domain, at Username/Password ng Admin, matapos ma-boot ang sistema.\n"
2279 #~ "Ang command na 'wbinfo -t' ay susubukan kung mabuti ang inyong "
2280 #~ "authentication secrets."
2281
2282 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2283 #~ msgstr "Authentication Windows Domain"
2284
2285 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2286 #~ msgstr "Domain Admin User Name"
2287
2288 #~ msgid "Domain Admin Password"
2289 #~ msgstr "Domain Admin Password"
2290
2291 #~ msgid "Authentication"
2292 #~ msgstr "Authentication"
2293
2294 #, fuzzy
2295 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2296 #~ msgstr "I-set ang password ng root"
2297
2298 #~ msgid "Authentication method"
2299 #~ msgstr "Paraan ng authentication"
2300
2301 #~ msgid "No password"
2302 #~ msgstr "Walang password"
2303
2304 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2305 #~ msgstr ""
2306 #~ "Masyadong maikli ang password na ito (dapat hindi iikli sa %d character)"
2307
2308 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2309 #~ msgstr "Hindi magagamit ang \"broadcast\" na walang NIS domain"
2310
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2313 #~ "\n"
2314 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2315 #~ "wait for default boot.\n"
2316 #~ "\n"
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Maligayang pagdating sa tagapili ng operating system (OS)!\n"
2319 #~ "\n"
2320 #~ "Pumili ng OS mula sa listahan sa itaas o maghintay\n"
2321 #~ "para sa default na boot.\n"
2322 #~ "\n"
2323
2324 #~ msgid "LILO with text menu"
2325 #~ msgstr "LILO na may \"text menu\""
2326
2327 #~ msgid "Yaboot"
2328 #~ msgstr "Yaboot"
2329
2330 #~ msgid "SILO"
2331 #~ msgstr "SILO"
2332
2333 #~ msgid "not enough room in /boot"
2334 #~ msgstr "Walang sapat na puwang sa /boot"
2335
2336 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2337 #~ msgstr "Hindi maaaring i-install ang bootloader sa isang partisyon ng %s\n"
2338
2339 #~ msgid ""
2340 #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2341 #~ "renumbered"
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "Ang configuration ng inyong bootloader ay dapat ma-update dahil nabago "
2344 #~ "ang bilang ng partisyon"
2345
2346 #~ msgid ""
2347 #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2348 #~ "and choose \"%s\""
2349 #~ msgstr ""
2350 #~ "Hindi ma-install ng tama ang bootloader. Dapat i-boot ninyo ang rescue at "
2351 #~ "piliin ang \"%s\""
2352
2353 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2354 #~ msgstr "I-install ulit ang Boot loader"
2355
2356 #, fuzzy
2357 #~ msgid "B"
2358 #~ msgstr "KB"
2359
2360 #~ msgid "KB"
2361 #~ msgstr "KB"
2362
2363 #~ msgid "MB"
2364 #~ msgstr "MB"
2365
2366 #~ msgid "GB"
2367 #~ msgstr "GB"
2368
2369 #~ msgid "TB"
2370 #~ msgstr "TB"
2371
2372 #~ msgid "%d minutes"
2373 #~ msgstr "%d minuto"
2374
2375 #~ msgid "1 minute"
2376 #~ msgstr "1 minuto"
2377
2378 #~ msgid "%d seconds"
2379 #~ msgstr "%d segundo"
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2383 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2384 #~ "is\n"
2385 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2386 #~ "points, select \"New\"."
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "Ang WebDAV ay isang protocol na magpapahintulot mai-mount ang directory\n"
2389 #~ "ng \"web server\" sa local na filesystem (kung ang \"web server\" ay "
2390 #~ "naka-\n"
2391 #~ "configure bilang WebDAV server). Kung gusto ninyong magdagdag ng mga\n"
2392 #~ "\"mount point\" ng WebDAV, piliin ang \"NEW\"."
2393
2394 #~ msgid "New"
2395 #~ msgstr "New"
2396
2397 #~ msgid "Unmount"
2398 #~ msgstr "Unmount"
2399
2400 #~ msgid "Mount"
2401 #~ msgstr "Mount"
2402
2403 #~ msgid "Mount point"
2404 #~ msgstr "Mount point"
2405
2406 #~ msgid "Error"
2407 #~ msgstr "Error"
2408
2409 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2410 #~ msgstr "Pakipasok ang URL ng WebDAV server"
2411
2412 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2413 #~ msgstr "Ang URL ay dapat magsimula sa http:// o https://"
2414
2415 #~ msgid "Server: "
2416 #~ msgstr "Server: "
2417
2418 #~ msgid "Mount point: "
2419 #~ msgstr "Mount point: "
2420
2421 #~ msgid "Options: %s"
2422 #~ msgstr "Mga option: %s"
2423
2424 #~ msgid "Partitioning"
2425 #~ msgstr "Pagpartisyon"
2426
2427 #~ msgid "Read carefully!"
2428 #~ msgstr "Basahing mabuti!"
2429
2430 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2431 #~ msgstr "Paki-backup muna ang inyong data"
2432
2433 #~ msgid "Exit"
2434 #~ msgstr "Exit"
2435
2436 #~ msgid "Continue"
2437 #~ msgstr "Magpatuloy"
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2441 #~ "is enough)\n"
2442 #~ "at the beginning of the disk"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "Kung plano ninyong gamitin ang aboot, mag-ingat na mag-iwan ng libreng "
2445 #~ "puwang (2048 sector ay sapat)\n"
2446 #~ "sa simula ng inyong disk"
2447
2448 #~ msgid "Choose action"
2449 #~ msgstr "Pumili ng gagawin"
2450
2451 #~ msgid ""
2452 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2453 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2454 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Mayroon kayong isang malaking partisyon ng Windows.\n"
2457 #~ "Iminumungkahi ko na i-resize ninyo muna ang partisyon na iyon\n"
2458 #~ "(i-click iyon, tapos i-click ang \"Resize\")"
2459
2460 #~ msgid "Please click on a partition"
2461 #~ msgstr "Paki-click ang isang partisyon"
2462
2463 #~ msgid "Details"
2464 #~ msgstr "Mga detalye"
2465
2466 #~ msgid "No hard drives found"
2467 #~ msgstr "Walang \"hard drive\" na nahanap"
2468
2469 #~ msgid "Unknown"
2470 #~ msgstr "Hindi kilala"
2471
2472 #~ msgid "Ext2"
2473 #~ msgstr "Ext2"
2474
2475 #~ msgid "Journalised FS"
2476 #~ msgstr "Journalised FS"
2477
2478 #~ msgid "Swap"
2479 #~ msgstr "Swap"
2480
2481 #~ msgid "SunOS"
2482 #~ msgstr "SunOS"
2483
2484 #~ msgid "HFS"
2485 #~ msgstr "HFS"
2486
2487 #~ msgid "Windows"
2488 #~ msgstr "Windows"
2489
2490 #~ msgid "Empty"
2491 #~ msgstr "Walang laman"
2492
2493 #~ msgid "Filesystem types:"
2494 #~ msgstr "Mga uri ng filesystem:"
2495
2496 #, fuzzy
2497 #~ msgid "This partition is already empty"
2498 #~ msgstr "Hindi na-re-resize ang partisyon na ito"
2499
2500 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2501 #~ msgstr "Gamitin muna ang ``Unmount''"
2502
2503 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2504 #~ msgstr "Sa halip ay gamitin ang ``%s''"
2505
2506 #~ msgid "Type"
2507 #~ msgstr "Uri"
2508
2509 #~ msgid "Choose another partition"
2510 #~ msgstr "Pumili ng ibang partisyon"
2511
2512 #~ msgid "Choose a partition"
2513 #~ msgstr "Pumili ng partisyon"
2514
2515 #~ msgid "Undo"
2516 #~ msgstr "Undo"
2517
2518 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2519 #~ msgstr "Gamitin ang karaniwang paraan"
2520
2521 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2522 #~ msgstr "Gamitin ang bihasang paraan"
2523
2524 #, fuzzy
2525 #~ msgid "Confirmation"
2526 #~ msgstr "Configuration"
2527
2528 #~ msgid "Continue anyway?"
2529 #~ msgstr "Magpatuloy kahit paano?"
2530
2531 #~ msgid "Quit without saving"
2532 #~ msgstr "Mag-quit na walang pag-save"
2533
2534 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2535 #~ msgstr "Mag-quit na hindi isinusulat ang \"partition table\"?"
2536
2537 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2538 #~ msgstr "Gusto ninyo bang i-save ang mga pagbabago sa /etc/fstab"
2539
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "Kailangan kayong mag-reboot bago gumana ang mga pagbabago sa \"partition "
2544 #~ "table\""
2545
2546 #~ msgid "Clear all"
2547 #~ msgstr "Liwanagin lahat"
2548
2549 #~ msgid "Auto allocate"
2550 #~ msgstr "Auto allocate"
2551
2552 #~ msgid "More"
2553 #~ msgstr "Marami pa"
2554
2555 #~ msgid "Hard drive information"
2556 #~ msgstr "Inpormasyon sa \"hard drive\""
2557
2558 #~ msgid "All primary partitions are used"
2559 #~ msgstr "Lahat ng mga \"primary partition\" ay gamit na"
2560
2561 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2562 #~ msgstr "Hindi na ako makapagdagdag ng partisyon"
2563
2564 #~ msgid ""
2565 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2566 #~ "extended partition"
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "Para magkaroon ng karagdagang partisyon, magtanggal ng isa upang makagawa "
2569 #~ "ng \"extended partition\""
2570
2571 #~ msgid "Save partition table"
2572 #~ msgstr "I-save ang \"partition table\""
2573
2574 #~ msgid "Restore partition table"
2575 #~ msgstr "Ibalik ang \"partition table\""
2576
2577 #~ msgid "Rescue partition table"
2578 #~ msgstr "Iligtas ang \"partition table\""
2579
2580 #~ msgid "Reload partition table"
2581 #~ msgstr "I-reload ang \"partition table\""
2582
2583 #~ msgid "Removable media automounting"
2584 #~ msgstr "Nag-o-automount ng \"removable media\""
2585
2586 #~ msgid "Select file"
2587 #~ msgstr "Pumili ng file"
2588
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2591 #~ "Still continue?"
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "Iba ang laki ng backup na partition table\n"
2594 #~ "Magpatuloy pa rin?"
2595
2596 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2597 #~ msgstr "Sinusubukang iligtas ang \"partition table\""
2598
2599 #~ msgid "Detailed information"
2600 #~ msgstr "Detalyadong inpormasyon"
2601
2602 #~ msgid "Resize"
2603 #~ msgstr "I-resize"
2604
2605 #~ msgid "Format"
2606 #~ msgstr "Format"
2607
2608 #~ msgid "Add to RAID"
2609 #~ msgstr "Idagdag sa RAID"
2610
2611 #~ msgid "Add to LVM"
2612 #~ msgstr "Idagdag sa LVM"
2613
2614 #~ msgid "Delete"
2615 #~ msgstr "Tanggalin"
2616
2617 #~ msgid "Remove from RAID"
2618 #~ msgstr "Alisin sa RAID"
2619
2620 #~ msgid "Remove from LVM"
2621 #~ msgstr "Alisin sa LVM"
2622
2623 #~ msgid "Modify RAID"
2624 #~ msgstr "Baguhin ang RAID"
2625
2626 #~ msgid "Use for loopback"
2627 #~ msgstr "Gamitin para sa loopback"
2628
2629 #~ msgid "Create"
2630 #~ msgstr "Gumawa"
2631
2632 #~ msgid "Create a new partition"
2633 #~ msgstr "Gumawa ng bagong partisyon"
2634
2635 #~ msgid "Start sector: "
2636 #~ msgstr "Umpisang sector: "
2637
2638 #~ msgid "Size in MB: "
2639 #~ msgstr "Laki sa MB: "
2640
2641 #~ msgid "Filesystem type: "
2642 #~ msgstr "Uri ng filesystem: "
2643
2644 #~ msgid "Preference: "
2645 #~ msgstr "Pagtatangi: "
2646
2647 #~ msgid "Logical volume name "
2648 #~ msgstr "Pangalan ng logical volume "
2649
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "You can not create a new partition\n"
2652 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2653 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "Hindi ka makakagawa ng bagong partisyon\n"
2656 #~ "(dahil naabot na ninyo ang pinakamaraming bilang ng \"primary partition"
2657 #~ "\").\n"
2658 #~ "Alisin muna ng \"primary partition\" at gumawa ng \"extended partition\"."
2659
2660 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2661 #~ msgstr "Alisin ang \"loopback file\"?"
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2665 #~ "lost"
2666 #~ msgstr ""
2667 #~ "Matapos baguhin ang uri ng partisyon na %s, lahat ng data nito ay mawawala"
2668
2669 #~ msgid "Change partition type"
2670 #~ msgstr "Baguhin ang uri ng partisyon"
2671
2672 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2673 #~ msgstr "Aling filesystem ang gusto ninyo?"
2674
2675 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2676 #~ msgstr "Lumilipat mula ext2 patungong ext3"
2677
2678 #, fuzzy
2679 #~ msgid "Label:"
2680 #~ msgstr "Label"
2681
2682 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2683 #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang \"loopback file\" na %s?"
2684
2685 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2686 #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang device na %s?"
2687
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2690 #~ "Remove the loopback first"
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "Hindi ma-unset ang \"mount point\" dahil ang partisyon na ito ay "
2693 #~ "ginagamit sa \"loopback\".\n"
2694 #~ "Alisin muna ang \"loopback\""
2695
2696 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2697 #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang %s?"
2698
2699 #~ msgid "Resizing"
2700 #~ msgstr "Nag-re-resize"
2701
2702 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2703 #~ msgstr "Kino-compute ang hangganan ng filesystem na FAT"
2704
2705 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2706 #~ msgstr "Hindi na-re-resize ang partisyon na ito"
2707
2708 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2709 #~ msgstr "Lahat ng data sa partisyon na ito ay dapat mai-backup"
2710
2711 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "Matapos mai-resize ang partisyon na %s, lahat ng data nito ay mawawala"
2714
2715 #~ msgid "Choose the new size"
2716 #~ msgstr "Piliin ang bagong laki"
2717
2718 #~ msgid "New size in MB: "
2719 #~ msgstr "Bagong laki sa MB: "
2720
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2723 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "Para matiyak ang integridad ng inyong data matapos ma-resize ang mga "
2726 #~ "partisyon, \n"
2727 #~ "magsasagawa ng pagsusuri ng filesystem sa susunod ninyong pag-boot sa "
2728 #~ "Windows(TM)"
2729
2730 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2731 #~ msgstr "Pumili ng mayroon ng RAID na daragdagan"
2732
2733 #~ msgid "new"
2734 #~ msgstr "bago"
2735
2736 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2737 #~ msgstr "Pumili ng mayroon ng LVM na daragdagan"
2738
2739 #~ msgid "LVM name?"
2740 #~ msgstr "Pangalan ng LVM?"
2741
2742 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2743 #~ msgstr "Hindi magamit ang partisyon na ito para sa \"loopback\""
2744
2745 #~ msgid "Loopback"
2746 #~ msgstr "Loopback"
2747
2748 #~ msgid "Loopback file name: "
2749 #~ msgstr "Pangalan ng \"loopback file\": "
2750
2751 #~ msgid "Give a file name"
2752 #~ msgstr "Magbigay ng pangalan ng file"
2753
2754 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2755 #~ msgstr "Ang file ay gamit na ng ibang loopback, pumili ng iba"
2756
2757 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2758 #~ msgstr "Mayroon ng file. Gamitin ito?"
2759
2760 #~ msgid "Mount options"
2761 #~ msgstr "Mga option ng mount"
2762
2763 #~ msgid "device"
2764 #~ msgstr "device"
2765
2766 #~ msgid "level"
2767 #~ msgstr "level"
2768
2769 #, fuzzy
2770 #~ msgid "chunk size in KiB"
2771 #~ msgstr "laki ng chunk"
2772
2773 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2774 #~ msgstr "Mag-ingat: ang operasyon na ito ay mapanganib."
2775
2776 #~ msgid "What type of partitioning?"
2777 #~ msgstr "Anong uri ng pagpapartisyon?"
2778
2779 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2780 #~ msgstr "Kailangan ninyong mag-reboot bago gumana ang mga pagbabago"
2781
2782 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2783 #~ msgstr "Ang \"partition table\" ng drive na %s ay isusulat sa disk!"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Matapos i-format ang partsyon nan %s,lahat ng data nito ay mawawalat"
2789
2790 #~ msgid "Check bad blocks?"
2791 #~ msgstr "Suriin ang mga sirang block?"
