/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/zh_TW.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/zh_TW.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1015 - (show annotations) (download)
Thu Apr 28 07:54:00 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by franklin
File size: 32923 byte(s)
20110428 committed by Franklin
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 01:18+0000\n"
10 "Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
11 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB 或者更多"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "X 伺服器"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "選取一個 X 伺服器"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "多顯示器輸出端設定"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "您的系統支援多顯示器輸出端設定組態。\n"
85 "您打算怎麼做呢?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "選擇顯示卡上的記憶體大小"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99 "您的顯示卡有專利的驅動程式可以使用,也許能支援其他功能。您想要使用它嗎?"
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
105 "software driver."
106 msgstr "這個專利的驅動程式沒有妥善的安裝,預設使用自由的驅動程式。"
107
108 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
109 #, c-format
110 msgid "Configure all heads independently"
111 msgstr "獨立設定所有顯示器輸出端"
112
113 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
114 #, c-format
115 msgid "Use Xinerama extension"
116 msgstr "使用 Xinerama 全景延伸顯示"
117
118 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
119 #, c-format
120 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
121 msgstr "僅設定 \"%s\"%s 顯示卡"
122
123 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
124 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
125 #, c-format
126 msgid "Custom"
127 msgstr "自訂"
128
129 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
130 #, c-format
131 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
132 msgstr "顯示卡與螢幕組態設定"
133
134 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
135 #, c-format
136 msgid "Quit"
137 msgstr "離開"
138
139 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
140 #, c-format
141 msgid "Graphic Card"
142 msgstr "顯示卡"
143
144 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "_: This is a display device\n"
148 "Monitor"
149 msgstr "螢幕"
150
151 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
152 #, c-format
153 msgid "Resolution"
154 msgstr "解析度"
155
156 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
157 #, c-format
158 msgid "Test"
159 msgstr "測試"
160
161 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
162 #, c-format
163 msgid "Options"
164 msgstr "選項"
165
166 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
167 #, c-format
168 msgid "Plugins"
169 msgstr "外掛程式"
170
171 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
172 #, c-format
173 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
174 msgstr "您的 Xorg 設定檔已損毀,我們將忽略它。"
175
176 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Keep the changes?\n"
180 "The current configuration is:\n"
181 "\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "保留目前的變更?\n"
185 "目前的組態是:\n"
186 "\n"
187 "%s"
188
189 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
190 #, c-format
191 msgid "Choose a monitor for head #%d"
192 msgstr "選取一個螢幕給顯示輸出端 #%d"
193
194 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
195 #, c-format
196 msgid "Choose a monitor"
197 msgstr "選取一個螢幕"
198
199 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
200 #, c-format
201 msgid "Plug'n Play"
202 msgstr "隨插即用"
203
204 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
205 #, c-format
206 msgid "Generic"
207 msgstr "一般"
208
209 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
210 #, c-format
211 msgid "Vendor"
212 msgstr "廠商"
213
214 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
218 "rate\n"
219 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
220 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
221 "\n"
222 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
223 "range\n"
224 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
225 "monitor.\n"
226 " If in doubt, choose a conservative setting."
227 msgstr ""
228 "這兩個重要的參數是您螢幕的垂直更新頻率,以及最重要\n"
229 "的水平更新頻率,前者是您整個螢幕影像更新的頻率,\n"
230 "後者是電子槍掃描的速率。\n"
231 "\n"
232 "特別重要的是,不要設定一個超過您正在用的螢幕\n"
233 "同步範圍的螢幕:您可能傷害您的螢幕。\n"
234 "若您不確定的話,請選擇保守一點的設定值。"
235
236 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
237 #, c-format
238 msgid "Horizontal refresh rate"
239 msgstr "水平更新頻率"
240
241 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
242 #, c-format
243 msgid "Vertical refresh rate"
244 msgstr "垂直更新頻率"
245
246 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
247 #, c-format
248 msgid "Choose plugins"
249 msgstr "選取 plugin"
250
251 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
252 #, c-format
253 msgid "256 colors (8 bits)"
254 msgstr "256 色 (8 位元)"
255
256 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
257 #, c-format
258 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
259 msgstr "3 萬 2 千色 (15 位元)"
260
261 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
262 #, c-format
263 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
264 msgstr "6 萬 5 千色 (16 位元)"
265
266 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
267 #, c-format
268 msgid "16 million colors (24 bits)"
269 msgstr "1 千 6 百萬色 (24 位元)"
270
271 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
272 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
273 #, c-format
274 msgid "Automatic"
275 msgstr "自動"
276
277 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
278 #, c-format
279 msgid "Resolutions"
280 msgstr "解析度"
281
282 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
283 #, c-format
284 msgid "Other"
285 msgstr "其他"
286
287 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
288 #, c-format
289 msgid "Choose the resolution and the color depth"
290 msgstr "選取解析度以及顏色深度"
291
292 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
293 #, c-format
294 msgid "Graphics card: %s"
295 msgstr "顯示卡:%s"
296
297 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
298 #, c-format
299 msgid "Ok"
300 msgstr "確定"
301
302 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
303 #, c-format
304 msgid "Cancel"
305 msgstr "取消"
306
307 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
308 #, c-format
309 msgid "Help"
310 msgstr "輔助說明"
311
312 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
313 #, c-format
314 msgid "Test of the configuration"
315 msgstr "設定值測試"
316
317 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
318 #, c-format
319 msgid "Do you want to test the configuration?"
