/[soft]/drakx-net/trunk/po/el.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx-net/trunk/po/el.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1254 by ennael, Fri May 6 13:10:55 2011 UTC revision 1255 by dglent, Mon May 9 19:05:38 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of drakx-net-el.po to Greek  # translation of DrakX-el.po to Greek
2  # Greek translation for drakfloppy.  # Greek translation for drakfloppy.
3  # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
4  #  #
 #  
5  # Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001.  # Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001.
6  # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.  #  Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
7  # nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008.  # nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008.
8  # Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.  # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
 # Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2009.  
9  msgid ""  msgid ""
10  msgstr ""  msgstr ""
11  "Project-Id-Version: drakx-net-el\n"  "Project-Id-Version: drakx-net\n"
12  "POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:42+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:42+0200\n"
13  "PO-Revision-Date: 2010-05-24 10:20+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-09 20:59+0200\n"
14  "Last-Translator: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
15  "Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n"  "Language-Team: Greek <mageia_gr@list.mageia.org.uk>\n"
 "Language: el\n"  
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19  "X-Generator: Lokalize 1.0\n"  "Language: el\n"
20  "X-Poedit-Language: Greek\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21  "X-Poedit-Country: GREECE\n"  "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 718,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,858,-1\n"  
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"  
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  
22    
23  #: ../bin/drakconnect-old:45  #: ../bin/drakconnect-old:45
24  #, c-format  #, c-format
25  msgid "Network configuration (%d adapters)"  msgid "Network configuration (%d adapters)"
26  msgstr "Ρύθμιση δικτύου (%d προσαρμογείς)"  msgstr "Ρύθμιση του δικτύου (%d κάρτες δικτύου)"
27    
28  #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105  #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105
29  #, c-format  #, c-format
# Line 57  msgstr "Οδηγός" Line 51  msgstr "Οδηγός"
51  #: ../bin/drakconnect-old:64  #: ../bin/drakconnect-old:64
52  #, c-format  #, c-format
53  msgid "State"  msgid "State"
54  msgstr "Κατάσταση:"  msgstr "Κατάσταση"
55    
56  #: ../bin/drakconnect-old:79  #: ../bin/drakconnect-old:79
57  #, c-format  #, c-format
58  msgid "Hostname: "  msgid "Hostname: "
59  msgstr "Όνομα συστήματος: "  msgstr "Όνομα του υπολογιστή: "
60    
61  #: ../bin/drakconnect-old:81  #: ../bin/drakconnect-old:81
62  #, c-format  #, c-format
63  msgid "Configure hostname..."  msgid "Configure hostname..."
64  msgstr "Ρύθμιση του hostname...."  msgstr "Ρύθμιση του ονόματος υπολογιστή...."
65    
66  #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171  #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171
67  #, c-format  #, c-format
68  msgid "LAN configuration"  msgid "LAN configuration"
69  msgstr "Ρύθμιση LAN"  msgstr "Ρύθμιση του LAN"
70    
71  #: ../bin/drakconnect-old:100  #: ../bin/drakconnect-old:100
72  #, c-format  #, c-format
73  msgid "Configure Local Area Network..."  msgid "Configure Local Area Network..."
74  msgstr "Ρύθμιση τοπικού δικτύου..."  msgstr "Ρύθμιση του τοπικού δικτύου..."
75    
76  #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:217  #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:217
77  #, c-format  #, c-format
# Line 107  msgstr "Εντάξει" Line 101  msgstr "Εντάξει"
101  #: ../lib/network/connection_manager.pm:206  #: ../lib/network/connection_manager.pm:206
102  #: ../lib/network/connection_manager.pm:235  #: ../lib/network/connection_manager.pm:235
103  #: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/drakvpn.pm:49  #: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/drakvpn.pm:49
104  #: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186  #: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netcenter.pm:150
105  #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305  #: ../lib/network/netconnect.pm:186 ../lib/network/netconnect.pm:208
106  #: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:352  #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733
107  #: ../lib/network/thirdparty.pm:367  #: ../lib/network/thirdparty.pm:352 ../lib/network/thirdparty.pm:367
108  #, c-format  #, c-format
109  msgid "Please wait"  msgid "Please wait"
110  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
# Line 118  msgstr "Παρακαλώ περιμέν Line 112  msgstr "Παρακαλώ περιμέν
112  #: ../bin/drakconnect-old:115  #: ../bin/drakconnect-old:115
113  #, c-format  #, c-format
114  msgid "Please Wait... Applying the configuration"  msgid "Please Wait... Applying the configuration"
115  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... Εφαρμογή ρυθμίσεων"  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... Εφαρμογή των ρυθμίσεων"
116    
117  #: ../bin/drakconnect-old:141  #: ../bin/drakconnect-old:141
118  #, c-format  #, c-format
# Line 137  msgid "" Line 131  msgid ""
131  "Configure them first by clicking on 'Configure'"  "Configure them first by clicking on 'Configure'"
132  msgstr ""  msgstr ""
133  "Δεν έχετε κάποια ρυθμισμένη διεπαφή.\n"  "Δεν έχετε κάποια ρυθμισμένη διεπαφή.\n"
134  "Ρυθμίστε την κάνοντας κλικ στο 'Ρύθμιση'"  "Ρυθμίστε μια κάνοντας κλικ στο « Ρύθμιση »"
135    
136  #: ../bin/drakconnect-old:189  #: ../bin/drakconnect-old:189
137  #, c-format  #, c-format
138  msgid "LAN Configuration"  msgid "LAN Configuration"
139  msgstr "Ρύθμιση LΑΝ"  msgstr "Ρύθμιση του LΑΝ"
140    
141  #: ../bin/drakconnect-old:201  #: ../bin/drakconnect-old:201
142  #, c-format  #, c-format
143  msgid "Adapter %s: %s"  msgid "Adapter %s: %s"
144  msgstr "Προσαρμογέας %s: %s"  msgstr "Κάρτα δικτύου %s: %s"
145    
146  #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181  #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181
147  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148
# Line 158  msgstr "Μάσκα δικτύου" Line 152  msgstr "Μάσκα δικτύου"
152  #: ../bin/drakconnect-old:210  #: ../bin/drakconnect-old:210
153  #, c-format  #, c-format
154  msgid "Boot Protocol"  msgid "Boot Protocol"
155  msgstr "Πρωτόκολλο Εκκίνησης"  msgstr "Πρωτόκολλο εκκίνησης"
156    
157  #: ../bin/drakconnect-old:211  #: ../bin/drakconnect-old:211
158  #, c-format  #, c-format
159  msgid "Started on boot"  msgid "Started on boot"
160  msgstr "Ξεκίνησαν στην εκκίνηση"  msgstr "Εκτέλεση κατά την εκκίνηση"
161    
162  #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:159  #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:159
163  #, c-format  #, c-format
164  msgid "DHCP client"  msgid "DHCP client"
165  msgstr "πελάτης DHCP"  msgstr "Πελάτης DHCP"
166    
167  #: ../bin/drakconnect-old:247  #: ../bin/drakconnect-old:247
168  #, fuzzy, c-format  #, c-format
169  msgid ""  msgid ""
170  "This interface has not been configured yet.\n"  "This interface has not been configured yet.\n"
171  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
172  msgstr ""  msgstr ""
173  "Αυτή η σύνδεση δεν έχει ρυθμιστή ακόμα. \n"  "Δεν έχει γίνει ακόμα ρύθμιση αυτής της διεπαφής.\n"
174  "Εκτελέστε τον οδηγό \"%s\" από το Κέντρο Ελέγχου του Mageia"  "Εκτελέστε τον οδηγό « %s » από το κέντρο ελέγχου Mageia"
175    
176  #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:105  #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:105
177  #, c-format  #, c-format
# Line 193  msgstr "Χωρίς IP" Line 187  msgstr "Χωρίς IP"
187  #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17  #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17
188  #, c-format  #, c-format
189  msgid "No Mask"  msgid "No Mask"
190  msgstr "Χωρίς Μάσκα"  msgstr "Χωρίς μάσκα"
191    
192  #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18  #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
193  #, c-format  #, c-format
194  msgid "up"  msgid "up"
195  msgstr "επάνω"  msgstr "πάνω"
196    
197  #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18  #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
198  #, c-format  #, c-format
# Line 208  msgstr "κάτω" Line 202  msgstr "κάτω"
202  #: ../bin/drakgw:71  #: ../bin/drakgw:71
203  #, c-format  #, c-format
204  msgid "Internet Connection Sharing"  msgid "Internet Connection Sharing"
205  msgstr "Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου"  msgstr "Κοινή χρήση της σύνδεσης στο διαδίκτυο"
206    
207  #: ../bin/drakgw:75  #: ../bin/drakgw:75
208  #, c-format  #, c-format
# Line 224  msgid "" Line 218  msgid ""
218  "(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "  "(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
219  "your LAN connection before proceeding."  "your LAN connection before proceeding."
220  msgstr ""  msgstr ""
221  "Πρόκειται να ρυθμίσετε τον υπολογιστή σας, για να μοιράζεται την σύνδεσή του "  "Βρισκόσαστε στο σημείο να ρυθμίσετε τον υπολογιστή σας να έχει κοινόχρηστη "
222  "στο Διαδίκτυο.\n"  "σύνδεση στο διαδίκτυο.\n"
223  "Με αυτή τη δυνατότητα, άλλοι υπολογιστές, στο τοπικό σας δίκτυο, θα μπορούν "  "Με αυτή τη λειτουργία, άλλοι υπολογιστές στο τοπικό σας δίκτυο θα είναι σε "
224  "να κάνουν χρήση της σύνδεσης αυτού του υπολογιστή στο Διαδίκτυο.\n"  "θέση να χρησιμοποιήσουν την σύνδεση στο διαδίκτυο αυτού του υπολογιστή.\n"
225  " \n"  "\n"
226  "Πριν προχωρήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει την πρόσβαση στο Δίκτυο/"  "Σιγουρευτείτε ότι έχετε ρυθμίσει την πρόσβασή σας στο δίκτυο/διαδίκτυο "
227  "Διαδίκτυο με τη χρήση του drakconnect.\n"  "χρησιμοποιώντας το drakconnect πριν συνεχίσετε.\n"
228  "\n"  "\n"
229  "Σημείωση: Για να ρυθμίσετε το Τοπικό σας Δίκτυο (LAN), θα πρέπει να έχετε "  "Σημείωση: χρειάζεστε μια αποκλειστική κάρτα δικτύου για το τοπικό σας δίκτυο "
230  "μια κάρτα δικτύου. Παρακαλώ, πριν προχωρήσετε παρακάτω, απενεργοποιείστε το "  "(LAN). Παρακαλώ απενεργοποιήστε το τοίχος προστασίας Mageia για την κάρτα "
231  "Τοίχος Προστασίας της Mageia για την κάρτα δικτύου, που συνδέεται στην "  "δικτύου που είναι συνδεδεμένη στο τοπικό σας δίκτυο πριν συνεχίσετε."
 "σύνδεση του τοπικού δικτύου."  
232    
233  #: ../bin/drakgw:91  #: ../bin/drakgw:91
234  #, c-format  #, c-format
# Line 245  msgid "" Line 238  msgid ""
238  "\n"  "\n"
239  "What would you like to do?"  "What would you like to do?"
240  msgstr ""  msgstr ""
241  "Η ρύθμιση της κοινής σύνδεσης του Διαδικτύου έχει ήδη γίνει.\n"  "Η ρύθμιση της κοινόχρηστης σύνδεσης στο διαδίκτυο έχει ήδη γίνει.\n"
242  "Αυτή τη στιγμή είναι ενεργή.\n"  "Αυτή τη στιγμή είναι ενεργή.\n"
243  "\n"  "\n"
244  "Τι θέλετε να κάνετε;"  "Τι θα θέλατε να κάνετε;"
245    
246  #: ../bin/drakgw:95  #: ../bin/drakgw:95
247  #, c-format  #, c-format
# Line 258  msgid "" Line 251  msgid ""
251  "\n"  "\n"
252  "What would you like to do?"  "What would you like to do?"
253  msgstr ""  msgstr ""
254  "Η ρύθμιση της κοινής χρήσης διαδικτύου έχει ήδη γίνει.\n"  "Η ρύθμιση της κοινόχρηστης σύνδεσης στο διαδίκτυο έχει ήδη γίνει.\n"
255  "Είναι απενεργοποιημένη.\n"  "Αυτή τη στιγμή είναι απενεργοποιημένη.\n"
256  "\n"  "\n"
257  "Τι θέλετε να κάνετε:"  "Τι θα θέλατε να κάνετε;"
258    
259  #: ../bin/drakgw:101  #: ../bin/drakgw:101
260  #, c-format  #, c-format
261  msgid "Disable"  msgid "Disable"
262  msgstr "Απενεργ."  msgstr "Απενεργοποίηση"
263    
264  #: ../bin/drakgw:101  #: ../bin/drakgw:101
265  #, c-format  #, c-format
# Line 282  msgstr "Επαναρύθμιση" Line 275  msgstr "Επαναρύθμιση"
275  #, c-format  #, c-format
276  msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."  msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
277  msgstr ""  msgstr ""
278  "Παρακαλώ επιλέξτε την διεπαφή διασύνδεσης που είναι συνδεδεμένη με το "  "Παρακαλώ επιλέξτε την διεπαφή δικτύου που είναι άμεσα συνδεδεμένη με το "
279  "Internet."  "διαδίκτυο"
280    
281  #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379  #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379
282  #: ../lib/network/netconnect.pm:414  #: ../lib/network/netconnect.pm:414
283  #, c-format  #, c-format
284  msgid "Net Device"  msgid "Net Device"
285  msgstr "Συσκευή Δικτύου"  msgstr "Συσκευή δικτύου"
286    
287  #: ../bin/drakgw:141  #: ../bin/drakgw:141
288  #, c-format  #, c-format
# Line 305  msgid "" Line 298  msgid ""
298  "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"  "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
299  "configuring Internet Connection sharing."  "configuring Internet Connection sharing."
300  msgstr ""  msgstr ""
301  "Υπάρχει μόνο ένας προσαρμοστής δικτύου, ρυθμισμένος για σύνδεση στο τοπικό "  "Υπάρχει μόνο μια κάρτα δικτύου, ρυθμισμένη για σύνδεση στο τοπικό δίκτυο "
302  "δίκτυο (LAN):\n"  "(LAN) στο σύστημά σας:\n"
303  "\n"  "\n"
304  "%s\n"  "%s\n"
305  "\n"  "\n"
306  "Πρόκειται να γίνει ρύθμιση του Τοπικού Δικτύου, για αυτό τον προσαρμοστή.\n"  "Αυτή η κάρτα θα χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσετε το τοπικό σας δίκτυο.\n"
307  "\n"  "\n"
308  "Αν έχεις κάποιον επιπλέον, προσαρμοστή συνδεδεμένο στο Τοπικό Δίκτυο,\n"  "Αν έχετε κάποια άλλη κάρτα συνδεδεμένη στο τοπικό δίκτυο,\n"
309  "απενεργοποίησε τον έλεγχο του τοίχους προστασίας πάνω του, χρησιμοποιώντας "  "απενεργοποίησε τον έλεγχο του τοίχους προστασίας, χρησιμοποιώντας το "
310  "το drakfirewall \n"  "drakfirewall \n"
311  "πριν προχωρήσεις στη ρύθμιση της Κοινής Χρήσης του Διαδικτύου."  "πριν ρυθμίσετε την κοινόχρηστη σύνδεση στο διαδίκτυο."
312    
313  #: ../bin/drakgw:156  #: ../bin/drakgw:156
314  #, c-format  #, c-format
# Line 323  msgid "" Line 316  msgid ""
316  "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "  "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
317  "Network."  "Network."
318  msgstr ""  msgstr ""
319  "Παρακαλώ επιλέξτε τι προσαρμογέας δικτύου θα συνδεθεί στο τοπικό σας δίκτυο."  "Παρακαλώ επιλέξτε ποια κάρτα δικτύου θα είναι συνδεδεμένη στο τοπικό σας "
320    "δίκτυο."
321    
322  #: ../bin/drakgw:177  #: ../bin/drakgw:177
323  #, c-format  #, c-format
324  msgid "Local Area Network settings"  msgid "Local Area Network settings"
325  msgstr "Ρυθμίσεις Τοπικού Δικτύου"  msgstr "Ρύθμιση του τοπικού δικτύου"
326    
327  #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:229  #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:229
328  #, c-format  #, c-format
# Line 380  msgstr "Σφάλμα" Line 374  msgstr "Σφάλμα"
374  #: ../bin/drakgw:188  #: ../bin/drakgw:188
375  #, c-format  #, c-format
376  msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"  msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
377  msgstr "Πιθανή διπλής διεύθυνσης LAN στην τρέχουσα ρύθμιση του %s!\n"  msgstr ""
378    "Βρέθηκε πιθανή σύγκρουση διευθύνσεων στο τοπικό δίκτυο στην τρέχουσα ρύθμιση "
379    "του %s!\n"
380    
381  #: ../bin/drakgw:204  #: ../bin/drakgw:204
382  #, c-format  #, c-format
383  msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"  msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
384  msgstr "Διαμόρφωση του του Διακομιστή Τομέα Ονόματος (DNS)"  msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή ονόματος τομέα (DNS)"
385    
386  #: ../bin/drakgw:208  #: ../bin/drakgw:208
387  #, c-format  #, c-format
388  msgid "Use this gateway as domain name server"  msgid "Use this gateway as domain name server"
389  msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την πύλη δικτύου (gateway) ως domain name server"  msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την πύλη δικτύου ως εξυπηρετητή ονόματος τομέα"
390    
391  #: ../bin/drakgw:209  #: ../bin/drakgw:209
392  #, c-format  #, c-format
393  msgid "The DNS Server IP"  msgid "The DNS Server IP"
394  msgstr "Η IP του εξυπηρετητή DNS"  msgstr "Η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή DNS"
395    
396  #: ../bin/drakgw:236  #: ../bin/drakgw:236
397  #, c-format  #, c-format
# Line 405  msgid "" Line 401  msgid ""
401  "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"  "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
402  "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."  "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
403  msgstr ""  msgstr ""
404  "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP\n"  "Ρύθμιση του εξυπηρετητή DHCP\n"
405  "\n"  "\n"
406  "Εδώ μπορείτε επιλέξετε τις διάφορες επιλογές στη ρύθμιση του εξυπηρετητή "  "Εδώ μπορείτε επιλέξετε τις διάφορες επιλογές στη ρύθμιση του εξυπηρετητή "
407  "DHCP\n"  "DHCP\n"
408  "Αν δεν ξέρετε τι σημαίνει αυτό, απλά αφήστε το ως έχει."  "Αν δεν ξέρετε τη σημαίνουν, απλά αφήστε τες ως έχουν."
409    
410  #: ../bin/drakgw:243  #: ../bin/drakgw:243
411  #, c-format  #, c-format
412  msgid "Use automatic configuration (DHCP)"  msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
413  msgstr "Χρήση αυτόματης διαμόρφωσης (DHCP)"  msgstr "Χρήση της αυτόματης ρύθμισης (DHCP)"
414    
415  #: ../bin/drakgw:244  #: ../bin/drakgw:244
416  #, c-format  #, c-format
417  msgid "The DHCP start range"  msgid "The DHCP start range"
418  msgstr "To όριο εκκίνησης DHCP"  msgstr "Το εύρος DHCP εκκίνησης"
419    
420  #: ../bin/drakgw:245  #: ../bin/drakgw:245
421  #, c-format  #, c-format
422  msgid "The DHCP end range"  msgid "The DHCP end range"
423  msgstr "To όριο τερματισμού DHCP"  msgstr "Το εύρος τερματισμού DHCP"
424    
425  #: ../bin/drakgw:246  #: ../bin/drakgw:246
426  #, c-format  #, c-format
427  msgid "The default lease (in seconds)"  msgid "The default lease (in seconds)"
428  msgstr "Η προκαθορισμένη μίσθωση (σε δευτερόλεπτα)"  msgstr "Η προκαθορισμένη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)"
429    
430  #: ../bin/drakgw:247  #: ../bin/drakgw:247
431  #, c-format  #, c-format
432  msgid "The maximum lease (in seconds)"  msgid "The maximum lease (in seconds)"
433  msgstr "Η μέγιστη μίσθωση (σε δευτερόλεπτα)"  msgstr "Η μέγιστη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)"
434    
435  #: ../bin/drakgw:270  #: ../bin/drakgw:270
436  #, c-format  #, c-format
437  msgid "Proxy caching server (SQUID)"  msgid "Proxy caching server (SQUID)"
438  msgstr "Proxy caching server (SQUID)"  msgstr "Εξυπηρετητής διαμεσολαβητής-λανθάνουσας (SQUID)"
439    
440  #: ../bin/drakgw:274  #: ../bin/drakgw:274
441  #, c-format  #, c-format
442  msgid "Use this gateway as proxy caching server"  msgid "Use this gateway as proxy caching server"
443  msgstr ""  msgstr ""
444  "Χρησιμοποιήστε αυτήν την πύλη δικτύου (gateway) ως proxy caching server"  "Χρησιμοποιήστε αυτήν την πύλη δικτύου ως εξυπηρετητής "
445    "διαμεσολαβητής-λανθάνουσας"
446    
447  #: ../bin/drakgw:275  #: ../bin/drakgw:275
448  #, c-format  #, c-format
449  msgid "Admin mail"  msgid "Admin mail"
450  msgstr "Admin mail"  msgstr "Ηλ. αλληλογραφία διαχειριστή"
451    
452  #: ../bin/drakgw:276  #: ../bin/drakgw:276
453  #, c-format  #, c-format
454  msgid "Visible hostname"  msgid "Visible hostname"
455  msgstr "Ορατό hostname"  msgstr "Ορατό όνομα υπολογιστή"
456    
457  #: ../bin/drakgw:277  #: ../bin/drakgw:277
458  #, c-format  #, c-format
459  msgid "Proxy port"  msgid "Proxy port"
460  msgstr "Θύρα Proxy"  msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή"
461    
462  #: ../bin/drakgw:278  #: ../bin/drakgw:278
463  #, c-format  #, c-format
464  msgid "Cache size (MB)"  msgid "Cache size (MB)"
465  msgstr "Μέγεθος cache (5M)"  msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας (5M)"
466    
467  #: ../bin/drakgw:297  #: ../bin/drakgw:297
468  #, c-format  #, c-format
# Line 482  msgid "" Line 479  msgid ""
479  "the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "  "the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
480  "network."  "network."
481  msgstr ""  msgstr ""
482  "Δεν έχει βρεθεί στο σύστημά σου κάποιος προσαρμογέας δικτύου ethernet, "  "Δεν εντοπίστηκε καμιά κάρτα ρυθμισμένη για το τοπικό δίκτυο στο σύστημά σας.\n"
 "ρυθμισμένος για τοπικό δίκτυο (LAN).\n"  
483  "\n"  "\n"
484  "Παρακαλώ, άνοιξε το εργαλείο ρύθμισης του υλικού, για να τον ρυθμίσεις, και "  "Παρακαλώ εκτελέστε το εργαλείο ρύθμισης υλικού για να τη ρυθμίσετε, και "
485  "σιγουρέψου ότι το τοίχος προστασίας Mageia, δεν περιορίζει την σύνδεση του "  "σιγουρευτείτε πως το τοίχος προστασίας Mageia είναι απενεργοποιημένο για την "
486  "προσαρμογέα δικτύου με το τοπικό δίκτυο."  "κάρτα δικτύου που είναι συνδεδεμένη στο τοπικό σας δίκτυο."
487    
488  #: ../bin/drakgw:316  #: ../bin/drakgw:316
489  #, c-format  #, c-format
490  msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."  msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
491  msgstr "Η Κοινή Σύνδεση στο Διαδίκτυο τώρα ενεργοποιήθηκε."  msgstr "Η κοινόχρηστη σύνδεση στο διαδίκτυο τώρα είναι ενεργοποιημένη."
492    
493  #: ../bin/drakgw:322  #: ../bin/drakgw:322
494  #, c-format  #, c-format
495  msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."  msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
496  msgstr "Η Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου τώρα απενεργοποιήθηκε."  msgstr "Η κοινόχρηστη σύνδεση στο διαδίκτυο τώρα είναι απενεργοποιημένη."
497    
498  #: ../bin/drakgw:328  #: ../bin/drakgw:328
499  #, c-format  #, c-format
500  msgid ""  msgid ""
501  "Everything has been configured.\n"  "Everything has been configured.\n"
502  "You may now share Internet connection with other computers on your Local "  "You may now share Internet connection with other computers on your Local Area "
503  "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"  "Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
504  " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."  " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
505  msgstr ""  msgstr ""
506  "Όλα έχουν ρυθμιστεί.\n"  "Όλα έχουν ρυθμιστεί.\n"
507  "Μπορείτε τώρα να μοιράζεστε τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο με άλλους "  "Μπορείτε τώρα να μοιράζεστε τη σύνδεσή σας στο διαδίκτυο με άλλους "
508  "υπολογιστές στο τοπικό σας δίκτυο, με την χρήση αυτόματης ρύθμισης δικτύου "  "υπολογιστές στο τοπικό σας δίκτυο, με την χρήση της αυτόματης ρύθμισης "
509  "(DHCP) και\n"  "δικτύου (DHCP) και\n"
510  " έναν Transparent Proxy Cache server (SQUID)."  " ένα διάφανο εξυπηρετητή διαμεσολαβητής-λανθάνουσας (SQUID)."
511    
512  #: ../bin/drakgw:351  #: ../bin/drakgw:351
513  #, c-format  #, c-format
# Line 521  msgstr "Απενεργοποίηση ε Line 517  msgstr "Απενεργοποίηση ε
517  #: ../bin/drakgw:365  #: ../bin/drakgw:365
518  #, c-format  #, c-format
519  msgid "Firewalling configuration detected!"  msgid "Firewalling configuration detected!"
520  msgstr "Ανιχνεύθηκε ρύθμιση του Τοίχους Προστασίας!"  msgstr "Εντοπίστηκε ρύθμιση του τοίχους προστασίας!"
521    
522  #: ../bin/drakgw:366  #: ../bin/drakgw:366
523  #, c-format  #, c-format
# Line 529  msgid "" Line 525  msgid ""
525  "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "  "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
526  "need some manual fixes after installation."  "need some manual fixes after installation."
527  msgstr ""  msgstr ""
528  "Προσοχή! Ανιχνεύθηκε μια ήδη υπάρχουσα ρύθμιση Τοίχους Προστασίας. Ίσως "  "Προσοχή! Εντοπίστηκε μια ήδη υπάρχουσα ρύθμιση του τοίχους προστασίας. Ίσως "
529  "χρειαστούν ορισμένες χειροκίνητες ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση."  "χρειαστούν ορισμένες χειροκίνητες ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση."
530    
531  #: ../bin/drakgw:371  #: ../bin/drakgw:371
# Line 540  msgstr "Ρύθμιση..." Line 536  msgstr "Ρύθμιση..."
536  #: ../bin/drakgw:372  #: ../bin/drakgw:372
537  #, c-format  #, c-format
538  msgid "Configuring firewall..."  msgid "Configuring firewall..."
539  msgstr "Διαμόρφωση τοίχους προστασίας..."  msgstr "Διαμόρφωση του τοίχους προστασίας..."
540    
541  #: ../bin/drakhosts:100  #: ../bin/drakhosts:100
542  #, c-format  #, c-format
543  msgid "Please add an host to be able to modify it."  msgid "Please add an host to be able to modify it."
544  msgstr "Παρακαλώ προσθέστε τον host για τροποποίηση."  msgstr ""
545    "Παρακαλώ προσθέστε έναν υπολογιστή για να μπορέσετε να τον τροποποιήσετε."
546    
547  #: ../bin/drakhosts:110  #: ../bin/drakhosts:110
548  #, c-format  #, c-format
# Line 570  msgstr "Διεύθυνση IP:" Line 567  msgstr "Διεύθυνση IP:"
567  #: ../bin/drakhosts:117  #: ../bin/drakhosts:117
568  #, c-format  #, c-format
569  msgid "Host name:"  msgid "Host name:"
570  msgstr "Όνομα συστήματος:"  msgstr "Όνομα υπολογιστή:"
571    
572  #: ../bin/drakhosts:118  #: ../bin/drakhosts:118
573  #, c-format  #, c-format
574  msgid "Host Aliases:"  msgid "Host Aliases:"
575  msgstr "Ψευδώνυμο Host:"  msgstr "Ψευδώνυμο υπολογιστή:"
576    
577  #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:230  #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:230
578  #: ../bin/draksambashare:253 ../bin/draksambashare:397  #: ../bin/draksambashare:253 ../bin/draksambashare:397
# Line 587  msgstr "Σφάλμα!" Line 584  msgstr "Σφάλμα!"
584  #: ../bin/drakhosts:122  #: ../bin/drakhosts:122
585  #, c-format  #, c-format
586  msgid "Please enter a valid IP address."  msgid "Please enter a valid IP address."
