/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/uk.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (9 years, 5 months ago) by dmorgan
File size: 39314 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of drakx-kbd-mouse-x11.po to ukrainian
2 # $Id: uk.po 269534 2010-05-26 15:43:27Z cfergeau $
3 # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000.
6 # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
7 # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003.
8 # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
9 # Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
10 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 10:44-0400\n"
16 "Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
18 "Language: uk\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
27 #, c-format
28 msgid "256 kB"
29 msgstr "256 кБ"
30
31 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
32 #, c-format
33 msgid "512 kB"
34 msgstr "512 кБ"
35
36 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
37 #, c-format
38 msgid "1 MB"
39 msgstr "1 МБ"
40
41 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
42 #, c-format
43 msgid "2 MB"
44 msgstr "2 МБ"
45
46 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
47 #, c-format
48 msgid "4 MB"
49 msgstr "4 МБ"
50
51 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
52 #, c-format
53 msgid "8 MB"
54 msgstr "8 МБ"
55
56 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
57 #, c-format
58 msgid "16 MB"
59 msgstr "16 МБ"
60
61 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
62 #, c-format
63 msgid "32 MB"
64 msgstr "32 МБ"
65
66 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
67 #, c-format
68 msgid "64 MB or more"
69 msgstr "64 МБ чи більше"
70
71 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
72 #, c-format
73 msgid "X server"
74 msgstr "X сервер"
75
76 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
77 #, c-format
78 msgid "Choose an X server"
79 msgstr "Виберіть X сервер"
80
81 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
82 #, c-format
83 msgid "Multi-head configuration"
84 msgstr "Конфігурація з багатьма головками"
85
86 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your system supports multiple head configuration.\n"
90 "What do you want to do?"
91 msgstr ""
92 "Ваша система підтримує налаштування багатосекційної головки.\n"
93 "Що хочете зробити?"
94
95 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
96 #, c-format
97 msgid "Select the memory size of your graphics card"
98 msgstr "Виберіть розмір пам'яті графічної плати"
99
100 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
104 "support additional features.\n"
105 "Do you wish to use it?"
106 msgstr ""
107 "Для Вашої відеокарти є драйвер виробника, який може підтримувати додаткові "
108 "можливості.\n"
109 "Чи хочете його використовувати?"
110
111 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
115 "software driver."
116 msgstr ""
117 "Драйвер виробника не було встановлено, використовується вільно розроблений "
118 "драйвер."
119
120 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
121 #, c-format
122 msgid "Configure all heads independently"
123 msgstr "Сконфігурувати всі головки незалежно"
124
125 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
126 #, c-format
127 msgid "Use Xinerama extension"
128 msgstr "Користуватися розширенням Xinerama"
129
130 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
131 #, c-format
132 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
133 msgstr "Налаштувати тільки плату \"%s\" %s"
134
135 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
136 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
137 #, c-format
138 msgid "Custom"
139 msgstr "Спеціальний"
140
141 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
142 #, c-format
143 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
144 msgstr "Налаштування графічної карти і монітора"
145
146 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
147 #, c-format
148 msgid "Quit"
149 msgstr "Вийти"
150
151 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
152 #, c-format
153 msgid "Graphic Card"
154 msgstr "Графічна карта"
155
156 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "_: This is a display device\n"
160 "Monitor"
161 msgstr "Монітор"
162
163 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
164 #, c-format
165 msgid "Resolution"
166 msgstr "Роздільна здатність"
167
168 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
169 #, c-format
170 msgid "Test"
171 msgstr "Перевірити"
172
173 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
174 #, c-format
175 msgid "Options"
176 msgstr "Параметри"
177
178 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
179 #, c-format
180 msgid "Plugins"
181 msgstr "Втулки"
182
183 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
184 #, c-format
185 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
186 msgstr "Конфігураційний файл Xorg пошкоджений, ігнорується."
187
188 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Keep the changes?\n"
192 "The current configuration is:\n"
193 "\n"
194 "%s"
195 msgstr ""
196 "Зберегти зміни?\n"
197 "Існуюча конфігурація:\n"
198 "\n"
199 "%s"
200
201 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
202 #, c-format
203 msgid "Choose a monitor for head #%d"
204 msgstr "Виберіть монітор для головки #%d"
205
206 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
207 #, c-format
208 msgid "Choose a monitor"
209 msgstr "Виберіть монітор"
210
211 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
212 #, c-format
213 msgid "Plug'n Play"
214 msgstr "Plug'n Play"
215
216 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
217 #, c-format
218 msgid "Generic"
219 msgstr "Загальний"
220
221 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
222 #, c-format
223 msgid "Vendor"
224 msgstr "Виробник"
225
226 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
230 "rate\n"
231 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
232 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
233 "\n"
234 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
235 "range\n"
236 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
237 "monitor.\n"
238 " If in doubt, choose a conservative setting."
239 msgstr ""
240 "Двома дуже важливими параметрами є частота вертикальної розгортки\n"
241 "(тобто частота, з якою поновлюється зображення на екрані) та\n"
242 "найбільш важлива частота горизонтальної синхронізації (тобто та\n"
243 "частота, з якою на екрані малюються горизонтальні рядки).\n"
244 "\n"
245 "ДУЖЕ ВАЖЛИВО ПАМ'ЯТАТИ, що потрібно вибрати такий монітор, параметри\n"
246 "якого не перевищують справжніх параметрів Вашого монітора, інакше Ви\n"
247 "можете його пошкодити. \n"
248 "Якщо маєте сумніви щодо характеристик свого монітора, виберіть\n"
249 "гірший монітор."