2792
2793 #~ msgid "Move files to the new partition"
2794 #~ msgstr "Ilipat ang mga file sa bagong partisyon"
2795
2796 #~ msgid "Hide files"
2797 #~ msgstr "Itago ang mga file"
2798
2799 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2800 #~ msgstr "Naglilipat ng mga file sa bagong partisyon"
2801
2802 #~ msgid "Copying %s"
2803 #~ msgstr "Nagsisipi ng %s"
2804
2805 #~ msgid "Removing %s"
2806 #~ msgstr "Tinatanggal ang %s"
2807
2808 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2809 #~ msgstr "ang partisyon na %s ay ngayon %s na"
2810
2811 #~ msgid "Device: "
2812 #~ msgstr "Device: "
2813
2814 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2815 #~ msgstr "Titik ng DOS drive: %s (hula lamang)\n"
2816
2817 #~ msgid "Type: "
2818 #~ msgstr "Uri: "
2819
2820 #~ msgid "Name: "
2821 #~ msgstr "Pangalan: "
2822
2823 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2824 #~ msgstr "Umpisa: ika-%s sector\n"
2825
2826 #~ msgid "Size: %s"
2827 #~ msgstr "Laki: %s"
2828
2829 #~ msgid ", %s sectors"
2830 #~ msgstr ", %s sector"
2831
2832 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2833 #~ msgstr "Cylinder bilang %d hanggang %d\n"
2834
2835 #~ msgid "Formatted\n"
2836 #~ msgstr "Na-format\n"
2837
2838 #~ msgid "Not formatted\n"
2839 #~ msgstr "Hindi na-format\n"
2840
2841 #~ msgid "Mounted\n"
2842 #~ msgstr "Na-mount\n"
2843
2844 #~ msgid "RAID %s\n"
2845 #~ msgstr "RAID %s\n"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "Loopback file(s):\n"
2849 #~ " %s\n"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Mga loopback file:\n"
2852 #~ " %s\n"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "Partition booted by default\n"
2856 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Ang partisyon na i-bu-boot bilang default\n"
2859 #~ " (para sa boot ng MS-DOS, hingi para sa LILO)\n"
2860
2861 #~ msgid "Level %s\n"
2862 #~ msgstr "Level %s\n"
2863
2864 #, fuzzy
2865 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2866 #~ msgstr "Laki ng chunk %s\n"
2867
2868 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2869 #~ msgstr "Mga RAID-disk %s\n"
2870
2871 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2872 #~ msgstr "Pangalan ng loopback file: %s"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "\n"
2876 #~ "Chances are, this partition is\n"
2877 #~ "a Driver partition. You should\n"
2878 #~ "probably leave it alone.\n"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "\n"
2881 #~ "Malamang ay \"Driver partition\"\n"
2882 #~ "ang partisyon na ito. Dapat ay\n"
2883 #~ "pabayaan ninyo na lang ito.\n"
2884
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "\n"
2887 #~ "This special Bootstrap\n"
2888 #~ "partition is for\n"
2889 #~ "dual-booting your system.\n"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "\n"
2892 #~ "Itong tanging \"Bootstrap\n"
2893 #~ "partition\" ay para sa\n"
2894 #~ "pangdalawahang boot ng\n"
2895 #~ "inyong sistema.\n"
2896
2897 #~ msgid "Read-only"
2898 #~ msgstr "Read-only"
2899
2900 #~ msgid "Size: %s\n"
2901 #~ msgstr "Laki: %s\n"
2902
2903 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2904 #~ msgstr "Geometry: %s cylinder, %s head, %s sector\n"
2905
2906 #~ msgid "Info: "
2907 #~ msgstr "Info: "
2908
2909 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2910 #~ msgstr "Mga LVM-disk %s\n"
2911
2912 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2913 #~ msgstr "Uri ng \"partition table\": %s\n"
2914
2915 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2916 #~ msgstr "sa channel %d id %d\n"
2917
2918 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2919 #~ msgstr "\"Encryption key\" ng filesystem"
2920
2921 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2922 #~ msgstr "Piliin ang \"encryption key\" ng inyong filesystem"
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Ang \"encryption key\" na ito ay masyadong simple (dapat hindi iikli sa %"
2928 #~ "d character)"
2929
2930 #~ msgid "The encryption keys do not match"
2931 #~ msgstr "Ang mga \"encryption key\" ay hindi magkatumbas"
2932
2933 #~ msgid "Encryption key"
2934 #~ msgstr "\"Encryption key\""
2935
2936 #~ msgid "Encryption key (again)"
2937 #~ msgstr "\"Encryption key\" (ulit)"
2938
2939 #~ msgid "Encryption algorithm"
2940 #~ msgstr "Encryption algorithm"
2941
2942 #~ msgid "Change type"
2943 #~ msgstr "Baguhin ang uri"
2944
2945 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Hindi makapag-login gamit ang username na %s (hindi magandang password?)"
2948
2949 #~ msgid "Domain Authentication Required"
2950 #~ msgstr "Kailangan ng Domain Authentication"
2951
2952 #~ msgid "Which username"
2953 #~ msgstr "Aling username"
2954
2955 #~ msgid "Another one"
2956 #~ msgstr "Isa pa"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Pakipasok ang inyong username, password at domain name para ma-access "
2962 #~ "itong host."
2963
2964 #~ msgid "Username"
2965 #~ msgstr "Username"
2966
2967 #~ msgid "Search servers"
2968 #~ msgstr "Hanapan ang mga server"
2969
2970 #~ msgid "Search new servers"
2971 #~ msgstr "Hanapan ang mga bagong server"
2972
2973 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Ang package na %s ay kailangang i-install. Gusto ninyo bang i-install ito?"
2976
2977 #~ msgid "Could not install the %s package!"
2978 #~ msgstr "Hindi ma-install ang package na %s!"
2979
2980 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
2981 #~ msgstr "Ang kinakailangan na package na %s ay nawawala"
2982
2983 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
2984 #~ msgstr "Kailangang i-install ang mga sumusunod na package:\n"
2985
2986 #~ msgid "Installing packages..."
2987 #~ msgstr "Ini-install ang mga package..."
2988
2989 #~ msgid "Removing packages..."
2990 #~ msgstr "Tinatanggal ang mga package..."
2991
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2994 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "May nangyaring error - walang balidong device na nakita kung saan lilikha "
2997 #~ "ng bagong mga filesystem. Paki-suri ang inyong hardware para sa ugat ng "
2998 #~ "problemang ito"
2999
3000 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3001 #~ msgstr "Dapat mayroon kayong partisyon ng FAT na naka-mount sa /boot/efi"
3002
3003 #~ msgid "Formatting partition %s"
3004 #~ msgstr "Fino-format ang partition na %s"
3005
3006 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3007 #~ msgstr "Ginagawa at fino-format ang file na %s"
3008
3009 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3010 #~ msgstr "Hindi ko alam kung paano i-format ang %s sa uring %s"
3011
3012 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3013 #~ msgstr "Ang %s na pagfo-format ng %s ay nabigo"
3014
3015 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3016 #~ msgstr "Mga circular mount %s\n"
3017
3018 #~ msgid "Mounting partition %s"
3019 #~ msgstr "Mina-mount ang partisyon na %s"
3020
3021 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3022 #~ msgstr "pagma-mount ng partisyon na %s sa directory na %s ay nabigo"
3023
3024 #~ msgid "Checking %s"
3025 #~ msgstr "Nagsusuri %s"
3026
3027 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3028 #~ msgstr "may error sa pag-a-unmount ng %s: %s"
3029
3030 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3031 #~ msgstr "Pinapagana ang \"swap partition\" na %s"
3032
3033 #, fuzzy
3034 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount "
3037 #~ "point na %s"
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3041 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Huwag i-update ang mga \"access time\" ng inode dito sa filesystem\n"
3044 #~ "(e.g. para mas mabilis ang pag-access sa \"news spool\" upang mapabilis "
3045 #~ "ang mga \"news servers\")."
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3049 #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Mai-ma-mount lang ng explicit (i.e.,\n"
3052 #~ "hindi mai-ma-mount ang \"file system\" gamit ang -a na option)."
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Huwag i-interpret ang mga \"character\" o \"block special device\" sa "
3058 #~ "\"file system\"."
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3062 #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3063 #~ "systems\n"
3064 #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Huwag pahintulutan ang pag-execute ng kahit anong binaries sa nai-mount\n"
3067 #~ "na file system. Ang option na ito ay kapakipakinabang para sa server na "
3068 #~ "may\n"
3069 #~ "file system na naglalaman ng mga binaries para sa mga architecture na\n"
3070 #~ "maliban sa kanya."
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3074 #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3075 #~ "you\n"
3076 #~ "have suidperl(1) installed.)"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Huwag pahintulutan ang \"set-user-identifier\" o \"set-group-identifier"
3079 #~ "\"\n"
3080 #~ "na mga bits na magka-epekto. (Ito ay tila ligtas, ngunit sa katotohanan "
3081 #~ "ay hindi ligtas\n"
3082 #~ "kung naka-install ang suidperl(1).)"
3083
3084 #~ msgid "Mount the file system read-only."
3085 #~ msgstr "I-mount ang file system na read-only."
3086
3087 #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3088 #~ msgstr "Lahat ng I/O sa file system ay dapat gawin ng pa-synchronous."
3089
3090 #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3091 #~ msgstr "Magbigay ng pahintulot magsulat sa mga ordinaryong user"
3092
3093 #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3094 #~ msgstr "Magbigay ng pahintulot ma magbasa lamang sa mga ordinaryong user"
3095
3096 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3097 #~ msgstr "Duplicate mount point %s"
3098
3099 #~ msgid "No partition available"
3100 #~ msgstr "Walang available na partisyon"
3101
3102 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Minamasdang mabuti ang mga partisyon para hanapin ang mga mount point"
3105
3106 #~ msgid "Choose the mount points"
3107 #~ msgstr "Piliin ang mga mount point"
3108
3109 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3110 #~ msgstr "Piliin ang mga partisyon na inyong gustong i-format"
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3114 #~ "you can lose data)"
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Nabigo na suriin ang filesystem na %s. Gusto ninyo bang kumpunihin ang "
3117 #~ "mga error? (maaaring mawala ang data!)"
3118
3119 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Walang sapat na puwang ng swap para isaganap ang pag-i-install, "
3122 #~ "pakidagdagan"
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "You must have a root partition.\n"
3126 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3127 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "Dapat kayong lumikha ng partisyon ng \"root\".\n"
3130 #~ "Para dito, gumawa ng partisyon (o mag-click sa mayroon na).\n"
3131 #~ "Tapos piliin ang aksyon na ``Mount point'' at i-set ito sa `/'"
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3135 #~ "\n"
3136 #~ "Continue anyway?"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "Wala kayong partisyon ng swap.\n"
3139 #~ "\n"
3140 #~ "Magpatuloy pa rin?"
3141
3142 #~ msgid "Use free space"
3143 #~ msgstr "Gamitin ang libreng puwang"
3144
3145 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "Walang sapat na libreng puwang para maibahagi sa mga bagong partisyon"
3148
3149 #~ msgid "Use existing partitions"
3150 #~ msgstr "Gamitin ang partisyons mayroon"
3151
3152 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3153 #~ msgstr "Walang partisyon na magagamit"
3154
3155 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3156 #~ msgstr "Gamitin ang partisyon ng Microsoft Windows® para sa loopback"
3157
3158 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3159 #~ msgstr "Aling partisyon ang gusto ninyong gamitin para sa Linux4Win?"
3160
3161 #~ msgid "Choose the sizes"
3162 #~ msgstr "Piliin ang mga laki"
3163
3164 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3165 #~ msgstr "Laki ng partisyon ng root sa MB: "
3166
3167 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3168 #~ msgstr "Laki ng partisyon ng swap sa MB: "
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Walang partisyon ng FAT na gagamitin bilang loopback (o walang sapat na "
3174 #~ "puwang)"
3175
3176 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3177 #~ msgstr "Gamitin ang libreng puwang sa partisyon ng Windows"
3178
3179 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3180 #~ msgstr "Aling partisyon ang gusto ninyong i-resize?"
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3184 #~ "the following error occurred: %s"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Ang taga-resize ng FAT ay hindi kayang pangasiwaan ang inyong "
3187 #~ "partisyon, \n"
3188 #~ "nangyari ang sumusunod na error: %s"
3189
3190 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3191 #~ msgstr "Kino-compute ang laki ng partisyon ng Microsoft Windows®"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3195 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3196 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Ang inyong partisyon ng Microsoft Windows® ay sobrang fragmented. Paki-"
3199 #~ "reboot ang inyong computer sa Microsoft Windows®, patakbuhin ang "
3200 #~ "``defrag'', at simulan ulit ang pag-i-install ng Mandriva Linux."
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "WARNING!\n"
3204 #~ "\n"
3205 #~ "\n"
3206 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3207 #~ "\n"
3208 #~ "\n"
3209 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3210 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3211 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3212 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3213 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3214 #~ "should also backup your data.\n"
3215 #~ "\n"
3216 #~ "\n"
3217 #~ "When sure, press %s."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "BABALA!\n"
3220 #~ "\n"
3221 #~ "\n"
3222 #~ "Babaguhin na ngayon ng DrakX ang laki ng inyong partisyon ng Windows.\n"
3223 #~ "\n"
3224 #~ "\n"
3225 #~ "Mag-ingat: ang operasyon na ito ay mapanganib. Kung hindi pa ninyo "
3226 #~ "nagagawa, dapat muna kayong lumabas ng pag-i-install, patakbuhin ang "
3227 #~ "\"chkdsk c:\" mula sa \"Command Prompt\" ng Windows (babala, ang paggamit "
3228 #~ "ng graphical na program na \"scandisk\" ay hindi sapat, tiyaking gamitin "
3229 #~ "ang \"chkdsk\" sa \"Command Prompt\"!), maaaring patakbuhin ang \"defrag"
3230 #~ "\", at simulan ulit ang pag-i-install. Dapat rin ninyong i-backup\n"
3231 #~ "\n"
3232 #~ "\n"
3233 #~ "ang inyong data. Kung sigurado na, pindutin ang %s."
3234
3235 #~ msgid "Next"
3236 #~ msgstr "Kasunod"
3237
3238 #, fuzzy
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3241 #~ msgstr "Aling laki ang gusto ninyong itago para sa Microsoft Windows® sa"
3242
3243 #, fuzzy
3244 #~ msgid "Size"
3245 #~ msgstr "Laki: %s"
3246
3247 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3248 #~ msgstr "Binabago ang laki ng partisyon ng Microsoft Windows®"
3249
3250 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3251 #~ msgstr "Pagbago ng laki ng FAT nabigo: %s"
3252
3253 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3254 #~ msgstr "Walang partisyon ng FAT para i-resize (o walang sapat na puwang)"
3255
3256 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3257 #~ msgstr "Tanggalin ang Microsoft Windows®"
3258
3259 #, fuzzy
3260 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3261 #~ msgstr "Burahin ang buong disk"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Mayroon kayong mahigit isang hard drive, alin ang gusto ninyong lagyan ng "
3267 #~ "linux?"
