/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/zh_TW.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/zh_TW.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (11 years, 11 months ago) by anssi
File size: 34090 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 01:18+0000\n"
10 "Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
11 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
12 "Language: zh_TW\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB 或者更多"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "X 伺服器"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "選取一個 X 伺服器"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "多顯示器輸出端設定"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "您的系統支援多顯示器輸出端設定組態。\n"
85 "您打算怎麼做呢?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "選擇顯示卡上的記憶體大小"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99 "您的顯示卡有專利的驅動程式可以使用,也許能支援其他功能。您想要使用它嗎?"
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
105 "software driver."
106 msgstr "這個專利的驅動程式沒有妥善的安裝,預設使用自由的驅動程式。"
107
108 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
109 #, c-format
110 msgid "Configure all heads independently"
111 msgstr "獨立設定所有顯示器輸出端"
112
113 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
114 #, c-format
115 msgid "Use Xinerama extension"
116 msgstr "使用 Xinerama 全景延伸顯示"
117
118 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
119 #, c-format
120 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
121 msgstr "僅設定 \"%s\"%s 顯示卡"
122
123 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
124 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
125 #, c-format
126 msgid "Custom"
127 msgstr "自訂"
128
129 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
130 #, c-format
131 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
132 msgstr "顯示卡與螢幕組態設定"
133
134 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
135 #, c-format
136 msgid "Quit"
137 msgstr "離開"
138
139 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
140 #, c-format
141 msgid "Graphic Card"
142 msgstr "顯示卡"
143
144 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "_: This is a display device\n"
148 "Monitor"
149 msgstr "螢幕"
150
151 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
152 #, c-format
153 msgid "Resolution"
154 msgstr "解析度"
155
156 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
157 #, c-format
158 msgid "Test"
159 msgstr "測試"
160
161 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
162 #, c-format
163 msgid "Options"
164 msgstr "選項"
165
166 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
167 #, c-format
168 msgid "Plugins"
169 msgstr "外掛程式"
170
171 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
172 #, c-format
173 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
174 msgstr "您的 Xorg 設定檔已損毀,我們將忽略它。"
175
176 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Keep the changes?\n"
180 "The current configuration is:\n"
181 "\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "保留目前的變更?\n"
185 "目前的組態是:\n"
186 "\n"
187 "%s"
188
189 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
190 #, c-format
191 msgid "Choose a monitor for head #%d"
192 msgstr "選取一個螢幕給顯示輸出端 #%d"
193
194 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
195 #, c-format
196 msgid "Choose a monitor"
197 msgstr "選取一個螢幕"
198
199 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
200 #, c-format
201 msgid "Plug'n Play"
202 msgstr "隨插即用"
203
204 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
205 #, c-format
206 msgid "Generic"
207 msgstr "一般"
208
209 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
210 #, c-format
211 msgid "Vendor"
212 msgstr "廠商"
213
214 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
218 "rate\n"
219 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
220 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
221 "\n"
222 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
223 "range\n"
224 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
225 "monitor.\n"
226 " If in doubt, choose a conservative setting."
227 msgstr ""
228 "這兩個重要的參數是您螢幕的垂直更新頻率,以及最重要\n"
229 "的水平更新頻率,前者是您整個螢幕影像更新的頻率,\n"
230 "後者是電子槍掃描的速率。\n"
231 "\n"
232 "特別重要的是,不要設定一個超過您正在用的螢幕\n"
233 "同步範圍的螢幕:您可能傷害您的螢幕。\n"
234 "若您不確定的話,請選擇保守一點的設定值。"
235
236 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
237 #, c-format
238 msgid "Horizontal refresh rate"
239 msgstr "水平更新頻率"
240
241 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
242 #, c-format
243 msgid "Vertical refresh rate"
244 msgstr "垂直更新頻率"
245
246 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
247 #, c-format
248 msgid "Choose plugins"
249 msgstr "選取 plugin"
250
251 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
255 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
256 "media.\n"
257 "\n"
258 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
259 "\n"
260 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
261 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
262 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
263 "and re-selecting your graphics card."
264 msgstr ""
265
266 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
270 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
271 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
272 "enabled media.\n"
273 "\n"
274 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
275 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
276 "manually or reconfigure your graphics card."
277 msgstr ""
278
279 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
280 #, c-format
281 msgid "256 colors (8 bits)"
282 msgstr "256 色 (8 位元)"
283
284 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
285 #, c-format
286 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
287 msgstr "3 萬 2 千色 (15 位元)"
288
289 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
290 #, c-format
291 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
292 msgstr "6 萬 5 千色 (16 位元)"
293
294 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
295 #, c-format
296 msgid "16 million colors (24 bits)"
297 msgstr "1 千 6 百萬色 (24 位元)"
298
299 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
301 #, c-format
302 msgid "Automatic"
303 msgstr "自動"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
306 #, c-format
307 msgid "Resolutions"
308 msgstr "解析度"
309
310 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
311 #, c-format
312 msgid "Other"
313 msgstr "其他"
314
315 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
316 #, c-format
317 msgid "Choose the resolution and the color depth"
318 msgstr "選取解析度以及顏色深度"
319
320 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
321 #, c-format
322 msgid "Graphics card: %s"
323 msgstr "顯示卡:%s"
324
325 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
326 #, c-format
327 msgid "Ok"
328 msgstr "確定"
329
330 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
331 #, c-format
332 msgid "Cancel"
333 msgstr "取消"
334
335 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
336 #, c-format
337 msgid "Help"
338 msgstr "輔助說明"
339
340 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
341 #, c-format
342 msgid "Test of the configuration"
343 msgstr "設定值測試"
344
345 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
346 #, c-format
347 msgid "Do you want to test the configuration?"
