/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/uk.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3944 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 12:48:22 2012 UTC (7 years, 10 months ago) by yurchor
File size: 43077 byte(s)
Ukrainian translation update
1 # translation of drakx-kbd-mouse-x11.po to ukrainian
2 # $Id: uk.po 269534 2010-05-26 15:43:27Z cfergeau $
3 # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000.
6 # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
7 # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003.
8 # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
9 # Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
10 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:47+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
18 "Language: uk\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
27 #, c-format
28 msgid "256 kB"
29 msgstr "256 кБ"
30
31 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
32 #, c-format
33 msgid "512 kB"
34 msgstr "512 кБ"
35
36 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
37 #, c-format
38 msgid "1 MB"
39 msgstr "1 МБ"
40
41 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
42 #, c-format
43 msgid "2 MB"
44 msgstr "2 МБ"
45
46 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
47 #, c-format
48 msgid "4 MB"
49 msgstr "4 МБ"
50
51 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
52 #, c-format
53 msgid "8 MB"
54 msgstr "8 МБ"
55
56 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
57 #, c-format
58 msgid "16 MB"
59 msgstr "16 МБ"
60
61 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
62 #, c-format
63 msgid "32 MB"
64 msgstr "32 МБ"
65
66 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
67 #, c-format
68 msgid "64 MB or more"
69 msgstr "64 МБ чи більше"
70
71 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
72 #, c-format
73 msgid "X server"
74 msgstr "X сервер"
75
76 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
77 #, c-format
78 msgid "Choose an X server"
79 msgstr "Виберіть X сервер"
80
81 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
82 #, c-format
83 msgid "Multi-head configuration"
84 msgstr "Конфігурація з багатьма головками"
85
86 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your system supports multiple head configuration.\n"
90 "What do you want to do?"
91 msgstr ""
92 "Ваша система підтримує налаштування багатосекційної головки.\n"
93 "Що хочете зробити?"
94
95 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
96 #, c-format
97 msgid "Select the memory size of your graphics card"
98 msgstr "Виберіть розмір пам'яті графічної плати"
99
100 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
104 "support additional features.\n"
105 "Do you wish to use it?"
106 msgstr ""
107 "Для Вашої відеокарти є драйвер виробника, який може підтримувати додаткові "
108 "можливості.\n"
109 "Чи хочете його використовувати?"
110
111 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
115 "software driver."
116 msgstr ""
117 "Драйвер виробника не було встановлено, використовується вільно розроблений "
118 "драйвер."
119
120 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
121 #, c-format
122 msgid "Configure all heads independently"
123 msgstr "Сконфігурувати всі головки незалежно"
124
125 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
126 #, c-format
127 msgid "Use Xinerama extension"
128 msgstr "Користуватися розширенням Xinerama"
129
130 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
131 #, c-format
132 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
133 msgstr "Налаштувати тільки плату \"%s\" %s"
134
135 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
136 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
137 #, c-format
138 msgid "Custom"
139 msgstr "Спеціальний"
140
141 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
142 #, c-format
143 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
144 msgstr "Налаштування графічної карти і монітора"
145
146 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
147 #, c-format
148 msgid "Quit"
149 msgstr "Вийти"
150
151 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
152 #, c-format
153 msgid "Graphic Card"
154 msgstr "Графічна карта"
155
156 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "_: This is a display device\n"
160 "Monitor"
161 msgstr "Монітор"
162
163 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
164 #, c-format
165 msgid "Resolution"
166 msgstr "Роздільна здатність"
167
168 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
169 #, c-format
170 msgid "Test"
171 msgstr "Перевірити"
172
173 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
174 #, c-format
175 msgid "Options"
176 msgstr "Параметри"
177
178 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
179 #, c-format
180 msgid "Plugins"
181 msgstr "Втулки"
182
183 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
184 #, c-format
185 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
186 msgstr "Конфігураційний файл Xorg пошкоджений, ігнорується."
187
188 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Keep the changes?\n"
192 "The current configuration is:\n"
193 "\n"
194 "%s"
195 msgstr ""
196 "Зберегти зміни?\n"
197 "Існуюча конфігурація:\n"
198 "\n"
199 "%s"
200
201 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
202 #, c-format
203 msgid "Choose a monitor for head #%d"
204 msgstr "Виберіть монітор для головки #%d"
205
206 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
207 #, c-format
208 msgid "Choose a monitor"
209 msgstr "Виберіть монітор"
210
211 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
212 #, c-format
213 msgid "Plug'n Play"
214 msgstr "Plug'n Play"
215
216 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
217 #, c-format
218 msgid "Generic"
219 msgstr "Загальний"
220
221 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
222 #, c-format
223 msgid "Vendor"
224 msgstr "Виробник"
225
226 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
230 "rate\n"
231 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
232 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
233 "\n"
234 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
235 "range\n"
236 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
237 "monitor.\n"
238 " If in doubt, choose a conservative setting."
239 msgstr ""
240 "Двома дуже важливими параметрами є частота вертикальної розгортки\n"
241 "(тобто частота, з якою поновлюється зображення на екрані) та\n"
242 "найбільш важлива частота горизонтальної синхронізації (тобто та\n"
243 "частота, з якою на екрані малюються горизонтальні рядки).\n"
244 "\n"
245 "ДУЖЕ ВАЖЛИВО ПАМ'ЯТАТИ, що потрібно вибрати такий монітор, параметри\n"
246 "якого не перевищують справжніх параметрів Вашого монітора, інакше Ви\n"
247 "можете його пошкодити. \n"
248 "Якщо маєте сумніви щодо характеристик свого монітора, виберіть\n"
249 "гірший монітор."