3268
3269 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "LAHAT ng mayroong mga partisyon at kanilang data ay mawawala sa drive %s"
3272
3273 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3274 #~ msgstr "Custom na pagpapartisyon ng disk"
3275
3276 #~ msgid "Use fdisk"
3277 #~ msgstr "Gamitin ang fdisk"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "You can now partition %s.\n"
3281 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Maaari na ninyo ngayong ipartisyon ang %s.\n"
3284 #~ "Kung tapos na kayo, huwag kalimutang i-save gamit ang `w'"
3285
3286 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3287 #~ msgstr "Wala akong makitang puwang para sa pag-install"
3288
3289 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Nakita ng \"DrakX Partitioning wizard\" ang mga sumusunod na paglutas:"
3292
3293 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3294 #~ msgstr "Pagpapartisyon nabigo: %s"
3295
3296 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Hindi ninyo maaaring gamitin ang JFS para sa mga partisyon na mas maliit "
3299 #~ "sa 16MB"
3300
3301 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Hindi ninyo maaaring gamitin ang ReiserFS para sa mga partisyon na mas "
3304 #~ "maliit sa 32MB"
3305
3306 #~ msgid "with /usr"
3307 #~ msgstr "may /usr"
3308
3309 #~ msgid "server"
3310 #~ msgstr "server"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3314 #~ "me :(\n"
3315 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3316 #~ "lost!).\n"
3317 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3318 #~ "(the error is %s)\n"
3319 #~ "\n"
3320 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Hindi ko mabasa ang \"partition table\" ng device na %s, masyadong\n"
3323 #~ "corrupted para sa akin :(\n"
3324 #~ " Maaari kung subukang magpatuloy na binubura ang mga\n"
3325 #~ "masasamang partisyon (LAHAT NG DATA ay mawawala!).\n"
3326 #~ "Ang isa pang solusyon ay huwag pahintulutan ang DrakX na baguhin\n"
3327 #~ "ang \"partition table\".\n"
3328 #~ "(ang error ay %s)\n"
3329 #~ "\n"
3330 #~ "Pumapayag ba kayo na mawala ang mga partisyon?\n"
3331
3332 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3333 #~ msgstr "Ang mga \"mount point\" ay dapat mag-umpisa sa /"
3334
3335 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Ang mga \"mount point\" ay dapat maglaman lamang ng mga character na "
3338 #~ "\"alphanumeric\""
3339
3340 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3341 #~ msgstr "Mayroon nang partisyon na may \"mount point\" na %s\n"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3345 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3346 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Pumili kayo ng partisyon na \"software RAID\" bilang root (/).\n"
3349 #~ "Walang bootloader ang may kayang pakialaman ito na walang partisyon na /"
3350 #~ "boot.\n"
3351 #~ "Tiyaking magdagdag ng partisyon na /boot"
3352
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3356 #~ "physical volumes"
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng \"LVM Logical Volume\" para sa \"mount "
3359 #~ "point\" na %s"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3364 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3365 #~ "volumes.\n"
3366 #~ "You should create a /boot partition first"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Ikaw ay pumili ng LVM Logical Volume bilang root (/).\n"
3369 #~ "Hindi mahahawakan ng bootloader ito kung walang partisyon na /boot.\n"
3370 #~ "Pakitiyak na magdagdag ng partisyon na /boot"
3371
3372 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3373 #~ msgstr "Ang directory na ito ay dapat manatili sa loob filesystem na root"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3377 #~ "mount point\n"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Kailangan ninyo ng tunay na filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, o jfs) "
3380 #~ "para sa mount point na ito\n"
3381
3382 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount "
3385 #~ "point na %s"
3386
3387 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3388 #~ msgstr "Walang sapat na puwang para sa pag-auto-allocate"
3389
3390 #~ msgid "Nothing to do"
3391 #~ msgstr "Walang kailangang gawin"
3392
3393 #~ msgid "Floppy"
3394 #~ msgstr "Floppy"
3395
3396 #~ msgid "Zip"
3397 #~ msgstr "Zip"
3398
3399 #~ msgid "Hard Disk"
3400 #~ msgstr "Hard Disk"
3401
3402 #~ msgid "CDROM"
3403 #~ msgstr "CDROM"
3404
3405 #~ msgid "CD/DVD burners"
3406 #~ msgstr "CD/DVD burners"
3407
3408 #~ msgid "DVD-ROM"
3409 #~ msgstr "DVD-ROM"
3410
3411 #~ msgid "Tape"
3412 #~ msgstr "Tape"
3413
3414 #~ msgid "AGP controllers"
3415 #~ msgstr "Mga AGP controller"
3416
3417 #~ msgid "Videocard"
3418 #~ msgstr "Videocard"
3419
3420 #~ msgid "Tvcard"
3421 #~ msgstr "TVcard"
3422
3423 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3424 #~ msgstr "Iba pang mga device na MultiMedia"
3425
3426 #~ msgid "Soundcard"
3427 #~ msgstr "Soundcard"
3428
3429 #~ msgid "Webcam"
3430 #~ msgstr "Webcam"
3431
3432 #~ msgid "Processors"
3433 #~ msgstr "Processors"
3434
3435 #~ msgid "ISDN adapters"
3436 #~ msgstr "ISDN adapter"
3437
3438 #~ msgid "Ethernetcard"
3439 #~ msgstr "Ethernetcard"
3440
3441 #~ msgid "Modem"
3442 #~ msgstr "Modem"
3443
3444 #~ msgid "ADSL adapters"
3445 #~ msgstr "ADSL adapter"
3446
3447 #~ msgid "Memory"
3448 #~ msgstr "Memory"
3449
3450 #~ msgid "Printer"
3451 #~ msgstr "Printer"
3452
3453 #~ msgid "Joystick"
3454 #~ msgstr "Joystick"
3455
3456 #~ msgid "SATA controllers"
3457 #~ msgstr "Mga SATA controller"
3458
3459 #~ msgid "RAID controllers"
3460 #~ msgstr "Mga RAID controller"
3461
3462 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3463 #~ msgstr "(E)IDE/ATA controller"
3464
3465 #~ msgid "Firewire controllers"
3466 #~ msgstr "Firewire controller"
3467
3468 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3469 #~ msgstr "PCMCIA controller"
3470
3471 #~ msgid "SCSI controllers"
3472 #~ msgstr "SCSI controller"
3473
3474 #~ msgid "USB controllers"
3475 #~ msgstr "USB controller"
3476
3477 #~ msgid "USB ports"
3478 #~ msgstr "Mga USB port"
3479
3480 #~ msgid "SMBus controllers"
3481 #~ msgstr "SMBus controller"
3482
3483 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3484 #~ msgstr "\"Bridge\" at \"system controller\""
3485
3486 #~ msgid "Mouse"
3487 #~ msgstr "Mouse"
3488
3489 #~ msgid "UPS"
3490 #~ msgstr "UPS"
3491
3492 #~ msgid "Scanner"
3493 #~ msgstr "Scanner"
3494
3495 #~ msgid "Unknown/Others"
3496 #~ msgstr "Hindi kilala/Iba pa"
3497
3498 #~ msgid "cpu # "
3499 #~ msgstr "cpu # "
3500
3501 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3502 #~ msgstr "Maghintay Lamang... Ina-apply ang configuration"
3503
3504 #~ msgid "No alternative driver"
3505 #~ msgstr "Walang alternatibong driver"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3509 #~ "which currently uses \"%s\""
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Walang kilalang OSS/ALSA na alternatibong driver para sa inyong sound "
3512 #~ "card na (%s) na gumagamit sa kasalukuyan ng \"%s\""
3513
3514 #~ msgid "Sound configuration"
3515 #~ msgstr "Configuration ng sound"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3519 #~ "sound card (%s)."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Dito makakapili kayo ng alternatibong driver (OSS o ALSA) para sa inyong "
3522 #~ "sound card na (%s)."
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "\n"
3526 #~ "\n"
3527 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3528 #~ "is \"%s\")"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "\n"
3531 #~ "\n"
3532 #~ "Sa kasalukuyan, ginagamit ng inyong card ang %s\"%s\" na driver (default "
3533 #~ "na driver para sa inyong card ay \"%s\")"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3537 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3538 #~ "and limited API.\n"
3539 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3540 #~ "\n"
3541 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3542 #~ "which\n"
3543 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3544 #~ "\n"
3545 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3546 #~ "\n"
3547 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3548 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3549 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3550 #~ "using the ALSA library.\n"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Ang OSS (Open Sound System) ang naunang \"sound API\". Ito ay \"OS "
3553 #~ "independent\" na \"sound API\" (available sa karamihan ng sistema ng UNIX"
3554 #~ "(tm))\n"
3555 #~ "subalit ito ay napaka-basic at limitadong API. Dagdag pa, ang mga OSS "
3556 #~ "driver ay nagsisimula sa wala.\n"
3557 #~ "\n"
3558 #~ "Ang ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ay na-modularize na "
3559 #~ "architecture na\n"
3560 #~ "sumusuporta sa malawak-lawak na range ng mga ISA, USB at PCI card.\n"
3561 #~ "\n"
3562 #~ "Ito rin ay nagbibigay ng higit na mas mataas na API kaysa OSS.\n"
3563 #~ "\n"
3564 #~ "Para magamit ang ALSA, maaaring gamitin ang:\n"
3565 #~ "- ang lumang \"compatibility OSS API\"; o kaya\n"
3566 #~ "- ang bagong ALSA API na may mas maraming pinabuting feature pero "
3567 #~ "nangangailangang gamitin ang ALSA library.\n"
3568
3569 #~ msgid "Driver:"
3570 #~ msgstr "Driver:"
3571
3572 #~ msgid "Trouble shooting"
3573 #~ msgstr "Tino-troubleshoot"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3577 #~ "\n"
3578 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3579 #~ "\n"
3580 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Ang lumang driver na \"%s\" ay naka-blacklist.\n"
3583 #~ "\n"
3584 #~ "Napaulat na ito ay ino-oops ang kernel sa pag-a-unload.\n"
3585 #~ "\n"
3586 #~ "Ang bagong driver na \"%s\" ay magagamit lamang sa susunod na bootstrap."
3587
3588 #~ msgid "No open source driver"
3589 #~ msgstr "Walang \"open source\" na driver"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3593 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Walang libreng driver para sa inyong sound card na (%s), pero may "
3596 #~ "proprietary na driver sa \"%s\"."
3597
3598 #~ msgid "No known driver"
3599 #~ msgstr "Walang kilalang driver"
3600
3601 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3602 #~ msgstr "Walang kilalang driver para sa inyong sound card na (%s)"
3603
3604 #~ msgid "Unknown driver"
3605 #~ msgstr "Hindi kilalang driver"
3606
3607 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Error: Ang driver na \"%s\" para sa inyong sound card ay hindi nakalista"
3610
3611 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3612 #~ msgstr "Pagto-troubleshoot ng sound"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3616 #~ "\n"
3617 #~ "\n"
3618 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3619 #~ "uses\n"
3620 #~ "by default\n"
3621 #~ "\n"
3622 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3623 #~ "currently uses\n"
3624 #~ "\n"
3625 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3626 #~ "loaded or not\n"
3627 #~ "\n"
3628 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3629 #~ "will\n"
3630 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3631 #~ "initlevel 3\n"
3632 #~ "\n"
3633 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3634 #~ "\n"
3635 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3636 #~ "card.\n"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Ang classic na tagasubok ng \"bug sound\" ay patatakbuhin ang mga\n"
3639 #~ "sumusunod na command:\n"
3640 #~ "\n"
3641 #~ "\n"
3642 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ay sasabihin kung aling driver ang "
3643 #~ "gamit\n"
3644 #~ "ng inyong card bilang default\n"
3645 #~ "\n"
3646 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ay sasabihin kung anong driver\n"
3647 #~ "ang gamit nito sa kasalukuyan\n"
3648 #~ "- \"/sbin/lsmod\" ay bibigyan kayo ng kakayahan na suriin kung ang "
3649 #~ "module\n"
3650 #~ "(driver) ay naka-load o hindi\n"
3651 #~ "\n"
3652 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" at \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ay\n"
3653 #~ "sasabihin kung ang mga sound at alsa service ay naka-configure\n"
3654 #~ "na tumakbo sa initlevel 3\n"
3655 #~ "\n"
3656 #~ "- \"aumix -q\" ay sasabihin kung ang sound volume ay naka-mute o hindi\n"
3657 #~ "\n"
3658 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ay sasabihin kung aling mga program ang\n"
3659 #~ "gumagamit ng sound card.\n"
3660
3661 #~ msgid "Let me pick any driver"
3662 #~ msgstr "Hayaan akong pumili ng kahit anong driver"
3663
3664 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3665 #~ msgstr "Pumipili na lang basta ng driver"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3669 #~ "card\n"
3670 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3671 #~ "\n"
3672 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Kung sa palagay ninyo ay alam ninyo kung aling driver ang tama para sa "
3675 #~ "inyong card\n"
3676 #~ "maaari kayong pumili ng isa mula sa listahan sa itaas.\n"
3677 #~ "\n"
3678 #~ "Ang kasalukuyang driver para sa inyong \"%s\" na sound card ay \"%s\" "
3679
3680 #~ msgid "Auto-detect"
3681 #~ msgstr "Auto na pagtiktik"
3682
3683 #~ msgid "Unknown|Generic"
3684 #~ msgstr "Hindi kilala|Generic"
3685
3686 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3687 #~ msgstr "Hindi kilala|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3688
3689 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3690 #~ msgstr "Hindi kilala|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3694 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3695 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3696 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Para sa mga makabagong TV card, ang bttv module ng GNU/Linux kernel ay "
3699 #~ "automatic na natiktikan ang mga tamang parameter.\n"
3700 #~ "Kung hindi tama ang pagkatiktik sa inyong card, maaari ninyong ipilit ang "
3701 #~ "tamang tuner at uri ng card dito. Basa piliin ang mga parameter ng inyong "
3702 #~ "tv card kung kailangan."
3703
3704 #~ msgid "Card model:"
3705 #~ msgstr "Modelo ng Card:"
3706
3707 #~ msgid "Tuner type:"
3708 #~ msgstr "Uri ng tuner:"
3709
3710 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3711 #~ msgstr "Bilang ng mga capture buffer:"
3712
3713 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3714 #~ msgstr "bilang ng mga capture buffer para sa mga na-mmap na capture"
3715
3716 #~ msgid "PLL setting:"
3717 #~ msgstr "Setting ng PLL:"
3718
3719 #~ msgid "Radio support:"
3720 #~ msgstr "Suporta sa Radyo:"
3721
3722 #~ msgid "enable radio support"
3723 #~ msgstr "Paganahin ang suporta sa radyo"
3724
3725 #~ msgid "No"
3726 #~ msgstr "Hindi"
3727
3728 #~ msgid "Choose a file"
3729 #~ msgstr "Pumili ng file"
3730
3731 #~ msgid "Add"
3732 #~ msgstr "Magdagdag"
3733
3734 #~ msgid "Modify"
3735 #~ msgstr "Baguhin"
3736
3737 #~ msgid "Remove"
3738 #~ msgstr "Tanggalin"
3739
3740 #~ msgid "Finish"
3741 #~ msgstr "Wakas"
3742
3743 #~ msgid "Previous"
3744 #~ msgstr "Nakaraan"
3745
3746 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3747 #~ msgstr "Masamang pili, subukan ulit\n"
3748
3749 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3750 #~ msgstr "Inyong pili? (default %s) "
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3754 #~ "%s"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Mga entry na dapat ninyong punuin:\n"
3757 #~ "%s"
3758
3759 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3760 #~ msgstr "Pili ninyo? (0/1, default `%s') "
3761
3762 #~ msgid "Button `%s': %s"
3763 #~ msgstr "Pindutang `%s': %s"
3764
3765 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3766 #~ msgstr "Gusto ninyong mag-click sa pindutang ito?"