348 msgstr "您想要測試設定值嗎?"
349
350 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
351 #, c-format
352 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
353 msgstr "警告:測試這張顯示卡時可能會使您的系統停止回應"
354
355 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "An error occurred:\n"
359 "%s\n"
360 "Try to change some parameters"
361 msgstr ""
362 "發生了一個錯誤:\n"
363 "%s\n"
364 "請試著改變某些參數"
365
366 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
367 #, c-format
368 msgid "Leaving in %d seconds"
369 msgstr "%d 秒後離開"
370
371 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
372 #, c-format
373 msgid "Is this the correct setting?"
374 msgstr "這是正確的設定值嗎?"
375
376 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
377 #, c-format
378 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
379 msgstr "不使用 Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
380
381 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
382 #, c-format
383 msgid "no"
384 msgstr "否"
385
386 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
387 #, c-format
388 msgid "yes"
389 msgstr "是"
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
392 #, c-format
393 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
394 msgstr "3D 硬體加速:%s\n"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
397 #, c-format
398 msgid "Keyboard layout: %s\n"
399 msgstr "鍵盤形式: %s\n"
400
401 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
402 #, c-format
403 msgid "Mouse type: %s\n"
404 msgstr "滑鼠種類: %s\n"
405
406 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
407 #, c-format
408 msgid "Monitor: %s\n"
409 msgstr "螢幕: %s\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
412 #, c-format
413 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
414 msgstr "螢幕水平更新頻率: %s\n"
415
416 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
417 #, c-format
418 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
419 msgstr "螢幕垂直更新頻率: %s\n"
420
421 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
422 #, c-format
423 msgid "Graphics card: %s\n"
424 msgstr "顯示卡: %s\n"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
427 #, c-format
428 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
429 msgstr "顯示卡記憶體: %s kB\n"
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
432 #, c-format
433 msgid "Color depth: %s\n"
434 msgstr "色深: %s\n"
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
437 #, c-format
438 msgid "Resolution: %s\n"
439 msgstr "解析度: %s\n"
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
442 #, c-format
443 msgid "Xorg driver: %s\n"
444 msgstr "Xorg 驅動程式: %s\n"
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
447 #, c-format
448 msgid "Xorg configuration"
449 msgstr "Xorg 設定"
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
452 #, c-format
453 msgid "Global options"
454 msgstr "全域選項"
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
457 #, c-format
458 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
459 msgstr "停用 Ctrl-Alt-Backspace"
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
462 #, c-format
463 msgid "Graphic card options"
464 msgstr "顯示卡選項"
465
466 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
467 #, c-format
468 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
469 msgstr "啟用半透明特效 (Composite extension)"
470
471 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
472 #, c-format
473 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
474 msgstr "使用硬體加速滑鼠游標"
475
476 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
477 #, c-format
478 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
479 msgstr "啟用 RENDER 加速 (這可能會在顯示文字時導致臭蟲)"
480
481 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
482 #, c-format
483 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
484 msgstr "在外接螢幕上啟用同步顯示"
485
486 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
487 #, c-format
488 msgid "Enable duplicate display on the second display"
489 msgstr "在第二顯示器上啟用同步顯示"
490
491 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
492 #, c-format
493 msgid "Force display mode of DVI"
494 msgstr "強制 DVI 顯示模式"
495
496 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
497 #, c-format
498 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
499 msgstr "啟用 BIOS 熱鍵來切換外部顯示器"
500
501 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
502 #, c-format
503 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
504 msgstr "使用 EXA 取代 XAA (對 Render 與 Composite 有較好的效能)"
505
506 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
507 #, c-format
508 msgid "Graphical interface at startup"
509 msgstr "開機時啟動圖形介面"
510
511 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
512 #, c-format
513 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
514 msgstr "開機時自動啟動圖形介面 (Xorg)"
515
516 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
520 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
521 "\n"
522 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
523 "computer.\n"
524 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
525 "\n"
526 "Do you have this feature?"
527 msgstr ""
528 "您的顯示卡似乎有支援 TV-OUT 連接裝置。\n"
529 "所以這張顯示卡能用 frame-buffer 工作。\n"
530 "\n"
531 "若是要使用的話,您需要在重新開機之前連接您的顯示卡與電視。\n"
532 "然後選擇 \"TVout\" 這個開機選單項目\n"
533 "\n"
534 "您要使用這項功能嗎?"
