6 |
msgid "" |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: drakx-net-et\n" |
"Project-Id-Version: drakx-net-et\n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2009-10-20 08:41-0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:42+0200\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:27+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2009-11-02 13:27+0200\n" |
11 |
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" |
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" |
12 |
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" |
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" |
26 |
msgid "Interface" |
msgid "Interface" |
27 |
msgstr "Liides" |
msgstr "Liides" |
28 |
|
|
29 |
#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 |
#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:187 |
30 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 ../lib/network/netconnect.pm:633 |
31 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:223 |
32 |
#, c-format |
#, c-format |
33 |
msgid "IP address" |
msgid "IP address" |
34 |
msgstr "IP-aadress" |
msgstr "IP-aadress" |
69 |
msgid "Configure Local Area Network..." |
msgid "Configure Local Area Network..." |
70 |
msgstr "Kohtvõrgu (LAN) seadistamine..." |
msgstr "Kohtvõrgu (LAN) seadistamine..." |
71 |
|
|
72 |
#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190 |
#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:217 |
73 |
#, c-format |
#, c-format |
74 |
msgid "Help" |
msgid "Help" |
75 |
msgstr "Abi" |
msgstr "Abi" |
96 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89 |
97 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
98 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:235 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:235 |
99 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/drakvpn.pm:49 |
100 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186 |
101 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 |
102 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:352 |
103 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:367 |
104 |
#, c-format |
#, c-format |
105 |
msgid "Please wait" |
msgid "Please wait" |
106 |
msgstr "Palun oodake" |
msgstr "Palun oodake" |
140 |
msgstr "Võrgukaart %s: %s" |
msgstr "Võrgukaart %s: %s" |
141 |
|
|
142 |
#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 |
#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 |
143 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 |
144 |
#, c-format |
#, c-format |
145 |
msgid "Netmask" |
msgid "Netmask" |
146 |
msgstr "Võrgumask" |
msgstr "Võrgumask" |
155 |
msgid "Started on boot" |
msgid "Started on boot" |
156 |
msgstr "Käivitub alglaadimisel" |
msgstr "Käivitub alglaadimisel" |
157 |
|
|
158 |
#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 |
#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:159 |
159 |
#, c-format |
#, c-format |
160 |
msgid "DHCP client" |
msgid "DHCP client" |
161 |
msgstr "DHCP klient" |
msgstr "DHCP klient" |
162 |
|
|
163 |
#: ../bin/drakconnect-old:247 |
#: ../bin/drakconnect-old:247 |
164 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
165 |
msgid "" |
msgid "" |
166 |
"This interface has not been configured yet.\n" |
"This interface has not been configured yet.\n" |
167 |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center" |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center" |
168 |
msgstr "" |
msgstr "" |
169 |
"Seda liidest ei ole veel seadistatud.\n" |
"Seda liidest ei ole veel seadistatud.\n" |
170 |
"Käivitage Mageiai juhtimiskeskuses nõustaja \"%s\"" |
"Käivitage Mageiai juhtimiskeskuses nõustaja \"%s\"" |
171 |
|
|
172 |
#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 |
#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:105 |
173 |
#, c-format |
#, c-format |
174 |
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" |
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" |
175 |
msgstr "Uue võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)" |
msgstr "Uue võrguliidese seadistamine (LAN, ISDN, ADSL...)" |
313 |
msgid "Local Area Network settings" |
msgid "Local Area Network settings" |
314 |
msgstr "Kohtvõrgu seadistused" |
msgstr "Kohtvõrgu seadistused" |
315 |
|
|
316 |
#: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 |
#: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:229 |
317 |
#, c-format |
#, c-format |
318 |
msgid "Local IP address" |
msgid "Local IP address" |
319 |
msgstr "Kohalik IP-aadress" |
msgstr "Kohalik IP-aadress" |
323 |
msgid "The internal domain name" |
msgid "The internal domain name" |
324 |
msgstr "Sisemine domeeninimi" |
msgstr "Sisemine domeeninimi" |
325 |
|
|
326 |
#: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 |
#: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:236 |
327 |
#: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 |
#: ../bin/drakhosts:243 ../bin/drakhosts:250 ../bin/drakinvictus:72 |
328 |
#: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93 |
#: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93 |
329 |
#: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 |
#: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 |
330 |
#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 |
#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 |
332 |
#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 |
#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 |
333 |
#: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 |
#: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 |
334 |
#: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 |
#: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 |
335 |
#: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 |
#: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:803 |
336 |
#: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 |
#: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096 |
337 |
#: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 |
#: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147 |
338 |
#: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 |
#: ../bin/draksambashare:1253 ../bin/draksambashare:1355 |
339 |
#: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 |
#: ../bin/draksambashare:1364 ../bin/draksambashare:1386 |
340 |
#: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 |
#: ../bin/draksambashare:1395 ../bin/draksambashare:1414 |
341 |
#: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 |
#: ../bin/draksambashare:1423 ../bin/draksambashare:1435 |
342 |
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 |
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 |
343 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62 |
344 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:68 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:68 |
347 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:177 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:177 |
348 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:181 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:181 |
349 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223 |
350 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:481 ../lib/network/drakvpn.pm:45 |
|
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45 |
|
351 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 |
352 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 |
353 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 |
354 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 |
355 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847 |
356 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 |
357 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:230 ../lib/network/thirdparty.pm:232 |
358 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:255 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:253 |
359 |
#, c-format |
#, c-format |
360 |
msgid "Error" |
msgid "Error" |
361 |
msgstr "Viga" |
msgstr "Viga" |
556 |
msgid "Host Aliases:" |
msgid "Host Aliases:" |
557 |
msgstr "Masina aliased:" |
msgstr "Masina aliased:" |
558 |
|
|
559 |
#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 |
#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:230 |
560 |
#: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 |
#: ../bin/draksambashare:253 ../bin/draksambashare:397 |
561 |
#: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 |
#: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:791 |
|
#: ../bin/draksambashare:791 |
|
562 |
#, c-format |
#, c-format |
563 |
msgid "Error!" |
msgid "Error!" |
564 |
msgstr "Viga!" |
msgstr "Viga!" |
568 |
msgid "Please enter a valid IP address." |
msgid "Please enter a valid IP address." |
569 |
msgstr "Palun andke sobiv IP-aadress." |
msgstr "Palun andke sobiv IP-aadress." |
570 |
|
|
571 |
#: ../bin/drakhosts:128 |
#: ../bin/drakhosts:187 ../lib/network/connection/ethernet.pm:225 |
|
#, c-format |
|
|
msgid "Same IP is already in %s file." |
|
|
msgstr "See IP esineb juba %s-failis." |
|
|
|
|
|
#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222 |
|
572 |
#, c-format |
#, c-format |
573 |
msgid "Host name" |
msgid "Host name" |
574 |
msgstr "Masinanimi" |
msgstr "Masinanimi" |
575 |
|
|
576 |
#: ../bin/drakhosts:196 |
#: ../bin/drakhosts:187 |
577 |
#, c-format |
#, c-format |
578 |
msgid "Host Aliases" |
msgid "Host Aliases" |
579 |
msgstr "Masina aliased" |
msgstr "Masina aliased" |
580 |
|
|
581 |
#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 |
#: ../bin/drakhosts:197 ../bin/drakhosts:227 |
582 |
#, c-format |
#, c-format |
583 |
msgid "Manage hosts definitions" |
msgid "Manage hosts definitions" |
584 |
msgstr "Masina definitsioonide haldamine" |
msgstr "Masina definitsioonide haldamine" |
585 |
|
|
586 |
#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 |
#: ../bin/drakhosts:213 ../bin/drakhosts:240 ../bin/draknfs:369 |
587 |
#, c-format |
#, c-format |
588 |
msgid "Modify entry" |
msgid "Modify entry" |
589 |
msgstr "Kirje muutmine" |
msgstr "Kirje muutmine" |
590 |
|
|
591 |
#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 |
#: ../bin/drakhosts:232 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1348 |
592 |
#: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 |
#: ../bin/draksambashare:1379 ../bin/draksambashare:1410 |
593 |
#, c-format |
#, c-format |
594 |
msgid "Add" |
msgid "Add" |
595 |
msgstr "Lisa" |
msgstr "Lisa" |
596 |
|
|
597 |
#: ../bin/drakhosts:242 |
#: ../bin/drakhosts:233 |
598 |
#, c-format |
#, c-format |
599 |
msgid "Add entry" |
msgid "Add entry" |
600 |
msgstr "Kirje lisamine" |
msgstr "Kirje lisamine" |
601 |
|
|
602 |
#: ../bin/drakhosts:245 |
#: ../bin/drakhosts:236 |
603 |
#, c-format |
#, c-format |
604 |
msgid "Failed to add host." |
msgid "Failed to add host." |
605 |
msgstr "Masina lisamine nurjus." |
msgstr "Masina lisamine nurjus." |
606 |
|
|
607 |
#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 |
#: ../bin/drakhosts:239 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1305 |
608 |
#: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 |
#: ../bin/draksambashare:1350 ../bin/draksambashare:1381 |
609 |
#: ../bin/draksambashare:1417 |
#: ../bin/draksambashare:1418 |
610 |
#, c-format |
#, c-format |
611 |
msgid "Modify" |
msgid "Modify" |
612 |
msgstr "Muuda" |
msgstr "Muuda" |
613 |
|
|
614 |
#: ../bin/drakhosts:252 |
#: ../bin/drakhosts:243 |
615 |
#, c-format |
#, c-format |
616 |
msgid "Failed to Modify host." |
msgid "Failed to Modify host." |
617 |
msgstr "Masina muutmine nurjus." |
msgstr "Masina muutmine nurjus." |
618 |
|
|
619 |
#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 |
#: ../bin/drakhosts:246 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 |
620 |
#: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 |
#: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1306 ../bin/draksambashare:1358 |
621 |
#: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 |
#: ../bin/draksambashare:1389 ../bin/draksambashare:1426 |
622 |
#, c-format |
#, c-format |
623 |
msgid "Remove" |
msgid "Remove" |
624 |
msgstr "Eemalda" |
msgstr "Eemalda" |
625 |
|
|
626 |
#: ../bin/drakhosts:259 |
#: ../bin/drakhosts:250 |
627 |
#, c-format |
#, c-format |
628 |
msgid "Failed to remove host." |
msgid "Failed to remove host." |
629 |
msgstr "Masina eemaldamine nurjus." |
msgstr "Masina eemaldamine nurjus." |
630 |
|
|
631 |
#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219 |
#: ../bin/drakhosts:253 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219 |
632 |
#: ../bin/net_applet:191 ../lib/network/drakroam.pm:93 |
#: ../bin/net_applet:221 ../lib/network/drakroam.pm:93 |
633 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:178 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:178 |
634 |
#, c-format |
#, c-format |
635 |
msgid "Quit" |
msgid "Quit" |
642 |
|
|
643 |
#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 |
#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 |
644 |
#: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 |
#: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 |
645 |
#: ../bin/net_applet:134 ../bin/net_applet:313 |
#: ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:353 |
646 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 ../lib/network/drakfirewall.pm:315 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:309 ../lib/network/drakfirewall.pm:313 |
647 |
#, c-format |
#, c-format |
648 |
msgid "Interactive Firewall" |
msgid "Interactive Firewall" |
649 |
msgstr "Interaktiivne tulemüür" |
msgstr "Interaktiivne tulemüür" |
650 |
|
|
651 |
#: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 |
#: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 |
652 |
