/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tl.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 166047 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of DrakX-tl.po to Filipino
2 # translation of DrakX.po to Filipino
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Arys P. Deloso <arys@deloso.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DrakX-tl\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:35+0200\n"
11 "Last-Translator: Arys P. Deloso <arys@deloso.org>\n"
12 "Language-Team: Filipino <salinpinoy@comitus.net>\n"
13 "Language: fil\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
19 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
20 #, c-format
21 msgid "256 kB"
22 msgstr "256 KB"
23
24 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
25 #, c-format
26 msgid "512 kB"
27 msgstr "512 KB"
28
29 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
30 #, c-format
31 msgid "1 MB"
32 msgstr "1 MB"
33
34 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
35 #, c-format
36 msgid "2 MB"
37 msgstr "2 MB"
38
39 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
40 #, c-format
41 msgid "4 MB"
42 msgstr "4 MB"
43
44 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
45 #, c-format
46 msgid "8 MB"
47 msgstr "8 MB"
48
49 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
50 #, c-format
51 msgid "16 MB"
52 msgstr "16 MB"
53
54 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
55 #, c-format
56 msgid "32 MB"
57 msgstr "32 MB"
58
59 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
60 #, c-format
61 msgid "64 MB or more"
62 msgstr "64 MB o mahigit"
63
64 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
65 #, c-format
66 msgid "X server"
67 msgstr "\"X server\""
68
69 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
70 #, c-format
71 msgid "Choose an X server"
72 msgstr "Pumili ng \"X server\""
73
74 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
75 #, c-format
76 msgid "Multi-head configuration"
77 msgstr "\"Multi-head configuration\""
78
79 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your system supports multiple head configuration.\n"
83 "What do you want to do?"
84 msgstr ""
85 "Ang inyong sistema ay sumusuporta sa \"multiple head\n"
86 "configuration\". Ano ang gusto ninyong gawin?"
87
88 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
89 #, c-format
90 msgid "Select the memory size of your graphics card"
91 msgstr "Piliin ang laki ng \"memory\" ng inyong graphics card"
92
93 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
97 "support additional features.\n"
98 "Do you wish to use it?"
99 msgstr ""
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
105 "software driver."
106 msgstr ""
107
108 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
109 #, c-format
110 msgid "Configure all heads independently"
111 msgstr "I-configure isa-isa ang lahat ng mga head"
112
113 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
114 #, c-format
115 msgid "Use Xinerama extension"
116 msgstr "Gamitin ang \"Xinerama extension\""
117
118 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
119 #, c-format
120 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
121 msgstr "I-configure lang ang \"card\" \"%s\"%s"
122
123 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
124 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
125 #, c-format
126 msgid "Custom"
127 msgstr "Custom"
128
129 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
132 msgstr "Pagko-configure ng koneksyon"
133
134 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
135 #, c-format
136 msgid "Quit"
137 msgstr "Quit"
138
139 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
140 #, c-format
141 msgid "Graphic Card"
142 msgstr "Graphic Card"
143
144 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "_: This is a display device\n"
148 "Monitor"
149 msgstr "Monitor"
150
151 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
152 #, c-format
153 msgid "Resolution"
154 msgstr "Resolution"
155
156 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
157 #, c-format
158 msgid "Test"
159 msgstr "Subukan"
160
161 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
162 #, c-format
163 msgid "Options"
164 msgstr "Mga option"
165
166 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
167 #, c-format
168 msgid "Plugins"
169 msgstr "Mga Plugin"
170
171 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
172 #, c-format
173 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
174 msgstr ""
175
176 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Keep the changes?\n"
180 "The current configuration is:\n"
181 "\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Gamitin ba ang mga pagbabago?\n"
185 "Ang kasalukuyang configuration ay:\n"
186 "\n"
187 "%s"
188
189 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
190 #, c-format
191 msgid "Choose a monitor for head #%d"
192 msgstr "Pumili ng monitor para sa head #%d"
193
194 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
195 #, c-format
196 msgid "Choose a monitor"
197 msgstr "Pumili ng monitor"
198
199 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
200 #, c-format
201 msgid "Plug'n Play"
202 msgstr "Plug'n Play"
203
204 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
205 #, c-format
206 msgid "Generic"
207 msgstr "Generic"
208
209 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
210 #, c-format
211 msgid "Vendor"
212 msgstr "Vendor"
213
214 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
218 "rate\n"
219 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
220 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
221 "\n"
222 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
223 "range\n"
224 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
225 "monitor.\n"
226 " If in doubt, choose a conservative setting."
227 msgstr ""
228 "Ang dalawang critical na mga parameter ay ang \"vertical refresh rate\", na\n"
229 "bilis ng pag-refresh ng buong screen, at ang mas mahalaga na \"horizontal\n"
230 "sync rate\", na bilis ng pag-display ng mga \"scanlines\".\n"
231 "\n"
232 " NAPAKAHALAGA na hindi kayo pipili ng uri ng monitor na may \"sync range\"\n"
233 "na higit sa kakayahan ng inyong monitor: maari ninyong mapinsala ang inyong\n"
234 "monitor. Kung may alinlangan, mamili ng konserbatibong setting."
235
236 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
237 #, c-format
238 msgid "Horizontal refresh rate"
239 msgstr "Horizontal refresh rate"
240
241 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
242 #, c-format
243 msgid "Vertical refresh rate"
244 msgstr "Vertical refresh rate"
245
246 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Choose plugins"
249 msgstr "Pumili ng gagawin"
250
251 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
252 #, c-format
253 msgid "256 colors (8 bits)"
254 msgstr "256 kulay (8 bits)"
255
256 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
257 #, c-format
258 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
259 msgstr "32 libong kulay (15 bits)"
260
261 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
262 #, c-format
263 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
264 msgstr "65 libong kulay (16 bits)"
265
266 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
267 #, c-format
268 msgid "16 million colors (24 bits)"
269 msgstr "16 milyong kulay (24 bits)"
270
271 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
272 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
273 #, c-format
274 msgid "Automatic"
275 msgstr "Automatic"
276
277 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
278 #, c-format
279 msgid "Resolutions"
280 msgstr "Mga \"resolution\""
281
282 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
283 #, c-format
284 msgid "Other"
285 msgstr "Ang iba"
286
287 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
288 #, c-format
289 msgid "Choose the resolution and the color depth"
290 msgstr "Piliin ang \"resolution\" at dami ng kulay"
291
292 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
293 #, c-format
294 msgid "Graphics card: %s"
295 msgstr "\"Graphics card\": %s"
296
297 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
298 #, c-format
299 msgid "Ok"
300 msgstr "Ok"
301
302 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
303 #, c-format
304 msgid "Cancel"
305 msgstr "Cancel"
306
307 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
308 #, c-format
309 msgid "Help"
310 msgstr "Tulong"
311
312 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
313 #, c-format
314 msgid "Test of the configuration"
315 msgstr "Pagsubok ng configuration"
316
317 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
318 #, c-format
319 msgid "Do you want to test the configuration?"
320 msgstr "Gusto ninyo bang subukan ang configuration?"
321
322 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
323 #, c-format
324 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
325 msgstr ""
326 "Babala:ang pagsubok ng graphic card na ito ay maaring mag-freeze ng computer "
327 "ninyo"
328
329 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "An error occurred:\n"
333 "%s\n"
334 "Try to change some parameters"
335 msgstr ""
336 "May naganap na \"error\":\n"
337 "%s\n"
338 "Subukang palitan ang ilang mga parameter"
339
340 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
341 #, c-format
342 msgid "Leaving in %d seconds"
343 msgstr "Aalis sa loob ng %d segundo"
344
345 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
346 #, c-format
347 msgid "Is this the correct setting?"
348 msgstr "Ito ba ang tamang \"setting\"?"
349
350 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
351 #, c-format
352 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
353 msgstr ""
354
355 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "no"
358 msgstr "wala"
359
360 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "yes"
363 msgstr "Oo"
364
365 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
366 #, c-format
367 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
368 msgstr ""
369
370 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
371 #, c-format
372 msgid "Keyboard layout: %s\n"
373 msgstr "Keyboard layout: %s\n"
374
375 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
376 #, c-format
377 msgid "Mouse type: %s\n"
378 msgstr "Uri ng mouse: %s\n"
379
380 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
381 #, c-format
382 msgid "Monitor: %s\n"
383 msgstr "Monitor: %s\n"
384
385 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
386 #, c-format
387 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
388 msgstr "Monitor HorizSync: %s\n"
389
390 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
391 #, c-format
392 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
393 msgstr "Monitor VertRefresh: %s\n"
394
395 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
396 #, c-format
397 msgid "Graphics card: %s\n"
398 msgstr "Graphics card: %s\n"
399
400 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
401 #, c-format
402 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
403 msgstr "Graphics memory: %s kB\n"
404
405 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
406 #, c-format
407 msgid "Color depth: %s\n"
408 msgstr "Color depth: %s\n"
409
410 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
411 #, c-format
412 msgid "Resolution: %s\n"
413 msgstr "Resolution: %s\n"
414
415 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
416 #, c-format
417 msgid "Xorg driver: %s\n"
418 msgstr "Xorg driver: %s\n"
419
420 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
421 #, c-format
422 msgid "Xorg configuration"
423 msgstr "Configuration ng Xorg"
424
425 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Global options"
428 msgstr "Mga option ng module:"
429
430 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
431 #, c-format
432 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
433 msgstr ""
434
435 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Graphic card options"
438 msgstr "\"Graphics card\": %s"
439
440 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
441 #, c-format
442 msgid "3D hardware acceleration"
443 msgstr ""
444
445 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
446 #, c-format
447 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
448 msgstr ""
449
450 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
451 #, c-format
452 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
453 msgstr ""
454
455 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
456 #, c-format
457 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
458 msgstr ""
459
460 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
461 #, c-format
462 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
463 msgstr ""
464
465 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
466 #, c-format
467 msgid "Enable duplicate display on the second display"
468 msgstr ""
469
470 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
471 #, c-format
472 msgid "Force display mode of DVI"
473 msgstr ""
474
475 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
476 #, c-format
477 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
478 msgstr ""
479
480 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
481 #, c-format
482 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
483 msgstr ""
484
485 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
486 #, c-format
487 msgid "Graphical interface at startup"
488 msgstr "Graphical interface na panimula"
489
490 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
493 msgstr ""
494 "Maaari kong i-setup ang inyong computer na kaagad simulan ang \"graphical "
495 "interface\" pag-boot.\n"
496 "Gusto ninyo bang magsimula ang Xorg kapag kayo ay nag-reboot?"
497
498 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
502 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
503 "\n"
504 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
505 "computer.\n"
506 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
507 "\n"
508 "Do you have this feature?"
509 msgstr ""
510 "Tila may pangdugtong sa TV ang inyong \"graphic card\".\n"
511 "Maaari itong i-configure na gumana gamit ang \"frame-buffer\".\n"
512 "\n"
513 "Ikabit ninyo muna ang \"graphic card\" sa inyong TV bago i-boot ang inyong "
514 "computer.\n"
515 "Pagkatapos ay piliin ang \"TVOut\" na \"entry\" sa \"bootloader\"\n"
516 "\n"
517 "Mayroon ba kayo ng ganitong katangian?"
518
519 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
520 #, c-format
521 msgid "What norm is your TV using?"
522 msgstr "Anong \"norm\" ang ginagamit ng inyong TV?"
523
524 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "_:weird aspect ratio\n"
528 "other"
529 msgstr ""
530
531 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "_: keyboard\n"
535 "Czech (QWERTZ)"
536 msgstr "Czech (QWERTZ)"
537
538 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "_: keyboard\n"
542 "German"
543 msgstr "German"
544
545 #: ../lib/keyboard.pm:188
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "_: keyboard\n"
549 "Dvorak"
550 msgstr "Dvorak"
551
552 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "_: keyboard\n"
556 "Spanish"
557 msgstr "Spanish"
558
559 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "_: keyboard\n"
563 "Finnish"
564 msgstr "Finnish"
565
566 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "_: keyboard\n"
570 "French"
571 msgstr "French"
572
573 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
574 #, c-format
575 msgid "UK keyboard"
576 msgstr "UK keyboard"
577
578 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "_: keyboard\n"
582 "Norwegian"
583 msgstr "Norwegian"
584
585 #: ../lib/keyboard.pm:194
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "_: keyboard\n"
589 "Polish"
590 msgstr "Polish"
591
592 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "_: keyboard\n"
596 "Russian"
597 msgstr "Russian"
598
599 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "_: keyboard\n"
603 "Swedish"
604 msgstr "Swedish"
605
606 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
607 #, c-format
608 msgid "US keyboard"
609 msgstr "US keyboard"
610
611 #: ../lib/keyboard.pm:199
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "_: keyboard\n"
615 "Albanian"
616 msgstr "Albanian"
617
618 #: ../lib/keyboard.pm:200
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "_: keyboard\n"
622 "Armenian (old)"
623 msgstr "Armenian (luma)"
624
625 #: ../lib/keyboard.pm:201
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "_: keyboard\n"
629 "Armenian (typewriter)"
630 msgstr "Armenian (typewriter)"
631
632 #: ../lib/keyboard.pm:202
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "_: keyboard\n"
636 "Armenian (phonetic)"
637 msgstr "Armenian (phonetic)"
638
639 #: ../lib/keyboard.pm:203
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "_: keyboard\n"
643 "Arabic"
644 msgstr "Arabic"
645
646 #: ../lib/keyboard.pm:204
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "_: keyboard\n"
650 "Azerbaidjani (latin)"
651 msgstr "Azerbaidjani (latin)"
652
653 #: ../lib/keyboard.pm:205
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "_: keyboard\n"
657 "Belgian"
658 msgstr "Belgian"
659
660 #: ../lib/keyboard.pm:206
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "_: keyboard\n"
664 "Bengali (Inscript-layout)"
665 msgstr "Bengali (Inscript layout)"
666
667 #: ../lib/keyboard.pm:207
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "_: keyboard\n"
671 "Bengali (Probhat)"
672 msgstr "Bengali (Probhat layout)"
673
674 #: ../lib/keyboard.pm:208
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "_: keyboard\n"
678 "Bulgarian (phonetic)"
679 msgstr "Bulgarian (phonetic)"
680
681 #: ../lib/keyboard.pm:209
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "_: keyboard\n"
685 "Bulgarian (BDS)"
686 msgstr "Bulgarian (BDS)"
687
688 #: ../lib/keyboard.pm:210
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "_: keyboard\n"
692 "Brazilian (ABNT-2)"
693 msgstr "Brazilian (ABNT-2)"
694
695 #: ../lib/keyboard.pm:211
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "_: keyboard\n"
699 "Bosnian"
700 msgstr "Bosnian"
701
702 #: ../lib/keyboard.pm:212
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid ""
705 "_: keyboard\n"
706 "Dzongkha/Tibetan"
707 msgstr "Bosnian"
708
709 #: ../lib/keyboard.pm:213
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "_: keyboard\n"
713 "Belarusian"
714 msgstr "Belarusian"
715
716 #: ../lib/keyboard.pm:214
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "_: keyboard\n"
720 "Swiss (German layout)"
721 msgstr "Swiss (German layout)"
722
723 #: ../lib/keyboard.pm:215
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "_: keyboard\n"
727 "Swiss (French layout)"
728 msgstr "Swiss (French layout)"
729
730 #: ../lib/keyboard.pm:217
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid ""
733 "_: keyboard\n"
734 "Cherokee syllabics"
735 msgstr "Arabic"
736
737 #: ../lib/keyboard.pm:219
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "_: keyboard\n"
741 "Czech (QWERTY)"
742 msgstr "Czech (QWERTY)"
743
744 #: ../lib/keyboard.pm:221
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "_: keyboard\n"
748 "German (no dead keys)"
749 msgstr "German (walang mga dead key)"
750
751 #: ../lib/keyboard.pm:222
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "_: keyboard\n"
755 "Devanagari"
756 msgstr "Devanagari"
757
758 #: ../lib/keyboard.pm:223
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "_: keyboard\n"
762 "Danish"
763 msgstr "Danish"
764
765 #: ../lib/keyboard.pm:224
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "_: keyboard\n"
769 "Dvorak (US)"
770 msgstr "Dvorak (US)"
771
772 #: ../lib/keyboard.pm:225
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid ""
775 "_: keyboard\n"
776 "Dvorak (Esperanto)"
777 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
778
779 #: ../lib/keyboard.pm:226
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid ""
782 "_: keyboard\n"
783 "Dvorak (French)"
784 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
785
786 #: ../lib/keyboard.pm:227
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid ""
789 "_: keyboard\n"
790 "Dvorak (UK)"
791 msgstr "Dvorak (US)"
792
793 #: ../lib/keyboard.pm:228
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "_: keyboard\n"
797 "Dvorak (Norwegian)"
798 msgstr "Dvorak (Norwegian)"
799
800 #: ../lib/keyboard.pm:229
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid ""
803 "_: keyboard\n"
804 "Dvorak (Polish)"
805 msgstr "Dvorak (Swedish)"
806
807 #: ../lib/keyboard.pm:230
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "_: keyboard\n"
811 "Dvorak (Swedish)"
812 msgstr "Dvorak (Swedish)"
813
814 #: ../lib/keyboard.pm:231
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "_: keyboard\n"
818 "Estonian"
819 msgstr "Estonian"
820
821 #: ../lib/keyboard.pm:234
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid ""
824 "_: keyboard\n"
825 "Faroese"
826 msgstr "Greek"
827
828 #: ../lib/keyboard.pm:237
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "_: keyboard\n"
832 "Georgian (\"Russian\" layout)"
833 msgstr "Georgian (\"Russian\" layout)"
834
835 #: ../lib/keyboard.pm:238
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "_: keyboard\n"
839 "Georgian (\"Latin\" layout)"
840 msgstr "Georgian (\"Latin\" layout)"
841
842 #: ../lib/keyboard.pm:239
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "_: keyboard\n"
846 "Greek"
847 msgstr "Greek"
848
849 #: ../lib/keyboard.pm:240
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "_: keyboard\n"
853 "Greek (polytonic)"
854 msgstr "Greek (polytonic)"
855
856 #: ../lib/keyboard.pm:241
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "_: keyboard\n"
860 "Gujarati"
861 msgstr "Gujarati"
862
863 #: ../lib/keyboard.pm:242
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "_: keyboard\n"
867 "Gurmukhi"
868 msgstr "Gurmukhi"
869
870 #: ../lib/keyboard.pm:243
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "_: keyboard\n"
874 "Croatian"
875 msgstr "Croatian"
876
877 #: ../lib/keyboard.pm:244
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "_: keyboard\n"
881 "Hungarian"
882 msgstr "Hungarian"
883
884 #: ../lib/keyboard.pm:245
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "_: keyboard\n"
888 "Irish"
889 msgstr "Irish"
890
891 #: ../lib/keyboard.pm:246
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "_: keyboard\n"
895 "Inuktitut"
896 msgstr "Inuktitut"
897
898 #: ../lib/keyboard.pm:247
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "_: keyboard\n"
902 "Israeli"
903 msgstr "Israeli"
904
905 #: ../lib/keyboard.pm:248
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "_: keyboard\n"
909 "Israeli (phonetic)"
910 msgstr "Israeli (Phonetic)"
911
912 #: ../lib/keyboard.pm:249
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "_: keyboard\n"
916 "Iranian"
917 msgstr "Iranian"
918
919 #: ../lib/keyboard.pm:250
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "_: keyboard\n"
923 "Icelandic"
924 msgstr "Icelandic"
925
926 #: ../lib/keyboard.pm:251
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "_: keyboard\n"
930 "Italian"
931 msgstr "Italian"
932
933 #: ../lib/keyboard.pm:255
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "_: keyboard\n"
937 "Japanese 106 keys"
938 msgstr "Japanese 106 key"
939
940 #: ../lib/keyboard.pm:256
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "_: keyboard\n"
944 "Kannada"
945 msgstr "Kannada"
946
947 #: ../lib/keyboard.pm:257
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid ""
950 "_: keyboard\n"
951 "Kyrgyz"
952 msgstr "UK keyboard"
953
954 #: ../lib/keyboard.pm:258
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "_: keyboard\n"
958 "Korean"
959 msgstr "Korean keyboard"
960
961 #: ../lib/keyboard.pm:260
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid ""
964 "_: keyboard\n"
965 "Kurdish (arabic script)"
966 msgstr "Arabic"
967
968 #: ../lib/keyboard.pm:261
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "_: keyboard\n"
972 "Latin American"
973 msgstr "Latin American"
974
975 #: ../lib/keyboard.pm:263
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "_: keyboard\n"
979 "Laotian"
980 msgstr "Laotian"
981
982 #: ../lib/keyboard.pm:264
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid ""
985 "_: keyboard\n"
986 "Lithuanian"
987 msgstr "Iranian"
988
989 #: ../lib/keyboard.pm:265
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "_: keyboard\n"
993 "Latvian"
994 msgstr "Latvian"
995
996 #: ../lib/keyboard.pm:266
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "_: keyboard\n"
1000 "Malayalam"
1001 msgstr "Malayalam"
1002
1003 #: ../lib/keyboard.pm:267
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "_: keyboard\n"
1007 "Maori"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../lib/keyboard.pm:268
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "_: keyboard\n"
1014 "Macedonian"
1015 msgstr "Macedonian"
1016
1017 #: ../lib/keyboard.pm:269
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "_: keyboard\n"
1021 "Myanmar (Burmese)"
1022 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1023
1024 #: ../lib/keyboard.pm:270
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "_: keyboard\n"
1028 "Mongolian (cyrillic)"
1029 msgstr "Mongolian (cyrillic)"
1030
1031 #: ../lib/keyboard.pm:271
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "_: keyboard\n"
1035 "Maltese (UK)"
1036 msgstr "Maltese (UK)"
1037
1038 #: ../lib/keyboard.pm:272
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "_: keyboard\n"
1042 "Maltese (US)"
1043 msgstr "Maltese (US)"
1044
1045 #: ../lib/keyboard.pm:273
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "_: keyboard\n"
1049 "Nigerian"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../lib/keyboard.pm:274
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "_: keyboard\n"
1056 "Dutch"
1057 msgstr "Dutch"
1058
1059 #: ../lib/keyboard.pm:276
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "_: keyboard\n"
1063 "Oriya"
1064 msgstr "Oriya"
