/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/zh_TW.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/zh_TW.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 33553 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of zh_TW.po to 正體中文
2 # translation of zh_TW.po to Chinese Traditional
3 # translation of DrakX-zh_TW.po to Chinese Traditional
4 # drakbootdisk messages in Traditional Chinese
5 # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
6 # Platin <platin@cle.linux.org.tw> , 2000
7 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002
8 # Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000.
9 # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
10 # Chong Sein Yeo <csyeo@hal-pc.org>, 2003.
11 # Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003, 2004.
12 # Hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
13 # hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
14 # Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>, 2005.
15 # Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005-2008.
16 # You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005-2006.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: DrakX\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-05-17 18:29+0800\n"
23 "Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
25 "Language: \n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
30 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
31 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
34 #, c-format
35 msgid "256 kB"
36 msgstr "256 kB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
39 #, c-format
40 msgid "512 kB"
41 msgstr "512 kB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
44 #, c-format
45 msgid "1 MB"
46 msgstr "1 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
49 #, c-format
50 msgid "2 MB"
51 msgstr "2 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
54 #, c-format
55 msgid "4 MB"
56 msgstr "4 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
59 #, c-format
60 msgid "8 MB"
61 msgstr "8 MB"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
64 #, c-format
65 msgid "16 MB"
66 msgstr "16 MB"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
69 #, c-format
70 msgid "32 MB"
71 msgstr "32 MB"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
74 #, c-format
75 msgid "64 MB or more"
76 msgstr "64 MB 或者更多"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
79 #, c-format
80 msgid "X server"
81 msgstr "X 伺服器"
82
83 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
84 #, c-format
85 msgid "Choose an X server"
86 msgstr "選取一個 X 伺服器"
87
88 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
89 #, c-format
90 msgid "Multi-head configuration"
91 msgstr "多顯示器輸出端設定"
92
93 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Your system supports multiple head configuration.\n"
97 "What do you want to do?"
98 msgstr ""
99 "您的系統支援多顯示器輸出端設定組態。\n"
100 "您打算怎麼做呢?"
101
102 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
103 #, c-format
104 msgid "Select the memory size of your graphics card"
105 msgstr "選擇顯示卡上的記憶體大小"
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
111 "support additional features.\n"
112 "Do you wish to use it?"
113 msgstr ""
114 "您的顯示卡有專利的驅動程式可以使用,也許能支援其他功能。您想要使用它嗎?"
115
116 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
120 "software driver."
121 msgstr "這個專利的驅動程式沒有妥善的安裝,預設使用自由的驅動程式。"
122
123 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
124 #, c-format
125 msgid "Configure all heads independently"
126 msgstr "獨立設定所有顯示器輸出端"
127
128 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
129 #, c-format
130 msgid "Use Xinerama extension"
131 msgstr "使用 Xinerama 全景延伸顯示"
132
133 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
134 #, c-format
135 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
136 msgstr "僅設定 \"%s\"%s 顯示卡"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
139 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
140 #, c-format
141 msgid "Custom"
142 msgstr "自訂"
143
144 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
145 #, c-format
146 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
147 msgstr "顯示卡與螢幕組態設定"
148
149 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
150 #, c-format
151 msgid "Quit"
152 msgstr "離開"
153
154 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
155 #, c-format
156 msgid "Graphic Card"
157 msgstr "顯示卡"
158
159 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "_: This is a display device\n"
163 "Monitor"
164 msgstr "螢幕"
165
166 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
167 #, c-format
168 msgid "Resolution"
169 msgstr "解析度"
170
171 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
172 #, c-format
173 msgid "Test"
174 msgstr "測試"
175
176 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
177 #, c-format
178 msgid "Options"
179 msgstr "選項"
180
181 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
182 #, c-format
183 msgid "Plugins"
184 msgstr "外掛程式"
185
186 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
187 #, c-format
188 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
189 msgstr "您的 Xorg 設定檔已損毀,我們將忽略它。"
190
191 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Keep the changes?\n"
195 "The current configuration is:\n"
196 "\n"
197 "%s"
198 msgstr ""
199 "保留目前的變更?\n"
200 "目前的組態是:\n"
201 "\n"
202 "%s"
203
204 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
205 #, c-format
206 msgid "Choose a monitor for head #%d"
207 msgstr "選取一個螢幕給顯示輸出端 #%d"
208
209 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
210 #, c-format
211 msgid "Choose a monitor"
212 msgstr "選取一個螢幕"
213
214 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
215 #, c-format
216 msgid "Plug'n Play"
217 msgstr "隨插即用"
218
219 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
220 #, c-format
221 msgid "Generic"
222 msgstr "一般"
223
224 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
225 #, c-format
226 msgid "Vendor"
227 msgstr "廠商"
228
229 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
233 "rate\n"
234 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
235 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
236 "\n"
237 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
238 "range\n"
239 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
240 "monitor.\n"
241 " If in doubt, choose a conservative setting."