3767
3768 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3769 #~ msgstr "Pili ninyo? (default `%s'%s) "
3770
3771 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3772 #~ msgstr " ipasok ang `void' para sa void na entry"
3773
3774 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3775 #~ msgstr "=> Maraming mga bagay na mapipili mula sa (%s).\n"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3779 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3780 #~ "Your choice? "
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Pakipili ang unang bilang ng 10-range na nais ninyong i-edit,\n"
3783 #~ "o basta pindutin ang Enter para tumuloy.\n"
3784 #~ "Pili ninyo? "
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3788 #~ "%s"
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "=> Paunawa, may label na nabago:\n"
3791 #~ "%s"
3792
3793 #~ msgid "Re-submit"
3794 #~ msgstr "I-submit ulit"
3795
3796 #~ msgid "default:LTR"
3797 #~ msgstr "default:LTR"
3798
3799 #~ msgid "Andorra"
3800 #~ msgstr "Andorra"
3801
3802 #~ msgid "United Arab Emirates"
3803 #~ msgstr "United Arab Emirates"
3804
3805 #~ msgid "Afghanistan"
3806 #~ msgstr "Afghanistan"
3807
3808 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3809 #~ msgstr "Antigua and Barbuda"
3810
3811 #~ msgid "Anguilla"
3812 #~ msgstr "Anguilla"
3813
3814 #~ msgid "Albania"
3815 #~ msgstr "Albania"
3816
3817 #~ msgid "Armenia"
3818 #~ msgstr "Armenia"
3819
3820 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3821 #~ msgstr "Netherlands Antilles"
3822
3823 #~ msgid "Angola"
3824 #~ msgstr "Angola"
3825
3826 #~ msgid "Antarctica"
3827 #~ msgstr "Antarctica"
3828
3829 #~ msgid "Argentina"
3830 #~ msgstr "Argentina"
3831
3832 #~ msgid "American Samoa"
3833 #~ msgstr "American Samoa"
3834
3835 #~ msgid "Austria"
3836 #~ msgstr "Austria"
3837
3838 #~ msgid "Australia"
3839 #~ msgstr "Australia"
3840
3841 #~ msgid "Aruba"
3842 #~ msgstr "Aruba"
3843
3844 #~ msgid "Azerbaijan"
3845 #~ msgstr "Azerbaijan"
3846
3847 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3848 #~ msgstr "Bosnia and Herzegovina"
3849
3850 #~ msgid "Barbados"
3851 #~ msgstr "Barbados"
3852
3853 #~ msgid "Bangladesh"
3854 #~ msgstr "Bangladesh"
3855
3856 #~ msgid "Belgium"
3857 #~ msgstr "Belgium"
3858
3859 #~ msgid "Burkina Faso"
3860 #~ msgstr "Burkina Faso"
3861
3862 #~ msgid "Bulgaria"
3863 #~ msgstr "Bulgaria"
3864
3865 #~ msgid "Bahrain"
3866 #~ msgstr "Bahrain"
3867
3868 #~ msgid "Burundi"
3869 #~ msgstr "Burundi"
3870
3871 #~ msgid "Benin"
3872 #~ msgstr "Benin"
3873
3874 #~ msgid "Bermuda"
3875 #~ msgstr "Bermuda"
3876
3877 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3878 #~ msgstr "Brunei Darussalam"
3879
3880 #~ msgid "Bolivia"
3881 #~ msgstr "Bolivia"
3882
3883 #~ msgid "Brazil"
3884 #~ msgstr "Brazil"
3885
3886 #~ msgid "Bahamas"
3887 #~ msgstr "Bahamas"
3888
3889 #~ msgid "Bhutan"
3890 #~ msgstr "Bhutan"
3891
3892 #~ msgid "Bouvet Island"
3893 #~ msgstr "Bouvet Island"
3894
3895 #~ msgid "Botswana"
3896 #~ msgstr "Botswana"
3897
3898 #~ msgid "Belarus"
3899 #~ msgstr "Belarus"
3900
3901 #~ msgid "Belize"
3902 #~ msgstr "Belize"
3903
3904 #~ msgid "Canada"
3905 #~ msgstr "Canada"
3906
3907 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3908 #~ msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3909
3910 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3911 #~ msgstr "Congo (Kinshasa)"
3912
3913 #~ msgid "Central African Republic"
3914 #~ msgstr "Central African Republic"
3915
3916 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3917 #~ msgstr "Congo (Brazzaville)"
3918
3919 #~ msgid "Switzerland"
3920 #~ msgstr "Switzerland"
3921
3922 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
3923 #~ msgstr "Cote d'Ivoire"
3924
3925 #~ msgid "Cook Islands"
3926 #~ msgstr "Cook Islands"
3927
3928 #~ msgid "Chile"
3929 #~ msgstr "Chile"
3930
3931 #~ msgid "Cameroon"
3932 #~ msgstr "Cameroon"
3933
3934 #~ msgid "China"
3935 #~ msgstr "China"
3936
3937 #~ msgid "Colombia"
3938 #~ msgstr "Colombia"
3939
3940 #~ msgid "Costa Rica"
3941 #~ msgstr "Costa Rica"
3942
3943 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
3944 #~ msgstr "Serbia & Montenegro"
3945
3946 #~ msgid "Cuba"
3947 #~ msgstr "Cuba"
3948
3949 #~ msgid "Cape Verde"
3950 #~ msgstr "Cape Verde"
3951
3952 #~ msgid "Christmas Island"
3953 #~ msgstr "Christmas Island"
3954
3955 #~ msgid "Cyprus"
3956 #~ msgstr "Cyprus"
3957
3958 #~ msgid "Czech Republic"
3959 #~ msgstr "Czech Republic"
3960
3961 #~ msgid "Germany"
3962 #~ msgstr "Germany"
3963
3964 #~ msgid "Djibouti"
3965 #~ msgstr "Djibouti"
3966
3967 #~ msgid "Denmark"
3968 #~ msgstr "Denmark"
3969
3970 #~ msgid "Dominica"
3971 #~ msgstr "Dominica"
3972
3973 #~ msgid "Dominican Republic"
3974 #~ msgstr "Dominican Republic"
3975
3976 #~ msgid "Algeria"
3977 #~ msgstr "Algeria"
3978
3979 #~ msgid "Ecuador"
3980 #~ msgstr "Ecuador"
3981
3982 #~ msgid "Estonia"
3983 #~ msgstr "Estonia"
3984
3985 #~ msgid "Egypt"
3986 #~ msgstr "Egypt"
3987
3988 #~ msgid "Western Sahara"
3989 #~ msgstr "Western Sahara"
3990
3991 #~ msgid "Eritrea"
3992 #~ msgstr "Eritrea"
3993
3994 #~ msgid "Spain"
3995 #~ msgstr "Spain"
3996
3997 #~ msgid "Ethiopia"
3998 #~ msgstr "Ethiopia"
3999
4000 #~ msgid "Finland"
4001 #~ msgstr "Finland"
4002
4003 #~ msgid "Fiji"
4004 #~ msgstr "Fiji"
4005
4006 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4007 #~ msgstr "Falkland Islands (Malvinas)"
4008
4009 #~ msgid "Micronesia"
4010 #~ msgstr "Micronesia"
4011
4012 #~ msgid "Faroe Islands"
4013 #~ msgstr "Faroe Islands"
4014
4015 #~ msgid "France"
4016 #~ msgstr "France"
4017
4018 #~ msgid "Gabon"
4019 #~ msgstr "Gabon"
4020
4021 #~ msgid "United Kingdom"
4022 #~ msgstr "United Kingdom"
4023
4024 #~ msgid "Grenada"
4025 #~ msgstr "Grenada"
4026
4027 #~ msgid "Georgia"
4028 #~ msgstr "Georgia"
4029
4030 #~ msgid "French Guiana"
4031 #~ msgstr "French Guiana"
4032
4033 #~ msgid "Ghana"
4034 #~ msgstr "Ghana"
4035
4036 #~ msgid "Gibraltar"
4037 #~ msgstr "Gibraltar"
4038
4039 #~ msgid "Greenland"
4040 #~ msgstr "Greenland"
4041
4042 #~ msgid "Gambia"
4043 #~ msgstr "Gambia"
4044
4045 #~ msgid "Guinea"
4046 #~ msgstr "Guinea"
4047
4048 #~ msgid "Guadeloupe"
4049 #~ msgstr "Guadeloupe"
4050
4051 #~ msgid "Equatorial Guinea"
4052 #~ msgstr "Equatorial Guinea"
4053
4054 #~ msgid "Greece"
4055 #~ msgstr "Greece"
4056
4057 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4058 #~ msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4059
4060 #~ msgid "Guatemala"
4061 #~ msgstr "Guatemala"
4062
4063 #~ msgid "Guam"
4064 #~ msgstr "Guam"
4065
4066 #~ msgid "Guinea-Bissau"
4067 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
4068
4069 #~ msgid "Guyana"
4070 #~ msgstr "Guyana"
4071
4072 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4073 #~ msgstr "Hong Kong SAR (China)"
4074
4075 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4076 #~ msgstr "Heard and McDonald Islands"
4077
4078 #~ msgid "Honduras"
4079 #~ msgstr "Honduras"
4080
4081 #~ msgid "Croatia"
4082 #~ msgstr "Croatia"
4083
4084 #~ msgid "Haiti"
4085 #~ msgstr "Haiti"
4086
4087 #~ msgid "Hungary"
4088 #~ msgstr "Hungary"
4089
4090 #~ msgid "Indonesia"
4091 #~ msgstr "Indonesia"
4092
4093 #~ msgid "Ireland"
4094 #~ msgstr "Ireland"
4095
4096 #~ msgid "Israel"
4097 #~ msgstr "Israel"
4098
4099 #~ msgid "India"
4100 #~ msgstr "India"
4101
4102 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4103 #~ msgstr "British Indian Ocean Territory"
4104
4105 #~ msgid "Iraq"
4106 #~ msgstr "Iraq"
4107
4108 #~ msgid "Iran"
4109 #~ msgstr "Iran"
4110
4111 #~ msgid "Iceland"
4112 #~ msgstr "Iceland"
4113
4114 #~ msgid "Italy"
4115 #~ msgstr "Italy"
4116
4117 #~ msgid "Jamaica"
4118 #~ msgstr "Jamaica"
4119
4120 #~ msgid "Jordan"
4121 #~ msgstr "Jordan"
4122
4123 #~ msgid "Japan"
4124 #~ msgstr "Japan"
4125
4126 #~ msgid "Kenya"
4127 #~ msgstr "Kenya"
4128
4129 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4130 #~ msgstr "Kyrgyzstan"
4131
4132 #~ msgid "Cambodia"
4133 #~ msgstr "Cambodia"
4134
4135 #~ msgid "Kiribati"
4136 #~ msgstr "Kiribati"
4137
4138 #~ msgid "Comoros"
4139 #~ msgstr "Comoros"
4140
4141 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4142 #~ msgstr "Saint Kitts and Nevis"
4143
4144 #~ msgid "Korea (North)"
4145 #~ msgstr "Korea (North)"
4146
4147 #~ msgid "Korea"
4148 #~ msgstr "Korea"
4149
4150 #~ msgid "Kuwait"
4151 #~ msgstr "Kuwait"
4152
4153 #~ msgid "Cayman Islands"
4154 #~ msgstr "Cayman Islands"
4155
4156 #~ msgid "Kazakhstan"
4157 #~ msgstr "Kazakhstan"
4158
4159 #~ msgid "Laos"
4160 #~ msgstr "Laos"
4161
4162 #~ msgid "Lebanon"
4163 #~ msgstr "Lebanon"
4164
4165 #~ msgid "Saint Lucia"
4166 #~ msgstr "Saint Lucia"
4167
4168 #~ msgid "Liechtenstein"
4169 #~ msgstr "Liechtenstein"
4170
4171 #~ msgid "Sri Lanka"
4172 #~ msgstr "Sri Lanka"
4173
4174 #~ msgid "Liberia"
4175 #~ msgstr " "
4176
4177 #~ msgid "Lesotho"
4178 #~ msgstr "Lesotho"
4179
4180 #~ msgid "Lithuania"
4181 #~ msgstr "Lithuania"
4182
4183 #~ msgid "Luxembourg"
4184 #~ msgstr "Luxembourg"
4185
4186 #~ msgid "Latvia"
4187 #~ msgstr "Latvia"
4188
4189 #~ msgid "Libya"
4190 #~ msgstr "Libya"
4191
4192 #~ msgid "Morocco"
4193 #~ msgstr "Morocco"
4194
4195 #~ msgid "Monaco"
4196 #~ msgstr "Monaco"
4197
4198 #~ msgid "Moldova"
4199 #~ msgstr "Moldova"
4200
4201 #~ msgid "Madagascar"
4202 #~ msgstr "Madagascar"
4203
4204 #~ msgid "Marshall Islands"
4205 #~ msgstr "Marshall Islands"
4206
4207 #~ msgid "Macedonia"
4208 #~ msgstr "Macedonia"
4209
4210 #~ msgid "Mali"
4211 #~ msgstr "Mali"
4212
4213 #~ msgid "Myanmar"
4214 #~ msgstr "Myanmar"
4215
4216 #~ msgid "Mongolia"
4217 #~ msgstr "Mongolia"
4218
4219 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4220 #~ msgstr "Northern Mariana Islands"
4221
4222 #~ msgid "Martinique"
4223 #~ msgstr "Martinique"
4224
4225 #~ msgid "Mauritania"
4226 #~ msgstr "Mauritania"
4227
4228 #~ msgid "Montserrat"
4229 #~ msgstr "Montserrat"
4230
4231 #~ msgid "Malta"
4232 #~ msgstr "Malta"
4233
4234 #~ msgid "Mauritius"
4235 #~ msgstr "Mauritius"
4236
4237 #~ msgid "Maldives"
4238 #~ msgstr "Maldives"
4239
4240 #~ msgid "Malawi"
4241 #~ msgstr "Malawi"
4242
4243 #~ msgid "Mexico"
4244 #~ msgstr "Mexico"
4245
4246 #~ msgid "Malaysia"
4247 #~ msgstr "Malaysia"
4248
4249 #~ msgid "Mozambique"
4250 #~ msgstr "Mozambique"
4251
4252 #~ msgid "Namibia"
4253 #~ msgstr "Namibia"
4254
4255 #~ msgid "New Caledonia"
4256 #~ msgstr "New Caledonia"
4257
4258 #~ msgid "Niger"
4259 #~ msgstr "Niger"
4260
4261 #~ msgid "Norfolk Island"
4262 #~ msgstr "Norfolk Island"
4263
4264 #~ msgid "Nigeria"
4265 #~ msgstr "Nigeria"
4266
4267 #~ msgid "Nicaragua"
4268 #~ msgstr "Nicaragua"
4269
4270 #~ msgid "Netherlands"
4271 #~ msgstr "Netherlands"
4272
4273 #~ msgid "Norway"
4274 #~ msgstr "Norway"
4275
4276 #~ msgid "Nepal"
4277 #~ msgstr "Nepal"
4278
4279 #~ msgid "Nauru"
4280 #~ msgstr "Nauru"
4281
4282 #~ msgid "Niue"
4283 #~ msgstr "Niue"
4284
4285 #~ msgid "New Zealand"
4286 #~ msgstr "New Zealand"
4287
4288 #~ msgid "Oman"
4289 #~ msgstr "Oman"
4290
4291 #~ msgid "Panama"
4292 #~ msgstr "Panama"
4293
4294 #~ msgid "Peru"
4295 #~ msgstr "Peru"
4296
4297 #~ msgid "French Polynesia"
4298 #~ msgstr "French Polynesia"
4299
4300 #~ msgid "Papua New Guinea"
4301 #~ msgstr "Papua New Guinea"
4302
4303 #~ msgid "Philippines"
4304 #~ msgstr "Philippines"
4305
4306 #~ msgid "Pakistan"
4307 #~ msgstr "Pakistan"
4308
4309 #~ msgid "Poland"
4310 #~ msgstr "Poland"
4311
4312 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4313 #~ msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
4314
4315 #~ msgid "Pitcairn"
4316 #~ msgstr "Pitcairn"
4317
4318 #~ msgid "Puerto Rico"
4319 #~ msgstr "Puerto Rico"
4320
4321 #~ msgid "Palestine"
4322 #~ msgstr "Palestine"
4323
4324 #~ msgid "Portugal"
4325 #~ msgstr "Portugal"
4326
4327 #~ msgid "Paraguay"
4328 #~ msgstr "Paraguay"
4329
4330 #~ msgid "Palau"
4331 #~ msgstr "Palau"
4332
4333 #~ msgid "Qatar"
4334 #~ msgstr "Qatar"
4335
4336 #~ msgid "Reunion"
4337 #~ msgstr "Reunion"
4338
4339 #~ msgid "Romania"
4340 #~ msgstr "Romania"
4341
4342 #~ msgid "Russia"
4343 #~ msgstr "Russia"
4344
4345 #~ msgid "Rwanda"
4346 #~ msgstr "Rwanda"
4347
4348 #~ msgid "Saudi Arabia"
4349 #~ msgstr "Saudi Arabia"
4350
4351 #~ msgid "Solomon Islands"
4352 #~ msgstr "Solomon Islands"
4353
4354 #~ msgid "Seychelles"
4355 #~ msgstr "Seychelles"
4356
4357 #~ msgid "Sudan"
4358 #~ msgstr "Sudan"
4359
4360 #~ msgid "Sweden"
4361 #~ msgstr "Sweden"
4362
4363 #~ msgid "Singapore"
4364 #~ msgstr "Singapore"
4365
4366 #~ msgid "Saint Helena"
4367 #~ msgstr "Saint Helena"
4368
4369 #~ msgid "Slovenia"
4370 #~ msgstr "Slovenia"
4371
4372 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4373 #~ msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4374
4375 #~ msgid "Slovakia"
4376 #~ msgstr "Slovakia"
4377
4378 #~ msgid "Sierra Leone"
4379 #~ msgstr "Sierra Leone"
4380
4381 #~ msgid "San Marino"
4382 #~ msgstr "San Marino"
4383
4384 #~ msgid "Senegal"
4385 #~ msgstr "Senegal"
4386
4387 #~ msgid "Somalia"
4388 #~ msgstr "Somalia"
4389
4390 #~ msgid "Suriname"
4391 #~ msgstr "Suriname"
4392
4393 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4394 #~ msgstr "Sao Tome and Principe"
4395
4396 #~ msgid "El Salvador"
4397 #~ msgstr "El Salvador"
4398
4399 #~ msgid "Syria"
4400 #~ msgstr "Syria"
4401
4402 #~ msgid "Swaziland"
4403 #~ msgstr "Swaziland"
4404
4405 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4406 #~ msgstr "Turks and Caicos Islands"
4407
4408 #~ msgid "Chad"
4409 #~ msgstr "Chad"
4410
4411 #~ msgid "French Southern Territories"
4412 #~ msgstr "French Southern Territories"
4413
4414 #~ msgid "Togo"
4415 #~ msgstr "Togo"
4416
4417 #~ msgid "Thailand"
4418 #~ msgstr "Thailand"
4419
4420 #~ msgid "Tajikistan"
4421 #~ msgstr "Tajikistan"
4422
4423 #~ msgid "Tokelau"
4424 #~ msgstr "Tokelau"
4425
4426 #~ msgid "East Timor"
4427 #~ msgstr "East Timor"
4428
4429 #~ msgid "Turkmenistan"
4430 #~ msgstr "Turkmenistan"
4431
4432 #~ msgid "Tunisia"
4433 #~ msgstr "Tunisia"
4434
4435 #~ msgid "Tonga"
4436 #~ msgstr "Tonga"
4437
4438 #~ msgid "Turkey"
4439 #~ msgstr "Turkey"
4440
4441 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4442 #~ msgstr "Trinidad and Tobago"
4443
4444 #~ msgid "Tuvalu"
4445 #~ msgstr "Tuvalu"
4446
4447 #~ msgid "Taiwan"
4448 #~ msgstr "Taiwan"
4449
4450 #~ msgid "Tanzania"
4451 #~ msgstr "Tanzania"
4452
4453 #~ msgid "Ukraine"
4454 #~ msgstr "Ukraine"
4455
4456 #~ msgid "Uganda"
4457 #~ msgstr "Uganda"
4458
4459 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4460 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
4461
4462 #~ msgid "United States"
4463 #~ msgstr "United States"
4464
4465 #~ msgid "Uruguay"
4466 #~ msgstr "Uruguay"
4467
4468 #~ msgid "Uzbekistan"
4469 #~ msgstr "Uzbekistan"
4470
4471 #~ msgid "Vatican"
4472 #~ msgstr "Vatican"
4473
4474 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4475 #~ msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
4476
4477 #~ msgid "Venezuela"
4478 #~ msgstr "Venezuela"
4479
4480 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4481 #~ msgstr "Virgin Islands (British)"
4482
4483 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4484 #~ msgstr "Virgin Islands (U.S.)"
