1 |
# translation of DrakX-tl.po to Filipino |
2 |
# translation of DrakX.po to Filipino |
3 |
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# Arys P. Deloso <arys@deloso.org>, 2004. |
5 |
# |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: DrakX-tl\n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:35+0200\n" |
11 |
"Last-Translator: Arys P. Deloso <arys@deloso.org>\n" |
12 |
"Language-Team: Filipino <salinpinoy@comitus.net>\n" |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
"X-Generator: KBabel 1.3\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 KB" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 KB" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 MB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 MB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 MB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 MB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 MB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 MB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 MB o mahigit" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "\"X server\"" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "Pumili ng \"X server\"" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "\"Multi-head configuration\"" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"Ang inyong sistema ay sumusuporta sa \"multiple head\n" |
85 |
"configuration\". Ano ang gusto ninyong gawin?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "Piliin ang laki ng \"memory\" ng inyong graphics card" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
96 |
"support additional features.\n" |
97 |
"Do you wish to use it?" |
98 |
msgstr "" |
99 |
|
100 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "" |
103 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
104 |
"software driver." |
105 |
msgstr "" |
106 |
|
107 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
108 |
#, c-format |
109 |
msgid "Configure all heads independently" |
110 |
msgstr "I-configure isa-isa ang lahat ng mga head" |
111 |
|
112 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
113 |
#, c-format |
114 |
msgid "Use Xinerama extension" |
115 |
msgstr "Gamitin ang \"Xinerama extension\"" |
116 |
|
117 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
118 |
#, c-format |
119 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
120 |
msgstr "I-configure lang ang \"card\" \"%s\"%s" |
121 |
|
122 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
123 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Custom" |
126 |
msgstr "Custom" |
127 |
|
128 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
129 |
#, fuzzy, c-format |
130 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
131 |
msgstr "Pagko-configure ng koneksyon" |
132 |
|
133 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Quit" |
136 |
msgstr "Quit" |
137 |
|
138 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "Graphic Card" |
141 |
msgstr "Graphic Card" |
142 |
|
143 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "" |
146 |
"_: This is a display device\n" |
147 |
"Monitor" |
148 |
msgstr "Monitor" |
149 |
|
150 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "Resolution" |
153 |
msgstr "Resolution" |
154 |
|
155 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
156 |
#, c-format |
157 |
msgid "Test" |
158 |
msgstr "Subukan" |
159 |
|
160 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
161 |
#, c-format |
162 |
msgid "Options" |
163 |
msgstr "Mga option" |
164 |
|
165 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
166 |
#, c-format |
167 |
msgid "Plugins" |
168 |
msgstr "Mga Plugin" |
169 |
|
170 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
171 |
#, c-format |
172 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
173 |
msgstr "" |
174 |
|
175 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid "" |
178 |
"Keep the changes?\n" |
179 |
"The current configuration is:\n" |
180 |
"\n" |
181 |
"%s" |
182 |
msgstr "" |
183 |
"Gamitin ba ang mga pagbabago?\n" |
184 |
"Ang kasalukuyang configuration ay:\n" |
185 |
"\n" |
186 |
"%s" |
187 |
|
188 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
189 |
#, c-format |
190 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
191 |
msgstr "Pumili ng monitor para sa head #%d" |
192 |
|
193 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
194 |
#, c-format |
195 |
msgid "Choose a monitor" |
196 |
msgstr "Pumili ng monitor" |
197 |
|
198 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
199 |
#, c-format |
200 |
msgid "Plug'n Play" |
201 |
msgstr "Plug'n Play" |
202 |
|
203 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
204 |
#, c-format |
205 |
msgid "Generic" |
206 |
msgstr "Generic" |
207 |
|
208 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "Vendor" |
211 |
msgstr "Vendor" |
212 |
|
213 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "" |
216 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
217 |
"rate\n" |
218 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
219 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
220 |
"\n" |
221 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
222 |
"range\n" |
223 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
224 |
"monitor.\n" |
225 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
226 |
msgstr "" |
227 |
"Ang dalawang critical na mga parameter ay ang \"vertical refresh rate\", na\n" |
228 |
"bilis ng pag-refresh ng buong screen, at ang mas mahalaga na \"horizontal\n" |
229 |
"sync rate\", na bilis ng pag-display ng mga \"scanlines\".\n" |
230 |
"\n" |
231 |
" NAPAKAHALAGA na hindi kayo pipili ng uri ng monitor na may \"sync range\"\n" |
232 |
"na higit sa kakayahan ng inyong monitor: maari ninyong mapinsala ang inyong\n" |
233 |
"monitor. Kung may alinlangan, mamili ng konserbatibong setting." |
234 |
|
235 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
238 |
msgstr "Horizontal refresh rate" |
239 |
|
240 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "Vertical refresh rate" |
243 |
msgstr "Vertical refresh rate" |
244 |
|
245 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
246 |
#, fuzzy, c-format |
247 |
msgid "Choose plugins" |
248 |
msgstr "Pumili ng gagawin" |
249 |
|
250 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
253 |
msgstr "256 kulay (8 bits)" |
254 |
|
255 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
258 |
msgstr "32 libong kulay (15 bits)" |
259 |
|
260 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
263 |
msgstr "65 libong kulay (16 bits)" |
264 |
|
265 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
268 |
msgstr "16 milyong kulay (24 bits)" |
269 |
|
270 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
271 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
272 |
#, c-format |
273 |
msgid "Automatic" |
274 |
msgstr "Automatic" |
275 |
|
276 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
277 |
#, c-format |
278 |
msgid "Resolutions" |
279 |
msgstr "Mga \"resolution\"" |
280 |
|
281 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
282 |
#, c-format |
283 |
msgid "Other" |
284 |
msgstr "Ang iba" |
285 |
|
286 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
287 |
#, c-format |
288 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
289 |
msgstr "Piliin ang \"resolution\" at dami ng kulay" |
290 |
|
291 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
292 |
#, c-format |
293 |
msgid "Graphics card: %s" |
294 |
msgstr "\"Graphics card\": %s" |
295 |
|
296 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
297 |
#, c-format |
298 |
msgid "Ok" |
299 |
msgstr "Ok" |
300 |
|
301 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
302 |
#, c-format |
303 |
msgid "Cancel" |
304 |
msgstr "Cancel" |
305 |
|
306 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
307 |
#, c-format |
308 |
msgid "Help" |
309 |
msgstr "Tulong" |
310 |
|
311 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
312 |
#, c-format |
313 |
msgid "Test of the configuration" |
314 |
msgstr "Pagsubok ng configuration" |
315 |
|
316 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
317 |
#, c-format |
318 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
319 |
msgstr "Gusto ninyo bang subukan ang configuration?" |
320 |
|
321 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
322 |
#, c-format |
323 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
324 |
msgstr "" |
325 |
"Babala:ang pagsubok ng graphic card na ito ay maaring mag-freeze ng computer " |
326 |
"ninyo" |
327 |
|
328 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
329 |
#, c-format |
330 |
msgid "" |
331 |
"An error occurred:\n" |
332 |
"%s\n" |
333 |
"Try to change some parameters" |
334 |
msgstr "" |
335 |
"May naganap na \"error\":\n" |
336 |
"%s\n" |
337 |
"Subukang palitan ang ilang mga parameter" |
338 |
|
339 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
342 |
msgstr "Aalis sa loob ng %d segundo" |
343 |
|
344 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Is this the correct setting?" |
347 |
msgstr "Ito ba ang tamang \"setting\"?" |
348 |
|
349 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
352 |
msgstr "" |
353 |
|
354 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
355 |
#, fuzzy, c-format |
356 |
msgid "no" |
357 |
msgstr "wala" |
358 |
|
359 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
360 |
#, fuzzy, c-format |
361 |
msgid "yes" |
362 |
msgstr "Oo" |
363 |
|
364 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
367 |
msgstr "" |
368 |
|
369 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
372 |
msgstr "Keyboard layout: %s\n" |
373 |
|
374 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
377 |
msgstr "Uri ng mouse: %s\n" |
378 |
|
379 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "Monitor: %s\n" |
382 |
msgstr "Monitor: %s\n" |
383 |
|
384 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
387 |
msgstr "Monitor HorizSync: %s\n" |
388 |
|
389 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
392 |
msgstr "Monitor VertRefresh: %s\n" |
393 |
|
394 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
397 |
msgstr "Graphics card: %s\n" |
398 |
|
399 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
402 |
msgstr "Graphics memory: %s kB\n" |
403 |
|
404 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Color depth: %s\n" |
407 |
msgstr "Color depth: %s\n" |
408 |
|
409 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Resolution: %s\n" |
412 |
msgstr "Resolution: %s\n" |
413 |
|
414 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
417 |
msgstr "Xorg driver: %s\n" |
418 |
|
419 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "Xorg configuration" |
422 |
msgstr "Configuration ng Xorg" |
423 |
|
424 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
425 |
#, fuzzy, c-format |
426 |
msgid "Global options" |
427 |
msgstr "Mga option ng module:" |
428 |
|
429 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
432 |
msgstr "" |
433 |
|
434 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
435 |
#, fuzzy, c-format |
436 |
msgid "Graphic card options" |
437 |
msgstr "\"Graphics card\": %s" |
438 |
|
439 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "3D hardware acceleration" |
442 |
msgstr "" |
443 |
|
444 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
447 |
msgstr "" |
448 |
|
449 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
450 |
#, c-format |
451 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
452 |
msgstr "" |
453 |
|
454 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
455 |
#, c-format |
456 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
457 |
msgstr "" |
458 |
|
459 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
460 |
#, c-format |
461 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
462 |
msgstr "" |
463 |
|
464 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
465 |
#, c-format |
466 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
467 |
msgstr "" |
468 |
|
469 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
470 |
#, c-format |
471 |
msgid "Force display mode of DVI" |
472 |
msgstr "" |
473 |
|
474 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
475 |
#, c-format |
476 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
477 |
msgstr "" |
478 |
|
479 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
480 |
#, c-format |
481 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
482 |
msgstr "" |
483 |
|
484 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
485 |
#, c-format |
486 |
msgid "Graphical interface at startup" |
487 |
msgstr "Graphical interface na panimula" |
488 |
|
489 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
490 |
#, fuzzy, c-format |
491 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
492 |
msgstr "" |
493 |
"Maaari kong i-setup ang inyong computer na kaagad simulan ang \"graphical " |
494 |
"interface\" pag-boot.\n" |
495 |
"Gusto ninyo bang magsimula ang Xorg kapag kayo ay nag-reboot?" |
496 |
|
497 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
498 |
#, c-format |
499 |
msgid "" |
500 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
501 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
502 |
"\n" |
503 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
504 |
"computer.\n" |
505 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
506 |
"\n" |
507 |
"Do you have this feature?" |
508 |
msgstr "" |
509 |
"Tila may pangdugtong sa TV ang inyong \"graphic card\".\n" |
510 |
"Maaari itong i-configure na gumana gamit ang \"frame-buffer\".\n" |
511 |
"\n" |
512 |
"Ikabit ninyo muna ang \"graphic card\" sa inyong TV bago i-boot ang inyong " |
513 |
"computer.\n" |
514 |
"Pagkatapos ay piliin ang \"TVOut\" na \"entry\" sa \"bootloader\"\n" |
515 |
"\n" |
516 |
"Mayroon ba kayo ng ganitong katangian?" |
517 |
|
518 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "What norm is your TV using?" |
521 |
msgstr "Anong \"norm\" ang ginagamit ng inyong TV?" |
522 |
|
523 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "" |
526 |
"_:weird aspect ratio\n" |
527 |
"other" |
528 |
msgstr "" |
529 |
|
530 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
531 |
#, c-format |
532 |
msgid "" |
533 |
"_: keyboard\n" |
534 |
"Czech (QWERTZ)" |
535 |
msgstr "Czech (QWERTZ)" |
536 |
|
537 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
538 |
#, c-format |
539 |
msgid "" |
540 |
"_: keyboard\n" |
541 |
"German" |
542 |
msgstr "German" |
543 |
|
544 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
545 |
#, c-format |
546 |
msgid "" |
547 |
"_: keyboard\n" |
548 |
"Dvorak" |
549 |
msgstr "Dvorak" |
550 |
|
551 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "" |
554 |
"_: keyboard\n" |
555 |
"Spanish" |
556 |
msgstr "Spanish" |
557 |
|
558 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "" |
561 |
"_: keyboard\n" |
562 |
"Finnish" |
563 |
msgstr "Finnish" |
564 |
|
565 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "" |
568 |
"_: keyboard\n" |
569 |
"French" |
570 |
msgstr "French" |
571 |
|
572 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "UK keyboard" |
575 |
msgstr "UK keyboard" |
576 |
|
577 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "" |
580 |
"_: keyboard\n" |
581 |
"Norwegian" |
582 |
msgstr "Norwegian" |
583 |
|
584 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
585 |
#, c-format |
586 |
msgid "" |
587 |
"_: keyboard\n" |
588 |
"Polish" |
589 |
msgstr "Polish" |
590 |
|
591 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
592 |
#, c-format |
593 |
msgid "" |
594 |
"_: keyboard\n" |
595 |
"Russian" |
596 |
msgstr "Russian" |
597 |
|
598 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "" |
601 |
"_: keyboard\n" |
602 |
"Swedish" |
603 |
msgstr "Swedish" |
604 |
|
605 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
606 |
#, c-format |
607 |
msgid "US keyboard" |
608 |
msgstr "US keyboard" |
609 |
|
610 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
611 |
#, c-format |
612 |
msgid "" |
613 |
"_: keyboard\n" |
614 |
"Albanian" |
615 |
msgstr "Albanian" |
616 |
|
617 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "" |
620 |
"_: keyboard\n" |
621 |
"Armenian (old)" |
622 |
msgstr "Armenian (luma)" |
623 |
|
624 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
625 |
#, c-format |
626 |
msgid "" |
627 |
"_: keyboard\n" |
628 |
"Armenian (typewriter)" |
629 |
msgstr "Armenian (typewriter)" |
630 |
|
631 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
632 |
#, c-format |
633 |
msgid "" |
634 |
"_: keyboard\n" |
635 |
"Armenian (phonetic)" |
636 |
msgstr "Armenian (phonetic)" |
637 |
|
638 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "" |
641 |
"_: keyboard\n" |
642 |
"Arabic" |
643 |
msgstr "Arabic" |
644 |
|
645 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
646 |
#, c-format |
647 |
msgid "" |
648 |
"_: keyboard\n" |
649 |
"Azerbaidjani (latin)" |
650 |
msgstr "Azerbaidjani (latin)" |
651 |
|
652 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "" |
655 |
"_: keyboard\n" |
656 |
"Belgian" |
657 |
msgstr "Belgian" |
658 |
|
659 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "" |
662 |
"_: keyboard\n" |
663 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
664 |
msgstr "Bengali (Inscript layout)" |
665 |
|
666 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "" |
669 |
"_: keyboard\n" |
670 |
"Bengali (Probhat)" |
671 |
msgstr "Bengali (Probhat layout)" |
672 |
|
673 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "" |
676 |
"_: keyboard\n" |
677 |
"Bulgarian (phonetic)" |
678 |
msgstr "Bulgarian (phonetic)" |
679 |
|
680 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
681 |
#, c-format |
682 |
msgid "" |
683 |
"_: keyboard\n" |
684 |
"Bulgarian (BDS)" |
685 |
msgstr "Bulgarian (BDS)" |
686 |
|
687 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "" |
690 |
"_: keyboard\n" |
691 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
692 |
msgstr "Brazilian (ABNT-2)" |
693 |
|
694 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
695 |
#, c-format |
696 |
msgid "" |
697 |
"_: keyboard\n" |
698 |
"Bosnian" |
699 |
msgstr "Bosnian" |
700 |
|
701 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
702 |
#, fuzzy, c-format |
703 |
msgid "" |
704 |
"_: keyboard\n" |
705 |
"Dzongkha/Tibetan" |
706 |
msgstr "Bosnian" |
707 |
|
708 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "" |
711 |
"_: keyboard\n" |
712 |
"Belarusian" |
713 |
msgstr "Belarusian" |
714 |
|
715 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "" |
718 |
"_: keyboard\n" |
719 |
"Swiss (German layout)" |
720 |
msgstr "Swiss (German layout)" |
721 |
|
722 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid "" |
725 |
"_: keyboard\n" |
726 |
"Swiss (French layout)" |
727 |
msgstr "Swiss (French layout)" |
728 |
|
729 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
730 |
#, fuzzy, c-format |
731 |
msgid "" |
732 |
"_: keyboard\n" |
733 |
"Cherokee syllabics" |
734 |
msgstr "Arabic" |
735 |
|
736 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "" |
739 |
"_: keyboard\n" |
740 |
"Czech (QWERTY)" |
741 |
msgstr "Czech (QWERTY)" |
742 |
|
743 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "" |
746 |
"_: keyboard\n" |
747 |
"German (no dead keys)" |
748 |
msgstr "German (walang mga dead key)" |
749 |
|
750 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "" |
753 |
"_: keyboard\n" |
754 |
"Devanagari" |
755 |
msgstr "Devanagari" |
756 |
|
757 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "" |
760 |
"_: keyboard\n" |
761 |
"Danish" |
762 |
msgstr "Danish" |
763 |
|
764 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
765 |
#, c-format |
766 |
msgid "" |
767 |
"_: keyboard\n" |
768 |
"Dvorak (US)" |
769 |
msgstr "Dvorak (US)" |
770 |
|
771 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
772 |
#, fuzzy, c-format |
773 |
msgid "" |
774 |
"_: keyboard\n" |
775 |
"Dvorak (Esperanto)" |
776 |
msgstr "Dvorak (Norwegian)" |
777 |
|
778 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
779 |
#, fuzzy, c-format |
780 |
msgid "" |
781 |
"_: keyboard\n" |
782 |
"Dvorak (French)" |
783 |
msgstr "Dvorak (Norwegian)" |
784 |
|
785 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
786 |
#, fuzzy, c-format |
787 |
msgid "" |
788 |
"_: keyboard\n" |
789 |
"Dvorak (UK)" |
790 |
msgstr "Dvorak (US)" |
791 |
|
792 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
793 |
#, c-format |
794 |
msgid "" |
795 |
"_: keyboard\n" |
796 |
"Dvorak (Norwegian)" |
797 |
msgstr "Dvorak (Norwegian)" |
798 |
|
799 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
800 |
#, fuzzy, c-format |
801 |
msgid "" |
802 |
"_: keyboard\n" |
803 |
"Dvorak (Polish)" |
804 |
msgstr "Dvorak (Swedish)" |
805 |
|
806 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "" |
809 |
"_: keyboard\n" |
810 |
"Dvorak (Swedish)" |
811 |
msgstr "Dvorak (Swedish)" |
812 |
|
813 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
814 |
#, c-format |
815 |
msgid "" |
816 |
"_: keyboard\n" |
817 |
"Estonian" |
818 |
msgstr "Estonian" |
819 |
|
820 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
821 |
#, fuzzy, c-format |
822 |
msgid "" |
823 |
"_: keyboard\n" |
824 |
"Faroese" |
825 |
msgstr "Greek" |
826 |
|
827 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
828 |
#, c-format |
829 |
msgid "" |
830 |
"_: keyboard\n" |
831 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
832 |
msgstr "Georgian (\"Russian\" layout)" |
833 |
|
834 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "" |
837 |
"_: keyboard\n" |
838 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
839 |
msgstr "Georgian (\"Latin\" layout)" |
840 |
|
841 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
842 |
#, c-format |
843 |
msgid "" |
844 |
"_: keyboard\n" |
845 |
"Greek" |
846 |
msgstr "Greek" |
847 |
|
848 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
849 |
#, c-format |
850 |
msgid "" |
851 |
"_: keyboard\n" |
852 |
"Greek (polytonic)" |
853 |
msgstr "Greek (polytonic)" |
854 |
|
855 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "" |
858 |
"_: keyboard\n" |
859 |
"Gujarati" |
860 |
msgstr "Gujarati" |
861 |
|
862 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "" |
865 |
"_: keyboard\n" |
866 |
"Gurmukhi" |
867 |
msgstr "Gurmukhi" |
868 |
|
869 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
870 |
#, c-format |
871 |
msgid "" |
872 |
"_: keyboard\n" |
873 |
"Croatian" |
874 |
msgstr "Croatian" |
875 |
|
876 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "" |
879 |
"_: keyboard\n" |
880 |
"Hungarian" |
881 |
msgstr "Hungarian" |
882 |
|
883 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
884 |
#, c-format |
885 |
msgid "" |
886 |
"_: keyboard\n" |
887 |
"Irish" |
888 |
msgstr "Irish" |
889 |
|
890 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "" |
893 |
"_: keyboard\n" |
894 |
"Inuktitut" |
895 |
msgstr "Inuktitut" |
896 |
|
897 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "" |
900 |
"_: keyboard\n" |
901 |
"Israeli" |
902 |
msgstr "Israeli" |
903 |
|
904 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
905 |
#, c-format |
906 |
msgid "" |
907 |
"_: keyboard\n" |
908 |
"Israeli (phonetic)" |
909 |
msgstr "Israeli (Phonetic)" |
910 |
|
911 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "" |
914 |
"_: keyboard\n" |
915 |
"Iranian" |
916 |
msgstr "Iranian" |
917 |
|
918 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
919 |
#, c-format |
920 |
msgid "" |
921 |
"_: keyboard\n" |
922 |
"Icelandic" |
923 |
msgstr "Icelandic" |
924 |
|
925 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "" |
928 |
"_: keyboard\n" |
929 |
"Italian" |
930 |
msgstr "Italian" |
931 |
|
932 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
933 |
#, c-format |
934 |
msgid "" |
935 |
"_: keyboard\n" |
936 |
"Japanese 106 keys" |
937 |
msgstr "Japanese 106 key" |
938 |
|
939 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
940 |
#, c-format |
941 |
msgid "" |
942 |
"_: keyboard\n" |
943 |
"Kannada" |
944 |
msgstr "Kannada" |
945 |
|
946 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
947 |
#, fuzzy, c-format |
948 |
msgid "" |
949 |
"_: keyboard\n" |
950 |
"Kyrgyz" |
951 |
msgstr "UK keyboard" |
952 |
|
953 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
954 |
#, c-format |
955 |
msgid "" |
956 |
"_: keyboard\n" |
957 |
"Korean" |
958 |
msgstr "Korean keyboard" |
959 |
|
960 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
961 |
#, fuzzy, c-format |
962 |
msgid "" |
963 |
"_: keyboard\n" |
964 |
"Kurdish (arabic script)" |
965 |
msgstr "Arabic" |
966 |
|
967 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "" |
970 |
"_: keyboard\n" |
971 |
"Latin American" |
972 |
msgstr "Latin American" |
973 |
|
974 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "" |
977 |
"_: keyboard\n" |
978 |
"Laotian" |
979 |
msgstr "Laotian" |
980 |
|
981 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
982 |
#, fuzzy, c-format |
983 |
msgid "" |
984 |
"_: keyboard\n" |
985 |
"Lithuanian" |
986 |
msgstr "Iranian" |
987 |
|
988 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "" |
991 |
"_: keyboard\n" |
992 |
"Latvian" |
993 |
msgstr "Latvian" |
994 |
|
995 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
996 |
#, c-format |
997 |
msgid "" |
998 |
"_: keyboard\n" |
999 |
"Malayalam" |
1000 |
msgstr "Malayalam" |
1001 |
|
1002 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "" |
1005 |
"_: keyboard\n" |
1006 |
"Maori" |
1007 |
msgstr "" |
1008 |
|
1009 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "" |
1012 |
"_: keyboard\n" |
1013 |
"Macedonian" |
1014 |
msgstr "Macedonian" |
1015 |
|
1016 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "" |
1019 |
"_: keyboard\n" |
1020 |
"Myanmar (Burmese)" |
1021 |
msgstr "Myanmar (Burmese)" |
1022 |
|
1023 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1024 |
#, c-format |
1025 |
msgid "" |
1026 |
"_: keyboard\n" |
1027 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1028 |
msgstr "Mongolian (cyrillic)" |
1029 |
|
1030 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1031 |
#, c-format |
1032 |
msgid "" |
1033 |
"_: keyboard\n" |
1034 |
"Maltese (UK)" |
1035 |
msgstr "Maltese (UK)" |
1036 |
|
1037 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "" |
1040 |
"_: keyboard\n" |
1041 |
"Maltese (US)" |
1042 |
msgstr "Maltese (US)" |
1043 |
|
1044 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "" |
1047 |
"_: keyboard\n" |
1048 |
"Nigerian" |
1049 |
msgstr "" |
1050 |
|
1051 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1052 |
#, c-format |
1053 |
msgid "" |
1054 |
"_: keyboard\n" |
1055 |
"Dutch" |
1056 |
msgstr "Dutch" |
1057 |
|
1058 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "" |
1061 |
"_: keyboard\n" |
1062 |
"Oriya" |
1063 |
msgstr "Oriya" |
1064 |
|
1065 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "" |
