1 |
# translation of zh_TW.po to 正體中文 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# translation of drakx-net-zh_TW.po to Chinese Traditional |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
# drakbootdisk messages in Traditional Chinese |
|
|
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
|
|
# Platin <platin@cle.linux.org.tw> , 2000 |
|
|
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002 |
|
|
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000. |
|
|
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001. |
|
|
# Chong Sein Yeo <csyeo@hal-pc.org>, 2003. |
|
|
# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003, 2004. |
|
|
# Hilbert <h@mandrake.org>, 2004. |
|
|
# hilbert <h@mandrake.org>, 2004. |
|
|
# Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>, 2005. |
|
|
# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005-2008. |
|
|
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005-2008. |
|
4 |
# |
# |
5 |
msgid "" |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx-net\n" |
"Project-Id-Version: drakx-net\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2009-10-20 08:41-0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-10-20 08:41-0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 11:20+0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 05:08+0000\n" |
10 |
"Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n" |
11 |
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n" |
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
|
"Language: \n" |
|
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
15 |
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
"Language: zh_TW\n" |
16 |
"X-Poedit-Language: Chinese\n" |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" |
|
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n" |
|
17 |
|
|
18 |
#: ../bin/drakconnect-old:45 |
#: ../bin/drakconnect-old:45 |
19 |
#, c-format |
#, c-format |
20 |
msgid "Network configuration (%d adapters)" |
msgid "Network configuration (%d adapters)" |
21 |
msgstr "網路組態 (%d 介面卡)" |
msgstr "網路組態 (%d 張介面卡)" |
22 |
|
|
23 |
#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 |
#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 |
24 |
#, c-format |
#, c-format |
71 |
#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190 |
#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190 |
72 |
#, c-format |
#, c-format |
73 |
msgid "Help" |
msgid "Help" |
74 |
msgstr "輔助說明" |
msgstr "說明" |
75 |
|
|
76 |
#: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 |
#: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 |
77 |
#, c-format |
#, c-format |
107 |
#: ../bin/drakconnect-old:115 |
#: ../bin/drakconnect-old:115 |
108 |
#, c-format |
#, c-format |
109 |
msgid "Please Wait... Applying the configuration" |
msgid "Please Wait... Applying the configuration" |
110 |
msgstr "請稍待... 正在套用該設定" |
msgstr "請稍待... 正在套用設定" |
111 |
|
|
112 |
#: ../bin/drakconnect-old:141 |
#: ../bin/drakconnect-old:141 |
113 |
#, c-format |
#, c-format |
126 |
"Configure them first by clicking on 'Configure'" |
"Configure them first by clicking on 'Configure'" |
127 |
msgstr "" |
msgstr "" |
128 |
"您還沒有任何已經設定好的網路介面。\n" |
"您還沒有任何已經設定好的網路介面。\n" |
129 |
"請點選設定來進行網路介面設定動作" |
"請點選「設定」來進行網路介面設定動作" |
130 |
|
|
131 |
#: ../bin/drakconnect-old:189 |
#: ../bin/drakconnect-old:189 |
132 |
#, c-format |
#, c-format |
136 |
#: ../bin/drakconnect-old:201 |
#: ../bin/drakconnect-old:201 |
137 |
#, c-format |
#, c-format |
138 |
msgid "Adapter %s: %s" |
msgid "Adapter %s: %s" |
139 |
msgstr "介面卡 %s: %s" |
msgstr "介面卡 %s:%s" |
140 |
|
|
141 |
#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 |
#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 |
142 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 |
147 |
#: ../bin/drakconnect-old:210 |
#: ../bin/drakconnect-old:210 |
148 |
#, c-format |
#, c-format |
149 |
msgid "Boot Protocol" |
msgid "Boot Protocol" |
150 |
msgstr "通訊協定" |
msgstr "開機通訊協定" |
151 |
|
|
152 |
#: ../bin/drakconnect-old:211 |
#: ../bin/drakconnect-old:211 |
153 |
#, c-format |
#, c-format |
165 |
"This interface has not been configured yet.\n" |
"This interface has not been configured yet.\n" |
166 |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center" |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center" |
167 |
msgstr "" |
msgstr "" |
168 |
"此網路介面尚未設定。\n" |
"此介面尚未設定。\n" |
169 |
"請從 Mageia 控制中心執行「%s」" |
"請從 Mageia 控制中心裡執行「%s」。" |
170 |
|
|
171 |
#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 |
#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 |
172 |
#, c-format |
#, c-format |
200 |
msgstr "Internet 連線共享" |
msgstr "Internet 連線共享" |
201 |
|
|
202 |
#: ../bin/drakgw:75 |
#: ../bin/drakgw:75 |
203 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
204 |
msgid "" |
msgid "" |
205 |
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" |
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" |
206 |
"With that feature, other computers on your local network will be able to use " |
"With that feature, other computers on your local network will be able to use " |
213 |
"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to " |
"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to " |
214 |
"your LAN connection before proceeding." |