242 msgstr ""
243 "這兩個重要的參數是您螢幕的垂直更新頻率,以及最重要\n"
244 "的水平更新頻率,前者是您整個螢幕影像更新的頻率,\n"
245 "後者是電子槍掃描的速率。\n"
246 "\n"
247 "特別重要的是,不要設定一個超過您正在用的螢幕\n"
248 "同步範圍的螢幕:您可能傷害您的螢幕。\n"
249 "若您不確定的話,請選擇保守一點的設定值。"
250
251 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
252 #, c-format
253 msgid "Horizontal refresh rate"
254 msgstr "水平更新頻率"
255
256 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
257 #, c-format
258 msgid "Vertical refresh rate"
259 msgstr "垂直更新頻率"
260
261 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
262 #, c-format
263 msgid "Choose plugins"
264 msgstr "選取 plugin"
265
266 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
267 #, c-format
268 msgid "256 colors (8 bits)"
269 msgstr "256 色 (8 位元)"
270
271 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
272 #, c-format
273 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
274 msgstr "3 萬 2 千色 (15 位元)"
275
276 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
277 #, c-format
278 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
279 msgstr "6 萬 5 千色 (16 位元)"
280
281 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
282 #, c-format
283 msgid "16 million colors (24 bits)"
284 msgstr "1 千 6 百萬色 (24 位元)"
285
286 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
287 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
288 #, c-format
289 msgid "Automatic"
290 msgstr "自動"
291
292 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
293 #, c-format
294 msgid "Resolutions"
295 msgstr "解析度"
296
297 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
298 #, c-format
299 msgid "Other"
300 msgstr "其他"
301
302 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
303 #, c-format
304 msgid "Choose the resolution and the color depth"
305 msgstr "選取解析度以及顏色深度"
306
307 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
308 #, c-format
309 msgid "Graphics card: %s"
310 msgstr "顯示卡:%s"
311
312 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
313 #, c-format
314 msgid "Ok"
315 msgstr "確定"
316
317 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
318 #, c-format
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "取消"
321
322 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
323 #, c-format
324 msgid "Help"
325 msgstr "輔助說明"
326
327 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
328 #, c-format
329 msgid "Test of the configuration"
330 msgstr "設定值測試"
331
332 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
333 #, c-format
334 msgid "Do you want to test the configuration?"
335 msgstr "您想要測試設定值嗎?"
336
337 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
338 #, c-format
339 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
340 msgstr "警告:測試這張顯示卡時可能會使您的系統停止回應"
341
342 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "An error occurred:\n"
346 "%s\n"
347 "Try to change some parameters"
348 msgstr ""
349 "發生了一個錯誤:\n"
350 "%s\n"
351 "請試著改變某些參數"
352
353 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
354 #, c-format
355 msgid "Leaving in %d seconds"
356 msgstr "%d 秒後離開"
357
358 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
359 #, c-format
360 msgid "Is this the correct setting?"
361 msgstr "這是正確的設定值嗎?"
362
363 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
364 #, c-format
365 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
366 msgstr "不使用 Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
367
368 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
369 #, c-format
370 msgid "no"
371 msgstr "否"
372
373 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
374 #, c-format
375 msgid "yes"
376 msgstr "是"
377
378 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
379 #, c-format
380 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
381 msgstr "3D 硬體加速:%s\n"
382
383 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
384 #, c-format
385 msgid "Keyboard layout: %s\n"
386 msgstr "鍵盤形式: %s\n"
387
388 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
389 #, c-format
390 msgid "Mouse type: %s\n"
391 msgstr "滑鼠種類: %s\n"
392
393 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
394 #, c-format
395 msgid "Monitor: %s\n"
396 msgstr "螢幕: %s\n"
397
398 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
399 #, c-format
400 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
401 msgstr "螢幕水平更新頻率: %s\n"
402
403 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
404 #, c-format
405 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
406 msgstr "螢幕垂直更新頻率: %s\n"
407
408 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
409 #, c-format
410 msgid "Graphics card: %s\n"
411 msgstr "顯示卡: %s\n"
412
413 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
414 #, c-format
415 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
416 msgstr "顯示卡記憶體: %s kB\n"
417
418 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
419 #, c-format
420 msgid "Color depth: %s\n"
421 msgstr "色深: %s\n"
422
423 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
424 #, c-format
425 msgid "Resolution: %s\n"
426 msgstr "解析度: %s\n"
427
428 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
429 #, c-format
430 msgid "Xorg driver: %s\n"
431 msgstr "Xorg 驅動程式: %s\n"
432
433 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
434 #, c-format
435 msgid "Xorg configuration"
436 msgstr "Xorg 設定"
437
438 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
439 #, c-format
440 msgid "Global options"
441 msgstr "全域選項"
442
443 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
444 #, c-format
445 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
446 msgstr "停用 Ctrl-Alt-Backspace"
447
448 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
449 #, c-format
450 msgid "Graphic card options"
451 msgstr "顯示卡選項"
452
453 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
454 #, c-format
455 msgid "3D hardware acceleration"
456 msgstr "3D 硬體加速"
457
458 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
459 #, c-format
460 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
461 msgstr "啟用半透明特效 (Composite extension)"
462
463 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
464 #, c-format
465 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
466 msgstr "使用硬體加速滑鼠游標"
467
468 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
469 #, c-format
470 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
471 msgstr "啟用 RENDER 加速 (這可能會在顯示文字時導致臭蟲)"
472
473 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
474 #, c-format
475 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
476 msgstr "在外接螢幕上啟用同步顯示"
477
478 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
479 #, c-format
480 msgid "Enable duplicate display on the second display"
481 msgstr "在第二顯示器上啟用同步顯示"
482
483 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
484 #, c-format
485 msgid "Force display mode of DVI"
486 msgstr "強制 DVI 顯示模式"
487
488 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
489 #, c-format
490 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
491 msgstr "啟用 BIOS 熱鍵來切換外部顯示器"
492
493 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
494 #, c-format
495 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
496 msgstr "使用 EXA 取代 XAA (對 Render 與 Composite 有較好的效能)"
497
498 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
499 #, c-format
500 msgid "Graphical interface at startup"
501 msgstr "開機時啟動圖形介面"
502
503 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
504 #, c-format
505 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
506 msgstr "開機時自動啟動圖形介面 (Xorg)"
507
508 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
512 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
513 "\n"
514 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
515 "computer.\n"
516 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
517 "\n"
518 "Do you have this feature?"