250
251 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
252 #, c-format
253 msgid "Horizontal refresh rate"
254 msgstr "Частота горизонтальної розгортки"
255
256 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
257 #, c-format
258 msgid "Vertical refresh rate"
259 msgstr "Частота вертикальної розгортки"
260
261 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
262 #, c-format
263 msgid "Choose plugins"
264 msgstr "Виберіть втулки"
265
266 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
270 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
271 "media.\n"
272 "\n"
273 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
274 "\n"
275 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
276 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
277 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
278 "and re-selecting your graphics card."
279 msgstr ""
280 "Щоб вільний драйвер до вашої графічної картки, «%s», міг працювати належним "
281 "чином (зокрема скористатися апаратним прискоренням просторової графіки), слід "
282 "встановити пакунок з закритою мікропрограмою, «%s». Втім, цього пакунка немає "
283 "на увімкнених вами носіях даних сховища пакунків.\n"
284 "\n"
285 "Замість повноцінного драйвера буде використано базовий драйвер, «%s», у якому "
286 "не передбачено можливостей апаратного прискорення обробки графічних даних.\n"
287 "\n"
288 "Щоб увімкнути всі можливості графічної картки пізніше, надайте системі доступ "
289 "до сховища «nonfree» у вікні програми «Встановити і вилучити програми» і "
290 "виконайте повторну процедуру налаштування графічного драйвера за допомогою "
291 "пункту «Налаштувати графічний сервер» у Центрі керування Mageia (повторно "
292 "виберіть пункт встановленої у вашій системі графічної картки)."
293
294 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
298 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
299 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
300 "enabled media.\n"
301 "\n"
302 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
303 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
304 "manually or reconfigure your graphics card."
305 msgstr ""
306 "Щоб вільний драйвер до вашої графічної картки, «%s», міг працювати належним "
307 "чином (зокрема скористатися апаратним прискоренням просторової графіки), слід "
308 "встановити пакунок з закритою мікропрограмою, «%s». Втім, цього пакунка немає "
309 "на увімкнених вами носіях даних сховища пакунків.\n"
310 "\n"
311 "Щоб увімкнути всі можливості графічної картки пізніше, надайте системі доступ "
312 "до сховища «nonfree» у вікні програми «Встановити і вилучити програми» і "
313 "встановіть пакунок з мікропрограмою (firmware) вручну або виконайте повторну "
314 "процедуру налаштування вашої графічної картки."
315
316 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
317 #, c-format
318 msgid "256 colors (8 bits)"
319 msgstr "265 кольорів (8 біт)"
320
321 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
322 #, c-format
323 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
324 msgstr "32 тисячі кольорів (15 біт)"
325
326 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
327 #, c-format
328 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
329 msgstr "65 тисяч кольорів (16 біт)"
330
331 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
332 #, c-format
333 msgid "16 million colors (24 bits)"
334 msgstr "16 мільйонів кольорів (24 біти)"
335
336 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
337 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
338 #, c-format
339 msgid "Automatic"
340 msgstr "Автоматично"
341
342 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
343 #, c-format
344 msgid "Resolutions"
345 msgstr "Роздільні здатності"
346
347 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
348 #, c-format
349 msgid "Other"
350 msgstr "Інші"
351
352 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
353 #, c-format
354 msgid "Choose the resolution and the color depth"
355 msgstr "Виберіть роздільну здатність та кількість кольорів"
356
357 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
358 #, c-format
359 msgid "Graphics card: %s"
360 msgstr "Відеоплата: %s"
361
362 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
363 #, c-format
364 msgid "Ok"
365 msgstr "Гаразд"
366
367 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
368 #, c-format
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Скасувати"
371
372 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
373 #, c-format
374 msgid "Help"
375 msgstr "Довідка"
376
377 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
378 #, c-format
379 msgid "Test of the configuration"
380 msgstr "Тестування конфігурації"
381
382 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
383 #, c-format
384 msgid "Do you want to test the configuration?"
385 msgstr "Чи хочете випробувати нову конфігурацію?"
386
387 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
388 #, c-format
389 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
390 msgstr ""
391 "Попередження: тестування цієї графічної карти може призвести до зависання "
392 "комп'ютера"
393
394 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "An error occurred:\n"
398 "%s\n"
399 "Try to change some parameters"
400 msgstr ""
401 "Сталася помилка:\n"
402 "%s\n"
403 "Спробуйте змінити деякі параметри"
404
405 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
406 #, c-format
407 msgid "Leaving in %d seconds"
408 msgstr "Залишається %d секунд"
409
410 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
411 #, c-format
412 msgid "Is this the correct setting?"
413 msgstr "Це правильні установки?"