1065
1066 #: ../lib/keyboard.pm:277
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "_: keyboard\n"
1070 "Polish (qwerty layout)"
1071 msgstr "Polish (qwerty layout)"
1072
1073 #: ../lib/keyboard.pm:278
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "_: keyboard\n"
1077 "Polish (qwertz layout)"
1078 msgstr "Polish (qwertz layout)"
1079
1080 #: ../lib/keyboard.pm:280
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid ""
1083 "_: keyboard\n"
1084 "Pashto"
1085 msgstr "Polish"
1086
1087 #: ../lib/keyboard.pm:281
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "_: keyboard\n"
1091 "Portuguese"
1092 msgstr "Portuguese"
1093
1094 #: ../lib/keyboard.pm:282
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "_: keyboard\n"
1098 "Canadian (Quebec)"
1099 msgstr "Canadian (Quebec)"
1100
1101 #: ../lib/keyboard.pm:283
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "_: keyboard\n"
1105 "Romanian (qwertz)"
1106 msgstr "Romanian (qwertz)"
1107
1108 #: ../lib/keyboard.pm:284
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "_: keyboard\n"
1112 "Romanian (qwerty)"
1113 msgstr "Romanian (qwerty)"
1114
1115 #: ../lib/keyboard.pm:286
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "_: keyboard\n"
1119 "Russian (phonetic)"
1120 msgstr "Russian (Phonetic)"
1121
1122 #: ../lib/keyboard.pm:288
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "_: keyboard\n"
1126 "Slovenian"
1127 msgstr "Slovenian"
1128
1129 #: ../lib/keyboard.pm:290
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "_: keyboard\n"
1133 "Sinhala"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../lib/keyboard.pm:291
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "_: keyboard\n"
1140 "Slovakian (QWERTZ)"
1141 msgstr "Slovakian (QWERTZ)"
1142
1143 #: ../lib/keyboard.pm:292
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "_: keyboard\n"
1147 "Slovakian (QWERTY)"
1148 msgstr "Slovakian (QWERTY)"
1149
1150 #: ../lib/keyboard.pm:293
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "_: keyboard\n"
1154 "Saami (norwegian)"
1155 msgstr "Saami (norwegian)"
1156
1157 #: ../lib/keyboard.pm:294
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "_: keyboard\n"
1161 "Saami (swedish/finnish)"
1162 msgstr "Saami (swedish/finnish)"
1163
1164 #: ../lib/keyboard.pm:296
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid ""
1167 "_: keyboard\n"
1168 "Sindhi"
1169 msgstr "Thai keyboard"
1170
1171 #: ../lib/keyboard.pm:298
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "_: keyboard\n"
1175 "Serbian (cyrillic)"
1176 msgstr "Serbian (cyrillic)"
1177
1178 #: ../lib/keyboard.pm:299
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "_: keyboard\n"
1182 "Syriac"
1183 msgstr "Syriac"
1184
1185 #: ../lib/keyboard.pm:300
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "_: keyboard\n"
1189 "Syriac (phonetic)"
1190 msgstr "Syriac (phonetic)"
1191
1192 #: ../lib/keyboard.pm:301
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "_: keyboard\n"
1196 "Telugu"
1197 msgstr "Telugu"
1198
1199 #: ../lib/keyboard.pm:303
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "_: keyboard\n"
1203 "Tamil (ISCII-layout)"
1204 msgstr "Tamil (ISCII-layout)"
1205
1206 #: ../lib/keyboard.pm:304
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "_: keyboard\n"
1210 "Tamil (Typewriter-layout)"
1211 msgstr "Tamil (Typewriter-layout)"
1212
1213 #: ../lib/keyboard.pm:305
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid ""
1216 "_: keyboard\n"
1217 "Thai (Kedmanee)"
1218 msgstr "Thai keyboard"
1219
1220 #: ../lib/keyboard.pm:306
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid ""
1223 "_: keyboard\n"
1224 "Thai (TIS-820)"
1225 msgstr "Thai keyboard"
1226
1227 #: ../lib/keyboard.pm:308
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid ""
1230 "_: keyboard\n"
1231 "Thai (Pattachote)"
1232 msgstr "Thai keyboard"
1233
1234 #: ../lib/keyboard.pm:310
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "_: keyboard\n"
1238 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../lib/keyboard.pm:311
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "_: keyboard\n"
1245 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../lib/keyboard.pm:313
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "_: keyboard\n"
1252 "Tajik"
1253 msgstr "Tajik keyboard"
1254
1255 #: ../lib/keyboard.pm:315
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid ""
1258 "_: keyboard\n"
1259 "Turkmen"
1260 msgstr "German"
1261
1262 #: ../lib/keyboard.pm:316
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "_: keyboard\n"
1266 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1267 msgstr "Turkish (traditional \"F\" model)"
1268
1269 #: ../lib/keyboard.pm:317
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "_: keyboard\n"
1273 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1274 msgstr "Turkish (modern \"Q\" model)"
1275
1276 #: ../lib/keyboard.pm:319
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "_: keyboard\n"
1280 "Ukrainian"
1281 msgstr "Ukrainian"
1282
1283 #: ../lib/keyboard.pm:321
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid ""
1286 "_: keyboard\n"
1287 "Urdu keyboard"
1288 msgstr "Oriya"
1289
1290 #: ../lib/keyboard.pm:323
1291 #, c-format
1292 msgid "US keyboard (international)"
1293 msgstr "US keyboard (international)"
1294
1295 #: ../lib/keyboard.pm:324
1296 #, c-format
1297 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../lib/keyboard.pm:325
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "_: keyboard\n"
1304 "Uzbek (cyrillic)"
1305 msgstr "Uzbek (cyrillic)"
1306
1307 #: ../lib/keyboard.pm:327
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "_: keyboard\n"
1311 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1312 msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1313
1314 #: ../lib/keyboard.pm:328
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "_: keyboard\n"
1318 "Yugoslavian (latin)"
1319 msgstr "Yugoslavian (latin)"
1320
1321 #: ../lib/keyboard.pm:335
1322 #, c-format
1323 msgid "Right Alt key"
1324 msgstr "Kanang Alt key"
1325
1326 #: ../lib/keyboard.pm:336
1327 #, c-format
1328 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1329 msgstr "Parehong Shift key magkasabay"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:337
1332 #, c-format
1333 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1334 msgstr "Control at Shift key magkasabay"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:338
1337 #, c-format
1338 msgid "CapsLock key"
1339 msgstr "CapsLock key"
1340
1341 #: ../lib/keyboard.pm:339
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1344 msgstr "Ctrl at Alt key magkasabay"
1345
1346 #: ../lib/keyboard.pm:340
1347 #, c-format
1348 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1349 msgstr "Ctrl at Alt key magkasabay"
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:341
1352 #, c-format
1353 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1354 msgstr "Alt at Shift key magkasabay"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:342
1357 #, c-format
1358 msgid "\"Menu\" key"
1359 msgstr "\"Menu\" key"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:343
1362 #, c-format
1363 msgid "Left \"Windows\" key"
1364 msgstr "Kaliwang \"Windows\" key"
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:344
1367 #, c-format
1368 msgid "Right \"Windows\" key"
1369 msgstr "Kanang \"Windows\" key"
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:345
1372 #, c-format
1373 msgid "Both Control keys simultaneously"
1374 msgstr "Parehong Control key magkasabay"
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:346
1377 #, c-format
1378 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1379 msgstr "Parehong Alt key magkasabay"
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:347
1382 #, c-format
1383 msgid "Left Shift key"
1384 msgstr "Kaliwang Shift key"
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:348
1387 #, c-format
1388 msgid "Right Shift key"
1389 msgstr "Kanang Shift key"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:349
1392 #, c-format
1393 msgid "Left Alt key"
1394 msgstr "Kaliwang Alt key"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:350
1397 #, c-format
1398 msgid "Left Control key"
1399 msgstr "Kaliwang Control key"
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:351
1402 #, c-format
1403 msgid "Right Control key"
1404 msgstr "Kanang Control key"
1405
1406 #: ../lib/keyboard.pm:387
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1410 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1411 "(eg: latin and non latin)"
1412 msgstr ""
1413 "Dito maaari ninyong piliin ang key o kombinasyon ng key na\n"
1414 "magpapahintulot ng paglilipat sa pagitan ng iba't-ibang mga\n"
1415 "layout ng keyboard (e.g. latin at non latin)"
1416
1417 #: ../lib/keyboard.pm:392
1418 #, c-format
1419 msgid "Warning"
1420 msgstr "Babala"
1421
1422 #: ../lib/keyboard.pm:393
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "This setting will be activated after the installation.\n"
1426 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1427 "key to switch between the different keyboard layouts."
1428 msgstr ""
1429 "Ang setting na ito ay ia-activate pagkataos ng pag-install.\n"
1430 "Habang nag-i-install, kakailanganin ninyong gamitin ang\n"
1431 "Kanang Control key para lumipat sa pagitan ng iba't-ibang\n"
1432 "mga layout ng keyboard."
1433
1434 #: ../lib/mouse.pm:23
1435 #, c-format
1436 msgid "Sun - Mouse"
1437 msgstr "Sun - Mouse"
1438
1439 #: ../lib/mouse.pm:29
1440 #, c-format
1441 msgid "Standard"
1442 msgstr "Standard"
1443
1444 #: ../lib/mouse.pm:30
1445 #, c-format
1446 msgid "Logitech MouseMan+"
1447 msgstr "Logitech MouseMan+"
1448
1449 #: ../lib/mouse.pm:31
1450 #, c-format
1451 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1452 msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse"
1453
1454 #: ../lib/mouse.pm:32
1455 #, c-format
1456 msgid "GlidePoint"
1457 msgstr "GlidePoint"
1458
1459 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1460 #, c-format
1461 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1462 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1463
1464 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1465 #, c-format
1466 msgid "Genius NetMouse"
1467 msgstr "Genius NetMouse"
1468
1469 #: ../lib/mouse.pm:37
1470 #, c-format
1471 msgid "Genius NetScroll"
1472 msgstr "Genius NetScroll"
1473
1474 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1475 #, c-format
1476 msgid "Microsoft Explorer"
1477 msgstr "Microsoft Explorer"
1478
1479 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1480 #, c-format
1481 msgid "1 button"
1482 msgstr "1 pindutan"
1483
1484 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1485 #, c-format
1486 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1487 msgstr "Generic 2 Button Mouse"
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1490 #, c-format
1491 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1492 msgstr "Generic 3 Button Mouse na may Wheel kunwari"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:47
1495 #, c-format
1496 msgid "Wheel"
1497 msgstr "Wheel"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:51
1500 #, c-format
1501 msgid "serial"
1502 msgstr "serial"
1503
1504 #: ../lib/mouse.pm:54
1505 #, c-format
1506 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1507 msgstr "Generic 3 Button Mouse"
1508
1509 #: ../lib/mouse.pm:56
1510 #, c-format
1511 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1512 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1513
1514 #: ../lib/mouse.pm:57
1515 #, c-format
1516 msgid "Logitech MouseMan"
1517 msgstr "Logitech MouseMan"
1518
1519 #: ../lib/mouse.pm:58
1520 #, c-format
1521 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1522 msgstr "Logitech MouseMan na may Wheel kunwari"
1523
1524 #: ../lib/mouse.pm:59
1525 #, c-format
1526 msgid "Mouse Systems"
1527 msgstr "Mouse Systems"
1528
1529 #: ../lib/mouse.pm:61
1530 #, c-format
1531 msgid "Logitech CC Series"
1532 msgstr "Logitech CC Series"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:62
1535 #, c-format
1536 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1537 msgstr "Logitech CC Series na may Wheel kunwari"
1538
1539 #: ../lib/mouse.pm:63
1540 #, c-format
1541 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1542 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1543
1544 #: ../lib/mouse.pm:65
1545 #, c-format
1546 msgid "MM Series"
1547 msgstr "MM Series"
1548
1549 #: ../lib/mouse.pm:66
1550 #, c-format
1551 msgid "MM HitTablet"
1552 msgstr "MM HitTablet"
1553
1554 #: ../lib/mouse.pm:67
1555 #, c-format
1556 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1557 msgstr "Logitech Mouse (serial, lumang C7 na uri)"
1558
1559 #: ../lib/mouse.pm:68
1560 #, c-format
1561 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1562 msgstr "Logitech Mouse (serial, lumang C7 na uri) na may Wheel kunwari"
1563
1564 #: ../lib/mouse.pm:70
1565 #, c-format
1566 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1567 msgstr "Kensington Thinking Mouse na may Wheel kunwari"
1568
1569 #: ../lib/mouse.pm:73
1570 #, c-format
1571 msgid "busmouse"
1572 msgstr "busmouse"
1573
1574 #: ../lib/mouse.pm:76
1575 #, c-format
1576 msgid "2 buttons"
1577 msgstr "2 pindutan"
1578
1579 #: ../lib/mouse.pm:77
1580 #, c-format
1581 msgid "3 buttons"
1582 msgstr "3 pindutan"
1583
1584 #: ../lib/mouse.pm:78
1585 #, c-format
1586 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1587 msgstr "3 pindutan na may Wheel kunwari"
1588
1589 #: ../lib/mouse.pm:81
1590 #, c-format
1591 msgid "Universal"
1592 msgstr "Universal"
1593
1594 #: ../lib/mouse.pm:83
1595 #, c-format
1596 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1597 msgstr "Kahit anong PS/2 & USB mouse"
1598
1599 #: ../lib/mouse.pm:84
1600 #, c-format
1601 msgid "Force evdev"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../lib/mouse.pm:85
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1607 msgstr "Microsoft Explorer"
1608
1609 #: ../lib/mouse.pm:86
1610 #, c-format
1611 msgid "VirtualBox mouse"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../lib/mouse.pm:87
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "VMware mouse"
1617 msgstr "Sari-sari"
1618
1619 #: ../lib/mouse.pm:90
1620 #, c-format
1621 msgid "none"
1622 msgstr "wala"
1623
1624 #: ../lib/mouse.pm:92
1625 #, c-format
1626 msgid "No mouse"
1627 msgstr "Walang mouse"
1628
1629 #: ../lib/mouse.pm:475
1630 #, c-format
1631 msgid "Testing the mouse"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:512
1635 #, c-format
1636 msgid "Please choose your type of mouse."
1637 msgstr "Piliin ang inyong uri ng mouse."
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:513
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Mouse choice"
1642 msgstr "Mano-manong pili"
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:529
1645 #, c-format
1646 msgid "Emulate third button?"
1647 msgstr "Magkunwaring may pangatlong pindutan?"
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:533
1650 #, c-format
1651 msgid "Mouse Port"
1652 msgstr "Mouse Port"
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:534
1655 #, c-format
1656 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1657 msgstr "Piliin kung sa aling serial port nakakabit ang inyong mouse."
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:543
1660 #, c-format
1661 msgid "Buttons emulation"
1662 msgstr "Pagkukunwari ng mga pindutan"
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:545
1665 #, c-format
1666 msgid "Button 2 Emulation"
1667 msgstr "Pagkunwari ng ika-2 Pindutan"
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:546
1670 #, c-format
1671 msgid "Button 3 Emulation"
1672 msgstr "Pagkunwari ng ika-3 Pindutan"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:597
1675 #, c-format
1676 msgid "Please test the mouse"
1677 msgstr "Pakisubok ang mouse"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:599
1680 #, c-format
1681 msgid "To activate the mouse,"
1682 msgstr "Para paganahin ang mouse,"
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:600
1685 #, c-format
1686 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1687 msgstr "GALAWIN ANG INYONG WHEEL!"
1688
1689 #: ../tools/XFdrake:71
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1692 msgstr ""
1693 "Kailangan ninyong mag-logout at login ulit para magkabisa ang mga pagbabago"
1694
1695 #: ../tools/keyboarddrake:37
1696 #, c-format
1697 msgid "Keyboard"
1698 msgstr "Keyboard"
1699
1700 #: ../tools/keyboarddrake:38
1701 #, c-format
1702 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1703 msgstr "Pakiusap, piliin ang layout ng inyong keyboard."
1704
1705 #: ../tools/keyboarddrake:39
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Keyboard layout"
1708 msgstr "Layout ng Keyboard"
1709
1710 #: ../tools/keyboarddrake:52
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Keyboard type"
1713 msgstr "Keyboard"
1714
1715 #: ../tools/keyboarddrake:65
1716 #, c-format
1717 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1718 msgstr ""
1719 "Gusto ba ninyo na ang BackSpace ay magbalik ng Delete kung nasa console?"
1720
1721 #~ msgid ""
1722 #~ "_: keyboard\n"
1723 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1724 #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (luma)"
1725
1726 #~ msgid ""
1727 #~ "_: keyboard\n"
1728 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1729 #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (bago)"
1730
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "_: keyboard\n"
1733 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1734 #~ msgstr "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1735
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "_: keyboard\n"
1738 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1739 #~ msgstr "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1740
1741 #~ msgid "Mouse test"
1742 #~ msgstr "Pagsubok ng mouse"
1743
1744 #~ msgid "Please test your mouse:"
1745 #~ msgstr "Pakisubukan ang inyong mouse:"
1746
1747 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1748 #~ msgstr "Pagsusuri ng Plug'n Play nabigo. Pakipili ang tamang monitor"
1749
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "Use %s"
1752 #~ msgstr "Umask ng user"
1753
1754 #~ msgid "Please wait"
1755 #~ msgstr "Maghintay lamang"
1756
1757 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1758 #~ msgstr "Tumatakbo ang pag-i-install ng bootloader"
1759
1760 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "Ang pag-i-install ng bootloader ay nabigo. Nangyari ang sumusunod na "
1763 #~ "error:"
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1767 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1768 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1769 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1770 #~ " Then type: shut-down\n"
1771 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1772 #~ msgstr ""
1773 #~ "Baka kailanganin ninyong baguhin ang inyong boot-device ng\n"
1774 #~ "Open Firmware para mapagana ang bootloader. Kung hindi ninyo\n"
1775 #~ "makita ang prompt ng bootloader sa reboot, hawakang pababa ang\n"
1776 #~ "Command-Option-O-F sa reboot at ipasok ang:\n"
1777 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1778 #~ " Tapos i-type ang: shut-down\n"
1779 #~ "Sa inyong susunod na boot dapat makita ninyo ang prompt ng bootloader."
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1783 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1784 #~ "(eg: System Commander).\n"
1785 #~ "\n"
1786 #~ "On which drive are you booting?"
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "Nagpasya kayo na i-install ang bootloader sa isang partition.\n"
1789 #~ "Nagpapahiwatig ito na mayroon na kayong bootloader sa \"hard drive\"(eg: "
1790 #~ "System Commander).\n"
1791 #~ "\n"
1792 #~ "Aling \"drive\" ang inyong bino-boot?"
1793
1794 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1795 #~ msgstr "Unang sector ng drive (MBR)"
1796
1797 #~ msgid "First sector of the root partition"
1798 #~ msgstr "Unang sector ng root partition"
1799
1800 #~ msgid "On Floppy"
1801 #~ msgstr "Sa Floppy"
1802
1803 #~ msgid "Skip"
1804 #~ msgstr "Laktawan"
1805
1806 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1807 #~ msgstr "LILO/grub Installation"
1808
1809 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1810 #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-install ang bootloader?"
1811
1812 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1813 #~ msgstr "Configuration ng Boot Style"
1814
1815 #~ msgid "Bootloader main options"
1816 #~ msgstr "Mga main option ng bootloader"
1817
1818 #~ msgid "Bootloader"
1819 #~ msgstr "Bootloader"
1820
1821 #~ msgid "Bootloader to use"
1822 #~ msgstr "Gagamiting bootloader"
1823
1824 #~ msgid "Boot device"
1825 #~ msgstr "Boot device"
1826
1827 #~ msgid "Delay before booting default image"
1828 #~ msgstr "Delay bago i-boot ang default na image"
1829
1830 #~ msgid "Enable ACPI"
1831 #~ msgstr "Paganahin ang ACPI"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #~ msgid "Enable APIC"
1835 #~ msgstr "Paganahin ang ACPI"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgid "Enable Local APIC"
1839 #~ msgstr "Paganahin ang ACPI"
1840
1841 #~ msgid "Password"
1842 #~ msgstr "Password"
1843
1844 #~ msgid "The passwords do not match"
1845 #~ msgstr "Hindi pareho ang mga password"
1846
1847 #~ msgid "Please try again"
1848 #~ msgstr "Pakisubukan muli"
1849
1850 #, fuzzy
1851 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount "
1854 #~ "point na %s"
1855
1856 #~ msgid "Password (again)"
1857 #~ msgstr "Password (ulit)"
1858
1859 #~ msgid "Restrict command line options"
1860 #~ msgstr "I-restrict ang mga option ng command line"
1861
1862 #~ msgid "restrict"
1863 #~ msgstr "i-restrict"
1864
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "Ang option na ``I-restrict ang mga option ng command line'' ay walang "
1869 #~ "bisa kung walang password"
1870
1871 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1872 #~ msgstr "Linisin ang /tmp bawa boot"
1873
1874 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1875 #~ msgstr "Tamang laki ng RAM kung kailangan (%d MB ang nahanap)"
1876
1877 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1878 #~ msgstr "Ibigay ang laki ng RAM sa MB"
1879
1880 #~ msgid "Init Message"
1881 #~ msgstr "Mensahe ng \"init\""
1882
1883 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1884 #~ msgstr "Open Firmware Delay"
1885
1886 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1887 #~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
1888
1889 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1890 #~ msgstr "Paganahin ang pag-boot sa CD?"
1891
1892 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1893 #~ msgstr "Paganahin ang OF Boot?"
1894
1895 #~ msgid "Default OS?"
1896 #~ msgstr "Default OS?"
1897
1898 #~ msgid "Image"
1899 #~ msgstr "Image"
1900
1901 #~ msgid "Root"
1902 #~ msgstr "Root"
1903
1904 #~ msgid "Append"
1905 #~ msgstr "Append"
1906
1907 #~ msgid "Video mode"
1908 #~ msgstr "Video mode"
1909
1910 #~ msgid "Initrd"
1911 #~ msgstr "Initrd"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #~ msgid "Network profile"
1915 #~ msgstr "Bagong profile..."
1916
1917 #~ msgid "Label"
1918 #~ msgstr "Label"
1919
1920 #~ msgid "Default"
1921 #~ msgstr "Default"
1922
1923 #~ msgid "NoVideo"
1924 #~ msgstr "NoVideo"
1925
1926 #~ msgid "Empty label not allowed"
1927 #~ msgstr "Hindi maaaring walang label"
1928
1929 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1930 #~ msgstr "Dapat kayong mag-specify ng \"kernel image\""
1931
1932 #~ msgid "You must specify a root partition"
1933 #~ msgstr "Dapat kayong mag-specify ng \"root partition\""
1934
1935 #~ msgid "This label is already used"
1936 #~ msgstr "Gamit na ang \"label\" na ito"
1937
1938 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1939 #~ msgstr "Anong uri ng entry ang gusto ninyong idagdag?"
1940
1941 #~ msgid "Linux"
1942 #~ msgstr "Linux"
1943
1944 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1945 #~ msgstr "Ibang OS (SunOS...)"
1946
1947 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1948 #~ msgstr "Ibang OS (MacOS...)"
1949
1950 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1951 #~ msgstr "Ibang OS (Windows...)"
1952
1953 #~ msgid ""
1954 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1955 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1956 #~ msgstr ""
1957 #~ "Narito ang mga \"entry\" sa inyong \"boot menu\" sa ngayon.\n"
1958 #~ "Maaari kayong gumawa ng bagong \"entry\" o baguhin ang alinmang \"entry\"."
1959
1960 #~ msgid "access to X programs"
1961 #~ msgstr "\"access\" sa mga \"X program\""
1962
1963 #~ msgid "access to rpm tools"
1964 #~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-RPM"
1965
1966 #~ msgid "allow \"su\""
1967 #~ msgstr "payagan ang \"su\""
1968
1969 #~ msgid "access to administrative files"
1970 #~ msgstr "\"access\" sa mga file na pangtagapamahala"
1971
1972 #~ msgid "access to network tools"
1973 #~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-network"
1974
1975 #~ msgid "access to compilation tools"
1976 #~ msgstr "\"access\" sa mga kasangkapang pang-compile"
1977
1978 #~ msgid "(already added %s)"
1979 #~ msgstr "(naidagdag na ang %s)"
1980
1981 #~ msgid "Please give a user name"
1982 #~ msgstr "Magbigay po ng \"user name\""
1983
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1986 #~ msgstr ""
1987 #~ "Ang \"user name\" ay dapat maglaman lamang ng maliliit na titik, bilang, "
1988 #~ "`-' at `_'"
1989
1990 #~ msgid "The user name is too long"
1991 #~ msgstr "Masyadong mahaba ang \"user name\""
1992
1993 #~ msgid "This user name has already been added"
1994 #~ msgstr "Naidagdag na ang \"user name\" na ito"
1995
1996 #~ msgid "User ID"
1997 #~ msgstr "User ID"
1998
1999 #~ msgid "Group ID"
2000 #~ msgstr "Group ID"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "%s must be a number"
2004 #~ msgstr "Ang option na %s ay dapat isang bilang!"
