1 |
# translation of drakx-kbd-mouse-x11.po to ukrainian |
2 |
# $Id: uk.po 269534 2010-05-26 15:43:27Z cfergeau $ |
3 |
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# |
5 |
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000. |
6 |
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. |
7 |
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003. |
8 |
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. |
9 |
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010. |
10 |
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009. |
11 |
msgid "" |
12 |
msgstr "" |
13 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
14 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
15 |
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 10:44-0400\n" |
16 |
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n" |
17 |
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" |
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
22 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
23 |
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
24 |
|
25 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
26 |
#, c-format |
27 |
msgid "256 kB" |
28 |
msgstr "256 кБ" |
29 |
|
30 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
31 |
#, c-format |
32 |
msgid "512 kB" |
33 |
msgstr "512 кБ" |
34 |
|
35 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "1 MB" |
38 |
msgstr "1 МБ" |
39 |
|
40 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
41 |
#, c-format |
42 |
msgid "2 MB" |
43 |
msgstr "2 МБ" |
44 |
|
45 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
46 |
#, c-format |
47 |
msgid "4 MB" |
48 |
msgstr "4 МБ" |
49 |
|
50 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
51 |
#, c-format |
52 |
msgid "8 MB" |
53 |
msgstr "8 МБ" |
54 |
|
55 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
56 |
#, c-format |
57 |
msgid "16 MB" |
58 |
msgstr "16 МБ" |
59 |
|
60 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
61 |
#, c-format |
62 |
msgid "32 MB" |
63 |
msgstr "32 МБ" |
64 |
|
65 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
66 |
#, c-format |
67 |
msgid "64 MB or more" |
68 |
msgstr "64 МБ чи більше" |
69 |
|
70 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
71 |
#, c-format |
72 |
msgid "X server" |
73 |
msgstr "X сервер" |
74 |
|
75 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "Choose an X server" |
78 |
msgstr "Виберіть X сервер" |
79 |
|
80 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "Multi-head configuration" |
83 |
msgstr "Конфігурація з багатьма головками" |
84 |
|
85 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
86 |
#, c-format |
87 |
msgid "" |
88 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
89 |
"What do you want to do?" |
90 |
msgstr "" |
91 |
"Ваша система підтримує налаштування багатосекційної головки.\n" |
92 |
"Що хочете зробити?" |
93 |
|
94 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
95 |
#, c-format |
96 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
97 |
msgstr "Виберіть розмір пам'яті графічної плати" |
98 |
|
99 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
100 |
#, c-format |
101 |
msgid "" |
102 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
103 |
"support additional features.\n" |
104 |
"Do you wish to use it?" |
105 |
msgstr "" |
106 |
"Для Вашої відеокарти є драйвер виробника, який може підтримувати додаткові " |
107 |
"можливості.\n" |
108 |
"Чи хочете його використовувати?" |
109 |
|
110 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
111 |
#, c-format |
112 |
msgid "" |
113 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
114 |
"software driver." |
115 |
msgstr "" |
116 |
"Драйвер виробника не було встановлено, використовується вільно розроблений " |
117 |
"драйвер." |
118 |
|
119 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
120 |
#, c-format |
121 |
msgid "Configure all heads independently" |
122 |
msgstr "Сконфігурувати всі головки незалежно" |
123 |
|
124 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "Use Xinerama extension" |
127 |
msgstr "Користуватися розширенням Xinerama" |
128 |
|
129 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
132 |
msgstr "Налаштувати тільки плату \"%s\" %s" |
133 |
|
134 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
135 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
136 |
#, c-format |
137 |
msgid "Custom" |
138 |
msgstr "Спеціальний" |
139 |
|
140 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
141 |
#, c-format |
142 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
143 |
msgstr "Налаштування графічної карти і монітора" |
144 |
|
145 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
146 |
#, c-format |
147 |
msgid "Quit" |
148 |
msgstr "Вийти" |
149 |
|
150 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "Graphic Card" |
153 |
msgstr "Графічна карта" |
154 |
|
155 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
156 |
#, c-format |
157 |
msgid "" |
158 |
"_: This is a display device\n" |
159 |
"Monitor" |
160 |
msgstr "Монітор" |
161 |
|
162 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
163 |
#, c-format |
164 |
msgid "Resolution" |
165 |
msgstr "Роздільна здатність" |
166 |
|
167 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid "Test" |
170 |
msgstr "Перевірити" |
171 |
|
172 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "Options" |
175 |
msgstr "Параметри" |
176 |
|
177 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "Plugins" |
180 |
msgstr "Втулки" |
181 |
|
182 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
185 |
msgstr "Конфігураційний файл Xorg пошкоджений, ігнорується." |
186 |
|
187 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "" |
190 |
"Keep the changes?\n" |
191 |
"The current configuration is:\n" |
192 |
"\n" |
193 |
"%s" |
194 |
msgstr "" |
195 |
"Зберегти зміни?\n" |
196 |
"Існуюча конфігурація:\n" |
197 |
"\n" |
198 |
"%s" |
199 |
|
200 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
203 |
msgstr "Виберіть монітор для головки #%d" |
204 |
|
205 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
206 |
#, c-format |
207 |
msgid "Choose a monitor" |
208 |
msgstr "Виберіть монітор" |
209 |
|