414
415 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
416 #, c-format
417 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
418 msgstr "Вимикання Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
419
420 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
421 #, c-format
422 msgid "no"
423 msgstr "ні"
424
425 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
426 #, c-format
427 msgid "yes"
428 msgstr "так"
429
430 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
431 #, c-format
432 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
433 msgstr "Апаратне 3D-прискорення: %s\n"
434
435 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
436 #, c-format
437 msgid "Keyboard layout: %s\n"
438 msgstr "Розкладка клавіатури: %s\n"
439
440 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
441 #, c-format
442 msgid "Mouse type: %s\n"
443 msgstr "Тип миші: %s\n"
444
445 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
446 #, c-format
447 msgid "Monitor: %s\n"
448 msgstr "Монітор: %s\n"
449
450 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
451 #, c-format
452 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
453 msgstr "Горизонтальна синхронізація монітора: %s\n"
454
455 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
456 #, c-format
457 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
458 msgstr "Частота вертикальної розгортки монітора: %s\n"
459
460 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
461 #, c-format
462 msgid "Graphics card: %s\n"
463 msgstr "Графічна плата: %s\n"
464
465 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
466 #, c-format
467 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
468 msgstr "Відеопам'ять: %s кБ\n"
469
470 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
471 #, c-format
472 msgid "Color depth: %s\n"
473 msgstr "Глибина кольору: %s\n"
474
475 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
476 #, c-format
477 msgid "Resolution: %s\n"
478 msgstr "Роздільна здатність: %s\n"
479
480 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
481 #, c-format
482 msgid "Xorg driver: %s\n"
483 msgstr "Xorg драйвер: %s\n"
484
485 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
486 #, c-format
487 msgid "Xorg configuration"
488 msgstr "Налаштування Xorg"
489
490 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
491 #, c-format
492 msgid "Global options"
493 msgstr "Загальні параметри"
494
495 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
496 #, c-format
497 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
498 msgstr "Вимикання Ctrl-Alt-Backspace"
499
500 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
501 #, c-format
502 msgid "Graphic card options"
503 msgstr "Параметри графічної плати"
504
505 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
506 #, c-format
507 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
508 msgstr "Увімкнути напівпрозорість (розширення Composite)"
509
510 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
511 #, c-format
512 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
513 msgstr "Використовувати вказівник миші з апаратним прискоренням"
514
515 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
516 #, c-format
517 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
518 msgstr ""
519 "Увімкнути прискорення зображення (може призвести до помилок відображення "
520 "тексту)"
521
522 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
523 #, c-format
524 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
525 msgstr "Увімкнути резервний дисплей на додатковому моніторі"
526
527 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
528 #, c-format
529 msgid "Enable duplicate display on the second display"
530 msgstr "Увімкнути резервний дисплей на другому моніторі"
531
532 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
533 #, c-format
534 msgid "Force display mode of DVI"
535 msgstr "Примусово встановити режим дисплею в DVI"
536
537 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
538 #, c-format
539 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
540 msgstr "Увімкнути гарячу клавішу для перемикання резервного монітора"
541
542 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
543 #, c-format
544 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
545 msgstr ""
546 "Використовувати EXA на відміну від XAA (краща продуктивність для Render і "
547 "Composite)"
548
549 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
550 #, c-format
551 msgid "Graphical interface at startup"
552 msgstr "Графічний інтерфейс при завантаженні"
553
554 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
555 #, c-format
556 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
557 msgstr "Автоматично стартувати графічну оболонку (Xorg) при завантаженні"
558
559 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
563 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
564 "\n"
565 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
566 "computer.\n"
567 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
568 "\n"
569 "Do you have this feature?"
570 msgstr ""
571 "Схоже, Ваша відеокарта має конектор TV-OUT.\n"
572 "Вона може бути налаштована для роботи з використанням буфера кадрів.\n"
573 "\n"
574 "Для цього Ви повинні під'єднати відеокарту до телевізора перед завантаженням "
575 "комп'ютера.\n"
576 "Потім виберіть пункт \"TVout\" в завантажувачі\n"
577 "\n"
578 "У Вас є така можливість?"
579
580 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
581 #, c-format
582 msgid "What norm is your TV using?"
583 msgstr "Який формат використовує Ваш телевізор?"
584
585 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "_:weird aspect ratio\n"