2005
2006 #~ msgid "Add user"
2007 #~ msgstr "Magdagdag ng \"user\""
2008
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "Enter a user\n"
2011 #~ "%s"
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "Magpasok \"user\"\n"
2014 #~ "%s"
2015
2016 #~ msgid "Done"
2017 #~ msgstr "Tapos"
2018
2019 #~ msgid "Accept user"
2020 #~ msgstr "Tanggapin ang \"user\""
2021
2022 #~ msgid "Real name"
2023 #~ msgstr "Totoong pangalan"
2024
2025 #~ msgid "Login name"
2026 #~ msgstr "Login name"
2027
2028 #~ msgid "Shell"
2029 #~ msgstr "Shell"
2030
2031 #~ msgid "Icon"
2032 #~ msgstr "Icon"
2033
2034 #~ msgid "Autologin"
2035 #~ msgstr "Autologin"
2036
2037 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "Maaari kong i-setup ang inyong computer na kaagad mag-log ng isang \"user"
2040 #~ "\"."
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "Use this feature"
2044 #~ msgstr "Gusto ninyong gamitin ang katangian na ito?"
2045
2046 #~ msgid "Choose the default user:"
2047 #~ msgstr "Piliin ang \"default\" na \"user\":"
2048
2049 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2050 #~ msgstr "Piliin ang \"window manager\" na patatakbuhin:"
2051
2052 #~ msgid "License agreement"
2053 #~ msgstr "Kasunduang Lisensiya"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "Release Notes"
2057 #~ msgstr "Release: "
2058
2059 #~ msgid "Accept"
2060 #~ msgstr "Tanggapin"
2061
2062 #~ msgid "Refuse"
2063 #~ msgstr "Tanggihan"
2064
2065 #~ msgid "Please choose a language to use."
2066 #~ msgstr "Pumili ng wika na gagamitin."
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid "Language choice"
2070 #~ msgstr "Mano-manong pili"
2071
2072 #~ msgid ""
2073 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2074 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2075 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2076 #~ msgstr ""
2077 #~ "Kaya ng Mandriva Linux na sumuporta sa maraming wika. Piliin\n"
2078 #~ "ang mga wika na nais ninyong i-install. Sila ay mapapakinabangan\n"
2079 #~ "kung natapos na ang inyong installation at ni-restart ang inyong sistema."
2080
2081 #~ msgid "All languages"
2082 #~ msgstr "Lahat ng wika"
2083
2084 #~ msgid "Country / Region"
2085 #~ msgstr "Bansa / Rehiyon"
2086
2087 #~ msgid "Please choose your country."
2088 #~ msgstr "Pakipili ang inyong bansa."
2089
2090 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2091 #~ msgstr "Narito ang buong listahan ng mga \"available\" na bansa"
2092
2093 #, fuzzy
2094 #~ msgid "Other Countries"
2095 #~ msgstr "Ibang mga port"
2096
2097 #~ msgid "Advanced"
2098 #~ msgstr "Advanced"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "Input method:"
2102 #~ msgstr "Net Method:"
2103
2104 #~ msgid "None"
2105 #~ msgstr "Wala"
2106
2107 #~ msgid "No sharing"
2108 #~ msgstr "Walang \"sharing\""
2109
2110 #~ msgid "Allow all users"
2111 #~ msgstr "Payagan lahat ng mga \"user\""
2112
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2115 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2116 #~ "and nautilus.\n"
2117 #~ "\n"
2118 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "Gusto ninyo bang payagan ang mga \"user\" na mag-share ng kanilang "
2121 #~ "directory?\n"
2122 #~ "Sa pagpayag dito ay maaarin nang i-click ng mga \"user\" ang \"Share\" "
2123 #~ "sa\n"
2124 #~ "konqueror at natutilus.\n"
2125 #~ "\n"
2126 #~ "Sa \"Custom\" maaaring piliin kung sinong \"user\" lamang ang papayagan.\n"
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2130 #~ "use."
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "Maaaring mag-export gamit ang NFS o SMB. Pakipili kung alin ang gagamitin."
2133
2134 #~ msgid "Launch userdrake"
2135 #~ msgstr "I-launch ang userdrake"
2136
2137 #~ msgid "Close"
2138 #~ msgstr "Isara"
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2142 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Ang per-user na pag-share ay ginagamit ang group na \"fileshare\". \n"
2145 #~ "Maaari ninyong gamitin ang userdrake para magdagdag ng user sa group na "
2146 #~ "ito."
2147
2148 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2149 #~ msgstr "Mag-logout at gamitin ang Ctrl-Alt-Backspace"
2150
2151 #~ msgid "Timezone"
2152 #~ msgstr "Timezone"
2153
2154 #~ msgid "Which is your timezone?"
2155 #~ msgstr "Alin ang inyong timezone?"
2156
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2159 #~ msgstr "Orasan ng hardware ginawang GMT"
2160
2161 #, fuzzy
2162 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2163 #~ msgstr "Orasan ng hardware ginawang GMT"
2164
2165 #~ msgid "NTP Server"
2166 #~ msgstr "NTP Server"
2167
2168 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2169 #~ msgstr "Automatic na pagsasabaysabay ng oras (gamit ang NTP)"
2170
2171 #, fuzzy
2172 #~ msgid "Local file"
2173 #~ msgstr "Mga file na \"local\""
2174
2175 #~ msgid "LDAP"
2176 #~ msgstr "LDAP"
2177
2178 #~ msgid "NIS"
2179 #~ msgstr "NIS"
2180
2181 #~ msgid "Windows Domain"
2182 #~ msgstr "Windows Domain"
2183
2184 #, fuzzy
2185 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2186 #~ msgstr "Directory na may mga backup"
2187
2188 #, fuzzy
2189 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2190 #~ msgstr "Directory na may mga backup"
2191
2192 #, fuzzy
2193 #~ msgid "Local file:"
2194 #~ msgstr "Mga file na \"local\":"
2195
2196 #~ msgid "LDAP:"
2197 #~ msgstr "LDAP:"
2198
2199 #~ msgid "NIS:"
2200 #~ msgstr "NIS:"
2201
2202 #~ msgid "Windows Domain:"
2203 #~ msgstr "Windows Domain:"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2207 #~ msgstr "Directory na may mga backup"
2208
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2211 #~ msgstr "Directory na may mga backup"
2212
2213 #~ msgid "Authentication LDAP"
2214 #~ msgstr "Authentication LDAP"
2215
2216 #~ msgid "LDAP Base dn"
2217 #~ msgstr "LDAP Base dn"
2218
2219 #~ msgid "LDAP Server"
2220 #~ msgstr "LDAP Server"
2221
2222 #~ msgid "simple"
2223 #~ msgstr "simple"
2224
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "TLS"
2227 #~ msgstr "LSB"
2228
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2231 #~ msgstr "Paraan ng authentication"
2232
2233 #~ msgid "Domain"
2234 #~ msgstr "Domain"
2235
2236 #~ msgid "Server"
2237 #~ msgstr "Server"
2238
2239 #, fuzzy
2240 #~ msgid "LDAP users database"
2241 #~ msgstr "Database"
2242
2243 #, fuzzy
2244 #~ msgid "Password for user"
2245 #~ msgstr "Password kailangan"
2246
2247 #~ msgid "Authentication NIS"
2248 #~ msgstr "Authentication NIS"
2249
2250 #~ msgid "NIS Domain"
2251 #~ msgstr "NIS Domain"
2252
2253 #~ msgid "NIS Server"
2254 #~ msgstr "NIS Server"
2255
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2258 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2259 #~ "add and reboot the server.\n"
2260 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2261 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2262 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2263 #~ "after the network setup step.\n"
2264 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2265 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2266 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2267 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2268 #~ "good."
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Para gumana ito sa W2K PDC, kailangan ng admin na i-run ang: C:\\>net "
2271 #~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add at i-"
2272 #~ "reboot ang server.\n"
2273 #~ "Kailangan ninyo rin ang username/password ng isang Domain Admin para "
2274 #~ "maisali ang makina sa Windows(TM) domain.\n"
2275 #~ "Kung ang network ay hindi gumagana, susubukan ng Drakx na sumali sa "
2276 #~ "domain matapos ang hakbang sa pag-setup ng network.\n"
2277 #~ "Kung mabigo ang setup at ang domain authentication ay hindi gumana, i-run "
2278 #~ "ang 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' gamit ang inyong Windows(tm) "
2279 #~ "Domain, at Username/Password ng Admin, matapos ma-boot ang sistema.\n"
2280 #~ "Ang command na 'wbinfo -t' ay susubukan kung mabuti ang inyong "
2281 #~ "authentication secrets."
2282
2283 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2284 #~ msgstr "Authentication Windows Domain"
2285
2286 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2287 #~ msgstr "Domain Admin User Name"
2288
2289 #~ msgid "Domain Admin Password"
2290 #~ msgstr "Domain Admin Password"
2291
2292 #~ msgid "Authentication"
2293 #~ msgstr "Authentication"
2294
2295 #, fuzzy
2296 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2297 #~ msgstr "I-set ang password ng root"
2298
2299 #~ msgid "Authentication method"
2300 #~ msgstr "Paraan ng authentication"
2301
2302 #~ msgid "No password"
2303 #~ msgstr "Walang password"
2304
2305 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "Masyadong maikli ang password na ito (dapat hindi iikli sa %d character)"
2308
2309 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2310 #~ msgstr "Hindi magagamit ang \"broadcast\" na walang NIS domain"
2311
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2314 #~ "\n"
2315 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2316 #~ "wait for default boot.\n"
2317 #~ "\n"
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "Maligayang pagdating sa tagapili ng operating system (OS)!\n"
2320 #~ "\n"
2321 #~ "Pumili ng OS mula sa listahan sa itaas o maghintay\n"
2322 #~ "para sa default na boot.\n"
2323 #~ "\n"
2324
2325 #~ msgid "LILO with text menu"
2326 #~ msgstr "LILO na may \"text menu\""
2327
2328 #~ msgid "Yaboot"
2329 #~ msgstr "Yaboot"
2330
2331 #~ msgid "SILO"
2332 #~ msgstr "SILO"
2333
2334 #~ msgid "not enough room in /boot"
2335 #~ msgstr "Walang sapat na puwang sa /boot"
2336
2337 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2338 #~ msgstr "Hindi maaaring i-install ang bootloader sa isang partisyon ng %s\n"
2339
2340 #~ msgid ""
2341 #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2342 #~ "renumbered"
2343 #~ msgstr ""
2344 #~ "Ang configuration ng inyong bootloader ay dapat ma-update dahil nabago "
2345 #~ "ang bilang ng partisyon"
2346
2347 #~ msgid ""
2348 #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2349 #~ "and choose \"%s\""
2350 #~ msgstr ""
2351 #~ "Hindi ma-install ng tama ang bootloader. Dapat i-boot ninyo ang rescue at "
2352 #~ "piliin ang \"%s\""
2353
2354 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2355 #~ msgstr "I-install ulit ang Boot loader"
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "B"
2359 #~ msgstr "KB"
2360
2361 #~ msgid "KB"
2362 #~ msgstr "KB"
2363
2364 #~ msgid "MB"
2365 #~ msgstr "MB"
2366
2367 #~ msgid "GB"
2368 #~ msgstr "GB"
2369
2370 #~ msgid "TB"
2371 #~ msgstr "TB"
2372
2373 #~ msgid "%d minutes"
2374 #~ msgstr "%d minuto"
2375
2376 #~ msgid "1 minute"
2377 #~ msgstr "1 minuto"
2378
2379 #~ msgid "%d seconds"
2380 #~ msgstr "%d segundo"
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2384 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2385 #~ "is\n"
2386 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2387 #~ "points, select \"New\"."
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Ang WebDAV ay isang protocol na magpapahintulot mai-mount ang directory\n"
2390 #~ "ng \"web server\" sa local na filesystem (kung ang \"web server\" ay "
2391 #~ "naka-\n"
2392 #~ "configure bilang WebDAV server). Kung gusto ninyong magdagdag ng mga\n"
2393 #~ "\"mount point\" ng WebDAV, piliin ang \"NEW\"."
2394
2395 #~ msgid "New"
2396 #~ msgstr "New"
2397
2398 #~ msgid "Unmount"
2399 #~ msgstr "Unmount"
2400
2401 #~ msgid "Mount"
2402 #~ msgstr "Mount"
2403
2404 #~ msgid "Mount point"
2405 #~ msgstr "Mount point"
2406
2407 #~ msgid "Error"
2408 #~ msgstr "Error"
2409
2410 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2411 #~ msgstr "Pakipasok ang URL ng WebDAV server"
2412
2413 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2414 #~ msgstr "Ang URL ay dapat magsimula sa http:// o https://"
2415
2416 #~ msgid "Server: "
2417 #~ msgstr "Server: "
2418
2419 #~ msgid "Mount point: "
2420 #~ msgstr "Mount point: "
2421
2422 #~ msgid "Options: %s"
2423 #~ msgstr "Mga option: %s"
2424
2425 #~ msgid "Partitioning"
2426 #~ msgstr "Pagpartisyon"
2427
2428 #~ msgid "Read carefully!"
2429 #~ msgstr "Basahing mabuti!"
2430
2431 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2432 #~ msgstr "Paki-backup muna ang inyong data"
2433
2434 #~ msgid "Exit"
2435 #~ msgstr "Exit"
2436
2437 #~ msgid "Continue"
2438 #~ msgstr "Magpatuloy"
2439
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2442 #~ "is enough)\n"
2443 #~ "at the beginning of the disk"
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Kung plano ninyong gamitin ang aboot, mag-ingat na mag-iwan ng libreng "
2446 #~ "puwang (2048 sector ay sapat)\n"
2447 #~ "sa simula ng inyong disk"
2448
2449 #~ msgid "Choose action"
2450 #~ msgstr "Pumili ng gagawin"
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2454 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2455 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "Mayroon kayong isang malaking partisyon ng Windows.\n"
2458 #~ "Iminumungkahi ko na i-resize ninyo muna ang partisyon na iyon\n"
2459 #~ "(i-click iyon, tapos i-click ang \"Resize\")"
2460
2461 #~ msgid "Please click on a partition"
2462 #~ msgstr "Paki-click ang isang partisyon"
2463
2464 #~ msgid "Details"
2465 #~ msgstr "Mga detalye"
2466
2467 #~ msgid "No hard drives found"
2468 #~ msgstr "Walang \"hard drive\" na nahanap"
2469
2470 #~ msgid "Unknown"
2471 #~ msgstr "Hindi kilala"
2472
2473 #~ msgid "Ext2"
2474 #~ msgstr "Ext2"
2475
2476 #~ msgid "Journalised FS"
2477 #~ msgstr "Journalised FS"
2478
2479 #~ msgid "Swap"
2480 #~ msgstr "Swap"
2481
2482 #~ msgid "SunOS"
2483 #~ msgstr "SunOS"
2484
2485 #~ msgid "HFS"
2486 #~ msgstr "HFS"
2487
2488 #~ msgid "Windows"
2489 #~ msgstr "Windows"
2490
2491 #~ msgid "Empty"
2492 #~ msgstr "Walang laman"
2493
2494 #~ msgid "Filesystem types:"
2495 #~ msgstr "Mga uri ng filesystem:"
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "This partition is already empty"
2499 #~ msgstr "Hindi na-re-resize ang partisyon na ito"
2500
2501 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2502 #~ msgstr "Gamitin muna ang ``Unmount''"
2503
2504 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2505 #~ msgstr "Sa halip ay gamitin ang ``%s''"
2506
2507 #~ msgid "Type"
2508 #~ msgstr "Uri"
2509
2510 #~ msgid "Choose another partition"
2511 #~ msgstr "Pumili ng ibang partisyon"
2512
2513 #~ msgid "Choose a partition"
2514 #~ msgstr "Pumili ng partisyon"
2515
2516 #~ msgid "Undo"
2517 #~ msgstr "Undo"
2518
2519 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2520 #~ msgstr "Gamitin ang karaniwang paraan"
2521
2522 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2523 #~ msgstr "Gamitin ang bihasang paraan"
2524
2525 #, fuzzy
2526 #~ msgid "Confirmation"
2527 #~ msgstr "Configuration"
2528
2529 #~ msgid "Continue anyway?"
2530 #~ msgstr "Magpatuloy kahit paano?"
2531
2532 #~ msgid "Quit without saving"
2533 #~ msgstr "Mag-quit na walang pag-save"
2534
2535 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2536 #~ msgstr "Mag-quit na hindi isinusulat ang \"partition table\"?"
2537
2538 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2539 #~ msgstr "Gusto ninyo bang i-save ang mga pagbabago sa /etc/fstab"
2540
2541 #~ msgid ""
2542 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2543 #~ msgstr ""
2544 #~ "Kailangan kayong mag-reboot bago gumana ang mga pagbabago sa \"partition "
2545 #~ "table\""
2546
2547 #~ msgid "Clear all"
2548 #~ msgstr "Liwanagin lahat"
2549
2550 #~ msgid "Auto allocate"
2551 #~ msgstr "Auto allocate"
2552
2553 #~ msgid "More"
2554 #~ msgstr "Marami pa"
2555
2556 #~ msgid "Hard drive information"
2557 #~ msgstr "Inpormasyon sa \"hard drive\""
2558
2559 #~ msgid "All primary partitions are used"
2560 #~ msgstr "Lahat ng mga \"primary partition\" ay gamit na"
2561
2562 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2563 #~ msgstr "Hindi na ako makapagdagdag ng partisyon"
2564
2565 #~ msgid ""
2566 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2567 #~ "extended partition"
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Para magkaroon ng karagdagang partisyon, magtanggal ng isa upang makagawa "
2570 #~ "ng \"extended partition\""
2571
2572 #~ msgid "Save partition table"
2573 #~ msgstr "I-save ang \"partition table\""
2574
2575 #~ msgid "Restore partition table"
2576 #~ msgstr "Ibalik ang \"partition table\""
2577
2578 #~ msgid "Rescue partition table"
2579 #~ msgstr "Iligtas ang \"partition table\""
2580
2581 #~ msgid "Reload partition table"
2582 #~ msgstr "I-reload ang \"partition table\""
2583
2584 #~ msgid "Removable media automounting"
2585 #~ msgstr "Nag-o-automount ng \"removable media\""
2586
2587 #~ msgid "Select file"
2588 #~ msgstr "Pumili ng file"
2589
2590 #~ msgid ""
2591 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2592 #~ "Still continue?"
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Iba ang laki ng backup na partition table\n"
2595 #~ "Magpatuloy pa rin?"
2596
2597 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2598 #~ msgstr "Sinusubukang iligtas ang \"partition table\""
2599
2600 #~ msgid "Detailed information"
2601 #~ msgstr "Detalyadong inpormasyon"
2602
2603 #~ msgid "Resize"
2604 #~ msgstr "I-resize"
2605
2606 #~ msgid "Format"
2607 #~ msgstr "Format"
2608
2609 #~ msgid "Add to RAID"
2610 #~ msgstr "Idagdag sa RAID"
2611
2612 #~ msgid "Add to LVM"
2613 #~ msgstr "Idagdag sa LVM"
2614
2615 #~ msgid "Delete"
2616 #~ msgstr "Tanggalin"
2617
2618 #~ msgid "Remove from RAID"
2619 #~ msgstr "Alisin sa RAID"
2620
2621 #~ msgid "Remove from LVM"
2622 #~ msgstr "Alisin sa LVM"
2623
2624 #~ msgid "Modify RAID"
2625 #~ msgstr "Baguhin ang RAID"
2626
2627 #~ msgid "Use for loopback"
2628 #~ msgstr "Gamitin para sa loopback"
2629
2630 #~ msgid "Create"
2631 #~ msgstr "Gumawa"
2632
2633 #~ msgid "Create a new partition"
2634 #~ msgstr "Gumawa ng bagong partisyon"
2635
2636 #~ msgid "Start sector: "
2637 #~ msgstr "Umpisang sector: "
2638
2639 #~ msgid "Size in MB: "
2640 #~ msgstr "Laki sa MB: "
2641
2642 #~ msgid "Filesystem type: "
2643 #~ msgstr "Uri ng filesystem: "
2644
2645 #~ msgid "Preference: "
2646 #~ msgstr "Pagtatangi: "
2647
2648 #~ msgid "Logical volume name "
2649 #~ msgstr "Pangalan ng logical volume "
2650
2651 #~ msgid ""
2652 #~ "You can not create a new partition\n"
2653 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2654 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "Hindi ka makakagawa ng bagong partisyon\n"
2657 #~ "(dahil naabot na ninyo ang pinakamaraming bilang ng \"primary partition"
2658 #~ "\").\n"
2659 #~ "Alisin muna ng \"primary partition\" at gumawa ng \"extended partition\"."
2660
2661 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2662 #~ msgstr "Alisin ang \"loopback file\"?"
2663
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2666 #~ "lost"
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "Matapos baguhin ang uri ng partisyon na %s, lahat ng data nito ay mawawala"
2669
2670 #~ msgid "Change partition type"
2671 #~ msgstr "Baguhin ang uri ng partisyon"
2672
2673 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2674 #~ msgstr "Aling filesystem ang gusto ninyo?"
2675
2676 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2677 #~ msgstr "Lumilipat mula ext2 patungong ext3"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "Label:"
2681 #~ msgstr "Label"
2682
2683 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2684 #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang \"loopback file\" na %s?"
2685
2686 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2687 #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang device na %s?"
2688
2689 #~ msgid ""
2690 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2691 #~ "Remove the loopback first"
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "Hindi ma-unset ang \"mount point\" dahil ang partisyon na ito ay "
2694 #~ "ginagamit sa \"loopback\".\n"
2695 #~ "Alisin muna ang \"loopback\""
2696
2697 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2698 #~ msgstr "Saan ninyo gustong i-mount ang %s?"
2699
2700 #~ msgid "Resizing"
2701 #~ msgstr "Nag-re-resize"
2702
2703 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2704 #~ msgstr "Kino-compute ang hangganan ng filesystem na FAT"
2705
2706 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2707 #~ msgstr "Hindi na-re-resize ang partisyon na ito"
2708
2709 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2710 #~ msgstr "Lahat ng data sa partisyon na ito ay dapat mai-backup"
2711
2712 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Matapos mai-resize ang partisyon na %s, lahat ng data nito ay mawawala"
2715
2716 #~ msgid "Choose the new size"
2717 #~ msgstr "Piliin ang bagong laki"
2718
2719 #~ msgid "New size in MB: "
2720 #~ msgstr "Bagong laki sa MB: "
2721
2722 #~ msgid ""
2723 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2724 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "Para matiyak ang integridad ng inyong data matapos ma-resize ang mga "
2727 #~ "partisyon, \n"
2728 #~ "magsasagawa ng pagsusuri ng filesystem sa susunod ninyong pag-boot sa "
2729 #~ "Windows(TM)"
2730
2731 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2732 #~ msgstr "Pumili ng mayroon ng RAID na daragdagan"
2733
2734 #~ msgid "new"
2735 #~ msgstr "bago"
2736
2737 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2738 #~ msgstr "Pumili ng mayroon ng LVM na daragdagan"
2739
2740 #~ msgid "LVM name?"
2741 #~ msgstr "Pangalan ng LVM?"
2742
2743 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2744 #~ msgstr "Hindi magamit ang partisyon na ito para sa \"loopback\""
2745
2746 #~ msgid "Loopback"
2747 #~ msgstr "Loopback"
2748
2749 #~ msgid "Loopback file name: "
2750 #~ msgstr "Pangalan ng \"loopback file\": "
2751
2752 #~ msgid "Give a file name"
2753 #~ msgstr "Magbigay ng pangalan ng file"
2754
2755 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2756 #~ msgstr "Ang file ay gamit na ng ibang loopback, pumili ng iba"
2757
2758 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2759 #~ msgstr "Mayroon ng file. Gamitin ito?"