"your LAN connection before proceeding." |
215 |
msgstr "" |
msgstr "" |
216 |
"您目前正要設定讓您的電腦分享它的 Internet 連線。\n" |
"您正準備設定您的電腦以分享您的網際網路連線。\n" |
217 |
"這個功能能夠讓其他區域網路內的電腦使用這台電腦的網路連線。\n" |
"此功能可以讓您的本地端網路裡的其它電腦使用此電腦的網際網路連線。\n" |
218 |
"\n" |
"\n" |
219 |
"請在繼續之前確定您已經使用 drakconnect 設定好您的網路連線。\n" |
"請確定您已使用 drakconnect 正確設定您的網際網路存取。\n" |
220 |
"\n" |
"\n" |
221 |
"請注意: 您需要另外一張網路卡來建立一個區域網路 (LAN)。" |
"注意:您需要另一張網路卡來設定本地端網路(LAN)。在繼續之前,請記得關閉 Mageia " |
222 |
|
"防火牆中,對連接本地端網路的網路卡的所有項目。" |
223 |
|
|
224 |
#: ../bin/drakgw:91 |
#: ../bin/drakgw:91 |
225 |
#, c-format |
#, c-format |
285 |
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" |
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" |
286 |
"configuring Internet Connection sharing." |
"configuring Internet Connection sharing." |
287 |
msgstr "" |
msgstr "" |
288 |
|
"您的系統中只有一個網路介面:\n" |
289 |
|
"\n" |
290 |
|
"%s\n" |
291 |
|
"\n" |
292 |
|
"我們準備要將該介面設定做本地端網路使用。\n" |
293 |
|
"\n" |
294 |
|
"若是您實際上已經有其它連到本地端網路的介面,請在設定網際網路連線分享前,先用 " |
295 |
|
"drakfirewall 將防火牆關閉。" |
296 |
|
|
297 |
#: ../bin/drakgw:156 |
#: ../bin/drakgw:156 |
298 |
#, c-format |
#, c-format |
457 |
"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN " |
"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN " |
458 |
"network." |
"network." |
459 |
msgstr "" |
msgstr "" |
460 |
|
"在您的系統中沒有偵測到設定做為本地端網路連線的網路介面。\n" |
461 |
|
"\n" |
462 |
|
"請執行硬體設定工具來設定介面,並確定 Mageia 防火牆沒有對連線到本地端網路的介" |
463 |
|
"面開啟。" |
464 |
|
|
465 |
#: ../bin/drakgw:316 |
#: ../bin/drakgw:316 |
466 |
#, c-format |
#, c-format |
866 |
"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " |
"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " |
867 |
"afterwards." |
"afterwards." |
868 |
msgstr "" |
msgstr "" |
869 |
|
"請指定要建立的網路設定檔名稱(如:工作、家裡、漫遊等)。新的設定檔會根據目前" |
870 |
|
"的設定建立,您可以稍後再調整您的系統設定。" |
871 |
|
|
872 |
#: ../bin/draknetprofile:166 |
#: ../bin/draknetprofile:166 |
873 |
#, c-format |
#, c-format |
886 |
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this " |
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this " |
887 |
"profile." |
"profile." |
888 |
msgstr "" |
msgstr "" |
889 |
|
"您正在使用網路設定檔 %s。您可以設定您的系統,並且從現在起所有您的網路設定都會" |
890 |
|
"寫入此設定檔。" |
891 |
|
|
892 |
#: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70 |
#: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70 |
893 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 |
914 |
msgstr "進階選項" |
msgstr "進階選項" |
915 |
|
|
916 |
#: ../bin/draknetprofile:198 |
#: ../bin/draknetprofile:198 |
917 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
918 |
msgid "Select the netprofile modules:" |
msgid "Select the netprofile modules:" |
919 |
msgstr "選取要設定的數據機:" |
msgstr "請選擇網路設定檔模組:" |
920 |
|
|
921 |
#: ../bin/draknetprofile:211 |
#: ../bin/draknetprofile:211 |
922 |
#, c-format |
#, c-format |
923 |
msgid "This tool allows you to control network profiles." |
msgid "This tool allows you to control network profiles." |
924 |
msgstr "" |
msgstr "此工具允許您控制網路設定檔。" |
925 |
|
|
926 |
#: ../bin/draknetprofile:212 |
#: ../bin/draknetprofile:212 |
927 |
#, c-format |
#, c-format |
1051 |
"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " |
"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " |
1052 |
"result.\n" |
"result.\n" |
1053 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1054 |
|
"<span weight=\"bold\">NFS 客戶端程式</span>可以用幾種不同的方式指定:\n" |
1055 |
|
"\n" |
1056 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">單一主機:</span>用解析器可理解的縮寫名稱,或" |
1057 |
|
"是完整的網址,或是 IP 位址來指定主機\n" |
1058 |
|
"\n" |
1059 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">網路群組:</span> NIS 的網路群組可以用 " |
1060 |
|
"@group 來指定。\n" |
1061 |
|
"\n" |
1062 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">萬用字元:</span> 機器名稱可以包含萬用字元 * " |
1063 |
|
"與 ?。例如:*.cs.foo.edu 可以表示所有在 cs.foo.edu 網域內的主機。\n" |
1064 |
|
"\n" |
1065 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">IP 網路範圍:</span>您也可以同時將目錄匯出到" |
1066 |
|
"所有在某個 IP 子網域中的所有主機。例如,將 `/255.255.252.0' 或 `/22' 附在網路" |
1067 |
|
"的位址後面。\n" |
1068 |
|
|
1069 |
#: ../bin/draknfs:161 |
#: ../bin/draknfs:161 |
1070 |
#, c-format |
#, c-format |
1091 |
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set " |
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set " |
1092 |
"the uid and gid of the anonymous account.\n" |
"the uid and gid of the anonymous account.\n" |
1093 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1094 |
|
"<span weight=\"bold\">使用者代碼選項</span>\n" |
1095 |
|
"\n" |
1096 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">將 root 使用者映射為匿名使用者:</span>將從 " |
1097 |
|
"uid 或 gid 為 0 的使用者所做的要求,映射為匿名使用者的 uid 或 gid " |
1098 |
|
"(root_squash)。\n" |
1099 |
|
"\n" |
1100 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">允許真正的遠端 root 權限存取:</span>將 " |
1101 |
|
"root_squash 選項關閉。此選項主要是給無磁碟的客戶端主機使用 " |
1102 |
|
"(no_root_squash)。\n" |
1103 |
|
"\n" |
1104 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">將所有使用者映射為匿名使用者:</span>將所有 " |
1105 |
|
"uids 與 gids 的要求映射為匿名使用者 (all_squash)。適用於透過 NFS 分享的公開 " |
1106 |
|
"FTP 目錄,新聞伺服器之內容目錄等等。相對應的選項則是不映射任何使用者代碼 " |
1107 |
|
"(no_all_squash)。後者為預設選項。\n" |
1108 |
|
"\n" |
1109 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">匿名使用者的 uid 與 gid:</span>額外設定匿名" |
1110 |
|
"帳號的 uid 與 gid。\n" |
1111 |
|