589 "other"
590 msgstr "інше"
591
592 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "_: keyboard\n"
596 "Czech (QWERTZ)"
597 msgstr "Чеська (QWERTZ)"
598
599 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "_: keyboard\n"
603 "German"
604 msgstr "Німецька"
605
606 #: ../lib/keyboard.pm:189
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "_: keyboard\n"
610 "Dvorak"
611 msgstr "Дворака"
612
613 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "_: keyboard\n"
617 "Spanish"
618 msgstr "Іспанська"
619
620 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "_: keyboard\n"
624 "Finnish"
625 msgstr "Фінська"
626
627 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "_: keyboard\n"
631 "French"
632 msgstr "Французька"
633
634 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
635 #, c-format
636 msgid "UK keyboard"
637 msgstr "Британська клавіатура"
638
639 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "_: keyboard\n"
643 "Norwegian"
644 msgstr "Норвезька"
645
646 #: ../lib/keyboard.pm:195
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "_: keyboard\n"
650 "Polish"
651 msgstr "Польська"
652
653 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "_: keyboard\n"
657 "Russian"
658 msgstr "Російська"
659
660 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "_: keyboard\n"
664 "Swedish"
665 msgstr "Шведська"
666
667 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
668 #, c-format
669 msgid "US keyboard"
670 msgstr "Клавіатура США"
671
672 #: ../lib/keyboard.pm:200
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "_: keyboard\n"
676 "Albanian"
677 msgstr "Албанська"
678
679 #: ../lib/keyboard.pm:201
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "_: keyboard\n"
683 "Armenian (old)"
684 msgstr "Вірменська (стара)"
685
686 #: ../lib/keyboard.pm:202
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "_: keyboard\n"
690 "Armenian (typewriter)"
691 msgstr "Вірменська (друкарська машинка)"
692
693 #: ../lib/keyboard.pm:203
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "_: keyboard\n"
697 "Armenian (phonetic)"
698 msgstr "Вірменська (фонетична)"
699
700 #: ../lib/keyboard.pm:204
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "_: keyboard\n"
704 "Arabic"
705 msgstr "Арабська"
706
707 #: ../lib/keyboard.pm:205
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "_: keyboard\n"
711 "Asturian"
712 msgstr "Астурійська"
713
714 #: ../lib/keyboard.pm:206
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "_: keyboard\n"
718 "Azerbaidjani (latin)"
719 msgstr "Азербайджанська (латина)"
720
721 #: ../lib/keyboard.pm:207
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "_: keyboard\n"
725 "Belgian"
726 msgstr "Бельгійська"
727
728 #: ../lib/keyboard.pm:208
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "_: keyboard\n"
732 "Bengali (Inscript-layout)"
733 msgstr "Бенгальська (Inscript-layout)"
734
735 #: ../lib/keyboard.pm:209
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "_: keyboard\n"
739 "Bengali (Probhat)"
740 msgstr "Бенгальська (Probhat)"
741
742 #: ../lib/keyboard.pm:210
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "_: keyboard\n"
746 "Bulgarian (phonetic)"
747 msgstr "Болгарська (фонетична)"
748
749 #: ../lib/keyboard.pm:211
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "_: keyboard\n"
753 "Bulgarian (BDS)"
754 msgstr "Болгарська (BDS)"
755
756 #: ../lib/keyboard.pm:212
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "_: keyboard\n"
760 "Brazilian (ABNT-2)"
761 msgstr "Бразилійська (ABNT-2)"
762
763 #: ../lib/keyboard.pm:213
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "_: keyboard\n"
767 "Bosnian"
768 msgstr "Боснійська"
769
770 #: ../lib/keyboard.pm:214
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "_: keyboard\n"
774 "Dzongkha/Tibetan"
775 msgstr "Джонха/Тібетська"
776
777 #: ../lib/keyboard.pm:215
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "_: keyboard\n"
781 "Belarusian"
782 msgstr "Білоруська"
783
784 #: ../lib/keyboard.pm:216
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "_: keyboard\n"
788 "Swiss (German layout)"
789 msgstr "Швейцарська (німецька розкладка)"
790
791 #: ../lib/keyboard.pm:217
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "_: keyboard\n"
795 "Swiss (French layout)"
796 msgstr "Швейцарська (французька розкладка)"
797
798 #: ../lib/keyboard.pm:219
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "_: keyboard\n"
802 "Cherokee syllabics"
803 msgstr "Cherokee syllabics"
804
805 #: ../lib/keyboard.pm:221
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "_: keyboard\n"
809 "Czech (QWERTY)"
810 msgstr "Чеська (QWERTY)"
811
812 #: ../lib/keyboard.pm:223
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "_: keyboard\n"
816 "German (no dead keys)"
817 msgstr "Німецька (без мертвих клавіш)"
818
819 #: ../lib/keyboard.pm:224
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "_: keyboard\n"
823 "Devanagari"
824 msgstr "Деванагарі"
825
826 #: ../lib/keyboard.pm:225
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "_: keyboard\n"
830 "Danish"
831 msgstr "Данська"
832
833 #: ../lib/keyboard.pm:226
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "_: keyboard\n"
837 "Dvorak (US)"
838 msgstr "Дворака (США)"
839
840 #: ../lib/keyboard.pm:227
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "_: keyboard\n"
844 "Dvorak (Esperanto)"
845 msgstr "Дворака (Есперанто)"
846
847 #: ../lib/keyboard.pm:228
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "_: keyboard\n"
851 "Dvorak (French)"
852 msgstr "Дворака (Французька)"
853
854 #: ../lib/keyboard.pm:229
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "_: keyboard\n"
