1 |
# drakx messages in Simplified Chinese |
2 |
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000, 2002 |
3 |
# Jesse Kuang <kjx@mandriva.com>, 2002 |
4 |
# 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2003, 2004, 2008 |
5 |
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004, 2005 |
6 |
# |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: zh_CN\n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 20:59+0800\n" |
12 |
"Last-Translator: 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>\n" |
13 |
"Language-Team: Mandriva Linux i18n Team <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
14 |
"Language: \n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
|
19 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
20 |
#, c-format |
21 |
msgid "256 kB" |
22 |
msgstr "256 kB" |
23 |
|
24 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
25 |
#, c-format |
26 |
msgid "512 kB" |
27 |
msgstr "512 kB" |
28 |
|
29 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "1 MB" |
32 |
msgstr "1 MB" |
33 |
|
34 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "2 MB" |
37 |
msgstr "2 MB" |
38 |
|
39 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
40 |
#, c-format |
41 |
msgid "4 MB" |
42 |
msgstr "4 MB" |
43 |
|
44 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "8 MB" |
47 |
msgstr "8 MB" |
48 |
|
49 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "16 MB" |
52 |
msgstr "16 MB" |
53 |
|
54 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "32 MB" |
57 |
msgstr "32 MB" |
58 |
|
59 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "64 MB or more" |
62 |
msgstr "64 MB 或更多" |
63 |
|
64 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "X server" |
67 |
msgstr "X 服务器" |
68 |
|
69 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Choose an X server" |
72 |
msgstr "选择 X 服务器" |
73 |
|
74 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Multi-head configuration" |
77 |
msgstr "多显示器配置" |
78 |
|
79 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "" |
82 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
83 |
"What do you want to do?" |
84 |
msgstr "" |
85 |
"您的系统支持多显示器。\n" |
86 |
"是否进行设置?" |
87 |
|
88 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
89 |
#, c-format |
90 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
91 |
msgstr "请选择您显示卡上内存的大小" |
92 |
|
93 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "" |
96 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
97 |
"support additional features.\n" |
98 |
"Do you wish to use it?" |
99 |
msgstr "" |
100 |
"您的显示卡可使用私有驱动程序,这样可以支持额外的特性。\n" |
101 |
"您是否想要使用私有驱动程序?" |
102 |
|
103 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "" |
106 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
107 |
"software driver." |
108 |
msgstr "私有驱动程序未正确安装,默认使用自由软件驱动程序。" |
109 |
|
110 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
111 |
#, c-format |
112 |
msgid "Configure all heads independently" |
113 |
msgstr "独立配置所有头" |
114 |
|
115 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
116 |
#, c-format |
117 |
msgid "Use Xinerama extension" |
118 |
msgstr "使用 Xinerama 扩展" |
119 |
|
120 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
121 |
#, c-format |
122 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
123 |
msgstr "只配置“%s”%s 卡" |
124 |
|
125 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
126 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
127 |
#, c-format |
128 |
msgid "Custom" |
129 |
msgstr "自定义" |
130 |
|
131 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
132 |
#, c-format |
133 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
134 |
msgstr "显示卡和显示器配置" |
135 |
|
136 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
137 |
#, c-format |
138 |
msgid "Quit" |
139 |
msgstr "退出" |
140 |
|
141 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
142 |
#, c-format |
143 |
msgid "Graphic Card" |
144 |
msgstr "显示卡" |
145 |
|
146 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
147 |
#, c-format |
148 |
msgid "" |
149 |
"_: This is a display device\n" |
150 |
"Monitor" |
151 |
msgstr "显示器" |
152 |
|
153 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "Resolution" |
156 |
msgstr "分辨率" |
157 |
|
158 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "Test" |
161 |
msgstr "测试" |
162 |
|
163 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "Options" |
166 |
msgstr "选项" |
167 |
|
168 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid "Plugins" |
171 |
msgstr "插件" |
172 |
|
173 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
174 |
#, c-format |
175 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
176 |
msgstr "您的 Xorg 配置文件已经损坏, 我们将会忽略该文件。" |
177 |
|
178 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
179 |
#, c-format |
180 |
msgid "" |
181 |
"Keep the changes?\n" |
182 |
"The current configuration is:\n" |
183 |
"\n" |
184 |
"%s" |
185 |
msgstr "" |
186 |
"保存修改吗?\n" |
187 |
"当前配置是: \n" |
188 |
"\n" |
189 |
"%s" |
190 |
|
191 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
192 |
#, c-format |
193 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
194 |
msgstr "选择显示头 %d 的显示器" |
195 |
|
196 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
197 |
#, c-format |
198 |
msgid "Choose a monitor" |
199 |
msgstr "选择显示器" |
200 |
|
201 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
202 |
#, c-format |
203 |
msgid "Plug'n Play" |
204 |
msgstr "即插即用" |
205 |
|
206 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
207 |
#, c-format |
208 |
msgid "Generic" |
209 |
msgstr "通用" |
210 |
|
211 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
212 |
#, c-format |
213 |
msgid "Vendor" |
214 |
msgstr "厂家" |
215 |
|
216 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