320 msgstr "您想要測試設定值嗎?"
321
322 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
323 #, c-format
324 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
325 msgstr "警告:測試這張顯示卡時可能會使您的系統停止回應"
326
327 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "An error occurred:\n"
331 "%s\n"
332 "Try to change some parameters"
333 msgstr ""
334 "發生了一個錯誤:\n"
335 "%s\n"
336 "請試著改變某些參數"
337
338 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
339 #, c-format
340 msgid "Leaving in %d seconds"
341 msgstr "%d 秒後離開"
342
343 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
344 #, c-format
345 msgid "Is this the correct setting?"
346 msgstr "這是正確的設定值嗎?"
347
348 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
349 #, c-format
350 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
351 msgstr "不使用 Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
352
353 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
354 #, c-format
355 msgid "no"
356 msgstr "否"
357
358 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
359 #, c-format
360 msgid "yes"
361 msgstr "是"
362
363 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
364 #, c-format
365 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
366 msgstr "3D 硬體加速:%s\n"
367
368 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
369 #, c-format
370 msgid "Keyboard layout: %s\n"
371 msgstr "鍵盤形式: %s\n"
372
373 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
374 #, c-format
375 msgid "Mouse type: %s\n"
376 msgstr "滑鼠種類: %s\n"
377
378 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
379 #, c-format
380 msgid "Monitor: %s\n"
381 msgstr "螢幕: %s\n"
382
383 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
384 #, c-format
385 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
386 msgstr "螢幕水平更新頻率: %s\n"
387
388 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
389 #, c-format
390 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
391 msgstr "螢幕垂直更新頻率: %s\n"
392
393 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
394 #, c-format
395 msgid "Graphics card: %s\n"
396 msgstr "顯示卡: %s\n"
397
398 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
399 #, c-format
400 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
401 msgstr "顯示卡記憶體: %s kB\n"
402
403 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
404 #, c-format
405 msgid "Color depth: %s\n"
406 msgstr "色深: %s\n"
407
408 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
409 #, c-format
410 msgid "Resolution: %s\n"
411 msgstr "解析度: %s\n"
412
413 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
414 #, c-format
415 msgid "Xorg driver: %s\n"
416 msgstr "Xorg 驅動程式: %s\n"
417
418 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
419 #, c-format
420 msgid "Xorg configuration"
421 msgstr "Xorg 設定"
422
423 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
424 #, c-format
425 msgid "Global options"
426 msgstr "全域選項"
427
428 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
429 #, c-format
430 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
431 msgstr "停用 Ctrl-Alt-Backspace"
432
433 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
434 #, c-format
435 msgid "Graphic card options"
436 msgstr "顯示卡選項"
437
438 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
439 #, c-format
440 msgid "3D hardware acceleration"
441 msgstr "3D 硬體加速"
442
443 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
444 #, c-format
445 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
446 msgstr "啟用半透明特效 (Composite extension)"
447
448 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
449 #, c-format
450 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
451 msgstr "使用硬體加速滑鼠游標"
452
453 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
454 #, c-format
455 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
456 msgstr "啟用 RENDER 加速 (這可能會在顯示文字時導致臭蟲)"
457
458 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
459 #, c-format
460 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
461 msgstr "在外接螢幕上啟用同步顯示"
462
463 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
464 #, c-format
465 msgid "Enable duplicate display on the second display"
466 msgstr "在第二顯示器上啟用同步顯示"
467
468 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
469 #, c-format
470 msgid "Force display mode of DVI"
471 msgstr "強制 DVI 顯示模式"
472
473 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
474 #, c-format
475 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
476 msgstr "啟用 BIOS 熱鍵來切換外部顯示器"
477
478 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
479 #, c-format
480 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
481 msgstr "使用 EXA 取代 XAA (對 Render 與 Composite 有較好的效能)"
482
483 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
484 #, c-format
485 msgid "Graphical interface at startup"
486 msgstr "開機時啟動圖形介面"
487
488 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
489 #, c-format
490 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
491 msgstr "開機時自動啟動圖形介面 (Xorg)"
492
493 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
497 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
498 "\n"
499 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
500 "computer.\n"
501 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
502 "\n"
503 "Do you have this feature?"
