/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/zh_CN.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/zh_CN.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 1 month ago) by dmorgan
File size: 32447 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # drakx messages in Simplified Chinese
2 # Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000, 2002
3 # Jesse Kuang <kjx@mandriva.com>, 2002
4 # 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2003, 2004, 2008
5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004, 2005
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 20:59+0800\n"
12 "Last-Translator: 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>\n"
13 "Language-Team: Mandriva Linux i18n Team <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
20 #, c-format
21 msgid "256 kB"
22 msgstr "256 kB"
23
24 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
25 #, c-format
26 msgid "512 kB"
27 msgstr "512 kB"
28
29 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
30 #, c-format
31 msgid "1 MB"
32 msgstr "1 MB"
33
34 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
35 #, c-format
36 msgid "2 MB"
37 msgstr "2 MB"
38
39 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
40 #, c-format
41 msgid "4 MB"
42 msgstr "4 MB"
43
44 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
45 #, c-format
46 msgid "8 MB"
47 msgstr "8 MB"
48
49 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
50 #, c-format
51 msgid "16 MB"
52 msgstr "16 MB"
53
54 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
55 #, c-format
56 msgid "32 MB"
57 msgstr "32 MB"
58
59 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
60 #, c-format
61 msgid "64 MB or more"
62 msgstr "64 MB 或更多"
63
64 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
65 #, c-format
66 msgid "X server"
67 msgstr "X 服务器"
68
69 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
70 #, c-format
71 msgid "Choose an X server"
72 msgstr "选择 X 服务器"
73
74 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
75 #, c-format
76 msgid "Multi-head configuration"
77 msgstr "多显示器配置"
78
79 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your system supports multiple head configuration.\n"
83 "What do you want to do?"
84 msgstr ""
85 "您的系统支持多显示器。\n"
86 "是否进行设置?"
87
88 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
89 #, c-format
90 msgid "Select the memory size of your graphics card"
91 msgstr "请选择您显示卡上内存的大小"
92
93 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
97 "support additional features.\n"
98 "Do you wish to use it?"
99 msgstr ""
100 "您的显示卡可使用私有驱动程序,这样可以支持额外的特性。\n"
101 "您是否想要使用私有驱动程序?"
102
103 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
107 "software driver."
108 msgstr "私有驱动程序未正确安装,默认使用自由软件驱动程序。"
109
110 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
111 #, c-format
112 msgid "Configure all heads independently"
113 msgstr "独立配置所有头"
114
115 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
116 #, c-format
117 msgid "Use Xinerama extension"
118 msgstr "使用 Xinerama 扩展"
119
120 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
121 #, c-format
122 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
123 msgstr "只配置“%s”%s 卡"
124
125 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
126 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
127 #, c-format
128 msgid "Custom"
129 msgstr "自定义"
130
131 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
132 #, c-format
133 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
134 msgstr "显示卡和显示器配置"
135
136 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
137 #, c-format
138 msgid "Quit"
139 msgstr "退出"
140
141 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
142 #, c-format
143 msgid "Graphic Card"
144 msgstr "显示卡"
145
146 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "_: This is a display device\n"
150 "Monitor"
151 msgstr "显示器"
152
153 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
154 #, c-format
155 msgid "Resolution"
156 msgstr "分辨率"
157
158 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
159 #, c-format
160 msgid "Test"
161 msgstr "测试"
162
163 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
164 #, c-format
165 msgid "Options"
166 msgstr "选项"
167
168 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
169 #, c-format
170 msgid "Plugins"
171 msgstr "插件"
172
173 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
174 #, c-format
175 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
176 msgstr "您的 Xorg 配置文件已经损坏, 我们将会忽略该文件。"
177
178 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Keep the changes?\n"
182 "The current configuration is:\n"
183 "\n"
184 "%s"
185 msgstr ""
186 "保存修改吗?\n"
187 "当前配置是: \n"
188 "\n"
189 "%s"
190
191 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
192 #, c-format
193 msgid "Choose a monitor for head #%d"
194 msgstr "选择显示头 %d 的显示器"
195
196 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
197 #, c-format
198 msgid "Choose a monitor"
199 msgstr "选择显示器"
200
201 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
202 #, c-format
203 msgid "Plug'n Play"
204 msgstr "即插即用"
205
206 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
207 #, c-format
208 msgid "Generic"
209 msgstr "通用"
210
211 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
212 #, c-format
213 msgid "Vendor"
214 msgstr "厂家"
215
216 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
220 "rate\n"
221 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
222 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
223 "\n"
224 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
225 "range\n"
226 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
227 "monitor.\n"
228 " If in doubt, choose a conservative setting."
