1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2000,2002,2003,2004. |
4 |
# Lorint Hendschel <lorinthendschel@skynet.be>, 2002. |
5 |
# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2002,2003,2005. |
6 |
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. |
7 |
# |
8 |
msgid "" |
9 |
msgstr "" |
10 |
"Project-Id-Version: DrakX\n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 23:14+0200\n" |
13 |
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" |
14 |
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" |
15 |
"Language: \n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
20 |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
21 |
|
22 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
23 |
#, c-format |
24 |
msgid "256 kB" |
25 |
msgstr "256 Ko" |
26 |
|
27 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
28 |
#, c-format |
29 |
msgid "512 kB" |
30 |
msgstr "512 Ko" |
31 |
|
32 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
33 |
#, c-format |
34 |
msgid "1 MB" |
35 |
msgstr "1 Mo" |
36 |
|
37 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
38 |
#, c-format |
39 |
msgid "2 MB" |
40 |
msgstr "2 Mo" |
41 |
|
42 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "4 MB" |
45 |
msgstr "4 Mo" |
46 |
|
47 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
48 |
#, c-format |
49 |
msgid "8 MB" |
50 |
msgstr "8 Mo" |
51 |
|
52 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
53 |
#, c-format |
54 |
msgid "16 MB" |
55 |
msgstr "16 Mo" |
56 |
|
57 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "32 MB" |
60 |
msgstr "32 Mo" |
61 |
|
62 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
63 |
#, c-format |
64 |
msgid "64 MB or more" |
65 |
msgstr "64 Mo ou di pus" |
66 |
|
67 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
68 |
#, c-format |
69 |
msgid "X server" |
70 |
msgstr "Sierveu X" |
71 |
|
72 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
73 |
#, c-format |
74 |
msgid "Choose an X server" |
75 |
msgstr "Tchoezixhoz on sierveu X" |
76 |
|
77 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
78 |
#, c-format |
79 |
msgid "Multi-head configuration" |
80 |
msgstr "Apontiaedje po-z aveur pus d' ene waitroûle" |
81 |
|
82 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
83 |
#, c-format |
84 |
msgid "" |
85 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
86 |
"What do you want to do?" |
87 |
msgstr "" |
88 |
"Li sistinme da vosse sopoite d' eployî pus d' ene\n" |
89 |
"waitroûle e minme tins.\n" |
90 |
"Cwè voloz vs fé?" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
95 |
msgstr "Dijhoz li memwere di vosse cåte grafike" |
96 |
|
97 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
98 |
#, c-format |
99 |
msgid "" |
100 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
101 |
"support additional features.\n" |
102 |
"Do you wish to use it?" |
103 |
msgstr "" |
104 |
"I gn a-st on mineu prôpietaire pol cåte videyo da vosse, ki pôreut sopoirter " |
105 |
"di pus di fonccionålités.\n" |
106 |
"El voloz vs eployî?" |
107 |
|
108 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "" |
111 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
112 |
"software driver." |
113 |
msgstr "" |
114 |
|
115 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
116 |
#, c-format |
117 |
msgid "Configure all heads independently" |
118 |
msgstr "Apontyî totes les waitroûles sepårumint" |
119 |
|
120 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
121 |
#, c-format |
122 |
msgid "Use Xinerama extension" |
123 |
msgstr "Eployî l' egztension «Xinerama»" |
124 |
|
125 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
126 |
#, c-format |
127 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
128 |
msgstr "Apontyî rén kel cåte «%s»%s" |
129 |
|
130 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
131 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
132 |
#, c-format |
133 |
msgid "Custom" |
134 |
msgstr "A vosse môde" |
135 |
|
136 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
137 |
#, c-format |
138 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
139 |
msgstr "Apontiaedje del cåte grafike et del waitroûle" |
140 |
|
141 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
142 |
#, c-format |
143 |
msgid "Quit" |
144 |
msgstr "Cwiter" |
145 |
|
146 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
147 |
#, c-format |
148 |
msgid "Graphic Card" |
149 |
msgstr "Cåte grafike" |
150 |
|
151 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
152 |
#, c-format |
153 |
msgid "" |
154 |
"_: This is a display device\n" |
155 |
"Monitor" |
156 |
msgstr "Waitroûle" |
157 |
|
158 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "Resolution" |
161 |
msgstr "Finté" |
162 |
|
163 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "Test" |
166 |
msgstr "Saye" |
167 |
|
168 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid "Options" |
171 |
msgstr "Tchuzes" |
172 |
|
173 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
174 |
#, c-format |
175 |
msgid "Plugins" |
176 |
msgstr "Tchôke-divins" |
177 |
|
178 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
179 |
#, c-format |
180 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
181 |
msgstr "Li fitchî d' apontiaedje di Xorg da vosse est cron, dji passe houte." |
182 |
|
183 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
184 |
#, c-format |
185 |
msgid "" |
186 |
"Keep the changes?\n" |
187 |
"The current configuration is:\n" |
188 |
"\n" |
189 |
"%s" |
190 |
msgstr "" |
191 |
"Wårder les candjmints?\n" |
192 |
"L' apontiaedje do moumint est:\n" |
193 |
"\n" |
194 |
"%s" |
195 |
|
196 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
197 |
#, c-format |
198 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
199 |
msgstr "Tchoezixhoz l' waitroûle l° %d" |
200 |
|
201 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
202 |
#, c-format |
203 |
msgid "Choose a monitor" |
204 |
msgstr "Tchoezixhoz ene waitroûle" |
205 |
|
206 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
207 |
#, c-format |
208 |
msgid "Plug'n Play" |
209 |
msgstr "Plug'n Play" |
210 |
|
211 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
212 |
#, c-format |
213 |
msgid "Generic" |
214 |
msgstr "Djenerike" |
215 |
|
216 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
217 |
#, c-format |
218 |
msgid "Vendor" |
219 |
msgstr "Vindeu" |
220 |
|
221 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
222 |
#, c-format |
223 |
msgid "" |
224 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
225 |
"rate\n" |
226 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
227 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
228 |
"\n" |
229 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
230 |
"range\n" |
231 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
232 |
"monitor.\n" |
233 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
234 |
msgstr "" |
235 |
"Les deus pus consecantès sacwès, c' est (1) li frekince di \n" |
236 |
"rafristaedje d' astampé (vertical refresh rate) eyet, co pus impôrtant,\n" |
237 |
"li frekince di rafristaedje di coûtchî (horizontal refresh rate).\n" |
238 |
"\n" |
239 |
"Ni tchoezixhoz MÅY ene frekince pus foite ki çki vosse waitroûle sopoite,\n" |
240 |
"sins cwè vos pôrîz distrure vosse waitroûle." |
241 |
|
242 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
243 |
#, c-format |
244 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
245 |
msgstr "Frekince di rafristaedje di coûtchî" |
246 |
|
247 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
248 |
#, c-format |
249 |
msgid "Vertical refresh rate" |
250 |
msgstr "Frekince di rafristaedje d' astampé" |
251 |
|
252 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
253 |
#, fuzzy, c-format |
254 |
msgid "Choose plugins" |
255 |
msgstr "Accions" |
256 |
|
257 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
258 |
#, c-format |
259 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
260 |
msgstr "256 coleurs (8 bits)" |
261 |
|
262 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
263 |
#, c-format |
264 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
265 |
msgstr "32 meye coleurs (15 bits)" |
266 |
|
267 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
268 |
#, c-format |
269 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
270 |
msgstr "65 meye coleurs (16 bits)" |
271 |
|
272 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
273 |
#, c-format |
274 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
275 |
msgstr "16 miyons di coleurs (24 bits)" |
276 |
|
277 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
278 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
279 |
#, c-format |
280 |
msgid "Automatic" |
281 |
msgstr "Otomatike" |
282 |
|
283 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
284 |
#, c-format |
285 |
msgid "Resolutions" |
286 |
msgstr "Fintés" |
287 |
|
288 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
289 |
#, c-format |
290 |
msgid "Other" |
291 |
msgstr "Ôte" |
292 |
|
293 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
296 |
msgstr "Tchoezixhoz li finté et li parfondeu di coleur" |
297 |
|
298 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "Graphics card: %s" |
301 |
msgstr "Cåte grafike: %s" |
302 |
|
303 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "Ok" |
306 |
msgstr "'l est bon" |
307 |
|
308 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "Cancel" |
311 |
msgstr "Rinoncî" |
312 |
|
313 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "Help" |
316 |
msgstr "Aidance" |
317 |
|
318 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
319 |
#, c-format |
320 |
msgid "Test of the configuration" |
321 |
msgstr "Saye di l' apontiaedje" |
322 |
|
323 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
324 |
#, c-format |
325 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
326 |
msgstr "Voloz vs sayî l' apontiaedje?" |
327 |
|
328 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
329 |
#, c-format |
330 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
331 |
msgstr "" |
332 |
"Loukîz a vos: sayî cisse cåte grafike chal pout djaler vosse copiutrece" |
333 |
|
334 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "" |
337 |
"An error occurred:\n" |
338 |
"%s\n" |
339 |
"Try to change some parameters" |
340 |
msgstr "" |
341 |
"Åk n' a nén stî:\n" |
342 |
"%s\n" |
343 |
"Sayîz di candjî sacwants parametes" |
344 |
|
345 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
348 |
msgstr "Dji va cwiter dins %d segondes" |
349 |
|
350 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "Is this the correct setting?" |
353 |
msgstr "Est çki c' est l' apontiaedje corek?" |
354 |
|
355 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
358 |
msgstr "" |
359 |
|
360 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
361 |
#, fuzzy, c-format |
362 |
msgid "no" |
363 |
msgstr "nouk" |
364 |
|
365 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
366 |
#, fuzzy, c-format |
367 |
msgid "yes" |
368 |
msgstr "Oyi" |
369 |
|
370 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
373 |
msgstr "Acceleråcion 3D d' éndjolreye: %s\n" |
374 |
|
375 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
378 |
msgstr "Sôre del taprece: %s\n" |
379 |
|
380 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
383 |
msgstr "Sôre di sori: %s\n" |
384 |
|
385 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
386 |
#, c-format |
387 |
msgid "Monitor: %s\n" |
388 |
msgstr "Waitroûle: %s\n" |
389 |
|
390 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
391 |
#, c-format |
392 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
393 |
msgstr "Frekince di coûtchî del waitroûle: %s\n" |
394 |
|
395 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
398 |
msgstr "Frekince d' astampé del waitroûle: %s\n" |
399 |
|
400 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
403 |
msgstr "Cåte grafike: %s\n" |
404 |
|
405 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
408 |
msgstr "Memwere del cåte: %s Ko\n" |
409 |
|
410 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Color depth: %s\n" |
413 |
msgstr "Parfondeu di coleur: %s\n" |
414 |
|
415 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Resolution: %s\n" |
418 |
msgstr "Fintés: %s\n" |
419 |
|
420 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
423 |
msgstr "Mineu di Xorg: %s\n" |
424 |
|
425 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "Xorg configuration" |
428 |
msgstr "Apontiaedje di Xorg" |
429 |
|
430 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
431 |
#, fuzzy, c-format |
432 |
msgid "Global options" |
433 |
msgstr "Mwaissès tchuzes" |
434 |
|
435 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
438 |
msgstr "" |
439 |
|
440 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Graphic card options" |
443 |
msgstr "Tchuzes del cåte grafike" |
444 |
|
445 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "3D hardware acceleration" |
448 |
msgstr "Acceleråcion 3D d' éndjolreye" |
449 |
|
450 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
453 |
msgstr "Mete en alaedje li voeyaedje hoûte (egztinsion composite)" |
454 |
|
455 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
458 |
msgstr "Eployî ene sori avou acceleråcion d' éndjolreye" |
459 |
|
460 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
463 |
msgstr "" |
464 |
"Mete en alaedje l' acceleråcion RENDER (çoula pout fé des bugs sol håynaedje " |
465 |
"di tecse)" |
466 |
|
467 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
470 |
msgstr "" |
471 |
"Mete en alaedje li duplicaedje di håynaedje so ene difoûtrinne waitroûle" |
472 |
|
473 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
476 |
msgstr "Mete en alaedje li duplicaedje di håynaedje so ene deujhinme waitroûle" |
477 |
|
478 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
479 |
#, c-format |
480 |
msgid "Force display mode of DVI" |
481 |
msgstr "" |
482 |
|
483 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
484 |
#, c-format |
485 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
486 |
msgstr "" |
487 |
"Mete en alaedje tape rascourti pol discandje di håynaedje so ene difoûtrinne " |
488 |
"waitroûle" |
489 |
|
490 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
493 |
msgstr "Eployî EXA purade ki XAA (ça va mî po Render eyet Composite)" |
494 |
|
495 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "Graphical interface at startup" |
498 |
msgstr "Enonder X a l' enondaedje" |
499 |
|
500 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
503 |
msgstr "" |
504 |
"Enondaedje dins l' môde grafike (dizo X) do côp ki l' éndjole s' enonde." |
505 |
|
506 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
507 |
#, c-format |
508 |
msgid "" |
509 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
510 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
511 |
"\n" |
512 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
513 |
"computer.\n" |
514 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
515 |
"\n" |
516 |
"Do you have this feature?" |
517 |
msgstr "" |
518 |
"I shonne ki vosse cåte grafike a ene prijhe TV-OUT.\n" |
519 |
"Ele pout esse apontieye po-z aveur li rexhowe do frame-buffer evoyeye so on " |
520 |
"posse TV.\n" |
521 |
"\n" |
522 |
"Po çoula vos dvoz raloyî vosse cåte grafike a vosse posse TV divant " |
523 |
"d' enonder li copiutrece.\n" |
524 |
"Adonpu, tchoezixhoz l' intrêye «TVout» dins l' menu d' l' enondrece\n" |
525 |
"\n" |
526 |
"Voloz vs sopoirter cisse possibilité?" |
527 |
|
528 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
529 |
#, c-format |
530 |
msgid "What norm is your TV using?" |
531 |
msgstr "Kéne nôrme fåt i eployî po vosse TV?" |
532 |
|
533 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
534 |
#, c-format |
535 |
msgid "" |
536 |
"_:weird aspect ratio\n" |
537 |
"other" |
538 |
msgstr "ôte" |
539 |
|
540 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
541 |
#, c-format |
542 |
msgid "" |
543 |
"_: keyboard\n" |
544 |
"Czech (QWERTZ)" |
545 |
msgstr "Taprece tcheke (QWERTZ)" |
546 |
|
547 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
548 |
#, c-format |
549 |
msgid "" |
550 |
"_: keyboard\n" |
551 |
"German" |
552 |
msgstr "Taprece almande" |
553 |
|
554 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
555 |
#, c-format |
556 |
msgid "" |
557 |
"_: keyboard\n" |
558 |
"Dvorak" |
559 |
msgstr "Taprece dvorak" |
560 |
|
561 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
562 |
#, c-format |
563 |
msgid "" |
564 |
"_: keyboard\n" |
565 |
"Spanish" |
566 |
msgstr "Taprece espagnole" |
567 |
|
568 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
569 |
#, c-format |
570 |
msgid "" |
571 |
"_: keyboard\n" |
572 |
"Finnish" |
573 |
msgstr "Taprece finwesse" |
574 |
|
575 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
576 |
#, c-format |
577 |
msgid "" |
578 |
"_: keyboard\n" |
579 |
"French" |
580 |
msgstr "Taprece francesse" |
581 |
|
582 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
583 |
#, c-format |
584 |
msgid "UK keyboard" |
585 |
msgstr "Taprece do Rweyåme Uni" |
586 |
|
587 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
588 |
#, c-format |
589 |
msgid "" |
590 |
"_: keyboard\n" |
591 |
"Norwegian" |
592 |
msgstr "Taprece norvedjinne" |
593 |
|
594 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
595 |
#, c-format |
596 |
msgid "" |
597 |
"_: keyboard\n" |
598 |
"Polish" |
599 |
msgstr "Taprece polonesse" |
600 |
|
601 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
602 |
#, c-format |
603 |
msgid "" |
604 |
"_: keyboard\n" |
605 |
"Russian" |
606 |
msgstr "Taprece Rûsse" |
607 |
|
608 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
609 |
#, c-format |
610 |
msgid "" |
611 |
"_: keyboard\n" |
612 |
"Swedish" |
613 |
msgstr "Taprece suwedwesse" |
614 |
|
615 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
616 |
#, c-format |
617 |
msgid "US keyboard" |
618 |
msgstr "Taprece des Estats Unis" |
619 |
|
620 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
621 |
#, c-format |
622 |
msgid "" |
623 |
"_: keyboard\n" |
624 |
"Albanian" |
625 |
msgstr "Taprece albanyinne" |
626 |
|
627 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
628 |
#, c-format |
629 |
msgid "" |
630 |
"_: keyboard\n" |
631 |
"Armenian (old)" |
632 |
msgstr "Taprece årmenyinne (viye modêye)" |
633 |
|
634 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
635 |
#, c-format |
636 |
msgid "" |
637 |
"_: keyboard\n" |
638 |
"Armenian (typewriter)" |
639 |
msgstr "Taprece årmenyinne (novele modêye)" |
640 |
|
641 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
642 |
#, c-format |
643 |
msgid "" |
644 |
"_: keyboard\n" |
645 |
"Armenian (phonetic)" |
646 |
msgstr "Taprece årmenyinne (fonetike)" |
647 |
|
648 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
649 |
#, c-format |
650 |
msgid "" |
651 |
"_: keyboard\n" |
652 |
"Arabic" |
653 |
msgstr "Taprece arabe" |
654 |
|
655 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
656 |
#, c-format |
657 |
msgid "" |
658 |
"_: keyboard\n" |
659 |
"Azerbaidjani (latin)" |
660 |
msgstr "Taprece azerbaydjanesse (latene)" |
661 |
|
662 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid "" |
665 |
"_: keyboard\n" |
666 |
"Belgian" |
667 |
msgstr "Taprece bedje" |
668 |
|
669 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
670 |
#, c-format |
671 |
msgid "" |
672 |
"_: keyboard\n" |
673 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
674 |
msgstr "Taprece bengalesse (adjinçmint «Inscript»)" |
675 |
|
676 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
677 |
#, c-format |
678 |
msgid "" |
679 |
"_: keyboard\n" |
680 |
"Bengali (Probhat)" |
681 |
msgstr "Taprece bengalesse (adjinçmint «Probhat»)" |
682 |
|
683 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
684 |
#, c-format |
685 |
msgid "" |
686 |
"_: keyboard\n" |
687 |
"Bulgarian (phonetic)" |
688 |
msgstr "Taprece bulgåre (fonetike)" |
689 |
|
690 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
691 |
#, c-format |
692 |
msgid "" |
693 |
"_: keyboard\n" |
694 |
"Bulgarian (BDS)" |
695 |
msgstr "Taprece bulgåre (BDS)" |
696 |
|
697 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
698 |
#, c-format |
699 |
msgid "" |
700 |
"_: keyboard\n" |
701 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
702 |
msgstr "Taprece braezilyinne (ABNT-2)" |
703 |
|
704 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
705 |
#, c-format |
706 |
msgid "" |
707 |
"_: keyboard\n" |
708 |
"Bosnian" |
709 |
msgstr "Taprece bosnyinne" |
710 |
|
711 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
712 |
#, c-format |
713 |
msgid "" |
714 |
"_: keyboard\n" |
715 |
"Dzongkha/Tibetan" |
716 |
msgstr "Taprece tibetinne" |
717 |
|
718 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
719 |
#, c-format |
720 |
msgid "" |
721 |
"_: keyboard\n" |
722 |
"Belarusian" |
723 |
msgstr "Taprece bielorûsse" |
724 |
|
725 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
726 |
#, c-format |
727 |
msgid "" |
728 |
"_: keyboard\n" |
729 |
"Swiss (German layout)" |
730 |
msgstr "Taprece swisse (cogne tîxhone)" |
731 |
|
732 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
733 |
#, c-format |
734 |
msgid "" |
735 |
"_: keyboard\n" |
736 |
"Swiss (French layout)" |
737 |
msgstr "Taprece swisse (cogne romande)" |
738 |
|
739 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
740 |
#, c-format |
741 |
msgid "" |
742 |
"_: keyboard\n" |
743 |
"Cherokee syllabics" |
744 |
msgstr "Taprece tcherokî" |
745 |
|
746 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
747 |
#, c-format |
748 |
msgid "" |
749 |
"_: keyboard\n" |
750 |
"Czech (QWERTY)" |
751 |
msgstr "Taprece tcheke (QWERTY)" |
752 |
|
753 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
754 |
#, c-format |
755 |
msgid "" |
756 |
"_: keyboard\n" |
757 |
"German (no dead keys)" |
758 |
msgstr "Taprece almande (sins moitès tapes)" |
759 |
|
760 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "" |
763 |
"_: keyboard\n" |
764 |
"Devanagari" |
765 |
msgstr "Taprece indyinne (Devanagari)" |
766 |
|
767 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
768 |
#, c-format |
769 |
msgid "" |
770 |
"_: keyboard\n" |
771 |
"Danish" |
772 |
msgstr "Taprece daenwesse" |
773 |
|
774 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
775 |
#, c-format |
776 |
msgid "" |
777 |
"_: keyboard\n" |
778 |
"Dvorak (US)" |
779 |
msgstr "Taprece dvorak (US)" |
780 |
|
781 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "" |
784 |
"_: keyboard\n" |
785 |
"Dvorak (Esperanto)" |
786 |
msgstr "Taprece dvorak esperanto" |
787 |
|
788 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
789 |
#, c-format |
790 |
msgid "" |
791 |
"_: keyboard\n" |
792 |
"Dvorak (French)" |
793 |
msgstr "Taprece dvorak francesse" |
794 |
|
795 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
796 |
#, c-format |
797 |
msgid "" |
798 |
"_: keyboard\n" |
799 |
"Dvorak (UK)" |
800 |
msgstr "Taprece dvorak (GB)" |
801 |
|
802 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
803 |
#, c-format |
804 |
msgid "" |
805 |
"_: keyboard\n" |
806 |
"Dvorak (Norwegian)" |
807 |
msgstr "Taprece dvorak norvedjinne" |
808 |
|
809 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
810 |
#, c-format |
811 |
msgid "" |
812 |
"_: keyboard\n" |
813 |
"Dvorak (Polish)" |
814 |
msgstr "Taprece dvorak polonesse" |
815 |
|
816 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
817 |
#, c-format |
818 |
msgid "" |
819 |
"_: keyboard\n" |
820 |
"Dvorak (Swedish)" |
821 |
msgstr "Taprece dvorak suwedwesse" |
822 |
|
823 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
824 |
#, c-format |
825 |
msgid "" |
826 |
"_: keyboard\n" |
827 |
"Estonian" |
828 |
msgstr "Taprece estonyinne" |
829 |
|
830 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
831 |
#, c-format |
832 |
msgid "" |
833 |
"_: keyboard\n" |
834 |
"Faroese" |
835 |
msgstr "Taprece faeroyesse" |
836 |
|
837 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
838 |
#, c-format |
839 |
msgid "" |
840 |
"_: keyboard\n" |
841 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
842 |
msgstr "Taprece djeyordjyinne (cogne rûsse)" |
843 |
|
844 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
845 |
#, c-format |
846 |
msgid "" |
847 |
"_: keyboard\n" |
848 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
849 |
msgstr "Taprece djeyordjyinne (cogne latene)" |
850 |
|
851 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
852 |
#, c-format |
853 |
msgid "" |
854 |
"_: keyboard\n" |
855 |
"Greek" |
856 |
msgstr "Taprece greke" |
857 |
|
858 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
859 |
#, c-format |
860 |
msgid "" |
861 |
"_: keyboard\n" |
862 |
"Greek (polytonic)" |
863 |
msgstr "Taprece greke (politonike)" |
864 |
|
865 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
866 |
#, c-format |
867 |
msgid "" |
868 |
"_: keyboard\n" |
869 |
"Gujarati" |
870 |
msgstr "Taprece indyinne (Goudjarati)" |
871 |
|
872 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
873 |
#, c-format |
874 |
msgid "" |
875 |
"_: keyboard\n" |
876 |
"Gurmukhi" |
877 |
msgstr "Taprece indyinne (Gourmouxhi)" |
878 |
|
879 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
880 |
#, c-format |
881 |
msgid "" |
882 |
"_: keyboard\n" |
883 |
"Croatian" |
884 |
msgstr "Taprece crowåte" |
885 |
|
886 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
887 |
#, c-format |
888 |
msgid "" |
889 |
"_: keyboard\n" |
890 |
"Hungarian" |
891 |
msgstr "Taprece hongrwesse" |
892 |
|
893 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
894 |
#, c-format |
895 |
msgid "" |
896 |
"_: keyboard\n" |
897 |
"Irish" |
898 |
msgstr "Taprece irlandesse" |
899 |
|
900 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
901 |
#, c-format |
902 |
msgid "" |
903 |
"_: keyboard\n" |
904 |
"Inuktitut" |
905 |
msgstr "Taprece inuktitut" |
906 |
|
907 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
908 |
#, c-format |
909 |
msgid "" |
910 |
"_: keyboard\n" |
911 |
"Israeli" |
912 |
msgstr "Taprece israyelyinne" |
913 |
|
914 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
915 |
#, c-format |
916 |
msgid "" |
917 |
"_: keyboard\n" |
918 |
"Israeli (phonetic)" |
919 |
msgstr "Taprece israyelyinne (fonetike)" |
920 |
|