535
536 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
537 #, c-format
538 msgid "What norm is your TV using?"
539 msgstr "您的電視用什麼標準?"
540
541 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "_:weird aspect ratio\n"
545 "other"
546 msgstr "其他"
547
548 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "_: keyboard\n"
552 "Czech (QWERTZ)"
553 msgstr "捷克 (QWERTZ)"
554
555 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "_: keyboard\n"
559 "German"
560 msgstr "德語"
561
562 #: ../lib/keyboard.pm:189
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "_: keyboard\n"
566 "Dvorak"
567 msgstr "Dvorak 配置"
568
569 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "_: keyboard\n"
573 "Spanish"
574 msgstr "西班牙"
575
576 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "_: keyboard\n"
580 "Finnish"
581 msgstr "芬蘭"
582
583 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "_: keyboard\n"
587 "French"
588 msgstr "法語"
589
590 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
591 #, c-format
592 msgid "UK keyboard"
593 msgstr "英式鍵盤"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "_: keyboard\n"
599 "Norwegian"
600 msgstr "挪威"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:195
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "_: keyboard\n"
606 "Polish"
607 msgstr "波蘭"
608
609 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "_: keyboard\n"
613 "Russian"
614 msgstr "俄羅斯"
615
616 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "_: keyboard\n"
620 "Swedish"
621 msgstr "瑞典"
622
623 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
624 #, c-format
625 msgid "US keyboard"
626 msgstr "美式鍵盤"
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:200
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "_: keyboard\n"
632 "Albanian"
633 msgstr "阿爾巴尼亞"
634
635 #: ../lib/keyboard.pm:201
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "_: keyboard\n"
639 "Armenian (old)"
640 msgstr "亞美尼亞 (舊式)"
641
642 #: ../lib/keyboard.pm:202
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "_: keyboard\n"
646 "Armenian (typewriter)"
647 msgstr "亞美尼亞 (打字機)"
648
649 #: ../lib/keyboard.pm:203
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "_: keyboard\n"
653 "Armenian (phonetic)"
654 msgstr "亞美尼亞 (音標)"
655
656 #: ../lib/keyboard.pm:204
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "_: keyboard\n"
660 "Arabic"
661 msgstr "阿拉伯"
662
663 #: ../lib/keyboard.pm:205
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid ""
666 "_: keyboard\n"
667 "Asturian"
668 msgstr "愛沙尼亞"
669
670 #: ../lib/keyboard.pm:206
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "_: keyboard\n"
674 "Azerbaidjani (latin)"
675 msgstr "Azerbaidjani (拉丁)"
676
677 #: ../lib/keyboard.pm:207
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "_: keyboard\n"
681 "Belgian"
682 msgstr "比利時"
683
684 #: ../lib/keyboard.pm:208
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "_: keyboard\n"
688 "Bengali (Inscript-layout)"
689 msgstr "孟加拉 (Inscript 式配置)"
690
691 #: ../lib/keyboard.pm:209
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "_: keyboard\n"
695 "Bengali (Probhat)"
696 msgstr "孟加拉 (Probhat)"
697
698 #: ../lib/keyboard.pm:210
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "_: keyboard\n"
702 "Bulgarian (phonetic)"
703 msgstr "保加利亞 (音標)"
704
705 #: ../lib/keyboard.pm:211
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "_: keyboard\n"
709 "Bulgarian (BDS)"
710 msgstr "保加利亞 (BDS)"
711
712 #: ../lib/keyboard.pm:212
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "_: keyboard\n"
716 "Brazilian (ABNT-2)"
717 msgstr "巴西 (ABNT-2)"
718
719 #: ../lib/keyboard.pm:213
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "_: keyboard\n"
723 "Bosnian"
724 msgstr "波士尼亞"
725
726 #: ../lib/keyboard.pm:214
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "_: keyboard\n"
730 "Dzongkha/Tibetan"
731 msgstr "不丹宗卡語/藏語"
732
733 #: ../lib/keyboard.pm:215
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "_: keyboard\n"
737 "Belarusian"
738 msgstr "白俄羅斯"
739
740 #: ../lib/keyboard.pm:216
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "_: keyboard\n"
744 "Swiss (German layout)"
745 msgstr "瑞士 (德式配置)"
746
747 #: ../lib/keyboard.pm:217
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "_: keyboard\n"
751 "Swiss (French layout)"
752 msgstr "瑞士 (法式配置)"
753
754 #: ../lib/keyboard.pm:219
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "_: keyboard\n"
758 "Cherokee syllabics"
759 msgstr "卻洛奇族語"
760
761 #: ../lib/keyboard.pm:221
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "_: keyboard\n"
765 "Czech (QWERTY)"
766 msgstr "捷克 (QWERTY)"
767
768 #: ../lib/keyboard.pm:223
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "_: keyboard\n"
772 "German (no dead keys)"
773 msgstr "德語 (無 dead keys)"
774
775 #: ../lib/keyboard.pm:224
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "_: keyboard\n"
779 "Devanagari"
780 msgstr "梵文"
781
782 #: ../lib/keyboard.pm:225
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "_: keyboard\n"
