/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/zh_TW.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/zh_TW.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 33538 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # translation of zh_TW.po to 正體中文
2 # translation of zh_TW.po to Chinese Traditional
3 # translation of DrakX-zh_TW.po to Chinese Traditional
4 # drakbootdisk messages in Traditional Chinese
5 # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
6 # Platin <platin@cle.linux.org.tw> , 2000
7 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002
8 # Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000.
9 # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
10 # Chong Sein Yeo <csyeo@hal-pc.org>, 2003.
11 # Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003, 2004.
12 # Hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
13 # hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
14 # Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>, 2005.
15 # Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005-2008.
16 # You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005-2006.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: DrakX\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-05-17 18:29+0800\n"
23 "Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
29 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
30 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
31
32 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
33 #, c-format
34 msgid "256 kB"
35 msgstr "256 kB"
36
37 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
38 #, c-format
39 msgid "512 kB"
40 msgstr "512 kB"
41
42 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
43 #, c-format
44 msgid "1 MB"
45 msgstr "1 MB"
46
47 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
48 #, c-format
49 msgid "2 MB"
50 msgstr "2 MB"
51
52 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
53 #, c-format
54 msgid "4 MB"
55 msgstr "4 MB"
56
57 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
58 #, c-format
59 msgid "8 MB"
60 msgstr "8 MB"
61
62 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
63 #, c-format
64 msgid "16 MB"
65 msgstr "16 MB"
66
67 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
68 #, c-format
69 msgid "32 MB"
70 msgstr "32 MB"
71
72 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
73 #, c-format
74 msgid "64 MB or more"
75 msgstr "64 MB 或者更多"
76
77 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
78 #, c-format
79 msgid "X server"
80 msgstr "X 伺服器"
81
82 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
83 #, c-format
84 msgid "Choose an X server"
85 msgstr "選取一個 X 伺服器"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
88 #, c-format
89 msgid "Multi-head configuration"
90 msgstr "多顯示器輸出端設定"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Your system supports multiple head configuration.\n"
96 "What do you want to do?"
97 msgstr ""
98 "您的系統支援多顯示器輸出端設定組態。\n"
99 "您打算怎麼做呢?"
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
102 #, c-format
103 msgid "Select the memory size of your graphics card"
104 msgstr "選擇顯示卡上的記憶體大小"
105
106 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
110 "support additional features.\n"
111 "Do you wish to use it?"
112 msgstr ""
113 "您的顯示卡有專利的驅動程式可以使用,也許能支援其他功能。您想要使用它嗎?"
114
115 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
119 "software driver."
120 msgstr "這個專利的驅動程式沒有妥善的安裝,預設使用自由的驅動程式。"
121
122 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
123 #, c-format
124 msgid "Configure all heads independently"
125 msgstr "獨立設定所有顯示器輸出端"
126
127 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
128 #, c-format
129 msgid "Use Xinerama extension"
130 msgstr "使用 Xinerama 全景延伸顯示"
131
132 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
133 #, c-format
134 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
135 msgstr "僅設定 \"%s\"%s 顯示卡"
136
137 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
138 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
139 #, c-format
140 msgid "Custom"
141 msgstr "自訂"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
144 #, c-format
145 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
146 msgstr "顯示卡與螢幕組態設定"
147
148 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
149 #, c-format
150 msgid "Quit"
151 msgstr "離開"
152
153 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
154 #, c-format
155 msgid "Graphic Card"
156 msgstr "顯示卡"
157
158 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "_: This is a display device\n"
162 "Monitor"
163 msgstr "螢幕"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
166 #, c-format
167 msgid "Resolution"
168 msgstr "解析度"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
171 #, c-format
172 msgid "Test"
173 msgstr "測試"
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
176 #, c-format
177 msgid "Options"
178 msgstr "選項"
179
180 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
181 #, c-format
182 msgid "Plugins"
183 msgstr "外掛程式"
184
185 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
186 #, c-format
187 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
188 msgstr "您的 Xorg 設定檔已損毀,我們將忽略它。"
189
190 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Keep the changes?\n"
194 "The current configuration is:\n"
195 "\n"
196 "%s"
197 msgstr ""
198 "保留目前的變更?\n"
199 "目前的組態是:\n"
200 "\n"
201 "%s"
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
204 #, c-format
205 msgid "Choose a monitor for head #%d"
206 msgstr "選取一個螢幕給顯示輸出端 #%d"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
209 #, c-format
210 msgid "Choose a monitor"
211 msgstr "選取一個螢幕"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
214 #, c-format
215 msgid "Plug'n Play"
216 msgstr "隨插即用"
217
218 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
219 #, c-format
220 msgid "Generic"
221 msgstr "一般"
222
223 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
224 #, c-format
225 msgid "Vendor"
226 msgstr "廠商"
227
228 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
232 "rate\n"
233 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
234 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
235 "\n"
236 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
237 "range\n"
238 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
239 "monitor.\n"
240 " If in doubt, choose a conservative setting."