217 |
#, c-format |
218 |
msgid "" |
219 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
220 |
"rate\n" |
221 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
222 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
223 |
"\n" |
224 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
225 |
"range\n" |
226 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
227 |
"monitor.\n" |
228 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
229 |
msgstr "" |
230 |
"两个关键的参数: \n" |
231 |
"(1) 垂直刷新率, 用于设置屏幕每秒钟更新的次数;\n" |
232 |
"(2) 水平刷新率, 用于设置显示扫描线的速率。\n" |
233 |
"\n" |
234 |
"千万小心!不要把这些同步范围设定得超过您的显示器的能力: \n" |
235 |
"不恰当的设置可能会损害您的显示器!\n" |
236 |
"所以没把握时, 您可以选择保守的设置。" |
237 |
|
238 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
239 |
#, c-format |
240 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
241 |
msgstr "水平刷新率" |
242 |
|
243 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
244 |
#, c-format |
245 |
msgid "Vertical refresh rate" |
246 |
msgstr "垂直刷新率" |
247 |
|
248 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
249 |
#, c-format |
250 |
msgid "Choose plugins" |
251 |
msgstr "选择插件" |
252 |
|
253 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
254 |
#, c-format |
255 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
256 |
msgstr "256 色(8 位)" |
257 |
|
258 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
259 |
#, c-format |
260 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
261 |
msgstr "3 万 2 千色(15 位)" |
262 |
|
263 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
264 |
#, c-format |
265 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
266 |
msgstr "6 万 5 千色(16 位)" |
267 |
|
268 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
269 |
#, c-format |
270 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
271 |
msgstr "1 千 6 百万色(24 位)" |
272 |
|
273 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
274 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
275 |
#, c-format |
276 |
msgid "Automatic" |
277 |
msgstr "自动" |
278 |
|
279 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
280 |
#, c-format |
281 |
msgid "Resolutions" |
282 |
msgstr "分辨率" |
283 |
|
284 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
285 |
#, c-format |
286 |
msgid "Other" |
287 |
msgstr "其它" |
288 |
|
289 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
292 |
msgstr "选择屏幕分辨率以及颜色深度" |
293 |
|
294 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
295 |
#, c-format |
296 |
msgid "Graphics card: %s" |
297 |
msgstr "显示卡: %s" |
298 |
|
299 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
300 |
#, c-format |
301 |
msgid "Ok" |
302 |
msgstr "确定" |
303 |
|
304 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "Cancel" |
307 |
msgstr "取消" |
308 |
|
309 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "Help" |
312 |
msgstr "帮助" |
313 |
|
314 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Test of the configuration" |
317 |
msgstr "测试配置" |
318 |
|
319 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
322 |
msgstr "您想要测试您的配置吗?" |
323 |
|
324 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
327 |
msgstr "警告: 测试这个图形卡可能会锁定您的电脑" |
328 |
|
329 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "" |
332 |
"An error occurred:\n" |
333 |
"%s\n" |
334 |
"Try to change some parameters" |
335 |
msgstr "" |
336 |
"发生了错误:\n" |
337 |
"%s\n" |
338 |
"试着更改某些参数" |
339 |
|
340 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
343 |
msgstr "即将于 %d 秒后离开" |
344 |
|
345 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "Is this the correct setting?" |
348 |
msgstr "设置正确吗?" |
349 |
|
350 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
353 |
msgstr "禁用 Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
354 |
|
355 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "no" |
358 |
msgstr "无" |
359 |
|
360 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "yes" |
363 |
msgstr "是" |
364 |
|
365 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
368 |
msgstr "3D 硬件加速:%s\n" |
369 |
|
370 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
373 |
msgstr "键盘布局: %s\n" |
374 |
|
375 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
378 |
msgstr "鼠标类型: %s\n" |
379 |
|
380 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "Monitor: %s\n" |
383 |
msgstr "显示器: %s\n" |
384 |
|
385 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
386 |
#, c-format |
387 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
388 |
msgstr "显示器水平刷新率: %s\n" |
389 |
|
390 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
391 |
#, c-format |
392 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
393 |
msgstr "显示器垂直刷新率: %s\n" |
394 |
|
395 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
398 |
msgstr "显示卡: %s\n" |
399 |
|
400 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
403 |
msgstr "显存: %s kB\n" |
404 |
|
405 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "Color depth: %s\n" |
408 |
msgstr "颜色深度: %s\n" |
409 |
|
410 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Resolution: %s\n" |
413 |
msgstr "分辨率: %s\n" |
414 |
|
415 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
418 |
msgstr "Xorg 驱动程序: %s\n" |
419 |
|
420 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "Xorg configuration" |
423 |
msgstr "Xorg 配置" |
424 |
|
425 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "Global options" |
428 |
msgstr "全局选项" |
429 |
|
430 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
433 |
msgstr "禁用 Ctrl-Alt-Backspace" |
434 |
|
435 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Graphic card options" |
438 |
msgstr "显示卡选项" |
439 |
|
440 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "3D hardware acceleration" |
443 |
msgstr "3D 硬件加速" |