858 "Dvorak (UK)"
859 msgstr "Дворака (Велика Британія)"
860
861 #: ../lib/keyboard.pm:230
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "_: keyboard\n"
865 "Dvorak (Norwegian)"
866 msgstr "Дворака (Норвезька)"
867
868 #: ../lib/keyboard.pm:231
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "_: keyboard\n"
872 "Dvorak (Polish)"
873 msgstr "Дворака (Польська)"
874
875 #: ../lib/keyboard.pm:232
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "_: keyboard\n"
879 "Dvorak (Swedish)"
880 msgstr "Дворака (Шведська)"
881
882 #: ../lib/keyboard.pm:233
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "_: keyboard\n"
886 "Estonian"
887 msgstr "Естонська"
888
889 #: ../lib/keyboard.pm:236
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "_: keyboard\n"
893 "Faroese"
894 msgstr "Фарерська"
895
896 #: ../lib/keyboard.pm:239
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "_: keyboard\n"
900 "Georgian (\"Russian\" layout)"
901 msgstr "Грузинська (російська розкладка)"
902
903 #: ../lib/keyboard.pm:240
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "_: keyboard\n"
907 "Georgian (\"Latin\" layout)"
908 msgstr "Грузинська (латинська розкладка)"
909
910 #: ../lib/keyboard.pm:241
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "_: keyboard\n"
914 "Greek"
915 msgstr "Грецька"
916
917 #: ../lib/keyboard.pm:242
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "_: keyboard\n"
921 "Greek (polytonic)"
922 msgstr "Грецька (політонічна)"
923
924 #: ../lib/keyboard.pm:243
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "_: keyboard\n"
928 "Gujarati"
929 msgstr "Ґуджараті"
930
931 #: ../lib/keyboard.pm:244
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "_: keyboard\n"
935 "Gurmukhi"
936 msgstr "Ґурмухі"
937
938 #: ../lib/keyboard.pm:245
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "_: keyboard\n"
942 "Croatian"
943 msgstr "Хорватська"
944
945 #: ../lib/keyboard.pm:246
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "_: keyboard\n"
949 "Hungarian"
950 msgstr "Угорська"
951
952 #: ../lib/keyboard.pm:247
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "_: keyboard\n"
956 "Irish"
957 msgstr "Ірландська"
958
959 #: ../lib/keyboard.pm:248
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "_: keyboard\n"
963 "Inuktitut"
964 msgstr "Inuktitut"
965
966 #: ../lib/keyboard.pm:249
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "_: keyboard\n"
970 "Israeli"
971 msgstr "Ізраїльська"
972
973 #: ../lib/keyboard.pm:250
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "_: keyboard\n"
977 "Israeli (phonetic)"
978 msgstr "Ізраїльська (фонетична)"
979
980 #: ../lib/keyboard.pm:251
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "_: keyboard\n"
984 "Iranian"
985 msgstr "Іранська"
986
987 #: ../lib/keyboard.pm:252
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "_: keyboard\n"
991 "Icelandic"
992 msgstr "Ісландська"
993
994 #: ../lib/keyboard.pm:253
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "_: keyboard\n"
998 "Italian"
999 msgstr "Італійська"
1000
1001 #: ../lib/keyboard.pm:257
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "_: keyboard\n"
1005 "Japanese 106 keys"
1006 msgstr "Японська 106 клавіш"
1007
1008 #: ../lib/keyboard.pm:258
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "_: keyboard\n"
1012 "Kannada"
1013 msgstr "Каннада"
1014
1015 #: ../lib/keyboard.pm:259
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "_: keyboard\n"
1019 "Kyrgyz"
1020 msgstr "Киргизька"
1021
1022 #: ../lib/keyboard.pm:260
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "_: keyboard\n"
1026 "Korean"
1027 msgstr "Корейська"
1028
1029 #: ../lib/keyboard.pm:262
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "_: keyboard\n"
1033 "Kurdish (arabic script)"
1034 msgstr "Курдська (арабське письмо)"
1035
1036 #: ../lib/keyboard.pm:263
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "_: keyboard\n"
1040 "Latin American"
1041 msgstr "Латиноамериканська"
1042
1043 #: ../lib/keyboard.pm:265
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "_: keyboard\n"
1047 "Laotian"
1048 msgstr "Лаоська"
1049
1050 #: ../lib/keyboard.pm:266
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "_: keyboard\n"
1054 "Lithuanian"
1055 msgstr "Литовська"
1056
1057 #: ../lib/keyboard.pm:267
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "_: keyboard\n"
1061 "Latvian"
1062 msgstr "Латвійська"
1063
1064 #: ../lib/keyboard.pm:268
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "_: keyboard\n"
1068 "Malayalam"
1069 msgstr "Малайська"
1070
1071 #: ../lib/keyboard.pm:269
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "_: keyboard\n"
1075 "Maori"
1076 msgstr "Маорійська"
1077
1078 #: ../lib/keyboard.pm:270
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "_: keyboard\n"
1082 "Macedonian"
1083 msgstr "Македонська"
1084
1085 #: ../lib/keyboard.pm:271
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "_: keyboard\n"
1089 "Myanmar (Burmese)"
1090 msgstr "М’янма (Бірманська)"
1091
1092 #: ../lib/keyboard.pm:272
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "_: keyboard\n"
1096 "Mongolian (cyrillic)"
1097 msgstr "Монгольська (кирилиця)"
1098
1099 #: ../lib/keyboard.pm:273
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "_: keyboard\n"
1103 "Maltese (UK)"
1104 msgstr "Мальтійська (UK)"
1105
1106 #: ../lib/keyboard.pm:274
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "_: keyboard\n"
1110 "Maltese (US)"
1111 msgstr "Мальтійська (US)"
1112
1113 #: ../lib/keyboard.pm:275
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "_: keyboard\n"
1117 "Nigerian"
1118 msgstr "Нігерійська"
1119
1120 #: ../lib/keyboard.pm:276
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "_: keyboard\n"