229 msgstr ""
230 "两个关键的参数: \n"
231 "(1) 垂直刷新率, 用于设置屏幕每秒钟更新的次数;\n"
232 "(2) 水平刷新率, 用于设置显示扫描线的速率。\n"
233 "\n"
234 "千万小心!不要把这些同步范围设定得超过您的显示器的能力: \n"
235 "不恰当的设置可能会损害您的显示器!\n"
236 "所以没把握时, 您可以选择保守的设置。"
237
238 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
239 #, c-format
240 msgid "Horizontal refresh rate"
241 msgstr "水平刷新率"
242
243 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
244 #, c-format
245 msgid "Vertical refresh rate"
246 msgstr "垂直刷新率"
247
248 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
249 #, c-format
250 msgid "Choose plugins"
251 msgstr "选择插件"
252
253 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
254 #, c-format
255 msgid "256 colors (8 bits)"
256 msgstr "256 色(8 位)"
257
258 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
259 #, c-format
260 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
261 msgstr "3 万 2 千色(15 位)"
262
263 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
264 #, c-format
265 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
266 msgstr "6 万 5 千色(16 位)"
267
268 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
269 #, c-format
270 msgid "16 million colors (24 bits)"
271 msgstr "1 千 6 百万色(24 位)"
272
273 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
274 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
275 #, c-format
276 msgid "Automatic"
277 msgstr "自动"
278
279 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
280 #, c-format
281 msgid "Resolutions"
282 msgstr "分辨率"
283
284 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
285 #, c-format
286 msgid "Other"
287 msgstr "其它"
288
289 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
290 #, c-format
291 msgid "Choose the resolution and the color depth"
292 msgstr "选择屏幕分辨率以及颜色深度"
293
294 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
295 #, c-format
296 msgid "Graphics card: %s"
297 msgstr "显示卡: %s"
298
299 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
300 #, c-format
301 msgid "Ok"
302 msgstr "确定"
303
304 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
305 #, c-format
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "取消"
308
309 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
310 #, c-format
311 msgid "Help"
312 msgstr "帮助"
313
314 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
315 #, c-format
316 msgid "Test of the configuration"
317 msgstr "测试配置"
318
319 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
320 #, c-format
321 msgid "Do you want to test the configuration?"
322 msgstr "您想要测试您的配置吗?"
323
324 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
325 #, c-format
326 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
327 msgstr "警告: 测试这个图形卡可能会锁定您的电脑"
328
329 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "An error occurred:\n"
333 "%s\n"
334 "Try to change some parameters"
335 msgstr ""
336 "发生了错误:\n"
337 "%s\n"
338 "试着更改某些参数"
339
340 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
341 #, c-format
342 msgid "Leaving in %d seconds"
343 msgstr "即将于 %d 秒后离开"
344
345 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
346 #, c-format
347 msgid "Is this the correct setting?"
348 msgstr "设置正确吗?"
349
350 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
351 #, c-format
352 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
353 msgstr "禁用 Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
354
355 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
356 #, c-format
357 msgid "no"
358 msgstr "无"
359
360 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
361 #, c-format
362 msgid "yes"
363 msgstr "是"
364
365 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
366 #, c-format
367 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
368 msgstr "3D 硬件加速:%s\n"
369
370 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
371 #, c-format
372 msgid "Keyboard layout: %s\n"
373 msgstr "键盘布局: %s\n"
374
375 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
376 #, c-format
377 msgid "Mouse type: %s\n"
378 msgstr "鼠标类型: %s\n"
379
380 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
381 #, c-format
382 msgid "Monitor: %s\n"
383 msgstr "显示器: %s\n"
384
385 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
386 #, c-format
387 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
388 msgstr "显示器水平刷新率: %s\n"
389
390 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
391 #, c-format
392 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
393 msgstr "显示器垂直刷新率: %s\n"
394
395 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
396 #, c-format
397 msgid "Graphics card: %s\n"
398 msgstr "显示卡: %s\n"
399
400 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
401 #, c-format
402 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
403 msgstr "显存: %s kB\n"
404
405 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
406 #, c-format
407 msgid "Color depth: %s\n"
408 msgstr "颜色深度: %s\n"
409
410 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
411 #, c-format
412 msgid "Resolution: %s\n"
413 msgstr "分辨率: %s\n"
414
415 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
416 #, c-format
417 msgid "Xorg driver: %s\n"
418 msgstr "Xorg 驱动程序: %s\n"
419
420 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
421 #, c-format
422 msgid "Xorg configuration"
423 msgstr "Xorg 配置"
424
425 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
426 #, c-format
427 msgid "Global options"
428 msgstr "全局选项"
429
430 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
431 #, c-format
432 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
433 msgstr "禁用 Ctrl-Alt-Backspace"
434
435 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
436 #, c-format
437 msgid "Graphic card options"
438 msgstr "显示卡选项"
439
440 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
441 #, c-format
442 msgid "3D hardware acceleration"
443 msgstr "3D 硬件加速"
444
445 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
446 #, c-format
447 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
448 msgstr "启用透明(Composite 扩展)"
449
450 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
451 #, c-format
452 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
453 msgstr "使用硬件加速的鼠标指针"
454
455 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
456 #, c-format
457 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
458 msgstr "启用渲染加速(可能导致文本显示出错)"
459
460 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
461 #, c-format
462 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
463 msgstr "允许在外部显示器上复制显示"
464
465 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
466 #, c-format
467 msgid "Enable duplicate display on the second display"
468 msgstr "允许在第二台显示器上复制显示"
469
470 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
471 #, c-format
472 msgid "Force display mode of DVI"
473 msgstr "强制 DVI 显示的模式"
474
475 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
476 #, c-format
477 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
478 msgstr "允许使用 BIOS 热键进行外接显示器切换"
479
480 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
481 #, c-format
482 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
483 msgstr "使用 EXA 取代 XAA(渲染和组合的性能更好)"
484
485 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
486 #, c-format
487 msgid "Graphical interface at startup"
488 msgstr "启动时进入图形界面"
489
490 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
491 #, c-format
492 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
493 msgstr "启动时自动启动图形界面(Xorg)"
494
495 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
499 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
500 "\n"
501 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
502 "computer.\n"
503 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
504 "\n"
505 "Do you have this feature?"