504 msgstr ""
505 "您的顯示卡似乎有支援 TV-OUT 連接裝置。\n"
506 "所以這張顯示卡能用 frame-buffer 工作。\n"
507 "\n"
508 "若是要使用的話,您需要在重新開機之前連接您的顯示卡與電視。\n"
509 "然後選擇 \"TVout\" 這個開機選單項目\n"
510 "\n"
511 "您要使用這項功能嗎?"
512
513 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
514 #, c-format
515 msgid "What norm is your TV using?"
516 msgstr "您的電視用什麼標準?"
517
518 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "_:weird aspect ratio\n"
522 "other"
523 msgstr "其他"
524
525 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "_: keyboard\n"
529 "Czech (QWERTZ)"
530 msgstr "捷克 (QWERTZ)"
531
532 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "_: keyboard\n"
536 "German"
537 msgstr "德語"
538
539 #: ../lib/keyboard.pm:188
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "_: keyboard\n"
543 "Dvorak"
544 msgstr "Dvorak 配置"
545
546 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "_: keyboard\n"
550 "Spanish"
551 msgstr "西班牙"
552
553 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "_: keyboard\n"
557 "Finnish"
558 msgstr "芬蘭"
559
560 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "_: keyboard\n"
564 "French"
565 msgstr "法語"
566
567 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
568 #, c-format
569 msgid "UK keyboard"
570 msgstr "英式鍵盤"
571
572 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "_: keyboard\n"
576 "Norwegian"
577 msgstr "挪威"
578
579 #: ../lib/keyboard.pm:194
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "_: keyboard\n"
583 "Polish"
584 msgstr "波蘭"
585
586 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "_: keyboard\n"
590 "Russian"
591 msgstr "俄羅斯"
592
593 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "_: keyboard\n"
597 "Swedish"
598 msgstr "瑞典"
599
600 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
601 #, c-format
602 msgid "US keyboard"
603 msgstr "美式鍵盤"
604
605 #: ../lib/keyboard.pm:199
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "_: keyboard\n"
609 "Albanian"
610 msgstr "阿爾巴尼亞"
611
612 #: ../lib/keyboard.pm:200
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "_: keyboard\n"
616 "Armenian (old)"
617 msgstr "亞美尼亞 (舊式)"
618
619 #: ../lib/keyboard.pm:201
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "_: keyboard\n"
623 "Armenian (typewriter)"
624 msgstr "亞美尼亞 (打字機)"
625
626 #: ../lib/keyboard.pm:202
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "_: keyboard\n"
630 "Armenian (phonetic)"
631 msgstr "亞美尼亞 (音標)"
632
633 #: ../lib/keyboard.pm:203
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "_: keyboard\n"
637 "Arabic"
638 msgstr "阿拉伯"
639
640 #: ../lib/keyboard.pm:204
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_: keyboard\n"
644 "Azerbaidjani (latin)"
645 msgstr "Azerbaidjani (拉丁)"
646
647 #: ../lib/keyboard.pm:205
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "_: keyboard\n"
651 "Belgian"
652 msgstr "比利時"
653
654 #: ../lib/keyboard.pm:206
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "_: keyboard\n"
658 "Bengali (Inscript-layout)"
659 msgstr "孟加拉 (Inscript 式配置)"
660
661 #: ../lib/keyboard.pm:207
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "_: keyboard\n"
665 "Bengali (Probhat)"
666 msgstr "孟加拉 (Probhat)"
667
668 #: ../lib/keyboard.pm:208
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "_: keyboard\n"
672 "Bulgarian (phonetic)"
673 msgstr "保加利亞 (音標)"
674
675 #: ../lib/keyboard.pm:209
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "_: keyboard\n"
679 "Bulgarian (BDS)"
680 msgstr "保加利亞 (BDS)"
681
682 #: ../lib/keyboard.pm:210
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "_: keyboard\n"
686 "Brazilian (ABNT-2)"
687 msgstr "巴西 (ABNT-2)"
688
689 #: ../lib/keyboard.pm:211
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "_: keyboard\n"
693 "Bosnian"
694 msgstr "波士尼亞"
695
696 #: ../lib/keyboard.pm:212
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "_: keyboard\n"
700 "Dzongkha/Tibetan"
701 msgstr "不丹宗卡語/藏語"
702
703 #: ../lib/keyboard.pm:213
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "_: keyboard\n"
707 "Belarusian"
708 msgstr "白俄羅斯"
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:214
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Swiss (German layout)"
715 msgstr "瑞士 (德式配置)"
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:215
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Swiss (French layout)"
722 msgstr "瑞士 (法式配置)"
723
724 #: ../lib/keyboard.pm:217
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "_: keyboard\n"
728 "Cherokee syllabics"
729 msgstr "卻洛奇族語"
730
731 #: ../lib/keyboard.pm:219
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "_: keyboard\n"
735 "Czech (QWERTY)"
736 msgstr "捷克 (QWERTY)"
737
738 #: ../lib/keyboard.pm:221
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "_: keyboard\n"
742 "German (no dead keys)"
743 msgstr "德語 (無 dead keys)"
744
745 #: ../lib/keyboard.pm:222
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "_: keyboard\n"
749 "Devanagari"
750 msgstr "梵文"
751
752 #: ../lib/keyboard.pm:223