1068 |
"_: keyboard\n" |
1069 |
"Polish (qwerty layout)" |
1070 |
msgstr "Polish (qwerty layout)" |
1071 |
|
1072 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "" |
1075 |
"_: keyboard\n" |
1076 |
"Polish (qwertz layout)" |
1077 |
msgstr "Polish (qwertz layout)" |
1078 |
|
1079 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1080 |
#, fuzzy, c-format |
1081 |
msgid "" |
1082 |
"_: keyboard\n" |
1083 |
"Pashto" |
1084 |
msgstr "Polish" |
1085 |
|
1086 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "" |
1089 |
"_: keyboard\n" |
1090 |
"Portuguese" |
1091 |
msgstr "Portuguese" |
1092 |
|
1093 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1094 |
#, c-format |
1095 |
msgid "" |
1096 |
"_: keyboard\n" |
1097 |
"Canadian (Quebec)" |
1098 |
msgstr "Canadian (Quebec)" |
1099 |
|
1100 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "" |
1103 |
"_: keyboard\n" |
1104 |
"Romanian (qwertz)" |
1105 |
msgstr "Romanian (qwertz)" |
1106 |
|
1107 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "" |
1110 |
"_: keyboard\n" |
1111 |
"Romanian (qwerty)" |
1112 |
msgstr "Romanian (qwerty)" |
1113 |
|
1114 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "" |
1117 |
"_: keyboard\n" |
1118 |
"Russian (phonetic)" |
1119 |
msgstr "Russian (Phonetic)" |
1120 |
|
1121 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "" |
1124 |
"_: keyboard\n" |
1125 |
"Slovenian" |
1126 |
msgstr "Slovenian" |
1127 |
|
1128 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1129 |
#, c-format |
1130 |
msgid "" |
1131 |
"_: keyboard\n" |
1132 |
"Sinhala" |
1133 |
msgstr "" |
1134 |
|
1135 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1136 |
#, c-format |
1137 |
msgid "" |
1138 |
"_: keyboard\n" |
1139 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1140 |
msgstr "Slovakian (QWERTZ)" |
1141 |
|
1142 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1143 |
#, c-format |
1144 |
msgid "" |
1145 |
"_: keyboard\n" |
1146 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1147 |
msgstr "Slovakian (QWERTY)" |
1148 |
|
1149 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1150 |
#, c-format |
1151 |
msgid "" |
1152 |
"_: keyboard\n" |
1153 |
"Saami (norwegian)" |
1154 |
msgstr "Saami (norwegian)" |
1155 |
|
1156 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1157 |
#, c-format |
1158 |
msgid "" |
1159 |
"_: keyboard\n" |
1160 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1161 |
msgstr "Saami (swedish/finnish)" |
1162 |
|
1163 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1164 |
#, fuzzy, c-format |
1165 |
msgid "" |
1166 |
"_: keyboard\n" |
1167 |
"Sindhi" |
1168 |
msgstr "Thai keyboard" |
1169 |
|
1170 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1171 |
#, c-format |
1172 |
msgid "" |
1173 |
"_: keyboard\n" |
1174 |
"Serbian (cyrillic)" |
1175 |
msgstr "Serbian (cyrillic)" |
1176 |
|
1177 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1178 |
#, c-format |
1179 |
msgid "" |
1180 |
"_: keyboard\n" |
1181 |
"Syriac" |
1182 |
msgstr "Syriac" |
1183 |
|
1184 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1185 |
#, c-format |
1186 |
msgid "" |
1187 |
"_: keyboard\n" |
1188 |
"Syriac (phonetic)" |
1189 |
msgstr "Syriac (phonetic)" |
1190 |
|
1191 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1192 |
#, c-format |
1193 |
msgid "" |
1194 |
"_: keyboard\n" |
1195 |
"Telugu" |
1196 |
msgstr "Telugu" |
1197 |
|
1198 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1199 |
#, c-format |
1200 |
msgid "" |
1201 |
"_: keyboard\n" |
1202 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1203 |
msgstr "Tamil (ISCII-layout)" |
1204 |
|
1205 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1206 |
#, c-format |
1207 |
msgid "" |
1208 |
"_: keyboard\n" |
1209 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1210 |
msgstr "Tamil (Typewriter-layout)" |
1211 |
|
1212 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1213 |
#, fuzzy, c-format |
1214 |
msgid "" |
1215 |
"_: keyboard\n" |
1216 |
"Thai (Kedmanee)" |
1217 |
msgstr "Thai keyboard" |
1218 |
|
1219 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1220 |
#, fuzzy, c-format |
1221 |
msgid "" |
1222 |
"_: keyboard\n" |
1223 |
"Thai (TIS-820)" |
1224 |
msgstr "Thai keyboard" |
1225 |
|
1226 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1227 |
#, fuzzy, c-format |
1228 |
msgid "" |
1229 |
"_: keyboard\n" |
1230 |
"Thai (Pattachote)" |
1231 |
msgstr "Thai keyboard" |
1232 |
|
1233 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1234 |
#, c-format |
1235 |
msgid "" |
1236 |
"_: keyboard\n" |
1237 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1238 |
msgstr "" |
1239 |
|
1240 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "" |
1243 |
"_: keyboard\n" |
1244 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1245 |
msgstr "" |
1246 |
|
1247 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "" |
1250 |
"_: keyboard\n" |
1251 |
"Tajik" |
1252 |
msgstr "Tajik keyboard" |
1253 |
|
1254 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1255 |
#, fuzzy, c-format |
1256 |
msgid "" |
1257 |
"_: keyboard\n" |
1258 |
"Turkmen" |
1259 |
msgstr "German" |
1260 |
|
1261 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "" |
1264 |
"_: keyboard\n" |
1265 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1266 |
msgstr "Turkish (traditional \"F\" model)" |
1267 |
|
1268 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1269 |
#, c-format |
1270 |
msgid "" |
1271 |
"_: keyboard\n" |
1272 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1273 |
msgstr "Turkish (modern \"Q\" model)" |
1274 |
|
1275 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "" |
1278 |
"_: keyboard\n" |
1279 |
"Ukrainian" |
1280 |
msgstr "Ukrainian" |
1281 |
|
1282 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1283 |
#, fuzzy, c-format |
1284 |
msgid "" |
1285 |
"_: keyboard\n" |
1286 |
"Urdu keyboard" |
1287 |
msgstr "Oriya" |
1288 |
|
1289 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1290 |
#, c-format |
1291 |
msgid "US keyboard (international)" |
1292 |
msgstr "US keyboard (international)" |
1293 |
|
1294 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1295 |
#, c-format |
1296 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1297 |
msgstr "" |
1298 |
|
1299 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1300 |
#, c-format |
1301 |
msgid "" |
1302 |
"_: keyboard\n" |
1303 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1304 |
msgstr "Uzbek (cyrillic)" |
1305 |
|
1306 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "" |
1309 |
"_: keyboard\n" |
1310 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1311 |
msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1312 |
|
1313 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "" |
1316 |
"_: keyboard\n" |
1317 |
"Yugoslavian (latin)" |
1318 |
msgstr "Yugoslavian (latin)" |
1319 |
|
1320 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1321 |
#, c-format |
1322 |
msgid "Right Alt key" |
1323 |
msgstr "Kanang Alt key" |
1324 |
|
1325 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1328 |
msgstr "Parehong Shift key magkasabay" |
1329 |
|
1330 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1331 |
#, c-format |
1332 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1333 |
msgstr "Control at Shift key magkasabay" |
1334 |
|
1335 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "CapsLock key" |
1338 |
msgstr "CapsLock key" |
1339 |
|
1340 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1341 |
#, fuzzy, c-format |
1342 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1343 |
msgstr "Ctrl at Alt key magkasabay" |
1344 |
|
1345 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1346 |
#, c-format |
1347 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1348 |
msgstr "Ctrl at Alt key magkasabay" |
1349 |
|
1350 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1353 |
msgstr "Alt at Shift key magkasabay" |
1354 |
|
1355 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "\"Menu\" key" |
1358 |
msgstr "\"Menu\" key" |
1359 |
|
1360 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1363 |
msgstr "Kaliwang \"Windows\" key" |
1364 |
|
1365 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1368 |
msgstr "Kanang \"Windows\" key" |
1369 |
|
1370 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1373 |
msgstr "Parehong Control key magkasabay" |
1374 |
|
1375 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1376 |
#, c-format |
1377 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1378 |
msgstr "Parehong Alt key magkasabay" |
1379 |
|
1380 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "Left Shift key" |
1383 |
msgstr "Kaliwang Shift key" |
1384 |
|
1385 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1386 |
#, c-format |
1387 |
msgid "Right Shift key" |
1388 |
msgstr "Kanang Shift key" |
1389 |
|
1390 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "Left Alt key" |
1393 |
msgstr "Kaliwang Alt key" |
1394 |
|
1395 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1396 |
#, c-format |
1397 |
msgid "Left Control key" |
1398 |
msgstr "Kaliwang Control key" |
1399 |
|
1400 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "Right Control key" |
1403 |
msgstr "Kanang Control key" |
1404 |
|
1405 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "" |
1408 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1409 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1410 |
"(eg: latin and non latin)" |
1411 |
msgstr "" |
1412 |
"Dito maaari ninyong piliin ang key o kombinasyon ng key na\n" |
1413 |
"magpapahintulot ng paglilipat sa pagitan ng iba't-ibang mga\n" |
1414 |
"layout ng keyboard (e.g. latin at non latin)" |
1415 |
|
1416 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1417 |
#, c-format |
1418 |
msgid "Warning" |
1419 |
msgstr "Babala" |
1420 |
|
1421 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1422 |
#, c-format |
1423 |
msgid "" |
1424 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1425 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1426 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1427 |
msgstr "" |
1428 |
"Ang setting na ito ay ia-activate pagkataos ng pag-install.\n" |
1429 |
"Habang nag-i-install, kakailanganin ninyong gamitin ang\n" |
1430 |
"Kanang Control key para lumipat sa pagitan ng iba't-ibang\n" |
1431 |
"mga layout ng keyboard." |
1432 |
|
1433 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1434 |
#, c-format |
1435 |
msgid "Sun - Mouse" |
1436 |
msgstr "Sun - Mouse" |
1437 |
|
1438 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1439 |
#, c-format |
1440 |
msgid "Standard" |
1441 |
msgstr "Standard" |
1442 |
|
1443 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1444 |
#, c-format |
1445 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1446 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1447 |
|
1448 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1449 |
#, c-format |
1450 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1451 |
msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1452 |
|
1453 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1454 |
#, c-format |
1455 |
msgid "GlidePoint" |
1456 |
msgstr "GlidePoint" |
1457 |
|
1458 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1459 |
#, c-format |
1460 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1461 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1462 |
|
1463 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1464 |
#, c-format |
1465 |
msgid "Genius NetMouse" |
1466 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1467 |
|
1468 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1469 |
#, c-format |
1470 |
msgid "Genius NetScroll" |
1471 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1472 |
|
1473 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1474 |
#, c-format |
1475 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1476 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1477 |
|
1478 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1479 |
#, c-format |
1480 |
msgid "1 button" |
1481 |
msgstr "1 pindutan" |
1482 |
|
1483 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1484 |
#, c-format |
1485 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1486 |
msgstr "Generic 2 Button Mouse" |
1487 |
|
1488 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1489 |
#, c-format |
1490 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1491 |
msgstr "Generic 3 Button Mouse na may Wheel kunwari" |
1492 |
|
1493 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1494 |
#, c-format |
1495 |
msgid "Wheel" |
1496 |
msgstr "Wheel" |
1497 |
|
1498 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1499 |
#, c-format |
1500 |
msgid "serial" |
1501 |
msgstr "serial" |
1502 |
|
1503 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1504 |
#, c-format |
1505 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1506 |
msgstr "Generic 3 Button Mouse" |
1507 |
|
1508 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1509 |
#, c-format |
1510 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1511 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1512 |
|
1513 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1514 |
#, c-format |
1515 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1516 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1517 |
|
1518 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1519 |
#, c-format |
1520 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1521 |
msgstr "Logitech MouseMan na may Wheel kunwari" |
1522 |
|
1523 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1524 |
#, c-format |
1525 |
msgid "Mouse Systems" |
1526 |
msgstr "Mouse Systems" |
1527 |
|
1528 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1529 |
#, c-format |
1530 |
msgid "Logitech CC Series" |
1531 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1532 |
|
1533 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1534 |
#, c-format |
1535 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1536 |
msgstr "Logitech CC Series na may Wheel kunwari" |
1537 |
|
1538 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1539 |
#, c-format |
1540 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1541 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1542 |
|
1543 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1544 |
#, c-format |
1545 |
msgid "MM Series" |
1546 |
msgstr "MM Series" |
1547 |
|
1548 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1549 |
#, c-format |
1550 |
msgid "MM HitTablet" |
1551 |
msgstr "MM HitTablet" |
1552 |
|
1553 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1554 |
#, c-format |
1555 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1556 |
msgstr "Logitech Mouse (serial, lumang C7 na uri)" |
1557 |
|
1558 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1559 |
#, c-format |
1560 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1561 |
msgstr "Logitech Mouse (serial, lumang C7 na uri) na may Wheel kunwari" |
1562 |
|
1563 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1564 |
#, c-format |
1565 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1566 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse na may Wheel kunwari" |
1567 |
|
1568 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1569 |
#, c-format |
1570 |
msgid "busmouse" |
1571 |
msgstr "busmouse" |
1572 |
|
1573 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1574 |
#, c-format |
1575 |
msgid "2 buttons" |
1576 |
msgstr "2 pindutan" |
1577 |
|
1578 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1579 |
#, c-format |
1580 |
msgid "3 buttons" |
1581 |
msgstr "3 pindutan" |
1582 |
|
1583 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1584 |
#, c-format |
1585 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1586 |
msgstr "3 pindutan na may Wheel kunwari" |
1587 |
|
1588 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1589 |
#, c-format |
1590 |
msgid "Universal" |
1591 |
msgstr "Universal" |
1592 |
|
1593 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1594 |
#, c-format |
1595 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1596 |
msgstr "Kahit anong PS/2 & USB mouse" |
1597 |
|
1598 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1599 |
#, c-format |
1600 |
msgid "Force evdev" |
1601 |
msgstr "" |
1602 |
|
1603 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1604 |
#, fuzzy, c-format |
1605 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1606 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1607 |
|
1608 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1609 |
#, c-format |
1610 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1611 |
msgstr "" |
1612 |
|
1613 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1614 |
#, fuzzy, c-format |
1615 |
msgid "VMware mouse" |
1616 |
msgstr "Sari-sari" |
1617 |
|
1618 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1619 |
#, c-format |
1620 |
msgid "none" |
1621 |
msgstr "wala" |
1622 |
|
1623 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1624 |
#, c-format |
1625 |
msgid "No mouse" |
1626 |
msgstr "Walang mouse" |
1627 |
|
1628 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1629 |
#, c-format |
1630 |
msgid "Testing the mouse" |
1631 |
msgstr "" |
1632 |
|
1633 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1634 |
#, c-format |
1635 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1636 |
msgstr "Piliin ang inyong uri ng mouse." |
1637 |
|
1638 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1639 |
#, fuzzy, c-format |
1640 |
msgid "Mouse choice" |
1641 |
msgstr "Mano-manong pili" |
1642 |
|
1643 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1644 |
#, c-format |
1645 |
msgid "Emulate third button?" |
1646 |
msgstr "Magkunwaring may pangatlong pindutan?" |
1647 |
|
1648 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1649 |
#, c-format |
1650 |
msgid "Mouse Port" |
1651 |
msgstr "Mouse Port" |
1652 |
|
1653 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1654 |
#, c-format |
1655 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1656 |
msgstr "Piliin kung sa aling serial port nakakabit ang inyong mouse." |
1657 |
|
1658 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1659 |
#, c-format |
1660 |
msgid "Buttons emulation" |
1661 |
msgstr "Pagkukunwari ng mga pindutan" |
1662 |
|
1663 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1664 |
#, c-format |
1665 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1666 |
msgstr "Pagkunwari ng ika-2 Pindutan" |
1667 |
|
1668 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1669 |
#, c-format |
1670 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1671 |
msgstr "Pagkunwari ng ika-3 Pindutan" |
1672 |
|
1673 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1674 |
#, c-format |
1675 |
msgid "Please test the mouse" |
1676 |
msgstr "Pakisubok ang mouse" |
1677 |
|
1678 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1679 |
#, c-format |
1680 |
msgid "To activate the mouse," |
1681 |
msgstr "Para paganahin ang mouse," |
1682 |
|
1683 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1684 |
#, c-format |
1685 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1686 |
msgstr "GALAWIN ANG INYONG WHEEL!" |
1687 |
|
1688 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1689 |
#, fuzzy, c-format |
1690 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1691 |
msgstr "" |
1692 |
"Kailangan ninyong mag-logout at login ulit para magkabisa ang mga pagbabago" |
1693 |
|
1694 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "Keyboard" |
1697 |
msgstr "Keyboard" |
1698 |
|
1699 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1702 |
msgstr "Pakiusap, piliin ang layout ng inyong keyboard." |
1703 |
|
1704 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1705 |
#, fuzzy, c-format |
1706 |
msgid "Keyboard layout" |
1707 |
msgstr "Layout ng Keyboard" |
1708 |
|
1709 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1710 |
#, fuzzy, c-format |
1711 |
msgid "Keyboard type" |
1712 |
msgstr "Keyboard" |
1713 |
|
1714 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1717 |
msgstr "" |
1718 |
"Gusto ba ninyo na ang BackSpace ay magbalik ng Delete kung nasa console?" |
1719 |
|
1720 |
#~ msgid "" |
1721 |
#~ "_: keyboard\n" |
1722 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1723 |
#~ msgstr "Lithuanian AZERTY (luma)" |
1724 |
|
1725 |
#~ msgid "" |
1726 |
#~ "_: keyboard\n" |
1727 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1728 |
#~ msgstr "Lithuanian AZERTY (bago)" |
1729 |
|
1730 |
#~ msgid "" |
1731 |
#~ "_: keyboard\n" |
1732 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1733 |
#~ msgstr "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1734 |
|
1735 |
#~ msgid "" |
1736 |
#~ "_: keyboard\n" |
1737 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1738 |
#~ msgstr "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1739 |
|
1740 |
#~ msgid "Mouse test" |
1741 |
#~ msgstr "Pagsubok ng mouse" |
1742 |
|
1743 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1744 |
#~ msgstr "Pakisubukan ang inyong mouse:" |
1745 |
|
1746 |
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" |
1747 |
#~ msgstr "Pagsusuri ng Plug'n Play nabigo. Pakipili ang tamang monitor" |
1748 |
|
1749 |
#, fuzzy |
1750 |
#~ msgid "Use %s" |
1751 |
#~ msgstr "Umask ng user" |
1752 |
|
1753 |
#~ msgid "Please wait" |
1754 |
#~ msgstr "Maghintay lamang" |
1755 |
|
1756 |
#~ msgid "Bootloader installation in progress" |
1757 |
#~ msgstr "Tumatakbo ang pag-i-install ng bootloader" |
1758 |
|
1759 |
#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" |
1760 |
#~ msgstr "" |
1761 |
#~ "Ang pag-i-install ng bootloader ay nabigo. Nangyari ang sumusunod na " |
1762 |
#~ "error:" |
1763 |
|
1764 |
#~ msgid "" |
1765 |
#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" |
1766 |
#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" |
1767 |
#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" |
1768 |
#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" |
1769 |
#~ " Then type: shut-down\n" |
1770 |
#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." |
1771 |
#~ msgstr "" |
1772 |
#~ "Baka kailanganin ninyong baguhin ang inyong boot-device ng\n" |
1773 |
#~ "Open Firmware para mapagana ang bootloader. Kung hindi ninyo\n" |
1774 |
#~ "makita ang prompt ng bootloader sa reboot, hawakang pababa ang\n" |
1775 |
#~ "Command-Option-O-F sa reboot at ipasok ang:\n" |
1776 |
#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" |
1777 |
#~ " Tapos i-type ang: shut-down\n" |
1778 |
#~ "Sa inyong susunod na boot dapat makita ninyo ang prompt ng bootloader." |
1779 |
|
1780 |
#~ msgid "" |
1781 |
#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" |
1782 |
#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " |
1783 |
#~ "(eg: System Commander).\n" |
1784 |
#~ "\n" |
1785 |
#~ "On which drive are you booting?" |
1786 |
#~ msgstr "" |
1787 |
#~ "Nagpasya kayo na i-install ang bootloader sa isang partition.\n" |
1788 |
#~ "Nagpapahiwatig ito na mayroon na kayong bootloader sa \"hard drive\"(eg: " |
1789 |
#~ "System Commander).\n" |
1790 |
#~ "\n" |
1791 |
#~ "Aling \"drive\" ang inyong bino-boot?" |
1792 |
|
1793 |
#~ msgid "First sector of drive (MBR)" |
1794 |
#~ msgstr "Unang sector ng drive (MBR)" |
1795 |
|
1796 |
#~ msgid "First sector of the root partition" |
1797 |
#~ msgstr "Unang sector ng root partition" |
1798 |
|
1799 |
#~ msgid "On Floppy" |
1800 |
#~ msgstr "Sa Floppy" |
1801 |
|
1802 |
#~ msgid "Skip" |
1803 |
#~ msgstr "Laktawan" |
1804 |
|
1805 |
#~ msgid "LILO/grub Installation" |
1806 |
#~ msgstr "LILO/grub Installation" |
1807 |
|
1808 |
#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" |
1809 |
#~ msgstr "Saan ninyo gustong i-install ang bootloader?" |
1810 |
|
1811 |
#~ msgid "Boot Style Configuration" |
1812 |
#~ msgstr "Configuration ng Boot Style" |
1813 |
|
1814 |
#~ msgid "Bootloader main options" |
1815 |
#~ msgstr "Mga main option ng bootloader" |
1816 |
|
1817 |
#~ msgid "Bootloader" |
1818 |
#~ msgstr "Bootloader" |
1819 |
|
1820 |
#~ msgid "Bootloader to use" |
1821 |
#~ msgstr "Gagamiting bootloader" |
1822 |
|
1823 |
#~ msgid "Boot device" |
1824 |
#~ msgstr "Boot device" |
1825 |
|
1826 |
#~ msgid "Delay before booting default image" |
1827 |
#~ msgstr "Delay bago i-boot ang default na image" |
1828 |
|
1829 |
#~ msgid "Enable ACPI" |
1830 |
#~ msgstr "Paganahin ang ACPI" |
1831 |
|
1832 |
#, fuzzy |
1833 |
#~ msgid "Enable APIC" |
1834 |
#~ msgstr "Paganahin ang ACPI" |
1835 |
|
1836 |
#, fuzzy |
1837 |
#~ msgid "Enable Local APIC" |
1838 |
#~ msgstr "Paganahin ang ACPI" |
1839 |
|
1840 |
#~ msgid "Password" |
1841 |
#~ msgstr "Password" |
1842 |
|
1843 |
#~ msgid "The passwords do not match" |
1844 |
#~ msgstr "Hindi pareho ang mga password" |
1845 |
|
1846 |
#~ msgid "Please try again" |
1847 |
#~ msgstr "Pakisubukan muli" |
1848 |
|
1849 |
#, fuzzy |
1850 |
#~ msgid "You can not use a password with %s" |
1851 |
#~ msgstr "" |
1852 |
#~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount " |
1853 |
#~ "point na %s" |
1854 |
|
1855 |
#~ msgid "Password (again)" |
1856 |
#~ msgstr "Password (ulit)" |
1857 |
|
1858 |
#~ msgid "Restrict command line options" |
1859 |
#~ msgstr "I-restrict ang mga option ng command line" |
1860 |
|
1861 |
#~ msgid "restrict" |
1862 |
#~ msgstr "i-restrict" |
1863 |
|
1864 |
#~ msgid "" |
1865 |
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" |
1866 |
#~ msgstr "" |
1867 |
#~ "Ang option na ``I-restrict ang mga option ng command line'' ay walang " |
1868 |
#~ "bisa kung walang password" |
1869 |
|
1870 |
#~ msgid "Clean /tmp at each boot" |
1871 |
#~ msgstr "Linisin ang /tmp bawa boot" |
1872 |
|
1873 |
#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" |
1874 |
#~ msgstr "Tamang laki ng RAM kung kailangan (%d MB ang nahanap)" |
1875 |
|
1876 |
#~ msgid "Give the ram size in MB" |
1877 |
#~ msgstr "Ibigay ang laki ng RAM sa MB" |
1878 |
|
1879 |
#~ msgid "Init Message" |
1880 |
#~ msgstr "Mensahe ng \"init\"" |
1881 |
|
1882 |
#~ msgid "Open Firmware Delay" |
1883 |
#~ msgstr "Open Firmware Delay" |
1884 |
|
1885 |
#~ msgid "Kernel Boot Timeout" |
1886 |
#~ msgstr "Kernel Boot Timeout" |
1887 |
|
1888 |
#~ msgid "Enable CD Boot?" |
1889 |
#~ msgstr "Paganahin ang pag-boot sa CD?" |
1890 |
|
1891 |
#~ msgid "Enable OF Boot?" |
1892 |
#~ msgstr "Paganahin ang OF Boot?" |
1893 |
|
1894 |
#~ msgid "Default OS?" |
1895 |
#~ msgstr "Default OS?" |
1896 |
|
1897 |
#~ msgid "Image" |
1898 |
#~ msgstr "Image" |
1899 |
|
1900 |
#~ msgid "Root" |
1901 |
#~ msgstr "Root" |
1902 |
|
1903 |
#~ msgid "Append" |
1904 |
#~ msgstr "Append" |
1905 |
|
1906 |
#~ msgid "Video mode" |
1907 |
#~ msgstr "Video mode" |
1908 |
|
1909 |