250
251 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
252 #, c-format
253 msgid "Horizontal refresh rate"
254 msgstr "Частота горизонтальної розгортки"
255
256 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
257 #, c-format
258 msgid "Vertical refresh rate"
259 msgstr "Частота вертикальної розгортки"
260
261 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
262 #, c-format
263 msgid "Choose plugins"
264 msgstr "Виберіть втулки"
265
266 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
267 #, c-format
268 msgid "256 colors (8 bits)"
269 msgstr "265 кольорів (8 біт)"
270
271 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
272 #, c-format
273 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
274 msgstr "32 тисячі кольорів (15 біт)"
275
276 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
277 #, c-format
278 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
279 msgstr "65 тисяч кольорів (16 біт)"
280
281 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
282 #, c-format
283 msgid "16 million colors (24 bits)"
284 msgstr "16 мільйонів кольорів (24 біти)"
285
286 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
287 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
288 #, c-format
289 msgid "Automatic"
290 msgstr "Автоматично"
291
292 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
293 #, c-format
294 msgid "Resolutions"
295 msgstr "Роздільні здатності"
296
297 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
298 #, c-format
299 msgid "Other"
300 msgstr "Інші"
301
302 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
303 #, c-format
304 msgid "Choose the resolution and the color depth"
305 msgstr "Виберіть роздільну здатність та кількість кольорів"
306
307 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
308 #, c-format
309 msgid "Graphics card: %s"
310 msgstr "Відеоплата: %s"
311
312 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
313 #, c-format
314 msgid "Ok"
315 msgstr "Гаразд"
316
317 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
318 #, c-format
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Скасувати"
321
322 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
323 #, c-format
324 msgid "Help"
325 msgstr "Довідка"
326
327 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
328 #, c-format
329 msgid "Test of the configuration"
330 msgstr "Тестування конфігурації"
331
332 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
333 #, c-format
334 msgid "Do you want to test the configuration?"
335 msgstr "Чи хочете випробувати нову конфігурацію?"
336
337 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
338 #, c-format
339 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
340 msgstr ""
341 "Попередження: тестування цієї графічної карти може призвести до зависання "
342 "комп'ютера"
343
344 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "An error occurred:\n"
348 "%s\n"
349 "Try to change some parameters"
350 msgstr ""
351 "Сталася помилка:\n"
352 "%s\n"
353 "Спробуйте змінити деякі параметри"
354
355 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
356 #, c-format
357 msgid "Leaving in %d seconds"
358 msgstr "Залишається %d секунд"
359
360 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
361 #, c-format
362 msgid "Is this the correct setting?"
363 msgstr "Це правильні установки?"
364
365 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
366 #, c-format
367 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
368 msgstr "Вимикання Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
369
370 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
371 #, c-format
372 msgid "no"
373 msgstr "ні"
374
375 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
376 #, c-format
377 msgid "yes"
378 msgstr "так"
379
380 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
381 #, c-format
382 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
383 msgstr "Апаратне 3D-прискорення: %s\n"
384
385 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
386 #, c-format
387 msgid "Keyboard layout: %s\n"
388 msgstr "Розкладка клавіатури: %s\n"
389
390 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
391 #, c-format
392 msgid "Mouse type: %s\n"
393 msgstr "Тип миші: %s\n"
394
395 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
396 #, c-format
397 msgid "Monitor: %s\n"
398 msgstr "Монітор: %s\n"
399
400 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
401 #, c-format
402 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
403 msgstr "Горизонтальна синхронізація монітора: %s\n"
404
405 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
406 #, c-format
407 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
408 msgstr "Частота вертикальної розгортки монітора: %s\n"
409
410 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
411 #, c-format
412 msgid "Graphics card: %s\n"
413 msgstr "Графічна плата: %s\n"
414
415 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
416 #, c-format
417 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
418 msgstr "Відеопам'ять: %s кБ\n"
419
420 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
421 #, c-format
422 msgid "Color depth: %s\n"
423 msgstr "Глибина кольору: %s\n"
424
425 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
426 #, c-format
427 msgid "Resolution: %s\n"
428 msgstr "Роздільна здатність: %s\n"
429
430 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
431 #, c-format
432 msgid "Xorg driver: %s\n"
433 msgstr "Xorg драйвер: %s\n"
434
435 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
436 #, c-format
437 msgid "Xorg configuration"
438 msgstr "Налаштування Xorg"
439
440 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
441 #, c-format
442 msgid "Global options"
443 msgstr "Загальні параметри"
444
445 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
446 #, c-format
447 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
448 msgstr "Вимикання Ctrl-Alt-Backspace"
449
450 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
451 #, c-format
452 msgid "Graphic card options"
453 msgstr "Параметри графічної плати"
454
455 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
456 #, c-format
457 msgid "3D hardware acceleration"
458 msgstr "Апаратне 3D-прискорення"
459
460 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
461 #, c-format
462 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
463 msgstr "Увімкнути напівпрозорість (розширення Composite)"
464
465 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
466 #, c-format
467 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
468 msgstr "Використовувати вказівник миші з апаратним прискоренням"
469
470 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
471 #, c-format
472 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
473 msgstr ""
474 "Увімкнути прискорення зображення (може призвести до помилок відображення "
475 "тексту)"
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
478 #, c-format
479 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
480 msgstr "Увімкнути резервний дисплей на додатковому моніторі"
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
483 #, c-format
484 msgid "Enable duplicate display on the second display"
485 msgstr "Увімкнути резервний дисплей на другому моніторі"
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
488 #, c-format
489 msgid "Force display mode of DVI"
490 msgstr "Примусово встановити режим дисплею в DVI"
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
493 #, c-format
494 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
495 msgstr "Увімкнути гарячу клавішу для перемикання резервного монітора"
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
498 #, c-format
499 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
500 msgstr ""
501 "Використовувати EXA на відміну від XAA (краща продуктивність для Render і "
502 "Composite)"
503
504 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
505 #, c-format
506 msgid "Graphical interface at startup"
507 msgstr "Графічний інтерфейс при завантаженні"
508
509 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
510 #, c-format
511 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
512 msgstr "Автоматично стартувати графічну оболонку (Xorg) при завантаженні"
513
514 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
518 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
519 "\n"
520 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
521 "computer.\n"
522 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
523 "\n"
524 "Do you have this feature?"