241 msgstr ""
242 "這兩個重要的參數是您螢幕的垂直更新頻率,以及最重要\n"
243 "的水平更新頻率,前者是您整個螢幕影像更新的頻率,\n"
244 "後者是電子槍掃描的速率。\n"
245 "\n"
246 "特別重要的是,不要設定一個超過您正在用的螢幕\n"
247 "同步範圍的螢幕:您可能傷害您的螢幕。\n"
248 "若您不確定的話,請選擇保守一點的設定值。"
249
250 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
251 #, c-format
252 msgid "Horizontal refresh rate"
253 msgstr "水平更新頻率"
254
255 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
256 #, c-format
257 msgid "Vertical refresh rate"
258 msgstr "垂直更新頻率"
259
260 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
261 #, c-format
262 msgid "Choose plugins"
263 msgstr "選取 plugin"
264
265 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
266 #, c-format
267 msgid "256 colors (8 bits)"
268 msgstr "256 色 (8 位元)"
269
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
271 #, c-format
272 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
273 msgstr "3 萬 2 千色 (15 位元)"
274
275 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
276 #, c-format
277 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
278 msgstr "6 萬 5 千色 (16 位元)"
279
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
281 #, c-format
282 msgid "16 million colors (24 bits)"
283 msgstr "1 千 6 百萬色 (24 位元)"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
286 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
287 #, c-format
288 msgid "Automatic"
289 msgstr "自動"
290
291 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
292 #, c-format
293 msgid "Resolutions"
294 msgstr "解析度"
295
296 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
297 #, c-format
298 msgid "Other"
299 msgstr "其他"
300
301 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
302 #, c-format
303 msgid "Choose the resolution and the color depth"
304 msgstr "選取解析度以及顏色深度"
305
306 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
307 #, c-format
308 msgid "Graphics card: %s"
309 msgstr "顯示卡:%s"
310
311 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
312 #, c-format
313 msgid "Ok"
314 msgstr "確定"
315
316 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
317 #, c-format
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "取消"
320
321 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
322 #, c-format
323 msgid "Help"
324 msgstr "輔助說明"
325
326 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
327 #, c-format
328 msgid "Test of the configuration"
329 msgstr "設定值測試"
330
331 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
332 #, c-format
333 msgid "Do you want to test the configuration?"
334 msgstr "您想要測試設定值嗎?"
335
336 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
337 #, c-format
338 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
339 msgstr "警告:測試這張顯示卡時可能會使您的系統停止回應"
340
341 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "An error occurred:\n"
345 "%s\n"
346 "Try to change some parameters"
347 msgstr ""
348 "發生了一個錯誤:\n"
349 "%s\n"
350 "請試著改變某些參數"
351
352 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
353 #, c-format
354 msgid "Leaving in %d seconds"
355 msgstr "%d 秒後離開"
356
357 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
358 #, c-format
359 msgid "Is this the correct setting?"
360 msgstr "這是正確的設定值嗎?"
361
362 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
363 #, c-format
364 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
365 msgstr "不使用 Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
366
367 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
368 #, c-format
369 msgid "no"
370 msgstr "否"
371
372 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
373 #, c-format
374 msgid "yes"
375 msgstr "是"
376
377 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
378 #, c-format
379 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
380 msgstr "3D 硬體加速:%s\n"
381
382 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
383 #, c-format
384 msgid "Keyboard layout: %s\n"
385 msgstr "鍵盤形式: %s\n"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
388 #, c-format
389 msgid "Mouse type: %s\n"
390 msgstr "滑鼠種類: %s\n"
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
393 #, c-format
394 msgid "Monitor: %s\n"
395 msgstr "螢幕: %s\n"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
398 #, c-format
399 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
400 msgstr "螢幕水平更新頻率: %s\n"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
403 #, c-format
404 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
405 msgstr "螢幕垂直更新頻率: %s\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
408 #, c-format
409 msgid "Graphics card: %s\n"
410 msgstr "顯示卡: %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
413 #, c-format
414 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
415 msgstr "顯示卡記憶體: %s kB\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
418 #, c-format
419 msgid "Color depth: %s\n"
420 msgstr "色深: %s\n"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
423 #, c-format
424 msgid "Resolution: %s\n"
425 msgstr "解析度: %s\n"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
428 #, c-format
429 msgid "Xorg driver: %s\n"
430 msgstr "Xorg 驅動程式: %s\n"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
433 #, c-format
434 msgid "Xorg configuration"
435 msgstr "Xorg 設定"
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
438 #, c-format
439 msgid "Global options"
440 msgstr "全域選項"
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
443 #, c-format
444 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
445 msgstr "停用 Ctrl-Alt-Backspace"
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
448 #, c-format
449 msgid "Graphic card options"
450 msgstr "顯示卡選項"
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
453 #, c-format
454 msgid "3D hardware acceleration"
455 msgstr "3D 硬體加速"
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
458 #, c-format
459 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
460 msgstr "啟用半透明特效 (Composite extension)"
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
463 #, c-format
464 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
465 msgstr "使用硬體加速滑鼠游標"
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
468 #, c-format
469 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
470 msgstr "啟用 RENDER 加速 (這可能會在顯示文字時導致臭蟲)"
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
473 #, c-format
474 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
475 msgstr "在外接螢幕上啟用同步顯示"
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
478 #, c-format
479 msgid "Enable duplicate display on the second display"
480 msgstr "在第二顯示器上啟用同步顯示"
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
483 #, c-format
484 msgid "Force display mode of DVI"
485 msgstr "強制 DVI 顯示模式"
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
488 #, c-format
489 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
490 msgstr "啟用 BIOS 熱鍵來切換外部顯示器"
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
493 #, c-format
494 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
495 msgstr "使用 EXA 取代 XAA (對 Render 與 Composite 有較好的效能)"
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
498 #, c-format
499 msgid "Graphical interface at startup"
500 msgstr "開機時啟動圖形介面"
501
502 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
503 #, c-format
504 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
505 msgstr "開機時自動啟動圖形介面 (Xorg)"
506
507 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
511 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
512 "\n"
513 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
514 "computer.\n"
515 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
516 "\n"
517 "Do you have this feature?"