506 msgstr ""
507 "看来您的图形卡拥有电视输出接口。\n"
508 "可以配置它用帧缓冲器工作。\n"
509 "\n"
510 "您必须先把您的电视和您的图形卡连接好, 然后启动您的电脑。\n"
511 "然后在启动引导程序中选择“TVout”条目\n"
512 "\n"
513 "您是否要使用此特性?"
514
515 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
516 #, c-format
517 msgid "What norm is your TV using?"
518 msgstr "您的电视信号是什么制式?"
519
520 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "_:weird aspect ratio\n"
524 "other"
525 msgstr "其它"
526
527 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "_: keyboard\n"
531 "Czech (QWERTZ)"
532 msgstr "捷克(QWERTZ)"
533
534 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "_: keyboard\n"
538 "German"
539 msgstr "德国"
540
541 #: ../lib/keyboard.pm:188
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "_: keyboard\n"
545 "Dvorak"
546 msgstr "Dvorak"
547
548 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "_: keyboard\n"
552 "Spanish"
553 msgstr "西班牙"
554
555 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "_: keyboard\n"
559 "Finnish"
560 msgstr "芬兰"
561
562 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "_: keyboard\n"
566 "French"
567 msgstr "法国"
568
569 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
570 #, c-format
571 msgid "UK keyboard"
572 msgstr "英国"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "Norwegian"
579 msgstr "挪威"
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:194
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "Polish"
586 msgstr "波兰"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "_: keyboard\n"
592 "Russian"
593 msgstr "俄国"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "_: keyboard\n"
599 "Swedish"
600 msgstr "瑞典语"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
603 #, c-format
604 msgid "US keyboard"
605 msgstr "美国键盘"
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:199
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Albanian"
612 msgstr "阿尔巴尼亚"
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:200
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "_: keyboard\n"
618 "Armenian (old)"
619 msgstr "美国(老式)"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:201
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_: keyboard\n"
625 "Armenian (typewriter)"
626 msgstr "美国(打字机)"
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:202
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "_: keyboard\n"
632 "Armenian (phonetic)"
633 msgstr "美国(音标)"
634
635 #: ../lib/keyboard.pm:203
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "_: keyboard\n"
639 "Arabic"
640 msgstr "阿拉伯"
641
642 #: ../lib/keyboard.pm:204
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "_: keyboard\n"
646 "Azerbaidjani (latin)"
647 msgstr "阿塞拜疆(拉丁)"
648
649 #: ../lib/keyboard.pm:205
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "_: keyboard\n"
653 "Belgian"
654 msgstr "比利时"
655
656 #: ../lib/keyboard.pm:206
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "_: keyboard\n"
660 "Bengali (Inscript-layout)"
661 msgstr "孟加拉(Inscript)"
662
663 #: ../lib/keyboard.pm:207
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "_: keyboard\n"
667 "Bengali (Probhat)"
668 msgstr "孟加拉(Probhat)"
669
670 #: ../lib/keyboard.pm:208
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "_: keyboard\n"
674 "Bulgarian (phonetic)"
675 msgstr "保加利亚(音标)"
676
677 #: ../lib/keyboard.pm:209
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "_: keyboard\n"
681 "Bulgarian (BDS)"
682 msgstr "保加利亚(BDS)"
683
684 #: ../lib/keyboard.pm:210
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "_: keyboard\n"
688 "Brazilian (ABNT-2)"
689 msgstr "巴西(ABNT-2)"
690
691 #: ../lib/keyboard.pm:211
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "_: keyboard\n"
695 "Bosnian"
696 msgstr "波斯尼亚"
697
698 #: ../lib/keyboard.pm:212
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "_: keyboard\n"
702 "Dzongkha/Tibetan"
703 msgstr "藏语"
704
705 #: ../lib/keyboard.pm:213
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "_: keyboard\n"
709 "Belarusian"
710 msgstr "白俄罗斯"
711
712 #: ../lib/keyboard.pm:214
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "_: keyboard\n"
716 "Swiss (German layout)"
717 msgstr "瑞士(德语布局)"
718
719 #: ../lib/keyboard.pm:215
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "_: keyboard\n"
723 "Swiss (French layout)"
724 msgstr "瑞士(法语布局)"
725
726 #: ../lib/keyboard.pm:217
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "_: keyboard\n"
730 "Cherokee syllabics"
731 msgstr "阿拉伯"
732
733 #: ../lib/keyboard.pm:219