525 msgstr ""
526 "Схоже, Ваша відеокарта має конектор TV-OUT.\n"
527 "Вона може бути налаштована для роботи з використанням буфера кадрів.\n"
528 "\n"
529 "Для цього Ви повинні під'єднати відеокарту до телевізора перед завантаженням "
530 "комп'ютера.\n"
531 "Потім виберіть пункт \"TVout\" в завантажувачі\n"
532 "\n"
533 "У Вас є така можливість?"
534
535 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
536 #, c-format
537 msgid "What norm is your TV using?"
538 msgstr "Який формат використовує Ваш телевізор?"
539
540 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "_:weird aspect ratio\n"
544 "other"
545 msgstr "інше"
546
547 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "_: keyboard\n"
551 "Czech (QWERTZ)"
552 msgstr "Чеська (QWERTZ)"
553
554 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "_: keyboard\n"
558 "German"
559 msgstr "Німецька"
560
561 #: ../lib/keyboard.pm:188
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "_: keyboard\n"
565 "Dvorak"
566 msgstr "Дворака"
567
568 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "_: keyboard\n"
572 "Spanish"
573 msgstr "Іспанська"
574
575 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "_: keyboard\n"
579 "Finnish"
580 msgstr "Фінська"
581
582 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "_: keyboard\n"
586 "French"
587 msgstr "Французька"
588
589 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
590 #, c-format
591 msgid "UK keyboard"
592 msgstr "Британська клавіатура"
593
594 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "_: keyboard\n"
598 "Norwegian"
599 msgstr "Норвезька"
600
601 #: ../lib/keyboard.pm:194
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "_: keyboard\n"
605 "Polish"
606 msgstr "Польська"
607
608 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "_: keyboard\n"
612 "Russian"
613 msgstr "Російська"
614
615 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "_: keyboard\n"
619 "Swedish"
620 msgstr "Шведська"
621
622 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
623 #, c-format
624 msgid "US keyboard"
625 msgstr "Клавіатура США"
626
627 #: ../lib/keyboard.pm:199
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "_: keyboard\n"
631 "Albanian"
632 msgstr "Албанська"
633
634 #: ../lib/keyboard.pm:200
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "_: keyboard\n"
638 "Armenian (old)"
639 msgstr "Вірменська (стара)"
640
641 #: ../lib/keyboard.pm:201
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "_: keyboard\n"
645 "Armenian (typewriter)"
646 msgstr "Вірменська (друкарська машинка)"
647
648 #: ../lib/keyboard.pm:202
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "_: keyboard\n"
652 "Armenian (phonetic)"
653 msgstr "Вірменська (фонетична)"
654
655 #: ../lib/keyboard.pm:203
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "_: keyboard\n"
659 "Arabic"
660 msgstr "Арабська"
661
662 #: ../lib/keyboard.pm:204
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "_: keyboard\n"
666 "Azerbaidjani (latin)"
667 msgstr "Азербайджанська (латина)"
668
669 #: ../lib/keyboard.pm:205
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "_: keyboard\n"
673 "Belgian"
674 msgstr "Бельгійська"
675
676 #: ../lib/keyboard.pm:206
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "_: keyboard\n"
680 "Bengali (Inscript-layout)"
681 msgstr "Бенгальська (Inscript-layout)"
682
683 #: ../lib/keyboard.pm:207
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "_: keyboard\n"
687 "Bengali (Probhat)"
688 msgstr "Бенгальська (Probhat)"
689
690 #: ../lib/keyboard.pm:208
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "_: keyboard\n"
694 "Bulgarian (phonetic)"
695 msgstr "Болгарська (фонетична)"
696
697 #: ../lib/keyboard.pm:209
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "_: keyboard\n"
701 "Bulgarian (BDS)"
702 msgstr "Болгарська (BDS)"
703
704 #: ../lib/keyboard.pm:210
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "_: keyboard\n"
708 "Brazilian (ABNT-2)"
709 msgstr "Бразилійська (ABNT-2)"
710
711 #: ../lib/keyboard.pm:211
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "_: keyboard\n"
715 "Bosnian"
716 msgstr "Боснійська"
717
718 #: ../lib/keyboard.pm:212
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "_: keyboard\n"
722 "Dzongkha/Tibetan"
723 msgstr "Джонха/Тібетська"
724
725 #: ../lib/keyboard.pm:213
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "_: keyboard\n"
729 "Belarusian"
730 msgstr "Білоруська"
731
732 #: ../lib/keyboard.pm:214
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "_: keyboard\n"
736 "Swiss (German layout)"
737 msgstr "Швейцарська (німецька розкладка)"
738
739 #: ../lib/keyboard.pm:215
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "_: keyboard\n"
743 "Swiss (French layout)"
744 msgstr "Швейцарська (французька розкладка)"
745
746 #: ../lib/keyboard.pm:217