587  msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP "  msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP."
588    
589  #: ../bin/drakhosts:187 ../lib/network/connection/ethernet.pm:225  #: ../bin/drakhosts:187 ../lib/network/connection/ethernet.pm:225
590  #, c-format  #, c-format
591  msgid "Host name"  msgid "Host name"
592  msgstr "Όνομα συστήματος"  msgstr "Όνομα υπολογιστή"
593    
594  #: ../bin/drakhosts:187  #: ../bin/drakhosts:187
595  #, c-format  #, c-format
596  msgid "Host Aliases"  msgid "Host Aliases"
597  msgstr "Ψευδώνυμα Host"  msgstr "Ψευδώνυμο υπολογιστή"
598    
599  #: ../bin/drakhosts:197 ../bin/drakhosts:227  #: ../bin/drakhosts:197 ../bin/drakhosts:227
600  #, c-format  #, c-format
601  msgid "Manage hosts definitions"  msgid "Manage hosts definitions"
602  msgstr "Διαχείριση προσδιορισμών hosts"  msgstr "Διαχείριση των καθορισμών των υπολογιστών"
603    
604  #: ../bin/drakhosts:213 ../bin/drakhosts:240 ../bin/draknfs:369  #: ../bin/drakhosts:213 ../bin/drakhosts:240 ../bin/draknfs:369
605  #, c-format  #, c-format
# Line 623  msgstr "Προσθήκη καταχώρ Line 620  msgstr "Προσθήκη καταχώρ
620  #: ../bin/drakhosts:236  #: ../bin/drakhosts:236
621  #, c-format  #, c-format
622  msgid "Failed to add host."  msgid "Failed to add host."
623  msgstr "Αποτυχία προσθήκης host."  msgstr "Αποτυχία προσθήκης υπολογιστή."
624    
625  #: ../bin/drakhosts:239 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1305  #: ../bin/drakhosts:239 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1305
626  #: ../bin/draksambashare:1350 ../bin/draksambashare:1381  #: ../bin/draksambashare:1350 ../bin/draksambashare:1381
# Line 635  msgstr "Τροποποίηση" Line 632  msgstr "Τροποποίηση"
632  #: ../bin/drakhosts:243  #: ../bin/drakhosts:243
633  #, c-format  #, c-format
634  msgid "Failed to Modify host."  msgid "Failed to Modify host."
635  msgstr "Αποτυχία τροποποίησης host."  msgstr "Αποτυχία τροποποίησης υπολογιστή."
636    
637  #: ../bin/drakhosts:246 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104  #: ../bin/drakhosts:246 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104
638  #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1306 ../bin/draksambashare:1358  #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1306 ../bin/draksambashare:1358
# Line 647  msgstr "Αφαίρεση" Line 644  msgstr "Αφαίρεση"
644  #: ../bin/drakhosts:250  #: ../bin/drakhosts:250
645  #, c-format  #, c-format
646  msgid "Failed to remove host."  msgid "Failed to remove host."
647  msgstr "Απέτυχε η απομάκρυνση του host."  msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση του υπολογιστή."
648    
649  #: ../bin/drakhosts:253 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219  #: ../bin/drakhosts:253 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219
650  #: ../bin/net_applet:221 ../lib/network/drakroam.pm:93  #: ../bin/net_applet:221 ../lib/network/drakroam.pm:93
# Line 674  msgstr "Διαδραστικό τοίχ Line 671  msgstr "Διαδραστικό τοίχ
671  #: ../bin/net_applet:353  #: ../bin/net_applet:353
672  #, c-format  #, c-format
673  msgid "Unable to contact daemon"  msgid "Unable to contact daemon"
674  msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με τον δαίμονα"  msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το δαίμονα"
675    
676  #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110  #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110
677  #, c-format  #, c-format
# Line 684  msgstr "Καταγραφές" Line 681  msgstr "Καταγραφές"
681  #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105  #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105
682  #, c-format  #, c-format
683  msgid "Allow"  msgid "Allow"
684  msgstr "Να επιτραπεί"  msgstr "Επιτρέπεται"
685    
686  #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96  #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96
687  #, c-format  #, c-format
# Line 711  msgstr "Υπηρεσίες σε φραγ Line 708  msgstr "Υπηρεσίες σε φραγ
708  #: ../bin/drakids:114  #: ../bin/drakids:114
709  #, c-format  #, c-format
710  msgid "Clear logs"  msgid "Clear logs"
711  msgstr "Καθαρισμός καταγραφών"  msgstr "Καθαρισμός των καταγραφών"
712    
713  #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120  #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120
714  #, c-format  #, c-format
# Line 731  msgstr "Αφαίρεση από τη μ Line 728  msgstr "Αφαίρεση από τη μ
728  #: ../bin/drakids:125  #: ../bin/drakids:125
729  #, c-format  #, c-format
730  msgid "Move to whitelist"  msgid "Move to whitelist"
731  msgstr "Μετακίνηση στην λευκή λίστα"  msgstr "Μετακίνηση στη λευκή λίστα"
732    
733  #: ../bin/drakids:137  #: ../bin/drakids:137
734  #, c-format  #, c-format
735  msgid "Remove from whitelist"  msgid "Remove from whitelist"
736  msgstr "Αφαίρεση από την λευκή λίστα"  msgstr "Αφαίρεση από τη λευκή λίστα"
737    
738  #: ../bin/drakids:256  #: ../bin/drakids:256
739  #, c-format  #, c-format
# Line 746  msgstr "Ημερομηνία" Line 743  msgstr "Ημερομηνία"
743  #: ../bin/drakids:257  #: ../bin/drakids:257
744  #, c-format  #, c-format
745  msgid "Remote host"  msgid "Remote host"
746  msgstr "Απομακρυσμένος host"  msgstr "Απομακρυσμένος υπολογιστής"
747    
748  #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:117  #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:117
749  #, c-format  #, c-format
# Line 761  msgstr "Υπηρεσία" Line 758  msgstr "Υπηρεσία"
758  #: ../bin/drakids:260  #: ../bin/drakids:260
759  #, c-format  #, c-format
760  msgid "Network interface"  msgid "Network interface"
761  msgstr "Συσκευή δικτύου"  msgstr "Διεπαφή δικτύου"
762    
763  #: ../bin/drakids:291  #: ../bin/drakids:291
764  #, c-format  #, c-format
# Line 786  msgstr "Σε φραγή" Line 783  msgstr "Σε φραγή"
783  #: ../bin/drakinvictus:36  #: ../bin/drakinvictus:36
784  #, c-format  #, c-format
785  msgid "Invictus Firewall"  msgid "Invictus Firewall"
786  msgstr "Τοίχος Προστασίας Invictus"  msgstr "Τοίχος προστασίας Invictus"
787    
788  #: ../bin/drakinvictus:53  #: ../bin/drakinvictus:53
789  #, c-format  #, c-format
790  msgid "Start as master"  msgid "Start as master"
791  msgstr "Εκκίνηση ως πρωτεύον"  msgstr "Εκκίνηση ως πρωτεύων"
792    
793  #: ../bin/drakinvictus:72  #: ../bin/drakinvictus:72
794  #, c-format  #, c-format
795  msgid "A password is required."  msgid "A password is required."
796  msgstr "Απαιτείται κωδικός."  msgstr "Απαιτείται ένας κωδικός πρόσβασης."
797    
798  #: ../bin/drakinvictus:100  #: ../bin/drakinvictus:100
799  #, c-format  #, c-format
# Line 805  msgid "" Line 802  msgid ""
802  "replication."  "replication."
803  msgstr ""  msgstr ""
804  "Αυτό το εργαλείο επιτρέπει να ρυθμίσετε την ανακατεύθυνση των διεπαφών "  "Αυτό το εργαλείο επιτρέπει να ρυθμίσετε την ανακατεύθυνση των διεπαφών "
805  "δικτύου και αναπαραγωγής του τοίχους προστασίας."  "δικτύου και την αναπαραγωγή του τοίχους προστασίας."
806    
807  #: ../bin/drakinvictus:102  #: ../bin/drakinvictus:102
808  #, c-format  #, c-format
# Line 820  msgstr "Πραγματική διεύθ Line 817  msgstr "Πραγματική διεύθ
817  #: ../bin/drakinvictus:105  #: ../bin/drakinvictus:105
818  #, c-format  #, c-format
819  msgid "Virtual shared address"  msgid "Virtual shared address"
820  msgstr "Εικονική διεύθυνση κοινόχρηστων πόρων"  msgstr "Εικονική κοινόχρηστη διεύθυνση"
821    
822  #: ../bin/drakinvictus:105  #: ../bin/drakinvictus:105
823  #, c-format  #, c-format
824  msgid "Virtual ID"  msgid "Virtual ID"
825  msgstr "Εικονικό ID..."  msgstr "Εικονικό ID"
826    
827  #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:615  #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:615
828  #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56  #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
829  #, c-format  #, c-format
830  msgid "Password"  msgid "Password"
831  msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"  msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
832    
833  #: ../bin/drakinvictus:114  #: ../bin/drakinvictus:114
834  #, c-format  #, c-format
# Line 881  msgstr "Προφίλ" Line 878  msgstr "Προφίλ"
878  #: ../bin/draknetprofile:152  #: ../bin/draknetprofile:152
879  #, c-format  #, c-format
880  msgid "New profile..."  msgid "New profile..."
881  msgstr "Νέο Προφίλ..."  msgstr "Νέο προφίλ..."
882    
883  #: ../bin/draknetprofile:155  #: ../bin/draknetprofile:155
884  #, c-format  #, c-format
885  msgid ""  msgid ""
886  "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "  "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., work, "
887  "work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "  "home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
888  "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "  "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
889  "afterwards."  "afterwards."
890  msgstr ""  msgstr ""
# Line 899  msgstr "" Line 896  msgstr ""
896  #: ../bin/draknetprofile:166  #: ../bin/draknetprofile:166
897  #, c-format  #, c-format
898  msgid "The \"%s\" profile already exists!"  msgid "The \"%s\" profile already exists!"
899  msgstr "Το  προφίλ  \"%s\" υπάρχει ήδη!"  msgstr "Το προφίλ « %s » υπάρχει ήδη!"
900    
901  #: ../bin/draknetprofile:172  #: ../bin/draknetprofile:172
902  #, c-format  #, c-format
# Line 909  msgstr "Δημιουργήθηκε νέ Line 906  msgstr "Δημιουργήθηκε νέ
906  #: ../bin/draknetprofile:172  #: ../bin/draknetprofile:172
907  #, c-format  #, c-format
908  msgid ""  msgid ""
909  "You are now using network profile %s. You can configure your system as "  "You are now using network profile %s. You can configure your system as usual, "
910  "usual, and all your network settings from now on will be saved into this "  "and all your network settings from now on will be saved into this profile."
 "profile."  
911  msgstr ""  msgstr ""
912  "Χρησιμοποιείτε τώρα το προφίλ δικτύου %s. Μπορείτε να ρυθμίσετε το σύστημά "  "Χρησιμοποιείτε τώρα το προφίλ δικτύου %s. Μπορείτε να ρυθμίσετε το σύστημά "
913  "σας ως συνήθως, και όλες οι ρυθμίσεις του δικτύου σας στο εξής θα "  "σας ως συνήθως, και όλες οι ρυθμίσεις του δικτύου σας στο εξής θα "
# Line 927  msgstr "Προσοχή" Line 923  msgstr "Προσοχή"
923  #: ../bin/draknetprofile:183  #: ../bin/draknetprofile:183
924  #, c-format  #, c-format
925  msgid "Are you sure you want to delete the default profile?"  msgid "Are you sure you want to delete the default profile?"
926  msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την διαγραφή του προεπιλεγμένου προφίλ;"  msgstr ""
927    "Είστε σίγουρος/η ότι επιθυμείτε τη διαγραφή του προκαθορισμένου προφίλ;"
928    
929  #: ../bin/draknetprofile:186  #: ../bin/draknetprofile:186
930  #, c-format  #, c-format
# Line 935  msgid "" Line 932  msgid ""
932  "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "  "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
933  "first."  "first."
934  msgstr ""  msgstr ""
935  "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τρέχον προφίλ. Παρακαλώ αλλάξτε με άλλο προφίλ "  "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τρέχον προφίλ. Παρακαλώ εναλλάξτε σε άλλο "
936  "πρώτα."  "προφίλ πρώτα."
937    
938  #: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356  #: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356
939  #, c-format  #, c-format
# Line 946  msgstr "Προχωρημένες" Line 943  msgstr "Προχωρημένες"
943  #: ../bin/draknetprofile:198  #: ../bin/draknetprofile:198
944  #, c-format  #, c-format
945  msgid "Select the netprofile modules:"  msgid "Select the netprofile modules:"
946  msgstr "Επιλέξτε τα αρθρώματα του netprofile"  msgstr "Επιλέξτε τα αρθρώματα του netprofile:"
947    
948  #: ../bin/draknetprofile:211  #: ../bin/draknetprofile:211
949  #, c-format  #, c-format
950  msgid "This tool allows you to control network profiles."  msgid "This tool allows you to control network profiles."
951  msgstr "Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει τον έλεγχο των προφίλ δικτύου"  msgstr "Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει τον έλεγχο των προφίλ δικτύου."
952    
953  #: ../bin/draknetprofile:212  #: ../bin/draknetprofile:212
954  #, c-format  #, c-format
# Line 976  msgstr "Διαγραφή" Line 973  msgstr "Διαγραφή"
973  #: ../bin/draknfs:49  #: ../bin/draknfs:49
974  #, c-format  #, c-format
975  msgid "map root user as anonymous"  msgid "map root user as anonymous"
976  msgstr "Συσχέτιση του χρήστη root με τον χρήστη anonymous"  msgstr "συσχέτιση του χρήστη root με τον χρήστη anonymous"
977    
978  #: ../bin/draknfs:50  #: ../bin/draknfs:50
979  #, c-format  #, c-format
980  msgid "map all users to anonymous user"  msgid "map all users to anonymous user"
981  msgstr "Συσχέτιση όλων των χρηστών με τον χρήστη anonymous"  msgstr "συσχέτιση όλων των χρηστών με τον χρήστη anonymous"
982    
983  #: ../bin/draknfs:51  #: ../bin/draknfs:51
984  #, c-format  #, c-format
985  msgid "No user UID mapping"  msgid "No user UID mapping"
986  msgstr "Κανένας μετασχηματισμός ID χρήστη"  msgstr "καμιά συσχέτιση UID χρήστη"
987    
988  #: ../bin/draknfs:52  #: ../bin/draknfs:52
989  #, c-format  #, c-format
# Line 1018  msgstr "<control>Q" Line 1015  msgstr "<control>Q"
1015  #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73  #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73
1016  #, c-format  #, c-format
1017  msgid "/_NFS Server"  msgid "/_NFS Server"
1018  msgstr "/_NFS Server"  msgstr "/Εξυπηρετητής _NFS"
1019    
1020  #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181  #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181
1021  #, c-format  #, c-format
# Line 1038  msgstr "Εξυπηρετητής NFS" Line 1035  msgstr "Εξυπηρετητής NFS"
1035  #: ../bin/draknfs:92  #: ../bin/draknfs:92
1036  #, c-format  #, c-format
1037  msgid "Restarting/Reloading NFS server..."  msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
1038  msgstr "Επανεκκίνηση/Επαναφόρτωση NFS server..."  msgstr "Επανεκκίνηση/Επαναφόρτωση του εξυπηρετητή NFS..."
1039    
1040  #: ../bin/draknfs:93  #: ../bin/draknfs:93
1041  #, c-format  #, c-format
1042  msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"  msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
1043  msgstr "Σφάλμα κατά την επανεκκίνηση/επαναφόρτωση του NFS server"  msgstr "Σφάλμα κατά την επανεκκίνηση/επαναφόρτωση του εξυπηρετητή NFS"
1044    
1045  #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246  #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246
1046  #, c-format  #, c-format
# Line 1053  msgstr "Επιλογή καταλόγο Line 1050  msgstr "Επιλογή καταλόγο
1050  #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253  #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253
1051  #, c-format  #, c-format
1052  msgid "Should be a directory."  msgid "Should be a directory."
1053  msgstr "Πρέπει να είναι κατάλογος."  msgstr "Πρέπει να είναι ένας κατάλογος."
1054    
1055  #: ../bin/draknfs:146  #: ../bin/draknfs:146
1056  #, c-format  #, c-format
# Line 1081  msgid "" Line 1078  msgid ""
1078  "either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "  "either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
1079  "result.\n"  "result.\n"
1080  msgstr ""  msgstr ""
1081  "<span weight=\"bold\">NFS clients</span> μπορούν να προσδιοριστούν με "  "<span weight=\"bold\">Οι πελάτες NFS</span> μπορούν να προσδιοριστούν με "
1082  "διάφορους τρόπους:\n"  "διάφορους τρόπους:\n"
1083  "\n"  "\n"
1084  "\n"  "\n"
1085  "<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> έναν client που "  "<span foreground=\"royalblue3\">απλός υπολογιστής:</span> ένας πελάτης που "
1086  "προσδιορίζεται από μια συντετμημένη ονομασία που αναγνωρίζεται  στην ανάλυση "  "προσδιορίζεται από μια συντετμημένη ονομασία που αναγνωρίζεται από την "
1087  "του ονόματος, από ένα πλήρες πιστοποιημένο domain name (FQDN), ή μια "  "ανάλυση του ονόματος, από ένα πλήρως αναγνωρισμένο όνομα τομέα (FQDN), ή μια "
1088  "διεύθυνση IP\n"  "διεύθυνση IP\n"
1089  "\n"  "\n"
1090  "\n"  "\n"
1091  "<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> Τα NIS netgroups μπορούν "  "<span foreground=\"royalblue3\">ομάδες δικτύου:</span> Οι ομάδες δικτύου NIS "
1092  "να δοθούν ως @group.\n"  "μπορούν να δοθούν ως: @ομάδα..\n"
1093  "\n"  "\n"
1094  "\n"  "\n"
1095  "<span foreground=\"royalblue3\">Χαρακτήρες μπαλαντέρ (wildcards):</span> ένα "  "<span foreground=\"royalblue3\">Σύμβολα υποκατάστασης:</span>  τα ονόματα "
1096  "όνομα μπορεί να περιέχει τους χαρακτήρες μπαλαντέρ * και ?. Για παράδειγμα: "  "υπολογιστών μπορούν να περιέχουν τους χαρακτήρες υποκατάστασης * και ?. Για "
1097  "*.cs.foo.edu αντιστοιχεί σε όλους τους hosts στο domain cs.foo.edu.\n"  "παράδειγμα: *.cs.foo.edu αντιστοιχεί σε όλους τους υπολογιστές στον τομέα cs."
1098    "foo.edu.\n"
1099  "\n"  "\n"
1100  "\n"  "\n"
1101  "<span foreground=\"royalblue3\">IP δίκτυα:</span> μπορείτε επίσης να εξάγετε "  "<span foreground=\"royalblue3\">IP δίκτυα:</span> μπορείτε επίσης να εξάγετε "
1102  "φακέλους σε όλους τους hosts σε ένα IP (υπό-)δίκτυο ταυτόχρονα προσθέτοντας "  "καταλόγους σε όλους τους υπολογιστές σε ένα IP (υπό-)δίκτυο ταυτόχρονα "
1103  "μια μάσκα μετά από την διεύθυνση του (υπό-)δικτύου. Παράδειγμα : "  "προσθέτοντας μια μάσκα μετά από την διεύθυνση του (υπό-)δικτύου. Παράδειγμα : "
1104  "192.168.1.0/255.255.255.0' ή 192.168.1.0/24\n"  "192.168.1.0/255.255.255.0' ή 192.168.1.0/24\n"
1105    
1106  #: ../bin/draknfs:161  #: ../bin/draknfs:161
# Line 1121  msgid "" Line 1119  msgid ""
1119  "\n"  "\n"
1120  "\n"  "\n"
1121  "<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "  "<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
1122  "all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"  "all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for "
1123  "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "  "NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The "
1124  "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "  "opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
1125  "setting.\n"  "setting.\n"
1126  "\n"  "\n"
1127  "\n"  "\n"
1128  "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "  "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
1129  "the uid and gid of the anonymous account.\n"  "the uid and gid of the anonymous account.\n"
1130  msgstr ""  msgstr ""
1131  "<span weight=\"bold\">Ιδιότητες ID χρήστη</span>\n"  "<span weight=\"bold\">Επιλογές ID χρήστη</span>\n"
1132  "\n"  "\n"
1133  "\n"  "\n"
1134  "<span foreground=\"royalblue3\">Συσχέτιση του χρήστη root με το χρήστη "  "<span foreground=\"royalblue3\">συσχέτιση του χρήστη root με το χρήστη "
1135  "anonymous:</span> μετασχηματισμός των αιτήσεων από UID/GID 0 σε UID/GID "  "anonymous:</span> συσχέτιση των αιτήσεων από UID/GID 0 με UID/GID anonymous "
1136  "anonymous (root_squash).\n"  "(root_squash).\n"
1137  "\n"  "\n"
1138  "\n"  "\n"
1139  "<span foreground=\"royalblue3\">επιτρέπει στον root την απομακρυσμένη "  "<span foreground=\"royalblue3\">επιτρέπει στον root πραγματική απομακρυσμένη "
1140  "πρόσβαση (no_root_squash) :</span> να μην μετασχηματιστούν τα UID/GID 0. "  "πρόσβαση (no_root_squash) :</span> να μην γίνει συσχέτιση των UID/GID 0. Αυτή "
1141  "Αυτή η επιλογή είναι κυρίως χρήσιμη σε diskless clients (no_root_squash).\n"  "η επιλογή είναι κυρίως χρήσιμη για σταθμούς χωρίς δίσκο (no_root_squash).\n"
1142  "\n"  "\n"
1143  "\n"  "\n"
1144  "<span foreground=\"royalblue3\">Συσχέτιση όλων των χρηστών με τον χρήστη "  "<span foreground=\"royalblue3\">Συσχέτιση όλων των χρηστών με τον χρήστη "
1145  "anonymous (all_squash) ::</span> μετατρέπει όλα τα UID/GID σε χρήστη "  "anonymous (all_squash):</span> μετατρέπει όλα τα UID/GID σε χρήστη anonymous. "
1146  "anonymous. Χρήσιμο για NFS-exported public FTP directories, news spool "  "Χρήσιμο για εξαγωγή μέσω NFS δημοσίων καταλόγων του FTP, καταλόγους ειδήσεων "
1147  "directories, κλπ. Η αντίθετη επιλογή είναι no_all_squash η οποία είναι και η "  "κλπ. Η αντίθετη επιλογή είναι no_all_squash η οποία είναι και η "
1148  "προεπιλογή.\n"  "προκαθορισμένη.\n"
1149  "\n"  "\n"
1150  "\n"  "\n"
1151  "<span foreground=\"royalblue3\">Χρήστης και group anonymous (anonuid et "  "<span foreground=\"royalblue3\">Χρήστης και ομάδα anonymous (anonuid και "
1152  "anongid) :</span>αυτές οι επιλογές δίνουν ρητά το UID και το GID του "  "anongid) :</span> αυτές οι επιλογές δίνουν ρητά το UID και το GID του "
1153  "λογαριασμού anonymous..\n"  "λογαριασμού anonymous..\n"
1154    
1155  #: ../bin/draknfs:177  #: ../bin/draknfs:177
1156  #, c-format  #, c-format
1157  msgid "Synchronous access:"  msgid "Synchronous access:"
1158  msgstr "Σύγχρονη πρόσβαση:"  msgstr "Συγχρονισμένη πρόσβαση:"
1159    
1160  #: ../bin/draknfs:178  #: ../bin/draknfs:178
1161  #, c-format  #, c-format
1162  msgid "Secured Connection:"  msgid "Secured Connection:"
1163  msgstr "Ασφαλής Σύνδεση:"  msgstr "Ασφαλής σύνδεση:"
1164    
1165  #: ../bin/draknfs:179  #: ../bin/draknfs:179
1166  #, c-format  #, c-format
# Line 1187  msgid "" Line 1185  msgid ""
1185  "is on by default."  "is on by default."
1186  msgstr ""  msgstr ""
1187  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> η επιλογή αυτή προϋποθέτει, ότι οι "  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> η επιλογή αυτή προϋποθέτει, ότι οι "
1188  "αιτήσεις προέρχονται από μια θύρα IP  μικρότερη της IPPORT_RESERVED (1024). "  "αιτήσεις προέρχονται από μια θύρα IP μικρότερη της IPPORT_RESERVED (1024). "
1189  "Αυτή είναι και η προεπιλογή."  "Αυτή η επιλογή είναι από προείλογή ενεργοποιημένη."
1190    
1191  #: ../bin/draknfs:184  #: ../bin/draknfs:184
1192  #, c-format  #, c-format
1193  msgid ""  msgid ""
1194  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both read "
1195  "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "  "and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any request "
1196  "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "  "which changes the filesystem. This can also be made explicit by using this "
1197  "using this option."  "option."
1198  msgstr ""  msgstr ""
1199  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> επιτρέπει είτε μόνο ανάγνωση, είτε "  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> επιτρέπει είτε μόνο την ανάγνωση, "
1200  "ανάγνωση και εγγραφή στον τόμο NFS. Από προεπιλογή, κάθε αίτημα τροποποίησης "  "είτε την ανάγνωση και εγγραφή στον τόμο NFS. Από προεπιλογή, κάθε αίτημα "
1201  "απορρίπτεται. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε ακριβώς την "  "τροποποίησης απορρίπτεται. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε "
1202  "συμπεριφορά αυτή."  "ακριβώς την συμπεριφορά αυτή."
1203    
1204  #: ../bin/draknfs:185  #: ../bin/draknfs:185
1205  #, c-format  #, c-format
1206  msgid ""  msgid ""
1207  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to violate "
1208  "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "  "the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by these "
1209  "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."  "requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
1210  msgstr ""  msgstr ""
1211  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> απαγορεύει στον εξυπηρετητή NFS να "  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> απαγορεύει στον εξυπηρετητή NFS να "
1212  "παραβιάσει το πρωτόκολλο NFS απαντώντας στα αιτήματα πριν να έχουν "  "παραβιάσει το πρωτόκολλο NFS απαντώντας στα αιτήματα πριν να έχουν "
1213  "πραγματοποιηθεί οι σχετικές διεργασίες στις αποθηκευτικές συσκευές (π.χ. "  "πραγματοποιηθεί οι σχετικές διεργασίες στις αποθηκευτικές συσκευές (π.χ. "
1214  "σκληρός δίσκος)."  "δίσκος)."
1215    
1216  #: ../bin/draknfs:186  #: ../bin/draknfs:186
1217  #, c-format  #, c-format
# Line 1224  msgid "" Line 1222  msgid ""
1222  msgstr ""  msgstr ""
1223  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> ενεργοποιεί τον έλεγχο στους "  "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> ενεργοποιεί τον έλεγχο στους "
1224  "υποκαταλόγους, το οποίο επιτρέπει την βελτίωση της ασφάλειας σε ορισμένες "  "υποκαταλόγους, το οποίο επιτρέπει την βελτίωση της ασφάλειας σε ορισμένες "
1225  "περιπτώσεις, αλλά μπορεί να μειώσει την αξιοπιστία. Βλέπε τις εξαγωγές (5) "  "περιπτώσεις, αλλά μπορεί να μειώσει την αξιοπιστία. Δείτε στη σελίδα "
1226  "man σελίδα για περισσότερες λεπτομέρειες."  "εγχειριδίου εξαγωγές (5) για περισσότερες λεπτομέρειες."
1227    
1228  #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789  #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789
1229  #, c-format  #, c-format
# Line 1241  msgstr "Κατάλογος" Line 1239  msgstr "Κατάλογος"
1239  #, c-format  #, c-format
1240  msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."  msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
1241  msgstr ""  msgstr ""
1242  "Παρακαλώ προσθέστε ένα κοινόχρηστο τμήμα NFS ώστε να μπορέσετε να το "  "Παρακαλώ προσθέστε μια κοινή χρήση NFS ώστε να μπορέσετε να την τροποποιήσετε."
 "τροποποιήσετε."  