#~ msgid "Initrd" |
1910 |
#~ msgstr "Initrd" |
1911 |
|
1912 |
#, fuzzy |
1913 |
#~ msgid "Network profile" |
1914 |
#~ msgstr "Bagong profile..." |
1915 |
|
1916 |
#~ msgid "Label" |
1917 |
#~ msgstr "Label" |
1918 |
|
1919 |
#~ msgid "Default" |
1920 |
#~ msgstr "Default" |
1921 |
|
1922 |
#~ msgid "NoVideo" |
1923 |
#~ msgstr "NoVideo" |
1924 |
|
1925 |
#~ msgid "Empty label not allowed" |
1926 |
#~ msgstr "Hindi maaaring walang label" |
1927 |
|
1928 |
#~ msgid "You must specify a kernel image" |
1929 |
#~ msgstr "Dapat kayong mag-specify ng \"kernel image\"" |
1930 |
|
1931 |
#~ msgid "You must specify a root partition" |
1932 |
#~ msgstr "Dapat kayong mag-specify ng \"root partition\"" |
1933 |
|
1934 |
#~ msgid "This label is already used" |
1935 |
#~ msgstr "Gamit na ang \"label\" na ito" |
1936 |
|
1937 |
#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" |
1938 |
#~ msgstr "Anong uri ng entry ang gusto ninyong idagdag?" |
1939 |
|
1940 |
#~ msgid "Linux" |
1941 |
#~ msgstr "Linux" |
1942 |
|
1943 |
#~ msgid "Other OS (SunOS...)" |
1944 |
#~ msgstr "Ibang OS (SunOS...)" |
1945 |
|
1946 |
#~ msgid "Other OS (MacOS...)" |
1947 |
#~ msgstr "Ibang OS (MacOS...)" |
1948 |
|
1949 |
#~ msgid "Other OS (Windows...)" |
1950 |
#~ msgstr "Ibang OS (Windows...)" |
1951 |
|
1952 |
#~ msgid "" |
1953 |
#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" |
1954 |
#~ "You can create additional entries or change the existing ones." |
1955 |
#~ msgstr "" |
1956 |
#~ "Narito ang mga \"entry\" sa inyong \"boot menu\" sa ngayon.\n" |
1957 |
#~ "Maaari kayong gumawa ng bagong \"entry\" o baguhin ang alinmang \"entry\"." |
1958 |
|
1959 |
#~ msgid "access to X programs" |
1960 |
#~ msgstr "\"access\" sa mga \"X program\"" |
1961 |
|
1962 |
#~ msgid "access to rpm tools" |
1963 |
#~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-RPM" |
1964 |
|
1965 |
#~ msgid "allow \"su\"" |
1966 |
#~ msgstr "payagan ang \"su\"" |
1967 |
|
1968 |
#~ msgid "access to administrative files" |
1969 |
#~ msgstr "\"access\" sa mga file na pangtagapamahala" |
1970 |
|
1971 |
#~ msgid "access to network tools" |
1972 |
#~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-network" |
1973 |
|
1974 |
#~ msgid "access to compilation tools" |
1975 |
#~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-compile" |
1976 |
|
1977 |
#~ msgid "(already added %s)" |
1978 |
#~ msgstr "(naidagdag na ang %s)" |
1979 |
|
1980 |
#~ msgid "Please give a user name" |
1981 |
#~ msgstr "Magbigay po ng \"user name\"" |
1982 |
|
1983 |
#~ msgid "" |
1984 |
#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" |
1985 |
#~ msgstr "" |
1986 |
#~ "Ang \"user name\" ay dapat maglaman lamang ng maliliit na titik, bilang, " |
1987 |
#~ "`-' at `_'" |
1988 |
|
1989 |
#~ msgid "The user name is too long" |
1990 |
#~ msgstr "Masyadong mahaba ang \"user name\"" |
1991 |
|
1992 |
#~ msgid "This user name has already been added" |
1993 |
#~ msgstr "Naidagdag na ang \"user name\" na ito" |
1994 |
|
1995 |
#~ msgid "User ID" |
1996 |
#~ msgstr "User ID" |
1997 |
|
1998 |
#~ msgid "Group ID" |
1999 |
#~ msgstr "Group ID" |
2000 |
|
2001 |
#, fuzzy |
2002 |
#~ msgid "%s must be a number" |
2003 |
#~ msgstr "Ang option na %s ay dapat isang bilang!" |
2004 |
|
2005 |
#~ msgid "Add user" |
2006 |
#~ msgstr "Magdagdag ng \"user\"" |
2007 |
|
2008 |
#~ msgid "" |
2009 |
#~ "Enter a user\n" |
2010 |
#~ "%s" |
2011 |
#~ msgstr "" |
2012 |
#~ "Magpasok \"user\"\n" |
2013 |
#~ "%s" |
2014 |
|
2015 |
#~ msgid "Done" |
2016 |
#~ msgstr "Tapos" |
2017 |
|
2018 |
#~ msgid "Accept user" |
2019 |
#~ msgstr "Tanggapin ang \"user\"" |
2020 |
|
2021 |
#~ msgid "Real name" |
2022 |
#~ msgstr "Totoong pangalan" |
2023 |
|
2024 |
#~ msgid "Login name" |
2025 |
#~ msgstr "Login name" |
2026 |
|
2027 |
#~ msgid "Shell" |
2028 |
#~ msgstr "Shell" |
2029 |
|
2030 |
#~ msgid "Icon" |
2031 |
#~ msgstr "Icon" |
2032 |
|
2033 |
#~ msgid "Autologin" |
2034 |
#~ msgstr "Autologin" |
2035 |
|
2036 |
#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." |
2037 |
#~ msgstr "" |
2038 |
#~ "Maaari kong i-setup ang inyong computer na kaagad mag-log ng isang \"user" |
2039 |
#~ "\"." |
2040 |
|
2041 |
#, fuzzy |
2042 |
#~ msgid "Use this feature" |
2043 |
#~ msgstr "Gusto ninyong gamitin ang katangian na ito?" |
2044 |
|
2045 |
#~ msgid "Choose the default user:" |
2046 |
#~ msgstr "Piliin ang \"default\" na \"user\":" |
2047 |
|
2048 |
#~ msgid "Choose the window manager to run:" |
2049 |
#~ msgstr "Piliin ang \"window manager\" na patatakbuhin:" |
2050 |
|
2051 |
#~ msgid "License agreement" |
2052 |
#~ msgstr "Kasunduang Lisensiya" |
2053 |
|
2054 |
#, fuzzy |
2055 |
#~ msgid "Release Notes" |
2056 |
#~ msgstr "Release: " |
2057 |
|
2058 |
#~ msgid "Accept" |
2059 |
#~ msgstr "Tanggapin" |
2060 |
|
2061 |
#~ msgid "Refuse" |
2062 |
#~ msgstr "Tanggihan" |
2063 |
|
2064 |
#~ msgid "Please choose a language to use." |
2065 |
#~ msgstr "Pumili ng wika na gagamitin." |
2066 |
|
2067 |
#, fuzzy |
2068 |
#~ msgid "Language choice" |
2069 |
#~ msgstr "Mano-manong pili" |
2070 |
|
2071 |
#~ msgid "" |
2072 |
#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" |
2073 |
#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" |
2074 |
#~ "when your installation is complete and you restart your system." |
2075 |
#~ msgstr "" |
2076 |
#~ "Kaya ng Mandriva Linux na sumuporta sa maraming wika. Piliin\n" |
2077 |
#~ "ang mga wika na nais ninyong i-install. Sila ay mapapakinabangan\n" |
2078 |
#~ "kung natapos na ang inyong installation at ni-restart ang inyong sistema." |
2079 |
|
2080 |
#~ msgid "All languages" |
2081 |
#~ msgstr "Lahat ng wika" |
2082 |
|
2083 |
#~ msgid "Country / Region" |
2084 |
#~ msgstr "Bansa / Rehiyon" |
2085 |
|
2086 |
#~ msgid "Please choose your country." |
2087 |
#~ msgstr "Pakipili ang inyong bansa." |
2088 |
|
2089 |
#~ msgid "Here is the full list of available countries" |
2090 |
#~ msgstr "Narito ang buong listahan ng mga \"available\" na bansa" |
2091 |
|
2092 |
#, fuzzy |
2093 |
#~ msgid "Other Countries" |
2094 |
#~ msgstr "Ibang mga port" |
2095 |
|
2096 |
#~ msgid "Advanced" |
2097 |
#~ msgstr "Advanced" |
2098 |
|
2099 |
#, fuzzy |
2100 |
#~ msgid "Input method:" |
2101 |
#~ msgstr "Net Method:" |
2102 |
|
2103 |
#~ msgid "None" |
2104 |
#~ msgstr "Wala" |
2105 |
|
2106 |
#~ msgid "No sharing" |
2107 |
#~ msgstr "Walang \"sharing\"" |
2108 |
|
2109 |
#~ msgid "Allow all users" |
2110 |
#~ msgstr "Payagan lahat ng mga \"user\"" |
2111 |
|
2112 |
#~ msgid "" |
2113 |
#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" |
2114 |
#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " |
2115 |
#~ "and nautilus.\n" |
2116 |
#~ "\n" |
2117 |
#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" |
2118 |
#~ msgstr "" |
2119 |
#~ "Gusto ninyo bang payagan ang mga \"user\" na mag-share ng kanilang " |
2120 |
#~ "directory?\n" |
2121 |
#~ "Sa pagpayag dito ay maaarin nang i-click ng mga \"user\" ang \"Share\" " |
2122 |
#~ "sa\n" |
2123 |
#~ "konqueror at natutilus.\n" |
2124 |
#~ "\n" |
2125 |
#~ "Sa \"Custom\" maaaring piliin kung sinong \"user\" lamang ang papayagan.\n" |
2126 |
|
2127 |
#~ msgid "" |
2128 |
#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " |
2129 |
#~ "use." |
2130 |
#~ msgstr "" |
2131 |
#~ "Maaaring mag-export gamit ang NFS o SMB. Pakipili kung alin ang gagamitin." |
2132 |
|
2133 |
#~ msgid "Launch userdrake" |
2134 |
#~ msgstr "I-launch ang userdrake" |
2135 |
|
2136 |
#~ msgid "Close" |
2137 |
#~ msgstr "Isara" |
2138 |
|
2139 |
#~ msgid "" |
2140 |
#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" |
2141 |
#~ "You can use userdrake to add a user to this group." |
2142 |
#~ msgstr "" |
2143 |
#~ "Ang per-user na pag-share ay ginagamit ang group na \"fileshare\". \n" |
2144 |
#~ "Maaari ninyong gamitin ang userdrake para magdagdag ng user sa group na " |
2145 |
#~ "ito." |
2146 |
|
2147 |
#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" |
2148 |
#~ msgstr "Mag-logout at gamitin ang Ctrl-Alt-Backspace" |
2149 |
|
2150 |
#~ msgid "Timezone" |
2151 |
#~ msgstr "Timezone" |
2152 |
|
2153 |
#~ msgid "Which is your timezone?" |
2154 |
#~ msgstr "Alin ang inyong timezone?" |
2155 |
|
2156 |
#, fuzzy |
2157 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" |
2158 |
#~ msgstr "Orasan ng hardware ginawang GMT" |
2159 |
|
2160 |
#, fuzzy |
2161 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" |
2162 |
#~ msgstr "Orasan ng hardware ginawang GMT" |
2163 |
|
2164 |
#~ msgid "NTP Server" |
2165 |
#~ msgstr "NTP Server" |
2166 |
|
2167 |
#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" |
2168 |
#~ msgstr "Automatic na pagsasabaysabay ng oras (gamit ang NTP)" |
2169 |
|
2170 |
#, fuzzy |
2171 |
#~ msgid "Local file" |
2172 |
#~ msgstr "Mga file na \"local\"" |
2173 |
|
2174 |
#~ msgid "LDAP" |
2175 |
#~ msgstr "LDAP" |
2176 |
|
2177 |
#~ msgid "NIS" |
2178 |
#~ msgstr "NIS" |
2179 |
|
2180 |
#~ msgid "Windows Domain" |
2181 |
#~ msgstr "Windows Domain" |
2182 |
|
2183 |
#, fuzzy |
2184 |
#~ msgid "Active Directory with SFU" |
2185 |
#~ msgstr "Directory na may mga backup" |
2186 |
|
2187 |
#, fuzzy |
2188 |
#~ msgid "Active Directory with Winbind" |
2189 |
#~ msgstr "Directory na may mga backup" |
2190 |
|
2191 |
#, fuzzy |
2192 |
#~ msgid "Local file:" |
2193 |
#~ msgstr "Mga file na \"local\":" |
2194 |
|
2195 |
#~ msgid "LDAP:" |
2196 |
#~ msgstr "LDAP:" |
2197 |
|
2198 |
#~ msgid "NIS:" |
2199 |
#~ msgstr "NIS:" |
2200 |
|
2201 |
#~ msgid "Windows Domain:" |
2202 |
#~ msgstr "Windows Domain:" |
2203 |
|
2204 |
#, fuzzy |
2205 |
#~ msgid "Active Directory with SFU:" |
2206 |
#~ msgstr "Directory na may mga backup" |
2207 |
|
2208 |
#, fuzzy |
2209 |
#~ msgid "Active Directory with Winbind:" |
2210 |
#~ msgstr "Directory na may mga backup" |
2211 |
|
2212 |
#~ msgid "Authentication LDAP" |
2213 |
#~ msgstr "Authentication LDAP" |
2214 |
|
2215 |
#~ msgid "LDAP Base dn" |
2216 |
#~ msgstr "LDAP Base dn" |
2217 |
|
2218 |
#~ msgid "LDAP Server" |
2219 |
#~ msgstr "LDAP Server" |
2220 |
|
2221 |
#~ msgid "simple" |
2222 |
#~ msgstr "simple" |
2223 |
|
2224 |
#, fuzzy |
2225 |
#~ msgid "TLS" |
2226 |
#~ msgstr "LSB" |
2227 |
|
2228 |
#, fuzzy |
2229 |
#~ msgid "Authentication Active Directory" |
2230 |
#~ msgstr "Paraan ng authentication" |
2231 |
|
2232 |
#~ msgid "Domain" |
2233 |
#~ msgstr "Domain" |
2234 |
|
2235 |
#~ msgid "Server" |
2236 |
#~ msgstr "Server" |
2237 |
|
2238 |
#, fuzzy |
2239 |
#~ msgid "LDAP users database" |
2240 |
#~ msgstr "Database" |
2241 |
|
2242 |
#, fuzzy |
2243 |
#~ msgid "Password for user" |
2244 |
#~ msgstr "Password kailangan" |
2245 |
|
2246 |
#~ msgid "Authentication NIS" |
2247 |
#~ msgstr "Authentication NIS" |
2248 |
|
2249 |
#~ msgid "NIS Domain" |
2250 |
#~ msgstr "NIS Domain" |
2251 |
|
2252 |
#~ msgid "NIS Server" |
2253 |
#~ msgstr "NIS Server" |
2254 |
|
2255 |
#~ msgid "" |
2256 |
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " |
2257 |
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" |
2258 |
#~ "add and reboot the server.\n" |
2259 |
#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " |
2260 |
#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" |
2261 |
#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " |
2262 |
#~ "after the network setup step.\n" |
2263 |
#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " |
2264 |
#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" |
2265 |
#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" |
2266 |
#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " |
2267 |
#~ "good." |
2268 |
#~ msgstr "" |
2269 |
#~ "Para gumana ito sa W2K PDC, kailangan ng admin na i-run ang: C:\\>net " |
2270 |
#~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add at i-" |
2271 |
#~ "reboot ang server.\n" |
2272 |
#~ "Kailangan ninyo rin ang username/password ng isang Domain Admin para " |
2273 |
#~ "maisali ang makina sa Windows(TM) domain.\n" |
2274 |
#~ "Kung ang network ay hindi gumagana, susubukan ng Drakx na sumali sa " |
2275 |
#~ "domain matapos ang hakbang sa pag-setup ng network.\n" |
2276 |
#~ "Kung mabigo ang setup at ang domain authentication ay hindi gumana, i-run " |
2277 |
#~ "ang 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' gamit ang inyong Windows(tm) " |
2278 |
#~ "Domain, at Username/Password ng Admin, matapos ma-boot ang sistema.\n" |
2279 |
#~ "Ang command na 'wbinfo -t' ay susubukan kung mabuti ang inyong " |
2280 |
#~ "authentication secrets." |
2281 |
|
2282 |
#~ msgid "Authentication Windows Domain" |
2283 |
#~ msgstr "Authentication Windows Domain" |
2284 |
|
2285 |
#~ msgid "Domain Admin User Name" |
2286 |
#~ msgstr "Domain Admin User Name" |
2287 |
|
2288 |
#~ msgid "Domain Admin Password" |
2289 |
#~ msgstr "Domain Admin Password" |
2290 |
|
2291 |
#~ msgid "Authentication" |
2292 |
#~ msgstr "Authentication" |
2293 |
|
2294 |
#, fuzzy |
2295 |
#~ msgid "Set administrator (root) password" |
2296 |
#~ msgstr "I-set ang password ng root" |
2297 |
|
2298 |
#~ msgid "Authentication method" |
2299 |
#~ msgstr "Paraan ng authentication" |
2300 |
|
2301 |
#~ msgid "No password" |
2302 |
#~ msgstr "Walang password" |
2303 |
|
2304 |
#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" |
2305 |
#~ msgstr "" |
2306 |
#~ "Masyadong maikli ang password na ito (dapat hindi iikli sa %d character)" |
2307 |
|
2308 |
#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" |
2309 |
#~ msgstr "Hindi magagamit ang \"broadcast\" na walang NIS domain" |
2310 |
|
2311 |
#~ msgid "" |
2312 |
#~ "Welcome to the operating system chooser!\n" |
2313 |
#~ "\n" |
2314 |
#~ "Choose an operating system from the list above or\n" |
2315 |
#~ "wait for default boot.\n" |
2316 |
#~ "\n" |
2317 |
#~ msgstr "" |
2318 |
#~ "Maligayang pagdating sa tagapili ng operating system (OS)!\n" |
2319 |
#~ "\n" |
2320 |
#~ "Pumili ng OS mula sa listahan sa itaas o maghintay\n" |
2321 |
#~ "para sa default na boot.\n" |
2322 |
#~ "\n" |
2323 |
|
2324 |
#~ msgid "LILO with text menu" |
2325 |
#~ msgstr "LILO na may \"text menu\"" |
2326 |
|
2327 |
#~ msgid "Yaboot" |
2328 |
#~ msgstr "Yaboot" |
2329 |
|
2330 |
#~ msgid "SILO" |
2331 |
#~ msgstr "SILO" |
2332 |
|
2333 |
#~ msgid "not enough room in /boot" |
2334 |
#~ msgstr "Walang sapat na puwang sa /boot" |
2335 |
|
2336 |
#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" |
2337 |
#~ msgstr "Hindi maaaring i-install ang bootloader sa isang partisyon ng %s\n" |
2338 |
|
2339 |
#~ msgid "" |
2340 |
#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " |
2341 |
#~ "renumbered" |
2342 |
#~ msgstr "" |
2343 |
#~ "Ang configuration ng inyong bootloader ay dapat ma-update dahil nabago " |
2344 |
#~ "ang bilang ng partisyon" |
2345 |
|
2346 |
#~ msgid "" |
2347 |
#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue " |
2348 |
#~ "and choose \"%s\"" |
2349 |
#~ msgstr "" |
2350 |
#~ "Hindi ma-install ng tama ang bootloader. Dapat i-boot ninyo ang rescue at " |
2351 |
#~ "piliin ang \"%s\"" |
2352 |
|
2353 |
#~ msgid "Re-install Boot Loader" |
2354 |
#~ msgstr "I-install ulit ang Boot loader" |
2355 |
|
2356 |
#, fuzzy |
2357 |
#~ msgid "B" |
2358 |
#~ msgstr "KB" |
2359 |
|
2360 |
#~ msgid "KB" |
2361 |
#~ msgstr "KB" |
2362 |
|
2363 |
#~ msgid "MB" |
2364 |
#~ msgstr "MB" |
2365 |
|
2366 |
#~ msgid "GB" |
2367 |
#~ msgstr "GB" |
2368 |
|
2369 |
#~ msgid "TB" |
2370 |
#~ msgstr "TB" |
2371 |
|
2372 |
#~ msgid "%d minutes" |
2373 |
#~ msgstr "%d minuto" |
2374 |
|
2375 |
#~ msgid "1 minute" |
2376 |
#~ msgstr "1 minuto" |
2377 |
|
2378 |
#~ msgid "%d seconds" |
2379 |
#~ msgstr "%d segundo" |
2380 |
|
2381 |
#~ msgid "" |
2382 |
#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" |
2383 |
#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " |
2384 |
#~ "is\n" |
2385 |
#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" |
2386 |
#~ "points, select \"New\"." |
2387 |
#~ msgstr "" |
2388 |
#~ "Ang WebDAV ay isang protocol na magpapahintulot mai-mount ang directory\n" |
2389 |
#~ "ng \"web server\" sa local na filesystem (kung ang \"web server\" ay " |
2390 |
#~ "naka-\n" |
2391 |
#~ "configure bilang WebDAV server). Kung gusto ninyong magdagdag ng mga\n" |
2392 |
#~ "\"mount point\" ng WebDAV, piliin ang \"NEW\"." |
2393 |
|
2394 |
#~ msgid "New" |
2395 |
#~ msgstr "New" |
2396 |
|
2397 |
#~ msgid "Unmount" |
2398 |
#~ msgstr "Unmount" |
2399 |
|
2400 |
#~ msgid "Mount" |
2401 |
#~ msgstr "Mount" |
2402 |
|
2403 |
#~ msgid "Mount point" |
2404 |
#~ msgstr "Mount point" |
2405 |
|
2406 |
#~ msgid "Error" |
2407 |
#~ msgstr "Error" |
2408 |
|
2409 |
#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" |
2410 |
#~ msgstr "Pakipasok ang URL ng WebDAV server" |
2411 |
|
2412 |
#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" |
2413 |
#~ msgstr "Ang URL ay dapat magsimula sa http:// o https://" |
2414 |
|
2415 |
#~ msgid "Server: " |
2416 |
#~ msgstr "Server: " |
2417 |
|
2418 |
#~ msgid "Mount point: " |
2419 |
#~ msgstr "Mount point: " |
2420 |
|
2421 |
#~ msgid "Options: %s" |
2422 |
#~ msgstr "Mga option: %s" |
2423 |
|
2424 |
#~ msgid "Partitioning" |
2425 |
#~ msgstr "Pagpartisyon" |
2426 |
|
2427 |
#~ msgid "Read carefully!" |
2428 |
#~ msgstr "Basahing mabuti!" |
2429 |
|
2430 |
#~ msgid "Please make a backup of your data first" |
2431 |
#~ msgstr "Paki-backup muna ang inyong data" |
2432 |
|
2433 |
#~ msgid "Exit" |
2434 |
#~ msgstr "Exit" |
2435 |
|
2436 |
#~ msgid "Continue" |
2437 |
#~ msgstr "Magpatuloy" |
2438 |
|
2439 |
#~ msgid "" |
2440 |
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " |
2441 |
#~ "is enough)\n" |
2442 |
#~ "at the beginning of the disk" |
2443 |
#~ msgstr "" |
2444 |
#~ "Kung plano ninyong gamitin ang aboot, mag-ingat na mag-iwan ng libreng " |
2445 |
#~ "puwang (2048 sector ay sapat)\n" |
2446 |
#~ "sa simula ng inyong disk" |
2447 |
|
2448 |
#~ msgid "Choose action" |
2449 |
#~ msgstr "Pumili ng gagawin" |
2450 |
|
2451 |
#~ msgid "" |
2452 |
#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" |
2453 |
#~ "I suggest you first resize that partition\n" |
2454 |
#~ "(click on it, then click on \"Resize\")" |
2455 |
#~ msgstr "" |
2456 |
#~ "Mayroon kayong isang malaking partisyon ng Windows.\n" |
2457 |
#~ "Iminumungkahi ko na i-resize ninyo muna ang partisyon na iyon\n" |
2458 |
#~ "(i-click iyon, tapos i-click ang \"Resize\")" |
2459 |
|
2460 |
#~ msgid "Please click on a partition" |
2461 |
#~ msgstr "Paki-click ang isang partisyon" |
2462 |
|
2463 |
#~ msgid "Details" |
2464 |
#~ msgstr "Mga detalye" |
2465 |
|
2466 |
#~ msgid "No hard drives found" |
2467 |
#~ msgstr "Walang \"hard drive\" na nahanap" |
2468 |
|
2469 |
#~ msgid "Unknown" |
2470 |
#~ msgstr "Hindi kilala" |
2471 |
|
2472 |
#~ msgid "Ext2" |
2473 |
#~ msgstr "Ext2" |
2474 |
|
2475 |
#~ msgid "Journalised FS" |
2476 |
#~ msgstr "Journalised FS" |
2477 |
|
2478 |
#~ msgid "Swap" |
2479 |
#~ msgstr "Swap" |
2480 |
|
2481 |
#~ msgid "SunOS" |
2482 |
#~ msgstr "SunOS" |
2483 |
|
2484 |
#~ msgid "HFS" |
2485 |
#~ msgstr "HFS" |
2486 |
|
2487 |
#~ msgid "Windows" |
2488 |
#~ msgstr "Windows" |
2489 |
|
2490 |
#~ msgid "Empty" |
2491 |
#~ msgstr "Walang laman" |
2492 |
|
2493 |
#~ msgid "Filesystem types:" |
2494 |
#~ msgstr "Mga uri ng filesystem:" |
2495 |
|
2496 |
#, fuzzy |
2497 |
#~ msgid "This partition is already empty" |
2498 |
#~ msgstr "Hindi na-re-resize ang partisyon na ito" |
2499 |
|
2500 |
#~ msgid "Use ``Unmount'' first" |
2501 |
#~ msgstr "Gamitin muna ang ``Unmount''" |
2502 |
|
2503 |
#~ msgid "Use ``%s'' instead" |
2504 |
#~ msgstr "Sa halip ay gamitin ang ``%s''" |
2505 |
|
2506 |
#~ msgid "Type" |
2507 |
#~ msgstr "Uri" |
2508 |
|
2509 |
#~ msgid "Choose another partition" |
2510 |
#~ msgstr "Pumili ng ibang partisyon" |
2511 |
|
2512 |
#~ msgid "Choose a partition" |
2513 |
#~ msgstr "Pumili ng partisyon" |
2514 |
|
2515 |
#~ msgid "Undo" |
2516 |
#~ msgstr "Undo" |
2517 |
|
2518 |
#~ msgid "Toggle to normal mode" |
2519 |
#~ msgstr "Gamitin ang karaniwang paraan" |
2520 |
|
2521 |
#~ msgid "Toggle to expert mode" |
2522 |
#~ msgstr "Gamitin ang bihasang paraan" |
2523 |
|
2524 |
#, fuzzy |
2525 |
#~ msgid "Confirmation" |
2526 |
#~ msgstr "Configuration" |
2527 |
|
2528 |
#~ msgid "Continue anyway?" |
2529 |
#~ msgstr "Magpatuloy kahit paano?" |
2530 |
|
2531 |
#~ msgid "Quit without saving" |
2532 |
#~ msgstr "Mag-quit na walang pag-save" |
2533 |
|
2534 |
#~ msgid "Quit without writing the partition table?" |
2535 |
#~ msgstr "Mag-quit na hindi isinusulat ang \"partition table\"?" |
2536 |
|
2537 |
#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
2538 |
#~ msgstr "Gusto ninyo bang i-save ang mga pagbabago sa /etc/fstab" |
2539 |
|
2540 |
#~ msgid "" |
2541 |
#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
2542 |
#~ msgstr "" |
2543 |
#~ "Kailangan kayong mag-reboot bago gumana ang mga pagbabago sa \"partition " |
2544 |
#~ "table\"" |
2545 |
|
2546 |
#~ msgid "Clear all" |
2547 |
#~ msgstr "Liwanagin lahat" |
2548 |
|
2549 |
#~ msgid "Auto allocate" |
2550 |
#~ msgstr "Auto allocate" |
2551 |
|
2552 |
#~ msgid "More" |
2553 |
#~ msgstr "Marami pa" |
2554 |
|
2555 |
#~ msgid "Hard drive information" |
2556 |
#~ msgstr "Inpormasyon sa \"hard drive\"" |
2557 |
|
2558 |
#~ msgid "All primary partitions are used" |
2559 |
#~ msgstr "Lahat ng mga \"primary partition\" ay gamit na" |
2560 |
|
2561 |
#~ msgid "I can not add any more partitions" |
2562 |
#~ msgstr "Hindi na ako makapagdagdag ng partisyon" |
2563 |
|
2564 |
#~ msgid "" |
2565 |
#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " |
2566 |
#~ "extended partition" |
2567 |
#~ msgstr "" |
2568 |
#~ "Para magkaroon ng karagdagang partisyon, magtanggal ng isa upang makagawa " |
2569 |
#~ "ng \"extended partition\"" |
2570 |
|
2571 |
#~ msgid "Save partition table" |
2572 |
#~ msgstr "I-save ang \"partition table\"" |
2573 |
|
2574 |
#~ msgid "Restore partition table" |
2575 |
#~ msgstr "Ibalik ang \"partition table\"" |
2576 |
|
2577 |
#~ msgid "Rescue partition table" |
2578 |
#~ msgstr "Iligtas ang \"partition table\"" |
2579 |
|
2580 |
#~ msgid "Reload partition table" |
2581 |
#~ msgstr "I-reload ang \"partition table\"" |
2582 |
|
2583 |
#~ msgid "Removable media automounting" |
2584 |
#~ msgstr "Nag-o-automount ng \"removable media\"" |
2585 |
|
2586 |
#~ msgid "Select file" |
2587 |
#~ msgstr "Pumili ng file" |
2588 |
|
2589 |
#~ msgid "" |
2590 |
#~ "The backup partition table has not the same size\n" |
2591 |
#~ "Still continue?" |
2592 |
#~ msgstr "" |
2593 |
#~ "Iba ang laki ng backup na partition table\n" |
2594 |
#~ "Magpatuloy pa rin?" |
2595 |
|
2596 |
#~ msgid "Trying to rescue partition table" |
2597 |
#~ msgstr "Sinusubukang iligtas ang \"partition table\"" |
2598 |
|
2599 |
#~ msgid "Detailed information" |
2600 |
#~ msgstr "Detalyadong inpormasyon" |
2601 |
|
2602 |
#~ msgid "Resize" |
2603 |
#~ msgstr "I-resize" |
2604 |
|
2605 |
#~ msgid "Format" |
2606 |
#~ msgstr "Format" |
2607 |
|
2608 |
#~ msgid "Add to RAID" |
2609 |
#~ msgstr "Idagdag sa RAID" |
2610 |
|
2611 |
#~ msgid "Add to LVM" |
2612 |
#~ msgstr "Idagdag sa LVM" |
2613 |
|
2614 |
#~ msgid "Delete" |
2615 |
#~ msgstr "Tanggalin" |
2616 |
|
2617 |
#~ msgid "Remove from RAID" |
2618 |
#~ msgstr "Alisin sa RAID" |
2619 |
|
2620 |
#~ msgid "Remove from LVM" |
2621 |
#~ msgstr "Alisin sa LVM" |
2622 |
|
2623 |
#~ msgid "Modify RAID" |
2624 |
#~ msgstr "Baguhin ang RAID" |
2625 |
|
2626 |
#~ msgid "Use for loopback" |
2627 |
#~ msgstr "Gamitin para sa loopback" |
2628 |
|
2629 |
#~ msgid "Create" |
2630 |
#~ msgstr "Gumawa" |
2631 |
|
2632 |
#~ msgid "Create a new partition" |
2633 |
#~ msgstr "Gumawa ng bagong partisyon" |
2634 |
|
2635 |
#~ msgid "Start sector: " |
2636 |
#~ msgstr "Umpisang sector: " |
2637 |
|
2638 |
#~ msgid "Size in MB: " |
2639 |
#~ msgstr "Laki sa MB: " |
2640 |
|
2641 |
#~ msgid "Filesystem type: " |
2642 |
#~ msgstr "Uri ng filesystem: " |
2643 |
|
2644 |
#~ msgid "Preference: " |
2645 |
#~ msgstr "Pagtatangi: " |
2646 |
|
2647 |
#~ msgid "Logical volume name " |
2648 |
#~ msgstr "Pangalan ng logical volume " |
2649 |
|
2650 |
#~ msgid "" |
2651 |
#~ "You can not create a new partition\n" |
2652 |
#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" |
2653 |
#~ "First remove a primary partition and create an extended partition." |
2654 |
#~ msgstr "" |
2655 |
#~ "Hindi ka makakagawa ng bagong partisyon\n" |
2656 |
#~ "(dahil naabot na ninyo ang pinakamaraming bilang ng \"primary partition" |
2657 |
#~ "\").\n" |
2658 |
#~ "Alisin muna ng \"primary partition\" at gumawa ng \"extended partition\"." |
2659 |
|
2660 |
#~ msgid "Remove the loopback file?" |
2661 |
#~ msgstr "Alisin ang \"loopback file\"?" |
2662 |
|
2663 |
#~ msgid "" |
2664 |
#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " |
2665 |
#~ "lost" |
2666 |
#~ msgstr "" |
2667 |
#~ "Matapos baguhin ang uri ng partisyon na %s, lahat ng data nito ay mawawala" |
2668 |
|
2669 |
#~ msgid "Change partition type" |
2670 |
#~ msgstr "Baguhin ang uri ng partisyon" |
2671 |
|
2672 |
#~ msgid "Which filesystem do you want?" |
2673 |
#~ msgstr "Aling filesystem ang gusto ninyo?" |
2674 |
|
2675 |
#~ msgid "Switching from ext2 to ext3" |
2676 |
#~ msgstr "Lumilipat mula ext2 patungong ext3" |
2677 |
|
2678 |
#, fuzzy |
2679 |
#~ msgid "Label:" |
2680 |
#~ msgstr "Label" |
2681 |
|
2682 |
#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" |
2683 |
#~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang \"loopback file\" na %s?" |
2684 |
|
2685 |
#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" |
2686 |
#~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang device na %s?" |
2687 |
|
2688 |
#~ msgid "" |
2689 |
#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" |
2690 |
#~ "Remove the loopback first" |
2691 |
#~ msgstr "" |
2692 |
#~ "Hindi ma-unset ang \"mount point\" dahil ang partisyon na ito ay " |
2693 |
#~ "ginagamit sa \"loopback\".\n" |
2694 |
#~ "Alisin muna ang \"loopback\"" |
2695 |
|
2696 |
#~ msgid "Where do you want to mount %s?" |
2697 |
#~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang %s?" |
2698 |
|
2699 |
#~ msgid "Resizing" |
2700 |
#~ msgstr "Nag-re-resize" |
2701 |
|
2702 |
#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" |
2703 |
#~ msgstr "Kino-compute ang hangganan ng filesystem na FAT" |
2704 |
|
2705 |
#~ msgid "This partition is not resizeable" |
2706 |
#~ msgstr "Hindi na-re-resize ang partisyon na ito" |
2707 |
|
2708 |
#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" |
2709 |
#~ msgstr "Lahat ng data sa partisyon na ito ay dapat mai-backup" |
2710 |
|
2711 |
#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" |
2712 |
#~ msgstr "" |
2713 |
#~ "Matapos mai-resize ang partisyon na %s, lahat ng data nito ay mawawala" |
2714 |
|
2715 |
#~ msgid "Choose the new size" |
2716 |
#~ msgstr "Piliin ang bagong laki" |
2717 |
|
2718 |
#~ msgid "New size in MB: " |
2719 |
#~ msgstr "Bagong laki sa MB: " |