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "_: keyboard\n"
750 "Cherokee syllabics"
751 msgstr "Cherokee syllabics"
752
753 #: ../lib/keyboard.pm:219
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "_: keyboard\n"
757 "Czech (QWERTY)"
758 msgstr "Чеська (QWERTY)"
759
760 #: ../lib/keyboard.pm:221
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "_: keyboard\n"
764 "German (no dead keys)"
765 msgstr "Німецька (без мертвих клавіш)"
766
767 #: ../lib/keyboard.pm:222
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "_: keyboard\n"
771 "Devanagari"
772 msgstr "Деванагарі"
773
774 #: ../lib/keyboard.pm:223
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "_: keyboard\n"
778 "Danish"
779 msgstr "Данська"
780
781 #: ../lib/keyboard.pm:224
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "_: keyboard\n"
785 "Dvorak (US)"
786 msgstr "Дворака (США)"
787
788 #: ../lib/keyboard.pm:225
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "_: keyboard\n"
792 "Dvorak (Esperanto)"
793 msgstr "Дворака (Есперанто)"
794
795 #: ../lib/keyboard.pm:226
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "_: keyboard\n"
799 "Dvorak (French)"
800 msgstr "Дворака (Французька)"
801
802 #: ../lib/keyboard.pm:227
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "_: keyboard\n"
806 "Dvorak (UK)"
807 msgstr "Дворака (Велика Британія)"
808
809 #: ../lib/keyboard.pm:228
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "_: keyboard\n"
813 "Dvorak (Norwegian)"
814 msgstr "Дворака (Норвезька)"
815
816 #: ../lib/keyboard.pm:229
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "_: keyboard\n"
820 "Dvorak (Polish)"
821 msgstr "Дворака (Польська)"
822
823 #: ../lib/keyboard.pm:230
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "_: keyboard\n"
827 "Dvorak (Swedish)"
828 msgstr "Дворака (Шведська)"
829
830 #: ../lib/keyboard.pm:231
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "_: keyboard\n"
834 "Estonian"
835 msgstr "Естонська"
836
837 #: ../lib/keyboard.pm:234
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "_: keyboard\n"
841 "Faroese"
842 msgstr "Фарерська"
843
844 #: ../lib/keyboard.pm:237
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "_: keyboard\n"
848 "Georgian (\"Russian\" layout)"
849 msgstr "Грузинська (російська розкладка)"
850
851 #: ../lib/keyboard.pm:238
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "_: keyboard\n"
855 "Georgian (\"Latin\" layout)"
856 msgstr "Грузинська (латинська розкладка)"
857
858 #: ../lib/keyboard.pm:239
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "_: keyboard\n"
862 "Greek"
863 msgstr "Грецька"
864
865 #: ../lib/keyboard.pm:240
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "_: keyboard\n"
869 "Greek (polytonic)"
870 msgstr "Грецька (політонічна)"
871
872 #: ../lib/keyboard.pm:241
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "_: keyboard\n"
876 "Gujarati"
877 msgstr "Ґуджараті"
878
879 #: ../lib/keyboard.pm:242
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "_: keyboard\n"
883 "Gurmukhi"
884 msgstr "Ґурмухі"
885
886 #: ../lib/keyboard.pm:243
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "_: keyboard\n"
890 "Croatian"
891 msgstr "Хорватська"
892
893 #: ../lib/keyboard.pm:244
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "_: keyboard\n"
897 "Hungarian"
898 msgstr "Угорська"
899
900 #: ../lib/keyboard.pm:245
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "_: keyboard\n"
904 "Irish"
905 msgstr "Ірландська"
906
907 #: ../lib/keyboard.pm:246
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "_: keyboard\n"
911 "Inuktitut"
912 msgstr "Inuktitut"
913
914 #: ../lib/keyboard.pm:247
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "_: keyboard\n"
918 "Israeli"
919 msgstr "Ізраїльська"
920
921 #: ../lib/keyboard.pm:248
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "_: keyboard\n"
925 "Israeli (phonetic)"
926 msgstr "Ізраїльська (фонетична)"
927
928 #: ../lib/keyboard.pm:249
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "_: keyboard\n"
932 "Iranian"
933 msgstr "Іранська"
934
935 #: ../lib/keyboard.pm:250
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "_: keyboard\n"
939 "Icelandic"
940 msgstr "Ісландська"
941
942 #: ../lib/keyboard.pm:251
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "_: keyboard\n"
946 "Italian"
947 msgstr "Італійська"
948
949 #: ../lib/keyboard.pm:255
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "_: keyboard\n"
953 "Japanese 106 keys"
954 msgstr "Японська 106 клавіш"
955
956 #: ../lib/keyboard.pm:256
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "_: keyboard\n"
960 "Kannada"
961 msgstr "Каннада"
962
963 #: ../lib/keyboard.pm:257
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "_: keyboard\n"
967 "Kyrgyz"
968 msgstr "Киргизька"
969
970 #: ../lib/keyboard.pm:258
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "_: keyboard\n"