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "_: keyboard\n"
756 "Danish"
757 msgstr "丹麥語"
758
759 #: ../lib/keyboard.pm:224
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "_: keyboard\n"
763 "Dvorak (US)"
764 msgstr "Dvorak (美式)"
765
766 #: ../lib/keyboard.pm:225
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "_: keyboard\n"
770 "Dvorak (Esperanto)"
771 msgstr "Dvorak (世界語)"
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:226
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "Dvorak (French)"
778 msgstr "Dvorak (法式)"
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:227
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "Dvorak (UK)"
785 msgstr "Dvorak (英式)"
786
787 #: ../lib/keyboard.pm:228
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "_: keyboard\n"
791 "Dvorak (Norwegian)"
792 msgstr "Dvorak (挪威)"
793
794 #: ../lib/keyboard.pm:229
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "_: keyboard\n"
798 "Dvorak (Polish)"
799 msgstr "Dvorak (波蘭)"
800
801 #: ../lib/keyboard.pm:230
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "_: keyboard\n"
805 "Dvorak (Swedish)"
806 msgstr "Dvorak (瑞典)"
807
808 #: ../lib/keyboard.pm:231
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "_: keyboard\n"
812 "Estonian"
813 msgstr "愛沙尼亞"
814
815 #: ../lib/keyboard.pm:234
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "_: keyboard\n"
819 "Faroese"
820 msgstr "法羅語"
821
822 #: ../lib/keyboard.pm:237
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "_: keyboard\n"
826 "Georgian (\"Russian\" layout)"
827 msgstr "喬治亞 (\"俄式\" 配置)"
828
829 #: ../lib/keyboard.pm:238
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "_: keyboard\n"
833 "Georgian (\"Latin\" layout)"
834 msgstr "喬治亞 (\"拉丁式\" 配置)"
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:239
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Greek"
841 msgstr "希臘"
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:240
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "Greek (polytonic)"
848 msgstr "希臘 (多音調)"
849
850 #: ../lib/keyboard.pm:241
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "_: keyboard\n"
854 "Gujarati"
855 msgstr "古吉拉特語"
856
857 #: ../lib/keyboard.pm:242
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "_: keyboard\n"
861 "Gurmukhi"
862 msgstr "古爾穆希語"
863
864 #: ../lib/keyboard.pm:243
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "_: keyboard\n"
868 "Croatian"
869 msgstr "克羅埃西亞"
870
871 #: ../lib/keyboard.pm:244
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "_: keyboard\n"
875 "Hungarian"
876 msgstr "匈牙利"
877
878 #: ../lib/keyboard.pm:245
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "_: keyboard\n"
882 "Irish"
883 msgstr "愛爾蘭"
884
885 #: ../lib/keyboard.pm:246
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "_: keyboard\n"
889 "Inuktitut"
890 msgstr "伊努克梯圖語"
891
892 #: ../lib/keyboard.pm:247
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "_: keyboard\n"
896 "Israeli"
897 msgstr "以色列"
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:248
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Israeli (phonetic)"
904 msgstr "以色列 (音標)"
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:249
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Iranian"
911 msgstr "伊朗"
912
913 #: ../lib/keyboard.pm:250
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "_: keyboard\n"
917 "Icelandic"
918 msgstr "冰島"
919
920 #: ../lib/keyboard.pm:251
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "_: keyboard\n"
924 "Italian"
925 msgstr "義大利"
926
927 #: ../lib/keyboard.pm:255
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "_: keyboard\n"
931 "Japanese 106 keys"
932 msgstr "日本 106 鍵"
933
934 #: ../lib/keyboard.pm:256
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "_: keyboard\n"
938 "Kannada"
939 msgstr "坎納達語"
940
941 #: ../lib/keyboard.pm:257
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "_: keyboard\n"
945 "Kyrgyz"
946 msgstr "吉爾吉斯語"
947
948 #: ../lib/keyboard.pm:258
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "_: keyboard\n"
952 "Korean"
953 msgstr "韓式鍵盤"
954
955 #: ../lib/keyboard.pm:260
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "_: keyboard\n"
959 "Kurdish (arabic script)"
960 msgstr "庫德語 (arabic script)"
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:261
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Latin American"
967 msgstr "拉丁美洲"
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:263
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Laotian"
974 msgstr "寮國"
975
976 #: ../lib/keyboard.pm:264
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "_: keyboard\n"
980 "Lithuanian"
981 msgstr "立陶宛"
982
983 #: ../lib/keyboard.pm:265
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "_: keyboard\n"
987 "Latvian"
988 msgstr "拉托維亞"
989
990 #: ../lib/keyboard.pm:266
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "_: keyboard\n"
994 "Malayalam"
995 msgstr "馬拉雅拉姆語"
996
997 #: ../lib/keyboard.pm:267
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: keyboard\n"