921 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
922 |
#, c-format |
923 |
msgid "" |
924 |
"_: keyboard\n" |
925 |
"Iranian" |
926 |
msgstr "Taprece iranyinne" |
927 |
|
928 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
929 |
#, c-format |
930 |
msgid "" |
931 |
"_: keyboard\n" |
932 |
"Icelandic" |
933 |
msgstr "Taprece izlandesse" |
934 |
|
935 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
936 |
#, c-format |
937 |
msgid "" |
938 |
"_: keyboard\n" |
939 |
"Italian" |
940 |
msgstr "Taprece itålyinne" |
941 |
|
942 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
943 |
#, c-format |
944 |
msgid "" |
945 |
"_: keyboard\n" |
946 |
"Japanese 106 keys" |
947 |
msgstr "Taprece djaponesse di 106 tapes" |
948 |
|
949 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
950 |
#, c-format |
951 |
msgid "" |
952 |
"_: keyboard\n" |
953 |
"Kannada" |
954 |
msgstr "Taprece indyinne (Kannada)" |
955 |
|
956 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
957 |
#, c-format |
958 |
msgid "" |
959 |
"_: keyboard\n" |
960 |
"Kyrgyz" |
961 |
msgstr "Taprece kirguize" |
962 |
|
963 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
964 |
#, c-format |
965 |
msgid "" |
966 |
"_: keyboard\n" |
967 |
"Korean" |
968 |
msgstr "Taprece corêyinne" |
969 |
|
970 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
971 |
#, c-format |
972 |
msgid "" |
973 |
"_: keyboard\n" |
974 |
"Kurdish (arabic script)" |
975 |
msgstr "Taprece kurde (sicrijhaedje arabe)" |
976 |
|
977 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
978 |
#, c-format |
979 |
msgid "" |
980 |
"_: keyboard\n" |
981 |
"Latin American" |
982 |
msgstr "Taprece di l' Amerike nonnrece" |
983 |
|
984 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
985 |
#, c-format |
986 |
msgid "" |
987 |
"_: keyboard\n" |
988 |
"Laotian" |
989 |
msgstr "Taprece lawocyinne" |
990 |
|
991 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
992 |
#, fuzzy, c-format |
993 |
msgid "" |
994 |
"_: keyboard\n" |
995 |
"Lithuanian" |
996 |
msgstr "Taprece iranyinne" |
997 |
|
998 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
999 |
#, c-format |
1000 |
msgid "" |
1001 |
"_: keyboard\n" |
1002 |
"Latvian" |
1003 |
msgstr "Taprece letone" |
1004 |
|
1005 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1006 |
#, c-format |
1007 |
msgid "" |
1008 |
"_: keyboard\n" |
1009 |
"Malayalam" |
1010 |
msgstr "Taprece malayalam" |
1011 |
|
1012 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1013 |
#, c-format |
1014 |
msgid "" |
1015 |
"_: keyboard\n" |
1016 |
"Maori" |
1017 |
msgstr "Taprece mawori" |
1018 |
|
1019 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1020 |
#, c-format |
1021 |
msgid "" |
1022 |
"_: keyboard\n" |
1023 |
"Macedonian" |
1024 |
msgstr "Taprece macedonyinne" |
1025 |
|
1026 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "" |
1029 |
"_: keyboard\n" |
1030 |
"Myanmar (Burmese)" |
1031 |
msgstr "Taprece birmande" |
1032 |
|
1033 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1034 |
#, c-format |
1035 |
msgid "" |
1036 |
"_: keyboard\n" |
1037 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1038 |
msgstr "Taprece mongole (cirilike)" |
1039 |
|
1040 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1041 |
#, c-format |
1042 |
msgid "" |
1043 |
"_: keyboard\n" |
1044 |
"Maltese (UK)" |
1045 |
msgstr "Taprece maltesse (UK)" |
1046 |
|
1047 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1048 |
#, c-format |
1049 |
msgid "" |
1050 |
"_: keyboard\n" |
1051 |
"Maltese (US)" |
1052 |
msgstr "Taprece maltesse (US)" |
1053 |
|
1054 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1055 |
#, c-format |
1056 |
msgid "" |
1057 |
"_: keyboard\n" |
1058 |
"Nigerian" |
1059 |
msgstr "Taprece nidjeryinne" |
1060 |
|
1061 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1062 |
#, c-format |
1063 |
msgid "" |
1064 |
"_: keyboard\n" |
1065 |
"Dutch" |
1066 |
msgstr "Taprece neyerlandesse" |
1067 |
|
1068 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1069 |
#, c-format |
1070 |
msgid "" |
1071 |
"_: keyboard\n" |
1072 |
"Oriya" |
1073 |
msgstr "Taprece indyinne (Oriya)" |
1074 |
|
1075 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1076 |
#, c-format |
1077 |
msgid "" |
1078 |
"_: keyboard\n" |
1079 |
"Polish (qwerty layout)" |
1080 |
msgstr "Taprece polonesse (cogne QWERTY)" |
1081 |
|
1082 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1083 |
#, c-format |
1084 |
msgid "" |
1085 |
"_: keyboard\n" |
1086 |
"Polish (qwertz layout)" |
1087 |
msgstr "Taprece polonesse (cogne QWERTZ)" |
1088 |
|
1089 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1090 |
#, c-format |
1091 |
msgid "" |
1092 |
"_: keyboard\n" |
1093 |
"Pashto" |
1094 |
msgstr "Taprece pashto (sicrijhaedje arabe)" |
1095 |
|
1096 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1097 |
#, c-format |
1098 |
msgid "" |
1099 |
"_: keyboard\n" |
1100 |
"Portuguese" |
1101 |
msgstr "Taprece portuguesse" |
1102 |
|
1103 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1104 |
#, c-format |
1105 |
msgid "" |
1106 |
"_: keyboard\n" |
1107 |
"Canadian (Quebec)" |
1108 |
msgstr "Taprece canadyinne (Québec)" |
1109 |
|
1110 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1111 |
#, c-format |
1112 |
msgid "" |
1113 |
"_: keyboard\n" |
1114 |
"Romanian (qwertz)" |
1115 |
msgstr "Taprece roumine (QWERTZ)" |
1116 |
|
1117 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1118 |
#, c-format |
1119 |
msgid "" |
1120 |
"_: keyboard\n" |
1121 |
"Romanian (qwerty)" |
1122 |
msgstr "Taprece roumine (QWERTY)" |
1123 |
|
1124 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1125 |
#, c-format |
1126 |
msgid "" |
1127 |
"_: keyboard\n" |
1128 |
"Russian (phonetic)" |
1129 |
msgstr "Taprece rûsse (fonetike)" |
1130 |
|
1131 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "" |
1134 |
"_: keyboard\n" |
1135 |
"Slovenian" |
1136 |
msgstr "Taprece eslovenyinne" |
1137 |
|
1138 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1139 |
#, c-format |
1140 |
msgid "" |
1141 |
"_: keyboard\n" |
1142 |
"Sinhala" |
1143 |
msgstr "Taprece sinhala" |
1144 |
|
1145 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1146 |
#, c-format |
1147 |
msgid "" |
1148 |
"_: keyboard\n" |
1149 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1150 |
msgstr "Taprece eslovake (QWERTZ)" |
1151 |
|
1152 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1153 |
#, c-format |
1154 |
msgid "" |
1155 |
"_: keyboard\n" |
1156 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1157 |
msgstr "Taprece eslovake (QWERTY)" |
1158 |
|
1159 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1160 |
#, c-format |
1161 |
msgid "" |
1162 |
"_: keyboard\n" |
1163 |
"Saami (norwegian)" |
1164 |
msgstr "Taprece såmi (norvedjinne)" |
1165 |
|
1166 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1167 |
#, c-format |
1168 |
msgid "" |
1169 |
"_: keyboard\n" |
1170 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1171 |
msgstr "Taprece såmi (suwedwesse/finlandesse)" |
1172 |
|
1173 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1174 |
#, c-format |
1175 |
msgid "" |
1176 |
"_: keyboard\n" |
1177 |
"Sindhi" |
1178 |
msgstr "Taprece sindhi (sicrijhaedje arabe)" |
1179 |
|
1180 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1181 |
#, c-format |
1182 |
msgid "" |
1183 |
"_: keyboard\n" |
1184 |
"Serbian (cyrillic)" |
1185 |
msgstr "Taprece siebe (cirilike)" |
1186 |
|
1187 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1188 |
#, c-format |
1189 |
msgid "" |
1190 |
"_: keyboard\n" |
1191 |
"Syriac" |
1192 |
msgstr "Taprece siriake" |
1193 |
|
1194 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1195 |
#, c-format |
1196 |
msgid "" |
1197 |
"_: keyboard\n" |
1198 |
"Syriac (phonetic)" |
1199 |
msgstr "Taprece siriake (fonetike)" |
1200 |
|
1201 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1202 |
#, c-format |
1203 |
msgid "" |
1204 |
"_: keyboard\n" |
1205 |
"Telugu" |
1206 |
msgstr "Taprece telougou" |
1207 |
|
1208 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1209 |
#, c-format |
1210 |
msgid "" |
1211 |
"_: keyboard\n" |
1212 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1213 |
msgstr "Taprece tamoule (adjinçmint ISCII)" |
1214 |
|
1215 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1216 |
#, c-format |
1217 |
msgid "" |
1218 |
"_: keyboard\n" |
1219 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1220 |
msgstr "Taprece tamoule (adjinçmint «taprece mecanike»)" |
1221 |
|
1222 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1223 |
#, c-format |
1224 |
msgid "" |
1225 |
"_: keyboard\n" |
1226 |
"Thai (Kedmanee)" |
1227 |
msgstr "Taprece taylandesse (kedmanee)" |
1228 |
|
1229 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1230 |
#, c-format |
1231 |
msgid "" |
1232 |
"_: keyboard\n" |
1233 |
"Thai (TIS-820)" |
1234 |
msgstr "Taprece taylandesse (tis-820)" |
1235 |
|
1236 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "" |
1239 |
"_: keyboard\n" |
1240 |
"Thai (Pattachote)" |
1241 |
msgstr "Taprece taylandesse (pattachote)" |
1242 |
|
1243 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1244 |
#, c-format |
1245 |
msgid "" |
1246 |
"_: keyboard\n" |
1247 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1248 |
msgstr "Taprece tifinar (marokinne) (+latén/arabe)" |
1249 |
|
1250 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1251 |
#, c-format |
1252 |
msgid "" |
1253 |
"_: keyboard\n" |
1254 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1255 |
msgstr "Taprece tifinar (fonetike) (+latén/arabe)" |
1256 |
|
1257 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1258 |
#, c-format |
1259 |
msgid "" |
1260 |
"_: keyboard\n" |
1261 |
"Tajik" |
1262 |
msgstr "Taprece tadjike" |
1263 |
|
1264 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1265 |
#, c-format |
1266 |
msgid "" |
1267 |
"_: keyboard\n" |
1268 |
"Turkmen" |
1269 |
msgstr "Taprece turcmene" |
1270 |
|
1271 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1272 |
#, c-format |
1273 |
msgid "" |
1274 |
"_: keyboard\n" |
1275 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1276 |
msgstr "Taprece turke (cogne wårdiveuse «F»)" |
1277 |
|
1278 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1279 |
#, c-format |
1280 |
msgid "" |
1281 |
"_: keyboard\n" |
1282 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1283 |
msgstr "Taprece turke (cogne modiene «Q»)" |
1284 |
|
1285 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1286 |
#, c-format |
1287 |
msgid "" |
1288 |
"_: keyboard\n" |
1289 |
"Ukrainian" |
1290 |
msgstr "Taprece oucrinnyinne" |
1291 |
|
1292 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "" |
1295 |
"_: keyboard\n" |
1296 |
"Urdu keyboard" |
1297 |
msgstr "Taprece ourdou" |
1298 |
|
1299 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1300 |
#, c-format |
1301 |
msgid "US keyboard (international)" |
1302 |
msgstr "Taprece des Estats Unis (moitès tapes)" |
1303 |
|
1304 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1305 |
#, c-format |
1306 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1307 |
msgstr "Taprece ISO9995-3 (taprece US a 3 liveas)" |
1308 |
|
1309 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1310 |
#, c-format |
1311 |
msgid "" |
1312 |
"_: keyboard\n" |
1313 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1314 |
msgstr "Taprece ouzbeke (cirilike)" |
1315 |
|
1316 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1317 |
#, c-format |
1318 |
msgid "" |
1319 |
"_: keyboard\n" |
1320 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1321 |
msgstr "Taprece vietnamyinne QWERTY (roye des limeros)" |
1322 |
|
1323 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1324 |
#, c-format |
1325 |
msgid "" |
1326 |
"_: keyboard\n" |
1327 |
"Yugoslavian (latin)" |
1328 |
msgstr "Taprece yougoslave (latene)" |
1329 |
|
1330 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1331 |
#, c-format |
1332 |
msgid "Right Alt key" |
1333 |
msgstr "Li tape AltGr" |
1334 |
|
1335 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1338 |
msgstr "Les deus tapes di Shift e minme tins" |
1339 |
|
1340 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1341 |
#, c-format |
1342 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1343 |
msgstr "Control eyet Shift e minme tins" |
1344 |
|
1345 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1346 |
#, c-format |
1347 |
msgid "CapsLock key" |
1348 |
msgstr "Li tape CapsLock" |
1349 |
|
1350 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1353 |
msgstr "Control eyet CapsLock e minme tins" |
1354 |
|
1355 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1358 |
msgstr "Control eyet Alt e minme tins" |
1359 |
|
1360 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1363 |
msgstr "Alt eyet Shift e minme tins" |
1364 |
|
1365 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "\"Menu\" key" |
1368 |
msgstr "Li tape «Menu»" |
1369 |
|
1370 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1373 |
msgstr "Li tape «Windows» di hintche" |
1374 |
|
1375 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1376 |
#, c-format |
1377 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1378 |
msgstr "Li tape «Windows» di droete" |
1379 |
|
1380 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1383 |
msgstr "Les deus tapes Control e minme tins" |
1384 |
|
1385 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1386 |
#, c-format |
1387 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1388 |
msgstr "Les deus tapes Alt e minme tins" |
1389 |
|
1390 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "Left Shift key" |
1393 |
msgstr "Li tape Shift di hintche" |
1394 |
|
1395 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1396 |
#, c-format |
1397 |
msgid "Right Shift key" |
1398 |
msgstr "Li tape Shift di droete" |
1399 |
|
1400 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "Left Alt key" |
1403 |
msgstr "Li tape Alt di hintche" |
1404 |
|
1405 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "Left Control key" |
1408 |
msgstr "Li tape Control di hintche" |
1409 |
|
1410 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1411 |
#, c-format |
1412 |
msgid "Right Control key" |
1413 |
msgstr "Li tape Control di droete" |
1414 |
|
1415 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1416 |
#, c-format |
1417 |
msgid "" |
1418 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1419 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1420 |
"(eg: latin and non latin)" |
1421 |
msgstr "" |
1422 |
"Chal vos ploz tchoezi li tape ou li combinåcion di tapes ki \n" |
1423 |
"vos vôrîz eployî po candjî d' ene taprece a l' ôte\n" |
1424 |
"(eg: d' ene taprece e letes latenes a ene nén latene)" |
1425 |
|
1426 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1427 |
#, c-format |
1428 |
msgid "Warning" |
1429 |
msgstr "Adviertixhmint" |
1430 |
|
1431 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1432 |
#, c-format |
1433 |
msgid "" |
1434 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1435 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1436 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1437 |
msgstr "" |
1438 |
"Ces apontiaedjes vont esse metous en alaedje après l' astalåcion.\n" |
1439 |
"Tins d' l' astalåcion, vos dvroz eployî li tape Control di droete\n" |
1440 |
"po discandjî inte les diferinnès sôres di taprece." |
1441 |
|
1442 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1443 |
#, c-format |
1444 |
msgid "Sun - Mouse" |
1445 |
msgstr "Sori SUN" |
1446 |
|
1447 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1448 |
#, c-format |
1449 |
msgid "Standard" |
1450 |
msgstr "Tipike" |
1451 |
|
1452 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1453 |
#, c-format |
1454 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1455 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1456 |
|
1457 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1458 |
#, c-format |
1459 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1460 |
msgstr "Sori tipike PS2 a rôlete" |
1461 |
|
1462 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1463 |
#, c-format |
1464 |
msgid "GlidePoint" |
1465 |
msgstr "GlidePoint" |
1466 |
|
1467 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1468 |
#, c-format |
1469 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1470 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1471 |
|
1472 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1473 |
#, c-format |
1474 |
msgid "Genius NetMouse" |
1475 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1476 |
|
1477 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1478 |
#, c-format |
1479 |
msgid "Genius NetScroll" |
1480 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1481 |
|
1482 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1483 |
#, c-format |
1484 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1485 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1486 |
|
1487 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1488 |
#, c-format |
1489 |
msgid "1 button" |
1490 |
msgstr "1 boton" |
1491 |
|
1492 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1495 |
msgstr "Sori tipike a 2 botons" |
1496 |
|
1497 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1500 |
msgstr "Sori tipike a 3 botons avou rôlete emulêye" |
1501 |
|
1502 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "Wheel" |
1505 |
msgstr "Rôlete" |
1506 |
|
1507 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "serial" |
1510 |
msgstr "séreye" |
1511 |
|
1512 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1515 |
msgstr "Sori tipike a 3 botons" |
1516 |
|
1517 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1520 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1521 |
|
1522 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1525 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1526 |
|
1527 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1530 |
msgstr "Logitech MouseMan avou rôlete emulêye" |
1531 |
|
1532 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "Mouse Systems" |
1535 |
msgstr "Mouse Systems" |
1536 |
|
1537 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "Logitech CC Series" |
1540 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1541 |
|
1542 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1545 |
msgstr "Logitech CC Series avou rôlete emulêye" |
1546 |
|
1547 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1548 |
#, c-format |
1549 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1550 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1551 |
|
1552 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1553 |
#, c-format |
1554 |
msgid "MM Series" |
1555 |
msgstr "MM Series" |
1556 |
|
1557 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1558 |
#, c-format |
1559 |
msgid "MM HitTablet" |
1560 |
msgstr "MM HitTablet" |
1561 |
|
1562 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1563 |
#, c-format |
1564 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1565 |
msgstr "Logitech Mouse (séreye, viye sôre C7)" |
1566 |
|
1567 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1568 |
#, c-format |
1569 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1570 |
msgstr "Logitech Mouse (séreye, viye sôre C7) avou rôlete emulêye" |
1571 |
|
1572 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1573 |
#, c-format |
1574 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1575 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse avou rôlete emulêye" |
1576 |
|
1577 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1578 |
#, c-format |
1579 |
msgid "busmouse" |
1580 |
msgstr "sori bus" |
1581 |
|
1582 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1583 |
#, c-format |
1584 |
msgid "2 buttons" |
1585 |
msgstr "2 botons" |
1586 |
|
1587 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "3 buttons" |
1590 |
msgstr "3 botons" |
1591 |
|
1592 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1593 |
#, c-format |
1594 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1595 |
msgstr "Sori a troes botons avou rôlete emulêye" |
1596 |
|
1597 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1598 |
#, c-format |
1599 |
msgid "Universal" |
1600 |
msgstr "Univiersele" |
1601 |
|
1602 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1605 |
msgstr "Tot l' minme kéne sori PS/2 ou USB" |
1606 |
|
1607 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1608 |
#, c-format |
1609 |
msgid "Force evdev" |
1610 |
msgstr "" |
1611 |
|
1612 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1613 |
#, c-format |
1614 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1615 |
msgstr "Microsoft Xbox controleu-S" |
1616 |
|
1617 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1618 |
#, c-format |
1619 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1620 |
msgstr "" |
1621 |
|
1622 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1623 |
#, fuzzy, c-format |
1624 |
msgid "VMware mouse" |
1625 |
msgstr "Totès sôres" |
1626 |
|
1627 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1628 |
#, c-format |
1629 |
msgid "none" |
1630 |
msgstr "nouk" |
1631 |
|
1632 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1633 |
#, c-format |
1634 |
msgid "No mouse" |
1635 |
msgstr "Nole sori" |
1636 |
|
1637 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1638 |
#, c-format |
1639 |
msgid "Testing the mouse" |
1640 |
msgstr "Saye del sori" |
1641 |
|
1642 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1643 |
#, c-format |
1644 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1645 |
msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse sori." |
1646 |
|
1647 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1648 |
#, c-format |
1649 |
msgid "Mouse choice" |
1650 |
msgstr "Tchoezixhaedje del sori" |
1651 |
|
1652 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1653 |
#, c-format |
1654 |
msgid "Emulate third button?" |
1655 |
msgstr "Emuler li troejhinme boton?" |
1656 |
|
1657 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1658 |
#, c-format |
1659 |
msgid "Mouse Port" |
1660 |
msgstr "Pôrt del sori" |
1661 |
|
1662 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1663 |
#, c-format |
1664 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1665 |
msgstr "Tchoezixhoz li pôrt séreye ki vosse sori est raloyeye dizo." |
1666 |
|
1667 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1668 |
#, c-format |
1669 |
msgid "Buttons emulation" |
1670 |
msgstr "Emulåcion des botons" |
1671 |
|
1672 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1673 |
#, c-format |
1674 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1675 |
msgstr "Emulåcion do 2inme boton" |
1676 |
|
1677 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1678 |
#, c-format |
1679 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1680 |
msgstr "Emulåcion do 3inme boton" |
1681 |
|
1682 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1683 |
#, c-format |
1684 |
msgid "Please test the mouse" |
1685 |
msgstr "Sayîz on pô vosse sori" |
1686 |
|
1687 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1688 |
#, c-format |
1689 |
msgid "To activate the mouse," |
1690 |
msgstr "Po mete en alaedje li sori," |
1691 |
|
1692 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1693 |
#, c-format |
1694 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1695 |
msgstr "BODJÎZ L' RÔLETE!" |
1696 |
|
1697 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1698 |
#, c-format |
1699 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1700 |
msgstr "Vos dvoz renonder l' éndjole po les candjmints esse efectifs" |
1701 |
|
1702 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1703 |
#, c-format |
1704 |
msgid "Keyboard" |
1705 |
msgstr "Taprece" |
1706 |
|
1707 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1708 |
#, c-format |
1709 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1710 |
msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse taprece." |
1711 |
|
1712 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1713 |
#, c-format |
1714 |
msgid "Keyboard layout" |
1715 |
msgstr "Sôre di taprece" |
1716 |
|
1717 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1718 |
#, c-format |
1719 |
msgid "Keyboard type" |
1720 |
msgstr "Modele di taprece" |
1721 |
|
1722 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1723 |
#, c-format |
1724 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1725 |
msgstr "Voloz vs kel tape «BackSpace» evoye on «Delete» el conzôle?" |
1726 |
|
1727 |
#~ msgid "" |
1728 |
#~ "_: keyboard\n" |
1729 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1730 |
#~ msgstr "Taprece litwanyinne AZERTY (viye modêye)" |
1731 |
|
1732 |
#~ msgid "" |
1733 |
#~ "_: keyboard\n" |
1734 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1735 |
#~ msgstr "Taprece litwanyinne AZERTY (novele modêye)" |
1736 |
|
1737 |
#~ msgid "" |
1738 |
#~ "_: keyboard\n" |
1739 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1740 |
#~ msgstr "Taprece litwanyinne QWERTY (roye des limeros)" |
1741 |
|
1742 |
#~ msgid "" |
1743 |
#~ "_: keyboard\n" |
1744 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1745 |
#~ msgstr "Taprece litwanyinne QWERTY (fonetike)" |
1746 |
|
1747 |
#~ msgid "Mouse test" |
1748 |
#~ msgstr "Saye del sori" |
1749 |
|
1750 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1751 |
#~ msgstr "Sayîz vosse sori s' i vs plait:" |
1752 |
|
1753 |
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" |
1754 |
#~ msgstr "" |
1755 |
#~ "Li sayaedje Plug'n Play a fwait berwete. Tchoezixhoz li sôre di waitroûle " |
1756 |
#~ "s' i vs plait" |
1757 |
|
1758 |
#~ msgid "" |
1759 |
#~ "The display resolution being used may not be correct. \n" |
1760 |
#~ "\n" |
1761 |
#~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" |
1762 |
#~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?" |
1763 |
#~ msgstr "" |
1764 |
#~ "I s' pout kel finté di håynaedje eployeye ni soeye nén l' boune. \n" |
1765 |
#~ "\n" |
1766 |
#~ "Si l' sicribanne da vosse va pus lon ki les boirds del waitroûle, \n" |
1767 |
#~ "ça pout aidî d' astaler %s pol coridjî. L' astaler asteure?" |
1768 |
|
1769 |
#~ msgid "native support" |
1770 |
#~ msgstr "sopoirt natif" |
1771 |
|
1772 |
#~ msgid "" |
1773 |