519 msgstr ""
520 "您的顯示卡似乎有支援 TV-OUT 連接裝置。\n"
521 "所以這張顯示卡能用 frame-buffer 工作。\n"
522 "\n"
523 "若是要使用的話,您需要在重新開機之前連接您的顯示卡與電視。\n"
524 "然後選擇 \"TVout\" 這個開機選單項目\n"
525 "\n"
526 "您要使用這項功能嗎?"
527
528 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
529 #, c-format
530 msgid "What norm is your TV using?"
531 msgstr "您的電視用什麼標準?"
532
533 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "_:weird aspect ratio\n"
537 "other"
538 msgstr "其他"
539
540 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "_: keyboard\n"
544 "Czech (QWERTZ)"
545 msgstr "捷克 (QWERTZ)"
546
547 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "_: keyboard\n"
551 "German"
552 msgstr "德語"
553
554 #: ../lib/keyboard.pm:188
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "_: keyboard\n"
558 "Dvorak"
559 msgstr "Dvorak 配置"
560
561 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "_: keyboard\n"
565 "Spanish"
566 msgstr "西班牙"
567
568 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "_: keyboard\n"
572 "Finnish"
573 msgstr "芬蘭"
574
575 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "_: keyboard\n"
579 "French"
580 msgstr "法語"
581
582 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
583 #, c-format
584 msgid "UK keyboard"
585 msgstr "英式鍵盤"
586
587 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "_: keyboard\n"
591 "Norwegian"
592 msgstr "挪威"
593
594 #: ../lib/keyboard.pm:194
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "_: keyboard\n"
598 "Polish"
599 msgstr "波蘭"
600
601 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "_: keyboard\n"
605 "Russian"
606 msgstr "俄羅斯"
607
608 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "_: keyboard\n"
612 "Swedish"
613 msgstr "瑞典"
614
615 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
616 #, c-format
617 msgid "US keyboard"
618 msgstr "美式鍵盤"
619
620 #: ../lib/keyboard.pm:199
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "_: keyboard\n"
624 "Albanian"
625 msgstr "阿爾巴尼亞"
626
627 #: ../lib/keyboard.pm:200
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "_: keyboard\n"
631 "Armenian (old)"
632 msgstr "亞美尼亞 (舊式)"
633
634 #: ../lib/keyboard.pm:201
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "_: keyboard\n"
638 "Armenian (typewriter)"
639 msgstr "亞美尼亞 (打字機)"
640
641 #: ../lib/keyboard.pm:202
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "_: keyboard\n"
645 "Armenian (phonetic)"
646 msgstr "亞美尼亞 (音標)"
647
648 #: ../lib/keyboard.pm:203
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "_: keyboard\n"
652 "Arabic"
653 msgstr "阿拉伯"
654
655 #: ../lib/keyboard.pm:204
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "_: keyboard\n"
659 "Azerbaidjani (latin)"
660 msgstr "Azerbaidjani (拉丁)"
661
662 #: ../lib/keyboard.pm:205
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "_: keyboard\n"
666 "Belgian"
667 msgstr "比利時"
668
669 #: ../lib/keyboard.pm:206
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "_: keyboard\n"
673 "Bengali (Inscript-layout)"
674 msgstr "孟加拉 (Inscript 式配置)"
675
676 #: ../lib/keyboard.pm:207
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "_: keyboard\n"
680 "Bengali (Probhat)"
681 msgstr "孟加拉 (Probhat)"
682
683 #: ../lib/keyboard.pm:208
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "_: keyboard\n"
687 "Bulgarian (phonetic)"
688 msgstr "保加利亞 (音標)"
689
690 #: ../lib/keyboard.pm:209
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "_: keyboard\n"
694 "Bulgarian (BDS)"
695 msgstr "保加利亞 (BDS)"
696
697 #: ../lib/keyboard.pm:210
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "_: keyboard\n"
701 "Brazilian (ABNT-2)"
702 msgstr "巴西 (ABNT-2)"
703
704 #: ../lib/keyboard.pm:211
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "_: keyboard\n"
708 "Bosnian"
709 msgstr "波士尼亞"
710
711 #: ../lib/keyboard.pm:212
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "_: keyboard\n"
715 "Dzongkha/Tibetan"
716 msgstr "不丹宗卡語/藏語"
717
718 #: ../lib/keyboard.pm:213
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "_: keyboard\n"
722 "Belarusian"
723 msgstr "白俄羅斯"
724
725 #: ../lib/keyboard.pm:214
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "_: keyboard\n"
729 "Swiss (German layout)"
730 msgstr "瑞士 (德式配置)"
731
732 #: ../lib/keyboard.pm:215
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "_: keyboard\n"
736 "Swiss (French layout)"
737 msgstr "瑞士 (法式配置)"
738
739 #: ../lib/keyboard.pm:217
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "_: keyboard\n"
743 "Cherokee syllabics"
744 msgstr "卻洛奇族語"