2720 |
|
2721 |
#~ msgid "" |
2722 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
2723 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" |
2724 |
#~ msgstr "" |
2725 |
#~ "Para matiyak ang integridad ng inyong data matapos ma-resize ang mga " |
2726 |
#~ "partisyon, \n" |
2727 |
#~ "magsasagawa ng pagsusuri ng filesystem sa susunod ninyong pag-boot sa " |
2728 |
#~ "Windows(TM)" |
2729 |
|
2730 |
#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" |
2731 |
#~ msgstr "Pumili ng mayroon ng RAID na daragdagan" |
2732 |
|
2733 |
#~ msgid "new" |
2734 |
#~ msgstr "bago" |
2735 |
|
2736 |
#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" |
2737 |
#~ msgstr "Pumili ng mayroon ng LVM na daragdagan" |
2738 |
|
2739 |
#~ msgid "LVM name?" |
2740 |
#~ msgstr "Pangalan ng LVM?" |
2741 |
|
2742 |
#~ msgid "This partition can not be used for loopback" |
2743 |
#~ msgstr "Hindi magamit ang partisyon na ito para sa \"loopback\"" |
2744 |
|
2745 |
#~ msgid "Loopback" |
2746 |
#~ msgstr "Loopback" |
2747 |
|
2748 |
#~ msgid "Loopback file name: " |
2749 |
#~ msgstr "Pangalan ng \"loopback file\": " |
2750 |
|
2751 |
#~ msgid "Give a file name" |
2752 |
#~ msgstr "Magbigay ng pangalan ng file" |
2753 |
|
2754 |
#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" |
2755 |
#~ msgstr "Ang file ay gamit na ng ibang loopback, pumili ng iba" |
2756 |
|
2757 |
#~ msgid "File already exists. Use it?" |
2758 |
#~ msgstr "Mayroon ng file. Gamitin ito?" |
2759 |
|
2760 |
#~ msgid "Mount options" |
2761 |
#~ msgstr "Mga option ng mount" |
2762 |
|
2763 |
#~ msgid "device" |
2764 |
#~ msgstr "device" |
2765 |
|
2766 |
#~ msgid "level" |
2767 |
#~ msgstr "level" |
2768 |
|
2769 |
#, fuzzy |
2770 |
#~ msgid "chunk size in KiB" |
2771 |
#~ msgstr "laki ng chunk" |
2772 |
|
2773 |
#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." |
2774 |
#~ msgstr "Mag-ingat: ang operasyon na ito ay mapanganib." |
2775 |
|
2776 |
#~ msgid "What type of partitioning?" |
2777 |
#~ msgstr "Anong uri ng pagpapartisyon?" |
2778 |
|
2779 |
#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" |
2780 |
#~ msgstr "Kailangan ninyong mag-reboot bago gumana ang mga pagbabago" |
2781 |
|
2782 |
#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" |
2783 |
#~ msgstr "Ang \"partition table\" ng drive na %s ay isusulat sa disk!" |
2784 |
|
2785 |
#~ msgid "" |
2786 |
#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" |
2787 |
#~ msgstr "" |
2788 |
#~ "Matapos i-format ang partsyon nan %s,lahat ng data nito ay mawawalat" |
2789 |
|
2790 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
2791 |
#~ msgstr "Suriin ang mga sirang block?" |
2792 |
|
2793 |
#~ msgid "Move files to the new partition" |
2794 |
#~ msgstr "Ilipat ang mga file sa bagong partisyon" |
2795 |
|
2796 |
#~ msgid "Hide files" |
2797 |
#~ msgstr "Itago ang mga file" |
2798 |
|
2799 |
#~ msgid "Moving files to the new partition" |
2800 |
#~ msgstr "Naglilipat ng mga file sa bagong partisyon" |
2801 |
|
2802 |
#~ msgid "Copying %s" |
2803 |
#~ msgstr "Nagsisipi ng %s" |
2804 |
|
2805 |
#~ msgid "Removing %s" |
2806 |
#~ msgstr "Tinatanggal ang %s" |
2807 |
|
2808 |
#~ msgid "partition %s is now known as %s" |
2809 |
#~ msgstr "ang partisyon na %s ay ngayon %s na" |
2810 |
|
2811 |
#~ msgid "Device: " |
2812 |
#~ msgstr "Device: " |
2813 |
|
2814 |
#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" |
2815 |
#~ msgstr "Titik ng DOS drive: %s (hula lamang)\n" |
2816 |
|
2817 |
#~ msgid "Type: " |
2818 |
#~ msgstr "Uri: " |
2819 |
|
2820 |
#~ msgid "Name: " |
2821 |
#~ msgstr "Pangalan: " |
2822 |
|
2823 |
#~ msgid "Start: sector %s\n" |
2824 |
#~ msgstr "Umpisa: ika-%s sector\n" |
2825 |
|
2826 |
#~ msgid "Size: %s" |
2827 |
#~ msgstr "Laki: %s" |
2828 |
|
2829 |
#~ msgid ", %s sectors" |
2830 |
#~ msgstr ", %s sector" |
2831 |
|
2832 |
#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" |
2833 |
#~ msgstr "Cylinder bilang %d hanggang %d\n" |
2834 |
|
2835 |
#~ msgid "Formatted\n" |
2836 |
#~ msgstr "Na-format\n" |
2837 |
|
2838 |
#~ msgid "Not formatted\n" |
2839 |
#~ msgstr "Hindi na-format\n" |
2840 |
|
2841 |
#~ msgid "Mounted\n" |
2842 |
#~ msgstr "Na-mount\n" |
2843 |
|
2844 |
#~ msgid "RAID %s\n" |
2845 |
#~ msgstr "RAID %s\n" |
2846 |
|
2847 |
#~ msgid "" |
2848 |
#~ "Loopback file(s):\n" |
2849 |
#~ " %s\n" |
2850 |
#~ msgstr "" |
2851 |
#~ "Mga loopback file:\n" |
2852 |
#~ " %s\n" |
2853 |
|
2854 |
#~ msgid "" |
2855 |
#~ "Partition booted by default\n" |
2856 |
#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" |
2857 |
#~ msgstr "" |
2858 |
#~ "Ang partisyon na i-bu-boot bilang default\n" |
2859 |
#~ " (para sa boot ng MS-DOS, hingi para sa LILO)\n" |
2860 |
|
2861 |
#~ msgid "Level %s\n" |
2862 |
#~ msgstr "Level %s\n" |
2863 |
|
2864 |
#, fuzzy |
2865 |
#~ msgid "Chunk size %d KiB\n" |
2866 |
#~ msgstr "Laki ng chunk %s\n" |
2867 |
|
2868 |
#~ msgid "RAID-disks %s\n" |
2869 |
#~ msgstr "Mga RAID-disk %s\n" |
2870 |
|
2871 |
#~ msgid "Loopback file name: %s" |
2872 |
#~ msgstr "Pangalan ng loopback file: %s" |
2873 |
|
2874 |
#~ msgid "" |
2875 |
#~ "\n" |
2876 |
#~ "Chances are, this partition is\n" |
2877 |
#~ "a Driver partition. You should\n" |
2878 |
#~ "probably leave it alone.\n" |
2879 |
#~ msgstr "" |
2880 |
#~ "\n" |
2881 |
#~ "Malamang ay \"Driver partition\"\n" |
2882 |
#~ "ang partisyon na ito. Dapat ay\n" |
2883 |
#~ "pabayaan ninyo na lang ito.\n" |
2884 |
|
2885 |
#~ msgid "" |
2886 |
#~ "\n" |
2887 |
#~ "This special Bootstrap\n" |
2888 |
#~ "partition is for\n" |
2889 |
#~ "dual-booting your system.\n" |
2890 |
#~ msgstr "" |
2891 |
#~ "\n" |
2892 |
#~ "Itong tanging \"Bootstrap\n" |
2893 |
#~ "partition\" ay para sa\n" |
2894 |
#~ "pangdalawahang boot ng\n" |
2895 |
#~ "inyong sistema.\n" |
2896 |
|
2897 |
#~ msgid "Read-only" |
2898 |
#~ msgstr "Read-only" |
2899 |
|
2900 |
#~ msgid "Size: %s\n" |
2901 |
#~ msgstr "Laki: %s\n" |
2902 |
|
2903 |
#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" |
2904 |
#~ msgstr "Geometry: %s cylinder, %s head, %s sector\n" |
2905 |
|
2906 |
#~ msgid "Info: " |
2907 |
#~ msgstr "Info: " |
2908 |
|
2909 |
#~ msgid "LVM-disks %s\n" |
2910 |
#~ msgstr "Mga LVM-disk %s\n" |
2911 |
|
2912 |
#~ msgid "Partition table type: %s\n" |
2913 |
#~ msgstr "Uri ng \"partition table\": %s\n" |
2914 |
|
2915 |
#~ msgid "on channel %d id %d\n" |
2916 |
#~ msgstr "sa channel %d id %d\n" |
2917 |
|
2918 |
#~ msgid "Filesystem encryption key" |
2919 |
#~ msgstr "\"Encryption key\" ng filesystem" |
2920 |
|
2921 |
#~ msgid "Choose your filesystem encryption key" |
2922 |
#~ msgstr "Piliin ang \"encryption key\" ng inyong filesystem" |
2923 |
|
2924 |
#~ msgid "" |
2925 |
#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" |
2926 |
#~ msgstr "" |
2927 |
#~ "Ang \"encryption key\" na ito ay masyadong simple (dapat hindi iikli sa %" |
2928 |
#~ "d character)" |
2929 |
|
2930 |
#~ msgid "The encryption keys do not match" |
2931 |
#~ msgstr "Ang mga \"encryption key\" ay hindi magkatumbas" |
2932 |
|
2933 |
#~ msgid "Encryption key" |
2934 |
#~ msgstr "\"Encryption key\"" |
2935 |
|
2936 |
#~ msgid "Encryption key (again)" |
2937 |
#~ msgstr "\"Encryption key\" (ulit)" |
2938 |
|
2939 |
#~ msgid "Encryption algorithm" |
2940 |
#~ msgstr "Encryption algorithm" |
2941 |
|
2942 |
#~ msgid "Change type" |
2943 |
#~ msgstr "Baguhin ang uri" |
2944 |
|
2945 |
#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" |
2946 |
#~ msgstr "" |
2947 |
#~ "Hindi makapag-login gamit ang username na %s (hindi magandang password?)" |
2948 |
|
2949 |
#~ msgid "Domain Authentication Required" |
2950 |
#~ msgstr "Kailangan ng Domain Authentication" |
2951 |
|
2952 |
#~ msgid "Which username" |
2953 |
#~ msgstr "Aling username" |
2954 |
|
2955 |
#~ msgid "Another one" |
2956 |
#~ msgstr "Isa pa" |
2957 |
|
2958 |
#~ msgid "" |
2959 |
#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." |
2960 |
#~ msgstr "" |
2961 |
#~ "Pakipasok ang inyong username, password at domain name para ma-access " |
2962 |
#~ "itong host." |
2963 |
|
2964 |
#~ msgid "Username" |
2965 |
#~ msgstr "Username" |
2966 |
|
2967 |
#~ msgid "Search servers" |
2968 |
#~ msgstr "Hanapan ang mga server" |
2969 |
|
2970 |
#~ msgid "Search new servers" |
2971 |
#~ msgstr "Hanapan ang mga bagong server" |
2972 |
|
2973 |
#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" |
2974 |
#~ msgstr "" |
2975 |
#~ "Ang package na %s ay kailangang i-install. Gusto ninyo bang i-install ito?" |
2976 |
|
2977 |
#~ msgid "Could not install the %s package!" |
2978 |
#~ msgstr "Hindi ma-install ang package na %s!" |
2979 |
|
2980 |
#~ msgid "Mandatory package %s is missing" |
2981 |
#~ msgstr "Ang kinakailangan na package na %s ay nawawala" |
2982 |
|
2983 |
#~ msgid "The following packages need to be installed:\n" |
2984 |
#~ msgstr "Kailangang i-install ang mga sumusunod na package:\n" |
2985 |
|
2986 |
#~ msgid "Installing packages..." |
2987 |
#~ msgstr "Ini-install ang mga package..." |
2988 |
|
2989 |
#~ msgid "Removing packages..." |
2990 |
#~ msgstr "Tinatanggal ang mga package..." |
2991 |
|
2992 |
#~ msgid "" |
2993 |
#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " |
2994 |
#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" |
2995 |
#~ msgstr "" |
2996 |
#~ "May nangyaring error - walang balidong device na nakita kung saan lilikha " |
2997 |
#~ "ng bagong mga filesystem. Paki-suri ang inyong hardware para sa ugat ng " |
2998 |
#~ "problemang ito" |
2999 |
|
3000 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
3001 |
#~ msgstr "Dapat mayroon kayong partisyon ng FAT na naka-mount sa /boot/efi" |
3002 |
|
3003 |
#~ msgid "Formatting partition %s" |
3004 |
#~ msgstr "Fino-format ang partition na %s" |
3005 |
|
3006 |
#~ msgid "Creating and formatting file %s" |
3007 |
#~ msgstr "Ginagawa at fino-format ang file na %s" |
3008 |
|
3009 |
#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" |
3010 |
#~ msgstr "Hindi ko alam kung paano i-format ang %s sa uring %s" |
3011 |
|
3012 |
#~ msgid "%s formatting of %s failed" |
3013 |
#~ msgstr "Ang %s na pagfo-format ng %s ay nabigo" |
3014 |
|
3015 |
#~ msgid "Circular mounts %s\n" |
3016 |
#~ msgstr "Mga circular mount %s\n" |
3017 |
|
3018 |
#~ msgid "Mounting partition %s" |
3019 |
#~ msgstr "Mina-mount ang partisyon na %s" |
3020 |
|
3021 |
#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" |
3022 |
#~ msgstr "pagma-mount ng partisyon na %s sa directory na %s ay nabigo" |
3023 |
|
3024 |
#~ msgid "Checking %s" |
3025 |
#~ msgstr "Nagsusuri %s" |
3026 |
|
3027 |
#~ msgid "error unmounting %s: %s" |
3028 |
#~ msgstr "may error sa pag-a-unmount ng %s: %s" |
3029 |
|
3030 |
#~ msgid "Enabling swap partition %s" |
3031 |
#~ msgstr "Pinapagana ang \"swap partition\" na %s" |
3032 |
|
3033 |
#, fuzzy |
3034 |
#~ msgid "Use an encrypted file system" |
3035 |
#~ msgstr "" |
3036 |
#~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount " |
3037 |
#~ "point na %s" |
3038 |
|
3039 |
#~ msgid "" |
3040 |
#~ "Do not update inode access times on this file system\n" |
3041 |
#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." |
3042 |
#~ msgstr "" |
3043 |
#~ "Huwag i-update ang mga \"access time\" ng inode dito sa filesystem\n" |
3044 |
#~ "(e.g. para mas mabilis ang pag-access sa \"news spool\" upang mapabilis " |
3045 |
#~ "ang mga \"news servers\")." |
3046 |
|
3047 |
#~ msgid "" |
3048 |
#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" |
3049 |
#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." |
3050 |
#~ msgstr "" |
3051 |
#~ "Mai-ma-mount lang ng explicit (i.e.,\n" |
3052 |
#~ "hindi mai-ma-mount ang \"file system\" gamit ang -a na option)." |
3053 |
|
3054 |
#~ msgid "" |
3055 |
#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." |
3056 |
#~ msgstr "" |
3057 |
#~ "Huwag i-interpret ang mga \"character\" o \"block special device\" sa " |
3058 |
#~ "\"file system\"." |
3059 |
|
3060 |
#~ msgid "" |
3061 |
#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" |
3062 |
#~ "file system. This option might be useful for a server that has file " |
3063 |
#~ "systems\n" |
3064 |
#~ "containing binaries for architectures other than its own." |
3065 |
#~ msgstr "" |
3066 |
#~ "Huwag pahintulutan ang pag-execute ng kahit anong binaries sa nai-mount\n" |
3067 |
#~ "na file system. Ang option na ito ay kapakipakinabang para sa server na " |
3068 |
#~ "may\n" |
3069 |
#~ "file system na naglalaman ng mga binaries para sa mga architecture na\n" |
3070 |
#~ "maliban sa kanya." |
3071 |
|
3072 |
#~ msgid "" |
3073 |
#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" |
3074 |
#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " |
3075 |
#~ "you\n" |
3076 |
#~ "have suidperl(1) installed.)" |
3077 |
#~ msgstr "" |
3078 |
#~ "Huwag pahintulutan ang \"set-user-identifier\" o \"set-group-identifier" |
3079 |
#~ "\"\n" |
3080 |
#~ "na mga bits na magka-epekto. (Ito ay tila ligtas, ngunit sa katotohanan " |
3081 |
#~ "ay hindi ligtas\n" |
3082 |
#~ "kung naka-install ang suidperl(1).)" |
3083 |
|
3084 |
#~ msgid "Mount the file system read-only." |
3085 |
#~ msgstr "I-mount ang file system na read-only." |
3086 |
|
3087 |
#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." |
3088 |
#~ msgstr "Lahat ng I/O sa file system ay dapat gawin ng pa-synchronous." |
3089 |
|
3090 |
#~ msgid "Give write access to ordinary users" |
3091 |
#~ msgstr "Magbigay ng pahintulot magsulat sa mga ordinaryong user" |
3092 |
|
3093 |
#~ msgid "Give read-only access to ordinary users" |
3094 |
#~ msgstr "Magbigay ng pahintulot ma magbasa lamang sa mga ordinaryong user" |
3095 |
|
3096 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
3097 |
#~ msgstr "Duplicate mount point %s" |
3098 |
|
3099 |
#~ msgid "No partition available" |
3100 |
#~ msgstr "Walang available na partisyon" |
3101 |
|
3102 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
3103 |
#~ msgstr "" |
3104 |
#~ "Minamasdang mabuti ang mga partisyon para hanapin ang mga mount point" |
3105 |
|
3106 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
3107 |
#~ msgstr "Piliin ang mga mount point" |
3108 |
|
3109 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
3110 |
#~ msgstr "Piliin ang mga partisyon na inyong gustong i-format" |
3111 |
|
3112 |
#~ msgid "" |
3113 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
3114 |
#~ "you can lose data)" |
3115 |
#~ msgstr "" |
3116 |
#~ "Nabigo na suriin ang filesystem na %s. Gusto ninyo bang kumpunihin ang " |
3117 |
#~ "mga error? (maaaring mawala ang data!)" |
3118 |
|
3119 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
3120 |
#~ msgstr "" |
3121 |
#~ "Walang sapat na puwang ng swap para isaganap ang pag-i-install, " |
3122 |
#~ "pakidagdagan" |
3123 |
|
3124 |
#~ msgid "" |
3125 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
3126 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
3127 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
3128 |
#~ msgstr "" |
3129 |
#~ "Dapat kayong lumikha ng partisyon ng \"root\".\n" |
3130 |
#~ "Para dito, gumawa ng partisyon (o mag-click sa mayroon na).\n" |
3131 |
#~ "Tapos piliin ang aksyon na ``Mount point'' at i-set ito sa `/'" |
3132 |
|
3133 |
#~ msgid "" |
3134 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
3135 |
#~ "\n" |
3136 |
#~ "Continue anyway?" |
3137 |
#~ msgstr "" |
3138 |
#~ "Wala kayong partisyon ng swap.\n" |
3139 |
#~ "\n" |
3140 |
#~ "Magpatuloy pa rin?" |
3141 |
|
3142 |
#~ msgid "Use free space" |
3143 |
#~ msgstr "Gamitin ang libreng puwang" |
3144 |
|
3145 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
3146 |
#~ msgstr "" |
3147 |
#~ "Walang sapat na libreng puwang para maibahagi sa mga bagong partisyon" |
3148 |
|
3149 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
3150 |
#~ msgstr "Gamitin ang partisyons mayroon" |
3151 |
|
3152 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
3153 |
#~ msgstr "Walang partisyon na magagamit" |
3154 |
|
3155 |
#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" |
3156 |
#~ msgstr "Gamitin ang partisyon ng Microsoft Windows® para sa loopback" |
3157 |
|
3158 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
3159 |
#~ msgstr "Aling partisyon ang gusto ninyong gamitin para sa Linux4Win?" |
3160 |
|
3161 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
3162 |
#~ msgstr "Piliin ang mga laki" |
3163 |
|
3164 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
3165 |
#~ msgstr "Laki ng partisyon ng root sa MB: " |
3166 |
|
3167 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
3168 |
#~ msgstr "Laki ng partisyon ng swap sa MB: " |
3169 |
|
3170 |
#~ msgid "" |
3171 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
3172 |
#~ msgstr "" |
3173 |
#~ "Walang partisyon ng FAT na gagamitin bilang loopback (o walang sapat na " |
3174 |
#~ "puwang)" |
3175 |
|
3176 |
#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" |
3177 |
#~ msgstr "Gamitin ang libreng puwang sa partisyon ng Windows" |
3178 |
|
3179 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
3180 |
#~ msgstr "Aling partisyon ang gusto ninyong i-resize?" |
3181 |
|
3182 |
#~ msgid "" |
3183 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
3184 |
#~ "the following error occurred: %s" |
3185 |
#~ msgstr "" |
3186 |
#~ "Ang taga-resize ng FAT ay hindi kayang pangasiwaan ang inyong " |
3187 |
#~ "partisyon, \n" |
3188 |
#~ "nangyari ang sumusunod na error: %s" |
3189 |
|
3190 |
#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" |
3191 |
#~ msgstr "Kino-compute ang laki ng partisyon ng Microsoft Windows®" |
3192 |
|
3193 |
#~ msgid "" |
3194 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " |
3195 |
#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " |
3196 |
#~ "restart the Mandriva Linux installation." |
3197 |
#~ msgstr "" |
3198 |
#~ "Ang inyong partisyon ng Microsoft Windows® ay sobrang fragmented. Paki-" |
3199 |
#~ "reboot ang inyong computer sa Microsoft Windows®, patakbuhin ang " |
3200 |
#~ "``defrag'', at simulan ulit ang pag-i-install ng Mandriva Linux." |
3201 |
|
3202 |
#~ msgid "" |
3203 |
#~ "WARNING!\n" |
3204 |
#~ "\n" |
3205 |
#~ "\n" |
3206 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" |
3207 |
#~ "\n" |
3208 |
#~ "\n" |
3209 |
#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " |
3210 |
#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " |
3211 |
#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " |
3212 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " |
3213 |
#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " |
3214 |
#~ "should also backup your data.\n" |
3215 |
#~ "\n" |
3216 |
#~ "\n" |
3217 |
#~ "When sure, press %s." |
3218 |
#~ msgstr "" |
3219 |
#~ "BABALA!\n" |
3220 |
#~ "\n" |
3221 |
#~ "\n" |
3222 |
#~ "Babaguhin na ngayon ng DrakX ang laki ng inyong partisyon ng Windows.\n" |
3223 |
#~ "\n" |
3224 |
#~ "\n" |
3225 |
#~ "Mag-ingat: ang operasyon na ito ay mapanganib. Kung hindi pa ninyo " |
3226 |
#~ "nagagawa, dapat muna kayong lumabas ng pag-i-install, patakbuhin ang " |
3227 |
#~ "\"chkdsk c:\" mula sa \"Command Prompt\" ng Windows (babala, ang paggamit " |
3228 |
#~ "ng graphical na program na \"scandisk\" ay hindi sapat, tiyaking gamitin " |
3229 |
#~ "ang \"chkdsk\" sa \"Command Prompt\"!), maaaring patakbuhin ang \"defrag" |
3230 |
#~ "\", at simulan ulit ang pag-i-install. Dapat rin ninyong i-backup\n" |
3231 |
#~ "\n" |
3232 |
#~ "\n" |
3233 |
#~ "ang inyong data. Kung sigurado na, pindutin ang %s." |
3234 |
|
3235 |
#~ msgid "Next" |
3236 |
#~ msgstr "Kasunod" |
3237 |
|
3238 |
#, fuzzy |
3239 |
#~ msgid "" |
3240 |
#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" |
3241 |
#~ msgstr "Aling laki ang gusto ninyong itago para sa Microsoft Windows® sa" |
3242 |
|
3243 |
#, fuzzy |
3244 |
#~ msgid "Size" |
3245 |
#~ msgstr "Laki: %s" |
3246 |
|
3247 |
#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" |
3248 |
#~ msgstr "Binabago ang laki ng partisyon ng Microsoft Windows®" |
3249 |
|
3250 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
3251 |
#~ msgstr "Pagbago ng laki ng FAT nabigo: %s" |
3252 |
|
3253 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
3254 |
#~ msgstr "Walang partisyon ng FAT para i-resize (o walang sapat na puwang)" |
3255 |
|
3256 |
#~ msgid "Remove Microsoft Windows®" |
3257 |
#~ msgstr "Tanggalin ang Microsoft Windows®" |
3258 |
|
3259 |
#, fuzzy |
3260 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
3261 |
#~ msgstr "Burahin ang buong disk" |
3262 |
|
3263 |
#~ msgid "" |
3264 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
3265 |
#~ msgstr "" |
3266 |
#~ "Mayroon kayong mahigit isang hard drive, alin ang gusto ninyong lagyan ng " |
3267 |
#~ "linux?" |
3268 |
|
3269 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
3270 |
#~ msgstr "" |
3271 |
#~ "LAHAT ng mayroong mga partisyon at kanilang data ay mawawala sa drive %s" |
3272 |
|
3273 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
3274 |
#~ msgstr "Custom na pagpapartisyon ng disk" |
3275 |
|
3276 |
#~ msgid "Use fdisk" |
3277 |
#~ msgstr "Gamitin ang fdisk" |
3278 |
|
3279 |
#~ msgid "" |
3280 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
3281 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
3282 |
#~ msgstr "" |
3283 |
#~ "Maaari na ninyo ngayong ipartisyon ang %s.\n" |
3284 |
#~ "Kung tapos na kayo, huwag kalimutang i-save gamit ang `w'" |
3285 |
|
3286 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
3287 |
#~ msgstr "Wala akong makitang puwang para sa pag-install" |
3288 |
|
3289 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
3290 |
#~ msgstr "" |
3291 |
#~ "Nakita ng \"DrakX Partitioning wizard\" ang mga sumusunod na paglutas:" |
3292 |
|
3293 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
3294 |
#~ msgstr "Pagpapartisyon nabigo: %s" |
3295 |
|
3296 |
#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" |
3297 |
#~ msgstr "" |
3298 |
#~ "Hindi ninyo maaaring gamitin ang JFS para sa mga partisyon na mas maliit " |
3299 |
#~ "sa 16MB" |
3300 |
|
3301 |
#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" |
3302 |
#~ msgstr "" |
3303 |
#~ "Hindi ninyo maaaring gamitin ang ReiserFS para sa mga partisyon na mas " |
3304 |
#~ "maliit sa 32MB" |
3305 |
|
3306 |
#~ msgid "with /usr" |
3307 |
#~ msgstr "may /usr" |
3308 |
|
3309 |
#~ msgid "server" |
3310 |
#~ msgstr "server" |
3311 |
|
3312 |
#~ msgid "" |
3313 |
#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " |
3314 |
#~ "me :(\n" |
3315 |
#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " |
3316 |
#~ "lost!).\n" |
3317 |
#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" |
3318 |
#~ "(the error is %s)\n" |
3319 |
#~ "\n" |
3320 |
#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" |
3321 |
#~ msgstr "" |
3322 |
#~ "Hindi ko mabasa ang \"partition table\" ng device na %s, masyadong\n" |
3323 |
#~ "corrupted para sa akin :(\n" |
3324 |
#~ " Maaari kung subukang magpatuloy na binubura ang mga\n" |
3325 |
#~ "masasamang partisyon (LAHAT NG DATA ay mawawala!).\n" |
3326 |
#~ "Ang isa pang solusyon ay huwag pahintulutan ang DrakX na baguhin\n" |
3327 |
#~ "ang \"partition table\".\n" |
3328 |
#~ "(ang error ay %s)\n" |
3329 |
#~ "\n" |
3330 |
#~ "Pumapayag ba kayo na mawala ang mga partisyon?\n" |
3331 |
|
3332 |
#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" |
3333 |
#~ msgstr "Ang mga \"mount point\" ay dapat mag-umpisa sa /" |
3334 |
|
3335 |
#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" |
3336 |
#~ msgstr "" |
3337 |
#~ "Ang mga \"mount point\" ay dapat maglaman lamang ng mga character na " |
3338 |
#~ "\"alphanumeric\"" |
3339 |
|
3340 |
#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" |
3341 |
#~ msgstr "Mayroon nang partisyon na may \"mount point\" na %s\n" |
3342 |
|
3343 |
#~ msgid "" |
3344 |
#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" |
3345 |
#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
3346 |
#~ "Please be sure to add a /boot partition" |
3347 |
#~ msgstr "" |
3348 |
#~ "Pumili kayo ng partisyon na \"software RAID\" bilang root (/).\n" |
3349 |
#~ "Walang bootloader ang may kayang pakialaman ito na walang partisyon na /" |
3350 |
#~ "boot.\n" |
3351 |
#~ "Tiyaking magdagdag ng partisyon na /boot" |
3352 |
|
3353 |
#, fuzzy |
3354 |
#~ msgid "" |
3355 |
#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " |
3356 |
#~ "physical volumes" |
3357 |
#~ msgstr "" |
3358 |
#~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng \"LVM Logical Volume\" para sa \"mount " |
3359 |
#~ "point\" na %s" |
3360 |
|
3361 |
#, fuzzy |
3362 |
#~ msgid "" |
3363 |
#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" |
3364 |
#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " |
3365 |
#~ "volumes.\n" |
3366 |
#~ "You should create a /boot partition first" |
3367 |
#~ msgstr "" |
3368 |
#~ "Ikaw ay pumili ng LVM Logical Volume bilang root (/).\n" |
3369 |
#~ "Hindi mahahawakan ng bootloader ito kung walang partisyon na /boot.\n" |
3370 |
#~ "Pakitiyak na magdagdag ng partisyon na /boot" |
3371 |
|
3372 |
#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" |
3373 |
#~ msgstr "Ang directory na ito ay dapat manatili sa loob filesystem na root" |
3374 |
|
3375 |
#~ msgid "" |
3376 |
#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " |
3377 |
#~ "mount point\n" |
3378 |
#~ msgstr "" |
3379 |
#~ "Kailangan ninyo ng tunay na filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, o jfs) " |
3380 |
#~ "para sa mount point na ito\n" |
3381 |
|
3382 |
#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" |
3383 |
#~ msgstr "" |
3384 |
#~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount " |
3385 |
#~ "point na %s" |
3386 |
|
3387 |
#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" |
3388 |
#~ msgstr "Walang sapat na puwang para sa pag-auto-allocate" |
3389 |
|
3390 |
#~ msgid "Nothing to do" |
3391 |
#~ msgstr "Walang kailangang gawin" |
3392 |
|
3393 |
#~ msgid "Floppy" |
3394 |
#~ msgstr "Floppy" |
3395 |
|
3396 |
#~ msgid "Zip" |
3397 |
#~ msgstr "Zip" |
3398 |
|
3399 |
#~ msgid "Hard Disk" |
3400 |
#~ msgstr "Hard Disk" |
3401 |
|
3402 |
#~ msgid "CDROM" |
3403 |
#~ msgstr "CDROM" |
3404 |
|
3405 |
#~ msgid "CD/DVD burners" |
3406 |
#~ msgstr "CD/DVD burners" |
3407 |
|
3408 |
#~ msgid "DVD-ROM" |
3409 |
#~ msgstr "DVD-ROM" |
3410 |
|
3411 |
#~ msgid "Tape" |
3412 |
#~ msgstr "Tape" |
3413 |
|
3414 |
#~ msgid "AGP controllers" |
3415 |
#~ msgstr "Mga AGP controller" |
3416 |
|
3417 |
#~ msgid "Videocard" |
3418 |
#~ msgstr "Videocard" |
3419 |
|
3420 |
#~ msgid "Tvcard" |
3421 |
#~ msgstr "TVcard" |
3422 |
|
3423 |
#~ msgid "Other MultiMedia devices" |
3424 |
#~ msgstr "Iba pang mga device na MultiMedia" |
3425 |
|
3426 |
#~ msgid "Soundcard" |
3427 |
#~ msgstr "Soundcard" |
3428 |
|
3429 |
#~ msgid "Webcam" |
3430 |
#~ msgstr "Webcam" |
3431 |
|
3432 |
#~ msgid "Processors" |
3433 |
#~ msgstr "Processors" |
3434 |
|
3435 |