#: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 |
#: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 |
653 |
#: ../bin/net_applet:313 |
#: ../bin/net_applet:353 |
654 |
#, c-format |
#, c-format |
655 |
msgid "Unable to contact daemon" |
msgid "Unable to contact daemon" |
656 |
msgstr "Ühendust deemoniga ei saadud" |
msgstr "Ühendust deemoniga ei saadud" |
727 |
msgid "Remote host" |
msgid "Remote host" |
728 |
msgstr "Võrgumasin" |
msgstr "Võrgumasin" |
729 |
|
|
730 |
#: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 |
#: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:117 |
731 |
#, c-format |
#, c-format |
732 |
msgid "Type" |
msgid "Type" |
733 |
msgstr "Tüüp" |
msgstr "Tüüp" |
1544 |
msgstr "Draksambashare" |
msgstr "Draksambashare" |
1545 |
|
|
1546 |
#: ../bin/draksambashare:196 |
#: ../bin/draksambashare:196 |
1547 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
1548 |
msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
1549 |
msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mageia" |
msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mageia" |
1550 |
|
|
1551 |
#: ../bin/draksambashare:198 |
#: ../bin/draksambashare:198 |
1654 |
msgid "Printers and print$ already exist." |
msgid "Printers and print$ already exist." |
1655 |
msgstr "Printerid ja print$ on juba olemas." |
msgstr "Printerid ja print$ on juba olemas." |
1656 |
|
|
1657 |
#: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 |
#: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1198 |
1658 |
#, c-format |
#, c-format |
1659 |
msgid "Congratulations" |
msgid "Congratulations" |
1660 |
msgstr "Õnnitleme!" |
msgstr "Õnnitleme!" |
1786 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1787 |
"Loomise mask, loomise režiim ja kataloogi mask peavad olema arvud, nt. 0755." |
"Loomise mask, loomise režiim ja kataloogi mask peavad olema arvud, nt. 0755." |
1788 |
|
|
1789 |
#: ../bin/draksambashare:802 |
#: ../bin/draksambashare:803 |
1790 |
#, c-format |
#, c-format |
1791 |
msgid "Please create this Samba user: %s" |
msgid "Please create this Samba user: %s" |
1792 |
msgstr "Palun looge Samba kasutaja: %s" |
msgstr "Palun looge Samba kasutaja: %s" |
1793 |
|
|
1794 |
#: ../bin/draksambashare:914 |
#: ../bin/draksambashare:915 |
1795 |
#, c-format |
#, c-format |
1796 |
msgid "Add Samba user" |
msgid "Add Samba user" |
1797 |
msgstr "Lisa Samba kasutaja" |
msgstr "Lisa Samba kasutaja" |
1798 |
|
|
1799 |
#: ../bin/draksambashare:929 |
#: ../bin/draksambashare:930 |
1800 |
#, c-format |
#, c-format |
1801 |
msgid "User information" |
msgid "User information" |
1802 |
msgstr "Kasutaja info" |
msgstr "Kasutaja info" |
1803 |
|
|
1804 |
#: ../bin/draksambashare:931 |
#: ../bin/draksambashare:932 |
1805 |
#, c-format |
#, c-format |
1806 |
msgid "User name:" |
msgid "User name:" |
1807 |
msgstr "Kasutajanimi:" |
msgstr "Kasutajanimi:" |
1808 |
|
|
1809 |
#: ../bin/draksambashare:932 |
#: ../bin/draksambashare:933 |
1810 |
#, c-format |
#, c-format |
1811 |
msgid "Password:" |
msgid "Password:" |
1812 |
msgstr "Parool:" |
msgstr "Parool:" |
1813 |
|
|
1814 |
#: ../bin/draksambashare:1046 |
#: ../bin/draksambashare:1047 |
1815 |
#, c-format |
#, c-format |
1816 |
msgid "PDC - primary domain controller" |
msgid "PDC - primary domain controller" |
1817 |
msgstr "PDC - primaarne domeenikontroller" |
msgstr "PDC - primaarne domeenikontroller" |
1818 |
|
|
1819 |
#: ../bin/draksambashare:1047 |
#: ../bin/draksambashare:1048 |
1820 |
#, c-format |
#, c-format |
1821 |
msgid "Standalone - standalone server" |
msgid "Standalone - standalone server" |
1822 |
msgstr "Autonoomne - autonoomne server" |
msgstr "Autonoomne - autonoomne server" |
1823 |
|
|
1824 |
#: ../bin/draksambashare:1053 |
#: ../bin/draksambashare:1054 |
1825 |
#, c-format |
#, c-format |
1826 |
msgid "Samba Wizard" |
msgid "Samba Wizard" |
1827 |
msgstr "Samba nõustaja" |
msgstr "Samba nõustaja" |
1828 |
|
|
1829 |
#: ../bin/draksambashare:1056 |
#: ../bin/draksambashare:1057 |
1830 |
#, c-format |
#, c-format |
1831 |
msgid "Samba server configuration Wizard" |
msgid "Samba server configuration Wizard" |
1832 |
msgstr "Samba serveri seadistuste nõustaja" |
msgstr "Samba serveri seadistuste nõustaja" |
1833 |
|
|
1834 |
#: ../bin/draksambashare:1056 |
#: ../bin/draksambashare:1057 |
1835 |
#, c-format |
#, c-format |
1836 |
msgid "" |
msgid "" |
1837 |
"Samba allows your server to behave as a file and print server for " |
"Samba allows your server to behave as a file and print server for " |
1840 |
"Samba võimaldab Teie serveril toimida faili- ja trükkimisserverina ka " |
"Samba võimaldab Teie serveril toimida faili- ja trükkimisserverina ka " |
1841 |
"tööjaamadele, kus ei tööta Linux." |
"tööjaamadele, kus ei tööta Linux." |
1842 |
|
|
1843 |
#: ../bin/draksambashare:1072 |
#: ../bin/draksambashare:1073 |
1844 |
#, c-format |
#, c-format |
1845 |
msgid "PDC server: primary domain controller" |
msgid "PDC server: primary domain controller" |
1846 |
msgstr "PDC server: primaarne domeenikontroller" |
msgstr "PDC server: primaarne domeenikontroller" |
1847 |
|
|
1848 |
#: ../bin/draksambashare:1072 |
#: ../bin/draksambashare:1073 |
1849 |
#, c-format |
#, c-format |
1850 |
msgid "" |
msgid "" |
1851 |
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " |
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " |
1853 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1854 |
"PDC-na seadistatud server vastutab Windowsi autentimise eest kogu domeenis." |
"PDC-na seadistatud server vastutab Windowsi autentimise eest kogu domeenis." |
1855 |
|
|
1856 |
#: ../bin/draksambashare:1072 |
#: ../bin/draksambashare:1073 |
1857 |
#, c-format |
#, c-format |
1858 |
msgid "" |
msgid "" |
1859 |
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" |
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" |
1861 |
"Ühe serveri paigalduse korral võib kasutada paroolirakenduse " |
"Ühe serveri paigalduse korral võib kasutada paroolirakenduse " |
1862 |
"taustaprogrammina programmi smbpasswd või tdbsam" |
"taustaprogrammina programmi smbpasswd või tdbsam" |
1863 |
|
|
1864 |
#: ../bin/draksambashare:1072 |
#: ../bin/draksambashare:1073 |
1865 |
#, c-format |
#, c-format |
1866 |
msgid "" |
msgid "" |
1867 |
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " |
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " |
1870 |
"Domeeni master = jah sunnib serveri registreerima NetBIOS-e nime <pdc nimi>. " |
"Domeeni master = jah sunnib serveri registreerima NetBIOS-e nime <pdc nimi>. " |
1871 |
"Seda nime tunnustavad seejärel teised serverid." |
"Seda nime tunnustavad seejärel teised serverid." |
1872 |
|
|
1873 |
#: ../bin/draksambashare:1089 |
#: ../bin/draksambashare:1090 |
1874 |
#, c-format |
#, c-format |
1875 |
msgid "Wins support:" |
msgid "Wins support:" |
1876 |
msgstr "Winsi tugi:" |
msgstr "Winsi tugi:" |
1877 |
|
|
1878 |
#: ../bin/draksambashare:1090 |
#: ../bin/draksambashare:1091 |
1879 |
#, c-format |
#, c-format |
1880 |
msgid "admin users:" |
msgid "admin users:" |
1881 |
msgstr "administraatorid:" |
msgstr "administraatorid:" |
1882 |
|
|
1883 |
#: ../bin/draksambashare:1090 |
#: ../bin/draksambashare:1091 |
1884 |
#, c-format |
#, c-format |
1885 |
msgid "root @adm" |
msgid "root @adm" |
1886 |
msgstr "root @adm" |
msgstr "root @adm" |
1887 |
|
|
1888 |
#: ../bin/draksambashare:1091 |
#: ../bin/draksambashare:1092 |
1889 |
#, c-format |
#, c-format |
1890 |
msgid "Os level:" |
msgid "Os level:" |
1891 |
msgstr "OS-i tase:" |
msgstr "OS-i tase:" |
1892 |
|
|
1893 |
#: ../bin/draksambashare:1091 |
#: ../bin/draksambashare:1092 |
1894 |
#, c-format |
#, c-format |
1895 |
msgid "" |
msgid "" |
1896 |
"The global os level option dictates the operating system level at which " |
"The global os level option dictates the operating system level at which " |
1905 |
"kõrgem kui Teie võrgu kõrgeima väärtusega operatsioonisüsteemil. Näide: OS-i " |
"kõrgem kui Teie võrgu kõrgeima väärtusega operatsioonisüsteemil. Näide: OS-i " |
1906 |
"tase = 34" |
"tase = 34" |
1907 |
|
|
1908 |
#: ../bin/draksambashare:1095 |
#: ../bin/draksambashare:1096 |
1909 |
#, c-format |
#, c-format |
1910 |
msgid "The domain is wrong." |
msgid "The domain is wrong." |
1911 |
msgstr "Domeen on vale." |
msgstr "Domeen on vale." |
1912 |
|
|
1913 |
#: ../bin/draksambashare:1102 |
#: ../bin/draksambashare:1103 |
1914 |
#, c-format |
#, c-format |
1915 |
msgid "Workgroup" |
msgid "Workgroup" |
1916 |
msgstr "Töögrupp" |
msgstr "Töögrupp" |
1917 |
|
|
1918 |
#: ../bin/draksambashare:1102 |
#: ../bin/draksambashare:1103 |
1919 |
#, c-format |
#, c-format |
1920 |
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." |
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." |
1921 |
msgstr "Samba peab teadma, millist Windowsi töögruppi teenindada." |
msgstr "Samba peab teadma, millist Windowsi töögruppi teenindada." |
1922 |
|
|
1923 |
#: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 |
#: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1177 |
1924 |
#, c-format |
#, c-format |
1925 |
msgid "Workgroup:" |
msgid "Workgroup:" |
1926 |
msgstr "Töögrupp:" |
msgstr "Töögrupp:" |
1927 |
|
|
1928 |
#: ../bin/draksambashare:1110 |
#: ../bin/draksambashare:1111 |
1929 |
#, c-format |
#, c-format |
1930 |
msgid "Netbios name:" |
msgid "Netbios name:" |
1931 |
msgstr "NetBIOS-e nimi:" |
msgstr "NetBIOS-e nimi:" |
1932 |
|
|
1933 |
#: ../bin/draksambashare:1114 |
#: ../bin/draksambashare:1115 |
1934 |
#, c-format |
#, c-format |
1935 |
msgid "The Workgroup is wrong." |
msgid "The Workgroup is wrong." |
1936 |
msgstr "Töögrupp on vale." |
msgstr "Töögrupp on vale." |
1937 |
|
|
1938 |
#: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 |
#: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132 |
1939 |
#, c-format |
#, c-format |
1940 |
msgid "Security mode" |
msgid "Security mode" |
1941 |
msgstr "Turvarežiim" |
msgstr "Turvarežiim" |
1942 |
|
|
1943 |
#: ../bin/draksambashare:1121 |
#: ../bin/draksambashare:1122 |
1944 |
#, c-format |
#, c-format |
1945 |
msgid "" |
msgid "" |
1946 |
"User level: the client sends a session setup request directly following " |
"User level: the client sends a session setup request directly following " |
1949 |
"Kasutaja tase: klient saadab seansi häälestamise soovi otse pärast " |
"Kasutaja tase: klient saadab seansi häälestamise soovi otse pärast " |
1950 |
"protokolli läbirääkimisi. Soov sisaldab kasutajanime ja parooli." |
"protokolli läbirääkimisi. Soov sisaldab kasutajanime ja parooli." |
1951 |
|
|
1952 |
#: ../bin/draksambashare:1121 |
#: ../bin/draksambashare:1122 |
1953 |
#, c-format |
#, c-format |
1954 |
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" |
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" |
1955 |
msgstr "Jagatud ressursi tase: klient autendib end eraldi iga ressursi puhul" |
msgstr "Jagatud ressursi tase: klient autendib end eraldi iga ressursi puhul" |
1956 |
|
|
1957 |
#: ../bin/draksambashare:1121 |
#: ../bin/draksambashare:1122 |
1958 |
#, c-format |
#, c-format |
1959 |
msgid "" |
msgid "" |
1960 |
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " |
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " |
1965 |
"kesksesse jagatud kontohoidlasse. Keskset kontohoidlat jagavad omavahel " |
"kesksesse jagatud kontohoidlasse. Keskset kontohoidlat jagavad omavahel " |
1966 |
"domeeni (turvalisuse) kontrollerid." |
"domeeni (turvalisuse) kontrollerid." |
1967 |
|
|
1968 |
#: ../bin/draksambashare:1132 |
#: ../bin/draksambashare:1133 |
1969 |
#, c-format |
#, c-format |
1970 |
msgid "Hosts allow" |
msgid "Hosts allow" |
1971 |
msgstr "Lubatud masinad" |
msgstr "Lubatud masinad" |
1972 |
|
|
1973 |
#: ../bin/draksambashare:1137 |
#: ../bin/draksambashare:1138 |
1974 |
#, c-format |
#, c-format |
1975 |
msgid "Server Banner." |
msgid "Server Banner." |
1976 |
msgstr "Serveri nimi" |
msgstr "Serveri nimi" |
1977 |
|
|
1978 |
#: ../bin/draksambashare:1137 |
#: ../bin/draksambashare:1138 |
1979 |
#, c-format |
#, c-format |
1980 |
msgid "" |
msgid "" |
1981 |
"The banner is the way this server will be described in the Windows " |
"The banner is the way this server will be described in the Windows " |
1982 |
"workstations." |
"workstations." |
1983 |
msgstr "See on nimi, millega server annab end teada Windowsi tööjaamadele." |
msgstr "See on nimi, millega server annab end teada Windowsi tööjaamadele." |
1984 |
|
|
1985 |
#: ../bin/draksambashare:1142 |
#: ../bin/draksambashare:1143 |
1986 |
#, c-format |
#, c-format |
1987 |
msgid "Banner:" |
msgid "Banner:" |
1988 |
msgstr "Nimi:" |
msgstr "Nimi:" |
1989 |
|
|
1990 |
#: ../bin/draksambashare:1146 |
#: ../bin/draksambashare:1147 |
1991 |
#, c-format |
#, c-format |
1992 |
msgid "The Server Banner is incorrect." |
msgid "The Server Banner is incorrect." |
1993 |
msgstr "Serveri nimi ei ole korrektne." |
msgstr "Serveri nimi ei ole korrektne." |
1994 |
|
|
1995 |
#: ../bin/draksambashare:1153 |
#: ../bin/draksambashare:1154 |
1996 |
#, c-format |
#, c-format |
1997 |
msgid "Samba Log" |
msgid "Samba Log" |
1998 |
msgstr "Samba logi" |
msgstr "Samba logi" |
1999 |
|
|
2000 |
#: ../bin/draksambashare:1153 |
#: ../bin/draksambashare:1154 |
2001 |
#, c-format |
#, c-format |
2002 |
msgid "" |
msgid "" |
2003 |
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " |
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " |
2005 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2006 |
"Logifail: fail.%m võimaldab eraldi salvestada iga ühenduva masina logifaili" |
"Logifail: fail.%m võimaldab eraldi salvestada iga ühenduva masina logifaili" |
2007 |
|
|
2008 |
#: ../bin/draksambashare:1153 |
#: ../bin/draksambashare:1154 |
2009 |
#, c-format |
#, c-format |
2010 |
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" |