210 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "Plug'n Play" |
213 |
msgstr "Plug'n Play" |
214 |
|
215 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "Generic" |
218 |
msgstr "Загальний" |
219 |
|
220 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "Vendor" |
223 |
msgstr "Виробник" |
224 |
|
225 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "" |
228 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
229 |
"rate\n" |
230 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
231 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
232 |
"\n" |
233 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
234 |
"range\n" |
235 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
236 |
"monitor.\n" |
237 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
238 |
msgstr "" |
239 |
"Двома дуже важливими параметрами є частота вертикальної розгортки\n" |
240 |
"(тобто частота, з якою поновлюється зображення на екрані) та\n" |
241 |
"найбільш важлива частота горизонтальної синхронізації (тобто та\n" |
242 |
"частота, з якою на екрані малюються горизонтальні рядки).\n" |
243 |
"\n" |
244 |
"ДУЖЕ ВАЖЛИВО ПАМ'ЯТАТИ, що потрібно вибрати такий монітор, параметри\n" |
245 |
"якого не перевищують справжніх параметрів Вашого монітора, інакше Ви\n" |
246 |
"можете його пошкодити. \n" |
247 |
"Якщо маєте сумніви щодо характеристик свого монітора, виберіть\n" |
248 |
"гірший монітор." |
249 |
|
250 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
253 |
msgstr "Частота горизонтальної розгортки" |
254 |
|
255 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "Vertical refresh rate" |
258 |
msgstr "Частота вертикальної розгортки" |
259 |
|
260 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "Choose plugins" |
263 |
msgstr "Виберіть втулки" |
264 |
|
265 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
268 |
msgstr "265 кольорів (8 біт)" |
269 |
|
270 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
273 |
msgstr "32 тисячі кольорів (15 біт)" |
274 |
|
275 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
278 |
msgstr "65 тисяч кольорів (16 біт)" |
279 |
|
280 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
283 |
msgstr "16 мільйонів кольорів (24 біти)" |
284 |
|
285 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
286 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
287 |
#, c-format |
288 |
msgid "Automatic" |
289 |
msgstr "Автоматично" |
290 |
|
291 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
292 |
#, c-format |
293 |
msgid "Resolutions" |
294 |
msgstr "Роздільні здатності" |
295 |
|
296 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
297 |
#, c-format |
298 |
msgid "Other" |
299 |
msgstr "Інші" |
300 |
|
301 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
302 |
#, c-format |
303 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
304 |
msgstr "Виберіть роздільну здатність та кількість кольорів" |
305 |
|
306 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
307 |
#, c-format |
308 |
msgid "Graphics card: %s" |
309 |
msgstr "Відеоплата: %s" |
310 |
|
311 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
312 |
#, c-format |
313 |
msgid "Ok" |
314 |
msgstr "Гаразд" |
315 |
|
316 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
317 |
#, c-format |
318 |
msgid "Cancel" |
319 |
msgstr "Скасувати" |
320 |
|
321 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
322 |
#, c-format |
323 |
msgid "Help" |
324 |
msgstr "Довідка" |
325 |
|
326 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
327 |
#, c-format |
328 |
msgid "Test of the configuration" |
329 |
msgstr "Тестування конфігурації" |
330 |
|
331 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
332 |
#, c-format |
333 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
334 |
msgstr "Чи хочете випробувати нову конфігурацію?" |
335 |
|
336 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
337 |
#, c-format |
338 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
339 |
msgstr "" |
340 |
"Попередження: тестування цієї графічної карти може призвести до зависання " |
341 |
"комп'ютера" |
342 |
|
343 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "" |
346 |
"An error occurred:\n" |
347 |
"%s\n" |
348 |
"Try to change some parameters" |
349 |
msgstr "" |
350 |
"Сталася помилка:\n" |
351 |
"%s\n" |
352 |
"Спробуйте змінити деякі параметри" |
353 |
|
354 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
357 |
msgstr "Залишається %d секунд" |
358 |
|
359 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "Is this the correct setting?" |
362 |
msgstr "Це правильні установки?" |
363 |
|
364 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
367 |
msgstr "Вимикання Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
368 |
|
369 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "no" |
372 |
msgstr "ні" |
373 |
|
374 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "yes" |
377 |
msgstr "так" |
378 |
|
379 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
382 |
msgstr "Апаратне 3D-прискорення: %s\n" |
383 |
|
384 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
387 |
msgstr "Розкладка клавіатури: %s\n" |
388 |
|
389 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
392 |
msgstr "Тип миші: %s\n" |
393 |
|
394 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Monitor: %s\n" |
397 |
msgstr "Монітор: %s\n" |
398 |
|
399 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
402 |
msgstr "Горизонтальна синхронізація монітора: %s\n" |
403 |
|
404 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
407 |
msgstr "Частота вертикальної розгортки монітора: %s\n" |
408 |
|
409 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
412 |
msgstr "Графічна плата: %s\n" |
413 |
|
414 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
417 |
msgstr "Відеопам'ять: %s кБ\n" |
418 |
|
419 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "Color depth: %s\n" |
422 |
msgstr "Глибина кольору: %s\n" |
423 |
|
424 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "Resolution: %s\n" |
427 |
msgstr "Роздільна здатність: %s\n" |
428 |
|
429 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
432 |
msgstr "Xorg драйвер: %s\n" |
433 |
|
434 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "Xorg configuration" |