745
746 #: ../lib/keyboard.pm:219
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "_: keyboard\n"
750 "Czech (QWERTY)"
751 msgstr "捷克 (QWERTY)"
752
753 #: ../lib/keyboard.pm:221
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "_: keyboard\n"
757 "German (no dead keys)"
758 msgstr "德語 (無 dead keys)"
759
760 #: ../lib/keyboard.pm:222
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "_: keyboard\n"
764 "Devanagari"
765 msgstr "梵文"
766
767 #: ../lib/keyboard.pm:223
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "_: keyboard\n"
771 "Danish"
772 msgstr "丹麥語"
773
774 #: ../lib/keyboard.pm:224
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "_: keyboard\n"
778 "Dvorak (US)"
779 msgstr "Dvorak (美式)"
780
781 #: ../lib/keyboard.pm:225
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "_: keyboard\n"
785 "Dvorak (Esperanto)"
786 msgstr "Dvorak (世界語)"
787
788 #: ../lib/keyboard.pm:226
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "_: keyboard\n"
792 "Dvorak (French)"
793 msgstr "Dvorak (法式)"
794
795 #: ../lib/keyboard.pm:227
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "_: keyboard\n"
799 "Dvorak (UK)"
800 msgstr "Dvorak (英式)"
801
802 #: ../lib/keyboard.pm:228
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "_: keyboard\n"
806 "Dvorak (Norwegian)"
807 msgstr "Dvorak (挪威)"
808
809 #: ../lib/keyboard.pm:229
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "_: keyboard\n"
813 "Dvorak (Polish)"
814 msgstr "Dvorak (波蘭)"
815
816 #: ../lib/keyboard.pm:230
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "_: keyboard\n"
820 "Dvorak (Swedish)"
821 msgstr "Dvorak (瑞典)"
822
823 #: ../lib/keyboard.pm:231
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "_: keyboard\n"
827 "Estonian"
828 msgstr "愛沙尼亞"
829
830 #: ../lib/keyboard.pm:234
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "_: keyboard\n"
834 "Faroese"
835 msgstr "法羅語"
836
837 #: ../lib/keyboard.pm:237
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "_: keyboard\n"
841 "Georgian (\"Russian\" layout)"
842 msgstr "喬治亞 (\"俄式\" 配置)"
843
844 #: ../lib/keyboard.pm:238
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "_: keyboard\n"
848 "Georgian (\"Latin\" layout)"
849 msgstr "喬治亞 (\"拉丁式\" 配置)"
850
851 #: ../lib/keyboard.pm:239
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "_: keyboard\n"
855 "Greek"
856 msgstr "希臘"
857
858 #: ../lib/keyboard.pm:240
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "_: keyboard\n"
862 "Greek (polytonic)"
863 msgstr "希臘 (多音調)"
864
865 #: ../lib/keyboard.pm:241
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "_: keyboard\n"
869 "Gujarati"
870 msgstr "古吉拉特語"
871
872 #: ../lib/keyboard.pm:242
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "_: keyboard\n"
876 "Gurmukhi"
877 msgstr "古爾穆希語"
878
879 #: ../lib/keyboard.pm:243
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "_: keyboard\n"
883 "Croatian"
884 msgstr "克羅埃西亞"
885
886 #: ../lib/keyboard.pm:244
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "_: keyboard\n"
890 "Hungarian"
891 msgstr "匈牙利"
892
893 #: ../lib/keyboard.pm:245
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "_: keyboard\n"
897 "Irish"
898 msgstr "愛爾蘭"
899
900 #: ../lib/keyboard.pm:246
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "_: keyboard\n"
904 "Inuktitut"
905 msgstr "伊努克梯圖語"
906
907 #: ../lib/keyboard.pm:247
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "_: keyboard\n"
911 "Israeli"
912 msgstr "以色列"
913
914 #: ../lib/keyboard.pm:248
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "_: keyboard\n"
918 "Israeli (phonetic)"
919 msgstr "以色列 (音標)"
920
921 #: ../lib/keyboard.pm:249
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "_: keyboard\n"
925 "Iranian"
926 msgstr "伊朗"
927
928 #: ../lib/keyboard.pm:250
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "_: keyboard\n"
932 "Icelandic"
933 msgstr "冰島"
934
935 #: ../lib/keyboard.pm:251
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "_: keyboard\n"
939 "Italian"
940 msgstr "義大利"
941
942 #: ../lib/keyboard.pm:255
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "_: keyboard\n"
946 "Japanese 106 keys"
947 msgstr "日本 106 鍵"
948
949 #: ../lib/keyboard.pm:256
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "_: keyboard\n"
953 "Kannada"
954 msgstr "坎納達語"
955
956 #: ../lib/keyboard.pm:257
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "_: keyboard\n"
960 "Kyrgyz"
961 msgstr "吉爾吉斯語"
962
963 #: ../lib/keyboard.pm:258