1001 "Maori"
1002 msgstr "毛利語"
1003
1004 #: ../lib/keyboard.pm:268
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "_: keyboard\n"
1008 "Macedonian"
1009 msgstr "馬其頓語"
1010
1011 #: ../lib/keyboard.pm:269
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "_: keyboard\n"
1015 "Myanmar (Burmese)"
1016 msgstr "緬甸語 (Burmese)"
1017
1018 #: ../lib/keyboard.pm:270
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "_: keyboard\n"
1022 "Mongolian (cyrillic)"
1023 msgstr "蒙古語 (cyrillic)"
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:271
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Maltese (UK)"
1030 msgstr "馬爾他語 (UK)"
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:272
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Maltese (US)"
1037 msgstr "馬爾他語 (US)"
1038
1039 #: ../lib/keyboard.pm:273
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "_: keyboard\n"
1043 "Nigerian"
1044 msgstr "尼日"
1045
1046 #: ../lib/keyboard.pm:274
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "_: keyboard\n"
1050 "Dutch"
1051 msgstr "荷蘭"
1052
1053 #: ../lib/keyboard.pm:276
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "_: keyboard\n"
1057 "Oriya"
1058 msgstr "奧里雅語"
1059
1060 #: ../lib/keyboard.pm:277
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "_: keyboard\n"
1064 "Polish (qwerty layout)"
1065 msgstr "波蘭 (qwerty 式配置)"
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:278
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Polish (qwertz layout)"
1072 msgstr "波蘭 (qwertz 式配置)"
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:280
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Pashto"
1079 msgstr "帕施圖語"
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:281
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Portuguese"
1086 msgstr "葡萄牙"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:282
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Canadian (Quebec)"
1093 msgstr "加拿大 (魁北克)"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:283
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Romanian (qwertz)"
1100 msgstr "羅馬尼亞 (qwertz)"
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:284
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Romanian (qwerty)"
1107 msgstr "羅馬尼亞 (qwerty)"
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:286
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Russian (phonetic)"
1114 msgstr "俄羅斯 (音標)"
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:288
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Slovenian"
1121 msgstr "斯洛伐尼亞"
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:290
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Sinhala"
1128 msgstr "僧伽羅語"
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:291
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Slovakian (QWERTZ)"
1135 msgstr "斯洛伐克 (QWERTZ)"
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:292
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Slovakian (QWERTY)"
1142 msgstr "斯洛伐克 (QWERTY)"
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:293
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Saami (norwegian)"
1149 msgstr "薩米語 (挪威)"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:294
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Saami (swedish/finnish)"
1156 msgstr "薩米語 (瑞典/芬蘭)"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:296
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Sindhi"
1163 msgstr "信德語"
1164
1165 #: ../lib/keyboard.pm:298
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "_: keyboard\n"
1169 "Serbian (cyrillic)"
1170 msgstr "塞爾維亞 (cyrillic)"
1171
1172 #: ../lib/keyboard.pm:299
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "_: keyboard\n"
1176 "Syriac"
1177 msgstr "敘利亞"
1178
1179 #: ../lib/keyboard.pm:300
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "_: keyboard\n"
1183 "Syriac (phonetic)"
1184 msgstr "敘利亞 (音標)"
1185
1186 #: ../lib/keyboard.pm:301
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "_: keyboard\n"
1190 "Telugu"
1191 msgstr "泰盧固語"
1192
1193 #: ../lib/keyboard.pm:303
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "_: keyboard\n"
1197 "Tamil (ISCII-layout)"
1198 msgstr "坦米爾 (ISCII-佈置)"
1199
1200 #: ../lib/keyboard.pm:304
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "_: keyboard\n"
1204 "Tamil (Typewriter-layout)"
1205 msgstr "坦米爾 (打字機配置)"
1206
1207 #: ../lib/keyboard.pm:305
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "_: keyboard\n"
1211 "Thai (Kedmanee)"
1212 msgstr "泰語鍵盤 (Kedmanee)"
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:306
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Thai (TIS-820)"
1219 msgstr "泰語鍵盤 (TIS-820)"
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:308
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Thai (Pattachote)"
1226 msgstr "泰語鍵盤 (Pattachote)"
1227
1228 #: ../lib/keyboard.pm:310
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "_: keyboard\n"