518 msgstr ""
519 "您的顯示卡似乎有支援 TV-OUT 連接裝置。\n"
520 "所以這張顯示卡能用 frame-buffer 工作。\n"
521 "\n"
522 "若是要使用的話,您需要在重新開機之前連接您的顯示卡與電視。\n"
523 "然後選擇 \"TVout\" 這個開機選單項目\n"
524 "\n"
525 "您要使用這項功能嗎?"
526
527 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
528 #, c-format
529 msgid "What norm is your TV using?"
530 msgstr "您的電視用什麼標準?"
531
532 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "_:weird aspect ratio\n"
536 "other"
537 msgstr "其他"
538
539 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "_: keyboard\n"
543 "Czech (QWERTZ)"
544 msgstr "捷克 (QWERTZ)"
545
546 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "_: keyboard\n"
550 "German"
551 msgstr "德語"
552
553 #: ../lib/keyboard.pm:188
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "_: keyboard\n"
557 "Dvorak"
558 msgstr "Dvorak 配置"
559
560 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "_: keyboard\n"
564 "Spanish"
565 msgstr "西班牙"
566
567 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "_: keyboard\n"
571 "Finnish"
572 msgstr "芬蘭"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "French"
579 msgstr "法語"
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
582 #, c-format
583 msgid "UK keyboard"
584 msgstr "英式鍵盤"
585
586 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "_: keyboard\n"
590 "Norwegian"
591 msgstr "挪威"
592
593 #: ../lib/keyboard.pm:194
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "_: keyboard\n"
597 "Polish"
598 msgstr "波蘭"
599
600 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "_: keyboard\n"
604 "Russian"
605 msgstr "俄羅斯"
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Swedish"
612 msgstr "瑞典"
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
615 #, c-format
616 msgid "US keyboard"
617 msgstr "美式鍵盤"
618
619 #: ../lib/keyboard.pm:199
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "_: keyboard\n"
623 "Albanian"
624 msgstr "阿爾巴尼亞"
625
626 #: ../lib/keyboard.pm:200
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "_: keyboard\n"
630 "Armenian (old)"
631 msgstr "亞美尼亞 (舊式)"
632
633 #: ../lib/keyboard.pm:201
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "_: keyboard\n"
637 "Armenian (typewriter)"
638 msgstr "亞美尼亞 (打字機)"
639
640 #: ../lib/keyboard.pm:202
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_: keyboard\n"
644 "Armenian (phonetic)"
645 msgstr "亞美尼亞 (音標)"
646
647 #: ../lib/keyboard.pm:203
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "_: keyboard\n"
651 "Arabic"
652 msgstr "阿拉伯"
653
654 #: ../lib/keyboard.pm:204
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "_: keyboard\n"
658 "Azerbaidjani (latin)"
659 msgstr "Azerbaidjani (拉丁)"
660
661 #: ../lib/keyboard.pm:205
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "_: keyboard\n"
665 "Belgian"
666 msgstr "比利時"
667
668 #: ../lib/keyboard.pm:206
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "_: keyboard\n"
672 "Bengali (Inscript-layout)"
673 msgstr "孟加拉 (Inscript 式配置)"
674
675 #: ../lib/keyboard.pm:207
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "_: keyboard\n"
679 "Bengali (Probhat)"
680 msgstr "孟加拉 (Probhat)"
681
682 #: ../lib/keyboard.pm:208
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "_: keyboard\n"
686 "Bulgarian (phonetic)"
687 msgstr "保加利亞 (音標)"
688
689 #: ../lib/keyboard.pm:209
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "_: keyboard\n"
693 "Bulgarian (BDS)"
694 msgstr "保加利亞 (BDS)"
695
696 #: ../lib/keyboard.pm:210
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "_: keyboard\n"
700 "Brazilian (ABNT-2)"
701 msgstr "巴西 (ABNT-2)"
702
703 #: ../lib/keyboard.pm:211
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "_: keyboard\n"
707 "Bosnian"
708 msgstr "波士尼亞"
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:212
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Dzongkha/Tibetan"
715 msgstr "不丹宗卡語/藏語"
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:213
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Belarusian"
722 msgstr "白俄羅斯"
723
724 #: ../lib/keyboard.pm:214
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "_: keyboard\n"
728 "Swiss (German layout)"
729 msgstr "瑞士 (德式配置)"
730
731 #: ../lib/keyboard.pm:215
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "_: keyboard\n"
735 "Swiss (French layout)"
736 msgstr "瑞士 (法式配置)"
737
738 #: ../lib/keyboard.pm:217
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "_: keyboard\n"
742 "Cherokee syllabics"
743 msgstr "卻洛奇族語"
744
745 #: ../lib/keyboard.pm:219
