/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/uk.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (9 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 39297 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # translation of drakx-kbd-mouse-x11.po to ukrainian
2 # $Id: uk.po 269534 2010-05-26 15:43:27Z cfergeau $
3 # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000.
6 # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
7 # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003.
8 # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
9 # Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
10 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 10:44-0400\n"
16 "Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
26 #, c-format
27 msgid "256 kB"
28 msgstr "256 кБ"
29
30 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
31 #, c-format
32 msgid "512 kB"
33 msgstr "512 кБ"
34
35 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
36 #, c-format
37 msgid "1 MB"
38 msgstr "1 МБ"
39
40 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
41 #, c-format
42 msgid "2 MB"
43 msgstr "2 МБ"
44
45 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
46 #, c-format
47 msgid "4 MB"
48 msgstr "4 МБ"
49
50 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
51 #, c-format
52 msgid "8 MB"
53 msgstr "8 МБ"
54
55 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
56 #, c-format
57 msgid "16 MB"
58 msgstr "16 МБ"
59
60 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
61 #, c-format
62 msgid "32 MB"
63 msgstr "32 МБ"
64
65 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
66 #, c-format
67 msgid "64 MB or more"
68 msgstr "64 МБ чи більше"
69
70 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
71 #, c-format
72 msgid "X server"
73 msgstr "X сервер"
74
75 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
76 #, c-format
77 msgid "Choose an X server"
78 msgstr "Виберіть X сервер"
79
80 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
81 #, c-format
82 msgid "Multi-head configuration"
83 msgstr "Конфігурація з багатьма головками"
84
85 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your system supports multiple head configuration.\n"
89 "What do you want to do?"
90 msgstr ""
91 "Ваша система підтримує налаштування багатосекційної головки.\n"
92 "Що хочете зробити?"
93
94 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
95 #, c-format
96 msgid "Select the memory size of your graphics card"
97 msgstr "Виберіть розмір пам'яті графічної плати"
98
99 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
103 "support additional features.\n"
104 "Do you wish to use it?"
105 msgstr ""
106 "Для Вашої відеокарти є драйвер виробника, який може підтримувати додаткові "
107 "можливості.\n"
108 "Чи хочете його використовувати?"
109
110 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
114 "software driver."
115 msgstr ""
116 "Драйвер виробника не було встановлено, використовується вільно розроблений "
117 "драйвер."
118
119 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
120 #, c-format
121 msgid "Configure all heads independently"
122 msgstr "Сконфігурувати всі головки незалежно"
123
124 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
125 #, c-format
126 msgid "Use Xinerama extension"
127 msgstr "Користуватися розширенням Xinerama"
128
129 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
130 #, c-format
131 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
132 msgstr "Налаштувати тільки плату \"%s\" %s"
133
134 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
135 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
136 #, c-format
137 msgid "Custom"
138 msgstr "Спеціальний"
139
140 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
141 #, c-format
142 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
143 msgstr "Налаштування графічної карти і монітора"
144
145 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
146 #, c-format
147 msgid "Quit"
148 msgstr "Вийти"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
151 #, c-format
152 msgid "Graphic Card"
153 msgstr "Графічна карта"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "_: This is a display device\n"
159 "Monitor"
160 msgstr "Монітор"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
163 #, c-format
164 msgid "Resolution"
165 msgstr "Роздільна здатність"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
168 #, c-format
169 msgid "Test"
170 msgstr "Перевірити"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
173 #, c-format
174 msgid "Options"
175 msgstr "Параметри"
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
178 #, c-format
179 msgid "Plugins"
180 msgstr "Втулки"
181
182 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
183 #, c-format
184 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
185 msgstr "Конфігураційний файл Xorg пошкоджений, ігнорується."
186
187 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Keep the changes?\n"
191 "The current configuration is:\n"
192 "\n"
193 "%s"
194 msgstr ""
195 "Зберегти зміни?\n"
196 "Існуюча конфігурація:\n"
197 "\n"
198 "%s"
199
200 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
201 #, c-format
202 msgid "Choose a monitor for head #%d"
203 msgstr "Виберіть монітор для головки #%d"
204
205 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
206 #, c-format
207 msgid "Choose a monitor"
208 msgstr "Виберіть монітор"
209
210 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
211 #, c-format
212 msgid "Plug'n Play"
213 msgstr "Plug'n Play"
214
215 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
216 #, c-format
217 msgid "Generic"
218 msgstr "Загальний"
219
220 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
221 #, c-format
222 msgid "Vendor"
223 msgstr "Виробник"
224
225 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
229 "rate\n"
230 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
231 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
232 "\n"
233 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
234 "range\n"
235 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
236 "monitor.\n"
237 " If in doubt, choose a conservative setting."