#~ "Some drivers provide native support for OpenGL compositing (using AIGLX " |
1774 |
#~ "for example). If your system supports it, it is the preferred solution." |
1775 |
#~ msgstr "" |
1776 |
#~ "Des mineus k' i gn a sopoirtèt nativmint li compôzaedje OpenGL (avou " |
1777 |
#~ "AIGLX metans). Si l' sistinme da vosse el sopoite, c' est l' meyeuse " |
1778 |
#~ "solucion." |
1779 |
|
1780 |
#~ msgid "Xgl is an additional graphical server that adds 3D desktop support." |
1781 |
#~ msgstr "" |
1782 |
#~ "Xgl c' est on sierveu grafike di rawe ki radjoute li sopoirt pol " |
1783 |
#~ "sicribanne 3D." |
1784 |
|
1785 |
#~ msgid "Compiz is the reference compositing window manager." |
1786 |
#~ msgstr "" |
1787 |
#~ "Compiz c' est l' manaedjeu d' purneas e môde compôzaedje di referince." |
1788 |
|
1789 |
#~ msgid "Beryl is a fork of compiz and provides bleeding-edge features." |
1790 |
#~ msgstr "" |
1791 |
#~ "Beryl c' est on fortchaedje di compiz eyet dene les sire dierinnès " |
1792 |
#~ "fonccionålités." |
1793 |
|
1794 |
#~ msgid "3D Desktop effects" |
1795 |
#~ msgstr "Efets scribanne 3D" |
1796 |
|
1797 |
#~ msgid "Your system does not support 3D desktop effects." |
1798 |
#~ msgstr "Li sistinme da vosse èn sopoite nén les efets di scribanne 3D." |
1799 |
|
1800 |
#~ msgid "Use %s" |
1801 |
#~ msgstr "Eployî %s" |
1802 |
|
1803 |
#~ msgid "No 3D desktop effects" |
1804 |
#~ msgstr "Pont d' efets di scribanne 3D" |
1805 |
|
1806 |
#~ msgid "Please wait" |
1807 |
#~ msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait" |
1808 |
|
1809 |
#~ msgid "Bootloader installation in progress" |
1810 |
#~ msgstr "Dj' astale l' enondrece" |
1811 |
|
1812 |
#~ msgid "" |
1813 |
#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" |
1814 |
#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " |
1815 |
#~ "error.\n" |
1816 |
#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" |
1817 |
#~ "\n" |
1818 |
#~ "Assign a new Volume ID?" |
1819 |
#~ msgstr "" |
1820 |
#~ "LILO vout candjî l' idintifiant d' volume pol plake %s. Mins,\n" |
1821 |
#~ "si vos candjîz l' idintifiant d' volume po ene plake d' enondaedje\n" |
1822 |
#~ "Windows NT, 2000 ou XP, li Windows èn ritrove pus ses djonnes, eyet\n" |
1823 |
#~ "fé ene aroke moirt.\n" |
1824 |
#~ "C' est nén on problinme po les vîs Windows 95, 98 eyet les plakes\n" |
1825 |
#~ "Windows NT avou seulmint des dnêyes.\n" |
1826 |
#~ "\n" |
1827 |
#~ "Candjî l' idintifiant d' volume del plake?" |
1828 |
|
1829 |
#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" |
1830 |
#~ msgstr "Åk n' a nén stî e l' astalaedje di l' enondrece. Vochal l' aroke:" |
1831 |
|
1832 |
#~ msgid "" |
1833 |
#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" |
1834 |
#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" |
1835 |
#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" |
1836 |
#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" |
1837 |
#~ " Then type: shut-down\n" |
1838 |
#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." |
1839 |
#~ msgstr "" |
1840 |
#~ "Vos alez dveur candjî vosse éndjin d' enondaedje (boot-device) dins\n" |
1841 |
#~ "vosse Open Firmware, po vos poleur mete en alaedje l' enondeu.\n" |
1842 |
#~ "Tchoûkîz e minme tins so les tapes Comande-Option-O-F å moumint\n" |
1843 |
#~ "di l' enondaedje, et poy tapez:\n" |
1844 |
#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" |
1845 |
#~ "et poy tapez: shut-down\n" |
1846 |
#~ "A l' enondaedje shuvant del copiutrece vos dvrîz voere li prompt di " |
1847 |
#~ "l' enondeu." |
1848 |
|
1849 |
#~ msgid "" |
1850 |
#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" |
1851 |
#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " |
1852 |
#~ "(eg: System Commander).\n" |
1853 |
#~ "\n" |
1854 |
#~ "On which drive are you booting?" |
1855 |
#~ msgstr "" |
1856 |
#~ "Vos avoz tchoezi d' astaler l' enondrece so ene pårticion.\n" |
1857 |
#~ "Çoula vout dire ki vos avoz ddja ene enondrece sol secteu d' enondaedje " |
1858 |
#~ "del deure plake (eg: System Commander).\n" |
1859 |
#~ "\n" |
1860 |
#~ "So kéne deure plake ki l' copiutrece s' enonde?" |
1861 |
|
1862 |
#~ msgid "First sector of drive (MBR)" |
1863 |
#~ msgstr "Prumî secteu del plake (MBR)" |
1864 |
|
1865 |
#~ msgid "First sector of the root partition" |
1866 |
#~ msgstr "Prumî secteu del pårticion raecene" |
1867 |
|
1868 |
#~ msgid "On Floppy" |
1869 |
#~ msgstr "So plakete" |
1870 |
|
1871 |
#~ msgid "Skip" |
1872 |
#~ msgstr "Passer houte" |
1873 |
|
1874 |
#~ msgid "LILO/grub Installation" |
1875 |
#~ msgstr "Astalåcion di LILO/grub" |
1876 |
|
1877 |
#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" |
1878 |
#~ msgstr "Wice ki vos voloz astaler l' enondrece?" |
1879 |
|
1880 |
#~ msgid "Boot Style Configuration" |
1881 |
#~ msgstr "Apontiaedje del sôre d' enondaedje" |
1882 |
|
1883 |
#~ msgid "Bootloader main options" |
1884 |
#~ msgstr "Mwaissès tchuzes di l' enondrece" |
1885 |
|
1886 |
#~ msgid "Bootloader" |
1887 |
#~ msgstr "Enondrece" |
1888 |
|
1889 |
#~ msgid "Bootloader to use" |
1890 |
#~ msgstr "Enondrece a-z eployî" |
1891 |
|
1892 |
#~ msgid "Boot device" |
1893 |
#~ msgstr "Éndjin d' enondaedje" |
1894 |
|
1895 |
#~ msgid "Delay before booting default image" |
1896 |
#~ msgstr "Tins divant d' enonder li prémetowe imådje" |
1897 |
|
1898 |
#~ msgid "Enable ACPI" |
1899 |
#~ msgstr "Mete en alaedje ACPI" |
1900 |
|
1901 |
#~ msgid "Enable APIC" |
1902 |
#~ msgstr "Mete en alaedje APIC" |
1903 |
|
1904 |
#~ msgid "Enable Local APIC" |
1905 |
#~ msgstr "Mete en alaedje APIC locå" |
1906 |
|
1907 |
#~ msgid "Password" |
1908 |
#~ msgstr "Sicret" |
1909 |
|
1910 |
#~ msgid "The passwords do not match" |
1911 |
#~ msgstr "Les mots di passe sont nén les minmes" |
1912 |
|
1913 |
#~ msgid "Please try again" |
1914 |
#~ msgstr "Sayîz co ene feye" |
1915 |
|
1916 |
#, fuzzy |
1917 |
#~ msgid "You can not use a password with %s" |
1918 |
#~ msgstr "" |
1919 |
#~ "Vos n' poloz eployî on sistinme di fitchîs ecripté pol pont di montaedje " |
1920 |
#~ "%s" |
1921 |
|
1922 |
#~ msgid "Password (again)" |
1923 |
#~ msgstr "Sicret (co ene feye)" |
1924 |
|
1925 |
#~ msgid "Restrict command line options" |
1926 |
#~ msgstr "Rastrinde les tchuzes del roye di cmande" |
1927 |
|
1928 |
#~ msgid "restrict" |
1929 |
#~ msgstr "rastrinde" |
1930 |
|
1931 |
#~ msgid "" |
1932 |
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" |
1933 |
#~ msgstr "" |
1934 |
#~ "Li tchuze «Rastrinde les tchuzes del roye di cmande» ni sieve a rén\n" |
1935 |
#~ "sins scret" |
1936 |
|
1937 |
#~ msgid "Clean /tmp at each boot" |
1938 |
#~ msgstr "Netyî «/tmp» a tchaeke renondaedje" |
1939 |
|
1940 |
#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" |
1941 |
#~ msgstr "Grandeu del RAM, s' i fåt (dj' a trové %d Mo)" |
1942 |
|
1943 |
#~ msgid "Give the ram size in MB" |
1944 |
#~ msgstr "Dinez li grandeu del RAM e Mo" |
1945 |
|
1946 |
#~ msgid "Init Message" |
1947 |
#~ msgstr "Messaedje d' enondaedje" |
1948 |
|
1949 |
#~ msgid "Open Firmware Delay" |
1950 |
#~ msgstr "Tårdjaedje di l' Open Firmware" |
1951 |
|
1952 |
#~ msgid "Kernel Boot Timeout" |
1953 |
#~ msgstr "Tårdjaedje po l' enondaedje do nawea" |
1954 |
|
1955 |
#~ msgid "Enable CD Boot?" |
1956 |
#~ msgstr "Permete l' enondaedje pa plake lazer?" |
1957 |
|
1958 |
#~ msgid "Enable OF Boot?" |
1959 |
#~ msgstr "Permete l' enondaedje pa l' Open Firmware?" |
1960 |
|
1961 |
#~ msgid "Default OS?" |
1962 |
#~ msgstr "Prémetou sistinme d' operance?" |
1963 |
|
1964 |
#~ msgid "Image" |
1965 |
#~ msgstr "Imådje" |
1966 |
|
1967 |
#~ msgid "Root" |
1968 |
#~ msgstr "Raecene" |
1969 |
|
1970 |
#~ msgid "Append" |
1971 |
#~ msgstr "Bouter å coron" |
1972 |
|
1973 |
#~ msgid "Video mode" |
1974 |
#~ msgstr "Môde videyo" |
1975 |
|
1976 |
#~ msgid "Initrd" |
1977 |
#~ msgstr "Initrd" |
1978 |
|
1979 |
#~ msgid "Network profile" |
1980 |
#~ msgstr "Profil rantoele" |
1981 |
|
1982 |
#~ msgid "Label" |
1983 |
#~ msgstr "Etikete" |
1984 |
|
1985 |
#~ msgid "Default" |
1986 |
#~ msgstr "Prémetou" |
1987 |
|
1988 |
#~ msgid "NoVideo" |
1989 |
#~ msgstr "NoleVideyo" |
1990 |
|
1991 |
#~ msgid "Empty label not allowed" |
1992 |
#~ msgstr "Vos n' poloz aveur ene vude etikete" |
1993 |
|
1994 |
#~ msgid "You must specify a kernel image" |
1995 |
#~ msgstr "Vos dvoz specifyî ene imådje di nawea" |
1996 |
|
1997 |
#~ msgid "You must specify a root partition" |
1998 |
#~ msgstr "Vos dvoz dner ene pårticion raecene" |
1999 |
|
2000 |
#~ msgid "This label is already used" |
2001 |
#~ msgstr "Cisse etikete la est ddja eployeye" |
2002 |
|
2003 |
#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" |
2004 |
#~ msgstr "Kéne sôre d' intrêye voloz vs radjouter?" |
2005 |
|
2006 |
#~ msgid "Linux" |
2007 |
#~ msgstr "Linux" |
2008 |
|
2009 |
#~ msgid "Other OS (SunOS...)" |
2010 |
#~ msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (SunOS...)" |
2011 |
|
2012 |
#~ msgid "Other OS (MacOS...)" |
2013 |
#~ msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (MacOS...)" |
2014 |
|
2015 |
#~ msgid "Other OS (Windows...)" |
2016 |
#~ msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (Windows...)" |
2017 |
|
2018 |
#~ msgid "" |
2019 |
#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" |
2020 |
#~ "You can create additional entries or change the existing ones." |
2021 |
#~ msgstr "" |
2022 |
#~ "Vochal les intrêyes.\n" |
2023 |
#~ "Vos ndè poloz radjouter ou co candjî les cenes k' î sont ddja." |
2024 |
|
2025 |
#~ msgid "access to X programs" |
2026 |
#~ msgstr "accès ås programes grafikes" |
2027 |
|
2028 |
#~ msgid "access to rpm tools" |
2029 |
#~ msgstr "accès ås usteyes rpm" |
2030 |
|
2031 |
#~ msgid "allow \"su\"" |
2032 |
#~ msgstr "permete d' eployî «su»" |
2033 |
|
2034 |
#~ msgid "access to administrative files" |
2035 |
#~ msgstr "accès ås fitchîs administratifs" |
2036 |
|
2037 |
#~ msgid "access to network tools" |
2038 |
#~ msgstr "accès ås usteyes rantoele" |
2039 |
|
2040 |
#~ msgid "access to compilation tools" |
2041 |
#~ msgstr "accès ås usteyes di copilaedje" |
2042 |
|
2043 |
#~ msgid "(already added %s)" |
2044 |
#~ msgstr "(%s a stî ddja radjouté)" |
2045 |
|
2046 |
#~ msgid "Please give a user name" |
2047 |
#~ msgstr "Dinez on no d' uzeu, s' i vs plait" |
2048 |
|
2049 |
#~ msgid "" |
2050 |
#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" |
2051 |
#~ msgstr "" |
2052 |
#~ "Li no d' uzeu ni pout aveur ki des ptitès letes, des limeros, «-» ou «_»" |
2053 |
|
2054 |
#~ msgid "The user name is too long" |
2055 |
#~ msgstr "Li no d' uzeu est pår trop long" |
2056 |
|
2057 |
#~ msgid "This user name has already been added" |
2058 |
#~ msgstr "Ci no d' uzeu a ddja stî radjouté" |
2059 |
|
2060 |
#~ msgid "User ID" |
2061 |
#~ msgstr "ID uzeu" |
2062 |
|
2063 |
#~ msgid "Group ID" |
2064 |
#~ msgstr "ID groupe" |
2065 |
|
2066 |
#~ msgid "%s must be a number" |
2067 |
#~ msgstr "%s doet esse on limero" |
2068 |
|
2069 |
#~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" |
2070 |
#~ msgstr "%s doet esse pus grand k' 500. L' accepter tot l' minme?" |
2071 |
|
2072 |
#~ msgid "Add user" |
2073 |
#~ msgstr "Radjouter uzeu" |
2074 |
|
2075 |
#~ msgid "" |
2076 |
#~ "Enter a user\n" |
2077 |
#~ "%s" |
2078 |
#~ msgstr "" |
2079 |
#~ "Intrez èn uzeu\n" |
2080 |
#~ "%s" |
2081 |
|
2082 |
#~ msgid "Done" |
2083 |
#~ msgstr "Fini" |
2084 |
|
2085 |
#~ msgid "Accept user" |
2086 |
#~ msgstr "Accepter l' uzeu" |
2087 |
|
2088 |
#~ msgid "Real name" |
2089 |
#~ msgstr "Vraiy no" |
2090 |
|
2091 |
#~ msgid "Login name" |
2092 |
#~ msgstr "No d' elodjaedje" |
2093 |
|
2094 |
#~ msgid "Shell" |
2095 |
#~ msgstr "Shell" |
2096 |
|
2097 |
#~ msgid "Icon" |
2098 |
#~ msgstr "Imådjete" |
2099 |
|
2100 |
#~ msgid "Autologin" |
2101 |
#~ msgstr "Elodjaedje otomatike" |
2102 |
|
2103 |
#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." |
2104 |
#~ msgstr "" |
2105 |
#~ "Voste éndjole pout esse apontieye po s' elodjî otomaticmint avou èn uzeu " |
2106 |
#~ "do côp k' ele s' enonde." |
2107 |
|
2108 |
#~ msgid "Use this feature" |
2109 |
#~ msgstr "Eployî cisse fonccionålité chal" |
2110 |
|
2111 |
#~ msgid "Choose the default user:" |
2112 |
#~ msgstr "Tchoezixhoz li prémetou uzeu:" |
2113 |
|
2114 |
#~ msgid "Choose the window manager to run:" |
2115 |
#~ msgstr "Tchoezixhoz li manaedjeu di purnea a enonder:" |
2116 |
|
2117 |
#~ msgid "License agreement" |
2118 |
#~ msgstr "Acoird sol licince" |
2119 |
|
2120 |
#~ msgid "Release Notes" |
2121 |
#~ msgstr "Notes åd fwait di cisse modêye" |
2122 |
|
2123 |
#~ msgid "Accept" |
2124 |
#~ msgstr "Accepter" |
2125 |
|
2126 |
#~ msgid "Refuse" |
2127 |
#~ msgstr "Nén accepter" |
2128 |
|
2129 |
#~ msgid "Please choose a language to use." |
2130 |
#~ msgstr "Tchoezixhoz li lingaedje a eployî." |
2131 |
|
2132 |
#~ msgid "Language choice" |
2133 |
#~ msgstr "Tchoezi l' lingaedje" |
2134 |
|
2135 |
#~ msgid "" |
2136 |
#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" |
2137 |
#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" |
2138 |
#~ "when your installation is complete and you restart your system." |
2139 |
#~ msgstr "" |
2140 |
#~ "Vos poloz tchoezi des ôtes lingaedjes ki sront disponibes dispoy\n" |
2141 |
#~ "l' astalåcion po les uzeus s' endè siervi." |
2142 |
|
2143 |
#~ msgid "Multi languages" |
2144 |
#~ msgstr "Multi-lingaedjes" |
2145 |
|
2146 |
#~ msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" |
2147 |
#~ msgstr "Vî ecôdaedje di copatibilité (nén UTF-8)" |
2148 |
|
2149 |
#~ msgid "All languages" |
2150 |
#~ msgstr "Tos les lingaedjes" |
2151 |
|
2152 |
#~ msgid "Country / Region" |
2153 |
#~ msgstr "Payis/Redjon" |
2154 |
|
2155 |
#~ msgid "Please choose your country." |
2156 |
#~ msgstr "Tchoezixhoz vosse payis s' i vs plait." |
2157 |
|
2158 |
#~ msgid "Here is the full list of available countries" |
2159 |
#~ msgstr "Vochal li djivêye di tos les payis k' on pout tchoezi" |
2160 |
|
2161 |
#~ msgid "Other Countries" |
2162 |
#~ msgstr "Ôtes payis" |
2163 |
|
2164 |
#~ msgid "Advanced" |
2165 |
#~ msgstr "Sipepieus" |
2166 |
|
2167 |
#~ msgid "Input method:" |
2168 |
#~ msgstr "Metôde d' intrêye:" |
2169 |
|
2170 |
#~ msgid "None" |
2171 |
#~ msgstr "Nole" |
2172 |
|
2173 |
#~ msgid "No sharing" |
2174 |
#~ msgstr "Nou pårtaedje" |
2175 |
|
2176 |
#~ msgid "Allow all users" |
2177 |
#~ msgstr "Permete tos les uzeus" |
2178 |
|
2179 |
#~ msgid "" |
2180 |
#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" |
2181 |
#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " |
2182 |
#~ "and nautilus.\n" |
2183 |
#~ "\n" |
2184 |
#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" |
2185 |
#~ msgstr "" |
2186 |
#~ "Voloz vs permete ki les uzeus polexhe pårtaedjî leus ridants?\n" |
2187 |
#~ "Si vos l' permetoz, i pôront clitchî so «Pårtaedjî» dins konqueror ou " |
2188 |
#~ "nautilus.\n" |
2189 |
#~ "\n" |
2190 |
#~ "«A vosse môde» vos permete des apontiaedjes diferins po tchaeke uzeu.\n" |
2191 |
|
2192 |
#~ msgid "" |
2193 |
#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac " |
2194 |
#~ "and Windows." |
2195 |
#~ msgstr "" |
2196 |
#~ "NFS: li sistinme di pårtaedjaedje di fitchîs tradicionel so Unix, k' est " |
2197 |
#~ "moens bén sopoirté avou MacOS eyet Windows." |
2198 |
|
2199 |
#~ msgid "" |
2200 |
#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern " |
2201 |
#~ "Linux systems." |
2202 |
#~ msgstr "" |
2203 |
#~ "SMB: on sistinme di pårtaedjaedje di fitchîs eployî pa Windows, MacOS X " |
2204 |
#~ "eyet sacwants sistinmes Linux modienes." |
2205 |
|
2206 |
#~ msgid "" |
2207 |
#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " |
2208 |
#~ "use." |
2209 |
#~ msgstr "Vos ploz fé on pårtaedje avou NFS ou SMB. Li kék voloz vs?" |
2210 |
|
2211 |
#~ msgid "Launch userdrake" |
2212 |
#~ msgstr "Enonder userdrake" |
2213 |
|
2214 |
#~ msgid "Close" |
2215 |
#~ msgstr "Clôre" |
2216 |
|
2217 |
#~ msgid "" |
2218 |
#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" |
2219 |
#~ "You can use userdrake to add a user to this group." |
2220 |
#~ msgstr "" |
2221 |
#~ "Li pårtaedje pa uzeu eploye li groupe «fileshare».\n" |
2222 |
#~ "Vos ploz radjouter èn uzeu dins ç' groupe la avou userdrake." |
2223 |
|
2224 |
#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" |
2225 |
#~ msgstr "Dislodjîz vs et adon siervoz vs di Ctrl-Alt-Backspace" |
2226 |
|
2227 |
#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" |
2228 |
#~ msgstr "Vos vs divoz dislodjî eyet relodjî po les candjmints esse efectifs" |
2229 |
|
2230 |
#~ msgid "Timezone" |
2231 |
#~ msgstr "Coisse d' eureye" |
2232 |
|
2233 |
#~ msgid "Which is your timezone?" |
2234 |
#~ msgstr "Dins kéne coisse d' eureye vikez?" |
2235 |
|
2236 |
#~ msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" |
2237 |
#~ msgstr "Apontiaedjes del date, di l' eure eyet del coisse d' eureye" |
2238 |
|
2239 |
#~ msgid "What is the best time?" |
2240 |
#~ msgstr "Kéne eure est l' boune?" |
2241 |
|
2242 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" |
2243 |
#~ msgstr "%s (ôrlodje di l' éndjolreye metowe en UTC)" |
2244 |
|
2245 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" |
2246 |
#~ msgstr "%s (ôrlodje di l' éndjolreye metowe e tins locå)" |
2247 |
|
2248 |
#~ msgid "NTP Server" |
2249 |
#~ msgstr "Sierveu NTP" |
2250 |
|
2251 |
#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" |
2252 |
#~ msgstr "Sincronijhaedje otomatike di l' eure (avou NTP)" |
2253 |
|
2254 |
#~ msgid "Local file" |
2255 |
#~ msgstr "Fitchî locå" |
2256 |
|
2257 |
#~ msgid "LDAP" |
2258 |
#~ msgstr "LDAP" |
2259 |
|
2260 |
#~ msgid "NIS" |
2261 |
#~ msgstr "NIS" |
2262 |
|
2263 |
#~ msgid "Smart Card" |
2264 |
#~ msgstr "Sûteye cåte" |
2265 |
|
2266 |
#~ msgid "Windows Domain" |
2267 |
#~ msgstr "Dominne Windows" |
2268 |
|
2269 |
#~ msgid "Local file:" |
2270 |
#~ msgstr "Fitchî locå:" |
2271 |
|
2272 |
#~ msgid "" |
2273 |
#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file" |
2274 |
#~ msgstr "" |
2275 |
#~ "Eployî les fitchîs locås po tos les otintifiaedjes eyet informåcions so " |
2276 |
#~ "ls uzeus" |
2277 |
|
2278 |
#~ msgid "LDAP:" |
2279 |
#~ msgstr "LDAP:" |
2280 |
|
2281 |
#~ msgid "" |
2282 |
#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " |
2283 |
#~ "consolidates certain types of information within your organization." |
2284 |
#~ msgstr "" |
2285 |
#~ "Dit a vosse copiutrece d' eployî LDAP po sacwants otintifiaedjes. LDAP " |
2286 |
#~ "rassonre sacwantès sôres d' informåcion åd triviè di voste adjinçnaedje " |
2287 |
#~ "rantoele." |
2288 |
|
2289 |
#~ msgid "NIS:" |
2290 |
#~ msgstr "NIS:" |
2291 |
|
2292 |
#~ msgid "" |
2293 |
#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " |
2294 |
#~ "Service domain with a common password and group file." |
2295 |
#~ msgstr "" |
2296 |
#~ "Permete d' eployî on groupe di copiutreces å dvins d' on minme siervice " |
2297 |
#~ "d' informåcion rantoele (NIS) avou on fitchî di screts et di groupes " |
2298 |
#~ "d' uzeus e cmon." |
2299 |
|
2300 |
#~ msgid "Windows Domain:" |
2301 |
#~ msgstr "Dominne Windows:" |
2302 |
|
2303 |
#~ msgid "" |
2304 |
#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " |
2305 |
#~ "in a Windows domain." |
2306 |
#~ msgstr "" |
2307 |
#~ "Winbind permete k' on sistinme prindaxhe l' informåcion so ls uzeus eyet " |
2308 |
#~ "fé l' otintifiaedje åd triviè d' on sierveu d' dominne Windows." |
2309 |
|
2310 |
#~ msgid "" |
2311 |
#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " |
2312 |
#~ "Directory Server." |
2313 |
#~ msgstr "" |
2314 |
#~ "Winbind permete ki l' sistinme fijhaxhe l' otintifiaedje des uzeus åd " |
2315 |
#~ "triviè d' on sierveu Windows «Active Directory»." |
2316 |
|
2317 |
#~ msgid "Authentication LDAP" |
2318 |
#~ msgstr "Verifiaedje LDAP" |
2319 |
|
2320 |
#~ msgid "LDAP Base dn" |
2321 |
#~ msgstr "Raecene (dn) LDAP" |
2322 |
|
2323 |
#~ msgid "LDAP Server" |
2324 |
#~ msgstr "Sierveu LDAP" |
2325 |
|
2326 |
#~ msgid "simple" |
2327 |
#~ msgstr "simpe" |
2328 |
|
2329 |
#~ msgid "TLS" |
2330 |
#~ msgstr "TLS" |
2331 |
|
2332 |
#~ msgid "SSL" |
2333 |
#~ msgstr "SSL" |
2334 |
|
2335 |
#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" |
2336 |
#~ msgstr "coûtche di såvrité (SASL/Kerberos)" |
2337 |
|
2338 |
#~ msgid "Authentication Active Directory" |
2339 |
#~ msgstr "Otintifiaedje «Active Directory»" |
2340 |
|
2341 |
#~ msgid "Domain" |
2342 |
#~ msgstr "Dominne" |
2343 |
|
2344 |
#~ msgid "Server" |
2345 |
#~ msgstr "Sierveu" |
2346 |
|
2347 |
#~ msgid "LDAP users database" |
2348 |
#~ msgstr "Båze di dnêyes des uzeus LDAP" |
2349 |
|
2350 |
#~ msgid "Use Anonymous BIND " |
2351 |
#~ msgstr "Eployî bind anonime" |
2352 |
|
2353 |
#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" |
2354 |
#~ msgstr "Les uzeus LDAP polèt foyter les ridants «Active Directory»" |
2355 |
|
2356 |
#~ msgid "Password for user" |
2357 |
#~ msgstr "Sicret po l' uzeu" |
2358 |
|
2359 |
#~ msgid "Authentication NIS" |
2360 |
#~ msgstr "Verifiaedje NIS" |
2361 |
|
2362 |
#~ msgid "NIS Domain" |
2363 |
#~ msgstr "Dominne NIS" |
2364 |
|
2365 |
#~ msgid "NIS Server" |
2366 |
#~ msgstr "Sierveu NIS" |
2367 |
|
2368 |
#~ msgid "" |
2369 |
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " |
2370 |
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" |
2371 |
#~ "add and reboot the server.\n" |
2372 |
#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " |
2373 |
#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" |
2374 |
#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " |
2375 |
#~ "after the network setup step.\n" |
2376 |
#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " |
2377 |
#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" |
2378 |
#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" |
2379 |
#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " |
2380 |
#~ "good." |
2381 |
#~ msgstr "" |
2382 |
#~ "Po ki çoula rote comifåt po on PDC W2K, vos åroz surmint mezåjhe ki " |
2383 |
#~ "l' manaedjeu do sistinme enondaxhe li comande:\n" |
2384 |
#~ " « C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" |
2385 |
#~ "add »\n" |
2386 |
#~ "eyet renonder l' sierveu Windows.\n" |
2387 |
#~ "Vos åroz eto mezåjhe do no d' uzeu et do scret d' on manaedjeu di dominne " |
2388 |
#~ "por vos pleur radjouter voste éndjole a on dominne Windows?.\n" |
2389 |
#~ "Si l' rantoele n' est nén co en alaedje, DrakX sayrè di s' raloyî å " |
2390 |
#~ "dominne après l' etape d' apontiaedje del rantoele.\n" |
2391 |
#~ "Si cist apontiaedje vénreut a fé berwete, po tot l' minme li kéne råjhon, " |
2392 |
#~ "et ki l' otintifiaedje do dominne ni va nén, enondez li comande:\n" |
2393 |
#~ " « smbpasswd -j DOMINNE -U UZEU%%SICRET »\n" |
2394 |
#~ "avou vosse no di dominne Windows?, eyet li no d' uzeu et li scret do " |
2395 |
#~ "manaedjeu do dominne, djusse après l' enondaedje do sistinme.\n" |
2396 |
#~ "Li comande « wbinfo -t » va verifyî si vos screts d' otintifiaedje sont " |
2397 |
#~ "coreks ou nén." |
2398 |
|
2399 |
#~ msgid "Authentication Windows Domain" |
2400 |
#~ msgstr "Otintifiaedje Dominne Windows" |
2401 |
|
2402 |
#~ msgid "Domain Admin User Name" |
2403 |
#~ msgstr "No di l' uzeu manaedjeu do dominne" |
2404 |
|
2405 |
#~ msgid "Domain Admin Password" |
2406 |
#~ msgstr "Sicret do manaedjeu do dominne" |
2407 |
|
2408 |
#~ msgid "Authentication" |
2409 |
#~ msgstr "Otintifiaedje" |
2410 |
|
2411 |
#~ msgid "Set administrator (root) password" |
2412 |
#~ msgstr "Defini l' sicret do manaedjeu (root)" |
2413 |
|
2414 |
#~ msgid "Authentication method" |
2415 |
#~ msgstr "Metôde d' otintifiaedje" |
2416 |
|
2417 |
#~ msgid "No password" |
2418 |
#~ msgstr "Nou scret" |
2419 |
|
2420 |
#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" |
2421 |
#~ msgstr "Ci scret chal est trop simpe (i doet esse d' å moens %d letes)" |
2422 |
|
2423 |
#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" |
2424 |
#~ msgstr "Dji n' pout eployî li broadcast sins dominne NIS" |
2425 |
|
2426 |
#~ msgid "" |
2427 |
#~ "Welcome to the operating system chooser!\n" |
2428 |
#~ "\n" |
2429 |
#~ "Choose an operating system from the list above or\n" |
2430 |
#~ "wait for default boot.\n" |
2431 |
#~ "\n" |
2432 |
#~ msgstr "" |
2433 |
#~ "Wilicome au tchoezixheu do sistinme d' operance a enonder!\n" |
2434 |
#~ "\n" |
2435 |
#~ "Tchoezixhoz li sistinme d' operance el djiveye\n" |
2436 |
#~ "ou taurdjiz po l' enondaedje premetou.\n" |
2437 |
|
2438 |
#~ msgid "LILO with text menu" |
2439 |
#~ msgstr "LILO avou on menu e môde tecse" |
2440 |
|
2441 |
#~ msgid "GRUB with graphical menu" |
2442 |
#~ msgstr "GRUB avou on menu grafike" |
2443 |
|
2444 |
#~ msgid "GRUB with text menu" |
2445 |
#~ msgstr "GRUB avou on menu e môde tecse" |
2446 |
|
2447 |
#~ msgid "Yaboot" |
2448 |
#~ msgstr "Yaboot" |
2449 |
|
2450 |
#~ msgid "not enough room in /boot" |
2451 |
#~ msgstr "i gn a nén del plaece assez so /boot" |
2452 |
|
2453 |
#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" |
2454 |
#~ msgstr "Vos n' poloz nén astaler l' enondrece so ene pårticion %s\n" |
2455 |
|
2456 |
#~ msgid "" |
2457 |
#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " |
2458 |
#~ "renumbered" |
2459 |
#~ msgstr "" |
2460 |
#~ "L' apontiaedje di voste enondrece doet esse metou a djoû, ca l' pårticion " |
2461 |
#~ "a stî rlimerotêye." |
2462 |
|
2463 |
#~ msgid "" |
2464 |
#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue " |
2465 |
#~ "and choose \"%s\"" |
2466 |
#~ msgstr "" |
2467 |
#~ "L' enondrece èn pout nén esse astalêye comifåt. Vos dvoz renonder " |
2468 |
#~ "l' éndjole e môde rapexhaedje eyet tchoezi «%s»" |
2469 |
|
2470 |
#~ msgid "Re-install Boot Loader" |
2471 |
#~ msgstr "Rastaler l' enondrece" |
2472 |
|
2473 |
#~ msgid "B" |
2474 |
#~ msgstr "o" |
2475 |
|
2476 |
#~ msgid "KB" |
2477 |
#~ msgstr "Ko" |
2478 |
|
2479 |
#~ msgid "MB" |
2480 |
#~ msgstr "Mo" |
2481 |
|
2482 |
#~ msgid "GB" |
2483 |
#~ msgstr "Go" |
2484 |
|
2485 |
#~ msgid "TB" |
2486 |
#~ msgstr "To" |
2487 |
|
2488 |
#~ msgid "%d minutes" |
2489 |
#~ msgstr "%d munutes" |
2490 |
|
2491 |
#~ msgid "1 minute" |
2492 |
#~ msgstr "1 munute" |
2493 |
|
2494 |
#~ msgid "%d seconds" |
2495 |
#~ msgstr "%d segondes" |
2496 |
|
2497 |
#~ msgid "command %s missing" |
2498 |
#~ msgstr "i manke li comande %s" |
2499 |
|
2500 |
#~ msgid "" |
2501 |
#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" |
2502 |
#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " |
2503 |
#~ "is\n" |
2504 |
#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" |
2505 |
#~ "points, select \"New\"." |
2506 |
#~ msgstr "" |
2507 |
#~ "WebDAV est on protocole ki vs permete di monter des ridants d' on " |
2508 |
#~ "sierveu\n" |
2509 |
#~ "waibe come si c' esteut on ridant locå so vosse deure plake (çoula si\n" |
2510 |
#~ "l' sierveu då lon est apontyî po fé do sierveu WebDAV).\n" |
2511 |
#~ "Si vos vloz radjouter des ponts di montaedjes WebDAV, tchoezixhoz «Novea»." |
2512 |
|
2513 |
#~ msgid "New" |
2514 |
#~ msgstr "Novea" |
2515 |
|
2516 |
#~ msgid "Unmount" |
2517 |
#~ msgstr "Dismonter" |
2518 |
|
2519 |
#~ msgid "Mount" |
2520 |
#~ msgstr "Monter" |
2521 |
|
2522 |
#~ msgid "Mount point" |
2523 |
#~ msgstr "Pont di montaedje" |
2524 |
|
2525 |
#~ msgid "Error" |
2526 |
#~ msgstr "Aroke" |
2527 |
|
2528 |
#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" |
2529 |
#~ msgstr "Dinez l' hårdêye do sierveu WebDAV, s' i vs plait." |
2530 |
|
2531 |
#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" |
2532 |
#~ msgstr "Li hårdêye doet cmincî avou «http://» ou «https://»" |
2533 |
|
2534 |
#~ msgid "Server: " |
2535 |
#~ msgstr "Sierveu: " |
2536 |
|
2537 |
#~ msgid "Mount point: " |
2538 |
#~ msgstr "Pont di montaedje: " |
2539 |
|
2540 |
#~ msgid "Options: %s" |
2541 |
#~ msgstr "Tchuzes: %s" |
2542 |
|
2543 |
#~ msgid "Partitioning" |
2544 |
#~ msgstr "Pårtixhaedje" |
2545 |
|
2546 |
#~ msgid "Read carefully!" |
2547 |
#~ msgstr "Lijhoz avou atincion!" |
2548 |
|
2549 |
#~ msgid "Please make a backup of your data first" |
2550 |
#~ msgstr "Fijhoz ene copeye di såvrité divant di tcheryî pus lon." |
2551 |
|
2552 |
#~ msgid "Exit" |
2553 |
#~ msgstr "Moussî foû" |
2554 |
|
2555 |
#~ msgid "Continue" |
2556 |
#~ msgstr "Continouwer" |
2557 |
|
2558 |
#~ msgid "" |
2559 |
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " |
2560 |
#~ "is enough)\n" |
2561 |
#~ "at the beginning of the disk" |
2562 |
#~ msgstr "" |
2563 |
#~ "Si vos contez eployî aboot, loukîz di leyî on pô del plaece (avou 2048 \n" |
2564 |
#~ "secteus, vos froz bén) å cminçmint del plake" |
2565 |
|
2566 |
#~ msgid "Choose action" |
2567 |
#~ msgstr "Accions" |
2568 |
|
2569 |
#~ msgid "" |
2570 |
#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" |
2571 |
#~ "I suggest you first resize that partition\n" |
2572 |
#~ "(click on it, then click on \"Resize\")" |
2573 |
#~ msgstr "" |
2574 |
#~ "Vos avoz ene grande pårticion Windows.\n" |
2575 |
#~ "Dji vos propôze, d' aprume, di l' raptiti\n" |
2576 |
#~ "(clitchîz sol pårticion, et poy so «Candjî di grandeu»)" |
2577 |
|
2578 |
#~ msgid "Please click on a partition" |
2579 |
#~ msgstr "Clitchîz so ene pårticion s' i vs plait" |
2580 |
|
2581 |
#~ msgid "Details" |
2582 |
#~ msgstr "Po ndè saveur di pus" |
2583 |
|
2584 |
#~ msgid "No hard drives found" |
2585 |
#~ msgstr "Nole deure plake di trovêye" |
2586 |
|
2587 |
#~ msgid "Unknown" |
2588 |
#~ msgstr "Nén cnoxhou" |
2589 |
|
2590 |
#~ msgid "Ext2" |
2591 |
#~ msgstr "ext2" |
2592 |
|
2593 |
#~ msgid "Journalised FS" |
2594 |
#~ msgstr "FS djournalijhî" |
2595 |
|
2596 |
#~ msgid "Swap" |
2597 |
#~ msgstr "Swap" |
2598 |
|
2599 |
#~ msgid "SunOS" |
2600 |
#~ msgstr "SunOS" |
2601 |
|
2602 |
#~ msgid "HFS" |
2603 |
#~ msgstr "HFS" |
2604 |
|
2605 |
#~ msgid "Windows" |
2606 |
#~ msgstr "Windows" |
2607 |
|
2608 |
#~ msgid "Empty" |
2609 |
#~ msgstr "Vude" |
2610 |
|
2611 |
#~ msgid "Filesystem types:" |
2612 |
#~ msgstr "Sôre do sistinme di fitchîs:" |
2613 |
|
2614 |
#~ msgid "This partition is already empty" |
2615 |
#~ msgstr "Cisse pårticion ci est ddja vude" |
2616 |
|
2617 |
#~ msgid "Use ``Unmount'' first" |
2618 |
#~ msgstr "Eployî «Dismonter» al plaece" |
2619 |
|
2620 |
#~ msgid "Use ``%s'' instead" |
2621 |
#~ msgstr "Eployî «%s» al plaece" |
2622 |
|
2623 |
#~ msgid "Type" |
2624 |
#~ msgstr "Sôre" |
2625 |
|
2626 |
#~ msgid "Choose another partition" |
2627 |
#~ msgstr "Tchoezixhoz ene ôte pårticion" |
2628 |
|
2629 |
#~ msgid "Choose a partition" |
2630 |
#~ msgstr "Tchoezixhoz ene pårticion" |
2631 |
|
2632 |
#~ msgid "Undo" |
2633 |
#~ msgstr "Disfé" |
2634 |
|
2635 |
#~ msgid "Toggle to normal mode" |
2636 |
#~ msgstr "Candjî pol môde normå" |
2637 |
|
2638 |
#~ msgid "Toggle to expert mode" |
2639 |
#~ msgstr "Candjî pol môde sipepieus" |
2640 |
|
2641 |
#~ msgid "Confirmation" |
2642 |
#~ msgstr "Acertinaedje" |
2643 |
|
2644 |
#~ msgid "Continue anyway?" |
2645 |
#~ msgstr "Voloz vs vormint continouwer?" |
2646 |
|
2647 |
#~ msgid "Quit without saving" |
2648 |
#~ msgstr "Cwiter sins schaper" |
2649 |
|
2650 |
#~ msgid "Quit without writing the partition table?" |
2651 |
#~ msgstr "Moussî foû sins scrire li tåvlea di pårtixhaedje?" |
2652 |
|
2653 |
#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
2654 |
#~ msgstr "Voloz vs wårder les candjmints di /etc/fstab ?" |
2655 |
|
2656 |
#~ msgid "" |
2657 |
#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
2658 |
#~ msgstr "" |
2659 |
#~ "Vos dvoz renonder voste éndjole po vosse tåvlea di pårtixhaedje candjî" |
2660 |
|
2661 |
#~ msgid "" |
2662 |
#~ "You should format partition %s.\n" |
2663 |
#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" |
2664 |
#~ "Quit anyway?" |
2665 |
#~ msgstr "" |
2666 |
#~ "Vos dvrîz abwesner l' pårticion %s.\n" |
2667 |
#~ "Sins cwè, i n' årè nole intrêye pol pont d' montaedje %s ki srè scrît e " |
2668 |
#~ "fitchî fstab.\n" |
2669 |
#~ "Cwiter tot l' minme?" |
2670 |
|
2671 |
#~ msgid "Clear all" |
2672 |
#~ msgstr "Tot netyî" |
2673 |
|
2674 |
#~ msgid "Auto allocate" |
2675 |
#~ msgstr "Grandeu otomatike" |
2676 |
|
2677 |
#~ msgid "More" |
2678 |
#~ msgstr "Co des ôtes" |
2679 |
|
2680 |
#~ msgid "Hard drive information" |
2681 |
#~ msgstr "Informåcion sol deure plake" |
2682 |
|
2683 |
#~ msgid "All primary partitions are used" |
2684 |
#~ msgstr "Totes les pårticions sont ocupêyes" |
2685 |
|
2686 |
#~ msgid "I can not add any more partitions" |
2687 |
#~ msgstr "Dji n' pou nén radjouter ene pårticion" |
2688 |
|
2689 |
#~ msgid "" |
2690 |
#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " |
2691 |
#~ "extended partition" |
2692 |
#~ msgstr "" |
2693 |
#~ "Po-z aveur pus d' pårticions, vos dvoz disfacer ene, po poleur askepyî " |
2694 |
#~ "ene stindowe pårticion" |
2695 |
|
2696 |
#~ msgid "No supermount" |
2697 |
#~ msgstr "Pont d' oto-montaedje" |
2698 |
|
2699 |
#~ msgid "Supermount" |
2700 |
#~ msgstr "Oto-montaedje avou supermount" |
2701 |
|
2702 |
#~ msgid "Supermount except for CDROM drives" |
2703 |
#~ msgstr "Oto-montaedje avou supermount, såf po les lijheus d' CDROM" |
2704 |
|
2705 |
#~ msgid "Save partition table" |
2706 |
#~ msgstr "Schaper li tåvlea di pårtixhaedje" |
2707 |
|
2708 |
#~ msgid "Restore partition table" |
2709 |
#~ msgstr "Rimete li tåvlea di pårtixhaedje come divant" |
2710 |
|
2711 |
#~ msgid "Rescue partition table" |
2712 |
#~ msgstr "Rapexhî li tåvlea di pårtixhaedje" |
2713 |
|
2714 |
#~ msgid "Reload partition table" |
2715 |
#~ msgstr "Ritcherdjî li tåvlea di pårtixhaedje" |
2716 |
|
2717 |
#~ msgid "Removable media automounting" |
2718 |
#~ msgstr "Montaedje otomatike des sopoirts bodjåves" |
2719 |
|
2720 |
#~ msgid "Select file" |
2721 |
#~ msgstr "Tchoezi fitchî" |
2722 |
|
2723 |
#~ msgid "" |
2724 |
#~ "The backup partition table has not the same size\n" |
2725 |
#~ "Still continue?" |
2726 |
#~ msgstr "" |
2727 |
#~ "Li copeye di såvrité del tåvlea di pårtixhaedje n' a nén li minme " |
2728 |
#~ "grandeu.\n" |
2729 |
#~ "Doe dju continouwer tot l' minme?" |
2730 |
|
2731 |
#~ msgid "Trying to rescue partition table" |
2732 |
#~ msgstr "Dji saye di rapexhî li tåvlea di pårtixhaedje" |
2733 |
|
2734 |
#~ msgid "Detailed information" |
2735 |
#~ msgstr "Sipepieuse informåcion" |
2736 |
|
2737 |
#~ msgid "Resize" |
2738 |
#~ msgstr "Candjî di grandeu" |
2739 |
|
2740 |
#~ msgid "Format" |
2741 |
#~ msgstr "Abwesner" |
2742 |
|
2743 |
#~ msgid "Add to RAID" |
2744 |
#~ msgstr "Radjouter å RAID" |
2745 |
|
2746 |
#~ msgid "Add to LVM" |
2747 |
#~ msgstr "Radjouter å LVM" |
2748 |
|
2749 |
#~ msgid "Delete" |
2750 |
#~ msgstr "Disfacer" |
2751 |
|
2752 |
#~ msgid "Remove from RAID" |
2753 |
#~ msgstr "Bodjî foû do RAID" |
2754 |
|
2755 |
#~ msgid "Remove from LVM" |
2756 |
#~ msgstr "Bodjî foû do LVM" |
2757 |
|
2758 |
#~ msgid "Modify RAID" |
2759 |
#~ msgstr "Candjî l' RAID" |
2760 |
|
2761 |
#~ msgid "Use for loopback" |
2762 |
#~ msgstr "Eployî po loopback" |
2763 |
|
2764 |
#~ msgid "Create" |
2765 |
#~ msgstr "Askepyî" |
2766 |
|
2767 |
#~ msgid "Create a new partition" |
2768 |
#~ msgstr "Fé ene novele pårticion" |
2769 |
|
2770 |
#~ msgid "Start sector: " |
2771 |
#~ msgstr "Secteu di cminçmint: " |
2772 |
|
2773 |
#~ msgid "Size in MB: " |
2774 |
#~ msgstr "Grandeu e Mo:" |
2775 |
|
2776 |
#~ msgid "Filesystem type: " |
2777 |
#~ msgstr "Sôre do sistinme di fitchîs: " |
2778 |
|
2779 |
#~ msgid "Preference: " |
2780 |
#~ msgstr "Preferince: " |
2781 |
|
2782 |
#~ msgid "Logical volume name " |
2783 |
#~ msgstr "No do volume lodjike " |
2784 |
|
2785 |
#~ msgid "" |
2786 |
#~ "You can not create a new partition\n" |
2787 |
#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" |
2788 |
#~ "First remove a primary partition and create an extended partition." |
2789 |
#~ msgstr "" |
2790 |
#~ "Vos n' poloz nén fé di novele pårticion\n" |
2791 |
#~ "(ca vos avoz arivé å macsimom di pårticions primaires possibe).\n" |
2792 |
#~ "I vs fåt d' aprume oister ene pårticion primaire eyet ndè fé ene " |
2793 |
#~ "sitindowe." |
2794 |
|
2795 |
#~ msgid "Remove the loopback file?" |
2796 |
#~ msgstr "Bodjî li fitchî loopback?" |
2797 |
|
2798 |
#~ msgid "" |
2799 |
#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " |
2800 |
#~ "lost" |
2801 |
#~ msgstr "" |
2802 |
#~ "Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy candjî si " |
2803 |
#~ "sôre." |
2804 |
|
2805 |
#~ msgid "Change partition type" |
2806 |
#~ msgstr "Candjî li sôre del pårticion" |
2807 |
|
2808 |
#~ msgid "Which filesystem do you want?" |
2809 |
#~ msgstr "Ké sistinme di fitchîs voloz vs?" |
2810 |
|
2811 |
#~ msgid "Switching from ext2 to ext3" |
2812 |
#~ msgstr "Discandjî di ext2 a ext3" |
2813 |
|
2814 |
#~ msgid "Which volume label?" |
2815 |
#~ msgstr "Kéne etikete pol volume?" |
2816 |
|
2817 |
#~ msgid "Label:" |
2818 |
#~ msgstr "Etikete:" |
2819 |
|
2820 |
#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" |
2821 |
#~ msgstr "Wice voloz vs monter l' fitchî di loopback %s?" |
2822 |
|
2823 |
#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" |
2824 |
#~ msgstr "Wice voloz vs monter l' éndjin %s?" |
2825 |
|
2826 |
#~ msgid "" |
2827 |
#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" |
2828 |
#~ "Remove the loopback first" |
2829 |
#~ msgstr "" |
2830 |
#~ "Dji n' såreu dismete li pont di montaedje, ca cisse pårticion est " |
2831 |
#~ "eployeye pol loopback.\n" |
2832 |
#~ "Vos dvoz oister li loopback po cmincî." |
2833 |
|
2834 |
#~ msgid "Where do you want to mount %s?" |
2835 |
#~ msgstr "Wice voloz vs monter %s?" |
2836 |
|
2837 |
#~ msgid "Resizing" |
2838 |
#~ msgstr "Dji candje li grandeu" |
2839 |
|
2840 |
#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" |
2841 |
#~ msgstr "Dji carcule les limites do sistinme di fitchîs FAT" |
2842 |
|
2843 |
#~ msgid "This partition is not resizeable" |
2844 |
#~ msgstr "Cisse pårticion ni pout nén candjî si grandeu" |
2845 |
|
2846 |
#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" |
2847 |
#~ msgstr "Totes les dnêyes so cisse pårticion chal dvèt esse schapêyes" |
2848 |
|
2849 |
#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" |
2850 |
#~ msgstr "" |
2851 |
#~ "Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy " |
2852 |
#~ "raptitixhaedje" |
2853 |
|
2854 |
#~ msgid "Choose the new size" |
2855 |
#~ msgstr "Tchoezixhoz li novele grandeu" |
2856 |
|
2857 |
#~ msgid "New size in MB: " |
2858 |
#~ msgstr "Novele grandeu e Mo: " |
2859 |
|
2860 |
#~ msgid "Minimum size: %s MB" |
2861 |
#~ msgstr "Grandeu minimom: %s Mo" |
2862 |
|
2863 |
#~ msgid "Maximum size: %s MB" |
2864 |
#~ msgstr "Grandeu macsimom: %s Mo" |
2865 |
|
2866 |
#~ msgid "" |
2867 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
2868 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" |
2869 |
#~ msgstr "" |
2870 |
#~ "Po-z acertiner ki vos dnêyes sont bén etires après l' candjmint \n" |
2871 |
#~ "d' grandeu del pårticion, on verifiaedje do sistinme di fitchî serè-st \n" |
2872 |
#~ "enondé li côp ki vént ki Windows™ serè-st enondé" |
2873 |
|
2874 |
#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" |
2875 |
#~ msgstr "Tchoezi on RAID ki egzistêye dedja po î radjouter" |
2876 |
|
2877 |
#~ msgid "new" |
2878 |
#~ msgstr "novea" |
2879 |
|
2880 |
#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" |
2881 |
#~ msgstr "Tchoezi on LVM ki egzistêye dedja po î radjouter" |
2882 |
|
2883 |
#~ msgid "LVM name?" |
2884 |
#~ msgstr "No do LVM?" |
2885 |
|
2886 |
#~ msgid "" |
2887 |
#~ "Physical volume %s is still in use.\n" |
2888 |
#~ "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" |
2889 |
#~ msgstr "" |
2890 |
#~ "Li volume fizike %s est co eployî.\n" |
2891 |
#~ "Voloz vs bodjî des bokets fizikes eployîs di ç' volume ci viè ds ôtès " |
2892 |
#~ "volumes?" |
2893 |
|
2894 |
#~ msgid "Moving physical extents" |
2895 |
#~ msgstr "Bodjant des bokets fizikes" |
2896 |
|
2897 |
#~ msgid "This partition can not be used for loopback" |
2898 |
#~ msgstr "Cisse pårticion ni pout nén esse eployeye pol loopback" |
2899 |
|
2900 |
#~ msgid "Loopback" |
2901 |
#~ msgstr "Loopback" |
2902 |
|
2903 |
#~ msgid "Loopback file name: " |
2904 |
#~ msgstr "No do fitchî loopback: " |
2905 |
|
2906 |
#~ msgid "Give a file name" |
2907 |
#~ msgstr "Dinez on no d' fitchî" |
2908 |
|
2909 |
#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" |
2910 |
#~ msgstr "Ci fitchî chal est ddja eployî d' èn ôte loopback. Purdoz è èn ôte" |
2911 |
|
2912 |
#~ msgid "File already exists. Use it?" |
2913 |
#~ msgstr "Li fitchî egzistêye dedja. Voloz vs l' eployî?" |
2914 |
|
2915 |
#~ msgid "Mount options" |
2916 |
#~ msgstr "Tchuzes pol montaedje" |
2917 |
|
2918 |
#~ msgid "device" |
2919 |
#~ msgstr "éndjin" |
2920 |
|
2921 |
#~ msgid "level" |
2922 |
#~ msgstr "livea" |
2923 |
|
2924 |
#~ msgid "chunk size in KiB" |
2925 |
#~ msgstr "grandeu des bokets e Kio" |
2926 |
|
2927 |
#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." |
2928 |
#~ msgstr "Prindoz asteme: cisse operåcion chal est dandjureuse." |
2929 |
|
2930 |
#~ msgid "What type of partitioning?" |
2931 |
#~ msgstr "Kéne sôre di pårtixhaedje?" |
2932 |
|
2933 |
#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" |
2934 |
#~ msgstr "" |
2935 |
#~ "Vos dvoz renonder voste éndjole po les candjmints esse metous en alaedje" |
2936 |
|
2937 |
#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" |
2938 |
#~ msgstr "Li tåvlea di pårtixhaedje del plake %s va esse sicrîte sol plake!" |
2939 |
|
2940 |
#~ msgid "" |
2941 |
#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" |
2942 |
#~ msgstr "" |
2943 |
#~ "Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy abwesnaedje" |
2944 |
|
2945 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
2946 |
#~ msgstr "Verifyî s' i gn a des bloks di måvas?" |
2947 |
|
2948 |
#~ msgid "Move files to the new partition" |
2949 |
#~ msgstr "Bodjî les fitchîs viè l' novele pårticion" |
2950 |
|
2951 |
#~ msgid "Hide files" |
2952 |
#~ msgstr "Catchî les fitchîs" |
2953 |
|
2954 |
#~ msgid "Moving files to the new partition" |
2955 |
#~ msgstr "Dji bodje les fitchîs viè l' novele pårticion" |
2956 |
|
2957 |
#~ msgid "Copying %s" |
2958 |
#~ msgstr "Copiant %s" |
2959 |
|
2960 |
#~ msgid "Removing %s" |
2961 |
#~ msgstr "Dji oistêye %s" |
2962 |
|
2963 |
#~ msgid "partition %s is now known as %s" |
2964 |
#~ msgstr "li pårticion %s est asteure kinoxhowe come %s" |
2965 |
|
2966 |
#~ msgid "Partitions have been renumbered: " |
2967 |
#~ msgstr "Les pårticions ont stî rlimerotêyes: " |
2968 |
|
2969 |
#~ msgid "Device: " |
2970 |
#~ msgstr "Éndjin: " |
2971 |
|
2972 |
#~ msgid "Volume label: " |
2973 |
#~ msgstr "Etikete do volume: " |
2974 |
|
2975 |
#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" |
2976 |
#~ msgstr "Lete del plake DOS: %s (dji saye d' adviner)\n" |
2977 |
|
2978 |
#~ msgid "Type: " |
2979 |
#~ msgstr "Sôre: " |
2980 |
|
2981 |
#~ msgid "Name: " |
2982 |
#~ msgstr "No: " |
2983 |
|
2984 |
#~ msgid "Start: sector %s\n" |
2985 |
#~ msgstr "Enondaedje: secteu %s\n" |
2986 |
|
2987 |
#~ msgid "Size: %s" |
2988 |
#~ msgstr "Grandeu: %s" |
2989 |
|
2990 |
#~ msgid ", %s sectors" |
2991 |
#~ msgstr ", %s secteus" |
2992 |
|
2993 |
#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" |
2994 |
#~ msgstr "Do cilinde %d å cilinde %d\n" |
2995 |
|
2996 |
#~ msgid "Number of logical extents: %d\n" |
2997 |
#~ msgstr "Nombe di stindaedjes lodjikes: %d\n" |
2998 |
|
2999 |
#~ msgid "Formatted\n" |
3000 |
#~ msgstr "Abwesnêye\n" |
3001 |
|
3002 |
#~ msgid "Not formatted\n" |
3003 |
#~ msgstr "Nén abwesnêye\n" |
3004 |
|
3005 |
#~ msgid "Mounted\n" |
3006 |
#~ msgstr "Montêye\n" |
3007 |
|
3008 |
#~ msgid "RAID %s\n" |
3009 |
#~ msgstr "RAID %s\n" |
3010 |
|
3011 |
#~ msgid "" |
3012 |
#~ "Loopback file(s):\n" |
3013 |
#~ " %s\n" |
3014 |
#~ msgstr "" |
3015 |
#~ "Fitchî(s) loopback:\n" |
3016 |
#~ " %s\n" |
3017 |
|
3018 |
#~ msgid "" |
3019 |
#~ "Partition booted by default\n" |
3020 |
#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" |
3021 |
#~ msgstr "" |
3022 |
#~ "Pårticion prémetowe po-z enonder l' éndjole\n" |
3023 |
#~ " (po l' enondaedje di MS-DOS, nén po LILO)\n" |
3024 |
|
3025 |
#~ msgid "Level %s\n" |
3026 |
#~ msgstr "Livea %s\n" |
3027 |
|
3028 |
#~ msgid "Chunk size %d KiB\n" |
3029 |
#~ msgstr "Grandeu des bokets %d Kio\n" |
3030 |
|
3031 |
#~ msgid "RAID-disks %s\n" |
3032 |
#~ msgstr "Plakes-RAID %s\n" |
3033 |
|
3034 |
#~ msgid "Loopback file name: %s" |
3035 |
#~ msgstr "No do fitchî loopback: %s" |
3036 |
|
3037 |
#~ msgid "" |
3038 |
#~ "\n" |
3039 |
#~ "Chances are, this partition is\n" |
3040 |
#~ "a Driver partition. You should\n" |
3041 |
#~ "probably leave it alone.\n" |
3042 |
#~ msgstr "" |
3043 |
#~ "\n" |
3044 |
#~ "I gn a des tchances po ki cisse\n" |
3045 |
#~ "pårticion chal soeye ene pårticion\n" |
3046 |
#~ "k' i gn a des mineus dvins. Vos\n" |
3047 |
#~ "dvrîz motoit l' leyî.\n" |
3048 |
|
3049 |
#~ msgid "" |
3050 |
#~ "\n" |
3051 |
#~ "This special Bootstrap\n" |
3052 |
#~ "partition is for\n" |
3053 |
#~ "dual-booting your system.\n" |
3054 |
#~ msgstr "" |
3055 |
#~ "\n" |
3056 |
#~ "Cisse sipeciåle pårticion\n" |
3057 |
#~ "d' enondaedje chal c' est po\n" |
3058 |
#~ "vos poleur tchoezi l' sistinme\n" |
3059 |
#~ "d' operance a-z enonder cwand\n" |
3060 |
#~ "vos enondez li copiutrece.\n" |
3061 |
|
3062 |
#~ msgid "Read-only" |
3063 |
#~ msgstr "Seulmint-lére" |
3064 |
|
3065 |
#~ msgid "Size: %s\n" |
3066 |
#~ msgstr "Grandeu: %s\n" |
3067 |
|
3068 |
#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" |
3069 |
#~ msgstr "Djeyometreye: %s cilindes, %s tiesses, %s secteus\n" |
3070 |
|
3071 |
#~ msgid "Info: " |
3072 |
#~ msgstr "Informåcion: " |
3073 |
|
3074 |
#~ msgid "LVM-disks %s\n" |
3075 |
#~ msgstr "Plakes-LVM %s\n" |
3076 |
|
3077 |
#~ msgid "Partition table type: %s\n" |
3078 |
#~ msgstr "Sôre di tåvlea di pårtixhaedje: %s\n" |
3079 |
|
3080 |
#~ msgid "on channel %d id %d\n" |
3081 |
#~ msgstr "sol canå %d id %d\n" |
3082 |
|
3083 |
#~ msgid "Filesystem encryption key" |
3084 |
#~ msgstr "Clé d' ecriptaedje do sistinme di fitchîs" |
3085 |
|
3086 |
#~ msgid "Choose your filesystem encryption key" |
3087 |
#~ msgstr "Tchoezixhoz vosse clé d' ecriptaedje pol sistinme di fitchîs" |
3088 |
|
3089 |
#~ msgid "" |
3090 |
#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" |
3091 |
#~ msgstr "" |
3092 |
#~ "Cisse clé d' ecriptaedje est trop simpe (ele doet esse d' å moens %d " |
3093 |
#~ "letes)" |
3094 |
|
3095 |
#~ msgid "The encryption keys do not match" |
3096 |
#~ msgstr "Les clés d' ecriptaedje ni sont nén les minmes" |
3097 |
|
3098 |
#~ msgid "Encryption key" |
3099 |
#~ msgstr "Clé d' ecriptaedje" |
3100 |
|
3101 |
#~ msgid "Encryption key (again)" |
3102 |
#~ msgstr "Clé d' ecriptaedje (co ene feye)" |
3103 |
|
3104 |
#~ msgid "Encryption algorithm" |
3105 |
#~ msgstr "Algorisse d' ecriptaedje" |
3106 |
|
3107 |
#~ msgid "Change type" |
3108 |
#~ msgstr "Candjî l' sôre" |
3109 |
|
3110 |
#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" |
3111 |
#~ msgstr "Dji n' a savou vs elodjî dizo l' no %s (måva scret motoit?)" |
3112 |
|
3113 |
#~ msgid "Domain Authentication Required" |
3114 |
#~ msgstr "L' acertinaedje des dominnes est obligatwere" |
3115 |
|
3116 |
#~ msgid "Which username" |
3117 |
#~ msgstr "Ké no d' uzeu" |
3118 |
|
3119 |
#~ msgid "Another one" |
3120 |
#~ msgstr "Èn ôte" |
3121 |
|
3122 |
#~ msgid "" |
3123 |
#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." |
3124 |
#~ msgstr "" |
3125 |
#~ "Dinez vosse no d' uzeu, sicret eyet no d' dominne po-z aveur å lodjeu." |
3126 |
|
3127 |
#~ msgid "Username" |
3128 |
#~ msgstr "No d' uzeu" |
3129 |
|
3130 |
#~ msgid "Search servers" |
3131 |
#~ msgstr "Dji cwir les sierveus" |
3132 |
|
3133 |
#~ msgid "Search new servers" |
3134 |
#~ msgstr "Cweri des noveas sierveus" |
3135 |
|
3136 |
#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" |
3137 |
#~ msgstr "I gn a mezåjhe d' astaler li pacaedje «%s». El voloz astaler?" |
3138 |
|
3139 |
#~ msgid "Could not install the %s package!" |
3140 |
#~ msgstr "Li pacaedje %s èn pout nén esse astalé!" |
3141 |
|
3142 |
#~ msgid "Mandatory package %s is missing" |
3143 |
#~ msgstr "I manke li pacaedje obligatwere %s" |
3144 |
|
3145 |
#~ msgid "The following packages need to be installed:\n" |
3146 |
#~ msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n" |
3147 |
|
3148 |
#~ msgid "Installing packages..." |
3149 |
#~ msgstr "Astalant les pacaedjes..." |
3150 |
|
3151 |
#~ msgid "Removing packages..." |
3152 |
#~ msgstr "Dji oistêye les pacaedjes..." |
3153 |
|
3154 |
#~ msgid "" |
3155 |
#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " |
3156 |
#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" |
3157 |
#~ msgstr "" |
3158 |
#~ "Ene sacwè n' a nén stî: dji n' a trové nou valåbe éndjin po fé des noveas " |
3159 |
#~ "sistinmes di fitchîs. Loukîz vos éndjolreyes po saveur çou ki n' va nén" |
3160 |
|
3161 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
3162 |
#~ msgstr "Vos dvoz aveur ene pårticion FAT montêye so /boot/efi" |
3163 |
|
3164 |
#~ msgid "Formatting partition %s" |
3165 |
#~ msgstr "Abwesnant li pårticion %s" |
3166 |
|
3167 |
#~ msgid "Creating and formatting file %s" |
3168 |
#~ msgstr "Dji fwai et abwesner li fitchî %s" |
3169 |
|
3170 |
#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" |
3171 |
#~ msgstr "Dji n' sai cmint abwesner %s e sôre %s" |
3172 |
|
3173 |
#~ msgid "%s formatting of %s failed" |
3174 |
#~ msgstr "%s l' abwesnaedje di %s a fwait berwete" |
3175 |
|
3176 |
#~ msgid "Circular mounts %s\n" |
3177 |
#~ msgstr "Betchfessîs montaedjes %s\n" |
3178 |
|
3179 |
#~ msgid "Mounting partition %s" |
3180 |
#~ msgstr "Montant li pårticion %s" |
3181 |
|
3182 |
#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" |
3183 |
#~ msgstr "li montaedje del pårticion %s el ridant %s a fwait berwete" |
3184 |
|
3185 |
#~ msgid "Checking %s" |
3186 |
#~ msgstr "Verifiant %s" |
3187 |
|
3188 |
#~ msgid "error unmounting %s: %s" |
3189 |
#~ msgstr "aroke tot montant %s: %s" |
3190 |
|
3191 |
#~ msgid "Enabling swap partition %s" |
3192 |
#~ msgstr "Metant en alaedje li pårticion di swap %s" |
3193 |
|
3194 |
#~ msgid "Use an encrypted file system" |
3195 |
#~ msgstr "Eployî on sistinme di fitchîs ecripté" |
3196 |
|
3197 |
#~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" |
3198 |
#~ msgstr "" |
3199 |
#~ "Mete en alaedje les cwotas so les plakes po les groupes, eyet motoit " |
3200 |
#~ "foirci a n' nén passer les limites" |
3201 |
|
3202 |
#~ msgid "" |
3203 |
#~ "Do not update inode access times on this file system\n" |
3204 |
#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." |
3205 |
#~ msgstr "" |
3206 |
#~ "En nén mete a djoû li tins d' dierin lijhaedje des i-nuks so\n" |
3207 |
#~ "ç' sistinme di fitchîs chal (eg: po-z aler pus roed dins on spoule\n" |
3208 |
#~ "d' on sierveu usenet, metans)." |
3209 |
|
3210 |
#~ msgid "" |
3211 |
#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" |
3212 |
#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." |
3213 |
#~ msgstr "" |
3214 |
#~ "Èn pout esse monté ki specificmint (dj' ô bén, li tchuze « -a »\n" |
3215 |
#~ "n' a nol efet et n' fwait nén monter li sistinme di fitchîs)." |
3216 |
|
3217 |
#~ msgid "" |
3218 |
#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." |
3219 |
#~ msgstr "" |
3220 |
#~ "Èn nén eterpreter les éndjins speciås di sôre blok ou caractere sol " |
3221 |
#~ "sistinme di fitchîs." |
3222 |
|
3223 |
#~ msgid "" |
3224 |
#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" |
3225 |
#~ "file system. This option might be useful for a server that has file " |
3226 |
#~ "systems\n" |
3227 |
#~ "containing binaries for architectures other than its own." |
3228 |
#~ msgstr "" |
3229 |
#~ "Èn nén permete d' enonder les programes a pårti do sistinme\n" |
3230 |
#~ "di fitchîs k' a stî monté. Cisse tchuze chal pout esse ahessåve\n" |
3231 |
#~ "po on sierveu d' fitchîs k' a des sistinmes di fitchîs avou des\n" |
3232 |
#~ "programes po d' ôtes sistinmes d' operance." |
3233 |
|
3234 |
#~ msgid "" |
3235 |
#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" |
3236 |
#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " |
3237 |
#~ "you\n" |
3238 |
#~ "have suidperl(1) installed.)" |
3239 |
#~ msgstr "" |
3240 |
#~ "Èn nén permete les bits SUID (defini l' idintifiant d' uzeu) eyet\n" |
3241 |
#~ "SGI (defini l' idintifiant do groupe) di prinde efet. (çoula shonne esse\n" |
3242 |
#~ "pus seur, mins pol vraiy vos estoz co moens e såvrité s' i gn a\n" |
3243 |
#~ "suidperl(1) d' astalé)." |
3244 |
|
3245 |
#~ msgid "Mount the file system read-only." |
3246 |
#~ msgstr "Monter l' sistinme di fitchîs e môde seulmint-lére." |
3247 |
|
3248 |
#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." |
3249 |
#~ msgstr "" |
3250 |