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" |
2011 |
msgstr "Logi tase: logi jutukuse tase (vahemikus 0 kuni 10)" |
msgstr "Logi tase: logi jutukuse tase (vahemikus 0 kuni 10)" |
2012 |
|
|
2013 |
#: ../bin/draksambashare:1153 |
#: ../bin/draksambashare:1154 |
2014 |
#, c-format |
#, c-format |
2015 |
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." |
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." |
2016 |
msgstr "Maks. logi suurus: logifailide maksimaalne suurus kilobaitides." |
msgstr "Maks. logi suurus: logifailide maksimaalne suurus kilobaitides." |
2017 |
|
|
2018 |
#: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 |
#: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1179 |
2019 |
#, c-format |
#, c-format |
2020 |
msgid "Log file:" |
msgid "Log file:" |
2021 |
msgstr "Logifail:" |
msgstr "Logifail:" |
2022 |
|
|
2023 |
#: ../bin/draksambashare:1161 |
#: ../bin/draksambashare:1162 |
2024 |
#, c-format |
#, c-format |
2025 |
msgid "Max log size:" |
msgid "Max log size:" |
2026 |
msgstr "Maks. logi suurus:" |
msgstr "Maks. logi suurus:" |
2027 |
|
|
2028 |
#: ../bin/draksambashare:1162 |
#: ../bin/draksambashare:1163 |
2029 |
#, c-format |
#, c-format |
2030 |
msgid "Log level:" |
msgid "Log level:" |
2031 |
msgstr "Logi tase:" |
msgstr "Logi tase:" |
2032 |
|
|
2033 |
#: ../bin/draksambashare:1167 |
#: ../bin/draksambashare:1168 |
2034 |
#, c-format |
#, c-format |
2035 |
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." |
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." |
2036 |
msgstr "Nõustaja kogus Samba seadistamiseks järgmised andmed." |
msgstr "Nõustaja kogus Samba seadistamiseks järgmised andmed." |
2037 |
|
|
2038 |
#: ../bin/draksambashare:1167 |
#: ../bin/draksambashare:1168 |
2039 |
#, c-format |
#, c-format |
2040 |
msgid "" |
msgid "" |
2041 |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
2044 |
"Väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks klõpsake nupule Edasi. " |
"Väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks klõpsake nupule Edasi. " |
2045 |
"Kui soovite neid muuta, klõpsake nupule Tagasi." |
"Kui soovite neid muuta, klõpsake nupule Tagasi." |
2046 |
|
|
2047 |
#: ../bin/draksambashare:1167 |
#: ../bin/draksambashare:1168 |
2048 |
#, c-format |
#, c-format |
2049 |
msgid "" |
msgid "" |
2050 |
"If you have previously create some shares, they will appear in this " |
"If you have previously create some shares, they will appear in this " |
2053 |
"Kui olete juba varem loonud jagatud ressursse, on need seadistuses näha. " |
"Kui olete juba varem loonud jagatud ressursse, on need seadistuses näha. " |
2054 |
"Jagatud ressursside haldamiseks käivitage 'drakwizard sambashare'." |
"Jagatud ressursside haldamiseks käivitage 'drakwizard sambashare'." |
2055 |
|
|
2056 |
#: ../bin/draksambashare:1175 |
#: ../bin/draksambashare:1176 |
2057 |
#, c-format |
#, c-format |
2058 |
msgid "Samba type:" |
msgid "Samba type:" |
2059 |
msgstr "Samba tüüp:" |
msgstr "Samba tüüp:" |
2060 |
|
|
2061 |
#: ../bin/draksambashare:1177 |
#: ../bin/draksambashare:1178 |
2062 |
#, c-format |
#, c-format |
2063 |
msgid "Server banner:" |
msgid "Server banner:" |
2064 |
msgstr "Serveri nimi:" |
msgstr "Serveri nimi:" |
2065 |
|
|
2066 |
#: ../bin/draksambashare:1179 |
#: ../bin/draksambashare:1180 |
2067 |
#, c-format |
#, c-format |
2068 |
msgid " " |
msgid " " |
2069 |
msgstr " " |
msgstr " " |
2070 |
|
|
2071 |
#: ../bin/draksambashare:1180 |
#: ../bin/draksambashare:1181 |
2072 |
#, c-format |
#, c-format |
2073 |
msgid "Unix Charset:" |
msgid "Unix Charset:" |
2074 |
msgstr "UNIXi kodeering:" |
msgstr "UNIXi kodeering:" |
2075 |
|
|
2076 |
#: ../bin/draksambashare:1181 |
#: ../bin/draksambashare:1182 |
2077 |
#, c-format |
#, c-format |
2078 |
msgid "Dos Charset:" |
msgid "Dos Charset:" |
2079 |
msgstr "DOSi kodeering:" |
msgstr "DOSi kodeering:" |
2080 |
|
|
2081 |
#: ../bin/draksambashare:1182 |
#: ../bin/draksambashare:1183 |
2082 |
#, c-format |
#, c-format |
2083 |
msgid "Display Charset:" |
msgid "Display Charset:" |
2084 |
msgstr "Kuva kodeering:" |
msgstr "Kuva kodeering:" |
2085 |
|
|
2086 |
#: ../bin/draksambashare:1197 |
#: ../bin/draksambashare:1198 |
2087 |
#, c-format |
#, c-format |
2088 |
msgid "The wizard successfully configured your Samba server." |
msgid "The wizard successfully configured your Samba server." |
2089 |
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Samba serveri." |
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Samba serveri." |
2090 |
|
|
2091 |
#: ../bin/draksambashare:1252 |
#: ../bin/draksambashare:1253 |
2092 |
#, c-format |
#, c-format |
2093 |
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" |
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" |
2094 |
msgstr "Samba nõustajat tabas ootamatu viga:" |
msgstr "Samba nõustajat tabas ootamatu viga:" |
2095 |
|
|
2096 |
#: ../bin/draksambashare:1266 |
#: ../bin/draksambashare:1267 |
2097 |
#, c-format |
#, c-format |
2098 |
msgid "Manage Samba configuration" |
msgid "Manage Samba configuration" |
2099 |
msgstr "Samba seadistuste haldamine" |
msgstr "Samba seadistuste haldamine" |
2100 |
|
|
2101 |
#: ../bin/draksambashare:1354 |
#: ../bin/draksambashare:1355 |
2102 |
#, c-format |
#, c-format |
2103 |
msgid "Failed to Modify Samba share." |
msgid "Failed to Modify Samba share." |
2104 |
msgstr "Samba ressursi muutmine nurjus." |
msgstr "Samba ressursi muutmine nurjus." |
2105 |
|
|
2106 |
#: ../bin/draksambashare:1363 |
#: ../bin/draksambashare:1364 |
2107 |
#, c-format |
#, c-format |
2108 |
msgid "Failed to remove a Samba share." |
msgid "Failed to remove a Samba share." |
2109 |
msgstr "Samba ressursi eemaldamine nurjus." |
msgstr "Samba ressursi eemaldamine nurjus." |
2110 |
|
|
2111 |
#: ../bin/draksambashare:1370 |
#: ../bin/draksambashare:1371 |
2112 |
#, c-format |
#, c-format |
2113 |
msgid "File share" |
msgid "File share" |
2114 |
msgstr "Failiressurss" |
msgstr "Failiressurss" |
2115 |
|
|
2116 |
#: ../bin/draksambashare:1385 |
#: ../bin/draksambashare:1386 |
2117 |
#, c-format |
#, c-format |
2118 |
msgid "Failed to Modify." |
msgid "Failed to Modify." |
2119 |
msgstr "Muutmine nurjus." |
msgstr "Muutmine nurjus." |
2120 |
|
|
2121 |
#: ../bin/draksambashare:1394 |
#: ../bin/draksambashare:1395 |
2122 |
#, c-format |
#, c-format |
2123 |
msgid "Failed to remove." |
msgid "Failed to remove." |
2124 |
msgstr "Eemaldamine nurjus." |
msgstr "Eemaldamine nurjus." |
2125 |
|
|
2126 |
#: ../bin/draksambashare:1401 |
#: ../bin/draksambashare:1402 |
2127 |
#, c-format |
#, c-format |
2128 |
msgid "Printers" |
msgid "Printers" |
2129 |
msgstr "Printerid" |
msgstr "Printerid" |
2130 |
|
|
2131 |
#: ../bin/draksambashare:1413 |
#: ../bin/draksambashare:1414 |
2132 |
#, c-format |
#, c-format |
2133 |
msgid "Failed to add user." |
msgid "Failed to add user." |
2134 |
msgstr "Kasutaja lisamine nurjus." |
msgstr "Kasutaja lisamine nurjus." |
2135 |
|
|
2136 |
#: ../bin/draksambashare:1422 |
#: ../bin/draksambashare:1423 |
2137 |
#, c-format |
#, c-format |
2138 |
msgid "Failed to change user password." |
msgid "Failed to change user password." |
2139 |
msgstr "Kasutaja parooli muutmine nurjus." |
msgstr "Kasutaja parooli muutmine nurjus." |
2140 |
|
|
2141 |
#: ../bin/draksambashare:1434 |
#: ../bin/draksambashare:1435 |
2142 |
#, c-format |
#, c-format |
2143 |
msgid "Failed to delete user." |
msgid "Failed to delete user." |
2144 |
msgstr "Kasutaja kustutamine nurjus." |
msgstr "Kasutaja kustutamine nurjus." |
2145 |
|
|
2146 |
#: ../bin/draksambashare:1439 |
#: ../bin/draksambashare:1440 |
2147 |
#, c-format |
#, c-format |
2148 |
msgid "Userdrake" |
msgid "Userdrake" |
2149 |
msgstr "Userdrake" |
msgstr "Userdrake" |
2150 |
|
|
2151 |
#: ../bin/draksambashare:1447 |
#: ../bin/draksambashare:1448 |
2152 |
#, c-format |
#, c-format |
2153 |
msgid "Samba Users" |
msgid "Samba Users" |
2154 |
msgstr "Samba kasutajad" |
msgstr "Samba kasutajad" |
2155 |
|
|
2156 |
#: ../bin/draksambashare:1455 |
#: ../bin/draksambashare:1456 |
2157 |
#, c-format |
#, c-format |
2158 |
msgid "Please configure your Samba server" |
msgid "Please configure your Samba server" |
2159 |
msgstr "Palun seadistage oma Samba server" |
msgstr "Palun seadistage oma Samba server" |
2160 |
|
|
2161 |
#: ../bin/draksambashare:1455 |
#: ../bin/draksambashare:1456 |
2162 |
#, c-format |
#, c-format |
2163 |
msgid "" |
msgid "" |
2164 |
"It seems this is the first time you run this tool.\n" |
"It seems this is the first time you run this tool.\n" |
2167 |
"Tundub, et te kasutate seda tööriista esimest korda.\n" |
"Tundub, et te kasutate seda tööriista esimest korda.\n" |
2168 |
"Nõustaja aitab Teil sooritada Samba serveri esmase häälestuse" |
"Nõustaja aitab Teil sooritada Samba serveri esmase häälestuse" |
2169 |
|
|
2170 |
#: ../bin/draksambashare:1464 |
#: ../bin/draksambashare:1465 |
2171 |
#, c-format |
#, c-format |
2172 |
msgid "DrakSamba manage Samba shares" |
msgid "DrakSamba manage Samba shares" |
2173 |
msgstr "DrakSamba - Samba ressursside haldamine" |
msgstr "DrakSamba - Samba ressursside haldamine" |
2174 |
|
|
2175 |
#: ../bin/net_applet:95 |
#: ../bin/net_applet:96 |
2176 |
#, c-format |
#, c-format |
2177 |
msgid "Network is up on interface %s." |
msgid "Network is up on interface %s." |
2178 |
msgstr "Võrk töötab liideses %s" |
msgstr "Võrk töötab liideses %s" |
2179 |
|
|
2180 |
#: ../bin/net_applet:96 |
#: ../bin/net_applet:97 |
2181 |
#, c-format |
#, c-format |
2182 |
msgid "IP address: %s" |
msgid "IP address: %s" |
2183 |
msgstr "IP-aadress: %s" |
msgstr "IP-aadress: %s" |
2184 |
|
|
2185 |
#: ../bin/net_applet:97 |
#: ../bin/net_applet:98 |
2186 |
#, c-format |
#, c-format |
2187 |
msgid "Gateway: %s" |
msgid "Gateway: %s" |
2188 |
msgstr "Vaikelüüs: %s" |
msgstr "Vaikelüüs: %s" |
2189 |
|
|
2190 |
#: ../bin/net_applet:98 |
#: ../bin/net_applet:99 |
2191 |
#, c-format |
#, c-format |
2192 |
msgid "DNS: %s" |
msgid "DNS: %s" |
2193 |
msgstr "DNS: %s" |
msgstr "DNS: %s" |
2194 |
|
|
2195 |
#: ../bin/net_applet:99 |
#: ../bin/net_applet:100 |
2196 |
#, c-format |
#, c-format |
2197 |
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" |
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" |
2198 |
msgstr "Ühendatud %s-ga (link: %d %%)" |
msgstr "Ühendatud %s-ga (link: %d %%)" |
2199 |
|
|
2200 |
#: ../bin/net_applet:101 |
#: ../bin/net_applet:102 |
2201 |
#, c-format |
#, c-format |
2202 |
msgid "Network is down on interface %s." |
msgid "Network is down on interface %s." |
2203 |
msgstr "Võrk ei tööta liideses %s" |
msgstr "Võrk ei tööta liideses %s" |
2204 |
|
|
2205 |
#: ../bin/net_applet:103 |
#: ../bin/net_applet:104 |
2206 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2207 |
msgid "" |
msgid "" |
2208 |
"You do not have any configured Internet connection.\n" |
"You do not have any configured Internet connection.\n" |
2209 |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center" |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center" |
2210 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2211 |
"Internetiühendust ei ole veel seadistatud.\n" |
"Internetiühendust ei ole veel seadistatud.\n" |
2212 |
"Käivitage Mageiai juhtimiskeskuses nõustaja \"%s\"" |
"Käivitage Mageiai juhtimiskeskuses nõustaja \"%s\"" |
2213 |
|
|
2214 |
#: ../bin/net_applet:106 ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
#: ../bin/net_applet:107 ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
2215 |
#, c-format |
#, c-format |
2216 |
msgid "Connecting..." |
msgid "Connecting..." |
2217 |
msgstr "Ühendumine..." |
msgstr "Ühendumine..." |
2218 |
|
|
2219 |
#: ../bin/net_applet:131 ../bin/net_monitor:519 |
#: ../bin/net_applet:133 ../bin/net_monitor:519 |
2220 |
#, c-format |
#, c-format |
2221 |
msgid "Connect %s" |
msgid "Connect %s" |
2222 |
msgstr "%s ühenduse loomine" |
msgstr "%s ühenduse loomine" |
2223 |
|
|
2224 |
#: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_monitor:519 |
#: ../bin/net_applet:137 ../bin/net_monitor:519 |
2225 |
#, c-format |
#, c-format |
2226 |
msgid "Disconnect %s" |
msgid "Disconnect %s" |
2227 |
msgstr "%s ühenduse katkestamine" |
msgstr "%s ühenduse katkestamine" |
2228 |
|
|
2229 |
#: ../bin/net_applet:133 |
#: ../bin/net_applet:141 |
2230 |
#, c-format |
#, c-format |
2231 |
msgid "Monitor Network" |
msgid "Monitor Network" |
2232 |
msgstr "Võrgu jälgimine" |
msgstr "Võrgu jälgimine" |
2233 |
|
|
2234 |
#: ../bin/net_applet:135 |
#: ../bin/net_applet:149 |
2235 |
#, c-format |
#, c-format |
2236 |
msgid "Manage wireless networks" |
msgid "Manage wireless networks" |
2237 |
msgstr "Juhtmeta ühenduste haldamine" |
msgstr "Juhtmeta ühenduste haldamine" |
2238 |
|
|
2239 |
#: ../bin/net_applet:137 |
#: ../bin/net_applet:153 |
2240 |
#, c-format |
#, c-format |
2241 |
msgid "Manage VPN connections" |
msgid "Manage VPN connections" |
2242 |
msgstr "VPN-ühenduste haldamine" |
msgstr "VPN-ühenduste haldamine" |
2243 |
|
|
2244 |
#: ../bin/net_applet:141 |
#: ../bin/net_applet:157 |
2245 |
#, c-format |
#, c-format |
2246 |
msgid "Configure Network" |
msgid "Configure Network" |
2247 |
msgstr "Võrgu seadistamine" |
msgstr "Võrgu seadistamine" |
2248 |
|
|
2249 |
#: ../bin/net_applet:143 |
#: ../bin/net_applet:161 |
2250 |
#, c-format |
#, c-format |
2251 |
msgid "Watched interface" |
msgid "Watched interface" |
2252 |
msgstr "Jälgitav liides" |
msgstr "Jälgitav liides" |
2253 |
|
|
2254 |
#: ../bin/net_applet:144 ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:147 |
#: ../bin/net_applet:162 ../bin/net_applet:165 ../bin/net_applet:168 |
2255 |
#, c-format |
#, c-format |
2256 |
msgid "Auto-detect" |
msgid "Auto-detect" |
2257 |
msgstr "Automaattuvastus" |
msgstr "Automaattuvastus" |
2258 |
|
|
2259 |