437 |
msgstr "Налаштування Xorg" |
438 |
|
439 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "Global options" |
442 |
msgstr "Загальні параметри" |
443 |
|
444 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
447 |
msgstr "Вимикання Ctrl-Alt-Backspace" |
448 |
|
449 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
450 |
#, c-format |
451 |
msgid "Graphic card options" |
452 |
msgstr "Параметри графічної плати" |
453 |
|
454 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
455 |
#, c-format |
456 |
msgid "3D hardware acceleration" |
457 |
msgstr "Апаратне 3D-прискорення" |
458 |
|
459 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
460 |
#, c-format |
461 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
462 |
msgstr "Увімкнути напівпрозорість (розширення Composite)" |
463 |
|
464 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
465 |
#, c-format |
466 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
467 |
msgstr "Використовувати вказівник миші з апаратним прискоренням" |
468 |
|
469 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
470 |
#, c-format |
471 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
472 |
msgstr "" |
473 |
"Увімкнути прискорення зображення (може призвести до помилок відображення " |
474 |
"тексту)" |
475 |
|
476 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
479 |
msgstr "Увімкнути резервний дисплей на додатковому моніторі" |
480 |
|
481 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
484 |
msgstr "Увімкнути резервний дисплей на другому моніторі" |
485 |
|
486 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "Force display mode of DVI" |
489 |
msgstr "Примусово встановити режим дисплею в DVI" |
490 |
|
491 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
494 |
msgstr "Увімкнути гарячу клавішу для перемикання резервного монітора" |
495 |
|
496 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
499 |
msgstr "" |
500 |
"Використовувати EXA на відміну від XAA (краща продуктивність для Render і " |
501 |
"Composite)" |
502 |
|
503 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
504 |
#, c-format |
505 |
msgid "Graphical interface at startup" |
506 |
msgstr "Графічний інтерфейс при завантаженні" |
507 |
|
508 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
509 |
#, c-format |
510 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
511 |
msgstr "Автоматично стартувати графічну оболонку (Xorg) при завантаженні" |
512 |
|
513 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
514 |
#, c-format |
515 |
msgid "" |
516 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
517 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
518 |
"\n" |
519 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
520 |
"computer.\n" |
521 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
522 |
"\n" |
523 |
"Do you have this feature?" |
524 |
msgstr "" |
525 |
"Схоже, Ваша відеокарта має конектор TV-OUT.\n" |
526 |
"Вона може бути налаштована для роботи з використанням буфера кадрів.\n" |
527 |
"\n" |
528 |
"Для цього Ви повинні під'єднати відеокарту до телевізора перед завантаженням " |
529 |
"комп'ютера.\n" |
530 |
"Потім виберіть пункт \"TVout\" в завантажувачі\n" |
531 |
"\n" |
532 |
"У Вас є така можливість?" |
533 |
|
534 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
535 |
#, c-format |
536 |
msgid "What norm is your TV using?" |
537 |
msgstr "Який формат використовує Ваш телевізор?" |
538 |
|
539 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
540 |
#, c-format |
541 |
msgid "" |
542 |
"_:weird aspect ratio\n" |
543 |
"other" |
544 |
msgstr "інше" |
545 |
|
546 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "" |
549 |
"_: keyboard\n" |
550 |
"Czech (QWERTZ)" |
551 |
msgstr "Чеська (QWERTZ)" |
552 |
|
553 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
554 |
#, c-format |
555 |
msgid "" |
556 |
"_: keyboard\n" |
557 |
"German" |
558 |
msgstr "Німецька" |
559 |
|
560 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
561 |
#, c-format |
562 |
msgid "" |
563 |
"_: keyboard\n" |
564 |
"Dvorak" |
565 |
msgstr "Дворака" |
566 |
|
567 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
568 |
#, c-format |
569 |
msgid "" |
570 |
"_: keyboard\n" |
571 |
"Spanish" |
572 |
msgstr "Іспанська" |
573 |
|
574 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
575 |
#, c-format |
576 |
msgid "" |
577 |
"_: keyboard\n" |
578 |
"Finnish" |
579 |
msgstr "Фінська" |
580 |
|
581 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "" |
584 |
"_: keyboard\n" |
585 |
"French" |
586 |
msgstr "Французька" |
587 |
|
588 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "UK keyboard" |
591 |
msgstr "Британська клавіатура" |
592 |
|
593 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "" |
596 |
"_: keyboard\n" |
597 |
"Norwegian" |
598 |
msgstr "Норвезька" |
599 |
|
600 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
601 |
#, c-format |
602 |
msgid "" |
603 |
"_: keyboard\n" |
604 |
"Polish" |
605 |
msgstr "Польська" |
606 |
|
607 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "" |
610 |
"_: keyboard\n" |
611 |
"Russian" |
612 |
msgstr "Російська" |
613 |
|
614 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "" |
617 |
"_: keyboard\n" |
618 |
"Swedish" |
619 |
msgstr "Шведська" |
620 |
|
621 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
622 |
#, c-format |
623 |
msgid "US keyboard" |
624 |
msgstr "Клавіатура США" |
625 |
|
626 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
627 |
#, c-format |
628 |
msgid "" |
629 |
"_: keyboard\n" |
630 |
"Albanian" |
631 |
msgstr "Албанська" |
632 |
|
633 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
634 |
#, c-format |
635 |
msgid "" |
636 |
"_: keyboard\n" |
637 |
"Armenian (old)" |
638 |
msgstr "Вірменська (стара)" |
639 |
|
640 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
641 |
#, c-format |
642 |
msgid "" |
643 |
"_: keyboard\n" |
644 |
"Armenian (typewriter)" |
645 |
msgstr "Вірменська (друкарська машинка)" |
646 |
|
647 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "" |
650 |
"_: keyboard\n" |
651 |
"Armenian (phonetic)" |
652 |
msgstr "Вірменська (фонетична)" |
653 |
|
654 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
655 |