444 |
|
445 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
448 |
msgstr "启用透明(Composite 扩展)" |
449 |
|
450 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
453 |
msgstr "使用硬件加速的鼠标指针" |
454 |
|
455 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
458 |
msgstr "启用渲染加速(可能导致文本显示出错)" |
459 |
|
460 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
463 |
msgstr "允许在外部显示器上复制显示" |
464 |
|
465 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
468 |
msgstr "允许在第二台显示器上复制显示" |
469 |
|
470 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "Force display mode of DVI" |
473 |
msgstr "强制 DVI 显示的模式" |
474 |
|
475 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
478 |
msgstr "允许使用 BIOS 热键进行外接显示器切换" |
479 |
|
480 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
483 |
msgstr "使用 EXA 取代 XAA(渲染和组合的性能更好)" |
484 |
|
485 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "Graphical interface at startup" |
488 |
msgstr "启动时进入图形界面" |
489 |
|
490 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
493 |
msgstr "启动时自动启动图形界面(Xorg)" |
494 |
|
495 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "" |
498 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
499 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
500 |
"\n" |
501 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
502 |
"computer.\n" |
503 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
504 |
"\n" |
505 |
"Do you have this feature?" |
506 |
msgstr "" |
507 |
"看来您的图形卡拥有电视输出接口。\n" |
508 |
"可以配置它用帧缓冲器工作。\n" |
509 |
"\n" |
510 |
"您必须先把您的电视和您的图形卡连接好, 然后启动您的电脑。\n" |
511 |
"然后在启动引导程序中选择“TVout”条目\n" |
512 |
"\n" |
513 |
"您是否要使用此特性?" |
514 |
|
515 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "What norm is your TV using?" |
518 |
msgstr "您的电视信号是什么制式?" |
519 |
|
520 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "" |
523 |
"_:weird aspect ratio\n" |
524 |
"other" |
525 |
msgstr "其它" |
526 |
|
527 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
528 |
#, c-format |
529 |
msgid "" |
530 |
"_: keyboard\n" |
531 |
"Czech (QWERTZ)" |
532 |
msgstr "捷克(QWERTZ)" |
533 |
|
534 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
535 |
#, c-format |
536 |
msgid "" |
537 |
"_: keyboard\n" |
538 |
"German" |
539 |
msgstr "德国" |
540 |
|
541 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "" |
544 |
"_: keyboard\n" |
545 |
"Dvorak" |
546 |
msgstr "Dvorak" |
547 |
|
548 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
549 |
#, c-format |
550 |
msgid "" |
551 |
"_: keyboard\n" |
552 |
"Spanish" |
553 |
msgstr "西班牙" |
554 |
|
555 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
556 |
#, c-format |
557 |
msgid "" |
558 |
"_: keyboard\n" |
559 |
"Finnish" |
560 |
msgstr "芬兰" |
561 |
|
562 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
563 |
#, c-format |
564 |
msgid "" |
565 |
"_: keyboard\n" |
566 |
"French" |
567 |
msgstr "法国" |
568 |
|
569 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
570 |
#, c-format |
571 |
msgid "UK keyboard" |
572 |
msgstr "英国" |
573 |
|
574 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
575 |
#, c-format |
576 |
msgid "" |
577 |
"_: keyboard\n" |
578 |
"Norwegian" |
579 |
msgstr "挪威" |
580 |
|
581 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "" |
584 |
"_: keyboard\n" |
585 |
"Polish" |
586 |
msgstr "波兰" |
587 |
|
588 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "" |
591 |
"_: keyboard\n" |
592 |
"Russian" |
593 |
msgstr "俄国" |
594 |
|
595 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
596 |
#, c-format |
597 |
msgid "" |
598 |
"_: keyboard\n" |
599 |
"Swedish" |
600 |
msgstr "瑞典语" |
601 |
|
602 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
603 |
#, c-format |
604 |
msgid "US keyboard" |
605 |
msgstr "美国键盘" |
606 |
|
607 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "" |
610 |
"_: keyboard\n" |
611 |
"Albanian" |
612 |
msgstr "阿尔巴尼亚" |
613 |
|
614 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "" |
617 |
"_: keyboard\n" |
618 |
"Armenian (old)" |
619 |
msgstr "美国(老式)" |
620 |
|
621 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
622 |
#, c-format |
623 |
msgid "" |
624 |
"_: keyboard\n" |
625 |
"Armenian (typewriter)" |
626 |
msgstr "美国(打字机)" |
627 |
|
628 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
629 |
#, c-format |
630 |
msgid "" |
631 |
"_: keyboard\n" |
632 |
"Armenian (phonetic)" |
633 |
msgstr "美国(音标)" |
634 |
|
635 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
636 |
#, c-format |
637 |
msgid "" |
638 |
"_: keyboard\n" |
639 |
"Arabic" |
640 |
msgstr "阿拉伯" |
641 |
|
642 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "" |
645 |
"_: keyboard\n" |
646 |
"Azerbaidjani (latin)" |
647 |
msgstr "阿塞拜疆(拉丁)" |
648 |
|
649 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
650 |
#, c-format |
651 |
msgid "" |
652 |
"_: keyboard\n" |
653 |
"Belgian" |
654 |
msgstr "比利时" |
655 |
|
656 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
657 |
#, c-format |
658 |
msgid "" |
659 |
"_: keyboard\n" |
660 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
661 |
msgstr "孟加拉(Inscript)" |
662 |
|
663 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
664 |
#, c-format |
665 |
msgid "" |
666 |
"_: keyboard\n" |
667 |
"Bengali (Probhat)" |
668 |
msgstr "孟加拉(Probhat)" |
669 |
|
670 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
671 |
#, c-format |
672 |
msgid "" |
673 |
"_: keyboard\n" |
674 |
"Bulgarian (phonetic)" |
675 |
msgstr "保加利亚(音标)" |
676 |
|
677 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "" |
680 |
"_: keyboard\n" |
681 |
"Bulgarian (BDS)" |
682 |
msgstr "保加利亚(BDS)" |
683 |
|
684 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
685 |
#, c-format |
686 |
msgid "" |
687 |
"_: keyboard\n" |