238 msgstr ""
239 "Двома дуже важливими параметрами є частота вертикальної розгортки\n"
240 "(тобто частота, з якою поновлюється зображення на екрані) та\n"
241 "найбільш важлива частота горизонтальної синхронізації (тобто та\n"
242 "частота, з якою на екрані малюються горизонтальні рядки).\n"
243 "\n"
244 "ДУЖЕ ВАЖЛИВО ПАМ'ЯТАТИ, що потрібно вибрати такий монітор, параметри\n"
245 "якого не перевищують справжніх параметрів Вашого монітора, інакше Ви\n"
246 "можете його пошкодити. \n"
247 "Якщо маєте сумніви щодо характеристик свого монітора, виберіть\n"
248 "гірший монітор."
249
250 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
251 #, c-format
252 msgid "Horizontal refresh rate"
253 msgstr "Частота горизонтальної розгортки"
254
255 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
256 #, c-format
257 msgid "Vertical refresh rate"
258 msgstr "Частота вертикальної розгортки"
259
260 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
261 #, c-format
262 msgid "Choose plugins"
263 msgstr "Виберіть втулки"
264
265 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
266 #, c-format
267 msgid "256 colors (8 bits)"
268 msgstr "265 кольорів (8 біт)"
269
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
271 #, c-format
272 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
273 msgstr "32 тисячі кольорів (15 біт)"
274
275 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
276 #, c-format
277 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
278 msgstr "65 тисяч кольорів (16 біт)"
279
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
281 #, c-format
282 msgid "16 million colors (24 bits)"
283 msgstr "16 мільйонів кольорів (24 біти)"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
286 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
287 #, c-format
288 msgid "Automatic"
289 msgstr "Автоматично"
290
291 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
292 #, c-format
293 msgid "Resolutions"
294 msgstr "Роздільні здатності"
295
296 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
297 #, c-format
298 msgid "Other"
299 msgstr "Інші"
300
301 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
302 #, c-format
303 msgid "Choose the resolution and the color depth"
304 msgstr "Виберіть роздільну здатність та кількість кольорів"
305
306 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
307 #, c-format
308 msgid "Graphics card: %s"
309 msgstr "Відеоплата: %s"
310
311 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
312 #, c-format
313 msgid "Ok"
314 msgstr "Гаразд"
315
316 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
317 #, c-format
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Скасувати"
320
321 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
322 #, c-format
323 msgid "Help"
324 msgstr "Довідка"
325
326 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
327 #, c-format
328 msgid "Test of the configuration"
329 msgstr "Тестування конфігурації"
330
331 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
332 #, c-format
333 msgid "Do you want to test the configuration?"
334 msgstr "Чи хочете випробувати нову конфігурацію?"
335
336 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
337 #, c-format
338 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
339 msgstr ""
340 "Попередження: тестування цієї графічної карти може призвести до зависання "
341 "комп'ютера"
342
343 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "An error occurred:\n"
347 "%s\n"
348 "Try to change some parameters"
349 msgstr ""
350 "Сталася помилка:\n"
351 "%s\n"
352 "Спробуйте змінити деякі параметри"
353
354 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
355 #, c-format
356 msgid "Leaving in %d seconds"
357 msgstr "Залишається %d секунд"
358
359 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
360 #, c-format
361 msgid "Is this the correct setting?"
362 msgstr "Це правильні установки?"
363
364 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
365 #, c-format
366 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
367 msgstr "Вимикання Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
368
369 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
370 #, c-format
371 msgid "no"
372 msgstr "ні"
373
374 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
375 #, c-format
376 msgid "yes"
377 msgstr "так"
378
379 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
380 #, c-format
381 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
382 msgstr "Апаратне 3D-прискорення: %s\n"
383
384 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
385 #, c-format
386 msgid "Keyboard layout: %s\n"
387 msgstr "Розкладка клавіатури: %s\n"
388
389 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
390 #, c-format
391 msgid "Mouse type: %s\n"
392 msgstr "Тип миші: %s\n"
393
394 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
395 #, c-format
396 msgid "Monitor: %s\n"
397 msgstr "Монітор: %s\n"
398
399 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
400 #, c-format
401 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
402 msgstr "Горизонтальна синхронізація монітора: %s\n"
403
404 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
405 #, c-format
406 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
407 msgstr "Частота вертикальної розгортки монітора: %s\n"
408
409 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
410 #, c-format
411 msgid "Graphics card: %s\n"
412 msgstr "Графічна плата: %s\n"
413
414 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
415 #, c-format
416 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
417 msgstr "Відеопам'ять: %s кБ\n"
418
419 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
420 #, c-format
421 msgid "Color depth: %s\n"
422 msgstr "Глибина кольору: %s\n"
423
424 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
425 #, c-format
426 msgid "Resolution: %s\n"
427 msgstr "Роздільна здатність: %s\n"
428
429 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
430 #, c-format
431 msgid "Xorg driver: %s\n"
432 msgstr "Xorg драйвер: %s\n"
433