1232 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1233 msgstr "提非納語 (摩洛哥配置) (+拉丁/阿拉伯)"
1234
1235 #: ../lib/keyboard.pm:311
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "_: keyboard\n"
1239 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1240 msgstr "提非納語 (音標) (+拉丁/阿拉伯)"
1241
1242 #: ../lib/keyboard.pm:313
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "_: keyboard\n"
1246 "Tajik"
1247 msgstr "塔吉克語"
1248
1249 #: ../lib/keyboard.pm:315
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "_: keyboard\n"
1253 "Turkmen"
1254 msgstr "土庫曼語"
1255
1256 #: ../lib/keyboard.pm:316
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "_: keyboard\n"
1260 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1261 msgstr "土耳其 (傳統式 \"F\" 型)"
1262
1263 #: ../lib/keyboard.pm:317
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "_: keyboard\n"
1267 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1268 msgstr "土耳其 (現代式 \"Q\" 型)"
1269
1270 #: ../lib/keyboard.pm:319
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "_: keyboard\n"
1274 "Ukrainian"
1275 msgstr "烏克蘭"
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:321
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Urdu keyboard"
1282 msgstr "烏都語鍵盤"
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:323
1285 #, c-format
1286 msgid "US keyboard (international)"
1287 msgstr "美式鍵盤 (國際型)"
1288
1289 #: ../lib/keyboard.pm:324
1290 #, c-format
1291 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1292 msgstr "ISO9995-3 (每個按鍵有三階的美式鍵盤)"
1293
1294 #: ../lib/keyboard.pm:325
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "_: keyboard\n"
1298 "Uzbek (cyrillic)"
1299 msgstr "烏茲別克 (cyrillic)"
1300
1301 #: ../lib/keyboard.pm:327
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "_: keyboard\n"
1305 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1306 msgstr "越南 \"數字列\" QWERTY 式"
1307
1308 #: ../lib/keyboard.pm:328
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "_: keyboard\n"
1312 "Yugoslavian (latin)"
1313 msgstr "南斯拉夫 (拉丁)"
1314
1315 #: ../lib/keyboard.pm:335
1316 #, c-format
1317 msgid "Right Alt key"
1318 msgstr "右方 Alt 按鍵"
1319
1320 #: ../lib/keyboard.pm:336
1321 #, c-format
1322 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1323 msgstr "同時兩邊 Shift 按鍵"
1324
1325 #: ../lib/keyboard.pm:337
1326 #, c-format
1327 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1328 msgstr "Control 與 Shift 鍵同時"
1329
1330 #: ../lib/keyboard.pm:338
1331 #, c-format
1332 msgid "CapsLock key"
1333 msgstr "CapsLock 按鍵"
1334
1335 #: ../lib/keyboard.pm:339
1336 #, c-format
1337 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1338 msgstr "Shift 與 CapsLock 鍵同時"
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:340
1341 #, c-format
1342 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1343 msgstr "Ctrl 與 Alt 鍵同時"
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:341
1346 #, c-format
1347 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1348 msgstr "Alt 與 Shift 鍵同時"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:342
1351 #, c-format
1352 msgid "\"Menu\" key"
1353 msgstr "\"選單\" 按鍵"
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:343
1356 #, c-format
1357 msgid "Left \"Windows\" key"
1358 msgstr "左邊 \"Windows\" 按鍵"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:344
1361 #, c-format
1362 msgid "Right \"Windows\" key"
1363 msgstr "右邊 \"Windows\" 按鍵"
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:345
1366 #, c-format
1367 msgid "Both Control keys simultaneously"
1368 msgstr "同時兩邊 Control 按鍵"
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:346
1371 #, c-format
1372 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1373 msgstr "同時兩邊 Alt 按鍵"
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:347
1376 #, c-format
1377 msgid "Left Shift key"
1378 msgstr "左邊 Shift 按鍵"
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:348
1381 #, c-format
1382 msgid "Right Shift key"
1383 msgstr "右邊 Shift 按鍵"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:349
1386 #, c-format
1387 msgid "Left Alt key"
1388 msgstr "左邊 Alt 按鍵"
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:350
1391 #, c-format
1392 msgid "Left Control key"
1393 msgstr "左邊 Control 按鍵"
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:351
1396 #, c-format
1397 msgid "Right Control key"
1398 msgstr "右邊 Control 按鍵"
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:387
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1404 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1405 "(eg: latin and non latin)"
1406 msgstr ""
1407 "請選擇按鍵或組合鍵, 以便於快速的切換不同的鍵盤配置\n"
1408 "(eg: 拉丁與非拉丁)"
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:392
1411 #, c-format
1412 msgid "Warning"
1413 msgstr "警告"
1414
1415 #: ../lib/keyboard.pm:393
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "This setting will be activated after the installation.\n"
1419 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1420 "key to switch between the different keyboard layouts."