2760
2761 #~ msgid "Mount options"
2762 #~ msgstr "Mga option ng mount"
2763
2764 #~ msgid "device"
2765 #~ msgstr "device"
2766
2767 #~ msgid "level"
2768 #~ msgstr "level"
2769
2770 #, fuzzy
2771 #~ msgid "chunk size in KiB"
2772 #~ msgstr "laki ng chunk"
2773
2774 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2775 #~ msgstr "Mag-ingat: ang operasyon na ito ay mapanganib."
2776
2777 #~ msgid "What type of partitioning?"
2778 #~ msgstr "Anong uri ng pagpapartisyon?"
2779
2780 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2781 #~ msgstr "Kailangan ninyong mag-reboot bago gumana ang mga pagbabago"
2782
2783 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2784 #~ msgstr "Ang \"partition table\" ng drive na %s ay isusulat sa disk!"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "Matapos i-format ang partsyon nan %s,lahat ng data nito ay mawawalat"
2790
2791 #~ msgid "Check bad blocks?"
2792 #~ msgstr "Suriin ang mga sirang block?"
2793
2794 #~ msgid "Move files to the new partition"
2795 #~ msgstr "Ilipat ang mga file sa bagong partisyon"
2796
2797 #~ msgid "Hide files"
2798 #~ msgstr "Itago ang mga file"
2799
2800 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2801 #~ msgstr "Naglilipat ng mga file sa bagong partisyon"
2802
2803 #~ msgid "Copying %s"
2804 #~ msgstr "Nagsisipi ng %s"
2805
2806 #~ msgid "Removing %s"
2807 #~ msgstr "Tinatanggal ang %s"
2808
2809 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2810 #~ msgstr "ang partisyon na %s ay ngayon %s na"
2811
2812 #~ msgid "Device: "
2813 #~ msgstr "Device: "
2814
2815 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2816 #~ msgstr "Titik ng DOS drive: %s (hula lamang)\n"
2817
2818 #~ msgid "Type: "
2819 #~ msgstr "Uri: "
2820
2821 #~ msgid "Name: "
2822 #~ msgstr "Pangalan: "
2823
2824 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2825 #~ msgstr "Umpisa: ika-%s sector\n"
2826
2827 #~ msgid "Size: %s"
2828 #~ msgstr "Laki: %s"
2829
2830 #~ msgid ", %s sectors"
2831 #~ msgstr ", %s sector"
2832
2833 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2834 #~ msgstr "Cylinder bilang %d hanggang %d\n"
2835
2836 #~ msgid "Formatted\n"
2837 #~ msgstr "Na-format\n"
2838
2839 #~ msgid "Not formatted\n"
2840 #~ msgstr "Hindi na-format\n"
2841
2842 #~ msgid "Mounted\n"
2843 #~ msgstr "Na-mount\n"
2844
2845 #~ msgid "RAID %s\n"
2846 #~ msgstr "RAID %s\n"
2847
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "Loopback file(s):\n"
2850 #~ " %s\n"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "Mga loopback file:\n"
2853 #~ " %s\n"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "Partition booted by default\n"
2857 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "Ang partisyon na i-bu-boot bilang default\n"
2860 #~ " (para sa boot ng MS-DOS, hingi para sa LILO)\n"
2861
2862 #~ msgid "Level %s\n"
2863 #~ msgstr "Level %s\n"
2864
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2867 #~ msgstr "Laki ng chunk %s\n"
2868
2869 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2870 #~ msgstr "Mga RAID-disk %s\n"
2871
2872 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2873 #~ msgstr "Pangalan ng loopback file: %s"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "\n"
2877 #~ "Chances are, this partition is\n"
2878 #~ "a Driver partition. You should\n"
2879 #~ "probably leave it alone.\n"
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "\n"
2882 #~ "Malamang ay \"Driver partition\"\n"
2883 #~ "ang partisyon na ito. Dapat ay\n"
2884 #~ "pabayaan ninyo na lang ito.\n"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "\n"
2888 #~ "This special Bootstrap\n"
2889 #~ "partition is for\n"
2890 #~ "dual-booting your system.\n"
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "\n"
2893 #~ "Itong tanging \"Bootstrap\n"
2894 #~ "partition\" ay para sa\n"
2895 #~ "pangdalawahang boot ng\n"
2896 #~ "inyong sistema.\n"
2897
2898 #~ msgid "Read-only"
2899 #~ msgstr "Read-only"
2900
2901 #~ msgid "Size: %s\n"
2902 #~ msgstr "Laki: %s\n"
2903
2904 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2905 #~ msgstr "Geometry: %s cylinder, %s head, %s sector\n"
2906
2907 #~ msgid "Info: "
2908 #~ msgstr "Info: "
2909
2910 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2911 #~ msgstr "Mga LVM-disk %s\n"
2912
2913 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2914 #~ msgstr "Uri ng \"partition table\": %s\n"
2915
2916 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2917 #~ msgstr "sa channel %d id %d\n"
2918
2919 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2920 #~ msgstr "\"Encryption key\" ng filesystem"
2921
2922 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2923 #~ msgstr "Piliin ang \"encryption key\" ng inyong filesystem"
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Ang \"encryption key\" na ito ay masyadong simple (dapat hindi iikli sa "
2929 #~ "%d character)"
2930
2931 #~ msgid "The encryption keys do not match"
2932 #~ msgstr "Ang mga \"encryption key\" ay hindi magkatumbas"
2933
2934 #~ msgid "Encryption key"
2935 #~ msgstr "\"Encryption key\""
2936
2937 #~ msgid "Encryption key (again)"
2938 #~ msgstr "\"Encryption key\" (ulit)"
2939
2940 #~ msgid "Encryption algorithm"
2941 #~ msgstr "Encryption algorithm"
2942
2943 #~ msgid "Change type"
2944 #~ msgstr "Baguhin ang uri"
2945
2946 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "Hindi makapag-login gamit ang username na %s (hindi magandang password?)"
2949
2950 #~ msgid "Domain Authentication Required"
2951 #~ msgstr "Kailangan ng Domain Authentication"
2952
2953 #~ msgid "Which username"
2954 #~ msgstr "Aling username"
2955
2956 #~ msgid "Another one"
2957 #~ msgstr "Isa pa"
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Pakipasok ang inyong username, password at domain name para ma-access "
2963 #~ "itong host."
2964
2965 #~ msgid "Username"
2966 #~ msgstr "Username"
2967
2968 #~ msgid "Search servers"
2969 #~ msgstr "Hanapan ang mga server"
2970
2971 #~ msgid "Search new servers"
2972 #~ msgstr "Hanapan ang mga bagong server"
2973
2974 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "Ang package na %s ay kailangang i-install. Gusto ninyo bang i-install ito?"
2977
2978 #~ msgid "Could not install the %s package!"
2979 #~ msgstr "Hindi ma-install ang package na %s!"
2980
2981 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
2982 #~ msgstr "Ang kinakailangan na package na %s ay nawawala"
2983
2984 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
2985 #~ msgstr "Kailangang i-install ang mga sumusunod na package:\n"
2986
2987 #~ msgid "Installing packages..."
2988 #~ msgstr "Ini-install ang mga package..."
2989
2990 #~ msgid "Removing packages..."
2991 #~ msgstr "Tinatanggal ang mga package..."
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2995 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "May nangyaring error - walang balidong device na nakita kung saan lilikha "
2998 #~ "ng bagong mga filesystem. Paki-suri ang inyong hardware para sa ugat ng "
2999 #~ "problemang ito"
3000
3001 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3002 #~ msgstr "Dapat mayroon kayong partisyon ng FAT na naka-mount sa /boot/efi"
3003
3004 #~ msgid "Formatting partition %s"
3005 #~ msgstr "Fino-format ang partition na %s"
3006
3007 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3008 #~ msgstr "Ginagawa at fino-format ang file na %s"
3009
3010 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3011 #~ msgstr "Hindi ko alam kung paano i-format ang %s sa uring %s"
3012
3013 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3014 #~ msgstr "Ang %s na pagfo-format ng %s ay nabigo"
3015
3016 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3017 #~ msgstr "Mga circular mount %s\n"
3018
3019 #~ msgid "Mounting partition %s"
3020 #~ msgstr "Mina-mount ang partisyon na %s"
3021
3022 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3023 #~ msgstr "pagma-mount ng partisyon na %s sa directory na %s ay nabigo"
3024
3025 #~ msgid "Checking %s"
3026 #~ msgstr "Nagsusuri %s"
3027
3028 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3029 #~ msgstr "may error sa pag-a-unmount ng %s: %s"
3030
3031 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3032 #~ msgstr "Pinapagana ang \"swap partition\" na %s"
3033
3034 #, fuzzy
3035 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount "
3038 #~ "point na %s"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3042 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Huwag i-update ang mga \"access time\" ng inode dito sa filesystem\n"
3045 #~ "(e.g. para mas mabilis ang pag-access sa \"news spool\" upang mapabilis "
3046 #~ "ang mga \"news servers\")."
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3050 #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Mai-ma-mount lang ng explicit (i.e.,\n"
3053 #~ "hindi mai-ma-mount ang \"file system\" gamit ang -a na option)."
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Huwag i-interpret ang mga \"character\" o \"block special device\" sa "
3059 #~ "\"file system\"."
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3063 #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3064 #~ "systems\n"
3065 #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Huwag pahintulutan ang pag-execute ng kahit anong binaries sa nai-mount\n"
3068 #~ "na file system. Ang option na ito ay kapakipakinabang para sa server na "
3069 #~ "may\n"
3070 #~ "file system na naglalaman ng mga binaries para sa mga architecture na\n"
3071 #~ "maliban sa kanya."
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3075 #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3076 #~ "you\n"
3077 #~ "have suidperl(1) installed.)"
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "Huwag pahintulutan ang \"set-user-identifier\" o \"set-group-identifier"
3080 #~ "\"\n"
3081 #~ "na mga bits na magka-epekto. (Ito ay tila ligtas, ngunit sa katotohanan "
3082 #~ "ay hindi ligtas\n"
3083 #~ "kung naka-install ang suidperl(1).)"
3084
3085 #~ msgid "Mount the file system read-only."
3086 #~ msgstr "I-mount ang file system na read-only."
3087
3088 #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3089 #~ msgstr "Lahat ng I/O sa file system ay dapat gawin ng pa-synchronous."
3090
3091 #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3092 #~ msgstr "Magbigay ng pahintulot magsulat sa mga ordinaryong user"
3093
3094 #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3095 #~ msgstr "Magbigay ng pahintulot ma magbasa lamang sa mga ordinaryong user"
3096
3097 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3098 #~ msgstr "Duplicate mount point %s"
3099
3100 #~ msgid "No partition available"
3101 #~ msgstr "Walang available na partisyon"
3102
3103 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Minamasdang mabuti ang mga partisyon para hanapin ang mga mount point"
3106
3107 #~ msgid "Choose the mount points"
3108 #~ msgstr "Piliin ang mga mount point"
3109
3110 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3111 #~ msgstr "Piliin ang mga partisyon na inyong gustong i-format"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3115 #~ "you can lose data)"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Nabigo na suriin ang filesystem na %s. Gusto ninyo bang kumpunihin ang "
3118 #~ "mga error? (maaaring mawala ang data!)"
3119
3120 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Walang sapat na puwang ng swap para isaganap ang pag-i-install, "
3123 #~ "pakidagdagan"
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "You must have a root partition.\n"
3127 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3128 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "Dapat kayong lumikha ng partisyon ng \"root\".\n"
3131 #~ "Para dito, gumawa ng partisyon (o mag-click sa mayroon na).\n"
3132 #~ "Tapos piliin ang aksyon na ``Mount point'' at i-set ito sa `/'"
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3136 #~ "\n"
3137 #~ "Continue anyway?"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Wala kayong partisyon ng swap.\n"
3140 #~ "\n"
3141 #~ "Magpatuloy pa rin?"
3142
3143 #~ msgid "Use free space"
3144 #~ msgstr "Gamitin ang libreng puwang"
3145
3146 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Walang sapat na libreng puwang para maibahagi sa mga bagong partisyon"
3149
3150 #~ msgid "Use existing partitions"
3151 #~ msgstr "Gamitin ang partisyons mayroon"
3152
3153 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3154 #~ msgstr "Walang partisyon na magagamit"
3155
3156 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3157 #~ msgstr "Gamitin ang partisyon ng Microsoft Windows® para sa loopback"
3158
3159 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3160 #~ msgstr "Aling partisyon ang gusto ninyong gamitin para sa Linux4Win?"
3161
3162 #~ msgid "Choose the sizes"
3163 #~ msgstr "Piliin ang mga laki"
3164
3165 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3166 #~ msgstr "Laki ng partisyon ng root sa MB: "
3167
3168 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3169 #~ msgstr "Laki ng partisyon ng swap sa MB: "
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Walang partisyon ng FAT na gagamitin bilang loopback (o walang sapat na "
3175 #~ "puwang)"
3176
3177 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3178 #~ msgstr "Gamitin ang libreng puwang sa partisyon ng Windows"
3179
3180 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3181 #~ msgstr "Aling partisyon ang gusto ninyong i-resize?"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3185 #~ "the following error occurred: %s"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Ang taga-resize ng FAT ay hindi kayang pangasiwaan ang inyong "
3188 #~ "partisyon, \n"
3189 #~ "nangyari ang sumusunod na error: %s"
3190
3191 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3192 #~ msgstr "Kino-compute ang laki ng partisyon ng Microsoft Windows®"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3196 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3197 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Ang inyong partisyon ng Microsoft Windows® ay sobrang fragmented. Paki-"
3200 #~ "reboot ang inyong computer sa Microsoft Windows®, patakbuhin ang "
3201 #~ "``defrag'', at simulan ulit ang pag-i-install ng Mandriva Linux."
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "WARNING!\n"
3205 #~ "\n"
3206 #~ "\n"
3207 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3208 #~ "\n"
3209 #~ "\n"
3210 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3211 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3212 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3213 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3214 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3215 #~ "should also backup your data.\n"
3216 #~ "\n"
3217 #~ "\n"
3218 #~ "When sure, press %s."
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "BABALA!\n"
3221 #~ "\n"
3222 #~ "\n"
3223 #~ "Babaguhin na ngayon ng DrakX ang laki ng inyong partisyon ng Windows.\n"
3224 #~ "\n"
3225 #~ "\n"
3226 #~ "Mag-ingat: ang operasyon na ito ay mapanganib. Kung hindi pa ninyo "
3227 #~ "nagagawa, dapat muna kayong lumabas ng pag-i-install, patakbuhin ang "
3228 #~ "\"chkdsk c:\" mula sa \"Command Prompt\" ng Windows (babala, ang paggamit "
3229 #~ "ng graphical na program na \"scandisk\" ay hindi sapat, tiyaking gamitin "
3230 #~ "ang \"chkdsk\" sa \"Command Prompt\"!), maaaring patakbuhin ang \"defrag"
3231 #~ "\", at simulan ulit ang pag-i-install. Dapat rin ninyong i-backup\n"
3232 #~ "\n"
3233 #~ "\n"
3234 #~ "ang inyong data. Kung sigurado na, pindutin ang %s."
3235
3236 #~ msgid "Next"
3237 #~ msgstr "Kasunod"
3238
3239 #, fuzzy
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3242 #~ msgstr "Aling laki ang gusto ninyong itago para sa Microsoft Windows® sa"
3243
3244 #, fuzzy
3245 #~ msgid "Size"
3246 #~ msgstr "Laki: %s"
3247
3248 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3249 #~ msgstr "Binabago ang laki ng partisyon ng Microsoft Windows®"
3250
3251 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3252 #~ msgstr "Pagbago ng laki ng FAT nabigo: %s"
3253
3254 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3255 #~ msgstr "Walang partisyon ng FAT para i-resize (o walang sapat na puwang)"
3256
3257 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3258 #~ msgstr "Tanggalin ang Microsoft Windows®"
3259
3260 #, fuzzy
3261 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3262 #~ msgstr "Burahin ang buong disk"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Mayroon kayong mahigit isang hard drive, alin ang gusto ninyong lagyan ng "
3268 #~ "linux?"
3269
3270 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "LAHAT ng mayroong mga partisyon at kanilang data ay mawawala sa drive %s"
3273
3274 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3275 #~ msgstr "Custom na pagpapartisyon ng disk"
3276
3277 #~ msgid "Use fdisk"
3278 #~ msgstr "Gamitin ang fdisk"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "You can now partition %s.\n"
3282 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Maaari na ninyo ngayong ipartisyon ang %s.\n"
3285 #~ "Kung tapos na kayo, huwag kalimutang i-save gamit ang `w'"
3286
3287 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3288 #~ msgstr "Wala akong makitang puwang para sa pag-install"
3289
3290 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Nakita ng \"DrakX Partitioning wizard\" ang mga sumusunod na paglutas:"
3293
3294 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3295 #~ msgstr "Pagpapartisyon nabigo: %s"
3296
3297 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Hindi ninyo maaaring gamitin ang JFS para sa mga partisyon na mas maliit "
3300 #~ "sa 16MB"
3301
3302 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Hindi ninyo maaaring gamitin ang ReiserFS para sa mga partisyon na mas "
3305 #~ "maliit sa 32MB"
3306
3307 #~ msgid "with /usr"
3308 #~ msgstr "may /usr"
3309
3310 #~ msgid "server"
3311 #~ msgstr "server"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3315 #~ "me :(\n"
3316 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3317 #~ "lost!).\n"
3318 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3319 #~ "(the error is %s)\n"
3320 #~ "\n"
3321 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "Hindi ko mabasa ang \"partition table\" ng device na %s, masyadong\n"
3324 #~ "corrupted para sa akin :(\n"
3325 #~ " Maaari kung subukang magpatuloy na binubura ang mga\n"
3326 #~ "masasamang partisyon (LAHAT NG DATA ay mawawala!).\n"
3327 #~ "Ang isa pang solusyon ay huwag pahintulutan ang DrakX na baguhin\n"
3328 #~ "ang \"partition table\".\n"
3329 #~ "(ang error ay %s)\n"
3330 #~ "\n"
3331 #~ "Pumapayag ba kayo na mawala ang mga partisyon?\n"
3332
3333 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3334 #~ msgstr "Ang mga \"mount point\" ay dapat mag-umpisa sa /"
3335
3336 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Ang mga \"mount point\" ay dapat maglaman lamang ng mga character na "
3339 #~ "\"alphanumeric\""
3340
3341 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3342 #~ msgstr "Mayroon nang partisyon na may \"mount point\" na %s\n"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3346 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3347 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Pumili kayo ng partisyon na \"software RAID\" bilang root (/).\n"
3350 #~ "Walang bootloader ang may kayang pakialaman ito na walang partisyon na /"
3351 #~ "boot.\n"
3352 #~ "Tiyaking magdagdag ng partisyon na /boot"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3357 #~ "physical volumes"
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng \"LVM Logical Volume\" para sa \"mount "
3360 #~ "point\" na %s"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3365 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3366 #~ "volumes.\n"
3367 #~ "You should create a /boot partition first"
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "Ikaw ay pumili ng LVM Logical Volume bilang root (/).\n"
3370 #~ "Hindi mahahawakan ng bootloader ito kung walang partisyon na /boot.\n"
3371 #~ "Pakitiyak na magdagdag ng partisyon na /boot"
3372
3373 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3374 #~ msgstr "Ang directory na ito ay dapat manatili sa loob filesystem na root"
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3378 #~ "mount point\n"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Kailangan ninyo ng tunay na filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, o jfs) "
3381 #~ "para sa mount point na ito\n"
3382
3383 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Hindi kayo maaaring gumamit ng encrypted na file system para sa mount "
3386 #~ "point na %s"
3387
3388 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3389 #~ msgstr "Walang sapat na puwang para sa pag-auto-allocate"
3390
3391 #~ msgid "Nothing to do"
3392 #~ msgstr "Walang kailangang gawin"
3393
3394 #~ msgid "Floppy"
3395 #~ msgstr "Floppy"
3396
3397 #~ msgid "Zip"
3398 #~ msgstr "Zip"
3399
3400 #~ msgid "Hard Disk"
3401 #~ msgstr "Hard Disk"
3402
3403 #~ msgid "CDROM"
3404 #~ msgstr "CDROM"
3405
3406 #~ msgid "CD/DVD burners"
3407 #~ msgstr "CD/DVD burners"
3408
3409 #~ msgid "DVD-ROM"
3410 #~ msgstr "DVD-ROM"
3411
3412 #~ msgid "Tape"
3413 #~ msgstr "Tape"
3414
3415 #~ msgid "AGP controllers"
3416 #~ msgstr "Mga AGP controller"
3417
3418 #~ msgid "Videocard"
3419 #~ msgstr "Videocard"
3420
3421 #~ msgid "Tvcard"
3422 #~ msgstr "TVcard"
3423
3424 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3425 #~ msgstr "Iba pang mga device na MultiMedia"
3426
3427 #~ msgid "Soundcard"
3428 #~ msgstr "Soundcard"
3429
3430 #~ msgid "Webcam"
3431 #~ msgstr "Webcam"
3432
3433 #~ msgid "Processors"
3434 #~ msgstr "Processors"
3435
3436 #~ msgid "ISDN adapters"
3437 #~ msgstr "ISDN adapter"
3438
3439 #~ msgid "Ethernetcard"
3440 #~ msgstr "Ethernetcard"
3441
3442 #~ msgid "Modem"
3443 #~ msgstr "Modem"
3444
3445 #~ msgid "ADSL adapters"
3446 #~ msgstr "ADSL adapter"
3447
3448 #~ msgid "Memory"
3449 #~ msgstr "Memory"
3450
3451 #~ msgid "Printer"
3452 #~ msgstr "Printer"
3453
3454 #~ msgid "Joystick"
3455 #~ msgstr "Joystick"
3456
3457 #~ msgid "SATA controllers"
3458 #~ msgstr "Mga SATA controller"
3459
3460 #~ msgid "RAID controllers"
3461 #~ msgstr "Mga RAID controller"
3462
3463 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3464 #~ msgstr "(E)IDE/ATA controller"
3465
3466 #~ msgid "Firewire controllers"
3467 #~ msgstr "Firewire controller"
3468
3469 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3470 #~ msgstr "PCMCIA controller"
3471
3472 #~ msgid "SCSI controllers"
3473 #~ msgstr "SCSI controller"
3474
3475 #~ msgid "USB controllers"
3476 #~ msgstr "USB controller"
3477
3478 #~ msgid "USB ports"
3479 #~ msgstr "Mga USB port"
3480
3481 #~ msgid "SMBus controllers"
3482 #~ msgstr "SMBus controller"
3483
3484 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3485 #~ msgstr "\"Bridge\" at \"system controller\""
3486
3487 #~ msgid "Mouse"
3488 #~ msgstr "Mouse"
3489
3490 #~ msgid "UPS"
3491 #~ msgstr "UPS"
3492
3493 #~ msgid "Scanner"
3494 #~ msgstr "Scanner"
3495
3496 #~ msgid "Unknown/Others"
3497 #~ msgstr "Hindi kilala/Iba pa"
3498
3499 #~ msgid "cpu # "
3500 #~ msgstr "cpu # "
3501
3502 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3503 #~ msgstr "Maghintay Lamang... Ina-apply ang configuration"
3504
3505 #~ msgid "No alternative driver"
3506 #~ msgstr "Walang alternatibong driver"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3510 #~ "which currently uses \"%s\""
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Walang kilalang OSS/ALSA na alternatibong driver para sa inyong sound "
3513 #~ "card na (%s) na gumagamit sa kasalukuyan ng \"%s\""
3514
3515 #~ msgid "Sound configuration"
3516 #~ msgstr "Configuration ng sound"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3520 #~ "sound card (%s)."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Dito makakapili kayo ng alternatibong driver (OSS o ALSA) para sa inyong "
3523 #~ "sound card na (%s)."