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "_: keyboard\n"
737 "Czech (QWERTY)"
738 msgstr "捷克(QWERTY)"
739
740 #: ../lib/keyboard.pm:221
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "_: keyboard\n"
744 "German (no dead keys)"
745 msgstr "德国(没有 dead keys)"
746
747 #: ../lib/keyboard.pm:222
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "_: keyboard\n"
751 "Devanagari"
752 msgstr "梵文"
753
754 #: ../lib/keyboard.pm:223
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "_: keyboard\n"
758 "Danish"
759 msgstr "丹麦"
760
761 #: ../lib/keyboard.pm:224
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "_: keyboard\n"
765 "Dvorak (US)"
766 msgstr "Dvorak(美国)"
767
768 #: ../lib/keyboard.pm:225
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "_: keyboard\n"
772 "Dvorak (Esperanto)"
773 msgstr "Dvorak(世界语)"
774
775 #: ../lib/keyboard.pm:226
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "_: keyboard\n"
779 "Dvorak (French)"
780 msgstr "Dvorak(法国)"
781
782 #: ../lib/keyboard.pm:227
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "_: keyboard\n"
786 "Dvorak (UK)"
787 msgstr "Dvorak(英国)"
788
789 #: ../lib/keyboard.pm:228
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "_: keyboard\n"
793 "Dvorak (Norwegian)"
794 msgstr "Dvorak(挪威)"
795
796 #: ../lib/keyboard.pm:229
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "_: keyboard\n"
800 "Dvorak (Polish)"
801 msgstr "Dvorak(波兰)"
802
803 #: ../lib/keyboard.pm:230
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "_: keyboard\n"
807 "Dvorak (Swedish)"
808 msgstr "Dvorak(瑞典)"
809
810 #: ../lib/keyboard.pm:231
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "_: keyboard\n"
814 "Estonian"
815 msgstr "爱沙尼亚"
816
817 #: ../lib/keyboard.pm:234
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "_: keyboard\n"
821 "Faroese"
822 msgstr "法罗语"
823
824 #: ../lib/keyboard.pm:237
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "_: keyboard\n"
828 "Georgian (\"Russian\" layout)"
829 msgstr "格鲁吉亚(“俄语”布局)"
830
831 #: ../lib/keyboard.pm:238
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "_: keyboard\n"
835 "Georgian (\"Latin\" layout)"
836 msgstr "格鲁吉亚(“拉丁”布局)"
837
838 #: ../lib/keyboard.pm:239
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "_: keyboard\n"
842 "Greek"
843 msgstr "希腊"
844
845 #: ../lib/keyboard.pm:240
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "_: keyboard\n"
849 "Greek (polytonic)"
850 msgstr "希腊语(polytonic)"
851
852 #: ../lib/keyboard.pm:241
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "_: keyboard\n"
856 "Gujarati"
857 msgstr "古吉拉特"
858
859 #: ../lib/keyboard.pm:242
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "_: keyboard\n"
863 "Gurmukhi"
864 msgstr "旁遮普"
865
866 #: ../lib/keyboard.pm:243
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "_: keyboard\n"
870 "Croatian"
871 msgstr "克罗地亚"
872
873 #: ../lib/keyboard.pm:244
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "_: keyboard\n"
877 "Hungarian"
878 msgstr "匈牙利"
879
880 #: ../lib/keyboard.pm:245
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "_: keyboard\n"
884 "Irish"
885 msgstr "爱尔兰"
886
887 #: ../lib/keyboard.pm:246
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "_: keyboard\n"
891 "Inuktitut"
892 msgstr "因纽特"
893
894 #: ../lib/keyboard.pm:247
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "_: keyboard\n"
898 "Israeli"
899 msgstr "以色列"
900
901 #: ../lib/keyboard.pm:248
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "_: keyboard\n"
905 "Israeli (phonetic)"
906 msgstr "以色列(音标)"
907
908 #: ../lib/keyboard.pm:249
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "_: keyboard\n"
912 "Iranian"
913 msgstr "伊朗"
914
915 #: ../lib/keyboard.pm:250
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "_: keyboard\n"
919 "Icelandic"
920 msgstr "冰岛"
921
922 #: ../lib/keyboard.pm:251
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "_: keyboard\n"
926 "Italian"
927 msgstr "意大利"
928
929 #: ../lib/keyboard.pm:255
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "_: keyboard\n"
933 "Japanese 106 keys"
934 msgstr "日文 106 键盘"
935
936 #: ../lib/keyboard.pm:256
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "_: keyboard\n"
940 "Kannada"
941 msgstr "埃纳德"
942
943 #: ../lib/keyboard.pm:257
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "_: keyboard\n"
947 "Kyrgyz"
948 msgstr "Kyrgyz 键盘"
949
950 #: ../lib/keyboard.pm:258
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "_: keyboard\n"