974 "Korean"
975 msgstr "Корейська"
976
977 #: ../lib/keyboard.pm:260
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "_: keyboard\n"
981 "Kurdish (arabic script)"
982 msgstr "Курдська (арабське письмо)"
983
984 #: ../lib/keyboard.pm:261
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "_: keyboard\n"
988 "Latin American"
989 msgstr "Латиноамериканська"
990
991 #: ../lib/keyboard.pm:263
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "_: keyboard\n"
995 "Laotian"
996 msgstr "Лаоська"
997
998 #: ../lib/keyboard.pm:264
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "_: keyboard\n"
1002 "Lithuanian"
1003 msgstr "Литовська"
1004
1005 #: ../lib/keyboard.pm:265
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "_: keyboard\n"
1009 "Latvian"
1010 msgstr "Латвійська"
1011
1012 #: ../lib/keyboard.pm:266
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "_: keyboard\n"
1016 "Malayalam"
1017 msgstr "Малайська"
1018
1019 #: ../lib/keyboard.pm:267
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "_: keyboard\n"
1023 "Maori"
1024 msgstr "Маорійська"
1025
1026 #: ../lib/keyboard.pm:268
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "_: keyboard\n"
1030 "Macedonian"
1031 msgstr "Македонська"
1032
1033 #: ../lib/keyboard.pm:269
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "_: keyboard\n"
1037 "Myanmar (Burmese)"
1038 msgstr "М’янма (Бірманська)"
1039
1040 #: ../lib/keyboard.pm:270
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "_: keyboard\n"
1044 "Mongolian (cyrillic)"
1045 msgstr "Монгольська (кирилиця)"
1046
1047 #: ../lib/keyboard.pm:271
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "_: keyboard\n"
1051 "Maltese (UK)"
1052 msgstr "Мальтійська (UK)"
1053
1054 #: ../lib/keyboard.pm:272
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "_: keyboard\n"
1058 "Maltese (US)"
1059 msgstr "Мальтійська (US)"
1060
1061 #: ../lib/keyboard.pm:273
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "_: keyboard\n"
1065 "Nigerian"
1066 msgstr "Нігерійська"
1067
1068 #: ../lib/keyboard.pm:274
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "_: keyboard\n"
1072 "Dutch"
1073 msgstr "Голландська"
1074
1075 #: ../lib/keyboard.pm:276
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "_: keyboard\n"
1079 "Oriya"
1080 msgstr "Oriya"
1081
1082 #: ../lib/keyboard.pm:277
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "_: keyboard\n"
1086 "Polish (qwerty layout)"
1087 msgstr "Польська (розкладка qwerty)"
1088
1089 #: ../lib/keyboard.pm:278
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "_: keyboard\n"
1093 "Polish (qwertz layout)"
1094 msgstr "Польська (розкладка qwertz)"
1095
1096 #: ../lib/keyboard.pm:280
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "_: keyboard\n"
1100 "Pashto"
1101 msgstr "Пушту"
1102
1103 #: ../lib/keyboard.pm:281
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "_: keyboard\n"
1107 "Portuguese"
1108 msgstr "Португальська"
1109
1110 #: ../lib/keyboard.pm:282
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "_: keyboard\n"
1114 "Canadian (Quebec)"
1115 msgstr "Канадська (Квебек)"
1116
1117 #: ../lib/keyboard.pm:283
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "_: keyboard\n"
1121 "Romanian (qwertz)"
1122 msgstr "Румунська (qwertz)"
1123
1124 #: ../lib/keyboard.pm:284
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "_: keyboard\n"
1128 "Romanian (qwerty)"
1129 msgstr "Румунська (qwerty)"
1130
1131 #: ../lib/keyboard.pm:286
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "_: keyboard\n"
1135 "Russian (phonetic)"
1136 msgstr "Російська (фонетична)"
1137
1138 #: ../lib/keyboard.pm:288
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "_: keyboard\n"
1142 "Slovenian"
1143 msgstr "Словенська"
1144
1145 #: ../lib/keyboard.pm:290
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "_: keyboard\n"
1149 "Sinhala"
1150 msgstr "Сінгальська"
1151
1152 #: ../lib/keyboard.pm:291
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "_: keyboard\n"
1156 "Slovakian (QWERTZ)"
1157 msgstr "Словацька (QWERTZ)"
1158
1159 #: ../lib/keyboard.pm:292
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "_: keyboard\n"
1163 "Slovakian (QWERTY)"
1164 msgstr "Словацька (QWERTY)"
1165
1166 #: ../lib/keyboard.pm:293
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "_: keyboard\n"
1170 "Saami (norwegian)"
1171 msgstr "Саамі (норвезька)"
1172
1173 #: ../lib/keyboard.pm:294
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "_: keyboard\n"
1177 "Saami (swedish/finnish)"
1178 msgstr "Saami (шведська/фінська)"
1179
1180 #: ../lib/keyboard.pm:296
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "_: keyboard\n"
1184 "Sindhi"
1185 msgstr "Сіндійська"
1186
1187 #: ../lib/keyboard.pm:298
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "_: keyboard\n"
1191 "Serbian (cyrillic)"
1192 msgstr "Сербська (кирилиця)"
1193