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "\n"
3527 #~ "\n"
3528 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3529 #~ "is \"%s\")"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "\n"
3532 #~ "\n"
3533 #~ "Sa kasalukuyan, ginagamit ng inyong card ang %s\"%s\" na driver (default "
3534 #~ "na driver para sa inyong card ay \"%s\")"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3538 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3539 #~ "and limited API.\n"
3540 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3541 #~ "\n"
3542 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3543 #~ "which\n"
3544 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3545 #~ "\n"
3546 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3547 #~ "\n"
3548 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3549 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3550 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3551 #~ "using the ALSA library.\n"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Ang OSS (Open Sound System) ang naunang \"sound API\". Ito ay \"OS "
3554 #~ "independent\" na \"sound API\" (available sa karamihan ng sistema ng UNIX"
3555 #~ "(tm))\n"
3556 #~ "subalit ito ay napaka-basic at limitadong API. Dagdag pa, ang mga OSS "
3557 #~ "driver ay nagsisimula sa wala.\n"
3558 #~ "\n"
3559 #~ "Ang ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ay na-modularize na "
3560 #~ "architecture na\n"
3561 #~ "sumusuporta sa malawak-lawak na range ng mga ISA, USB at PCI card.\n"
3562 #~ "\n"
3563 #~ "Ito rin ay nagbibigay ng higit na mas mataas na API kaysa OSS.\n"
3564 #~ "\n"
3565 #~ "Para magamit ang ALSA, maaaring gamitin ang:\n"
3566 #~ "- ang lumang \"compatibility OSS API\"; o kaya\n"
3567 #~ "- ang bagong ALSA API na may mas maraming pinabuting feature pero "
3568 #~ "nangangailangang gamitin ang ALSA library.\n"
3569
3570 #~ msgid "Driver:"
3571 #~ msgstr "Driver:"
3572
3573 #~ msgid "Trouble shooting"
3574 #~ msgstr "Tino-troubleshoot"
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3578 #~ "\n"
3579 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3580 #~ "\n"
3581 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Ang lumang driver na \"%s\" ay naka-blacklist.\n"
3584 #~ "\n"
3585 #~ "Napaulat na ito ay ino-oops ang kernel sa pag-a-unload.\n"
3586 #~ "\n"
3587 #~ "Ang bagong driver na \"%s\" ay magagamit lamang sa susunod na bootstrap."
3588
3589 #~ msgid "No open source driver"
3590 #~ msgstr "Walang \"open source\" na driver"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3594 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Walang libreng driver para sa inyong sound card na (%s), pero may "
3597 #~ "proprietary na driver sa \"%s\"."
3598
3599 #~ msgid "No known driver"
3600 #~ msgstr "Walang kilalang driver"
3601
3602 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3603 #~ msgstr "Walang kilalang driver para sa inyong sound card na (%s)"
3604
3605 #~ msgid "Unknown driver"
3606 #~ msgstr "Hindi kilalang driver"
3607
3608 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Error: Ang driver na \"%s\" para sa inyong sound card ay hindi nakalista"
3611
3612 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3613 #~ msgstr "Pagto-troubleshoot ng sound"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3617 #~ "\n"
3618 #~ "\n"
3619 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3620 #~ "uses\n"
3621 #~ "by default\n"
3622 #~ "\n"
3623 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3624 #~ "currently uses\n"
3625 #~ "\n"
3626 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3627 #~ "loaded or not\n"
3628 #~ "\n"
3629 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3630 #~ "will\n"
3631 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3632 #~ "initlevel 3\n"
3633 #~ "\n"
3634 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3635 #~ "\n"
3636 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3637 #~ "card.\n"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Ang classic na tagasubok ng \"bug sound\" ay patatakbuhin ang mga\n"
3640 #~ "sumusunod na command:\n"
3641 #~ "\n"
3642 #~ "\n"
3643 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ay sasabihin kung aling driver ang "
3644 #~ "gamit\n"
3645 #~ "ng inyong card bilang default\n"
3646 #~ "\n"
3647 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ay sasabihin kung anong driver\n"
3648 #~ "ang gamit nito sa kasalukuyan\n"
3649 #~ "- \"/sbin/lsmod\" ay bibigyan kayo ng kakayahan na suriin kung ang "
3650 #~ "module\n"
3651 #~ "(driver) ay naka-load o hindi\n"
3652 #~ "\n"
3653 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" at \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ay\n"
3654 #~ "sasabihin kung ang mga sound at alsa service ay naka-configure\n"
3655 #~ "na tumakbo sa initlevel 3\n"
3656 #~ "\n"
3657 #~ "- \"aumix -q\" ay sasabihin kung ang sound volume ay naka-mute o hindi\n"
3658 #~ "\n"
3659 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ay sasabihin kung aling mga program ang\n"
3660 #~ "gumagamit ng sound card.\n"
3661
3662 #~ msgid "Let me pick any driver"
3663 #~ msgstr "Hayaan akong pumili ng kahit anong driver"
3664
3665 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3666 #~ msgstr "Pumipili na lang basta ng driver"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3670 #~ "card\n"
3671 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3672 #~ "\n"
3673 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Kung sa palagay ninyo ay alam ninyo kung aling driver ang tama para sa "
3676 #~ "inyong card\n"
3677 #~ "maaari kayong pumili ng isa mula sa listahan sa itaas.\n"
3678 #~ "\n"
3679 #~ "Ang kasalukuyang driver para sa inyong \"%s\" na sound card ay \"%s\" "
3680
3681 #~ msgid "Auto-detect"
3682 #~ msgstr "Auto na pagtiktik"
3683
3684 #~ msgid "Unknown|Generic"
3685 #~ msgstr "Hindi kilala|Generic"
3686
3687 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3688 #~ msgstr "Hindi kilala|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3689
3690 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3691 #~ msgstr "Hindi kilala|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3695 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3696 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3697 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Para sa mga makabagong TV card, ang bttv module ng GNU/Linux kernel ay "
3700 #~ "automatic na natiktikan ang mga tamang parameter.\n"
3701 #~ "Kung hindi tama ang pagkatiktik sa inyong card, maaari ninyong ipilit ang "
3702 #~ "tamang tuner at uri ng card dito. Basa piliin ang mga parameter ng inyong "
3703 #~ "tv card kung kailangan."
3704
3705 #~ msgid "Card model:"
3706 #~ msgstr "Modelo ng Card:"
3707
3708 #~ msgid "Tuner type:"
3709 #~ msgstr "Uri ng tuner:"
3710
3711 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3712 #~ msgstr "Bilang ng mga capture buffer:"
3713
3714 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3715 #~ msgstr "bilang ng mga capture buffer para sa mga na-mmap na capture"
3716
3717 #~ msgid "PLL setting:"
3718 #~ msgstr "Setting ng PLL:"
3719
3720 #~ msgid "Radio support:"
3721 #~ msgstr "Suporta sa Radyo:"
3722
3723 #~ msgid "enable radio support"
3724 #~ msgstr "Paganahin ang suporta sa radyo"
3725
3726 #~ msgid "No"
3727 #~ msgstr "Hindi"
3728
3729 #~ msgid "Choose a file"
3730 #~ msgstr "Pumili ng file"
3731
3732 #~ msgid "Add"
3733 #~ msgstr "Magdagdag"
3734
3735 #~ msgid "Modify"
3736 #~ msgstr "Baguhin"
3737
3738 #~ msgid "Remove"
3739 #~ msgstr "Tanggalin"
3740
3741 #~ msgid "Finish"
3742 #~ msgstr "Wakas"
3743
3744 #~ msgid "Previous"
3745 #~ msgstr "Nakaraan"
3746
3747 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3748 #~ msgstr "Masamang pili, subukan ulit\n"
3749
3750 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3751 #~ msgstr "Inyong pili? (default %s) "
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3755 #~ "%s"
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Mga entry na dapat ninyong punuin:\n"
3758 #~ "%s"
3759
3760 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3761 #~ msgstr "Pili ninyo? (0/1, default `%s') "
3762
3763 #~ msgid "Button `%s': %s"
3764 #~ msgstr "Pindutang `%s': %s"
3765
3766 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3767 #~ msgstr "Gusto ninyong mag-click sa pindutang ito?"
3768
3769 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3770 #~ msgstr "Pili ninyo? (default `%s'%s) "
3771
3772 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3773 #~ msgstr " ipasok ang `void' para sa void na entry"
3774
3775 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3776 #~ msgstr "=> Maraming mga bagay na mapipili mula sa (%s).\n"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3780 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3781 #~ "Your choice? "
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Pakipili ang unang bilang ng 10-range na nais ninyong i-edit,\n"
3784 #~ "o basta pindutin ang Enter para tumuloy.\n"
3785 #~ "Pili ninyo? "
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3789 #~ "%s"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "=> Paunawa, may label na nabago:\n"
3792 #~ "%s"
3793
3794 #~ msgid "Re-submit"
3795 #~ msgstr "I-submit ulit"
3796
3797 #~ msgid "default:LTR"
3798 #~ msgstr "default:LTR"
3799
3800 #~ msgid "Andorra"
3801 #~ msgstr "Andorra"
3802
3803 #~ msgid "United Arab Emirates"
3804 #~ msgstr "United Arab Emirates"
3805
3806 #~ msgid "Afghanistan"
3807 #~ msgstr "Afghanistan"
3808
3809 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3810 #~ msgstr "Antigua and Barbuda"
3811
3812 #~ msgid "Anguilla"
3813 #~ msgstr "Anguilla"
3814
3815 #~ msgid "Albania"
3816 #~ msgstr "Albania"
3817
3818 #~ msgid "Armenia"
3819 #~ msgstr "Armenia"
3820
3821 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3822 #~ msgstr "Netherlands Antilles"
3823
3824 #~ msgid "Angola"
3825 #~ msgstr "Angola"
3826
3827 #~ msgid "Antarctica"
3828 #~ msgstr "Antarctica"
3829
3830 #~ msgid "Argentina"
3831 #~ msgstr "Argentina"
3832
3833 #~ msgid "American Samoa"
3834 #~ msgstr "American Samoa"
3835
3836 #~ msgid "Austria"
3837 #~ msgstr "Austria"
3838
3839 #~ msgid "Australia"
3840 #~ msgstr "Australia"
3841
3842 #~ msgid "Aruba"
3843 #~ msgstr "Aruba"
3844
3845 #~ msgid "Azerbaijan"
3846 #~ msgstr "Azerbaijan"
3847
3848 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3849 #~ msgstr "Bosnia and Herzegovina"
3850
3851 #~ msgid "Barbados"
3852 #~ msgstr "Barbados"
3853
3854 #~ msgid "Bangladesh"
3855 #~ msgstr "Bangladesh"
3856
3857 #~ msgid "Belgium"
3858 #~ msgstr "Belgium"
3859
3860 #~ msgid "Burkina Faso"
3861 #~ msgstr "Burkina Faso"
3862
3863 #~ msgid "Bulgaria"
3864 #~ msgstr "Bulgaria"
3865
3866 #~ msgid "Bahrain"
3867 #~ msgstr "Bahrain"
3868
3869 #~ msgid "Burundi"
3870 #~ msgstr "Burundi"
3871
3872 #~ msgid "Benin"
3873 #~ msgstr "Benin"
3874
3875 #~ msgid "Bermuda"
3876 #~ msgstr "Bermuda"
3877
3878 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3879 #~ msgstr "Brunei Darussalam"
3880
3881 #~ msgid "Bolivia"
3882 #~ msgstr "Bolivia"
3883
3884 #~ msgid "Brazil"
3885 #~ msgstr "Brazil"
3886
3887 #~ msgid "Bahamas"
3888 #~ msgstr "Bahamas"
3889
3890 #~ msgid "Bhutan"
3891 #~ msgstr "Bhutan"
3892
3893 #~ msgid "Bouvet Island"
3894 #~ msgstr "Bouvet Island"
3895
3896 #~ msgid "Botswana"
3897 #~ msgstr "Botswana"
3898
3899 #~ msgid "Belarus"
3900 #~ msgstr "Belarus"
3901
3902 #~ msgid "Belize"
3903 #~ msgstr "Belize"
3904
3905 #~ msgid "Canada"
3906 #~ msgstr "Canada"
3907
3908 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3909 #~ msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3910
3911 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3912 #~ msgstr "Congo (Kinshasa)"
3913
3914 #~ msgid "Central African Republic"
3915 #~ msgstr "Central African Republic"
3916
3917 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3918 #~ msgstr "Congo (Brazzaville)"
3919
3920 #~ msgid "Switzerland"
3921 #~ msgstr "Switzerland"
3922
3923 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
3924 #~ msgstr "Cote d'Ivoire"
3925
3926 #~ msgid "Cook Islands"
3927 #~ msgstr "Cook Islands"
3928
3929 #~ msgid "Chile"
3930 #~ msgstr "Chile"
3931
3932 #~ msgid "Cameroon"
3933 #~ msgstr "Cameroon"
3934
3935 #~ msgid "China"
3936 #~ msgstr "China"
3937
3938 #~ msgid "Colombia"
3939 #~ msgstr "Colombia"
3940
3941 #~ msgid "Costa Rica"
3942 #~ msgstr "Costa Rica"
3943
3944 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
3945 #~ msgstr "Serbia & Montenegro"
3946
3947 #~ msgid "Cuba"
3948 #~ msgstr "Cuba"
3949
3950 #~ msgid "Cape Verde"
3951 #~ msgstr "Cape Verde"
3952
3953 #~ msgid "Christmas Island"
3954 #~ msgstr "Christmas Island"
3955
3956 #~ msgid "Cyprus"
3957 #~ msgstr "Cyprus"
3958
3959 #~ msgid "Czech Republic"
3960 #~ msgstr "Czech Republic"
3961
3962 #~ msgid "Germany"
3963 #~ msgstr "Germany"
3964
3965 #~ msgid "Djibouti"
3966 #~ msgstr "Djibouti"
3967
3968 #~ msgid "Denmark"
3969 #~ msgstr "Denmark"
3970
3971 #~ msgid "Dominica"
3972 #~ msgstr "Dominica"
3973
3974 #~ msgid "Dominican Republic"
3975 #~ msgstr "Dominican Republic"
3976
3977 #~ msgid "Algeria"
3978 #~ msgstr "Algeria"
3979
3980 #~ msgid "Ecuador"
3981 #~ msgstr "Ecuador"
3982
3983 #~ msgid "Estonia"
3984 #~ msgstr "Estonia"
3985
3986 #~ msgid "Egypt"
3987 #~ msgstr "Egypt"
3988
3989 #~ msgid "Western Sahara"
3990 #~ msgstr "Western Sahara"
3991
3992 #~ msgid "Eritrea"
3993 #~ msgstr "Eritrea"
3994
3995 #~ msgid "Spain"
3996 #~ msgstr "Spain"
3997
3998 #~ msgid "Ethiopia"
3999 #~ msgstr "Ethiopia"
4000
4001 #~ msgid "Finland"
4002 #~ msgstr "Finland"
4003
4004 #~ msgid "Fiji"
4005 #~ msgstr "Fiji"
4006
4007 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4008 #~ msgstr "Falkland Islands (Malvinas)"
4009
4010 #~ msgid "Micronesia"
4011 #~ msgstr "Micronesia"
4012
4013 #~ msgid "Faroe Islands"
4014 #~ msgstr "Faroe Islands"
4015
4016 #~ msgid "France"
4017 #~ msgstr "France"
4018
4019 #~ msgid "Gabon"
4020 #~ msgstr "Gabon"
4021
4022 #~ msgid "United Kingdom"
4023 #~ msgstr "United Kingdom"
4024
4025 #~ msgid "Grenada"
4026 #~ msgstr "Grenada"
4027
4028 #~ msgid "Georgia"
4029 #~ msgstr "Georgia"
4030
4031 #~ msgid "French Guiana"
4032 #~ msgstr "French Guiana"
4033
4034 #~ msgid "Ghana"
4035 #~ msgstr "Ghana"
4036
4037 #~ msgid "Gibraltar"
4038 #~ msgstr "Gibraltar"
4039
4040 #~ msgid "Greenland"
4041 #~ msgstr "Greenland"
4042
4043 #~ msgid "Gambia"
4044 #~ msgstr "Gambia"
4045
4046 #~ msgid "Guinea"
4047 #~ msgstr "Guinea"
4048
4049 #~ msgid "Guadeloupe"
4050 #~ msgstr "Guadeloupe"
4051
4052 #~ msgid "Equatorial Guinea"
4053 #~ msgstr "Equatorial Guinea"
4054
4055 #~ msgid "Greece"
4056 #~ msgstr "Greece"
4057
4058 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4059 #~ msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4060
4061 #~ msgid "Guatemala"
4062 #~ msgstr "Guatemala"
4063
4064 #~ msgid "Guam"
4065 #~ msgstr "Guam"
4066
4067 #~ msgid "Guinea-Bissau"
4068 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
4069
4070 #~ msgid "Guyana"
4071 #~ msgstr "Guyana"
4072
4073 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4074 #~ msgstr "Hong Kong SAR (China)"
4075
4076 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4077 #~ msgstr "Heard and McDonald Islands"
4078
4079 #~ msgid "Honduras"
4080 #~ msgstr "Honduras"
4081
4082 #~ msgid "Croatia"
4083 #~ msgstr "Croatia"
4084
4085 #~ msgid "Haiti"
4086 #~ msgstr "Haiti"
4087
4088 #~ msgid "Hungary"
4089 #~ msgstr "Hungary"
4090
4091 #~ msgid "Indonesia"
4092 #~ msgstr "Indonesia"
4093
4094 #~ msgid "Ireland"
4095 #~ msgstr "Ireland"
4096
4097 #~ msgid "Israel"
4098 #~ msgstr "Israel"
4099
4100 #~ msgid "India"
4101 #~ msgstr "India"
4102
4103 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4104 #~ msgstr "British Indian Ocean Territory"
4105
4106 #~ msgid "Iraq"
4107 #~ msgstr "Iraq"
4108
4109 #~ msgid "Iran"
4110 #~ msgstr "Iran"
4111
4112 #~ msgid "Iceland"
4113 #~ msgstr "Iceland"
4114
4115 #~ msgid "Italy"
4116 #~ msgstr "Italy"
4117
4118 #~ msgid "Jamaica"
4119 #~ msgstr "Jamaica"
4120
4121 #~ msgid "Jordan"
4122 #~ msgstr "Jordan"
4123
4124 #~ msgid "Japan"
4125 #~ msgstr "Japan"
4126
4127 #~ msgid "Kenya"
4128 #~ msgstr "Kenya"
4129
4130 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4131 #~ msgstr "Kyrgyzstan"
4132
4133 #~ msgid "Cambodia"
4134 #~ msgstr "Cambodia"
4135
4136 #~ msgid "Kiribati"
4137 #~ msgstr "Kiribati"
4138
4139 #~ msgid "Comoros"
4140 #~ msgstr "Comoros"
4141
4142 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4143 #~ msgstr "Saint Kitts and Nevis"
4144
4145 #~ msgid "Korea (North)"
4146 #~ msgstr "Korea (North)"
4147
4148 #~ msgid "Korea"
4149 #~ msgstr "Korea"
4150
4151 #~ msgid "Kuwait"
4152 #~ msgstr "Kuwait"
4153
4154 #~ msgid "Cayman Islands"
4155 #~ msgstr "Cayman Islands"
4156
4157 #~ msgid "Kazakhstan"
4158 #~ msgstr "Kazakhstan"
4159
4160 #~ msgid "Laos"
4161 #~ msgstr "Laos"
4162
4163 #~ msgid "Lebanon"
4164 #~ msgstr "Lebanon"
4165
4166 #~ msgid "Saint Lucia"
4167 #~ msgstr "Saint Lucia"
4168
4169 #~ msgid "Liechtenstein"
4170 #~ msgstr "Liechtenstein"
4171
4172 #~ msgid "Sri Lanka"
4173 #~ msgstr "Sri Lanka"
4174
4175 #~ msgid "Liberia"
4176 #~ msgstr " "
4177
4178 #~ msgid "Lesotho"
4179 #~ msgstr "Lesotho"
4180
4181 #~ msgid "Lithuania"
4182 #~ msgstr "Lithuania"
4183
4184 #~ msgid "Luxembourg"
4185 #~ msgstr "Luxembourg"
4186
4187 #~ msgid "Latvia"
4188 #~ msgstr "Latvia"
4189
4190 #~ msgid "Libya"
4191 #~ msgstr "Libya"
4192
4193 #~ msgid "Morocco"
4194 #~ msgstr "Morocco"
4195
4196 #~ msgid "Monaco"
4197 #~ msgstr "Monaco"
4198
4199 #~ msgid "Moldova"
4200 #~ msgstr "Moldova"
4201
4202 #~ msgid "Madagascar"
4203 #~ msgstr "Madagascar"
4204
4205 #~ msgid "Marshall Islands"
4206 #~ msgstr "Marshall Islands"
4207
4208 #~ msgid "Macedonia"
4209 #~ msgstr "Macedonia"
4210
4211 #~ msgid "Mali"
4212 #~ msgstr "Mali"
4213
4214 #~ msgid "Myanmar"
4215 #~ msgstr "Myanmar"
4216
4217 #~ msgid "Mongolia"
4218 #~ msgstr "Mongolia"
4219
4220 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4221 #~ msgstr "Northern Mariana Islands"
4222
4223 #~ msgid "Martinique"
4224 #~ msgstr "Martinique"
4225
4226 #~ msgid "Mauritania"
4227 #~ msgstr "Mauritania"
4228
4229 #~ msgid "Montserrat"
4230 #~ msgstr "Montserrat"
4231
4232 #~ msgid "Malta"
4233 #~ msgstr "Malta"
4234
4235 #~ msgid "Mauritius"
4236 #~ msgstr "Mauritius"
4237
4238 #~ msgid "Maldives"
4239 #~ msgstr "Maldives"
4240
4241 #~ msgid "Malawi"
4242 #~ msgstr "Malawi"
4243
4244 #~ msgid "Mexico"
4245 #~ msgstr "Mexico"
4246
4247 #~ msgid "Malaysia"
4248 #~ msgstr "Malaysia"
4249
4250 #~ msgid "Mozambique"
4251 #~ msgstr "Mozambique"
4252
4253 #~ msgid "Namibia"
4254 #~ msgstr "Namibia"
4255
4256 #~ msgid "New Caledonia"
4257 #~ msgstr "New Caledonia"
4258
4259 #~ msgid "Niger"
4260 #~ msgstr "Niger"
4261
4262 #~ msgid "Norfolk Island"
4263 #~ msgstr "Norfolk Island"
4264
4265 #~ msgid "Nigeria"
4266 #~ msgstr "Nigeria"
4267
4268 #~ msgid "Nicaragua"
4269 #~ msgstr "Nicaragua"
4270
4271 #~ msgid "Netherlands"
4272 #~ msgstr "Netherlands"
4273
4274 #~ msgid "Norway"
4275 #~ msgstr "Norway"
4276
4277 #~ msgid "Nepal"
4278 #~ msgstr "Nepal"
4279
4280 #~ msgid "Nauru"
4281 #~ msgstr "Nauru"
4282
4283 #~ msgid "Niue"
4284 #~ msgstr "Niue"
4285
4286 #~ msgid "New Zealand"
4287 #~ msgstr "New Zealand"
4288
4289 #~ msgid "Oman"
4290 #~ msgstr "Oman"
4291
4292 #~ msgid "Panama"
4293 #~ msgstr "Panama"
4294
4295 #~ msgid "Peru"
4296 #~ msgstr "Peru"
4297
4298 #~ msgid "French Polynesia"
4299 #~ msgstr "French Polynesia"
4300
4301 #~ msgid "Papua New Guinea"
4302 #~ msgstr "Papua New Guinea"
4303
4304 #~ msgid "Philippines"
4305 #~ msgstr "Philippines"
4306
4307 #~ msgid "Pakistan"
4308 #~ msgstr "Pakistan"
4309
4310 #~ msgid "Poland"
4311 #~ msgstr "Poland"
4312
4313 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4314 #~ msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
4315
4316 #~ msgid "Pitcairn"
4317 #~ msgstr "Pitcairn"
4318
4319 #~ msgid "Puerto Rico"
4320 #~ msgstr "Puerto Rico"
4321
4322 #~ msgid "Palestine"
4323 #~ msgstr "Palestine"
4324
4325 #~ msgid "Portugal"
4326 #~ msgstr "Portugal"
4327
4328 #~ msgid "Paraguay"
4329 #~ msgstr "Paraguay"
4330
4331 #~ msgid "Palau"
4332 #~ msgstr "Palau"
4333
4334 #~ msgid "Qatar"
4335 #~ msgstr "Qatar"
4336
4337 #~ msgid "Reunion"
4338 #~ msgstr "Reunion"
4339
4340 #~ msgid "Romania"
4341 #~ msgstr "Romania"
4342
4343 #~ msgid "Russia"
4344 #~ msgstr "Russia"
4345
4346 #~ msgid "Rwanda"
4347 #~ msgstr "Rwanda"
4348
4349 #~ msgid "Saudi Arabia"
4350 #~ msgstr "Saudi Arabia"
4351
4352 #~ msgid "Solomon Islands"
4353 #~ msgstr "Solomon Islands"
4354
4355 #~ msgid "Seychelles"
4356 #~ msgstr "Seychelles"
4357
4358 #~ msgid "Sudan"
4359 #~ msgstr "Sudan"
4360
4361 #~ msgid "Sweden"
4362 #~ msgstr "Sweden"
4363
4364 #~ msgid "Singapore"
4365 #~ msgstr "Singapore"
4366
4367 #~ msgid "Saint Helena"
4368 #~ msgstr "Saint Helena"
4369
4370 #~ msgid "Slovenia"
4371 #~ msgstr "Slovenia"
4372
4373 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4374 #~ msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4375
4376 #~ msgid "Slovakia"
4377 #~ msgstr "Slovakia"
4378
4379 #~ msgid "Sierra Leone"
4380 #~ msgstr "Sierra Leone"
4381
4382 #~ msgid "San Marino"
4383 #~ msgstr "San Marino"
4384
4385 #~ msgid "Senegal"
4386 #~ msgstr "Senegal"
4387
4388 #~ msgid "Somalia"
4389 #~ msgstr "Somalia"
4390
4391 #~ msgid "Suriname"
4392 #~ msgstr "Suriname"
4393
4394 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4395 #~ msgstr "Sao Tome and Principe"
4396
4397 #~ msgid "El Salvador"
4398 #~ msgstr "El Salvador"
4399
4400 #~ msgid "Syria"
4401 #~ msgstr "Syria"
4402
4403 #~ msgid "Swaziland"
4404 #~ msgstr "Swaziland"
4405
4406 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4407 #~ msgstr "Turks and Caicos Islands"
4408
4409 #~ msgid "Chad"
4410 #~ msgstr "Chad"
4411
4412 #~ msgid "French Southern Territories"
4413 #~ msgstr "French Southern Territories"
4414
4415 #~ msgid "Togo"
4416 #~ msgstr "Togo"
4417
4418 #~ msgid "Thailand"
4419 #~ msgstr "Thailand"
4420
4421 #~ msgid "Tajikistan"
4422 #~ msgstr "Tajikistan"
4423
4424 #~ msgid "Tokelau"
4425 #~ msgstr "Tokelau"
4426
4427 #~ msgid "East Timor"
4428 #~ msgstr "East Timor"
4429
4430 #~ msgid "Turkmenistan"
4431 #~ msgstr "Turkmenistan"
4432
4433 #~ msgid "Tunisia"
4434 #~ msgstr "Tunisia"
4435
4436 #~ msgid "Tonga"
4437 #~ msgstr "Tonga"
4438
4439 #~ msgid "Turkey"
4440 #~ msgstr "Turkey"
4441
4442 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4443 #~ msgstr "Trinidad and Tobago"
4444
4445 #~ msgid "Tuvalu"
4446 #~ msgstr "Tuvalu"
4447
4448 #~ msgid "Taiwan"
4449 #~ msgstr "Taiwan"
4450
4451 #~ msgid "Tanzania"
4452 #~ msgstr "Tanzania"
4453
4454 #~ msgid "Ukraine"
4455 #~ msgstr "Ukraine"
4456
4457 #~ msgid "Uganda"
4458 #~ msgstr "Uganda"
4459
4460 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4461 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
4462
4463 #~ msgid "United States"
4464 #~ msgstr "United States"
4465
4466 #~ msgid "Uruguay"
4467 #~ msgstr "Uruguay"
4468
4469 #~ msgid "Uzbekistan"
4470 #~ msgstr "Uzbekistan"
4471
4472 #~ msgid "Vatican"
4473 #~ msgstr "Vatican"
4474
4475 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4476 #~ msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
4477
4478 #~ msgid "Venezuela"
4479 #~ msgstr "Venezuela"
4480
4481 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4482 #~ msgstr "Virgin Islands (British)"
4483
4484 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4485 #~ msgstr "Virgin Islands (U.S.)"