|
1112 |
#: ../bin/draknfs:177 |
#: ../bin/draknfs:177 |
1113 |
#, c-format |
#, c-format |
1141 |
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " |
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " |
1142 |
"is on by default." |
"is on by default." |
1143 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1144 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span>此選項要求所做的請求必須來自於小於 " |
1145 |
|
"IPPORT_RESERVED (1024) 的連接埠。預設為開啟。" |
1146 |
|
|
1147 |
#: ../bin/draknfs:184 |
#: ../bin/draknfs:184 |
1148 |
#, c-format |
#, c-format |
1152 |
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " |
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " |
1153 |
"using this option." |
"using this option." |
1154 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1155 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 允許對此 NFS 的唯讀或讀寫的要求。預" |
1156 |
|
"設為不允許會變更檔案系統的要求。此選項也可以以指定的方式加入。" |
1157 |
|
|
1158 |
#: ../bin/draknfs:185 |
#: ../bin/draknfs:185 |
1159 |
#, c-format |
#, c-format |
1162 |
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " |
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " |
1163 |
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." |
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." |
1164 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1165 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 不讓 NFS 伺服器在違反 NFS 協定的狀" |
1166 |
|
"況下,在要求尚未寫入儲存裝置(磁碟)之前就先做回覆。" |
1167 |
|
|
1168 |
#: ../bin/draknfs:186 |
#: ../bin/draknfs:186 |
1169 |
#, c-format |
#, c-format |
1172 |
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " |
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " |
1173 |
"exports(5) man page for more details." |
"exports(5) man page for more details." |
1174 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1175 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 開啟子樹檢查,以便在某些狀況下改進" |
1176 |
|
"安全性,不過可能會降低穩定度。詳情請參考 exports(5) 的 man pages。" |
1177 |
|
|
1178 |
#: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 |
#: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 |
1179 |
#, c-format |
#, c-format |
1524 |
#: ../bin/draksambashare:196 |
#: ../bin/draksambashare:196 |
1525 |
#, c-format |
#, c-format |
1526 |
msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
1527 |
msgstr "Copyright (C) %s by Mageia" |
msgstr "版權所有 (C) %s by Mageia" |
1528 |
|
|
1529 |
#: ../bin/draksambashare:198 |
#: ../bin/draksambashare:198 |
1530 |
#, c-format |
#, c-format |
1837 |
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " |
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " |
1838 |
"name>. This name will be recognized by other servers." |
"name>. This name will be recognized by other servers." |
1839 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1840 |
|
"Domain master = yes 會讓伺服器向 NetBIOS 名稱 <pdc name> 註冊。接下來此名稱會" |
1841 |
|
"被用於讓其他伺服器辨識。" |
1842 |
|
|
1843 |
#: ../bin/draksambashare:1089 |
#: ../bin/draksambashare:1089 |
1844 |
#, c-format |
#, c-format |
1869 |
"that of the operating system on your network with the highest current value. " |
"that of the operating system on your network with the highest current value. " |
1870 |
"ie: os level = 34" |
"ie: os level = 34" |
1871 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1872 |
|
"全域的 os level 選項是在 Samba 伺服器在做瀏覽器選舉(browser election)時," |
1873 |
|
"Samba 要偽裝成哪種作業系統的等級。如果您希望此台 Samba 伺服器會贏得選舉成為主" |
1874 |
|
"要瀏覽器,您需要將此值設為比網路內的其它作業系統高,如 os level = 34" |
1875 |
|
|
1876 |
#: ../bin/draksambashare:1095 |
#: ../bin/draksambashare:1095 |
1877 |
#, c-format |
#, c-format |
1914 |
"User level: the client sends a session setup request directly following " |
"User level: the client sends a session setup request directly following " |
1915 |
"protocol negotiation. This request provides a username and password." |
"protocol negotiation. This request provides a username and password." |
1916 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1917 |
|
"使用者等級:此客戶端程式會直接依照協定的協議,送出使用者名稱與密碼做階段設定" |
1918 |
|
"要求。" |
1919 |
|
|
1920 |
#: ../bin/draksambashare:1121 |
#: ../bin/draksambashare:1121 |
1921 |
#, c-format |
#, c-format |
1929 |
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository " |
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository " |
1930 |
"is shared between domain (security) controllers." |
"is shared between domain (security) controllers." |
1931 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1932 |
|
"網域等級:提供一個機制,將所有使用者與群組帳號集中管理存放於某個資料庫。此集" |
1933 |
|
"中管理帳號的資料庫可在此網域(安全性)控制器間共享。" |
1934 |
|
|
1935 |
#: ../bin/draksambashare:1132 |
#: ../bin/draksambashare:1132 |
1936 |
#, c-format |
#, c-format |
2129 |
"It seems this is the first time you run this tool.\n" |
"It seems this is the first time you run this tool.\n" |
2130 |
"A wizard will appear to configure a basic Samba server" |
"A wizard will appear to configure a basic Samba server" |
2131 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2132 |
|
"您似乎是第一次執行此工具。\n" |
2133 |
|
"會有一個精靈協助您設定基本的 Samba 伺服器。" |
2134 |
|
|
2135 |
#: ../bin/draksambashare:1464 |
#: ../bin/draksambashare:1464 |
2136 |
#, c-format |
#, c-format |
2173 |
"You do not have any configured Internet connection.\n" |
"You do not have any configured Internet connection.\n" |