#: ../bin/net_applet:152 |
#: ../bin/net_applet:173 |
2260 |
#, c-format |
#, c-format |
2261 |
msgid "Active interfaces" |
msgid "Active interfaces" |
2262 |
msgstr "Aktiivsed liidesed" |
msgstr "Aktiivsed liidesed" |
2263 |
|
|
2264 |
#: ../bin/net_applet:172 |
#: ../bin/net_applet:193 |
2265 |
#, c-format |
#, c-format |
2266 |
msgid "Profiles" |
msgid "Profiles" |
2267 |
msgstr "Profiilid" |
msgstr "Profiilid" |
2268 |
|
|
2269 |
#: ../bin/net_applet:182 ../lib/network/connection.pm:229 |
#: ../bin/net_applet:203 ../lib/network/connection.pm:233 |
2270 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:367 |
2271 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:381 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:392 |
2272 |
#, c-format |
#, c-format |
2273 |
msgid "VPN connection" |
msgid "VPN connection" |
2274 |
msgstr "VPN-ühendus" |
msgstr "VPN-ühendus" |
2275 |
|
|
2276 |
#: ../bin/net_applet:394 |
#: ../bin/net_applet:434 |
2277 |
#, c-format |
#, c-format |
2278 |
msgid "Network connection" |
msgid "Network connection" |
2279 |
msgstr "Võrguühendus" |
msgstr "Võrguühendus" |
2280 |
|
|
2281 |
#: ../bin/net_applet:481 |
#: ../bin/net_applet:521 |
2282 |
#, c-format |
#, c-format |
2283 |
msgid "More networks" |
msgid "More networks" |
2284 |
msgstr "Teised võrgud" |
msgstr "Teised võrgud" |
2285 |
|
|
2286 |
#: ../bin/net_applet:508 |
#: ../bin/net_applet:548 |
2287 |
#, c-format |
#, c-format |
2288 |
msgid "Interactive Firewall automatic mode" |
msgid "Interactive Firewall automatic mode" |
2289 |
msgstr "Interaktiivse tulemüüri automaatne režiim" |
msgstr "Interaktiivse tulemüüri automaatne režiim" |
2290 |
|
|
2291 |
#: ../bin/net_applet:513 |
#: ../bin/net_applet:553 |
2292 |
#, c-format |
#, c-format |
2293 |
msgid "Always launch on startup" |
msgid "Always launch on startup" |
2294 |
msgstr "Alati käivitatakse käivitumisel" |
msgstr "Alati käivitatakse käivitumisel" |
2295 |
|
|
2296 |
#: ../bin/net_applet:518 |
#: ../bin/net_applet:558 |
2297 |
#, c-format |
#, c-format |
2298 |
msgid "Wireless networks" |
msgid "Wireless networks" |
2299 |
msgstr "Juhtmeta võrgud" |
msgstr "Juhtmeta võrgud" |
2300 |
|
|
2301 |
#: ../bin/net_applet:525 ../bin/net_monitor:96 |
#: ../bin/net_applet:565 ../bin/net_monitor:96 |
2302 |
#, c-format |
#, c-format |
2303 |
msgid "Settings" |
msgid "Settings" |
2304 |
msgstr "Seadistused" |
msgstr "Seadistused" |
2397 |
msgstr "Ühendus on loodud." |
msgstr "Ühendus on loodud." |
2398 |
|
|
2399 |
#: ../bin/net_monitor:258 |
#: ../bin/net_monitor:258 |
2400 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2401 |
msgid "" |
msgid "" |
2402 |
"Connection failed.\n" |
"Connection failed.\n" |
2403 |
"Verify your configuration in the Mageia Control Center." |
"Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center." |
2404 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2405 |
"Ühenduse loomine nurjus.\n" |
"Ühenduse loomine nurjus.\n" |
2406 |
"Kontrollige palun seadistusi Mageiai juhtimiskeskuse abil." |
"Kontrollige palun seadistusi Mageiai juhtimiskeskuse abil." |
2468 |
msgid "Unknown connection type" |
msgid "Unknown connection type" |
2469 |
msgstr "Tundmatu ühenduse tüüp" |
msgstr "Tundmatu ühenduse tüüp" |
2470 |
|
|
2471 |
#: ../lib/network/connection.pm:162 |
#: ../lib/network/connection.pm:166 |
2472 |
#, c-format |
#, c-format |
2473 |
msgid "Network access settings" |
msgid "Network access settings" |
2474 |
msgstr "Võrguligipääsu seadistused" |
msgstr "Võrguligipääsu seadistused" |
2475 |
|
|
2476 |
#: ../lib/network/connection.pm:163 |
#: ../lib/network/connection.pm:167 |
2477 |
#, c-format |
#, c-format |
2478 |
msgid "Access settings" |
msgid "Access settings" |
2479 |
msgstr "Ligipääsu seadistused" |
msgstr "Ligipääsu seadistused" |
2480 |
|
|
2481 |
#: ../lib/network/connection.pm:164 |
#: ../lib/network/connection.pm:168 |
2482 |
#, c-format |
#, c-format |
2483 |
msgid "Address settings" |
msgid "Address settings" |
2484 |
msgstr "Aadressi seadistused" |
msgstr "Aadressi seadistused" |
2485 |
|
|
2486 |
#: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198 |
#: ../lib/network/connection.pm:182 ../lib/network/connection.pm:202 |
2487 |
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 |
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 |
2488 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588 |
2489 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:591 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:591 |
2491 |
msgid "Unlisted - edit manually" |
msgid "Unlisted - edit manually" |
2492 |
msgstr "Puudub nimekirjast - käsitsimääramine" |
msgstr "Puudub nimekirjast - käsitsimääramine" |
2493 |
|
|
2494 |
#: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41 |
#: ../lib/network/connection.pm:235 ../lib/network/connection/cable.pm:41 |
2495 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:129 |
2496 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:173 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:341 |
2497 |
#, c-format |
#, c-format |
2498 |
msgid "None" |
msgid "None" |
2499 |
msgstr "Puudub" |
msgstr "Puudub" |
2500 |
|
|
2501 |
#: ../lib/network/connection.pm:243 |
#: ../lib/network/connection.pm:247 |
2502 |
#, c-format |
#, c-format |
2503 |
msgid "Allow users to manage the connection" |
msgid "Allow users to manage the connection" |
2504 |
msgstr "Kasutajatel lubatakse ühendust hallata" |
msgstr "Kasutajatel lubatakse ühendust hallata" |
2505 |
|
|
2506 |
#: ../lib/network/connection.pm:244 |
#: ../lib/network/connection.pm:248 |
2507 |
#, c-format |
#, c-format |
2508 |
msgid "Start the connection at boot" |
msgid "Start the connection at boot" |
2509 |
msgstr "Ühendus käivitatakse arvuti käivitamisel" |
msgstr "Ühendus käivitatakse arvuti käivitamisel" |
2510 |
|
|
2511 |
#: ../lib/network/connection.pm:245 |
#: ../lib/network/connection.pm:249 |
2512 |
#, c-format |
#, c-format |
2513 |
msgid "Enable traffic accounting" |
msgid "Enable traffic accounting" |
2514 |
msgstr "Võrguliikluse arvestuse lubamine" |
msgstr "Võrguliikluse arvestuse lubamine" |
2515 |
|
|
2516 |
#: ../lib/network/connection.pm:246 |
#: ../lib/network/connection.pm:250 |
2517 |
|
#, c-format |
2518 |
|
msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager" |
2519 |
|
msgstr "" |
2520 |
|
|
2521 |
|
#: ../lib/network/connection.pm:251 |
2522 |
#, c-format |
#, c-format |
2523 |
msgid "Metric" |
msgid "Metric" |
2524 |
msgstr "Meetrika" |
msgstr "Meetrika" |
2525 |
|
|
2526 |
#: ../lib/network/connection.pm:247 |
#: ../lib/network/connection.pm:252 |
2527 |
#, c-format |
#, c-format |
2528 |
msgid "MTU" |
msgid "MTU" |
2529 |
msgstr "MTU" |
msgstr "MTU" |
2530 |
|
|
2531 |
#: ../lib/network/connection.pm:248 |
#: ../lib/network/connection.pm:253 |
2532 |
#, c-format |
#, c-format |
2533 |
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." |
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." |
2534 |
msgstr "Maksimaalne edastusüksus (MTU). Kui te pole kindel, jätke tühjaks." |
msgstr "Maksimaalne edastusüksus (MTU). Kui te pole kindel, jätke tühjaks." |
2535 |
|
|
2536 |
#: ../lib/network/connection.pm:324 |
#: ../lib/network/connection.pm:333 |
2537 |
#, c-format |
#, c-format |
2538 |
msgid "Link detected on interface %s" |
msgid "Link detected on interface %s" |
2539 |
msgstr "Link tuvastati liideses %s" |
msgstr "Link tuvastati liideses %s" |
2540 |
|
|
2541 |
#: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302 |
#: ../lib/network/connection.pm:334 ../lib/network/connection/ethernet.pm:305 |
2542 |
#, c-format |
#, c-format |
2543 |
msgid "Link beat lost on interface %s" |
msgid "Link beat lost on interface %s" |
2544 |
msgstr "Link kaotati liideses %s" |
msgstr "Link kaotati liideses %s" |
2564 |
msgstr "Autentimisviis" |
msgstr "Autentimisviis" |
2565 |
|
|
2566 |
#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 |
#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 |
2567 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:395 |
2568 |
#, c-format |
#, c-format |
2569 |
msgid "Account Login (user name)" |
msgid "Account Login (user name)" |
2570 |
msgstr "Kasutajatunnus" |
msgstr "Kasutajatunnus" |
2571 |
|
|
2572 |
#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 |
#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 |
2573 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:396 |
2574 |
#, c-format |
#, c-format |
2575 |
msgid "Account Password" |
msgid "Account Password" |
2576 |
msgstr "Parool" |
msgstr "Parool" |
2600 |
msgid "GPRS/Edge/3G" |
msgid "GPRS/Edge/3G" |
2601 |
msgstr "GPRS/Edge/3G" |
msgstr "GPRS/Edge/3G" |
2602 |
|
|
2603 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:140 |
2604 |
#, c-format |
#, c-format |
2605 |
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." |
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." |
2606 |
msgstr "PIN-kood (4 arvu). Kui PIN pole vajalik, jätke tühjaks." |
msgstr "PIN-kood (4 arvu). Kui PIN pole vajalik, jätke tühjaks." |
2607 |
|
|
2608 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:216 |
2609 |
#, c-format |
#, c-format |
2610 |
msgid "Unable to open device %s" |
msgid "Unable to open device %s" |
2611 |
msgstr "Seadme %s avamine nurjus" |
msgstr "Seadme %s avamine nurjus" |
2612 |
|
|
2613 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:248 |
2614 |
#, c-format |
#, c-format |
2615 |
msgid "Please check that your SIM card is inserted." |
msgid "Please check that your SIM card is inserted." |
2616 |
msgstr "Palun kontrollige, kas SIM-kaart on sisestatud." |
msgstr "Palun kontrollige, kas SIM-kaart on sisestatud." |
2617 |
|
|
2618 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:259 |
2619 |
#, c-format |
#, c-format |
2620 |
msgid "" |
msgid "" |
2621 |
"You entered a wrong PIN code.\n" |
"You entered a wrong PIN code.\n" |
2669 |
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." |
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." |
2670 |
msgstr "Valitud seadme võrguliidese leidmine (draiveriga %s) nurjus." |
msgstr "Valitud seadme võrguliidese leidmine (draiveriga %s) nurjus." |
2671 |
|
|
2672 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209 |
2673 |
#, c-format |
#, c-format |
2674 |
msgid "Manual configuration" |
msgid "Manual configuration" |
2675 |
msgstr "Käsitsiseadistamine" |
msgstr "Käsitsiseadistamine" |
2679 |
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" |
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" |
2680 |
msgstr "Automaatne IP (BOOTP/DHCP)" |
msgstr "Automaatne IP (BOOTP/DHCP)" |
2681 |
|
|
2682 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:132 |
2683 |
#, c-format |
#, c-format |
2684 |
msgid "IP settings" |
msgid "IP settings" |
2685 |
msgstr "IP seadistused" |
msgstr "IP seadistused" |
2686 |
|
|
2687 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 |
2688 |
#, c-format |
#, c-format |
2689 |
msgid "" |
msgid "" |
2690 |
"Please enter the IP configuration for this machine.\n" |
"Please enter the IP configuration for this machine.\n" |
2695 |
"Kõik read tuleb sisestada IP-aadressi kujul\n" |
"Kõik read tuleb sisestada IP-aadressi kujul\n" |
2696 |
"(näiteks 12.34.56.78)" |
"(näiteks 12.34.56.78)" |
2697 |
|
|
2698 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:665 |
2699 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:214 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 |
2700 |
#, c-format |
#, c-format |
2701 |
msgid "Gateway" |
msgid "Gateway" |
2702 |
msgstr "Vaikelüüs" |
msgstr "Vaikelüüs" |
2703 |
|
|
2704 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 |
2705 |
#, c-format |
#, c-format |
2706 |
msgid "Get DNS servers from DHCP" |
msgid "Get DNS servers from DHCP" |
2707 |
msgstr "Nimeserverite hankimine DHCP-lt" |
msgstr "Nimeserverite hankimine DHCP-lt" |
2708 |
|
|
2709 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 |
2710 |
#, c-format |
#, c-format |
2711 |
msgid "DNS server 1" |
msgid "DNS server 1" |
2712 |
msgstr "Nimeserver 1" |
msgstr "Nimeserver 1" |
2713 |
|
|
2714 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 |
2715 |
#, c-format |
#, c-format |
2716 |
msgid "DNS server 2" |
msgid "DNS server 2" |
2717 |
msgstr "Nimeserver 2" |
msgstr "Nimeserver 2" |
2718 |
|
|
2719 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 |
2720 |
#, c-format |
#, c-format |
2721 |
msgid "Search domain" |
msgid "Search domain" |
2722 |
msgstr "Otsingudomeen" |
msgstr "Otsingudomeen" |
2723 |
|
|
2724 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 |
2725 |
#, c-format |
#, c-format |
2726 |
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" |
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" |
2727 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2728 |
"Otsingudomeen määratakse vaikimisi täielikult kvalifitseeritud masinanime " |
"Otsingudomeen määratakse vaikimisi täielikult kvalifitseeritud masinanime " |
2729 |
"põhjal" |
"põhjal" |
2730 |
|
|
2731 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 |
2732 |
#, c-format |
#, c-format |
2733 |
msgid "DHCP timeout (in seconds)" |
msgid "DHCP timeout (in seconds)" |
2734 |
msgstr "DHCP aegumine (sekundites)" |
msgstr "DHCP aegumine (sekundites)" |
2735 |
|
|
2736 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:161 |
2737 |
#, c-format |
#, c-format |
2738 |
msgid "Get YP servers from DHCP" |
msgid "Get YP servers from DHCP" |
2739 |
msgstr "YP-serverite hankimine DHCP-lt" |
msgstr "YP-serverite hankimine DHCP-lt" |
2740 |
|
|
2741 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162 |
2742 |
#, c-format |
#, c-format |
2743 |
msgid "Get NTPD servers from DHCP" |
msgid "Get NTPD servers from DHCP" |
2744 |
msgstr "NTPD-serverite hankimine DHCP-t" |
msgstr "NTPD-serverite hankimine DHCP-t" |
2745 |
|
|