1124 "Dutch"
1125 msgstr "Голландська"
1126
1127 #: ../lib/keyboard.pm:278
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "_: keyboard\n"
1131 "Oriya"
1132 msgstr "Oriya"
1133
1134 #: ../lib/keyboard.pm:279
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "_: keyboard\n"
1138 "Polish (qwerty layout)"
1139 msgstr "Польська (розкладка qwerty)"
1140
1141 #: ../lib/keyboard.pm:280
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "_: keyboard\n"
1145 "Polish (qwertz layout)"
1146 msgstr "Польська (розкладка qwertz)"
1147
1148 #: ../lib/keyboard.pm:282
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "_: keyboard\n"
1152 "Pashto"
1153 msgstr "Пушту"
1154
1155 #: ../lib/keyboard.pm:283
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "_: keyboard\n"
1159 "Portuguese"
1160 msgstr "Португальська"
1161
1162 #: ../lib/keyboard.pm:284
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "_: keyboard\n"
1166 "Canadian (Quebec)"
1167 msgstr "Канадська (Квебек)"
1168
1169 #: ../lib/keyboard.pm:285
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "_: keyboard\n"
1173 "Romanian (qwertz)"
1174 msgstr "Румунська (qwertz)"
1175
1176 #: ../lib/keyboard.pm:286
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "_: keyboard\n"
1180 "Romanian (qwerty)"
1181 msgstr "Румунська (qwerty)"
1182
1183 #: ../lib/keyboard.pm:288
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "_: keyboard\n"
1187 "Russian (phonetic)"
1188 msgstr "Російська (фонетична)"
1189
1190 #: ../lib/keyboard.pm:290
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "_: keyboard\n"
1194 "Slovenian"
1195 msgstr "Словенська"
1196
1197 #: ../lib/keyboard.pm:292
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "_: keyboard\n"
1201 "Sinhala"
1202 msgstr "Сінгальська"
1203
1204 #: ../lib/keyboard.pm:293
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "_: keyboard\n"
1208 "Slovakian (QWERTZ)"
1209 msgstr "Словацька (QWERTZ)"
1210
1211 #: ../lib/keyboard.pm:294
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "_: keyboard\n"
1215 "Slovakian (QWERTY)"
1216 msgstr "Словацька (QWERTY)"
1217
1218 #: ../lib/keyboard.pm:295
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "_: keyboard\n"
1222 "Saami (norwegian)"
1223 msgstr "Саамі (норвезька)"
1224
1225 #: ../lib/keyboard.pm:296
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "_: keyboard\n"
1229 "Saami (swedish/finnish)"
1230 msgstr "Saami (шведська/фінська)"
1231
1232 #: ../lib/keyboard.pm:298
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "_: keyboard\n"
1236 "Sindhi"
1237 msgstr "Сіндійська"
1238
1239 #: ../lib/keyboard.pm:300
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "_: keyboard\n"
1243 "Serbian (cyrillic)"
1244 msgstr "Сербська (кирилиця)"
1245
1246 #: ../lib/keyboard.pm:301
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "_: keyboard\n"
1250 "Syriac"
1251 msgstr "Сирійська"
1252
1253 #: ../lib/keyboard.pm:302
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "_: keyboard\n"
1257 "Syriac (phonetic)"
1258 msgstr "Сирійська (фонетична)"
1259
1260 #: ../lib/keyboard.pm:303
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "_: keyboard\n"
1264 "Telugu"
1265 msgstr "Телуґу"
1266
1267 #: ../lib/keyboard.pm:305
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "_: keyboard\n"
1271 "Tamil (ISCII-layout)"
1272 msgstr "Тамільська (розкладка ISCII)"
1273
1274 #: ../lib/keyboard.pm:306
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "_: keyboard\n"
1278 "Tamil (Typewriter-layout)"
1279 msgstr "Тамільська (машинописна розкладка)"
1280
1281 #: ../lib/keyboard.pm:307
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "_: keyboard\n"
1285 "Thai (Kedmanee)"
1286 msgstr "Тайська (Кедмані)"
1287
1288 #: ../lib/keyboard.pm:308
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "_: keyboard\n"
1292 "Thai (TIS-820)"
1293 msgstr "Тайська (TIS-820)"
1294
1295 #: ../lib/keyboard.pm:310
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "_: keyboard\n"
1299 "Thai (Pattachote)"
1300 msgstr "Тайська (Патачот)"
1301
1302 #: ../lib/keyboard.pm:312
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "_: keyboard\n"
1306 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1307 msgstr "Тіфінаг (марокканська розкладка) (+латина/арабська)"
1308
1309 #: ../lib/keyboard.pm:313
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "_: keyboard\n"
1313 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1314 msgstr "Тіфінаг (фонетична) (+латина/арабська)"
1315
1316 #: ../lib/keyboard.pm:315
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "_: keyboard\n"
1320 "Tajik"
1321 msgstr "Таджицька"
1322
1323 #: ../lib/keyboard.pm:317
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "_: keyboard\n"
1327 "Turkmen"
1328 msgstr "Туркменська"
1329
1330 #: ../lib/keyboard.pm:318
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "_: keyboard\n"
1334 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1335 msgstr "Турецька (традиційна \"F\" модель)"
1336
1337 #: ../lib/keyboard.pm:319
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "_: keyboard\n"
1341 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1342 msgstr "Турецька (традиційна \"Q\" модель)"
1343
1344 #: ../lib/keyboard.pm:321
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "_: keyboard\n"
1348 "Ukrainian"
1349 msgstr "Українська"
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:323
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "_: keyboard\n"
1355 "Urdu keyboard"
1356 msgstr "Урду"
1357
1358 #: ../lib/keyboard.pm:325
1359 #, c-format
1360 msgid "US keyboard (international)"
1361 msgstr "Клавіатура США (міжнародна)"
1362
1363 #: ../lib/keyboard.pm:326