2174 |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center" |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center" |
2175 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2176 |
"您沒有任何已設定好的網路連線。\n" |
"您尚未設定任何網際網路連線。\n" |
2177 |
"請由 Mageia 控制中心啟動 \"%s\" 設定精靈" |
"請在 Mageia 控制中心裡執行「%s」" |
2178 |
|
|
2179 |
#: ../bin/net_applet:106 ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
#: ../bin/net_applet:106 ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
2180 |
#, c-format |
#, c-format |
2368 |
"Verify your configuration in the Mageia Control Center." |
"Verify your configuration in the Mageia Control Center." |
2369 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2370 |
"連線失敗。\n" |
"連線失敗。\n" |
2371 |
"請檢查您在 Mageia 控制中心的設定。" |
"請在 Mageia 控制中心裡檢查您的設定。" |
2372 |
|
|
2373 |
#: ../bin/net_monitor:360 |
#: ../bin/net_monitor:360 |
2374 |
#, c-format |
#, c-format |
2475 |
#: ../lib/network/connection.pm:245 |
#: ../lib/network/connection.pm:245 |
2476 |
#, c-format |
#, c-format |
2477 |
msgid "Enable traffic accounting" |
msgid "Enable traffic accounting" |
2478 |
msgstr "" |
msgstr "開啟流量計費" |
2479 |
|
|
2480 |
#: ../lib/network/connection.pm:246 |
#: ../lib/network/connection.pm:246 |
2481 |
#, c-format |
#, c-format |
2485 |
#: ../lib/network/connection.pm:247 |
#: ../lib/network/connection.pm:247 |
2486 |
#, c-format |
#, c-format |
2487 |
msgid "MTU" |
msgid "MTU" |
2488 |
msgstr "" |
msgstr "MTU" |
2489 |
|
|
2490 |
#: ../lib/network/connection.pm:248 |
#: ../lib/network/connection.pm:248 |
2491 |
#, c-format |
#, c-format |
2492 |
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." |
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." |
2493 |
msgstr "" |
msgstr "網路封包的最大大小(MTU)。若不確定該填什麼,請不要填。" |
2494 |
|
|
2495 |
#: ../lib/network/connection.pm:324 |
#: ../lib/network/connection.pm:324 |
2496 |
#, c-format |
#, c-format |
2562 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 |
2563 |
#, c-format |
#, c-format |
2564 |
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." |
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." |
2565 |
msgstr "" |
msgstr "PIN 碼(4 位數)。若不需要請不要填。" |
2566 |
|
|
2567 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 |
2568 |
#, c-format |
#, c-format |
2732 |
"address with this connection, first disable all other devices which use it, " |
"address with this connection, first disable all other devices which use it, " |
2733 |
"or configure them not to start at boot" |
"or configure them not to start at boot" |
2734 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2735 |
|
"%s 已經被開機時啟動的連線 (%s) 所使用。要使用此位址連線,請先關閉所有其它使用" |
2736 |
|
"它的裝置,或是設定不要在開機啟動。" |
2737 |
|
|
2738 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219 |
2739 |
#, c-format |
#, c-format |
2747 |
"server does not provides a valid host name, it will be generated " |
"server does not provides a valid host name, it will be generated " |
2748 |
"automatically." |
"automatically." |
2749 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2750 |
|
"這會允許伺服器分配一個名稱給此機器。如果伺服器沒有提供一個合法的主機名稱,則" |
2751 |
|
"會自動產生。" |
2752 |
|
|
2753 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 |
2754 |
#, c-format |
#, c-format |
2757 |
"Note that this hostname will be shared among all network connections. If " |
"Note that this hostname will be shared among all network connections. If " |
2758 |
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used." |
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used." |
2759 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2760 |
|
"您應該定好此機器的主機名稱,用於辨識此台電腦。注意主機名稱會在所有網路連線中" |
2761 |
|
"被使用。如果留白,預設會使用 \"localhost.localdomain\"。" |
2762 |
|
|
2763 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241 |
2764 |
#, c-format |
#, c-format |
3611 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1451 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1451 |
3612 |
#, c-format |
#, c-format |
3613 |
msgid "Macao" |
msgid "Macao" |
3614 |
msgstr "" |
msgstr "澳門" |
3615 |
|
|
3616 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1456 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1456 |
3617 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1459 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1459 |
3778 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1805 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1805 |
3779 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1811 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1811 |
3780 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1817 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1817 |
3781 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3782 |
msgid "Serbia" |
msgid "Serbia" |
3783 |
msgstr "服務" |
msgstr "塞爾維亞" |
3784 |
|
|
3785 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1823 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1823 |
3786 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1830 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1830 |
4098 |
"need to specify domain then try the untested syntax\n" |
"need to specify domain then try the untested syntax\n" |
4099 |
" DOMAIN\\username" |
" DOMAIN\\username" |
4100 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4101 |
|
"登入帳號。格式為純文字。若您需要指定網域,則請試著用未測試的語法 網域\\帳號" |