1243    
1244  #: ../bin/draknfs:379  #: ../bin/draknfs:379
1245  #, c-format  #, c-format
# Line 1258  msgstr "Κατάλογος:" Line 1255  msgstr "Κατάλογος:"
1255  #: ../bin/draknfs:381  #: ../bin/draknfs:381
1256  #, c-format  #, c-format
1257  msgid "Host access"  msgid "Host access"
1258  msgstr "Πρόσβαση Host"  msgstr "Πρόσβαση υπολογιστή"
1259    
1260  #: ../bin/draknfs:382  #: ../bin/draknfs:382
1261  #, c-format  #, c-format
# Line 1268  msgstr "Πρόσβαση:" Line 1265  msgstr "Πρόσβαση:"
1265  #: ../bin/draknfs:383  #: ../bin/draknfs:383
1266  #, c-format  #, c-format
1267  msgid "User ID Mapping"  msgid "User ID Mapping"
1268  msgstr "Αντιστοίχηση ID χρήστη"  msgstr "Συσχέτιση ID χρήστη"
1269    
1270  #: ../bin/draknfs:384  #: ../bin/draknfs:384
1271  #, c-format  #, c-format
1272  msgid "User ID:"  msgid "User ID:"
1273  msgstr "Ταυτότητα χρήστη:"  msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη:"
1274    
1275  #: ../bin/draknfs:385  #: ../bin/draknfs:385
1276  #, c-format  #, c-format
1277  msgid "Anonymous user ID:"  msgid "Anonymous user ID:"
1278  msgstr "ID χρήστη Ανώνυμος:"  msgstr "ID χρήστη anonymous:"
1279    
1280  #: ../bin/draknfs:386  #: ../bin/draknfs:386
1281  #, c-format  #, c-format
1282  msgid "Anonymous Group ID:"  msgid "Anonymous Group ID:"
1283  msgstr "ID ομάδας Ανώνυμος:"  msgstr "ID ομάδας anonymous:"
1284    
1285  #: ../bin/draknfs:429  #: ../bin/draknfs:429
1286  #, c-format  #, c-format
# Line 1298  msgstr "Αδύνατη η δημιουρ Line 1295  msgstr "Αδύνατη η δημιουρ
1295  #: ../bin/draknfs:434  #: ../bin/draknfs:434
1296  #, c-format  #, c-format
1297  msgid "You must specify hosts access."  msgid "You must specify hosts access."
1298  msgstr "Πρέπει να καθορίσετε την πρόσβαση των hosts."  msgstr "Πρέπει να καθορίσετε την πρόσβαση των υπολογιστών."
1299    
1300  #: ../bin/draknfs:514  #: ../bin/draknfs:514
1301  #, c-format  #, c-format
1302  msgid "Share Directory"  msgid "Share Directory"
1303  msgstr "Κοινόχρηστος Κατάλογος"  msgstr "Κοινή χρήση του καταλόγου"
1304    
1305  #: ../bin/draknfs:514  #: ../bin/draknfs:514
1306  #, c-format  #, c-format
1307  msgid "Hosts Wildcard"  msgid "Hosts Wildcard"
1308  msgstr "Μπαλαντέρ Hosts"  msgstr "Σύμβολο υποκατάστασης υπολογιστών "
1309    
1310  #: ../bin/draknfs:514  #: ../bin/draknfs:514
1311  #, c-format  #, c-format
# Line 1318  msgstr "Γενικές επιλογές" Line 1315  msgstr "Γενικές επιλογές"
1315  #: ../bin/draknfs:514  #: ../bin/draknfs:514
1316  #, c-format  #, c-format
1317  msgid "Custom Options"  msgid "Custom Options"
1318  msgstr "Επιλογές προσαρμογής"  msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
1319    
1320  #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625  #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625
1321  #: ../bin/draksambashare:791  #: ../bin/draksambashare:791
1322  #, c-format  #, c-format
1323  msgid "Please enter a directory to share."  msgid "Please enter a directory to share."
1324  msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα φάκελο για κοινή χρήση."  msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κατάλογο για κοινή χρήση."
1325    
1326  #: ../bin/draknfs:533  #: ../bin/draknfs:533
1327  #, c-format  #, c-format
1328  msgid "Please use the modify button to set right access."  msgid "Please use the modify button to set right access."
1329  msgstr ""  msgstr ""
1330  "Χρησιμοποιήστε το κουμπί της τροποποίησης για να ορίσετε δικαιώματα "  "Χρησιμοποιήστε το κουμπί της τροποποίησης για να ρυθμίσετε τα δικαιώματα "
1331  "πρόσβασης."  "πρόσβασης."
1332    
1333  #: ../bin/draknfs:548  #: ../bin/draknfs:548
1334  #, c-format  #, c-format
1335  msgid "Manage NFS shares"  msgid "Manage NFS shares"
1336  msgstr "Διαχειρίσου τις κοινές χρήσεις NFS"  msgstr "Διαχείριση των κοινών χρήσεων NFS"
1337    
1338  #: ../bin/draknfs:584  #: ../bin/draknfs:584
1339  #, c-format  #, c-format
1340  msgid "Starting the NFS-server"  msgid "Starting the NFS-server"
1341  msgstr "Εκκίνηση του NFS-server"  msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή NFS"
1342    
1343  #: ../bin/draknfs:596  #: ../bin/draknfs:596
1344  #, c-format  #, c-format
1345  msgid "DrakNFS manage NFS shares"  msgid "DrakNFS manage NFS shares"
1346  msgstr "DrakNFS διαχειρίζεται τα κοινόχρηστα τμήματα NFS"  msgstr "Το drakNFS διαχειρίζεται τις κοινές χρήσεις NFS"
1347    
1348  #: ../bin/draknfs:605  #: ../bin/draknfs:605
1349  #, c-format  #, c-format
1350  msgid "Failed to add NFS share."  msgid "Failed to add NFS share."
1351  msgstr "Αδύνατη η προσθήκη κοινόχρηστου NFS."  msgstr "Αδύνατη η προσθήκη μιας κοινής χρήσης NFS."
1352    
1353  #: ../bin/draknfs:612  #: ../bin/draknfs:612
1354  #, c-format  #, c-format
1355  msgid "Failed to Modify NFS share."  msgid "Failed to Modify NFS share."
1356  msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση κοινόχρηστου τομέα NFS"  msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση μιας κοινής χρήσης NFS."
1357    
1358  #: ../bin/draknfs:619  #: ../bin/draknfs:619
1359  #, c-format  #, c-format
1360  msgid "Failed to remove an NFS share."  msgid "Failed to remove an NFS share."
1361  msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση κοινόχρηστου τομέα NFS."  msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση μιας κοινής χρήσης NFS."
1362    
1363  #: ../bin/draksambashare:65  #: ../bin/draksambashare:65
1364  #, c-format  #, c-format
# Line 1371  msgstr "Όνομα χρήστη" Line 1368  msgstr "Όνομα χρήστη"
1368  #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100  #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100
1369  #, c-format  #, c-format
1370  msgid "Share name"  msgid "Share name"
1371  msgstr "Όνομα πόρου:"  msgstr "Όνομα της κοινής χρήσης"
1372    
1373  #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101  #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101
1374  #, c-format  #, c-format
1375  msgid "Share directory"  msgid "Share directory"
1376  msgstr "Κοινή χρήση καταλόγου"  msgstr "Κοινόχρηστος κατάλογος"
1377    
1378  #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102  #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102
1379  #: ../bin/draksambashare:119  #: ../bin/draksambashare:119
# Line 1412  msgstr "Μάσκα καταλόγου" Line 1409  msgstr "Μάσκα καταλόγου"
1409  #: ../bin/draksambashare:80  #: ../bin/draksambashare:80
1410  #, c-format  #, c-format
1411  msgid "Read list"  msgid "Read list"
1412  msgstr "Χρήστης με δικαιώματα ανάγνωσης μόνο"  msgstr "Χρήστες με δικαιώματα ανάγνωσης μόνο"
1413    
1414  #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126  #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126
1415  #: ../bin/draksambashare:602  #: ../bin/draksambashare:602
1416  #, c-format  #, c-format
1417  msgid "Write list"  msgid "Write list"
1418  msgstr "Χρήστης με δικαιώματα εγγραφής"  msgstr "Χρήστες με δικαιώματα εγγραφής"
1419    
1420  #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158  #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158
1421  #, c-format  #, c-format
# Line 1433  msgstr "Έγκυροι χρήστες" Line 1430  msgstr "Έγκυροι χρήστες"
1430  #: ../bin/draksambashare:84  #: ../bin/draksambashare:84
1431  #, c-format  #, c-format
1432  msgid "Inherit Permissions"  msgid "Inherit Permissions"
1433  msgstr "Κληρονομιά δικαιωμάτων"  msgstr "Κληρονόμηση δικαιωμάτων"
1434    
1435  #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160  #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160
1436  #, c-format  #, c-format
# Line 1448  msgstr "Απόκρυψη αρχείων" Line 1445  msgstr "Απόκρυψη αρχείων"
1445  #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165  #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165
1446  #, c-format  #, c-format
1447  msgid "Preserve case"  msgid "Preserve case"
1448  msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"  msgstr "Διατήρηση πεζών-κεφαλαίων"
1449    
1450  #: ../bin/draksambashare:88  #: ../bin/draksambashare:88
1451  #, c-format  #, c-format
1452  msgid "Force create mode"  msgid "Force create mode"
1453  msgstr "Εξαναγκασμός της λειτουργίας δημιουργία"  msgstr "Εξαναγκασμός των αδειών δημιουργίας"
1454    
1455  #: ../bin/draksambashare:89  #: ../bin/draksambashare:89
1456  #, c-format  #, c-format
# Line 1463  msgstr "Εξαναγκασμός της Line 1460  msgstr "Εξαναγκασμός της
1460  #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164  #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164
1461  #, c-format  #, c-format
1462  msgid "Default case"  msgid "Default case"
1463  msgstr "Προεπιλεγμένα πεζά/κεφαλαία"  msgstr "Προκαθορισμός πεζών/κεφαλαίων"
1464    
1465  #: ../bin/draksambashare:117  #: ../bin/draksambashare:117
1466  #, c-format  #, c-format
# Line 1473  msgstr "Όνομα εκτυπωτή" Line 1470  msgstr "Όνομα εκτυπωτή"
1470  #: ../bin/draksambashare:118  #: ../bin/draksambashare:118
1471  #, c-format  #, c-format
1472  msgid "Path"  msgid "Path"
1473  msgstr "Θέση"  msgstr "Διαδρομή"
1474    
1475  #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594  #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594
1476  #, c-format  #, c-format
# Line 1483  msgstr "Εκτυπώσιμο" Line 1480  msgstr "Εκτυπώσιμο"
1480  #: ../bin/draksambashare:122  #: ../bin/draksambashare:122
1481  #, c-format  #, c-format
1482  msgid "Print Command"  msgid "Print Command"
1483  msgstr "Εντολή Εκτύπωσης"  msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
1484    
1485  #: ../bin/draksambashare:123  #: ../bin/draksambashare:123
1486  #, c-format  #, c-format
# Line 1493  msgstr "Εντολή LPQ" Line 1490  msgstr "Εντολή LPQ"
1490  #: ../bin/draksambashare:124  #: ../bin/draksambashare:124
1491  #, c-format  #, c-format
1492  msgid "Guest ok"  msgid "Guest ok"
1493  msgstr "Πρόσβαση χωρίς κωδικό (Guest)"  msgstr "Πρόσβαση χωρίς κωδικό πρόσβασης (επισκέπτης)"
1494    
1495  #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168  #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168
1496  #: ../bin/draksambashare:603  #: ../bin/draksambashare:603
1497  #, c-format  #, c-format
1498  msgid "Inherit permissions"  msgid "Inherit permissions"
1499  msgstr "Κληρονομιά δικαιωμάτων"  msgstr "Κληρονόμηση δικαιωμάτων"
1500    
1501  #: ../bin/draksambashare:128  #: ../bin/draksambashare:128
1502  #, c-format  #, c-format
# Line 1509  msgstr "Εκτύπωση" Line 1506  msgstr "Εκτύπωση"
1506  #: ../bin/draksambashare:129  #: ../bin/draksambashare:129
1507  #, c-format  #, c-format
1508  msgid "Create mode"  msgid "Create mode"
1509  msgstr "Σε κατάσταση δημιουργία"  msgstr "Άδεια δημιουργίας"
1510    
1511  #: ../bin/draksambashare:130  #: ../bin/draksambashare:130
1512  #, c-format  #, c-format
1513  msgid "Use client driver"  msgid "Use client driver"
1514  msgstr "Χρήση οδηγού του client"  msgstr "Χρήση του οδηγού του πελάτη"
1515    
1516  #: ../bin/draksambashare:156  #: ../bin/draksambashare:156
1517  #, c-format  #, c-format
# Line 1524  msgstr "Λίστα χρηστών με Line 1521  msgstr "Λίστα χρηστών με
1521  #: ../bin/draksambashare:157  #: ../bin/draksambashare:157
1522  #, c-format  #, c-format
1523  msgid "Write List"  msgid "Write List"
1524  msgstr "Λίστας εγγραφής"  msgstr "Χρήστες με δικαιώματα εγγραφής"
1525    
1526  #: ../bin/draksambashare:162  #: ../bin/draksambashare:162
1527  #, c-format  #, c-format
# Line 1560  msgstr "/_Τεκμηρίωση Samba" Line 1557  msgstr "/_Τεκμηρίωση Samba"
1557  #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191  #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191
1558  #, c-format  #, c-format
1559  msgid "/_About"  msgid "/_About"
1560  msgstr "/Πε_ρί"  msgstr "/_Σχετικά με"
1561    
1562  #: ../bin/draksambashare:190  #: ../bin/draksambashare:190
1563  #, c-format  #, c-format
1564  msgid "/_Report Bug"  msgid "/_Report Bug"
1565  msgstr "/_Αναφορά Bug"  msgstr "/_Αναφορά σφάλματος"
1566    
1567  #: ../bin/draksambashare:191  #: ../bin/draksambashare:191
1568  #, c-format  #, c-format
# Line 1578  msgid "Draksambashare" Line 1575  msgid "Draksambashare"
1575  msgstr "Draksambashare"  msgstr "Draksambashare"
1576    
1577  #: ../bin/draksambashare:196  #: ../bin/draksambashare:196
1578  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1579  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
1580  msgstr "Copyright (C)%s by mandriva"  msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C)%s από τη Mandriva"
1581    
1582  #: ../bin/draksambashare:198  #: ../bin/draksambashare:198
1583  #, c-format  #, c-format
1584  msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."  msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
1585  msgstr "Ένα απλό εργαλείο για εύκολη διαχείριση του Samba server."  msgstr "Ένα απλό εργαλείο για εύκολη διαχείριση του εξυπηρετητή Samba."
1586    
1587  #: ../bin/draksambashare:200  #: ../bin/draksambashare:200
1588  #, c-format  #, c-format
1589  msgid "Mageia"  msgid "Mageia"
1590  msgstr "Mageia"  msgstr "Mageia"
1591    
1592  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
1593    #. <jsmith@nowhere.com>")
1594  #: ../bin/draksambashare:205  #: ../bin/draksambashare:205
1595  #, c-format  #, c-format
1596  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
1597  msgstr "Νίκος Νύκταρης <niktarin@yahoo.com>\n"  msgstr ""
1598    "Νίκος Νύκταρης <niktarin@yahoo.com>\n"
1599    "Δημήτριος Γλενταδάκης <dglent@gmail.com>\n"
1600    
1601  #: ../bin/draksambashare:229  #: ../bin/draksambashare:229
1602  #, c-format  #, c-format
1603  msgid "Restarting/Reloading Samba server..."  msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
1604  msgstr "Επανεκκίνηση/Επαναφόρτωση Samba server..."  msgstr "Επανεκκίνηση/Επαναφόρτωση εξυπηρετητή Samba..."
1605    
1606  #: ../bin/draksambashare:230  #: ../bin/draksambashare:230
1607  #, c-format  #, c-format
1608  msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"  msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
1609  msgstr "Σφάλμα στην Επανεκκίνηση/Επαναφόρτωση του Samba server"  msgstr "Σφάλμα στην επανεκκίνηση/επαναφόρτωση του εξυπηρετητή Samba"
1610    
1611  #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567  #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567
1612  #: ../bin/draksambashare:687  #: ../bin/draksambashare:687
# Line 1617  msgstr "Άνοιγμα" Line 1617  msgstr "Άνοιγμα"
1617  #: ../bin/draksambashare:373  #: ../bin/draksambashare:373
1618  #, c-format  #, c-format
1619  msgid "DrakSamba add entry"  msgid "DrakSamba add entry"
1620  msgstr "Προσθήκη καταχώρησης DrakSamba"  msgstr "DrakSamba προσθήκη καταχώρησης"
1621    
1622  #: ../bin/draksambashare:377  #: ../bin/draksambashare:377
1623  #, c-format  #, c-format
# Line 1642  msgid "" Line 1642  msgid ""
1642  "another name."  "another name."
1643  msgstr ""  msgstr ""
1644  "Κοινόχρηστος τομέας με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη ή δεν έχετε εισάγει όνομα "  "Κοινόχρηστος τομέας με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη ή δεν έχετε εισάγει όνομα "
1645  "κοινόχρηστου τομέα, παρακαλώ διαλέξτε ένα άλλο όνομα."  "κοινόχρηστου τομέα, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα."
1646    
1647  #: ../bin/draksambashare:400  #: ../bin/draksambashare:400
1648  #, c-format  #, c-format
# Line 1668  msgstr "εκτυπωτές - όλοι ο Line 1668  msgstr "εκτυπωτές - όλοι ο
1668  #: ../bin/draksambashare:445  #: ../bin/draksambashare:445
1669  #, c-format  #, c-format
1670  msgid "Add Special Printer share"  msgid "Add Special Printer share"
1671  msgstr "Προσθήκη ειδικής κοινής χρήσης εκτυπωτή"  msgstr "Προσθήκη μιας ειδικής κοινής χρήσης εκτυπωτή"
1672    
1673  #: ../bin/draksambashare:448  #: ../bin/draksambashare:448
1674  #, c-format  #, c-format
1675  msgid ""  msgid ""
1676  "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."  "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
1677  msgstr ""  msgstr ""
1678  "Σκοπός αυτού του οδηγού είναι να δημιουργήσετε εύκολα έναν ειδικό "  "Σκοπός αυτού του οδηγού είναι να δημιουργήσετε εύκολα έναν ειδικό κοινόχρηστο "
1679  "κοινόχρηστο εκτυπωτή Samba."  "εκτυπωτή Samba."
1680    
1681  #: ../bin/draksambashare:455  #: ../bin/draksambashare:455
1682  #, c-format  #, c-format
# Line 1696  msgstr "Συγχαρητήρια" Line 1696  msgstr "Συγχαρητήρια"
1696  #: ../bin/draksambashare:530  #: ../bin/draksambashare:530
1697  #, c-format  #, c-format
1698  msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"  msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
1699  msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία την κοινή χρήση εκτυπωτών με Samba"  msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία έναν κοινόχρηστο εκτυπωτή με Samba"
1700    
1701  #: ../bin/draksambashare:552  #: ../bin/draksambashare:552
1702  #, c-format  #, c-format
# Line 1708  msgstr "" Line 1708  msgstr ""
1708  #: ../bin/draksambashare:570  #: ../bin/draksambashare:570
1709  #, c-format  #, c-format
1710  msgid "DrakSamba Printers entry"  msgid "DrakSamba Printers entry"
1711  msgstr "Εκτυπωτής DrakSamba"  msgstr "DrakSamba καταχώρηση εκτυπωτών"
1712    
1713  #: ../bin/draksambashare:583  #: ../bin/draksambashare:583
1714  #, c-format  #, c-format
# Line 1743  msgstr "Πρόσβαση στον εκτ Line 1743  msgstr "Πρόσβαση στον εκτ
1743  #: ../bin/draksambashare:604  #: ../bin/draksambashare:604
1744  #, c-format  #, c-format
1745  msgid "Guest ok:"  msgid "Guest ok:"
1746  msgstr "Πρόσβαση χωρίς κωδικό (Guest):"  msgstr "Πρόσβαση χωρίς κωδικό πρόσβασης (επισκέπτης):"
1747    
1748  #: ../bin/draksambashare:605  #: ../bin/draksambashare:605
1749  #, c-format  #, c-format
1750  msgid "Create mode:"  msgid "Create mode:"
1751  msgstr "Κατάσταση δημιουργίας:"  msgstr "Άδεια δημιουργίας:"
1752    
1753  #: ../bin/draksambashare:609  #: ../bin/draksambashare:609
1754  #, c-format  #, c-format
# Line 1773  msgstr "Εκτύπωση:" Line 1773  msgstr "Εκτύπωση:"
1773  #: ../bin/draksambashare:629  #: ../bin/draksambashare:629
1774  #, c-format  #, c-format
1775  msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."  msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
1776  msgstr "τα δικαιώματα δημιουργίας πρέπει αν είναι αριθμητικό, πχ : 0755."  msgstr "η άδεια δημιουργίας πρέπει αν είναι αριθμητικό, πχ : 0755."
1777    
1778  #: ../bin/draksambashare:690  #: ../bin/draksambashare:690
1779  #, c-format  #, c-format
# Line 1793  msgstr "Πρόσβαση χρήστη Sa Line 1793  msgstr "Πρόσβαση χρήστη Sa
1793  #: ../bin/draksambashare:726  #: ../bin/draksambashare:726
1794  #, c-format  #, c-format
1795  msgid "Mask options"  msgid "Mask options"
1796  msgstr "Απόκρυψη επιλογών"  msgstr "Επιλογές μάσκας"
1797    
1798  #: ../bin/draksambashare:740  #: ../bin/draksambashare:740
1799  #, c-format  #, c-format
# Line 1851  msgstr "Κωδικός πρόσβαση Line 1851  msgstr "Κωδικός πρόσβαση
1851  #: ../bin/draksambashare:1047  #: ../bin/draksambashare:1047
1852  #, c-format  #, c-format
1853  msgid "PDC - primary domain controller"  msgid "PDC - primary domain controller"
1854  msgstr "Πρωτεύον ελεγκτής τομέα (domain) - PDC"  msgstr "Πρωτεύων ελεγκτής τομέα - PDC"
1855    
1856  #: ../bin/draksambashare:1048  #: ../bin/draksambashare:1048
1857  #, c-format  #, c-format
1858  msgid "Standalone - standalone server"  msgid "Standalone - standalone server"
1859  msgstr "Αυτόνομος server (Standalone)"  msgstr "Αυτόνομος εξυπηρετητής (Standalone)"
1860    
1861  #: ../bin/draksambashare:1054  #: ../bin/draksambashare:1054
1862  #, c-format  #, c-format
# Line 1866  msgstr "Οδηγός Samba" Line 1866  msgstr "Οδηγός Samba"
1866  #: ../bin/draksambashare:1057  #: ../bin/draksambashare:1057
1867  #, c-format  #, c-format
1868  msgid "Samba server configuration Wizard"  msgid "Samba server configuration Wizard"
1869  msgstr "Οδηγός Διαμόρφωσης Samba server"  msgstr "Οδηγός ρύθμισης του εξυπηρετητή Samba"
1870    
1871  #: ../bin/draksambashare:1057  #: ../bin/draksambashare:1057
1872  #, c-format  #, c-format
# Line 1874  msgid "" Line 1874  msgid ""
1874  "Samba allows your server to behave as a file and print server for "  "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
1875  "workstations running non-Linux systems."  "workstations running non-Linux systems."
1876  msgstr ""  msgstr ""
1877  "Ο Samba επιτρέπει στον υπολογιστή σας, να συμπεριφερθεί σαν server αρχείων ή "  "Ο Samba επιτρέπει στον υπολογιστή σας, να συμπεριφερθεί σαν εξυπηρετητής "
1878  "εκτυπωτών, για τους clients που τρέχουν μη-Linux συστήματα."  "αρχείων ή εκτυπωτών, για τους πελάτες που τρέχουν μη-Linux συστήματα."
1879    
1880  #: ../bin/draksambashare:1073  #: ../bin/draksambashare:1073
1881  #, c-format  #, c-format
1882  msgid "PDC server: primary domain controller"  msgid "PDC server: primary domain controller"
1883  msgstr "PDC server: Πρωτεύον ελεγκτής τομέα (domain)"  msgstr "Εξυπηρετητής PDC: πρωτεύων ελεγκτής τομέα"
1884    
1885  #: ../bin/draksambashare:1073  #: ../bin/draksambashare:1073
1886  #, c-format  #, c-format
# Line 1888  msgid "" Line 1888  msgid ""
1888  "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "  "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
1889  "throughout the domain."  "throughout the domain."
1890  msgstr ""  msgstr ""
1891  "Ένας server ρυθμισμένος σαν PDC είναι υπεύθυνος για τον έλεγχο ταυτότητας "  "Ένας Εξυπηρετητής ρυθμισμένος σαν PDC είναι υπεύθυνος της ταυτοποίησης των "
1892  "των Windows σε όλο τον τομέα (domain)."  "Windows σε όλον τον τομέα."
1893    
1894  #: ../bin/draksambashare:1073  #: ../bin/draksambashare:1073
1895  #, c-format  #, c-format
1896  msgid ""  msgid ""
1897  "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"  "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
1898  msgstr ""  msgstr ""
1899  "Οι εγκαταστάσεις απλού server μπορούν να χρησιμοποιούν τα εργαλεία "  "Οι εγκαταστάσεις απλού εξυπηρετητή μπορούν να χρησιμοποιούν τα συστήματα "
1900  "διαχείρισης κωδικών smbpasswd ή tdbsam"  "υποστήριξης κωδικών πρόσβασης smbpasswd ή tdbsam"
1901    
1902  #: ../bin/draksambashare:1073  #: ../bin/draksambashare:1073
1903  #, c-format  #, c-format
1904  msgid ""  msgid ""
1905  "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "  "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc name>"
1906  "name>. This name will be recognized by other servers."  ". This name will be recognized by other servers."
1907  msgstr ""  msgstr ""
1908  "Domain master = yes, προκαλεί τον εξυπηρετητή να δηλωθεί στο όνομα NetBIOS < "  "Domain master = yes, προκαλεί στον εξυπηρετητή να δηλωθεί στο όνομα NetBIOS <"
1909  "pdc name >. Αυτό το όνομα θα αναγνωρίζεται από τους άλλους εξυπηρετητές."  "pdc name >. Αυτό το όνομα θα αναγνωρίζεται από τους άλλους εξυπηρετητές."
1910    
1911  #: ../bin/draksambashare:1090  #: ../bin/draksambashare:1090
# Line 1916  msgstr "Υποστήριξη Wins:" Line 1916  msgstr "Υποστήριξη Wins:"
1916  #: ../bin/draksambashare:1091  #: ../bin/draksambashare:1091
1917  #, c-format  #, c-format
1918  msgid "admin users:"  msgid "admin users:"
1919  msgstr "Διαχειριστές:"  msgstr "διαχειριστές:"
1920    
1921  #: ../bin/draksambashare:1091  #: ../bin/draksambashare:1091
1922  #, c-format  #, c-format
# Line 1926  msgstr "root @adm" Line 1926  msgstr "root @adm"
1926  #: ../bin/draksambashare:1092  #: ../bin/draksambashare:1092
1927  #, c-format  #, c-format
1928  msgid "Os level:"  msgid "Os level:"
1929  msgstr "Επίπεδο Os:"  msgstr "Επίπεδο λειτουργικού συστήματος:"
1930    
1931  #: ../bin/draksambashare:1092  #: ../bin/draksambashare:1092
1932  #, c-format  #, c-format
1933  msgid ""  msgid ""
1934  "The global os level option dictates the operating system level at which "  "The global os level option dictates the operating system level at which Samba "
1935  "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "  "will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba win an "
1936  "win an election and become the master browser, you can set the level above "  "election and become the master browser, you can set the level above that of "
1937  "that of the operating system on your network with the highest current value. "  "the operating system on your network with the highest current value. ie: os "
1938  "ie: os level = 34"  "level = 34"
1939  msgstr ""  msgstr ""
1940  "Η ολική επιλογή « Os level » ορίζει την τιμή του επιπέδου του  λειτουργικού "  "Η καθολική επιλογή επιπέδου λειτουργικού συστήματος ορίζει την τιμή του "
1941  "συστήματος, που θα μιμείται ο Samba, κατά την διάρκεια των προσδιορισμών των "  "επιπέδου του  λειτουργικού συστήματος που θα μιμείται ο Samba κατά την "
1942  "εξυπηρετητών. Αν επιθυμείτε ο Samba να προσδιοριστεί ως ο master server, "  "διάρκεια εκλογών των περιηγητών. Αν επιθυμείτε ο Samba να κερδίσει την εκλογή "
1943  "πρέπει να ορίσετε επίπεδο ανώτερο από αυτό του λειτουργικού συστήματος στο "  "και να γίνει ο κύριος εξυπηρετητής, πρέπει να ορίσετε ένα επίπεδο ανώτερο από "
1944  "δίκτυό σας. Π.χ. : Os level = 34"  "αυτό του λειτουργικού συστήματος που κατέχει την υψηλότερη τιμή στο δίκτυό "
1945    "σας. Π.χ. : Επίπεδο λειτουργικού συστήματος = 34"
1946    
1947  #: ../bin/draksambashare:1096  #: ../bin/draksambashare:1096
1948  #, c-format  #, c-format
1949  msgid "The domain is wrong."  msgid "The domain is wrong."
1950  msgstr "Ο τομέας (domain) είναι λάθος."  msgstr "Ο τομέας είναι λάθος."