786 "Danish"
787 msgstr "丹麥語"
788
789 #: ../lib/keyboard.pm:226
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "_: keyboard\n"
793 "Dvorak (US)"
794 msgstr "Dvorak (美式)"
795
796 #: ../lib/keyboard.pm:227
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "_: keyboard\n"
800 "Dvorak (Esperanto)"
801 msgstr "Dvorak (世界語)"
802
803 #: ../lib/keyboard.pm:228
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "_: keyboard\n"
807 "Dvorak (French)"
808 msgstr "Dvorak (法式)"
809
810 #: ../lib/keyboard.pm:229
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "_: keyboard\n"
814 "Dvorak (UK)"
815 msgstr "Dvorak (英式)"
816
817 #: ../lib/keyboard.pm:230
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "_: keyboard\n"
821 "Dvorak (Norwegian)"
822 msgstr "Dvorak (挪威)"
823
824 #: ../lib/keyboard.pm:231
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "_: keyboard\n"
828 "Dvorak (Polish)"
829 msgstr "Dvorak (波蘭)"
830
831 #: ../lib/keyboard.pm:232
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "_: keyboard\n"
835 "Dvorak (Swedish)"
836 msgstr "Dvorak (瑞典)"
837
838 #: ../lib/keyboard.pm:233
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "_: keyboard\n"
842 "Estonian"
843 msgstr "愛沙尼亞"
844
845 #: ../lib/keyboard.pm:236
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "_: keyboard\n"
849 "Faroese"
850 msgstr "法羅語"
851
852 #: ../lib/keyboard.pm:239
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "_: keyboard\n"
856 "Georgian (\"Russian\" layout)"
857 msgstr "喬治亞 (\"俄式\" 配置)"
858
859 #: ../lib/keyboard.pm:240
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "_: keyboard\n"
863 "Georgian (\"Latin\" layout)"
864 msgstr "喬治亞 (\"拉丁式\" 配置)"
865
866 #: ../lib/keyboard.pm:241
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "_: keyboard\n"
870 "Greek"
871 msgstr "希臘"
872
873 #: ../lib/keyboard.pm:242
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "_: keyboard\n"
877 "Greek (polytonic)"
878 msgstr "希臘 (多音調)"
879
880 #: ../lib/keyboard.pm:243
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "_: keyboard\n"
884 "Gujarati"
885 msgstr "古吉拉特語"
886
887 #: ../lib/keyboard.pm:244
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "_: keyboard\n"
891 "Gurmukhi"
892 msgstr "古爾穆希語"
893
894 #: ../lib/keyboard.pm:245
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "_: keyboard\n"
898 "Croatian"
899 msgstr "克羅埃西亞"
900
901 #: ../lib/keyboard.pm:246
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "_: keyboard\n"
905 "Hungarian"
906 msgstr "匈牙利"
907
908 #: ../lib/keyboard.pm:247
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "_: keyboard\n"
912 "Irish"
913 msgstr "愛爾蘭"
914
915 #: ../lib/keyboard.pm:248
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "_: keyboard\n"
919 "Inuktitut"
920 msgstr "伊努克梯圖語"
921
922 #: ../lib/keyboard.pm:249
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "_: keyboard\n"
926 "Israeli"
927 msgstr "以色列"
928
929 #: ../lib/keyboard.pm:250
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "_: keyboard\n"
933 "Israeli (phonetic)"
934 msgstr "以色列 (音標)"
935
936 #: ../lib/keyboard.pm:251
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "_: keyboard\n"
940 "Iranian"
941 msgstr "伊朗"
942
943 #: ../lib/keyboard.pm:252
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "_: keyboard\n"
947 "Icelandic"
948 msgstr "冰島"
949
950 #: ../lib/keyboard.pm:253
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "_: keyboard\n"
954 "Italian"
955 msgstr "義大利"
956
957 #: ../lib/keyboard.pm:257
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "_: keyboard\n"
961 "Japanese 106 keys"
962 msgstr "日本 106 鍵"
963
964 #: ../lib/keyboard.pm:258
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "_: keyboard\n"
968 "Kannada"
969 msgstr "坎納達語"
970
971 #: ../lib/keyboard.pm:259
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "_: keyboard\n"
975 "Kyrgyz"
976 msgstr "吉爾吉斯語"
977
978 #: ../lib/keyboard.pm:260
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "_: keyboard\n"
982 "Korean"
983 msgstr "韓式鍵盤"
984
985 #: ../lib/keyboard.pm:262
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "_: keyboard\n"
989 "Kurdish (arabic script)"
990 msgstr "庫德語 (arabic script)"
991
992 #: ../lib/keyboard.pm:263
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "_: keyboard\n"
996 "Latin American"
997 msgstr "拉丁美洲"
998
999 #: ../lib/keyboard.pm:265
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "_: keyboard\n"
1003 "Laotian"
1004 msgstr "寮國"
1005
1006 #: ../lib/keyboard.pm:266
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "_: keyboard\n"
1010 "Lithuanian"
1011 msgstr "立陶宛"
1012
1013 #: ../lib/keyboard.pm:267
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "_: keyboard\n"
1017 "Latvian"
1018 msgstr "拉托維亞"
1019
1020 #: ../lib/keyboard.pm:268
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "_: keyboard\n"
1024 "Malayalam"
1025 msgstr "馬拉雅拉姆語"
1026
1027 #: ../lib/keyboard.pm:269
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "_: keyboard\n"