4485
4486 #~ msgid "Vietnam"
4487 #~ msgstr "Vietnam"
4488
4489 #~ msgid "Vanuatu"
4490 #~ msgstr "Vanuatu"
4491
4492 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4493 #~ msgstr "Wallis and Futuna"
4494
4495 #~ msgid "Samoa"
4496 #~ msgstr "Samoa"
4497
4498 #~ msgid "Yemen"
4499 #~ msgstr "Yemen"
4500
4501 #~ msgid "Mayotte"
4502 #~ msgstr "Mayotte"
4503
4504 #~ msgid "South Africa"
4505 #~ msgstr "South Africa"
4506
4507 #~ msgid "Zambia"
4508 #~ msgstr "Zambia"
4509
4510 #~ msgid "Zimbabwe"
4511 #~ msgstr "Zimbabwe"
4512
4513 #~ msgid "Welcome to %s"
4514 #~ msgstr "Maligayang pagdating sa %s"
4515
4516 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4517 #~ msgstr "Tanggalin muna ang mga logical volume\n"
4518
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "Introduction\n"
4521 #~ "\n"
4522 #~ "The operating system and the different components available in the "
4523 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4524 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4525 #~ "Products include, but are not \n"
4526 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4527 #~ "related to the operating \n"
4528 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4529 #~ "\n"
4530 #~ "\n"
4531 #~ "1. License Agreement\n"
4532 #~ "\n"
4533 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4534 #~ "between you and \n"
4535 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4536 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4537 #~ "you explicitly \n"
4538 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4539 #~ "License. \n"
4540 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4541 #~ "install, duplicate or use \n"
4542 #~ "the Software Products. \n"
4543 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4544 #~ "manner which does not comply \n"
4545 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4546 #~ "your rights under this \n"
4547 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4548 #~ "all copies of the \n"
4549 #~ "Software Products.\n"
4550 #~ "\n"
4551 #~ "\n"
4552 #~ "2. Limited Warranty\n"
4553 #~ "\n"
4554 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4555 #~ "with no warranty, to the \n"
4556 #~ "extent permitted by law.\n"
4557 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4558 #~ "law, be liable for any special,\n"
4559 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4560 #~ "limitation damages for loss of \n"
4561 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4562 #~ "penalties resulting from a court \n"
4563 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4564 #~ "inability to use the Software \n"
4565 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4566 #~ "occurrence of such \n"
4567 #~ "damages.\n"
4568 #~ "\n"
4569 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4570 #~ "SOME COUNTRIES\n"
4571 #~ "\n"
4572 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4573 #~ "in no circumstances, be \n"
4574 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4575 #~ "(including without \n"
4576 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4577 #~ "financial loss, legal fees \n"
4578 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4579 #~ "loss) arising out \n"
4580 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4581 #~ "downloading software components \n"
4582 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4583 #~ "some countries by local laws.\n"
4584 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4585 #~ "cryptography components \n"
4586 #~ "included in the Software Products.\n"
4587 #~ "\n"
4588 #~ "\n"
4589 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4590 #~ "\n"
4591 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4592 #~ "or entities. Most \n"
4593 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4594 #~ "GNU General Public \n"
4595 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4596 #~ "licenses allow you to use, \n"
4597 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4598 #~ "read carefully the terms \n"
4599 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4600 #~ "any component. Any question \n"
4601 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4602 #~ "not to Mandriva.\n"
4603 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4604 #~ "Documentation written \n"
4605 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4606 #~ "documentation for \n"
4607 #~ "further details.\n"
4608 #~ "\n"
4609 #~ "\n"
4610 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4611 #~ "\n"
4612 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4613 #~ "respective authors and are \n"
4614 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4615 #~ "software programs.\n"
4616 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4617 #~ "Products, as a whole or in \n"
4618 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4619 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4620 #~ "Mandriva S.A. \n"
4621 #~ "\n"
4622 #~ "\n"
4623 #~ "5. Governing Laws \n"
4624 #~ "\n"
4625 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4626 #~ "a court judgment, this \n"
4627 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4628 #~ "applicable sections of the \n"
4629 #~ "agreement.\n"
4630 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4631 #~ "France.\n"
4632 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4633 #~ "of court. As a last \n"
4634 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4635 #~ "Paris - France.\n"
4636 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Pagpapakilala\n"
4639 #~ "\n"
4640 #~ "Ang \"operating system\" (OS) at ang mga iba't-ibang bahagi na available "
4641 #~ "sa distribusyon ng Mandriva Linux\n"
4642 #~ "ay tatawaging \"Software Products\" magmula ngayon. Ang mga Software "
4643 #~ "Products ay\n"
4644 #~ "nagsasama ng, pero hindi limitado dito, mga kumpol ng mga program, "
4645 #~ "paraan, pamamalakad\n"
4646 #~ "at dokumentasyon na may kaugnayan sa \"operating system\" at iba't-ibang "
4647 #~ "mga bahagi ng\n"
4648 #~ "distribusyon ng Mandriva Linux.\n"
4649 #~ "\n"
4650 #~ "\n"
4651 #~ "1. Kasunduang Lisensiya\n"
4652 #~ "\n"
4653 #~ "Pakibasa ng mabuti ang dokumentong ito. Ang dokumentong ito ay kasunduan "
4654 #~ "na lisensiya\n"
4655 #~ "sa pagitan ninyo at ng Mandriva S.A. na sumasakod sa \"Software Products"
4656 #~ "\". Sa\n"
4657 #~ "pag-i-install, pagkokopya o paggagamit ng Software Products sa ano mang "
4658 #~ "paraan, kayo\n"
4659 #~ "ay malinaw na tumatanggap at sumasang-ayon na sumunod sa mga nasasaad at "
4660 #~ "kondisyon\n"
4661 #~ "nitong Lisensiya na ito. Kung kayo ay hindi sumasang-ayon sa kahit anong "
4662 #~ "bahagi ng\n"
4663 #~ "Lisensiya, kayo ay walang pahintulot na i-install, kopyahin o gamitin ang "
4664 #~ "Software Products.\n"
4665 #~ "Kahit anong balak na mag-install, mangopya o gumamit ng Software Products "
4666 #~ "sa paraang\n"
4667 #~ "hindi ayon sa mga nasasaad at kondisyon ng Lisensiya na ito ay void "
4668 #~ "(walang bisa) at\n"
4669 #~ "tatapos sa inyong mga karapatanAny attempt to install, duplicate or use "
4670 #~ "the Software Products in a manner which does not comply \n"
4671 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4672 #~ "your rights under this \n"
4673 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4674 #~ "all copies of the \n"
4675 #~ "Software Products.\n"
4676 #~ "\n"
4677 #~ "\n"
4678 #~ "2. \"Limited Warranty\" (May Hanggahang Warranty)\n"
4679 #~ "\n"
4680 #~ "Ang mga Software Product at nakakabit na dokumentasyon ay binigay na \"as "
4681 #~ "is\", na walang warranty,\n"
4682 #~ "hanggang sa pinahihintulutan ng batas. Ang Mandriva S.A. ay, sa ano mang "
4683 #~ "pangyayari at hanggang\n"
4684 #~ "sa pinahihintulutan ng batas, walang pananagutan para sa mga natatangi, "
4685 #~ "di-sinasadya, anumang direkta\n"
4686 #~ "o hindi direktang mga pinsala (kasama na walang hanggahan ang mga pinsala "
4687 #~ "dahil sa kawalan ng\n"
4688 #~ "negosyo, paggambala ng negosyo, kawalan ng pera, legal fees at penalties "
4689 #~ "na bunga ng hatol ng\n"
4690 #~ "hukuman, o kahit ano pang ibang kakalabasang kawalan) na gawa ng paggamit "
4691 #~ "ng o hindi magamit ang\n"
4692 #~ "Software Products, kahit na napayuhan ang Mandriva S.A. ng ikapangyayari "
4693 #~ "o pangyayari ng gayong\n"
4694 #~ "mga kapinsalaan.\n"
4695 #~ "\n"
4696 #~ "MAY HANGGAHANG PANANAGUTAN KAUGNAY SA PAGHAHAWAK O PAGGAGAMIT NG "
4697 #~ "IPINAGBABAWAL NA\n"
4698 #~ "SOFTWARE SA MGA IBANG BANSA\n"
4699 #~ "\n"
4700 #~ "Hanggang sa pinahihintulutan ng batas, ang Mandriva S.A. o ang mga "
4701 #~ "distributor nito ay, sa ano\n"
4702 #~ "mang pangyayari, walang pananagutan para sa mga natatangi, di-sinasadya, "
4703 #~ "anumang direkta\n"
4704 #~ "o hindi direktang mga pinsala (kasama na walang hanggahan ang mga pinsala "
4705 #~ "dahil sa kawalan ng\n"
4706 #~ "negosyo, paggambala ng negosyo, kawalan ng pera, legal fees at penalties "
4707 #~ "na bunga ng hatol ng\n"
4708 #~ "hukuman, o kahit ano pang ibang kakalabasang kawalan) na gawa ng "
4709 #~ "paghahawak at paggamit ng mga\n"
4710 #~ "software component o gawa ng pagda-download ng mga software component "
4711 #~ "mula sa isa sa mga site ng\n"
4712 #~ "Mandriva Linux na ipinagbabawal ng batas sa mga ibang bansa ng mga local "
4713 #~ "na batas. Itong may\n"
4714 #~ "hanggahang pananagutan ay sumasakop, pero hindi lamang dito, sa mga "
4715 #~ "strong cryptography component\n"
4716 #~ "na kalakip sa Software Products.\n"
4717 #~ "\n"
4718 #~ "\n"
4719 #~ "3. Ang GPL License at mga kaugnay na Lisensiya\n"
4720 #~ "\n"
4721 #~ "Ang Software Products ay binubuo ng mga component na gawa ng iba't-ibang "
4722 #~ "mga tao o entity.\n"
4723 #~ "Karamihan sa mga component na ito ay nasasaklaw sa ilalim ng mga nasasaad "
4724 #~ "at kondisyon ng\n"
4725 #~ "GNU General Public License, na tatawagin ngayong \"GPL\", o mga kahawig "
4726 #~ "na lisensiya. Karamihan sa\n"
4727 #~ "mga linsensiyang ito ay nagpapahintulot sa inyong i-duplicate, i-adapt o "
4728 #~ "muling ipamahagi ang mga\n"
4729 #~ "component na nasasaklawan nila. Pakibasa ng maingat ang mga nasasaad at "
4730 #~ "kondisyon ng kasunduang\n"
4731 #~ "lisensiya para sa bawat component bago gumamit ng kahit anong component. "
4732 #~ "Ang kahit anong tanong\n"
4733 #~ "sa lisensiya ng component ay dapat ipaabot sa autor ng component at hindi "
4734 #~ "sa Mandriva. Ang mga\n"
4735 #~ "program na nilinang ng Mandriva S.A. ay nasasaklaw ng GPL License. Ang "
4736 #~ "dokumentasyon na sinulat\n"
4737 #~ "ng Mandriva S.A. ay nasasaklaw ng tiyak na lisensiya. Pakisangguni ang "
4738 #~ "dokumentasyon para sa\n"
4739 #~ "karagdagang detalye.\n"
4740 #~ "\n"
4741 #~ "\n"
4742 #~ "4. \"Intellectual Property Rights\" (Mga Karapatan sa Pag-aaring "
4743 #~ "Intelectuwal)\n"
4744 #~ "\n"
4745 #~ "Lahat ng karapatan sa mga component ng Software Products ay pagmamay-aryi "
4746 #~ "ng kani-kanilang mga\n"
4747 #~ "autor at protektado by mga batas ng intellectual property at copyright na "
4748 #~ "nagagamit sa mga software\n"
4749 #~ "program. Inilalaan ng Mandriva S.A. ang mga karapatan nito na baguhin o i-"
4750 #~ "adapt ang mga Software\n"
4751 #~ "Products, sa kabuuan o bahagi, sa lahat ng paraan at para sa lahat ng "
4752 #~ "layunin.\n"
4753 #~ "Ang \"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" at mga kasamahang logo ay mga "
4754 #~ "trademark ng Mandriva S.A. \n"
4755 #~ "\n"
4756 #~ "\n"
4757 #~ "5. \"Governing Laws\" (Mga Sumasaklaw na Batas)\n"
4758 #~ "\n"
4759 #~ "Kung nahatulan ng hukuman na void, ilegal o hindi magagamit ang kahit "
4760 #~ "anong bahagi ng kasunduang ito,\n"
4761 #~ "ang bahaging ito ay maaalis sa kontratang ito. Kayo ay mananatiling "
4762 #~ "obligado sa ilalim ng ibang magagamit\n"
4763 #~ "na section ng kasunduang ito.\n"
4764 #~ "Ang mga nasasaad at kondisyon ng Lisensiyang ito ay nasasaklaw ng mga "
4765 #~ "Batas ng France.\n"
4766 #~ "Lahat ng pagtatalo sa mga nasasaad ng lisensiyang ito ay ninanais na "
4767 #~ "maayos sa labas ng hukuman. Bilang\n"
4768 #~ "huling gagawin, ang pagtatalo ay isasangguni sa mga naaangkop na mga "
4769 #~ "Hukuman ng Batas ng Paris - France.\n"
4770 #~ "Para sa kahit anong katanungan sa dokumentong ito, makipag-alam sa "
4771 #~ "Mandriva S.A. \n"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4775 #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4776 #~ "the\n"
4777 #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4778 #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4779 #~ "patent\n"
4780 #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "Babala: Ang \"Free Software\" ay hindi nangangahulugang walang patent, "
4783 #~ "at\n"
4784 #~ "ilang mga nilalaman na \"Free Software\" ay maaaring sakop ng mga patent\n"
4785 #~ "sa inyong bansa. Halimbawa, ang mga MP3 decoder na kasama ay maaaring\n"
4786 #~ "mangailangan ng lisensiya para ito magamit (tingnan ang site na\n"
4787 #~ "http://www.mp3licensing.com para sa karagdagang detalye). Kung kayo ay\n"
4788 #~ "hindi nakakasiguro kung ang patent ay sumasakop sa inyo, suriin ang "
4789 #~ "inyong\n"
4790 #~ "mga local na batas."