1364 #, c-format
1365 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1366 msgstr "ISO9995-3 (клавіатура US з 3 рівнями на клавішу)"
1367
1368 #: ../lib/keyboard.pm:327
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "_: keyboard\n"
1372 "Uzbek (cyrillic)"
1373 msgstr "Узбецька (кирилиця)"
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:329
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "_: keyboard\n"
1379 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1380 msgstr "В'єтнамська \"цифровий ряд\" QWERTY"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:330
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "_: keyboard\n"
1386 "Yugoslavian (latin)"
1387 msgstr "Югославська (латинська)"
1388
1389 #: ../lib/keyboard.pm:337
1390 #, c-format
1391 msgid "Right Alt key"
1392 msgstr "Права клавіша Alt"
1393
1394 #: ../lib/keyboard.pm:338
1395 #, c-format
1396 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1397 msgstr "Обидві клавіші Shift одночасно"
1398
1399 #: ../lib/keyboard.pm:339
1400 #, c-format
1401 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1402 msgstr "Клавіші Control і Shift одночасно"
1403
1404 #: ../lib/keyboard.pm:340
1405 #, c-format
1406 msgid "CapsLock key"
1407 msgstr "Клавіша CapsLock"
1408
1409 #: ../lib/keyboard.pm:341
1410 #, c-format
1411 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1412 msgstr "Клавіші Shift і CapsLock одночасно"
1413
1414 #: ../lib/keyboard.pm:342
1415 #, c-format
1416 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1417 msgstr "Клавіші Ctrl і Alt одночасно"
1418
1419 #: ../lib/keyboard.pm:343
1420 #, c-format
1421 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1422 msgstr "Клавіші Alt і Shift одночасно"
1423
1424 #: ../lib/keyboard.pm:344
1425 #, c-format
1426 msgid "\"Menu\" key"
1427 msgstr "Клавіша \"Меню\""
1428
1429 #: ../lib/keyboard.pm:345
1430 #, c-format
1431 msgid "Left \"Windows\" key"
1432 msgstr "Ліва клавіша \"Windows\""
1433
1434 #: ../lib/keyboard.pm:346
1435 #, c-format
1436 msgid "Right \"Windows\" key"
1437 msgstr "Права клавіша \"Windows\""
1438
1439 #: ../lib/keyboard.pm:347
1440 #, c-format
1441 msgid "Both Control keys simultaneously"
1442 msgstr "Обидві клавіші Control одночасно"
1443
1444 #: ../lib/keyboard.pm:348
1445 #, c-format
1446 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1447 msgstr "Обидві клавіші Alt одночасно"
1448
1449 #: ../lib/keyboard.pm:349
1450 #, c-format
1451 msgid "Left Shift key"
1452 msgstr "Ліва клавіша Shift"
1453
1454 #: ../lib/keyboard.pm:350
1455 #, c-format
1456 msgid "Right Shift key"
1457 msgstr "Права клавіша Shift"
1458
1459 #: ../lib/keyboard.pm:351
1460 #, c-format
1461 msgid "Left Alt key"
1462 msgstr "Ліва клавіша Alt"
1463
1464 #: ../lib/keyboard.pm:352
1465 #, c-format
1466 msgid "Left Control key"
1467 msgstr "Ліва клавіша Control"
1468
1469 #: ../lib/keyboard.pm:353
1470 #, c-format
1471 msgid "Right Control key"
1472 msgstr "Права клавіша Control"
1473
1474 #: ../lib/keyboard.pm:389
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1478 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1479 "(eg: latin and non latin)"
1480 msgstr ""
1481 "Тут Ви можете вибрати клавішу або комбінацію клавіш, якими будете\n"
1482 "перемикати різні розкладки клавіатури (наприклад, англійську і українську)"
1483
1484 #: ../lib/keyboard.pm:394
1485 #, c-format
1486 msgid "Warning"
1487 msgstr "Попередження"
1488
1489 #: ../lib/keyboard.pm:395
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "This setting will be activated after the installation.\n"
1493 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1494 "key to switch between the different keyboard layouts."
1495 msgstr ""
1496 "Ці налаштування буде задіяно після встановлення.\n"
1497 "Під час встановлення потрібно буде використовувати праву\n"
1498 "клавішу Control для перемикання між різними розкладками клавіатури."
1499
1500 #: ../lib/mouse.pm:26
1501 #, c-format
1502 msgid "Sun - Mouse"
1503 msgstr "Миша Sun"
1504
1505 #: ../lib/mouse.pm:32
1506 #, c-format
1507 msgid "Standard"
1508 msgstr "Стандартна"
1509
1510 #: ../lib/mouse.pm:33
1511 #, c-format
1512 msgid "Logitech MouseMan+"
1513 msgstr "Logitech MouseMan+"
1514
1515 #: ../lib/mouse.pm:34
1516 #, c-format
1517 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1518 msgstr "Звичайна миша PS2 з коліщатком"
1519
1520 #: ../lib/mouse.pm:35
1521 #, c-format
1522 msgid "GlidePoint"
1523 msgstr "GlidePoint"
1524
1525 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1526 #, c-format
1527 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1528 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1529
1530 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1531 #, c-format
1532 msgid "Genius NetMouse"
1533 msgstr "Genius NetMouse"
1534
1535 #: ../lib/mouse.pm:40
1536 #, c-format
1537 msgid "Genius NetScroll"
1538 msgstr "Genius NetScroll"
1539
1540 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1541 #, c-format
1542 msgid "Microsoft Explorer"
1543 msgstr "Microsoft Explorer"
1544
1545 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1546 #, c-format
1547 msgid "1 button"
1548 msgstr "1 кнопка"
1549
1550 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1551 #, c-format
1552 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1553 msgstr "Звичайна 2-х кнопкова миша"
1554
1555 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1556 #, c-format
1557 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1558 msgstr "Звичайна 3х кнопкова миша з емуляцією коліщатка"
1559
1560 #: ../lib/mouse.pm:50
1561 #, c-format
1562 msgid "Wheel"
1563 msgstr "Коліщатко"
1564
1565 #: ../lib/mouse.pm:54
1566 #, c-format