434 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
435 #, c-format
436 msgid "Xorg configuration"
437 msgstr "Налаштування Xorg"
438
439 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
440 #, c-format
441 msgid "Global options"
442 msgstr "Загальні параметри"
443
444 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
445 #, c-format
446 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
447 msgstr "Вимикання Ctrl-Alt-Backspace"
448
449 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
450 #, c-format
451 msgid "Graphic card options"
452 msgstr "Параметри графічної плати"
453
454 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
455 #, c-format
456 msgid "3D hardware acceleration"
457 msgstr "Апаратне 3D-прискорення"
458
459 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
460 #, c-format
461 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
462 msgstr "Увімкнути напівпрозорість (розширення Composite)"
463
464 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
465 #, c-format
466 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
467 msgstr "Використовувати вказівник миші з апаратним прискоренням"
468
469 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
470 #, c-format
471 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
472 msgstr ""
473 "Увімкнути прискорення зображення (може призвести до помилок відображення "
474 "тексту)"
475
476 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
477 #, c-format
478 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
479 msgstr "Увімкнути резервний дисплей на додатковому моніторі"
480
481 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
482 #, c-format
483 msgid "Enable duplicate display on the second display"
484 msgstr "Увімкнути резервний дисплей на другому моніторі"
485
486 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
487 #, c-format
488 msgid "Force display mode of DVI"
489 msgstr "Примусово встановити режим дисплею в DVI"
490
491 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
492 #, c-format
493 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
494 msgstr "Увімкнути гарячу клавішу для перемикання резервного монітора"
495
496 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
497 #, c-format
498 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
499 msgstr ""
500 "Використовувати EXA на відміну від XAA (краща продуктивність для Render і "
501 "Composite)"
502
503 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
504 #, c-format
505 msgid "Graphical interface at startup"
506 msgstr "Графічний інтерфейс при завантаженні"
507
508 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
509 #, c-format
510 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
511 msgstr "Автоматично стартувати графічну оболонку (Xorg) при завантаженні"
512
513 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
517 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
518 "\n"
519 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
520 "computer.\n"
521 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
522 "\n"
523 "Do you have this feature?"
524 msgstr ""
525 "Схоже, Ваша відеокарта має конектор TV-OUT.\n"
526 "Вона може бути налаштована для роботи з використанням буфера кадрів.\n"
527 "\n"
528 "Для цього Ви повинні під'єднати відеокарту до телевізора перед завантаженням "
529 "комп'ютера.\n"
530 "Потім виберіть пункт \"TVout\" в завантажувачі\n"
531 "\n"
532 "У Вас є така можливість?"
533
534 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
535 #, c-format
536 msgid "What norm is your TV using?"
537 msgstr "Який формат використовує Ваш телевізор?"
538
539 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "_:weird aspect ratio\n"
543 "other"
544 msgstr "інше"
545
546 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "_: keyboard\n"
550 "Czech (QWERTZ)"
551 msgstr "Чеська (QWERTZ)"
552
553 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "_: keyboard\n"
557 "German"
558 msgstr "Німецька"
559
560 #: ../lib/keyboard.pm:188
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "_: keyboard\n"
564 "Dvorak"
565 msgstr "Дворака"
566
567 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "_: keyboard\n"
571 "Spanish"
572 msgstr "Іспанська"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "Finnish"
579 msgstr "Фінська"
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "French"
586 msgstr "Французька"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
589 #, c-format
590 msgid "UK keyboard"
591 msgstr "Британська клавіатура"
592
593 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "_: keyboard\n"
597 "Norwegian"
598 msgstr "Норвезька"
599
600 #: ../lib/keyboard.pm:194
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "_: keyboard\n"
604 "Polish"
605 msgstr "Польська"
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Russian"
612 msgstr "Російська"
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "_: keyboard\n"
618 "Swedish"
619 msgstr "Шведська"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
622 #, c-format
623 msgid "US keyboard"
624 msgstr "Клавіатура США"
625
626 #: ../lib/keyboard.pm:199
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "_: keyboard\n"
630 "Albanian"
631 msgstr "Албанська"
632
633 #: ../lib/keyboard.pm:200
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "_: keyboard\n"
637 "Armenian (old)"
638 msgstr "Вірменська (стара)"
639
640 #: ../lib/keyboard.pm:201
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_: keyboard\n"
644 "Armenian (typewriter)"
645 msgstr "Вірменська (друкарська машинка)"
646
647 #: ../lib/keyboard.pm:202
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "_: keyboard\n"
651 "Armenian (phonetic)"
652 msgstr "Вірменська (фонетична)"
653
654 #: ../lib/keyboard.pm:203
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "_: keyboard\n"
658 "Arabic"
659 msgstr "Арабська"
660
661 #: ../lib/keyboard.pm:204
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "_: keyboard\n"
665 "Azerbaidjani (latin)"
666 msgstr "Азербайджанська (латина)"
667
668 #: ../lib/keyboard.pm:205