954 "Korean"
955 msgstr "韩国键盘"
956
957 #: ../lib/keyboard.pm:260
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "_: keyboard\n"
961 "Kurdish (arabic script)"
962 msgstr "库尔德语(阿拉伯)"
963
964 #: ../lib/keyboard.pm:261
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "_: keyboard\n"
968 "Latin American"
969 msgstr "拉丁美洲"
970
971 #: ../lib/keyboard.pm:263
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "_: keyboard\n"
975 "Laotian"
976 msgstr "老挝"
977
978 #: ../lib/keyboard.pm:264
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "_: keyboard\n"
982 "Lithuanian"
983 msgstr "立陶宛"
984
985 #: ../lib/keyboard.pm:265
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "_: keyboard\n"
989 "Latvian"
990 msgstr "拉脱维亚"
991
992 #: ../lib/keyboard.pm:266
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "_: keyboard\n"
996 "Malayalam"
997 msgstr "德拉维"
998
999 #: ../lib/keyboard.pm:267
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "_: keyboard\n"
1003 "Maori"
1004 msgstr "毛利"
1005
1006 #: ../lib/keyboard.pm:268
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "_: keyboard\n"
1010 "Macedonian"
1011 msgstr "马其顿"
1012
1013 #: ../lib/keyboard.pm:269
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "_: keyboard\n"
1017 "Myanmar (Burmese)"
1018 msgstr "缅甸"
1019
1020 #: ../lib/keyboard.pm:270
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "_: keyboard\n"
1024 "Mongolian (cyrillic)"
1025 msgstr "蒙古(西里尔)"
1026
1027 #: ../lib/keyboard.pm:271
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "_: keyboard\n"
1031 "Maltese (UK)"
1032 msgstr "马耳他(英国)"
1033
1034 #: ../lib/keyboard.pm:272
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "_: keyboard\n"
1038 "Maltese (US)"
1039 msgstr "马耳他(美国)"
1040
1041 #: ../lib/keyboard.pm:273
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "_: keyboard\n"
1045 "Nigerian"
1046 msgstr "尼日利亚"
1047
1048 #: ../lib/keyboard.pm:274
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "_: keyboard\n"
1052 "Dutch"
1053 msgstr "荷兰"
1054
1055 #: ../lib/keyboard.pm:276
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "_: keyboard\n"
1059 "Oriya"
1060 msgstr "奥里雅"
1061
1062 #: ../lib/keyboard.pm:277
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "_: keyboard\n"
1066 "Polish (qwerty layout)"
1067 msgstr "波兰(QWERTY 布局)"
1068
1069 #: ../lib/keyboard.pm:278
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "_: keyboard\n"
1073 "Polish (qwertz layout)"
1074 msgstr "波兰(QWERTZ 布局)"
1075
1076 #: ../lib/keyboard.pm:280
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "_: keyboard\n"
1080 "Pashto"
1081 msgstr "普什图语"
1082
1083 #: ../lib/keyboard.pm:281
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "_: keyboard\n"
1087 "Portuguese"
1088 msgstr "葡萄牙语"
1089
1090 #: ../lib/keyboard.pm:282
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "_: keyboard\n"
1094 "Canadian (Quebec)"
1095 msgstr "加拿大(魁北克)"
1096
1097 #: ../lib/keyboard.pm:283
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "_: keyboard\n"
1101 "Romanian (qwertz)"
1102 msgstr "罗马尼亚(QWERTZ 布局)"
1103
1104 #: ../lib/keyboard.pm:284
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "_: keyboard\n"
1108 "Romanian (qwerty)"
1109 msgstr "罗马尼亚(QWERTY 布局)"
1110
1111 #: ../lib/keyboard.pm:286
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "_: keyboard\n"
1115 "Russian (phonetic)"
1116 msgstr "俄语(音标)"
1117
1118 #: ../lib/keyboard.pm:288
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "_: keyboard\n"
1122 "Slovenian"
1123 msgstr "斯洛文尼亚"
1124
1125 #: ../lib/keyboard.pm:290
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "_: keyboard\n"
1129 "Sinhala"
1130 msgstr "Sinhala"
1131
1132 #: ../lib/keyboard.pm:291
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "_: keyboard\n"
1136 "Slovakian (QWERTZ)"
1137 msgstr "斯洛伐克(QWERTZ 布局)"
1138
1139 #: ../lib/keyboard.pm:292
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "_: keyboard\n"
1143 "Slovakian (QWERTY)"
1144 msgstr "斯洛伐克(QWERTY 布局)"
1145
1146 #: ../lib/keyboard.pm:293
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "_: keyboard\n"
1150 "Saami (norwegian)"
1151 msgstr "Saami(挪威)"
1152
1153 #: ../lib/keyboard.pm:294
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "_: keyboard\n"
1157 "Saami (swedish/finnish)"
1158 msgstr "北部沙米语(瑞典/芬兰)"
1159
1160 #: ../lib/keyboard.pm:296
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "_: keyboard\n"
1164 "Sindhi"
1165 msgstr "Sindhi"