1567 msgid "serial"
1568 msgstr "послідовний"
1569
1570 #: ../lib/mouse.pm:57
1571 #, c-format
1572 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1573 msgstr "Звичайна 3х кнопкова миша"
1574
1575 #: ../lib/mouse.pm:59
1576 #, c-format
1577 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1578 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1579
1580 #: ../lib/mouse.pm:60
1581 #, c-format
1582 msgid "Logitech MouseMan"
1583 msgstr "Logitech MouseMan"
1584
1585 #: ../lib/mouse.pm:61
1586 #, c-format
1587 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1588 msgstr "Logitech MouseMan з емуляцією коліщатка"
1589
1590 #: ../lib/mouse.pm:62
1591 #, c-format
1592 msgid "Mouse Systems"
1593 msgstr "Mouse Systems"
1594
1595 #: ../lib/mouse.pm:64
1596 #, c-format
1597 msgid "Logitech CC Series"
1598 msgstr "Серія Logitech CC"
1599
1600 #: ../lib/mouse.pm:65
1601 #, c-format
1602 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1603 msgstr "Типу Logitech CC з емуляцією коліщатка"
1604
1605 #: ../lib/mouse.pm:66
1606 #, c-format
1607 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1608 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1609
1610 #: ../lib/mouse.pm:68
1611 #, c-format
1612 msgid "MM Series"
1613 msgstr "Серія MM"
1614
1615 #: ../lib/mouse.pm:69
1616 #, c-format
1617 msgid "MM HitTablet"
1618 msgstr "MM HitTablet"
1619
1620 #: ../lib/mouse.pm:70
1621 #, c-format
1622 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1623 msgstr "Миша Logitech (послідовна, старий тип C7)"
1624
1625 #: ../lib/mouse.pm:71
1626 #, c-format
1627 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1628 msgstr "Logitech Mouse (serial, тип C7) з емуляцією коліщатка"
1629
1630 #: ../lib/mouse.pm:73
1631 #, c-format
1632 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1633 msgstr "Kensington Thinking Mouse з емуляцією коліщатка"
1634
1635 #: ../lib/mouse.pm:76
1636 #, c-format
1637 msgid "busmouse"
1638 msgstr "busmouse"
1639
1640 #: ../lib/mouse.pm:79
1641 #, c-format
1642 msgid "2 buttons"
1643 msgstr "Дві кнопки"
1644
1645 #: ../lib/mouse.pm:80
1646 #, c-format
1647 msgid "3 buttons"
1648 msgstr "Трьох кнопкова"
1649
1650 #: ../lib/mouse.pm:81
1651 #, c-format
1652 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1653 msgstr "3 кнопки з емуляцією коліщатка"
1654
1655 #: ../lib/mouse.pm:84
1656 #, c-format
1657 msgid "Universal"
1658 msgstr "Універсальна"
1659
1660 #: ../lib/mouse.pm:86
1661 #, c-format
1662 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1663 msgstr "Будь-яка миша PS/2 чи USB"
1664
1665 #: ../lib/mouse.pm:87
1666 #, c-format
1667 msgid "Force evdev"
1668 msgstr "Задіяти evdev"
1669
1670 #: ../lib/mouse.pm:88
1671 #, c-format
1672 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1673 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1674
1675 #: ../lib/mouse.pm:89
1676 #, c-format
1677 msgid "VirtualBox mouse"
1678 msgstr "Миша VirtualBox"
1679
1680 #: ../lib/mouse.pm:90
1681 #, c-format
1682 msgid "VMware mouse"
1683 msgstr "миша VMware"
1684
1685 #: ../lib/mouse.pm:93
1686 #, c-format
1687 msgid "none"
1688 msgstr "нічого"
1689
1690 #: ../lib/mouse.pm:95
1691 #, c-format
1692 msgid "No mouse"
1693 msgstr "Немає миші"
1694
1695 #: ../lib/mouse.pm:488
1696 #, c-format
1697 msgid "Testing the mouse"
1698 msgstr "Тестування миші"
1699
1700 #: ../lib/mouse.pm:525
1701 #, c-format
1702 msgid "Please choose your type of mouse."
1703 msgstr "Будь ласка, вкажіть тип миші."
1704
1705 #: ../lib/mouse.pm:526
1706 #, c-format
1707 msgid "Mouse choice"
1708 msgstr "Вибір миші"
1709
1710 #: ../lib/mouse.pm:542
1711 #, c-format
1712 msgid "Emulate third button?"
1713 msgstr "Емулювати третю кнопку?"
1714
1715 #: ../lib/mouse.pm:546
1716 #, c-format
1717 msgid "Mouse Port"
1718 msgstr "Порт миші"
1719
1720 #: ../lib/mouse.pm:547
1721 #, c-format
1722 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1723 msgstr "Виберіть, до якого послідовного порту під'єднано мишу?"
1724
1725 #: ../lib/mouse.pm:556
1726 #, c-format
1727 msgid "Buttons emulation"
1728 msgstr "Емуляція кнопок"
1729
1730 #: ../lib/mouse.pm:558
1731 #, c-format
1732 msgid "Button 2 Emulation"
1733 msgstr "Емуляція 2 клавіш"
1734
1735 #: ../lib/mouse.pm:559
1736 #, c-format
1737 msgid "Button 3 Emulation"
1738 msgstr "Емуляція 3-ї кнопки"
1739
1740 #: ../lib/mouse.pm:610
1741 #, c-format
1742 msgid "Please test the mouse"
1743 msgstr "Випробуйте мишу, будь ласка"
1744
1745 #: ../lib/mouse.pm:612
1746 #, c-format
1747 msgid "To activate the mouse,"
1748 msgstr "Щоб активізувати мишу, "
1749
1750 #: ../lib/mouse.pm:613
1751 #, c-format
1752 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1753 msgstr "ПОКРУТІТЬ КОЛІЩАТКО!"
1754
1755 #: ../tools/XFdrake:71
1756 #, c-format
1757 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1758 msgstr "Потрібно перезавантажитися, щоб задіяти зміни"
1759
1760 #: ../tools/keyboarddrake:37
1761 #, c-format
1762 msgid "Keyboard"
1763 msgstr "Клавіатура"
1764
1765 #: ../tools/keyboarddrake:38
1766 #, c-format
1767 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1768 msgstr "Будь ласка, виберіть мапу клавіатури."
1769
1770 #: ../tools/keyboarddrake:39
1771 #, c-format
1772 msgid "Keyboard layout"
1773 msgstr "Розкладка клавіатури"
1774
1775 #: ../tools/keyboarddrake:52
1776 #, c-format
1777 msgid "Keyboard type"
1778 msgstr "Тип клавіатури"
1779
1780 #: ../tools/keyboarddrake:65
1781 #, c-format
1782 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1783 msgstr "Ви хочете, щоб BackSpace повертав Delete на консолі?"
1784
1785 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1786 #~ msgstr "Апаратне 3D-прискорення"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26