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "_: keyboard\n"
967 "Korean"
968 msgstr "韓式鍵盤"
969
970 #: ../lib/keyboard.pm:260
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "_: keyboard\n"
974 "Kurdish (arabic script)"
975 msgstr "庫德語 (arabic script)"
976
977 #: ../lib/keyboard.pm:261
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "_: keyboard\n"
981 "Latin American"
982 msgstr "拉丁美洲"
983
984 #: ../lib/keyboard.pm:263
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "_: keyboard\n"
988 "Laotian"
989 msgstr "寮國"
990
991 #: ../lib/keyboard.pm:264
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "_: keyboard\n"
995 "Lithuanian"
996 msgstr "立陶宛"
997
998 #: ../lib/keyboard.pm:265
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "_: keyboard\n"
1002 "Latvian"
1003 msgstr "拉托維亞"
1004
1005 #: ../lib/keyboard.pm:266
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "_: keyboard\n"
1009 "Malayalam"
1010 msgstr "馬拉雅拉姆語"
1011
1012 #: ../lib/keyboard.pm:267
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "_: keyboard\n"
1016 "Maori"
1017 msgstr "毛利語"
1018
1019 #: ../lib/keyboard.pm:268
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "_: keyboard\n"
1023 "Macedonian"
1024 msgstr "馬其頓語"
1025
1026 #: ../lib/keyboard.pm:269
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "_: keyboard\n"
1030 "Myanmar (Burmese)"
1031 msgstr "緬甸語 (Burmese)"
1032
1033 #: ../lib/keyboard.pm:270
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "_: keyboard\n"
1037 "Mongolian (cyrillic)"
1038 msgstr "蒙古語 (cyrillic)"
1039
1040 #: ../lib/keyboard.pm:271
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "_: keyboard\n"
1044 "Maltese (UK)"
1045 msgstr "馬爾他語 (UK)"
1046
1047 #: ../lib/keyboard.pm:272
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "_: keyboard\n"
1051 "Maltese (US)"
1052 msgstr "馬爾他語 (US)"
1053
1054 #: ../lib/keyboard.pm:273
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "_: keyboard\n"
1058 "Nigerian"
1059 msgstr "尼日"
1060
1061 #: ../lib/keyboard.pm:274
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "_: keyboard\n"
1065 "Dutch"
1066 msgstr "荷蘭"
1067
1068 #: ../lib/keyboard.pm:276
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "_: keyboard\n"
1072 "Oriya"
1073 msgstr "奧里雅語"
1074
1075 #: ../lib/keyboard.pm:277
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "_: keyboard\n"
1079 "Polish (qwerty layout)"
1080 msgstr "波蘭 (qwerty 式配置)"
1081
1082 #: ../lib/keyboard.pm:278
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "_: keyboard\n"
1086 "Polish (qwertz layout)"
1087 msgstr "波蘭 (qwertz 式配置)"
1088
1089 #: ../lib/keyboard.pm:280
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "_: keyboard\n"
1093 "Pashto"
1094 msgstr "帕施圖語"
1095
1096 #: ../lib/keyboard.pm:281
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "_: keyboard\n"
1100 "Portuguese"
1101 msgstr "葡萄牙"
1102
1103 #: ../lib/keyboard.pm:282
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "_: keyboard\n"
1107 "Canadian (Quebec)"
1108 msgstr "加拿大 (魁北克)"
1109
1110 #: ../lib/keyboard.pm:283
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "_: keyboard\n"
1114 "Romanian (qwertz)"
1115 msgstr "羅馬尼亞 (qwertz)"
1116
1117 #: ../lib/keyboard.pm:284
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "_: keyboard\n"
1121 "Romanian (qwerty)"
1122 msgstr "羅馬尼亞 (qwerty)"
1123
1124 #: ../lib/keyboard.pm:286
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "_: keyboard\n"
1128 "Russian (phonetic)"
1129 msgstr "俄羅斯 (音標)"
1130
1131 #: ../lib/keyboard.pm:288
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "_: keyboard\n"
1135 "Slovenian"
1136 msgstr "斯洛伐尼亞"
1137
1138 #: ../lib/keyboard.pm:290
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "_: keyboard\n"
1142 "Sinhala"
1143 msgstr "僧伽羅語"
1144
1145 #: ../lib/keyboard.pm:291
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "_: keyboard\n"
1149 "Slovakian (QWERTZ)"
1150 msgstr "斯洛伐克 (QWERTZ)"
1151
1152 #: ../lib/keyboard.pm:292
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "_: keyboard\n"
1156 "Slovakian (QWERTY)"
1157 msgstr "斯洛伐克 (QWERTY)"
1158
1159 #: ../lib/keyboard.pm:293
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "_: keyboard\n"
1163 "Saami (norwegian)"
1164 msgstr "薩米語 (挪威)"
1165
1166 #: ../lib/keyboard.pm:294
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "_: keyboard\n"
1170 "Saami (swedish/finnish)"
1171 msgstr "薩米語 (瑞典/芬蘭)"
1172
1173 #: ../lib/keyboard.pm:296
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "_: keyboard\n"
1177 "Sindhi"