1421 msgstr ""
1422 "這個設定會在安裝完成後啟動。在安裝過程時,您將需要使用右邊 Control\n"
1423 "鍵在各種不同的鍵盤配置之間切換。"
1424
1425 #: ../lib/mouse.pm:23
1426 #, c-format
1427 msgid "Sun - Mouse"
1428 msgstr "Sun - 滑鼠"
1429
1430 #: ../lib/mouse.pm:29
1431 #, c-format
1432 msgid "Standard"
1433 msgstr "標準"
1434
1435 #: ../lib/mouse.pm:30
1436 #, c-format
1437 msgid "Logitech MouseMan+"
1438 msgstr "Logitech MouseMan+"
1439
1440 #: ../lib/mouse.pm:31
1441 #, c-format
1442 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1443 msgstr "一般 PS/2 滾輪滑鼠"
1444
1445 #: ../lib/mouse.pm:32
1446 #, c-format
1447 msgid "GlidePoint"
1448 msgstr "GlidePoint"
1449
1450 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1451 #, c-format
1452 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1453 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1454
1455 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1456 #, c-format
1457 msgid "Genius NetMouse"
1458 msgstr "Genius NetMouse"
1459
1460 #: ../lib/mouse.pm:37
1461 #, c-format
1462 msgid "Genius NetScroll"
1463 msgstr "Genius NetScroll"
1464
1465 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1466 #, c-format
1467 msgid "Microsoft Explorer"
1468 msgstr "Microsoft Explorer"
1469
1470 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1471 #, c-format
1472 msgid "1 button"
1473 msgstr "單鍵式"
1474
1475 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1476 #, c-format
1477 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1478 msgstr "一般的兩鍵式滑鼠"
1479
1480 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1481 #, c-format
1482 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1483 msgstr "一般的三鍵式滑鼠有滾輪模擬"
1484
1485 #: ../lib/mouse.pm:47
1486 #, c-format
1487 msgid "Wheel"
1488 msgstr "滾輪"
1489
1490 #: ../lib/mouse.pm:51
1491 #, c-format
1492 msgid "serial"
1493 msgstr "序列"
1494
1495 #: ../lib/mouse.pm:54
1496 #, c-format
1497 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1498 msgstr "一般的三鍵式滑鼠"
1499
1500 #: ../lib/mouse.pm:56
1501 #, c-format
1502 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1503 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1504
1505 #: ../lib/mouse.pm:57
1506 #, c-format
1507 msgid "Logitech MouseMan"
1508 msgstr "Logitech MouseMan"
1509
1510 #: ../lib/mouse.pm:58
1511 #, c-format
1512 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1513 msgstr "有滾輪模擬的 Logitech MouseMan"
1514
1515 #: ../lib/mouse.pm:59
1516 #, c-format
1517 msgid "Mouse Systems"
1518 msgstr "滑鼠系統"
1519
1520 #: ../lib/mouse.pm:61
1521 #, c-format
1522 msgid "Logitech CC Series"
1523 msgstr "Logitech CC 系列"
1524
1525 #: ../lib/mouse.pm:62
1526 #, c-format
1527 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1528 msgstr "有滾輪模擬的 Logitech CC Series"
1529
1530 #: ../lib/mouse.pm:63
1531 #, c-format
1532 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1533 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1534
1535 #: ../lib/mouse.pm:65
1536 #, c-format
1537 msgid "MM Series"
1538 msgstr "MM Series"
1539
1540 #: ../lib/mouse.pm:66
1541 #, c-format
1542 msgid "MM HitTablet"
1543 msgstr "MM HitTablet"
1544
1545 #: ../lib/mouse.pm:67
1546 #, c-format
1547 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1548 msgstr "Logitech Mouse (序列式,舊 C7 型)"
1549
1550 #: ../lib/mouse.pm:68
1551 #, c-format
1552 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1553 msgstr "有滾輪模擬的 Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1554
1555 #: ../lib/mouse.pm:70
1556 #, c-format