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "_: keyboard\n"
672 "Belgian"
673 msgstr "Бельгійська"
674
675 #: ../lib/keyboard.pm:206
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "_: keyboard\n"
679 "Bengali (Inscript-layout)"
680 msgstr "Бенгальська (Inscript-layout)"
681
682 #: ../lib/keyboard.pm:207
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "_: keyboard\n"
686 "Bengali (Probhat)"
687 msgstr "Бенгальська (Probhat)"
688
689 #: ../lib/keyboard.pm:208
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "_: keyboard\n"
693 "Bulgarian (phonetic)"
694 msgstr "Болгарська (фонетична)"
695
696 #: ../lib/keyboard.pm:209
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "_: keyboard\n"
700 "Bulgarian (BDS)"
701 msgstr "Болгарська (BDS)"
702
703 #: ../lib/keyboard.pm:210
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "_: keyboard\n"
707 "Brazilian (ABNT-2)"
708 msgstr "Бразилійська (ABNT-2)"
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:211
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Bosnian"
715 msgstr "Боснійська"
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:212
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Dzongkha/Tibetan"
722 msgstr "Джонха/Тібетська"
723
724 #: ../lib/keyboard.pm:213
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "_: keyboard\n"
728 "Belarusian"
729 msgstr "Білоруська"
730
731 #: ../lib/keyboard.pm:214
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "_: keyboard\n"
735 "Swiss (German layout)"
736 msgstr "Швейцарська (німецька розкладка)"
737
738 #: ../lib/keyboard.pm:215
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "_: keyboard\n"
742 "Swiss (French layout)"
743 msgstr "Швейцарська (французька розкладка)"
744
745 #: ../lib/keyboard.pm:217
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "_: keyboard\n"
749 "Cherokee syllabics"
750 msgstr "Cherokee syllabics"
751
752 #: ../lib/keyboard.pm:219
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "_: keyboard\n"
756 "Czech (QWERTY)"
757 msgstr "Чеська (QWERTY)"
758
759 #: ../lib/keyboard.pm:221
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "_: keyboard\n"
763 "German (no dead keys)"
764 msgstr "Німецька (без мертвих клавіш)"
765
766 #: ../lib/keyboard.pm:222
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "_: keyboard\n"
770 "Devanagari"
771 msgstr "Деванагарі"
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:223
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "Danish"
778 msgstr "Данська"
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:224
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "Dvorak (US)"
785 msgstr "Дворака (США)"
786
787 #: ../lib/keyboard.pm:225
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "_: keyboard\n"
791 "Dvorak (Esperanto)"
792 msgstr "Дворака (Есперанто)"
793
794 #: ../lib/keyboard.pm:226
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "_: keyboard\n"
798 "Dvorak (French)"
799 msgstr "Дворака (Французька)"
800
801 #: ../lib/keyboard.pm:227
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "_: keyboard\n"
805 "Dvorak (UK)"
806 msgstr "Дворака (Велика Британія)"
807
808 #: ../lib/keyboard.pm:228
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "_: keyboard\n"
812 "Dvorak (Norwegian)"
813 msgstr "Дворака (Норвезька)"
814
815 #: ../lib/keyboard.pm:229
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "_: keyboard\n"
819 "Dvorak (Polish)"
820 msgstr "Дворака (Польська)"
821
822 #: ../lib/keyboard.pm:230
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "_: keyboard\n"
826 "Dvorak (Swedish)"
827 msgstr "Дворака (Шведська)"
828
829 #: ../lib/keyboard.pm:231
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "_: keyboard\n"
833 "Estonian"
834 msgstr "Естонська"
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:234
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Faroese"
841 msgstr "Фарерська"
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:237
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "Georgian (\"Russian\" layout)"
848 msgstr "Грузинська (російська розкладка)"
849
850 #: ../lib/keyboard.pm:238
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "_: keyboard\n"
854 "Georgian (\"Latin\" layout)"
855 msgstr "Грузинська (латинська розкладка)"
856
857 #: ../lib/keyboard.pm:239
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "_: keyboard\n"
861 "Greek"
862 msgstr "Грецька"
863
864 #: ../lib/keyboard.pm:240
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "_: keyboard\n"
868 "Greek (polytonic)"
869 msgstr "Грецька (політонічна)"
870
871 #: ../lib/keyboard.pm:241
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "_: keyboard\n"
875 "Gujarati"
876 msgstr "Ґуджараті"
877
878 #: ../lib/keyboard.pm:242
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "_: keyboard\n"
882 "Gurmukhi"
883 msgstr "Ґурмухі"
884
885 #: ../lib/keyboard.pm:243
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "_: keyboard\n"
889 "Croatian"
890 msgstr "Хорватська"
891
892 #: ../lib/keyboard.pm:244
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "_: keyboard\n"
896 "Hungarian"
897 msgstr "Угорська"
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:245
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Irish"
904 msgstr "Ірландська"
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:246
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Inuktitut"
911 msgstr "Inuktitut"
912
913 #: ../lib/keyboard.pm:247
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "_: keyboard\n"
917 "Israeli"
918 msgstr "Ізраїльська"
919
920 #: ../lib/keyboard.pm:248
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "_: keyboard\n"
924 "Israeli (phonetic)"
925 msgstr "Ізраїльська (фонетична)"
926
927 #: ../lib/keyboard.pm:249
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "_: keyboard\n"
931 "Iranian"
932 msgstr "Іранська"
933
934 #: ../lib/keyboard.pm:250
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "_: keyboard\n"
938 "Icelandic"
939 msgstr "Ісландська"
940
941 #: ../lib/keyboard.pm:251
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "_: keyboard\n"
945 "Italian"