4486
4487 #~ msgid "Vietnam"
4488 #~ msgstr "Vietnam"
4489
4490 #~ msgid "Vanuatu"
4491 #~ msgstr "Vanuatu"
4492
4493 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4494 #~ msgstr "Wallis and Futuna"
4495
4496 #~ msgid "Samoa"
4497 #~ msgstr "Samoa"
4498
4499 #~ msgid "Yemen"
4500 #~ msgstr "Yemen"
4501
4502 #~ msgid "Mayotte"
4503 #~ msgstr "Mayotte"
4504
4505 #~ msgid "South Africa"
4506 #~ msgstr "South Africa"
4507
4508 #~ msgid "Zambia"
4509 #~ msgstr "Zambia"
4510
4511 #~ msgid "Zimbabwe"
4512 #~ msgstr "Zimbabwe"
4513
4514 #~ msgid "Welcome to %s"
4515 #~ msgstr "Maligayang pagdating sa %s"
4516
4517 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4518 #~ msgstr "Tanggalin muna ang mga logical volume\n"
4519
4520 #~ msgid ""
4521 #~ "Introduction\n"
4522 #~ "\n"
4523 #~ "The operating system and the different components available in the "
4524 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4525 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4526 #~ "Products include, but are not \n"
4527 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4528 #~ "related to the operating \n"
4529 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4530 #~ "\n"
4531 #~ "\n"
4532 #~ "1. License Agreement\n"
4533 #~ "\n"
4534 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4535 #~ "between you and \n"
4536 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4537 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4538 #~ "you explicitly \n"
4539 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4540 #~ "License. \n"
4541 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4542 #~ "install, duplicate or use \n"
4543 #~ "the Software Products. \n"
4544 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4545 #~ "manner which does not comply \n"
4546 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4547 #~ "your rights under this \n"
4548 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4549 #~ "all copies of the \n"
4550 #~ "Software Products.\n"
4551 #~ "\n"
4552 #~ "\n"
4553 #~ "2. Limited Warranty\n"
4554 #~ "\n"
4555 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4556 #~ "with no warranty, to the \n"
4557 #~ "extent permitted by law.\n"
4558 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4559 #~ "law, be liable for any special,\n"
4560 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4561 #~ "limitation damages for loss of \n"
4562 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4563 #~ "penalties resulting from a court \n"
4564 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4565 #~ "inability to use the Software \n"
4566 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4567 #~ "occurrence of such \n"
4568 #~ "damages.\n"
4569 #~ "\n"
4570 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4571 #~ "SOME COUNTRIES\n"
4572 #~ "\n"
4573 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4574 #~ "in no circumstances, be \n"
4575 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4576 #~ "(including without \n"
4577 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4578 #~ "financial loss, legal fees \n"
4579 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4580 #~ "loss) arising out \n"
4581 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4582 #~ "downloading software components \n"
4583 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4584 #~ "some countries by local laws.\n"
4585 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4586 #~ "cryptography components \n"
4587 #~ "included in the Software Products.\n"
4588 #~ "\n"
4589 #~ "\n"
4590 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4591 #~ "\n"
4592 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4593 #~ "or entities. Most \n"
4594 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4595 #~ "GNU General Public \n"
4596 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4597 #~ "licenses allow you to use, \n"
4598 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4599 #~ "read carefully the terms \n"
4600 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4601 #~ "any component. Any question \n"
4602 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4603 #~ "not to Mandriva.\n"
4604 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4605 #~ "Documentation written \n"
4606 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4607 #~ "documentation for \n"
4608 #~ "further details.\n"
4609 #~ "\n"
4610 #~ "\n"
4611 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4612 #~ "\n"
4613 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4614 #~ "respective authors and are \n"
4615 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4616 #~ "software programs.\n"
4617 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4618 #~ "Products, as a whole or in \n"
4619 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4620 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4621 #~ "Mandriva S.A. \n"
4622 #~ "\n"
4623 #~ "\n"
4624 #~ "5. Governing Laws \n"
4625 #~ "\n"
4626 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4627 #~ "a court judgment, this \n"
4628 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4629 #~ "applicable sections of the \n"
4630 #~ "agreement.\n"
4631 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4632 #~ "France.\n"
4633 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4634 #~ "of court. As a last \n"
4635 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4636 #~ "Paris - France.\n"
4637 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "Pagpapakilala\n"
4640 #~ "\n"
4641 #~ "Ang \"operating system\" (OS) at ang mga iba't-ibang bahagi na available "
4642 #~ "sa distribusyon ng Mandriva Linux\n"
4643 #~ "ay tatawaging \"Software Products\" magmula ngayon. Ang mga Software "
4644 #~ "Products ay\n"
4645 #~ "nagsasama ng, pero hindi limitado dito, mga kumpol ng mga program, "
4646 #~ "paraan, pamamalakad\n"
4647 #~ "at dokumentasyon na may kaugnayan sa \"operating system\" at iba't-ibang "
4648 #~ "mga bahagi ng\n"
4649 #~ "distribusyon ng Mandriva Linux.\n"
4650 #~ "\n"
4651 #~ "\n"
4652 #~ "1. Kasunduang Lisensiya\n"
4653 #~ "\n"
4654 #~ "Pakibasa ng mabuti ang dokumentong ito. Ang dokumentong ito ay kasunduan "
4655 #~ "na lisensiya\n"
4656 #~ "sa pagitan ninyo at ng Mandriva S.A. na sumasakod sa \"Software Products"
4657 #~ "\". Sa\n"
4658 #~ "pag-i-install, pagkokopya o paggagamit ng Software Products sa ano mang "
4659 #~ "paraan, kayo\n"
4660 #~ "ay malinaw na tumatanggap at sumasang-ayon na sumunod sa mga nasasaad at "
4661 #~ "kondisyon\n"
4662 #~ "nitong Lisensiya na ito. Kung kayo ay hindi sumasang-ayon sa kahit anong "
4663 #~ "bahagi ng\n"
4664 #~ "Lisensiya, kayo ay walang pahintulot na i-install, kopyahin o gamitin ang "
4665 #~ "Software Products.\n"
4666 #~ "Kahit anong balak na mag-install, mangopya o gumamit ng Software Products "
4667 #~ "sa paraang\n"
4668 #~ "hindi ayon sa mga nasasaad at kondisyon ng Lisensiya na ito ay void "
4669 #~ "(walang bisa) at\n"
4670 #~ "tatapos sa inyong mga karapatanAny attempt to install, duplicate or use "
4671 #~ "the Software Products in a manner which does not comply \n"
4672 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4673 #~ "your rights under this \n"
4674 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4675 #~ "all copies of the \n"
4676 #~ "Software Products.\n"
4677 #~ "\n"
4678 #~ "\n"
4679 #~ "2. \"Limited Warranty\" (May Hanggahang Warranty)\n"
4680 #~ "\n"
4681 #~ "Ang mga Software Product at nakakabit na dokumentasyon ay binigay na \"as "
4682 #~ "is\", na walang warranty,\n"
4683 #~ "hanggang sa pinahihintulutan ng batas. Ang Mandriva S.A. ay, sa ano mang "
4684 #~ "pangyayari at hanggang\n"
4685 #~ "sa pinahihintulutan ng batas, walang pananagutan para sa mga natatangi, "
4686 #~ "di-sinasadya, anumang direkta\n"
4687 #~ "o hindi direktang mga pinsala (kasama na walang hanggahan ang mga pinsala "
4688 #~ "dahil sa kawalan ng\n"
4689 #~ "negosyo, paggambala ng negosyo, kawalan ng pera, legal fees at penalties "
4690 #~ "na bunga ng hatol ng\n"
4691 #~ "hukuman, o kahit ano pang ibang kakalabasang kawalan) na gawa ng paggamit "
4692 #~ "ng o hindi magamit ang\n"
4693 #~ "Software Products, kahit na napayuhan ang Mandriva S.A. ng ikapangyayari "
4694 #~ "o pangyayari ng gayong\n"
4695 #~ "mga kapinsalaan.\n"
4696 #~ "\n"
4697 #~ "MAY HANGGAHANG PANANAGUTAN KAUGNAY SA PAGHAHAWAK O PAGGAGAMIT NG "
4698 #~ "IPINAGBABAWAL NA\n"
4699 #~ "SOFTWARE SA MGA IBANG BANSA\n"
4700 #~ "\n"
4701 #~ "Hanggang sa pinahihintulutan ng batas, ang Mandriva S.A. o ang mga "
4702 #~ "distributor nito ay, sa ano\n"
4703 #~ "mang pangyayari, walang pananagutan para sa mga natatangi, di-sinasadya, "
4704 #~ "anumang direkta\n"
4705 #~ "o hindi direktang mga pinsala (kasama na walang hanggahan ang mga pinsala "
4706 #~ "dahil sa kawalan ng\n"
4707 #~ "negosyo, paggambala ng negosyo, kawalan ng pera, legal fees at penalties "
4708 #~ "na bunga ng hatol ng\n"
4709 #~ "hukuman, o kahit ano pang ibang kakalabasang kawalan) na gawa ng "
4710 #~ "paghahawak at paggamit ng mga\n"
4711 #~ "software component o gawa ng pagda-download ng mga software component "
4712 #~ "mula sa isa sa mga site ng\n"
4713 #~ "Mandriva Linux na ipinagbabawal ng batas sa mga ibang bansa ng mga local "
4714 #~ "na batas. Itong may\n"
4715 #~ "hanggahang pananagutan ay sumasakop, pero hindi lamang dito, sa mga "
4716 #~ "strong cryptography component\n"
4717 #~ "na kalakip sa Software Products.\n"
4718 #~ "\n"
4719 #~ "\n"
4720 #~ "3. Ang GPL License at mga kaugnay na Lisensiya\n"
4721 #~ "\n"
4722 #~ "Ang Software Products ay binubuo ng mga component na gawa ng iba't-ibang "
4723 #~ "mga tao o entity.\n"
4724 #~ "Karamihan sa mga component na ito ay nasasaklaw sa ilalim ng mga nasasaad "
4725 #~ "at kondisyon ng\n"
4726 #~ "GNU General Public License, na tatawagin ngayong \"GPL\", o mga kahawig "
4727 #~ "na lisensiya. Karamihan sa\n"
4728 #~ "mga linsensiyang ito ay nagpapahintulot sa inyong i-duplicate, i-adapt o "
4729 #~ "muling ipamahagi ang mga\n"
4730 #~ "component na nasasaklawan nila. Pakibasa ng maingat ang mga nasasaad at "
4731 #~ "kondisyon ng kasunduang\n"
4732 #~ "lisensiya para sa bawat component bago gumamit ng kahit anong component. "
4733 #~ "Ang kahit anong tanong\n"
4734 #~ "sa lisensiya ng component ay dapat ipaabot sa autor ng component at hindi "
4735 #~ "sa Mandriva. Ang mga\n"
4736 #~ "program na nilinang ng Mandriva S.A. ay nasasaklaw ng GPL License. Ang "
4737 #~ "dokumentasyon na sinulat\n"
4738 #~ "ng Mandriva S.A. ay nasasaklaw ng tiyak na lisensiya. Pakisangguni ang "
4739 #~ "dokumentasyon para sa\n"
4740 #~ "karagdagang detalye.\n"
4741 #~ "\n"
4742 #~ "\n"
4743 #~ "4. \"Intellectual Property Rights\" (Mga Karapatan sa Pag-aaring "
4744 #~ "Intelectuwal)\n"
4745 #~ "\n"
4746 #~ "Lahat ng karapatan sa mga component ng Software Products ay pagmamay-aryi "
4747 #~ "ng kani-kanilang mga\n"
4748 #~ "autor at protektado by mga batas ng intellectual property at copyright na "
4749 #~ "nagagamit sa mga software\n"
4750 #~ "program. Inilalaan ng Mandriva S.A. ang mga karapatan nito na baguhin o i-"
4751 #~ "adapt ang mga Software\n"
4752 #~ "Products, sa kabuuan o bahagi, sa lahat ng paraan at para sa lahat ng "
4753 #~ "layunin.\n"
4754 #~ "Ang \"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" at mga kasamahang logo ay mga "
4755 #~ "trademark ng Mandriva S.A. \n"
4756 #~ "\n"
4757 #~ "\n"
4758 #~ "5. \"Governing Laws\" (Mga Sumasaklaw na Batas)\n"
4759 #~ "\n"
4760 #~ "Kung nahatulan ng hukuman na void, ilegal o hindi magagamit ang kahit "
4761 #~ "anong bahagi ng kasunduang ito,\n"
4762 #~ "ang bahaging ito ay maaalis sa kontratang ito. Kayo ay mananatiling "
4763 #~ "obligado sa ilalim ng ibang magagamit\n"
4764 #~ "na section ng kasunduang ito.\n"
4765 #~ "Ang mga nasasaad at kondisyon ng Lisensiyang ito ay nasasaklaw ng mga "
4766 #~ "Batas ng France.\n"
4767 #~ "Lahat ng pagtatalo sa mga nasasaad ng lisensiyang ito ay ninanais na "
4768 #~ "maayos sa labas ng hukuman. Bilang\n"
4769 #~ "huling gagawin, ang pagtatalo ay isasangguni sa mga naaangkop na mga "
4770 #~ "Hukuman ng Batas ng Paris - France.\n"
4771 #~ "Para sa kahit anong katanungan sa dokumentong ito, makipag-alam sa "
4772 #~ "Mandriva S.A. \n"
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4776 #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4777 #~ "the\n"
4778 #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4779 #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4780 #~ "patent\n"
4781 #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4782 #~ msgstr ""
4783 #~ "Babala: Ang \"Free Software\" ay hindi nangangahulugang walang patent, "
4784 #~ "at\n"
4785 #~ "ilang mga nilalaman na \"Free Software\" ay maaaring sakop ng mga patent\n"
4786 #~ "sa inyong bansa. Halimbawa, ang mga MP3 decoder na kasama ay maaaring\n"
4787 #~ "mangailangan ng lisensiya para ito magamit (tingnan ang site na\n"
4788 #~ "http://www.mp3licensing.com para sa karagdagang detalye). Kung kayo ay\n"
4789 #~ "hindi nakakasiguro kung ang patent ay sumasakop sa inyo, suriin ang "
4790 #~ "inyong\n"
4791 #~ "mga local na batas."
4792
4793 #~ msgid ""
4794 #~ "\n"
4795 #~ "Warning\n"
4796 #~ "\n"
4797 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4798 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4799 #~ "'Refuse' \n"
4800 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4801 #~ "\n"
4802 #~ "\n"
4803 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4804 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4805 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4806 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4807 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4808 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4809 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4810 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4811 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4812 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4813 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4814 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4815 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4816 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4817 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4818 #~ "\n"
4819 #~ "\n"
4820 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4821 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4822 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "\n"
4825 #~ "Babala\n"
4826 #~ "\n"
4827 #~ "Pakibasa ng mabuti ang mga nasasaad sa ilalim. Kung kayo ay hindi\n"
4828 #~ "sumasang-ayon sa kahit anong bahagi, wala kayong pahintulot na i-install\n"
4829 #~ "ang kasunod na CD media. Pindutin ang 'Tanggihan' para magpatuloy ng\n"
4830 #~ "pag-i-install na hindi gagamitin ang mga media na ito.\n"
4831 #~ "\n"
4832 #~ "\n"
4833 #~ "Ilang bahagi na nilalaman ng kasunod na CD media ay sakop ng lisensiya\n"
4834 #~ "ng GPL o mga kahawig na kasunduan. Bawat siyang bahagi ay sakop\n"
4835 #~ "naman ng mga nasasaad at kondisyon sa kani-kanilang lisensiya. Pakibasa\n"
4836 #~ "ng mabuti at sumunod sa mga lisensiyang ito bago ninyo gamitin o\n"
4837 #~ "ikalat ang mga nasabing bahagi. Ang mga lisensiyang ito ay, sa\n"
4838 #~ "karaniwan, nagpipigil ng paglipat, pagkopya (maliban sa layuning\n"
4839 #~ "mag-backup), pagpapakalat, pag-reverse engineer, pag-disassemble,\n"
4840 #~ "pag-decompile o pagbago ng bahagi. Kahit anong paglabag ng\n"
4841 #~ "kasunduan ay kaaagad na magpapawalang bisa sa inyong mga\n"
4842 #~ "karapatan sa ilalim ng natatanging lisensiya. Maliban kung "
4843 #~ "ipinagkakaloob\n"
4844 #~ "ng natatanging lisensiya sa inyo ang gayong mga karapatan, karaniwan\n"
4845 #~ "ay hindi ninyo maaaring i-install sa mahigit isang sistema, o i-adapt "
4846 #~ "ito\n"
4847 #~ "para magamit sa network. Kung may alinlangan, makipag-ugnayan sa\n"
4848 #~ "\"distributor\" o \"editor\" ng bahagi (\"component\"). Ang paglipat sa\n"
4849 #~ "ibang tao o pagkopya ng gayong mga bahagi pati ang dokumentasyon\n"
4850 #~ "ay karaniwang ipinagbabawal.\n"
4851 #~ "\n"
4852 #~ "\n"
4853 #~ "Lahat ng mga karapatan sa mga bahagi ng kasunod na CD media ay\n"
4854 #~ "pag-aari ng kani-kanilang mga may-katha at protektado ng batas ng\n"
4855 #~ "\"intellectual property\" at \"copyright\" na magagamit sa mga "
4856 #~ "\"software\n"
4857 #~ "program.\n"
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4861 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4862 #~ "\n"
4863 #~ "\n"
4864 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4865 #~ "Linux,\n"
4866 #~ "consult the Errata available from:\n"
4867 #~ "\n"
4868 #~ "\n"
4869 #~ "%s\n"
4870 #~ "\n"
4871 #~ "\n"
4872 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4873 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "Maligayang bati, tapos na ang pag-i-install.\n"
4876 #~ "Tanggalin ang boot media at pindutin ang return para mag-boot ulit.\n"
4877 #~ "\n"
4878 #~ "\n"
4879 #~ "Para sa inpormasyon sa mga fixes na available para sa labas ng Mandriva "
4880 #~ "Linux\n"
4881 #~ "na ito, konsultahin ang Errata na available mula sa:\n"
4882 #~ "\n"
4883 #~ "\n"
4884 #~ "%s\n"
4885 #~ "\n"
4886 #~ "\n"
4887 #~ "Inpormasyon sa pagko-configure ng inyong sistema ay available sa "
4888 #~ "kabanata\n"
4889 #~ "tungkol sa \"post install\" (pagkatapos mag-install) sa \"Official "
4890 #~ "Mandriva Linux\n"
4891 #~ "User's Guide\"."