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "_: keyboard\n"
749 "Czech (QWERTY)"
750 msgstr "捷克 (QWERTY)"
751
752 #: ../lib/keyboard.pm:221
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "_: keyboard\n"
756 "German (no dead keys)"
757 msgstr "德語 (無 dead keys)"
758
759 #: ../lib/keyboard.pm:222
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "_: keyboard\n"
763 "Devanagari"
764 msgstr "梵文"
765
766 #: ../lib/keyboard.pm:223
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "_: keyboard\n"
770 "Danish"
771 msgstr "丹麥語"
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:224
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "Dvorak (US)"
778 msgstr "Dvorak (美式)"
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:225
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "Dvorak (Esperanto)"
785 msgstr "Dvorak (世界語)"
786
787 #: ../lib/keyboard.pm:226
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "_: keyboard\n"
791 "Dvorak (French)"
792 msgstr "Dvorak (法式)"
793
794 #: ../lib/keyboard.pm:227
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "_: keyboard\n"
798 "Dvorak (UK)"
799 msgstr "Dvorak (英式)"
800
801 #: ../lib/keyboard.pm:228
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "_: keyboard\n"
805 "Dvorak (Norwegian)"
806 msgstr "Dvorak (挪威)"
807
808 #: ../lib/keyboard.pm:229
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "_: keyboard\n"
812 "Dvorak (Polish)"
813 msgstr "Dvorak (波蘭)"
814
815 #: ../lib/keyboard.pm:230
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "_: keyboard\n"
819 "Dvorak (Swedish)"
820 msgstr "Dvorak (瑞典)"
821
822 #: ../lib/keyboard.pm:231
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "_: keyboard\n"
826 "Estonian"
827 msgstr "愛沙尼亞"
828
829 #: ../lib/keyboard.pm:234
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "_: keyboard\n"
833 "Faroese"
834 msgstr "法羅語"
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:237
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Georgian (\"Russian\" layout)"
841 msgstr "喬治亞 (\"俄式\" 配置)"
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:238
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "Georgian (\"Latin\" layout)"
848 msgstr "喬治亞 (\"拉丁式\" 配置)"
849
850 #: ../lib/keyboard.pm:239
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "_: keyboard\n"
854 "Greek"
855 msgstr "希臘"
856
857 #: ../lib/keyboard.pm:240
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "_: keyboard\n"
861 "Greek (polytonic)"
862 msgstr "希臘 (多音調)"
863
864 #: ../lib/keyboard.pm:241
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "_: keyboard\n"
868 "Gujarati"
869 msgstr "古吉拉特語"
870
871 #: ../lib/keyboard.pm:242
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "_: keyboard\n"
875 "Gurmukhi"
876 msgstr "古爾穆希語"
877
878 #: ../lib/keyboard.pm:243
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "_: keyboard\n"
882 "Croatian"
883 msgstr "克羅埃西亞"
884
885 #: ../lib/keyboard.pm:244
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "_: keyboard\n"
889 "Hungarian"
890 msgstr "匈牙利"
891
892 #: ../lib/keyboard.pm:245
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "_: keyboard\n"
896 "Irish"
897 msgstr "愛爾蘭"
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:246
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Inuktitut"
904 msgstr "伊努克梯圖語"
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:247
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Israeli"
911 msgstr "以色列"
912
913 #: ../lib/keyboard.pm:248
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "_: keyboard\n"
917 "Israeli (phonetic)"
918 msgstr "以色列 (音標)"
919
920 #: ../lib/keyboard.pm:249
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "_: keyboard\n"
924 "Iranian"
925 msgstr "伊朗"
926
927 #: ../lib/keyboard.pm:250
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "_: keyboard\n"
931 "Icelandic"
932 msgstr "冰島"
933
934 #: ../lib/keyboard.pm:251
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "_: keyboard\n"
938 "Italian"
939 msgstr "義大利"
940
941 #: ../lib/keyboard.pm:255
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "_: keyboard\n"
945 "Japanese 106 keys"
946 msgstr "日本 106 鍵"
947
948 #: ../lib/keyboard.pm:256
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "_: keyboard\n"
952 "Kannada"
953 msgstr "坎納達語"
954
955 #: ../lib/keyboard.pm:257
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "_: keyboard\n"
959 "Kyrgyz"
960 msgstr "吉爾吉斯語"
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:258