1951    
1952  #: ../bin/draksambashare:1103  #: ../bin/draksambashare:1103
1953  #, c-format  #, c-format
# Line 1968  msgstr "Ομάδα εργασίας:" Line 1969  msgstr "Ομάδα εργασίας:"
1969  #: ../bin/draksambashare:1111  #: ../bin/draksambashare:1111
1970  #, c-format  #, c-format
1971  msgid "Netbios name:"  msgid "Netbios name:"
1972  msgstr "Όνομα NetBIOS:"  msgstr "Όνομα Netbios:"
1973    
1974  #: ../bin/draksambashare:1115  #: ../bin/draksambashare:1115
1975  #, c-format  #, c-format
# Line 1978  msgstr "Η ομάδα εργασίας Line 1979  msgstr "Η ομάδα εργασίας
1979  #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132  #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132
1980  #, c-format  #, c-format
1981  msgid "Security mode"  msgid "Security mode"
1982  msgstr "Κατάσταση ασφάλειας"  msgstr "Λειτουργία ασφάλειας"
1983    
1984  #: ../bin/draksambashare:1122  #: ../bin/draksambashare:1122
1985  #, c-format  #, c-format
# Line 1986  msgid "" Line 1987  msgid ""
1987  "User level: the client sends a session setup request directly following "  "User level: the client sends a session setup request directly following "
1988  "protocol negotiation. This request provides a username and password."  "protocol negotiation. This request provides a username and password."
1989  msgstr ""  msgstr ""
1990  "Επίπεδο user (χρήστη) : ο πελάτης (client) στέλνει απευθείας αίτημα, για να "  "Επίπεδο χρήστη: ο πελάτης στέλνει απευθείας ένα αίτημα, για να ανοίξει μια "
1991  "ανοίξει μια σύνδεση, μετά από διαπραγμάτευση του πρωτοκόλλου. Αυτή η αίτηση "  "σύνδεση, μετά την διαπραγμάτευση του πρωτοκόλλου. Αυτή η αίτηση περιέχει ένα "
1992  "περιέχει ένα  όνομα χρήστη και ένα κωδικό."  "όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης."
1993    
1994  #: ../bin/draksambashare:1122  #: ../bin/draksambashare:1122
1995  #, c-format  #, c-format
1996  msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"  msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
1997  msgstr ""  msgstr ""
1998  "Επίπεδο share (κοινής χρήσης) : ο πελάτης (client) αυτό-αναγνωρίζεται "  "Επίπεδο κοινής χρήσης: ο πελάτης ταυτοποιείται ξεχωριστά, για κάθε κοινή "
1999  "ξεχωριστά, για κάθε κοινή χρήση."  "χρήση."
2000    
2001  #: ../bin/draksambashare:1122  #: ../bin/draksambashare:1122
2002  #, c-format  #, c-format
2003  msgid ""  msgid ""
2004  "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "  "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts in "
2005  "in a central, shared, account repository. The centralized account repository "  "a central, shared, account repository. The centralized account repository is "
2006  "is shared between domain (security) controllers."  "shared between domain (security) controllers."
2007  msgstr ""  msgstr ""
2008  "Επίπεδο domain (τομέα) : επιτρέπει την αποθήκευση όλων των λογαριασμών των "  "Επίπεδο τομέα : επιτρέπει την αποθήκευση όλων των λογαριασμών των χρηστών και "
2009  "χρηστών και των ομάδων σε ένα κεντρικό και κοινόχρηστο αποθετήριο "  "των ομάδων σε ένα κεντρικό και κοινόχρηστο αποθετήριο λογαριασμών. Αυτό το "
2010  "λογαριασμών. Αυτό το κεντρικό αποθετήριο λογαριασμών, είναι κοινόχρηστο "  "κεντρικό αποθετήριο λογαριασμών, είναι κοινόχρηστο ανάμεσα στους ελεγκτές "
2011  "ανάμεσα στους ελεγκτές (ασφαλείας) του τομέα."  "(ασφαλείας) του τομέα."
2012    
2013  #: ../bin/draksambashare:1133  #: ../bin/draksambashare:1133
2014  #, c-format  #, c-format
2015  msgid "Hosts allow"  msgid "Hosts allow"
2016  msgstr "Επιτρεπόμενοι Hosts"  msgstr "Επιτρεπόμενοι υπολογιστές"
2017    
2018  #: ../bin/draksambashare:1138  #: ../bin/draksambashare:1138
2019  #, c-format  #, c-format
2020  msgid "Server Banner."  msgid "Server Banner."
2021  msgstr "Server Banner."  msgstr "Λογότυπο του εξυπηρετητή."
2022    
2023  #: ../bin/draksambashare:1138  #: ../bin/draksambashare:1138
2024  #, c-format  #, c-format
# Line 2025  msgid "" Line 2026  msgid ""
2026  "The banner is the way this server will be described in the Windows "  "The banner is the way this server will be described in the Windows "
2027  "workstations."  "workstations."
2028  msgstr ""  msgstr ""
2029  "Το banner είναι η μορφή με την οποία αυτός ο server θα περιγράφεται στα "  "Το λογότυπο του εξυπηρετητή είναι ο τρόπος με τον οποίο ο εξυπηρετητής θα "
2030  "συστήματα υπολογιστών Windows."  "περιγράφεται στους σταθμούς εργασίας Windows."
2031    
2032  #: ../bin/draksambashare:1143  #: ../bin/draksambashare:1143
2033  #, c-format  #, c-format
2034  msgid "Banner:"  msgid "Banner:"
2035  msgstr "Banner:"  msgstr "Λογότυπο:"
2036    
2037  #: ../bin/draksambashare:1147  #: ../bin/draksambashare:1147
2038  #, c-format  #, c-format
# Line 2041  msgstr "Το λογότυπο του ε Line 2042  msgstr "Το λογότυπο του ε
2042  #: ../bin/draksambashare:1154  #: ../bin/draksambashare:1154
2043  #, c-format  #, c-format
2044  msgid "Samba Log"  msgid "Samba Log"
2045  msgstr "Καταχωρήσεις Samba"  msgstr "Καταγραφές Samba"
2046    
2047  #: ../bin/draksambashare:1154  #: ../bin/draksambashare:1154
2048  #, c-format  #, c-format
# Line 2049  msgid "" Line 2050  msgid ""
2050  "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "  "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
2051  "connects"  "connects"
2052  msgstr ""  msgstr ""
2053  "Αρχείο καταγραφών : χρησιμοποιείστε αρχείο.%m για να γίνεται χρήση "  "Αρχείο καταγραφών : χρησιμοποιείστε αρχείο.%m για να γίνεται χρήση ξεχωριστού "
2054  "ξεχωριστού αρχείου καταγραφών, για κάθε υπολογιστή που συνδέεται."  "αρχείου καταγραφών, για κάθε υπολογιστή που συνδέεται."
2055    
2056  #: ../bin/draksambashare:1154  #: ../bin/draksambashare:1154
2057  #, c-format  #, c-format
2058  msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"  msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
2059  msgstr ""  msgstr ""
2060  "Επίπεδο καταγραφών: καθορίζει το πόσο «φλύαρες» θα είναι οι καταγραφές (0 <= "  "Επίπεδο καταγραφών: καθορίζει το πόσο αναλυτικές θα είναι οι καταγραφές (0 <= "
2061  "επίπεδο καταγραφών <=10)"  "επίπεδο καταγραφών <=10)"
2062    
2063  #: ../bin/draksambashare:1154  #: ../bin/draksambashare:1154
# Line 2094  msgid "" Line 2095  msgid ""
2095  "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "  "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
2096  "use the Back button to correct them."  "use the Back button to correct them."
2097  msgstr ""  msgstr ""
2098  "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε "  "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο εξυπηρετητής, κάντε "
2099  "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε."  "κλικ στο « Επόμενο » ή στο κουμπί « Πίσω » για να τις διορθώσετε."
2100    
2101  #: ../bin/draksambashare:1168  #: ../bin/draksambashare:1168
2102  #, c-format  #, c-format
# Line 2104  msgid "" Line 2105  msgid ""
2105  "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."  "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
2106  msgstr ""  msgstr ""
2107  "Αν είχατε προηγουμένως δημιουργήσει κοινές χρήσεις, θα εμφανιστούν σε αυτήν "  "Αν είχατε προηγουμένως δημιουργήσει κοινές χρήσεις, θα εμφανιστούν σε αυτήν "
2108  "την ρύθμιση. Εκκινήστε 'drakwizard sambashare' για την διαχείρισή τους."  "την ρύθμιση. Εκτελέστε « drakwizard sambashare » για να τις διαχειριστείτε."
2109    
2110  #: ../bin/draksambashare:1176  #: ../bin/draksambashare:1176
2111  #, c-format  #, c-format
# Line 2114  msgstr "Τύπος Samba:" Line 2115  msgstr "Τύπος Samba:"
2115  #: ../bin/draksambashare:1178  #: ../bin/draksambashare:1178
2116  #, c-format  #, c-format
2117  msgid "Server banner:"  msgid "Server banner:"
2118  msgstr "Λογότυπο διακομιστή:"  msgstr "Λογότυπο εξυπηρετητή:"
2119    
2120  #: ../bin/draksambashare:1180  #: ../bin/draksambashare:1180
2121  #, c-format  #, c-format
# Line 2124  msgstr " " Line 2125  msgstr " "
2125  #: ../bin/draksambashare:1181  #: ../bin/draksambashare:1181
2126  #, c-format  #, c-format
2127  msgid "Unix Charset:"  msgid "Unix Charset:"
2128  msgstr "Πίνακας χαρακτήρων (Charset) Unix:"  msgstr "Σύνολο χαρακτήρων Unix:"
2129    
2130  #: ../bin/draksambashare:1182  #: ../bin/draksambashare:1182
2131  #, c-format  #, c-format
2132  msgid "Dos Charset:"  msgid "Dos Charset:"
2133  msgstr "Πίνακας χαρακτήρων (Charset) Dos :"  msgstr "Σύνολο χαρακτήρων Dos:"
2134    
2135  #: ../bin/draksambashare:1183  #: ../bin/draksambashare:1183
2136  #, c-format  #, c-format
2137  msgid "Display Charset:"  msgid "Display Charset:"
2138  msgstr "Εμφάνιση Πίνακα Χαρακτήρων (Charset) :"  msgstr "Εμφάνιση συνόλου χαρακτήρων:"
2139    
2140  #: ../bin/draksambashare:1198  #: ../bin/draksambashare:1198
2141  #, c-format  #, c-format
2142  msgid "The wizard successfully configured your Samba server."  msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
2143  msgstr "Ο οδηγός ολοκλήρωσε την ρύθμιση του Samba server με επιτυχία."  msgstr "Ο οδηγός ολοκλήρωσε την ρύθμιση του εξυπηρετητή Samba με επιτυχία."
2144    
2145  #: ../bin/draksambashare:1253  #: ../bin/draksambashare:1253
2146  #, c-format  #, c-format
# Line 2149  msgstr "Ο οδηγός Samba απέτυ Line 2150  msgstr "Ο οδηγός Samba απέτυ
2150  #: ../bin/draksambashare:1267  #: ../bin/draksambashare:1267
2151  #, c-format  #, c-format
2152  msgid "Manage Samba configuration"  msgid "Manage Samba configuration"
2153  msgstr "Διαχειρίσου τη ρύθμιση του Samba"  msgstr "Διαχείριση της ρύθμισης του Samba"
2154    
2155  #: ../bin/draksambashare:1355  #: ../bin/draksambashare:1355
2156  #, c-format  #, c-format
2157  msgid "Failed to Modify Samba share."  msgid "Failed to Modify Samba share."
2158  msgstr "Αποτυχία στην επεξεργασία της κοινής χρήσης Samba."  msgstr "Αποτυχία τροποποίησης της κοινής χρήσης Samba."
2159    
2160  #: ../bin/draksambashare:1364  #: ../bin/draksambashare:1364
2161  #, c-format  #, c-format
2162  msgid "Failed to remove a Samba share."  msgid "Failed to remove a Samba share."
2163  msgstr "Σφάλμα στην διαγραφή κοινόχρηστου Samba."  msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης μιας κοινής χρήσης Samba."
2164    
2165  #: ../bin/draksambashare:1371  #: ../bin/draksambashare:1371
2166  #, c-format  #, c-format
# Line 2174  msgstr "Αποτυχία κατά την Line 2175  msgstr "Αποτυχία κατά την
2175  #: ../bin/draksambashare:1395  #: ../bin/draksambashare:1395
2176  #, c-format  #, c-format
2177  msgid "Failed to remove."  msgid "Failed to remove."
2178  msgstr "Αποτυχία κατά την απομάκρυνση."  msgstr "Αποτυχία κατά την αφαίρεση."
2179    
2180  #: ../bin/draksambashare:1402  #: ../bin/draksambashare:1402
2181  #, c-format  #, c-format
# Line 2184  msgstr "Εκτυπωτές" Line 2185  msgstr "Εκτυπωτές"
2185  #: ../bin/draksambashare:1414  #: ../bin/draksambashare:1414
2186  #, c-format  #, c-format
2187  msgid "Failed to add user."  msgid "Failed to add user."
2188  msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη."  msgstr "Η προσθήκη χρήστη απέτυχε."
2189    
2190  #: ../bin/draksambashare:1423  #: ../bin/draksambashare:1423
2191  #, c-format  #, c-format
2192  msgid "Failed to change user password."  msgid "Failed to change user password."
2193  msgstr "Αποτυχία κατά την αλλαγή του κωδικού χρήστη."  msgstr "Αποτυχία αλλαγής του κωδικού πρόσβασης του χρήστη."
2194    
2195  #: ../bin/draksambashare:1435  #: ../bin/draksambashare:1435
2196  #, c-format  #, c-format
# Line 2209  msgstr "Χρήστες Samba" Line 2210  msgstr "Χρήστες Samba"
2210  #: ../bin/draksambashare:1456  #: ../bin/draksambashare:1456
2211  #, c-format  #, c-format
2212  msgid "Please configure your Samba server"  msgid "Please configure your Samba server"
2213  msgstr "Παρακαλώ διαμορφώστε τον διακομιστή Samba"  msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε τον εξυπηρετητή σας Samba"
2214    
2215  #: ../bin/draksambashare:1456  #: ../bin/draksambashare:1456
2216  #, c-format  #, c-format
# Line 2218  msgid "" Line 2219  msgid ""
2219  "A wizard will appear to configure a basic Samba server"  "A wizard will appear to configure a basic Samba server"
2220  msgstr ""  msgstr ""
2221  "Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε αυτό το εργαλείο.\n"  "Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε αυτό το εργαλείο.\n"
2222  "Ένας οδηγός θα εμφανιστεί για να ρυθμίσετε έναν βασικό Samba server."  "Ένας οδηγός θα εμφανιστεί για να ρυθμίσετε έναν βασικό εξυπηρετητή Samba."
2223    
2224  #: ../bin/draksambashare:1465  #: ../bin/draksambashare:1465
2225  #, c-format  #, c-format
2226  msgid "DrakSamba manage Samba shares"  msgid "DrakSamba manage Samba shares"
2227  msgstr "Ο DrakSamba διαχειρίζεται τις κοινές χρήσεις Samba"  msgstr "Το DrakSamba διαχειρίζεται τις κοινές χρήσεις Samba"
2228    
2229  #: ../bin/net_applet:96  #: ../bin/net_applet:96
2230  #, c-format  #, c-format
2231  msgid "Network is up on interface %s."  msgid "Network is up on interface %s."
2232  msgstr "Το δίκτυο είναι ενεργοποιημένο στην διεπαφή %s."  msgstr "Το δίκτυο είναι ενεργό στην διεπαφή %s."
2233    
2234  #: ../bin/net_applet:97  #: ../bin/net_applet:97
2235  #, c-format  #, c-format
# Line 2238  msgstr "Διεύθυνση IP: %s" Line 2239  msgstr "Διεύθυνση IP: %s"
2239  #: ../bin/net_applet:98  #: ../bin/net_applet:98
2240  #, c-format  #, c-format
2241  msgid "Gateway: %s"  msgid "Gateway: %s"
2242  msgstr "Πύλη (gateway): %s"  msgstr "Πύλη: %s"
2243    
2244  #: ../bin/net_applet:99  #: ../bin/net_applet:99
2245  #, c-format  #, c-format
# Line 2253  msgstr "Συνδεδεμένο στο %s Line 2254  msgstr "Συνδεδεμένο στο %s
2254  #: ../bin/net_applet:102  #: ../bin/net_applet:102
2255  #, c-format  #, c-format
2256  msgid "Network is down on interface %s."  msgid "Network is down on interface %s."
2257  msgstr "Το δίκτυο είναι απενεργοποιημένο στην διεπαφή %s."  msgstr "Το δίκτυο είναι ανενεργό στην διεπαφή %s."
2258    
2259  #: ../bin/net_applet:104  #: ../bin/net_applet:104
2260  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2261  msgid ""  msgid ""
2262  "You do not have any configured Internet connection.\n"  "You do not have any configured Internet connection.\n"
2263  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
2264  msgstr ""  msgstr ""
2265  "Δεν έχεις κάποια ρυθμισμένη σύνδεση Διαδικτύου.\n"  "Δεν έχετε καμία ρυθμισμένη σύνδεση στο διαδίκτυο.\n"
2266  "Εκτέλεσε τον οδηγό \"%s\" από το Κέντρο Ελέγχου του Mageia"  "Εκτελέστε τον οδηγό « %s » από το κέντρο ελέγχου Mageia"
2267    
2268  #: ../bin/net_applet:107 ../lib/network/connection_manager.pm:206  #: ../bin/net_applet:107 ../lib/network/connection_manager.pm:206
2269  #, c-format  #, c-format
# Line 2272  msgstr "Σύνδεση..." Line 2273  msgstr "Σύνδεση..."
2273  #: ../bin/net_applet:133 ../bin/net_monitor:519  #: ../bin/net_applet:133 ../bin/net_monitor:519
2274  #, c-format  #, c-format
2275  msgid "Connect %s"  msgid "Connect %s"
2276  msgstr "Σύνδεση %s"  msgstr "Σύνδεση του %s"
2277    
2278  #: ../bin/net_applet:137 ../bin/net_monitor:519  #: ../bin/net_applet:137 ../bin/net_monitor:519
2279  #, c-format  #, c-format
2280  msgid "Disconnect %s"  msgid "Disconnect %s"
2281  msgstr "Αποσύνδεση %s"  msgstr "Αποσύνδεση του %s"
2282    
2283  #: ../bin/net_applet:141  #: ../bin/net_applet:141
2284  #, c-format  #, c-format
2285  msgid "Monitor Network"  msgid "Monitor Network"
2286  msgstr "Παρακολούθηση Δικτύου"  msgstr "Εποπτεία δικτύου"
2287    
2288  #: ../bin/net_applet:149  #: ../bin/net_applet:149
2289  #, c-format  #, c-format
2290  msgid "Manage wireless networks"  msgid "Manage wireless networks"
2291  msgstr "Διαχειρίσου τα ασύρματα δίκτυα"  msgstr "Διαχείριση των ασύρματων δικτύων"
2292    
2293  #: ../bin/net_applet:153  #: ../bin/net_applet:153
2294  #, c-format  #, c-format
2295  msgid "Manage VPN connections"  msgid "Manage VPN connections"
2296  msgstr "Διαχειρίσου τις συνδέσεις VPN"  msgstr "Διαχείριση των συνδέσεων VPN"
2297    
2298  #: ../bin/net_applet:157  #: ../bin/net_applet:157
2299  #, c-format  #, c-format
# Line 2302  msgstr "Ρύθμιση δικτύου" Line 2303  msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
2303  #: ../bin/net_applet:161  #: ../bin/net_applet:161
2304  #, c-format  #, c-format
2305  msgid "Watched interface"  msgid "Watched interface"
2306  msgstr "Προσεγμένη διεπαφή"  msgstr "Εποπτευόμενη διεπαφή"
2307    
2308  #: ../bin/net_applet:162 ../bin/net_applet:165 ../bin/net_applet:168  #: ../bin/net_applet:162 ../bin/net_applet:165 ../bin/net_applet:168
2309  #, c-format  #, c-format
2310  msgid "Auto-detect"  msgid "Auto-detect"
2311  msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"  msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
2312    
2313  #: ../bin/net_applet:173  #: ../bin/net_applet:173
2314  #, c-format  #, c-format
2315  msgid "Active interfaces"  msgid "Active interfaces"
2316  msgstr "Ενεργοποιημένες διεπαφές"  msgstr "Ενεργές διεπαφές"
2317    
2318  #: ../bin/net_applet:193  #: ../bin/net_applet:193
2319  #, c-format  #, c-format
# Line 2339  msgstr "Περισσότερα δίκτ Line 2340  msgstr "Περισσότερα δίκτ
2340  #: ../bin/net_applet:548  #: ../bin/net_applet:548
2341  #, c-format  #, c-format
2342  msgid "Interactive Firewall automatic mode"  msgid "Interactive Firewall automatic mode"
2343  msgstr "Αυτόματη λειτουργία του αλληλεπιδραστικού τοίχου προστασίας"  msgstr "Αυτόματη λειτουργία του διαδραστικού τοίχου προστασίας"
2344    
2345  #: ../bin/net_applet:553  #: ../bin/net_applet:553
2346  #, c-format  #, c-format
# Line 2359  msgstr "Ρυθμίσεις" Line 2360  msgstr "Ρυθμίσεις"
2360  #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65  #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
2361  #, c-format  #, c-format
2362  msgid "Network Monitoring"  msgid "Network Monitoring"
2363  msgstr "Παρακολούθηση Δικτύου"  msgstr "Εποπτεία δικτύου"
2364    
2365  #: ../bin/net_monitor:99  #: ../bin/net_monitor:99
2366  #, c-format  #, c-format
# Line 2374  msgstr "Παρακαλώ περιμέν Line 2375  msgstr "Παρακαλώ περιμέν
2375  #: ../bin/net_monitor:104  #: ../bin/net_monitor:104
2376  #, c-format  #, c-format
2377  msgid "Global statistics"  msgid "Global statistics"
2378  msgstr "Ολικές στατιστικές"  msgstr "Καθολικά στατιστικά"
2379    
2380  #: ../bin/net_monitor:107  #: ../bin/net_monitor:107
2381  #, c-format  #, c-format
# Line 2398  msgstr "" Line 2399  msgstr ""
2399  #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114  #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114
2400  #, c-format  #, c-format
2401  msgid "unknown"  msgid "unknown"
2402  msgstr "Άγνωστο"  msgstr "άγνωστο"
2403    
2404  #: ../bin/net_monitor:109  #: ../bin/net_monitor:109
2405  #, c-format  #, c-format
# Line 2424  msgstr "" Line 2425  msgstr ""
2425  #: ../bin/net_monitor:138  #: ../bin/net_monitor:138
2426  #, c-format  #, c-format
2427  msgid "Wait please, testing your connection..."  msgid "Wait please, testing your connection..."
2428  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, δοκιμάζεται η σύνδεση..."  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, δοκιμάζεται η σύνδεσή σας..."
2429    
2430  #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223  #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
2431  #, c-format  #, c-format
2432  msgid "Disconnecting from Internet "  msgid "Disconnecting from Internet "
2433  msgstr "Αποσύνδεση από το Διαδίκτυο σε εξέλιξη"  msgstr "Αποσύνδεση από το διαδίκτυο σε εξέλιξη"
2434    
2435  #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223  #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223
2436  #, c-format  #, c-format
2437  msgid "Connecting to Internet "  msgid "Connecting to Internet "
2438  msgstr "Σύνδεση στο Διαδίκτυο"  msgstr "Σύνδεση στο διαδίκτυο"
2439    
2440  #: ../bin/net_monitor:254  #: ../bin/net_monitor:254
2441  #, c-format  #, c-format
# Line 2449  msgstr "Η αποσύνδεση από Line 2450  msgstr "Η αποσύνδεση από
2450  #: ../bin/net_monitor:257  #: ../bin/net_monitor:257
2451  #, c-format  #, c-format
2452  msgid "Connection complete."  msgid "Connection complete."
2453  msgstr "Η σύνδεση έγινε."  msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε."
2454    
2455  #: ../bin/net_monitor:258  #: ../bin/net_monitor:258
2456  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2457  msgid ""  msgid ""
2458  "Connection failed.\n"  "Connection failed.\n"
2459  "Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center."  "Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center."
2460  msgstr ""  msgstr ""
2461  "Η σύνδεση απέτυχε.\n"  "Η σύνδεση απέτυχε.\n"
2462  "Επαληθεύστε τις ρυθμίσεις σας στο Κέντρο Ελέγχου Mageia."  "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας στο κέντρο ελέγχου Mageia"
2463    
2464  #: ../bin/net_monitor:360  #: ../bin/net_monitor:360
2465  #, c-format  #, c-format
# Line 2478  msgstr "αποστολή: " Line 2479  msgstr "αποστολή: "
2479  #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461  #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461
2480  #, c-format  #, c-format
2481  msgid "received: "  msgid "received: "
2482  msgstr "ληφθέντα:"  msgstr "ληφθέντα: "
2483    
2484  #: ../bin/net_monitor:450  #: ../bin/net_monitor:450
2485  #, c-format  #, c-format
# Line 2488  msgstr "μέσος όρος" Line 2489  msgstr "μέσος όρος"
2489  #: ../bin/net_monitor:451  #: ../bin/net_monitor:451
2490  #, c-format  #, c-format
2491  msgid "Reset counters"  msgid "Reset counters"
2492  msgstr "Αρχικοποίηση μετρητών"  msgstr "Επαναφορά μετρητών"
2493    
2494  #: ../bin/net_monitor:454  #: ../bin/net_monitor:454
2495  #, c-format  #, c-format
# Line 2501  msgid "" Line 2502  msgid ""
2502  "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "  "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
2503  "network"  "network"
2504  msgstr ""  msgstr ""
2505  "Προσοχή ανιχνεύθηκε μια άλλη σύνδεση στο διαδίκτυο, που ίσως χρησιμοποιεί το "  "Προσοχή εντοπίστηκε μια άλλη σύνδεση στο διαδίκτυο, που ίσως χρησιμοποιεί το "
2506  "δίκτυό σας"  "δίκτυό σας"
2507    
2508  #: ../bin/net_monitor:516  #: ../bin/net_monitor:516
# Line 2512  msgstr "Συνδέθηκε" Line 2513  msgstr "Συνδέθηκε"
2513  #: ../bin/net_monitor:516  #: ../bin/net_monitor:516
2514  #, c-format  #, c-format
2515  msgid "Not connected"  msgid "Not connected"
2516  msgstr "Δε συνδέθηκε"  msgstr "Δεν συνδέθηκε"
2517    
2518  #: ../bin/net_monitor:523  #: ../bin/net_monitor:523
2519  #, c-format  #, c-format
2520  msgid "No internet connection configured"  msgid "No internet connection configured"
2521  msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί καμία σύνδεση δικτύου"  msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί καμία σύνδεση με το διαδίκτυο"
2522    
2523  #: ../lib/network/connection.pm:16  #: ../lib/network/connection.pm:16
2524  #, c-format  #, c-format
# Line 2545  msgstr "Ρυθμίσεις διεύθυ Line 2546  msgstr "Ρυθμίσεις διεύθυ
2546  #: ../lib/network/netconnect.pm:591  #: ../lib/network/netconnect.pm:591
2547  #, c-format  #, c-format
2548  msgid "Unlisted - edit manually"  msgid "Unlisted - edit manually"
2549  msgstr "Δεν είναι καταχωρημένο - διορθώστε το χειροκίνητα"  msgstr "Μη καταχωρημένος - επεξεργασία χειροκινητα"
2550    
2551  #: ../lib/network/connection.pm:235 ../lib/network/connection/cable.pm:41  #: ../lib/network/connection.pm:235 ../lib/network/connection/cable.pm:41
2552  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:129  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:129
# Line 2562  msgstr "Επιτρέπεται στου Line 2563  msgstr "Επιτρέπεται στου
2563  #: ../lib/network/connection.pm:248  #: ../lib/network/connection.pm:248
2564  #, c-format  #, c-format
2565  msgid "Start the connection at boot"  msgid "Start the connection at boot"
2566  msgstr "Ξεκινήστε την σύνδεση κατά τη διάρκεια της εκκίνησης"  msgstr "Ξεκινήστε τη σύνδεση κατά την εκκίνηση"
2567    
2568  #: ../lib/network/connection.pm:249  #: ../lib/network/connection.pm:249
2569  #, c-format  #, c-format
2570  msgid "Enable traffic accounting"  msgid "Enable traffic accounting"
2571  msgstr "Ενεργοποίηση καταμέτρησης κυκλοφορίας"  msgstr "Ενεργοποίηση της καταμέτρησης κυκλοφορίας"
2572    
2573  #: ../lib/network/connection.pm:250  #: ../lib/network/connection.pm:250
2574  #, c-format  #, c-format
2575  msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager"  msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager"
2576  msgstr ""  msgstr "Επιτρέψτε τον έλεγχο της διεπαφής από το Network Manager"
2577    
2578  #: ../lib/network/connection.pm:251  #: ../lib/network/connection.pm:251
2579  #, c-format  #, c-format
# Line 2588  msgstr "MTU" Line 2589  msgstr "MTU"
2589  #, c-format  #, c-format
2590  msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."  msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
2591  msgstr ""  msgstr ""
2592  "Το μέγιστο μέγεθος των μηνυμάτων του δικτύου (MTU). Αν δεν είσαι σίγουρος, "  "Το μέγιστο μέγεθος των μηνυμάτων του δικτύου (MTU). Αν δεν είστε σίγουρος/η, "
2593  "άφησέ το κενό."  "άφησέ το κενό."