946 msgstr "Італійська"
947
948 #: ../lib/keyboard.pm:255
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "_: keyboard\n"
952 "Japanese 106 keys"
953 msgstr "Японська 106 клавіш"
954
955 #: ../lib/keyboard.pm:256
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "_: keyboard\n"
959 "Kannada"
960 msgstr "Каннада"
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:257
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Kyrgyz"
967 msgstr "Киргизька"
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:258
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Korean"
974 msgstr "Корейська"
975
976 #: ../lib/keyboard.pm:260
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "_: keyboard\n"
980 "Kurdish (arabic script)"
981 msgstr "Курдська (арабське письмо)"
982
983 #: ../lib/keyboard.pm:261
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "_: keyboard\n"
987 "Latin American"
988 msgstr "Латиноамериканська"
989
990 #: ../lib/keyboard.pm:263
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "_: keyboard\n"
994 "Laotian"
995 msgstr "Лаоська"
996
997 #: ../lib/keyboard.pm:264
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: keyboard\n"
1001 "Lithuanian"
1002 msgstr "Литовська"
1003
1004 #: ../lib/keyboard.pm:265
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "_: keyboard\n"
1008 "Latvian"
1009 msgstr "Латвійська"
1010
1011 #: ../lib/keyboard.pm:266
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "_: keyboard\n"
1015 "Malayalam"
1016 msgstr "Малайська"
1017
1018 #: ../lib/keyboard.pm:267
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "_: keyboard\n"
1022 "Maori"
1023 msgstr "Маорійська"
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:268
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Macedonian"
1030 msgstr "Македонська"
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:269
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Myanmar (Burmese)"
1037 msgstr "М’янма (Бірманська)"
1038
1039 #: ../lib/keyboard.pm:270
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "_: keyboard\n"
1043 "Mongolian (cyrillic)"
1044 msgstr "Монгольська (кирилиця)"
1045
1046 #: ../lib/keyboard.pm:271
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "_: keyboard\n"
1050 "Maltese (UK)"
1051 msgstr "Мальтійська (UK)"
1052
1053 #: ../lib/keyboard.pm:272
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "_: keyboard\n"
1057 "Maltese (US)"
1058 msgstr "Мальтійська (US)"
1059
1060 #: ../lib/keyboard.pm:273
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "_: keyboard\n"
1064 "Nigerian"
1065 msgstr "Нігерійська"
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:274
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Dutch"
1072 msgstr "Голландська"
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:276
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Oriya"
1079 msgstr "Oriya"
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:277
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Polish (qwerty layout)"
1086 msgstr "Польська (розкладка qwerty)"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:278
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Polish (qwertz layout)"
1093 msgstr "Польська (розкладка qwertz)"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:280
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Pashto"
1100 msgstr "Пушту"
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:281
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Portuguese"
1107 msgstr "Португальська"
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:282
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Canadian (Quebec)"
1114 msgstr "Канадська (Квебек)"
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:283
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Romanian (qwertz)"
1121 msgstr "Румунська (qwertz)"
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:284
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Romanian (qwerty)"
1128 msgstr "Румунська (qwerty)"
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:286
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Russian (phonetic)"
1135 msgstr "Російська (фонетична)"
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:288
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Slovenian"
1142 msgstr "Словенська"
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:290
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Sinhala"
1149 msgstr "Сінгальська"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:291
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Slovakian (QWERTZ)"
1156 msgstr "Словацька (QWERTZ)"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:292
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Slovakian (QWERTY)"
1163 msgstr "Словацька (QWERTY)"
1164
1165 #: ../lib/keyboard.pm:293
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "_: keyboard\n"
1169 "Saami (norwegian)"
1170 msgstr "Саамі (норвезька)"
1171
1172 #: ../lib/keyboard.pm:294
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "_: keyboard\n"
1176 "Saami (swedish/finnish)"
1177 msgstr "Saami (шведська/фінська)"
1178
1179 #: ../lib/keyboard.pm:296
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "_: keyboard\n"
1183 "Sindhi"
1184 msgstr "Сіндійська"
1185
1186 #: ../lib/keyboard.pm:298
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "_: keyboard\n"
1190 "Serbian (cyrillic)"
1191 msgstr "Сербська (кирилиця)"
1192
1193 #: ../lib/keyboard.pm:299
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "_: keyboard\n"
1197 "Syriac"
1198 msgstr "Сирійська"
1199
1200 #: ../lib/keyboard.pm:300
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "_: keyboard\n"
1204 "Syriac (phonetic)"
1205 msgstr "Сирійська (фонетична)"
1206
1207 #: ../lib/keyboard.pm:301
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "_: keyboard\n"
1211 "Telugu"
1212 msgstr "Телуґу"
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:303
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Tamil (ISCII-layout)"
1219 msgstr "Тамільська (мапа ISCII)"
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:304