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Korean"
967 msgstr "韓式鍵盤"
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:260
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Kurdish (arabic script)"
974 msgstr "庫德語 (arabic script)"
975
976 #: ../lib/keyboard.pm:261
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "_: keyboard\n"
980 "Latin American"
981 msgstr "拉丁美洲"
982
983 #: ../lib/keyboard.pm:263
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "_: keyboard\n"
987 "Laotian"
988 msgstr "寮國"
989
990 #: ../lib/keyboard.pm:264
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "_: keyboard\n"
994 "Lithuanian"
995 msgstr "立陶宛"
996
997 #: ../lib/keyboard.pm:265
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: keyboard\n"
1001 "Latvian"
1002 msgstr "拉托維亞"
1003
1004 #: ../lib/keyboard.pm:266
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "_: keyboard\n"
1008 "Malayalam"
1009 msgstr "馬拉雅拉姆語"
1010
1011 #: ../lib/keyboard.pm:267
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "_: keyboard\n"
1015 "Maori"
1016 msgstr "毛利語"
1017
1018 #: ../lib/keyboard.pm:268
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "_: keyboard\n"
1022 "Macedonian"
1023 msgstr "馬其頓語"
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:269
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Myanmar (Burmese)"
1030 msgstr "緬甸語 (Burmese)"
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:270
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Mongolian (cyrillic)"
1037 msgstr "蒙古語 (cyrillic)"
1038
1039 #: ../lib/keyboard.pm:271
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "_: keyboard\n"
1043 "Maltese (UK)"
1044 msgstr "馬爾他語 (UK)"
1045
1046 #: ../lib/keyboard.pm:272
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "_: keyboard\n"
1050 "Maltese (US)"
1051 msgstr "馬爾他語 (US)"
1052
1053 #: ../lib/keyboard.pm:273
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "_: keyboard\n"
1057 "Nigerian"
1058 msgstr "尼日"
1059
1060 #: ../lib/keyboard.pm:274
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "_: keyboard\n"
1064 "Dutch"
1065 msgstr "荷蘭"
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:276
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Oriya"
1072 msgstr "奧里雅語"
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:277
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Polish (qwerty layout)"
1079 msgstr "波蘭 (qwerty 式配置)"
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:278
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Polish (qwertz layout)"
1086 msgstr "波蘭 (qwertz 式配置)"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:280
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Pashto"
1093 msgstr "帕施圖語"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:281
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Portuguese"
1100 msgstr "葡萄牙"
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:282
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Canadian (Quebec)"
1107 msgstr "加拿大 (魁北克)"
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:283
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Romanian (qwertz)"
1114 msgstr "羅馬尼亞 (qwertz)"
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:284
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Romanian (qwerty)"
1121 msgstr "羅馬尼亞 (qwerty)"
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:286
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Russian (phonetic)"
1128 msgstr "俄羅斯 (音標)"
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:288
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Slovenian"
1135 msgstr "斯洛伐尼亞"
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:290
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Sinhala"
1142 msgstr "僧伽羅語"
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:291
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Slovakian (QWERTZ)"
1149 msgstr "斯洛伐克 (QWERTZ)"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:292
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Slovakian (QWERTY)"
1156 msgstr "斯洛伐克 (QWERTY)"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:293
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Saami (norwegian)"
1163 msgstr "薩米語 (挪威)"
1164
1165 #: ../lib/keyboard.pm:294
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "_: keyboard\n"
1169 "Saami (swedish/finnish)"
1170 msgstr "薩米語 (瑞典/芬蘭)"
1171
1172 #: ../lib/keyboard.pm:296
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "_: keyboard\n"