2594    
2595  #: ../lib/network/connection.pm:333  #: ../lib/network/connection.pm:333
2596  #, c-format  #, c-format
2597  msgid "Link detected on interface %s"  msgid "Link detected on interface %s"
2598  msgstr "Ανιχνεύθηκε σύνδεση στην διεπαφή %s"  msgstr "Εντοπίστηκε σύνδεση στην διεπαφή %s"
2599    
2600  #: ../lib/network/connection.pm:334 ../lib/network/connection/ethernet.pm:305  #: ../lib/network/connection.pm:334 ../lib/network/connection/ethernet.pm:305
2601  #, c-format  #, c-format
# Line 2625  msgstr "Πιστοποίηση" Line 2626  msgstr "Πιστοποίηση"
2626  #: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:395  #: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:395
2627  #, c-format  #, c-format
2628  msgid "Account Login (user name)"  msgid "Account Login (user name)"
2629  msgstr "Λογαριασμός Σύνδεσης (όνομα χρήστη)"  msgstr "Λογαριασμός σύνδεσης (όνομα χρήστη)"
2630    
2631  #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23  #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23
2632  #: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:396  #: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:396
2633  #, c-format  #, c-format
2634  msgid "Account Password"  msgid "Account Password"
2635  msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"  msgstr "Κωδικός πρόσβασης λογαριασμού"
2636    
2637  #: ../lib/network/connection/cellular.pm:75  #: ../lib/network/connection/cellular.pm:75
2638  #, c-format  #, c-format
2639  msgid "Access Point Name"  msgid "Access Point Name"
2640  msgstr "Όνομα του σημείου σύνδεσης"  msgstr "Όνομα του σημείου πρόσβασης"
2641    
2642  #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10  #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10
2643  #, c-format  #, c-format
# Line 2661  msgstr "GPRS/Edge/3G" Line 2662  msgstr "GPRS/Edge/3G"
2662  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:140  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:140
2663  #, c-format  #, c-format
2664  msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."  msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."
2665  msgstr "Αριθμός PIN (4 ψηφία). Αν δεν απαιτείτε PIN, άφησέ το κενό."  msgstr "Αριθμός PIN (4 ψηφία). Αν δεν απαιτείται PIN, αφήστε το κενό."
2666    
2667  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:216  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:216
2668  #, c-format  #, c-format
# Line 2679  msgid "" Line 2680  msgid ""
2680  "You entered a wrong PIN code.\n"  "You entered a wrong PIN code.\n"
2681  "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"  "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
2682  msgstr ""  msgstr ""
2683  "Ο κωδικός PIN που εισάγατε είναι λάθος.\n"  "Ο κωδικός PIN που εισηγάγατε είναι λάθος.\n"
2684  "Η εισαγωγή λανθασμένου κωδικού πολλές φορές, μπορεί να μπλοκάρει την κάρτα "  "Η εισαγωγή λανθασμένου κωδικού πολλές φορές μπορεί να φράξει την κάρτα SIM !"
 "SIM !"  
2685    
2686  #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9  #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9
2687  #, c-format  #, c-format
# Line 2696  msgstr "Δορυφορική (DVB)" Line 2696  msgstr "Δορυφορική (DVB)"
2696  #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53  #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53
2697  #, c-format  #, c-format
2698  msgid "Adapter card"  msgid "Adapter card"
2699  msgstr "Προσαρμογέας καρτών"  msgstr "Κάρτα προσαρμογής "
2700    
2701  #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54  #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54
2702  #, c-format  #, c-format
# Line 2728  msgstr "Εικονική διεπαφή" Line 2728  msgstr "Εικονική διεπαφή"
2728  msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."  msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
2729  msgstr ""  msgstr ""
2730  "Αδύνατη η εύρεση της διεπαφής δικτύου για το επιλεγμένο περιφερειακό (χρήση "  "Αδύνατη η εύρεση της διεπαφής δικτύου για το επιλεγμένο περιφερειακό (χρήση "
2731  "του driver %s)."  "του οδηγού %s)."
2732    
2733  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209
2734  #, c-format  #, c-format
# Line 2738  msgstr "Χειροκίνητη ρύθμ Line 2738  msgstr "Χειροκίνητη ρύθμ
2738  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71
2739  #, c-format  #, c-format
2740  msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"  msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
2741  msgstr "Αυτόματη διανομή διεύθυνσης IP (BOOTP/DHCP)"  msgstr "Αυτόματη κατανομή διεύθυνσης IP (BOOTP/DHCP)"
2742    
2743  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:132  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:132
2744  #, c-format  #, c-format
# Line 2752  msgid "" Line 2752  msgid ""
2752  "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"  "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
2753  "notation (for example, 1.2.3.4)."  "notation (for example, 1.2.3.4)."
2754  msgstr ""  msgstr ""
2755  "Παρακαλώ εισάγετε τις IP ρυθμίσεις για αυτό το σύστημα.\n"  "Παρακαλώ εισάγετε τη ρύθμιση IP για αυτό το μηχάνημα.\n"
2756  "Κάθε στοιχείο πρέπει να εισαχθεί ως IP διεύθυνση με αριθμούς\n"  "Κάθε αντικείμενο πρέπει να εισαχθεί ως διεύθυνση IP με αριθμούς\n"
2757  "χωρισμένους με τελείες (παράδειγμα: 1.2.3.4)."  "χωρισμένους με τελείες (παράδειγμα: 1.2.3.4)."
2758    
2759  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:665  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:665
2760  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:214 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:214 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
2761  #, c-format  #, c-format
2762  msgid "Gateway"  msgid "Gateway"
2763  msgstr "Πύλη δικτύου"  msgstr "Πύλη"
2764    
2765  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152
2766  #, c-format  #, c-format
2767  msgid "Get DNS servers from DHCP"  msgid "Get DNS servers from DHCP"
2768  msgstr "Λήψη των servers DNS από τον server DHCP"  msgstr "Λήψη των εξυπηρετητών DNS από τον εξυπηρετητή DHCP"
2769    
2770  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154
2771  #, c-format  #, c-format
2772  msgid "DNS server 1"  msgid "DNS server 1"
2773  msgstr "DNS server 1"  msgstr "Εξυπηρετητής DNS 1"
2774    
2775  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155
2776  #, c-format  #, c-format
2777  msgid "DNS server 2"  msgid "DNS server 2"
2778  msgstr "DNS server 2"  msgstr "Εξυπηρετητής DNS 2"
2779    
2780  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156
2781  #, c-format  #, c-format
2782  msgid "Search domain"  msgid "Search domain"
2783  msgstr "Αναζήτηση τομέα(domain)"  msgstr "Τομέας αναζήτησης"
2784    
2785  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157
2786  #, c-format  #, c-format
2787  msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"  msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
2788  msgstr ""  msgstr ""
2789  "Από προεπιλογή, ο τομέας αναζήτησης θα προέρχεται από το πλήρως "  "Από προεπιλογή, ο τομέας αναζήτησης θα προέρχεται από το πλήρως πιστοποιημένο "
2790  "πιστοποιημένο όνομα του host"  "όνομα υπολογιστή"
2791    
2792  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
2793  #, c-format  #, c-format
# Line 2797  msgstr "Χρονικό όριο λήξη Line 2797  msgstr "Χρονικό όριο λήξη
2797  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:161  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:161
2798  #, c-format  #, c-format
2799  msgid "Get YP servers from DHCP"  msgid "Get YP servers from DHCP"
2800  msgstr "Λήψη των servers YP από τον server DHCP"  msgstr "Λήψη των εξυπηρετητών YP από τον εξυπηρετητή DHCP"
2801    
2802  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162
2803  #, c-format  #, c-format
2804  msgid "Get NTPD servers from DHCP"  msgid "Get NTPD servers from DHCP"
2805  msgstr "Λήψη των servers NTPD από τον server DHCP"  msgstr "Λήψη των εξυπηρετητών NTPD από τον εξυπηρετητή DHCP"
2806    
2807  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:163  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:163
2808  #, c-format  #, c-format
2809  msgid "DHCP host name"  msgid "DHCP host name"
2810  msgstr "DHCP όνομα host"  msgstr "DHCP όνομα υπολογιστή"
2811    
2812  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:165  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:165
2813  #, c-format  #, c-format
2814  msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"  msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
2815  msgstr "Να μην καλυφθεί από τον Zeroconf (169.254.0.0 network)"  msgstr "Να μην ανακατευθυνθεί στο Zeroconf (δίκτυο 169.254.0.0)"
2816    
2817  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176
2818  #, c-format  #, c-format
2819  msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"  msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
2820  msgstr "Η IP διεύθυνση πρέπει να είναι σε μορφή 1.2.3.4"  msgstr "Η διεύθυνση IP πρέπει να είναι της μορφής 1.2.3.4"
2821    
2822  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:181  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:181
2823  #, c-format  #, c-format
2824  msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"  msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
2825  msgstr "Η μάσκα δικτύου πρέπει να είναι στη μορφή «255.255.224.0»"  msgstr "Η μάσκα δικτύου πρέπει να είναι της μορφής « 255.255.224.0 »"
2826    
2827  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:186  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:186
2828  #, c-format  #, c-format
2829  msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"  msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
2830  msgstr "Προσοχή : η διεύθυνση IP %s ήδη χρησιμοποιείται !"  msgstr "Προσοχή : η διεύθυνση IP %s χρησιμοποιείται ήδη!"
2831    
2832  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:195  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:195
2833  #, c-format  #, c-format
# Line 2836  msgid "" Line 2836  msgid ""
2836  "address with this connection, first disable all other devices which use it, "  "address with this connection, first disable all other devices which use it, "
2837  "or configure them not to start at boot"  "or configure them not to start at boot"
2838  msgstr ""  msgstr ""
2839  "%s χρησιμοποιείται ήδη από μια σύνδεση ενεργοποιημένη στην εκκίνηση (%s). "  "%s χρησιμοποιείται ήδη από μια σύνδεση ενεργοποιημένη στην εκκίνηση (%s). Για "
2840  "Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη διεύθυνση με αυτή τη σύνδεση, πρώτα "  "να χρησιμοποιήσετε αυτή τη διεύθυνση με αυτή τη σύνδεση, πρώτα "
2841  "απενεργοποιήστε όλες τις υπόλοιπες συσκευές που την χρησιμοποιούν, ή "  "απενεργοποιήστε όλες τις υπόλοιπες συσκευές που την χρησιμοποιούν, ή ρυθμίστε "
2842  "ρυθμίστε τες να μην ξεκινούν κατά την εκκίνηση"  "τες να μην ξεκινούν κατά την εκκίνηση"
2843    
2844  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222
2845  #, c-format  #, c-format
2846  msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"  msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
2847  msgstr ""  msgstr ""
2848  "Ορίστε το όνομα host από τον εξυπηρετητή DHCP (ή δημιουργείστε ένα μοναδικό)"  "Αναθέστε το όνομα υπολογιστή από τον εξυπηρετητή DHCP (ή δημιουργείστε ένα "
2849    "μοναδικό)"
2850    
2851  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
2852  #, c-format  #, c-format
# Line 2854  msgid "" Line 2855  msgid ""
2855  "server does not provides a valid host name, it will be generated "  "server does not provides a valid host name, it will be generated "
2856  "automatically."  "automatically."
2857  msgstr ""  msgstr ""
2858  "Αυτό θα επιτρέψει στον εξυπηρετητή να αποδώσει ένα όνομα για αυτό το "  "Αυτό θα επιτρέψει στον εξυπηρετητή να αποδώσει ένα όνομα για αυτό το μηχάνημα."
2859  "μηχάνημα. Αν ο εξυπηρετητής δεν παρέχει ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή, αυτό θα "  " Αν ο εξυπηρετητής δεν παρέχει ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή, αυτό θα "
2860  "δημιουργηθεί αυτόματα."  "δημιουργηθεί αυτόματα."
2861    
2862  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:226  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:226
# Line 2866  msgid "" Line 2867  msgid ""
2867  "left blank, 'localhost.localdomain' will be used."  "left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
2868  msgstr ""  msgstr ""
2869  "Θα πρέπει να ορίσετε ένα όνομα υπολογιστή γι' αυτό το μηχάνημα, το οποίο θα "  "Θα πρέπει να ορίσετε ένα όνομα υπολογιστή γι' αυτό το μηχάνημα, το οποίο θα "
2870  "είναι και το αναγνωριστικό αυτού του PC. Σημειώστε ότι αυτό το όνομα "  "επιτρέπει την ταυτοποίησή του. Σημειώστε ότι αυτό το όνομα υπολογιστή θα "
2871  "υπολογιστή θα ισχύει για όλες τις συνδέσεις. Αν το αφήσετε κενό, θα "  "ισχύει για όλες τις συνδέσεις. Αν το αφήσετε κενό, θα χρησιμοποιηθεί το « "
2872  "χρησιμοποιηθεί το «localhost.localdomain»"  "localhost.localdomain »."
2873    
2874  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244
2875  #, c-format  #, c-format
# Line 2878  msgstr "Θερμή σύνδεση (hotpl Line 2879  msgstr "Θερμή σύνδεση (hotpl
2879  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:248  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:248
2880  #, c-format  #, c-format
2881  msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"  msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
2882  msgstr "Ενεργοποίηση του tunnel IPv6 στο IPv4"  msgstr "Ενεργοποίηση της σήραγγας IPv6 στο IPv4"
2883    
2884  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304
2885  #, c-format  #, c-format
2886  msgid "Link beat detected on interface %s"  msgid "Link beat detected on interface %s"
2887  msgstr "Ανιχνεύτηκε σύνδεση στην διεπαφή %s"  msgstr "Εντοπίστηκε σύνδεση στην διεπαφή %s"
2888    
2889  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307
2890  #, c-format  #, c-format
# Line 2937  msgstr "POTS" Line 2938  msgstr "POTS"
2938  #: ../lib/network/connection/pots.pm:16  #: ../lib/network/connection/pots.pm:16
2939  #, c-format  #, c-format
2940  msgid "Analog telephone modem (POTS)"  msgid "Analog telephone modem (POTS)"
2941  msgstr "Αναλογικό modem"  msgstr "Αναλογικό modem (POTS)"
2942    
2943  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78
2944  #, c-format  #, c-format
2945  msgid "Script-based"  msgid "Script-based"
2946  msgstr "Χρήση script"  msgstr "Βασισμένο σε ένα σενάριο"
2947    
2948  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79
2949  #, c-format  #, c-format
# Line 2952  msgstr "PAP" Line 2953  msgstr "PAP"
2953  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80
2954  #, c-format  #, c-format
2955  msgid "Terminal-based"  msgid "Terminal-based"
2956  msgstr "Χρήση τερματικού"  msgstr "Μέσω τερματικού"
2957    
2958  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81  #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81
2959  #, c-format  #, c-format
# Line 3652  msgstr "Λίβανος" Line 3653  msgstr "Λίβανος"
3653  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1319  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1319
3654  #, c-format  #, c-format
3655  msgid "Saint Lucia"  msgid "Saint Lucia"
3656  msgstr "Άγιος Λουκάς"  msgstr "Αγία Λουκία"
3657    
3658  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1323  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1323
3659  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1326  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1326
# Line 4071  msgstr "Αλγερία" Line 4072  msgstr "Αλγερία"
4072  #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258  #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
4073  #, c-format  #, c-format
4074  msgid "Any"  msgid "Any"
4075  msgstr "Οποιοσδήποτε"  msgstr "Οποιαδήποτε"
4076    
4077  #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031  #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031
4078  #, c-format  #, c-format
# Line 4096  msgstr "Ασύρματο (Wi-Fi)" Line 4097  msgstr "Ασύρματο (Wi-Fi)"
4097  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:30  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:30
4098  #, c-format  #, c-format
4099  msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"  msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
4100  msgstr "Χρήση ενός Windows driver (με ndiswrapper)"  msgstr "Χρήση ενός οδηγού Windows (με ndiswrapper)"
4101    
4102  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47
4103  #, c-format  #, c-format
# Line 4111  msgstr "WEP με περιορισμού Line 4112  msgstr "WEP με περιορισμού
4112  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49
4113  #, c-format  #, c-format
4114  msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"  msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"
4115  msgstr "WPA/WPA2 με Pre-Shared κλειδί (PSK)"  msgstr "WPA/WPA2 με ήδη κοινόχρηστο κλειδί (PSK)"
4116    
4117  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50
4118  #, c-format  #, c-format
4119  msgid "WPA/WPA2 Enterprise"  msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
4120  msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"  msgstr "Εταιρικό WPA/WPA2"
4121    
4122  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:281  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:281
4123  #, c-format  #, c-format
4124  msgid "Windows driver"  msgid "Windows driver"
4125  msgstr "Windows driver"  msgstr "Οδηγός Windows"
4126    
4127  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:369  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:369
4128  #, c-format  #, c-format
# Line 4129  msgid "" Line 4130  msgid ""
4130  "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "  "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
4131  "switch) first."  "switch) first."
4132  msgstr ""  msgstr ""
4133  "Η κάρτα ασύρματου δικτύου είναι απενεργοποιημένη. Παρακαλώ, ενεργοποίησε τη, "  "Η κάρτα ασύρματου δικτύου είναι απενεργοποιημένη, παρακαλώ ενεργοποιήστε την "
4134  "πρώτα, από το διακόπτη σύνδεσης (RF kill switch)."  "πρώτα, από το διακόπτη της (RF kill switch)."
4135    
4136  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459
4137  #, c-format  #, c-format
# Line 4141  msgstr "Ρυθμίσεις ασύρμα Line 4142  msgstr "Ρυθμίσεις ασύρμα
4142  #: ../lib/network/connection_manager.pm:280  #: ../lib/network/connection_manager.pm:280
4143  #, c-format  #, c-format
4144  msgid "Operating Mode"  msgid "Operating Mode"
4145  msgstr "Κατάσταση Λειτουργίας"  msgstr "Τρόπος λειτουργίας"
4146    
4147  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4148  #, c-format  #, c-format
# Line 4151  msgstr "Ad-hoc" Line 4152  msgstr "Ad-hoc"
4152  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4153  #, c-format  #, c-format
4154  msgid "Managed"  msgid "Managed"
4155  msgstr "Διαχειρίσιμο"  msgstr "Διαχειριζόμενο"
4156    
4157  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4158  #, c-format  #, c-format
4159  msgid "Master"  msgid "Master"
4160  msgstr "Πρωτεύων"  msgstr "Κύριο"
4161    
4162  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4163  #, c-format  #, c-format
4164  msgid "Repeater"  msgid "Repeater"
4165  msgstr "Επαναλήπτης"  msgstr "Αναμεταδότης"
4166    
4167  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4168  #, c-format  #, c-format
# Line 4197  msgstr "Απόκρυψη κωδικού" Line 4198  msgstr "Απόκρυψη κωδικού"
4198  #, c-format  #, c-format
4199  msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"  msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
4200  msgstr ""  msgstr ""
4201  "Εξαναγκασμός χρήσης αυτού του κλειδιού σαν ASCII string (πχ για το Livebox)"  "Εξαναγκασμός χρήσης αυτού του κλειδιού σαν συμβολοσειρά ASCII (πχ για το "
4202    "Livebox)"
4203    
4204  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:484  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:484
4205  #, c-format  #, c-format
# Line 4213  msgid "" Line 4215  msgid ""
4215  msgstr ""  msgstr ""
4216  "Το όνομα σύνδεσης ή του χρήστη σε μορφή κειμένου.\n"  "Το όνομα σύνδεσης ή του χρήστη σε μορφή κειμένου.\n"
4217  "Αν πρέπει να καθορίσετε έναν τομέα, δοκιμάστε την μη δοκιμασμένη σύνταξη\n"  "Αν πρέπει να καθορίσετε έναν τομέα, δοκιμάστε την μη δοκιμασμένη σύνταξη\n"
4218  " DOMAIN\\χρήστης "  "  DOMAIN\\χρήστης "
4219    
4220  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489
4221  #, c-format  #, c-format
# Line 4238  msgid "" Line 4240  msgid ""
4240  "  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"  "  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
4241  "the username and password values specified here."  "the username and password values specified here."
4242  msgstr ""  msgstr ""
4243  " Κωδικός: μια σειρά συμβόλων (string).\n"  " Κωδικός: μια συμβολοσειρά.\n"
4244  "Σημειώστε ότι δεν είναι το ίδιο πράγμα με το psk.\n"  "Σημειώστε ότι δεν είναι το ίδιο με το psk.\n"
4245  "____________________________________________________\n"  "____________________________________________________\n"
4246  "ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:\n"  "ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:\n"
4247  "Στην σελίδα με τις Προχωρημένες Ρυθμίσεις, μπορείτε να επιλέξετε την "  "Στην σελίδα με τις Προχωρημένες ρυθμίσεις, μπορείτε να επιλέξετε την "
4248  "λειτουργία EAP\n"  "λειτουργία EAP\n"
4249  "για την αναγνώριση ταυτότητας. Για την λειτουργία eap\n"  "για την ταυτοποίηση. Για την λειτουργία eap\n"
4250  "   Αυτόματη ανίχνευση: θα δοκιμάζονται όλες οι πιθανές λειτουργίες.\n"  "   Αυτόματος εντοπισμός: θα δοκιμάζονται όλες οι πιθανές λειτουργίες.\n"
4251  "\n"  "\n"
4252  "Εάν η αυτόματη ανίχνευση αποτύχει, προσπαθήστε πρώτα  το PEAP με TTLS\n"  "Εάν ο αυτόματος εντοπισμός αποτύχει, προσπαθήστε πρώτα PEAP με TTLS\n"
4253  "Σημείωση:\n"  "Σημείωση:\n"
4254  "\tΟι επιλογές MD5, MSCHAPV2, OTP και GTC υποδηλώνουν\n"  "\tΟι επιλογές MD5, MSCHAPV2, OTP και GTC υποδηλώνουν\n"
4255  "αυτομάτως την PEAP και TTLS λειτουργία.\n"  "αυτομάτως την PEAP και TTLS λειτουργία.\n"
4256  "  η TLS λειτουργία βασίζεται αποκλειστικά σε ένα πιστοποιητικό το οποίο\n"  "  Η TLS λειτουργία βασίζεται αποκλειστικά σε ένα πιστοποιητικό το οποίο\n"
4257  "μπορεί να αγνοήσει το όνομα χρήστη και των κωδικό που ορίστηκαν εδώ."  "μπορεί να αγνοήσει το όνομα χρήστη και των κωδικό που ορίστηκαν εδώ."
4258    
4259  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:506  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:506
4260  #, c-format  #, c-format
4261  msgid "EAP client certificate"  msgid "EAP client certificate"
4262  msgstr "Πιστοποιητικό client EAP"  msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη EAP"
4263    
4264  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508
4265  #, c-format  #, c-format
# Line 4267  msgid "" Line 4269  msgid ""
4269  "considered as the alternative to username/password combo.\n"  "considered as the alternative to username/password combo.\n"
4270  " Note: other related settings are shown on the Advanced page."  " Note: other related settings are shown on the Advanced page."
4271  msgstr ""  msgstr ""
4272  "Η πλήρης διαδρομή και το όνομα αρχείου του πιστοποιητικού πελάτη (client). "  "Η πλήρης διαδρομή και το όνομα αρχείου του πιστοποιητικού πελάτη. Αυτό\n"
4273  "Αυτό\n"  "χρησιμοποιείται μόνο για την ταυτοποίηση βασισμένη σε ένα πιστοποιητικό\n"
4274  "χρησιμοποιείται μόνο για την αναγνώριση ταυτότητας βασισμένη σε ένα "  "EAP. Είναι ένας εναλλακτικός συνδυασμός του ζευγαριού χρήστη/κωδικού "
4275  "πιστοποιητικό\n"  "πρόσβασης.\n"
4276  "EAP. Είναι ένας εναλλακτικός συνδυασμός χρήστη/κωδικού πρόσβασης.\n"  " Σημείωση: οι άλλες σχετικές ρυθμίσεις βρίσκονται στην σελίδα Προχωρημένες "
 " Σημείωση: οι άλλες σχετικές ρυθμίσεις  είναι στην σελίδα Προχωρημένες "  
4277  "ρυθμίσεις."  "ρυθμίσεις."
4278    
4279  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512
4280  #, c-format  #, c-format
4281  msgid "Network ID"  msgid "Network ID"
4282  msgstr "Ταυτότητα Δικτύου (ID)"  msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου"
4283    
4284  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:513  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:513
4285  #, c-format  #, c-format
# Line 4288  msgstr "Συχνότητα λειτου Line 4289  msgstr "Συχνότητα λειτου
4289  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:514  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:514
4290  #, c-format  #, c-format
4291  msgid "Sensitivity threshold"  msgid "Sensitivity threshold"
4292  msgstr "Κατώφλι ευαισθησίας"  msgstr "Όριο ευαισθησίας"
4293    
4294  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:515  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:515
4295  #, c-format  #, c-format
# Line 4316  msgstr "" Line 4317  msgstr ""
4317  "Το RTS/CTS δεσμεύει το κανάλι πριν από κάθε μεταφορά ενός πακέτου ώστε\n"  "Το RTS/CTS δεσμεύει το κανάλι πριν από κάθε μεταφορά ενός πακέτου ώστε\n"
4318  "να επιβεβαιώσει ότι είναι διαθέσιμο. Αυτό μειώνει το εύρος ζώνης\n"  "να επιβεβαιώσει ότι είναι διαθέσιμο. Αυτό μειώνει το εύρος ζώνης\n"
4319  "αλλά στην πραγματικότητα αυξάνει τις επιδόσεις όταν\n"  "αλλά στην πραγματικότητα αυξάνει τις επιδόσεις όταν\n"
4320  "υπάρχουν κρυμμένοι κόμβοι ή όταν υπάρχει ένας μεγάλος αριθμός "  "υπάρχουν κρυφοί κόμβοι ή όταν υπάρχει ένας μεγάλος αριθμός ενεργοποιημένων\n"
 "ενεργοποιημένων\n"  
4321  "κόμβων. Αυτή η παράμετρος καθορίζει το μέγεθος του μικρότερου πακέτου\n"  "κόμβων. Αυτή η παράμετρος καθορίζει το μέγεθος του μικρότερου πακέτου\n"
4322  "για το οποίο ο κόμβος θα στείλει μια δέσμη RTS· μια τιμή ίση με\n"  "για το οποίο ο κόμβος θα στείλει μια δέσμη RTS. Μια τιμή ίση με\n"
4323  "το μέγιστο μέγεθος θα απενεργοποιήσει αυτή την ρύθμιση. Μπορείτε\n"  "το μέγιστο μέγεθος θα απενεργοποιήσει αυτήν τη ρύθμιση. Μπορείτε\n"
4324  "επίσης να καθορίσετε αυτήν την παράμετρο σε «auto», «fixed» ή «off»"  "επίσης να καθορίσετε αυτήν την παράμετρο σε « auto », « fixed » ή « off »."
4325    
4326  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:524  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:524
4327  #, c-format  #, c-format
# Line 4331  msgstr "Κατακερματισμός" Line 4331  msgstr "Κατακερματισμός"
4331  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:525  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:525
4332  #, c-format  #, c-format
4333  msgid "iwconfig command extra arguments"  msgid "iwconfig command extra arguments"
4334  msgstr ""  msgstr "Επιπλέον ορίσματα για την εντολή iwconfig"
 "Επιπλέον επιχειρήματα (arguments)\n"  
 "για την εντολή iwconfig"  
4335    
4336  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:526  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:526
4337  #, c-format  #, c-format
4338  msgid ""  msgid ""
4339  "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"  "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
4340  "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "  "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as "
4341  "as the hostname).\n"  "the hostname).\n"
4342  "\n"  "\n"
4343  "See iwconfig(8) man page for further information."  "See iwconfig(8) man page for further information."