#, c-format |
656 |
msgid "" |
657 |
"_: keyboard\n" |
658 |
"Arabic" |
659 |
msgstr "Арабська" |
660 |
|
661 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
662 |
#, c-format |
663 |
msgid "" |
664 |
"_: keyboard\n" |
665 |
"Azerbaidjani (latin)" |
666 |
msgstr "Азербайджанська (латина)" |
667 |
|
668 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
669 |
#, c-format |
670 |
msgid "" |
671 |
"_: keyboard\n" |
672 |
"Belgian" |
673 |
msgstr "Бельгійська" |
674 |
|
675 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
676 |
#, c-format |
677 |
msgid "" |
678 |
"_: keyboard\n" |
679 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
680 |
msgstr "Бенгальська (Inscript-layout)" |
681 |
|
682 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "" |
685 |
"_: keyboard\n" |
686 |
"Bengali (Probhat)" |
687 |
msgstr "Бенгальська (Probhat)" |
688 |
|
689 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
690 |
#, c-format |
691 |
msgid "" |
692 |
"_: keyboard\n" |
693 |
"Bulgarian (phonetic)" |
694 |
msgstr "Болгарська (фонетична)" |
695 |
|
696 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
697 |
#, c-format |
698 |
msgid "" |
699 |
"_: keyboard\n" |
700 |
"Bulgarian (BDS)" |
701 |
msgstr "Болгарська (BDS)" |
702 |
|
703 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
704 |
#, c-format |
705 |
msgid "" |
706 |
"_: keyboard\n" |
707 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
708 |
msgstr "Бразилійська (ABNT-2)" |
709 |
|
710 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
711 |
#, c-format |
712 |
msgid "" |
713 |
"_: keyboard\n" |
714 |
"Bosnian" |
715 |
msgstr "Боснійська" |
716 |
|
717 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
718 |
#, c-format |
719 |
msgid "" |
720 |
"_: keyboard\n" |
721 |
"Dzongkha/Tibetan" |
722 |
msgstr "Джонха/Тібетська" |
723 |
|
724 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
725 |
#, c-format |
726 |
msgid "" |
727 |
"_: keyboard\n" |
728 |
"Belarusian" |
729 |
msgstr "Білоруська" |
730 |
|
731 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "" |
734 |
"_: keyboard\n" |
735 |
"Swiss (German layout)" |
736 |
msgstr "Швейцарська (німецька розкладка)" |
737 |
|
738 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
739 |
#, c-format |
740 |
msgid "" |
741 |
"_: keyboard\n" |
742 |
"Swiss (French layout)" |
743 |
msgstr "Швейцарська (французька розкладка)" |
744 |
|
745 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "" |
748 |
"_: keyboard\n" |
749 |
"Cherokee syllabics" |
750 |
msgstr "Cherokee syllabics" |
751 |
|
752 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
753 |
#, c-format |
754 |
msgid "" |
755 |
"_: keyboard\n" |
756 |
"Czech (QWERTY)" |
757 |
msgstr "Чеська (QWERTY)" |
758 |
|
759 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
760 |
#, c-format |
761 |
msgid "" |
762 |
"_: keyboard\n" |
763 |
"German (no dead keys)" |
764 |
msgstr "Німецька (без мертвих клавіш)" |
765 |
|
766 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "" |
769 |
"_: keyboard\n" |
770 |
"Devanagari" |
771 |
msgstr "Деванагарі" |
772 |
|
773 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
774 |
#, c-format |
775 |
msgid "" |
776 |
"_: keyboard\n" |
777 |
"Danish" |
778 |
msgstr "Данська" |
779 |
|
780 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
781 |
#, c-format |
782 |
msgid "" |
783 |
"_: keyboard\n" |
784 |
"Dvorak (US)" |
785 |
msgstr "Дворака (США)" |
786 |
|
787 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
788 |
#, c-format |
789 |
msgid "" |
790 |
"_: keyboard\n" |
791 |
"Dvorak (Esperanto)" |
792 |
msgstr "Дворака (Есперанто)" |
793 |
|
794 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
795 |
#, c-format |
796 |
msgid "" |
797 |
"_: keyboard\n" |
798 |
"Dvorak (French)" |
799 |
msgstr "Дворака (Французька)" |
800 |
|
801 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "" |
804 |
"_: keyboard\n" |
805 |
"Dvorak (UK)" |
806 |
msgstr "Дворака (Велика Британія)" |
807 |
|
808 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
809 |
#, c-format |
810 |
msgid "" |
811 |
"_: keyboard\n" |
812 |
"Dvorak (Norwegian)" |
813 |
msgstr "Дворака (Норвезька)" |
814 |
|
815 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
816 |
#, c-format |
817 |
msgid "" |
818 |
"_: keyboard\n" |
819 |
"Dvorak (Polish)" |
820 |
msgstr "Дворака (Польська)" |
821 |
|
822 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
823 |
#, c-format |
824 |
msgid "" |
825 |
"_: keyboard\n" |
826 |
"Dvorak (Swedish)" |
827 |
msgstr "Дворака (Шведська)" |
828 |
|
829 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
830 |
#, c-format |
831 |
msgid "" |
832 |
"_: keyboard\n" |
833 |
"Estonian" |
834 |
msgstr "Естонська" |
835 |
|
836 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
837 |
#, c-format |
838 |
msgid "" |
839 |
"_: keyboard\n" |
840 |
"Faroese" |
841 |
msgstr "Фарерська" |
842 |
|
843 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
844 |
#, c-format |
845 |
msgid "" |
846 |
"_: keyboard\n" |
847 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
848 |
msgstr "Грузинська (російська розкладка)" |
849 |
|
850 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
851 |
#, c-format |
852 |
msgid "" |
853 |
"_: keyboard\n" |
854 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
855 |
msgstr "Грузинська (латинська розкладка)" |
856 |
|
857 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
858 |
#, c-format |
859 |
msgid "" |
860 |
"_: keyboard\n" |
861 |
"Greek" |
862 |
msgstr "Грецька" |
863 |
|
864 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
865 |
#, c-format |
866 |
msgid "" |
867 |
"_: keyboard\n" |
868 |
"Greek (polytonic)" |
869 |
msgstr "Грецька (політонічна)" |
870 |
|
871 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
872 |
#, c-format |
873 |
msgid "" |
874 |
"_: keyboard\n" |
875 |
"Gujarati" |
876 |
msgstr "Ґуджараті" |
877 |
|
878 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
879 |
#, c-format |
880 |
msgid "" |
881 |
"_: keyboard\n" |
882 |
"Gurmukhi" |
883 |
msgstr "Ґурмухі" |
884 |
|
885 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
886 |
#, c-format |
887 |
msgid "" |
888 |
"_: keyboard\n" |
889 |
"Croatian" |
890 |
msgstr "Хорватська" |
891 |
|