2746 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:163 |
2747 |
#, c-format |
#, c-format |
2748 |
msgid "DHCP host name" |
msgid "DHCP host name" |
2749 |
msgstr "DHCP masinanimi" |
msgstr "DHCP masinanimi" |
2750 |
|
|
2751 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:165 |
2752 |
#, c-format |
#, c-format |
2753 |
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" |
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" |
2754 |
msgstr "Zeroconf'i (169.254.0.0 võrk) ei kasutata" |
msgstr "Zeroconf'i (169.254.0.0 võrk) ei kasutata" |
2755 |
|
|
2756 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 |
2757 |
#, c-format |
#, c-format |
2758 |
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" |
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" |
2759 |
msgstr "IP-aadress peab olema kujul 1.2.3.4" |
msgstr "IP-aadress peab olema kujul 1.2.3.4" |
2760 |
|
|
2761 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:181 |
2762 |
#, c-format |
#, c-format |
2763 |
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" |
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" |
2764 |
msgstr "Võrgumaski aadress peab olema kujul 255.255.224.0" |
msgstr "Võrgumaski aadress peab olema kujul 255.255.224.0" |
2765 |
|
|
2766 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:186 |
2767 |
#, c-format |
#, c-format |
2768 |
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" |
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" |
2769 |
msgstr "Hoiatus : IP-aadress %s on tavaliselt reserveeritud!" |
msgstr "Hoiatus : IP-aadress %s on tavaliselt reserveeritud!" |
2770 |
|
|
2771 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:195 |
2772 |
#, c-format |
#, c-format |
2773 |
msgid "" |
msgid "" |
2774 |
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this " |
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this " |
2780 |
"seadmed, mis seda kasutavad, või seadistage nad alglaadimisel mitte " |
"seadmed, mis seda kasutavad, või seadistage nad alglaadimisel mitte " |
2781 |
"käivituma." |
"käivituma." |
2782 |
|
|
2783 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222 |
2784 |
#, c-format |
#, c-format |
2785 |
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" |
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" |
2786 |
msgstr "Masinanimi omistatakse DHCP serverist (või luuakse uus unikaalne)" |
msgstr "Masinanimi omistatakse DHCP serverist (või luuakse uus unikaalne)" |
2787 |
|
|
2788 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 |
2789 |
#, c-format |
#, c-format |
2790 |
msgid "" |
msgid "" |
2791 |
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the " |
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the " |
2795 |
"See võimaldab serveril omistada masinale nime. Kui server ei paku korrektset " |
"See võimaldab serveril omistada masinale nime. Kui server ei paku korrektset " |
2796 |
"masinanime, luuakse see automaatselt." |
"masinanime, luuakse see automaatselt." |
2797 |
|
|
2798 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:226 |
2799 |
#, c-format |
#, c-format |
2800 |
msgid "" |
msgid "" |
2801 |
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. " |
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. " |
2806 |
"Pange tähele, et sama masinanime kasutavad kõik võrguühendused. Kui jätate " |
"Pange tähele, et sama masinanime kasutavad kõik võrguühendused. Kui jätate " |
2807 |
"selle tühjaks, kasutatakse nime 'localhost.localdomain'." |
"selle tühjaks, kasutatakse nime 'localhost.localdomain'." |
2808 |
|
|
2809 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244 |
2810 |
#, c-format |
#, c-format |
2811 |
msgid "Network Hotplugging" |
msgid "Network Hotplugging" |
2812 |
msgstr "Võrgu kohene valmidus (hotplugging)" |
msgstr "Võrgu kohene valmidus (hotplugging)" |
2813 |
|
|
2814 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:248 |
2815 |
#, c-format |
#, c-format |
2816 |
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" |
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" |
2817 |
msgstr "IPv6->IPv4 tunneli lubamine" |
msgstr "IPv6->IPv4 tunneli lubamine" |
2818 |
|
|
2819 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 |
2820 |
#, c-format |
#, c-format |
2821 |
msgid "Link beat detected on interface %s" |
msgid "Link beat detected on interface %s" |
2822 |
msgstr "Link tuvastati liideses %s" |
msgstr "Link tuvastati liideses %s" |
2823 |
|
|
2824 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307 |
2825 |
#, c-format |
#, c-format |
2826 |
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." |
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." |
2827 |
msgstr "Võrguaadressi päring liideses %s (%s protokoll)..." |
msgstr "Võrguaadressi päring liideses %s (%s protokoll)..." |
2828 |
|
|
2829 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308 |
2830 |
#, c-format |
#, c-format |
2831 |
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" |
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" |
2832 |
msgstr "Võrguaadress hangitud liideses %s (%s protokoll)" |
msgstr "Võrguaadress hangitud liideses %s (%s protokoll)" |
2833 |
|
|
2834 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:309 |
2835 |
#, c-format |
#, c-format |
2836 |
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" |
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" |
2837 |
msgstr "Võrguaadressi hankimine liideses %s (%s protokoll) nurjus" |
msgstr "Võrguaadressi hankimine liideses %s (%s protokoll) nurjus" |
4054 |
msgid "WPA/WPA2 Enterprise" |
msgid "WPA/WPA2 Enterprise" |
4055 |
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" |
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" |
4056 |
|
|
4057 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:269 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:281 |
4058 |
#, c-format |
#, c-format |
4059 |
msgid "Windows driver" |
msgid "Windows driver" |
4060 |
msgstr "Windowsi draiver" |
msgstr "Windowsi draiver" |
4061 |
|
|
4062 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:366 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:369 |
4063 |
#, c-format |
#, c-format |
4064 |
msgid "" |
msgid "" |
4065 |
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " |
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " |
4068 |
"Teie juhtmeta ühenduse kaart on välja lülitatud, palun lülitage see " |
"Teie juhtmeta ühenduse kaart on välja lülitatud, palun lülitage see " |
4069 |
"kõigepealt sisse (RF kill)." |
"kõigepealt sisse (RF kill)." |
4070 |
|
|
4071 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:459 |
4072 |
#, c-format |
#, c-format |
4073 |
msgid "Wireless settings" |
msgid "Wireless settings" |
4074 |
msgstr "Juhtmeta ühenduse seadistused" |
msgstr "Juhtmeta ühenduse seadistused" |
4075 |
|
|
4076 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:461 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:464 |
4077 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:280 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:280 |
4078 |
#, c-format |
#, c-format |
4079 |
msgid "Operating Mode" |
msgid "Operating Mode" |
4080 |
msgstr "Töörežiim" |
msgstr "Töörežiim" |
4081 |
|
|
4082 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4083 |
#, c-format |
#, c-format |
4084 |
msgid "Ad-hoc" |
msgid "Ad-hoc" |
4085 |
msgstr "Ad hoc" |
msgstr "Ad hoc" |
4086 |
|
|
4087 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4088 |
#, c-format |
#, c-format |
4089 |
msgid "Managed" |
msgid "Managed" |
4090 |
msgstr "Määratud" |
msgstr "Määratud" |
4091 |
|
|
4092 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4093 |
#, c-format |
#, c-format |
4094 |
msgid "Master" |
msgid "Master" |
4095 |
msgstr "Esmane" |
msgstr "Esmane" |
4096 |
|
|
4097 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4098 |
#, c-format |
#, c-format |
4099 |
msgid "Repeater" |
msgid "Repeater" |
4100 |
msgstr "Repiiter" |
msgstr "Repiiter" |
4101 |
|
|
4102 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4103 |
#, c-format |
#, c-format |
4104 |
msgid "Secondary" |
msgid "Secondary" |
4105 |
msgstr "Teisene" |
msgstr "Teisene" |
4106 |
|
|
4107 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4108 |
#, c-format |
#, c-format |
4109 |
msgid "Auto" |
msgid "Auto" |
4110 |
msgstr "Automaatne" |
msgstr "Automaatne" |
4111 |
|
|
4112 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:468 |
4113 |
#, c-format |
#, c-format |
4114 |
msgid "Network name (ESSID)" |
msgid "Network name (ESSID)" |
4115 |
msgstr "Võrgu nimi (ESSID)" |
msgstr "Võrgu nimi (ESSID)" |
4116 |
|
|
4117 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:467 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:470 |
4118 |
#, c-format |
#, c-format |
4119 |
msgid "Encryption mode" |
msgid "Encryption mode" |
4120 |
msgstr "Krüptorežiim" |
msgstr "Krüptorežiim" |
4121 |
|
|
4122 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:469 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 |
4123 |
#, c-format |
#, c-format |
4124 |
msgid "Encryption key" |
msgid "Encryption key" |
4125 |
msgstr "Krüptovõti" |
msgstr "Krüptovõti" |
4126 |
|
|
4127 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:475 |
4128 |
#, c-format |
#, c-format |
4129 |
msgid "Hide password" |
msgid "Hide password" |
4130 |
msgstr "Parooli ei näidata" |
msgstr "Parooli ei näidata" |
4131 |
|
|
4132 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:477 |
4133 |
#, c-format |
#, c-format |
4134 |
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" |
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" |
4135 |
msgstr "Võtit kasutatakse ainult ASCII stringina (vajalik nt. Liveboxile)" |
msgstr "Võtit kasutatakse ainult ASCII stringina (vajalik nt. Liveboxile)" |
4136 |
|
|
4137 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:481 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:484 |
4138 |
#, c-format |
#, c-format |
4139 |
msgid "EAP Login/Username" |
msgid "EAP Login/Username" |
4140 |
msgstr "EAP kasutajatunnus" |
msgstr "EAP kasutajatunnus" |
4141 |
|
|
4142 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:486 |
4143 |
#, c-format |
#, c-format |
4144 |
msgid "" |
msgid "" |
4145 |
"The login or username. Format is plain text. If you\n" |
"The login or username. Format is plain text. If you\n" |
4150 |
"määrama ka domeeni, võite proovida testimata süntaksit\n" |
"määrama ka domeeni, võite proovida testimata süntaksit\n" |
4151 |
" DOMEEN\\kasutajanimi" |
" DOMEEN\\kasutajanimi" |
4152 |
|
|
4153 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:486 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 |
4154 |
#, c-format |
#, c-format |
4155 |
msgid "EAP Password" |
msgid "EAP Password" |
4156 |
msgstr "EAP parool" |
msgstr "EAP parool" |
4157 |
|
|
4158 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:492 |
4159 |
#, c-format |
#, c-format |
4160 |
msgid "" |
msgid "" |
4161 |
" Password: A string.\n" |
" Password: A string.\n" |
4188 |
" TLS režiim on täielikult sertifikaadipõhine ning võib eirata\n" |
" TLS režiim on täielikult sertifikaadipõhine ning võib eirata\n" |
4189 |
"siin määratud kasutajanime ja parooli." |
"siin määratud kasutajanime ja parooli." |
4190 |
|
|
4191 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:503 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:506 |
4192 |
#, c-format |
#, c-format |
4193 |
msgid "EAP client certificate" |
msgid "EAP client certificate" |
4194 |
msgstr "EAP kliendi sertifikaat" |
msgstr "EAP kliendi sertifikaat" |
4195 |
|
|
4196 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:505 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 |
4197 |
#, c-format |
#, c-format |
4198 |
msgid "" |
msgid "" |
4199 |
"The complete path and filename of client certificate. This is\n" |
"The complete path and filename of client certificate. This is\n" |
4206 |
"kasutajanime ja parooli kasutamise alternatiiviks.\n" |
"kasutajanime ja parooli kasutamise alternatiiviks.\n" |
4207 |
" Märkus: täiendavad seadistused leiab muude valikute leheküljel." |
" Märkus: täiendavad seadistused leiab muude valikute leheküljel." |
4208 |
|
|
4209 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 |
4210 |
#, c-format |
#, c-format |
4211 |
msgid "Network ID" |
msgid "Network ID" |
4212 |
msgstr "Võrgu ID" |
msgstr "Võrgu ID" |
4213 |
|
|
4214 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:513 |
4215 |
#, c-format |
#, c-format |
4216 |
msgid "Operating frequency" |
msgid "Operating frequency" |
4217 |
msgstr "Töösagedus" |
msgstr "Töösagedus" |
4218 |
|
|
4219 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:514 |
4220 |
#, c-format |
#, c-format |
4221 |
msgid "Sensitivity threshold" |
msgid "Sensitivity threshold" |
4222 |
msgstr "Tundlikkuslävi" |
msgstr "Tundlikkuslävi" |
4223 |
|
|
4224 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:515 |
4225 |
#, c-format |
#, c-format |
4226 |
msgid "Bitrate (in b/s)" |
msgid "Bitrate (in b/s)" |
4227 |
msgstr "Bitikiirus (b/s)" |
msgstr "Bitikiirus (b/s)" |
4228 |
|
|
4229 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:513 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 |
4230 |
#, c-format |
#, c-format |
4231 |
msgid "RTS/CTS" |
msgid "RTS/CTS" |
4232 |
msgstr "RTS/CTS" |
msgstr "RTS/CTS" |
4233 |
|
|
4234 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:514 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 |
4235 |
#, c-format |
#, c-format |
4236 |
msgid "" |
msgid "" |
4237 |
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " |
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " |
4251 |
"võrdne väärtus tühistab võimaluse. Parameetri võib määrata ka automaatseks,\n" |
"võrdne väärtus tühistab võimaluse. Parameetri võib määrata ka automaatseks,\n" |