4344  msgstr ""  msgstr ""
4345  "Εδώ, έχετε την δυνατότητα να διαμορφώσετε επιπρόσθετες παραμέτρους για την "  "Εδώ, έχετε την δυνατότητα να ρυθμίσετε επιπρόσθετες παραμέτρους για την "
4346  "ασύρματη κάρτα δικτύου, όπως :\n"  "ασύρματη κάρτα δικτύου, όπως :\n"
4347  "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower(το nick είναι ήδη "  "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower(το nick είναι ήδη "
4348  "διαμορφωμένο από το όνομα του host).\n"  "ρυθμισμένο από το όνομα του υπολογιστή.\n"
4349  "\n"  "\n"
4350  "Βλέπε εγχειρίδιο χρήσης (man) iwconfig(8) για περισσότερες πληροφορίες."  "Δείτε τη σελίδα εγχειριδίου του iwconfig(8) για περισσότερες πληροφορίες."
4351    
4352  #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one  #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two
4353    #. lines if it's bigger than the english one
4354  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:533  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:533
4355  #, c-format  #, c-format
4356  msgid "iwspy command extra arguments"  msgid "iwspy command extra arguments"
4357  msgstr ""  msgstr "επιπλέον ορίσματα για την εντολή iwspy"
 "επιπλέον επιχειρήματα (arguments)\n"  
 "για την εντολή iwspy"  
4358    
4359  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:534  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:534
4360  #, c-format  #, c-format
# Line 4370  msgid "" Line 4367  msgid ""
4367  "\n"  "\n"
4368  "See iwpspy(8) man page for further information."  "See iwpspy(8) man page for further information."
4369  msgstr ""  msgstr ""
4370  "Η iwspy χρησιμοποιείται για να καθορίσει μια λίστα διευθύνσεων σε ασύρματη "  "Η iwspy χρησιμοποιείται για να καθορίσει μια λίστα διευθύνσεων\n"
4371  "διασύνδεση δικτύου\n"  "σε μια διεπαφή δικτύου ασύρματης σύνδεσης ώστε να πληροφορηθεί\n"
4372  "ώστε να πληροφορηθεί για την ποιότητα των συνδέσμων για\n"  "για την ποιότητα του σήματος κάθε μια από αυτές.\n"
4373  "κάθε μια από αυτές.\n"  "\n"
4374  "Αυτή η πληροφορία είναι επίσης διαθέσιμη στο /proc/net/wireless :\n"  "Αυτή η πληροφορία είναι επίσης διαθέσιμη στο /proc/net/wireless :\n"
4375  "ποιότητα συνδέσμου, σήματος και επίπεδου θορύβου.\n"  "ποιότητα συνδέσμου, ισχύς του σήματος και επίπεδο θορύβου.\n"
4376  "\n"  "\n"
4377  "Βλέπε το εγχειρίδιο χρήσης (man) iwspy(8) για περισσότερες πληροφορίες. "  "Δείτε το εγχειρίδιο χρήσης (man) iwspy(8) για περισσότερες πληροφορίες. "
4378    
4379  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542
4380  #, c-format  #, c-format
4381  msgid "iwpriv command extra arguments"  msgid "iwpriv command extra arguments"
4382  msgstr ""  msgstr "Επιπλέον ορίσματα για την εντολή iwpriv"
 "Επιπλέον επιχειρήματα (arguments) για\n"  
 "την εντολή iwpriv"  
4383    
4384  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
4385  #, c-format  #, c-format
4386  msgid ""  msgid ""
4387  "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "  "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n"
 "network\n"  
4388  "interface.\n"  "interface.\n"
4389  "\n"  "\n"
4390  "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "  "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
# Line 4403  msgid "" Line 4397  msgid ""
4397  "\n"  "\n"
4398  "See iwpriv(8) man page for further information."  "See iwpriv(8) man page for further information."
4399  msgstr ""  msgstr ""
4400  "Το iwpv επιτρέπει να καθορίσετε τις προαιρετικές (και ιδιωτικές) παραμέτρους "  "Η iwpv επιτρέπει να καθορίσετε τις προαιρετικές (και ιδιωτικές) παραμέτρους \n"
4401  "μιας, ασυρμάτου δικτύου,\n"  "μιας διεπαφής ασύρματου δικτύου.\n"
 "διασύνδεσης.\n"  
4402  "\n"  "\n"
4403  "Το iwpriv ασχολείται με τον καθορισμό παραμέτρων συγκεκριμένα για κάθε οδηγό "  "Η iwpriv ασχολείται με τον καθορισμό παραμέτρων συγκεκριμένα για κάθε οδηγό "
4404  "(σε αντίθεση με\n"  "(σε αντίθεση με\n"
4405  "το iwconfig το οποίο ασχολείται γενικά).\n"  "την iwconfig η οποία ασχολείται με γενικές παραμέτρους).\n"
4406  "\n"  "\n"
4407  "Θεωρητικά, το εγχειρίδιο χρήσης κάθε οδηγού συσκευής θα έπρεπε\n"  "Θεωρητικά, η τεκμηρίωση κάθε οδηγού συσκευής θα πρέπει\n"
4408  "να δηλώνει, πως χρησιμοποιούνται οι ειδικές εντολές διασύνδεσης\n"  "να δηλώνει, πως χρησιμοποιούνται οι ειδικές εντολές διεπαφών\n"
4409  "και το αποτέλεσμά τους.\n"  "και το αποτέλεσμά τους.\n"
4410  "\n"  "\n"
4411  "Βλέπε το εγχειρίδιο χρήσης (man) του iwpriv(8) για περισσότερες πληροφορίες."  "Δείτε στο εγχειρίδιο χρήσης (man) της iwpriv(8) για περισσότερες πληροφορίες."
4412    
4413  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555
4414  #, c-format  #, c-format
# Line 4426  msgstr "Πρωτόκολλο EAP" Line 4419  msgstr "Πρωτόκολλο EAP"
4419  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4420  #, c-format  #, c-format
4421  msgid "Auto Detect"  msgid "Auto Detect"
4422  msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"  msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
4423    
4424  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:556  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:556
4425  #, c-format  #, c-format
# Line 4444  msgid "" Line 4437  msgid ""
4437  "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"  "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
4438  "a fallback to WPA version 1"  "a fallback to WPA version 1"
4439  msgstr ""  msgstr ""
4440  "Συνιστάται η αυτόματη ανίχνευση, διότι ελέγχει πρώτα για WPA\n"  "Συνιστάται ο αυτόματος εντοπισμός, διότι ελέγχει πρώτα για WPA\n"
4441  "έκδοση 2 και εφεδρικά WPA έκδοση 1"  "έκδοση 2 με εφεδρική ανακατεύθυνση WPA έκδοση 1"
4442    
4443  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560
4444  #, c-format  #, c-format
4445  msgid "EAP Mode"  msgid "EAP Mode"
4446  msgstr "EAP Mode"  msgstr "Λειτουργία EAP"
4447    
4448  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4449  #, c-format  #, c-format
# Line 4513  msgid "" Line 4506  msgid ""
4506  "list of accepted authenticated key management protocols.\n"  "list of accepted authenticated key management protocols.\n"
4507  "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"  "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
4508  msgstr ""  msgstr ""
4509  "λίστα των πρωτοκόλλων διαχείρισης αποδεκτών κλειδιών.\n"  "λίστα των πρωτοκόλλων διαχείρισης αποδεκτών κλειδιών ταυτοποίησης.\n"
4510  "πιθανές τιμές : WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"  "πιθανές τιμές : WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
4511    
4512  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:567  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:567
4513  #, c-format  #, c-format
4514  msgid "EAP outer identity"  msgid "EAP outer identity"
4515  msgstr "Εξωτερική ταυτότητα EAP"  msgstr "Εξωτερικό αναγνωριστικό EAP"
4516    
4517  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:569  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:569
4518  #, c-format  #, c-format
# Line 4528  msgid "" Line 4521  msgid ""
4521  "unencrypted identity with EAP types that support different\n"  "unencrypted identity with EAP types that support different\n"
4522  "tunnelled identity, e.g., TTLS"  "tunnelled identity, e.g., TTLS"
4523  msgstr ""  msgstr ""
4524  "Ανώνυμη σειρά συμβόλων (string)ταυτοποίησης για EAP: θα χρησιμοποιηθεί\n"  "Ανώνυμη συμβολοσειρά ταυτοποίησης για EAP: θα χρησιμοποιηθεί\n"
4525  "σαν ταυτότητα χωρίς κρυπτογράφηση με τους τύπους EAP που υποστηρίζουν\n"  "σαν ταυτότητα χωρίς κρυπτογράφηση με τους τύπους EAP που υποστηρίζουν\n"
4526  "διαφορετικές tunnelled ταυτότητες, π.χ. TTLS"  "διαφορετικά αναγνωριστικά ενθυλακωμένα σε σήραγγες, π.χ. TTLS"
4527    
4528  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:572  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:572
4529  #, c-format  #, c-format
# Line 4545  msgid "" Line 4538  msgid ""
4538  "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"  "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
4539  "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"  "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
4540  msgstr ""  msgstr ""
4541  "Εσωτερικό αναγνωριστικό ταυτότητας με παραμέτρους του TLS tunnel.\n"  "Εσωτερική ταυτοποίηση με παραμέτρους της σήραγγας TLS.\n"
4542  "Σειρά συμβόλων (string) ζεύγη πεδίου=τιμή, Παραδείγματα:\n"  "Είναι μια συμβολοσειρά ζευγών πεδίου-τιμής, Παραδείγματα:\n"
4543  "auth=MSCHAPV2 για PEAP ή\n"  "auth=MSCHAPV2 για PEAP ή\n"
4544  "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 για TTLS"  "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 για TTLS"
4545    
# Line 4565  msgid "" Line 4558  msgid ""
4558  "when using TLS or TTLS or PEAP."  "when using TLS or TTLS or PEAP."
4559  msgstr ""  msgstr ""
4560  "Πλήρης διαδρομή του αρχείου του πιστοποιητικού CA (PEM/DER). Αυτό το αρχείο\n"  "Πλήρης διαδρομή του αρχείου του πιστοποιητικού CA (PEM/DER). Αυτό το αρχείο\n"
4561  "μπορεί να περιλαμβάνει μια ή περισσότερες βεβαιώσεις trusted CA. Εάν\n"  "μπορεί να περιλαμβάνει ένα  ή περισσότερα έμπιστα πιστοποιητικά CA. Εάν\n"
4562  "τα ca_cert δεν περιλαμβάνονται, το πιστοποιητικό του διακομιστή δεν θα "  "τα ca_cert δεν περιλαμβάνονται, το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή δεν θα "
4563  "επιβεβαιώνεται. Αν είναι δυνατό, ένα πιστοποιητικό εμπιστοσύνης CA πρέπει\n"  "επαληθεύεται. Αν είναι δυνατό, ένα έμπιστο πιστοποιητικό CA θα πρέπει\n"
4564  "πάντα να διαμορφώνεται κατά την χρήση του TLS, TTLS ή PEAP."  "πάντα είναι ρυθμισμένο όταν γίνεται χρήση των TLS, TTLS ή PEAP."
4565    
4566  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:585  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:585
4567  #, c-format  #, c-format
4568  msgid "EAP certificate subject match"  msgid "EAP certificate subject match"
4569  msgstr "Μοντέλο του θέματος του πιστοποιητικού EAP"  msgstr "Συσχέτιση του θέματος του πιστοποιητικού EAP"
4570    
4571  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:587  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:587
4572  #, c-format  #, c-format
# Line 4584  msgid "" Line 4577  msgid ""
4577  "string in the subject.  The subject string is in following format:\n"  "string in the subject.  The subject string is in following format:\n"
4578  "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"  "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
4579  msgstr ""  msgstr ""
4580  " Substring στο οποίο θα πρέπει να αντιστοιχεί το θέμα του\n"  " Υποσυμβολοσειρά στην οποία θα πρέπει να συσχετίζεται το θέμα του\n"
4581  "πιστοποιητικού ταυτοποίησης του server. Εάν αυτό το string\n"  "πιστοποιητικού του εξυπηρετητή ταυτοποίησης. Εάν η συμβολοσειρά\n"
4582  "είναι καθορισμένο, το πιστοποιητικό του server θα γίνει δεκτό μόνο αν "  "είναι ρυθμισμένη, το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή θα γίνει δεκτό μόνο αν "
4583  "περιέχει\n"  "περιέχει\n"
4584  "αυτό το string στο θέμα του. Η μορφή του θέματος είναι η εξής :\n"  "αυτή τη συμβολοσειρά στο θέμα του. Η συμβολοσειρά του θέματος είναι της εξής "
4585    "μορφής :\n"
4586  "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"  "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
4587    
4588  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:592  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:592
# Line 4617  msgstr "" Line 4611  msgstr ""
4611  "Η αναμενόμενη μορφή είναι ένα ζεύγος field=value.Μπορούν\n"  "Η αναμενόμενη μορφή είναι ένα ζεύγος field=value.Μπορούν\n"
4612  "να εισαχθούν περισσότερες τιμές, διαχωρισμένες με τον χαρακτήρα #.\n"  "να εισαχθούν περισσότερες τιμές, διαχωρισμένες με τον χαρακτήρα #.\n"
4613  "Σημείωση : δεν υπάρχει επιβεβαίωση αυτών των οδηγιών και μπορούν\n"  "Σημείωση : δεν υπάρχει επιβεβαίωση αυτών των οδηγιών και μπορούν\n"
4614  "να προκαλέσουν αποτυχία στην διαπραγμάτευση του wpa χωρίς εμφανές μήνυμα "  "να προκαλέσουν αποτυχία στη διαπραγμάτευση του wpa χωρίς εμφανές μήνυμα "
4615  "λάθους.\n"  "λάθους.\n"
4616  "Οι καθορισμένες οδηγίες διατηρούνται ανάμεσα σε όλες τις εκδόσεις\n"  "Οι υποστηριζόμενες οδηγίες διατηρούνται ανάμεσα σε όλες τις εκδόσεις\n"
4617  "Οι έγκυρες οδηγίες είναι :\n"  "Οι υποστηριζόμενες οδηγίες είναι :\n"
4618  "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"  "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
4619  "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"  "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
4620  "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"  "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
# Line 4640  msgid "" Line 4634  msgid ""
4634  "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "  "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
4635  "hexadecimal characters."  "hexadecimal characters."
4636  msgstr ""  msgstr ""
4637  "Το προ-κοινόχρηστο κλειδί πρέπει να έχει ανάμεσα σε 8 και 63 χαρακτήρες "  "Το ήδη κοινόχρηστο κλειδί πρέπει να έχει ανάμεσα σε 8 και 63 χαρακτήρες "
4638  "ASCII, ή 64 δεκαεξαδικούς χαρακτήρες."  "ASCII, ή 64 δεκαεξαδικούς χαρακτήρες."
4639    
4640  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:626  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:626
# Line 4658  msgid "" Line 4652  msgid ""
4652  "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "  "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
4653  "frequency), or add enough '0' (zeroes)."  "frequency), or add enough '0' (zeroes)."
4654  msgstr ""  msgstr ""
4655  "Η συχνότητα πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: \"2.46G\" για 2.46 "  "Η συχνότητα πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: « 2.46G » για 2.46 GHz "
4656  "GHz ), ή προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά (\"0\")."  "), ή προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά (« 0 »)."
4657    
4658  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639
4659  #, c-format  #, c-format
# Line 4667  msgid "" Line 4661  msgid ""
4661  "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "  "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
4662  "enough '0' (zeroes)."  "enough '0' (zeroes)."
4663  msgstr ""  msgstr ""
4664  "Η ροή πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: \"11M\" για 11M), ή "  "Η ροή πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: « 11M » για 11M), ή "
4665  "προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά (\"0\")."  "προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά (« 0 »)."
4666    
4667  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:651  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:651
4668  #, c-format  #, c-format
4669  msgid "Allow access point roaming"  msgid "Allow access point roaming"
4670  msgstr "Επιτρέπονται η περιοδικές (roaming) συνδέσεις "  msgstr "Επιτρέπεται η περιαγωγή του σημείου πρόσβασης"
4671    
4672  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:776  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:776
4673  #, c-format  #, c-format
4674  msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"  msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
4675  msgstr "Συνδεδεμένο στο ασύρματο δίκτυο  \"%s\" στην διεπαφή %s"  msgstr "Συσχετισμένο στο ασύρματο δίκτυο « %s » στην διεπαφή %s"
4676    
4677  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:777  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:777
4678  #, c-format  #, c-format
# Line 4693  msgstr "DSL" Line 4687  msgstr "DSL"
4687  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:789  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:789
4688  #, c-format  #, c-format
4689  msgid "Alcatel speedtouch USB modem"  msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
4690  msgstr "Alcatel speedtouch USB modem"  msgstr "Modem USB Alcatel speedtouch"
4691    
4692  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125
4693  #, c-format  #, c-format
# Line 4704  msgid "" Line 4698  msgid ""
4698  "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"  "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
4699  msgstr ""  msgstr ""
4700  "Το modem ECI Hi-Focus δεν μπορεί να εγκατασταθεί εξαιτίας προβλημάτων στην "  "Το modem ECI Hi-Focus δεν μπορεί να εγκατασταθεί εξαιτίας προβλημάτων στην "
4701  "αναδιανομή του binary οδηγού.\n"  "αναδιανομή του δυαδικού οδηγού.\n"
4702  "\n"  "\n"
4703  "Μπορείτε να βρείτε τον οδηγό συσκευής στο http://eciadsl.flashtux.org/"  "Μπορείτε να βρείτε έναν οδηγό στο http://eciadsl.flashtux.org/"
4704    
4705  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185
4706  #, c-format  #, c-format
4707  msgid ""  msgid ""
4708  "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "  "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to binary "
4709  "binary firmware distribution problem."  "firmware distribution problem."
4710  msgstr ""  msgstr ""
4711  "Τα modem που χρησιμοποιούν Conexant AccessRunner chipsets δεν υποστηρίζονται "  "Τα modem που χρησιμοποιούν Conexant AccessRunner chipsets δεν υποστηρίζονται "
4712  "εξαιτίας προβλημάτων στην αναδιανομή του binary firmware. "  "εξαιτίας προβλημάτων στην αναδιανομή του δυαδικού υλικολογισμικού (firmware). "
4713    
4714  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205
4715  #, c-format  #, c-format
# Line 4725  msgstr "DSL σε CAPI" Line 4719  msgstr "DSL σε CAPI"
4719  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208
4720  #, c-format  #, c-format
4721  msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"  msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
4722  msgstr "Πρωτόκολλο Δυναμικής Διαμόρφωσης του Host (DHCP)"  msgstr "Πρωτόκολλο Δυναμικής Καταχώρησης IP διευθύνσεων (DHCP)"
4723    
4724  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209
4725  #, c-format  #, c-format
# Line 4750  msgstr "PPP σε ATM (PPPoA)" Line 4744  msgstr "PPP σε ATM (PPPoA)"
4744  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252
4745  #, c-format  #, c-format
4746  msgid "Virtual Path ID (VPI):"  msgid "Virtual Path ID (VPI):"
4747  msgstr "Virtual Path ID (VPI):"  msgstr "Αναγνωριστικό εικονικής διαδρομής (VPI):"
4748    
4749  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253
4750  #, c-format  #, c-format
4751  msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"  msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
4752  msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):"  msgstr "Αναγνωριστικό του εικονικού κυκλώματος (VCI):"
4753    
4754  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
4755  #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45  #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45
# Line 4780  msgstr "Ρυθμίσεις δικτύο Line 4774  msgstr "Ρυθμίσεις δικτύο
4774  #: ../lib/network/connection_manager.pm:145  #: ../lib/network/connection_manager.pm:145
4775  #, c-format  #, c-format
4776  msgid "Please enter settings for network"  msgid "Please enter settings for network"
4777  msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις ρυθμίσεις για το δίκτυο"  msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις ρυθμίσεις δικτύου"
4778    
4779  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223
4780  #: ../lib/network/connection_manager.pm:481 ../lib/network/drakvpn.pm:100  #: ../lib/network/connection_manager.pm:481 ../lib/network/drakvpn.pm:100
4781  #, c-format  #, c-format
4782  msgid "Connection failed."  msgid "Connection failed."
4783  msgstr "Αποτυχία σύνδεσης."  msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
4784    
4785  #: ../lib/network/connection_manager.pm:235  #: ../lib/network/connection_manager.pm:235
4786  #, c-format  #, c-format
# Line 4826  msgstr "Σύνδεση" Line 4820  msgstr "Σύνδεση"
4820  #: ../lib/network/connection_manager.pm:447  #: ../lib/network/connection_manager.pm:447
4821  #, c-format  #, c-format
4822  msgid "Hostname changed to \"%s\""  msgid "Hostname changed to \"%s\""
4823  msgstr "Το hostname άλλαξε σε \"%s\""  msgstr "Το όνομα υπολογιστή άλλαξε σε « %s »"
4824    
4825  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:14  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:14
4826  #, c-format  #, c-format
4827  msgid "Web Server"  msgid "Web Server"
4828  msgstr "Εξυπηρετητής Ιστοσελίδων"  msgstr "Εξυπηρετητής ιστού"
4829    
4830  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:19  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:19
4831  #, c-format  #, c-format
4832  msgid "Domain Name Server"  msgid "Domain Name Server"
4833  msgstr "Εξυπηρετητής Όνομα Τομέα"  msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων τομέα"
4834    
4835  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:24  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:24
4836  #, c-format  #, c-format
# Line 4846  msgstr "Εξυπηρετητής SSH" Line 4840  msgstr "Εξυπηρετητής SSH"
4840  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:29  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:29
4841  #, c-format  #, c-format
4842  msgid "FTP server"  msgid "FTP server"
4843  msgstr "Διακομιστής FTP"  msgstr "Εξυπηρετητής FTP"
4844    
4845  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:34  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:34
4846  #, c-format  #, c-format
4847  msgid "DHCP Server"  msgid "DHCP Server"
4848  msgstr "DHCP Εξυπηρετητής"  msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
4849    
4850  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:40  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:40
4851  #, c-format  #, c-format
4852  msgid "Mail Server"  msgid "Mail Server"
4853  msgstr "Εξυπηρετητής Ταχυδρομείου"  msgstr "Εξυπηρετητής αλληλογραφίας"
4854    
4855  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:45  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:45
4856  #, c-format  #, c-format
# Line 4896  msgstr "Εξυπηρετητής CUPS" Line 4890  msgstr "Εξυπηρετητής CUPS"
4890  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:88  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:88
4891  #, c-format  #, c-format
4892  msgid "MySQL server"  msgid "MySQL server"
4893  msgstr "MySQL εξυπηρετητής"  msgstr "Εξυπηρετητής MySQL"
4894    
4895  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:94  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:94
4896  #, c-format  #, c-format
4897  msgid "PostgreSQL server"  msgid "PostgreSQL server"
4898  msgstr "PostgreSQL εξυπηρετητής"  msgstr "Εξυπηρετητής PostgreSQL"
4899    
4900  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:100  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:100
4901  #, c-format  #, c-format
4902  msgid "Echo request (ping)"  msgid "Echo request (ping)"
4903  msgstr "Echo request (ping)"  msgstr "Αίτηση αντήχησης (ping)"
4904    
4905  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:105  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:105
4906  #, c-format  #, c-format
4907  msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)"  msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)"
4908  msgstr "Υπηρεσίες δικτύου αυτόματης εύρεσης (Zeroconf και slp)"  msgstr "Αυτόματος εντοπισμός των υπηρεσιών δικτύου (zeroconf και slp)"
4909    
4910  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110
4911  #, c-format  #, c-format
# Line 4926  msgstr "Συγχρονισμός της Line 4920  msgstr "Συγχρονισμός της
4920  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:125  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:125
4921  #, c-format  #, c-format
4922  msgid "Port scan detection"  msgid "Port scan detection"
4923  msgstr "Εντοπισμός ανίχνευσης θυρών"  msgstr "Εντοπισμός σάρωσης θυρών"
4924    
4925  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:228  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:228
4926  #: ../lib/network/shorewall.pm:75  #: ../lib/network/shorewall.pm:75
4927  #, c-format  #, c-format
4928  msgid "Firewall configuration"  msgid "Firewall configuration"
4929  msgstr "Ρύθμιση Τοίχους Προστασίας"  msgstr "Ρύθμιση του τοίχους προστασίας"
4930    
4931  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224
4932  #, c-format  #, c-format
# Line 4941  msgid "" Line 4935  msgid ""
4935  "\n"  "\n"
4936  "This configures a personal firewall for this Mageia machine."  "This configures a personal firewall for this Mageia machine."
4937  msgstr ""  msgstr ""
4938    "ρυθμιστής drakfirewall\n"
4939    "\n"
4940    "Ρυθμίζει ένα προσωπικό τοίχος προστασίας για αυτό το μηχάνημα."
4941    
4942  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:228  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:228
4943  #, c-format  #, c-format
# Line 4950  msgid "" Line 4947  msgid ""
4947  "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"  "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
4948  "drakconnect before going any further."  "drakconnect before going any further."
4949  msgstr ""  msgstr ""
4950  "Ρύθμιση drakfirewall\n"  "ρυθμιστής drakfirewall\n"
4951  "\n"  "\n"
4952  "Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει το Δίκτυο/Πρόσβαση "  "Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει την πρόσβαση στο "
4953  "Διαδικτύου\n"  "δίκτυο/διαδίκτυο\n"
4954  "χρησιμοποιώντας το drakconnect."  "χρησιμοποιώντας το drakconnect."
4955    
4956  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247
4957  #: ../lib/network/shorewall.pm:167  #: ../lib/network/shorewall.pm:167
4958  #, c-format  #, c-format
4959  msgid "Firewall"  msgid "Firewall"
4960  msgstr "Τοίχος Προστασίας"  msgstr "Τοίχος προστασίας"
4961    
4962  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:248  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:248
4963  #, c-format  #, c-format
# Line 4969  msgid "" Line 4966  msgid ""
4966  "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"  "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
4967  "Have a look at /etc/services for information."  "Have a look at /etc/services for information."
4968  msgstr ""  msgstr ""
4969  "Μπορείτε να εισάγετε διάφορες θύρες.\n"  "Μπορείτε να εισάγετε διάφορες θύρες. \n"
4970  "Έγκυρα παραδείγματα είναι: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"  "Έγκυρα παραδείγματα είναι: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
4971  "Δείτε το /etc/services για πληροφορίες."  "Δείτε στο /etc/services για περισσότερες πληροφορίες."
4972    
4973  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:254  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:254
4974  #, c-format  #, c-format
# Line 4983  msgid "" Line 4980  msgid ""
4980  "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"  "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
4981  msgstr ""  msgstr ""
4982  "Δόθηκε άκυρη θύρα: %s.\n"  "Δόθηκε άκυρη θύρα: %s.\n"
4983  "Η σωστή μορφή είναι \"port/tcp\" ή \"port/udp\", \n"  "Η σωστή μορφή είναι « port/tcp » ή « port/udp », \n"
4984  "όπου port είναι αριθμός μεταξύ 1 και 65535.\n"  "όπου port είναι αριθμός μεταξύ 1 και 65535.\n"
4985  "\n"  "\n"
4986  "Μπορείτε επίσης να δώσετε ένα εύρος θυρών (πχ: 24300:24350/udp)"  "Μπορείτε επίσης να δώσετε ένα εύρος θυρών (πχ: 24300:24350/udp)"
# Line 4991  msgstr "" Line 4988  msgstr ""
4988  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:264  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:264
4989  #, c-format  #, c-format
4990  msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"  msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
4991  msgstr "Ποιες υπηρεσίες θέλετε να επιτρέπονται να συνδέονται στο Διαδίκτυο;"  msgstr "Ποιες υπηρεσίες θα θέλατε να επιτρέπεται να συνδέονται στο διαδίκτυο;"
4992    
4993  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:265 ../lib/network/netconnect.pm:127  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:265 ../lib/network/netconnect.pm:127
4994  #: ../lib/network/network.pm:549  #: ../lib/network/network.pm:549
# Line 5013  msgstr "Άλλες θύρες" Line 5010  msgstr "Άλλες θύρες"
5010  #, c-format  #, c-format
5011  msgid "Log firewall messages in system logs"  msgid "Log firewall messages in system logs"
5012  msgstr ""  msgstr ""
5013  "Καταγραφή των μηνυμάτων του τοίχου προστασίας στις καταγραφές (log) του "  "Καταγραφή των μηνυμάτων του τοίχου προστασίας στις καταγραφές του συστήματος"
 "συστήματος"  
5014    
5015  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
5016  #, c-format  #, c-format
5017  msgid ""  msgid ""
5018  "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "  "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into "
5019  "into your computer.\n"  "your computer.\n"
5020  "Please select which network activities should be watched."  "Please select which network activities should be watched."
5021  msgstr ""  msgstr ""
5022  "Μπορείτε να προειδοποιηθείτε όταν κάποιος έχει σε μια υπηρεσία ή προσπαθεί "  "Μπορείτε να προειδοποιηθείτε όταν κάποιος αποκτήσει πρόσβαση σε μια υπηρεσία "
5023  "να παραβιάσει τον υπολογιστή σας.\n"  "ή προσπαθεί να παραβιάσει τον υπολογιστή σας.\n"
5024  "Παρακαλώ επιλέξτε ποιες δραστηριότητες του δικτύου θα  πρέπει να "  "Παρακαλώ επιλέξτε ποιες δραστηριότητες του δικτύου θα  πρέπει να "
5025  "παρακολουθούνται."  "παρακολουθούνται."