688 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
689 |
msgstr "巴西(ABNT-2)" |
690 |
|
691 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
692 |
#, c-format |
693 |
msgid "" |
694 |
"_: keyboard\n" |
695 |
"Bosnian" |
696 |
msgstr "波斯尼亚" |
697 |
|
698 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
699 |
#, c-format |
700 |
msgid "" |
701 |
"_: keyboard\n" |
702 |
"Dzongkha/Tibetan" |
703 |
msgstr "藏语" |
704 |
|
705 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
706 |
#, c-format |
707 |
msgid "" |
708 |
"_: keyboard\n" |
709 |
"Belarusian" |
710 |
msgstr "白俄罗斯" |
711 |
|
712 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
713 |
#, c-format |
714 |
msgid "" |
715 |
"_: keyboard\n" |
716 |
"Swiss (German layout)" |
717 |
msgstr "瑞士(德语布局)" |
718 |
|
719 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
720 |
#, c-format |
721 |
msgid "" |
722 |
"_: keyboard\n" |
723 |
"Swiss (French layout)" |
724 |
msgstr "瑞士(法语布局)" |
725 |
|
726 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid "" |
729 |
"_: keyboard\n" |
730 |
"Cherokee syllabics" |
731 |
msgstr "阿拉伯" |
732 |
|
733 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
734 |
#, c-format |
735 |
msgid "" |
736 |
"_: keyboard\n" |
737 |
"Czech (QWERTY)" |
738 |
msgstr "捷克(QWERTY)" |
739 |
|
740 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "" |
743 |
"_: keyboard\n" |
744 |
"German (no dead keys)" |
745 |
msgstr "德国(没有 dead keys)" |
746 |
|
747 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
748 |
#, c-format |
749 |
msgid "" |
750 |
"_: keyboard\n" |
751 |
"Devanagari" |
752 |
msgstr "梵文" |
753 |
|
754 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
755 |
#, c-format |
756 |
msgid "" |
757 |
"_: keyboard\n" |
758 |
"Danish" |
759 |
msgstr "丹麦" |
760 |
|
761 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "" |
764 |
"_: keyboard\n" |
765 |
"Dvorak (US)" |
766 |
msgstr "Dvorak(美国)" |
767 |
|
768 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
769 |
#, c-format |
770 |
msgid "" |
771 |
"_: keyboard\n" |
772 |
"Dvorak (Esperanto)" |
773 |
msgstr "Dvorak(世界语)" |
774 |
|
775 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "" |
778 |
"_: keyboard\n" |
779 |
"Dvorak (French)" |
780 |
msgstr "Dvorak(法国)" |
781 |
|
782 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
783 |
#, c-format |
784 |
msgid "" |
785 |
"_: keyboard\n" |
786 |
"Dvorak (UK)" |
787 |
msgstr "Dvorak(英国)" |
788 |
|
789 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
790 |
#, c-format |
791 |
msgid "" |
792 |
"_: keyboard\n" |
793 |
"Dvorak (Norwegian)" |
794 |
msgstr "Dvorak(挪威)" |
795 |
|
796 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "" |
799 |
"_: keyboard\n" |
800 |
"Dvorak (Polish)" |
801 |
msgstr "Dvorak(波兰)" |
802 |
|
803 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
804 |
#, c-format |
805 |
msgid "" |
806 |
"_: keyboard\n" |
807 |
"Dvorak (Swedish)" |
808 |
msgstr "Dvorak(瑞典)" |
809 |
|
810 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "" |
813 |
"_: keyboard\n" |
814 |
"Estonian" |
815 |
msgstr "爱沙尼亚" |
816 |
|
817 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
818 |
#, c-format |
819 |
msgid "" |
820 |
"_: keyboard\n" |
821 |
"Faroese" |
822 |
msgstr "法罗语" |
823 |
|
824 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
825 |
#, c-format |
826 |
msgid "" |
827 |
"_: keyboard\n" |
828 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
829 |
msgstr "格鲁吉亚(“俄语”布局)" |
830 |
|
831 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
832 |
#, c-format |
833 |
msgid "" |
834 |
"_: keyboard\n" |
835 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
836 |
msgstr "格鲁吉亚(“拉丁”布局)" |
837 |
|
838 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
839 |
#, c-format |
840 |
msgid "" |
841 |
"_: keyboard\n" |
842 |
"Greek" |
843 |
msgstr "希腊" |
844 |
|
845 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
846 |
#, c-format |
847 |
msgid "" |
848 |
"_: keyboard\n" |
849 |
"Greek (polytonic)" |
850 |
msgstr "希腊语(polytonic)" |
851 |
|
852 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
853 |
#, c-format |
854 |
msgid "" |
855 |
"_: keyboard\n" |
856 |
"Gujarati" |
857 |
msgstr "古吉拉特" |
858 |
|
859 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
860 |
#, c-format |
861 |
msgid "" |
862 |
"_: keyboard\n" |
863 |
"Gurmukhi" |
864 |
msgstr "旁遮普" |
865 |
|
866 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "" |
869 |
"_: keyboard\n" |
870 |
"Croatian" |
871 |
msgstr "克罗地亚" |
872 |
|
873 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
874 |
#, c-format |
875 |
msgid "" |
876 |
"_: keyboard\n" |
877 |
"Hungarian" |
878 |
msgstr "匈牙利" |
879 |
|
880 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
881 |
#, c-format |
882 |
msgid "" |
883 |
"_: keyboard\n" |
884 |
"Irish" |
885 |
msgstr "爱尔兰" |
886 |
|
887 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
888 |
#, c-format |
889 |
msgid "" |
890 |
"_: keyboard\n" |
891 |
"Inuktitut" |
892 |
msgstr "因纽特" |
893 |
|
894 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
895 |
#, c-format |
896 |
msgid "" |
897 |
"_: keyboard\n" |
898 |
"Israeli" |
899 |
msgstr "以色列" |
900 |
|
901 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
902 |
#, c-format |
903 |
msgid "" |
904 |
"_: keyboard\n" |
905 |
"Israeli (phonetic)" |
906 |
msgstr "以色列(音标)" |
907 |
|
908 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
909 |
#, c-format |
910 |
msgid "" |
911 |
"_: keyboard\n" |
912 |
"Iranian" |
913 |
msgstr "伊朗" |
914 |
|
915 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "" |
918 |
"_: keyboard\n" |
919 |
"Icelandic" |
920 |
msgstr "冰岛" |
921 |
|
922 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
923 |
#, c-format |
924 |
msgid "" |
925 |
"_: keyboard\n" |