4102 |
|
|
4103 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:486 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:486 |
4104 |
#, c-format |
#, c-format |
4123 |
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" |
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" |
4124 |
"the username and password values specified here." |
"the username and password values specified here." |
4125 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4126 |
|
" 密碼:為一字串。\n" |
4127 |
|
"注意,這與 psk 是不同的。\n" |
4128 |
|
"____________________________________________________\n" |
4129 |
|
"相關的額外資訊:\n" |
4130 |
|
"在「進階」頁面中,您可以選擇要使用哪一種 EAP 模式做認證。\n" |
4131 |
|
"EAP 模式的設定包括:\n" |
4132 |
|
" 自動偵測: 會試用所有可能的模式。\n" |
4133 |
|
"\n" |
4134 |
|
"如果自動偵測失敗,您可以先試 PEAP TTLS\n" |
4135 |
|
"注意:\n" |
4136 |
|
"MD5, MSCHAPV2, OTP 與 GTC 再 PEAP 與 TTLS 模式中會自動套用。\n" |
4137 |
|
" TLS 模式是完全以憑證為基礎,可能會忽略此處設定的使用者名稱與密碼。" |
4138 |
|
|
4139 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:503 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:503 |
4140 |
#, c-format |
#, c-format |
4149 |
"considered as the alternative to username/password combo.\n" |
"considered as the alternative to username/password combo.\n" |
4150 |
" Note: other related settings are shown on the Advanced page." |
" Note: other related settings are shown on the Advanced page." |
4151 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4152 |
|
"客戶端憑證的完整路徑與檔名。這只用於以 EAP 憑證為基礎的認證。\n" |
4153 |
|
"它可以用於替代使用者名稱與密碼式的認證。\n" |
4154 |
|
"注意:其他相關設定會在「進階」頁面中顯示。" |
4155 |
|
|
4156 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 |
4157 |
#, c-format |
#, c-format |
4191 |
"fixed\n" |
"fixed\n" |
4192 |
"or off." |
"or off." |
4193 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4194 |
|
"RTS/CTS 會在每個封包傳輸前新增一次協商,確保此頻道是乾淨的。\n" |
4195 |
|
"這會增加負擔,但是在有隱藏節點或是有大量活躍中節點的環境下反而可以增加效" |
4196 |
|
"能。\n" |
4197 |
|
"此參數設定節點要傳送 RTS 的最小封包大小,若是此值大於最大封包大小,則表示關閉" |
4198 |
|
"此機制。\n" |
4199 |
|
"您也可以將此參數設定為 auto,fixed 或 off。" |
4200 |
|
|
4201 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:521 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:521 |
4202 |
#, c-format |
#, c-format |
4217 |
"\n" |
"\n" |
4218 |
"See iwconfig(8) man page for further information." |
"See iwconfig(8) man page for further information." |
4219 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4220 |
|
"您可以在此設定額外的無線網路參數,例如:\n" |
4221 |
|
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick 已經設定為主機名" |
4222 |
|
"稱)。\n" |
4223 |
|
"\n" |
4224 |
|
"詳細資訊請參考 iwconfig(8) man page。" |
4225 |
|
|
4226 |
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one |
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one |
4227 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:530 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:530 |
4240 |
"\n" |
"\n" |
4241 |
"See iwpspy(8) man page for further information." |
"See iwpspy(8) man page for further information." |
4242 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4243 |
|
"iwspy 是用於設定無線網路介面裡的位址清單,並讀取每個位址的連結資訊品質。\n" |
4244 |
|
"\n" |
4245 |
|
"此資訊與 /proc/net/wireless 中的 quality of the link, signal strength 與 " |
4246 |
|
"noise level 相同。\n" |
4247 |
|
"\n" |
4248 |
|
"詳細資訊請參考 iwspy(8) man page。" |
4249 |
|
|
4250 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 |
4251 |
#, c-format |
#, c-format |
4269 |
"\n" |
"\n" |
4270 |
"See iwpriv(8) man page for further information." |
"See iwpriv(8) man page for further information." |
4271 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4272 |
|
"iwpriv 是用於設定無線網路介面的選擇性(私密)參數。\n" |
4273 |
|
"\n" |
4274 |
|
"iwpriv 特別是針對每個驅動程式的參數做設定 (而 iwconfig 是對各驅動程式的通用參" |
4275 |
|
"數做設定)。\n" |
4276 |
|
"\n" |
4277 |
|
"理論上,每個裝置驅動程式的說明文件中都會明怎麼使用它們自己的特殊指令,以及效" |
4278 |
|
"果。\n" |
4279 |
|
"\n" |
4280 |
|
"詳細資訊請參考 iwpriv(8) man page。" |
4281 |
|
|
4282 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 |
4283 |
#, c-format |
#, c-format |
4305 |
msgid "" |
msgid "" |
4306 |
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" |
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" |
4307 |
"a fallback to WPA version 1" |
"a fallback to WPA version 1" |
4308 |
msgstr "" |
msgstr "建議使用自動偵測,會先嘗試使用 WPA v2,若不行則改用 WPA v1。" |
4309 |
|
|
4310 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 |
4311 |
#, c-format |
#, c-format |
4372 |
msgid "" |
msgid "" |
4373 |
"list of accepted authenticated key management protocols.\n" |
"list of accepted authenticated key management protocols.\n" |
4374 |
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" |
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" |
4375 |
msgstr "" |
msgstr "可接受的認證金鑰管理協定清單。可能的值為 WPA-EAP,IEEE8021X,與 NONE" |
4376 |
|
|
4377 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:564 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:564 |
4378 |
#, c-format |
#, c-format |
4379 |
msgid "EAP outer identity" |
msgid "EAP outer identity" |
4380 |
msgstr "" |
msgstr "EAP 外部身份" |
4381 |
|
|
4382 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:566 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:566 |
4383 |
#, c-format |
#, c-format |
4386 |
"unencrypted identity with EAP types that support different\n" |
"unencrypted identity with EAP types that support different\n" |
4387 |