5026    
# Line 5071  msgstr "Επιλέξτε τον τύπο Line 5067  msgstr "Επιλέξτε τον τύπο
5067  #: ../lib/network/drakvpn.pm:49  #: ../lib/network/drakvpn.pm:49
5068  #, c-format  #, c-format
5069  msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."  msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
5070  msgstr "Αρχικοποίηση εργαλείων και αναζήτηση συσκευών για %s..."  msgstr "Αρχικοποίηση εργαλείων και εντοπισμός των συσκευών για %s..."
5071    
5072  #: ../lib/network/drakvpn.pm:52  #: ../lib/network/drakvpn.pm:52
5073  #, c-format  #, c-format
5074  msgid "Unable to initialize %s connection type!"  msgid "Unable to initialize %s connection type!"
5075  msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης τύπου %s!"  msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του τύπου σύνδεσης %s!"
5076    
5077  #: ../lib/network/drakvpn.pm:60  #: ../lib/network/drakvpn.pm:60
5078  #, c-format  #, c-format
5079  msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."  msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
5080  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία υπάρχουσα σύνδεση VPN ή εισάγετε ένα νέο όνομα. "  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία υπάρχουσα σύνδεση VPN ή εισάγετε ένα νέο όνομα."
5081    
5082  #: ../lib/network/drakvpn.pm:64  #: ../lib/network/drakvpn.pm:64
5083  #, c-format  #, c-format
# Line 5096  msgstr "Νέο όνομα" Line 5092  msgstr "Νέο όνομα"
5092  #: ../lib/network/drakvpn.pm:70  #: ../lib/network/drakvpn.pm:70
5093  #, c-format  #, c-format
5094  msgid "You must select an existing connection or enter a new name."  msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
5095  msgstr "Πρέπει να επιλέξτε μια υπάρχουσα σύνδεση ή ένα νέο όνομα."  msgstr "Πρέπει να επιλέξτε μια υπάρχουσα σύνδεση ή εισάγετε ένα νέο όνομα."
5096    
5097  #: ../lib/network/drakvpn.pm:81  #: ../lib/network/drakvpn.pm:81
5098  #, c-format  #, c-format
5099  msgid "Please enter the required key(s)"  msgid "Please enter the required key(s)"
5100  msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε το απαραίτητο κλειδί(-ά)"  msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το απαραίτητο κλειδί(-ά)"
5101    
5102  #: ../lib/network/drakvpn.pm:86  #: ../lib/network/drakvpn.pm:86
5103  #, c-format  #, c-format
5104  msgid "Please enter the settings of your VPN connection"  msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
5105  msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε τις ρυθμίσεις για τη σύνδεση VPN"  msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις ρυθμίσεις για τη σύνδεση VPN"
5106    
5107  #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298  #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298
5108  #, c-format  #, c-format
# Line 5120  msgid "" Line 5116  msgid ""
5116  "\n"  "\n"
5117  "This VPN connection can be automatically started together with a network "  "This VPN connection can be automatically started together with a network "
5118  "connection.\n"  "connection.\n"
5119  "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "  "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN "
5120  "VPN connection.\n"  "connection.\n"
5121  msgstr ""  msgstr ""
5122  "Έγινε η διαμόρφωση της σύνδεσης VPN.\n"  "Έγινε η ρύθμιση της σύνδεσης VPN.\n"
5123  "\n"  "\n"
5124  "Αυτή η σύνδεση VPN μπορεί να εκκινηθεί αυτόματα τη στιγμή σύνδεσης στο "  "Αυτή η σύνδεση VPN μπορεί να εκκινηθεί αυτόματα τη στιγμή σύνδεσης στο δίκτυο."
5125  "δίκτυο.\n"  "\n"
5126  "Αυτό μπορεί να γίνει διαμορφώνοντας εκ νέου την σύνδεση στο δίκτυο και "  "Αυτό μπορεί να γίνει ρυθμίζοντας εκ νέου την σύνδεση στο δίκτυο και "
5127  "επιλέγοντας αυτήν την σύνδεση VPN.\n"  "επιλέγοντας αυτήν τη σύνδεση VPN.\n"
5128    
5129  #: ../lib/network/ifw.pm:132  #: ../lib/network/ifw.pm:132
5130  #, c-format  #, c-format
# Line 5143  msgstr "Επίθεση υπηρεσία Line 5139  msgstr "Επίθεση υπηρεσία
5139  #: ../lib/network/ifw.pm:134  #: ../lib/network/ifw.pm:134
5140  #, c-format  #, c-format
5141  msgid "Password cracking"  msgid "Password cracking"
5142  msgstr "Σπάσιμο κωδικού πρόσβασης..."  msgstr "Διάρρηξη κωδικού πρόσβασης..."
5143    
5144  #: ../lib/network/ifw.pm:135  #: ../lib/network/ifw.pm:135
5145  #, c-format  #, c-format
# Line 5153  msgstr "Νέα σύνδεση" Line 5149  msgstr "Νέα σύνδεση"
5149  #: ../lib/network/ifw.pm:136  #: ../lib/network/ifw.pm:136
5150  #, c-format  #, c-format
5151  msgid "\"%s\" attack"  msgid "\"%s\" attack"
5152  msgstr "Επίθεση \"%s\" "  msgstr "Επίθεση « %s »"
5153    
5154  #: ../lib/network/ifw.pm:138  #: ../lib/network/ifw.pm:138
5155  #, c-format  #, c-format
5156  msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."  msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
5157  msgstr "Εντοπίσθηκε επίθεση ανίχνευσης θυρών από %s."  msgstr "Εντοπίσθηκε επίθεση σάρωσης θυρών από %s."
5158    
5159  #: ../lib/network/ifw.pm:139  #: ../lib/network/ifw.pm:139
5160  #, c-format  #, c-format
# Line 5168  msgstr "Η υπηρεσία %s δέχτ Line 5164  msgstr "Η υπηρεσία %s δέχτ
5164  #: ../lib/network/ifw.pm:140  #: ../lib/network/ifw.pm:140
5165  #, c-format  #, c-format
5166  msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."  msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
5167  msgstr "Έγινε προσπάθεια σπασίματος του κωδικού πρόσβασης από %s."  msgstr "Έγινε προσπάθεια διάρρηξης κωδικού πρόσβασης από %s."
5168    
5169  #: ../lib/network/ifw.pm:141  #: ../lib/network/ifw.pm:141
5170  #, c-format  #, c-format
# Line 5178  msgstr "%s σύνδεση σε εξέλ Line 5174  msgstr "%s σύνδεση σε εξέλ
5174  #: ../lib/network/ifw.pm:142  #: ../lib/network/ifw.pm:142
5175  #, c-format  #, c-format
5176  msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"  msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
5177  msgstr "Προσπάθεια \"%s\" επίθεσης από τον %s"  msgstr "Προσπάθεια « %s » επίθεσης από τον %s"
5178    
5179  #: ../lib/network/ifw.pm:151  #: ../lib/network/ifw.pm:151
5180  #, c-format  #, c-format
5181  msgid ""  msgid ""
5182  "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "  "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
5183  "network."  "network."
5184  msgstr ""  msgstr "Η εφαρμογή « %s » προσπαθεί να διαθέσει μια υπηρεσία (%s) στο δίκτυο."
 "Η εφαρμογή \"%s\" προσπαθεί να δημιουργήσει μια υπηρεσία (%s) διαθέσιμη στο "  
 "δίκτυο."  
5185    
5186  #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets  #. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used
5187    #. between brackets
5188  #: ../lib/network/ifw.pm:155  #: ../lib/network/ifw.pm:155
5189  #, c-format  #, c-format
5190  msgid "port %d"  msgid "port %d"
# Line 5200  msgstr "θύρα %d" Line 5195  msgstr "θύρα %d"
5195  #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665  #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665
5196  #, c-format  #, c-format
5197  msgid "Manual"  msgid "Manual"
5198  msgstr "Χειρωνακτική"  msgstr "Χειροκίνητα"
5199    
5200  #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43  #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
5201  #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63  #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
# Line 5211  msgstr "Χειρωνακτική" Line 5206  msgstr "Χειρωνακτική"
5206  #: ../lib/network/netconnect.pm:667  #: ../lib/network/netconnect.pm:667
5207  #, c-format  #, c-format
5208  msgid "Automatic"  msgid "Automatic"
5209  msgstr "Αυτόματο"  msgstr "Αυτόματα"
5210    
5211  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
5212  #, c-format  #, c-format
5213  msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"  msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
5214  msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή που να υποστηρίζει τον %s οδηγό ndiswrapper!"  msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή που να υποστηρίζει τον οδηγό ndiswrapper %s !"
5215    
5216  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
5217  #, c-format  #, c-format
5218  msgid "Please select the correct driver"  msgid "Please select the correct driver"
5219  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το σωστό οδηγό."  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το σωστό οδηγό"
5220    
5221  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
5222  #, c-format  #, c-format
# Line 5231  msgid "" Line 5226  msgid ""
5226  "supported."  "supported."
5227  msgstr ""  msgstr ""
5228  "Παρακαλώ επιλέξτε το αρχείο .inf του οδηγού Windows, ή το κατάλληλο αρχείο "  "Παρακαλώ επιλέξτε το αρχείο .inf του οδηγού Windows, ή το κατάλληλο αρχείο "
5229  "οδηγού .dll ή .o . Σημειώστε ότι μόνο οι οδηγοί μέχρι τα Windows XP "  "οδηγού (αρχεία .dll ή .o) . Σημειώστε ότι υποστηρίζονται μόνο οι οδηγοί των "
5230  "υποστηρίζονται."  "Windows XP ή νεώτερα."
5231    
5232  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
5233  #, c-format  #, c-format
5234  msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"  msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
5235  msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %s οδηγού ndiswrapper!"  msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του οδηγού ndiswrapper %s !"
5236    
5237  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
5238  #, c-format  #, c-format
# Line 5245  msgid "" Line 5240  msgid ""
5240  "The selected device has already been configured with the %s driver.\n"  "The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
5241  "Do you really want to use a ndiswrapper driver?"  "Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
5242  msgstr ""  msgstr ""
5243  "Η επιλεγμένη συσκευή έχει ήδη διαμορφωθεί με τον οδηγό %s.\n"  "Η επιλεγμένη συσκευή έχει ήδη ρυθμιστεί με τον οδηγό %s.\n"
5244  "Θέλετε πραγματικά να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό ndiswrapper ;"  "Θέλετε πραγματικά να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό ndiswrapper ;"
5245    
5246  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
5247  #, c-format  #, c-format
5248  msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"  msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
5249  msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του ndiswrapper module!"  msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του αρθρώματος ndiswrapper!"
5250    
5251  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124
5252  #, c-format  #, c-format
# Line 5288  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτ Line 5283  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτ
5283  msgid ""  msgid ""
5284  "_: This is a verb\n"  "_: This is a verb\n"
5285  "Monitor"  "Monitor"
5286  msgstr "Παρακολούθηση"  msgstr "Εποπτεία"
5287    
5288  #: ../lib/network/netcenter.pm:152  #: ../lib/network/netcenter.pm:152
5289  #, c-format  #, c-format
5290  msgid "Network Center"  msgid "Network Center"
5291  msgstr "Κέντρο Δικτύου"  msgstr "Κέντρο δικτύου"
5292    
5293  #: ../lib/network/netcenter.pm:171  #: ../lib/network/netcenter.pm:171
5294  #, c-format  #, c-format
# Line 5309  msgstr "Προχωρημένες ρυθ Line 5304  msgstr "Προχωρημένες ρυθ
5304  #: ../lib/network/netconnect.pm:536  #: ../lib/network/netconnect.pm:536
5305  #, c-format  #, c-format
5306  msgid "Manual choice"  msgid "Manual choice"
5307  msgstr "Επιλέξτε χειροκίνητα"  msgstr "Χειροκίνητη επιλογή"
5308    
5309  #: ../lib/network/netconnect.pm:60  #: ../lib/network/netconnect.pm:60
5310  #, c-format  #, c-format
# Line 5319  msgstr "Εσωτερική κάρτα IS Line 5314  msgstr "Εσωτερική κάρτα IS
5314  #: ../lib/network/netconnect.pm:69  #: ../lib/network/netconnect.pm:69
5315  #, c-format  #, c-format
5316  msgid "Protocol for the rest of the world"  msgid "Protocol for the rest of the world"
5317  msgstr "Πρωτόκολλο υπόλοιπου κόσμου"  msgstr "Πρωτόκολλο για τον υπόλοιπο κόσμο"
5318    
5319  #: ../lib/network/netconnect.pm:71  #: ../lib/network/netconnect.pm:71
5320  #, c-format  #, c-format
5321  msgid "European protocol (EDSS1)"  msgid "European protocol (EDSS1)"
5322  msgstr "Ευρωπαϊκό Πρωτόκολλο (EDSS1)"  msgstr "Ευρωπαϊκό πρωτόκολλο (EDSS1)"
5323    
5324  #: ../lib/network/netconnect.pm:72  #: ../lib/network/netconnect.pm:72
5325  #, c-format  #, c-format
# Line 5332  msgid "" Line 5327  msgid ""
5327  "Protocol for the rest of the world\n"  "Protocol for the rest of the world\n"
5328  "No D-Channel (leased lines)"  "No D-Channel (leased lines)"
5329  msgstr ""  msgstr ""
5330  "Πρωτόκολλο υπόλοιπου κόσμου\n"  "Πρωτόκολλο για τον υπόλοιπο κόσμο\n"
5331  " χωρίς D-Channel (μισθωμένες γραμμές)"  " χωρίς D-Channel (μισθωμένες γραμμές)"
5332    
5333  #: ../lib/network/netconnect.pm:122  #: ../lib/network/netconnect.pm:122
5334  #, c-format  #, c-format
5335  msgid "Network & Internet Configuration"  msgid "Network & Internet Configuration"
5336  msgstr "Ρύθμιση Σύνδεσης Δικτύου κ' Διαδικτύου"  msgstr "Ρύθμιση δικτύου & διαδικτύου"
5337    
5338  #: ../lib/network/netconnect.pm:127  #: ../lib/network/netconnect.pm:127
5339  #, c-format  #, c-format
# Line 5349  msgstr "Επιλέξτε τη σύνδε Line 5344  msgstr "Επιλέξτε τη σύνδε
5344  #: ../lib/network/netconnect.pm:822  #: ../lib/network/netconnect.pm:822
5345  #, c-format  #, c-format
5346  msgid "Select the network interface to configure:"  msgid "Select the network interface to configure:"
5347  msgstr "Επιλέξτε την διεπαφή δικτύου για διαμόρφωση:"  msgstr "Επιλέξτε την διεπαφή δικτύου για ρύθμιση:"
5348    
5349  #: ../lib/network/netconnect.pm:151  #: ../lib/network/netconnect.pm:151
5350  #, c-format  #, c-format
# Line 5359  msgstr "%s: %s" Line 5354  msgstr "%s: %s"
5354  #: ../lib/network/netconnect.pm:168  #: ../lib/network/netconnect.pm:168
5355  #, c-format  #, c-format
5356  msgid "No device can be found for this connection type."  msgid "No device can be found for this connection type."
5357  msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή για αυτόν τον τύπο σύνδεσης."  msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή γι' αυτόν τον τύπο σύνδεσης."
5358    
5359  #: ../lib/network/netconnect.pm:177  #: ../lib/network/netconnect.pm:177
5360  #, c-format  #, c-format
5361  msgid "Hardware Configuration"  msgid "Hardware Configuration"
5362  msgstr "Ρύθμιση Υλικού"  msgstr "Ρύθμιση υλικού"
5363    
5364  #: ../lib/network/netconnect.pm:201  #: ../lib/network/netconnect.pm:201
5365  #, c-format  #, c-format
5366  msgid "Please select your provider:"  msgid "Please select your provider:"
5367  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα σας:"  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον πάροχό σας:"
5368    
5369  #: ../lib/network/netconnect.pm:248  #: ../lib/network/netconnect.pm:248
5370  #, c-format  #, c-format
# Line 5378  msgid "" Line 5373  msgid ""
5373  "If you do not know it, keep the preselected protocol."  "If you do not know it, keep the preselected protocol."
5374  msgstr ""  msgstr ""
5375  "Παρακαλώ επιλέξτε το πρωτόκολλο σύνδεσης.\n"  "Παρακαλώ επιλέξτε το πρωτόκολλο σύνδεσης.\n"
5376  "Εάν δεν το γνωρίζετε, κρατήστε το πρωτόκολλο που προεπιλέγη."  "Εάν δεν το γνωρίζετε, διατηρήστε το προεπιλεγμένο πρωτόκολλο."
5377    
5378  #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684  #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684
5379  #, c-format  #, c-format
# Line 5388  msgstr "Έλεγχος της σύνδε Line 5383  msgstr "Έλεγχος της σύνδε
5383  #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733  #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733
5384  #, c-format  #, c-format
5385  msgid "Testing your connection..."  msgid "Testing your connection..."
5386  msgstr "Δοκιμή σύνδεσης... "  msgstr "Δοκιμή της σύνδεσής σας... "
5387    
5388  #: ../lib/network/netconnect.pm:344  #: ../lib/network/netconnect.pm:344
5389  #, c-format  #, c-format
# Line 5403  msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε Line 5398  msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε
5398  #: ../lib/network/netconnect.pm:347  #: ../lib/network/netconnect.pm:347
5399  #, c-format  #, c-format
5400  msgid "Your personal phone number"  msgid "Your personal phone number"
5401  msgstr "Προσωπικός αριθμός τηλεφώνου"  msgstr "Ο προσωπικός σας αριθμός τηλεφώνου"
5402    
5403  #: ../lib/network/netconnect.pm:348  #: ../lib/network/netconnect.pm:348
5404  #, c-format  #, c-format
5405  msgid "Provider name (ex provider.net)"  msgid "Provider name (ex provider.net)"
5406  msgstr "Όνομα παροχέα (π.χ. provider.net)"  msgstr "Όνομα παρόχου (π.χ. provider.net)"
5407    
5408  #: ../lib/network/netconnect.pm:349  #: ../lib/network/netconnect.pm:349
5409  #, c-format  #, c-format
5410  msgid "Provider phone number"  msgid "Provider phone number"
5411  msgstr "Αριθμός τηλεφώνου παροχέα"  msgstr "Αριθμός τηλεφώνου του παρόχου"
5412    
5413  #: ../lib/network/netconnect.pm:350  #: ../lib/network/netconnect.pm:350
5414  #, c-format  #, c-format
5415  msgid "Provider DNS 1 (optional)"  msgid "Provider DNS 1 (optional)"
5416  msgstr "Πρώτο DNS του παροχέα (προαιρετικό)"  msgstr "Πρώτο DNS του παρόχου (προαιρετικό)"
5417    
5418  #: ../lib/network/netconnect.pm:351  #: ../lib/network/netconnect.pm:351
5419  #, c-format  #, c-format
5420  msgid "Provider DNS 2 (optional)"  msgid "Provider DNS 2 (optional)"
5421  msgstr "Δεύτερο DNS του παροχέα (προαιρετικό)"  msgstr "Δεύτερο DNS του παρόχου (προαιρετικό)"
5422    
5423  #: ../lib/network/netconnect.pm:352  #: ../lib/network/netconnect.pm:352
5424  #, c-format  #, c-format
# Line 5438  msgstr "Ταχύτητα σύνδεση Line 5433  msgstr "Ταχύτητα σύνδεση
5433  #: ../lib/network/netconnect.pm:354  #: ../lib/network/netconnect.pm:354
5434  #, c-format  #, c-format
5435  msgid "Connection timeout (in sec)"  msgid "Connection timeout (in sec)"
5436  msgstr "Χρόνος εκτός σύνδεσης (σε δεύτερα)"  msgstr "Χρόνος εκτός σύνδεσης (σε δευτερόλεπτα)"
5437    
5438  #: ../lib/network/netconnect.pm:357  #: ../lib/network/netconnect.pm:357
5439  #, c-format  #, c-format
# Line 5448  msgstr "IRQ κάρτας" Line 5443  msgstr "IRQ κάρτας"
5443  #: ../lib/network/netconnect.pm:358  #: ../lib/network/netconnect.pm:358
5444  #, c-format  #, c-format
5445  msgid "Card mem (DMA)"  msgid "Card mem (DMA)"
5446  msgstr "DMA κάρτας"  msgstr "Εύρος μνήμης κάρτας (DMA)"
5447    
5448  #: ../lib/network/netconnect.pm:359  #: ../lib/network/netconnect.pm:359
5449  #, c-format  #, c-format
# Line 5497  msgid "" Line 5492  msgid ""
5492  "card.\n"  "card.\n"
5493  msgstr ""  msgstr ""
5494  "\n"  "\n"
5495  "Εάν έχετε ISA κάρτα, οι τιμές στην επόμενη οθόνη θα πρέπει να είναι σωστές.\n"  "Εάν έχετε μια ISA κάρτα, οι τιμές στην επόμενη οθόνη θα πρέπει να είναι "
5496    "σωστές.\n"
5497    "\n"
5498    "Εάν έχετε μια PCMCIA κάρτα, πρέπει να ξέρετε το irq και το io της κάρτας σας."
5499  "\n"  "\n"
 "Εάν έχετε PCMCIA κάρτα, πρέπει να ξέρετε το irq και το io της κάρτας σας.\n"  
5500    
5501  #: ../lib/network/netconnect.pm:437  #: ../lib/network/netconnect.pm:437
5502  #, c-format  #, c-format
# Line 5509  msgstr "Συνέχεια" Line 5506  msgstr "Συνέχεια"
5506  #: ../lib/network/netconnect.pm:437  #: ../lib/network/netconnect.pm:437
5507  #, c-format  #, c-format
5508  msgid "Abort"  msgid "Abort"
5509  msgstr "Ακύρωση"  msgstr "Εγκατάλειψη"
5510    
5511  #: ../lib/network/netconnect.pm:443  #: ../lib/network/netconnect.pm:443
5512  #, c-format  #, c-format
# Line 5538  msgid "" Line 5535  msgid ""
5535  "Select your provider.\n"  "Select your provider.\n"
5536  "If it is not listed, choose Unlisted."  "If it is not listed, choose Unlisted."
5537  msgstr ""  msgstr ""
5538  "Επιλέξτε τον παροχέα σας\n"  "Επιλέξτε τον πάροχό σας\n"
5539  " Εάν δεν είναι στον κατάλογο, επιλέξτε Unlisted"  "Εάν δεν είναι στη λίστα, επιλέξτε « Μη καταχωρημένος »."
5540    
5541  #: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587  #: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
5542  #, c-format  #, c-format
# Line 5558  msgstr "" Line 5555  msgstr ""
5555  #: ../lib/network/netconnect.pm:519  #: ../lib/network/netconnect.pm:519
5556  #, c-format  #, c-format
5557  msgid "Select the modem to configure:"  msgid "Select the modem to configure:"
5558  msgstr "Επιλέξτε το modem για διαμόρφωση:"  msgstr "Επιλέξτε το modem για ρύθμιση:"
5559    
5560  #: ../lib/network/netconnect.pm:521  #: ../lib/network/netconnect.pm:521
5561  #, c-format  #, c-format
# Line 5568  msgstr "Μόντεμ" Line 5565  msgstr "Μόντεμ"
5565  #: ../lib/network/netconnect.pm:556  #: ../lib/network/netconnect.pm:556
5566  #, c-format  #, c-format
5567  msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."  msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
5568  msgstr "Σε ποια σειριακή πόρτα είναι συνδεδεμένο το μόντεμ σας;"  msgstr ""
5569    "Παρακαλώ επιλέξτε την σειραϊκή θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το μόντεμ "
5570    "σας."
5571    
5572  #: ../lib/network/netconnect.pm:585  #: ../lib/network/netconnect.pm:585
5573  #, c-format  #, c-format
5574  msgid "Select your provider:"  msgid "Select your provider:"
5575  msgstr "Επιλέξτε τον παροχέα σας:"  msgstr "Επιλέξτε τον πάροχό σας:"
5576    
5577  #: ../lib/network/netconnect.pm:609  #: ../lib/network/netconnect.pm:609
5578  #, c-format  #, c-format
# Line 5593  msgstr "Αριθμός τηλεφώνο Line 5592  msgstr "Αριθμός τηλεφώνο
5592  #: ../lib/network/netconnect.pm:614  #: ../lib/network/netconnect.pm:614
5593  #, c-format  #, c-format
5594  msgid "Login ID"  msgid "Login ID"
5595  msgstr "'Όνομα Χρήστη"  msgstr "'Αναγνωριστικό σύνδεσης"
5596    
5597  #: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662  #: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662
5598  #, c-format  #, c-format
# Line 5623  msgstr "DNS" Line 5622  msgstr "DNS"
5622  #: ../lib/network/netconnect.pm:650  #: ../lib/network/netconnect.pm:650
5623  #, c-format  #, c-format
5624  msgid "Domain name"  msgid "Domain name"
5625  msgstr "Όνομα Τομέα"  msgstr "Όνομα τομέα"
5626    
5627  #: ../lib/network/netconnect.pm:651  #: ../lib/network/netconnect.pm:651
5628  #, c-format  #, c-format
# Line 5638  msgstr "Δεύτερος εξυπηρε Line 5637  msgstr "Δεύτερος εξυπηρε
5637  #: ../lib/network/netconnect.pm:653  #: ../lib/network/netconnect.pm:653
5638  #, c-format  #, c-format
5639  msgid "Set hostname from IP"  msgid "Set hostname from IP"
5640  msgstr "Επεξεργαστείτε το hostname από την διεύθυνση IP"  msgstr "Ρύθμιση του ονόματος υπολογιστή από την διεύθυνση IP"
5641    
5642  #: ../lib/network/netconnect.pm:666  #: ../lib/network/netconnect.pm:666
5643  #, c-format  #, c-format
# Line 5648  msgstr "Πύλη διεύθυνσης IP Line 5647  msgstr "Πύλη διεύθυνσης IP
5647  #: ../lib/network/netconnect.pm:699  #: ../lib/network/netconnect.pm:699
5648  #, c-format  #, c-format
5649  msgid "Automatically at boot"  msgid "Automatically at boot"
5650  msgstr "Αυτόματα κατά την εκκίνηση του συστήματος"  msgstr "Αυτόματα κατά την εκκίνηση"
5651    
5652  #: ../lib/network/netconnect.pm:701  #: ../lib/network/netconnect.pm:701
5653  #, c-format  #, c-format
5654  msgid "By using Net Applet in the system tray"  msgid "By using Net Applet in the system tray"
5655  msgstr "Με την χρήση Net Applet στο πλαίσιο συστήματος (system tray)"  msgstr "Με την χρήση Net Applet στο πλαίσιο συστήματος"
5656    
5657  #: ../lib/network/netconnect.pm:703  #: ../lib/network/netconnect.pm:703
5658  #, c-format  #, c-format
5659  msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"  msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
5660  msgstr "Χειροκίνητα (Η διεπαφή θα είναι ενεργοποιημένη στην εκκίνηση)"  msgstr "Χειροκίνητα (η διεπαφή θα είναι ενεργή στην εκκίνηση)"
5661    
5662  #: ../lib/network/netconnect.pm:712  #: ../lib/network/netconnect.pm:712
5663  #, c-format  #, c-format
5664  msgid "How do you want to dial this connection?"  msgid "How do you want to dial this connection?"
5665  msgstr "Πώς θέλεις να καλέσεις αυτή τη σύνδεση;"  msgstr "Πώς θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη σύνδεση;"
5666    
5667  #: ../lib/network/netconnect.pm:725  #: ../lib/network/netconnect.pm:725
5668  #, c-format  #, c-format
5669  msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"  msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
5670  msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε να συνδεθείτε στο Διαδίκτυο τώρα;"  msgstr "Θέλετε να προσπαθήσετε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο τώρα;"
5671    
5672  #: ../lib/network/netconnect.pm:752  #: ../lib/network/netconnect.pm:752
5673  #, c-format  #, c-format
5674  msgid "The system is now connected to the Internet."  msgid "The system is now connected to the Internet."
5675  msgstr "Το σύστημα είναι τώρα συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο."  msgstr "Το σύστημα είναι τώρα συνδεδεμένο στο διαδίκτυο."
5676    
5677  #: ../lib/network/netconnect.pm:753  #: ../lib/network/netconnect.pm:753
5678  #, c-format  #, c-format
5679  msgid "For security reasons, it will be disconnected now."  msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
5680  msgstr "Για λόγους ασφαλείας, θα αποσυνδεθείτε τώρα."  msgstr "Για λόγους ασφαλείας, θα αποσυνδεθεί τώρα."