1031 "Maori"
1032 msgstr "毛利語"
1033
1034 #: ../lib/keyboard.pm:270
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "_: keyboard\n"
1038 "Macedonian"
1039 msgstr "馬其頓語"
1040
1041 #: ../lib/keyboard.pm:271
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "_: keyboard\n"
1045 "Myanmar (Burmese)"
1046 msgstr "緬甸語 (Burmese)"
1047
1048 #: ../lib/keyboard.pm:272
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "_: keyboard\n"
1052 "Mongolian (cyrillic)"
1053 msgstr "蒙古語 (cyrillic)"
1054
1055 #: ../lib/keyboard.pm:273
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "_: keyboard\n"
1059 "Maltese (UK)"
1060 msgstr "馬爾他語 (UK)"
1061
1062 #: ../lib/keyboard.pm:274
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "_: keyboard\n"
1066 "Maltese (US)"
1067 msgstr "馬爾他語 (US)"
1068
1069 #: ../lib/keyboard.pm:275
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "_: keyboard\n"
1073 "Nigerian"
1074 msgstr "尼日"
1075
1076 #: ../lib/keyboard.pm:276
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "_: keyboard\n"
1080 "Dutch"
1081 msgstr "荷蘭"
1082
1083 #: ../lib/keyboard.pm:278
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "_: keyboard\n"
1087 "Oriya"
1088 msgstr "奧里雅語"
1089
1090 #: ../lib/keyboard.pm:279
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "_: keyboard\n"
1094 "Polish (qwerty layout)"
1095 msgstr "波蘭 (qwerty 式配置)"
1096
1097 #: ../lib/keyboard.pm:280
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "_: keyboard\n"
1101 "Polish (qwertz layout)"
1102 msgstr "波蘭 (qwertz 式配置)"
1103
1104 #: ../lib/keyboard.pm:282
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "_: keyboard\n"
1108 "Pashto"
1109 msgstr "帕施圖語"
1110
1111 #: ../lib/keyboard.pm:283
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "_: keyboard\n"
1115 "Portuguese"
1116 msgstr "葡萄牙"
1117
1118 #: ../lib/keyboard.pm:284
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "_: keyboard\n"
1122 "Canadian (Quebec)"
1123 msgstr "加拿大 (魁北克)"
1124
1125 #: ../lib/keyboard.pm:285
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "_: keyboard\n"
1129 "Romanian (qwertz)"
1130 msgstr "羅馬尼亞 (qwertz)"
1131
1132 #: ../lib/keyboard.pm:286
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "_: keyboard\n"
1136 "Romanian (qwerty)"
1137 msgstr "羅馬尼亞 (qwerty)"
1138
1139 #: ../lib/keyboard.pm:288
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "_: keyboard\n"
1143 "Russian (phonetic)"
1144 msgstr "俄羅斯 (音標)"
1145
1146 #: ../lib/keyboard.pm:290
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "_: keyboard\n"
1150 "Slovenian"
1151 msgstr "斯洛伐尼亞"
1152
1153 #: ../lib/keyboard.pm:292
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "_: keyboard\n"
1157 "Sinhala"
1158 msgstr "僧伽羅語"
1159
1160 #: ../lib/keyboard.pm:293
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "_: keyboard\n"
1164 "Slovakian (QWERTZ)"
1165 msgstr "斯洛伐克 (QWERTZ)"
1166
1167 #: ../lib/keyboard.pm:294
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "_: keyboard\n"
1171 "Slovakian (QWERTY)"
1172 msgstr "斯洛伐克 (QWERTY)"
1173
1174 #: ../lib/keyboard.pm:295
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "_: keyboard\n"
1178 "Saami (norwegian)"
1179 msgstr "薩米語 (挪威)"
1180
1181 #: ../lib/keyboard.pm:296
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "_: keyboard\n"
1185 "Saami (swedish/finnish)"
1186 msgstr "薩米語 (瑞典/芬蘭)"
1187
1188 #: ../lib/keyboard.pm:298
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "_: keyboard\n"
1192 "Sindhi"
1193 msgstr "信德語"
1194
1195 #: ../lib/keyboard.pm:300
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "_: keyboard\n"
1199 "Serbian (cyrillic)"
1200 msgstr "塞爾維亞 (cyrillic)"
1201
1202 #: ../lib/keyboard.pm:301
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "_: keyboard\n"
1206 "Syriac"
1207 msgstr "敘利亞"
1208
1209 #: ../lib/keyboard.pm:302
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "_: keyboard\n"
1213 "Syriac (phonetic)"
1214 msgstr "敘利亞 (音標)"
1215
1216 #: ../lib/keyboard.pm:303
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "_: keyboard\n"
1220 "Telugu"
1221 msgstr "泰盧固語"
1222
1223 #: ../lib/keyboard.pm:305
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "_: keyboard\n"
1227 "Tamil (ISCII-layout)"
1228 msgstr "坦米爾 (ISCII-佈置)"
1229
1230 #: ../lib/keyboard.pm:306
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "_: keyboard\n"
1234 "Tamil (Typewriter-layout)"
1235 msgstr "坦米爾 (打字機配置)"
1236
1237 #: ../lib/keyboard.pm:307
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "_: keyboard\n"
1241 "Thai (Kedmanee)"
1242 msgstr "泰語鍵盤 (Kedmanee)"
1243
1244 #: ../lib/keyboard.pm:308
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "_: keyboard\n"
1248 "Thai (TIS-820)"
1249 msgstr "泰語鍵盤 (TIS-820)"
1250
1251 #: ../lib/keyboard.pm:310
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "_: keyboard\n"
1255 "Thai (Pattachote)"
1256 msgstr "泰語鍵盤 (Pattachote)"
1257
1258 #: ../lib/keyboard.pm:312
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "_: keyboard\n"