1178 msgstr "信德語"
1179
1180 #: ../lib/keyboard.pm:298
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "_: keyboard\n"
1184 "Serbian (cyrillic)"
1185 msgstr "塞爾維亞 (cyrillic)"
1186
1187 #: ../lib/keyboard.pm:299
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "_: keyboard\n"
1191 "Syriac"
1192 msgstr "敘利亞"
1193
1194 #: ../lib/keyboard.pm:300
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "_: keyboard\n"
1198 "Syriac (phonetic)"
1199 msgstr "敘利亞 (音標)"
1200
1201 #: ../lib/keyboard.pm:301
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "_: keyboard\n"
1205 "Telugu"
1206 msgstr "泰盧固語"
1207
1208 #: ../lib/keyboard.pm:303
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "_: keyboard\n"
1212 "Tamil (ISCII-layout)"
1213 msgstr "坦米爾 (ISCII-佈置)"
1214
1215 #: ../lib/keyboard.pm:304
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "_: keyboard\n"
1219 "Tamil (Typewriter-layout)"
1220 msgstr "坦米爾 (打字機配置)"
1221
1222 #: ../lib/keyboard.pm:305
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "_: keyboard\n"
1226 "Thai (Kedmanee)"
1227 msgstr "泰語鍵盤 (Kedmanee)"
1228
1229 #: ../lib/keyboard.pm:306
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "_: keyboard\n"
1233 "Thai (TIS-820)"
1234 msgstr "泰語鍵盤 (TIS-820)"
1235
1236 #: ../lib/keyboard.pm:308
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "_: keyboard\n"
1240 "Thai (Pattachote)"
1241 msgstr "泰語鍵盤 (Pattachote)"
1242
1243 #: ../lib/keyboard.pm:310
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "_: keyboard\n"
1247 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1248 msgstr "提非納語 (摩洛哥配置) (+拉丁/阿拉伯)"
1249
1250 #: ../lib/keyboard.pm:311
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "_: keyboard\n"
1254 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1255 msgstr "提非納語 (音標) (+拉丁/阿拉伯)"
1256
1257 #: ../lib/keyboard.pm:313
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "_: keyboard\n"
1261 "Tajik"
1262 msgstr "塔吉克語"
1263
1264 #: ../lib/keyboard.pm:315
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "_: keyboard\n"
1268 "Turkmen"
1269 msgstr "土庫曼語"
1270
1271 #: ../lib/keyboard.pm:316
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "_: keyboard\n"
1275 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1276 msgstr "土耳其 (傳統式 \"F\" 型)"
1277
1278 #: ../lib/keyboard.pm:317
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "_: keyboard\n"
1282 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1283 msgstr "土耳其 (現代式 \"Q\" 型)"
1284
1285 #: ../lib/keyboard.pm:319
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "_: keyboard\n"
1289 "Ukrainian"
1290 msgstr "烏克蘭"
1291
1292 #: ../lib/keyboard.pm:321
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "_: keyboard\n"
1296 "Urdu keyboard"
1297 msgstr "烏都語鍵盤"
1298
1299 #: ../lib/keyboard.pm:323
1300 #, c-format
1301 msgid "US keyboard (international)"
1302 msgstr "美式鍵盤 (國際型)"
1303
1304 #: ../lib/keyboard.pm:324
1305 #, c-format
1306 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1307 msgstr "ISO9995-3 (每個按鍵有三階的美式鍵盤)"
1308
1309 #: ../lib/keyboard.pm:325
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "_: keyboard\n"
1313 "Uzbek (cyrillic)"
1314 msgstr "烏茲別克 (cyrillic)"
1315
1316 #: ../lib/keyboard.pm:327
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "_: keyboard\n"
1320 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1321 msgstr "越南 \"數字列\" QWERTY 式"
1322
1323 #: ../lib/keyboard.pm:328
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "_: keyboard\n"
1327 "Yugoslavian (latin)"
1328 msgstr "南斯拉夫 (拉丁)"
1329
1330 #: ../lib/keyboard.pm:335
1331 #, c-format
1332 msgid "Right Alt key"
1333 msgstr "右方 Alt 按鍵"
1334
1335 #: ../lib/keyboard.pm:336
1336 #, c-format
1337 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1338 msgstr "同時兩邊 Shift 按鍵"
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:337
1341 #, c-format
1342 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1343 msgstr "Control 與 Shift 鍵同時"
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:338
1346 #, c-format
1347 msgid "CapsLock key"
1348 msgstr "CapsLock 按鍵"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:339
1351 #, c-format
1352 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1353 msgstr "Shift 與 CapsLock 鍵同時"
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:340
1356 #, c-format
1357 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1358 msgstr "Ctrl 與 Alt 鍵同時"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:341
1361 #, c-format