#~ "Totes les scrijhaedjes et lijhaedjes sol sistinme di fitchîs dvèt esse " |
3251 |
#~ "sincrones." |
3252 |
|
3253 |
#~ msgid "Allow every user to mount and umount the file system." |
3254 |
#~ msgstr "Permete li montaedje do sistinme di fitchîs pa tos les uzeus." |
3255 |
|
3256 |
#~ msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." |
3257 |
#~ msgstr "Permete li montaedje do sistinme di fitchîs pa on simpe uzeu." |
3258 |
|
3259 |
#~ msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" |
3260 |
#~ msgstr "" |
3261 |
#~ "Mete en alaedje les cwotas so les plakes po ls uzeus, eyet motoit foirci " |
3262 |
#~ "a n' nén passer les limites" |
3263 |
|
3264 |
#~ msgid "Support \"user.\" extended attributes" |
3265 |
#~ msgstr "Sopoirter les stindous atributs d' uzeu («user.»)" |
3266 |
|
3267 |
#~ msgid "Give write access to ordinary users" |
3268 |
#~ msgstr "Diner accès e scrijhaedje po les uzeus normås" |
3269 |
|
3270 |
#~ msgid "Give read-only access to ordinary users" |
3271 |
#~ msgstr "Diner accès e scrijhaedje po les uzeus normås" |
3272 |
|
3273 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
3274 |
#~ msgstr "Vos avoz deus côps li pont d' montaedje %s" |
3275 |
|
3276 |
#~ msgid "No partition available" |
3277 |
#~ msgstr "nole pårticion di disponibe" |
3278 |
|
3279 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
3280 |
#~ msgstr "Dji louke ezès pårticions po trover les ponts di montaedje" |
3281 |
|
3282 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
3283 |
#~ msgstr "Tchoezixhoz les ponts di montaedje" |
3284 |
|
3285 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
3286 |
#~ msgstr "Tchoezixhoz les pårticions a abwesner" |
3287 |
|
3288 |
#~ msgid "" |
3289 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
3290 |
#~ "you can lose data)" |
3291 |
#~ msgstr "" |
3292 |
#~ "Dji n' a savou verifyî li sistinme di fitchîs %s. Voloz vs sayî di " |
3293 |
#~ "coridjî les arokes? (atincion ki çoula pout vs fé piede des dnêyes)" |
3294 |
|
3295 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
3296 |
#~ msgstr "" |
3297 |
#~ "Li swap n' est nén grande assez po l' astalaedje: vos e dvoz radjouter." |
3298 |
|
3299 |
#~ msgid "" |
3300 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
3301 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
3302 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
3303 |
#~ msgstr "" |
3304 |
#~ "Vos dvoz aveur ene pårticion raecene.\n" |
3305 |
#~ "Po çoula, fijhoz ene pårticion (ou clitchîz so ene ki egzistêye dedja).\n" |
3306 |
#~ "Et poy tchoezixhoz «Pont di montaedje» et metoz lu come «/»" |
3307 |
|
3308 |
#~ msgid "" |
3309 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
3310 |
#~ "\n" |
3311 |
#~ "Continue anyway?" |
3312 |
#~ msgstr "" |
3313 |
#~ "Vos n' avoz nole pårticion di swap\n" |
3314 |
#~ "\n" |
3315 |
#~ "Voloz vs vormint continouwer?" |
3316 |
|
3317 |
#~ msgid "Use free space" |
3318 |
#~ msgstr "Eployî l' plaece libe" |
3319 |
|
3320 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
3321 |
#~ msgstr "Nén del plaece libe assez po fé des noveles pårticions" |
3322 |
|
3323 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
3324 |
#~ msgstr "Eployî les pårticions k' i gn a" |
3325 |
|
3326 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
3327 |
#~ msgstr "I gn a nén des pårticions po-z eployî" |
3328 |
|
3329 |
#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" |
3330 |
#~ msgstr "Eployî li pårticion Microsoft Windows® pol loopback" |
3331 |
|
3332 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
3333 |
#~ msgstr "Kéne pårticion voloz vs eployî po-z î mete Linux4win?" |
3334 |
|
3335 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
3336 |
#~ msgstr "Tchoezixhoz les grandeus" |
3337 |
|
3338 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
3339 |
#~ msgstr "Grandeu del pårticion raecene e Mo: " |
3340 |
|
3341 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
3342 |
#~ msgstr "Grandeu del pårticion di swap e Mo: " |
3343 |
|
3344 |
#~ msgid "" |
3345 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
3346 |
#~ msgstr "" |
3347 |
#~ "I gn a pont di pårticions FAT po-z eployî pol loopback (oudonbén i " |
3348 |
#~ "n' resse nén del plaece assez)" |
3349 |
|
3350 |
#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" |
3351 |
#~ msgstr "Eployî l' plaece libe sol pårticion Windows" |
3352 |
|
3353 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
3354 |
#~ msgstr "Kéne pårticion voloz vs candjî si grandeu?" |
3355 |
|
3356 |
#~ msgid "" |
3357 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
3358 |
#~ "the following error occurred: %s" |
3359 |
#~ msgstr "" |
3360 |
#~ "Li candjmint di grandeu di vosse pårticion FAT n' a nén stî, \n" |
3361 |
#~ "a cåze di l' aroke shuvante: %s" |
3362 |
|
3363 |
#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" |
3364 |
#~ msgstr "Carculant l' grandeu del pårticion Microsoft Windows®" |
3365 |
|
3366 |
#~ msgid "" |
3367 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " |
3368 |
#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " |
3369 |
#~ "restart the Mandriva Linux installation." |
3370 |
#~ msgstr "" |
3371 |
#~ "Vosse pårticion Microsoft Windows® est trop fragmintêye, i fåreut eployî " |
3372 |
#~ "«defrag»" |
3373 |
|
3374 |
#~ msgid "" |
3375 |
#~ "WARNING!\n" |
3376 |
#~ "\n" |
3377 |
#~ "\n" |
3378 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" |
3379 |
#~ "\n" |
3380 |
#~ "\n" |
3381 |
#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " |
3382 |
#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " |
3383 |
#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " |
3384 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " |
3385 |
#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " |
3386 |
#~ "should also backup your data.\n" |
3387 |
#~ "\n" |
3388 |
#~ "\n" |
3389 |
#~ "When sure, press %s." |
3390 |
#~ msgstr "" |
3391 |
#~ "ASTEME!\n" |
3392 |
#~ "\n" |
3393 |
#~ "Asteure, DrakX va candjî li grandeu di vosse pårticion Windows.\n" |
3394 |
#~ "\n" |
3395 |
#~ "\n" |
3396 |
#~ "Loukîz a vos: çoula est dandjureu. Si vos n' l' avoz nén co fwait,\n" |
3397 |
#~ "enondez (so Windows) «chkdsk c:» a pårti del roye di cmande (atincion\n" |
3398 |
#~ "kel programe grafike «scandisk» c' est nén assez, i vs fåt eployî\n" |
3399 |
#~ "«chkdsk» sol roye di cmande!), motoit eto enonder «defrag»,\n" |
3400 |
#~ "et s' fijhoz ene copeye di såvrité di vos dnêyes dvant di renonder \n" |
3401 |
#~ "l' astalaedje.\n" |
3402 |
#~ "\n" |
3403 |
#~ "\n" |
3404 |
#~ "Cwand vos seroz seur di vos, clitchîz so «%s»." |
3405 |
|
3406 |
#~ msgid "Next" |
3407 |
#~ msgstr "Shuvant" |
3408 |
|
3409 |
#, fuzzy |
3410 |
#~ msgid "" |
3411 |
#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" |
3412 |
#~ msgstr "Kéne grandeu voloz vs wårder po Microsoft Windows® sol " |
3413 |
|
3414 |
#, fuzzy |
3415 |
#~ msgid "Size" |
3416 |
#~ msgstr "Grandeu: %s" |
3417 |
|
3418 |
#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" |
3419 |
#~ msgstr "" |
3420 |
#~ "Dji carcule les limites do sistinme di fitchîs di Microsoft Windows®" |
3421 |
|
3422 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
3423 |
#~ msgstr "Li candjmint di grandeu pol pårticion FAT a fwait berwete: %s" |
3424 |
|
3425 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
3426 |
#~ msgstr "" |
3427 |
#~ "I gn a pont di pårticions FAT po candjî leu grandeu (oudonbén i n' resse " |
3428 |
#~ "nén del plaece assez)" |
3429 |
|
3430 |
#~ msgid "Remove Microsoft Windows®" |
3431 |
#~ msgstr "Bodjî Windows™ foû" |
3432 |
|
3433 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
3434 |
#~ msgstr "Disfacer ey eployî l' plake etire" |
3435 |
|
3436 |
#~ msgid "" |
3437 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
3438 |
#~ msgstr "Vos avoz pus d' ene deure plake, sol kéne voloz vs astaler Linux?" |
3439 |
|
3440 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
3441 |
#~ msgstr "" |
3442 |
#~ "TOTES les pårticions et totes les dnêyes å dvins vont esse pierdowes sol " |
3443 |
#~ "deure plake %s" |
3444 |
|
3445 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
3446 |
#~ msgstr "Pårtixhaedje da vosse del deure plake" |
3447 |
|
3448 |
#~ msgid "Use fdisk" |
3449 |
#~ msgstr "Eployî fdisk" |
3450 |
|
3451 |
#~ msgid "" |
3452 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
3453 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
3454 |
#~ msgstr "" |
3455 |
#~ "Asteure vos poloz pårti vosse deure plake %s\n" |
3456 |
#~ "Cwand vos åroz fini, ni rovyîz nén di schaper avou «w»" |
3457 |
|
3458 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
3459 |
#~ msgstr "Dji n' a savou trover del plaece po l' astalåcion" |
3460 |
|
3461 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
3462 |
#~ msgstr "Li Macrea di Pårtixhaedje di DrakX a trové les solucions shuvantes:" |
3463 |
|
3464 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
3465 |
#~ msgstr "Li pårtixhaedje n' a nén stî: %s" |
3466 |
|
3467 |
#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" |
3468 |
#~ msgstr "Vos n' poloz eployî JFS po des pårticions di moens di 32Mo" |
3469 |
|
3470 |
#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" |
3471 |
#~ msgstr "Vos n' poloz eployî ReiserFS po des pårticions di moens di 32Mo" |
3472 |
|
3473 |
#~ msgid "with /usr" |
3474 |
#~ msgstr "avou /usr" |
3475 |
|
3476 |
#~ msgid "server" |
3477 |
#~ msgstr "sierveu" |
3478 |
|
3479 |
#~ msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" |
3480 |
#~ msgstr "" |
3481 |
#~ "RAID e cotuzreye do BIOS detecté so les plakes %s. El mete en alaedje?" |
3482 |
|
3483 |
#~ msgid "" |
3484 |
#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " |
3485 |
#~ "me :(\n" |
3486 |
#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " |
3487 |
#~ "lost!).\n" |
3488 |
#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" |
3489 |
#~ "(the error is %s)\n" |
3490 |
#~ "\n" |
3491 |
#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" |
3492 |
#~ msgstr "" |
3493 |
#~ "Dji n' parvén nén a lére li tåvlea di pårtixhaedje di l' éndjin %s,\n" |
3494 |
#~ "ele est trop crombe por mi :(\n" |
3495 |
#~ "Dji m' va sayî di disfacer les mwaijhès pårticions (mins TOTES LES " |
3496 |
#~ "DNÊYES\n" |
3497 |
#~ "vont esse pierdowes!).\n" |
3498 |
#~ "L' ôte solucion c' est di nén leyî DrakX candjî li tåvlea di " |
3499 |
#~ "pårtixhaedje.\n" |
3500 |
#~ "(l' aroke esta «%s»)\n" |
3501 |
#~ "\n" |
3502 |
#~ "Estoz vs d' acoird di piede totes les pårticions?\n" |
3503 |
|
3504 |
#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" |
3505 |
#~ msgstr "Les ponts di montaedje dvèt comincî avou on '/'" |
3506 |
|
3507 |
#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" |
3508 |
#~ msgstr "Les ponts di montaedje dvèt aveur seulmint des letes et des chifes" |
3509 |
|
3510 |
#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" |
3511 |
#~ msgstr "I gn a ddja ene pårticion avou li pont di montaedje %s\n" |
3512 |
|
3513 |
#~ msgid "" |
3514 |
#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" |
3515 |
#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
3516 |
#~ "Please be sure to add a /boot partition" |
3517 |
#~ msgstr "" |
3518 |
#~ "Vos avoz tchoezi ene pårticion RAID e cotuzreye pol pårticion raecene " |
3519 |
#~ "(/).\n" |
3520 |
#~ "Nole enondrece pout manaedjî çoula sins ene pårticion /boot.\n" |
3521 |
#~ "Adon pinsez a radjouter ene pårticion /boot" |
3522 |
|
3523 |
#~ msgid "" |
3524 |
#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " |
3525 |
#~ "physical volumes" |
3526 |
#~ msgstr "" |
3527 |
#~ "Vos n' poloz nén eployî l' volume lodjike LVM pol pont di montaedje %s, " |
3528 |
#~ "la k' i s' sipåde so pus d' on volume fizike" |
3529 |
|
3530 |
#~ msgid "" |
3531 |
#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" |
3532 |
#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " |
3533 |
#~ "volumes.\n" |
3534 |
#~ "You should create a /boot partition first" |
3535 |
#~ msgstr "" |
3536 |
#~ "Vos avoz tchoezi li sopoirt lodjike LVM (fwait di l' acmaxhaedje di\n" |
3537 |
#~ "sacwantès pårticions) pol pårticion raecene (/).\n" |
3538 |
#~ "L' enondrece èn pout nén manaedjî çoula cwand l' volume lodjike si spåde\n" |
3539 |
#~ "so pus d' on volume fizike.\n" |
3540 |
#~ "Vos dvrî fé ene pårticion /boot d' aprume" |
3541 |
|
3542 |
#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" |
3543 |
#~ msgstr "Ci ridant chal doet esse å dvins do mwaisse sistinme di fitchîs" |
3544 |
|
3545 |
#~ msgid "" |
3546 |
#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " |
3547 |
#~ "mount point\n" |
3548 |
#~ msgstr "" |
3549 |
#~ "I vos fåt on vraiy sistinme di fitchîs (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ou jfs) " |
3550 |
#~ "po ci pont di montaedje chal\n" |
3551 |
|
3552 |
#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" |
3553 |
#~ msgstr "" |
3554 |
#~ "Vos n' poloz eployî on sistinme di fitchîs ecripté pol pont di montaedje " |
3555 |
#~ "%s" |
3556 |
|
3557 |
#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" |
3558 |
#~ msgstr "Nén del plaece libe assez po l' atribouwaedje otomatike" |
3559 |
|
3560 |
#~ msgid "Nothing to do" |
3561 |
#~ msgstr "Rén a fé" |
3562 |
|
3563 |
#~ msgid "Floppy" |
3564 |
#~ msgstr "Plakete" |
3565 |
|
3566 |
#~ msgid "Zip" |
3567 |
#~ msgstr "Plakete ZIP" |
3568 |
|
3569 |
#~ msgid "Hard Disk" |
3570 |
#~ msgstr "Deure plake" |
3571 |
|
3572 |
#~ msgid "CDROM" |
3573 |
#~ msgstr "Plake lazer" |
3574 |
|
3575 |
#~ msgid "CD/DVD burners" |
3576 |
#~ msgstr "Broûleu di CD/DVD" |
3577 |
|
3578 |
#~ msgid "DVD-ROM" |
3579 |
#~ msgstr "DVD-ROM" |
3580 |
|
3581 |
#~ msgid "Tape" |
3582 |
#~ msgstr "Binde" |
3583 |
|
3584 |
#~ msgid "AGP controllers" |
3585 |
#~ msgstr "Controleus AGP" |
3586 |
|
3587 |
#~ msgid "Videocard" |
3588 |
#~ msgstr "Cåte videyo" |
3589 |
|
3590 |
#~ msgid "DVB card" |
3591 |
#~ msgstr "Cåte DVB" |
3592 |
|
3593 |
#~ msgid "Tvcard" |
3594 |
#~ msgstr "Cåte tévé" |
3595 |
|
3596 |
#~ msgid "Other MultiMedia devices" |
3597 |
#~ msgstr "Ôtes éndjins multimedia" |
3598 |
|
3599 |
#~ msgid "Soundcard" |
3600 |
#~ msgstr "Cåte son" |
3601 |
|
3602 |
#~ msgid "Webcam" |
3603 |
#~ msgstr "Camera" |
3604 |
|
3605 |
#~ msgid "Processors" |
3606 |
#~ msgstr "Processeus" |
3607 |
|
3608 |
#~ msgid "ISDN adapters" |
3609 |
#~ msgstr "Cåtes RDIS" |
3610 |
|
3611 |
#~ msgid "USB sound devices" |
3612 |
#~ msgstr "Éndjins son USB" |
3613 |
|
3614 |
#~ msgid "Radio cards" |
3615 |
#~ msgstr "Cåtes radio" |
3616 |
|
3617 |
#~ msgid "ATM network cards" |
3618 |
#~ msgstr "Cåtes rantoele ATM" |
3619 |
|
3620 |
#~ msgid "WAN network cards" |
3621 |
#~ msgstr "Cåtes rantoele WAN" |
3622 |
|
3623 |
#~ msgid "Bluetooth devices" |
3624 |
#~ msgstr "Éndjins sins fyis Bluetooth" |
3625 |
|
3626 |
#~ msgid "Ethernetcard" |
3627 |
#~ msgstr "Cåte rantoele" |
3628 |
|
3629 |
#~ msgid "Modem" |
3630 |
#~ msgstr "Modem" |
3631 |
|
3632 |
#~ msgid "ADSL adapters" |
3633 |
#~ msgstr "Cåtes ADSL" |
3634 |
|
3635 |
#~ msgid "Memory" |
3636 |
#~ msgstr "Memwere" |
3637 |
|
3638 |
#~ msgid "Printer" |
3639 |
#~ msgstr "Sicrirece" |
3640 |
|
3641 |
#~ msgid "Game port controllers" |
3642 |
#~ msgstr "Pôrts di controleus d' djeus" |
3643 |
|
3644 |
#~ msgid "Joystick" |
3645 |
#~ msgstr "Djîsse di djeu" |
3646 |
|
3647 |
#~ msgid "SATA controllers" |
3648 |
#~ msgstr "Controleus SATA" |
3649 |
|
3650 |
#~ msgid "RAID controllers" |
3651 |
#~ msgstr "Controleus RAID" |
3652 |
|
3653 |
#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" |
3654 |
#~ msgstr "Controleus (E)IDE/ATA" |
3655 |
|
3656 |
#~ msgid "USB Mass Storage Devices" |
3657 |
#~ msgstr "Éndjins USB di wårdaedje di masse (plakes)" |
3658 |
|
3659 |
#~ msgid "Firewire controllers" |
3660 |
#~ msgstr "Controleus Firewire" |
3661 |
|
3662 |
#~ msgid "PCMCIA controllers" |
3663 |
#~ msgstr "Controleus PCMCIA" |
3664 |
|
3665 |
#~ msgid "SCSI controllers" |
3666 |
#~ msgstr "Controleus SCSI" |
3667 |
|
3668 |
#~ msgid "USB controllers" |
3669 |
#~ msgstr "Controleus USB" |
3670 |
|
3671 |
#~ msgid "USB ports" |
3672 |
#~ msgstr "Pôrts USB" |
3673 |
|
3674 |
#~ msgid "SMBus controllers" |
3675 |
#~ msgstr "Controleus SMBus" |
3676 |
|
3677 |
#~ msgid "Bridges and system controllers" |
3678 |
#~ msgstr "Ponteas eyet controleus sistinme" |
3679 |
|
3680 |
#~ msgid "Tablet and touchscreen" |
3681 |
#~ msgstr "Tabletes eyet waitroûles a toutchî" |
3682 |
|
3683 |
#~ msgid "Mouse" |
3684 |
#~ msgstr "Sori" |
3685 |
|
3686 |
#~ msgid "UPS" |
3687 |
#~ msgstr "UPS" |
3688 |
|
3689 |
#~ msgid "Scanner" |
3690 |
#~ msgstr "Sicanrece" |
3691 |
|
3692 |
#~ msgid "Unknown/Others" |
3693 |
#~ msgstr "Nén cnoxhou|Ôtes" |
3694 |
|
3695 |
#~ msgid "cpu # " |
3696 |
#~ msgstr "processeu l° " |
3697 |
|
3698 |
#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" |
3699 |
#~ msgstr "Tårdjîz s' i vs plait, dji mete en alaedje l' apontiaedje" |
3700 |
|
3701 |
#~ msgid "No alternative driver" |
3702 |
#~ msgstr "Nou mineu alternatif" |
3703 |
|
3704 |
#~ msgid "" |
3705 |
#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " |
3706 |
#~ "which currently uses \"%s\"" |
3707 |
#~ msgstr "" |
3708 |
#~ "I gn a nou mineu OSS/ALSA alternatif di cnoxhou po vosse cåte son (%s) ki " |
3709 |
#~ "pol moumint eploye «%s»" |
3710 |
|
3711 |
#~ msgid "Sound configuration" |
3712 |
#~ msgstr "Apontiaedje do son" |
3713 |
|
3714 |
#~ msgid "" |
3715 |
#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " |
3716 |
#~ "sound card (%s)." |
3717 |
#~ msgstr "" |
3718 |
#~ "Chal vos ploz tchoezi on mineu alternatif (OSS oudonbén ALSA) po vosse " |
3719 |
#~ "cåte son (%s)." |
3720 |
|
3721 |
#~ msgid "" |
3722 |
#~ "\n" |
3723 |
#~ "\n" |
3724 |
#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " |
3725 |
#~ "is \"%s\")" |
3726 |
#~ msgstr "" |
3727 |
#~ "\n" |
3728 |
#~ "\n" |
3729 |
#~ "Vosse cåte eploye pol moumint li mineu %s«%s» (li prémetou mineu po vosse " |
3730 |
#~ "cåte est «%s»)" |
3731 |
|
3732 |
#~ msgid "" |
3733 |
#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " |
3734 |
#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " |
3735 |
#~ "and limited API.\n" |
3736 |
#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" |
3737 |
#~ "\n" |
3738 |
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " |
3739 |
#~ "which\n" |
3740 |
#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" |
3741 |
#~ "\n" |
3742 |
#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" |
3743 |
#~ "\n" |
3744 |
#~ "To use alsa, one can either use:\n" |
3745 |
#~ "- the old compatibility OSS api\n" |
3746 |
#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " |
3747 |
#~ "using the ALSA library.\n" |
3748 |
#~ msgstr "" |
3749 |
#~ "OSS (Open Sound System) a stî li prumire API pol sopoirt do son. C' est " |
3750 |
#~ "ene API indepindinte do SO (ele egzistêye pol plupårt des sistinmes unix) " |
3751 |
#~ "mins c' est ossu ene API foirt båzike eyet limitêye.\n" |
3752 |
#~ "Et al copete do martchî, tchaeke mineu OSS redvinte li rowe.\n" |
3753 |
#~ "\n" |
3754 |
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) est ene årtchitecteure a modules " |
3755 |
#~ "ki sopoite ene lådje fortchete di cåtes ISA, USB eyet PCI.\n" |
3756 |
#~ "\n" |
3757 |
#~ "I fornixh ossu ene API di pus hôt livea ki OSS.\n" |
3758 |
#~ "\n" |
3759 |
#~ "Po-z eployî alsa, on pout eployî ossu bén:\n" |
3760 |
#~ "- li viye API di copatibilité avou OSS\n" |
3761 |
#~ "- li nouve API d' ALSA ki fornixh sacwantes fonccionålités stindêyes mins " |
3762 |
#~ "a mezåjhe del livreye ALSA.\n" |
3763 |
|
3764 |
#~ msgid "Driver:" |
3765 |
#~ msgstr "Mineu:" |
3766 |
|
3767 |
#~ msgid "" |
3768 |
#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" |
3769 |
#~ "\n" |
3770 |
#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" |
3771 |
#~ "\n" |
3772 |
#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." |
3773 |
#~ msgstr "" |
3774 |
#~ "Li vî mineu «%s» a stî metou dins ene boere djivêye.\n" |
3775 |
#~ "\n" |
3776 |
#~ "I gn a-st avou sacwants rapoirts dijhant k' i fjheut des problinmes\n" |
3777 |
#~ "avou l' nawea (des «oops») å moumint del distcherdjî.\n" |
3778 |
#~ "\n" |
3779 |
#~ "Li novea mineu «%s» srè eployî seulmint a pårti do renondaedje ki vént." |
3780 |
|
3781 |
#~ msgid "No open source driver" |
3782 |
#~ msgstr "Nou mineu libe di cnoxhou" |
3783 |
|
3784 |
#~ msgid "" |
3785 |
#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " |
3786 |
#~ "proprietary driver at \"%s\"." |
3787 |
#~ msgstr "" |
3788 |
#~ "I gn a nou mineu libe po vosse cåte son (%s), mins i gn a-st on mineu " |
3789 |
#~ "prôpietaire so «%s»." |
3790 |
|
3791 |
#~ msgid "No known driver" |
3792 |
#~ msgstr "Nou mineu di cnoxhou" |
3793 |
|
3794 |
#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" |
3795 |
#~ msgstr "I gn a nou mineu di cnoxhou po vosse cåte son (%s)" |
3796 |
|
3797 |
#~ msgid "Unknown driver" |
3798 |
#~ msgstr "Mineu nén cnoxhou" |
3799 |
|
3800 |
#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" |
3801 |
#~ msgstr "Aroke: Li mineu «%s» po vosse cåte son n' est nén el djivêye" |
3802 |
|
3803 |
#~ msgid "" |
3804 |
#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" |
3805 |
#~ "\n" |
3806 |
#~ "\n" |
3807 |
#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " |
3808 |
#~ "uses\n" |
3809 |
#~ "by default\n" |
3810 |
#~ "\n" |
3811 |
#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" |
3812 |
#~ "currently uses\n" |
3813 |
#~ "\n" |
3814 |
#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" |
3815 |
#~ "loaded or not\n" |
3816 |
#~ "\n" |
3817 |
#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " |
3818 |
#~ "will\n" |
3819 |
#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" |
3820 |
#~ "initlevel 3\n" |
3821 |
#~ "\n" |
3822 |
#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" |
3823 |
#~ "\n" |
3824 |
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " |
3825 |
#~ "card.\n" |
3826 |
#~ msgstr "" |
3827 |
#~ "Li saye classike po vey s' i gn a des problinmes avou l' son, c' est " |
3828 |
#~ "d' enonder les cmandes ki shuvèt:\n" |
3829 |
#~ "\n" |
3830 |
#~ "\n" |
3831 |
#~ "- « lspcidrake -v | fgrep AUDIO » ki vs dirè li ké prémetou mineu ki " |
3832 |
#~ "vosse cåte son eploye\n" |
3833 |
#~ "\n" |
3834 |
#~ "- « grep sound-slot /etc/modprobe.conf » ki vs dirè li mineu k' ele " |
3835 |
#~ "eploye pol moumint\n" |
3836 |
#~ "\n" |
3837 |
#~ "- « /sbin/lsmod » ki vs permete di verifyî si l' module do mineu del cåte " |
3838 |
#~ "son est tcherdjî ou nén\n" |
3839 |
#~ "\n" |
3840 |
#~ "- « /sbin/chkconfig --list sound » eyet « /sbin/chkconfig --list alsa » " |
3841 |
#~ "ki vs diront si les siervices do son et do sistinme di son ALSA sont-st " |
3842 |
#~ "apontyîs po-z esse enondés dins l' livea d' enondaedje 3\n" |
3843 |
#~ "\n" |
3844 |
#~ "- « aumix -q » ki vs dirè si l' volume do son est dismetou ou nén\n" |
3845 |
#~ "\n" |
3846 |
#~ "- « /sbin/fuser -v /dev/dsp » ki vs dirè li ké programe k' eploye li cåte " |
3847 |
#~ "son.\n" |
3848 |
|
3849 |
#~ msgid "Let me pick any driver" |
3850 |
#~ msgstr "Leyîz mu tchoezi tot l' minme ké mineu" |
3851 |
|
3852 |
#~ msgid "Choosing an arbitrary driver" |
3853 |
#~ msgstr "Tchoezixhant tot l' minme ké mineu" |
3854 |
|
3855 |
#~ msgid "" |
3856 |
#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " |
3857 |
#~ "card\n" |
3858 |
#~ "you can pick one in the above list.\n" |
3859 |
#~ "\n" |
3860 |
#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " |
3861 |
#~ msgstr "" |
3862 |
#~ "Si vos pinsez vormint ki vos savoz ké mineu est l' bon po vosse cåte,\n" |
3863 |
#~ "vos l' poloz tchoezi del djivêye chal pa dzeur.\n" |
3864 |
#~ "\n" |
3865 |
#~ "Li mineu do moumint po vosse cåte son «%s» est «%s» " |
3866 |
|
3867 |
#~ msgid "Auto-detect" |
3868 |
#~ msgstr "Deteccion otomatike" |
3869 |
|
3870 |
#~ msgid "Unknown|Generic" |
3871 |
#~ msgstr "Nén cnoxhou|Djenerike" |
3872 |
|
3873 |
#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" |
3874 |
#~ msgstr "Nén cnoxhou|CPH05X (bt878) [bråmint di vindeus]" |
3875 |
|
3876 |
#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" |
3877 |
#~ msgstr "Nén cnoxhou|CPH06X (bt878) [bråmint di vindeus]" |
3878 |
|
3879 |
#~ msgid "" |
3880 |
#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " |
3881 |
#~ "auto-detect the rights parameters.\n" |
3882 |
#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " |
3883 |
#~ "here. Just select your tv card parameters if needed." |
3884 |
#~ msgstr "" |
3885 |
#~ "Po bråmint di cåtes TV modienes, li module bttv do nawea GNU/Linux fwait " |
3886 |
#~ "l' deteccion otomatike des parametes k' i fåt.\n" |
3887 |
#~ "Si l' cåte da vosse n' est nén detectêye comifåt, vos ploz foirci les " |
3888 |
#~ "bonès sôres di cåte et di des parametes k' i fåt.\n" |
3889 |
#~ "Si l' cåte da vosse n' est nén detectêye comifåt, vos ploz foirci chal " |
3890 |
#~ "les bonès sôres di cåte et di _tuner_. Vos n' avoz k' a tchoezi, s' i " |
3891 |
#~ "fåt, les parametes po vosse cåte TV" |
3892 |
|
3893 |
#~ msgid "Card model:" |
3894 |
#~ msgstr "Modele del cåte:" |
3895 |
|
3896 |
#~ msgid "Tuner type:" |
3897 |
#~ msgstr "Sôre di _tuner_:" |
3898 |
|
3899 |
#~ msgid "Number of capture buffers:" |
3900 |
#~ msgstr "Nombe di tampons po les waitroûlêyes:" |
3901 |
|
3902 |
#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" |
3903 |
#~ msgstr "nombe di tampons po les copeyes di waitroûlêyes avou mmap()" |
3904 |
|
3905 |
#~ msgid "PLL setting:" |
3906 |
#~ msgstr "Apontiaedje PLL:" |
3907 |
|
3908 |
#~ msgid "Radio support:" |
3909 |
#~ msgstr "Sopoirt pol radio:" |
3910 |
|
3911 |
#~ msgid "enable radio support" |
3912 |
#~ msgstr "mete en alaedje li sopoirt pol radio" |
3913 |
|
3914 |
#~ msgid "No" |
3915 |
#~ msgstr "Neni" |
3916 |
|
3917 |
#~ msgid "Choose a file" |
3918 |
#~ msgstr "Tchoezixhoz on fitchî" |
3919 |
|
3920 |
#~ msgid "Add" |
3921 |
#~ msgstr "Radjouter" |
3922 |
|
3923 |
#~ msgid "Modify" |
3924 |
#~ msgstr "Candjî" |
3925 |
|
3926 |
#~ msgid "Remove" |
3927 |
#~ msgstr "Oister" |
3928 |
|
3929 |
#~ msgid "Finish" |
3930 |
#~ msgstr "Fini" |
3931 |
|
3932 |
#~ msgid "Previous" |
3933 |
#~ msgstr "Di dvant" |
3934 |
|
3935 |
#~ msgid "Bad choice, try again\n" |
3936 |
#~ msgstr "Måva tchuze, sayîz co ene feye\n" |
3937 |
|
3938 |
#~ msgid "Your choice? (default %s) " |
3939 |