"tunnelled identity, e.g., TTLS" |
"tunnelled identity, e.g., TTLS" |
4388 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4389 |
|
"EAP 匿名身份字串:用於需要未加密的身份的 EAP 型態,支援不同的安全加密身份," |
4390 |
|
"如 TTLS" |
4391 |
|
|
4392 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:569 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:569 |
4393 |
#, c-format |
#, c-format |
4402 |
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" |
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" |
4403 |
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" |
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" |
4404 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4405 |
|
"使用 TLS tunnel 參數做內部認證。\n" |
4406 |
|
"輸入的字串格式為 <欄位>=<值>。例如:\n" |
4407 |
|
"PEAP 可能為 \"auth=MSCHAPV2\",或是\n" |
4408 |
|
"TTLS 可能為 \"autheap=MSCHAPV2\" 或 \"autheap=MD5\"" |
4409 |
|
|
4410 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 |
4411 |
#, c-format |
#, c-format |
4421 |
"a trusted CA certificate should always be configured\n" |
"a trusted CA certificate should always be configured\n" |
4422 |
"when using TLS or TTLS or PEAP." |
"when using TLS or TTLS or PEAP." |
4423 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4424 |
|
"CA 憑證檔 (PEM/DER) 的完整檔案路徑。此檔案可以有一個以上的可信任 CA 憑證。如" |
4425 |
|
"果 ca_cert 沒有包含在內,將不會檢查伺服器憑證。可以的話,在使用 TLS,TTLS 或 " |
4426 |
|
"PEAP 的時候,都應該設定一組可信任的 CA 憑證。" |
4427 |
|
|
4428 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582 |
4429 |
#, c-format |
#, c-format |
4430 |
msgid "EAP certificate subject match" |
msgid "EAP certificate subject match" |
4431 |
msgstr "" |
msgstr "EAP 憑證主體比對" |
4432 |
|
|
4433 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:584 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:584 |
4434 |
#, c-format |
#, c-format |
4439 |
"string in the subject. The subject string is in following format:\n" |
"string in the subject. The subject string is in following format:\n" |
4440 |
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" |
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" |
4441 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4442 |
|
"用於比對認證伺服器憑證主體的字串。如果設定此字串,只有在伺服\n" |
4443 |
|
"器憑證主體包含此字串時才會被接受。字串的格式應為:\n" |
4444 |
|
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=TestAS/emailAddress=as@example.com" |
4445 |
|
|
4446 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:589 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:589 |
4447 |
#, c-format |
#, c-format |
4448 |
msgid "Extra directives" |
msgid "Extra directives" |
4449 |
msgstr "" |
msgstr "額外設定選項" |
4450 |
|
|
4451 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:590 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:590 |
4452 |
#, c-format |
#, c-format |
4465 |
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" |
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" |
4466 |
"\tspecial settings different from the U.I settings." |
"\tspecial settings different from the U.I settings." |
4467 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4468 |
|
"您可以在這裡設定 wpa_supplicant 的額外選項。\n" |
4469 |
|
"格式為 <選項>=<值>。一個選項可以指定多個值,\n" |
4470 |
|
"每個值之間以 # 區隔。\n" |
4471 |
|
"注意:傳送給 wpa_supplicant 的額外選項不會做檢查,\n" |
4472 |
|
"所以可能造成它默默地失敗。\n" |
4473 |
|
"可用的選項包括:\n" |
4474 |
|
"disabled, id_str, bssid, priority, auth_alg,\n" |
4475 |
|
"eapol_flags, proactive_key_caching, peerkey,\n" |
4476 |
|
"ca_path, private_key,private_key_passwd, \n" |
4477 |
|
"dh_file, altsubject_match, phase1,fragment_size\n" |
4478 |
|
"與 eap_workaround, pairwise, group\n" |
4479 |
|
"其他的像是 key_mgmt, eap 可以用於強制指定與圖形介面不同的選項。" |
4480 |
|
|
4481 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 |
4482 |
#, c-format |
#, c-format |
4488 |
msgid "" |
msgid "" |
4489 |
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " |
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " |
4490 |
"hexadecimal characters." |
"hexadecimal characters." |
4491 |
msgstr "" |
msgstr "預先分享金鑰應該要有 8 到 63 的 ASCII 字元,或是 64 個十六進位碼。" |
4492 |
|
|
4493 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 |
4494 |
#, c-format |
#, c-format |
4725 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:70 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:70 |
4726 |
#, c-format |
#, c-format |
4727 |
msgid "Bacula backup" |
msgid "Bacula backup" |
4728 |
msgstr "" |
msgstr "Bacula 備份" |
4729 |
|
|
4730 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:76 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:76 |
4731 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
4732 |
msgid "Syslog network logging" |
msgid "Syslog network logging" |
4733 |
msgstr "網路熱插拔" |
msgstr "系統網路紀錄" |
4734 |
|
|
4735 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:82 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:82 |
4736 |
#, c-format |
#, c-format |
4755 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:105 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:105 |
4756 |
#, c-format |
#, c-format |
4757 |
msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)" |
msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)" |
4758 |
msgstr "" |
msgstr "網路服務自動偵測(zeroconf 與 slp)" |
4759 |
|
|
4760 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 |
4761 |
#, c-format |
#, c-format |
4787 |