926 |
"Italian" |
927 |
msgstr "意大利" |
928 |
|
929 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
930 |
#, c-format |
931 |
msgid "" |
932 |
"_: keyboard\n" |
933 |
"Japanese 106 keys" |
934 |
msgstr "日文 106 键盘" |
935 |
|
936 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
937 |
#, c-format |
938 |
msgid "" |
939 |
"_: keyboard\n" |
940 |
"Kannada" |
941 |
msgstr "埃纳德" |
942 |
|
943 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
944 |
#, c-format |
945 |
msgid "" |
946 |
"_: keyboard\n" |
947 |
"Kyrgyz" |
948 |
msgstr "Kyrgyz 键盘" |
949 |
|
950 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "" |
953 |
"_: keyboard\n" |
954 |
"Korean" |
955 |
msgstr "韩国键盘" |
956 |
|
957 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
958 |
#, c-format |
959 |
msgid "" |
960 |
"_: keyboard\n" |
961 |
"Kurdish (arabic script)" |
962 |
msgstr "库尔德语(阿拉伯)" |
963 |
|
964 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
965 |
#, c-format |
966 |
msgid "" |
967 |
"_: keyboard\n" |
968 |
"Latin American" |
969 |
msgstr "拉丁美洲" |
970 |
|
971 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
972 |
#, c-format |
973 |
msgid "" |
974 |
"_: keyboard\n" |
975 |
"Laotian" |
976 |
msgstr "老挝" |
977 |
|
978 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
979 |
#, c-format |
980 |
msgid "" |
981 |
"_: keyboard\n" |
982 |
"Lithuanian" |
983 |
msgstr "立陶宛" |
984 |
|
985 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
986 |
#, c-format |
987 |
msgid "" |
988 |
"_: keyboard\n" |
989 |
"Latvian" |
990 |
msgstr "拉脱维亚" |
991 |
|
992 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
993 |
#, c-format |
994 |
msgid "" |
995 |
"_: keyboard\n" |
996 |
"Malayalam" |
997 |
msgstr "德拉维" |
998 |
|
999 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1000 |
#, c-format |
1001 |
msgid "" |
1002 |
"_: keyboard\n" |
1003 |
"Maori" |
1004 |
msgstr "毛利" |
1005 |
|
1006 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1007 |
#, c-format |
1008 |
msgid "" |
1009 |
"_: keyboard\n" |
1010 |
"Macedonian" |
1011 |
msgstr "马其顿" |
1012 |
|
1013 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1014 |
#, c-format |
1015 |
msgid "" |
1016 |
"_: keyboard\n" |
1017 |
"Myanmar (Burmese)" |
1018 |
msgstr "缅甸" |
1019 |
|
1020 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1021 |
#, c-format |
1022 |
msgid "" |
1023 |
"_: keyboard\n" |
1024 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1025 |
msgstr "蒙古(西里尔)" |
1026 |
|
1027 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1028 |
#, c-format |
1029 |
msgid "" |
1030 |
"_: keyboard\n" |
1031 |
"Maltese (UK)" |
1032 |
msgstr "马耳他(英国)" |
1033 |
|
1034 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1035 |
#, c-format |
1036 |
msgid "" |
1037 |
"_: keyboard\n" |
1038 |
"Maltese (US)" |
1039 |
msgstr "马耳他(美国)" |
1040 |
|
1041 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1042 |
#, c-format |
1043 |
msgid "" |
1044 |
"_: keyboard\n" |
1045 |
"Nigerian" |
1046 |
msgstr "尼日利亚" |
1047 |
|
1048 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1049 |
#, c-format |
1050 |
msgid "" |
1051 |
"_: keyboard\n" |
1052 |
"Dutch" |
1053 |
msgstr "荷兰" |
1054 |
|
1055 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1056 |
#, c-format |
1057 |
msgid "" |
1058 |
"_: keyboard\n" |
1059 |
"Oriya" |
1060 |
msgstr "奥里雅" |
1061 |
|
1062 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1063 |
#, c-format |
1064 |
msgid "" |
1065 |
"_: keyboard\n" |
1066 |
"Polish (qwerty layout)" |
1067 |
msgstr "波兰(QWERTY 布局)" |
1068 |
|
1069 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1070 |
#, c-format |
1071 |
msgid "" |
1072 |
"_: keyboard\n" |
1073 |
"Polish (qwertz layout)" |
1074 |
msgstr "波兰(QWERTZ 布局)" |
1075 |
|
1076 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1077 |
#, c-format |
1078 |
msgid "" |
1079 |
"_: keyboard\n" |
1080 |
"Pashto" |
1081 |
msgstr "普什图语" |
1082 |
|
1083 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1084 |
#, c-format |
1085 |
msgid "" |
1086 |
"_: keyboard\n" |
1087 |
"Portuguese" |
1088 |
msgstr "葡萄牙语" |
1089 |
|
1090 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1091 |
#, c-format |
1092 |
msgid "" |
1093 |
"_: keyboard\n" |
1094 |
"Canadian (Quebec)" |
1095 |
msgstr "加拿大(魁北克)" |
1096 |
|
1097 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1098 |
#, c-format |
1099 |
msgid "" |
1100 |
"_: keyboard\n" |
1101 |
"Romanian (qwertz)" |
1102 |
msgstr "罗马尼亚(QWERTZ 布局)" |
1103 |
|
1104 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1105 |
#, c-format |
1106 |
msgid "" |
1107 |
"_: keyboard\n" |
1108 |
"Romanian (qwerty)" |
1109 |
msgstr "罗马尼亚(QWERTY 布局)" |
1110 |
|
1111 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1112 |
#, c-format |
1113 |
msgid "" |
1114 |
"_: keyboard\n" |
1115 |
"Russian (phonetic)" |
1116 |
msgstr "俄语(音标)" |
1117 |
|
1118 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1119 |
#, c-format |
1120 |
msgid "" |
1121 |
"_: keyboard\n" |
1122 |
"Slovenian" |
1123 |
msgstr "斯洛文尼亚" |
1124 |
|
1125 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1126 |
#, c-format |
1127 |
msgid "" |
1128 |
"_: keyboard\n" |
1129 |
"Sinhala" |
1130 |
msgstr "Sinhala" |
1131 |
|
1132 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1133 |
#, c-format |
1134 |
msgid "" |
1135 |
"_: keyboard\n" |
1136 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1137 |
msgstr "斯洛伐克(QWERTZ 布局)" |
1138 |
|
1139 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1140 |
#, c-format |
1141 |
msgid "" |
1142 |
"_: keyboard\n" |
1143 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1144 |
msgstr "斯洛伐克(QWERTY 布局)" |
1145 |
|
1146 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1147 |
#, c-format |
1148 |
msgid "" |
1149 |
"_: keyboard\n" |