5681    
5682  #: ../lib/network/netconnect.pm:754  #: ../lib/network/netconnect.pm:754
5683  #, c-format  #, c-format
# Line 5686  msgid "" Line 5685  msgid ""
5685  "The system does not seem to be connected to the Internet.\n"  "The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
5686  "Try to reconfigure your connection."  "Try to reconfigure your connection."
5687  msgstr ""  msgstr ""
5688  "Το σύστημα φαίνεται να μην είναι συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο\n"  "Το σύστημα φαίνεται να μην είναι συνδεδεμένο στο διαδίκτυο\n"
5689  "Προσπαθήστε να ξαναρυθμίσετε τη σύνδεσή σας."  "Προσπαθήστε να ξαναρυθμίσετε τη σύνδεσή σας."
5690    
5691  #: ../lib/network/netconnect.pm:770  #: ../lib/network/netconnect.pm:770
# Line 5702  msgid "" Line 5701  msgid ""
5701  "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "  "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
5702  "modem or router."  "modem or router."
5703  msgstr ""  msgstr ""
5704  "Αυτό μπορεί να προκλήθηκε από μη έγκυρη ρύθμιση του δικτύου, ή προβλήματος "  "Αυτό μπορεί να προκλήθηκε από μια μη έγκυρη ρύθμιση του δικτύου, ή ενός "
5705  "του μόντεμ ή του δρομολογητή."  "προβλήματος του μόντεμ ή του δρομολογητή."
5706    
5707  #: ../lib/network/netconnect.pm:772  #: ../lib/network/netconnect.pm:772
5708  #, c-format  #, c-format
# Line 5711  msgid "" Line 5710  msgid ""
5710  "You might want to relaunch the configuration to verify the connection "  "You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
5711  "settings."  "settings."
5712  msgstr ""  msgstr ""
5713  "Ίσως θέλετε επανεκκινήσετε την διαμόρφωση για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις "  "Ίσως θέλετε επανεκκινήσετε τη ρύθμιση για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις "
5714  "σύνδεσης."  "σύνδεσης."
5715    
5716  #: ../lib/network/netconnect.pm:775  #: ../lib/network/netconnect.pm:775
5717  #, c-format  #, c-format
5718  msgid "Congratulations, the network configuration is finished."  msgid "Congratulations, the network configuration is finished."
5719  msgstr "Συγχαρητήρια, η ρύθμιση του δικτύου τελείωσε."  msgstr "Συγχαρητήρια, η ρύθμιση του δικτύου ολοκληρώθηκε."
5720    
5721  #: ../lib/network/netconnect.pm:775  #: ../lib/network/netconnect.pm:775
5722  #, c-format  #, c-format
# Line 5726  msgid "" Line 5725  msgid ""
5725  "connection manually, and verify your Internet modem or router."  "connection manually, and verify your Internet modem or router."
5726  msgstr ""  msgstr ""
5727  "Ωστόσο, η δοκιμή σύνδεσης με το διαδίκτυο απέτυχε. Δοκιμάστε να συνδεθείτε "  "Ωστόσο, η δοκιμή σύνδεσης με το διαδίκτυο απέτυχε. Δοκιμάστε να συνδεθείτε "
5728  "χειροκίνητα, και ελέγξτε το μόντεμ ή τον δρομολογητή σας."  "χειροκίνητα, και ελέγξτε το μόντεμ ή το δρομολογητή σας."
5729    
5730  #: ../lib/network/netconnect.pm:776  #: ../lib/network/netconnect.pm:776
5731  #, c-format  #, c-format
# Line 5739  msgstr "" Line 5738  msgstr ""
5738  #: ../lib/network/netconnect.pm:778  #: ../lib/network/netconnect.pm:778
5739  #, c-format  #, c-format
5740  msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished."  msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished."
5741  msgstr "Συγχαρητήρια, η ρύθμιση του δικτύου και του διαδικτύου τελείωσε."  msgstr "Συγχαρητήρια, η ρύθμιση του δικτύου και του διαδικτύου ολοκληρώθηκε."
5742    
5743  #: ../lib/network/netconnect.pm:779  #: ../lib/network/netconnect.pm:779
5744  #, c-format  #, c-format
5745  msgid ""  msgid ""
5746  "After this is done, we recommend that you restart your X environment to "  "After this is done, we recommend that you restart your X environment to avoid "
5747  "avoid any hostname-related problems."  "any hostname-related problems."
5748  msgstr ""  msgstr ""
5749  "Αφού γίνει αυτό, προτείνουμε να επανεκκινήσετε το Χ περιβάλλον για να "  "Αφού γίνει αυτό, προτείνουμε να επανεκκινήσετε το γραφικό περιβάλλον για να "
5750  "αποφύγετε τα προβλήματα αλλαγής δικτυακού ονόματος."  "αποφύγετε τυχόν προβλήματα που σχετίζονται με την αλλαγή ονόματος του "
5751    "υπολογιστή."
5752    
5753  #: ../lib/network/netconnect.pm:790  #: ../lib/network/netconnect.pm:790
5754  #, c-format  #, c-format
# Line 5763  msgstr "Μόντεμ Bewan" Line 5763  msgstr "Μόντεμ Bewan"
5763  #: ../lib/network/netconnect.pm:793  #: ../lib/network/netconnect.pm:793
5764  #, c-format  #, c-format
5765  msgid "ECI Hi-Focus modem"  msgid "ECI Hi-Focus modem"
5766  msgstr "ECI Hi-Focus modem"  msgstr "Μόντεμ ECI Hi-Focus"
5767    
5768  #: ../lib/network/netconnect.pm:794  #: ../lib/network/netconnect.pm:794
5769  #, c-format  #, c-format
5770  msgid "LAN connection"  msgid "LAN connection"
5771  msgstr "Σύνδεση LAN"  msgstr "Σύνδεση μέσω ενός τοπικού δικτύου (LAN)"
5772    
5773  #: ../lib/network/netconnect.pm:796  #: ../lib/network/netconnect.pm:796
5774  #, c-format  #, c-format
5775  msgid "ADSL connection"  msgid "ADSL connection"
5776  msgstr "Σύνδεση ADSL"  msgstr "Σύνδεση μέσω ADSL"
5777    
5778  #: ../lib/network/netconnect.pm:797  #: ../lib/network/netconnect.pm:797
5779  #, c-format  #, c-format
# Line 5783  msgstr "Καλωδιακή σύνδεσ Line 5783  msgstr "Καλωδιακή σύνδεσ
5783  #: ../lib/network/netconnect.pm:798  #: ../lib/network/netconnect.pm:798
5784  #, c-format  #, c-format
5785  msgid "ISDN connection"  msgid "ISDN connection"
5786  msgstr "Σύνδεση ISDN"  msgstr "Σύνδεση μέσω ISDN"
5787    
5788  #: ../lib/network/netconnect.pm:799  #: ../lib/network/netconnect.pm:799
5789  #, c-format  #, c-format
5790  msgid "Modem connection"  msgid "Modem connection"
5791  msgstr "Σύνδεση μόντεμ"  msgstr "Σύνδεση μέσω μόντεμ"
5792    
5793  #: ../lib/network/netconnect.pm:800  #: ../lib/network/netconnect.pm:800
5794  #, c-format  #, c-format
# Line 5798  msgstr "Σύνδεση DVB" Line 5798  msgstr "Σύνδεση DVB"
5798  #: ../lib/network/netconnect.pm:802  #: ../lib/network/netconnect.pm:802
5799  #, c-format  #, c-format
5800  msgid "(detected on port %s)"  msgid "(detected on port %s)"
5801  msgstr "(βρέθηκε στη θύρα %s)"  msgstr "(εντοπίστηκε στη θύρα %s)"
5802    
5803  #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"  #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
5804  #: ../lib/network/netconnect.pm:804  #: ../lib/network/netconnect.pm:804
5805  #, c-format  #, c-format
5806  msgid "(detected %s)"  msgid "(detected %s)"
5807  msgstr "(βρέθηκε %s)"  msgstr "(εντοπίστηκε %s)"
5808    
5809  #: ../lib/network/netconnect.pm:804  #: ../lib/network/netconnect.pm:804
5810  #, c-format  #, c-format
5811  msgid "(detected)"  msgid "(detected)"
5812  msgstr "(βρέθηκε)"  msgstr "(εντοπίστηκε)"
5813    
5814  #: ../lib/network/netconnect.pm:805  #: ../lib/network/netconnect.pm:805
5815  #, c-format  #, c-format
5816  msgid "Network Configuration"  msgid "Network Configuration"
5817  msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"  msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
5818    
5819  #: ../lib/network/netconnect.pm:806  #: ../lib/network/netconnect.pm:806
5820  #, c-format  #, c-format
5821  msgid "Zeroconf hostname resolution"  msgid "Zeroconf hostname resolution"
5822  msgstr "Ανάλυση του hostname του Zeroconf"  msgstr "Ανάλυση του ονόματος δικτύου του Zeroconf"
5823    
5824  #: ../lib/network/netconnect.pm:807  #: ../lib/network/netconnect.pm:807
5825  #, c-format  #, c-format
# Line 5829  msgid "" Line 5829  msgid ""
5829  "its shared resources that are not managed by the network.\n"  "its shared resources that are not managed by the network.\n"
5830  "It is not necessary on most networks."  "It is not necessary on most networks."
5831  msgstr ""  msgstr ""
5832  "Εάν το επιθυμείτε, εισάγετε ένα όνομα του host Zeroconf.\n"  "Εάν το επιθυμείτε, εισάγετε ένα όνομα υπολογιστή Zeroconf.\n"
5833  "Είναι το όνομα που ο υπολογιστής σας θα χρησιμοποιεί για να γνωστοποιεί\n"  "Είναι το όνομα που ο υπολογιστής σας θα χρησιμοποιεί για να γνωστοποιεί\n"
5834  "τους κοινόχρηστους πόρους που δεν διαχειρίζονται από έναν server στο "  "τους κοινόχρηστους πόρους που δεν διαχειρίζονται από έναν εξυπηρετητή στο "
5835  "δίκτυο.\n"  "δίκτυο.\n"
5836  "Για τα περισσότερα δίκτυα δεν είναι απαραίτητο. "  "Για τα περισσότερα δίκτυα δεν είναι απαραίτητο. "
5837    
5838  #: ../lib/network/netconnect.pm:811  #: ../lib/network/netconnect.pm:811
5839  #, c-format  #, c-format
5840  msgid "Zeroconf Host name"  msgid "Zeroconf Host name"
5841  msgstr "Δικτυακό Όνομα Zeroconf"  msgstr "Όνομα υπολογιστή Zeroconf"
5842    
5843  #: ../lib/network/netconnect.pm:812  #: ../lib/network/netconnect.pm:812
5844  #, c-format  #, c-format
5845  msgid "Zeroconf host name must not contain a ."  msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
5846  msgstr "Το όνομα του host Zeroconf δεν πρέπει να περιέχει \".\""  msgstr "Το όνομα υπολογιστή του Zeroconf δεν πρέπει να περιέχει τελεία"
5847    
5848  #: ../lib/network/netconnect.pm:813  #: ../lib/network/netconnect.pm:813
5849  #, c-format  #, c-format
# Line 5853  msgid "" Line 5853  msgid ""
5853  "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "  "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
5854  "Internet & Network connection.\n"  "Internet & Network connection.\n"
5855  msgstr ""  msgstr ""
5856  "Επειδή κάνετε μια δικτυακή εγκατάσταση, το δίκτυο είναι ήδη ρυθμισμένο.\n"  "Επειδή πραγματοποιείτε μια δικτυακή εγκατάσταση, το δίκτυό σας είναι ήδη "
5857  "Κάντε κλικ στο Εντάξει για να διατηρήσετε τις ρυθμίσεις σας, ή άκυρο για να "  "ρυθμισμένο.\n"
5858  "ξαναρυθμίσετε τη σύνδεση στο Διαδίκτυο.\n"  "Κάντε κλικ στο « Εντάξει » για να διατηρήσετε τις ρυθμίσεις σας, ή στο « "
5859    "Άκυρο » για να ξαναρυθμίσετε τη σύνδεση στο δίκτυο & διαδίκτυο.\n"
5860    
5861  #: ../lib/network/netconnect.pm:816  #: ../lib/network/netconnect.pm:816
5862  #, c-format  #, c-format
5863  msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"  msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
5864  msgstr "Το δίκτυο πρέπει να επανεκκινηθεί, Θέλετε να το επανεκκινήσετε ;"  msgstr "Το δίκτυο χρειάζεται να επανεκκινηθεί. Θέλετε να το επανεκκινήσετε ;"
5865    
5866  #: ../lib/network/netconnect.pm:817  #: ../lib/network/netconnect.pm:817
5867  #, c-format  #, c-format
# Line 5869  msgid "" Line 5870  msgid ""
5870  "\n"  "\n"
5871  "%s"  "%s"
5872  msgstr ""  msgstr ""
5873  "Ένα πρόβλημα εμφανίστηκε κατά την επανεκκίνηση του δικτύου: \n"  "Ένα πρόβλημα παρουσιάστηκε κατά την επανεκκίνηση του δικτύου: \n"
5874  "\n"  "\n"
5875  "%s"  "%s"
5876    
# Line 5884  msgstr "" Line 5885  msgstr ""
5885  "Τώρα θα ρυθμίσουμε την σύνδεση %s.\n"  "Τώρα θα ρυθμίσουμε την σύνδεση %s.\n"
5886  "\n"  "\n"
5887  "\n"  "\n"
5888  "Πίεσε το \"%s\" για να συνεχίσεις."  "Πιέστε το « %s » για να συνεχίσετε."
5889    
5890  #: ../lib/network/netconnect.pm:819  #: ../lib/network/netconnect.pm:819
5891  #, c-format  #, c-format
5892  msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"  msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
5893  msgstr "Η προσαρμογή τελείωσε, θέλεις να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις;"  msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε, θέλετε να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις;"
5894    
5895  #: ../lib/network/netconnect.pm:820  #: ../lib/network/netconnect.pm:820
5896  #, c-format  #, c-format
# Line 5898  msgid "" Line 5899  msgid ""
5899  "Choose the one you want to use.\n"  "Choose the one you want to use.\n"
5900  "\n"  "\n"
5901  msgstr ""  msgstr ""
5902  "Έχετε ρυθμίσει πολλούς τρόπους για να συνδέεστε στο Διαδίκτυο.\n"  "Έχετε ρυθμίσει πολλούς τρόπους για να συνδέεστε στο διαδίκτυο.\n"
5903  "Επιλέξτε αυτόν που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.\n"  "Επιλέξτε αυτόν που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.\n"
5904  "\n"  "\n"
5905    
5906  #: ../lib/network/netconnect.pm:821  #: ../lib/network/netconnect.pm:821
5907  #, c-format  #, c-format
5908  msgid "Internet connection"  msgid "Internet connection"
5909  msgstr "Σύνδεση Διαδικτύου"  msgstr "Σύνδεση διαδικτύου"
5910    
5911  #: ../lib/network/netconnect.pm:823  #: ../lib/network/netconnect.pm:823
5912  #, c-format  #, c-format
# Line 5918  msgid "" Line 5919  msgid ""
5919  "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "  "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
5920  "choose the one you want to use."  "choose the one you want to use."
5921  msgstr ""  msgstr ""
5922  "Τα ακόλουθα πρωτόκολλα μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την διαμόρφωση μιας "  "Τα ακόλουθα πρωτόκολλα μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη ρύθμιση μιας "
5923  "σύνδεσης LAN. Παρακαλώ επιλέξτε αυτό που θα χρησιμοποιήσετε."  "σύνδεσης LAN. Παρακαλώ επιλέξτε αυτό που θα χρησιμοποιήσετε."
5924    
5925  #: ../lib/network/netconnect.pm:825  #: ../lib/network/netconnect.pm:825
# Line 5929  msgid "" Line 5930  msgid ""
5930  "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"  "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
5931  "You may also enter the IP address of the gateway if you have one."  "You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
5932  msgstr ""  msgstr ""
5933  "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του συστήματος.\n"  "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα υπολογιστή.\n"
5934  "Το όνομα αυτό πρέπει να είναι ένα πλήρες όνομα συστήματος,\n"  "Το όνομα αυτό πρέπει να είναι ένα πλήρως αναγνωρισμένο όνομα υπολογιστή,\n"
5935  "όπως π.χ. ``mybox.mylab.myco.com''.\n"  "όπως π.χ. ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
5936  "Μπορείτε επίσης να εισάγετε και την διεύθυνση IP της πύλης δικτύου"  "Μπορείτε επίσης να εισάγετε και την διεύθυνση IP της πύλης αν έχετε μια. "
5937    
5938  #: ../lib/network/netconnect.pm:830  #: ../lib/network/netconnect.pm:830
5939  #, c-format  #, c-format
5940  msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."  msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
5941  msgstr ""  msgstr ""
5942  "Τέλος μπορείτε επίσης να εισάγετε τις διευθύνσεις σας IP του DNS server."  "Τέλος, μπορείτε επίσης να εισάγετε τις διευθύνσεις IP του εξυπηρετητή σας DNS."
5943    
5944  #: ../lib/network/netconnect.pm:831  #: ../lib/network/netconnect.pm:831
5945  #, c-format  #, c-format
5946  msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"  msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
5947  msgstr "Η IP διεύθυνση DNS πρέπει να είναι της μορφής 1.2.3.4"  msgstr "Η διεύθυνση DNS πρέπει να είναι της μορφής 1.2.3.4"
5948    
5949  #: ../lib/network/netconnect.pm:832  #: ../lib/network/netconnect.pm:832
5950  #, c-format  #, c-format
5951  msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"  msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
5952  msgstr "Η IP διεύθυνση της πύλης πρέπει να είναι της μορφής 1.2.3.4"  msgstr "Η διεύθυνση της πύλης πρέπει να είναι της μορφής 1.2.3.4"
5953    
5954  #: ../lib/network/netconnect.pm:833  #: ../lib/network/netconnect.pm:833
5955  #, c-format  #, c-format
# Line 5991  msgstr "Ρυθμίσεις TCP/IP" Line 5992  msgstr "Ρυθμίσεις TCP/IP"
5992  #: ../lib/network/network.pm:528  #: ../lib/network/network.pm:528
5993  #, c-format  #, c-format
5994  msgid "Disable IPv6"  msgid "Disable IPv6"
5995  msgstr "Απενεργοποίηση IPv6"  msgstr "Απενεργοποίηση του IPv6"
5996    
5997  #: ../lib/network/network.pm:529  #: ../lib/network/network.pm:529
5998  #, c-format  #, c-format
5999  msgid "Disable TCP Window Scaling"  msgid "Disable TCP Window Scaling"
6000  msgstr "Απενεργοποίηση TCP Window Scaling"  msgstr "Απενεργοποίηση καταμερισμού παραθύρου TCP"
6001    
6002  #: ../lib/network/network.pm:530  #: ../lib/network/network.pm:530
6003  #, c-format  #, c-format
6004  msgid "Disable TCP Timestamps"  msgid "Disable TCP Timestamps"
6005  msgstr "Απενεργοποίηση TCP Timestamps"  msgstr "Απενεργοποίηση χρονικών σφραγίδων TCP"
6006    
6007  #: ../lib/network/network.pm:531  #: ../lib/network/network.pm:531
6008  #, c-format  #, c-format
# Line 6011  msgstr "Ρυθμίσεις ασφαλε Line 6012  msgstr "Ρυθμίσεις ασφαλε
6012  #: ../lib/network/network.pm:532  #: ../lib/network/network.pm:532
6013  #, c-format  #, c-format
6014  msgid "Disable ICMP echo"  msgid "Disable ICMP echo"
6015  msgstr "Απενεργοποίηση ICMP echo"  msgstr "Απενεργοποίηση αντήχησης ICMP"
6016    
6017  #: ../lib/network/network.pm:533  #: ../lib/network/network.pm:533
6018  #, c-format  #, c-format
6019  msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"  msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"
6020  msgstr "Απενεργοποίηση ICMP echo για την μετάδοση μηνυμάτων"  msgstr "Απενεργοποίηση της αντήχησης ICMP για την εκπομπή μηνυμάτων"
6021    
6022  #: ../lib/network/network.pm:534  #: ../lib/network/network.pm:534
6023  #, c-format  #, c-format
6024  msgid "Disable invalid ICMP error responses"  msgid "Disable invalid ICMP error responses"
6025  msgstr "Απενεργοποίηση άκυρων απαντήσεων λαθών ICMP"  msgstr "Απενεργοποίηση των άκυρων απαντήσεων ICMP"
6026    
6027  #: ../lib/network/network.pm:535  #: ../lib/network/network.pm:535
6028  #, c-format  #, c-format
6029  msgid "Log strange packets"  msgid "Log strange packets"
6030  msgstr "Καταγραφή περίεργων πακέτων"  msgstr "Καταγραφή παράξενων πακέτων"
6031    
6032  #: ../lib/network/network.pm:548  #: ../lib/network/network.pm:548
6033  #, c-format  #, c-format
6034  msgid "Proxies configuration"  msgid "Proxies configuration"
6035  msgstr "Ρυθμίσεις proxies"  msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητών"
6036    
6037  #: ../lib/network/network.pm:549  #: ../lib/network/network.pm:549
6038  #, c-format  #, c-format
6039  msgid ""  msgid ""
6040  "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"  "Here you can set up your proxies configuration (eg: "
6041  "my_caching_server:8080)"  "http://my_caching_server:8080)"
6042  msgstr ""  msgstr ""
6043  "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την διαμόρφωση των διαμεσολαβητών (πχ: http://"  "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την διαμόρφωση των διαμεσολαβητών (πχ: "
6044  "my_caching_server:8080)"  "http://my_caching_server:8080)"
6045    
6046  #: ../lib/network/network.pm:550  #: ../lib/network/network.pm:550
6047  #, c-format  #, c-format
# Line 6050  msgstr "Διαμεσολαβητής HTT Line 6051  msgstr "Διαμεσολαβητής HTT
6051  #: ../lib/network/network.pm:551  #: ../lib/network/network.pm:551
6052  #, c-format  #, c-format
6053  msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"  msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
6054  msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή (proxy) HTTP για τις συνδέσεις HTTPS"  msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP για τις συνδέσεις HTTPS"
6055    
6056  #: ../lib/network/network.pm:552  #: ../lib/network/network.pm:552
6057  #, c-format  #, c-format
6058  msgid "HTTPS proxy"  msgid "HTTPS proxy"
6059  msgstr "Διαμεσολαβητή (proxy) HTTPS."  msgstr "Διαμεσολαβητής HTTPS"
6060    
6061  #: ../lib/network/network.pm:553  #: ../lib/network/network.pm:553
6062  #, c-format  #, c-format
# Line 6065  msgstr "Διαμεσολαβητής FTP Line 6066  msgstr "Διαμεσολαβητής FTP
6066  #: ../lib/network/network.pm:554  #: ../lib/network/network.pm:554
6067  #, c-format  #, c-format
6068  msgid "No proxy for (comma separated list):"  msgid "No proxy for (comma separated list):"
6069  msgstr "Κανένας διαμεσολαβητής για (λίστα διαχωρισμένη με κόμμα) :"  msgstr "Κανένας διαμεσολαβητής για (διαχωρισμένα με κόμμα) :"
6070    
6071  #: ../lib/network/network.pm:559  #: ../lib/network/network.pm:559
6072  #, c-format  #, c-format
6073  msgid "Proxy should be http://..."  msgid "Proxy should be http://..."
6074  msgstr "Ο proxy πρέπει να είναι http://..."  msgstr "Ο διαμεσολαβητής πρέπει να είναι http://..."
6075    
6076  #: ../lib/network/network.pm:560  #: ../lib/network/network.pm:560
6077  #, c-format  #, c-format
6078  msgid "Proxy should be http://... or https://..."  msgid "Proxy should be http://... or https://..."
6079  msgstr "Ο διαμεσολαβητής (proxy) πρέπει να είναι http://... ή https://..."  msgstr "Ο διαμεσολαβητής πρέπει να είναι http://... ή https://..."
6080    
6081  #: ../lib/network/network.pm:561  #: ../lib/network/network.pm:561
6082  #, c-format  #, c-format
6083  msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"  msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
6084  msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με 'http:' ή 'ftp:'"  msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με « http: » ή « ftp: »"
6085    
6086  #: ../lib/network/shorewall.pm:77  #: ../lib/network/shorewall.pm:77
6087  #, c-format  #, c-format
# Line 6095  msgid "" Line 6096  msgid ""
6096  "\n"  "\n"
6097  "Which interfaces should be protected?\n"  "Which interfaces should be protected?\n"
6098  msgstr ""  msgstr ""
6099  "Παρακαλώ επέλεξε τις συνδέσεις που θα προστατεύονται από το τοίχος "  "Παρακαλώ επιλέξτε τις διεπαφές που θα προστατεύονται από το τοίχος προστασίας."
6100  "προστασίας.\n"  "\n"
6101  "\n"  "\n"
6102  "Όλες οι διεπαφές με απευθείας διασύνδεση στο Διαδίκτυο θα πρέπει να είναι "  "Θα πρέπει να επιλεχθούν όλες οι διεπαφές που συνδέονται στο διαδίκτυο,\n"
6103  "επιλεγμένες,\n"  "ενώ οι διεπαφές συνδεδεμένες με το τοπικό δίκτυο μπορούν να αποεπιλεχθούν.\n"
 "ενώ οι διεπαφές που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο μπορούν να μείνουν "  
 "αποεπιλεγμένες.\n"  
6104  "\n"  "\n"
6105  "Ποιες διεπαφές θα πρέπει να προστατεύονται;\n"  "Αν πρόκειται να η σύνδεσή σας στο διαδίκτυο να είναι κοινόχρηστη, "
6106    "αποεπιλέξτε\n"
6107    "τις διεπαφές συνδεδεμένες στο τοπικό σας δίκτυο.\n"
6108    "\n"
6109    "Ποιες διεπαφές θα πρέπει να προστατευθούν;\n"
6110    
6111  #: ../lib/network/shorewall.pm:158  #: ../lib/network/shorewall.pm:158
6112  #, c-format  #, c-format
6113  msgid "Keep custom rules"  msgid "Keep custom rules"
6114  msgstr "Διατήρηση των προσωπικών κανόνων"  msgstr "Διατήρηση των προσαρμοσμένων κανόνων"
6115    
6116  #: ../lib/network/shorewall.pm:159  #: ../lib/network/shorewall.pm:159
6117  #, c-format  #, c-format
6118  msgid "Drop custom rules"  msgid "Drop custom rules"
6119  msgstr "Διαγραφή των προσωπικών κανόνων."  msgstr "Διαγραφή των προσαρμοσμένων κανόνων"
6120    
6121  #: ../lib/network/shorewall.pm:164  #: ../lib/network/shorewall.pm:164
6122  #, c-format  #, c-format
# Line 6131  msgstr "" Line 6134  msgstr ""
6134  #, c-format  #, c-format
6135  msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."  msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
6136  msgstr ""  msgstr ""
6137  "Μερικά συστατικά (%s) είναι απαραίτητα άλλα δεν είναι διαθέσιμα για το υλικό "  "Μερικά συστατικά (%s) είναι απαραίτητα άλλα δεν είναι διαθέσιμα για το υλικό %"
6138  "%s ."  "s ."
6139    
6140  #: ../lib/network/thirdparty.pm:145  #: ../lib/network/thirdparty.pm:145
6141  #, c-format  #, c-format
# Line 6146  msgstr "Μερικά πακέτα  (%s) Line 6149  msgstr "Μερικά πακέτα  (%s)
6149  msgid ""  msgid ""
6150  "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."  "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
6151  msgstr ""  msgstr ""
6152  "Αυτά τα πακέτα μπορούν να βρεθούν στην %s, ή στο επίσημο αποθετήριο πακέτων "  "Αυτά τα πακέτα μπορούν να βρεθούν στην %s, ή στο επίσημο αποθετήριο πακέτων %"
6153  "%s."  "s."
6154    
6155  #: ../lib/network/thirdparty.pm:152  #: ../lib/network/thirdparty.pm:152
6156  #, c-format  #, c-format
# Line 6160  msgid "" Line 6163  msgid ""
6163  "The required files can also be installed from this URL:\n"  "The required files can also be installed from this URL:\n"
6164  "%s"  "%s"
6165  msgstr ""  msgstr ""
6166  "Τα απαραίτητα αρχεία μπορούν επίσης να εγκατασταθούν από αυτόν τον "  "Τα απαραίτητα αρχεία μπορούν επίσης να εγκατασταθούν από αυτόν τον σύνδεσμό:\n"
 "σύνδεσμό:\n"  
6167  "%s"  "%s"
6168    
6169  #: ../lib/network/thirdparty.pm:190  #: ../lib/network/thirdparty.pm:190
# Line 6192  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτ Line 6194  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτ
6194  #: ../lib/network/thirdparty.pm:230  #: ../lib/network/thirdparty.pm:230
6195  #, c-format  #, c-format