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" |
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" |
4788 |
"specialized Mageia Security Firewall distribution." |
"specialized Mageia Security Firewall distribution." |
4789 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4790 |
"drakfirewall 設定程式\n" |
"drakfirewall 設定器\n" |
4791 |
"\n" |
"\n" |
4792 |
"這是用來設定 Mageia 個人防火牆的程式。\n" |
"這會在這台 Mageia 上設定個人防火牆。\n" |
4793 |
"若您需要強大而專門的防火牆解決方案,請參考專門的 Mageia Security\n" |
"若要設定一個更強大與詳細的防火牆,請去看看特製的 Mageia 安全防火牆套件。" |
|
"Firewall 產品。" |
|
4794 |
|
|
4795 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:230 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:230 |
4796 |
#, c-format |
#, c-format |
4845 |
#: ../lib/network/network.pm:540 |
#: ../lib/network/network.pm:540 |
4846 |
#, c-format |
#, c-format |
4847 |
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>" |
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>" |
4848 |
msgstr "" |
msgstr "這些設定會儲存到網路設定檔 <b>%s</b>" |
4849 |
|
|
4850 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 |
4851 |
#, c-format |
#, c-format |
4915 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:49 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:49 |
4916 |
#, c-format |
#, c-format |
4917 |
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." |
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." |
4918 |
msgstr "" |
msgstr "初始化工具並偵測 %s 裝置中..." |
4919 |
|
|
4920 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 |
4921 |
#, c-format |
#, c-format |
5070 |
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are " |
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are " |
5071 |
"supported." |
"supported." |
5072 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5073 |
|
"請選擇 Windows 驅動程式描述檔 (*.inf),或是相關的驅動程式檔 (*.dll 或 *.o " |
5074 |
|
"檔)。請注意,只有 Windows XP 以下的驅動程式才支援。" |
5075 |
|
|
5076 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 |
5077 |
#, c-format |
#, c-format |
5137 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:171 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:171 |
5138 |
#, c-format |
#, c-format |
5139 |
msgid "You are currently using the network profile <b>%s</b>" |
msgid "You are currently using the network profile <b>%s</b>" |
5140 |
msgstr "" |
msgstr "您正在使用網路設定檔 <b>%s</b>" |
5141 |
|
|
5142 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:177 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:177 |
5143 |
#, c-format |
#, c-format |
5528 |
"請嘗試重新設定您的連線。" |
"請嘗試重新設定您的連線。" |
5529 |
|
|
5530 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:770 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:770 |
5531 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
5532 |
msgid "Problems occured during the network connectivity test." |
msgid "Problems occured during the network connectivity test." |
5533 |
msgstr "" |
msgstr "在網路連線測試時發生問題。" |
|
"重新啟動網路時發生了一個問題:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%s" |
|
5534 |
|
|
5535 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:771 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:771 |
5536 |
#, c-format |
#, c-format |
5537 |
msgid "" |
msgid "" |
5538 |
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " |
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " |
5539 |
"modem or router." |
"modem or router." |
5540 |
msgstr "" |
msgstr "這有可能是網路設定不正確,或是您的數據機或路由器有問題。" |
5541 |
|
|
5542 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:772 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:772 |
5543 |
#, c-format |
#, c-format |
5544 |
msgid "" |
msgid "" |
5545 |
"You might want to relaunch the configuration to verify the connection " |
"You might want to relaunch the configuration to verify the connection " |
5546 |
"settings." |
"settings." |
5547 |
msgstr "" |
msgstr "您必須重新啟動設定以檢查連線設定。" |
5548 |
|
|
5549 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:775 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:775 |
5550 |
#, c-format |
#, c-format |
5557 |
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your " |
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your " |
5558 |
"connection manually, and verify your Internet modem or router." |
"connection manually, and verify your Internet modem or router." |
5559 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5560 |
|
"不過,網際網路連線測試失敗。您應該手動測試您的連線,並檢查您的數據機或路由" |
5561 |
|
"器。" |
5562 |
|
|
5563 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:776 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:776 |
5564 |
#, c-format |
#, c-format |
5660 |
"its shared resources that are not managed by the network.\n" |
"its shared resources that are not managed by the network.\n" |
5661 |
"It is not necessary on most networks." |
"It is not necessary on most networks." |
5662 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5663 |
|
"想要的話,請輸入 Zeroconf 主機名稱。\n" |
5664 |
|
"這是您的機器用來宣告自己系統中,有哪些\n" |
5665 |
|
"並非由網路管理的分享資源時用的名稱。通\n" |
5666 |
|
"常對大部份網路來說都不需要此設定。" |
5667 |
|
|
5668 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:811 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:811 |
5669 |
#, c-format |
#, c-format |
5766 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:830 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:830 |