1150 |
"Saami (norwegian)" |
1151 |
msgstr "Saami(挪威)" |
1152 |
|
1153 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1154 |
#, c-format |
1155 |
msgid "" |
1156 |
"_: keyboard\n" |
1157 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1158 |
msgstr "北部沙米语(瑞典/芬兰)" |
1159 |
|
1160 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1161 |
#, c-format |
1162 |
msgid "" |
1163 |
"_: keyboard\n" |
1164 |
"Sindhi" |
1165 |
msgstr "Sindhi" |
1166 |
|
1167 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1168 |
#, c-format |
1169 |
msgid "" |
1170 |
"_: keyboard\n" |
1171 |
"Serbian (cyrillic)" |
1172 |
msgstr "赛尔维亚(西里尔字母)" |
1173 |
|
1174 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1175 |
#, c-format |
1176 |
msgid "" |
1177 |
"_: keyboard\n" |
1178 |
"Syriac" |
1179 |
msgstr "叙利亚" |
1180 |
|
1181 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1182 |
#, c-format |
1183 |
msgid "" |
1184 |
"_: keyboard\n" |
1185 |
"Syriac (phonetic)" |
1186 |
msgstr "叙利亚(音标)" |
1187 |
|
1188 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1189 |
#, c-format |
1190 |
msgid "" |
1191 |
"_: keyboard\n" |
1192 |
"Telugu" |
1193 |
msgstr "泰卢固" |
1194 |
|
1195 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1196 |
#, c-format |
1197 |
msgid "" |
1198 |
"_: keyboard\n" |
1199 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1200 |
msgstr "泰米尔(ISCII-布局)" |
1201 |
|
1202 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1203 |
#, c-format |
1204 |
msgid "" |
1205 |
"_: keyboard\n" |
1206 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1207 |
msgstr "泰米尔(打字机布局)" |
1208 |
|
1209 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1210 |
#, c-format |
1211 |
msgid "" |
1212 |
"_: keyboard\n" |
1213 |
"Thai (Kedmanee)" |
1214 |
msgstr "泰国语(Kedmanee)" |
1215 |
|
1216 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1217 |
#, c-format |
1218 |
msgid "" |
1219 |
"_: keyboard\n" |
1220 |
"Thai (TIS-820)" |
1221 |
msgstr "泰国语(TIS-820)" |
1222 |
|
1223 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1224 |
#, c-format |
1225 |
msgid "" |
1226 |
"_: keyboard\n" |
1227 |
"Thai (Pattachote)" |
1228 |
msgstr "泰国语(Pattachote)" |
1229 |
|
1230 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1231 |
#, c-format |
1232 |
msgid "" |
1233 |
"_: keyboard\n" |
1234 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1235 |
msgstr "Tifinagh (摩洛哥布局)(+拉丁/阿拉伯语)" |
1236 |
|
1237 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1238 |
#, c-format |
1239 |
msgid "" |
1240 |
"_: keyboard\n" |
1241 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1242 |
msgstr "Tifinagh (音标)(+拉丁/阿拉伯语)" |
1243 |
|
1244 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1245 |
#, c-format |
1246 |
msgid "" |
1247 |
"_: keyboard\n" |
1248 |
"Tajik" |
1249 |
msgstr "塔吉克" |
1250 |
|
1251 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1252 |
#, c-format |
1253 |
msgid "" |
1254 |
"_: keyboard\n" |
1255 |
"Turkmen" |
1256 |
msgstr "土库曼语" |
1257 |
|
1258 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1259 |
#, c-format |
1260 |
msgid "" |
1261 |
"_: keyboard\n" |
1262 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1263 |
msgstr "土耳其(传统“F”式)" |
1264 |
|
1265 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1266 |
#, c-format |
1267 |
msgid "" |
1268 |
"_: keyboard\n" |
1269 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1270 |
msgstr "土耳其(现代“Q”式)" |
1271 |
|
1272 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1273 |
#, c-format |
1274 |
msgid "" |
1275 |
"_: keyboard\n" |
1276 |
"Ukrainian" |
1277 |
msgstr "乌克兰" |
1278 |
|
1279 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1280 |
#, c-format |
1281 |
msgid "" |
1282 |
"_: keyboard\n" |
1283 |
"Urdu keyboard" |
1284 |
msgstr "乌尔都键盘" |
1285 |
|
1286 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1287 |
#, c-format |
1288 |
msgid "US keyboard (international)" |
1289 |
msgstr "美国键盘(国际)" |
1290 |
|
1291 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1294 |
msgstr "ISO9995-3 (美国键盘,每个按键带三个级别)" |
1295 |
|
1296 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "" |
1299 |
"_: keyboard\n" |
1300 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1301 |
msgstr "乌兹别克(西里尔)" |
1302 |
|
1303 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1304 |
#, c-format |
1305 |
msgid "" |
1306 |
"_: keyboard\n" |
1307 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1308 |
msgstr "越南键盘“顺排”QWERTY" |
1309 |
|
1310 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1311 |
#, c-format |
1312 |
msgid "" |
1313 |
"_: keyboard\n" |
1314 |
"Yugoslavian (latin)" |
1315 |
msgstr "南斯拉夫(拉丁)" |
1316 |
|
1317 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1318 |
#, c-format |
1319 |
msgid "Right Alt key" |
1320 |
msgstr "右边的 ALT 键" |
1321 |
|
1322 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1325 |
msgstr "同时按两个 Shift 键" |
1326 |
|
1327 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1330 |
msgstr "同时按 Ctrl 和 Shift 键" |
1331 |
|
1332 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "CapsLock key" |
1335 |
msgstr "CapsLock 键" |
1336 |
|
1337 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1338 |
#, c-format |
1339 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1340 |
msgstr "同时按 Shift 和 CapsLock 键" |
1341 |
|
1342 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1343 |
#, c-format |
1344 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1345 |
msgstr "同时按 Ctrl 和 Alt 键" |
1346 |
|
1347 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1348 |
#, c-format |
1349 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1350 |
msgstr "同时按 Alt 和 Shift 键" |
1351 |
|
1352 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1353 |
#, c-format |