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "\n"
4794 #~ "Warning\n"
4795 #~ "\n"
4796 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4797 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4798 #~ "'Refuse' \n"
4799 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4800 #~ "\n"
4801 #~ "\n"
4802 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4803 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4804 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4805 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4806 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4807 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4808 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4809 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4810 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4811 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4812 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4813 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4814 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4815 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4816 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4817 #~ "\n"
4818 #~ "\n"
4819 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4820 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4821 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "\n"
4824 #~ "Babala\n"
4825 #~ "\n"
4826 #~ "Pakibasa ng mabuti ang mga nasasaad sa ilalim. Kung kayo ay hindi\n"
4827 #~ "sumasang-ayon sa kahit anong bahagi, wala kayong pahintulot na i-install\n"
4828 #~ "ang kasunod na CD media. Pindutin ang 'Tanggihan' para magpatuloy ng\n"
4829 #~ "pag-i-install na hindi gagamitin ang mga media na ito.\n"
4830 #~ "\n"
4831 #~ "\n"
4832 #~ "Ilang bahagi na nilalaman ng kasunod na CD media ay sakop ng lisensiya\n"
4833 #~ "ng GPL o mga kahawig na kasunduan. Bawat siyang bahagi ay sakop\n"
4834 #~ "naman ng mga nasasaad at kondisyon sa kani-kanilang lisensiya. Pakibasa\n"
4835 #~ "ng mabuti at sumunod sa mga lisensiyang ito bago ninyo gamitin o\n"
4836 #~ "ikalat ang mga nasabing bahagi. Ang mga lisensiyang ito ay, sa\n"
4837 #~ "karaniwan, nagpipigil ng paglipat, pagkopya (maliban sa layuning\n"
4838 #~ "mag-backup), pagpapakalat, pag-reverse engineer, pag-disassemble,\n"
4839 #~ "pag-decompile o pagbago ng bahagi. Kahit anong paglabag ng\n"
4840 #~ "kasunduan ay kaaagad na magpapawalang bisa sa inyong mga\n"
4841 #~ "karapatan sa ilalim ng natatanging lisensiya. Maliban kung "
4842 #~ "ipinagkakaloob\n"
4843 #~ "ng natatanging lisensiya sa inyo ang gayong mga karapatan, karaniwan\n"
4844 #~ "ay hindi ninyo maaaring i-install sa mahigit isang sistema, o i-adapt "
4845 #~ "ito\n"
4846 #~ "para magamit sa network. Kung may alinlangan, makipag-ugnayan sa\n"
4847 #~ "\"distributor\" o \"editor\" ng bahagi (\"component\"). Ang paglipat sa\n"
4848 #~ "ibang tao o pagkopya ng gayong mga bahagi pati ang dokumentasyon\n"
4849 #~ "ay karaniwang ipinagbabawal.\n"
4850 #~ "\n"
4851 #~ "\n"
4852 #~ "Lahat ng mga karapatan sa mga bahagi ng kasunod na CD media ay\n"
4853 #~ "pag-aari ng kani-kanilang mga may-katha at protektado ng batas ng\n"
4854 #~ "\"intellectual property\" at \"copyright\" na magagamit sa mga "
4855 #~ "\"software\n"
4856 #~ "program.\n"
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4860 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4861 #~ "\n"
4862 #~ "\n"
4863 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4864 #~ "Linux,\n"
4865 #~ "consult the Errata available from:\n"
4866 #~ "\n"
4867 #~ "\n"
4868 #~ "%s\n"
4869 #~ "\n"
4870 #~ "\n"
4871 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4872 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "Maligayang bati, tapos na ang pag-i-install.\n"
4875 #~ "Tanggalin ang boot media at pindutin ang return para mag-boot ulit.\n"
4876 #~ "\n"
4877 #~ "\n"
4878 #~ "Para sa inpormasyon sa mga fixes na available para sa labas ng Mandriva "
4879 #~ "Linux\n"
4880 #~ "na ito, konsultahin ang Errata na available mula sa:\n"
4881 #~ "\n"
4882 #~ "\n"
4883 #~ "%s\n"
4884 #~ "\n"
4885 #~ "\n"
4886 #~ "Inpormasyon sa pagko-configure ng inyong sistema ay available sa "
4887 #~ "kabanata\n"
4888 #~ "tungkol sa \"post install\" (pagkatapos mag-install) sa \"Official "
4889 #~ "Mandriva Linux\n"
4890 #~ "User's Guide\"."
4891
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4894 #~ msgstr "UPS driver configuration"
4895
4896 #~ msgid "Module configuration"
4897 #~ msgstr "Configuration ng module"
4898
4899 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4900 #~ msgstr "Maaari ninyong i-configure dito ang bawat parameter ng module."
4901
4902 #~ msgid "Found %s interfaces"
4903 #~ msgstr "Nahanap ang mga %s na interface"
4904
4905 #~ msgid "Do you have another one?"
4906 #~ msgstr "Mayroon ba kayong isa pa?"
4907
4908 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4909 #~ msgstr "Mayroon ba kayong kahit anong %s na interface?"
4910
4911 #~ msgid "See hardware info"
4912 #~ msgstr "Tingnan ang inpormasyon ng hardware"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4916 #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4920 #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4924 #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4928 #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4929
4930 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
4931 #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4932
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4935 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "Maaari na kayo ngayong magbigay ng mga option sa module na %s.\n"
4938 #~ "Tandaan na kahit anong address ay dapat ipasok na may prefix na 0x gaya "
4939 #~ "ng '0x123'"
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4943 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
4944 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
4945 #~ msgstr ""
4946 #~ "Maaari na kayo ngayong magbigay ng mga option sa module na %s.\n"
4947 #~ "Ang mga option ay may format na ``pangalan=halaga "
4948 #~ "pangalan2=halaga2 ...''.\n"
4949 #~ "Halimbawa, ``io=0x300 irq=7''"
4950
4951 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
4952 #~ msgstr "Aling %s na driver ang dapat kong subukan?"
4953
4954 #~ msgid ""
4955 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
4956 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
4957 #~ "specify\n"
4958 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
4959 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
4960 #~ "should\n"
4961 #~ "not cause any damage."
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "Sa ilang kaso, ang %s na driver ay kailangang magkaroon ng extra na\n"
4964 #~ "inpormasyon para gumana ng maayos, kahit na ito ay maayos na gumagana ng\n"
4965 #~ "normal na wala nila. Gusto ba ninyong magbigay ng mga extra na option "
4966 #~ "para\n"
4967 #~ "dito o hayaan ang driver na i-probe (suriing mabuti) ang inyong makina "
4968 #~ "para sa mga\n"
4969 #~ "inpormasyon na kinakailangan nito? Paminsan-minsan, ang pagsusuring "
4970 #~ "mabuti\n"
4971 #~ "ay magpapatigil ng inyong computer, pero hindi ito dapat makapinsala."
4972
4973 #~ msgid "Autoprobe"
4974 #~ msgstr "Autoprobe"
4975
4976 #~ msgid "Specify options"
4977 #~ msgstr "Magbanggit ng mga option"
4978
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "Loading module %s failed.\n"
4981 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Paglo-load ng module na %s nabigo.\n"
4984 #~ "Gusto ninyong subukan ulit na may ibang mga parameter?"
4985
4986 #~ msgid "mount failed: "
4987 #~ msgstr "mount nabigo: "
4988
4989 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
4990 #~ msgstr "Ang extended na partisyon ay hindi suportado sa platform na ito"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
4994 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
4995 #~ "next to the extended partitions."
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "Mayroon kayong butas sa inyong partition table pero hindi ko ito "
4998 #~ "magamit.\n"
4999 #~ "Ang paglutas ay ilipat ang inyong mga primary na partisyon para kasunod "
5000 #~ "ng mga extended na partisyon ang butas."
5001
5002 #~ msgid "Error reading file %s"
5003 #~ msgstr "May error sa pagbabasa ng file na %s"
5004
5005 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
5006 #~ msgstr "Pagre-restore mula sa file na %s nabigo: %s"
5007
5008 #~ msgid "Bad backup file"
5009 #~ msgstr "Sirang backup file"
5010
5011 #~ msgid "Error writing to file %s"
5012 #~ msgstr "May error sa pagsusulat sa file na %s"
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
5016 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5017 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5018 #~ "data."
5019 #~ msgstr ""
5020 #~ "May masamang nangyayari sa inyong drive. \n"
5021 #~ "Ang pagsubok para suriin ang integridad ng inyong data ay nabigo.\n"
5022 #~ "Nangangahulugan na ang pagsusulat ng kahit na ano sa disk ay magiging "
5023 #~ "corrupted na data."
5024
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
5027 #~ msgstr "Hindi makapagdagdag ng partisyon sa _formatted_ na RAID md%d"
5028
5029 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5030 #~ msgstr "Walang sapat na partisyon para sa RAID level %d\n"
5031
5032 #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5033 #~ msgstr "Hindi malikha ang directory na /usr/share/sane/firmware!"
5034
5035 #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5036 #~ msgstr "Hindi malikha ang link na /usr/share/sane/%s!"
5037
5038 #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5039 #~ msgstr "Hindi makopya ang firmware file na %s sa /usr/share/sane/firmware!"
5040
5041 #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5042 #~ msgstr "Hindi ma-set ang mga pahintulot(permission) ng firmware file na %s!"
5043
5044 #~ msgid "Scannerdrake"
5045 #~ msgstr "Scannerdrake"
5046
5047 #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5048 #~ msgstr ""
5049 #~ "Hindi ma-install ang mga package na kailangan para mai-share ang inyong "
5050 #~ "scanner."
5051
5052 #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "Ang inyong scanner ay hindi available sa mga gumagamit(user) na hindi "
5055 #~ "\"root\"."
5056
5057 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
5058 #~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang mga bogus IPv4 na mensaheng error."
5059
5060 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
5061 #~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang mga na-broadcast na icmp echo."
5062
5063 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
5064 #~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang icmp echo."
5065
5066 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
5067 #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang autologin."
5068
5069 #~ msgid ""
5070 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5071 #~ "\n"
5072 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
5073 #~ "\n"
5074 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "Kapag naka-set sa \"LAHAT\", papayagang magkaroon ng /etc/issue at /etc/"
5077 #~ "issue.net.\n"
5078 #~ "\n"
5079 #~ "Kapag naka-set sa WALA, walang papayagang mga issue.\n"
5080 #~ "\n"
5081 #~ "Kung hindi, papayagan lamang ang /etc/issue."
5082
5083 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
5084 #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang pag-reboot ng gumagamit ng console."
5085
5086 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
5087 #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang remote na login ng root."
5088
5089 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
5090 #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang direktang login ng root."
5091
5092 #~ msgid ""
5093 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
5094 #~ "gdm)."
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "Payagan/Ipagbawal ang talaan ng mga user ng sistema sa mga display "
5097 #~ "manager (kdm at gdm)."
5098
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
5101 #~ "\n"
5102 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
5103 #~ "\n"
5104 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
5105 #~ "\n"
5106 #~ "- NONE (no connection)."
5107 #~ msgstr ""
5108 #~ "Payagan/Ipagbawal ang mga koneksyon ng X:\n"
5109 #~ "\n"
5110 #~ "- LAHAT (payagan lahat ng koneksyon),\n"
5111 #~ "\n"
5112 #~ "- LOCAL (koneksyon lamang mula sa local na makina),\n"
5113 #~ "\n"
5114 #~ "- WALA (walang koneksyon)."
5115
5116 #~ msgid ""
5117 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5118 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "Sinasabi ng argument kung ang mga client ay may pahintulot na\n"
5121 #~ "kumonekta sa X server mula sa network sa tcp port 6000 o hindi."
5122
5123 #~ msgid ""
5124 #~ "Authorize:\n"
5125 #~ "\n"
5126 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5127 #~ "set to \"ALL\",\n"
5128 #~ "\n"
5129 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
5130 #~ "\n"
5131 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
5132 #~ "\n"
5133 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5134 #~ "(5))."
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "Bigyan ng kapangyarihan ang:\n"
5137 #~ "\n"
5138 #~ "- lahat ng mga service na kontrolado ng tcp_wrappers (tingnan ang hosts."
5139 #~ "deny(5) na man page) kung naka-set sa \"LAHAT\",\n"
5140 #~ "\n"
5141 #~ "- mga local lamang kung naka-set sa \"LOCAL\"\n"
5142 #~ "\n"
5143 #~ "- wala kung naka-set sa \"WALA\".\n"
5144 #~ "\n"
5145 #~ "Upang bigyan ng kapangyarihan ang mga service na kailangan ninyo, gamitin "
5146 #~ "ang /etc/hosts.allow (tingnan ang hosts.allow(5))."
5147
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5150 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5151 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5152 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5153 #~ "\n"
5154 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5155 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5156 #~ "packages."
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "Kung ang SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL kung absent)\n"
5159 #~ "ay mahigit sa 3 sa /etc/security/msec/security.conf, likhain ang\n"
5160 #~ "symlink /etc/security/msec/server para tumuro sa\n"
5161 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5162 #~ "\n"
5163 #~ "Ang /etc/security/msec/server ay ginagamit ng \"chkconfig --add\" para\n"
5164 #~ "magpasyang magdagdag ng service kung mayroon ito sa file habang\n"
5165 #~ "nag-i-install ng mga package."
5166
5167 #~ msgid ""
5168 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5169 #~ "\n"
5170 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5171 #~ "and crontab(1))."
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "Paganahin/I-disable ang \"crontab\" at \"at\" para sa mga gumagamit.\n"
5174 #~ "\n"
5175 #~ "Ilagay ang mga pinayagang user sa /etc/cron.allow at /etc/at.allow "
5176 #~ "(tingnan ang man at(1)\n"
5177 #~ "at crontab(1))."
5178
5179 #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
5180 #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang mga ulat ng syslog sa console 12"
5181
5182 #~ msgid ""
5183 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5184 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "Paganahin/I-disable ang proteksiyon laban sa name resolution spoofing.\n"
5187 #~ "Kung ang \"%s\" ay totoo, pati mga ulat sa syslog."
5188
5189 #~ msgid "Security Alerts:"
5190 #~ msgstr "Mga Security Alert:"
5191
5192 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5193 #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang proteksiyon laban sa IP spoofing."
5194
5195 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5196 #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang libsafe kung nahanap ito sa sistema."
5197
5198 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5199 #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang pagla-log ng mga IPv4 strange packet."
5200
5201 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5202 #~ msgstr ""
5203 #~ "Paganahin/I-disable ang oras-oras na pagsusuri ng seguridad ng msec."
5204
5205 #, fuzzy
5206 #~ msgid ""
5207 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5208 #~ "from any user."
5209 #~ msgstr ""
5210 #~ "Pinapagana ang su mula lamang sa mga kasapi ng wheel group o payagan ang "
5211 #~ "su mula sa kahit sinong user."
5212
5213 #~ msgid "Use password to authenticate users."
5214 #~ msgstr "Gamitin ang password para patunayan ang mga gumagamit."
5215
5216 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5217 #~ msgstr ""
5218 #~ "Paganahin/I-disable ang pagsuri na promiscuity sa mga ethernet card."
5219
5220 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5221 #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang araw-araw na pagsuri ng seguridad."
5222
5223 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5224 #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang sulogin(8) sa single user na level."
5225
5226 #~ msgid ""
5227 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5228 #~ msgstr ""
5229 #~ "Idagdag ang pangalan bilang exception sa pagha-handle ng password aging "
5230 #~ "ng msec."
5231
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "I-set ang password aging sa \"max\" na araw at ang delay para ibahin sa "
5236 #~ "\"inactive\"."
5237
5238 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5239 #~ msgstr ""
5240 #~ "I-set ang haba ng kasaysayan ng password para iwasan ang paggamit ulit ng "
5241 #~ "password."
5242
5243 #~ msgid ""
5244 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5245 #~ "number of capitalized letters."
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "I-set ang pinakamaikling haba ng password at pinakakonting bilang ng "
5248 #~ "digit at pinakakonting bilang ng malaking titik."
5249
5250 #~ msgid "Set the root umask."
5251 #~ msgstr "I-set ang umask ng root."
5252
5253 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5254 #~ msgstr "kung naka-set sa oo, suriin ang mga bukas na port."
5255
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "if set to yes, check for:\n"
5258 #~ "\n"
5259 #~ "- empty passwords,\n"
5260 #~ "\n"
5261 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5262 #~ "\n"
5263 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5264 #~ msgstr ""
5265 #~ "kung naka-set sa oo, magsuri para sa :\n"
5266 #~ "\n"
5267 #~ "- mga password na walang laman,\n"
5268 #~ "\n"
5269 #~ "- walang password sa /etc/shadow\n"
5270 #~ "\n"
5271 #~ "- mga gumagamit na may 0 na id maliban sa root."
5272
5273 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5274 #~ msgstr ""
5275 #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pahintulot ng mga file sa home ng "
5276 #~ "user."
5277
5278 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "kung naka-set sa oo, magsuri kung ang mga network device ay nasa "
5281 #~ "promiscuous na mode."
5282
5283 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5284 #~ msgstr ""
5285 #~ "kung naka-set sa oo, patakbuhin ang araw-araw na pagsusuri ng seguridad."
5286
5287 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga sgid "
5290 #~ "file."
5291
5292 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga walang laman na password sa /etc/"
5295 #~ "shadow."
5296
5297 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5298 #~ msgstr ""
5299 #~ "kung naka-set sa oo, i-verify ang checksum ng mga suid/sgid na file."
5300
5301 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5302 #~ msgstr ""
5303 #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga suid "
5304 #~ "root na file."
5305
5306 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5307 #~ msgstr "kung naka-set sa oo, iulat ang mga file na walang may-ari."