1166
1167 #: ../lib/keyboard.pm:298
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "_: keyboard\n"
1171 "Serbian (cyrillic)"
1172 msgstr "赛尔维亚(西里尔字母)"
1173
1174 #: ../lib/keyboard.pm:299
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "_: keyboard\n"
1178 "Syriac"
1179 msgstr "叙利亚"
1180
1181 #: ../lib/keyboard.pm:300
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "_: keyboard\n"
1185 "Syriac (phonetic)"
1186 msgstr "叙利亚(音标)"
1187
1188 #: ../lib/keyboard.pm:301
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "_: keyboard\n"
1192 "Telugu"
1193 msgstr "泰卢固"
1194
1195 #: ../lib/keyboard.pm:303
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "_: keyboard\n"
1199 "Tamil (ISCII-layout)"
1200 msgstr "泰米尔(ISCII-布局)"
1201
1202 #: ../lib/keyboard.pm:304
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "_: keyboard\n"
1206 "Tamil (Typewriter-layout)"
1207 msgstr "泰米尔(打字机布局)"
1208
1209 #: ../lib/keyboard.pm:305
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "_: keyboard\n"
1213 "Thai (Kedmanee)"
1214 msgstr "泰国语(Kedmanee)"
1215
1216 #: ../lib/keyboard.pm:306
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "_: keyboard\n"
1220 "Thai (TIS-820)"
1221 msgstr "泰国语(TIS-820)"
1222
1223 #: ../lib/keyboard.pm:308
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "_: keyboard\n"
1227 "Thai (Pattachote)"
1228 msgstr "泰国语(Pattachote)"
1229
1230 #: ../lib/keyboard.pm:310
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "_: keyboard\n"
1234 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1235 msgstr "Tifinagh (摩洛哥布局)(+拉丁/阿拉伯语)"
1236
1237 #: ../lib/keyboard.pm:311
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "_: keyboard\n"
1241 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1242 msgstr "Tifinagh (音标)(+拉丁/阿拉伯语)"
1243
1244 #: ../lib/keyboard.pm:313
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "_: keyboard\n"
1248 "Tajik"
1249 msgstr "塔吉克"
1250
1251 #: ../lib/keyboard.pm:315
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "_: keyboard\n"
1255 "Turkmen"
1256 msgstr "土库曼语"
1257
1258 #: ../lib/keyboard.pm:316
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "_: keyboard\n"
1262 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1263 msgstr "土耳其(传统“F”式)"
1264
1265 #: ../lib/keyboard.pm:317
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "_: keyboard\n"
1269 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1270 msgstr "土耳其(现代“Q”式)"
1271
1272 #: ../lib/keyboard.pm:319
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "_: keyboard\n"
1276 "Ukrainian"
1277 msgstr "乌克兰"
1278
1279 #: ../lib/keyboard.pm:321
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "_: keyboard\n"
1283 "Urdu keyboard"
1284 msgstr "乌尔都键盘"
1285
1286 #: ../lib/keyboard.pm:323
1287 #, c-format
1288 msgid "US keyboard (international)"
1289 msgstr "美国键盘(国际)"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:324
1292 #, c-format
1293 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1294 msgstr "ISO9995-3 (美国键盘,每个按键带三个级别)"
1295
1296 #: ../lib/keyboard.pm:325
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "_: keyboard\n"
1300 "Uzbek (cyrillic)"
1301 msgstr "乌兹别克(西里尔)"
1302
1303 #: ../lib/keyboard.pm:327
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "_: keyboard\n"
1307 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1308 msgstr "越南键盘“顺排”QWERTY"
1309
1310 #: ../lib/keyboard.pm:328
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "_: keyboard\n"
1314 "Yugoslavian (latin)"
1315 msgstr "南斯拉夫(拉丁)"
1316
1317 #: ../lib/keyboard.pm:335
1318 #, c-format
1319 msgid "Right Alt key"
1320 msgstr "右边的 ALT 键"
1321
1322 #: ../lib/keyboard.pm:336
1323 #, c-format
1324 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1325 msgstr "同时按两个 Shift 键"
1326
1327 #: ../lib/keyboard.pm:337
1328 #, c-format
1329 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1330 msgstr "同时按 Ctrl 和 Shift 键"
1331
1332 #: ../lib/keyboard.pm:338
1333 #, c-format
1334 msgid "CapsLock key"
1335 msgstr "CapsLock 键"
1336
1337 #: ../lib/keyboard.pm:339
1338 #, c-format
1339 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1340 msgstr "同时按 Shift 和 CapsLock 键"
1341
1342 #: ../lib/keyboard.pm:340
1343 #, c-format
1344 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1345 msgstr "同时按 Ctrl 和 Alt 键"
1346
1347 #: ../lib/keyboard.pm:341
1348 #, c-format
1349 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1350 msgstr "同时按 Alt 和 Shift 键"
1351
1352 #: ../lib/keyboard.pm:342