1262 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1263 msgstr "提非納語 (摩洛哥配置) (+拉丁/阿拉伯)"
1264
1265 #: ../lib/keyboard.pm:313
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "_: keyboard\n"
1269 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1270 msgstr "提非納語 (音標) (+拉丁/阿拉伯)"
1271
1272 #: ../lib/keyboard.pm:315
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "_: keyboard\n"
1276 "Tajik"
1277 msgstr "塔吉克語"
1278
1279 #: ../lib/keyboard.pm:317
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "_: keyboard\n"
1283 "Turkmen"
1284 msgstr "土庫曼語"
1285
1286 #: ../lib/keyboard.pm:318
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "_: keyboard\n"
1290 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1291 msgstr "土耳其 (傳統式 \"F\" 型)"
1292
1293 #: ../lib/keyboard.pm:319
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "_: keyboard\n"
1297 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1298 msgstr "土耳其 (現代式 \"Q\" 型)"
1299
1300 #: ../lib/keyboard.pm:321
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "_: keyboard\n"
1304 "Ukrainian"
1305 msgstr "烏克蘭"
1306
1307 #: ../lib/keyboard.pm:323
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "_: keyboard\n"
1311 "Urdu keyboard"
1312 msgstr "烏都語鍵盤"
1313
1314 #: ../lib/keyboard.pm:325
1315 #, c-format
1316 msgid "US keyboard (international)"
1317 msgstr "美式鍵盤 (國際型)"
1318
1319 #: ../lib/keyboard.pm:326
1320 #, c-format
1321 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1322 msgstr "ISO9995-3 (每個按鍵有三階的美式鍵盤)"
1323
1324 #: ../lib/keyboard.pm:327
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "_: keyboard\n"
1328 "Uzbek (cyrillic)"
1329 msgstr "烏茲別克 (cyrillic)"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:329
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "_: keyboard\n"
1335 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1336 msgstr "越南 \"數字列\" QWERTY 式"
1337
1338 #: ../lib/keyboard.pm:330
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "_: keyboard\n"
1342 "Yugoslavian (latin)"
1343 msgstr "南斯拉夫 (拉丁)"
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:337
1346 #, c-format
1347 msgid "Right Alt key"
1348 msgstr "右方 Alt 按鍵"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:338
1351 #, c-format
1352 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1353 msgstr "同時兩邊 Shift 按鍵"
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:339
1356 #, c-format
1357 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1358 msgstr "Control 與 Shift 鍵同時"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:340
1361 #, c-format
1362 msgid "CapsLock key"
1363 msgstr "CapsLock 按鍵"
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:341
1366 #, c-format
1367 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1368 msgstr "Shift 與 CapsLock 鍵同時"
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:342
1371 #, c-format
1372 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1373 msgstr "Ctrl 與 Alt 鍵同時"
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:343
1376 #, c-format
1377 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1378 msgstr "Alt 與 Shift 鍵同時"
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:344
1381 #, c-format
1382 msgid "\"Menu\" key"
1383 msgstr "\"選單\" 按鍵"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:345
1386 #, c-format
1387 msgid "Left \"Windows\" key"
1388 msgstr "左邊 \"Windows\" 按鍵"
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:346
1391 #, c-format
1392 msgid "Right \"Windows\" key"
1393 msgstr "右邊 \"Windows\" 按鍵"
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:347
1396 #, c-format
1397 msgid "Both Control keys simultaneously"
1398 msgstr "同時兩邊 Control 按鍵"
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:348
1401 #, c-format
1402 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1403 msgstr "同時兩邊 Alt 按鍵"
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:349
1406 #, c-format
1407 msgid "Left Shift key"
1408 msgstr "左邊 Shift 按鍵"
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:350
1411 #, c-format
1412 msgid "Right Shift key"
1413 msgstr "右邊 Shift 按鍵"
1414
1415 #: ../lib/keyboard.pm:351
1416 #, c-format
1417 msgid "Left Alt key"
1418 msgstr "左邊 Alt 按鍵"
1419
1420 #: ../lib/keyboard.pm:352
1421 #, c-format
1422 msgid "Left Control key"
1423 msgstr "左邊 Control 按鍵"
1424
1425 #: ../lib/keyboard.pm:353
1426 #, c-format
1427 msgid "Right Control key"
1428 msgstr "右邊 Control 按鍵"
1429
1430 #: ../lib/keyboard.pm:389
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1434 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1435 "(eg: latin and non latin)"
1436 msgstr ""
1437 "請選擇按鍵或組合鍵, 以便於快速的切換不同的鍵盤配置\n"
1438 "(eg: 拉丁與非拉丁)"
1439
1440 #: ../lib/keyboard.pm:394
1441 #, c-format
1442 msgid "Warning"
1443 msgstr "警告"
1444
1445 #: ../lib/keyboard.pm:395
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "This setting will be activated after the installation.\n"
1449 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1450 "key to switch between the different keyboard layouts."