1557 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1558 msgstr "有滾輪模擬的 Kensington Thinking Mouse"
1559
1560 #: ../lib/mouse.pm:73
1561 #, c-format
1562 msgid "busmouse"
1563 msgstr "busmouse"
1564
1565 #: ../lib/mouse.pm:76
1566 #, c-format
1567 msgid "2 buttons"
1568 msgstr "兩個按鍵"
1569
1570 #: ../lib/mouse.pm:77
1571 #, c-format
1572 msgid "3 buttons"
1573 msgstr "三個按鍵"
1574
1575 #: ../lib/mouse.pm:78
1576 #, c-format
1577 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1578 msgstr "有滾輪模擬的三個按鍵"
1579
1580 #: ../lib/mouse.pm:81
1581 #, c-format
1582 msgid "Universal"
1583 msgstr "通用"
1584
1585 #: ../lib/mouse.pm:83
1586 #, c-format
1587 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1588 msgstr "任何 PS/2 與 USB 滑鼠"
1589
1590 #: ../lib/mouse.pm:84
1591 #, c-format
1592 msgid "Force evdev"
1593 msgstr "強制使用 evdev"
1594
1595 #: ../lib/mouse.pm:85
1596 #, c-format
1597 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1598 msgstr "Microsoft Xbox 控制器 S"
1599
1600 #: ../lib/mouse.pm:86
1601 #, c-format
1602 msgid "VirtualBox mouse"
1603 msgstr "VirtualBox 滑鼠"
1604
1605 #: ../lib/mouse.pm:87
1606 #, c-format
1607 msgid "VMware mouse"
1608 msgstr "VMware 滑鼠"
1609
1610 #: ../lib/mouse.pm:90
1611 #, c-format
1612 msgid "none"
1613 msgstr "無"
1614
1615 #: ../lib/mouse.pm:92
1616 #, c-format
1617 msgid "No mouse"
1618 msgstr "無滑鼠"
1619
1620 #: ../lib/mouse.pm:475
1621 #, c-format
1622 msgid "Testing the mouse"
1623 msgstr "測試滑鼠"
1624
1625 #: ../lib/mouse.pm:512
1626 #, c-format
1627 msgid "Please choose your type of mouse."
1628 msgstr "請選擇您的滑鼠類型。"
1629
1630 #: ../lib/mouse.pm:513
1631 #, c-format
1632 msgid "Mouse choice"
1633 msgstr "選擇滑鼠"
1634
1635 #: ../lib/mouse.pm:529
1636 #, c-format
1637 msgid "Emulate third button?"
1638 msgstr "模擬第三鍵?"
1639
1640 #: ../lib/mouse.pm:533
1641 #, c-format
1642 msgid "Mouse Port"
1643 msgstr "滑鼠連接埠"
1644
1645 #: ../lib/mouse.pm:534
1646 #, c-format
1647 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1648 msgstr "請選取您滑鼠連接的序列埠。"
1649
1650 #: ../lib/mouse.pm:543
1651 #, c-format
1652 msgid "Buttons emulation"
1653 msgstr "按鍵模擬"
1654
1655 #: ../lib/mouse.pm:545
1656 #, c-format
1657 msgid "Button 2 Emulation"
1658 msgstr "模擬第二鍵"
1659
1660 #: ../lib/mouse.pm:546
1661 #, c-format
1662 msgid "Button 3 Emulation"
1663 msgstr "模擬第三鍵"
1664
1665 #: ../lib/mouse.pm:597
1666 #, c-format
1667 msgid "Please test the mouse"
1668 msgstr "請測試滑鼠"
1669
1670 #: ../lib/mouse.pm:599
1671 #, c-format
1672 msgid "To activate the mouse,"
1673 msgstr "為了驅動您的滑鼠,"
1674
1675 #: ../lib/mouse.pm:600
1676 #, c-format
1677 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1678 msgstr "請滾動您的滾輪!"
1679
1680 #: ../tools/XFdrake:71
1681 #, c-format
1682 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1683 msgstr "您需要重新開機以便讓異動的設定生效"
1684
1685 #: ../tools/keyboarddrake:37
1686 #, c-format
1687 msgid "Keyboard"
1688 msgstr "鍵盤"
1689
1690 #: ../tools/keyboarddrake:38
1691 #, c-format
1692 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1693 msgstr "請選取鍵盤排列的格式是那一種。"
1694
1695 #: ../tools/keyboarddrake:39
1696 #, c-format
1697 msgid "Keyboard layout"
1698 msgstr "鍵盤配置"
1699
1700 #: ../tools/keyboarddrake:52
1701 #, c-format
1702 msgid "Keyboard type"
1703 msgstr "鍵盤類別"
1704
1705 #: ../tools/keyboarddrake:65
1706 #, c-format
1707 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1708 msgstr "您希望 BackSpace 後退鍵能夠在 console 下回應 Delete 按鍵的功能嗎?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30