1353 #, c-format
1354 msgid "\"Menu\" key"
1355 msgstr "“菜单”键"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:343
1358 #, c-format
1359 msgid "Left \"Windows\" key"
1360 msgstr "左侧“Windows”键"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:344
1363 #, c-format
1364 msgid "Right \"Windows\" key"
1365 msgstr "右侧“Windows”键"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:345
1368 #, c-format
1369 msgid "Both Control keys simultaneously"
1370 msgstr "同时按两个 Ctrl 键"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:346
1373 #, c-format
1374 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1375 msgstr "同时按两个 Alt 键"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:347
1378 #, c-format
1379 msgid "Left Shift key"
1380 msgstr "左侧 Shift 键"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:348
1383 #, c-format
1384 msgid "Right Shift key"
1385 msgstr "右侧 Shift 键"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:349
1388 #, c-format
1389 msgid "Left Alt key"
1390 msgstr "左侧的 Alt 键"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:350
1393 #, c-format
1394 msgid "Left Control key"
1395 msgstr "左侧 Ctrl 键"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:351
1398 #, c-format
1399 msgid "Right Control key"
1400 msgstr "右侧 Ctrl 键"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:387
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1406 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1407 "(eg: latin and non latin)"
1408 msgstr ""
1409 "请您选择使用哪个按键或按键组合\n"
1410 "来在不同的键盘布局之间切换\n"
1411 "(例如, 英文和中文)"
1412
1413 #: ../lib/keyboard.pm:392
1414 #, c-format
1415 msgid "Warning"
1416 msgstr "警告"
1417
1418 #: ../lib/keyboard.pm:393
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "This setting will be activated after the installation.\n"
1422 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1423 "key to switch between the different keyboard layouts."
1424 msgstr ""
1425 "此设置将会在安装后激活。\n"
1426 "在安装过程中, 您需要使用右侧的 Ctrl 键切换不同的键盘布局。"
1427
1428 #: ../lib/mouse.pm:23
1429 #, c-format
1430 msgid "Sun - Mouse"
1431 msgstr "Sun - 鼠标"
1432
1433 #: ../lib/mouse.pm:29
1434 #, c-format
1435 msgid "Standard"
1436 msgstr "标准"
1437
1438 #: ../lib/mouse.pm:30
1439 #, c-format
1440 msgid "Logitech MouseMan+"
1441 msgstr "罗技 MouseMan+"
1442
1443 #: ../lib/mouse.pm:31
1444 #, c-format
1445 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1446 msgstr "普通 PS2 滚轮鼠标"
1447
1448 #: ../lib/mouse.pm:32
1449 #, c-format
1450 msgid "GlidePoint"
1451 msgstr "GlidePoint"
1452
1453 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1454 #, c-format
1455 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1456 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1457
1458 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1459 #, c-format
1460 msgid "Genius NetMouse"
1461 msgstr "Genius NetMouse"
1462
1463 #: ../lib/mouse.pm:37
1464 #, c-format
1465 msgid "Genius NetScroll"
1466 msgstr "Genius NetScroll"
1467
1468 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1469 #, c-format
1470 msgid "Microsoft Explorer"
1471 msgstr "Microsoft Explorer"
1472
1473 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1474 #, c-format
1475 msgid "1 button"
1476 msgstr "单键"
1477
1478 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1479 #, c-format
1480 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1481 msgstr "普通两键鼠标"
1482
1483 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1484 #, c-format
1485 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1486 msgstr "普通 3 键鼠标, 模拟滚轮"
1487
1488 #: ../lib/mouse.pm:47
1489 #, c-format
1490 msgid "Wheel"
1491 msgstr "滚轮"
1492
1493 #: ../lib/mouse.pm:51
1494 #, c-format
1495 msgid "serial"
1496 msgstr "串行"
1497
1498 #: ../lib/mouse.pm:54
1499 #, c-format
1500 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1501 msgstr "普通 3 键鼠标"
1502
1503 #: ../lib/mouse.pm:56
1504 #, c-format
1505 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1506 msgstr "微软智能鼠标"
1507
1508 #: ../lib/mouse.pm:57
1509 #, c-format
1510 msgid "Logitech MouseMan"
1511 msgstr "罗技 MouseMan"
1512
1513 #: ../lib/mouse.pm:58
1514 #, c-format
1515 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1516 msgstr "罗技 MouseMan, 模拟滚轮"
1517
1518 #: ../lib/mouse.pm:59
1519 #, c-format
1520 msgid "Mouse Systems"
1521 msgstr "鼠标系统"
1522
1523 #: ../lib/mouse.pm:61
1524 #, c-format
1525 msgid "Logitech CC Series"
1526 msgstr "罗技 CC 系列"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:62