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Tamil (Typewriter-layout)"
1226 msgstr "Тамільська (машинописна мапа)"
1227
1228 #: ../lib/keyboard.pm:305
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "_: keyboard\n"
1232 "Thai (Kedmanee)"
1233 msgstr "Тайська (Кедмані)"
1234
1235 #: ../lib/keyboard.pm:306
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "_: keyboard\n"
1239 "Thai (TIS-820)"
1240 msgstr "Тайська (TIS-820)"
1241
1242 #: ../lib/keyboard.pm:308
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "_: keyboard\n"
1246 "Thai (Pattachote)"
1247 msgstr "Тайська (Патачот)"
1248
1249 #: ../lib/keyboard.pm:310
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "_: keyboard\n"
1253 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1254 msgstr "Тіфінаг (марокканська розкладка) (+латина/арабська)"
1255
1256 #: ../lib/keyboard.pm:311
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "_: keyboard\n"
1260 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1261 msgstr "Тіфінаг (фонетична) (+латина/арабська)"
1262
1263 #: ../lib/keyboard.pm:313
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "_: keyboard\n"
1267 "Tajik"
1268 msgstr "Таджицька"
1269
1270 #: ../lib/keyboard.pm:315
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "_: keyboard\n"
1274 "Turkmen"
1275 msgstr "Туркменська"
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:316
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1282 msgstr "Турецька (традиційна \"F\" модель)"
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:317
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1289 msgstr "Турецька (традиційна \"Q\" модель)"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:319
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "_: keyboard\n"
1295 "Ukrainian"
1296 msgstr "Українська"
1297
1298 #: ../lib/keyboard.pm:321
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "_: keyboard\n"
1302 "Urdu keyboard"
1303 msgstr "Урду"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:323
1306 #, c-format
1307 msgid "US keyboard (international)"
1308 msgstr "Клавіатура США (міжнародна)"
1309
1310 #: ../lib/keyboard.pm:324
1311 #, c-format
1312 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1313 msgstr "ISO9995-3 (клавіатура US з 3 рівнями на клавішу)"
1314
1315 #: ../lib/keyboard.pm:325
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "_: keyboard\n"
1319 "Uzbek (cyrillic)"
1320 msgstr "Узбецька (кирилиця)"
1321
1322 #: ../lib/keyboard.pm:327
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "_: keyboard\n"
1326 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1327 msgstr "В'єтнамська \"цифровий ряд\" QWERTY"
1328
1329 #: ../lib/keyboard.pm:328
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "_: keyboard\n"
1333 "Yugoslavian (latin)"
1334 msgstr "Югославська (латинська)"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:335
1337 #, c-format
1338 msgid "Right Alt key"
1339 msgstr "Права клавіша Alt"
1340
1341 #: ../lib/keyboard.pm:336
1342 #, c-format
1343 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1344 msgstr "Обидві клавіші Shift одночасно"
1345
1346 #: ../lib/keyboard.pm:337
1347 #, c-format
1348 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1349 msgstr "Клавіші Control і Shift одночасно"
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:338
1352 #, c-format
1353 msgid "CapsLock key"
1354 msgstr "Клавіша CapsLock"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:339
1357 #, c-format
1358 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1359 msgstr "Клавіші Shift і CapsLock одночасно"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:340
1362 #, c-format
1363 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1364 msgstr "Клавіші Ctrl і Alt одночасно"
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:341
1367 #, c-format
1368 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1369 msgstr "Клавіші Alt і Shift одночасно"
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:342
1372 #, c-format
1373 msgid "\"Menu\" key"
1374 msgstr "Клавіша \"Меню\""
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:343
1377 #, c-format
1378 msgid "Left \"Windows\" key"
1379 msgstr "Ліва клавіша \"Windows\""
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:344
1382 #, c-format
1383 msgid "Right \"Windows\" key"
1384 msgstr "Права клавіша \"Windows\""
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:345
1387 #, c-format
1388 msgid "Both Control keys simultaneously"
1389 msgstr "Обидві клавіші Control одночасно"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:346
1392 #, c-format
1393 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1394 msgstr "Обидві клавіші Alt одночасно"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:347
1397 #, c-format
1398 msgid "Left Shift key"
1399 msgstr "Ліва клавіша Shift"
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:348
1402 #, c-format
1403 msgid "Right Shift key"
1404 msgstr "Права клавіша Shift"
1405
1406 #: ../lib/keyboard.pm:349
1407 #, c-format
1408 msgid "Left Alt key"
1409 msgstr "Ліва клавіша Alt"
1410
1411 #: ../lib/keyboard.pm:350
1412 #, c-format
1413 msgid "Left Control key"
1414 msgstr "Ліва клавіша Control"
1415
1416 #: ../lib/keyboard.pm:351
1417 #, c-format
1418 msgid "Right Control key"
1419 msgstr "Права клавіша Control"
1420
1421 #: ../lib/keyboard.pm:387
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1425 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1426 "(eg: latin and non latin)"
1427 msgstr ""
1428 "Тут Ви можете вибрати клавішу або комбінацію клавіш, якими будете\n"
1429 "перемикати різні розкладки клавіатури (наприклад, англійську і українську)"
1430
1431 #: ../lib/keyboard.pm:392
1432 #, c-format
1433 msgid "Warning"
1434 msgstr "Попередження"
1435
1436 #: ../lib/keyboard.pm:393
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "This setting will be activated after the installation.\n"
1440 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1441 "key to switch between the different keyboard layouts."