#~ msgid "ISDN adapters" |
3436 |
#~ msgstr "ISDN adapter" |
3437 |
|
3438 |
#~ msgid "Ethernetcard" |
3439 |
#~ msgstr "Ethernetcard" |
3440 |
|
3441 |
#~ msgid "Modem" |
3442 |
#~ msgstr "Modem" |
3443 |
|
3444 |
#~ msgid "ADSL adapters" |
3445 |
#~ msgstr "ADSL adapter" |
3446 |
|
3447 |
#~ msgid "Memory" |
3448 |
#~ msgstr "Memory" |
3449 |
|
3450 |
#~ msgid "Printer" |
3451 |
#~ msgstr "Printer" |
3452 |
|
3453 |
#~ msgid "Joystick" |
3454 |
#~ msgstr "Joystick" |
3455 |
|
3456 |
#~ msgid "SATA controllers" |
3457 |
#~ msgstr "Mga SATA controller" |
3458 |
|
3459 |
#~ msgid "RAID controllers" |
3460 |
#~ msgstr "Mga RAID controller" |
3461 |
|
3462 |
#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" |
3463 |
#~ msgstr "(E)IDE/ATA controller" |
3464 |
|
3465 |
#~ msgid "Firewire controllers" |
3466 |
#~ msgstr "Firewire controller" |
3467 |
|
3468 |
#~ msgid "PCMCIA controllers" |
3469 |
#~ msgstr "PCMCIA controller" |
3470 |
|
3471 |
#~ msgid "SCSI controllers" |
3472 |
#~ msgstr "SCSI controller" |
3473 |
|
3474 |
#~ msgid "USB controllers" |
3475 |
#~ msgstr "USB controller" |
3476 |
|
3477 |
#~ msgid "USB ports" |
3478 |
#~ msgstr "Mga USB port" |
3479 |
|
3480 |
#~ msgid "SMBus controllers" |
3481 |
#~ msgstr "SMBus controller" |
3482 |
|
3483 |
#~ msgid "Bridges and system controllers" |
3484 |
#~ msgstr "\"Bridge\" at \"system controller\"" |
3485 |
|
3486 |
#~ msgid "Mouse" |
3487 |
#~ msgstr "Mouse" |
3488 |
|
3489 |
#~ msgid "UPS" |
3490 |
#~ msgstr "UPS" |
3491 |
|
3492 |
#~ msgid "Scanner" |
3493 |
#~ msgstr "Scanner" |
3494 |
|
3495 |
#~ msgid "Unknown/Others" |
3496 |
#~ msgstr "Hindi kilala/Iba pa" |
3497 |
|
3498 |
#~ msgid "cpu # " |
3499 |
#~ msgstr "cpu # " |
3500 |
|
3501 |
#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" |
3502 |
#~ msgstr "Maghintay Lamang... Ina-apply ang configuration" |
3503 |
|
3504 |
#~ msgid "No alternative driver" |
3505 |
#~ msgstr "Walang alternatibong driver" |
3506 |
|
3507 |
#~ msgid "" |
3508 |
#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " |
3509 |
#~ "which currently uses \"%s\"" |
3510 |
#~ msgstr "" |
3511 |
#~ "Walang kilalang OSS/ALSA na alternatibong driver para sa inyong sound " |
3512 |
#~ "card na (%s) na gumagamit sa kasalukuyan ng \"%s\"" |
3513 |
|
3514 |
#~ msgid "Sound configuration" |
3515 |
#~ msgstr "Configuration ng sound" |
3516 |
|
3517 |
#~ msgid "" |
3518 |
#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " |
3519 |
#~ "sound card (%s)." |
3520 |
#~ msgstr "" |
3521 |
#~ "Dito makakapili kayo ng alternatibong driver (OSS o ALSA) para sa inyong " |
3522 |
#~ "sound card na (%s)." |
3523 |
|
3524 |
#~ msgid "" |
3525 |
#~ "\n" |
3526 |
#~ "\n" |
3527 |
#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " |
3528 |
#~ "is \"%s\")" |
3529 |
#~ msgstr "" |
3530 |
#~ "\n" |
3531 |
#~ "\n" |
3532 |
#~ "Sa kasalukuyan, ginagamit ng inyong card ang %s\"%s\" na driver (default " |
3533 |
#~ "na driver para sa inyong card ay \"%s\")" |
3534 |
|
3535 |
#~ msgid "" |
3536 |
#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " |
3537 |
#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " |
3538 |
#~ "and limited API.\n" |
3539 |
#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" |
3540 |
#~ "\n" |
3541 |
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " |
3542 |
#~ "which\n" |
3543 |
#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" |
3544 |
#~ "\n" |
3545 |
#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" |
3546 |
#~ "\n" |
3547 |
#~ "To use alsa, one can either use:\n" |
3548 |
#~ "- the old compatibility OSS api\n" |
3549 |
#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " |
3550 |
#~ "using the ALSA library.\n" |
3551 |
#~ msgstr "" |
3552 |
#~ "Ang OSS (Open Sound System) ang naunang \"sound API\". Ito ay \"OS " |
3553 |
#~ "independent\" na \"sound API\" (available sa karamihan ng sistema ng UNIX" |
3554 |
#~ "(tm))\n" |
3555 |
#~ "subalit ito ay napaka-basic at limitadong API. Dagdag pa, ang mga OSS " |
3556 |
#~ "driver ay nagsisimula sa wala.\n" |
3557 |
#~ "\n" |
3558 |
#~ "Ang ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ay na-modularize na " |
3559 |
#~ "architecture na\n" |
3560 |
#~ "sumusuporta sa malawak-lawak na range ng mga ISA, USB at PCI card.\n" |
3561 |
#~ "\n" |
3562 |
#~ "Ito rin ay nagbibigay ng higit na mas mataas na API kaysa OSS.\n" |
3563 |
#~ "\n" |
3564 |
#~ "Para magamit ang ALSA, maaaring gamitin ang:\n" |
3565 |
#~ "- ang lumang \"compatibility OSS API\"; o kaya\n" |
3566 |
#~ "- ang bagong ALSA API na may mas maraming pinabuting feature pero " |
3567 |
#~ "nangangailangang gamitin ang ALSA library.\n" |
3568 |
|
3569 |
#~ msgid "Driver:" |
3570 |
#~ msgstr "Driver:" |
3571 |
|
3572 |
#~ msgid "Trouble shooting" |
3573 |
#~ msgstr "Tino-troubleshoot" |
3574 |
|
3575 |
#~ msgid "" |
3576 |
#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" |
3577 |
#~ "\n" |
3578 |
#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" |
3579 |
#~ "\n" |
3580 |
#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." |
3581 |
#~ msgstr "" |
3582 |
#~ "Ang lumang driver na \"%s\" ay naka-blacklist.\n" |
3583 |
#~ "\n" |
3584 |
#~ "Napaulat na ito ay ino-oops ang kernel sa pag-a-unload.\n" |
3585 |
#~ "\n" |
3586 |
#~ "Ang bagong driver na \"%s\" ay magagamit lamang sa susunod na bootstrap." |
3587 |
|
3588 |
#~ msgid "No open source driver" |
3589 |
#~ msgstr "Walang \"open source\" na driver" |
3590 |
|
3591 |
#~ msgid "" |
3592 |
#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " |
3593 |
#~ "proprietary driver at \"%s\"." |
3594 |
#~ msgstr "" |
3595 |
#~ "Walang libreng driver para sa inyong sound card na (%s), pero may " |
3596 |
#~ "proprietary na driver sa \"%s\"." |
3597 |
|
3598 |
#~ msgid "No known driver" |
3599 |
#~ msgstr "Walang kilalang driver" |
3600 |
|
3601 |
#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" |
3602 |
#~ msgstr "Walang kilalang driver para sa inyong sound card na (%s)" |
3603 |
|
3604 |
#~ msgid "Unknown driver" |
3605 |
#~ msgstr "Hindi kilalang driver" |
3606 |
|
3607 |
#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" |
3608 |
#~ msgstr "" |
3609 |
#~ "Error: Ang driver na \"%s\" para sa inyong sound card ay hindi nakalista" |
3610 |
|
3611 |
#~ msgid "Sound trouble shooting" |
3612 |
#~ msgstr "Pagto-troubleshoot ng sound" |
3613 |
|
3614 |
#~ msgid "" |
3615 |
#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" |
3616 |
#~ "\n" |
3617 |
#~ "\n" |
3618 |
#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " |
3619 |
#~ "uses\n" |
3620 |
#~ "by default\n" |
3621 |
#~ "\n" |
3622 |
#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" |
3623 |
#~ "currently uses\n" |
3624 |
#~ "\n" |
3625 |
#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" |
3626 |
#~ "loaded or not\n" |
3627 |
#~ "\n" |
3628 |
#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " |
3629 |
#~ "will\n" |
3630 |
#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" |
3631 |
#~ "initlevel 3\n" |
3632 |
#~ "\n" |
3633 |
#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" |
3634 |
#~ "\n" |
3635 |
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " |
3636 |
#~ "card.\n" |
3637 |
#~ msgstr "" |
3638 |
#~ "Ang classic na tagasubok ng \"bug sound\" ay patatakbuhin ang mga\n" |
3639 |
#~ "sumusunod na command:\n" |
3640 |
#~ "\n" |
3641 |
#~ "\n" |
3642 |
#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ay sasabihin kung aling driver ang " |
3643 |
#~ "gamit\n" |
3644 |
#~ "ng inyong card bilang default\n" |
3645 |
#~ "\n" |
3646 |
#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ay sasabihin kung anong driver\n" |
3647 |
#~ "ang gamit nito sa kasalukuyan\n" |
3648 |
#~ "- \"/sbin/lsmod\" ay bibigyan kayo ng kakayahan na suriin kung ang " |
3649 |
#~ "module\n" |
3650 |
#~ "(driver) ay naka-load o hindi\n" |
3651 |
#~ "\n" |
3652 |
#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" at \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ay\n" |
3653 |
#~ "sasabihin kung ang mga sound at alsa service ay naka-configure\n" |
3654 |
#~ "na tumakbo sa initlevel 3\n" |
3655 |
#~ "\n" |
3656 |
#~ "- \"aumix -q\" ay sasabihin kung ang sound volume ay naka-mute o hindi\n" |
3657 |
#~ "\n" |
3658 |
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ay sasabihin kung aling mga program ang\n" |
3659 |
#~ "gumagamit ng sound card.\n" |
3660 |
|
3661 |
#~ msgid "Let me pick any driver" |
3662 |
#~ msgstr "Hayaan akong pumili ng kahit anong driver" |
3663 |
|
3664 |
#~ msgid "Choosing an arbitrary driver" |
3665 |
#~ msgstr "Pumipili na lang basta ng driver" |
3666 |
|
3667 |
#~ msgid "" |
3668 |
#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " |
3669 |
#~ "card\n" |
3670 |
#~ "you can pick one in the above list.\n" |
3671 |
#~ "\n" |
3672 |
#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " |
3673 |
#~ msgstr "" |
3674 |
#~ "Kung sa palagay ninyo ay alam ninyo kung aling driver ang tama para sa " |
3675 |
#~ "inyong card\n" |
3676 |
#~ "maaari kayong pumili ng isa mula sa listahan sa itaas.\n" |
3677 |
#~ "\n" |
3678 |
#~ "Ang kasalukuyang driver para sa inyong \"%s\" na sound card ay \"%s\" " |
3679 |
|
3680 |
#~ msgid "Auto-detect" |
3681 |
#~ msgstr "Auto na pagtiktik" |
3682 |
|
3683 |
#~ msgid "Unknown|Generic" |
3684 |
#~ msgstr "Hindi kilala|Generic" |
3685 |
|
3686 |
#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" |
3687 |
#~ msgstr "Hindi kilala|CPH05X (bt878) [many vendors]" |
3688 |
|
3689 |
#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" |
3690 |
#~ msgstr "Hindi kilala|CPH06X (bt878) [many vendors]" |
3691 |
|
3692 |
#~ msgid "" |
3693 |
#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " |
3694 |
#~ "auto-detect the rights parameters.\n" |
3695 |
#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " |
3696 |
#~ "here. Just select your tv card parameters if needed." |
3697 |
#~ msgstr "" |
3698 |
#~ "Para sa mga makabagong TV card, ang bttv module ng GNU/Linux kernel ay " |
3699 |
#~ "automatic na natiktikan ang mga tamang parameter.\n" |
3700 |
#~ "Kung hindi tama ang pagkatiktik sa inyong card, maaari ninyong ipilit ang " |
3701 |
#~ "tamang tuner at uri ng card dito. Basa piliin ang mga parameter ng inyong " |
3702 |
#~ "tv card kung kailangan." |
3703 |
|
3704 |
#~ msgid "Card model:" |
3705 |
#~ msgstr "Modelo ng Card:" |
3706 |
|
3707 |
#~ msgid "Tuner type:" |
3708 |
#~ msgstr "Uri ng tuner:" |
3709 |
|
3710 |
#~ msgid "Number of capture buffers:" |
3711 |
#~ msgstr "Bilang ng mga capture buffer:" |
3712 |
|
3713 |
#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" |
3714 |
#~ msgstr "bilang ng mga capture buffer para sa mga na-mmap na capture" |
3715 |
|
3716 |
#~ msgid "PLL setting:" |
3717 |
#~ msgstr "Setting ng PLL:" |
3718 |
|
3719 |
#~ msgid "Radio support:" |
3720 |
#~ msgstr "Suporta sa Radyo:" |
3721 |
|
3722 |
#~ msgid "enable radio support" |
3723 |
#~ msgstr "Paganahin ang suporta sa radyo" |
3724 |
|
3725 |
#~ msgid "No" |
3726 |
#~ msgstr "Hindi" |
3727 |
|
3728 |
#~ msgid "Choose a file" |
3729 |
#~ msgstr "Pumili ng file" |
3730 |
|
3731 |
#~ msgid "Add" |
3732 |
#~ msgstr "Magdagdag" |
3733 |
|
3734 |
#~ msgid "Modify" |
3735 |
#~ msgstr "Baguhin" |
3736 |
|
3737 |
#~ msgid "Remove" |
3738 |
#~ msgstr "Tanggalin" |
3739 |
|
3740 |
#~ msgid "Finish" |
3741 |
#~ msgstr "Wakas" |
3742 |
|
3743 |
#~ msgid "Previous" |
3744 |
#~ msgstr "Nakaraan" |
3745 |
|
3746 |
#~ msgid "Bad choice, try again\n" |
3747 |
#~ msgstr "Masamang pili, subukan ulit\n" |
3748 |
|
3749 |
#~ msgid "Your choice? (default %s) " |
3750 |
#~ msgstr "Inyong pili? (default %s) " |
3751 |
|
3752 |
#~ msgid "" |
3753 |
#~ "Entries you'll have to fill:\n" |
3754 |
#~ "%s" |
3755 |
#~ msgstr "" |
3756 |
#~ "Mga entry na dapat ninyong punuin:\n" |
3757 |
#~ "%s" |
3758 |
|
3759 |
#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " |
3760 |
#~ msgstr "Pili ninyo? (0/1, default `%s') " |
3761 |
|
3762 |
#~ msgid "Button `%s': %s" |
3763 |
#~ msgstr "Pindutang `%s': %s" |
3764 |
|
3765 |
#~ msgid "Do you want to click on this button?" |
3766 |
#~ msgstr "Gusto ninyong mag-click sa pindutang ito?" |
3767 |
|
3768 |
#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " |
3769 |
#~ msgstr "Pili ninyo? (default `%s'%s) " |
3770 |
|
3771 |
#~ msgid " enter `void' for void entry" |
3772 |
#~ msgstr " ipasok ang `void' para sa void na entry" |
3773 |
|
3774 |
#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" |
3775 |
#~ msgstr "=> Maraming mga bagay na mapipili mula sa (%s).\n" |
3776 |
|
3777 |
#~ msgid "" |
3778 |
#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" |
3779 |
#~ "or just hit Enter to proceed.\n" |
3780 |
#~ "Your choice? " |
3781 |
#~ msgstr "" |
3782 |
#~ "Pakipili ang unang bilang ng 10-range na nais ninyong i-edit,\n" |
3783 |
#~ "o basta pindutin ang Enter para tumuloy.\n" |
3784 |
#~ "Pili ninyo? " |
3785 |
|
3786 |
#~ msgid "" |
3787 |
#~ "=> Notice, a label changed:\n" |
3788 |
#~ "%s" |
3789 |
#~ msgstr "" |
3790 |
#~ "=> Paunawa, may label na nabago:\n" |
3791 |
#~ "%s" |
3792 |
|
3793 |
#~ msgid "Re-submit" |
3794 |
#~ msgstr "I-submit ulit" |
3795 |
|
3796 |
#~ msgid "default:LTR" |
3797 |
#~ msgstr "default:LTR" |
3798 |
|
3799 |
#~ msgid "Andorra" |
3800 |
#~ msgstr "Andorra" |
3801 |
|
3802 |
#~ msgid "United Arab Emirates" |
3803 |
#~ msgstr "United Arab Emirates" |
3804 |
|
3805 |
#~ msgid "Afghanistan" |
3806 |
#~ msgstr "Afghanistan" |
3807 |
|
3808 |
#~ msgid "Antigua and Barbuda" |
3809 |
#~ msgstr "Antigua and Barbuda" |
3810 |
|
3811 |
#~ msgid "Anguilla" |
3812 |
#~ msgstr "Anguilla" |
3813 |
|
3814 |
#~ msgid "Albania" |
3815 |
#~ msgstr "Albania" |
3816 |
|
3817 |
#~ msgid "Armenia" |
3818 |
#~ msgstr "Armenia" |
3819 |
|
3820 |
#~ msgid "Netherlands Antilles" |
3821 |
#~ msgstr "Netherlands Antilles" |
3822 |
|
3823 |
#~ msgid "Angola" |
3824 |
#~ msgstr "Angola" |
3825 |
|
3826 |
#~ msgid "Antarctica" |
3827 |
#~ msgstr "Antarctica" |
3828 |
|
3829 |
#~ msgid "Argentina" |
3830 |
#~ msgstr "Argentina" |
3831 |
|
3832 |
#~ msgid "American Samoa" |
3833 |
#~ msgstr "American Samoa" |
3834 |
|
3835 |
#~ msgid "Austria" |
3836 |
#~ msgstr "Austria" |
3837 |
|
3838 |
#~ msgid "Australia" |
3839 |
#~ msgstr "Australia" |
3840 |
|
3841 |
#~ msgid "Aruba" |
3842 |
#~ msgstr "Aruba" |
3843 |
|
3844 |
#~ msgid "Azerbaijan" |
3845 |
#~ msgstr "Azerbaijan" |
3846 |
|
3847 |
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" |
3848 |
#~ msgstr "Bosnia and Herzegovina" |
3849 |
|
3850 |
#~ msgid "Barbados" |
3851 |
#~ msgstr "Barbados" |
3852 |
|
3853 |
#~ msgid "Bangladesh" |
3854 |
#~ msgstr "Bangladesh" |
3855 |
|
3856 |
#~ msgid "Belgium" |
3857 |
#~ msgstr "Belgium" |
3858 |
|
3859 |
#~ msgid "Burkina Faso" |
3860 |
#~ msgstr "Burkina Faso" |
3861 |
|
3862 |
#~ msgid "Bulgaria" |
3863 |
#~ msgstr "Bulgaria" |
3864 |
|
3865 |
#~ msgid "Bahrain" |
3866 |
#~ msgstr "Bahrain" |
3867 |
|
3868 |
#~ msgid "Burundi" |
3869 |
#~ msgstr "Burundi" |
3870 |
|
3871 |
#~ msgid "Benin" |
3872 |
#~ msgstr "Benin" |
3873 |
|
3874 |
#~ msgid "Bermuda" |
3875 |
#~ msgstr "Bermuda" |
3876 |
|
3877 |
#~ msgid "Brunei Darussalam" |
3878 |
#~ msgstr "Brunei Darussalam" |
3879 |
|
3880 |
#~ msgid "Bolivia" |
3881 |
#~ msgstr "Bolivia" |
3882 |
|
3883 |
#~ msgid "Brazil" |
3884 |
#~ msgstr "Brazil" |
3885 |
|
3886 |
#~ msgid "Bahamas" |
3887 |
#~ msgstr "Bahamas" |
3888 |
|
3889 |
#~ msgid "Bhutan" |
3890 |
#~ msgstr "Bhutan" |
3891 |
|
3892 |
#~ msgid "Bouvet Island" |
3893 |
#~ msgstr "Bouvet Island" |
3894 |
|
3895 |
#~ msgid "Botswana" |
3896 |
#~ msgstr "Botswana" |
3897 |
|
3898 |
#~ msgid "Belarus" |
3899 |
#~ msgstr "Belarus" |
3900 |
|
3901 |
#~ msgid "Belize" |
3902 |
#~ msgstr "Belize" |
3903 |
|
3904 |
#~ msgid "Canada" |
3905 |
#~ msgstr "Canada" |
3906 |
|
3907 |
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" |
3908 |
#~ msgstr "Cocos (Keeling) Islands" |
3909 |
|
3910 |
#~ msgid "Congo (Kinshasa)" |
3911 |
#~ msgstr "Congo (Kinshasa)" |
3912 |
|
3913 |
#~ msgid "Central African Republic" |
3914 |
#~ msgstr "Central African Republic" |
3915 |
|
3916 |
#~ msgid "Congo (Brazzaville)" |
3917 |
#~ msgstr "Congo (Brazzaville)" |
3918 |
|
3919 |
#~ msgid "Switzerland" |
3920 |
#~ msgstr "Switzerland" |
3921 |
|
3922 |
#~ msgid "Cote d'Ivoire" |
3923 |
#~ msgstr "Cote d'Ivoire" |
3924 |
|
3925 |
#~ msgid "Cook Islands" |
3926 |
#~ msgstr "Cook Islands" |
3927 |
|
3928 |
#~ msgid "Chile" |
3929 |
#~ msgstr "Chile" |
3930 |
|
3931 |
#~ msgid "Cameroon" |
3932 |
#~ msgstr "Cameroon" |
3933 |
|
3934 |
#~ msgid "China" |
3935 |
#~ msgstr "China" |
3936 |
|
3937 |
#~ msgid "Colombia" |
3938 |
#~ msgstr "Colombia" |
3939 |
|
3940 |
#~ msgid "Costa Rica" |
3941 |
#~ msgstr "Costa Rica" |
3942 |
|
3943 |
#~ msgid "Serbia & Montenegro" |
3944 |
#~ msgstr "Serbia & Montenegro" |
3945 |
|
3946 |
#~ msgid "Cuba" |
3947 |
#~ msgstr "Cuba" |
3948 |
|
3949 |
#~ msgid "Cape Verde" |
3950 |
#~ msgstr "Cape Verde" |
3951 |
|
3952 |
#~ msgid "Christmas Island" |
3953 |
#~ msgstr "Christmas Island" |
3954 |
|
3955 |
#~ msgid "Cyprus" |
3956 |
#~ msgstr "Cyprus" |
3957 |
|
3958 |
#~ msgid "Czech Republic" |
3959 |
#~ msgstr "Czech Republic" |
3960 |
|
3961 |
#~ msgid "Germany" |
3962 |
#~ msgstr "Germany" |
3963 |
|
3964 |
#~ msgid "Djibouti" |
3965 |
#~ msgstr "Djibouti" |
3966 |
|
3967 |
#~ msgid "Denmark" |
3968 |
#~ msgstr "Denmark" |
3969 |
|
3970 |
#~ msgid "Dominica" |
3971 |
#~ msgstr "Dominica" |
3972 |
|
3973 |
#~ msgid "Dominican Republic" |
3974 |
#~ msgstr "Dominican Republic" |
3975 |
|
3976 |
#~ msgid "Algeria" |
3977 |
#~ msgstr "Algeria" |
3978 |
|
3979 |
#~ msgid "Ecuador" |
3980 |
#~ msgstr "Ecuador" |
3981 |
|
3982 |
#~ msgid "Estonia" |
3983 |
#~ msgstr "Estonia" |
3984 |
|
3985 |
#~ msgid "Egypt" |
3986 |
#~ msgstr "Egypt" |
3987 |
|
3988 |
#~ msgid "Western Sahara" |
3989 |
#~ msgstr "Western Sahara" |
3990 |
|
3991 |
#~ msgid "Eritrea" |
3992 |
#~ msgstr "Eritrea" |
3993 |
|
3994 |
#~ msgid "Spain" |
3995 |
#~ msgstr "Spain" |
3996 |
|
3997 |
#~ msgid "Ethiopia" |
3998 |
#~ msgstr "Ethiopia" |
3999 |
|
4000 |
#~ msgid "Finland" |
4001 |
#~ msgstr "Finland" |
4002 |
|
4003 |
#~ msgid "Fiji" |
4004 |
#~ msgstr "Fiji" |
4005 |
|
4006 |
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" |
4007 |
#~ msgstr "Falkland Islands (Malvinas)" |
4008 |
|
4009 |
#~ msgid "Micronesia" |
4010 |
#~ msgstr "Micronesia" |
4011 |
|
4012 |
#~ msgid "Faroe Islands" |
4013 |
#~ msgstr "Faroe Islands" |
4014 |
|
4015 |
#~ msgid "France" |
4016 |
#~ msgstr "France" |
4017 |
|
4018 |
#~ msgid "Gabon" |
4019 |
#~ msgstr "Gabon" |
4020 |
|
4021 |
#~ msgid "United Kingdom" |
4022 |
#~ msgstr "United Kingdom" |
4023 |
|
4024 |
#~ msgid "Grenada" |
4025 |
#~ msgstr "Grenada" |
4026 |
|
4027 |
#~ msgid "Georgia" |
4028 |
#~ msgstr "Georgia" |
4029 |
|
4030 |
#~ msgid "French Guiana" |
4031 |
#~ msgstr "French Guiana" |
4032 |
|
4033 |
#~ msgid "Ghana" |
4034 |
#~ msgstr "Ghana" |
4035 |
|
4036 |
#~ msgid "Gibraltar" |
4037 |
#~ msgstr "Gibraltar" |
4038 |
|
4039 |
#~ msgid "Greenland" |
4040 |
#~ msgstr "Greenland" |
4041 |
|
4042 |
#~ msgid "Gambia" |
4043 |
#~ msgstr "Gambia" |
4044 |
|
4045 |
#~ msgid "Guinea" |
4046 |
#~ msgstr "Guinea" |
4047 |
|
4048 |
#~ msgid "Guadeloupe" |
4049 |
#~ msgstr "Guadeloupe" |
4050 |
|
4051 |
#~ msgid "Equatorial Guinea" |
4052 |
#~ msgstr "Equatorial Guinea" |
4053 |
|
4054 |
#~ msgid "Greece" |
4055 |
#~ msgstr "Greece" |
4056 |
|
4057 |
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" |
4058 |
#~ msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" |
4059 |
|
4060 |
#~ msgid "Guatemala" |
4061 |
#~ msgstr "Guatemala" |
4062 |
|
4063 |
#~ msgid "Guam" |
4064 |
#~ msgstr "Guam" |
4065 |
|
4066 |
#~ msgid "Guinea-Bissau" |
4067 |
#~ msgstr "Guinea-Bissau" |
4068 |
|
4069 |
#~ msgid "Guyana" |
4070 |
#~ msgstr "Guyana" |
4071 |
|
4072 |
#~ msgid "Hong Kong SAR (China)" |
4073 |
#~ msgstr "Hong Kong SAR (China)" |
4074 |
|
4075 |
#~ msgid "Heard and McDonald Islands" |
4076 |
#~ msgstr "Heard and McDonald Islands" |
4077 |
|
4078 |
#~ msgid "Honduras" |
4079 |
#~ msgstr "Honduras" |
4080 |
|
4081 |
#~ msgid "Croatia" |
4082 |
#~ msgstr "Croatia" |
4083 |
|
4084 |
#~ msgid "Haiti" |
4085 |
#~ msgstr "Haiti" |
4086 |
|
4087 |
#~ msgid "Hungary" |
4088 |
#~ msgstr "Hungary" |
4089 |
|
4090 |
#~ msgid "Indonesia" |
4091 |
#~ msgstr "Indonesia" |
4092 |
|
4093 |
#~ msgid "Ireland" |
4094 |
#~ msgstr "Ireland" |
4095 |
|
4096 |
#~ msgid "Israel" |
4097 |
#~ msgstr "Israel" |
4098 |
|
4099 |
#~ msgid "India" |
4100 |
#~ msgstr "India" |
4101 |
|
4102 |
#~ msgid "British Indian Ocean Territory" |
4103 |
#~ msgstr "British Indian Ocean Territory" |
4104 |
|
4105 |
#~ msgid "Iraq" |
4106 |
#~ msgstr "Iraq" |
4107 |
|
4108 |
#~ msgid "Iran" |
4109 |
#~ msgstr "Iran" |
4110 |
|
4111 |
#~ msgid "Iceland" |
4112 |
#~ msgstr "Iceland" |
4113 |
|
4114 |
#~ msgid "Italy" |
4115 |
#~ msgstr "Italy" |
4116 |
|
4117 |
#~ msgid "Jamaica" |
4118 |
#~ msgstr "Jamaica" |
4119 |
|
4120 |
#~ msgid "Jordan" |
4121 |
#~ msgstr "Jordan" |
4122 |
|
4123 |
#~ msgid "Japan" |
4124 |
#~ msgstr "Japan" |
4125 |
|
4126 |
#~ msgid "Kenya" |
4127 |
#~ msgstr "Kenya" |
4128 |
|
4129 |
#~ msgid "Kyrgyzstan" |
4130 |
#~ msgstr "Kyrgyzstan" |
4131 |
|
4132 |
#~ msgid "Cambodia" |
4133 |
#~ msgstr "Cambodia" |
4134 |
|
4135 |
#~ msgid "Kiribati" |
4136 |
#~ msgstr "Kiribati" |
4137 |
|
4138 |
#~ msgid "Comoros" |
4139 |
#~ msgstr "Comoros" |
4140 |
|
4141 |
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" |
4142 |
#~ msgstr "Saint Kitts and Nevis" |
4143 |
|
4144 |
#~ msgid "Korea (North)" |
4145 |
#~ msgstr "Korea (North)" |
4146 |
|
4147 |
#~ msgid "Korea" |
4148 |
#~ msgstr "Korea" |
4149 |
|
4150 |
#~ msgid "Kuwait" |
4151 |
#~ msgstr "Kuwait" |
4152 |
|
4153 |
#~ msgid "Cayman Islands" |
4154 |
#~ msgstr "Cayman Islands" |
4155 |
|
4156 |
#~ msgid "Kazakhstan" |
4157 |
#~ msgstr "Kazakhstan" |
4158 |
|
4159 |
#~ msgid "Laos" |
4160 |
#~ msgstr "Laos" |
4161 |
|
4162 |
#~ msgid "Lebanon" |
4163 |
#~ msgstr "Lebanon" |
4164 |
|
4165 |
#~ msgid "Saint Lucia" |
4166 |
#~ msgstr "Saint Lucia" |
4167 |
|
4168 |
#~ msgid "Liechtenstein" |
4169 |
#~ msgstr "Liechtenstein" |
4170 |
|
4171 |
#~ msgid "Sri Lanka" |
4172 |
#~ msgstr "Sri Lanka" |
4173 |
|
4174 |
#~ msgid "Liberia" |
4175 |
#~ msgstr " " |
4176 |
|
4177 |
#~ msgid "Lesotho" |
4178 |
#~ msgstr "Lesotho" |
4179 |
|
4180 |
#~ msgid "Lithuania" |
4181 |
#~ msgstr "Lithuania" |
4182 |
|
4183 |
#~ msgid "Luxembourg" |
4184 |
#~ msgstr "Luxembourg" |
4185 |
|
4186 |
#~ msgid "Latvia" |
4187 |
#~ msgstr "Latvia" |
4188 |
|
4189 |
#~ msgid "Libya" |
4190 |
#~ msgstr "Libya" |
4191 |
|
4192 |
#~ msgid "Morocco" |
4193 |
#~ msgstr "Morocco" |
4194 |
|
4195 |
#~ msgid "Monaco" |
4196 |
#~ msgstr "Monaco" |
4197 |
|
4198 |
#~ msgid "Moldova" |
4199 |
#~ msgstr "Moldova" |
4200 |
|
4201 |
#~ msgid "Madagascar" |
4202 |
#~ msgstr "Madagascar" |
4203 |
|
4204 |
#~ msgid "Marshall Islands" |
4205 |
#~ msgstr "Marshall Islands" |
4206 |
|
4207 |
#~ msgid "Macedonia" |
4208 |
#~ msgstr "Macedonia" |
4209 |
|
4210 |
#~ msgid "Mali" |
4211 |
#~ msgstr "Mali" |
4212 |
|
4213 |
#~ msgid "Myanmar" |
4214 |
#~ msgstr "Myanmar" |
4215 |
|
4216 |
#~ msgid "Mongolia" |
4217 |
#~ msgstr "Mongolia" |
4218 |
|
4219 |
#~ msgid "Northern Mariana Islands" |
4220 |
#~ msgstr "Northern Mariana Islands" |
4221 |
|
4222 |
#~ msgid "Martinique" |
4223 |
#~ msgstr "Martinique" |
4224 |
|
4225 |
#~ msgid "Mauritania" |
4226 |
#~ msgstr "Mauritania" |
4227 |
|
4228 |
#~ msgid "Montserrat" |
4229 |
#~ msgstr "Montserrat" |
4230 |
|
4231 |
#~ msgid "Malta" |
4232 |
#~ msgstr "Malta" |
4233 |
|
4234 |
#~ msgid "Mauritius" |
4235 |
#~ msgstr "Mauritius" |
4236 |
|
4237 |
#~ msgid "Maldives" |
4238 |
#~ msgstr "Maldives" |
4239 |
|
4240 |
#~ msgid "Malawi" |
4241 |
#~ msgstr "Malawi" |
4242 |
|
4243 |
#~ msgid "Mexico" |
4244 |
#~ msgstr "Mexico" |
4245 |
|
4246 |
#~ msgid "Malaysia" |
4247 |
#~ msgstr "Malaysia" |
4248 |
|
4249 |
#~ msgid "Mozambique" |
4250 |
#~ msgstr "Mozambique" |
4251 |
|
4252 |
#~ msgid "Namibia" |
4253 |
#~ msgstr "Namibia" |
4254 |
|
4255 |
#~ msgid "New Caledonia" |
4256 |
#~ msgstr "New Caledonia" |
4257 |
|
4258 |
#~ msgid "Niger" |
4259 |
#~ msgstr "Niger" |
4260 |
|
4261 |
#~ msgid "Norfolk Island" |
4262 |
#~ msgstr "Norfolk Island" |
4263 |
|
4264 |
#~ msgid "Nigeria" |
4265 |
#~ msgstr "Nigeria" |
4266 |
|
4267 |
#~ msgid "Nicaragua" |
4268 |
#~ msgstr "Nicaragua" |
4269 |
|
4270 |
#~ msgid "Netherlands" |
4271 |
#~ msgstr "Netherlands" |
4272 |
|
4273 |
#~ msgid "Norway" |
4274 |
#~ msgstr "Norway" |
4275 |
|
4276 |
#~ msgid "Nepal" |
4277 |
#~ msgstr "Nepal" |
4278 |
|
4279 |
#~ msgid "Nauru" |
4280 |
#~ msgstr "Nauru" |
4281 |
|
4282 |
#~ msgid "Niue" |
4283 |
#~ msgstr "Niue" |
4284 |
|
4285 |
#~ msgid "New Zealand" |
4286 |
#~ msgstr "New Zealand" |
4287 |
|
4288 |
#~ msgid "Oman" |
4289 |
#~ msgstr "Oman" |
4290 |
|
4291 |
#~ msgid "Panama" |
4292 |
#~ msgstr "Panama" |
4293 |
|
4294 |
#~ msgid "Peru" |
4295 |
#~ msgstr "Peru" |
4296 |
|
4297 |
#~ msgid "French Polynesia" |
4298 |
#~ msgstr "French Polynesia" |
4299 |
|
4300 |
#~ msgid "Papua New Guinea" |
4301 |
#~ msgstr "Papua New Guinea" |
4302 |
|
4303 |
#~ msgid "Philippines" |
4304 |
#~ msgstr "Philippines" |
4305 |
|
4306 |
#~ msgid "Pakistan" |
4307 |
#~ msgstr "Pakistan" |
4308 |
|
4309 |
#~ msgid "Poland" |
4310 |
#~ msgstr "Poland" |
4311 |
|
4312 |
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" |
4313 |
#~ msgstr "Saint Pierre and Miquelon" |
4314 |
|
4315 |
#~ msgid "Pitcairn" |
4316 |
#~ msgstr "Pitcairn" |
4317 |
|
4318 |
#~ msgid "Puerto Rico" |
4319 |
#~ msgstr "Puerto Rico" |
4320 |
|
4321 |
#~ msgid "Palestine" |
4322 |
#~ msgstr "Palestine" |
4323 |
|
4324 |
#~ msgid "Portugal" |
4325 |
#~ msgstr "Portugal" |
4326 |
|
4327 |
#~ msgid "Paraguay" |
4328 |
#~ msgstr "Paraguay" |
4329 |
|
4330 |
#~ msgid "Palau" |
4331 |
#~ msgstr "Palau" |
4332 |
|
4333 |
#~ msgid "Qatar" |
4334 |
#~ msgstr "Qatar" |
4335 |
|
4336 |
#~ msgid "Reunion" |
4337 |
#~ msgstr "Reunion" |
4338 |
|
4339 |
#~ msgid "Romania" |
4340 |
#~ msgstr "Romania" |
4341 |
|
4342 |
#~ msgid "Russia" |
4343 |
#~ msgstr "Russia" |
4344 |
|
4345 |
#~ msgid "Rwanda" |
4346 |
#~ msgstr "Rwanda" |
4347 |
|
4348 |
#~ msgid "Saudi Arabia" |
4349 |
#~ msgstr "Saudi Arabia" |
4350 |
|
4351 |
#~ msgid "Solomon Islands" |
4352 |
#~ msgstr "Solomon Islands" |
4353 |
|
4354 |
#~ msgid "Seychelles" |
4355 |
#~ msgstr "Seychelles" |
4356 |
|
4357 |
#~ msgid "Sudan" |
4358 |
#~ msgstr "Sudan" |
4359 |
|
4360 |
#~ msgid "Sweden" |
4361 |
#~ msgstr "Sweden" |
4362 |
|
4363 |
#~ msgid "Singapore" |
4364 |
#~ msgstr "Singapore" |
4365 |
|
4366 |
#~ msgid "Saint Helena" |
4367 |
#~ msgstr "Saint Helena" |
4368 |
|
4369 |
#~ msgid "Slovenia" |
4370 |
#~ msgstr "Slovenia" |
4371 |
|
4372 |
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" |
4373 |