1529 #, c-format
1530 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1531 msgstr "罗技 CC 系列, 模拟滚轮"
1532
1533 #: ../lib/mouse.pm:63
1534 #, c-format
1535 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1536 msgstr "罗技 MouseMan+/FirstMouse+"
1537
1538 #: ../lib/mouse.pm:65
1539 #, c-format
1540 msgid "MM Series"
1541 msgstr "MM Series"
1542
1543 #: ../lib/mouse.pm:66
1544 #, c-format
1545 msgid "MM HitTablet"
1546 msgstr "MM HitTablet"
1547
1548 #: ../lib/mouse.pm:67
1549 #, c-format
1550 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1551 msgstr "罗技鼠标(串口, 旧 C7 型)"
1552
1553 #: ../lib/mouse.pm:68
1554 #, c-format
1555 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1556 msgstr "罗技鼠标(串口, 旧 C7 型), 模拟滚轮"
1557
1558 #: ../lib/mouse.pm:70
1559 #, c-format
1560 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1561 msgstr "Kensington Thinking Mouse, 模拟滚轮"
1562
1563 #: ../lib/mouse.pm:73
1564 #, c-format
1565 msgid "busmouse"
1566 msgstr "busmouse"
1567
1568 #: ../lib/mouse.pm:76
1569 #, c-format
1570 msgid "2 buttons"
1571 msgstr "两键"
1572
1573 #: ../lib/mouse.pm:77
1574 #, c-format
1575 msgid "3 buttons"
1576 msgstr "三键"
1577
1578 #: ../lib/mouse.pm:78
1579 #, c-format
1580 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1581 msgstr "3 键, 模拟滚轮"
1582
1583 #: ../lib/mouse.pm:81
1584 #, c-format
1585 msgid "Universal"
1586 msgstr "通用"
1587
1588 #: ../lib/mouse.pm:83
1589 #, c-format
1590 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1591 msgstr "任何 PS/2 或 USB 鼠标"
1592
1593 #: ../lib/mouse.pm:84
1594 #, c-format
1595 msgid "Force evdev"
1596 msgstr "强制 evdev"
1597
1598 #: ../lib/mouse.pm:85
1599 #, c-format
1600 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1601 msgstr "Microsoft Xbox 控制器 S"
1602
1603 #: ../lib/mouse.pm:86
1604 #, c-format
1605 msgid "VirtualBox mouse"
1606 msgstr "VirtualBox 鼠标"
1607
1608 #: ../lib/mouse.pm:87
1609 #, c-format
1610 msgid "VMware mouse"
1611 msgstr "VMware 鼠标"
1612
1613 #: ../lib/mouse.pm:90
1614 #, c-format
1615 msgid "none"
1616 msgstr "无"
1617
1618 #: ../lib/mouse.pm:92
1619 #, c-format
1620 msgid "No mouse"
1621 msgstr "无鼠标"
1622
1623 #: ../lib/mouse.pm:475
1624 #, c-format
1625 msgid "Testing the mouse"
1626 msgstr "测试鼠标"
1627
1628 #: ../lib/mouse.pm:512
1629 #, c-format
1630 msgid "Please choose your type of mouse."
1631 msgstr "请选择您的鼠标类型。"
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:513
1634 #, c-format
1635 msgid "Mouse choice"
1636 msgstr "鼠标选择"
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:529
1639 #, c-format
1640 msgid "Emulate third button?"
1641 msgstr "模拟三键吗?"
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:533
1644 #, c-format
1645 msgid "Mouse Port"
1646 msgstr "鼠标端口"
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:534
1649 #, c-format
1650 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1651 msgstr "请选择您的鼠标是连接到那个串行口。"
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:543
1654 #, c-format
1655 msgid "Buttons emulation"
1656 msgstr "模拟按键"
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:545
1659 #, c-format
1660 msgid "Button 2 Emulation"
1661 msgstr "模拟第二键"
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:546
1664 #, c-format
1665 msgid "Button 3 Emulation"
1666 msgstr "模拟第三键"
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:597
1669 #, c-format
1670 msgid "Please test the mouse"
1671 msgstr "请测试您的鼠标"
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:599
1674 #, c-format
1675 msgid "To activate the mouse,"
1676 msgstr "要激活鼠标,"
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:600
1679 #, c-format
1680 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1681 msgstr "请移动您的滚轮!"
1682
1683 #: ../tools/XFdrake:71
1684 #, c-format
1685 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1686 msgstr "您需要重新启动才能让更改生效"
1687
1688 #: ../tools/keyboarddrake:37
1689 #, c-format
1690 msgid "Keyboard"
1691 msgstr "键盘"
1692
1693 #: ../tools/keyboarddrake:38
1694 #, c-format
1695 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1696 msgstr "请选择您使用的键盘布局。"
1697
1698 #: ../tools/keyboarddrake:39
1699 #, c-format
1700 msgid "Keyboard layout"
1701 msgstr "键盘布局"
1702
1703 #: ../tools/keyboarddrake:52
1704 #, c-format
1705 msgid "Keyboard type"
1706 msgstr "键盘类型"
1707
1708 #: ../tools/keyboarddrake:65
1709 #, c-format
1710 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1711 msgstr "您是否想要 BackSpace 在控制台起 Delete 的作用?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30