1451 msgstr ""
1452 "這個設定會在安裝完成後啟動。在安裝過程時,您將需要使用右邊 Control\n"
1453 "鍵在各種不同的鍵盤配置之間切換。"
1454
1455 #: ../lib/mouse.pm:26
1456 #, c-format
1457 msgid "Sun - Mouse"
1458 msgstr "Sun - 滑鼠"
1459
1460 #: ../lib/mouse.pm:32
1461 #, c-format
1462 msgid "Standard"
1463 msgstr "標準"
1464
1465 #: ../lib/mouse.pm:33
1466 #, c-format
1467 msgid "Logitech MouseMan+"
1468 msgstr "Logitech MouseMan+"
1469
1470 #: ../lib/mouse.pm:34
1471 #, c-format
1472 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1473 msgstr "一般 PS/2 滾輪滑鼠"
1474
1475 #: ../lib/mouse.pm:35
1476 #, c-format
1477 msgid "GlidePoint"
1478 msgstr "GlidePoint"
1479
1480 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1481 #, c-format
1482 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1483 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1484
1485 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1486 #, c-format
1487 msgid "Genius NetMouse"
1488 msgstr "Genius NetMouse"
1489
1490 #: ../lib/mouse.pm:40
1491 #, c-format
1492 msgid "Genius NetScroll"
1493 msgstr "Genius NetScroll"
1494
1495 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1496 #, c-format
1497 msgid "Microsoft Explorer"
1498 msgstr "Microsoft Explorer"
1499
1500 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1501 #, c-format
1502 msgid "1 button"
1503 msgstr "單鍵式"
1504
1505 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1506 #, c-format
1507 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1508 msgstr "一般的兩鍵式滑鼠"
1509
1510 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1511 #, c-format
1512 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1513 msgstr "一般的三鍵式滑鼠有滾輪模擬"
1514
1515 #: ../lib/mouse.pm:50
1516 #, c-format
1517 msgid "Wheel"
1518 msgstr "滾輪"
1519
1520 #: ../lib/mouse.pm:54
1521 #, c-format
1522 msgid "serial"
1523 msgstr "序列"
1524
1525 #: ../lib/mouse.pm:57
1526 #, c-format
1527 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1528 msgstr "一般的三鍵式滑鼠"
1529
1530 #: ../lib/mouse.pm:59
1531 #, c-format
1532 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1533 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1534
1535 #: ../lib/mouse.pm:60
1536 #, c-format
1537 msgid "Logitech MouseMan"
1538 msgstr "Logitech MouseMan"
1539
1540 #: ../lib/mouse.pm:61
1541 #, c-format
1542 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1543 msgstr "有滾輪模擬的 Logitech MouseMan"
1544
1545 #: ../lib/mouse.pm:62
1546 #, c-format
1547 msgid "Mouse Systems"
1548 msgstr "滑鼠系統"
1549
1550 #: ../lib/mouse.pm:64
1551 #, c-format
1552 msgid "Logitech CC Series"
1553 msgstr "Logitech CC 系列"
1554
1555 #: ../lib/mouse.pm:65
1556 #, c-format
1557 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1558 msgstr "有滾輪模擬的 Logitech CC Series"
1559
1560 #: ../lib/mouse.pm:66
1561 #, c-format
1562 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1563 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1564
1565 #: ../lib/mouse.pm:68
1566 #, c-format
1567 msgid "MM Series"
1568 msgstr "MM Series"
1569
1570 #: ../lib/mouse.pm:69
1571 #, c-format
1572 msgid "MM HitTablet"
1573 msgstr "MM HitTablet"
1574
1575 #: ../lib/mouse.pm:70
1576 #, c-format
1577 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1578 msgstr "Logitech Mouse (序列式,舊 C7 型)"
1579
1580 #: ../lib/mouse.pm:71
1581 #, c-format
1582 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1583 msgstr "有滾輪模擬的 Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1584
1585 #: ../lib/mouse.pm:73
1586 #, c-format