1176 "Sindhi"
1177 msgstr "信德語"
1178
1179 #: ../lib/keyboard.pm:298
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "_: keyboard\n"
1183 "Serbian (cyrillic)"
1184 msgstr "塞爾維亞 (cyrillic)"
1185
1186 #: ../lib/keyboard.pm:299
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "_: keyboard\n"
1190 "Syriac"
1191 msgstr "敘利亞"
1192
1193 #: ../lib/keyboard.pm:300
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "_: keyboard\n"
1197 "Syriac (phonetic)"
1198 msgstr "敘利亞 (音標)"
1199
1200 #: ../lib/keyboard.pm:301
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "_: keyboard\n"
1204 "Telugu"
1205 msgstr "泰盧固語"
1206
1207 #: ../lib/keyboard.pm:303
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "_: keyboard\n"
1211 "Tamil (ISCII-layout)"
1212 msgstr "坦米爾 (ISCII-佈置)"
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:304
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Tamil (Typewriter-layout)"
1219 msgstr "坦米爾 (打字機配置)"
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:305
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Thai (Kedmanee)"
1226 msgstr "泰語鍵盤 (Kedmanee)"
1227
1228 #: ../lib/keyboard.pm:306
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "_: keyboard\n"
1232 "Thai (TIS-820)"
1233 msgstr "泰語鍵盤 (TIS-820)"
1234
1235 #: ../lib/keyboard.pm:308
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "_: keyboard\n"
1239 "Thai (Pattachote)"
1240 msgstr "泰語鍵盤 (Pattachote)"
1241
1242 #: ../lib/keyboard.pm:310
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "_: keyboard\n"
1246 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1247 msgstr "提非納語 (摩洛哥配置) (+拉丁/阿拉伯)"
1248
1249 #: ../lib/keyboard.pm:311
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "_: keyboard\n"
1253 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1254 msgstr "提非納語 (音標) (+拉丁/阿拉伯)"
1255
1256 #: ../lib/keyboard.pm:313
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "_: keyboard\n"
1260 "Tajik"
1261 msgstr "塔吉克語"
1262
1263 #: ../lib/keyboard.pm:315
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "_: keyboard\n"
1267 "Turkmen"
1268 msgstr "土庫曼語"
1269
1270 #: ../lib/keyboard.pm:316
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "_: keyboard\n"
1274 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1275 msgstr "土耳其 (傳統式 \"F\" 型)"
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:317
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1282 msgstr "土耳其 (現代式 \"Q\" 型)"
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:319
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Ukrainian"
1289 msgstr "烏克蘭"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:321
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "_: keyboard\n"
1295 "Urdu keyboard"
1296 msgstr "烏都語鍵盤"
1297
1298 #: ../lib/keyboard.pm:323
1299 #, c-format
1300 msgid "US keyboard (international)"
1301 msgstr "美式鍵盤 (國際型)"
1302
1303 #: ../lib/keyboard.pm:324
1304 #, c-format
1305 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1306 msgstr "ISO9995-3 (每個按鍵有三階的美式鍵盤)"
1307
1308 #: ../lib/keyboard.pm:325
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "_: keyboard\n"
1312 "Uzbek (cyrillic)"
1313 msgstr "烏茲別克 (cyrillic)"
1314
1315 #: ../lib/keyboard.pm:327
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "_: keyboard\n"
1319 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1320 msgstr "越南 \"數字列\" QWERTY 式"
1321
1322 #: ../lib/keyboard.pm:328
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "_: keyboard\n"
1326 "Yugoslavian (latin)"
1327 msgstr "南斯拉夫 (拉丁)"
1328
1329 #: ../lib/keyboard.pm:335
1330 #, c-format
1331 msgid "Right Alt key"
1332 msgstr "右方 Alt 按鍵"
1333
1334 #: ../lib/keyboard.pm:336
1335 #, c-format
1336 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1337 msgstr "同時兩邊 Shift 按鍵"
1338
1339 #: ../lib/keyboard.pm:337
1340 #, c-format
1341 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1342 msgstr "Control 與 Shift 鍵同時"
1343
1344 #: ../lib/keyboard.pm:338
1345 #, c-format
1346 msgid "CapsLock key"
1347 msgstr "CapsLock 按鍵"
1348
1349 #: ../lib/keyboard.pm:339
1350 #, c-format
1351 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1352 msgstr "Shift 與 CapsLock 鍵同時"
1353
1354 #: ../lib/keyboard.pm:340
1355 #, c-format
1356 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1357 msgstr "Ctrl 與 Alt 鍵同時"
1358
1359 #: ../lib/keyboard.pm:341
1360 #, c-format
1361 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1362 msgstr "Alt 與 Shift 鍵同時"
1363
1364 #: ../lib/keyboard.pm:342