1194 #: ../lib/keyboard.pm:299
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "_: keyboard\n"
1198 "Syriac"
1199 msgstr "Сирійська"
1200
1201 #: ../lib/keyboard.pm:300
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "_: keyboard\n"
1205 "Syriac (phonetic)"
1206 msgstr "Сирійська (фонетична)"
1207
1208 #: ../lib/keyboard.pm:301
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "_: keyboard\n"
1212 "Telugu"
1213 msgstr "Телуґу"
1214
1215 #: ../lib/keyboard.pm:303
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "_: keyboard\n"
1219 "Tamil (ISCII-layout)"
1220 msgstr "Тамільська (мапа ISCII)"
1221
1222 #: ../lib/keyboard.pm:304
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "_: keyboard\n"
1226 "Tamil (Typewriter-layout)"
1227 msgstr "Тамільська (машинописна мапа)"
1228
1229 #: ../lib/keyboard.pm:305
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "_: keyboard\n"
1233 "Thai (Kedmanee)"
1234 msgstr "Тайська (Кедмані)"
1235
1236 #: ../lib/keyboard.pm:306
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "_: keyboard\n"
1240 "Thai (TIS-820)"
1241 msgstr "Тайська (TIS-820)"
1242
1243 #: ../lib/keyboard.pm:308
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "_: keyboard\n"
1247 "Thai (Pattachote)"
1248 msgstr "Тайська (Патачот)"
1249
1250 #: ../lib/keyboard.pm:310
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "_: keyboard\n"
1254 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1255 msgstr "Тіфінаг (марокканська розкладка) (+латина/арабська)"
1256
1257 #: ../lib/keyboard.pm:311
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "_: keyboard\n"
1261 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1262 msgstr "Тіфінаг (фонетична) (+латина/арабська)"
1263
1264 #: ../lib/keyboard.pm:313
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "_: keyboard\n"
1268 "Tajik"
1269 msgstr "Таджицька"
1270
1271 #: ../lib/keyboard.pm:315
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "_: keyboard\n"
1275 "Turkmen"
1276 msgstr "Туркменська"
1277
1278 #: ../lib/keyboard.pm:316
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "_: keyboard\n"
1282 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1283 msgstr "Турецька (традиційна \"F\" модель)"
1284
1285 #: ../lib/keyboard.pm:317
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "_: keyboard\n"
1289 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1290 msgstr "Турецька (традиційна \"Q\" модель)"
1291
1292 #: ../lib/keyboard.pm:319
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "_: keyboard\n"
1296 "Ukrainian"
1297 msgstr "Українська"
1298
1299 #: ../lib/keyboard.pm:321
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "_: keyboard\n"
1303 "Urdu keyboard"
1304 msgstr "Урду"
1305
1306 #: ../lib/keyboard.pm:323
1307 #, c-format
1308 msgid "US keyboard (international)"
1309 msgstr "Клавіатура США (міжнародна)"
1310
1311 #: ../lib/keyboard.pm:324
1312 #, c-format
1313 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1314 msgstr "ISO9995-3 (клавіатура US з 3 рівнями на клавішу)"
1315
1316 #: ../lib/keyboard.pm:325
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "_: keyboard\n"
1320 "Uzbek (cyrillic)"
1321 msgstr "Узбецька (кирилиця)"
1322
1323 #: ../lib/keyboard.pm:327
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "_: keyboard\n"
1327 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1328 msgstr "В'єтнамська \"цифровий ряд\" QWERTY"
1329
1330 #: ../lib/keyboard.pm:328
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "_: keyboard\n"
1334 "Yugoslavian (latin)"
1335 msgstr "Югославська (латинська)"
1336
1337 #: ../lib/keyboard.pm:335
1338 #, c-format
1339 msgid "Right Alt key"
1340 msgstr "Права клавіша Alt"
1341
1342 #: ../lib/keyboard.pm:336
1343 #, c-format
1344 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1345 msgstr "Обидві клавіші Shift одночасно"
1346
1347 #: ../lib/keyboard.pm:337
1348 #, c-format
1349 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1350 msgstr "Клавіші Control і Shift одночасно"
1351
1352 #: ../lib/keyboard.pm:338
1353 #, c-format
1354 msgid "CapsLock key"
1355 msgstr "Клавіша CapsLock"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:339
1358 #, c-format
1359 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1360 msgstr "Клавіші Shift і CapsLock одночасно"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:340
1363 #, c-format
1364 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1365 msgstr "Клавіші Ctrl і Alt одночасно"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:341
1368 #, c-format
1369 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1370 msgstr "Клавіші Alt і Shift одночасно"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:342
1373 #, c-format
1374 msgid "\"Menu\" key"
1375 msgstr "Клавіша \"Меню\""
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:343
1378 #, c-format