1354 |
msgid "\"Menu\" key" |
1355 |
msgstr "“菜单”键" |
1356 |
|
1357 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1358 |
#, c-format |
1359 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1360 |
msgstr "左侧“Windows”键" |
1361 |
|
1362 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1363 |
#, c-format |
1364 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1365 |
msgstr "右侧“Windows”键" |
1366 |
|
1367 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1370 |
msgstr "同时按两个 Ctrl 键" |
1371 |
|
1372 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1373 |
#, c-format |
1374 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1375 |
msgstr "同时按两个 Alt 键" |
1376 |
|
1377 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1378 |
#, c-format |
1379 |
msgid "Left Shift key" |
1380 |
msgstr "左侧 Shift 键" |
1381 |
|
1382 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1383 |
#, c-format |
1384 |
msgid "Right Shift key" |
1385 |
msgstr "右侧 Shift 键" |
1386 |
|
1387 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1388 |
#, c-format |
1389 |
msgid "Left Alt key" |
1390 |
msgstr "左侧的 Alt 键" |
1391 |
|
1392 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1393 |
#, c-format |
1394 |
msgid "Left Control key" |
1395 |
msgstr "左侧 Ctrl 键" |
1396 |
|
1397 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1398 |
#, c-format |
1399 |
msgid "Right Control key" |
1400 |
msgstr "右侧 Ctrl 键" |
1401 |
|
1402 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1403 |
#, c-format |
1404 |
msgid "" |
1405 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1406 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1407 |
"(eg: latin and non latin)" |
1408 |
msgstr "" |
1409 |
"请您选择使用哪个按键或按键组合\n" |
1410 |
"来在不同的键盘布局之间切换\n" |
1411 |
"(例如, 英文和中文)" |
1412 |
|
1413 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1414 |
#, c-format |
1415 |
msgid "Warning" |
1416 |
msgstr "警告" |
1417 |
|
1418 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1419 |
#, c-format |
1420 |
msgid "" |
1421 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1422 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1423 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1424 |
msgstr "" |
1425 |
"此设置将会在安装后激活。\n" |
1426 |
"在安装过程中, 您需要使用右侧的 Ctrl 键切换不同的键盘布局。" |
1427 |
|
1428 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1429 |
#, c-format |
1430 |
msgid "Sun - Mouse" |
1431 |
msgstr "Sun - 鼠标" |
1432 |
|
1433 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1434 |
#, c-format |
1435 |
msgid "Standard" |
1436 |
msgstr "标准" |
1437 |
|
1438 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1439 |
#, c-format |
1440 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1441 |
msgstr "罗技 MouseMan+" |
1442 |
|
1443 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1444 |
#, c-format |
1445 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1446 |
msgstr "普通 PS2 滚轮鼠标" |
1447 |
|
1448 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1449 |
#, c-format |
1450 |
msgid "GlidePoint" |
1451 |
msgstr "GlidePoint" |
1452 |
|
1453 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1454 |
#, c-format |
1455 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1456 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1457 |
|
1458 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1459 |
#, c-format |
1460 |
msgid "Genius NetMouse" |
1461 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1462 |
|
1463 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1464 |
#, c-format |
1465 |
msgid "Genius NetScroll" |
1466 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1467 |
|
1468 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1469 |
#, c-format |
1470 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1471 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1472 |
|
1473 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1474 |
#, c-format |
1475 |
msgid "1 button" |
1476 |
msgstr "单键" |
1477 |
|
1478 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1479 |
#, c-format |
1480 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1481 |
msgstr "普通两键鼠标" |
1482 |
|
1483 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1484 |
#, c-format |
1485 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1486 |
msgstr "普通 3 键鼠标, 模拟滚轮" |
1487 |
|
1488 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1489 |
#, c-format |
1490 |
msgid "Wheel" |
1491 |
msgstr "滚轮" |
1492 |
|
1493 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1494 |
#, c-format |
1495 |
msgid "serial" |
1496 |
msgstr "串行" |
1497 |
|
1498 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1499 |
#, c-format |
1500 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1501 |
msgstr "普通 3 键鼠标" |
1502 |
|
1503 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1504 |
#, c-format |
1505 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1506 |
msgstr "微软智能鼠标" |
1507 |
|
1508 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1509 |
#, c-format |
1510 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1511 |
msgstr "罗技 MouseMan" |
1512 |
|
1513 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1514 |
#, c-format |
1515 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1516 |
msgstr "罗技 MouseMan, 模拟滚轮" |
1517 |
|
1518 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1519 |
#, c-format |
1520 |
msgid "Mouse Systems" |
1521 |
msgstr "鼠标系统" |
1522 |
|
1523 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1524 |
#, c-format |
1525 |
msgid "Logitech CC Series" |
1526 |
msgstr "罗技 CC 系列" |
1527 |
|
1528 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1529 |
#, c-format |
1530 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1531 |
msgstr "罗技 CC 系列, 模拟滚轮" |
1532 |