1442 msgstr ""
1443 "Ці налаштування буде задіяно після встановлення.\n"
1444 "Під час встановлення потрібно буде використовувати праву\n"
1445 "клавішу Control для перемикання між різними мапами клавіатури."
1446
1447 #: ../lib/mouse.pm:23
1448 #, c-format
1449 msgid "Sun - Mouse"
1450 msgstr "Миша Sun"
1451
1452 #: ../lib/mouse.pm:29
1453 #, c-format
1454 msgid "Standard"
1455 msgstr "Стандартна"
1456
1457 #: ../lib/mouse.pm:30
1458 #, c-format
1459 msgid "Logitech MouseMan+"
1460 msgstr "Logitech MouseMan+"
1461
1462 #: ../lib/mouse.pm:31
1463 #, c-format
1464 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1465 msgstr "Звичайна миша PS2 з коліщатком"
1466
1467 #: ../lib/mouse.pm:32
1468 #, c-format
1469 msgid "GlidePoint"
1470 msgstr "GlidePoint"
1471
1472 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1473 #, c-format
1474 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1475 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1476
1477 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1478 #, c-format
1479 msgid "Genius NetMouse"
1480 msgstr "Genius NetMouse"
1481
1482 #: ../lib/mouse.pm:37
1483 #, c-format
1484 msgid "Genius NetScroll"
1485 msgstr "Genius NetScroll"
1486
1487 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1488 #, c-format
1489 msgid "Microsoft Explorer"
1490 msgstr "Microsoft Explorer"
1491
1492 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1493 #, c-format
1494 msgid "1 button"
1495 msgstr "1 кнопка"
1496
1497 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1498 #, c-format
1499 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1500 msgstr "Звичайна 2-х кнопкова миша"
1501
1502 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1503 #, c-format
1504 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1505 msgstr "Звичайна 3х кнопкова миша з емуляцією коліщатка"
1506
1507 #: ../lib/mouse.pm:47
1508 #, c-format
1509 msgid "Wheel"
1510 msgstr "Коліщатко"
1511
1512 #: ../lib/mouse.pm:51
1513 #, c-format
1514 msgid "serial"
1515 msgstr "послідовний"
1516
1517 #: ../lib/mouse.pm:54
1518 #, c-format
1519 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1520 msgstr "Звичайна 3х кнопкова миша"
1521
1522 #: ../lib/mouse.pm:56
1523 #, c-format
1524 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1525 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1526
1527 #: ../lib/mouse.pm:57
1528 #, c-format
1529 msgid "Logitech MouseMan"
1530 msgstr "Logitech MouseMan"
1531
1532 #: ../lib/mouse.pm:58
1533 #, c-format
1534 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1535 msgstr "Logitech MouseMan з емуляцією коліщатка"
1536
1537 #: ../lib/mouse.pm:59
1538 #, c-format
1539 msgid "Mouse Systems"
1540 msgstr "Mouse Systems"
1541
1542 #: ../lib/mouse.pm:61
1543 #, c-format
1544 msgid "Logitech CC Series"
1545 msgstr "Серія Logitech CC"
1546
1547 #: ../lib/mouse.pm:62
1548 #, c-format
1549 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1550 msgstr "Типу Logitech CC з емуляцією коліщатка"
1551
1552 #: ../lib/mouse.pm:63
1553 #, c-format
1554 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1555 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1556
1557 #: ../lib/mouse.pm:65
1558 #, c-format
1559 msgid "MM Series"
1560 msgstr "Серія MM"
1561
1562 #: ../lib/mouse.pm:66
1563 #, c-format
1564 msgid "MM HitTablet"
1565 msgstr "MM HitTablet"
1566
1567 #: ../lib/mouse.pm:67
1568 #, c-format
1569 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1570 msgstr "Миша Logitech (послідовна, старий тип C7)"
1571
1572 #: ../lib/mouse.pm:68
1573 #, c-format
1574 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1575 msgstr "Logitech Mouse (serial, тип C7) з емуляцією коліщатка"
1576
1577 #: ../lib/mouse.pm:70
1578 #, c-format