#~ msgstr "Vosse tchuze? (prémetowe %s)" |
3940 |
|
3941 |
#~ msgid "" |
3942 |
#~ "Entries you'll have to fill:\n" |
3943 |
#~ "%s" |
3944 |
#~ msgstr "" |
3945 |
#~ "Intrêyes ki vos dvroz rimpli:\n" |
3946 |
#~ "%s" |
3947 |
|
3948 |
#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " |
3949 |
#~ msgstr "Vosse tchuze? (0/1, prémetowe %s)" |
3950 |
|
3951 |
#~ msgid "Button `%s': %s" |
3952 |
#~ msgstr "Boton «%s»: %s" |
3953 |
|
3954 |
#~ msgid "Do you want to click on this button?" |
3955 |
#~ msgstr "Voloz vs clitchî so ç' boton chal?" |
3956 |
|
3957 |
#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " |
3958 |
#~ msgstr "Vosse tchuze? (prémetowe «%s»%s)" |
3959 |
|
3960 |
#~ msgid " enter `void' for void entry" |
3961 |
#~ msgstr " tapez «void» po ene intrêye vude" |
3962 |
|
3963 |
#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" |
3964 |
#~ msgstr "=> I gn a sacwantès afwaires a tchoezi (%s).\n" |
3965 |
|
3966 |
#~ msgid "" |
3967 |
#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" |
3968 |
#~ "or just hit Enter to proceed.\n" |
3969 |
#~ "Your choice? " |
3970 |
#~ msgstr "" |
3971 |
#~ "Tchoezixhoz li prumî limero del fortchete di 10 ki vos vloz aspougnî,\n" |
3972 |
#~ "oudonbén vos ploz djusse taper so Enter po continouwer.\n" |
3973 |
#~ "Vosse tchuze? " |
3974 |
|
3975 |
#~ msgid "" |
3976 |
#~ "=> Notice, a label changed:\n" |
3977 |
#~ "%s" |
3978 |
#~ msgstr "" |
3979 |
#~ "=> Prindoz asteme k' ene etikete a candjî:\n" |
3980 |
#~ "%s" |
3981 |
|
3982 |
#~ msgid "Re-submit" |
3983 |
#~ msgstr "Evoyî cor on côp" |
3984 |
|
3985 |
#~ msgid "default:LTR" |
3986 |
#~ msgstr "default:LTR" |
3987 |
|
3988 |
#~ msgid "Andorra" |
3989 |
#~ msgstr "Andore" |
3990 |
|
3991 |
#~ msgid "United Arab Emirates" |
3992 |
#~ msgstr "Emirats Arabes Unis" |
3993 |
|
3994 |
#~ msgid "Afghanistan" |
3995 |
#~ msgstr "Afganistan" |
3996 |
|
3997 |
#~ msgid "Antigua and Barbuda" |
3998 |
#~ msgstr "Antigua et Barbuda" |
3999 |
|
4000 |
#~ msgid "Anguilla" |
4001 |
#~ msgstr "Anguila" |
4002 |
|
4003 |
#~ msgid "Albania" |
4004 |
#~ msgstr "Albaneye" |
4005 |
|
4006 |
#~ msgid "Armenia" |
4007 |
#~ msgstr "Årmeneye" |
4008 |
|
4009 |
#~ msgid "Netherlands Antilles" |
4010 |
#~ msgstr "Antiyes neyerlandesses" |
4011 |
|
4012 |
#~ msgid "Angola" |
4013 |
#~ msgstr "Angola" |
4014 |
|
4015 |
#~ msgid "Antarctica" |
4016 |
#~ msgstr "Antartike" |
4017 |
|
4018 |
#~ msgid "Argentina" |
4019 |
#~ msgstr "Årdjintene" |
4020 |
|
4021 |
#~ msgid "American Samoa" |
4022 |
#~ msgstr "Samowa amerikinne" |
4023 |
|
4024 |
#~ msgid "Austria" |
4025 |
#~ msgstr "Otriche" |
4026 |
|
4027 |
#~ msgid "Australia" |
4028 |
#~ msgstr "Ostraleye" |
4029 |
|
4030 |
#~ msgid "Aruba" |
4031 |
#~ msgstr "Arouba" |
4032 |
|
4033 |
#~ msgid "Azerbaijan" |
4034 |
#~ msgstr "Azerbaydjan" |
4035 |
|
4036 |
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" |
4037 |
#~ msgstr "Bosneye" |
4038 |
|
4039 |
#~ msgid "Barbados" |
4040 |
#~ msgstr "Bårbades" |
4041 |
|
4042 |
#~ msgid "Bangladesh" |
4043 |
#~ msgstr "Bangladesh" |
4044 |
|
4045 |
#~ msgid "Belgium" |
4046 |
#~ msgstr "Beldjike" |
4047 |
|
4048 |
#~ msgid "Burkina Faso" |
4049 |
#~ msgstr "Bourkina Fasso" |
4050 |
|
4051 |
#~ msgid "Bulgaria" |
4052 |
#~ msgstr "Bulgåreye" |
4053 |
|
4054 |
#~ msgid "Bahrain" |
4055 |
#~ msgstr "Bareyn" |
4056 |
|
4057 |
#~ msgid "Burundi" |
4058 |
#~ msgstr "Bouroundi" |
4059 |
|
4060 |
#~ msgid "Benin" |
4061 |
#~ msgstr "Benin" |
4062 |
|
4063 |
#~ msgid "Bermuda" |
4064 |
#~ msgstr "Bermude" |
4065 |
|
4066 |
#~ msgid "Brunei Darussalam" |
4067 |
#~ msgstr "Bruney Darussalam" |
4068 |
|
4069 |
#~ msgid "Bolivia" |
4070 |
#~ msgstr "Boliveye" |
4071 |
|
4072 |
#~ msgid "Brazil" |
4073 |
#~ msgstr "Braezi" |
4074 |
|
4075 |
#~ msgid "Bahamas" |
4076 |
#~ msgstr "Bahamas" |
4077 |
|
4078 |
#~ msgid "Bhutan" |
4079 |
#~ msgstr "Boutan" |
4080 |
|
4081 |
#~ msgid "Bouvet Island" |
4082 |
#~ msgstr "Iye Bouvet" |
4083 |
|
4084 |
#~ msgid "Botswana" |
4085 |
#~ msgstr "Boswana" |
4086 |
|
4087 |
#~ msgid "Belarus" |
4088 |
#~ msgstr "Belaruss" |
4089 |
|
4090 |
#~ msgid "Belize" |
4091 |
#~ msgstr "Belize" |
4092 |
|
4093 |
#~ msgid "Canada" |
4094 |
#~ msgstr "Canada" |
4095 |
|
4096 |
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" |
4097 |
#~ msgstr "Iyes Cocos (Keeling)" |
4098 |
|
4099 |
#~ msgid "Congo (Kinshasa)" |
4100 |
#~ msgstr "Congo (Kinshasa)" |
4101 |
|
4102 |
#~ msgid "Central African Republic" |
4103 |
#~ msgstr "Cintrafrike" |
4104 |
|
4105 |
#~ msgid "Congo (Brazzaville)" |
4106 |
#~ msgstr "Congo (Brazzaville)" |
4107 |
|
4108 |
#~ msgid "Switzerland" |
4109 |
#~ msgstr "Swisse" |
4110 |
|
4111 |
#~ msgid "Cote d'Ivoire" |
4112 |
#~ msgstr "Coisse d' Ivwere" |
4113 |
|
4114 |
#~ msgid "Cook Islands" |
4115 |
#~ msgstr "Iyes Cook" |
4116 |
|
4117 |
#~ msgid "Chile" |
4118 |
#~ msgstr "Tchili" |
4119 |
|
4120 |
#~ msgid "Cameroon" |
4121 |
#~ msgstr "Camrone" |
4122 |
|
4123 |
#~ msgid "China" |
4124 |
#~ msgstr "Chine" |
4125 |
|
4126 |
#~ msgid "Colombia" |
4127 |
#~ msgstr "Colombeye" |
4128 |
|
4129 |
#~ msgid "Costa Rica" |
4130 |
#~ msgstr "Costa Rica" |
4131 |
|
4132 |
#~ msgid "Serbia & Montenegro" |
4133 |
#~ msgstr "Serbeye et Montenegro" |
4134 |
|
4135 |
#~ msgid "Cuba" |
4136 |
#~ msgstr "Cuba" |
4137 |
|
4138 |
#~ msgid "Cape Verde" |
4139 |
#~ msgstr "Cap Vert" |
4140 |
|
4141 |
#~ msgid "Christmas Island" |
4142 |
#~ msgstr "Iye Christmas" |
4143 |
|
4144 |
#~ msgid "Cyprus" |
4145 |
#~ msgstr "Chipe" |
4146 |
|
4147 |
#~ msgid "Czech Republic" |
4148 |
#~ msgstr "Tchekeye" |
4149 |
|
4150 |
#~ msgid "Germany" |
4151 |
#~ msgstr "Almagne" |
4152 |
|
4153 |
#~ msgid "Djibouti" |
4154 |
#~ msgstr "Djibouti" |
4155 |
|
4156 |
#~ msgid "Denmark" |
4157 |
#~ msgstr "Daenmåtche" |
4158 |
|
4159 |
#~ msgid "Dominica" |
4160 |
#~ msgstr "Dominike" |
4161 |
|
4162 |
#~ msgid "Dominican Republic" |
4163 |
#~ msgstr "Republike Dominikinne" |
4164 |
|
4165 |
#~ msgid "Algeria" |
4166 |
#~ msgstr "Aldjereye" |
4167 |
|
4168 |
#~ msgid "Ecuador" |
4169 |
#~ msgstr "Ecwåteur" |
4170 |
|
4171 |
#~ msgid "Estonia" |
4172 |
#~ msgstr "Estoneye" |
4173 |
|
4174 |
#~ msgid "Egypt" |
4175 |
#~ msgstr "Edjipe" |
4176 |
|
4177 |
#~ msgid "Western Sahara" |
4178 |
#~ msgstr "Sara Coûtchantrece" |
4179 |
|
4180 |
#~ msgid "Eritrea" |
4181 |
#~ msgstr "Eritrêye" |
4182 |
|
4183 |
#~ msgid "Spain" |
4184 |
#~ msgstr "Espagne" |
4185 |
|
4186 |
#~ msgid "Ethiopia" |
4187 |
#~ msgstr "Etiopeye" |
4188 |
|
4189 |
#~ msgid "Finland" |
4190 |
#~ msgstr "Finlande" |
4191 |
|
4192 |
#~ msgid "Fiji" |
4193 |
#~ msgstr "Fidji" |
4194 |
|
4195 |
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" |
4196 |
#~ msgstr "Iyes Malouwines" |
4197 |
|
4198 |
#~ msgid "Micronesia" |
4199 |
#~ msgstr "Micronezeye" |
4200 |
|
4201 |
#~ msgid "Faroe Islands" |
4202 |
#~ msgstr "Iyes Faeroyé" |
4203 |
|
4204 |
#~ msgid "France" |
4205 |
#~ msgstr "France" |
4206 |
|
4207 |
#~ msgid "Gabon" |
4208 |
#~ msgstr "Gabon" |
4209 |
|
4210 |
#~ msgid "United Kingdom" |
4211 |
#~ msgstr "Rweyåme Uni" |
4212 |
|
4213 |
#~ msgid "Grenada" |
4214 |
#~ msgstr "Grenåde" |
4215 |
|
4216 |
#~ msgid "Georgia" |
4217 |
#~ msgstr "Djeyordjeye" |
4218 |
|
4219 |
#~ msgid "French Guiana" |
4220 |
#~ msgstr "Guyane francesse" |
4221 |
|
4222 |
#~ msgid "Ghana" |
4223 |
#~ msgstr "Gana" |
4224 |
|
4225 |
#~ msgid "Gibraltar" |
4226 |
#~ msgstr "Djibraltår" |
4227 |
|
4228 |
#~ msgid "Greenland" |
4229 |
#~ msgstr "Groenlande" |
4230 |
|
4231 |
#~ msgid "Gambia" |
4232 |
#~ msgstr "Gambeye" |
4233 |
|
4234 |
#~ msgid "Guinea" |
4235 |
#~ msgstr "Guinêye" |
4236 |
|
4237 |
#~ msgid "Guadeloupe" |
4238 |
#~ msgstr "Gwadeloupe" |
4239 |
|
4240 |
#~ msgid "Equatorial Guinea" |
4241 |
#~ msgstr "Guinêye Ecwåtoriåle" |
4242 |
|
4243 |
#~ msgid "Greece" |
4244 |
#~ msgstr "Grece" |
4245 |
|
4246 |
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" |
4247 |
#~ msgstr "Iyes Sandwich do sud" |
4248 |
|
4249 |
#~ msgid "Guatemala" |
4250 |
#~ msgstr "Gwatemala" |
4251 |
|
4252 |
#~ msgid "Guam" |
4253 |
#~ msgstr "Guam" |
4254 |
|
4255 |
#~ msgid "Guinea-Bissau" |
4256 |
#~ msgstr "Guinêye-Bissaw" |
4257 |
|
4258 |
#~ msgid "Guyana" |
4259 |
#~ msgstr "Guyana" |
4260 |
|
4261 |
#~ msgid "Hong Kong SAR (China)" |
4262 |
#~ msgstr "Chine (Hong Kong)" |
4263 |
|
4264 |
#~ msgid "Heard and McDonald Islands" |
4265 |
#~ msgstr "Iyes Heard et McDonald" |
4266 |
|
4267 |
#~ msgid "Honduras" |
4268 |
#~ msgstr "Honduras" |
4269 |
|
4270 |
#~ msgid "Croatia" |
4271 |
#~ msgstr "Crowåceye" |
4272 |
|
4273 |
#~ msgid "Haiti" |
4274 |
#~ msgstr "Hayiti" |
4275 |
|
4276 |
#~ msgid "Hungary" |
4277 |
#~ msgstr "Hongreye" |
4278 |
|
4279 |
#~ msgid "Indonesia" |
4280 |
#~ msgstr "Indonezeye" |
4281 |
|
4282 |
#~ msgid "Ireland" |
4283 |
#~ msgstr "Irlande" |
4284 |
|
4285 |
#~ msgid "Israel" |
4286 |
#~ msgstr "Israyel" |
4287 |
|
4288 |
#~ msgid "India" |
4289 |
#~ msgstr "Inde" |
4290 |
|
4291 |
#~ msgid "British Indian Ocean Territory" |
4292 |
#~ msgstr "Teritwere britanike di l' Oceyan Indyin" |
4293 |
|
4294 |
#~ msgid "Iraq" |
4295 |
#~ msgstr "Irak" |
4296 |
|
4297 |
#~ msgid "Iran" |
4298 |
#~ msgstr "Iran" |
4299 |
|
4300 |
#~ msgid "Iceland" |
4301 |
#~ msgstr "Izlande" |
4302 |
|
4303 |
#~ msgid "Italy" |
4304 |
#~ msgstr "Itåleye" |
4305 |
|
4306 |
#~ msgid "Jamaica" |
4307 |
#~ msgstr "Djamayike" |
4308 |
|
4309 |
#~ msgid "Jordan" |
4310 |
#~ msgstr "Djordaneye" |
4311 |
|
4312 |
#~ msgid "Japan" |
4313 |
#~ msgstr "Djapon" |
4314 |
|
4315 |
#~ msgid "Kenya" |
4316 |
#~ msgstr "Kenia" |
4317 |
|
4318 |
#~ msgid "Kyrgyzstan" |
4319 |
#~ msgstr "Kirgiztan" |
4320 |
|
4321 |
#~ msgid "Cambodia" |
4322 |
#~ msgstr "Cambodje" |
4323 |
|
4324 |
#~ msgid "Kiribati" |
4325 |
#~ msgstr "Kiribati" |
4326 |
|
4327 |
#~ msgid "Comoros" |
4328 |
#~ msgstr "Comores" |
4329 |
|
4330 |
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" |
4331 |
#~ msgstr "Sint Kitts eyet Nevis" |
4332 |
|
4333 |
#~ msgid "Korea (North)" |
4334 |
#~ msgstr "Corêye (bijhe)" |
4335 |
|
4336 |
#~ msgid "Korea" |
4337 |
#~ msgstr "Corêye (nonne)" |
4338 |
|
4339 |
#~ msgid "Kuwait" |
4340 |
#~ msgstr "Kuweyt" |
4341 |
|
4342 |
#~ msgid "Cayman Islands" |
4343 |
#~ msgstr "Iyes Cayman" |
4344 |
|
4345 |
#~ msgid "Kazakhstan" |
4346 |
#~ msgstr "Kazaxhtan" |
4347 |
|
4348 |
#~ msgid "Laos" |
4349 |
#~ msgstr "Lawosse" |
4350 |
|
4351 |
#~ msgid "Lebanon" |
4352 |
#~ msgstr "Liban" |
4353 |
|
4354 |
#~ msgid "Saint Lucia" |
4355 |
#~ msgstr "Sinte Luceye" |
4356 |
|
4357 |
#~ msgid "Liechtenstein" |
4358 |
#~ msgstr "Lîchtensteyn" |
4359 |
|
4360 |
#~ msgid "Sri Lanka" |
4361 |
#~ msgstr "Sri Lanka" |
4362 |
|
4363 |
#~ msgid "Liberia" |
4364 |
#~ msgstr "Liberia" |
4365 |
|
4366 |
#~ msgid "Lesotho" |
4367 |
#~ msgstr "Lessoto" |
4368 |
|
4369 |
#~ msgid "Lithuania" |
4370 |
#~ msgstr "Litwaneye" |
4371 |
|
4372 |
#~ msgid "Luxembourg" |
4373 |
#~ msgstr "Lussimbork" |
4374 |
|
4375 |
#~ msgid "Latvia" |
4376 |
#~ msgstr "Letoneye" |
4377 |
|
4378 |
#~ msgid "Libya" |
4379 |
#~ msgstr "Libeye" |
4380 |
|
4381 |
#~ msgid "Morocco" |
4382 |
#~ msgstr "Marok" |
4383 |
|
4384 |
#~ msgid "Monaco" |
4385 |
#~ msgstr "Monaco" |
4386 |
|
4387 |
#~ msgid "Moldova" |
4388 |
#~ msgstr "Moldova" |
4389 |
|
4390 |
#~ msgid "Madagascar" |
4391 |
#~ msgstr "Madagascar" |
4392 |
|
4393 |
#~ msgid "Marshall Islands" |
4394 |
#~ msgstr "Iyes Marshall" |
4395 |
|
4396 |
#~ msgid "Macedonia" |
4397 |
#~ msgstr "Macedoneye" |
4398 |
|
4399 |
#~ msgid "Mali" |
4400 |
#~ msgstr "Mali" |
4401 |
|
4402 |
#~ msgid "Myanmar" |
4403 |
#~ msgstr "Birmaneye" |
4404 |
|
4405 |
#~ msgid "Mongolia" |
4406 |
#~ msgstr "Mongoleye" |
4407 |
|
4408 |
#~ msgid "Northern Mariana Islands" |
4409 |
#~ msgstr "Iyes Marianes bijhreces" |
4410 |
|
4411 |
#~ msgid "Martinique" |
4412 |
#~ msgstr "Martinike" |
4413 |
|
4414 |
#~ msgid "Mauritania" |
4415 |
#~ msgstr "Moritanreye" |
4416 |
|
4417 |
#~ msgid "Montserrat" |
4418 |
#~ msgstr "Montserrat" |
4419 |
|
4420 |
#~ msgid "Malta" |
4421 |
#~ msgstr "Male" |
4422 |
|
4423 |
#~ msgid "Mauritius" |
4424 |
#~ msgstr "Iye Môrice" |
4425 |
|
4426 |
#~ msgid "Maldives" |
4427 |
#~ msgstr "Maldives" |
4428 |
|
4429 |
#~ msgid "Malawi" |
4430 |
#~ msgstr "Malawi" |
4431 |
|
4432 |
#~ msgid "Mexico" |
4433 |
#~ msgstr "Mecsike" |
4434 |
|
4435 |
#~ msgid "Malaysia" |
4436 |
#~ msgstr "Malaizeye" |
4437 |
|
4438 |
#~ msgid "Mozambique" |
4439 |
#~ msgstr "Mozambike" |
4440 |
|
4441 |
#~ msgid "Namibia" |
4442 |
#~ msgstr "Namibeye" |
4443 |
|
4444 |
#~ msgid "New Caledonia" |
4445 |
#~ msgstr "Nouve Caledonreye" |
4446 |
|
4447 |
#~ msgid "Niger" |
4448 |
#~ msgstr "Nidjer" |
4449 |
|
4450 |
#~ msgid "Norfolk Island" |
4451 |
#~ msgstr "Iye Norfolk" |
4452 |
|
4453 |
#~ msgid "Nigeria" |
4454 |
#~ msgstr "Nidjeria" |
4455 |
|
4456 |
#~ msgid "Nicaragua" |
4457 |
#~ msgstr "Nicaragwa" |
4458 |
|
4459 |
#~ msgid "Netherlands" |
4460 |
#~ msgstr "Bas Payis" |
4461 |
|
4462 |
#~ msgid "Norway" |
4463 |
#~ msgstr "Norvedje" |
4464 |
|
4465 |
#~ msgid "Nepal" |
4466 |
#~ msgstr "Nepal" |
4467 |
|
4468 |
#~ msgid "Nauru" |
4469 |
#~ msgstr "Nawouro" |
4470 |
|
4471 |
#~ msgid "Niue" |
4472 |
#~ msgstr "Niuwé" |
4473 |
|
4474 |
#~ msgid "New Zealand" |
4475 |
#~ msgstr "Nouve Zelande" |
4476 |
|
4477 |
#~ msgid "Oman" |
4478 |
#~ msgstr "Oman" |
4479 |
|
4480 |
#~ msgid "Panama" |
4481 |
#~ msgstr "Panama" |
4482 |
|
4483 |
#~ msgid "Peru" |
4484 |
#~ msgstr "Perou" |
4485 |
|
4486 |
#~ msgid "French Polynesia" |
4487 |
#~ msgstr "Polinezeye francesse" |
4488 |
|
4489 |
#~ msgid "Papua New Guinea" |
4490 |
#~ msgstr "Papouwazeye Nouve Guinêye" |
4491 |
|
4492 |
#~ msgid "Philippines" |
4493 |
#~ msgstr "Filipenes" |
4494 |
|
4495 |
#~ msgid "Pakistan" |
4496 |
#~ msgstr "Pakistan" |
4497 |
|
4498 |
#~ msgid "Poland" |
4499 |
#~ msgstr "Pologne" |
4500 |
|
4501 |
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" |
4502 |
#~ msgstr "Sint Pierre et Miquelon" |
4503 |
|
4504 |
#~ msgid "Pitcairn" |
4505 |
#~ msgstr "Pitcairn" |
4506 |
|
4507 |
#~ msgid "Puerto Rico" |
4508 |
#~ msgstr "Porto Rico" |
4509 |
|
4510 |
#~ msgid "Palestine" |
4511 |
#~ msgstr "Palestene" |
4512 |
|
4513 |
#~ msgid "Portugal" |
4514 |
#~ msgstr "Portugal" |
4515 |
|
4516 |
#~ msgid "Paraguay" |
4517 |
#~ msgstr "Paragway" |
4518 |
|
4519 |
#~ msgid "Palau" |
4520 |
#~ msgstr "Palawou" |
4521 |
|
4522 |
#~ msgid "Qatar" |
4523 |
#~ msgstr "Qatar" |
4524 |
|
4525 |
#~ msgid "Reunion" |
4526 |
#~ msgstr "Reyunion" |
4527 |
|
4528 |
#~ msgid "Romania" |
4529 |
#~ msgstr "Roumaneye" |
4530 |
|
4531 |
#~ msgid "Russia" |
4532 |
#~ msgstr "Rûsseye" |
4533 |
|
4534 |
#~ msgid "Rwanda" |
4535 |
#~ msgstr "Rwanda" |
4536 |
|
4537 |
#~ msgid "Saudi Arabia" |
4538 |
#~ msgstr "Arabeye Sawoudite" |
4539 |
|
4540 |
#~ msgid "Solomon Islands" |
4541 |
#~ msgstr "Iyes Solomon" |
4542 |
|
4543 |
#~ msgid "Seychelles" |
4544 |
#~ msgstr "Secheles" |
4545 |
|
4546 |
#~ msgid "Sudan" |
4547 |
#~ msgstr "Soudan" |
4548 |
|
4549 |
#~ msgid "Sweden" |
4550 |
#~ msgstr "Suwede" |
4551 |
|
4552 |
#~ msgid "Singapore" |
4553 |
#~ msgstr "Singapour" |
4554 |
|
4555 |
#~ msgid "Saint Helena" |
4556 |
#~ msgstr "Sinte Helene" |
4557 |
|
4558 |
#~ msgid "Slovenia" |
4559 |
#~ msgstr "Esloveneye" |
4560 |
|
4561 |
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" |
4562 |
#~ msgstr "Iyes Svalbard eyet Jan Mayen" |
4563 |
|
4564 |
#~ msgid "Slovakia" |
4565 |
#~ msgstr "Eslovakeye" |
4566 |
|
4567 |
#~ msgid "Sierra Leone" |
4568 |
#~ msgstr "Siera Leyone" |
4569 |
|
4570 |
#~ msgid "San Marino" |
4571 |
#~ msgstr "Sint Marin" |
4572 |
|
4573 |
#~ msgid "Senegal" |
4574 |
#~ msgstr "Senegål" |
4575 |
|
4576 |
#~ msgid "Somalia" |
4577 |
#~ msgstr "Somaleye" |
4578 |
|
4579 |
#~ msgid "Suriname" |
4580 |
#~ msgstr "Suriname" |
4581 |
|
4582 |
#~ msgid "Sao Tome and Principe" |
4583 |
#~ msgstr "São Tomé et Prince" |
4584 |
|
4585 |
#~ msgid "El Salvador" |
4586 |
#~ msgstr "El Salvador" |
4587 |
|
4588 |
#~ msgid "Syria" |
4589 |
#~ msgstr "Sireye" |
4590 |
|
4591 |
#~ msgid "Swaziland" |
4592 |
#~ msgstr "Suwazilande" |
4593 |
|
4594 |
#~ msgid "Turks and Caicos Islands" |
4595 |
#~ msgstr "Iyes Turks eyet Caicos" |
4596 |
|
4597 |
#~ msgid "Chad" |
4598 |
#~ msgstr "Tchad" |
4599 |
|
4600 |
#~ msgid "French Southern Territories" |
4601 |
#~ msgstr "Teritweres francès do sud" |
4602 |
|
4603 |
#~ msgid "Togo" |
4604 |
#~ msgstr "Togo" |
4605 |
|
4606 |
#~ msgid "Thailand" |
4607 |
#~ msgstr "Taylande" |
4608 |
|
4609 |
#~ msgid "Tajikistan" |
4610 |
#~ msgstr "Tadjikistan" |
4611 |
|
4612 |
#~ msgid "Tokelau" |
4613 |
#~ msgstr "Tokelau" |
4614 |
|
4615 |
#~ msgid "East Timor" |
4616 |
#~ msgstr "Timor Ess" |
4617 |
|
4618 |
#~ msgid "Turkmenistan" |
4619 |
#~ msgstr "Turcmenistan" |
4620 |
|
4621 |
#~ msgid "Tunisia" |
4622 |
#~ msgstr "Tunizeye" |
4623 |
|
4624 |
#~ msgid "Tonga" |
4625 |
#~ msgstr "Tonga" |
4626 |
|
4627 |
#~ msgid "Turkey" |
4628 |
#~ msgstr "Turkeye" |
4629 |
|
4630 |
#~ msgid "Trinidad and Tobago" |
4631 |
#~ msgstr "Trinité et Tobago" |
4632 |
|
4633 |
#~ msgid "Tuvalu" |
4634 |
#~ msgstr "Touvalou" |
4635 |
|
4636 |
#~ msgid "Taiwan" |
4637 |
#~ msgstr "Taiwan" |
4638 |
|
4639 |
#~ msgid "Tanzania" |
4640 |
#~ msgstr "Tanzaneye" |
4641 |
|
4642 |
#~ msgid "Ukraine" |
4643 |
#~ msgstr "Oucrinne" |
4644 |
|
4645 |
#~ msgid "Uganda" |
4646 |
#~ msgstr "Ouganda" |
4647 |
|
4648 |
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" |
4649 |
#~ msgstr "Iyes mineures des Estats Unis" |
4650 |
|
4651 |
#~ msgid "United States" |
4652 |
#~ msgstr "Estats Unis" |
4653 |
|
4654 |
#~ msgid "Uruguay" |
4655 |
#~ msgstr "Ourougway" |
4656 |
|
4657 |
#~ msgid "Uzbekistan" |
4658 |
#~ msgstr "Ouzbekistan" |
4659 |
|
4660 |
#~ msgid "Vatican" |
4661 |
#~ msgstr "Vatican" |
4662 |
|
4663 |
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" |
4664 |
#~ msgstr "Sint Vincint eyet les Grenadines" |
4665 |
|
4666 |
#~ msgid "Venezuela" |
4667 |
#~ msgstr "Venezwela" |
4668 |
|
4669 |
#~ msgid "Virgin Islands (British)" |
4670 |
#~ msgstr "Iyes Viedjes (Britanikes)" |
4671 |
|
4672 |
#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" |
4673 |
#~ msgstr "Iyes Viedjes (USA)" |
4674 |
|
4675 |
#~ msgid "Vietnam" |
4676 |
#~ msgstr "Vietnam" |
4677 |
|
4678 |
#~ msgid "Vanuatu" |
4679 |
#~ msgstr "Vanuatu" |
4680 |
|
4681 |
#~ msgid "Wallis and Futuna" |
4682 |
#~ msgstr "Wallis et Futuna" |
4683 |
|
4684 |
#~ msgid "Samoa" |
4685 |
#~ msgstr "Samowa" |
4686 |
|
4687 |
#~ msgid "Yemen" |
4688 |
#~ msgstr "Yemen" |
4689 |
|
4690 |
#~ msgid "Mayotte" |
4691 |
#~ msgstr "Mayote" |
4692 |
|
4693 |
#~ msgid "South Africa" |
4694 |
#~ msgstr "Nonne Afrike" |
4695 |
|
4696 |
#~ msgid "Zambia" |
4697 |
#~ msgstr "Zambeye" |
4698 |
|
4699 |
#~ msgid "Zimbabwe" |
4700 |
#~ msgstr "Zimbabwè" |
4701 |
|
4702 |
#~ msgid "Welcome to %s" |
4703 |
#~ msgstr "Wilicome a %s" |
4704 |
|
4705 |
#~ msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" |
4706 |
#~ msgstr "" |
4707 |
#~ "Li bodjaedje des bokets fizikes viè èn ôte volume fizike a fwait berwete" |
4708 |
|
4709 |
#~ msgid "Physical volume %s is still in use" |
4710 |
#~ msgstr "Li volume fizike %s est co eployî" |
4711 |
|
4712 |
#~ msgid "Remove the logical volumes first\n" |
4713 |
#~ msgstr "Oister les volumes lodjikes d' aprume\n" |
4714 |
|
4715 |
#~ msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" |
4716 |
#~ msgstr "" |
4717 |
#~ "L' enondrece èn pout nén manaedjî on ridant /boot so des volumes fizikes " |
4718 |
#~ "diferins." |
4719 |
|
4720 |
#~ msgid "" |
4721 |
#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" |
4722 |
#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, " |
4723 |
#~ "the\n" |
4724 |
#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" |
4725 |
#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " |
4726 |
#~ "patent\n" |
4727 |
#~ "may be applicable to you, check your local laws." |
4728 |
#~ msgstr "" |
4729 |
#~ "Adviertixhmint: Les programes libes ni sont nén tofer libes di patintes,\n" |
4730 |
#~ "eyet ça s' pout k' on programe libe forni soeye covrou pa des patintes\n" |
4731 |
#~ "dins vosse payis. Par egzimpe, les discôdeus MP3 fornis ont mezåjhe " |
4732 |
#~ "d' ene\n" |
4733 |
#~ "licince po-z esse eployîs (loukîz http://www.mp3licensing.com po pus di\n" |
4734 |
#~ "racsegnes). Si vos n' estoz nén seur si ene patinte s' aplike ou nén por\n" |
4735 |
#~ "vos, acertinez vs tot rwaitant vos lwès locåles." |
4736 |
|
4737 |
#~ msgid "" |
4738 |
#~ "Congratulations, installation is complete.\n" |
4739 |
#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" |
4740 |
#~ "\n" |
4741 |
#~ "\n" |
4742 |
#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " |
4743 |
#~ "Linux,\n" |
4744 |
#~ "consult the Errata available from:\n" |
4745 |
#~ "\n" |
4746 |
#~ "\n" |
4747 |
#~ "%s\n" |
4748 |
#~ "\n" |
4749 |
#~ "\n" |
4750 |
#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" |
4751 |
#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." |
4752 |
#~ msgstr "" |
4753 |
#~ "Felicitåcions, l' astalåcion a stî fwaite.\n" |
4754 |
#~ "Bodjîz li sopoirt d' enondaedje et tapez so Return po renonder " |
4755 |
#~ "l' éndjole.\n" |
4756 |
#~ "\n" |
4757 |
#~ "Po des informåcions so les coridjaedjes k' i gn a po cisse modêye di " |
4758 |
#~ "Mandriva Linux,\n" |
4759 |
#~ "loukîz al pådje des Errata sol waibe:\n" |
4760 |
#~ "\n" |
4761 |
#~ "\n" |
4762 |
#~ "%s\n" |
4763 |
#~ "\n" |
4764 |
#~ "\n" |
4765 |
#~ "vos trovroz di l' informåcion so l' apontiaedje do sistinme el tchaptrê\n" |
4766 |
#~ "sol post-astalåcion do Guide di l' Uzeu Mandriva Linux Oficir." |
4767 |
|
4768 |
#~ msgid "This driver has no configuration parameter!" |
4769 |
#~ msgstr "Ci mineu chal n' a pont d' parametes po-z apontyî!" |
4770 |
|
4771 |
#~ msgid "Module configuration" |
4772 |
#~ msgstr "Apontiaedje do module" |
4773 |
|
4774 |
#~ msgid "You can configure each parameter of the module here." |
4775 |
#~ msgstr "Vos ploz apontyî tchaeconk des parametes do module chal." |
4776 |
|
4777 |
#~ msgid "Found %s interfaces" |
4778 |
#~ msgstr "Dj' a trové des eterfaces %s" |
4779 |
|
4780 |
#~ msgid "Do you have another one?" |
4781 |
#~ msgstr "Avoz vs ene ôte?" |
4782 |
|
4783 |
#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" |
4784 |
#~ msgstr "Avoz vs des eterfaces %s?" |
4785 |
|
4786 |
#~ msgid "See hardware info" |
4787 |
#~ msgstr "Veyoz les informåcions so l' éndjolreye" |
4788 |
|
4789 |
#~ msgid "Installing driver for USB controller" |
4790 |
#~ msgstr "Astalant mineu pol controleu USB" |
4791 |
|
4792 |
#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" |
4793 |
#~ msgstr "Astalant mineu pol controleu firewire %s" |
4794 |
|
4795 |
#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" |
4796 |
#~ msgstr "Astalant mineu pol controleu d' deurès plakes %s" |
4797 |
|
4798 |
#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" |
4799 |
#~ msgstr "Astalant mineu pol controleu d' cåtes rantoele %s" |
4800 |
|
4801 |
#~ msgid "Installing driver for %s card %s" |
4802 |
#~ msgstr "Astalant mineu po %s cåte %s" |
4803 |
|
4804 |
#~ msgid "" |
4805 |
#~ "You may now provide options to module %s.\n" |
4806 |
#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" |
4807 |
#~ msgstr "" |
4808 |
#~ "Vos ploz asteure diner les tchuzes pol module %s.\n" |
4809 |
#~ "Notez ki tote adresse doet esse dinêye e hecsa avou l' betchete 0x, eg: " |
4810 |
#~ "«0x123»" |
4811 |
|
4812 |
#~ msgid "" |
4813 |
#~ "You may now provide options to module %s.\n" |
4814 |
#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" |
4815 |
#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" |
4816 |
#~ msgstr "" |
4817 |
#~ "Asteure, vos poloz dner les tchuzes pol module %s.\n" |
4818 |
#~ "Les tchuzes si scrijhèt: « no=valixhance no2=valixhance2... »\n" |
4819 |
#~ "Metans: « io=0x300 irq=7... »" |
4820 |
|
4821 |
#~ msgid "Module options:" |
4822 |
#~ msgstr "Tchuzes do module:" |
4823 |
|
4824 |
#~ msgid "Which %s driver should I try?" |
4825 |
#~ msgstr "Kéne %s mineuse doe dju sayî?" |
4826 |
|
4827 |
#~ msgid "" |
4828 |
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" |
4829 |
#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " |
4830 |
#~ "specify\n" |
4831 |
#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" |
4832 |
#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " |
4833 |
#~ "should\n" |
4834 |
#~ "not cause any damage." |
4835 |
#~ msgstr "" |
4836 |
#~ "A feyes, li mineuse %s a dandjî d' ene miete di pus d' informåcions po-z\n" |
4837 |
#~ "aler comifåt, ca bén k' ele va bén sins, normålmint. Voloz vs diner des\n" |
4838 |
#~ "informåcions asteure ou leyî li mineuse cachî leye-minme dins voste " |
4839 |
#~ "éndjole\n" |
4840 |
#~ "après les informåcions k' ele a dandjî? Pa côps, çoula pout fé aroker li\n" |
4841 |
#~ "copiutrece. Mins ça n' såreut fé nou må." |
4842 |
|
4843 |
#~ msgid "Autoprobe" |
4844 |
#~ msgstr "Saye otomatike" |
4845 |
|
4846 |
#~ msgid "Specify options" |
4847 |
#~ msgstr "Dijhoz les tchuzes" |
4848 |
|
4849 |
#~ msgid "" |
4850 |
#~ "Loading module %s failed.\n" |
4851 |
#~ "Do you want to try again with other parameters?" |
4852 |
#~ msgstr "" |
4853 |
#~ "I gn a åk ki n' a nén stî tot tcherdjant li module %s.\n" |
4854 |
#~ "Voloz vs sayî co on côp avou des ôtes parametes?" |
4855 |
|
4856 |
#~ msgid "mount failed: " |
4857 |
#~ msgstr "li montaedje a fwait berwete: " |
4858 |
|
4859 |
#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" |
4860 |
#~ msgstr "Sitindowe pårticion nén sopoirtêye so cisse platfôme chal" |
4861 |
|
4862 |
#~ msgid "" |
4863 |
#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" |
4864 |
#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " |
4865 |
#~ "next to the extended partitions." |
4866 |
#~ msgstr "" |
4867 |
#~ "Vos avoz on trô dvins vosse tåvlea di pårtixhaedje, mins dji n' pout nén " |
4868 |
#~ "l' eployî.\n" |
4869 |
#~ "Li seule solucion c' est di bodjî vos mwaissès pårticions po-z aveur li " |
4870 |
#~ "trô a costé des pårticions stindowes" |
4871 |
|
4872 |
#~ msgid "Error reading file %s" |
4873 |
#~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di lére li fitchî %s" |
4874 |
|
4875 |
#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" |
4876 |
#~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di rifé a pårti do fitchî %s: %s" |