4252 |
"fikseerituks või üldse välja lülitada." |
"fikseerituks või üldse välja lülitada." |
4253 |
|
|
4254 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:521 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:524 |
4255 |
#, c-format |
#, c-format |
4256 |
msgid "Fragmentation" |
msgid "Fragmentation" |
4257 |
msgstr "Killustus" |
msgstr "Killustus" |
4258 |
|
|
4259 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:522 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:525 |
4260 |
#, c-format |
#, c-format |
4261 |
msgid "iwconfig command extra arguments" |
msgid "iwconfig command extra arguments" |
4262 |
msgstr "Käsu iwconfig lisaargumendid" |
msgstr "Käsu iwconfig lisaargumendid" |
4263 |
|
|
4264 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:523 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:526 |
4265 |
#, c-format |
#, c-format |
4266 |
msgid "" |
msgid "" |
4267 |
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" |
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" |
4277 |
"Täpsemat infot annab man-lehekülg iwconfig(8)." |
"Täpsemat infot annab man-lehekülg iwconfig(8)." |
4278 |
|
|
4279 |
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one |
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one |
4280 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:530 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:533 |
4281 |
#, c-format |
#, c-format |
4282 |
msgid "iwspy command extra arguments" |
msgid "iwspy command extra arguments" |
4283 |
msgstr "Käsu iwspy lisaargumendid" |
msgstr "Käsu iwspy lisaargumendid" |
4284 |
|
|
4285 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:531 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:534 |
4286 |
#, c-format |
#, c-format |
4287 |
msgid "" |
msgid "" |
4288 |
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" |
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" |
4301 |
"\n" |
"\n" |
4302 |
"Täpsemat infot annab man-lehekülg iwspy(8)." |
"Täpsemat infot annab man-lehekülg iwspy(8)." |
4303 |
|
|
4304 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 |
4305 |
#, c-format |
#, c-format |
4306 |
msgid "iwpriv command extra arguments" |
msgid "iwpriv command extra arguments" |
4307 |
msgstr "Käsu iwpriv lisaargumendid" |
msgstr "Käsu iwpriv lisaargumendid" |
4308 |
|
|
4309 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 |
4310 |
#, c-format |
#, c-format |
4311 |
msgid "" |
msgid "" |
4312 |
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " |
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " |
4333 |
"\n" |
"\n" |
4334 |
"Täpsemat infot annab man-lehekülg iwpriv(8)." |
"Täpsemat infot annab man-lehekülg iwpriv(8)." |
4335 |
|
|
4336 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 |
4337 |
#, c-format |
#, c-format |
4338 |
msgid "EAP Protocol" |
msgid "EAP Protocol" |
4339 |
msgstr "EAP protokoll" |
msgstr "EAP protokoll" |
4340 |
|
|
4341 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:556 |
4342 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4343 |
#, c-format |
#, c-format |
4344 |
msgid "Auto Detect" |
msgid "Auto Detect" |
4345 |
msgstr "Automaatne tuvastamine" |
msgstr "Automaatne tuvastamine" |
4346 |
|
|
4347 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:556 |
4348 |
#, c-format |
#, c-format |
4349 |
msgid "WPA2" |
msgid "WPA2" |
4350 |
msgstr "WPA2" |
msgstr "WPA2" |
4351 |
|
|
4352 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:556 |
4353 |
#, c-format |
#, c-format |
4354 |
msgid "WPA" |
msgid "WPA" |
4355 |
msgstr "WPA" |
msgstr "WPA" |
4356 |
|
|
4357 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
4358 |
#, c-format |
#, c-format |
4359 |
msgid "" |
msgid "" |
4360 |
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" |
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" |
4363 |
"Soovitatav on valida automaatne tuvastamine, sest see proovib\n" |
"Soovitatav on valida automaatne tuvastamine, sest see proovib\n" |
4364 |
"kõigepealt WPA versiooni 2 ja seejärel WPA versiooni 1" |
"kõigepealt WPA versiooni 2 ja seejärel WPA versiooni 1" |
4365 |
|
|
4366 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 |
4367 |
#, c-format |
#, c-format |
4368 |
msgid "EAP Mode" |
msgid "EAP Mode" |
4369 |
msgstr "EAP režiim" |
msgstr "EAP režiim" |
4370 |
|
|
4371 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4372 |
#, c-format |
#, c-format |
4373 |
msgid "PEAP" |
msgid "PEAP" |
4374 |
msgstr "PEAP" |
msgstr "PEAP" |
4375 |
|
|
4376 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4377 |
#, c-format |
#, c-format |
4378 |
msgid "TTLS" |
msgid "TTLS" |
4379 |
msgstr "TTLS" |
msgstr "TTLS" |
4380 |
|
|
4381 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4382 |
#, c-format |
#, c-format |
4383 |
msgid "TLS" |
msgid "TLS" |
4384 |
msgstr "TLS" |
msgstr "TLS" |
4385 |
|
|
4386 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4387 |
#, c-format |
#, c-format |
4388 |
msgid "MSCHAPV2" |
msgid "MSCHAPV2" |
4389 |
msgstr "MSCHAPV2" |
msgstr "MSCHAPV2" |
4390 |
|
|
4391 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4392 |
#, c-format |
#, c-format |
4393 |
msgid "MD5" |
msgid "MD5" |
4394 |
msgstr "MD5" |
msgstr "MD5" |
4395 |
|
|
4396 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4397 |
#, c-format |
#, c-format |
4398 |
msgid "OTP" |
msgid "OTP" |
4399 |
msgstr "OTP" |
msgstr "OTP" |
4400 |
|
|
4401 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4402 |
#, c-format |
#, c-format |
4403 |
msgid "GTC" |
msgid "GTC" |
4404 |
msgstr "GTC" |
msgstr "GTC" |
4405 |
|
|
4406 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4407 |
#, c-format |
#, c-format |
4408 |
msgid "LEAP" |
msgid "LEAP" |
4409 |
msgstr "LEAP" |
msgstr "LEAP" |
4410 |
|
|
4411 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4412 |
#, c-format |
#, c-format |
4413 |
msgid "PEAP TTLS" |
msgid "PEAP TTLS" |
4414 |
msgstr "PEAP TTLS" |
msgstr "PEAP TTLS" |
4415 |
|
|
4416 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4417 |
#, c-format |
#, c-format |
4418 |
msgid "TTLS TLS" |
msgid "TTLS TLS" |
4419 |
msgstr "TTLS TLS" |
msgstr "TTLS TLS" |
4420 |
|
|
4421 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:563 |
4422 |
#, c-format |
#, c-format |
4423 |
msgid "EAP key_mgmt" |
msgid "EAP key_mgmt" |
4424 |
msgstr "EAP key_mgmt" |
msgstr "EAP key_mgmt" |
4425 |
|
|
4426 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:562 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:565 |
4427 |
#, c-format |
#, c-format |
4428 |
msgid "" |
msgid "" |
4429 |
"list of accepted authenticated key management protocols.\n" |
"list of accepted authenticated key management protocols.\n" |
4432 |
"Aktsepteeritud autenditud võtmehalduse protokollide loend.\n" |
"Aktsepteeritud autenditud võtmehalduse protokollide loend.\n" |
4433 |
"Võimalikud väärtused on WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" |
"Võimalikud väärtused on WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" |
4434 |
|
|
4435 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:564 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:567 |
4436 |
#, c-format |
#, c-format |
4437 |
msgid "EAP outer identity" |
msgid "EAP outer identity" |
4438 |
msgstr "EAP väline identiteet" |
msgstr "EAP väline identiteet" |
4439 |
|
|
4440 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:566 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:569 |
4441 |
#, c-format |
#, c-format |
4442 |
msgid "" |
msgid "" |
4443 |
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" |
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" |
4448 |
"identiteedina EAP tüüpide korral, mis toetavad erinevat\n" |
"identiteedina EAP tüüpide korral, mis toetavad erinevat\n" |
4449 |
"tunneldatud identiteeti, nt. TTLS" |
"tunneldatud identiteeti, nt. TTLS" |
4450 |
|
|
4451 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:569 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:572 |
4452 |
#, c-format |
#, c-format |
4453 |
msgid "EAP phase2" |
msgid "EAP phase2" |
4454 |
msgstr "EAP faas 2" |
msgstr "EAP faas 2" |
4455 |
|
|
4456 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:571 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:574 |
4457 |
#, c-format |
#, c-format |
4458 |
msgid "" |
msgid "" |
4459 |
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" |
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" |
4466 |
"auth=MSCHAPV2 PEAP korral või\n" |
"auth=MSCHAPV2 PEAP korral või\n" |
4467 |
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 TTLS korral" |
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 TTLS korral" |
4468 |
|
|
4469 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:578 |
4470 |
#, c-format |
#, c-format |
4471 |
msgid "EAP CA certificate" |
msgid "EAP CA certificate" |
4472 |
msgstr "EAP SK sertifikaat" |
msgstr "EAP SK sertifikaat" |
4473 |
|
|
4474 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:580 |
4475 |
#, c-format |
#, c-format |
4476 |
msgid "" |
msgid "" |
4477 |
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" |
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" |
4486 |
"Võimaluse korral tuleks TLS või TTLS või PEAP kasutamisel\n" |
"Võimaluse korral tuleks TLS või TTLS või PEAP kasutamisel\n" |
4487 |
"alati määrata usaldusväärne SK sertifikaat." |
"alati määrata usaldusväärne SK sertifikaat." |
4488 |
|
|
4489 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:585 |
4490 |
#, c-format |
#, c-format |
4491 |
msgid "EAP certificate subject match" |
msgid "EAP certificate subject match" |
4492 |
msgstr "EAP sertifikaadi subjekti sobivus" |
msgstr "EAP sertifikaadi subjekti sobivus" |
4493 |
|
|
4494 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:584 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:587 |
4495 |
#, c-format |
#, c-format |
4496 |
msgid "" |
msgid "" |
4497 |
" Substring to be matched against the subject of\n" |
" Substring to be matched against the subject of\n" |
4506 |
"määratud string. Subjektistringi vorming on järgmine:\n" |
"määratud string. Subjektistringi vorming on järgmine:\n" |
4507 |
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" |
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" |
4508 |
|
|
4509 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:589 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:592 |
4510 |
#, c-format |
#, c-format |
4511 |
msgid "Extra directives" |
msgid "Extra directives" |
4512 |
msgstr "Lisadirektiivid" |
msgstr "Lisadirektiivid" |
4513 |
|
|
4514 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:590 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:593 |
4515 |
#, c-format |
#, c-format |
4516 |
msgid "" |
msgid "" |
4517 |
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" |
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" |
4543 |
"\terinevate seadistuste pealesundimiseks võib kasutada\n" |
"\terinevate seadistuste pealesundimiseks võib kasutada\n" |
4544 |
"\tka teisi direktiive, key_mgmt." |
"\tka teisi direktiive, key_mgmt." |
4545 |
|
|
4546 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:613 |
4547 |
#, c-format |
#, c-format |
4548 |
msgid "An encryption key is required." |
msgid "An encryption key is required." |
4549 |
msgstr "Vajalik on krüptovõti." |
msgstr "Vajalik on krüptovõti." |
4550 |
|
|
4551 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:617 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:620 |
4552 |
#, c-format |
#, c-format |
4553 |
msgid "" |
msgid "" |
4554 |
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " |
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " |
4556 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4557 |
"Eeljagatud võtmel peab olema 8 kuni 63 ASCII märki või 64 16ndsüsteemis märki" |
"Eeljagatud võtmel peab olema 8 kuni 63 ASCII märki või 64 16ndsüsteemis märki" |
4558 |
|
|
4559 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:626 |
4560 |
#, c-format |
#, c-format |
4561 |
msgid "" |
msgid "" |
4562 |
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " |
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " |
4565 |
"WEP-võtmel peab olema maksimaalselt %d ASCII märki või %d 16ndsüsteemis " |
"WEP-võtmel peab olema maksimaalselt %d ASCII märki või %d 16ndsüsteemis " |
4566 |
"märki." |
"märki." |
4567 |
|
|
4568 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:630 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:633 |
4569 |
#, c-format |
#, c-format |
4570 |
msgid "" |
msgid "" |
4571 |
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " |
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " |
4574 |
"Sagedus peab sisaldama sufiksit k, M või G (näiteks \"2.46G\" - 2,46 GHz " |
"Sagedus peab sisaldama sufiksit k, M või G (näiteks \"2.46G\" - 2,46 GHz " |
4575 |
"sagedusel) või tuleb lisada piisavalt nulle." |
"sagedusel) või tuleb lisada piisavalt nulle." |
4576 |
|
|
4577 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:636 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:639 |
4578 |
#, c-format |
#, c-format |
4579 |
msgid "" |
msgid "" |
4580 |
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " |
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " |
4583 |
"Kiirus peab sisaldama sufiksit k, M või G (näiteks \"11M\") või tuleb lisada " |
"Kiirus peab sisaldama sufiksit k, M või G (näiteks \"11M\") või tuleb lisada " |
4584 |
"piisavalt nulle." |
"piisavalt nulle." |
4585 |
|
|
4586 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:648 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:651 |
4587 |
#, c-format |
#, c-format |
4588 |
msgid "Allow access point roaming" |
msgid "Allow access point roaming" |
4589 |
msgstr "Tugijaama vahetumise lubamine" |