#~ msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" |
4374 |
|
4375 |
#~ msgid "Slovakia" |
4376 |
#~ msgstr "Slovakia" |
4377 |
|
4378 |
#~ msgid "Sierra Leone" |
4379 |
#~ msgstr "Sierra Leone" |
4380 |
|
4381 |
#~ msgid "San Marino" |
4382 |
#~ msgstr "San Marino" |
4383 |
|
4384 |
#~ msgid "Senegal" |
4385 |
#~ msgstr "Senegal" |
4386 |
|
4387 |
#~ msgid "Somalia" |
4388 |
#~ msgstr "Somalia" |
4389 |
|
4390 |
#~ msgid "Suriname" |
4391 |
#~ msgstr "Suriname" |
4392 |
|
4393 |
#~ msgid "Sao Tome and Principe" |
4394 |
#~ msgstr "Sao Tome and Principe" |
4395 |
|
4396 |
#~ msgid "El Salvador" |
4397 |
#~ msgstr "El Salvador" |
4398 |
|
4399 |
#~ msgid "Syria" |
4400 |
#~ msgstr "Syria" |
4401 |
|
4402 |
#~ msgid "Swaziland" |
4403 |
#~ msgstr "Swaziland" |
4404 |
|
4405 |
#~ msgid "Turks and Caicos Islands" |
4406 |
#~ msgstr "Turks and Caicos Islands" |
4407 |
|
4408 |
#~ msgid "Chad" |
4409 |
#~ msgstr "Chad" |
4410 |
|
4411 |
#~ msgid "French Southern Territories" |
4412 |
#~ msgstr "French Southern Territories" |
4413 |
|
4414 |
#~ msgid "Togo" |
4415 |
#~ msgstr "Togo" |
4416 |
|
4417 |
#~ msgid "Thailand" |
4418 |
#~ msgstr "Thailand" |
4419 |
|
4420 |
#~ msgid "Tajikistan" |
4421 |
#~ msgstr "Tajikistan" |
4422 |
|
4423 |
#~ msgid "Tokelau" |
4424 |
#~ msgstr "Tokelau" |
4425 |
|
4426 |
#~ msgid "East Timor" |
4427 |
#~ msgstr "East Timor" |
4428 |
|
4429 |
#~ msgid "Turkmenistan" |
4430 |
#~ msgstr "Turkmenistan" |
4431 |
|
4432 |
#~ msgid "Tunisia" |
4433 |
#~ msgstr "Tunisia" |
4434 |
|
4435 |
#~ msgid "Tonga" |
4436 |
#~ msgstr "Tonga" |
4437 |
|
4438 |
#~ msgid "Turkey" |
4439 |
#~ msgstr "Turkey" |
4440 |
|
4441 |
#~ msgid "Trinidad and Tobago" |
4442 |
#~ msgstr "Trinidad and Tobago" |
4443 |
|
4444 |
#~ msgid "Tuvalu" |
4445 |
#~ msgstr "Tuvalu" |
4446 |
|
4447 |
#~ msgid "Taiwan" |
4448 |
#~ msgstr "Taiwan" |
4449 |
|
4450 |
#~ msgid "Tanzania" |
4451 |
#~ msgstr "Tanzania" |
4452 |
|
4453 |
#~ msgid "Ukraine" |
4454 |
#~ msgstr "Ukraine" |
4455 |
|
4456 |
#~ msgid "Uganda" |
4457 |
#~ msgstr "Uganda" |
4458 |
|
4459 |
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" |
4460 |
#~ msgstr "United States Minor Outlying Islands" |
4461 |
|
4462 |
#~ msgid "United States" |
4463 |
#~ msgstr "United States" |
4464 |
|
4465 |
#~ msgid "Uruguay" |
4466 |
#~ msgstr "Uruguay" |
4467 |
|
4468 |
#~ msgid "Uzbekistan" |
4469 |
#~ msgstr "Uzbekistan" |
4470 |
|
4471 |
#~ msgid "Vatican" |
4472 |
#~ msgstr "Vatican" |
4473 |
|
4474 |
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" |
4475 |
#~ msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" |
4476 |
|
4477 |
#~ msgid "Venezuela" |
4478 |
#~ msgstr "Venezuela" |
4479 |
|
4480 |
#~ msgid "Virgin Islands (British)" |
4481 |
#~ msgstr "Virgin Islands (British)" |
4482 |
|
4483 |
#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" |
4484 |
#~ msgstr "Virgin Islands (U.S.)" |
4485 |
|
4486 |
#~ msgid "Vietnam" |
4487 |
#~ msgstr "Vietnam" |
4488 |
|
4489 |
#~ msgid "Vanuatu" |
4490 |
#~ msgstr "Vanuatu" |
4491 |
|
4492 |
#~ msgid "Wallis and Futuna" |
4493 |
#~ msgstr "Wallis and Futuna" |
4494 |
|
4495 |
#~ msgid "Samoa" |
4496 |
#~ msgstr "Samoa" |
4497 |
|
4498 |
#~ msgid "Yemen" |
4499 |
#~ msgstr "Yemen" |
4500 |
|
4501 |
#~ msgid "Mayotte" |
4502 |
#~ msgstr "Mayotte" |
4503 |
|
4504 |
#~ msgid "South Africa" |
4505 |
#~ msgstr "South Africa" |
4506 |
|
4507 |
#~ msgid "Zambia" |
4508 |
#~ msgstr "Zambia" |
4509 |
|
4510 |
#~ msgid "Zimbabwe" |
4511 |
#~ msgstr "Zimbabwe" |
4512 |
|
4513 |
#~ msgid "Welcome to %s" |
4514 |
#~ msgstr "Maligayang pagdating sa %s" |
4515 |
|
4516 |
#~ msgid "Remove the logical volumes first\n" |
4517 |
#~ msgstr "Tanggalin muna ang mga logical volume\n" |
4518 |
|
4519 |
#~ msgid "" |
4520 |
#~ "Introduction\n" |
4521 |
#~ "\n" |
4522 |
#~ "The operating system and the different components available in the " |
4523 |
#~ "Mandriva Linux distribution \n" |
4524 |
#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " |
4525 |
#~ "Products include, but are not \n" |
4526 |
#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " |
4527 |
#~ "related to the operating \n" |
4528 |
#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" |
4529 |
#~ "\n" |
4530 |
#~ "\n" |
4531 |
#~ "1. License Agreement\n" |
4532 |
#~ "\n" |
4533 |
#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " |
4534 |
#~ "between you and \n" |
4535 |
#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" |
4536 |
#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " |
4537 |
#~ "you explicitly \n" |
4538 |
#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " |
4539 |
#~ "License. \n" |
4540 |
#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " |
4541 |
#~ "install, duplicate or use \n" |
4542 |
#~ "the Software Products. \n" |
4543 |
#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " |
4544 |
#~ "manner which does not comply \n" |
4545 |
#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " |
4546 |
#~ "your rights under this \n" |
4547 |
#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " |
4548 |
#~ "all copies of the \n" |
4549 |
#~ "Software Products.\n" |
4550 |
#~ "\n" |
4551 |
#~ "\n" |
4552 |
#~ "2. Limited Warranty\n" |
4553 |
#~ "\n" |
4554 |
#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " |
4555 |
#~ "with no warranty, to the \n" |
4556 |
#~ "extent permitted by law.\n" |
4557 |
#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " |
4558 |
#~ "law, be liable for any special,\n" |
4559 |
#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " |
4560 |
#~ "limitation damages for loss of \n" |
4561 |
#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " |
4562 |
#~ "penalties resulting from a court \n" |
4563 |
#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " |
4564 |
#~ "inability to use the Software \n" |
4565 |
#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " |
4566 |
#~ "occurrence of such \n" |
4567 |
#~ "damages.\n" |
4568 |
#~ "\n" |
4569 |
#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " |
4570 |
#~ "SOME COUNTRIES\n" |
4571 |
#~ "\n" |
4572 |
#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " |
4573 |
#~ "in no circumstances, be \n" |
4574 |
#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " |
4575 |
#~ "(including without \n" |
4576 |
#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " |
4577 |
#~ "financial loss, legal fees \n" |
4578 |
#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " |
4579 |
#~ "loss) arising out \n" |
4580 |
#~ "of the possession and use of software components or arising out of " |
4581 |
#~ "downloading software components \n" |
4582 |
#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " |
4583 |
#~ "some countries by local laws.\n" |
4584 |
#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " |
4585 |
#~ "cryptography components \n" |
4586 |
#~ "included in the Software Products.\n" |
4587 |
#~ "\n" |
4588 |
#~ "\n" |
4589 |
#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" |
4590 |
#~ "\n" |
4591 |
#~ "The Software Products consist of components created by different persons " |
4592 |
#~ "or entities. Most \n" |
4593 |
#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " |
4594 |
#~ "GNU General Public \n" |
4595 |
#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " |
4596 |
#~ "licenses allow you to use, \n" |
4597 |
#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " |
4598 |
#~ "read carefully the terms \n" |
4599 |
#~ "and conditions of the license agreement for each component before using " |
4600 |
#~ "any component. Any question \n" |
4601 |
#~ "on a component license should be addressed to the component author and " |
4602 |
#~ "not to Mandriva.\n" |
4603 |
#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " |
4604 |
#~ "Documentation written \n" |
4605 |
#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " |
4606 |
#~ "documentation for \n" |
4607 |
#~ "further details.\n" |
4608 |
#~ "\n" |
4609 |
#~ "\n" |
4610 |
#~ "4. Intellectual Property Rights\n" |
4611 |
#~ "\n" |
4612 |
#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " |
4613 |
#~ "respective authors and are \n" |
4614 |
#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " |
4615 |
#~ "software programs.\n" |
4616 |
#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " |
4617 |
#~ "Products, as a whole or in \n" |
4618 |
#~ "parts, by all means and for all purposes.\n" |
4619 |
#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " |
4620 |
#~ "Mandriva S.A. \n" |
4621 |
#~ "\n" |
4622 |
#~ "\n" |
4623 |
#~ "5. Governing Laws \n" |
4624 |
#~ "\n" |
4625 |
#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " |
4626 |
#~ "a court judgment, this \n" |
4627 |
#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " |
4628 |
#~ "applicable sections of the \n" |
4629 |
#~ "agreement.\n" |
4630 |
#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " |
4631 |
#~ "France.\n" |
4632 |
#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " |
4633 |
#~ "of court. As a last \n" |
4634 |
#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " |
4635 |
#~ "Paris - France.\n" |
4636 |
#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" |
4637 |
#~ msgstr "" |
4638 |
#~ "Pagpapakilala\n" |
4639 |
#~ "\n" |
4640 |
#~ "Ang \"operating system\" (OS) at ang mga iba't-ibang bahagi na available " |
4641 |
#~ "sa distribusyon ng Mandriva Linux\n" |
4642 |
#~ "ay tatawaging \"Software Products\" magmula ngayon. Ang mga Software " |
4643 |
#~ "Products ay\n" |
4644 |
#~ "nagsasama ng, pero hindi limitado dito, mga kumpol ng mga program, " |
4645 |
#~ "paraan, pamamalakad\n" |
4646 |
#~ "at dokumentasyon na may kaugnayan sa \"operating system\" at iba't-ibang " |
4647 |
#~ "mga bahagi ng\n" |
4648 |
#~ "distribusyon ng Mandriva Linux.\n" |
4649 |
#~ "\n" |
4650 |
#~ "\n" |
4651 |
#~ "1. Kasunduang Lisensiya\n" |
4652 |
#~ "\n" |
4653 |
#~ "Pakibasa ng mabuti ang dokumentong ito. Ang dokumentong ito ay kasunduan " |
4654 |
#~ "na lisensiya\n" |
4655 |
#~ "sa pagitan ninyo at ng Mandriva S.A. na sumasakod sa \"Software Products" |
4656 |
#~ "\". Sa\n" |
4657 |
#~ "pag-i-install, pagkokopya o paggagamit ng Software Products sa ano mang " |
4658 |
#~ "paraan, kayo\n" |
4659 |
#~ "ay malinaw na tumatanggap at sumasang-ayon na sumunod sa mga nasasaad at " |
4660 |
#~ "kondisyon\n" |
4661 |
#~ "nitong Lisensiya na ito. Kung kayo ay hindi sumasang-ayon sa kahit anong " |
4662 |
#~ "bahagi ng\n" |
4663 |
#~ "Lisensiya, kayo ay walang pahintulot na i-install, kopyahin o gamitin ang " |
4664 |
#~ "Software Products.\n" |
4665 |
#~ "Kahit anong balak na mag-install, mangopya o gumamit ng Software Products " |
4666 |
#~ "sa paraang\n" |
4667 |
#~ "hindi ayon sa mga nasasaad at kondisyon ng Lisensiya na ito ay void " |
4668 |
#~ "(walang bisa) at\n" |
4669 |
#~ "tatapos sa inyong mga karapatanAny attempt to install, duplicate or use " |
4670 |
#~ "the Software Products in a manner which does not comply \n" |
4671 |
#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " |
4672 |
#~ "your rights under this \n" |
4673 |
#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " |
4674 |
#~ "all copies of the \n" |
4675 |
#~ "Software Products.\n" |
4676 |
#~ "\n" |
4677 |
#~ "\n" |
4678 |
#~ "2. \"Limited Warranty\" (May Hanggahang Warranty)\n" |
4679 |
#~ "\n" |
4680 |
#~ "Ang mga Software Product at nakakabit na dokumentasyon ay binigay na \"as " |
4681 |
#~ "is\", na walang warranty,\n" |
4682 |
#~ "hanggang sa pinahihintulutan ng batas. Ang Mandriva S.A. ay, sa ano mang " |
4683 |
#~ "pangyayari at hanggang\n" |
4684 |
#~ "sa pinahihintulutan ng batas, walang pananagutan para sa mga natatangi, " |
4685 |
#~ "di-sinasadya, anumang direkta\n" |
4686 |
#~ "o hindi direktang mga pinsala (kasama na walang hanggahan ang mga pinsala " |
4687 |
#~ "dahil sa kawalan ng\n" |
4688 |
#~ "negosyo, paggambala ng negosyo, kawalan ng pera, legal fees at penalties " |
4689 |
#~ "na bunga ng hatol ng\n" |
4690 |
#~ "hukuman, o kahit ano pang ibang kakalabasang kawalan) na gawa ng paggamit " |
4691 |
#~ "ng o hindi magamit ang\n" |
4692 |
#~ "Software Products, kahit na napayuhan ang Mandriva S.A. ng ikapangyayari " |
4693 |
#~ "o pangyayari ng gayong\n" |
4694 |
#~ "mga kapinsalaan.\n" |
4695 |
#~ "\n" |
4696 |
#~ "MAY HANGGAHANG PANANAGUTAN KAUGNAY SA PAGHAHAWAK O PAGGAGAMIT NG " |
4697 |
#~ "IPINAGBABAWAL NA\n" |
4698 |
#~ "SOFTWARE SA MGA IBANG BANSA\n" |
4699 |
#~ "\n" |
4700 |
#~ "Hanggang sa pinahihintulutan ng batas, ang Mandriva S.A. o ang mga " |
4701 |
#~ "distributor nito ay, sa ano\n" |
4702 |
#~ "mang pangyayari, walang pananagutan para sa mga natatangi, di-sinasadya, " |
4703 |
#~ "anumang direkta\n" |
4704 |
#~ "o hindi direktang mga pinsala (kasama na walang hanggahan ang mga pinsala " |
4705 |
#~ "dahil sa kawalan ng\n" |
4706 |
#~ "negosyo, paggambala ng negosyo, kawalan ng pera, legal fees at penalties " |
4707 |
#~ "na bunga ng hatol ng\n" |
4708 |
#~ "hukuman, o kahit ano pang ibang kakalabasang kawalan) na gawa ng " |
4709 |
#~ "paghahawak at paggamit ng mga\n" |
4710 |
#~ "software component o gawa ng pagda-download ng mga software component " |
4711 |
#~ "mula sa isa sa mga site ng\n" |
4712 |
#~ "Mandriva Linux na ipinagbabawal ng batas sa mga ibang bansa ng mga local " |
4713 |
#~ "na batas. Itong may\n" |
4714 |
#~ "hanggahang pananagutan ay sumasakop, pero hindi lamang dito, sa mga " |
4715 |
#~ "strong cryptography component\n" |
4716 |
#~ "na kalakip sa Software Products.\n" |
4717 |
#~ "\n" |
4718 |
#~ "\n" |
4719 |
#~ "3. Ang GPL License at mga kaugnay na Lisensiya\n" |
4720 |
#~ "\n" |
4721 |
#~ "Ang Software Products ay binubuo ng mga component na gawa ng iba't-ibang " |
4722 |
#~ "mga tao o entity.\n" |
4723 |
#~ "Karamihan sa mga component na ito ay nasasaklaw sa ilalim ng mga nasasaad " |
4724 |
#~ "at kondisyon ng\n" |
4725 |
#~ "GNU General Public License, na tatawagin ngayong \"GPL\", o mga kahawig " |
4726 |
#~ "na lisensiya. Karamihan sa\n" |
4727 |
#~ "mga linsensiyang ito ay nagpapahintulot sa inyong i-duplicate, i-adapt o " |
4728 |
#~ "muling ipamahagi ang mga\n" |
4729 |
#~ "component na nasasaklawan nila. Pakibasa ng maingat ang mga nasasaad at " |
4730 |
#~ "kondisyon ng kasunduang\n" |
4731 |
#~ "lisensiya para sa bawat component bago gumamit ng kahit anong component. " |
4732 |
#~ "Ang kahit anong tanong\n" |
4733 |
#~ "sa lisensiya ng component ay dapat ipaabot sa autor ng component at hindi " |
4734 |
#~ "sa Mandriva. Ang mga\n" |
4735 |
#~ "program na nilinang ng Mandriva S.A. ay nasasaklaw ng GPL License. Ang " |
4736 |
#~ "dokumentasyon na sinulat\n" |
4737 |
#~ "ng Mandriva S.A. ay nasasaklaw ng tiyak na lisensiya. Pakisangguni ang " |
4738 |
#~ "dokumentasyon para sa\n" |
4739 |
#~ "karagdagang detalye.\n" |
4740 |
#~ "\n" |
4741 |
#~ "\n" |
4742 |
#~ "4. \"Intellectual Property Rights\" (Mga Karapatan sa Pag-aaring " |
4743 |
#~ "Intelectuwal)\n" |
4744 |
#~ "\n" |
4745 |
#~ "Lahat ng karapatan sa mga component ng Software Products ay pagmamay-aryi " |
4746 |
#~ "ng kani-kanilang mga\n" |
4747 |
#~ "autor at protektado by mga batas ng intellectual property at copyright na " |
4748 |
#~ "nagagamit sa mga software\n" |
4749 |
#~ "program. Inilalaan ng Mandriva S.A. ang mga karapatan nito na baguhin o i-" |
4750 |
#~ "adapt ang mga Software\n" |
4751 |
#~ "Products, sa kabuuan o bahagi, sa lahat ng paraan at para sa lahat ng " |
4752 |
#~ "layunin.\n" |
4753 |
#~ "Ang \"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" at mga kasamahang logo ay mga " |
4754 |
#~ "trademark ng Mandriva S.A. \n" |
4755 |
#~ "\n" |
4756 |
#~ "\n" |
4757 |
#~ "5. \"Governing Laws\" (Mga Sumasaklaw na Batas)\n" |
4758 |
#~ "\n" |
4759 |
#~ "Kung nahatulan ng hukuman na void, ilegal o hindi magagamit ang kahit " |
4760 |
#~ "anong bahagi ng kasunduang ito,\n" |
4761 |
#~ "ang bahaging ito ay maaalis sa kontratang ito. Kayo ay mananatiling " |
4762 |
#~ "obligado sa ilalim ng ibang magagamit\n" |
4763 |
#~ "na section ng kasunduang ito.\n" |
4764 |
#~ "Ang mga nasasaad at kondisyon ng Lisensiyang ito ay nasasaklaw ng mga " |
4765 |
#~ "Batas ng France.\n" |
4766 |
#~ "Lahat ng pagtatalo sa mga nasasaad ng lisensiyang ito ay ninanais na " |
4767 |
#~ "maayos sa labas ng hukuman. Bilang\n" |
4768 |
#~ "huling gagawin, ang pagtatalo ay isasangguni sa mga naaangkop na mga " |
4769 |
#~ "Hukuman ng Batas ng Paris - France.\n" |
4770 |
#~ "Para sa kahit anong katanungan sa dokumentong ito, makipag-alam sa " |
4771 |
#~ "Mandriva S.A. \n" |
4772 |
|
4773 |
#~ msgid "" |
4774 |
#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" |
4775 |
#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, " |
4776 |
#~ "the\n" |
4777 |
#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" |
4778 |
#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " |
4779 |
#~ "patent\n" |
4780 |
#~ "may be applicable to you, check your local laws." |
4781 |
#~ msgstr "" |
4782 |
#~ "Babala: Ang \"Free Software\" ay hindi nangangahulugang walang patent, " |
4783 |
#~ "at\n" |
4784 |
#~ "ilang mga nilalaman na \"Free Software\" ay maaaring sakop ng mga patent\n" |
4785 |
#~ "sa inyong bansa. Halimbawa, ang mga MP3 decoder na kasama ay maaaring\n" |
4786 |
#~ "mangailangan ng lisensiya para ito magamit (tingnan ang site na\n" |
4787 |
#~ "http://www.mp3licensing.com para sa karagdagang detalye). Kung kayo ay\n" |
4788 |
#~ "hindi nakakasiguro kung ang patent ay sumasakop sa inyo, suriin ang " |
4789 |
#~ "inyong\n" |
4790 |
#~ "mga local na batas." |
4791 |
|
4792 |
#~ msgid "" |
4793 |
#~ "\n" |
4794 |
#~ "Warning\n" |
4795 |
#~ "\n" |
4796 |
#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" |
4797 |
#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " |
4798 |
#~ "'Refuse' \n" |
4799 |
#~ "to continue the installation without using these media.\n" |
4800 |
#~ "\n" |
4801 |
#~ "\n" |
4802 |
#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" |
4803 |
#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" |
4804 |
#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" |
4805 |
#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" |
4806 |
#~ "you use or redistribute the said components. \n" |
4807 |
#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" |
4808 |
#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" |
4809 |
#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" |
4810 |
#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" |
4811 |
#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" |
4812 |
#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" |
4813 |
#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" |
4814 |
#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" |
4815 |
#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" |
4816 |
#~ "documentation is usually forbidden.\n" |
4817 |
#~ "\n" |
4818 |
#~ "\n" |
4819 |
#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" |
4820 |
#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" |
4821 |
#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" |
4822 |
#~ msgstr "" |
4823 |
#~ "\n" |
4824 |
#~ "Babala\n" |
4825 |
#~ "\n" |
4826 |
#~ "Pakibasa ng mabuti ang mga nasasaad sa ilalim. Kung kayo ay hindi\n" |
4827 |
#~ "sumasang-ayon sa kahit anong bahagi, wala kayong pahintulot na i-install\n" |
4828 |
#~ "ang kasunod na CD media. Pindutin ang 'Tanggihan' para magpatuloy ng\n" |
4829 |
#~ "pag-i-install na hindi gagamitin ang mga media na ito.\n" |
4830 |
#~ "\n" |
4831 |
#~ "\n" |
4832 |
#~ "Ilang bahagi na nilalaman ng kasunod na CD media ay sakop ng lisensiya\n" |
4833 |
#~ "ng GPL o mga kahawig na kasunduan. Bawat siyang bahagi ay sakop\n" |
4834 |
#~ "naman ng mga nasasaad at kondisyon sa kani-kanilang lisensiya. Pakibasa\n" |
4835 |
#~ "ng mabuti at sumunod sa mga lisensiyang ito bago ninyo gamitin o\n" |
4836 |
#~ "ikalat ang mga nasabing bahagi. Ang mga lisensiyang ito ay, sa\n" |
4837 |
#~ "karaniwan, nagpipigil ng paglipat, pagkopya (maliban sa layuning\n" |
4838 |
#~ "mag-backup), pagpapakalat, pag-reverse engineer, pag-disassemble,\n" |
4839 |
#~ "pag-decompile o pagbago ng bahagi. Kahit anong paglabag ng\n" |
4840 |
#~ "kasunduan ay kaaagad na magpapawalang bisa sa inyong mga\n" |
4841 |
#~ "karapatan sa ilalim ng natatanging lisensiya. Maliban kung " |
4842 |
#~ "ipinagkakaloob\n" |
4843 |
#~ "ng natatanging lisensiya sa inyo ang gayong mga karapatan, karaniwan\n" |
4844 |
#~ "ay hindi ninyo maaaring i-install sa mahigit isang sistema, o i-adapt " |
4845 |
#~ "ito\n" |
4846 |
#~ "para magamit sa network. Kung may alinlangan, makipag-ugnayan sa\n" |
4847 |
#~ "\"distributor\" o \"editor\" ng bahagi (\"component\"). Ang paglipat sa\n" |
4848 |
#~ "ibang tao o pagkopya ng gayong mga bahagi pati ang dokumentasyon\n" |
4849 |
#~ "ay karaniwang ipinagbabawal.\n" |
4850 |
#~ "\n" |
4851 |
#~ "\n" |
4852 |
#~ "Lahat ng mga karapatan sa mga bahagi ng kasunod na CD media ay\n" |
4853 |
#~ "pag-aari ng kani-kanilang mga may-katha at protektado ng batas ng\n" |
4854 |
#~ "\"intellectual property\" at \"copyright\" na magagamit sa mga " |
4855 |
#~ "\"software\n" |
4856 |
#~ "program.\n" |
4857 |
|
4858 |
#~ msgid "" |
4859 |
#~ "Congratulations, installation is complete.\n" |
4860 |
#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" |
4861 |
#~ "\n" |
4862 |
#~ "\n" |
4863 |
#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " |
4864 |
#~ "Linux,\n" |
4865 |
#~ "consult the Errata available from:\n" |
4866 |
#~ "\n" |
4867 |
#~ "\n" |
4868 |
#~ "%s\n" |
4869 |
#~ "\n" |
4870 |
#~ "\n" |
4871 |
#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" |
4872 |
#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." |
4873 |
#~ msgstr "" |
4874 |
#~ "Maligayang bati, tapos na ang pag-i-install.\n" |
4875 |
#~ "Tanggalin ang boot media at pindutin ang return para mag-boot ulit.\n" |
4876 |
#~ "\n" |
4877 |
#~ "\n" |
4878 |
#~ "Para sa inpormasyon sa mga fixes na available para sa labas ng Mandriva " |
4879 |
#~ "Linux\n" |
4880 |
#~ "na ito, konsultahin ang Errata na available mula sa:\n" |
4881 |
#~ "\n" |
4882 |
#~ "\n" |
4883 |
#~ "%s\n" |
4884 |
#~ "\n" |
4885 |
#~ "\n" |
4886 |
#~ "Inpormasyon sa pagko-configure ng inyong sistema ay available sa " |
4887 |
#~ "kabanata\n" |
4888 |
#~ "tungkol sa \"post install\" (pagkatapos mag-install) sa \"Official " |
4889 |
#~ "Mandriva Linux\n" |
4890 |
#~ "User's Guide\"." |
4891 |
|
4892 |
#, fuzzy |
4893 |
#~ msgid "This driver has no configuration parameter!" |
4894 |
#~ msgstr "UPS driver configuration" |
4895 |
|
4896 |
#~ msgid "Module configuration" |
4897 |
#~ msgstr "Configuration ng module" |
4898 |
|
4899 |
#~ msgid "You can configure each parameter of the module here." |
4900 |
#~ msgstr "Maaari ninyong i-configure dito ang bawat parameter ng module." |
4901 |
|
4902 |
#~ msgid "Found %s interfaces" |
4903 |
#~ msgstr "Nahanap ang mga %s na interface" |
4904 |
|
4905 |
#~ msgid "Do you have another one?" |
4906 |
#~ msgstr "Mayroon ba kayong isa pa?" |
4907 |
|
4908 |
#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" |
4909 |
#~ msgstr "Mayroon ba kayong kahit anong %s na interface?" |
4910 |
|
4911 |
#~ msgid "See hardware info" |
4912 |
#~ msgstr "Tingnan ang inpormasyon ng hardware" |
4913 |
|
4914 |
#, fuzzy |
4915 |
#~ msgid "Installing driver for USB controller" |
4916 |
#~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s" |
4917 |
|
4918 |
#, fuzzy |
4919 |
#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" |
4920 |
#~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s" |
4921 |
|
4922 |
#, fuzzy |
4923 |
#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" |
4924 |
#~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s" |
4925 |
|
4926 |
#, fuzzy |
4927 |
#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" |
4928 |
#~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s" |
4929 |
|
4930 |
#~ msgid "Installing driver for %s card %s" |
4931 |
#~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s" |
4932 |
|
4933 |
#~ msgid "" |
4934 |
#~ "You may now provide options to module %s.\n" |
4935 |
#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" |
4936 |
#~ msgstr "" |
4937 |
#~ "Maaari na kayo ngayong magbigay ng mga option sa module na %s.\n" |
4938 |
#~ "Tandaan na kahit anong address ay dapat ipasok na may prefix na 0x gaya " |
4939 |
#~ "ng '0x123'" |
4940 |
|
4941 |
#~ msgid "" |
4942 |
#~ "You may now provide options to module %s.\n" |
4943 |
#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" |
4944 |
#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" |
4945 |
#~ msgstr "" |
4946 |
#~ "Maaari na kayo ngayong magbigay ng mga option sa module na %s.\n" |
4947 |
#~ "Ang mga option ay may format na ``pangalan=halaga " |
4948 |
#~ "pangalan2=halaga2 ...''.\n" |
4949 |
#~ "Halimbawa, ``io=0x300 irq=7''" |
4950 |
|
4951 |
#~ msgid "Which %s driver should I try?" |
4952 |
#~ msgstr "Aling %s na driver ang dapat kong subukan?" |
4953 |
|
4954 |
#~ msgid "" |
4955 |
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" |
4956 |
#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " |
4957 |
#~ "specify\n" |
4958 |
#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" |
4959 |
#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " |
4960 |
#~ "should\n" |
4961 |
#~ "not cause any damage." |
4962 |
#~ msgstr "" |
4963 |
#~ "Sa ilang kaso, ang %s na driver ay kailangang magkaroon ng extra na\n" |
4964 |
#~ "inpormasyon para gumana ng maayos, kahit na ito ay maayos na gumagana ng\n" |
4965 |
#~ "normal na wala nila. Gusto ba ninyong magbigay ng mga extra na option " |
4966 |
#~ "para\n" |
4967 |
#~ "dito o hayaan ang driver na i-probe (suriing mabuti) ang inyong makina " |
4968 |
#~ "para sa mga\n" |
4969 |
#~ "inpormasyon na kinakailangan nito? Paminsan-minsan, ang pagsusuring " |
4970 |
#~ "mabuti\n" |
4971 |
#~ "ay magpapatigil ng inyong computer, pero hindi ito dapat makapinsala." |
4972 |
|
4973 |
#~ msgid "Autoprobe" |
4974 |
#~ msgstr "Autoprobe" |
4975 |
|
4976 |
#~ msgid "Specify options" |
4977 |
#~ msgstr "Magbanggit ng mga option" |
4978 |
|
4979 |
#~ msgid "" |
4980 |
#~ "Loading module %s failed.\n" |
4981 |
#~ "Do you want to try again with other parameters?" |
4982 |
#~ msgstr "" |
4983 |
#~ "Paglo-load ng module na %s nabigo.\n" |
4984 |
#~ "Gusto ninyong subukan ulit na may ibang mga parameter?" |
4985 |
|
4986 |
#~ msgid "mount failed: " |
4987 |
#~ msgstr "mount nabigo: " |
4988 |
|
4989 |
#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" |
4990 |
#~ msgstr "Ang extended na partisyon ay hindi suportado sa platform na ito" |
4991 |
|
4992 |
#~ msgid "" |
4993 |
#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" |
4994 |
#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " |
4995 |
#~ "next to the extended partitions." |
4996 |
#~ msgstr "" |
4997 |
#~ "Mayroon kayong butas sa inyong partition table pero hindi ko ito " |
4998 |
#~ "magamit.\n" |