1365 #, c-format
1366 msgid "\"Menu\" key"
1367 msgstr "\"選單\" 按鍵"
1368
1369 #: ../lib/keyboard.pm:343
1370 #, c-format
1371 msgid "Left \"Windows\" key"
1372 msgstr "左邊 \"Windows\" 按鍵"
1373
1374 #: ../lib/keyboard.pm:344
1375 #, c-format
1376 msgid "Right \"Windows\" key"
1377 msgstr "右邊 \"Windows\" 按鍵"
1378
1379 #: ../lib/keyboard.pm:345
1380 #, c-format
1381 msgid "Both Control keys simultaneously"
1382 msgstr "同時兩邊 Control 按鍵"
1383
1384 #: ../lib/keyboard.pm:346
1385 #, c-format
1386 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1387 msgstr "同時兩邊 Alt 按鍵"
1388
1389 #: ../lib/keyboard.pm:347
1390 #, c-format
1391 msgid "Left Shift key"
1392 msgstr "左邊 Shift 按鍵"
1393
1394 #: ../lib/keyboard.pm:348
1395 #, c-format
1396 msgid "Right Shift key"
1397 msgstr "右邊 Shift 按鍵"
1398
1399 #: ../lib/keyboard.pm:349
1400 #, c-format
1401 msgid "Left Alt key"
1402 msgstr "左邊 Alt 按鍵"
1403
1404 #: ../lib/keyboard.pm:350
1405 #, c-format
1406 msgid "Left Control key"
1407 msgstr "左邊 Control 按鍵"
1408
1409 #: ../lib/keyboard.pm:351
1410 #, c-format
1411 msgid "Right Control key"
1412 msgstr "右邊 Control 按鍵"
1413
1414 #: ../lib/keyboard.pm:387
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1418 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1419 "(eg: latin and non latin)"
1420 msgstr ""
1421 "請選擇按鍵或組合鍵, 以便於快速的切換不同的鍵盤配置\n"
1422 "(eg: 拉丁與非拉丁)"
1423
1424 #: ../lib/keyboard.pm:392
1425 #, c-format
1426 msgid "Warning"
1427 msgstr "警告"
1428
1429 #: ../lib/keyboard.pm:393
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "This setting will be activated after the installation.\n"
1433 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1434 "key to switch between the different keyboard layouts."
1435 msgstr ""
1436 "這個設定會在安裝完成後啟動。在安裝過程時,您將需要使用右邊 Control\n"
1437 "鍵在各種不同的鍵盤配置之間切換。"
1438
1439 #: ../lib/mouse.pm:23
1440 #, c-format
1441 msgid "Sun - Mouse"
1442 msgstr "Sun - 滑鼠"
1443
1444 #: ../lib/mouse.pm:29
1445 #, c-format
1446 msgid "Standard"
1447 msgstr "標準"
1448
1449 #: ../lib/mouse.pm:30
1450 #, c-format
1451 msgid "Logitech MouseMan+"
1452 msgstr "Logitech MouseMan+"
1453
1454 #: ../lib/mouse.pm:31
1455 #, c-format
1456 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1457 msgstr "一般 PS/2 滾輪滑鼠"
1458
1459 #: ../lib/mouse.pm:32
1460 #, c-format
1461 msgid "GlidePoint"
1462 msgstr "GlidePoint"
1463
1464 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1465 #, c-format
1466 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1467 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1468
1469 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1470 #, c-format
1471 msgid "Genius NetMouse"
1472 msgstr "Genius NetMouse"
1473
1474 #: ../lib/mouse.pm:37
1475 #, c-format
1476 msgid "Genius NetScroll"
1477 msgstr "Genius NetScroll"
1478
1479 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1480 #, c-format
1481 msgid "Microsoft Explorer"
1482 msgstr "Microsoft Explorer"
1483
1484 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1485 #, c-format
1486 msgid "1 button"
1487 msgstr "單鍵式"
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1490 #, c-format
1491 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1492 msgstr "一般的兩鍵式滑鼠"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1495 #, c-format
1496 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1497 msgstr "一般的三鍵式滑鼠有滾輪模擬"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:47
1500 #, c-format
1501 msgid "Wheel"
1502 msgstr "滾輪"
1503
1504 #: ../lib/mouse.pm:51
1505 #, c-format
1506 msgid "serial"
1507 msgstr "序列"
1508
1509 #: ../lib/mouse.pm:54
1510 #, c-format
1511 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1512 msgstr "一般的三鍵式滑鼠"
1513
1514 #: ../lib/mouse.pm:56
1515 #, c-format
1516 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1517 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1518
1519 #: ../lib/mouse.pm:57
1520 #, c-format
1521 msgid "Logitech MouseMan"
1522 msgstr "Logitech MouseMan"
1523
1524 #: ../lib/mouse.pm:58
1525 #, c-format
1526 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1527 msgstr "有滾輪模擬的 Logitech MouseMan"
1528
1529 #: ../lib/mouse.pm:59
1530 #, c-format
1531 msgid "Mouse Systems"
1532 msgstr "滑鼠系統"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:61
1535 #, c-format
1536 msgid "Logitech CC Series"
1537 msgstr "Logitech CC 系列"
1538
1539 #: ../lib/mouse.pm:62
1540 #, c-format
1541 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1542 msgstr "有滾輪模擬的 Logitech CC Series"
1543