892 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
893 |
#, c-format |
894 |
msgid "" |
895 |
"_: keyboard\n" |
896 |
"Hungarian" |
897 |
msgstr "Угорська" |
898 |
|
899 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
900 |
#, c-format |
901 |
msgid "" |
902 |
"_: keyboard\n" |
903 |
"Irish" |
904 |
msgstr "Ірландська" |
905 |
|
906 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
907 |
#, c-format |
908 |
msgid "" |
909 |
"_: keyboard\n" |
910 |
"Inuktitut" |
911 |
msgstr "Inuktitut" |
912 |
|
913 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
914 |
#, c-format |
915 |
msgid "" |
916 |
"_: keyboard\n" |
917 |
"Israeli" |
918 |
msgstr "Ізраїльська" |
919 |
|
920 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "" |
923 |
"_: keyboard\n" |
924 |
"Israeli (phonetic)" |
925 |
msgstr "Ізраїльська (фонетична)" |
926 |
|
927 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
928 |
#, c-format |
929 |
msgid "" |
930 |
"_: keyboard\n" |
931 |
"Iranian" |
932 |
msgstr "Іранська" |
933 |
|
934 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
935 |
#, c-format |
936 |
msgid "" |
937 |
"_: keyboard\n" |
938 |
"Icelandic" |
939 |
msgstr "Ісландська" |
940 |
|
941 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
942 |
#, c-format |
943 |
msgid "" |
944 |
"_: keyboard\n" |
945 |
"Italian" |
946 |
msgstr "Італійська" |
947 |
|
948 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
949 |
#, c-format |
950 |
msgid "" |
951 |
"_: keyboard\n" |
952 |
"Japanese 106 keys" |
953 |
msgstr "Японська 106 клавіш" |
954 |
|
955 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "" |
958 |
"_: keyboard\n" |
959 |
"Kannada" |
960 |
msgstr "Каннада" |
961 |
|
962 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
963 |
#, c-format |
964 |
msgid "" |
965 |
"_: keyboard\n" |
966 |
"Kyrgyz" |
967 |
msgstr "Киргизька" |
968 |
|
969 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
970 |
#, c-format |
971 |
msgid "" |
972 |
"_: keyboard\n" |
973 |
"Korean" |
974 |
msgstr "Корейська" |
975 |
|
976 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
977 |
#, c-format |
978 |
msgid "" |
979 |
"_: keyboard\n" |
980 |
"Kurdish (arabic script)" |
981 |
msgstr "Курдська (арабське письмо)" |
982 |
|
983 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
984 |
#, c-format |
985 |
msgid "" |
986 |
"_: keyboard\n" |
987 |
"Latin American" |
988 |
msgstr "Латиноамериканська" |
989 |
|
990 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
991 |
#, c-format |
992 |
msgid "" |
993 |
"_: keyboard\n" |
994 |
"Laotian" |
995 |
msgstr "Лаоська" |
996 |
|
997 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
998 |
#, c-format |
999 |
msgid "" |
1000 |
"_: keyboard\n" |
1001 |
"Lithuanian" |
1002 |
msgstr "Литовська" |
1003 |
|
1004 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1005 |
#, c-format |
1006 |
msgid "" |
1007 |
"_: keyboard\n" |
1008 |
"Latvian" |
1009 |
msgstr "Латвійська" |
1010 |
|
1011 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "" |
1014 |
"_: keyboard\n" |
1015 |
"Malayalam" |
1016 |
msgstr "Малайська" |
1017 |
|
1018 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1019 |
#, c-format |
1020 |
msgid "" |
1021 |
"_: keyboard\n" |
1022 |
"Maori" |
1023 |
msgstr "Маорійська" |
1024 |
|
1025 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1026 |
#, c-format |
1027 |
msgid "" |
1028 |
"_: keyboard\n" |
1029 |
"Macedonian" |
1030 |
msgstr "Македонська" |
1031 |
|
1032 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1033 |
#, c-format |
1034 |
msgid "" |
1035 |
"_: keyboard\n" |
1036 |
"Myanmar (Burmese)" |
1037 |
msgstr "М’янма (Бірманська)" |
1038 |
|
1039 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1040 |
#, c-format |
1041 |
msgid "" |
1042 |
"_: keyboard\n" |
1043 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1044 |
msgstr "Монгольська (кирилиця)" |
1045 |
|
1046 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1047 |
#, c-format |
1048 |
msgid "" |
1049 |
"_: keyboard\n" |
1050 |
"Maltese (UK)" |
1051 |
msgstr "Мальтійська (UK)" |
1052 |
|
1053 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1054 |
#, c-format |
1055 |
msgid "" |
1056 |
"_: keyboard\n" |
1057 |
"Maltese (US)" |
1058 |
msgstr "Мальтійська (US)" |
1059 |
|
1060 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "" |
1063 |
"_: keyboard\n" |
1064 |
"Nigerian" |
1065 |
msgstr "Нігерійська" |
1066 |
|
1067 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1068 |
#, c-format |
1069 |
msgid "" |
1070 |
"_: keyboard\n" |
1071 |
"Dutch" |
1072 |
msgstr "Голландська" |
1073 |
|
1074 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1075 |
#, c-format |
1076 |
msgid "" |
1077 |
"_: keyboard\n" |
1078 |
"Oriya" |
1079 |
msgstr "Oriya" |
1080 |
|
1081 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1082 |
#, c-format |
1083 |
msgid "" |
1084 |
"_: keyboard\n" |
1085 |
"Polish (qwerty layout)" |
1086 |
msgstr "Польська (розкладка qwerty)" |
1087 |
|
1088 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1089 |
#, c-format |
1090 |
msgid "" |
1091 |
"_: keyboard\n" |
1092 |
"Polish (qwertz layout)" |
1093 |
msgstr "Польська (розкладка qwertz)" |
1094 |
|
1095 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "" |
1098 |
"_: keyboard\n" |
1099 |
"Pashto" |
1100 |
msgstr "Пушту" |
1101 |
|
1102 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1103 |
#, c-format |
1104 |
msgid "" |
1105 |
"_: keyboard\n" |
1106 |
"Portuguese" |
1107 |
msgstr "Португальська" |
1108 |
|
1109 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1110 |
#, c-format |
1111 |
msgid "" |
1112 |
"_: keyboard\n" |
1113 |
"Canadian (Quebec)" |
1114 |
msgstr "Канадська (Квебек)" |
1115 |
|
1116 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1117 |
#, c-format |
1118 |
msgid "" |
1119 |
"_: keyboard\n" |
1120 |
"Romanian (qwertz)" |
1121 |
msgstr "Румунська (qwertz)" |
1122 |
|
1123 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1124 |
#, c-format |
1125 |
msgid "" |
1126 |
"_: keyboard\n" |
1127 |
"Romanian (qwerty)" |
1128 |
msgstr "Румунська (qwerty)" |
1129 |
|
1130 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1131 |
#, c-format |
1132 |
msgid "" |
1133 |
"_: keyboard\n" |
1134 |
"Russian (phonetic)" |