|
1533 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1534 |
#, c-format |
1535 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1536 |
msgstr "罗技 MouseMan+/FirstMouse+" |
1537 |
|
1538 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1539 |
#, c-format |
1540 |
msgid "MM Series" |
1541 |
msgstr "MM Series" |
1542 |
|
1543 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1544 |
#, c-format |
1545 |
msgid "MM HitTablet" |
1546 |
msgstr "MM HitTablet" |
1547 |
|
1548 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1549 |
#, c-format |
1550 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1551 |
msgstr "罗技鼠标(串口, 旧 C7 型)" |
1552 |
|
1553 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1554 |
#, c-format |
1555 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1556 |
msgstr "罗技鼠标(串口, 旧 C7 型), 模拟滚轮" |
1557 |
|
1558 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1559 |
#, c-format |
1560 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1561 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse, 模拟滚轮" |
1562 |
|
1563 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1564 |
#, c-format |
1565 |
msgid "busmouse" |
1566 |
msgstr "busmouse" |
1567 |
|
1568 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1569 |
#, c-format |
1570 |
msgid "2 buttons" |
1571 |
msgstr "两键" |
1572 |
|
1573 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1574 |
#, c-format |
1575 |
msgid "3 buttons" |
1576 |
msgstr "三键" |
1577 |
|
1578 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1579 |
#, c-format |
1580 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1581 |
msgstr "3 键, 模拟滚轮" |
1582 |
|
1583 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1584 |
#, c-format |
1585 |
msgid "Universal" |
1586 |
msgstr "通用" |
1587 |
|
1588 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1589 |
#, c-format |
1590 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1591 |
msgstr "任何 PS/2 或 USB 鼠标" |
1592 |
|
1593 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1594 |
#, c-format |
1595 |
msgid "Force evdev" |
1596 |
msgstr "强制 evdev" |
1597 |
|
1598 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1599 |
#, c-format |
1600 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1601 |
msgstr "Microsoft Xbox 控制器 S" |
1602 |
|
1603 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1604 |
#, c-format |
1605 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1606 |
msgstr "VirtualBox 鼠标" |
1607 |
|
1608 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1609 |
#, c-format |
1610 |
msgid "VMware mouse" |
1611 |
msgstr "VMware 鼠标" |
1612 |
|
1613 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1614 |
#, c-format |
1615 |
msgid "none" |
1616 |
msgstr "无" |
1617 |
|
1618 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1619 |
#, c-format |
1620 |
msgid "No mouse" |
1621 |
msgstr "无鼠标" |
1622 |
|
1623 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1624 |
#, c-format |
1625 |
msgid "Testing the mouse" |
1626 |
msgstr "测试鼠标" |
1627 |
|
1628 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1629 |
#, c-format |
1630 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1631 |
msgstr "请选择您的鼠标类型。" |
1632 |
|
1633 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1634 |
#, c-format |
1635 |
msgid "Mouse choice" |
1636 |
msgstr "鼠标选择" |
1637 |
|
1638 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1639 |
#, c-format |
1640 |
msgid "Emulate third button?" |
1641 |
msgstr "模拟三键吗?" |
1642 |
|
1643 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1644 |
#, c-format |
1645 |
msgid "Mouse Port" |
1646 |
msgstr "鼠标端口" |
1647 |
|
1648 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1649 |
#, c-format |
1650 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1651 |
msgstr "请选择您的鼠标是连接到那个串行口。" |
1652 |
|
1653 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1654 |
#, c-format |
1655 |
msgid "Buttons emulation" |
1656 |
msgstr "模拟按键" |
1657 |
|
1658 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1659 |
#, c-format |
1660 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1661 |
msgstr "模拟第二键" |
1662 |
|
1663 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1664 |
#, c-format |
1665 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1666 |
msgstr "模拟第三键" |
1667 |
|
1668 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1669 |
#, c-format |
1670 |
msgid "Please test the mouse" |
1671 |
msgstr "请测试您的鼠标" |
1672 |
|
1673 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1674 |
#, c-format |
1675 |
msgid "To activate the mouse," |
1676 |
msgstr "要激活鼠标," |
1677 |
|
1678 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1679 |
#, c-format |
1680 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1681 |
msgstr "请移动您的滚轮!" |
1682 |
|
1683 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1684 |
#, c-format |
1685 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1686 |
msgstr "您需要重新启动才能让更改生效" |
1687 |
|
1688 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1689 |
#, c-format |
1690 |
msgid "Keyboard" |
1691 |
msgstr "键盘" |
1692 |
|
1693 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1694 |
#, c-format |
1695 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1696 |
msgstr "请选择您使用的键盘布局。" |
1697 |
|
1698 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1699 |
#, c-format |
1700 |
msgid "Keyboard layout" |
1701 |
msgstr "键盘布局" |
1702 |
|
1703 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1704 |
#, c-format |
1705 |
msgid "Keyboard type" |
1706 |
msgstr "键盘类型" |
1707 |
|
1708 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1709 |
#, c-format |
1710 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1711 |
msgstr "您是否想要 BackSpace 在控制台起 Delete 的作用?" |