4877 |
|
4878 |
#~ msgid "Bad backup file" |
4879 |
#~ msgstr "Måva fitchî di copeye di såvrité" |
4880 |
|
4881 |
#~ msgid "Error writing to file %s" |
4882 |
#~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di scrire el fitchî %s" |
4883 |
|
4884 |
#~ msgid "" |
4885 |
#~ "Something bad is happening on your drive. \n" |
4886 |
#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" |
4887 |
#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " |
4888 |
#~ "data." |
4889 |
#~ msgstr "" |
4890 |
#~ "Ene sacwè di mwais arive a vosse deure plake. \n" |
4891 |
#~ "Åk n' a nén stî tot sayant di verifyî l' etegrité des dnêyes. \n" |
4892 |
#~ "Çoula vout dire ki tot çki vos alez scrire el plake va fini come \n" |
4893 |
#~ "des crombès sacwès a l' astcheyance." |
4894 |
|
4895 |
#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" |
4896 |
#~ msgstr "Dji n' pout radjouter ene pårticion a on RAID _abwesné_ %s" |
4897 |
|
4898 |
#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" |
4899 |
#~ msgstr "I gn a nén des pårticions assez pol livea RAID %d\n" |
4900 |
|
4901 |
#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" |
4902 |
#~ msgstr "Dji n' a nén savou fé l' ridant /usr/share/sane/firmware !" |
4903 |
|
4904 |
#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" |
4905 |
#~ msgstr "Dji n' a nén savou fé l' loyén /usr/share/sane/%s !" |
4906 |
|
4907 |
#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" |
4908 |
#~ msgstr "" |
4909 |
#~ "Dji n' a savou copyî l' fitchî di firmware «%s» viè /usr/share/sane/" |
4910 |
#~ "firmware!" |
4911 |
|
4912 |
#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" |
4913 |
#~ msgstr "" |
4914 |
#~ "Dji n' a nén savou defini les permissions do fitchî d' firmware %s !" |
4915 |
|
4916 |
#~ msgid "Scannerdrake" |
4917 |
#~ msgstr "Scannerdrake" |
4918 |
|
4919 |
#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
4920 |
#~ msgstr "" |
4921 |
#~ "Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po pårtaedjî vos " |
4922 |
#~ "scanrece(s)." |
4923 |
|
4924 |
#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." |
4925 |
#~ msgstr "Vos scanrece(s) ni sront nén disponibes po les uzeus nén-root." |
4926 |
|
4927 |
#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." |
4928 |
#~ msgstr "Accepter/rifuzer les crons messaedjes d' aroke IPv4." |
4929 |
|
4930 |
#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." |
4931 |
#~ msgstr "Accepter ou rfuzer les pakets broadcast icmp echo." |
4932 |
|
4933 |
#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." |
4934 |
#~ msgstr "Accepter ou rfuzer les icmp echo." |
4935 |
|
4936 |
#~ msgid "Allow/Forbid autologin." |
4937 |
#~ msgstr "Permete/nén permete l' elodjaedje otomatike." |
4938 |
|
4939 |
#~ msgid "" |
4940 |
#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" |
4941 |
#~ "\n" |
4942 |
#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" |
4943 |
#~ "\n" |
4944 |
#~ "Else only /etc/issue is allowed." |
4945 |
#~ msgstr "" |
4946 |
#~ "Si metou come «ALL» (tos), /etc/issue eyet /etc/issue.net sont " |
4947 |
#~ "permetous.\n" |
4948 |
#~ "\n" |
4949 |
#~ "Si metou come «NONE» (nouk), nou messaedje di bénvnowe n' est permetou.\n" |
4950 |
#~ "\n" |
4951 |
#~ "Ôtrumint, seulmint /etc/issue est permetou." |
4952 |
|
4953 |
#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." |
4954 |
#~ msgstr "Permete/Èn nén permete li renondaedje pa l' uzeu sol conzôle." |
4955 |
|
4956 |
#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." |
4957 |
#~ msgstr "Permete ou nén les elodjaedjes då lon po root." |
4958 |
|
4959 |
#~ msgid "Allow/Forbid direct root login." |
4960 |
#~ msgstr "Permete ou nén l' elodjaedje locå po root." |
4961 |
|
4962 |
#~ msgid "" |
4963 |
#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " |
4964 |
#~ "gdm)." |
4965 |
#~ msgstr "" |
4966 |
#~ "Håyner ou nén li djivêye des uzeus do sistinme ezès manaedjeus di " |
4967 |
#~ "håynaedje (kdm eyet gdm)." |
4968 |
|
4969 |
#~ msgid "" |
4970 |
#~ "Allow/forbid to export display when\n" |
4971 |
#~ "passing from the root account to the other users.\n" |
4972 |
#~ "\n" |
4973 |
#~ "See pam_xauth(8) for more details.'" |
4974 |
#~ msgstr "" |
4975 |
#~ "Permte ou rfuzer d' espoirter l' håynaedje cwand on passe di root viè ls " |
4976 |
#~ "ôtes uzeus.\n" |
4977 |
#~ "Loukîz a pam_xauth(8) po pus di racsegnes." |
4978 |
|
4979 |
#~ msgid "" |
4980 |
#~ "Allow/Forbid X connections:\n" |
4981 |
#~ "\n" |
4982 |
#~ "- ALL (all connections are allowed),\n" |
4983 |
#~ "\n" |
4984 |
#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" |
4985 |
#~ "\n" |
4986 |
#~ "- NONE (no connection)." |
4987 |
#~ msgstr "" |
4988 |
#~ "Permete/nén permete les raloyaedjes X11:\n" |
4989 |
#~ "\n" |
4990 |
#~ "- ALL (tos les raloyaedjes sont permetous),\n" |
4991 |
#~ "\n" |
4992 |
#~ "- LOCAL (rén k' les raloyaedjes di l' éndjole locåle),\n" |
4993 |
#~ "\n" |
4994 |
#~ "- NONE (nou raloyaedje)." |
4995 |
|
4996 |
#~ msgid "" |
4997 |
#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" |
4998 |
#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." |
4999 |
#~ msgstr "" |
5000 |
#~ "L' årgumint definixh si les cliyints sont otorijhîs ou nén\n" |
5001 |
#~ "a s' raloyî å sierveu X åd triviè del rantoele sol pôrt 6000." |
5002 |
|
5003 |
#~ msgid "" |
5004 |
#~ "Authorize:\n" |
5005 |
#~ "\n" |
5006 |
#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " |
5007 |
#~ "set to \"ALL\",\n" |
5008 |
#~ "\n" |
5009 |
#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" |
5010 |
#~ "\n" |
5011 |
#~ "- none if set to \"NONE\".\n" |
5012 |
#~ "\n" |
5013 |
#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" |
5014 |
#~ "(5))." |
5015 |
#~ msgstr "" |
5016 |
#~ "Otorijhî:\n" |
5017 |
#~ "\n" |
5018 |
#~ "- tos les siervices controlés pa tcp_wrappers (voeyoz li pådje di man " |
5019 |
#~ "hosts.deny(5)) si l' valixhance est metowe a «ALL» (tos),\n" |
5020 |
#~ "\n" |
5021 |
#~ "- rén k' les siervices locås si l' valixhance est metowe a «LOCAL»,\n" |
5022 |
#~ "\n" |
5023 |
#~ "- nou siervice si l' valixhance est metowe a «NONE» (nouk).\n" |
5024 |
#~ "\n" |
5025 |
#~ "Po-z otorijhî les siervices ki vos nd avoz mezåjhe, eployîz /etc/hosts." |
5026 |
#~ "allow (voeyoz li pådje di man hosts.allow(5))." |
5027 |
|
5028 |
#~ msgid "" |
5029 |
#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" |
5030 |
#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" |
5031 |
#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" |
5032 |
#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" |
5033 |
#~ "\n" |
5034 |
#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" |
5035 |
#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" |
5036 |
#~ "packages." |
5037 |
#~ msgstr "" |
5038 |
#~ "Si l' valixhance di SERVER_LEVEL (ou di SECURE_LEVEL si nén defini)\n" |
5039 |
#~ "est pus grand ki 3 dins /etc/security/msec/security.conf,\n" |
5040 |
#~ "li loyén simbolike di /etc/security/msec/server viè\n" |
5041 |
#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL> srè fwait.\n" |
5042 |
#~ "\n" |
5043 |
#~ "Li fitchî /etc/security/msec/server est eployî pa «chkconfig --add» po\n" |
5044 |
#~ "decider s' i fåt radjouter on siervice ou nén tins d' l' astalaedje\n" |
5045 |
#~ "des pacaedjes rpm." |
5046 |
|
5047 |
#~ msgid "" |
5048 |
#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" |
5049 |
#~ "\n" |
5050 |
#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" |
5051 |
#~ "and crontab(1))." |
5052 |
#~ msgstr "" |
5053 |
#~ "Mete/dismete li «crontab» eyet «at» po ls uzeus.\n" |
5054 |
#~ "\n" |
5055 |
#~ "Metoz les uzeus kel polèt eployî dins les fitchîs /etc/cron.allow\n" |
5056 |
#~ "eyet /etc/at.allow (loukîz les pådjes di man at(1) eyet crontab(1))." |
5057 |
|
5058 |
#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" |
5059 |
#~ msgstr "" |
5060 |
#~ "Håyner ou nén les messaedjes do djournå sistinme (syslog) sol conzôle 12" |
5061 |
|
5062 |
#~ msgid "Security Alerts:" |
5063 |
#~ msgstr "Abranles di såvrité:" |
5064 |
|
5065 |
#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." |
5066 |
#~ msgstr "" |
5067 |
#~ "Mete/dismete l' eployaedje di libsafe si libsafe si trove sol sistinme." |
5068 |
|
5069 |
#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." |
5070 |
#~ msgstr "" |
5071 |
#~ "Mete/dismete li shuvaedje dins les djournås des pakets IPv4 bizåres." |
5072 |
|
5073 |
#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." |
5074 |
#~ msgstr "Mete/dismete li verifiaedje di såvrité di msec tchaeke eure." |
5075 |
|
5076 |
#~ msgid "" |
5077 |
#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " |
5078 |
#~ "from any user." |
5079 |
#~ msgstr "" |
5080 |
#~ "Permete l' eployaedje di «su» rén ki po les mimbes do groupe «wheel». Si " |
5081 |
#~ "metou a neni, permete l' eployaedje di «su» po tos les uzeus." |
5082 |
|
5083 |
#~ msgid "Use password to authenticate users." |
5084 |
#~ msgstr "Eployî des screts po-z otintifyî les uzeus" |
5085 |
|
5086 |
#~ msgid "Activate/Disable daily security check." |
5087 |
#~ msgstr "Mete/dismete li verifiaedje di såvrité di msec tchaeke djoû." |
5088 |
|
5089 |
#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." |
5090 |
#~ msgstr "Permete/rifuzer sulogin(8) e livea on seu uzeu." |
5091 |
|
5092 |
#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." |
5093 |
#~ msgstr "" |
5094 |
#~ "Defini l' longueur di l' istwere des screts po-z espaitchî di reployî on " |
5095 |
#~ "scret k' a ddja stî eployî." |
5096 |
|
5097 |
#~ msgid "" |
5098 |
#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " |
5099 |
#~ "number of capitalized letters." |
5100 |
#~ msgstr "" |
5101 |
#~ "Defini li longueur minimom des screts, li nombe minimom di chifes eyet " |
5102 |
#~ "l' nombe minimom di grandès letes." |
5103 |
|
5104 |
#~ msgid "Set the root umask." |
5105 |
#~ msgstr "Defini l' umask (prémetowès permissions) po root" |
5106 |
|
5107 |
#~ msgid "if set to yes, check open ports." |
5108 |
#~ msgstr "s' il est metou, cweri après des pôrts di drovous." |
5109 |
|
5110 |
#~ msgid "" |
5111 |
#~ "if set to yes, check for:\n" |
5112 |
#~ "\n" |
5113 |
#~ "- empty passwords,\n" |
5114 |
#~ "\n" |
5115 |
#~ "- no password in /etc/shadow\n" |
5116 |
#~ "\n" |
5117 |
#~ "- for users with the 0 id other than root." |
5118 |
#~ msgstr "" |
5119 |
#~ "s' il est metou, i verifeye après:\n" |
5120 |
#~ "\n" |
5121 |
#~ "- des vudes sicrets,\n" |
5122 |
#~ "\n" |
5123 |
#~ "- des intrêyes sins scret dins /etc/shadow\n" |
5124 |
#~ "\n" |
5125 |
#~ "- des uzeus ôtes ki «root» k' ont èn id ewal a 0." |
5126 |
|
5127 |
#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." |
5128 |
#~ msgstr "" |
5129 |
#~ "s' il est metou, i verifeye les permissions des fitchîs dins les ridants " |
5130 |
#~ "måjhon des uzeus." |
5131 |
|
5132 |
#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." |
5133 |
#~ msgstr "" |
5134 |
#~ "s' il est metou, enonder les verifiaedjes di såvrité pa msec di tchaeke " |
5135 |
#~ "djoû." |
5136 |
|
5137 |
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." |
5138 |
#~ msgstr "" |
5139 |
#~ "si metou, verifeye les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs sgid root." |
5140 |
|
5141 |
#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." |
5142 |
#~ msgstr "s' il est metou, i verifeye les vudes sicrets e fitchî /etc/shadow." |
5143 |
|
5144 |
#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." |
5145 |
#~ msgstr "s' il est metou, i verifeye li checksum des fitchîs suid/sgid." |
5146 |
|
5147 |
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." |
5148 |
#~ msgstr "" |
5149 |
#~ "si metou, verifeye les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root." |
5150 |
|
5151 |
#~ msgid "if set to yes, report unowned files." |
5152 |
#~ msgstr "s' il est metou, rapoirter les fitchîs ki sont-st ôrfulins." |
5153 |
|
5154 |
#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." |
5155 |
#~ msgstr "" |
5156 |
#~ "s' il est metou, i cwirt après des fitchîs/ridants ki tot l' minme kî " |
5157 |
#~ "pout scrire" |
5158 |
|
5159 |
#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." |
5160 |
#~ msgstr "s' il est metou, enonde les verifiaedjes chkrootkit." |
5161 |
|
5162 |
#~ msgid "" |
5163 |
#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." |
5164 |
#~ msgstr "" |
5165 |
#~ "s' il est metou, emiler li rapoirt a ciste adresse ci, ôtmint l' evoyî a " |
5166 |
#~ "root." |
5167 |
|
5168 |
#~ msgid "if set to yes, report check result by mail." |
5169 |
#~ msgstr "" |
5170 |
#~ "s' il est metou, li rapoirt des rzultats des verifiaedjes est emilé." |
5171 |
|
5172 |
#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" |
5173 |
#~ msgstr "Èn nén evoyî d' emile s' i gn a rén a signaler" |
5174 |
|
5175 |
#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." |
5176 |
#~ msgstr "" |
5177 |
#~ "s' il est metou, il enondrè sacwants verifiaedjes sol båze di dnêyes des " |
5178 |
#~ "pacaedjes rpm." |
5179 |
|
5180 |
#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." |
5181 |
#~ msgstr "" |
5182 |
#~ "s' il est metou, li rapoirt do verifiaedje est evoyî sol djournå do " |
5183 |
#~ "sistinme (syslog)." |
5184 |
|
5185 |
#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." |
5186 |
#~ msgstr "" |
5187 |
#~ "s' il est metou, les rapoirts do verifiaedje sont-st evoyîs sol conzôle " |
5188 |
#~ "(tty)." |
5189 |
|
5190 |
#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." |
5191 |
#~ msgstr "" |
5192 |
#~ "Defini li grandeu po l' istwere des cmandes do shell. Ene valixhance di " |
5193 |
#~ "-1 vout dire sins limite." |
5194 |
|
5195 |
#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." |
5196 |
#~ msgstr "" |
5197 |
#~ "Defini li tårdjaedje pol shell. Ene valixhance di zero po n' nén aveur di " |
5198 |
#~ "tårdjaedje" |
5199 |
|
5200 |
#~ msgid "Timeout unit is second" |
5201 |
#~ msgstr "L' unité pol tårdjaedje c' est li segonde" |
5202 |
|
5203 |
#~ msgid "Set the user umask." |
5204 |
#~ msgstr "Defini l' umask (prémetowès permissions) po l' uzeu" |
5205 |
|
5206 |
#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" |
5207 |
#~ msgstr "Accepter des crons messaedjes d' aroke IPv4" |
5208 |
|
5209 |
#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" |
5210 |
#~ msgstr "Accepter les pakets broadcast icmp echo." |
5211 |
|
5212 |
#~ msgid "Accept icmp echo" |
5213 |
#~ msgstr "Accepter l' icmp echo." |
5214 |
|
5215 |
#~ msgid "/etc/issue* exist" |
5216 |
#~ msgstr "/etc/issue* egzistêye" |
5217 |
|
5218 |
#~ msgid "Reboot by the console user" |
5219 |
#~ msgstr "Renondaedje pa l' uzeu sol conzôle" |
5220 |
|
5221 |
#~ msgid "Allow remote root login" |
5222 |
#~ msgstr "Permete des elodjaedjes då lon po root" |
5223 |
|
5224 |
#~ msgid "Direct root login" |
5225 |
#~ msgstr "Elodjaedje direk di root" |
5226 |
|
5227 |
#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" |
5228 |
#~ msgstr "" |
5229 |
#~ "Håyner li djivêye des uzeus ezès manaedjeus di håynaedje (kdm eyet gdm)" |
5230 |
|
5231 |
#~ msgid "Export display when passing from root to the other users" |
5232 |
#~ msgstr "Espoirter l' håynaedje cwand on passe di root viè ls ôtes uzeus" |
5233 |
|
5234 |
#~ msgid "Allow X Window connections" |
5235 |
#~ msgstr "Permete les raloyaedjes X Window" |
5236 |
|
5237 |
#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window" |
5238 |
#~ msgstr "Peremete les raloyaedjes TCP å sistinme grafike X Window" |
5239 |
|
5240 |
#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" |
5241 |
#~ msgstr "Otorijhî tos les siervices controlés pa tcp_wrappers" |
5242 |
|
5243 |
#~ msgid "Chkconfig obey msec rules" |
5244 |
#~ msgstr "Chkconfig schoûte åzès rîles di msec" |
5245 |
|
5246 |
#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" |
5247 |
#~ msgstr "Permete ki les uzeus eployexhe «crontab» eyet «at»" |
5248 |
|
5249 |
#~ msgid "Syslog reports to console 12" |
5250 |
#~ msgstr "Evoyî les messaedjes do djournå sistinme (syslog) sol conzôle 12" |
5251 |
|
5252 |
#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" |
5253 |
#~ msgstr "Mete en alaedje libsafe, si libsafe est astalé sol sistinme" |
5254 |
|
5255 |
#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" |
5256 |
#~ msgstr "" |
5257 |
#~ "Mete en alaedje li rashiaedje ezès djournås des pakets IPv4 bizåres." |
5258 |
|
5259 |
#~ msgid "Enable msec hourly security check" |
5260 |
#~ msgstr "Mete en alaedje les verifiaedjes di såvrité pa msec tchaeke eure" |
5261 |
|
5262 |
#~ msgid "Enable su only from the wheel group members" |
5263 |
#~ msgstr "Peremete li cmande «su» seulmint po les mimbes do groupe «wheel»" |
5264 |
|
5265 |
#~ msgid "Use password to authenticate users" |
5266 |
#~ msgstr "Eployî des screts po-z otintifyî les uzeus" |
5267 |
|
5268 |
#~ msgid "Daily security check" |
5269 |
#~ msgstr "Verifiaedjes di såvrité tchaeke djoû" |
5270 |
|
5271 |
#~ msgid "Sulogin(8) in single user level" |
5272 |
#~ msgstr "Sulogin(8) e livea on seu uzeu" |
5273 |
|
5274 |
#~ msgid "Password history length" |
5275 |
#~ msgstr "Longueur di l' istwere do scret" |
5276 |
|
5277 |
#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" |
5278 |
#~ msgstr "" |
5279 |
#~ "Minimoms pol longueur, nombe di chifes et di grandes letes pol sicret" |
5280 |
|
5281 |
#~ msgid "Root umask" |
5282 |
#~ msgstr "umask (prémetowès permissions) po root" |
5283 |
|
5284 |
#~ msgid "Shell history size" |
5285 |
#~ msgstr "Grandeu di l' istwere del roye di cmande" |
5286 |
|
5287 |
#~ msgid "Shell timeout" |
5288 |
#~ msgstr "Tårdjaedje do shell" |
5289 |
|
5290 |
#~ msgid "User umask" |
5291 |
#~ msgstr "umask (prémetowès permissions) po l' uzeu" |
5292 |
|
5293 |
#~ msgid "Check open ports" |
5294 |
#~ msgstr "Cweri après les pôrts di drovous" |
5295 |
|
5296 |
#~ msgid "Check for unsecured accounts" |
5297 |
#~ msgstr "Cweri après des contes sins waire di såvrité" |
5298 |
|
5299 |
#~ msgid "Check permissions of files in the users' home" |
5300 |
#~ msgstr "Verifyî les permissions des fitchîs ezès ridants måjhon des uzeus" |
5301 |
|
5302 |
#~ msgid "Run the daily security checks" |
5303 |
#~ msgstr "Enonder les verifiaedjes di såvrité pa msec di tchaeke djoû" |
5304 |
|
5305 |
#~ msgid "Check additions/removals of sgid files" |
5306 |
#~ msgstr "Verifyî les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root." |
5307 |
|
5308 |
#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" |
5309 |
#~ msgstr "Verifyî s' i gn a des vudes sicrets e /etc/shadow" |
5310 |
|
5311 |
#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" |
5312 |
#~ msgstr "Verifyî les checksum des fitchîs suid/sgid" |
5313 |
|
5314 |
#~ msgid "Check additions/removals of suid root files" |
5315 |
#~ msgstr "Verifyî les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root." |
5316 |
|
5317 |
#~ msgid "Report unowned files" |
5318 |
#~ msgstr "Rapoirter les fitchîs ôrfulins" |
5319 |
|
5320 |
#~ msgid "Check files/directories writable by everybody" |
5321 |
#~ msgstr "Cweri après les fitchîs/ridants sicrijhåve pa tertos" |
5322 |
|
5323 |
#~ msgid "Run chkrootkit checks" |
5324 |
#~ msgstr "Enonder les verifiaedjes chkrootkit" |
5325 |
|
5326 |
#~ msgid "Do not send empty mail reports" |
5327 |
#~ msgstr "N' evoyîz nén des vudes emiles di rapoirt" |
5328 |
|
5329 |
#~ msgid "" |
5330 |
#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" |
5331 |
#~ msgstr "" |
5332 |
#~ "S' il est metou, evoyî li rapoirt pa emile a ciste adresse la, ôtmint " |
5333 |
#~ "l' evoyî a root" |
5334 |
|
5335 |
#~ msgid "Report check result by mail" |
5336 |
#~ msgstr "Emiler l' rapoirt des verifiaedjes" |
5337 |
|
5338 |
#~ msgid "Run some checks against the rpm database" |
5339 |
#~ msgstr "Enonder sacwants verifiaedjes del båze di dnêyes di rpm" |
5340 |
|
5341 |
#~ msgid "Report check result to syslog" |
5342 |
#~ msgstr "" |
5343 |
#~ "Rapoirter les rzultats des verifiaedjes a syslog (djournås do sistinme)" |
5344 |
|
5345 |
#~ msgid "Reports check result to tty" |
5346 |
#~ msgstr "" |
5347 |
#~ "Rapoirter les rzultats des verifiaedjes sol tty (direk sol waitroûle)" |
5348 |
|
5349 |
#~ msgid "Welcome To Crackers" |
5350 |
#~ msgstr "Ouxh å lådje po les hacneus" |
5351 |
|
5352 |
#~ msgid "Poor" |
5353 |
#~ msgstr "Pôve" |
5354 |
|
5355 |
#~ msgid "High" |
5356 |
#~ msgstr "Hôte" |
5357 |
|
5358 |
#~ msgid "Higher" |
5359 |
#~ msgstr "Co pus hôte" |
5360 |
|
5361 |
#~ msgid "Paranoid" |
5362 |
#~ msgstr "Paranoyide" |
5363 |
|
5364 |
#~ msgid "" |
5365 |
#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " |
5366 |
#~ "use,\n" |
5367 |
#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " |
5368 |
#~ "others\n" |
5369 |
#~ "or to the Internet. There is no password access." |
5370 |
#~ msgstr "" |
5371 |
#~ "Ci livea chal doet esse eployî avou sogne. Avou lu vosse sistinme srè " |
5372 |
#~ "pus\n" |
5373 |
#~ "åjhey a eployî, mins avou moens di såvrité: i n' fåt nén l' eployî po " |
5374 |
#~ "ene\n" |
5375 |
#~ "éndjole raloyeye a ene rantoele. I gn a pont di scret po-z intrer." |
5376 |
|
5377 |
#~ msgid "" |
5378 |
#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " |
5379 |
#~ "recommended." |
5380 |
#~ msgstr "" |
5381 |
#~ "Avou ci livea chal i gn a des mots di passe, mins c' est tolminme on " |
5382 |
#~ "livea\n" |
5383 |
#~ "di såvrité trop bas ki po l' eployî avou ene copiutrece raloyeye a ene " |
5384 |
#~ "rantoele." |
5385 |
|
5386 |
#~ msgid "" |
5387 |
#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " |
5388 |
#~ "used to connect to the Internet as a client." |
5389 |
#~ msgstr "" |
5390 |
#~ "Çouchal c' est l' livea di såvrité standård po ene copiutrece ki va esse " |
5391 |
#~ "eployeye po si raloyî al rantoele daegnrece come cliyint." |
5392 |
|
5393 |
#~ msgid "" |
5394 |
#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " |
5395 |
#~ "every night." |
5396 |
#~ msgstr "" |
5397 |
#~ "I gn a ddja des rastrindaedjes, et d' ôtes verifiaedjes otomatikes del " |
5398 |
#~ "såvrité sont-st fwaits par nute." |
5399 |
|
5400 |
#~ msgid "" |
5401 |
#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " |
5402 |
#~ "possible.\n" |
5403 |
#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " |
5404 |
#~ "accept\n" |
5405 |
#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " |
5406 |
#~ "the Internet, you should choose a lower level." |
5407 |
#~ msgstr "" |
5408 |
#~ "Avou ci livea chal, vos poloz eployî li sistinme come on sierveu.\n" |
5409 |
#~ "Li såvrité est hôte assez ki po-z eployî li sistinme come on sierveu ki " |
5410 |
#~ "acceptrè des raloyaedjes di bråmint des cliyints. Note: si voste éndjole " |
5411 |
#~ "est seulmint on cliyint sol daegntoele vos dvrîz tchoezi on livea pus bas." |
5412 |
|
5413 |
#~ msgid "" |
5414 |
#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " |
5415 |
#~ "and security features are at their maximum." |
5416 |
#~ msgstr "" |
5417 |
#~ "Les minmes sacwès ki pol livea di dvant, mins asteure li sistinme est " |
5418 |
#~ "seré totafwait.\n" |
5419 |
#~ "Li såvrité est å pus grand." |
5420 |
|
5421 |
#~ msgid "Security" |
5422 |
#~ msgstr "Såvrité" |
5423 |
|
5424 |
#~ msgid "DrakSec Basic Options" |
5425 |
#~ msgstr "Tchuzes di båze di DrakSec" |
5426 |
|
5427 |
#~ msgid "Please choose the desired security level" |
5428 |
#~ msgstr "Tchoezixhoz l' livea di såvrité ki vos vloz" |
5429 |
|
5430 |
#~ msgid "Security level" |
5431 |
#~ msgstr "Livea di såvrité" |
5432 |
|
5433 |
#~ msgid "Use libsafe for servers" |
5434 |
#~ msgstr "Eployî libsafe po les sierveus" |
5435 |
|
5436 |
#~ msgid "" |
5437 |
#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." |
5438 |
#~ msgstr "" |
5439 |
#~ "Ene livreye po disfinde l' éndjole siconte les atake di disboirdaedje di " |
5440 |
#~ "pile (buffer overflow) eyet les atakes so les formataedjes des tchinnes." |
5441 |
|
5442 |
#~ msgid "Security Administrator (login or email)" |
5443 |
#~ msgstr "Manaedjeu pol såvrité (no d' elodjaedje ou emile)" |
5444 |
|
5445 |
#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" |
5446 |
#~ msgstr "Enonder li sistinme di son ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" |
5447 |
|
5448 |
#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." |
5449 |
#~ msgstr "" |
5450 |
#~ "Anacron manaedje des comandes a enonder periodicmint.\n" |
5451 |
#~ "I ravize a «cron» mins po des sistinmes ki n' sont nén en alaedje\n" |
5452 |
#~ "24e/24e. Anacron si tchedje di s' mete a djoû et d' enonder les " |
5453 |
#~ "tårdjowès\n" |
5454 |
#~ "comandes cwand l' éndjole est enondêye." |
5455 |
|
5456 |
#~ msgid "" |
5457 |
#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" |
5458 |
#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." |
5459 |
#~ msgstr "" |
5460 |
#~ "apmd sieve a shure l' estat del batreye et a scrire les racsegnmints avou " |
5461 |
#~ "syslog.\n" |
5462 |
#~ "I pout eto siervi a clôre l' éndjole cwand c' est ki les batreyes divnèt " |
5463 |
#~ "flåwes." |
5464 |
|
5465 |
#~ msgid "" |
5466 |
#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" |
5467 |
#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." |
5468 |
#~ msgstr "" |
5469 |
#~ "Enonde les cmandes metowes avou li cmande at å moumint defini avou li " |
5470 |
#~ "cmande at.\n" |
5471 |
#~ "Sieve eto a enonder des cmandes batch cwand c' est ki l' éndjole n' a " |
5472 |
#~ "nén\n" |
5473 |
#~ "trop d' ovraedje so les bresses." |
5474 |
|
5475 |
#~ msgid "" |
5476 |
#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" |
5477 |
#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " |
5478 |
#~ "basic\n" |
5479 |
#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " |
5480 |
#~ "options." |
5481 |
#~ msgstr "" |
5482 |
#~ "cron est on programe sitandård po Unix. Il enonde des programes " |
5483 |
#~ "tchoezis\n" |
5484 |
#~ "pa l' uzeu a des moumints metous pa l' uzeu. Li cron da Vixie radjoute " |
5485 |
#~ "sacwants\n" |
5486 |
#~ "siervice å programe cron tradicionel di Unix, par egzimpe ene meyeuse " |
5487 |
#~ "såvrité\n" |
5488 |
#~ "eyet des pus ritchès tchuzes po l' apontiaedje." |
5489 |
|
5490 |
#~ msgid "" |
5491 |
#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " |
5492 |
#~ "change.\n" |
5493 |
#~ "It is used by GNOME and KDE" |
5494 |
#~ msgstr "" |
5495 |
#~ "FAM est on demon di corwaitaedje di fitchîs. Il est eployî po-z aveur des " |
5496 |
#~ "rapoirts cwand des fitchîs candjèt.\n" |
5497 |