1135 |
msgstr "Російська (фонетична)" |
1136 |
|
1137 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1138 |
#, c-format |
1139 |
msgid "" |
1140 |
"_: keyboard\n" |
1141 |
"Slovenian" |
1142 |
msgstr "Словенська" |
1143 |
|
1144 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1145 |
#, c-format |
1146 |
msgid "" |
1147 |
"_: keyboard\n" |
1148 |
"Sinhala" |
1149 |
msgstr "Сінгальська" |
1150 |
|
1151 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1152 |
#, c-format |
1153 |
msgid "" |
1154 |
"_: keyboard\n" |
1155 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1156 |
msgstr "Словацька (QWERTZ)" |
1157 |
|
1158 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1159 |
#, c-format |
1160 |
msgid "" |
1161 |
"_: keyboard\n" |
1162 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1163 |
msgstr "Словацька (QWERTY)" |
1164 |
|
1165 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1166 |
#, c-format |
1167 |
msgid "" |
1168 |
"_: keyboard\n" |
1169 |
"Saami (norwegian)" |
1170 |
msgstr "Саамі (норвезька)" |
1171 |
|
1172 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1173 |
#, c-format |
1174 |
msgid "" |
1175 |
"_: keyboard\n" |
1176 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1177 |
msgstr "Saami (шведська/фінська)" |
1178 |
|
1179 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1180 |
#, c-format |
1181 |
msgid "" |
1182 |
"_: keyboard\n" |
1183 |
"Sindhi" |
1184 |
msgstr "Сіндійська" |
1185 |
|
1186 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1187 |
#, c-format |
1188 |
msgid "" |
1189 |
"_: keyboard\n" |
1190 |
"Serbian (cyrillic)" |
1191 |
msgstr "Сербська (кирилиця)" |
1192 |
|
1193 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1194 |
#, c-format |
1195 |
msgid "" |
1196 |
"_: keyboard\n" |
1197 |
"Syriac" |
1198 |
msgstr "Сирійська" |
1199 |
|
1200 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1201 |
#, c-format |
1202 |
msgid "" |
1203 |
"_: keyboard\n" |
1204 |
"Syriac (phonetic)" |
1205 |
msgstr "Сирійська (фонетична)" |
1206 |
|
1207 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1208 |
#, c-format |
1209 |
msgid "" |
1210 |
"_: keyboard\n" |
1211 |
"Telugu" |
1212 |
msgstr "Телуґу" |
1213 |
|
1214 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1215 |
#, c-format |
1216 |
msgid "" |
1217 |
"_: keyboard\n" |
1218 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1219 |
msgstr "Тамільська (мапа ISCII)" |
1220 |
|
1221 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1222 |
#, c-format |
1223 |
msgid "" |
1224 |
"_: keyboard\n" |
1225 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1226 |
msgstr "Тамільська (машинописна мапа)" |
1227 |
|
1228 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1229 |
#, c-format |
1230 |
msgid "" |
1231 |
"_: keyboard\n" |
1232 |
"Thai (Kedmanee)" |
1233 |
msgstr "Тайська (Кедмані)" |
1234 |
|
1235 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "" |
1238 |
"_: keyboard\n" |
1239 |
"Thai (TIS-820)" |
1240 |
msgstr "Тайська (TIS-820)" |
1241 |
|
1242 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1243 |
#, c-format |
1244 |
msgid "" |
1245 |
"_: keyboard\n" |
1246 |
"Thai (Pattachote)" |
1247 |
msgstr "Тайська (Патачот)" |
1248 |
|
1249 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1250 |
#, c-format |
1251 |
msgid "" |
1252 |
"_: keyboard\n" |
1253 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1254 |
msgstr "Тіфінаг (марокканська розкладка) (+латина/арабська)" |
1255 |
|
1256 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "" |
1259 |
"_: keyboard\n" |
1260 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1261 |
msgstr "Тіфінаг (фонетична) (+латина/арабська)" |
1262 |
|
1263 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1264 |
#, c-format |
1265 |
msgid "" |
1266 |
"_: keyboard\n" |
1267 |
"Tajik" |
1268 |
msgstr "Таджицька" |
1269 |
|
1270 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1271 |
#, c-format |
1272 |
msgid "" |
1273 |
"_: keyboard\n" |
1274 |
"Turkmen" |
1275 |
msgstr "Туркменська" |
1276 |
|
1277 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1278 |
#, c-format |
1279 |
msgid "" |
1280 |
"_: keyboard\n" |
1281 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1282 |
msgstr "Турецька (традиційна \"F\" модель)" |
1283 |
|
1284 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1285 |
#, c-format |
1286 |
msgid "" |
1287 |
"_: keyboard\n" |
1288 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1289 |
msgstr "Турецька (традиційна \"Q\" модель)" |
1290 |
|
1291 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "" |
1294 |
"_: keyboard\n" |
1295 |
"Ukrainian" |
1296 |
msgstr "Українська" |
1297 |
|
1298 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1299 |
#, c-format |
1300 |
msgid "" |
1301 |
"_: keyboard\n" |
1302 |
"Urdu keyboard" |
1303 |
msgstr "Урду" |
1304 |
|
1305 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1306 |
#, c-format |
1307 |
msgid "US keyboard (international)" |
1308 |
msgstr "Клавіатура США (міжнародна)" |
1309 |
|
1310 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1311 |
#, c-format |
1312 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1313 |
msgstr "ISO9995-3 (клавіатура US з 3 рівнями на клавішу)" |
1314 |
|
1315 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1316 |
#, c-format |
1317 |
msgid "" |
1318 |
"_: keyboard\n" |
1319 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1320 |
msgstr "Узбецька (кирилиця)" |
1321 |
|
1322 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "" |
1325 |
"_: keyboard\n" |
1326 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1327 |
msgstr "В'єтнамська \"цифровий ряд\" QWERTY" |
1328 |
|
1329 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1330 |
#, c-format |
1331 |
msgid "" |
1332 |
"_: keyboard\n" |
1333 |
"Yugoslavian (latin)" |
1334 |
msgstr "Югославська (латинська)" |
1335 |
|
1336 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "Right Alt key" |
1339 |
msgstr "Права клавіша Alt" |
1340 |
|
1341 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1344 |
msgstr "Обидві клавіші Shift одночасно" |
1345 |
|
1346 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1349 |
msgstr "Клавіші Control і Shift одночасно" |
1350 |