msgstr "Tugijaama vahetumise lubamine" |
4590 |
|
|
4591 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:773 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:776 |
4592 |
#, c-format |
#, c-format |
4593 |
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" |
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" |
4594 |
msgstr "Seotud juhtmeta võrguga \"%s\" liideses %s" |
msgstr "Seotud juhtmeta võrguga \"%s\" liideses %s" |
4595 |
|
|
4596 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:774 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:777 |
4597 |
#, c-format |
#, c-format |
4598 |
msgid "Lost association to wireless network on interface %s" |
msgid "Lost association to wireless network on interface %s" |
4599 |
msgstr "Kaotatud seos juhtmeta võrguga liideses %s" |
msgstr "Kaotatud seos juhtmeta võrguga liideses %s" |
4696 |
msgstr "Palun määrake võrgu seadistused" |
msgstr "Palun määrake võrgu seadistused" |
4697 |
|
|
4698 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223 |
4699 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:481 ../lib/network/drakvpn.pm:100 |
|
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100 |
|
4700 |
#, c-format |
#, c-format |
4701 |
msgid "Connection failed." |
msgid "Connection failed." |
4702 |
msgstr "Ühendus nurjus." |
msgstr "Ühendus nurjus." |
4721 |
msgid "Encryption" |
msgid "Encryption" |
4722 |
msgstr "Krüptimine" |
msgstr "Krüptimine" |
4723 |
|
|
4724 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/netconnect.pm:208 |
4725 |
#, c-format |
#, c-format |
4726 |
msgid "Scanning for networks..." |
msgid "Scanning for networks..." |
4727 |
msgstr "Võrgu uurimine..." |
msgstr "Võrgu uurimine..." |
4728 |
|
|
4729 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:402 ../lib/network/drakroam.pm:91 |
4730 |
#, c-format |
#, c-format |
4731 |
msgid "Disconnect" |
msgid "Disconnect" |
4732 |
msgstr "Lahuta" |
msgstr "Lahuta" |
4733 |
|
|
4734 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:402 ../lib/network/drakroam.pm:90 |
4735 |
#, c-format |
#, c-format |
4736 |
msgid "Connect" |
msgid "Connect" |
4737 |
msgstr "Ühenda" |
msgstr "Ühenda" |
4738 |
|
|
4739 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:445 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:447 |
4740 |
#, c-format |
#, c-format |
4741 |
msgid "Hostname changed to \"%s\"" |
msgid "Hostname changed to \"%s\"" |
4742 |
msgstr "Masinanimeks sai \"%s\"" |
msgstr "Masinanimeks sai \"%s\"" |
4841 |
msgid "Port scan detection" |
msgid "Port scan detection" |
4842 |
msgstr "Portide skaneerimise tuvastamine" |
msgstr "Portide skaneerimise tuvastamine" |
4843 |
|
|
4844 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:230 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:228 |
4845 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:75 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:75 |
4846 |
#, c-format |
#, c-format |
4847 |
msgid "Firewall configuration" |
msgid "Firewall configuration" |
4852 |
msgid "" |
msgid "" |
4853 |
"drakfirewall configurator\n" |
"drakfirewall configurator\n" |
4854 |
"\n" |
"\n" |
4855 |
"This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n" |
"This configures a personal firewall for this Mageia machine." |
|
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" |
|
|
"specialized Mageia Security Firewall distribution." |
|
4856 |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"drakfirewalli seadistaja\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Selle tööriistaga saate luua lihtsa kaitse interneti ohtude vastu.\n" |
|
|
"Kui vajate võimsat tulemüüri, vaadake palun\n" |
|
|
"spetsiaalset Mageia Security Firewall distributsiooni." |
|
4857 |
|
|
4858 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:230 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:228 |
4859 |
#, c-format |
#, c-format |
4860 |
msgid "" |
msgid "" |
4861 |
"drakfirewall configurator\n" |
"drakfirewall configurator\n" |
4868 |
"Kontrollige enne jätkamist, et olete seadistanud pääsu võrku/internetti\n" |
"Kontrollige enne jätkamist, et olete seadistanud pääsu võrku/internetti\n" |
4869 |
"drakconnecti abil." |
"drakconnecti abil." |
4870 |
|
|
4871 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:247 ../lib/network/drakfirewall.pm:249 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247 |
4872 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:167 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:167 |
4873 |
#, c-format |
#, c-format |
4874 |
msgid "Firewall" |
msgid "Firewall" |
4875 |
msgstr "Tulemüür" |
msgstr "Tulemüür" |
4876 |
|
|
4877 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:250 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:248 |
4878 |
#, c-format |
#, c-format |
4879 |
msgid "" |
msgid "" |
4880 |
"You can enter miscellaneous ports. \n" |
"You can enter miscellaneous ports. \n" |
4885 |
"Sobivad näiteks: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" |
"Sobivad näiteks: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" |
4886 |
"Vaadake lähemalt /etc/services." |
"Vaadake lähemalt /etc/services." |
4887 |
|
|
4888 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:254 |
4889 |
#, c-format |
#, c-format |
4890 |
msgid "" |
msgid "" |
4891 |
"Invalid port given: %s.\n" |
"Invalid port given: %s.\n" |
4900 |
"\n" |
"\n" |
4901 |
"Määrata võib ka portide vahemiku (nt. 24300:24350/udp)" |
"Määrata võib ka portide vahemiku (nt. 24300:24350/udp)" |
4902 |
|
|
4903 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:264 |
4904 |
#, c-format |
#, c-format |
4905 |
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" |
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" |
4906 |
msgstr "Milliste teenustega soovite lubada internetist ühendust võtta?" |
msgstr "Milliste teenustega soovite lubada internetist ühendust võtta?" |
4907 |
|
|
4908 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/netconnect.pm:127 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:265 ../lib/network/netconnect.pm:127 |
4909 |
#: ../lib/network/network.pm:540 |
#: ../lib/network/network.pm:549 |
4910 |
#, c-format |
#, c-format |
4911 |
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>" |
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>" |
4912 |
msgstr "Need seadistused salvestatakse võrguprofiili <b>%s</b>" |
msgstr "Need seadistused salvestatakse võrguprofiili <b>%s</b>" |
4913 |
|
|
4914 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 |
4915 |
#, c-format |
#, c-format |
4916 |
msgid "Everything (no firewall)" |
msgid "Everything (no firewall)" |
4917 |
msgstr "Kõik (tulemüür puudub)" |
msgstr "Kõik (tulemüür puudub)" |
4918 |
|
|
4919 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:270 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 |
4920 |
#, c-format |
#, c-format |
4921 |
msgid "Other ports" |
msgid "Other ports" |
4922 |
msgstr "Muud pordid" |
msgstr "Muud pordid" |
4923 |
|
|
4924 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:271 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:269 |
4925 |
#, c-format |
#, c-format |
4926 |
msgid "Log firewall messages in system logs" |
msgid "Log firewall messages in system logs" |
4927 |
msgstr "Tulemüüriteadete logimine süsteemi logidesse" |
msgstr "Tulemüüriteadete logimine süsteemi logidesse" |
4928 |
|
|
4929 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:313 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 |
4930 |
#, c-format |
#, c-format |
4931 |
msgid "" |
msgid "" |
4932 |
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " |
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " |
4937 |
"arvutisse tungida.\n" |
"arvutisse tungida.\n" |
4938 |
"Palun valige, millist laadi võrguaktiivsust jälgida." |
"Palun valige, millist laadi võrguaktiivsust jälgida." |
4939 |
|
|
4940 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:318 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:316 |
4941 |
#, c-format |
#, c-format |
4942 |
msgid "Use Interactive Firewall" |
msgid "Use Interactive Firewall" |
4943 |
msgstr "Interaktiivse tulemüüri kasutamine" |
msgstr "Interaktiivse tulemüüri kasutamine" |
5863 |
"Tekkis ootamatu viga:\n" |
"Tekkis ootamatu viga:\n" |
5864 |
"%s" |
"%s" |
5865 |
|
|
5866 |
#: ../lib/network/network.pm:514 |
#: ../lib/network/network.pm:523 |
5867 |
#, c-format |
#, c-format |
5868 |
msgid "Advanced network settings" |
msgid "Advanced network settings" |
5869 |
msgstr "Muud võrguseadistused" |
msgstr "Muud võrguseadistused" |
5870 |
|
|
5871 |
#: ../lib/network/network.pm:515 |
#: ../lib/network/network.pm:524 |
5872 |
#, c-format |
#, c-format |
5873 |
msgid "" |
msgid "" |
5874 |
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " |
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " |
5877 |
"Siin saab määrata veel mõningaid võrguseadistusi. Pange tähele, et nende " |
"Siin saab määrata veel mõningaid võrguseadistusi. Pange tähele, et nende " |
5878 |
"rakendamiseks tuleb masin taaskäivitada." |
"rakendamiseks tuleb masin taaskäivitada." |
5879 |
|
|
5880 |
#: ../lib/network/network.pm:517 |
#: ../lib/network/network.pm:526 |
5881 |
#, c-format |
#, c-format |
5882 |
msgid "Wireless regulatory domain" |
msgid "Wireless regulatory domain" |
5883 |
msgstr "Juhtmeta side regulatsioonipiirkond" |
msgstr "Juhtmeta side regulatsioonipiirkond" |
5884 |
|
|
5885 |
#: ../lib/network/network.pm:518 |
#: ../lib/network/network.pm:527 |
5886 |
#, c-format |
#, c-format |
5887 |
msgid "TCP/IP settings" |
msgid "TCP/IP settings" |
5888 |
msgstr "TCP/IP seadistused" |
msgstr "TCP/IP seadistused" |
5889 |
|
|
5890 |
#: ../lib/network/network.pm:519 |
#: ../lib/network/network.pm:528 |
5891 |
#, c-format |
#, c-format |
5892 |
msgid "Disable IPv6" |
msgid "Disable IPv6" |
5893 |
msgstr "IPv6 keelamine" |
msgstr "IPv6 keelamine" |
5894 |
|
|
5895 |
#: ../lib/network/network.pm:520 |
#: ../lib/network/network.pm:529 |
5896 |
#, c-format |
#, c-format |
5897 |
msgid "Disable TCP Window Scaling" |
msgid "Disable TCP Window Scaling" |
5898 |
msgstr "TCP akna skaleerimise keelamine" |
msgstr "TCP akna skaleerimise keelamine" |
5899 |
|
|
5900 |
#: ../lib/network/network.pm:521 |
#: ../lib/network/network.pm:530 |
5901 |
#, c-format |
#, c-format |
5902 |
msgid "Disable TCP Timestamps" |
msgid "Disable TCP Timestamps" |
5903 |
msgstr "TCP ajatemplite keelamine" |
msgstr "TCP ajatemplite keelamine" |
5904 |
|
|
5905 |
#: ../lib/network/network.pm:522 |
#: ../lib/network/network.pm:531 |
5906 |
#, c-format |
#, c-format |
5907 |
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" |
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" |
5908 |
msgstr "Turvaseadistused (kindlaks määratud Mseci reeglitega)" |
msgstr "Turvaseadistused (kindlaks määratud Mseci reeglitega)" |
5909 |
|
|
5910 |
#: ../lib/network/network.pm:523 |
#: ../lib/network/network.pm:532 |
5911 |
#, c-format |
#, c-format |
5912 |
msgid "Disable ICMP echo" |
msgid "Disable ICMP echo" |
5913 |
msgstr "ICMP echo keelamine" |
msgstr "ICMP echo keelamine" |
5914 |
|
|
5915 |
#: ../lib/network/network.pm:524 |
#: ../lib/network/network.pm:533 |
5916 |
#, c-format |
#, c-format |
5917 |
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" |
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" |
5918 |
msgstr "ICMP echo keelamine leviteadetele" |
msgstr "ICMP echo keelamine leviteadetele" |
5919 |
|
|
5920 |
#: ../lib/network/network.pm:525 |
#: ../lib/network/network.pm:534 |
5921 |
#, c-format |
#, c-format |
5922 |
msgid "Disable invalid ICMP error responses" |
msgid "Disable invalid ICMP error responses" |
5923 |
msgstr "Vigaste ICMP veavastuste keelamine" |
msgstr "Vigaste ICMP veavastuste keelamine" |
5924 |
|
|
5925 |
#: ../lib/network/network.pm:526 |
#: ../lib/network/network.pm:535 |
5926 |
#, c-format |
#, c-format |
5927 |
msgid "Log strange packets" |
msgid "Log strange packets" |
5928 |
msgstr "Veidrate pakettide logimine" |
msgstr "Veidrate pakettide logimine" |
5929 |
|
|
5930 |
#: ../lib/network/network.pm:539 |
#: ../lib/network/network.pm:548 |
5931 |
#, c-format |
#, c-format |
5932 |
msgid "Proxies configuration" |
msgid "Proxies configuration" |
5933 |
msgstr "Puhverserverite seadistamine" |
msgstr "Puhverserverite seadistamine" |
5934 |
|
|
5935 |
#: ../lib/network/network.pm:540 |
#: ../lib/network/network.pm:549 |
5936 |
#, c-format |
#, c-format |
5937 |
msgid "" |
msgid "" |
5938 |
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" |
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" |
5941 |
"Siin saab määrata puhverserverite seadistuse (nt: http://" |
"Siin saab määrata puhverserverite seadistuse (nt: http://" |
5942 |
"minu_puhverserver:8080)" |
"minu_puhverserver:8080)" |
5943 |
|
|
5944 |
#: ../lib/network/network.pm:541 |
#: ../lib/network/network.pm:550 |
5945 |
#, c-format |
#, c-format |
5946 |
msgid "HTTP proxy" |
msgid "HTTP proxy" |
5947 |
msgstr "HTTP-puhverserver" |
msgstr "HTTP-puhverserver" |
5948 |
|
|
5949 |
#: ../lib/network/network.pm:542 |
#: ../lib/network/network.pm:551 |
5950 |
#, c-format |
#, c-format |
5951 |
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" |
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" |
5952 |
msgstr "HTTP-puhverserveri kasutamine HTTPS-ühendusteks" |
msgstr "HTTP-puhverserveri kasutamine HTTPS-ühendusteks" |
5953 |
|
|
5954 |
#: ../lib/network/network.pm:543 |
#: ../lib/network/network.pm:552 |
5955 |
#, c-format |
#, c-format |
5956 |
msgid "HTTPS proxy" |
msgid "HTTPS proxy" |
5957 |
msgstr "HTTPS-puhverserver" |
msgstr "HTTPS-puhverserver" |
5958 |
|
|
5959 |
#: ../lib/network/network.pm:544 |
#: ../lib/network/network.pm:553 |
5960 |
#, c-format |
#, c-format |
5961 |
msgid "FTP proxy" |