#~ "Il est eployî pa GNOME eyet KDE" |
5498 |
|
5499 |
#~ msgid "" |
5500 |
#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" |
5501 |
#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " |
5502 |
#~ "operations,\n" |
5503 |
#~ "and includes support for pop-up menus on the console." |
5504 |
#~ msgstr "" |
5505 |
#~ "Avou GPM vos avoz li sopoirt del sori po les programes Linux e mode " |
5506 |
#~ "tecse,\n" |
5507 |
#~ "come li «comandeu di meynute» (Midnight Commander, mc). Et vos avoz eto\n" |
5508 |
#~ "li sopoirt po côper et d' plaker sol conzôle, et sopoirt po des " |
5509 |
#~ "aspitants\n" |
5510 |
#~ "menus sol conzôle." |
5511 |
|
5512 |
#~ msgid "" |
5513 |
#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" |
5514 |
#~ "new/changed hardware." |
5515 |
#~ msgstr "" |
5516 |
#~ "HardDrake fwait ene deteccion di l' éndjolreye, et pout ossu apontyî\n" |
5517 |
#~ "les noveas/candjîs éndjins." |
5518 |
|
5519 |
#~ msgid "" |
5520 |
#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." |
5521 |
#~ msgstr "" |
5522 |
#~ "Apache est on sierveu HTTP. Il est eployî po siervi des pådjes waibe et " |
5523 |
#~ "des CGI." |
5524 |
|
5525 |
#~ msgid "" |
5526 |
#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" |
5527 |
#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " |
5528 |
#~ "starting\n" |
5529 |
#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " |
5530 |
#~ "disables\n" |
5531 |
#~ "all of the services it is responsible for." |
5532 |
#~ msgstr "" |
5533 |
#~ "Li demon Internet (inetd) est on «super-sierveu» k' enonde ene drigleye\n" |
5534 |
#~ "d' ôtes siervices k' ont a vey avou Internet cwand c' est k' i gn a " |
5535 |
#~ "mezåjhe.\n" |
5536 |
#~ "Metans: telnet, ftp, rsh eyet rlogin. Si vos n' purdoz nén inetd, nouk " |
5537 |
#~ "di ces\n" |
5538 |
#~ "siervices la ni såreut esse enondé." |
5539 |
|
5540 |
#~ msgid "" |
5541 |
#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" |
5542 |
#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." |
5543 |
#~ msgstr "" |
5544 |
#~ "Enonde ene passete po les pakets rantoele, pol séreye di naweas Linux " |
5545 |
#~ "2.2,\n" |
5546 |
#~ "vos end avoz mezåjhe po mete so pîs on côpe feu po mete voste éndjole\n" |
5547 |
#~ "a hipe des atakes des hacneus." |
5548 |
|
5549 |
#~ msgid "" |
5550 |
#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" |
5551 |
#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " |
5552 |
#~ "utility.\n" |
5553 |
#~ "You should leave this enabled for most machines." |
5554 |
#~ msgstr "" |
5555 |
#~ "Ci pacaedje chal tchedje li taprece tchoezeye e /etc/sysconfig/keyboard.\n" |
5556 |
#~ "Çoula pout esse apontyî avou l' usteye kbdconfig.\n" |
5557 |
#~ "Vos l' dvoz leyî en alaedje pol plupårt des éndjoles." |
5558 |
|
5559 |
#~ msgid "" |
5560 |
#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" |
5561 |
#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" |
5562 |
#~ msgstr "" |
5563 |
#~ "Fé otomaticmint des noveles tiestires do nawea dins /boot\n" |
5564 |
#~ "a pårti di /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" |
5565 |
|
5566 |
#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." |
5567 |
#~ msgstr "" |
5568 |
#~ "Deteccion et apontiaedje otomatikes di l' éndjolreye a l' enondaedje." |
5569 |
|
5570 |
#~ msgid "" |
5571 |
#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" |
5572 |
#~ "at boot-time to maintain the system configuration." |
5573 |
#~ msgstr "" |
5574 |
#~ "Pa côps linuxconf va fé totès sôres di bouyes å moumint di\n" |
5575 |
#~ "l' enondaedje po wårder l' apontiaedje do sistinme." |
5576 |
|
5577 |
#~ msgid "" |
5578 |
#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" |
5579 |
#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." |
5580 |
#~ msgstr "" |
5581 |
#~ "lpd est li demon d' imprimaedje k' i gn en a mezåjhe po lpr poleur rexhe " |
5582 |
#~ "comifåt.\n" |
5583 |
#~ "C' est on sierveu ki manaedje les bouyes po les scrireces." |
5584 |
|
5585 |
#~ msgid "" |
5586 |
#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" |
5587 |
#~ "available server." |
5588 |
#~ msgstr "" |
5589 |
#~ "Li forveyou sierveu Linux, eployî po fé on sierveu di hôte performance\n" |
5590 |
#~ "et di hôte disponibilité (high-availability)." |
5591 |
|
5592 |
#~ msgid "" |
5593 |
#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " |
5594 |
#~ "names to IP addresses." |
5595 |
#~ msgstr "" |
5596 |
#~ "named (BIND) est on sierveu di nos d' dominne (DNS) eployî po-z aveur les " |
5597 |
#~ "adresses IP limerikes a pårti des nos des lodjoes." |
5598 |
|
5599 |
#~ msgid "" |
5600 |
#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" |
5601 |
#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." |
5602 |
#~ msgstr "" |
5603 |
#~ "Monte et dismonte les ponts di montaedje po Network File System (NFS), \n" |
5604 |
#~ "SMB (Lan Manager/Windows) et NCP (NetWare)." |
5605 |
|
5606 |
#~ msgid "" |
5607 |
#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" |
5608 |
#~ "at boot time." |
5609 |
#~ msgstr "" |
5610 |
#~ "Enonde ou arestêye totes les eterfaces di rantoele apontieyes po\n" |
5611 |
#~ "s' mete en alaedje cwand c' est ki l' éndjole s' enonde." |
5612 |
|
5613 |
#~ msgid "" |
5614 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" |
5615 |
#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " |
5616 |
#~ "the\n" |
5617 |
#~ "/etc/exports file." |
5618 |
#~ msgstr "" |
5619 |
#~ "NFS est on protocole populaire po pårtaedjî des fitchîs so les rantoeles " |
5620 |
#~ "TCP/IP.\n" |
5621 |
#~ "Ci siervice chal c' est po-z aveur on sierveu NFS, ki est apontyî\n" |
5622 |
#~ "viè l' fitchî /etc/exports." |
5623 |
|
5624 |
#~ msgid "" |
5625 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" |
5626 |
#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." |
5627 |
#~ msgstr "" |
5628 |
#~ "NFS est on protocole populaire po pårtaedjî des fitchîs so les rantoeles " |
5629 |
#~ "TCP/IP.\n" |
5630 |
#~ "Ci siervice chal c' est po-z aveur li fonccionålité di blocaedje\n" |
5631 |
#~ "di fitchîs pa NFS." |
5632 |
|
5633 |
#~ msgid "" |
5634 |
#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" |
5635 |
#~ "and Xorg at boot." |
5636 |
#~ msgstr "" |
5637 |
#~ "Mete otomaticmint en alaedje li coine des tapes limerikes del taprece\n" |
5638 |
#~ "a l' enondaedje; ossu bén so X11 k' e conzôle." |
5639 |
|
5640 |
#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." |
5641 |
#~ msgstr "Sopoirt po les scrireces OKI 4w et copatibes." |
5642 |
|
5643 |
#~ msgid "" |
5644 |
#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" |
5645 |
#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " |
5646 |
#~ "safe to have\n" |
5647 |
#~ "it installed on machines that do not need it." |
5648 |
#~ msgstr "" |
5649 |
#~ "Li sopoirt PCMCIA c' est po sopoirter des sacwès come des cåtes rantoele\n" |
5650 |
#~ "ou des modems, avou les poirtåvès copiutreces. I n' srè nén enondé a " |
5651 |
#~ "moens\n" |
5652 |
#~ "di esse apontyî, adon c' est nén måva del leyî astalé minme so les " |
5653 |
#~ "éndjoles\n" |
5654 |
#~ "wice k' on n' s' e siervèt nén." |
5655 |
|
5656 |
#~ msgid "" |
5657 |
#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" |
5658 |
#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " |
5659 |
#~ "machines\n" |
5660 |
#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." |
5661 |
#~ msgstr "" |
5662 |
#~ "Li mapeu d' pôrts manaedje les raloyaedjes RPC, ki sont-st eployîs pa\n" |
5663 |
#~ "des protocoles come NFS ou NIS. Li sierveu portmap doet esse en alaedje\n" |
5664 |
#~ "so les éndjoles ki dvèt esse des sierveus po des protocoles ki s' e " |
5665 |
#~ "siervèt do RPC." |
5666 |
|
5667 |
#~ msgid "" |
5668 |
#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " |
5669 |
#~ "from one machine to another." |
5670 |
#~ msgstr "" |
5671 |
#~ "Postfix est ene usteye ki fwait voyaedjî les emiles d' ene éndjole a " |
5672 |
#~ "l' ôte." |
5673 |
|
5674 |
#~ msgid "" |
5675 |
#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" |
5676 |
#~ "number generation." |
5677 |
#~ msgstr "" |
5678 |
#~ "Schaper et rprinde l' éntropeye do sistinme, po-z aveur ene askepiance\n" |
5679 |
#~ "di nombes a l' astcheyance di meyeuse cwålité." |
5680 |
|
5681 |
#~ msgid "" |
5682 |
#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" |
5683 |
#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" |
5684 |
#~ msgstr "" |
5685 |
#~ "Assinaedje di peur éndjins (raw devices) po les éndjins di sôre blok " |
5686 |
#~ "(come\n" |
5687 |
#~ "les pårticions des deurès plakes), po des programas come Oracle\n" |
5688 |
#~ "ou des lijheus d' plakes lazer DVD s' endè siervi" |
5689 |
|
5690 |
#~ msgid "" |
5691 |
#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" |
5692 |
#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " |
5693 |
#~ "complex\n" |
5694 |
#~ "routing protocols are needed for complex networks." |
5695 |
#~ msgstr "" |
5696 |
#~ "Li demon routed c' est po-z aveur li tåvlea di routaedje IP esse metou a " |
5697 |
#~ "djoû\n" |
5698 |
#~ "otomaticmint viè l' protocole RIP. Li protocole RIP est bråmint eployî " |
5699 |
#~ "avou\n" |
5700 |
#~ "les ptitès rantoeles, mins des pus complesses rantoeles ont mezåjhe di " |
5701 |
#~ "pus complesses protocoles." |
5702 |
|
5703 |
#~ msgid "" |
5704 |
#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" |
5705 |
#~ "performance metrics for any machine on that network." |
5706 |
#~ msgstr "" |
5707 |
#~ "Li protocole rstat c' est po les uzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n" |
5708 |
#~ "vey des informåcions sol performance d' ene éndjole del rantoele." |
5709 |
|
5710 |
#~ msgid "" |
5711 |
#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" |
5712 |
#~ "logged in on other responding machines." |
5713 |
#~ msgstr "" |
5714 |
#~ "Li protocole rusers c' est po les uzeus k' i gn a sor ene rantoele " |
5715 |
#~ "poleur\n" |
5716 |
#~ "idintifyî kî est raloyî so des ôtès éndjoles." |
5717 |
|
5718 |
#~ msgid "" |
5719 |
#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" |
5720 |
#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." |
5721 |
#~ msgstr "" |
5722 |
#~ "Li protocole rwho c' est po des lodjoes å lon poleur vey ene djivêye\n" |
5723 |
#~ "di tos les uzeus ki sont raloyîs so l' éndjole, si l' demon rwho est\n" |
5724 |
#~ "astalé eyet en alaedje (çoula ravize a finger)." |
5725 |
|
5726 |
#~ msgid "Launch the sound system on your machine" |
5727 |
#~ msgstr "Enonder li sistinme di son so voste éndjole" |
5728 |
|
5729 |
#~ msgid "" |
5730 |
#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" |
5731 |
#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." |
5732 |
#~ msgstr "" |
5733 |
#~ "Syslog est ene usteye ki schoûte les diferins demons ki lyi evoyèt\n" |
5734 |
#~ "des messaedjes po mete dvins les fitchîs djournå do sistinme.\n" |
5735 |
#~ "C' est ene bone idêye di l' aveur todi en alaedje." |
5736 |
|
5737 |
#~ msgid "Load the drivers for your usb devices." |
5738 |
#~ msgstr "Tcherdjî les mineus po vos éndjins USB." |
5739 |
|
5740 |
#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." |
5741 |
#~ msgstr "" |
5742 |
#~ "Enonder li sierveu d' fontes å moumint di l' enondaedje\n" |
5743 |
#~ "(çoula est obligatwere si vos vloz eployî Xorg)." |
5744 |
|
5745 |
#~ msgid "Printing" |
5746 |
#~ msgstr "Imprimaedje" |
5747 |
|
5748 |
#~ msgid "Internet" |
5749 |
#~ msgstr "Rantoele" |
5750 |
|
5751 |
#~ msgid "File sharing" |
5752 |
#~ msgstr "Pårtaedje di fitchîs" |
5753 |
|
5754 |
#~ msgid "System" |
5755 |
#~ msgstr "Sistinme" |
5756 |
|
5757 |
#~ msgid "Remote Administration" |
5758 |
#~ msgstr "Manaedjaedje då lon" |
5759 |
|
5760 |
#~ msgid "Database Server" |
5761 |
#~ msgstr "Sierveu di båze di dnêyes" |
5762 |
|
5763 |
#~ msgid "Services" |
5764 |
#~ msgstr "Siervices" |
5765 |
|
5766 |
#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" |
5767 |
#~ msgstr "" |
5768 |
#~ "Tchoezixhoz kés siervices dvèt esse enondés a l' enondaedje do sistinme" |
5769 |
|
5770 |
#~ msgid "Services: %d activated for %d registered" |
5771 |
#~ msgstr "Siervices: %d en alaedje po %d eredjistrés" |
5772 |
|
5773 |
#~ msgid "running" |
5774 |
#~ msgstr "en alaedje" |
5775 |
|
5776 |
#~ msgid "stopped" |
5777 |
#~ msgstr "djoké" |
5778 |
|
5779 |
#~ msgid "Services and daemons" |
5780 |
#~ msgstr "Siervices et demons" |
5781 |
|
5782 |
#~ msgid "" |
5783 |
#~ "No additional information\n" |
5784 |
#~ "about this service, sorry." |
5785 |
#~ msgstr "" |
5786 |
#~ "Mande escuzes, mins dj' a pont d' ôtès\n" |
5787 |
#~ "informåcions so ci siervice chal." |
5788 |
|
5789 |
#~ msgid "Info" |
5790 |
#~ msgstr "Informåcion" |
5791 |
|
5792 |
#~ msgid "Start when requested" |
5793 |
#~ msgstr "Enonder al dimande" |
5794 |
|
5795 |
#~ msgid "On boot" |
5796 |
#~ msgstr "A l' enondaedje" |
5797 |
|
5798 |
#~ msgid "Start" |
5799 |
#~ msgstr "Enonder" |
5800 |
|
5801 |
#~ msgid "Stop" |
5802 |
#~ msgstr "Arester" |
5803 |
|
5804 |
#~ msgid "" |
5805 |
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
5806 |
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
5807 |
#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" |
5808 |
#~ "any later version.\n" |
5809 |
#~ "\n" |
5810 |
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
5811 |
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
5812 |
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
5813 |
#~ "GNU General Public License for more details.\n" |
5814 |
#~ "\n" |
5815 |
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
5816 |
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
5817 |
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " |
5818 |
#~ "USA.\n" |
5819 |
#~ msgstr "" |
5820 |
#~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et vos l' poloz\n" |
5821 |
#~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU " |
5822 |
#~ "eplaideye\n" |
5823 |
#~ "pal Free Software Foundation; ça pout esse li 2e modêye del licince ou\n" |
5824 |
#~ "(si vos inmez mî) ene pus nouve.\n" |
5825 |
#~ "\n" |
5826 |
#~ "Li programe est spårdou avou l' espwer k' i serè ahessåve,\n" |
5827 |
#~ "mins SINS NOLE WAERANTEYE; dji n' waeranti nén minme ki vos VINDRÎZ\n" |
5828 |
#~ "bén li programe ou ki vos vs È SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n" |
5829 |
#~ "Waitîz li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU po vey les pondants\n" |
5830 |
#~ "eyet les djondants.\n" |
5831 |
#~ "\n" |
5832 |
#~ "Avou ci programe ci, vos dvrîz aveur rçuvou ene copeye del Licince " |
5833 |
#~ "Publike\n" |
5834 |
#~ "Djeneråle (GPL) di GNU; si vos n' l' avoz nén avou, sicrijhoz al\n" |
5835 |
#~ " Free Software Foundation, Inc.,\n" |
5836 |
#~ " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" |
5837 |
#~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
5838 |
|
5839 |
#~ msgid "" |
5840 |
#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
5841 |
#~ "Backup and Restore application\n" |
5842 |
#~ "\n" |
5843 |
#~ "--default : save default directories.\n" |
5844 |
#~ "--debug : show all debug messages.\n" |
5845 |
#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" |
5846 |
#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " |
5847 |
#~ "users).\n" |
5848 |
#~ "--daemon : use daemon configuration. \n" |
5849 |
#~ "--help : show this message.\n" |
5850 |
#~ "--version : show version number.\n" |
5851 |
#~ msgstr "" |
5852 |
#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
5853 |
#~ "Programe po fé des copeyes di såvrité eyet les rapexhî\n" |
5854 |
#~ "\n" |
5855 |
#~ "--default : fé des copeyes des prémetous ridants.\n" |
5856 |
#~ "--debug : mostere tos les messaedjes di disbugaedje.\n" |
5857 |
#~ "--show-conf : djivêye des fitchîs ou ridants a copyî.\n" |
5858 |
#~ "--config-info : esplikêyes so les tchuzes po l' apontiaedje " |
5859 |
#~ "(uzeus nén-X11).\n" |
5860 |
#~ "--daemon : eploye l' apontiaedje di demon.\n" |
5861 |
#~ "--help : mostere ci messaedje chal.\n" |
5862 |
#~ "--version : mostere li limero d' modêye.\n" |
5863 |
|
5864 |
#~ msgid "" |
5865 |
#~ "[--boot] [--splash]\n" |
5866 |
#~ "OPTIONS:\n" |
5867 |
#~ " --boot - enable to configure boot loader\n" |
5868 |
#~ " --splash - enable to configure boot theme\n" |
5869 |
#~ "default mode: offer to configure autologin feature" |
5870 |
#~ msgstr "" |
5871 |
#~ "[--boot] [--splash]\n" |
5872 |
#~ "TCHUZES:\n" |
5873 |
#~ " --boot - po-z apontyî l' enondrece di l' éndjole\n" |
5874 |
#~ " --splash - po-z apontyî li waitroûle d' enondaedje di " |
5875 |
#~ "l' éndjole\n" |
5876 |
#~ "prémetou môde: apontiaedje di l' elodjaedje otomatike" |
5877 |
|
5878 |
#~ msgid "" |
5879 |
#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
5880 |
#~ "\n" |
5881 |
#~ "OPTIONS:\n" |
5882 |
#~ " --help - print this help message.\n" |
5883 |
#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" |
5884 |
#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" |
5885 |
#~ msgstr "" |
5886 |
#~ "[TCHUZES] [NO_DO_PROGRAME]\n" |
5887 |
#~ "\n" |
5888 |
#~ "TCHUZES:\n" |
5889 |
#~ " --help - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n" |
5890 |
#~ " --report - li programe doet esse ene des usteyes di Mandriva " |
5891 |
#~ "Linux\n" |
5892 |
#~ " --incident - li programe doet esse ene des usteyes di Mandriva " |
5893 |
#~ "Linux" |
5894 |
|
5895 |
#~ msgid "" |
5896 |
#~ "[--add]\n" |
5897 |
#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n" |
5898 |
#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" |
5899 |
#~ " --skip-wizard - manage connections\n" |
5900 |
#~ " --internet - configure internet\n" |
5901 |
#~ " --wizard - like --add" |
5902 |
#~ msgstr "" |
5903 |
#~ "[--add]\n" |
5904 |
#~ " --add - macrea po radjouter ene eterface rantoele\n" |
5905 |
#~ " --del - macrea po disfacer ene eterface rantoele\n" |
5906 |
#~ " --skip-wizard - manaedjaedje des raloyaedjes\n" |
5907 |
#~ " --internet - apontiaedje do raloyaedje al daegntoele\n" |
5908 |
#~ " --wizard - come «--add»" |
5909 |
|
5910 |
#~ msgid "" |
5911 |
#~ "\n" |
5912 |
#~ "Font Importation and monitoring application\n" |
5913 |
#~ "\n" |
5914 |
#~ "OPTIONS:\n" |
5915 |
#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" |
5916 |
#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" |
5917 |
#~ "--install : accept any font file and any directory.\n" |
5918 |
#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" |
5919 |
#~ "--replace : replace all font if already exist\n" |
5920 |
#~ "--application : 0 none application.\n" |
5921 |
#~ " : 1 all application available supported.\n" |
5922 |
#~ " : name_of_application like so for staroffice \n" |
5923 |
#~ " : and gs for ghostscript for only this one." |
5924 |
#~ msgstr "" |
5925 |
#~ "\n" |
5926 |
#~ "Programe d' abagaedje eyet corwaitaedje des fontes\n" |
5927 |
#~ "\n" |
5928 |
#~ "TCHUZES:\n" |
5929 |
#~ "--windows_import : abaguer les fontes k' i gn a so les pårticions " |
5930 |
#~ "Windows.\n" |
5931 |
#~ "--xls_fonts : mostere avou xls totes les fontes dedja astalêyes\n" |
5932 |
#~ "--install <tchimin> : astaler ene fonte ou ridant d' fontes.\n" |
5933 |
#~ "--uninstall <tchimin> : dizastaler ene fonte ou on ridant d' fontes.\n" |
5934 |
#~ "--replace : replaece totes les fontes k' egzistêyrént ddja.\n" |
5935 |
#~ "--application <paramete> : apontiaedjes sipeciås po des programes k' i gn " |
5936 |
#~ "a\n" |
5937 |
#~ " : «0» nou programe.\n" |
5938 |
#~ " : «1» po tos les programes sopoirtés k' i gn a.\n" |
5939 |
#~ " : «so» po for StarOffice\n" |
5940 |
#~ " : «gs» po ghostscript." |
5941 |
|
5942 |
#~ msgid "" |
5943 |
#~ "[OPTIONS]...\n" |
5944 |
#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" |
5945 |
#~ "--enable : enable MTS\n" |
5946 |
#~ "--disable : disable MTS\n" |
5947 |
#~ "--start : start MTS\n" |
5948 |
#~ "--stop : stop MTS\n" |
5949 |
#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " |
5950 |
#~ "username)\n" |
5951 |
#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " |
5952 |
#~ "username)\n" |
5953 |
#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " |
5954 |
#~ "nbi image name)\n" |
5955 |
#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " |
5956 |
#~ "address, IP, nbi image name)" |
5957 |
#~ msgstr "" |
5958 |
#~ "[TCHUZES]...\n" |
5959 |
#~ "Apontieu do Sierveu d' Terminås di Mandriva Linux (MTS)\n" |
5960 |
#~ "--enable : mete en alaedje MTS\n" |
5961 |
#~ "--disable : dismete MTS\n" |
5962 |
#~ "--start : enonder MTS\n" |
5963 |
#~ "--stop : arester MTS\n" |
5964 |
#~ "--adduser : radjouter èn uzeu k' i gn a do sistinme å MTS (i fåt " |
5965 |
#~ "on no d' uzeu)\n" |
5966 |
#~ "--deluser : disfacer èn uzeu k' i gn a do sistinme foû do MTS (i " |
5967 |
#~ "fåt on no d' uzeu)\n" |
5968 |
#~ "--addclient : radjouter ene éndjole cliyint å MTS (i fåt ene adresse " |
5969 |
#~ "MAC, IP, no d' imådje nbi)\n" |
5970 |
#~ "--delclient : disfacer ene éndjole cliyint foû do MTS (i fåt ene " |
5971 |
#~ "adresse MAC, IP, no d' imådje nbi)" |
5972 |
|
5973 |
#~ msgid "[keyboard]" |
5974 |
#~ msgstr "[taprece]" |
5975 |
|
5976 |
#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" |
5977 |
#~ msgstr "[--file=fitchî] [--word=mot] [--explain=regexp] [--alert]" |
5978 |
|
5979 |
#~ msgid "" |
5980 |
#~ "[OPTIONS]\n" |
5981 |
#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" |
5982 |
#~ "\n" |
5983 |
#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" |
5984 |
#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" |
5985 |
#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" |
5986 |
#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" |
5987 |
#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" |
5988 |
#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." |
5989 |
#~ msgstr "" |
5990 |
#~ "[TCHUZES]\n" |
5991 |
#~ "Programe di raloyaedje et di corwaitaedje do raloyaedje rantoele\n" |
5992 |
#~ "\n" |
5993 |
#~ "--defaultintf <eterface> : mostere ciste eterface come li prémetowe \n" |
5994 |
#~ "--connect : si raloye al daegntoele si c' est nén co ddja fwait\n" |
5995 |
#~ "--disconnect : si disraloye del daegntoele si ddja raloyî\n" |
5996 |
#~ "--force : eployî avou --(dis)connect po foircî l' (dis)raloyaedje.\n" |
5997 |
#~ "--status : ritoûne li valixhance «1» si raloyî, «0» ôtrumint, et poy " |
5998 |
#~ "finixhe.\n" |
5999 |
#~ "--quiet : môde nén eteractif. Po-z eployî avou --(dis)connect." |
6000 |
|
6001 |
#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" |
6002 |
#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" |
6003 |
|
6004 |
#~ msgid "" |
6005 |
#~ "[OPTION]...\n" |
6006 |
#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " |
6007 |
#~ "Mandriva Update mode\n" |
6008 |
#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" |
6009 |
#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " |
6010 |
#~ "description window\n" |
6011 |
#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
6012 |
#~ msgstr "" |
6013 |
#~ "[TCHUZES]...\n" |
6014 |
#~ " --no-confirmation èn nén dmander d' aveurixhaedje e môde Mandriva " |
6015 |
#~ "Update\n" |
6016 |
#~ " --no-verify-rpm èn nén verifyî les sinateures des pacaedjes rpm\n" |
6017 |
#~ " --changelog-first håyner li djournå des candjmints divant " |
6018 |
#~ "l' djivêye des fitchîs e purnea\n" |
6019 |
#~ " --merge-all-rpmnew propôze di fonde tos les fitchîs .rpmnew/." |
6020 |
#~ "rpmsave di trovés" |
6021 |
|
6022 |
#~ msgid "" |
6023 |
#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" |
6024 |
#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" |
6025 |
#~ msgstr "" |
6026 |
#~ "[--manual] [--device=éndjin] [--update-sane=ridant_sourd_sane] [--update-" |
6027 |
#~ "usbtable] [--dynamic=éndjin]" |
6028 |
|
6029 |
#~ msgid "" |
6030 |
#~ " [everything]\n" |
6031 |
#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" |
6032 |
#~ " XFdrake resolution" |
6033 |
#~ msgstr "" |
6034 |
#~ " [everything]\n" |
6035 |
#~ " XFdrake [--noauto] <waitroûle>\n" |
6036 |
#~ " XFdrake <finté>" |
6037 |
|
6038 |
#~ msgid "" |
6039 |
#~ "\n" |
6040 |
#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" |
6041 |
#~ "testing] [-v|--version] " |
6042 |
#~ msgstr "" |
6043 |
#~ "\n" |
6044 |
#~ "Po s' e siervi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--" |
6045 |
#~ "noauto] [--testing] [-v|--version] " |
6046 |
|
6047 |
#~ msgid "All servers" |
6048 |
#~ msgstr "Tos les sierveus" |
6049 |
|
6050 |
#~ msgid "Global" |
6051 |
#~ msgstr "Globå" |
6052 |
|
6053 |
#~ msgid "Africa" |
6054 |
#~ msgstr "Afrike" |
6055 |
|
6056 |
#~ msgid "Asia" |
6057 |
#~ msgstr "Azeye" |
6058 |
|
6059 |
#~ msgid "Europe" |
6060 |
#~ msgstr "Urope" |
6061 |
|
6062 |
#~ msgid "North America" |
6063 |
#~ msgstr "Amerike bijhrece" |
6064 |
|
6065 |
#~ msgid "Oceania" |
6066 |
#~ msgstr "Oceyaneye" |
6067 |
|
6068 |
#~ msgid "South America" |
6069 |
#~ msgstr "Amerike nonnrece" |
6070 |
|
6071 |
#~ msgid "Hong Kong" |
6072 |
#~ msgstr "Hong Kong" |
6073 |
|
6074 |
#~ msgid "Russian Federation" |
6075 |
#~ msgstr "Federåcion di Rûsseye" |
6076 |
|
6077 |
#~ msgid "Yugoslavia" |
6078 |
#~ msgstr "Yougoslaveye" |
6079 |
|
6080 |
#~ msgid "Is this correct?" |
6081 |
#~ msgstr "Totafwait va-t i comifåt?" |
6082 |
|
6083 |
#~ msgid "No file chosen" |
6084 |
#~ msgstr "Nou fitchî di tchoezi" |
6085 |
|
6086 |
#~ msgid "You have chosen a file, not a directory" |
6087 |
#~ msgstr "Vos avoz tchoezi on fitchî, nén on ridant" |
6088 |
|
6089 |
#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" |
6090 |
#~ msgstr "Vos avoz tchoezi on ridant, nén on fitchî" |
6091 |
|
6092 |
#~ msgid "No such directory" |
6093 |
#~ msgstr "Ci ridant la n' egzistêye nén" |
6094 |
|
6095 |
#~ msgid "No such file" |
6096 |
#~ msgstr "Ci fitchî la n' egzistêye nén" |
6097 |
|
6098 |
#~ msgid "Expand Tree" |
6099 |
#~ msgstr "Ragrandi l' coxhlaedje" |
6100 |
|
6101 |
#~ msgid "Collapse Tree" |
6102 |
#~ msgstr "Raptiti l' coxhlaedje" |
6103 |
|
6104 |
#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" |
6105 |
#~ msgstr "Passer di nou relijhaedje a on relijhaedje pa hopeas" |
6106 |
|
6107 |
#~ msgid "" |
6108 |
#~ "%s is not installed\n" |
6109 |
#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" |
6110 |
#~ msgstr "" |
6111 |
#~ "%s n' est nén astalé\n" |
6112 |
#~ "Clitchîz so «Shuvant» po l' astaler oudonbén so «Rinoncî» po cwiter" |
6113 |
|
6114 |
#~ msgid "Installation failed" |
6115 |
#~ msgstr "L' astalaedje a fwait berwete" |