1379 msgid "Left \"Windows\" key"
1380 msgstr "Ліва клавіша \"Windows\""
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:344
1383 #, c-format
1384 msgid "Right \"Windows\" key"
1385 msgstr "Права клавіша \"Windows\""
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:345
1388 #, c-format
1389 msgid "Both Control keys simultaneously"
1390 msgstr "Обидві клавіші Control одночасно"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:346
1393 #, c-format
1394 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1395 msgstr "Обидві клавіші Alt одночасно"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:347
1398 #, c-format
1399 msgid "Left Shift key"
1400 msgstr "Ліва клавіша Shift"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:348
1403 #, c-format
1404 msgid "Right Shift key"
1405 msgstr "Права клавіша Shift"
1406
1407 #: ../lib/keyboard.pm:349
1408 #, c-format
1409 msgid "Left Alt key"
1410 msgstr "Ліва клавіша Alt"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:350
1413 #, c-format
1414 msgid "Left Control key"
1415 msgstr "Ліва клавіша Control"
1416
1417 #: ../lib/keyboard.pm:351
1418 #, c-format
1419 msgid "Right Control key"
1420 msgstr "Права клавіша Control"
1421
1422 #: ../lib/keyboard.pm:387
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1426 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1427 "(eg: latin and non latin)"
1428 msgstr ""
1429 "Тут Ви можете вибрати клавішу або комбінацію клавіш, якими будете\n"
1430 "перемикати різні розкладки клавіатури (наприклад, англійську і українську)"
1431
1432 #: ../lib/keyboard.pm:392
1433 #, c-format
1434 msgid "Warning"
1435 msgstr "Попередження"
1436
1437 #: ../lib/keyboard.pm:393
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "This setting will be activated after the installation.\n"
1441 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1442 "key to switch between the different keyboard layouts."
1443 msgstr ""
1444 "Ці налаштування буде задіяно після встановлення.\n"
1445 "Під час встановлення потрібно буде використовувати праву\n"
1446 "клавішу Control для перемикання між різними мапами клавіатури."
1447
1448 #: ../lib/mouse.pm:23
1449 #, c-format
1450 msgid "Sun - Mouse"
1451 msgstr "Миша Sun"
1452
1453 #: ../lib/mouse.pm:29
1454 #, c-format
1455 msgid "Standard"
1456 msgstr "Стандартна"
1457
1458 #: ../lib/mouse.pm:30
1459 #, c-format
1460 msgid "Logitech MouseMan+"
1461 msgstr "Logitech MouseMan+"
1462
1463 #: ../lib/mouse.pm:31
1464 #, c-format
1465 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1466 msgstr "Звичайна миша PS2 з коліщатком"
1467
1468 #: ../lib/mouse.pm:32
1469 #, c-format
1470 msgid "GlidePoint"
1471 msgstr "GlidePoint"
1472
1473 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1474 #, c-format
1475 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1476 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1477
1478 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1479 #, c-format
1480 msgid "Genius NetMouse"
1481 msgstr "Genius NetMouse"
1482
1483 #: ../lib/mouse.pm:37
1484 #, c-format
1485 msgid "Genius NetScroll"
1486 msgstr "Genius NetScroll"
1487
1488 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1489 #, c-format
1490 msgid "Microsoft Explorer"
1491 msgstr "Microsoft Explorer"
1492
1493 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1494 #, c-format
1495 msgid "1 button"
1496 msgstr "1 кнопка"
1497
1498 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1499 #, c-format
1500 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1501 msgstr "Звичайна 2-х кнопкова миша"
1502
1503 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1504 #, c-format
1505 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1506 msgstr "Звичайна 3х кнопкова миша з емуляцією коліщатка"
1507
1508 #: ../lib/mouse.pm:47
1509 #, c-format
1510 msgid "Wheel"
1511 msgstr "Коліщатко"
1512
1513 #: ../lib/mouse.pm:51
1514 #, c-format
1515 msgid "serial"
1516 msgstr "послідовний"
1517
1518 #: ../lib/mouse.pm:54
1519 #, c-format
1520 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1521 msgstr "Звичайна 3х кнопкова миша"
1522
1523 #: ../lib/mouse.pm:56
1524 #, c-format
1525 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1526 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:57
1529 #, c-format
1530 msgid "Logitech MouseMan"
1531 msgstr "Logitech MouseMan"
1532
1533 #: ../lib/mouse.pm:58
1534 #, c-format
1535 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1536 msgstr "Logitech MouseMan з емуляцією коліщатка"
1537
1538 #: ../lib/mouse.pm:59
1539 #, c-format
1540 msgid "Mouse Systems"
1541 msgstr "Mouse Systems"
1542
1543 #: ../lib/mouse.pm:61
1544 #, c-format
1545 msgid "Logitech CC Series"
1546 msgstr "Серія Logitech CC"
1547
1548 #: ../lib/mouse.pm:62
1549 #, c-format
1550 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1551 msgstr "Типу Logitech CC з емуляцією коліщатка"