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4895 #~ msgstr "UPS driver configuration"
4896
4897 #~ msgid "Module configuration"
4898 #~ msgstr "Configuration ng module"
4899
4900 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4901 #~ msgstr "Maaari ninyong i-configure dito ang bawat parameter ng module."
4902
4903 #~ msgid "Found %s interfaces"
4904 #~ msgstr "Nahanap ang mga %s na interface"
4905
4906 #~ msgid "Do you have another one?"
4907 #~ msgstr "Mayroon ba kayong isa pa?"
4908
4909 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4910 #~ msgstr "Mayroon ba kayong kahit anong %s na interface?"
4911
4912 #~ msgid "See hardware info"
4913 #~ msgstr "Tingnan ang inpormasyon ng hardware"
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4917 #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4921 #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4925 #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4929 #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4930
4931 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
4932 #~ msgstr "Ini-install ang driver para sa %s card %s"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4936 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
4937 #~ msgstr ""
4938 #~ "Maaari na kayo ngayong magbigay ng mga option sa module na %s.\n"
4939 #~ "Tandaan na kahit anong address ay dapat ipasok na may prefix na 0x gaya "
4940 #~ "ng '0x123'"
4941
4942 #~ msgid ""
4943 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4944 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
4945 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "Maaari na kayo ngayong magbigay ng mga option sa module na %s.\n"
4948 #~ "Ang mga option ay may format na ``pangalan=halaga "
4949 #~ "pangalan2=halaga2 ...''.\n"
4950 #~ "Halimbawa, ``io=0x300 irq=7''"
4951
4952 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
4953 #~ msgstr "Aling %s na driver ang dapat kong subukan?"
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
4957 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
4958 #~ "specify\n"
4959 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
4960 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
4961 #~ "should\n"
4962 #~ "not cause any damage."
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Sa ilang kaso, ang %s na driver ay kailangang magkaroon ng extra na\n"
4965 #~ "inpormasyon para gumana ng maayos, kahit na ito ay maayos na gumagana ng\n"
4966 #~ "normal na wala nila. Gusto ba ninyong magbigay ng mga extra na option "
4967 #~ "para\n"
4968 #~ "dito o hayaan ang driver na i-probe (suriing mabuti) ang inyong makina "
4969 #~ "para sa mga\n"
4970 #~ "inpormasyon na kinakailangan nito? Paminsan-minsan, ang pagsusuring "
4971 #~ "mabuti\n"
4972 #~ "ay magpapatigil ng inyong computer, pero hindi ito dapat makapinsala."
4973
4974 #~ msgid "Autoprobe"
4975 #~ msgstr "Autoprobe"
4976
4977 #~ msgid "Specify options"
4978 #~ msgstr "Magbanggit ng mga option"
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "Loading module %s failed.\n"
4982 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "Paglo-load ng module na %s nabigo.\n"
4985 #~ "Gusto ninyong subukan ulit na may ibang mga parameter?"
4986
4987 #~ msgid "mount failed: "
4988 #~ msgstr "mount nabigo: "
4989
4990 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
4991 #~ msgstr "Ang extended na partisyon ay hindi suportado sa platform na ito"
4992
4993 #~ msgid ""
4994 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
4995 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
4996 #~ "next to the extended partitions."
4997 #~ msgstr ""
4998 #~ "Mayroon kayong butas sa inyong partition table pero hindi ko ito "
4999 #~ "magamit.\n"
5000 #~ "Ang paglutas ay ilipat ang inyong mga primary na partisyon para kasunod "
5001 #~ "ng mga extended na partisyon ang butas."
5002
5003 #~ msgid "Error reading file %s"
5004 #~ msgstr "May error sa pagbabasa ng file na %s"
5005
5006 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
5007 #~ msgstr "Pagre-restore mula sa file na %s nabigo: %s"
5008
5009 #~ msgid "Bad backup file"
5010 #~ msgstr "Sirang backup file"
5011
5012 #~ msgid "Error writing to file %s"
5013 #~ msgstr "May error sa pagsusulat sa file na %s"
5014
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
5017 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5018 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5019 #~ "data."
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "May masamang nangyayari sa inyong drive. \n"
5022 #~ "Ang pagsubok para suriin ang integridad ng inyong data ay nabigo.\n"
5023 #~ "Nangangahulugan na ang pagsusulat ng kahit na ano sa disk ay magiging "
5024 #~ "corrupted na data."
5025
5026 #, fuzzy
5027 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
5028 #~ msgstr "Hindi makapagdagdag ng partisyon sa _formatted_ na RAID md%d"
5029
5030 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5031 #~ msgstr "Walang sapat na partisyon para sa RAID level %d\n"
5032
5033 #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5034 #~ msgstr "Hindi malikha ang directory na /usr/share/sane/firmware!"
5035
5036 #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5037 #~ msgstr "Hindi malikha ang link na /usr/share/sane/%s!"
5038
5039 #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5040 #~ msgstr "Hindi makopya ang firmware file na %s sa /usr/share/sane/firmware!"
5041
5042 #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5043 #~ msgstr "Hindi ma-set ang mga pahintulot(permission) ng firmware file na %s!"
5044
5045 #~ msgid "Scannerdrake"
5046 #~ msgstr "Scannerdrake"
5047
5048 #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "Hindi ma-install ang mga package na kailangan para mai-share ang inyong "
5051 #~ "scanner."
5052
5053 #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "Ang inyong scanner ay hindi available sa mga gumagamit(user) na hindi "
5056 #~ "\"root\"."
5057
5058 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
5059 #~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang mga bogus IPv4 na mensaheng error."
5060
5061 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
5062 #~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang mga na-broadcast na icmp echo."
5063
5064 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
5065 #~ msgstr "Tanggapin/Tanggihan ang icmp echo."
5066
5067 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
5068 #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang autologin."
5069
5070 #~ msgid ""
5071 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5072 #~ "\n"
5073 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
5074 #~ "\n"
5075 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "Kapag naka-set sa \"LAHAT\", papayagang magkaroon ng /etc/issue at /etc/"
5078 #~ "issue.net.\n"
5079 #~ "\n"
5080 #~ "Kapag naka-set sa WALA, walang papayagang mga issue.\n"
5081 #~ "\n"
5082 #~ "Kung hindi, papayagan lamang ang /etc/issue."
5083
5084 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
5085 #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang pag-reboot ng gumagamit ng console."
5086
5087 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
5088 #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang remote na login ng root."
5089
5090 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
5091 #~ msgstr "Payagan/Ipagbawal ang direktang login ng root."
5092
5093 #~ msgid ""
5094 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
5095 #~ "gdm)."
5096 #~ msgstr ""
5097 #~ "Payagan/Ipagbawal ang talaan ng mga user ng sistema sa mga display "
5098 #~ "manager (kdm at gdm)."
5099
5100 #~ msgid ""
5101 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
5102 #~ "\n"
5103 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
5104 #~ "\n"
5105 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
5106 #~ "\n"
5107 #~ "- NONE (no connection)."
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "Payagan/Ipagbawal ang mga koneksyon ng X:\n"
5110 #~ "\n"
5111 #~ "- LAHAT (payagan lahat ng koneksyon),\n"
5112 #~ "\n"
5113 #~ "- LOCAL (koneksyon lamang mula sa local na makina),\n"
5114 #~ "\n"
5115 #~ "- WALA (walang koneksyon)."
5116
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5119 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "Sinasabi ng argument kung ang mga client ay may pahintulot na\n"
5122 #~ "kumonekta sa X server mula sa network sa tcp port 6000 o hindi."
5123
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "Authorize:\n"
5126 #~ "\n"
5127 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5128 #~ "set to \"ALL\",\n"
5129 #~ "\n"
5130 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
5131 #~ "\n"
5132 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
5133 #~ "\n"
5134 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5135 #~ "(5))."
5136 #~ msgstr ""
5137 #~ "Bigyan ng kapangyarihan ang:\n"
5138 #~ "\n"
5139 #~ "- lahat ng mga service na kontrolado ng tcp_wrappers (tingnan ang hosts."
5140 #~ "deny(5) na man page) kung naka-set sa \"LAHAT\",\n"
5141 #~ "\n"
5142 #~ "- mga local lamang kung naka-set sa \"LOCAL\"\n"
5143 #~ "\n"
5144 #~ "- wala kung naka-set sa \"WALA\".\n"
5145 #~ "\n"
5146 #~ "Upang bigyan ng kapangyarihan ang mga service na kailangan ninyo, gamitin "
5147 #~ "ang /etc/hosts.allow (tingnan ang hosts.allow(5))."
5148
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5151 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5152 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5153 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5154 #~ "\n"
5155 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5156 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5157 #~ "packages."
5158 #~ msgstr ""
5159 #~ "Kung ang SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL kung absent)\n"
5160 #~ "ay mahigit sa 3 sa /etc/security/msec/security.conf, likhain ang\n"
5161 #~ "symlink /etc/security/msec/server para tumuro sa\n"
5162 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5163 #~ "\n"
5164 #~ "Ang /etc/security/msec/server ay ginagamit ng \"chkconfig --add\" para\n"
5165 #~ "magpasyang magdagdag ng service kung mayroon ito sa file habang\n"
5166 #~ "nag-i-install ng mga package."
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5170 #~ "\n"
5171 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5172 #~ "and crontab(1))."
5173 #~ msgstr ""
5174 #~ "Paganahin/I-disable ang \"crontab\" at \"at\" para sa mga gumagamit.\n"
5175 #~ "\n"
5176 #~ "Ilagay ang mga pinayagang user sa /etc/cron.allow at /etc/at.allow "
5177 #~ "(tingnan ang man at(1)\n"
5178 #~ "at crontab(1))."
5179
5180 #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
5181 #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang mga ulat ng syslog sa console 12"
5182
5183 #~ msgid ""
5184 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5185 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "Paganahin/I-disable ang proteksiyon laban sa name resolution spoofing.\n"
5188 #~ "Kung ang \"%s\" ay totoo, pati mga ulat sa syslog."
5189
5190 #~ msgid "Security Alerts:"
5191 #~ msgstr "Mga Security Alert:"
5192
5193 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5194 #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang proteksiyon laban sa IP spoofing."
5195
5196 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5197 #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang libsafe kung nahanap ito sa sistema."
5198
5199 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5200 #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang pagla-log ng mga IPv4 strange packet."
5201
5202 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5203 #~ msgstr ""
5204 #~ "Paganahin/I-disable ang oras-oras na pagsusuri ng seguridad ng msec."
5205
5206 #, fuzzy
5207 #~ msgid ""
5208 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5209 #~ "from any user."
5210 #~ msgstr ""
5211 #~ "Pinapagana ang su mula lamang sa mga kasapi ng wheel group o payagan ang "
5212 #~ "su mula sa kahit sinong user."
5213
5214 #~ msgid "Use password to authenticate users."
5215 #~ msgstr "Gamitin ang password para patunayan ang mga gumagamit."
5216
5217 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5218 #~ msgstr ""
5219 #~ "Paganahin/I-disable ang pagsuri na promiscuity sa mga ethernet card."
5220
5221 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5222 #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang araw-araw na pagsuri ng seguridad."
5223
5224 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5225 #~ msgstr "Paganahin/I-disable ang sulogin(8) sa single user na level."
5226
5227 #~ msgid ""
5228 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5229 #~ msgstr ""
5230 #~ "Idagdag ang pangalan bilang exception sa pagha-handle ng password aging "
5231 #~ "ng msec."
5232
5233 #~ msgid ""
5234 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "I-set ang password aging sa \"max\" na araw at ang delay para ibahin sa "
5237 #~ "\"inactive\"."
5238
5239 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "I-set ang haba ng kasaysayan ng password para iwasan ang paggamit ulit ng "
5242 #~ "password."
5243
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5246 #~ "number of capitalized letters."
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "I-set ang pinakamaikling haba ng password at pinakakonting bilang ng "
5249 #~ "digit at pinakakonting bilang ng malaking titik."
5250
5251 #~ msgid "Set the root umask."
5252 #~ msgstr "I-set ang umask ng root."
5253
5254 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5255 #~ msgstr "kung naka-set sa oo, suriin ang mga bukas na port."
5256
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "if set to yes, check for:\n"
5259 #~ "\n"
5260 #~ "- empty passwords,\n"
5261 #~ "\n"
5262 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5263 #~ "\n"
5264 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5265 #~ msgstr ""
5266 #~ "kung naka-set sa oo, magsuri para sa :\n"
5267 #~ "\n"
5268 #~ "- mga password na walang laman,\n"
5269 #~ "\n"
5270 #~ "- walang password sa /etc/shadow\n"
5271 #~ "\n"
5272 #~ "- mga gumagamit na may 0 na id maliban sa root."
5273
5274 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pahintulot ng mga file sa home ng "
5277 #~ "user."
5278
5279 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5280 #~ msgstr ""
5281 #~ "kung naka-set sa oo, magsuri kung ang mga network device ay nasa "
5282 #~ "promiscuous na mode."
5283
5284 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "kung naka-set sa oo, patakbuhin ang araw-araw na pagsusuri ng seguridad."
5287
5288 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga sgid "
5291 #~ "file."
5292
5293 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5294 #~ msgstr ""
5295 #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga walang laman na password sa /etc/"
5296 #~ "shadow."
5297
5298 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5299 #~ msgstr ""
5300 #~ "kung naka-set sa oo, i-verify ang checksum ng mga suid/sgid na file."
5301
5302 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5303 #~ msgstr ""
5304 #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga suid "
5305 #~ "root na file."
5306
5307 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5308 #~ msgstr "kung naka-set sa oo, iulat ang mga file na walang may-ari."
5309
5310 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "kung naka-set sa oo, suriin ang mga file/directory na masusulatan ng "
5313 #~ "lahat."
5314
5315 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5316 #~ msgstr "kung naka-set sa oo, patakbuhin ang mga pagsuring chkrootkit."
5317
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5320 #~ msgstr ""
5321 #~ "kung naka-set, ipadala ang sulat na ulat sa email address na ito, kung "
5322 #~ "hindi ipadala ito sa root."
5323
5324 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "kung naka-set sa oo, iulat ang resulta ng pagsusuri sa pamamagitan ng "
5327 #~ "mail."
5328
5329 #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5330 #~ msgstr "Huwag magpadala ng mga mail kung walang babala"
5331
5332 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "kung naka-set sa oo, magpatakbo ng ilang mga pagsusuri ng database ng rpm."
5335
5336 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5337 #~ msgstr "kung naka-set sa oo, iulat ang resulta ng pagsusuri sa syslog."
5338
5339 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5340 #~ msgstr "kung naka-set sa oo, nag-uulat ng resulta ng pagsusuri sa tty."
5341
5342 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5343 #~ msgstr ""
5344 #~ "I-set ang laki ng kasaysayan ng mga shell command. Ang halaga na 1 ay "
5345 #~ "nangangahulugang hindi limitado."
5346
5347 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "I-set ang timeout ng shell. Ang halaga na zero ay nangangahulugang walang "
5350 #~ "timeout."
5351
5352 #~ msgid "Timeout unit is second"
5353 #~ msgstr "Ang unit ng timeout ay segundo"
5354
5355 #~ msgid "Set the user umask."
5356 #~ msgstr "I-set ang umask ng user"
5357
5358 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5359 #~ msgstr "Tanggapin ang mga bogus IPv4 na mensaheng error"
5360
5361 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5362 #~ msgstr "Tanggapin ang na-broadcast na icmp echo."
5363
5364 #~ msgid "Accept icmp echo"
5365 #~ msgstr "Tanggapin ang icmp echo."
5366
5367 #~ msgid "/etc/issue* exist"
5368 #~ msgstr "mayroong /etc/issue*"
5369
5370 #~ msgid "Reboot by the console user"
5371 #~ msgstr "Pag-reboot ng gumagamit ng console"
5372
5373 #~ msgid "Allow remote root login"
5374 #~ msgstr "Payagan ang remote na login ng root"
5375
5376 #~ msgid "Direct root login"
5377 #~ msgstr "Direktang login ng root"
5378
5379 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5380 #~ msgstr "Ilista ang mga gumagamit sa mga display manager (kdm at gdm)"
5381
5382 #~ msgid "Allow X Window connections"
5383 #~ msgstr "Payagan ang mga koneksyon ng X Window"
5384
5385 #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5386 #~ msgstr "Bigyan ng kapangyarihan ang mga koneksyon ng TCP sa X Window"
5387
5388 #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Bigyan ng kapangyarihan lahat ng mga service na kontrolado ng tcp_wrappers"
5391
5392 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5393 #~ msgstr "Chkconfig sumunod sa mga batas ng msec"
5394
5395 #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5396 #~ msgstr "Paganahin ang \"crontab\" at \"at\" para sa mga user"
5397
5398 #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5399 #~ msgstr "Nag-uulat ang syslog sa console 12"
5400
5401 #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5402 #~ msgstr "Proteksyon sa name resolution spoofing"
5403
5404 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5405 #~ msgstr "Paganahin ang proteksyon sa IP spoofing"
5406
5407 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5408 #~ msgstr "Paganahin ang libsafe kung nahanap ang libsafe sa sistema"
5409
5410 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5411 #~ msgstr "Paganahin ang pagla-log ng mga IPv4 strange packet"
5412
5413 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5414 #~ msgstr "Paganahin ang oras-oras na pagsusuri ng seguridad ng msec."
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "Paganahin ang su mula lamang sa mga kasapi ng wheel group o para sa kahit "
5420 #~ "sinong user."
5421
5422 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5423 #~ msgstr "Gamitin ang password para patunayan ang mga gumagamit."
5424
5425 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5426 #~ msgstr "Mga pagsuri na promiscuity sa mga ethernet card."
5427
5428 #~ msgid "Daily security check"
5429 #~ msgstr "Araw-araw na pagsuri ng seguridad."
5430
5431 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5432 #~ msgstr "Sulogin(8) sa single user na level"
5433
5434 #~ msgid "No password aging for"
5435 #~ msgstr "Walang \"password aging\" para sa"
5436
5437 #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5438 #~ msgstr "I-set ang expiration ng password at delay ng account inactivation"
5439
5440 #~ msgid "Password history length"
5441 #~ msgstr "Haba ng kasaysayan ng password"
5442
5443 #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "Pinaka-maikling haba at bilang ng mga digit at malaking titik ng password"
5446
5447 #~ msgid "Root umask"
5448 #~ msgstr "Umask ng root"
5449
5450 #~ msgid "Shell history size"
5451 #~ msgstr "Laki ng kasaysayan ng shell"
5452
5453 #~ msgid "Shell timeout"
5454 #~ msgstr "Timeout ng shell"
5455
5456 #~ msgid "User umask"
5457 #~ msgstr "Umask ng user"
5458
5459 #~ msgid "Check open ports"
5460 #~ msgstr "Suriin ang mga bukas na port"
5461
5462 #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5463 #~ msgstr "Magsuri para sa mga unsecured account"
5464
5465 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5466 #~ msgstr "Suriin ang mga pahintulot ng mga file sa home ng user"
5467
5468 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5469 #~ msgstr "Suriin kung ang mga network device ay nasa promiscuous na mode"
5470
5471 #~ msgid "Run the daily security checks"
5472 #~ msgstr "Patakbuhin ang araw-araw na pagsusuri ng seguridad"
5473
5474 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5475 #~ msgstr "Suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga sgid file"
5476
5477 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5478 #~ msgstr "Suriin ang mga walang laman na password sa /etc/shadow"
5479
5480 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5481 #~ msgstr "I-verify ang checksum ng mga suid/sgid na file"
5482
5483 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5484 #~ msgstr "Suriin ang mga pagdadagdag/pagtatanggal ng mga suid root na file"
5485
5486 #~ msgid "Report unowned files"
5487 #~ msgstr "Iulat ang mga file na walang may-ari"
5488
5489 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5490 #~ msgstr "Suriin ang mga file/directory na masusulatan ng lahat"
5491
5492 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5493 #~ msgstr "Patakbuhin ang mga pagsuring chkrootkit"
5494
5495 #~ msgid ""
5496 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5497 #~ msgstr ""
5498 #~ "Kung naka-set, ipadala ang sulat na ulat sa email address na ito, kung "
5499 #~ "hindi ipadala ito sa root"
5500
5501 #~ msgid "Report check result by mail"
5502 #~ msgstr "Iulat ang resulta ng pagsusuri sa pamamagitan ng mail"
5503
5504 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5505 #~ msgstr "Magpatakbo ng ilang mga pagsusuri ng database ng rpm"
5506
5507 #~ msgid "Report check result to syslog"
5508 #~ msgstr "Iulat ang resulta ng pagsusuri sa syslog"
5509
5510 #~ msgid "Reports check result to tty"
5511 #~ msgstr "Nag-uulat ng resulta ng pagsusuri sa tty"
5512
5513 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5514 #~ msgstr "Maligayang Pagdating sa Crackers"
5515
5516 #~ msgid "Poor"
5517 #~ msgstr "Mababa"
5518
5519 #~ msgid "High"
5520 #~ msgstr "Mataas"
5521
5522 #~ msgid "Higher"
5523 #~ msgstr "Mas Mataas"
5524
5525 #~ msgid "Paranoid"
5526 #~ msgstr "Praning"
5527
5528 #~ msgid ""
5529 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5530 #~ "use,\n"
5531 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5532 #~ "others\n"
5533 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5534 #~ msgstr ""
5535 #~ "Ang level na ito ay gamitan ng ingat. Gagawin nitong madaling gamitin "
5536 #~ "ang\n"
5537 #~ "inyong sistema, pero masyadong sensitibo. Huwag itong gamitin sa "
5538 #~ "makinang\n"
5539 #~ "nakakabit sa iba o sa Internet. Walang password na access."
5540
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5543 #~ "recommended."
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "Gumagana na ngayon ang mga password, pero gamitin bilang naka-network na "
5546 #~ "computer ay hindi pa rin inirerekomenda."
5547
5548 #~ msgid ""
5549 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5550 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ "Ito ang standard na seguridad na nirerekomenda para sa computer na "
5553 #~ "gagamitin sa pagkabit sa Internet bilang client."
5554
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5557 #~ "every night."
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "Mayroon nang ilang paglilimita, at mas maraming automatic na pagsusuri ay "
5560 #~ "patatakbuhin gabi-gabi."
5561
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5564 #~ "possible.\n"
5565 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5566 #~ "accept\n"
5567 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5568 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5569 #~ msgstr ""
5570 #~ "Sa level ng seguridad ng ito, maaari nang gamitin ang sistemang ito "
5571 #~ "bilang server.\n"
5572 #~ "Sapat na ang taas ng seguridad para gamitin ang sistema bilang server na "
5573 #~ "makakatanggap\n"
5574 #~ "ng mga koneksyon mula sa maraming client. Tandaan: kung client lamang ang "
5575 #~ "computer ninyo sa Internet, pumili kayo ng mas mababang level."
5576
5577 #~ msgid ""
5578 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5579 #~ "and security features are at their maximum."
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "Ito ay katulad ng nakaraang level, pero ang sistema ay ganap na sarado at "
5582 #~ "ang mga katangian ng seguridad ay nasa kanilang pinakamataas."