1587 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1588 msgstr "有滾輪模擬的 Kensington Thinking Mouse"
1589
1590 #: ../lib/mouse.pm:76
1591 #, c-format
1592 msgid "busmouse"
1593 msgstr "busmouse"
1594
1595 #: ../lib/mouse.pm:79
1596 #, c-format
1597 msgid "2 buttons"
1598 msgstr "兩個按鍵"
1599
1600 #: ../lib/mouse.pm:80
1601 #, c-format
1602 msgid "3 buttons"
1603 msgstr "三個按鍵"
1604
1605 #: ../lib/mouse.pm:81
1606 #, c-format
1607 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1608 msgstr "有滾輪模擬的三個按鍵"
1609
1610 #: ../lib/mouse.pm:84
1611 #, c-format
1612 msgid "Universal"
1613 msgstr "通用"
1614
1615 #: ../lib/mouse.pm:86
1616 #, c-format
1617 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1618 msgstr "任何 PS/2 與 USB 滑鼠"
1619
1620 #: ../lib/mouse.pm:87
1621 #, c-format
1622 msgid "Force evdev"
1623 msgstr "強制使用 evdev"
1624
1625 #: ../lib/mouse.pm:88
1626 #, c-format
1627 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1628 msgstr "Microsoft Xbox 控制器 S"
1629
1630 #: ../lib/mouse.pm:89
1631 #, c-format
1632 msgid "VirtualBox mouse"
1633 msgstr "VirtualBox 滑鼠"
1634
1635 #: ../lib/mouse.pm:90
1636 #, c-format
1637 msgid "VMware mouse"
1638 msgstr "VMware 滑鼠"
1639
1640 #: ../lib/mouse.pm:93
1641 #, c-format
1642 msgid "none"
1643 msgstr "無"
1644
1645 #: ../lib/mouse.pm:95
1646 #, c-format
1647 msgid "No mouse"
1648 msgstr "無滑鼠"
1649
1650 #: ../lib/mouse.pm:488
1651 #, c-format
1652 msgid "Testing the mouse"
1653 msgstr "測試滑鼠"
1654
1655 #: ../lib/mouse.pm:525
1656 #, c-format
1657 msgid "Please choose your type of mouse."
1658 msgstr "請選擇您的滑鼠類型。"
1659
1660 #: ../lib/mouse.pm:526
1661 #, c-format
1662 msgid "Mouse choice"
1663 msgstr "選擇滑鼠"
1664
1665 #: ../lib/mouse.pm:542
1666 #, c-format
1667 msgid "Emulate third button?"
1668 msgstr "模擬第三鍵?"
1669
1670 #: ../lib/mouse.pm:546
1671 #, c-format
1672 msgid "Mouse Port"
1673 msgstr "滑鼠連接埠"
1674
1675 #: ../lib/mouse.pm:547
1676 #, c-format
1677 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1678 msgstr "請選取您滑鼠連接的序列埠。"
1679
1680 #: ../lib/mouse.pm:556
1681 #, c-format
1682 msgid "Buttons emulation"
1683 msgstr "按鍵模擬"
1684
1685 #: ../lib/mouse.pm:558
1686 #, c-format
1687 msgid "Button 2 Emulation"
1688 msgstr "模擬第二鍵"
1689
1690 #: ../lib/mouse.pm:559
1691 #, c-format
1692 msgid "Button 3 Emulation"
1693 msgstr "模擬第三鍵"
1694
1695 #: ../lib/mouse.pm:610
1696 #, c-format
1697 msgid "Please test the mouse"
1698 msgstr "請測試滑鼠"
1699
1700 #: ../lib/mouse.pm:612
1701 #, c-format
1702 msgid "To activate the mouse,"
1703 msgstr "為了驅動您的滑鼠,"
1704
1705 #: ../lib/mouse.pm:613
1706 #, c-format
1707 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1708 msgstr "請滾動您的滾輪!"
1709
1710 #: ../tools/XFdrake:71
1711 #, c-format
1712 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1713 msgstr "您需要重新開機以便讓異動的設定生效"
1714
1715 #: ../tools/keyboarddrake:37
1716 #, c-format
1717 msgid "Keyboard"
1718 msgstr "鍵盤"
1719
1720 #: ../tools/keyboarddrake:38
1721 #, c-format
1722 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1723 msgstr "請選取鍵盤排列的格式是那一種。"
1724
1725 #: ../tools/keyboarddrake:39
1726 #, c-format
1727 msgid "Keyboard layout"
1728 msgstr "鍵盤配置"
1729
1730 #: ../tools/keyboarddrake:52
1731 #, c-format
1732 msgid "Keyboard type"
1733 msgstr "鍵盤類別"
1734
1735 #: ../tools/keyboarddrake:65
1736 #, c-format
1737 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1738 msgstr "您希望 BackSpace 後退鍵能夠在 console 下回應 Delete 按鍵的功能嗎?"
1739
1740 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1741 #~ msgstr "3D 硬體加速"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30