msgid "FTP proxy" |
5962 |
msgstr "FTP-puhverserver" |
msgstr "FTP-puhverserver" |
5963 |
|
|
5964 |
#: ../lib/network/network.pm:545 |
#: ../lib/network/network.pm:554 |
5965 |
#, c-format |
#, c-format |
5966 |
msgid "No proxy for (comma separated list):" |
msgid "No proxy for (comma separated list):" |
5967 |
msgstr "Puhverserverit ei kasutata (komadega eraldatud loend):" |
msgstr "Puhverserverit ei kasutata (komadega eraldatud loend):" |
5968 |
|
|
5969 |
#: ../lib/network/network.pm:550 |
#: ../lib/network/network.pm:559 |
5970 |
#, c-format |
#, c-format |
5971 |
msgid "Proxy should be http://..." |
msgid "Proxy should be http://..." |
5972 |
msgstr "Puhverserver peab olema kujul http://..." |
msgstr "Puhverserver peab olema kujul http://..." |
5973 |
|
|
5974 |
#: ../lib/network/network.pm:551 |
#: ../lib/network/network.pm:560 |
5975 |
#, c-format |
#, c-format |
5976 |
msgid "Proxy should be http://... or https://..." |
msgid "Proxy should be http://... or https://..." |
5977 |
msgstr "Puhverserver peab olema kujul http://... või https://..." |
msgstr "Puhverserver peab olema kujul http://... või https://..." |
5978 |
|
|
5979 |
#: ../lib/network/network.pm:552 |
#: ../lib/network/network.pm:561 |
5980 |
#, c-format |
#, c-format |
5981 |
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" |
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" |
5982 |
msgstr "URL-i alguses peab olema \"ftp:\" või \"http:\"" |
msgstr "URL-i alguses peab olema \"ftp:\" või \"http:\"" |
6044 |
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." |
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." |
6045 |
msgstr "Neid pakette pakub %s või ametlik %s tarkvarahoidla." |
msgstr "Neid pakette pakub %s või ametlik %s tarkvarahoidla." |
6046 |
|
|
6047 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:154 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:152 |
6048 |
#, c-format |
#, c-format |
6049 |
msgid "The following component is missing: %s" |
msgid "The following component is missing: %s" |
6050 |
msgstr "Puudub järgmine komponent: %s" |
msgstr "Puudub järgmine komponent: %s" |
6051 |
|
|
6052 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:156 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:154 |
6053 |
#, c-format |
#, c-format |
6054 |
msgid "" |
msgid "" |
6055 |
"The required files can also be installed from this URL:\n" |
"The required files can also be installed from this URL:\n" |
6058 |
"Vajalikud failid saab paigaldada ka järgmiselt URL-ilt:\n" |
"Vajalikud failid saab paigaldada ka järgmiselt URL-ilt:\n" |
6059 |
"%s" |
"%s" |
6060 |
|
|
6061 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:192 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:190 |
6062 |
#, c-format |
#, c-format |
6063 |
msgid "Firmware files are required for this device." |
msgid "Firmware files are required for this device." |
6064 |
msgstr "See seade vajab püsivarafaile." |
msgstr "See seade vajab püsivarafaile." |
6065 |
|
|
6066 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:193 ../lib/network/thirdparty.pm:198 |
6067 |
#, c-format |
#, c-format |
6068 |
msgid "Use a floppy" |
msgid "Use a floppy" |
6069 |
msgstr "Disketi kasutamine" |
msgstr "Disketi kasutamine" |
6070 |
|
|
6071 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:194 ../lib/network/thirdparty.pm:201 |
6072 |
#, c-format |
#, c-format |
6073 |
msgid "Use my Windows partition" |
msgid "Use my Windows partition" |
6074 |
msgstr "Windowsi partitsiooni kasutamine" |
msgstr "Windowsi partitsiooni kasutamine" |
6075 |
|
|
6076 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:197 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 |
6077 |
#, c-format |
#, c-format |
6078 |
msgid "Select file" |
msgid "Select file" |
6079 |
msgstr "Valige fail" |
msgstr "Valige fail" |
6080 |
|
|
6081 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:208 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:206 |
6082 |
#, c-format |
#, c-format |
6083 |
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" |
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" |
6084 |
msgstr "Palun valige püsivarafail (nt. %s)" |
msgstr "Palun valige püsivarafail (nt. %s)" |
6085 |
|
|
6086 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:230 |
6087 |
#, c-format |
#, c-format |
6088 |
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" |
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" |
6089 |
msgstr "\"%s\" leidmine Teie Teie Windowsi süsteemist nurjus!" |
msgstr "\"%s\" leidmine Teie Teie Windowsi süsteemist nurjus!" |
6090 |
|
|
6091 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:234 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 |
6092 |
#, c-format |
#, c-format |
6093 |
msgid "No Windows system has been detected!" |
msgid "No Windows system has been detected!" |
6094 |
msgstr "Windowsi süsteemi ei leitud!" |
msgstr "Windowsi süsteemi ei leitud!" |
6095 |
|
|
6096 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:244 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:242 |
6097 |
#, c-format |
#, c-format |
6098 |
msgid "Insert floppy" |
msgid "Insert floppy" |
6099 |
msgstr "Sisestage diskett" |
msgstr "Sisestage diskett" |
6100 |
|
|
6101 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:245 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:243 |
6102 |
#, c-format |
#, c-format |
6103 |
msgid "" |
msgid "" |
6104 |
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " |
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " |
6107 |
"Pange FAT-vormingus diskett seadmesse %s, nii et %s oleks juurkataloogis, " |
"Pange FAT-vormingus diskett seadmesse %s, nii et %s oleks juurkataloogis, " |
6108 |
"ning klõpsakse nupule \"%s\"" |
"ning klõpsakse nupule \"%s\"" |
6109 |
|
|
6110 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:245 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:243 |
6111 |
#, c-format |
#, c-format |
6112 |
msgid "Next" |
msgid "Next" |
6113 |
msgstr "Edasi" |
msgstr "Edasi" |
6114 |
|
|
6115 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:255 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:253 |
6116 |
#, c-format |
#, c-format |
6117 |
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" |
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" |
6118 |
msgstr "Disketile ei õnnestunud ligi pääseda ega haakida seadet %s" |
msgstr "Disketile ei õnnestunud ligi pääseda ega haakida seadet %s" |
6119 |
|
|
6120 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:354 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:352 |
6121 |
#, c-format |
#, c-format |
6122 |
msgid "Looking for required software and drivers..." |
msgid "Looking for required software and drivers..." |
6123 |
msgstr "Vajaliku tarkvara ja draiverite otsimine..." |
msgstr "Vajaliku tarkvara ja draiverite otsimine..." |
6124 |
|
|
6125 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:367 |
6126 |
#, c-format |
#, c-format |
6127 |
msgid "Please wait, running device configuration commands..." |
msgid "Please wait, running device configuration commands..." |
6128 |
msgstr "Palun oodake, käivitatakse seadme seadistamise käsud..." |
msgstr "Palun oodake, käivitatakse seadme seadistamise käsud..." |
6129 |
|
|
6130 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:109 |
6131 |
#, c-format |
#, c-format |
6132 |
msgid "X509 Public Key Infrastructure" |
msgid "X509 Public Key Infrastructure" |
6133 |
msgstr "X509 Public Key Infrastructure" |
msgstr "X509 Public Key Infrastructure" |
6134 |
|
|
6135 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:110 |
6136 |
#, c-format |
#, c-format |
6137 |
msgid "Static Key" |
msgid "Static Key" |
6138 |
msgstr "Staatiline võti" |
msgstr "Staatiline võti" |
6139 |
|
|
6140 |
#. -PO: please don't translate the CA acronym |
#. -PO: please don't translate the CA acronym |
6141 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:144 |
6142 |
#, c-format |
#, c-format |
6143 |
msgid "Certificate Authority (CA)" |
msgid "Certificate Authority (CA)" |
6144 |
msgstr "Sertifitseerimiskeskus (CA)" |
msgstr "Sertifitseerimiskeskus (CA)" |
6145 |
|
|
6146 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:150 |
6147 |
#, c-format |
#, c-format |
6148 |
msgid "Certificate" |
msgid "Certificate" |
6149 |
msgstr "Sertifikaat" |
msgstr "Sertifikaat" |
6150 |
|
|
6151 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:156 |
6152 |
#, c-format |
#, c-format |
6153 |
msgid "Key" |
msgid "Key" |
6154 |
msgstr "Võti" |
msgstr "Võti" |
6155 |
|
|
6156 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:162 |
6157 |
#, c-format |
#, c-format |
6158 |
msgid "TLS control channel key" |
msgid "TLS control channel key" |
6159 |
msgstr "TLS kontrollkanali võti" |
msgstr "TLS kontrollkanali võti" |
6160 |
|
|
6161 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:169 |
6162 |
#, c-format |
#, c-format |
6163 |
msgid "Key direction" |
msgid "Key direction" |
6164 |
msgstr "Võtme suund" |
msgstr "Võtme suund" |
6165 |
|
|
6166 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:177 |
6167 |
#, c-format |
#, c-format |
6168 |
msgid "Authenticate using username and password" |
msgid "Authenticate using username and password" |
6169 |
msgstr "Autentimine kasutajanime ja parooliga" |
msgstr "Autentimine kasutajanime ja parooliga" |
6170 |
|
|
6171 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:183 |
6172 |
#, c-format |
#, c-format |
6173 |
msgid "Check server certificate" |
msgid "Check server certificate" |
6174 |
msgstr "Kontrolli serveri sertifikaati" |
msgstr "Kontrolli serveri sertifikaati" |
6175 |
|
|
6176 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:189 |
6177 |
#, c-format |
#, c-format |
6178 |
msgid "Cipher algorithm" |
msgid "Cipher algorithm" |
6179 |
msgstr "Šifri algoritm" |
msgstr "Šifri algoritm" |
6180 |
|
|
6181 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:193 |
6182 |
#, c-format |
#, c-format |
6183 |
msgid "Default" |
msgid "Default" |
6184 |
msgstr "Vaikimisi" |
msgstr "Vaikimisi" |
6185 |
|
|
6186 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:197 |
6187 |
#, c-format |
#, c-format |
6188 |
msgid "Size of cipher key" |
msgid "Size of cipher key" |
6189 |
msgstr "Šifri võtme suurus" |
msgstr "Šifri võtme suurus" |
6190 |
|
|
6191 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:208 |
6192 |
#, c-format |
#, c-format |
6193 |
msgid "Get from server" |
msgid "Get from server" |
6194 |
msgstr "Hangi serverist" |
msgstr "Hangi serverist" |
6195 |
|
|
6196 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:218 |
6197 |
#, c-format |
#, c-format |
6198 |
msgid "Gateway port" |
msgid "Gateway port" |
6199 |
msgstr "Lüüsi port" |
msgstr "Lüüsi port" |
6200 |
|
|
6201 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:234 |
6202 |
#, c-format |
#, c-format |
6203 |
msgid "Remote IP address" |
msgid "Remote IP address" |
6204 |
msgstr "Võrgu IP-aadress" |
msgstr "Võrgu IP-aadress" |
6205 |
|
|
6206 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:239 |
6207 |
#, c-format |
#, c-format |
6208 |
msgid "Use TCP protocol" |
msgid "Use TCP protocol" |
6209 |
msgstr "TCP protokolli kasutamine" |
msgstr "TCP protokolli kasutamine" |
6210 |
|
|
6211 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:245 |
6212 |
#, c-format |
#, c-format |
6213 |
msgid "Virtual network device type" |
msgid "Virtual network device type" |
6214 |
msgstr "Virtuaalvõrguseadme tüüp" |
msgstr "Virtuaalvõrguseadme tüüp" |
6215 |
|
|
6216 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:252 |
6217 |
#, c-format |
#, c-format |
6218 |
msgid "Virtual network device number (optional)" |
msgid "Virtual network device number (optional)" |
6219 |
msgstr "Virtuaalvõrguseadme number (pole kohustuslik)" |
msgstr "Virtuaalvõrguseadme number (pole kohustuslik)" |
6220 |
|
|
6221 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:367 |
6222 |
#, c-format |
#, c-format |
6223 |
msgid "Starting connection.." |
msgid "Starting connection.." |
6224 |
msgstr "Ühenduse käivitamine." |
msgstr "Ühenduse käivitamine." |
6225 |
|
|
6226 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:382 |
6227 |
#, c-format |
#, c-format |
6228 |
msgid "Please insert your token" |
msgid "Please insert your token" |
6229 |
msgstr "Palun sisestage oma tunnus" |
msgstr "Palun sisestage oma tunnus" |
6230 |
|
|
6231 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 |
6232 |
#, c-format |
#, c-format |
6233 |
msgid "PIN number" |
msgid "PIN number" |
6234 |
msgstr "PIN" |
msgstr "PIN" |
6263 |
msgid "Use specific UDP port" |
msgid "Use specific UDP port" |
6264 |
msgstr "Kindla UDP-pordi kasutamine" |
msgstr "Kindla UDP-pordi kasutamine" |
6265 |
|
|
6266 |
|
#~ msgid "Same IP is already in %s file." |
6267 |
|
#~ msgstr "See IP esineb juba %s-failis." |
6268 |
|
|
6269 |
|
#~ msgid "" |
6270 |
|
#~ "drakfirewall configurator\n" |
6271 |
|
#~ "\n" |
6272 |
|
#~ "This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n" |
6273 |
|
#~ "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" |
6274 |
|
#~ "specialized Mageia Security Firewall distribution." |
6275 |
|
#~ msgstr "" |
6276 |
|
#~ "drakfirewalli seadistaja\n" |
6277 |
|
#~ "\n" |
6278 |
|
#~ "Selle tööriistaga saate luua lihtsa kaitse interneti ohtude vastu.\n" |
6279 |
|
#~ "Kui vajate võimsat tulemüüri, vaadake palun\n" |
6280 |
|
#~ "spetsiaalset Mageia Security Firewall distributsiooni." |
6281 |
|
|
6282 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
6283 |
#~ msgid "Do you want to apply new wireless regulation settings now?" |
#~ msgid "Do you want to apply new wireless regulation settings now?" |
6284 |
#~ msgstr "Kas soovite ühenduse kohe käivitada?" |
#~ msgstr "Kas soovite ühenduse kohe käivitada?" |