5583
5584 #~ msgid "Security"
5585 #~ msgstr "Seguridad"
5586
5587 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5588 #~ msgstr "Mga Basic Option ng DrakSec"
5589
5590 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5591 #~ msgstr "Pakipili ang nais na level ng seguridad"
5592
5593 #~ msgid "Security level"
5594 #~ msgstr "Level ng Seguridad"
5595
5596 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5597 #~ msgstr "Gamitin ang libsafe para sa mga server"
5598
5599 #~ msgid ""
5600 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "Isang library na nagtatanggol laban sa buffer overflow at atakeng "
5603 #~ "\"format string\"."
5604
5605 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5606 #~ msgstr "Tagapamahala ng Seguridad (login o email)"
5607
5608 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5609 #~ msgstr "Ilunsad ang ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5610
5611 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5612 #~ msgstr "Ang anacron ay tuwinang (periodic) taga-schedule ng command."
5613
5614 #~ msgid ""
5615 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5616 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "Ang apmd ay ginagamit para sa pagmo-monitor ng lagay ng baterya at pagla-"
5619 #~ "log\n"
5620 #~ "nito sa syslog. Maaari rin itong gamitin para sa pagsha-shut down ng "
5621 #~ "makina kung\n"
5622 #~ "mababa na ang baterya."
5623
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5626 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "Nagpapatakbo ng mga command na in-schedule ng command na \"at\" sa oras\n"
5629 #~ "na binanggit nang pinatakbo ang \"at\", at nagpapatakbo ng mga batch "
5630 #~ "command\n"
5631 #~ "kung mababa na ang load average."
5632
5633 #~ msgid ""
5634 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5635 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5636 #~ "basic\n"
5637 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5638 #~ "options."
5639 #~ msgstr ""
5640 #~ "Ang cron ay isang standard na program ng UNIX na nagpapatakbo ng mga "
5641 #~ "program\n"
5642 #~ "na binaggit ng mga user sa tuwinang in-schedule na oras. Ang vixie cron "
5643 #~ "ay may\n"
5644 #~ "ilang karagdagang katangian sa basic na UNIX cron, gaya ng mas magandang\n"
5645 #~ "seguridad at mas makapangyarihang mga option ng configuration."
5646
5647 #~ msgid ""
5648 #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
5649 #~ "change.\n"
5650 #~ "It is used by GNOME and KDE"
5651 #~ msgstr ""
5652 #~ "Ang FAM ay isang daemon na nagmo-monitor ng file. Ginagamit ito para "
5653 #~ "makakuha\n"
5654 #~ "ng mga ulat kung nagbago ang mga file. Ginagamit ito ng GNOME at KDE"
5655
5656 #~ msgid ""
5657 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5658 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5659 #~ "operations,\n"
5660 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5661 #~ msgstr ""
5662 #~ "Ang GPM ay nagbibigay ng suporta sa mouse sa mga application na text-"
5663 #~ "based (console)\n"
5664 #~ "gaya ng Midnight Commander. Pinapayagan din nito ang mga operasyong cut-"
5665 #~ "at-paste\n"
5666 #~ "sa console gamit ang mouse, at may suporta para sa mga pop-up menu sa "
5667 #~ "console."
5668
5669 #~ msgid ""
5670 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5671 #~ "new/changed hardware."
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "Ang HardDrake ay nagsasagawa ng hardware probe, at maaaring\n"
5674 #~ "pang-configure ng bago/naiba na hardware."
5675
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5678 #~ msgstr ""
5679 #~ "Ang Apache ay isang server ng World Wide Web. Ginagamit itong pang-serve "
5680 #~ "ng HTML file at CGI."
5681
5682 #~ msgid ""
5683 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5684 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5685 #~ "starting\n"
5686 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5687 #~ "disables\n"
5688 #~ "all of the services it is responsible for."
5689 #~ msgstr ""
5690 #~ "Ang internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5691 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5692 #~ "starting\n"
5693 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5694 #~ "disables\n"
5695 #~ "all of the services it is responsible for."
5696
5697 #~ msgid ""
5698 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5699 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5700 #~ msgstr ""
5701 #~ "Ilunsad ang pagfi-filter ng packet para sa Linux kernel 2.2 series,\n"
5702 #~ "para mag-setup ng firewall upang protektahan ang inyong makina\n"
5703 #~ "laban sa mga atake sa network."
5704
5705 #~ msgid ""
5706 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5707 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5708 #~ "utility.\n"
5709 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5710 #~ msgstr ""
5711 #~ "Ang package na ito ay maglo-load ng napiling keyboard map na\n"
5712 #~ "naka-set sa /etc/sysconfig/keyboard. Maaari itong piliin gamit ang "
5713 #~ "kbdconfig na\n"
5714 #~ "utility. Dapat ninyong iwan itong gumagana para sa karamihan ng makina."
5715
5716 #~ msgid ""
5717 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5718 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5719 #~ msgstr ""
5720 #~ "Automatic na regeneration ng kernel header sa /boot para sa\n"
5721 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5722
5723 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5724 #~ msgstr "Automatic na pagtiktik at pag-configure ng hardware pag boot."
5725
5726 #~ msgid ""
5727 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5728 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5729 #~ msgstr ""
5730 #~ "Ang linuxconf ay minsan magsasagawa ng sari-saring gawain\n"
5731 #~ "sa panahon ng boot para ma-maintain ang configuration ng sistema."
5732
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5735 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "Ang lpd ay ang print daemon na kailangan para gumana ang lpr.\n"
5738 #~ "Ito ay isang server na naghahatol sa mga print job sa mga printer."
5739
5740 #~ msgid ""
5741 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5742 #~ "available server."
5743 #~ msgstr ""
5744 #~ "Linux Virtual Server, ginagamit para bumuo ng isang high-performance at\n"
5745 #~ "highly available na server."
5746
5747 #~ msgid ""
5748 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5749 #~ "names to IP addresses."
5750 #~ msgstr ""
5751 #~ "named (BIND) ay isang Domain Name Server (DNS) na ginagamit para iresolba "
5752 #~ "ang mga pangalan ng host sa mga IP address."
5753
5754 #~ msgid ""
5755 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5756 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "Nagma-mount at nag-a-unmount ng lahat ng mga mount point ng\n"
5759 #~ "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), at NCP (NetWare)."
5760
5761 #~ msgid ""
5762 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5763 #~ "at boot time."
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Ina-activate/Dine-deactivate lahat ng mga interface ng network na\n"
5766 #~ "na-configure magsimula sa panahon ng boot."
5767
5768 #~ msgid ""
5769 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5770 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5771 #~ "the\n"
5772 #~ "/etc/exports file."
5773 #~ msgstr ""
5774 #~ "Ang NFS ay isang sikat na protocol para sa pamamahagi ng file (\"file "
5775 #~ "sharing\")\n"
5776 #~ "sa ibayo ng mga TCP/IP network. Ang service na ito ay nagbibigay ng NFS "
5777 #~ "server na\n"
5778 #~ "gamit, na mako-configure sa pamamagitan ng pag-edit ng /etc/exports na "
5779 #~ "file."
5780
5781 #~ msgid ""
5782 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5783 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5784 #~ msgstr ""
5785 #~ "Ang NFS ay isang sikat na protocol para sa pamamahagi ng file\n"
5786 #~ "(\"file sharing\") sa ibayo ng mga TCP/IP network. Ang service na\n"
5787 #~ "ito ay nagbibigay ng NFS file locking na gamit."
5788
5789 #~ msgid ""
5790 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5791 #~ "and Xorg at boot."
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "I-on kaagad ang numlock key sa ilalim ng console at ng\n"
5794 #~ "Xorg pag boot."
5795
5796 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5797 #~ msgstr "Suportahan ang OKI 4w at mga compatible na winprinter."
5798
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5801 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5802 #~ "safe to have\n"
5803 #~ "it installed on machines that do not need it."
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "Ang PCMCIA ay karaniwang sumusuporta sa mga bagay gaya ng ethernet\n"
5806 #~ "at modem sa mga laptop. Hindi ito magsisimula kung hindi na-configure\n"
5807 #~ "kaya mas ligtas kung i-install ito sa mga makinang hindi ito kailangan."
5808
5809 #~ msgid ""
5810 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5811 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5812 #~ "machines\n"
5813 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "Ang portmapper ay nangangasiwa ng mga koneksyon ng RPC, na ginagamit ng "
5816 #~ "mga\n"
5817 #~ "protocol gaya ng NFS at NIS. Ang portmap server ay dapat tumatakbo sa mga "
5818 #~ "makinang\n"
5819 #~ "gaganap bilang mga server para sa mga protocol na gagamit ng mekanismo ng "
5820 #~ "RPC."
5821
5822 #~ msgid ""
5823 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5824 #~ "from one machine to another."
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "Ang postfix ay isang Mail Transport Agent, na siyang program na "
5827 #~ "naglilipat ng mga mail mula sa isang makina papunta sa iba."
5828
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5831 #~ "number generation."
5832 #~ msgstr ""
5833 #~ "Nagse-save at nagbabalik ng \"system entropy pool\" para sa mas mataas na "
5834 #~ "kalidad\n"
5835 #~ "na paglikha ng \"random number\"."
5836
5837 #~ msgid ""
5838 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5839 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "Itakda (assign) ang mga raw device sa mga block device (gaya ng mga\n"
5842 #~ "mga partisyon ng hard drive), para sa mga application gaya ng Oracle o "
5843 #~ "DVD player"
5844
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5847 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5848 #~ "complex\n"
5849 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "Ang routed daemon ay nagpapahintulot ng automatic na pag-update ng\n"
5852 #~ "IP router table via ng RIP protocol. Habang ang RIP ay pinaka ginagamit "
5853 #~ "sa mga\n"
5854 #~ "maliliit na network, nangangailangan ng mas komplikadong mga routing "
5855 #~ "protocol\n"
5856 #~ "ang mga komplikadong network."
5857
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5860 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "Ang rstat protocol ay nagpapahintulot sa mga user sa network na\n"
5863 #~ "kunin ang \"performance metrics\" para sa kahit aling makina sa network."
5864
5865 #~ msgid ""
5866 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5867 #~ "logged in on other responding machines."
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "Ang rusers protocol ay nagpapahintulot sa mga user sa network na "
5870 #~ "kilalanin\n"
5871 #~ "kung sino ang mga naka-login sa mga ibang makinang sumasagot."
5872
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5875 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5876 #~ msgstr ""
5877 #~ "Ang rwho protocol ay nagpapahintulot sa mga remote user na kumuha ng\n"
5878 #~ "talaan ng lahat ng mga user na naka-login sa makinang nagpapatakbo ng\n"
5879 #~ "rwho daemon (hawig sa finger)."
5880
5881 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5882 #~ msgstr "Ilunsad ang sound system sa inyong makina"
5883
5884 #~ msgid ""
5885 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5886 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "Ang syslog ay isang pasilidad na ginagamit ng maraming daemon sa\n"
5889 #~ "pag log ng mga mensahe sa sari-saring mga log file ng sistema.\n"
5890 #~ "Magandang kaisipan na parating patakbuhin ang syslog."
5891
5892 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5893 #~ msgstr "I-load ang mga driver para sa inyong mga USB device."
5894
5895 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5896 #~ msgstr "Sisimulan ang X Font Server (kinakailangan ito ng Xorg)."
5897
5898 #~ msgid "Printing"
5899 #~ msgstr "Pagpi-print"
5900
5901 #~ msgid "Internet"
5902 #~ msgstr "Internet"
5903
5904 #~ msgid "File sharing"
5905 #~ msgstr "Pamamahagi ng file"
5906
5907 #~ msgid "System"
5908 #~ msgstr "Sistema"
5909
5910 #~ msgid "Remote Administration"
5911 #~ msgstr "Malayuang Pamamahala"
5912
5913 #~ msgid "Database Server"
5914 #~ msgstr "Database Server"
5915
5916 #~ msgid "Services"
5917 #~ msgstr "Mga serbisyo"
5918
5919 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
5920 #~ msgstr ""
5921 #~ "Piliin kung aling mga service ang dapat simulan agad sa panahon ng boot."
5922
5923 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
5924 #~ msgstr "Mga Service: %d na-activate para sa %d nakarehistro"
5925
5926 #~ msgid "running"
5927 #~ msgstr "tumatakbo"
5928
5929 #~ msgid "stopped"
5930 #~ msgstr "huminto"
5931
5932 #~ msgid "Services and daemons"
5933 #~ msgstr "Mga service at daemon"
5934
5935 #~ msgid ""
5936 #~ "No additional information\n"
5937 #~ "about this service, sorry."
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "Walang karagdagang inpormasyon\n"
5940 #~ "tungkol sa service na ito, sorry."
5941
5942 #~ msgid "Info"
5943 #~ msgstr "Info"
5944
5945 #~ msgid "Start when requested"
5946 #~ msgstr "Simulan kung hiniling"
5947
5948 #~ msgid "On boot"
5949 #~ msgstr "Sa boot"
5950
5951 #~ msgid "Start"
5952 #~ msgstr "Simulan"
5953
5954 #~ msgid "Stop"
5955 #~ msgstr "Hinto"
5956
5957 #~ msgid ""
5958 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5959 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5960 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5961 #~ "any later version.\n"
5962 #~ "\n"
5963 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5964 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5965 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5966 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
5967 #~ "\n"
5968 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5969 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5970 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
5971 #~ "USA.\n"
5972 #~ msgstr ""
5973 #~ "Ang program na ito ay libreng software; maaari ninyong muling ipamahagi\n"
5974 #~ "at/o baguhin ito sa ilalim ng mga sinasaad ng GNU General Public License\n"
5975 #~ "na inilathala ng Free Software Foundation; ang version 2, o (nasasainyo)\n"
5976 #~ "kahit anong mas huling version.\n"
5977 #~ "\n"
5978 #~ "Ang program na ito ay ipinamahagi sa pag-asang ito ay magiging\n"
5979 #~ "kapaki-pakinabang, pero WALANG KAHIT ANONG WARRANTY; ni walang\n"
5980 #~ "ipinahiwatig na warranty ng MERCHANTABILITY o FITNESS PARA SA ISANG\n"
5981 #~ "NAMUMUKOD NA LAYUNIN. Tingnan ang GNU General Public License para\n"
5982 #~ "sa karagdagang detalye.\n"
5983 #~ "\n"
5984 #~ "Dapat ay nakatanggap kayo ng sipi o kopya ng GNU General Public License "
5985 #~ "na\n"
5986 #~ "kalakip nitong program; kung hindi, sumulat sa Free Software Foundation, "
5987 #~ "Inc.,\n"
5988 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5989
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
5992 #~ "Backup and Restore application\n"
5993 #~ "\n"
5994 #~ "--default : save default directories.\n"
5995 #~ "--debug : show all debug messages.\n"
5996 #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
5997 #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
5998 #~ "users).\n"
5999 #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
6000 #~ "--help : show this message.\n"
6001 #~ "--version : show version number.\n"
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6004 #~ "Taga-Backup at Tagabalik (Restore) na application\n"
6005 #~ "\n"
6006 #~ "--default : i-save ang mga default directory.\n"
6007 #~ "--debug : ipakita lahat ng mga mensaheng debug.\n"
6008 #~ "--show-conf : talaan ng mga file o directory na iba-backup.\n"
6009 #~ "--config-info : ipaliwanag ang mga configuration file option "
6010 #~ "(para sa non-X users).\n"
6011 #~ "--daemon : gamitin ang daemon configuration. \n"
6012 #~ "--help : ipakita ang mensaheng ito.\n"
6013 #~ "--version : ipakita ang numero ng version.\n"
6014
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6017 #~ "OPTIONS:\n"
6018 #~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
6019 #~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
6020 #~ "default mode: offer to configure autologin feature"
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6023 #~ "MGA OPTION:\n"
6024 #~ " --boot - i-enable para i-configure ang boot loader\n"
6025 #~ " --splash - i-enable para i-configure ang boot theme\n"
6026 #~ "default mode: maghandog na i-configure ang autologin na katangian"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6031 #~ "\n"
6032 #~ "OPTIONS:\n"
6033 #~ " --help - print this help message.\n"
6034 #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
6035 #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "[MGA_OPTION] [PANGALAN_NG_PROGRAM]\n"
6038 #~ "\n"
6039 #~ "MGA OPTION:\n"
6040 #~ " --help - i-print ang mensaheng tulong na ito.\n"
6041 #~ " --report - ang program ay dapat isa sa mga Mandriva tool\n"
6042 #~ " --incident - ang program ay dapat isa sa mga Mandriva tool"
6043
6044 #~ msgid ""
6045 #~ "[--add]\n"
6046 #~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6047 #~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6048 #~ " --skip-wizard - manage connections\n"
6049 #~ " --internet - configure internet\n"
6050 #~ " --wizard - like --add"
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "[--add]\n"
6053 #~ " --add - \"magdagdag ng network interface\" na wizard\n"
6054 #~ " --del - \"magtanggal ng network interface\" na wizard\n"
6055 #~ " --skip-wizard - pangasiwaan ang mga connection\n"
6056 #~ " --internet - i-configure ang internet\n"
6057 #~ " --wizard - katulad ng --add"
6058
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "\n"
6061 #~ "Font Importation and monitoring application\n"
6062 #~ "\n"
6063 #~ "OPTIONS:\n"
6064 #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6065 #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6066 #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
6067 #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6068 #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
6069 #~ "--application : 0 none application.\n"
6070 #~ " : 1 all application available supported.\n"
6071 #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
6072 #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "\n"
6075 #~ "Application na nag-i-import ng Font at nagmo-monitor\n"
6076 #~ "\n"
6077 #~ "MGA OPTION:\n"
6078 #~ "--windows_import : i-import mula sa lahat ng available na partisyon ng "
6079 #~ "windows.\n"
6080 #~ "--xls_fonts : ipakita lahat ng font na mayroon na mula sa xls\n"
6081 #~ "--install : tanggapin kahit anong font file at directory.\n"
6082 #~ "--uninstall : i-uninstall kahit anong font o directory ng font.\n"
6083 #~ "--replace : palitan lahat ng font kung mayroon na\n"
6084 #~ "--application : 0 walang application.\n"
6085 #~ " : 1 lahat ng available na application na suportado.\n"
6086 #~ " : pangalan_ng_application katulad ng so para sa "
6087 #~ "staroffice \n"
6088 #~ " : at gs para sa ghostscript para dito lamang."
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid ""
6092 #~ "[OPTIONS]...\n"
6093 #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
6094 #~ "--enable : enable MTS\n"
6095 #~ "--disable : disable MTS\n"
6096 #~ "--start : start MTS\n"
6097 #~ "--stop : stop MTS\n"
6098 #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
6099 #~ "username)\n"
6100 #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6101 #~ "username)\n"
6102 #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6103 #~ "nbi image name)\n"
6104 #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
6105 #~ "address, IP, nbi image name)"
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "[MGA_OPTION]...\n"
6108 #~ "Taga-configure ng Mandriva Terminal Server\n"
6109 #~ "--enable : paganahin ang MTS\n"
6110 #~ "--disable : i-disable ang MTS\n"
6111 #~ "--start : paandarin ang MTS\n"
6112 #~ "--stop : ihinto ang MTS\n"
6113 #~ "--adduser : magdagdag ng mayroon nang system user sa MTS "
6114 #~ "(kailangan ng username)\n"
6115 #~ "--deluser : magtanggal ng mayroon nang system user mula sa MTS "
6116 #~ "(kailangan ng username)\n"
6117 #~ "--addclient : magdagdag ng client na makina sa MTS (kailangan ng MAC "
6118 #~ "address, IP, nbi image name)\n"
6119 #~ "--delclient : magtanggal ng client na makina mula sa MTS (kailangan "
6120 #~ "ng MAC address, IP, nbi image name)"
6121
6122 #~ msgid "[keyboard]"
6123 #~ msgstr "[keyboard]"
6124
6125 #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6126 #~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6127
6128 #~ msgid ""
6129 #~ "[OPTIONS]\n"
6130 #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6131 #~ "\n"
6132 #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6133 #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6134 #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6135 #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6136 #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6137 #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "[MGA_OPTION]\n"
6140 #~ "Application na kumukonekta sa at nagmomonitor ng Network & Internet \n"
6141 #~ "\n"
6142 #~ "--defaultintf interface : ipakita itong interface bilang default\n"
6143 #~ "--connect : kumonek sa internet kung hindi pa nakakonekta\n"
6144 #~ "--disconnect : i-disconnect sa internet kung nakakonekta na\n"
6145 #~ "--force : gamit kasama ang (dis)connect : pilitin ang pagkonekta/"
6146 #~ "disconnect.\n"
6147 #~ "--status : nagbabalik ng 1 kung nakakonekta at 0 kung hindi, tapos "
6148 #~ "labas.\n"
6149 #~ "--quiet : huwag maging interactive. Gagamitin kasama ang (dis)connect."
6150
6151 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6152 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6153
6154 #~ msgid ""
6155 #~ "[OPTION]...\n"
6156 #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6157 #~ "Mandriva Update mode\n"
6158 #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6159 #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6160 #~ "description window\n"
6161 #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "[OPTION]...\n"
6164 #~ " --no-confirmation huwag magtanong ng unang patotoo sa Mandriva "
6165 #~ "Update na mode\n"
6166 #~ " --no-verify-rpm huwag i-verify ang mga signature ng mga package\n"
6167 #~ " --changelog-first ipakita ang changelog bago ang filelist sa "
6168 #~ "window ng paglalarawan\n"
6169 #~ " --merge-all-rpmnew imungkahi na pagsamahin lahat ng mahanap na ."
6170 #~ "rpmnew/.rpmsave file"
6171
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6174 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6175 #~ msgstr ""
6176 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6177 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6178
6179 #~ msgid ""
6180 #~ " [everything]\n"
6181 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6182 #~ " XFdrake resolution"
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ " [everything]\n"
6185 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6186 #~ " XFdrake resolution"
6187
6188 #~ msgid ""
6189 #~ "\n"
6190 #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6191 #~ "testing] [-v|--version] "
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "\n"
6194 #~ "Paggamit: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6195 #~ "testing] [-v|--version] "
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~ msgid "All servers"
6199 #~ msgstr "Magdagdag ng server"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~ msgid "Africa"
6203 #~ msgstr "South Africa"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~ msgid "Asia"
6207 #~ msgstr "Austria"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~ msgid "North America"
6211 #~ msgstr "South Africa"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "Oceania"
6215 #~ msgstr "Macedonia"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "South America"
6219 #~ msgstr "South Africa"
6220
6221 #~ msgid "Hong Kong"
6222 #~ msgstr "Hong Kong"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgid "Russian Federation"
6226 #~ msgstr "Russian (Phonetic)"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~ msgid "Yugoslavia"
6230 #~ msgstr "Yugoslavian (latin)"
6231
6232 #~ msgid "Is this correct?"
6233 #~ msgstr "Tama ba ito?"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~ msgid "No file chosen"
6237 #~ msgstr "Walang icon"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6241 #~ msgstr "Hindi available ang home directory."
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgid "No such directory"
6245 #~ msgstr "Local directory"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~ msgid "No such file"
6249 #~ msgstr "Mga file na \"local\""
6250
6251 #~ msgid "Expand Tree"
6252 #~ msgstr "I-expand ang tree"
6253
6254 #~ msgid "Collapse Tree"
6255 #~ msgstr "I-collapse ang tree"
6256
6257 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6258 #~ msgstr "Ayusing ng batay sa pangkat/grupo o flat lamang"
6259
6260 #~ msgid ""
6261 #~ "%s is not installed\n"
6262 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "%s ay hindi naka-install\n"
6265 #~ "I-click ang \"Kasunod\" para i-install o ang \"I-cancel\" para mag-quit"
6266
6267 #~ msgid "Installation failed"
6268 #~ msgstr "Pag-i-install nabigo"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30