1544 #: ../lib/mouse.pm:63
1545 #, c-format
1546 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1547 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1548
1549 #: ../lib/mouse.pm:65
1550 #, c-format
1551 msgid "MM Series"
1552 msgstr "MM Series"
1553
1554 #: ../lib/mouse.pm:66
1555 #, c-format
1556 msgid "MM HitTablet"
1557 msgstr "MM HitTablet"
1558
1559 #: ../lib/mouse.pm:67
1560 #, c-format
1561 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1562 msgstr "Logitech Mouse (序列式,舊 C7 型)"
1563
1564 #: ../lib/mouse.pm:68
1565 #, c-format
1566 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1567 msgstr "有滾輪模擬的 Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1568
1569 #: ../lib/mouse.pm:70
1570 #, c-format
1571 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1572 msgstr "有滾輪模擬的 Kensington Thinking Mouse"
1573
1574 #: ../lib/mouse.pm:73
1575 #, c-format
1576 msgid "busmouse"
1577 msgstr "busmouse"
1578
1579 #: ../lib/mouse.pm:76
1580 #, c-format
1581 msgid "2 buttons"
1582 msgstr "兩個按鍵"
1583
1584 #: ../lib/mouse.pm:77
1585 #, c-format
1586 msgid "3 buttons"
1587 msgstr "三個按鍵"
1588
1589 #: ../lib/mouse.pm:78
1590 #, c-format
1591 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1592 msgstr "有滾輪模擬的三個按鍵"
1593
1594 #: ../lib/mouse.pm:81
1595 #, c-format
1596 msgid "Universal"
1597 msgstr "通用"
1598
1599 #: ../lib/mouse.pm:83
1600 #, c-format
1601 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1602 msgstr "任何 PS/2 與 USB 滑鼠"
1603
1604 #: ../lib/mouse.pm:84
1605 #, c-format
1606 msgid "Force evdev"
1607 msgstr "強制使用 evdev"
1608
1609 #: ../lib/mouse.pm:85
1610 #, c-format
1611 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1612 msgstr "Microsoft Xbox 控制器 S"
1613
1614 #: ../lib/mouse.pm:86
1615 #, c-format
1616 msgid "VirtualBox mouse"
1617 msgstr "VirtualBox 滑鼠"
1618
1619 #: ../lib/mouse.pm:87
1620 #, c-format
1621 msgid "VMware mouse"
1622 msgstr "VMware 滑鼠"
1623
1624 #: ../lib/mouse.pm:90
1625 #, c-format
1626 msgid "none"
1627 msgstr "無"
1628
1629 #: ../lib/mouse.pm:92
1630 #, c-format
1631 msgid "No mouse"
1632 msgstr "無滑鼠"
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:475
1635 #, c-format
1636 msgid "Testing the mouse"
1637 msgstr "測試滑鼠"
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:512
1640 #, c-format
1641 msgid "Please choose your type of mouse."
1642 msgstr "請選擇您的滑鼠類型。"
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:513
1645 #, c-format
1646 msgid "Mouse choice"
1647 msgstr "選擇滑鼠"
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:529
1650 #, c-format
1651 msgid "Emulate third button?"
1652 msgstr "模擬第三鍵?"
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:533
1655 #, c-format
1656 msgid "Mouse Port"
1657 msgstr "滑鼠連接埠"
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:534
1660 #, c-format
1661 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1662 msgstr "請選取您滑鼠連接的序列埠。"
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:543
1665 #, c-format
1666 msgid "Buttons emulation"
1667 msgstr "按鍵模擬"
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:545
1670 #, c-format
1671 msgid "Button 2 Emulation"
1672 msgstr "模擬第二鍵"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:546
1675 #, c-format
1676 msgid "Button 3 Emulation"
1677 msgstr "模擬第三鍵"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:597
1680 #, c-format
1681 msgid "Please test the mouse"
1682 msgstr "請測試滑鼠"
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:599
1685 #, c-format
1686 msgid "To activate the mouse,"
1687 msgstr "為了驅動您的滑鼠,"
1688
1689 #: ../lib/mouse.pm:600
1690 #, c-format
1691 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1692 msgstr "請滾動您的滾輪!"
1693
1694 #: ../tools/XFdrake:71
1695 #, c-format
1696 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1697 msgstr "您需要重新開機以便讓異動的設定生效"
1698
1699 #: ../tools/keyboarddrake:37
1700 #, c-format
1701 msgid "Keyboard"
1702 msgstr "鍵盤"
1703
1704 #: ../tools/keyboarddrake:38
1705 #, c-format
1706 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1707 msgstr "請選取鍵盤排列的格式是那一種。"
1708
1709 #: ../tools/keyboarddrake:39
1710 #, c-format
1711 msgid "Keyboard layout"
1712 msgstr "鍵盤配置"
1713
1714 #: ../tools/keyboarddrake:52
1715 #, c-format
1716 msgid "Keyboard type"
1717 msgstr "鍵盤類別"
1718
1719 #: ../tools/keyboarddrake:65
1720 #, c-format
1721 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1722 msgstr "您希望 BackSpace 後退鍵能夠在 console 下回應 Delete 按鍵的功能嗎?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30