4999 |
#~ "Ang paglutas ay ilipat ang inyong mga primary na partisyon para kasunod " |
5000 |
#~ "ng mga extended na partisyon ang butas." |
5001 |
|
5002 |
#~ msgid "Error reading file %s" |
5003 |
#~ msgstr "May error sa pagbabasa ng file na %s" |
5004 |
|
5005 |
#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" |
5006 |
#~ msgstr "Pagre-restore mula sa file na %s nabigo: %s" |
5007 |
|
5008 |
#~ msgid "Bad backup file" |
5009 |
#~ msgstr "Sirang backup file" |
5010 |
|
5011 |
#~ msgid "Error writing to file %s" |
5012 |
#~ msgstr "May error sa pagsusulat sa file na %s" |
5013 |
|
5014 |
#~ msgid "" |
5015 |
#~ "Something bad is happening on your drive. \n" |
5016 |
#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" |
5017 |
#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " |
5018 |
#~ "data." |
5019 |
#~ msgstr "" |
5020 |
#~ "May masamang nangyayari sa inyong drive. \n" |
5021 |
#~ "Ang pagsubok para suriin ang integridad ng inyong data ay nabigo.\n" |
5022 |
#~ "Nangangahulugan na ang pagsusulat ng kahit na ano sa disk ay magiging " |
5023 |
#~ "corrupted na data." |
5024 |
|
5025 |
#, fuzzy |
5026 |
#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" |
5027 |
#~ msgstr "Hindi makapagdagdag ng partisyon sa _formatted_ na RAID md%d" |
5028 |
|
5029 |
#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" |
5030 |
#~ msgstr "Walang sapat na partisyon para sa RAID level %d\n" |
5031 |
|
5032 |
#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" |
5033 |
#~ msgstr "Hindi malikha ang directory na /usr/share/sane/firmware!" |
5034 |
|
5035 |
#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" |
5036 |
#~ msgstr "Hindi malikha ang link na /usr/share/sane/%s!" |
5037 |
|
5038 |
#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" |
5039 |
#~ msgstr "Hindi makopya ang firmware file na %s sa /usr/share/sane/firmware!" |
5040 |
|
5041 |
#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" |
5042 |
#~ msgstr "Hindi ma-set ang mga pahintulot(permission) ng firmware file na %s!" |
5043 |
|
5044 |
#~ msgid "Scannerdrake" |
5045 |
#~ msgstr "Scannerdrake" |
5046 |
|
5047 |
#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
5048 |
#~ msgstr "" |
5049 |
#~ "Hindi ma-install ang mga package na kailangan para mai-share ang inyong " |
5050 |
#~ "scanner." |
5051 |
|
5052 |
#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." |
5053 |
#~ msgstr "" |
5054 |
#~ "Ang inyong scanner ay hindi available sa mga gumagamit(user) na hindi " |
5055 |
#~ "\"root\"." |
5056 |
|
5057 |
#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." |
5058 |
#~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang mga bogus IPv4 na mensaheng error." |
5059 |
|
5060 |
#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." |
5061 |
#~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang mga na-broadcast na icmp echo." |
5062 |
|
5063 |
#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." |
5064 |
#~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang icmp echo." |
5065 |
|
5066 |
#~ msgid "Allow/Forbid autologin." |
5067 |
#~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang autologin." |
5068 |
|
5069 |
#~ msgid "" |
5070 |
#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" |
5071 |
#~ "\n" |
5072 |
#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" |
5073 |
#~ "\n" |
5074 |
#~ "Else only /etc/issue is allowed." |
5075 |
#~ msgstr "" |
5076 |
#~ "Kapag naka-set sa \"LAHAT\", papayagang magkaroon ng /etc/issue at /etc/" |
5077 |
#~ "issue.net.\n" |
5078 |
#~ "\n" |
5079 |
#~ "Kapag naka-set sa WALA, walang papayagang mga issue.\n" |
5080 |
#~ "\n" |
5081 |
#~ "Kung hindi, papayagan lamang ang /etc/issue." |
5082 |
|
5083 |
#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." |
5084 |
#~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang pag-reboot ng gumagamit ng console." |
5085 |
|
5086 |
#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." |
5087 |
#~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang remote na login ng root." |
5088 |
|
5089 |
#~ msgid "Allow/Forbid direct root login." |
5090 |
#~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang direktang login ng root." |
5091 |
|
5092 |
#~ msgid "" |
5093 |
#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " |
5094 |
#~ "gdm)." |
5095 |
#~ msgstr "" |
5096 |
#~ "Payagan/Ipagbawal ang talaan ng mga user ng sistema sa mga display " |
5097 |
#~ "manager (kdm at gdm)." |
5098 |
|
5099 |
#~ msgid "" |
5100 |
#~ "Allow/Forbid X connections:\n" |
5101 |
#~ "\n" |
5102 |
#~ "- ALL (all connections are allowed),\n" |
5103 |
#~ "\n" |
5104 |
#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" |
5105 |
#~ "\n" |
5106 |
#~ "- NONE (no connection)." |
5107 |
#~ msgstr "" |
5108 |
#~ "Payagan/Ipagbawal ang mga koneksyon ng X:\n" |
5109 |
#~ "\n" |
5110 |
#~ "- LAHAT (payagan lahat ng koneksyon),\n" |
5111 |
#~ "\n" |
5112 |
#~ "- LOCAL (koneksyon lamang mula sa local na makina),\n" |
5113 |
#~ "\n" |
5114 |
#~ "- WALA (walang koneksyon)." |
5115 |
|
5116 |
#~ msgid "" |
5117 |
#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" |
5118 |
#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." |
5119 |
#~ msgstr "" |
5120 |
#~ "Sinasabi ng argument kung ang mga client ay may pahintulot na\n" |
5121 |
#~ "kumonekta sa X server mula sa network sa tcp port 6000 o hindi." |
5122 |
|
5123 |
#~ msgid "" |
5124 |
#~ "Authorize:\n" |
5125 |
#~ "\n" |
5126 |
#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " |
5127 |
#~ "set to \"ALL\",\n" |
5128 |
#~ "\n" |
5129 |
#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" |
5130 |
#~ "\n" |
5131 |
#~ "- none if set to \"NONE\".\n" |
5132 |
#~ "\n" |
5133 |
#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" |
5134 |
#~ "(5))." |
5135 |
#~ msgstr "" |
5136 |
#~ "Bigyan ng kapangyarihan ang:\n" |
5137 |
#~ "\n" |
5138 |
#~ "- lahat ng mga service na kontrolado ng tcp_wrappers (tingnan ang hosts." |
5139 |
#~ "deny(5) na man page) kung naka-set sa \"LAHAT\",\n" |
5140 |
#~ "\n" |
5141 |
#~ "- mga local lamang kung naka-set sa \"LOCAL\"\n" |
5142 |
#~ "\n" |
5143 |
#~ "- wala kung naka-set sa \"WALA\".\n" |
5144 |
#~ "\n" |
5145 |
#~ "Upang bigyan ng kapangyarihan ang mga service na kailangan ninyo, gamitin " |
5146 |
#~ "ang /etc/hosts.allow (tingnan ang hosts.allow(5))." |
5147 |
|
5148 |
#~ msgid "" |
5149 |
#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" |
5150 |
#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" |
5151 |
#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" |
5152 |
#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" |
5153 |
#~ "\n" |
5154 |
#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" |
5155 |
#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" |
5156 |
#~ "packages." |
5157 |
#~ msgstr "" |
5158 |
#~ "Kung ang SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL kung absent)\n" |
5159 |
#~ "ay mahigit sa 3 sa /etc/security/msec/security.conf, likhain ang\n" |
5160 |
#~ "symlink /etc/security/msec/server para tumuro sa\n" |
5161 |
#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" |
5162 |
#~ "\n" |
5163 |
#~ "Ang /etc/security/msec/server ay ginagamit ng \"chkconfig --add\" para\n" |
5164 |
#~ "magpasyang magdagdag ng service kung mayroon ito sa file habang\n" |
5165 |
#~ "nag-i-install ng mga package." |
5166 |
|
5167 |
#~ msgid "" |
5168 |
#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" |
5169 |
#~ "\n" |
5170 |
#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" |
5171 |
#~ "and crontab(1))." |
5172 |
#~ msgstr "" |
5173 |
#~ "Paganahin/I-disable ang \"crontab\" at \"at\" para sa mga gumagamit.\n" |
5174 |
#~ "\n" |
5175 |
#~ "Ilagay ang mga pinayagang user sa /etc/cron.allow at /etc/at.allow " |
5176 |
#~ "(tingnan ang man at(1)\n" |
5177 |
#~ "at crontab(1))." |
5178 |
|
5179 |
#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" |
5180 |
#~ msgstr "Paganahin/I-disable ang mga ulat ng syslog sa console 12" |
5181 |
|
5182 |
#~ msgid "" |
5183 |
#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" |
5184 |
#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." |
5185 |
#~ msgstr "" |
5186 |
#~ "Paganahin/I-disable ang proteksiyon laban sa name resolution spoofing.\n" |
5187 |
#~ "Kung ang \"%s\" ay totoo, pati mga ulat sa syslog." |
5188 |
|
5189 |
#~ msgid "Security Alerts:" |
5190 |
#~ msgstr "Mga Security Alert:" |
5191 |
|
5192 |
#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." |
5193 |
#~ msgstr "Paganahin/I-disable ang proteksiyon laban sa IP spoofing." |
5194 |
|
5195 |
#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." |
5196 |
#~ msgstr "Paganahin/I-disable ang libsafe kung nahanap ito sa sistema." |
5197 |
|
5198 |
#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." |
5199 |
#~ msgstr "Paganahin/I-disable ang pagla-log ng mga IPv4 strange packet." |
5200 |
|
5201 |
#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." |
5202 |
#~ msgstr "" |
5203 |
#~ "Paganahin/I-disable ang oras-oras na pagsusuri ng seguridad ng msec." |
5204 |
|
5205 |
#, fuzzy |
5206 |
#~ msgid "" |
5207 |
#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " |
5208 |
#~ "from any user." |
5209 |
#~ msgstr "" |
5210 |
#~ "Pinapagana ang su mula lamang sa mga kasapi ng wheel group o payagan ang " |
5211 |
#~ "su mula sa kahit sinong user." |
5212 |
|
5213 |
#~ msgid "Use password to authenticate users." |
5214 |
#~ msgstr "Gamitin ang password para patunayan ang mga gumagamit." |
5215 |
|
5216 |
#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." |
5217 |
#~ msgstr "" |
5218 |
#~ "Paganahin/I-disable ang pagsuri na promiscuity sa mga ethernet card." |
5219 |
|
5220 |
#~ msgid "Activate/Disable daily security check." |
5221 |
#~ msgstr "Paganahin/I-disable ang araw-araw na pagsuri ng seguridad." |
5222 |
|
5223 |
#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." |
5224 |
#~ msgstr "Paganahin/I-disable ang sulogin(8) sa single user na level." |
5225 |
|
5226 |
#~ msgid "" |
5227 |
#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." |
5228 |
#~ msgstr "" |
5229 |
#~ "Idagdag ang pangalan bilang exception sa pagha-handle ng password aging " |
5230 |
#~ "ng msec." |
5231 |
|
5232 |
#~ msgid "" |
5233 |
#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." |
5234 |
#~ msgstr "" |
5235 |
#~ "I-set ang password aging sa \"max\" na araw at ang delay para ibahin sa " |
5236 |
#~ "\"inactive\"." |
5237 |
|
5238 |
#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." |
5239 |
#~ msgstr "" |
5240 |
#~ "I-set ang haba ng kasaysayan ng password para iwasan ang paggamit ulit ng " |
5241 |
#~ "password." |
5242 |
|
5243 |
#~ msgid "" |
5244 |
#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " |
5245 |
#~ "number of capitalized letters." |
5246 |
#~ msgstr "" |
5247 |
#~ "I-set ang pinakamaikling haba ng password at pinakakonting bilang ng " |
5248 |
#~ "digit at pinakakonting bilang ng malaking titik." |
5249 |
|
5250 |
#~ msgid "Set the root umask." |
5251 |
#~ msgstr "I-set ang umask ng root." |
5252 |
|
5253 |
#~ msgid "if set to yes, check open ports." |
5254 |
#~ msgstr "kung naka-set sa oo, suriin ang mga bukas na port." |
5255 |
|
5256 |
#~ msgid "" |
5257 |
#~ "if set to yes, check for:\n" |
5258 |
#~ "\n" |
5259 |
#~ "- empty passwords,\n" |
5260 |
#~ "\n" |
5261 |
#~ "- no password in /etc/shadow\n" |
5262 |
#~ "\n" |
5263 |
#~ "- for users with the 0 id other than root." |
5264 |
#~ msgstr "" |
5265 |
#~ "kung naka-set sa oo, magsuri para sa :\n" |
5266 |
#~ "\n" |
5267 |
#~ "- mga password na walang laman,\n" |
5268 |
#~ "\n" |
5269 |
#~ "- walang password sa /etc/shadow\n" |
5270 |
#~ "\n" |
5271 |
#~ "- mga gumagamit na may 0 na id maliban sa root." |
5272 |
|
5273 |
#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." |
5274 |
#~ msgstr "" |
5275 |
#~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pahintulot ng mga file sa home ng " |
5276 |
#~ "user." |
5277 |
|
5278 |
#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." |
5279 |
#~ msgstr "" |
5280 |
#~ "kung naka-set sa oo, magsuri kung ang mga network device ay nasa " |
5281 |
#~ "promiscuous na mode." |
5282 |
|
5283 |
#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." |
5284 |
#~ msgstr "" |
5285 |
#~ "kung naka-set sa oo, patakbuhin ang araw-araw na pagsusuri ng seguridad." |
5286 |
|
5287 |
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." |
5288 |
#~ msgstr "" |
5289 |
#~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga sgid " |
5290 |
#~ "file." |
5291 |
|
5292 |
#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." |
5293 |
#~ msgstr "" |
5294 |
#~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga walang laman na password sa /etc/" |
5295 |
#~ "shadow." |
5296 |
|
5297 |
#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." |
5298 |
#~ msgstr "" |
5299 |
#~ "kung naka-set sa oo, i-verify ang checksum ng mga suid/sgid na file." |
5300 |
|
5301 |
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." |
5302 |
#~ msgstr "" |
5303 |
#~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga suid " |
5304 |
#~ "root na file." |
5305 |
|
5306 |
#~ msgid "if set to yes, report unowned files." |
5307 |
#~ msgstr "kung naka-set sa oo, iulat ang mga file na walang may-ari." |
5308 |
|
5309 |
#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." |
5310 |
#~ msgstr "" |
5311 |
#~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga file/directory na masusulatan ng " |
5312 |
#~ "lahat." |
5313 |
|
5314 |
#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." |
5315 |
#~ msgstr "kung naka-set sa oo, patakbuhin ang mga pagsuring chkrootkit." |
5316 |
|
5317 |
#~ msgid "" |
5318 |
#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." |
5319 |
#~ msgstr "" |
5320 |
#~ "kung naka-set, ipadala ang sulat na ulat sa email address na ito, kung " |
5321 |
#~ "hindi ipadala ito sa root." |
5322 |
|
5323 |
#~ msgid "if set to yes, report check result by mail." |
5324 |
#~ msgstr "" |
5325 |
#~ "kung naka-set sa oo, iulat ang resulta ng pagsusuri sa pamamagitan ng " |
5326 |
#~ "mail." |
5327 |
|
5328 |
#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" |
5329 |
#~ msgstr "Huwag magpadala ng mga mail kung walang babala" |
5330 |
|
5331 |
#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." |
5332 |
#~ msgstr "" |
5333 |
#~ "kung naka-set sa oo, magpatakbo ng ilang mga pagsusuri ng database ng rpm." |
5334 |
|
5335 |
#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." |
5336 |
#~ msgstr "kung naka-set sa oo, iulat ang resulta ng pagsusuri sa syslog." |
5337 |
|
5338 |
#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." |
5339 |
#~ msgstr "kung naka-set sa oo, nag-uulat ng resulta ng pagsusuri sa tty." |
5340 |
|
5341 |
#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." |
5342 |
#~ msgstr "" |
5343 |
#~ "I-set ang laki ng kasaysayan ng mga shell command. Ang halaga na 1 ay " |
5344 |
#~ "nangangahulugang hindi limitado." |
5345 |
|
5346 |
#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." |
5347 |
#~ msgstr "" |
5348 |
#~ "I-set ang timeout ng shell. Ang halaga na zero ay nangangahulugang walang " |
5349 |
#~ "timeout." |
5350 |
|
5351 |
#~ msgid "Timeout unit is second" |
5352 |
#~ msgstr "Ang unit ng timeout ay segundo" |
5353 |
|
5354 |
#~ msgid "Set the user umask." |
5355 |
#~ msgstr "I-set ang umask ng user" |
5356 |
|
5357 |
#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" |
5358 |
#~ msgstr "Tanggapin ang mga bogus IPv4 na mensaheng error" |
5359 |
|
5360 |
#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" |
5361 |
#~ msgstr "Tanggapin ang na-broadcast na icmp echo." |
5362 |
|
5363 |
#~ msgid "Accept icmp echo" |
5364 |
#~ msgstr "Tanggapin ang icmp echo." |
5365 |
|
5366 |
#~ msgid "/etc/issue* exist" |
5367 |
#~ msgstr "mayroong /etc/issue*" |
5368 |
|
5369 |
#~ msgid "Reboot by the console user" |
5370 |
#~ msgstr "Pag-reboot ng gumagamit ng console" |
5371 |
|
5372 |
#~ msgid "Allow remote root login" |
5373 |
#~ msgstr "Payagan ang remote na login ng root" |
5374 |
|
5375 |
#~ msgid "Direct root login" |
5376 |
#~ msgstr "Direktang login ng root" |
5377 |
|
5378 |
#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" |
5379 |
#~ msgstr "Ilista ang mga gumagamit sa mga display manager (kdm at gdm)" |
5380 |
|
5381 |
#~ msgid "Allow X Window connections" |
5382 |
#~ msgstr "Payagan ang mga koneksyon ng X Window" |
5383 |
|
5384 |
#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window" |
5385 |
#~ msgstr "Bigyan ng kapangyarihan ang mga koneksyon ng TCP sa X Window" |
5386 |
|
5387 |
#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" |
5388 |
#~ msgstr "" |
5389 |
#~ "Bigyan ng kapangyarihan lahat ng mga service na kontrolado ng tcp_wrappers" |
5390 |
|
5391 |
#~ msgid "Chkconfig obey msec rules" |
5392 |
#~ msgstr "Chkconfig sumunod sa mga batas ng msec" |
5393 |
|
5394 |
#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" |
5395 |
#~ msgstr "Paganahin ang \"crontab\" at \"at\" para sa mga user" |
5396 |
|
5397 |
#~ msgid "Syslog reports to console 12" |
5398 |
#~ msgstr "Nag-uulat ang syslog sa console 12" |
5399 |
|
5400 |
#~ msgid "Name resolution spoofing protection" |
5401 |
#~ msgstr "Proteksyon sa name resolution spoofing" |
5402 |
|
5403 |
#~ msgid "Enable IP spoofing protection" |
5404 |
#~ msgstr "Paganahin ang proteksyon sa IP spoofing" |
5405 |
|
5406 |
#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" |
5407 |
#~ msgstr "Paganahin ang libsafe kung nahanap ang libsafe sa sistema" |
5408 |
|
5409 |
#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" |
5410 |
#~ msgstr "Paganahin ang pagla-log ng mga IPv4 strange packet" |
5411 |
|
5412 |
#~ msgid "Enable msec hourly security check" |
5413 |
#~ msgstr "Paganahin ang oras-oras na pagsusuri ng seguridad ng msec." |
5414 |
|
5415 |
#, fuzzy |
5416 |
#~ msgid "Enable su only from the wheel group members" |
5417 |
#~ msgstr "" |
5418 |
#~ "Paganahin ang su mula lamang sa mga kasapi ng wheel group o para sa kahit " |
5419 |
#~ "sinong user." |
5420 |
|
5421 |
#~ msgid "Use password to authenticate users" |
5422 |
#~ msgstr "Gamitin ang password para patunayan ang mga gumagamit." |
5423 |
|
5424 |
#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" |
5425 |
#~ msgstr "Mga pagsuri na promiscuity sa mga ethernet card." |
5426 |
|
5427 |
#~ msgid "Daily security check" |
5428 |
#~ msgstr "Araw-araw na pagsuri ng seguridad." |
5429 |
|
5430 |
#~ msgid "Sulogin(8) in single user level" |
5431 |
#~ msgstr "Sulogin(8) sa single user na level" |
5432 |
|
5433 |
#~ msgid "No password aging for" |
5434 |
#~ msgstr "Walang \"password aging\" para sa" |
5435 |
|
5436 |
#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays" |
5437 |
#~ msgstr "I-set ang expiration ng password at delay ng account inactivation" |
5438 |
|
5439 |
#~ msgid "Password history length" |
5440 |
#~ msgstr "Haba ng kasaysayan ng password" |
5441 |
|
5442 |
#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" |
5443 |
#~ msgstr "" |
5444 |
#~ "Pinaka-maikling haba at bilang ng mga digit at malaking titik ng password" |
5445 |
|
5446 |
#~ msgid "Root umask" |
5447 |
#~ msgstr "Umask ng root" |
5448 |
|
5449 |
#~ msgid "Shell history size" |
5450 |
#~ msgstr "Laki ng kasaysayan ng shell" |
5451 |
|
5452 |
#~ msgid "Shell timeout" |
5453 |
#~ msgstr "Timeout ng shell" |
5454 |
|
5455 |
#~ msgid "User umask" |
5456 |
#~ msgstr "Umask ng user" |
5457 |
|
5458 |
#~ msgid "Check open ports" |
5459 |
#~ msgstr "Suriin ang mga bukas na port" |
5460 |
|
5461 |
#~ msgid "Check for unsecured accounts" |
5462 |
#~ msgstr "Magsuri para sa mga unsecured account" |
5463 |
|
5464 |
#~ msgid "Check permissions of files in the users' home" |
5465 |
#~ msgstr "Suriin ang mga pahintulot ng mga file sa home ng user" |
5466 |
|
5467 |
#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" |
5468 |
#~ msgstr "Suriin kung ang mga network device ay nasa promiscuous na mode" |
5469 |
|
5470 |
#~ msgid "Run the daily security checks" |
5471 |
#~ msgstr "Patakbuhin ang araw-araw na pagsusuri ng seguridad" |
5472 |
|
5473 |
#~ msgid "Check additions/removals of sgid files" |
5474 |
#~ msgstr "Suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga sgid file" |
5475 |
|
5476 |
#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" |
5477 |
#~ msgstr "Suriin ang mga walang laman na password sa /etc/shadow" |
5478 |
|
5479 |
#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" |
5480 |
#~ msgstr "I-verify ang checksum ng mga suid/sgid na file" |
5481 |
|
5482 |
#~ msgid "Check additions/removals of suid root files" |
5483 |
#~ msgstr "Suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga suid root na file" |
5484 |
|
5485 |
#~ msgid "Report unowned files" |
5486 |
#~ msgstr "Iulat ang mga file na walang may-ari" |
5487 |
|
5488 |
#~ msgid "Check files/directories writable by everybody" |
5489 |
#~ msgstr "Suriin ang mga file/directory na masusulatan ng lahat" |
5490 |
|
5491 |
#~ msgid "Run chkrootkit checks" |
5492 |
#~ msgstr "Patakbuhin ang mga pagsuring chkrootkit" |
5493 |
|
5494 |
#~ msgid "" |
5495 |
#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" |
5496 |
#~ msgstr "" |
5497 |
#~ "Kung naka-set, ipadala ang sulat na ulat sa email address na ito, kung " |
5498 |
#~ "hindi ipadala ito sa root" |
5499 |
|
5500 |
#~ msgid "Report check result by mail" |
5501 |
#~ msgstr "Iulat ang resulta ng pagsusuri sa pamamagitan ng mail" |
5502 |
|
5503 |
#~ msgid "Run some checks against the rpm database" |
5504 |
#~ msgstr "Magpatakbo ng ilang mga pagsusuri ng database ng rpm" |
5505 |
|
5506 |
#~ msgid "Report check result to syslog" |
5507 |
#~ msgstr "Iulat ang resulta ng pagsusuri sa syslog" |
5508 |
|
5509 |
#~ msgid "Reports check result to tty" |
5510 |
#~ msgstr "Nag-uulat ng resulta ng pagsusuri sa tty" |
5511 |
|
5512 |
#~ msgid "Welcome To Crackers" |
5513 |
#~ msgstr "Maligayang Pagdating sa Crackers" |
5514 |
|
5515 |
#~ msgid "Poor" |
5516 |
#~ msgstr "Mababa" |
5517 |
|
5518 |
#~ msgid "High" |
5519 |
#~ msgstr "Mataas" |
5520 |
|
5521 |
#~ msgid "Higher" |
5522 |
#~ msgstr "Mas Mataas" |
5523 |
|
5524 |
#~ msgid "Paranoid" |
5525 |
#~ msgstr "Praning" |
5526 |
|
5527 |
#~ msgid "" |
5528 |
#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " |
5529 |
#~ "use,\n" |
5530 |
#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " |
5531 |
#~ "others\n" |
5532 |
#~ "or to the Internet. There is no password access." |
5533 |
#~ msgstr "" |
5534 |
#~ "Ang level na ito ay gamitan ng ingat. Gagawin nitong madaling gamitin " |
5535 |
#~ "ang\n" |
5536 |
#~ "inyong sistema, pero masyadong sensitibo. Huwag itong gamitin sa " |
5537 |
#~ "makinang\n" |
5538 |
#~ "nakakabit sa iba o sa Internet. Walang password na access." |
5539 |
|
5540 |
#~ msgid "" |
5541 |
#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " |
5542 |
#~ "recommended." |
5543 |
#~ msgstr "" |
5544 |
#~ "Gumagana na ngayon ang mga password, pero gamitin bilang naka-network na " |
5545 |
#~ "computer ay hindi pa rin inirerekomenda." |
5546 |
|
5547 |
#~ msgid "" |
5548 |
#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " |
5549 |
#~ "used to connect to the Internet as a client." |
5550 |
#~ msgstr "" |
5551 |
#~ "Ito ang standard na seguridad na nirerekomenda para sa computer na " |
5552 |
#~ "gagamitin sa pagkabit sa Internet bilang client." |
5553 |
|
5554 |
#~ msgid "" |
5555 |
#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " |
5556 |
#~ "every night." |
5557 |
#~ msgstr "" |
5558 |
#~ "Mayroon nang ilang paglilimita, at mas maraming automatic na pagsusuri ay " |
5559 |
#~ "patatakbuhin gabi-gabi." |
5560 |
|
5561 |
#~ msgid "" |
5562 |
#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " |
5563 |
#~ "possible.\n" |
5564 |
#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " |
5565 |
#~ "accept\n" |
5566 |
#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " |
5567 |
#~ "the Internet, you should choose a lower level." |
5568 |
#~ msgstr "" |
5569 |
#~ "Sa level ng seguridad ng ito, maaari nang gamitin ang sistemang ito " |
5570 |
#~ "bilang server.\n" |
5571 |
#~ "Sapat na ang taas ng seguridad para gamitin ang sistema bilang server na " |
5572 |
#~ "makakatanggap\n" |
5573 |
#~ "ng mga koneksyon mula sa maraming client. Tandaan: kung client lamang ang " |
5574 |
#~ "computer ninyo sa Internet, pumili kayo ng mas mababang level." |
5575 |
|
5576 |
#~ msgid "" |
5577 |
#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " |
5578 |
#~ "and security features are at their maximum." |
5579 |
#~ msgstr "" |
5580 |
#~ "Ito ay katulad ng nakaraang level, pero ang sistema ay ganap na sarado at " |
5581 |
#~ "ang mga katangian ng seguridad ay nasa kanilang pinakamataas." |
5582 |
|
5583 |
#~ msgid "Security" |
5584 |
#~ msgstr "Seguridad" |
5585 |
|
5586 |
#~ msgid "DrakSec Basic Options" |
5587 |
#~ msgstr "Mga Basic Option ng DrakSec" |
5588 |
|
5589 |
#~ msgid "Please choose the desired security level" |
5590 |
#~ msgstr "Pakipili ang nais na level ng seguridad" |
5591 |
|
5592 |
#~ msgid "Security level" |
5593 |
#~ msgstr "Level ng Seguridad" |
5594 |
|
5595 |
#~ msgid "Use libsafe for servers" |
5596 |
#~ msgstr "Gamitin ang libsafe para sa mga server" |
5597 |
|
5598 |
#~ msgid "" |
5599 |
#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." |
5600 |
#~ msgstr "" |
5601 |
#~ "Isang library na nagtatanggol laban sa buffer overflow at atakeng " |
5602 |
#~ "\"format string\"." |
5603 |
|
5604 |
#~ msgid "Security Administrator (login or email)" |
5605 |
#~ msgstr "Tagapamahala ng Seguridad (login o email)" |
5606 |
|
5607 |
#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" |
5608 |
#~ msgstr "Ilunsad ang ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" |
5609 |
|
5610 |
#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." |
5611 |
#~ msgstr "Ang anacron ay tuwinang (periodic) taga-schedule ng command." |
5612 |
|
5613 |
#~ msgid "" |
5614 |
#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" |
5615 |
#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." |
5616 |
#~ msgstr "" |
5617 |
#~ "Ang apmd ay ginagamit para sa pagmo-monitor ng lagay ng baterya at pagla-" |
5618 |
#~ "log\n" |
5619 |
#~ "nito sa syslog. Maaari rin itong gamitin para sa pagsha-shut down ng " |
5620 |
#~ "makina kung\n" |
5621 |
#~ "mababa na ang baterya." |
5622 |
|
5623 |
#~ msgid "" |
5624 |
#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" |
5625 |
#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." |
5626 |
#~ msgstr "" |
5627 |
#~ "Nagpapatakbo ng mga command na in-schedule ng command na \"at\" sa oras\n" |
5628 |
#~ "na binanggit nang pinatakbo ang \"at\", at nagpapatakbo ng mga batch " |
5629 |
#~ "command\n" |
5630 |
#~ "kung mababa na ang load average." |
5631 |
|
5632 |
#~ msgid "" |
5633 |
#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" |
5634 |
#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " |
5635 |
#~ "basic\n" |
5636 |
#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " |
5637 |
#~ "options." |
5638 |
#~ msgstr "" |
5639 |
#~ "Ang cron ay isang standard na program ng UNIX na nagpapatakbo ng mga " |
5640 |
#~ "program\n" |
5641 |
#~ "na binaggit ng mga user sa tuwinang in-schedule na oras. Ang vixie cron " |
5642 |
#~ "ay may\n" |
5643 |
#~ "ilang karagdagang katangian sa basic na UNIX cron, gaya ng mas magandang\n" |
5644 |
#~ "seguridad at mas makapangyarihang mga option ng configuration." |
5645 |
|
5646 |
#~ msgid "" |
5647 |
#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " |
5648 |
#~ "change.\n" |
5649 |
#~ "It is used by GNOME and KDE" |
5650 |
#~ msgstr "" |
5651 |
#~ "Ang FAM ay isang daemon na nagmo-monitor ng file. Ginagamit ito para " |
5652 |
#~ "makakuha\n" |
5653 |
#~ "ng mga ulat kung nagbago ang mga file. Ginagamit ito ng GNOME at KDE" |
5654 |
|
5655 |
#~ msgid "" |
5656 |
#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" |
5657 |
#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " |
5658 |
#~ "operations,\n" |
5659 |
#~ "and includes support for pop-up menus on the console." |
5660 |
#~ msgstr "" |
5661 |
#~ "Ang GPM ay nagbibigay ng suporta sa mouse sa mga application na text-" |
5662 |
#~ "based (console)\n" |
5663 |
#~ "gaya ng Midnight Commander. Pinapayagan din nito ang mga operasyong cut-" |
5664 |
#~ "at-paste\n" |
5665 |
#~ "sa console gamit ang mouse, at may suporta para sa mga pop-up menu sa " |
5666 |
#~ "console." |
5667 |
|
5668 |
#~ msgid "" |
5669 |
#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" |
5670 |
#~ "new/changed hardware." |
5671 |
#~ msgstr "" |
5672 |
#~ "Ang HardDrake ay nagsasagawa ng hardware probe, at maaaring\n" |
5673 |
#~ "pang-configure ng bago/naiba na hardware." |
5674 |
|
5675 |
#~ msgid "" |
5676 |
#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." |
5677 |
#~ msgstr "" |
5678 |
#~ "Ang Apache ay isang server ng World Wide Web. Ginagamit itong pang-serve " |
5679 |
#~ "ng HTML file at CGI." |
5680 |
|
5681 |
#~ msgid "" |
5682 |
#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" |
5683 |
#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " |
5684 |
#~ "starting\n" |
5685 |
#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " |
5686 |
#~ "disables\n" |
5687 |
#~ "all of the services it is responsible for." |
5688 |
#~ msgstr "" |
5689 |
#~ "Ang internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" |
5690 |
#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " |
5691 |
#~ "starting\n" |
5692 |
#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " |
5693 |
#~ "disables\n" |
5694 |
#~ "all of the services it is responsible for." |
5695 |
|
5696 |
#~ msgid "" |
5697 |
#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" |
5698 |
#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." |
5699 |
#~ msgstr "" |
5700 |
#~ "Ilunsad ang pagfi-filter ng packet para sa Linux kernel 2.2 series,\n" |
5701 |
#~ "para mag-setup ng firewall upang protektahan ang inyong makina\n" |
5702 |
#~ "laban sa mga atake sa network." |
5703 |
|
5704 |
#~ msgid "" |
5705 |
#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" |
5706 |
#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " |
5707 |
#~ "utility.\n" |
5708 |
#~ "You should leave this enabled for most machines." |
5709 |
#~ msgstr "" |
5710 |
#~ "Ang package na ito ay maglo-load ng napiling keyboard map na\n" |
5711 |
#~ "naka-set sa /etc/sysconfig/keyboard. Maaari itong piliin gamit ang " |
5712 |
#~ "kbdconfig na\n" |
5713 |
#~ "utility. Dapat ninyong iwan itong gumagana para sa karamihan ng makina." |
5714 |
|
5715 |
#~ msgid "" |
5716 |
#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" |
5717 |
#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" |
5718 |
#~ msgstr "" |
5719 |
#~ "Automatic na regeneration ng kernel header sa /boot para sa\n" |
5720 |
#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" |
5721 |
|
5722 |
#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." |
5723 |
#~ msgstr "Automatic na pagtiktik at pag-configure ng hardware pag boot." |
5724 |
|
5725 |
#~ msgid "" |
5726 |
#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" |
5727 |
#~ "at boot-time to maintain the system configuration." |
5728 |
#~ msgstr "" |
5729 |
#~ "Ang linuxconf ay minsan magsasagawa ng sari-saring gawain\n" |
5730 |
#~ "sa panahon ng boot para ma-maintain ang configuration ng sistema." |
5731 |
|
5732 |
#~ msgid "" |
5733 |
#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" |
5734 |
#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." |
5735 |
#~ msgstr "" |
5736 |
#~ "Ang lpd ay ang print daemon na kailangan para gumana ang lpr.\n" |
5737 |
#~ "Ito ay isang server na naghahatol sa mga print job sa mga printer." |
5738 |
|
5739 |
#~ msgid "" |
5740 |
#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" |
5741 |
#~ "available server." |
5742 |
#~ msgstr "" |
5743 |
#~ "Linux Virtual Server, ginagamit para bumuo ng isang high-performance at\n" |
5744 |
#~ "highly available na server." |
5745 |
|
5746 |
#~ msgid "" |
5747 |
#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " |
5748 |
#~ "names to IP addresses." |
5749 |
#~ msgstr "" |
5750 |
#~ "named (BIND) ay isang Domain Name Server (DNS) na ginagamit para iresolba " |
5751 |
#~ "ang mga pangalan ng host sa mga IP address." |
5752 |
|
5753 |
#~ msgid "" |
5754 |
#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" |
5755 |
#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." |
5756 |
#~ msgstr "" |
5757 |
#~ "Nagma-mount at nag-a-unmount ng lahat ng mga mount point ng\n" |
5758 |
#~ "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), at NCP (NetWare)." |
5759 |
|
5760 |
#~ msgid "" |
5761 |
#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" |
5762 |
#~ "at boot time." |
5763 |
#~ msgstr "" |
5764 |
#~ "Ina-activate/Dine-deactivate lahat ng mga interface ng network na\n" |
5765 |
#~ "na-configure magsimula sa panahon ng boot." |
5766 |
|
5767 |
#~ msgid "" |
5768 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" |
5769 |
#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " |
5770 |
#~ "the\n" |
5771 |
#~ "/etc/exports file." |
5772 |
#~ msgstr "" |
5773 |
#~ "Ang NFS ay isang sikat na protocol para sa pamamahagi ng file (\"file " |
5774 |
#~ "sharing\")\n" |
5775 |
#~ "sa ibayo ng mga TCP/IP network. Ang service na ito ay nagbibigay ng NFS " |
5776 |
#~ "server na\n" |
5777 |
#~ "gamit, na mako-configure sa pamamagitan ng pag-edit ng /etc/exports na " |
5778 |
#~ "file." |
5779 |
|
5780 |
#~ msgid "" |
5781 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" |
5782 |
#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." |
5783 |
#~ msgstr "" |
5784 |
#~ "Ang NFS ay isang sikat na protocol para sa pamamahagi ng file\n" |
5785 |
#~ "(\"file sharing\") sa ibayo ng mga TCP/IP network. Ang service na\n" |
5786 |
#~ "ito ay nagbibigay ng NFS file locking na gamit." |
5787 |
|
5788 |
#~ msgid "" |
5789 |
#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" |
5790 |
#~ "and Xorg at boot." |
5791 |
#~ msgstr "" |
5792 |
#~ "I-on kaagad ang numlock key sa ilalim ng console at ng\n" |
5793 |
#~ "Xorg pag boot." |
5794 |
|
5795 |
#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." |
5796 |
#~ msgstr "Suportahan ang OKI 4w at mga compatible na winprinter." |
5797 |
|
5798 |
#~ msgid "" |
5799 |
#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" |
5800 |
#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " |
5801 |
#~ "safe to have\n" |
5802 |
#~ "it installed on machines that do not need it." |
5803 |
#~ msgstr "" |
5804 |
#~ "Ang PCMCIA ay karaniwang sumusuporta sa mga bagay gaya ng ethernet\n" |
5805 |
#~ "at modem sa mga laptop. Hindi ito magsisimula kung hindi na-configure\n" |
5806 |
#~ "kaya mas ligtas kung i-install ito sa mga makinang hindi ito kailangan." |
5807 |
|
5808 |
#~ msgid "" |
5809 |
#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" |
5810 |
#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " |
5811 |
#~ "machines\n" |
5812 |
#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." |
5813 |
#~ msgstr "" |
5814 |
#~ "Ang portmapper ay nangangasiwa ng mga koneksyon ng RPC, na ginagamit ng " |
5815 |
#~ "mga\n" |
5816 |
#~ "protocol gaya ng NFS at NIS. Ang portmap server ay dapat tumatakbo sa mga " |
5817 |
#~ "makinang\n" |
5818 |
#~ "gaganap bilang mga server para sa mga protocol na gagamit ng mekanismo ng " |
5819 |
#~ "RPC." |
5820 |
|
5821 |
#~ msgid "" |
5822 |
#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " |
5823 |
#~ "from one machine to another." |
5824 |
#~ msgstr "" |
5825 |
#~ "Ang postfix ay isang Mail Transport Agent, na siyang program na " |
5826 |
#~ "naglilipat ng mga mail mula sa isang makina papunta sa iba." |
5827 |
|
5828 |
#~ msgid "" |
5829 |
#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" |
5830 |
#~ "number generation." |
5831 |
#~ msgstr "" |
5832 |
#~ "Nagse-save at nagbabalik ng \"system entropy pool\" para sa mas mataas na " |
5833 |
#~ "kalidad\n" |
5834 |
#~ "na paglikha ng \"random number\"." |
5835 |
|
5836 |
#~ msgid "" |
5837 |
#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" |
5838 |
#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" |
5839 |
#~ msgstr "" |
5840 |
#~ "Itakda (assign) ang mga raw device sa mga block device (gaya ng mga\n" |
5841 |
#~ "mga partisyon ng hard drive), para sa mga application gaya ng Oracle o " |
5842 |
#~ "DVD player" |
5843 |
|
5844 |
#~ msgid "" |
5845 |
#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" |
5846 |
#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " |
5847 |
#~ "complex\n" |
5848 |
#~ "routing protocols are needed for complex networks." |
5849 |
#~ msgstr "" |
5850 |
#~ "Ang routed daemon ay nagpapahintulot ng automatic na pag-update ng\n" |
5851 |
#~ "IP router table via ng RIP protocol. Habang ang RIP ay pinaka ginagamit " |
5852 |
#~ "sa mga\n" |
5853 |
#~ "maliliit na network, nangangailangan ng mas komplikadong mga routing " |
5854 |
#~ "protocol\n" |
5855 |
#~ "ang mga komplikadong network." |
5856 |
|
5857 |
#~ msgid "" |
5858 |
#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" |
5859 |
#~ "performance metrics for any machine on that network." |
5860 |
#~ msgstr "" |
5861 |
#~ "Ang rstat protocol ay nagpapahintulot sa mga user sa network na\n" |
5862 |
#~ "kunin ang \"performance metrics\" para sa kahit aling makina sa network." |
5863 |
|
5864 |
#~ msgid "" |
5865 |
#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" |
5866 |
#~ "logged in on other responding machines." |
5867 |
#~ msgstr "" |
5868 |
#~ "Ang rusers protocol ay nagpapahintulot sa mga user sa network na " |
5869 |
#~ "kilalanin\n" |
5870 |
#~ "kung sino ang mga naka-login sa mga ibang makinang sumasagot." |
5871 |
|
5872 |
#~ msgid "" |
5873 |
#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" |
5874 |
#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." |
5875 |
#~ msgstr "" |
5876 |
#~ "Ang rwho protocol ay nagpapahintulot sa mga remote user na kumuha ng\n" |
5877 |
#~ "talaan ng lahat ng mga user na naka-login sa makinang nagpapatakbo ng\n" |
5878 |
#~ "rwho daemon (hawig sa finger)." |
5879 |
|
5880 |
#~ msgid "Launch the sound system on your machine" |
5881 |
#~ msgstr "Ilunsad ang sound system sa inyong makina" |
5882 |
|
5883 |
#~ msgid "" |
5884 |
#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" |
5885 |
#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." |
5886 |
#~ msgstr "" |
5887 |
#~ "Ang syslog ay isang pasilidad na ginagamit ng maraming daemon sa\n" |
5888 |
#~ "pag log ng mga mensahe sa sari-saring mga log file ng sistema.\n" |
5889 |
#~ "Magandang kaisipan na parating patakbuhin ang syslog." |
5890 |
|
5891 |
#~ msgid "Load the drivers for your usb devices." |
5892 |
#~ msgstr "I-load ang mga driver para sa inyong mga USB device." |
5893 |
|
5894 |
#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." |
5895 |
#~ msgstr "Sisimulan ang X Font Server (kinakailangan ito ng Xorg)." |
5896 |
|
5897 |
#~ msgid "Printing" |
5898 |
#~ msgstr "Pagpi-print" |
5899 |
|
5900 |
#~ msgid "Internet" |
5901 |
#~ msgstr "Internet" |
5902 |
|
5903 |
#~ msgid "File sharing" |
5904 |
#~ msgstr "Pamamahagi ng file" |
5905 |
|
5906 |
#~ msgid "System" |
5907 |
#~ msgstr "Sistema" |
5908 |
|
5909 |
#~ msgid "Remote Administration" |
5910 |
#~ msgstr "Malayuang Pamamahala" |
5911 |
|
5912 |
#~ msgid "Database Server" |
5913 |
#~ msgstr "Database Server" |
5914 |
|
5915 |
#~ msgid "Services" |
5916 |
#~ msgstr "Mga serbisyo" |
5917 |
|
5918 |
#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" |
5919 |
#~ msgstr "" |
5920 |
#~ "Piliin kung aling mga service ang dapat simulan agad sa panahon ng boot." |
5921 |
|
5922 |
#~ msgid "Services: %d activated for %d registered" |
5923 |
#~ msgstr "Mga Service: %d na-activate para sa %d nakarehistro" |
5924 |
|
5925 |
#~ msgid "running" |
5926 |
#~ msgstr "tumatakbo" |
5927 |
|
5928 |
#~ msgid "stopped" |
5929 |
#~ msgstr "huminto" |
5930 |
|
5931 |
#~ msgid "Services and daemons" |
5932 |
#~ msgstr "Mga service at daemon" |
5933 |
|
5934 |
#~ msgid "" |
5935 |
#~ "No additional information\n" |
5936 |
#~ "about this service, sorry." |
5937 |
#~ msgstr "" |
5938 |
#~ "Walang karagdagang inpormasyon\n" |
5939 |
#~ "tungkol sa service na ito, sorry." |
5940 |
|
5941 |
#~ msgid "Info" |
5942 |
#~ msgstr "Info" |
5943 |
|
5944 |
#~ msgid "Start when requested" |
5945 |
#~ msgstr "Simulan kung hiniling" |
5946 |
|
5947 |
#~ msgid "On boot" |
5948 |
#~ msgstr "Sa boot" |
5949 |
|
5950 |
#~ msgid "Start" |
5951 |
#~ msgstr "Simulan" |
5952 |
|
5953 |
#~ msgid "Stop" |
5954 |
#~ msgstr "Hinto" |
5955 |
|
5956 |
#~ msgid "" |
5957 |
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
5958 |
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
5959 |
#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" |
5960 |
#~ "any later version.\n" |
5961 |
#~ "\n" |
5962 |
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
5963 |
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
5964 |
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
5965 |
#~ "GNU General Public License for more details.\n" |
5966 |
#~ "\n" |
5967 |
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
5968 |
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
5969 |
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " |
5970 |
#~ "USA.\n" |
5971 |
#~ msgstr "" |
5972 |
#~ "Ang program na ito ay libreng software; maaari ninyong muling ipamahagi\n" |
5973 |
#~ "at/o baguhin ito sa ilalim ng mga sinasaad ng GNU General Public License\n" |
5974 |
#~ "na inilathala ng Free Software Foundation; ang version 2, o (nasasainyo)\n" |
5975 |
#~ "kahit anong mas huling version.\n" |
5976 |
#~ "\n" |
5977 |
#~ "Ang program na ito ay ipinamahagi sa pag-asang ito ay magiging\n" |
5978 |
#~ "kapaki-pakinabang, pero WALANG KAHIT ANONG WARRANTY; ni walang\n" |
5979 |
#~ "ipinahiwatig na warranty ng MERCHANTABILITY o FITNESS PARA SA ISANG\n" |
5980 |
#~ "NAMUMUKOD NA LAYUNIN. Tingnan ang GNU General Public License para\n" |
5981 |
#~ "sa karagdagang detalye.\n" |
5982 |
#~ "\n" |
5983 |
#~ "Dapat ay nakatanggap kayo ng sipi o kopya ng GNU General Public License " |
5984 |
#~ "na\n" |
5985 |
#~ "kalakip nitong program; kung hindi, sumulat sa Free Software Foundation, " |
5986 |
#~ "Inc.,\n" |
5987 |
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
5988 |
|
5989 |
#~ msgid "" |
5990 |
#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
5991 |
#~ "Backup and Restore application\n" |
5992 |
#~ "\n" |
5993 |
#~ "--default : save default directories.\n" |
5994 |
#~ "--debug : show all debug messages.\n" |
5995 |
#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" |
5996 |
#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " |
5997 |
#~ "users).\n" |
5998 |
#~ "--daemon : use daemon configuration. \n" |
5999 |
#~ "--help : show this message.\n" |
6000 |
#~ "--version : show version number.\n" |
6001 |
#~ msgstr "" |
6002 |
#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
6003 |
#~ "Taga-Backup at Tagabalik (Restore) na application\n" |
6004 |
#~ "\n" |
6005 |
#~ "--default : i-save ang mga default directory.\n" |
6006 |
#~ "--debug : ipakita lahat ng mga mensaheng debug.\n" |
6007 |
#~ "--show-conf : talaan ng mga file o directory na iba-backup.\n" |
6008 |
#~ "--config-info : ipaliwanag ang mga configuration file option " |
6009 |
#~ "(para sa non-X users).\n" |
6010 |
#~ "--daemon : gamitin ang daemon configuration. \n" |
6011 |
#~ "--help : ipakita ang mensaheng ito.\n" |
6012 |
#~ "--version : ipakita ang numero ng version.\n" |
6013 |
|
6014 |
#~ msgid "" |
6015 |
#~ "[--boot] [--splash]\n" |
6016 |
#~ "OPTIONS:\n" |
6017 |
#~ " --boot - enable to configure boot loader\n" |
6018 |
#~ " --splash - enable to configure boot theme\n" |
6019 |
#~ "default mode: offer to configure autologin feature" |
6020 |
#~ msgstr "" |
6021 |
#~ "[--boot] [--splash]\n" |
6022 |
#~ "MGA OPTION:\n" |
6023 |
#~ " --boot - i-enable para i-configure ang boot loader\n" |
6024 |
#~ " --splash - i-enable para i-configure ang boot theme\n" |
6025 |
#~ "default mode: maghandog na i-configure ang autologin na katangian" |
6026 |
|
6027 |
#, fuzzy |
6028 |
#~ msgid "" |
6029 |
#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
6030 |
#~ "\n" |
6031 |
#~ "OPTIONS:\n" |
6032 |
#~ " --help - print this help message.\n" |
6033 |
#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" |
6034 |
#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" |
6035 |
#~ msgstr "" |
6036 |
#~ "[MGA_OPTION] [PANGALAN_NG_PROGRAM]\n" |
6037 |
#~ "\n" |
6038 |
#~ "MGA OPTION:\n" |
6039 |
#~ " --help - i-print ang mensaheng tulong na ito.\n" |
6040 |
#~ " --report - ang program ay dapat isa sa mga Mandriva tool\n" |
6041 |
#~ " --incident - ang program ay dapat isa sa mga Mandriva tool" |
6042 |
|
6043 |
#~ msgid "" |
6044 |
#~ "[--add]\n" |
6045 |
#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n" |
6046 |
#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" |
6047 |
#~ " --skip-wizard - manage connections\n" |
6048 |
#~ " --internet - configure internet\n" |
6049 |
#~ " --wizard - like --add" |
6050 |
#~ msgstr "" |
6051 |
#~ "[--add]\n" |
6052 |
#~ " --add - \"magdagdag ng network interface\" na wizard\n" |
6053 |
#~ " --del - \"magtanggal ng network interface\" na wizard\n" |
6054 |
#~ " --skip-wizard - pangasiwaan ang mga connection\n" |
6055 |
#~ " --internet - i-configure ang internet\n" |
6056 |
#~ " --wizard - katulad ng --add" |
6057 |
|
6058 |
#~ msgid "" |
6059 |
#~ "\n" |
6060 |
#~ "Font Importation and monitoring application\n" |
6061 |
#~ "\n" |
6062 |
#~ "OPTIONS:\n" |
6063 |
#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" |
6064 |
#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" |
6065 |
#~ "--install : accept any font file and any directory.\n" |
6066 |
#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" |
6067 |
#~ "--replace : replace all font if already exist\n" |
6068 |
#~ "--application : 0 none application.\n" |
6069 |
#~ " : 1 all application available supported.\n" |
6070 |
#~ " : name_of_application like so for staroffice \n" |
6071 |
#~ " : and gs for ghostscript for only this one." |
6072 |
#~ msgstr "" |
6073 |
#~ "\n" |
6074 |
#~ "Application na nag-i-import ng Font at nagmo-monitor\n" |
6075 |
#~ "\n" |
6076 |
#~ "MGA OPTION:\n" |
6077 |
#~ "--windows_import : i-import mula sa lahat ng available na partisyon ng " |
6078 |
#~ "windows.\n" |
6079 |
#~ "--xls_fonts : ipakita lahat ng font na mayroon na mula sa xls\n" |
6080 |
#~ "--install : tanggapin kahit anong font file at directory.\n" |
6081 |
#~ "--uninstall : i-uninstall kahit anong font o directory ng font.\n" |
6082 |
#~ "--replace : palitan lahat ng font kung mayroon na\n" |
6083 |
#~ "--application : 0 walang application.\n" |
6084 |
#~ " : 1 lahat ng available na application na suportado.\n" |
6085 |
#~ " : pangalan_ng_application katulad ng so para sa " |
6086 |
#~ "staroffice \n" |
6087 |
#~ " : at gs para sa ghostscript para dito lamang." |
6088 |
|
6089 |
#, fuzzy |
6090 |
#~ msgid "" |
6091 |
#~ "[OPTIONS]...\n" |
6092 |
#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" |
6093 |
#~ "--enable : enable MTS\n" |
6094 |
#~ "--disable : disable MTS\n" |
6095 |
#~ "--start : start MTS\n" |
6096 |
#~ "--stop : stop MTS\n" |
6097 |
#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " |
6098 |
#~ "username)\n" |
6099 |
#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " |
6100 |
#~ "username)\n" |
6101 |
#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " |
6102 |
#~ "nbi image name)\n" |
6103 |
#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " |
6104 |
#~ "address, IP, nbi image name)" |
6105 |
#~ msgstr "" |
6106 |
#~ "[MGA_OPTION]...\n" |
6107 |
#~ "Taga-configure ng Mandriva Terminal Server\n" |
6108 |
#~ "--enable : paganahin ang MTS\n" |
6109 |
#~ "--disable : i-disable ang MTS\n" |
6110 |
#~ "--start : paandarin ang MTS\n" |
6111 |
#~ "--stop : ihinto ang MTS\n" |
6112 |
#~ "--adduser : magdagdag ng mayroon nang system user sa MTS " |
6113 |
#~ "(kailangan ng username)\n" |
6114 |
#~ "--deluser : magtanggal ng mayroon nang system user mula sa MTS " |
6115 |
#~ "(kailangan ng username)\n" |
6116 |
#~ "--addclient : magdagdag ng client na makina sa MTS (kailangan ng MAC " |
6117 |
#~ "address, IP, nbi image name)\n" |
6118 |
#~ "--delclient : magtanggal ng client na makina mula sa MTS (kailangan " |
6119 |
#~ "ng MAC address, IP, nbi image name)" |
6120 |
|
6121 |
#~ msgid "[keyboard]" |
6122 |
#~ msgstr "[keyboard]" |
6123 |
|
6124 |
#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" |
6125 |
#~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" |
6126 |
|
6127 |
#~ msgid "" |
6128 |
#~ "[OPTIONS]\n" |
6129 |
#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" |
6130 |
#~ "\n" |
6131 |
#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" |
6132 |
#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" |
6133 |
#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" |
6134 |
#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" |
6135 |
#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" |
6136 |
#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." |
6137 |
#~ msgstr "" |
6138 |
#~ "[MGA_OPTION]\n" |
6139 |
#~ "Application na kumukonekta sa at nagmomonitor ng Network & Internet \n" |
6140 |
#~ "\n" |
6141 |
#~ "--defaultintf interface : ipakita itong interface bilang default\n" |
6142 |
#~ "--connect : kumonek sa internet kung hindi pa nakakonekta\n" |
6143 |
#~ "--disconnect : i-disconnect sa internet kung nakakonekta na\n" |
6144 |
#~ "--force : gamit kasama ang (dis)connect : pilitin ang pagkonekta/" |
6145 |
#~ "disconnect.\n" |
6146 |
#~ "--status : nagbabalik ng 1 kung nakakonekta at 0 kung hindi, tapos " |
6147 |
#~ "labas.\n" |
6148 |
#~ "--quiet : huwag maging interactive. Gagamitin kasama ang (dis)connect." |
6149 |
|
6150 |
#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" |
6151 |
#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" |
6152 |
|
6153 |
#~ msgid "" |
6154 |
#~ "[OPTION]...\n" |
6155 |
#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " |
6156 |
#~ "Mandriva Update mode\n" |
6157 |
#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" |
6158 |
#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " |
6159 |
#~ "description window\n" |
6160 |
#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
6161 |
#~ msgstr "" |
6162 |
#~ "[OPTION]...\n" |
6163 |
#~ " --no-confirmation huwag magtanong ng unang patotoo sa Mandriva " |
6164 |
#~ "Update na mode\n" |
6165 |
#~ " --no-verify-rpm huwag i-verify ang mga signature ng mga package\n" |
6166 |
#~ " --changelog-first ipakita ang changelog bago ang filelist sa " |
6167 |
#~ "window ng paglalarawan\n" |
6168 |
#~ " --merge-all-rpmnew imungkahi na pagsamahin lahat ng mahanap na ." |
6169 |
#~ "rpmnew/.rpmsave file" |
6170 |
|
6171 |
#~ msgid "" |
6172 |
#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" |
6173 |
#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" |
6174 |
#~ msgstr "" |
6175 |
#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" |
6176 |
#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" |
6177 |
|
6178 |
#~ msgid "" |
6179 |
#~ " [everything]\n" |
6180 |
#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" |
6181 |
#~ " XFdrake resolution" |
6182 |
#~ msgstr "" |
6183 |
#~ " [everything]\n" |
6184 |
#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" |
6185 |
#~ " XFdrake resolution" |
6186 |
|
6187 |
#~ msgid "" |
6188 |
#~ "\n" |
6189 |
#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" |
6190 |
#~ "testing] [-v|--version] " |
6191 |
#~ msgstr "" |
6192 |
#~ "\n" |
6193 |
#~ "Paggamit: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" |
6194 |
#~ "testing] [-v|--version] " |
6195 |
|
6196 |
#, fuzzy |
6197 |
#~ msgid "All servers" |
6198 |
#~ msgstr "Magdagdag ng server" |
6199 |
|
6200 |
#, fuzzy |
6201 |
#~ msgid "Africa" |
6202 |
#~ msgstr "South Africa" |
6203 |
|
6204 |
#, fuzzy |
6205 |
#~ msgid "Asia" |
6206 |
#~ msgstr "Austria" |
6207 |
|
6208 |
#, fuzzy |
6209 |
#~ msgid "North America" |
6210 |
#~ msgstr "South Africa" |
6211 |
|
6212 |
#, fuzzy |
6213 |
#~ msgid "Oceania" |
6214 |
#~ msgstr "Macedonia" |
6215 |
|
6216 |
#, fuzzy |
6217 |
#~ msgid "South America" |
6218 |
#~ msgstr "South Africa" |
6219 |
|
6220 |
#~ msgid "Hong Kong" |
6221 |
#~ msgstr "Hong Kong" |
6222 |
|
6223 |
#, fuzzy |
6224 |
#~ msgid "Russian Federation" |
6225 |
#~ msgstr "Russian (Phonetic)" |
6226 |
|
6227 |
#, fuzzy |
6228 |
#~ msgid "Yugoslavia" |
6229 |
#~ msgstr "Yugoslavian (latin)" |
6230 |
|
6231 |
#~ msgid "Is this correct?" |
6232 |
#~ msgstr "Tama ba ito?" |
6233 |
|
6234 |
#, fuzzy |
6235 |
#~ msgid "No file chosen" |
6236 |
#~ msgstr "Walang icon" |
6237 |
|
6238 |
#, fuzzy |
6239 |
#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" |
6240 |
#~ msgstr "Hindi available ang home directory." |
6241 |
|
6242 |
#, fuzzy |
6243 |
#~ msgid "No such directory" |
6244 |
#~ msgstr "Local directory" |
6245 |
|
6246 |
#, fuzzy |
6247 |
#~ msgid "No such file" |
6248 |
#~ msgstr "Mga file na \"local\"" |
6249 |
|
6250 |
#~ msgid "Expand Tree" |
6251 |
#~ msgstr "I-expand ang tree" |
6252 |
|
6253 |
#~ msgid "Collapse Tree" |
6254 |
#~ msgstr "I-collapse ang tree" |
6255 |
|
6256 |
#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" |
6257 |
#~ msgstr "Ayusing ng batay sa pangkat/grupo o flat lamang" |
6258 |
|
6259 |
#~ msgid "" |
6260 |
#~ "%s is not installed\n" |
6261 |
#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" |
6262 |
#~ msgstr "" |
6263 |
#~ "%s ay hindi naka-install\n" |
6264 |
#~ "I-click ang \"Kasunod\" para i-install o ang \"I-cancel\" para mag-quit" |
6265 |
|
6266 |
#~ msgid "Installation failed" |
6267 |
#~ msgstr "Pag-i-install nabigo" |