5308
5309 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5310 #~ msgstr ""
5311 #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga file/directory na masusulatan ng "
5312 #~ "lahat."
5313
5314 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5315 #~ msgstr "kung naka-set sa oo, patakbuhin ang mga pagsuring chkrootkit."
5316
5317 #~ msgid ""
5318 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "kung naka-set, ipadala ang sulat na ulat sa email address na ito, kung "
5321 #~ "hindi ipadala ito sa root."
5322
5323 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "kung naka-set sa oo, iulat ang resulta ng pagsusuri sa pamamagitan ng "
5326 #~ "mail."
5327
5328 #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5329 #~ msgstr "Huwag magpadala ng mga mail kung walang babala"
5330
5331 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "kung naka-set sa oo, magpatakbo ng ilang mga pagsusuri ng database ng rpm."
5334
5335 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5336 #~ msgstr "kung naka-set sa oo, iulat ang resulta ng pagsusuri sa syslog."
5337
5338 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5339 #~ msgstr "kung naka-set sa oo, nag-uulat ng resulta ng pagsusuri sa tty."
5340
5341 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "I-set ang laki ng kasaysayan ng mga shell command. Ang halaga na 1 ay "
5344 #~ "nangangahulugang hindi limitado."
5345
5346 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "I-set ang timeout ng shell. Ang halaga na zero ay nangangahulugang walang "
5349 #~ "timeout."
5350
5351 #~ msgid "Timeout unit is second"
5352 #~ msgstr "Ang unit ng timeout ay segundo"
5353
5354 #~ msgid "Set the user umask."
5355 #~ msgstr "I-set ang umask ng user"
5356
5357 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5358 #~ msgstr "Tanggapin ang mga bogus IPv4 na mensaheng error"
5359
5360 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5361 #~ msgstr "Tanggapin ang na-broadcast na icmp echo."
5362
5363 #~ msgid "Accept icmp echo"
5364 #~ msgstr "Tanggapin ang icmp echo."
5365
5366 #~ msgid "/etc/issue* exist"
5367 #~ msgstr "mayroong /etc/issue*"
5368
5369 #~ msgid "Reboot by the console user"
5370 #~ msgstr "Pag-reboot ng gumagamit ng console"
5371
5372 #~ msgid "Allow remote root login"
5373 #~ msgstr "Payagan ang remote na login ng root"
5374
5375 #~ msgid "Direct root login"
5376 #~ msgstr "Direktang login ng root"
5377
5378 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5379 #~ msgstr "Ilista ang mga gumagamit sa mga display manager (kdm at gdm)"
5380
5381 #~ msgid "Allow X Window connections"
5382 #~ msgstr "Payagan ang mga koneksyon ng X Window"
5383
5384 #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5385 #~ msgstr "Bigyan ng kapangyarihan ang mga koneksyon ng TCP sa X Window"
5386
5387 #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "Bigyan ng kapangyarihan lahat ng mga service na kontrolado ng tcp_wrappers"
5390
5391 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5392 #~ msgstr "Chkconfig sumunod sa mga batas ng msec"
5393
5394 #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5395 #~ msgstr "Paganahin ang \"crontab\" at \"at\" para sa mga user"
5396
5397 #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5398 #~ msgstr "Nag-uulat ang syslog sa console 12"
5399
5400 #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5401 #~ msgstr "Proteksyon sa name resolution spoofing"
5402
5403 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5404 #~ msgstr "Paganahin ang proteksyon sa IP spoofing"
5405
5406 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5407 #~ msgstr "Paganahin ang libsafe kung nahanap ang libsafe sa sistema"
5408
5409 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5410 #~ msgstr "Paganahin ang pagla-log ng mga IPv4 strange packet"
5411
5412 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5413 #~ msgstr "Paganahin ang oras-oras na pagsusuri ng seguridad ng msec."
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "Paganahin ang su mula lamang sa mga kasapi ng wheel group o para sa kahit "
5419 #~ "sinong user."
5420
5421 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5422 #~ msgstr "Gamitin ang password para patunayan ang mga gumagamit."
5423
5424 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5425 #~ msgstr "Mga pagsuri na promiscuity sa mga ethernet card."
5426
5427 #~ msgid "Daily security check"
5428 #~ msgstr "Araw-araw na pagsuri ng seguridad."
5429
5430 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5431 #~ msgstr "Sulogin(8) sa single user na level"
5432
5433 #~ msgid "No password aging for"
5434 #~ msgstr "Walang \"password aging\" para sa"
5435
5436 #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5437 #~ msgstr "I-set ang expiration ng password at delay ng account inactivation"
5438
5439 #~ msgid "Password history length"
5440 #~ msgstr "Haba ng kasaysayan ng password"
5441
5442 #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "Pinaka-maikling haba at bilang ng mga digit at malaking titik ng password"
5445
5446 #~ msgid "Root umask"
5447 #~ msgstr "Umask ng root"
5448
5449 #~ msgid "Shell history size"
5450 #~ msgstr "Laki ng kasaysayan ng shell"
5451
5452 #~ msgid "Shell timeout"
5453 #~ msgstr "Timeout ng shell"
5454
5455 #~ msgid "User umask"
5456 #~ msgstr "Umask ng user"
5457
5458 #~ msgid "Check open ports"
5459 #~ msgstr "Suriin ang mga bukas na port"
5460
5461 #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5462 #~ msgstr "Magsuri para sa mga unsecured account"
5463
5464 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5465 #~ msgstr "Suriin ang mga pahintulot ng mga file sa home ng user"
5466
5467 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5468 #~ msgstr "Suriin kung ang mga network device ay nasa promiscuous na mode"
5469
5470 #~ msgid "Run the daily security checks"
5471 #~ msgstr "Patakbuhin ang araw-araw na pagsusuri ng seguridad"
5472
5473 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5474 #~ msgstr "Suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga sgid file"
5475
5476 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5477 #~ msgstr "Suriin ang mga walang laman na password sa /etc/shadow"
5478
5479 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5480 #~ msgstr "I-verify ang checksum ng mga suid/sgid na file"
5481
5482 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5483 #~ msgstr "Suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga suid root na file"
5484
5485 #~ msgid "Report unowned files"
5486 #~ msgstr "Iulat ang mga file na walang may-ari"
5487
5488 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5489 #~ msgstr "Suriin ang mga file/directory na masusulatan ng lahat"
5490
5491 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5492 #~ msgstr "Patakbuhin ang mga pagsuring chkrootkit"
5493
5494 #~ msgid ""
5495 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5496 #~ msgstr ""
5497 #~ "Kung naka-set, ipadala ang sulat na ulat sa email address na ito, kung "
5498 #~ "hindi ipadala ito sa root"
5499
5500 #~ msgid "Report check result by mail"
5501 #~ msgstr "Iulat ang resulta ng pagsusuri sa pamamagitan ng mail"
5502
5503 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5504 #~ msgstr "Magpatakbo ng ilang mga pagsusuri ng database ng rpm"
5505
5506 #~ msgid "Report check result to syslog"
5507 #~ msgstr "Iulat ang resulta ng pagsusuri sa syslog"
5508
5509 #~ msgid "Reports check result to tty"
5510 #~ msgstr "Nag-uulat ng resulta ng pagsusuri sa tty"
5511
5512 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5513 #~ msgstr "Maligayang Pagdating sa Crackers"
5514
5515 #~ msgid "Poor"
5516 #~ msgstr "Mababa"
5517
5518 #~ msgid "High"
5519 #~ msgstr "Mataas"
5520
5521 #~ msgid "Higher"
5522 #~ msgstr "Mas Mataas"
5523
5524 #~ msgid "Paranoid"
5525 #~ msgstr "Praning"
5526
5527 #~ msgid ""
5528 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5529 #~ "use,\n"
5530 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5531 #~ "others\n"
5532 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Ang level na ito ay gamitan ng ingat. Gagawin nitong madaling gamitin "
5535 #~ "ang\n"
5536 #~ "inyong sistema, pero masyadong sensitibo. Huwag itong gamitin sa "
5537 #~ "makinang\n"
5538 #~ "nakakabit sa iba o sa Internet. Walang password na access."
5539
5540 #~ msgid ""
5541 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5542 #~ "recommended."
5543 #~ msgstr ""
5544 #~ "Gumagana na ngayon ang mga password, pero gamitin bilang naka-network na "
5545 #~ "computer ay hindi pa rin inirerekomenda."
5546
5547 #~ msgid ""
5548 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5549 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "Ito ang standard na seguridad na nirerekomenda para sa computer na "
5552 #~ "gagamitin sa pagkabit sa Internet bilang client."
5553
5554 #~ msgid ""
5555 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5556 #~ "every night."
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "Mayroon nang ilang paglilimita, at mas maraming automatic na pagsusuri ay "
5559 #~ "patatakbuhin gabi-gabi."
5560
5561 #~ msgid ""
5562 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5563 #~ "possible.\n"
5564 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5565 #~ "accept\n"
5566 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5567 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Sa level ng seguridad ng ito, maaari nang gamitin ang sistemang ito "
5570 #~ "bilang server.\n"
5571 #~ "Sapat na ang taas ng seguridad para gamitin ang sistema bilang server na "
5572 #~ "makakatanggap\n"
5573 #~ "ng mga koneksyon mula sa maraming client. Tandaan: kung client lamang ang "
5574 #~ "computer ninyo sa Internet, pumili kayo ng mas mababang level."
5575
5576 #~ msgid ""
5577 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5578 #~ "and security features are at their maximum."
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "Ito ay katulad ng nakaraang level, pero ang sistema ay ganap na sarado at "
5581 #~ "ang mga katangian ng seguridad ay nasa kanilang pinakamataas."
5582
5583 #~ msgid "Security"
5584 #~ msgstr "Seguridad"
5585
5586 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5587 #~ msgstr "Mga Basic Option ng DrakSec"
5588
5589 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5590 #~ msgstr "Pakipili ang nais na level ng seguridad"
5591
5592 #~ msgid "Security level"
5593 #~ msgstr "Level ng Seguridad"
5594
5595 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5596 #~ msgstr "Gamitin ang libsafe para sa mga server"
5597
5598 #~ msgid ""
5599 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5600 #~ msgstr ""
5601 #~ "Isang library na nagtatanggol laban sa buffer overflow at atakeng "
5602 #~ "\"format string\"."
5603
5604 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5605 #~ msgstr "Tagapamahala ng Seguridad (login o email)"
5606
5607 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5608 #~ msgstr "Ilunsad ang ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5609
5610 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5611 #~ msgstr "Ang anacron ay tuwinang (periodic) taga-schedule ng command."
5612
5613 #~ msgid ""
5614 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5615 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "Ang apmd ay ginagamit para sa pagmo-monitor ng lagay ng baterya at pagla-"
5618 #~ "log\n"
5619 #~ "nito sa syslog. Maaari rin itong gamitin para sa pagsha-shut down ng "
5620 #~ "makina kung\n"
5621 #~ "mababa na ang baterya."
5622
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5625 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5626 #~ msgstr ""
5627 #~ "Nagpapatakbo ng mga command na in-schedule ng command na \"at\" sa oras\n"
5628 #~ "na binanggit nang pinatakbo ang \"at\", at nagpapatakbo ng mga batch "
5629 #~ "command\n"
5630 #~ "kung mababa na ang load average."
5631
5632 #~ msgid ""
5633 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5634 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5635 #~ "basic\n"
5636 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5637 #~ "options."
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "Ang cron ay isang standard na program ng UNIX na nagpapatakbo ng mga "
5640 #~ "program\n"
5641 #~ "na binaggit ng mga user sa tuwinang in-schedule na oras. Ang vixie cron "
5642 #~ "ay may\n"
5643 #~ "ilang karagdagang katangian sa basic na UNIX cron, gaya ng mas magandang\n"
5644 #~ "seguridad at mas makapangyarihang mga option ng configuration."
5645
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
5648 #~ "change.\n"
5649 #~ "It is used by GNOME and KDE"
5650 #~ msgstr ""
5651 #~ "Ang FAM ay isang daemon na nagmo-monitor ng file. Ginagamit ito para "
5652 #~ "makakuha\n"
5653 #~ "ng mga ulat kung nagbago ang mga file. Ginagamit ito ng GNOME at KDE"
5654
5655 #~ msgid ""
5656 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5657 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5658 #~ "operations,\n"
5659 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5660 #~ msgstr ""
5661 #~ "Ang GPM ay nagbibigay ng suporta sa mouse sa mga application na text-"
5662 #~ "based (console)\n"
5663 #~ "gaya ng Midnight Commander. Pinapayagan din nito ang mga operasyong cut-"
5664 #~ "at-paste\n"
5665 #~ "sa console gamit ang mouse, at may suporta para sa mga pop-up menu sa "
5666 #~ "console."
5667
5668 #~ msgid ""
5669 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5670 #~ "new/changed hardware."
5671 #~ msgstr ""
5672 #~ "Ang HardDrake ay nagsasagawa ng hardware probe, at maaaring\n"
5673 #~ "pang-configure ng bago/naiba na hardware."
5674
5675 #~ msgid ""
5676 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "Ang Apache ay isang server ng World Wide Web. Ginagamit itong pang-serve "
5679 #~ "ng HTML file at CGI."
5680
5681 #~ msgid ""
5682 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5683 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5684 #~ "starting\n"
5685 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5686 #~ "disables\n"
5687 #~ "all of the services it is responsible for."
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "Ang internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5690 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5691 #~ "starting\n"
5692 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5693 #~ "disables\n"
5694 #~ "all of the services it is responsible for."
5695
5696 #~ msgid ""
5697 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5698 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5699 #~ msgstr ""
5700 #~ "Ilunsad ang pagfi-filter ng packet para sa Linux kernel 2.2 series,\n"
5701 #~ "para mag-setup ng firewall upang protektahan ang inyong makina\n"
5702 #~ "laban sa mga atake sa network."
5703
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5706 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5707 #~ "utility.\n"
5708 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "Ang package na ito ay maglo-load ng napiling keyboard map na\n"
5711 #~ "naka-set sa /etc/sysconfig/keyboard. Maaari itong piliin gamit ang "
5712 #~ "kbdconfig na\n"
5713 #~ "utility. Dapat ninyong iwan itong gumagana para sa karamihan ng makina."
5714
5715 #~ msgid ""
5716 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5717 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5718 #~ msgstr ""
5719 #~ "Automatic na regeneration ng kernel header sa /boot para sa\n"
5720 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5721
5722 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5723 #~ msgstr "Automatic na pagtiktik at pag-configure ng hardware pag boot."
5724
5725 #~ msgid ""
5726 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5727 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "Ang linuxconf ay minsan magsasagawa ng sari-saring gawain\n"
5730 #~ "sa panahon ng boot para ma-maintain ang configuration ng sistema."
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5734 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Ang lpd ay ang print daemon na kailangan para gumana ang lpr.\n"
5737 #~ "Ito ay isang server na naghahatol sa mga print job sa mga printer."
5738
5739 #~ msgid ""
5740 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5741 #~ "available server."
5742 #~ msgstr ""
5743 #~ "Linux Virtual Server, ginagamit para bumuo ng isang high-performance at\n"
5744 #~ "highly available na server."
5745
5746 #~ msgid ""
5747 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5748 #~ "names to IP addresses."
5749 #~ msgstr ""
5750 #~ "named (BIND) ay isang Domain Name Server (DNS) na ginagamit para iresolba "
5751 #~ "ang mga pangalan ng host sa mga IP address."
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5755 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "Nagma-mount at nag-a-unmount ng lahat ng mga mount point ng\n"
5758 #~ "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), at NCP (NetWare)."
5759
5760 #~ msgid ""
5761 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5762 #~ "at boot time."
5763 #~ msgstr ""
5764 #~ "Ina-activate/Dine-deactivate lahat ng mga interface ng network na\n"
5765 #~ "na-configure magsimula sa panahon ng boot."
5766
5767 #~ msgid ""
5768 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5769 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5770 #~ "the\n"
5771 #~ "/etc/exports file."
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Ang NFS ay isang sikat na protocol para sa pamamahagi ng file (\"file "
5774 #~ "sharing\")\n"
5775 #~ "sa ibayo ng mga TCP/IP network. Ang service na ito ay nagbibigay ng NFS "
5776 #~ "server na\n"
5777 #~ "gamit, na mako-configure sa pamamagitan ng pag-edit ng /etc/exports na "
5778 #~ "file."
5779
5780 #~ msgid ""
5781 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5782 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "Ang NFS ay isang sikat na protocol para sa pamamahagi ng file\n"
5785 #~ "(\"file sharing\") sa ibayo ng mga TCP/IP network. Ang service na\n"
5786 #~ "ito ay nagbibigay ng NFS file locking na gamit."