1362 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1363 msgstr "Alt 與 Shift 鍵同時"
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:342
1366 #, c-format
1367 msgid "\"Menu\" key"
1368 msgstr "\"選單\" 按鍵"
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:343
1371 #, c-format
1372 msgid "Left \"Windows\" key"
1373 msgstr "左邊 \"Windows\" 按鍵"
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:344
1376 #, c-format
1377 msgid "Right \"Windows\" key"
1378 msgstr "右邊 \"Windows\" 按鍵"
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:345
1381 #, c-format
1382 msgid "Both Control keys simultaneously"
1383 msgstr "同時兩邊 Control 按鍵"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:346
1386 #, c-format
1387 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1388 msgstr "同時兩邊 Alt 按鍵"
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:347
1391 #, c-format
1392 msgid "Left Shift key"
1393 msgstr "左邊 Shift 按鍵"
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:348
1396 #, c-format
1397 msgid "Right Shift key"
1398 msgstr "右邊 Shift 按鍵"
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:349
1401 #, c-format
1402 msgid "Left Alt key"
1403 msgstr "左邊 Alt 按鍵"
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:350
1406 #, c-format
1407 msgid "Left Control key"
1408 msgstr "左邊 Control 按鍵"
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:351
1411 #, c-format
1412 msgid "Right Control key"
1413 msgstr "右邊 Control 按鍵"
1414
1415 #: ../lib/keyboard.pm:387
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1419 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1420 "(eg: latin and non latin)"
1421 msgstr ""
1422 "請選擇按鍵或組合鍵, 以便於快速的切換不同的鍵盤配置\n"
1423 "(eg: 拉丁與非拉丁)"
1424
1425 #: ../lib/keyboard.pm:392
1426 #, c-format
1427 msgid "Warning"
1428 msgstr "警告"
1429
1430 #: ../lib/keyboard.pm:393
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "This setting will be activated after the installation.\n"
1434 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1435 "key to switch between the different keyboard layouts."
1436 msgstr ""
1437 "這個設定會在安裝完成後啟動。在安裝過程時,您將需要使用右邊 Control\n"
1438 "鍵在各種不同的鍵盤配置之間切換。"
1439
1440 #: ../lib/mouse.pm:23
1441 #, c-format
1442 msgid "Sun - Mouse"
1443 msgstr "Sun - 滑鼠"
1444
1445 #: ../lib/mouse.pm:29
1446 #, c-format
1447 msgid "Standard"
1448 msgstr "標準"
1449
1450 #: ../lib/mouse.pm:30
1451 #, c-format
1452 msgid "Logitech MouseMan+"
1453 msgstr "Logitech MouseMan+"
1454
1455 #: ../lib/mouse.pm:31
1456 #, c-format
1457 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1458 msgstr "一般 PS/2 滾輪滑鼠"
1459
1460 #: ../lib/mouse.pm:32
1461 #, c-format
1462 msgid "GlidePoint"
1463 msgstr "GlidePoint"
1464
1465 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1466 #, c-format
1467 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1468 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1469
1470 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1471 #, c-format
1472 msgid "Genius NetMouse"
1473 msgstr "Genius NetMouse"
1474
1475 #: ../lib/mouse.pm:37
1476 #, c-format
1477 msgid "Genius NetScroll"
1478 msgstr "Genius NetScroll"
1479
1480 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1481 #, c-format
1482 msgid "Microsoft Explorer"
1483 msgstr "Microsoft Explorer"
1484
1485 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1486 #, c-format
1487 msgid "1 button"
1488 msgstr "單鍵式"
1489
1490 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1491 #, c-format
1492 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1493 msgstr "一般的兩鍵式滑鼠"
1494
1495 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1496 #, c-format
1497 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1498 msgstr "一般的三鍵式滑鼠有滾輪模擬"
1499
1500 #: ../lib/mouse.pm:47
1501 #, c-format
1502 msgid "Wheel"
1503 msgstr "滾輪"
1504
1505 #: ../lib/mouse.pm:51
1506 #, c-format
1507 msgid "serial"
1508 msgstr "序列"
1509
1510 #: ../lib/mouse.pm:54
1511 #, c-format
1512 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1513 msgstr "一般的三鍵式滑鼠"
1514
1515 #: ../lib/mouse.pm:56
1516 #, c-format
1517 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1518 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1519
1520 #: ../lib/mouse.pm:57
1521 #, c-format
1522 msgid "Logitech MouseMan"
1523 msgstr "Logitech MouseMan"
1524
1525 #: ../lib/mouse.pm:58
1526 #, c-format
1527 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1528 msgstr "有滾輪模擬的 Logitech MouseMan"
1529
1530 #: ../lib/mouse.pm:59
1531 #, c-format
1532 msgid "Mouse Systems"