1579 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1580 msgstr "Kensington Thinking Mouse з емуляцією коліщатка"
1581
1582 #: ../lib/mouse.pm:73
1583 #, c-format
1584 msgid "busmouse"
1585 msgstr "busmouse"
1586
1587 #: ../lib/mouse.pm:76
1588 #, c-format
1589 msgid "2 buttons"
1590 msgstr "Дві кнопки"
1591
1592 #: ../lib/mouse.pm:77
1593 #, c-format
1594 msgid "3 buttons"
1595 msgstr "Трьох кнопкова"
1596
1597 #: ../lib/mouse.pm:78
1598 #, c-format
1599 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1600 msgstr "3 кнопки з емуляцією коліщатка"
1601
1602 #: ../lib/mouse.pm:81
1603 #, c-format
1604 msgid "Universal"
1605 msgstr "Універсальна"
1606
1607 #: ../lib/mouse.pm:83
1608 #, c-format
1609 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1610 msgstr "Будь-яка миша PS/2 чи USB"
1611
1612 #: ../lib/mouse.pm:84
1613 #, c-format
1614 msgid "Force evdev"
1615 msgstr "Задіяти evdev"
1616
1617 #: ../lib/mouse.pm:85
1618 #, c-format
1619 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1620 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1621
1622 #: ../lib/mouse.pm:86
1623 #, c-format
1624 msgid "VirtualBox mouse"
1625 msgstr "Миша VirtualBox"
1626
1627 #: ../lib/mouse.pm:87
1628 #, c-format
1629 msgid "VMware mouse"
1630 msgstr "миша VMware"
1631
1632 #: ../lib/mouse.pm:90
1633 #, c-format
1634 msgid "none"
1635 msgstr "нічого"
1636
1637 #: ../lib/mouse.pm:92
1638 #, c-format
1639 msgid "No mouse"
1640 msgstr "Немає миші"
1641
1642 #: ../lib/mouse.pm:475
1643 #, c-format
1644 msgid "Testing the mouse"
1645 msgstr "Тестування миші"
1646
1647 #: ../lib/mouse.pm:512
1648 #, c-format
1649 msgid "Please choose your type of mouse."
1650 msgstr "Будь ласка, вкажіть тип миші."
1651
1652 #: ../lib/mouse.pm:513
1653 #, c-format
1654 msgid "Mouse choice"
1655 msgstr "Вибір миші"
1656
1657 #: ../lib/mouse.pm:529
1658 #, c-format
1659 msgid "Emulate third button?"
1660 msgstr "Емулювати третю кнопку?"
1661
1662 #: ../lib/mouse.pm:533
1663 #, c-format
1664 msgid "Mouse Port"
1665 msgstr "Порт миші"
1666
1667 #: ../lib/mouse.pm:534
1668 #, c-format
1669 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1670 msgstr "Виберіть, до якого послідовного порту під'єднано мишу?"
1671
1672 #: ../lib/mouse.pm:543
1673 #, c-format
1674 msgid "Buttons emulation"
1675 msgstr "Емуляція кнопок"
1676
1677 #: ../lib/mouse.pm:545
1678 #, c-format
1679 msgid "Button 2 Emulation"
1680 msgstr "Емуляція 2 клавіш"
1681
1682 #: ../lib/mouse.pm:546
1683 #, c-format
1684 msgid "Button 3 Emulation"
1685 msgstr "Емуляція 3-ї кнопки"
1686
1687 #: ../lib/mouse.pm:597
1688 #, c-format
1689 msgid "Please test the mouse"
1690 msgstr "Випробуйте мишу, будь ласка"
1691
1692 #: ../lib/mouse.pm:599
1693 #, c-format
1694 msgid "To activate the mouse,"
1695 msgstr "Щоб активізувати мишу, "
1696
1697 #: ../lib/mouse.pm:600
1698 #, c-format
1699 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1700 msgstr "ПОКРУТІТЬ КОЛІЩАТКО!"
1701
1702 #: ../tools/XFdrake:71
1703 #, c-format
1704 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1705 msgstr "Потрібно перезавантажитися, щоб задіяти зміни"
1706
1707 #: ../tools/keyboarddrake:37
1708 #, c-format
1709 msgid "Keyboard"
1710 msgstr "Клавіатура"
1711
1712 #: ../tools/keyboarddrake:38
1713 #, c-format
1714 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1715 msgstr "Будь ласка, виберіть мапу клавіатури."
1716
1717 #: ../tools/keyboarddrake:39
1718 #, c-format
1719 msgid "Keyboard layout"
1720 msgstr "Мапа клавіатури"
1721
1722 #: ../tools/keyboarddrake:52
1723 #, c-format
1724 msgid "Keyboard type"
1725 msgstr "Тип клавіатури"
1726
1727 #: ../tools/keyboarddrake:65
1728 #, c-format
1729 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1730 msgstr "Ви хочете, щоб BackSpace повертав Delete на консолі?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26