5787
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5790 #~ "and Xorg at boot."
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "I-on kaagad ang numlock key sa ilalim ng console at ng\n"
5793 #~ "Xorg pag boot."
5794
5795 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5796 #~ msgstr "Suportahan ang OKI 4w at mga compatible na winprinter."
5797
5798 #~ msgid ""
5799 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5800 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5801 #~ "safe to have\n"
5802 #~ "it installed on machines that do not need it."
5803 #~ msgstr ""
5804 #~ "Ang PCMCIA ay karaniwang sumusuporta sa mga bagay gaya ng ethernet\n"
5805 #~ "at modem sa mga laptop. Hindi ito magsisimula kung hindi na-configure\n"
5806 #~ "kaya mas ligtas kung i-install ito sa mga makinang hindi ito kailangan."
5807
5808 #~ msgid ""
5809 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5810 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5811 #~ "machines\n"
5812 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Ang portmapper ay nangangasiwa ng mga koneksyon ng RPC, na ginagamit ng "
5815 #~ "mga\n"
5816 #~ "protocol gaya ng NFS at NIS. Ang portmap server ay dapat tumatakbo sa mga "
5817 #~ "makinang\n"
5818 #~ "gaganap bilang mga server para sa mga protocol na gagamit ng mekanismo ng "
5819 #~ "RPC."
5820
5821 #~ msgid ""
5822 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5823 #~ "from one machine to another."
5824 #~ msgstr ""
5825 #~ "Ang postfix ay isang Mail Transport Agent, na siyang program na "
5826 #~ "naglilipat ng mga mail mula sa isang makina papunta sa iba."
5827
5828 #~ msgid ""
5829 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5830 #~ "number generation."
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "Nagse-save at nagbabalik ng \"system entropy pool\" para sa mas mataas na "
5833 #~ "kalidad\n"
5834 #~ "na paglikha ng \"random number\"."
5835
5836 #~ msgid ""
5837 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5838 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "Itakda (assign) ang mga raw device sa mga block device (gaya ng mga\n"
5841 #~ "mga partisyon ng hard drive), para sa mga application gaya ng Oracle o "
5842 #~ "DVD player"
5843
5844 #~ msgid ""
5845 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5846 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5847 #~ "complex\n"
5848 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5849 #~ msgstr ""
5850 #~ "Ang routed daemon ay nagpapahintulot ng automatic na pag-update ng\n"
5851 #~ "IP router table via ng RIP protocol. Habang ang RIP ay pinaka ginagamit "
5852 #~ "sa mga\n"
5853 #~ "maliliit na network, nangangailangan ng mas komplikadong mga routing "
5854 #~ "protocol\n"
5855 #~ "ang mga komplikadong network."
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5859 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "Ang rstat protocol ay nagpapahintulot sa mga user sa network na\n"
5862 #~ "kunin ang \"performance metrics\" para sa kahit aling makina sa network."
5863
5864 #~ msgid ""
5865 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5866 #~ "logged in on other responding machines."
5867 #~ msgstr ""
5868 #~ "Ang rusers protocol ay nagpapahintulot sa mga user sa network na "
5869 #~ "kilalanin\n"
5870 #~ "kung sino ang mga naka-login sa mga ibang makinang sumasagot."
5871
5872 #~ msgid ""
5873 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5874 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ "Ang rwho protocol ay nagpapahintulot sa mga remote user na kumuha ng\n"
5877 #~ "talaan ng lahat ng mga user na naka-login sa makinang nagpapatakbo ng\n"
5878 #~ "rwho daemon (hawig sa finger)."
5879
5880 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5881 #~ msgstr "Ilunsad ang sound system sa inyong makina"
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5885 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "Ang syslog ay isang pasilidad na ginagamit ng maraming daemon sa\n"
5888 #~ "pag log ng mga mensahe sa sari-saring mga log file ng sistema.\n"
5889 #~ "Magandang kaisipan na parating patakbuhin ang syslog."
5890
5891 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5892 #~ msgstr "I-load ang mga driver para sa inyong mga USB device."
5893
5894 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5895 #~ msgstr "Sisimulan ang X Font Server (kinakailangan ito ng Xorg)."
5896
5897 #~ msgid "Printing"
5898 #~ msgstr "Pagpi-print"
5899
5900 #~ msgid "Internet"
5901 #~ msgstr "Internet"
5902
5903 #~ msgid "File sharing"
5904 #~ msgstr "Pamamahagi ng file"
5905
5906 #~ msgid "System"
5907 #~ msgstr "Sistema"
5908
5909 #~ msgid "Remote Administration"
5910 #~ msgstr "Malayuang Pamamahala"
5911
5912 #~ msgid "Database Server"
5913 #~ msgstr "Database Server"
5914
5915 #~ msgid "Services"
5916 #~ msgstr "Mga serbisyo"
5917
5918 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
5919 #~ msgstr ""
5920 #~ "Piliin kung aling mga service ang dapat simulan agad sa panahon ng boot."
5921
5922 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
5923 #~ msgstr "Mga Service: %d na-activate para sa %d nakarehistro"
5924
5925 #~ msgid "running"
5926 #~ msgstr "tumatakbo"
5927
5928 #~ msgid "stopped"
5929 #~ msgstr "huminto"
5930
5931 #~ msgid "Services and daemons"
5932 #~ msgstr "Mga service at daemon"
5933
5934 #~ msgid ""
5935 #~ "No additional information\n"
5936 #~ "about this service, sorry."
5937 #~ msgstr ""
5938 #~ "Walang karagdagang inpormasyon\n"
5939 #~ "tungkol sa service na ito, sorry."
5940
5941 #~ msgid "Info"
5942 #~ msgstr "Info"
5943
5944 #~ msgid "Start when requested"
5945 #~ msgstr "Simulan kung hiniling"
5946
5947 #~ msgid "On boot"
5948 #~ msgstr "Sa boot"
5949
5950 #~ msgid "Start"
5951 #~ msgstr "Simulan"
5952
5953 #~ msgid "Stop"
5954 #~ msgstr "Hinto"
5955
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5958 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5959 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5960 #~ "any later version.\n"
5961 #~ "\n"
5962 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5963 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5964 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5965 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
5966 #~ "\n"
5967 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5968 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5969 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
5970 #~ "USA.\n"
5971 #~ msgstr ""
5972 #~ "Ang program na ito ay libreng software; maaari ninyong muling ipamahagi\n"
5973 #~ "at/o baguhin ito sa ilalim ng mga sinasaad ng GNU General Public License\n"
5974 #~ "na inilathala ng Free Software Foundation; ang version 2, o (nasasainyo)\n"
5975 #~ "kahit anong mas huling version.\n"
5976 #~ "\n"
5977 #~ "Ang program na ito ay ipinamahagi sa pag-asang ito ay magiging\n"
5978 #~ "kapaki-pakinabang, pero WALANG KAHIT ANONG WARRANTY; ni walang\n"
5979 #~ "ipinahiwatig na warranty ng MERCHANTABILITY o FITNESS PARA SA ISANG\n"
5980 #~ "NAMUMUKOD NA LAYUNIN. Tingnan ang GNU General Public License para\n"
5981 #~ "sa karagdagang detalye.\n"
5982 #~ "\n"
5983 #~ "Dapat ay nakatanggap kayo ng sipi o kopya ng GNU General Public License "
5984 #~ "na\n"
5985 #~ "kalakip nitong program; kung hindi, sumulat sa Free Software Foundation, "
5986 #~ "Inc.,\n"
5987 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5988
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
5991 #~ "Backup and Restore application\n"
5992 #~ "\n"
5993 #~ "--default : save default directories.\n"
5994 #~ "--debug : show all debug messages.\n"
5995 #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
5996 #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
5997 #~ "users).\n"
5998 #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
5999 #~ "--help : show this message.\n"
6000 #~ "--version : show version number.\n"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6003 #~ "Taga-Backup at Tagabalik (Restore) na application\n"
6004 #~ "\n"
6005 #~ "--default : i-save ang mga default directory.\n"
6006 #~ "--debug : ipakita lahat ng mga mensaheng debug.\n"
6007 #~ "--show-conf : talaan ng mga file o directory na iba-backup.\n"
6008 #~ "--config-info : ipaliwanag ang mga configuration file option "
6009 #~ "(para sa non-X users).\n"
6010 #~ "--daemon : gamitin ang daemon configuration. \n"
6011 #~ "--help : ipakita ang mensaheng ito.\n"
6012 #~ "--version : ipakita ang numero ng version.\n"
6013
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6016 #~ "OPTIONS:\n"
6017 #~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
6018 #~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
6019 #~ "default mode: offer to configure autologin feature"
6020 #~ msgstr ""
6021 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6022 #~ "MGA OPTION:\n"
6023 #~ " --boot - i-enable para i-configure ang boot loader\n"
6024 #~ " --splash - i-enable para i-configure ang boot theme\n"
6025 #~ "default mode: maghandog na i-configure ang autologin na katangian"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6030 #~ "\n"
6031 #~ "OPTIONS:\n"
6032 #~ " --help - print this help message.\n"
6033 #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
6034 #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
6035 #~ msgstr ""
6036 #~ "[MGA_OPTION] [PANGALAN_NG_PROGRAM]\n"
6037 #~ "\n"
6038 #~ "MGA OPTION:\n"
6039 #~ " --help - i-print ang mensaheng tulong na ito.\n"
6040 #~ " --report - ang program ay dapat isa sa mga Mandriva tool\n"
6041 #~ " --incident - ang program ay dapat isa sa mga Mandriva tool"
6042
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "[--add]\n"
6045 #~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6046 #~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6047 #~ " --skip-wizard - manage connections\n"
6048 #~ " --internet - configure internet\n"
6049 #~ " --wizard - like --add"
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "[--add]\n"
6052 #~ " --add - \"magdagdag ng network interface\" na wizard\n"
6053 #~ " --del - \"magtanggal ng network interface\" na wizard\n"
6054 #~ " --skip-wizard - pangasiwaan ang mga connection\n"
6055 #~ " --internet - i-configure ang internet\n"
6056 #~ " --wizard - katulad ng --add"
6057
6058 #~ msgid ""
6059 #~ "\n"
6060 #~ "Font Importation and monitoring application\n"
6061 #~ "\n"
6062 #~ "OPTIONS:\n"
6063 #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6064 #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6065 #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
6066 #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6067 #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
6068 #~ "--application : 0 none application.\n"
6069 #~ " : 1 all application available supported.\n"
6070 #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
6071 #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "\n"
6074 #~ "Application na nag-i-import ng Font at nagmo-monitor\n"
6075 #~ "\n"
6076 #~ "MGA OPTION:\n"
6077 #~ "--windows_import : i-import mula sa lahat ng available na partisyon ng "
6078 #~ "windows.\n"
6079 #~ "--xls_fonts : ipakita lahat ng font na mayroon na mula sa xls\n"
6080 #~ "--install : tanggapin kahit anong font file at directory.\n"
6081 #~ "--uninstall : i-uninstall kahit anong font o directory ng font.\n"
6082 #~ "--replace : palitan lahat ng font kung mayroon na\n"
6083 #~ "--application : 0 walang application.\n"
6084 #~ " : 1 lahat ng available na application na suportado.\n"
6085 #~ " : pangalan_ng_application katulad ng so para sa "
6086 #~ "staroffice \n"
6087 #~ " : at gs para sa ghostscript para dito lamang."
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~ msgid ""
6091 #~ "[OPTIONS]...\n"
6092 #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
6093 #~ "--enable : enable MTS\n"
6094 #~ "--disable : disable MTS\n"
6095 #~ "--start : start MTS\n"
6096 #~ "--stop : stop MTS\n"
6097 #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
6098 #~ "username)\n"
6099 #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6100 #~ "username)\n"
6101 #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6102 #~ "nbi image name)\n"
6103 #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
6104 #~ "address, IP, nbi image name)"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "[MGA_OPTION]...\n"
6107 #~ "Taga-configure ng Mandriva Terminal Server\n"
6108 #~ "--enable : paganahin ang MTS\n"
6109 #~ "--disable : i-disable ang MTS\n"
6110 #~ "--start : paandarin ang MTS\n"
6111 #~ "--stop : ihinto ang MTS\n"
6112 #~ "--adduser : magdagdag ng mayroon nang system user sa MTS "
6113 #~ "(kailangan ng username)\n"
6114 #~ "--deluser : magtanggal ng mayroon nang system user mula sa MTS "
6115 #~ "(kailangan ng username)\n"
6116 #~ "--addclient : magdagdag ng client na makina sa MTS (kailangan ng MAC "
6117 #~ "address, IP, nbi image name)\n"
6118 #~ "--delclient : magtanggal ng client na makina mula sa MTS (kailangan "
6119 #~ "ng MAC address, IP, nbi image name)"
6120
6121 #~ msgid "[keyboard]"
6122 #~ msgstr "[keyboard]"
6123
6124 #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6125 #~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6126
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "[OPTIONS]\n"
6129 #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6130 #~ "\n"
6131 #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6132 #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6133 #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6134 #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6135 #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6136 #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "[MGA_OPTION]\n"
6139 #~ "Application na kumukonekta sa at nagmomonitor ng Network & Internet \n"
6140 #~ "\n"
6141 #~ "--defaultintf interface : ipakita itong interface bilang default\n"
6142 #~ "--connect : kumonek sa internet kung hindi pa nakakonekta\n"
6143 #~ "--disconnect : i-disconnect sa internet kung nakakonekta na\n"
6144 #~ "--force : gamit kasama ang (dis)connect : pilitin ang pagkonekta/"
6145 #~ "disconnect.\n"
6146 #~ "--status : nagbabalik ng 1 kung nakakonekta at 0 kung hindi, tapos "
6147 #~ "labas.\n"
6148 #~ "--quiet : huwag maging interactive. Gagamitin kasama ang (dis)connect."
6149
6150 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6151 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6152
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "[OPTION]...\n"
6155 #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6156 #~ "Mandriva Update mode\n"
6157 #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6158 #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6159 #~ "description window\n"
6160 #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ "[OPTION]...\n"
6163 #~ " --no-confirmation huwag magtanong ng unang patotoo sa Mandriva "
6164 #~ "Update na mode\n"
6165 #~ " --no-verify-rpm huwag i-verify ang mga signature ng mga package\n"
6166 #~ " --changelog-first ipakita ang changelog bago ang filelist sa "
6167 #~ "window ng paglalarawan\n"
6168 #~ " --merge-all-rpmnew imungkahi na pagsamahin lahat ng mahanap na ."
6169 #~ "rpmnew/.rpmsave file"
6170
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6173 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6176 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6177
6178 #~ msgid ""
6179 #~ " [everything]\n"
6180 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6181 #~ " XFdrake resolution"
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ " [everything]\n"
6184 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6185 #~ " XFdrake resolution"
6186
6187 #~ msgid ""
6188 #~ "\n"
6189 #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6190 #~ "testing] [-v|--version] "
6191 #~ msgstr ""
6192 #~ "\n"
6193 #~ "Paggamit: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6194 #~ "testing] [-v|--version] "
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~ msgid "All servers"
6198 #~ msgstr "Magdagdag ng server"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgid "Africa"
6202 #~ msgstr "South Africa"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~ msgid "Asia"
6206 #~ msgstr "Austria"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~ msgid "North America"
6210 #~ msgstr "South Africa"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~ msgid "Oceania"
6214 #~ msgstr "Macedonia"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~ msgid "South America"
6218 #~ msgstr "South Africa"
6219
6220 #~ msgid "Hong Kong"
6221 #~ msgstr "Hong Kong"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~ msgid "Russian Federation"
6225 #~ msgstr "Russian (Phonetic)"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid "Yugoslavia"
6229 #~ msgstr "Yugoslavian (latin)"
6230
6231 #~ msgid "Is this correct?"
6232 #~ msgstr "Tama ba ito?"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid "No file chosen"
6236 #~ msgstr "Walang icon"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6240 #~ msgstr "Hindi available ang home directory."
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgid "No such directory"
6244 #~ msgstr "Local directory"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~ msgid "No such file"
6248 #~ msgstr "Mga file na \"local\""
6249
6250 #~ msgid "Expand Tree"
6251 #~ msgstr "I-expand ang tree"
6252
6253 #~ msgid "Collapse Tree"
6254 #~ msgstr "I-collapse ang tree"
6255
6256 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6257 #~ msgstr "Ayusing ng batay sa pangkat/grupo o flat lamang"
6258
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "%s is not installed\n"
6261 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6262 #~ msgstr ""
6263 #~ "%s ay hindi naka-install\n"
6264 #~ "I-click ang \"Kasunod\" para i-install o ang \"I-cancel\" para mag-quit"
6265
6266 #~ msgid "Installation failed"
6267 #~ msgstr "Pag-i-install nabigo"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30