|
1351 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "CapsLock key" |
1354 |
msgstr "Клавіша CapsLock" |
1355 |
|
1356 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1359 |
msgstr "Клавіші Shift і CapsLock одночасно" |
1360 |
|
1361 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1364 |
msgstr "Клавіші Ctrl і Alt одночасно" |
1365 |
|
1366 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1369 |
msgstr "Клавіші Alt і Shift одночасно" |
1370 |
|
1371 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1372 |
#, c-format |
1373 |
msgid "\"Menu\" key" |
1374 |
msgstr "Клавіша \"Меню\"" |
1375 |
|
1376 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1377 |
#, c-format |
1378 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1379 |
msgstr "Ліва клавіша \"Windows\"" |
1380 |
|
1381 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1382 |
#, c-format |
1383 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1384 |
msgstr "Права клавіша \"Windows\"" |
1385 |
|
1386 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1387 |
#, c-format |
1388 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1389 |
msgstr "Обидві клавіші Control одночасно" |
1390 |
|
1391 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1392 |
#, c-format |
1393 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1394 |
msgstr "Обидві клавіші Alt одночасно" |
1395 |
|
1396 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1397 |
#, c-format |
1398 |
msgid "Left Shift key" |
1399 |
msgstr "Ліва клавіша Shift" |
1400 |
|
1401 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1402 |
#, c-format |
1403 |
msgid "Right Shift key" |
1404 |
msgstr "Права клавіша Shift" |
1405 |
|
1406 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1407 |
#, c-format |
1408 |
msgid "Left Alt key" |
1409 |
msgstr "Ліва клавіша Alt" |
1410 |
|
1411 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1412 |
#, c-format |
1413 |
msgid "Left Control key" |
1414 |
msgstr "Ліва клавіша Control" |
1415 |
|
1416 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1417 |
#, c-format |
1418 |
msgid "Right Control key" |
1419 |
msgstr "Права клавіша Control" |
1420 |
|
1421 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1422 |
#, c-format |
1423 |
msgid "" |
1424 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1425 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1426 |
"(eg: latin and non latin)" |
1427 |
msgstr "" |
1428 |
"Тут Ви можете вибрати клавішу або комбінацію клавіш, якими будете\n" |
1429 |
"перемикати різні розкладки клавіатури (наприклад, англійську і українську)" |
1430 |
|
1431 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1432 |
#, c-format |
1433 |
msgid "Warning" |
1434 |
msgstr "Попередження" |
1435 |
|
1436 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1437 |
#, c-format |
1438 |
msgid "" |
1439 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1440 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1441 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1442 |
msgstr "" |
1443 |
"Ці налаштування буде задіяно після встановлення.\n" |
1444 |
"Під час встановлення потрібно буде використовувати праву\n" |
1445 |
"клавішу Control для перемикання між різними мапами клавіатури." |
1446 |
|
1447 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1448 |
#, c-format |
1449 |
msgid "Sun - Mouse" |
1450 |
msgstr "Миша Sun" |
1451 |
|
1452 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1453 |
#, c-format |
1454 |
msgid "Standard" |
1455 |
msgstr "Стандартна" |
1456 |
|
1457 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1458 |
#, c-format |
1459 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1460 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1461 |
|
1462 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1463 |
#, c-format |
1464 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1465 |
msgstr "Звичайна миша PS2 з коліщатком" |
1466 |
|
1467 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1468 |
#, c-format |
1469 |
msgid "GlidePoint" |
1470 |
msgstr "GlidePoint" |
1471 |
|
1472 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1473 |
#, c-format |
1474 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1475 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1476 |
|
1477 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1478 |
#, c-format |
1479 |
msgid "Genius NetMouse" |
1480 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1481 |
|
1482 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1483 |
#, c-format |
1484 |
msgid "Genius NetScroll" |
1485 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1486 |
|
1487 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1488 |
#, c-format |
1489 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1490 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1491 |
|
1492 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "1 button" |
1495 |
msgstr "1 кнопка" |
1496 |
|
1497 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1500 |
msgstr "Звичайна 2-х кнопкова миша" |
1501 |
|
1502 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1505 |
msgstr "Звичайна 3х кнопкова миша з емуляцією коліщатка" |
1506 |
|
1507 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "Wheel" |
1510 |
msgstr "Коліщатко" |
1511 |
|
1512 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "serial" |
1515 |
msgstr "послідовний" |
1516 |
|
1517 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1520 |
msgstr "Звичайна 3х кнопкова миша" |
1521 |
|
1522 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1525 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1526 |
|
1527 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1530 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1531 |
|
1532 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1535 |
msgstr "Logitech MouseMan з емуляцією коліщатка" |
1536 |
|
1537 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "Mouse Systems" |
1540 |
msgstr "Mouse Systems" |
1541 |
|
1542 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "Logitech CC Series" |
1545 |
msgstr "Серія Logitech CC" |
1546 |
|
1547 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1548 |
#, c-format |