5767 |
#, c-format |
#, c-format |
5768 |
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." |
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." |
5769 |
msgstr "" |
msgstr "最後,您也可以輸入您自己的 DNS 伺服器 IP 位址。" |
5770 |
|
|
5771 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:831 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:831 |
5772 |
#, c-format |
#, c-format |
5806 |
"您可以在此設定網路的進階設定。請注意您需要重新啟動您的電腦使新的設定生效。" |
"您可以在此設定網路的進階設定。請注意您需要重新啟動您的電腦使新的設定生效。" |
5807 |
|
|
5808 |
#: ../lib/network/network.pm:517 |
#: ../lib/network/network.pm:517 |
5809 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
5810 |
msgid "Wireless regulatory domain" |
msgid "Wireless regulatory domain" |
5811 |
msgstr "無線網路" |
msgstr "無線監管網域" |
5812 |
|
|
5813 |
#: ../lib/network/network.pm:518 |
#: ../lib/network/network.pm:518 |
5814 |
#, c-format |
#, c-format |
5823 |
#: ../lib/network/network.pm:520 |
#: ../lib/network/network.pm:520 |
5824 |
#, c-format |
#, c-format |
5825 |
msgid "Disable TCP Window Scaling" |
msgid "Disable TCP Window Scaling" |
5826 |
msgstr "" |
msgstr "關閉 TCP 視窗調整" |
5827 |
|
|
5828 |
#: ../lib/network/network.pm:521 |
#: ../lib/network/network.pm:521 |
5829 |
#, c-format |
#, c-format |
5830 |
msgid "Disable TCP Timestamps" |
msgid "Disable TCP Timestamps" |
5831 |
msgstr "" |
msgstr "關閉 TCP 的時間戳記" |
5832 |
|
|
5833 |
#: ../lib/network/network.pm:522 |
#: ../lib/network/network.pm:522 |
5834 |
#, c-format |
#, c-format |
5835 |
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" |
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" |
5836 |
msgstr "" |
msgstr "安全性設定 (MSEC 政策所定義)" |
5837 |
|
|
5838 |
#: ../lib/network/network.pm:523 |
#: ../lib/network/network.pm:523 |
5839 |
#, c-format |
#, c-format |
5840 |
msgid "Disable ICMP echo" |
msgid "Disable ICMP echo" |
5841 |
msgstr "" |
msgstr "關閉 ICMP echo" |
5842 |
|
|
5843 |
#: ../lib/network/network.pm:524 |
#: ../lib/network/network.pm:524 |
5844 |
#, c-format |
#, c-format |
5845 |
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" |
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" |
5846 |
msgstr "" |
msgstr "關閉廣播訊息的 ICMP echo" |
5847 |
|
|
5848 |
#: ../lib/network/network.pm:525 |
#: ../lib/network/network.pm:525 |
5849 |
#, c-format |
#, c-format |
5850 |
msgid "Disable invalid ICMP error responses" |
msgid "Disable invalid ICMP error responses" |
5851 |
msgstr "" |
msgstr "關閉不合法的 ICMP 錯誤回應" |
5852 |
|
|
5853 |
#: ../lib/network/network.pm:526 |
#: ../lib/network/network.pm:526 |
5854 |
#, c-format |
#, c-format |
5920 |
"\n" |
"\n" |
5921 |
"Which interfaces should be protected?\n" |
"Which interfaces should be protected?\n" |
5922 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5923 |
"請選取要用防火牆保護的界面。\n" |
"請選擇防火牆要保護的介面。\n" |
5924 |
" \n" |
"\n" |
5925 |
" 所有直接連結到網際網路的界面都應該要選取,\n" |
"所有直接連線到網際網路的網路介面都應該被防火牆保護,\n" |
5926 |
" 而連結到本地端網路的界面則可以不要選取。\n" |
"而連接到本地端網路的介面則可以考慮不必選取。\n" |
5927 |
" \n" |
"\n" |
5928 |
" 如果您想要使用 Mageia Internet Connection 分享連線,\n" |
"若您打算使用 Mageia 網際網路連線分享,\n" |
5929 |
" 請不要選取連結到區域網路的網路介面。 \n" |
"則請不要選取連線到本地端網路的介面。\n" |
5930 |
" \n" |
"\n" |
5931 |
" 哪些界面應該要被保護呢?\n" |
"請選擇要保護哪些介面。\n" |
5932 |
|
|
5933 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:158 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:158 |
5934 |
#, c-format |
#, c-format |
5953 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:144 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:144 |
5954 |
#, c-format |
#, c-format |
5955 |
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." |
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." |
5956 |
msgstr "" |
msgstr "需要某些組件 (%s) 但是 %s 硬體無法使用。" |
5957 |
|
|
5958 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145 |
5959 |
#, c-format |
#, c-format |
5971 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:154 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:154 |
5972 |
#, c-format |
#, c-format |
5973 |
msgid "The following component is missing: %s" |
msgid "The following component is missing: %s" |
5974 |
msgstr "" |
msgstr "以下的組件已遺失:%s" |
5975 |
|
|
5976 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:156 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:156 |
5977 |
#, c-format |
#, c-format |
6083 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 |
6084 |
#, c-format |
#, c-format |
6085 |
msgid "Key direction" |
msgid "Key direction" |
6086 |
msgstr "" |
msgstr "金鑰方向" |
6087 |
|
|
6088 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 |
6089 |
#, c-format |
#, c-format |
6148 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 |
6149 |
#, c-format |
#, c-format |
6150 |
msgid "Please insert your token" |
msgid "Please insert your token" |
6151 |
msgstr "" |
msgstr "請輸入您的信物" |
6152 |
|
|
6153 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 |
6154 |
#, c-format |
#, c-format |
6168 |
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 |
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 |
6169 |
#, c-format |
#, c-format |
6170 |
msgid "Group secret" |
msgid "Group secret" |
6171 |
msgstr "" |
msgstr "群組密碼" |
6172 |
|
|
6173 |
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 |
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 |
6174 |
#, c-format |
#, c-format |