1552
1553 #: ../lib/mouse.pm:63
1554 #, c-format
1555 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1556 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1557
1558 #: ../lib/mouse.pm:65
1559 #, c-format
1560 msgid "MM Series"
1561 msgstr "Серія MM"
1562
1563 #: ../lib/mouse.pm:66
1564 #, c-format
1565 msgid "MM HitTablet"
1566 msgstr "MM HitTablet"
1567
1568 #: ../lib/mouse.pm:67
1569 #, c-format
1570 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1571 msgstr "Миша Logitech (послідовна, старий тип C7)"
1572
1573 #: ../lib/mouse.pm:68
1574 #, c-format
1575 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1576 msgstr "Logitech Mouse (serial, тип C7) з емуляцією коліщатка"
1577
1578 #: ../lib/mouse.pm:70
1579 #, c-format
1580 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1581 msgstr "Kensington Thinking Mouse з емуляцією коліщатка"
1582
1583 #: ../lib/mouse.pm:73
1584 #, c-format
1585 msgid "busmouse"
1586 msgstr "busmouse"
1587
1588 #: ../lib/mouse.pm:76
1589 #, c-format
1590 msgid "2 buttons"
1591 msgstr "Дві кнопки"
1592
1593 #: ../lib/mouse.pm:77
1594 #, c-format
1595 msgid "3 buttons"
1596 msgstr "Трьох кнопкова"
1597
1598 #: ../lib/mouse.pm:78
1599 #, c-format
1600 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1601 msgstr "3 кнопки з емуляцією коліщатка"
1602
1603 #: ../lib/mouse.pm:81
1604 #, c-format
1605 msgid "Universal"
1606 msgstr "Універсальна"
1607
1608 #: ../lib/mouse.pm:83
1609 #, c-format
1610 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1611 msgstr "Будь-яка миша PS/2 чи USB"
1612
1613 #: ../lib/mouse.pm:84
1614 #, c-format
1615 msgid "Force evdev"
1616 msgstr "Задіяти evdev"
1617
1618 #: ../lib/mouse.pm:85
1619 #, c-format
1620 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1621 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1622
1623 #: ../lib/mouse.pm:86
1624 #, c-format
1625 msgid "VirtualBox mouse"
1626 msgstr "Миша VirtualBox"
1627
1628 #: ../lib/mouse.pm:87
1629 #, c-format
1630 msgid "VMware mouse"
1631 msgstr "миша VMware"
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:90
1634 #, c-format
1635 msgid "none"
1636 msgstr "нічого"
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:92
1639 #, c-format
1640 msgid "No mouse"
1641 msgstr "Немає миші"
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:475
1644 #, c-format
1645 msgid "Testing the mouse"
1646 msgstr "Тестування миші"
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:512
1649 #, c-format
1650 msgid "Please choose your type of mouse."
1651 msgstr "Будь ласка, вкажіть тип миші."
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:513
1654 #, c-format
1655 msgid "Mouse choice"
1656 msgstr "Вибір миші"
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:529
1659 #, c-format
1660 msgid "Emulate third button?"
1661 msgstr "Емулювати третю кнопку?"
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:533
1664 #, c-format
1665 msgid "Mouse Port"
1666 msgstr "Порт миші"
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:534
1669 #, c-format
1670 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1671 msgstr "Виберіть, до якого послідовного порту під'єднано мишу?"
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:543
1674 #, c-format
1675 msgid "Buttons emulation"
1676 msgstr "Емуляція кнопок"
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:545
1679 #, c-format
1680 msgid "Button 2 Emulation"
1681 msgstr "Емуляція 2 клавіш"
1682
1683 #: ../lib/mouse.pm:546
1684 #, c-format
1685 msgid "Button 3 Emulation"
1686 msgstr "Емуляція 3-ї кнопки"
1687
1688 #: ../lib/mouse.pm:597
1689 #, c-format
1690 msgid "Please test the mouse"
1691 msgstr "Випробуйте мишу, будь ласка"
1692
1693 #: ../lib/mouse.pm:599
1694 #, c-format
1695 msgid "To activate the mouse,"
1696 msgstr "Щоб активізувати мишу, "
1697
1698 #: ../lib/mouse.pm:600
1699 #, c-format
1700 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1701 msgstr "ПОКРУТІТЬ КОЛІЩАТКО!"
1702
1703 #: ../tools/XFdrake:71
1704 #, c-format
1705 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1706 msgstr "Потрібно перезавантажитися, щоб задіяти зміни"
1707
1708 #: ../tools/keyboarddrake:37
1709 #, c-format
1710 msgid "Keyboard"
1711 msgstr "Клавіатура"
1712
1713 #: ../tools/keyboarddrake:38
1714 #, c-format
1715 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1716 msgstr "Будь ласка, виберіть мапу клавіатури."
1717
1718 #: ../tools/keyboarddrake:39
1719 #, c-format
1720 msgid "Keyboard layout"
1721 msgstr "Мапа клавіатури"
1722
1723 #: ../tools/keyboarddrake:52
1724 #, c-format
1725 msgid "Keyboard type"
1726 msgstr "Тип клавіатури"
1727
1728 #: ../tools/keyboarddrake:65
1729 #, c-format
1730 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1731 msgstr "Ви хочете, щоб BackSpace повертав Delete на консолі?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.28