1549 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1550 |
msgstr "Типу Logitech CC з емуляцією коліщатка" |
1551 |
|
1552 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1553 |
#, c-format |
1554 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1555 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1556 |
|
1557 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1558 |
#, c-format |
1559 |
msgid "MM Series" |
1560 |
msgstr "Серія MM" |
1561 |
|
1562 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1563 |
#, c-format |
1564 |
msgid "MM HitTablet" |
1565 |
msgstr "MM HitTablet" |
1566 |
|
1567 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1568 |
#, c-format |
1569 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1570 |
msgstr "Миша Logitech (послідовна, старий тип C7)" |
1571 |
|
1572 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1573 |
#, c-format |
1574 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1575 |
msgstr "Logitech Mouse (serial, тип C7) з емуляцією коліщатка" |
1576 |
|
1577 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1578 |
#, c-format |
1579 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1580 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse з емуляцією коліщатка" |
1581 |
|
1582 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1583 |
#, c-format |
1584 |
msgid "busmouse" |
1585 |
msgstr "busmouse" |
1586 |
|
1587 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "2 buttons" |
1590 |
msgstr "Дві кнопки" |
1591 |
|
1592 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1593 |
#, c-format |
1594 |
msgid "3 buttons" |
1595 |
msgstr "Трьох кнопкова" |
1596 |
|
1597 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1598 |
#, c-format |
1599 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1600 |
msgstr "3 кнопки з емуляцією коліщатка" |
1601 |
|
1602 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "Universal" |
1605 |
msgstr "Універсальна" |
1606 |
|
1607 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1608 |
#, c-format |
1609 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1610 |
msgstr "Будь-яка миша PS/2 чи USB" |
1611 |
|
1612 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1613 |
#, c-format |
1614 |
msgid "Force evdev" |
1615 |
msgstr "Задіяти evdev" |
1616 |
|
1617 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1618 |
#, c-format |
1619 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1620 |
msgstr "Microsoft Xbox Controller S" |
1621 |
|
1622 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1623 |
#, c-format |
1624 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1625 |
msgstr "Миша VirtualBox" |
1626 |
|
1627 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1628 |
#, c-format |
1629 |
msgid "VMware mouse" |
1630 |
msgstr "миша VMware" |
1631 |
|
1632 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1633 |
#, c-format |
1634 |
msgid "none" |
1635 |
msgstr "нічого" |
1636 |
|
1637 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1638 |
#, c-format |
1639 |
msgid "No mouse" |
1640 |
msgstr "Немає миші" |
1641 |
|
1642 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1643 |
#, c-format |
1644 |
msgid "Testing the mouse" |
1645 |
msgstr "Тестування миші" |
1646 |
|
1647 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1648 |
#, c-format |
1649 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1650 |
msgstr "Будь ласка, вкажіть тип миші." |
1651 |
|
1652 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1653 |
#, c-format |
1654 |
msgid "Mouse choice" |
1655 |
msgstr "Вибір миші" |
1656 |
|
1657 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1658 |
#, c-format |
1659 |
msgid "Emulate third button?" |
1660 |
msgstr "Емулювати третю кнопку?" |
1661 |
|
1662 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1663 |
#, c-format |
1664 |
msgid "Mouse Port" |
1665 |
msgstr "Порт миші" |
1666 |
|
1667 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1668 |
#, c-format |
1669 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1670 |
msgstr "Виберіть, до якого послідовного порту під'єднано мишу?" |
1671 |
|
1672 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1673 |
#, c-format |
1674 |
msgid "Buttons emulation" |
1675 |
msgstr "Емуляція кнопок" |
1676 |
|
1677 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1678 |
#, c-format |
1679 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1680 |
msgstr "Емуляція 2 клавіш" |
1681 |
|
1682 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1683 |
#, c-format |
1684 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1685 |
msgstr "Емуляція 3-ї кнопки" |
1686 |
|
1687 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1688 |
#, c-format |
1689 |
msgid "Please test the mouse" |
1690 |
msgstr "Випробуйте мишу, будь ласка" |
1691 |
|
1692 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1693 |
#, c-format |
1694 |
msgid "To activate the mouse," |
1695 |
msgstr "Щоб активізувати мишу, " |
1696 |
|
1697 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1698 |
#, c-format |
1699 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1700 |
msgstr "ПОКРУТІТЬ КОЛІЩАТКО!" |
1701 |
|
1702 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1703 |
#, c-format |
1704 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1705 |
msgstr "Потрібно перезавантажитися, щоб задіяти зміни" |
1706 |
|
1707 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1708 |
#, c-format |
1709 |
msgid "Keyboard" |
1710 |
msgstr "Клавіатура" |
1711 |
|
1712 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1713 |
#, c-format |
1714 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1715 |
msgstr "Будь ласка, виберіть мапу клавіатури." |
1716 |
|
1717 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1718 |
#, c-format |
1719 |
msgid "Keyboard layout" |
1720 |
msgstr "Мапа клавіатури" |
1721 |
|
1722 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1723 |
#, c-format |
1724 |
msgid "Keyboard type" |
1725 |
msgstr "Тип клавіатури" |
1726 |
|
1727 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1728 |
#, c-format |
1729 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1730 |
msgstr "Ви хочете, щоб BackSpace повертав Delete на консолі?" |