1533 msgstr "滑鼠系統"
1534
1535 #: ../lib/mouse.pm:61
1536 #, c-format
1537 msgid "Logitech CC Series"
1538 msgstr "Logitech CC 系列"
1539
1540 #: ../lib/mouse.pm:62
1541 #, c-format
1542 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1543 msgstr "有滾輪模擬的 Logitech CC Series"
1544
1545 #: ../lib/mouse.pm:63
1546 #, c-format
1547 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1548 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1549
1550 #: ../lib/mouse.pm:65
1551 #, c-format
1552 msgid "MM Series"
1553 msgstr "MM Series"
1554
1555 #: ../lib/mouse.pm:66
1556 #, c-format
1557 msgid "MM HitTablet"
1558 msgstr "MM HitTablet"
1559
1560 #: ../lib/mouse.pm:67
1561 #, c-format
1562 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1563 msgstr "Logitech Mouse (序列式,舊 C7 型)"
1564
1565 #: ../lib/mouse.pm:68
1566 #, c-format
1567 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1568 msgstr "有滾輪模擬的 Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1569
1570 #: ../lib/mouse.pm:70
1571 #, c-format
1572 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1573 msgstr "有滾輪模擬的 Kensington Thinking Mouse"
1574
1575 #: ../lib/mouse.pm:73
1576 #, c-format
1577 msgid "busmouse"
1578 msgstr "busmouse"
1579
1580 #: ../lib/mouse.pm:76
1581 #, c-format
1582 msgid "2 buttons"
1583 msgstr "兩個按鍵"
1584
1585 #: ../lib/mouse.pm:77
1586 #, c-format
1587 msgid "3 buttons"
1588 msgstr "三個按鍵"
1589
1590 #: ../lib/mouse.pm:78
1591 #, c-format
1592 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1593 msgstr "有滾輪模擬的三個按鍵"
1594
1595 #: ../lib/mouse.pm:81
1596 #, c-format
1597 msgid "Universal"
1598 msgstr "通用"
1599
1600 #: ../lib/mouse.pm:83
1601 #, c-format
1602 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1603 msgstr "任何 PS/2 與 USB 滑鼠"
1604
1605 #: ../lib/mouse.pm:84
1606 #, c-format
1607 msgid "Force evdev"
1608 msgstr "強制使用 evdev"
1609
1610 #: ../lib/mouse.pm:85
1611 #, c-format
1612 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1613 msgstr "Microsoft Xbox 控制器 S"
1614
1615 #: ../lib/mouse.pm:86
1616 #, c-format
1617 msgid "VirtualBox mouse"
1618 msgstr "VirtualBox 滑鼠"
1619
1620 #: ../lib/mouse.pm:87
1621 #, c-format
1622 msgid "VMware mouse"
1623 msgstr "VMware 滑鼠"
1624
1625 #: ../lib/mouse.pm:90
1626 #, c-format
1627 msgid "none"
1628 msgstr "無"
1629
1630 #: ../lib/mouse.pm:92
1631 #, c-format
1632 msgid "No mouse"
1633 msgstr "無滑鼠"
1634
1635 #: ../lib/mouse.pm:475
1636 #, c-format
1637 msgid "Testing the mouse"
1638 msgstr "測試滑鼠"
1639
1640 #: ../lib/mouse.pm:512
1641 #, c-format
1642 msgid "Please choose your type of mouse."
1643 msgstr "請選擇您的滑鼠類型。"
1644
1645 #: ../lib/mouse.pm:513
1646 #, c-format
1647 msgid "Mouse choice"
1648 msgstr "選擇滑鼠"
1649
1650 #: ../lib/mouse.pm:529
1651 #, c-format
1652 msgid "Emulate third button?"
1653 msgstr "模擬第三鍵?"
1654
1655 #: ../lib/mouse.pm:533
1656 #, c-format
1657 msgid "Mouse Port"
1658 msgstr "滑鼠連接埠"
1659
1660 #: ../lib/mouse.pm:534
1661 #, c-format
1662 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1663 msgstr "請選取您滑鼠連接的序列埠。"
1664
1665 #: ../lib/mouse.pm:543
1666 #, c-format
1667 msgid "Buttons emulation"
1668 msgstr "按鍵模擬"
1669
1670 #: ../lib/mouse.pm:545
1671 #, c-format
1672 msgid "Button 2 Emulation"
1673 msgstr "模擬第二鍵"
1674
1675 #: ../lib/mouse.pm:546
1676 #, c-format
1677 msgid "Button 3 Emulation"
1678 msgstr "模擬第三鍵"
1679
1680 #: ../lib/mouse.pm:597
1681 #, c-format
1682 msgid "Please test the mouse"
1683 msgstr "請測試滑鼠"
1684
1685 #: ../lib/mouse.pm:599
1686 #, c-format
1687 msgid "To activate the mouse,"
1688 msgstr "為了驅動您的滑鼠,"
1689
1690 #: ../lib/mouse.pm:600
1691 #, c-format
1692 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1693 msgstr "請滾動您的滾輪!"
1694
1695 #: ../tools/XFdrake:71
1696 #, c-format
1697 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1698 msgstr "您需要重新開機以便讓異動的設定生效"
1699
1700 #: ../tools/keyboarddrake:37
1701 #, c-format
1702 msgid "Keyboard"
1703 msgstr "鍵盤"
1704
1705 #: ../tools/keyboarddrake:38
1706 #, c-format
1707 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1708 msgstr "請選取鍵盤排列的格式是那一種。"
1709
1710 #: ../tools/keyboarddrake:39
1711 #, c-format
1712 msgid "Keyboard layout"
1713 msgstr "鍵盤配置"
1714
1715 #: ../tools/keyboarddrake:52
1716 #, c-format
1717 msgid "Keyboard type"
1718 msgstr "鍵盤類別"
1719
1720 #: ../tools/keyboarddrake:65
1721 #, c-format
1722 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1723 msgstr "您希望 BackSpace 後退鍵能夠在 console 下回應 Delete 按鍵的功能嗎?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30