/[soft]/drakx-net/trunk/po/zh_TW.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx-net/trunk/po/zh_TW.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1090 by obgr_seneca, Tue May 3 17:52:54 2011 UTC revision 1121 by ennael, Fri May 6 13:10:55 2011 UTC
# Line 5  Line 5 
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: drakx-net\n"  "Project-Id-Version: drakx-net\n"
8  "POT-Creation-Date: 2009-10-20 08:41-0200\n"  "POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:42+0200\n"
9  "PO-Revision-Date: 2011-04-28 05:08+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2011-04-28 05:08+0000\n"
10  "Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"  "Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
11  "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"  "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
12    "Language: zh_TW\n"
13  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
14  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Language: zh_TW\n"  
16  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17    
18  #: ../bin/drakconnect-old:45  #: ../bin/drakconnect-old:45
# Line 25  msgstr "網路組態 (%d 張介面卡)" Line 25  msgstr "網路組態 (%d 張介面卡)"
25  msgid "Interface"  msgid "Interface"
26  msgstr "介面"  msgstr "介面"
27    
28  #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196  #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:187
29  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 ../lib/network/netconnect.pm:633
30  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:223
31  #, c-format  #, c-format
32  msgid "IP address"  msgid "IP address"
33  msgstr "IP 位址"  msgstr "IP 位址"
# Line 68  msgstr "區域網路設定" Line 68  msgstr "區域網路設定"
68  msgid "Configure Local Area Network..."  msgid "Configure Local Area Network..."
69  msgstr "設定區域網路..."  msgstr "設定區域網路..."
70    
71  #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190  #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:217
72  #, c-format  #, c-format
73  msgid "Help"  msgid "Help"
74  msgstr "說明"  msgstr "說明"
# Line 95  msgstr "確定" Line 95  msgstr "確定"
95  #: ../lib/network/connection_manager.pm:89  #: ../lib/network/connection_manager.pm:89
96  #: ../lib/network/connection_manager.pm:206  #: ../lib/network/connection_manager.pm:206
97  #: ../lib/network/connection_manager.pm:235  #: ../lib/network/connection_manager.pm:235
98  #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49  #: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/drakvpn.pm:49
99  #: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186  #: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186
100  #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305  #: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305
101  #: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354  #: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:352
102  #: ../lib/network/thirdparty.pm:369  #: ../lib/network/thirdparty.pm:367
103  #, c-format  #, c-format
104  msgid "Please wait"  msgid "Please wait"
105  msgstr "請稍候"  msgstr "請稍候"
# Line 139  msgid "Adapter %s: %s" Line 139  msgid "Adapter %s: %s"
139  msgstr "介面卡 %s:%s"  msgstr "介面卡 %s:%s"
140    
141  #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181  #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181
142  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148
143  #, c-format  #, c-format
144  msgid "Netmask"  msgid "Netmask"
145  msgstr "網路遮罩"  msgstr "網路遮罩"
# Line 154  msgstr "開機通訊協定" Line 154  msgstr "開機通訊協定"
154  msgid "Started on boot"  msgid "Started on boot"
155  msgstr "於開機時啟動"  msgstr "於開機時啟動"
156    
157  #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156  #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:159
158  #, c-format  #, c-format
159  msgid "DHCP client"  msgid "DHCP client"
160  msgstr "DHCP 用戶端"  msgstr "DHCP 用戶端"
# Line 163  msgstr "DHCP 用戶端" Line 163  msgstr "DHCP 用戶端"
163  #, c-format  #, c-format
164  msgid ""  msgid ""
165  "This interface has not been configured yet.\n"  "This interface has not been configured yet.\n"
166  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
167  msgstr ""  msgstr ""
168  "此介面尚未設定。\n"  "此介面尚未設定。\n"
169  "請從 Mageia 控制中心裡執行「%s」。"  "請從 Mageia Linux 控制中心裡執行「%s」。"
170    
171  #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104  #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:105
172  #, c-format  #, c-format
173  msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"  msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
174  msgstr "設定一個新的網路介面 (區域網路、ISDN、ADSL、...)"  msgstr "設定一個新的網路介面 (區域網路、ISDN、ADSL、...)"
# Line 306  msgstr "請選擇要連線到區域網 Line 306  msgstr "請選擇要連線到區域網
306  msgid "Local Area Network settings"  msgid "Local Area Network settings"
307  msgstr "區域網路設定"  msgstr "區域網路設定"
308    
309  #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227  #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:229
310  #, c-format  #, c-format
311  msgid "Local IP address"  msgid "Local IP address"
312  msgstr "本地端 IP 位址"  msgstr "本地端 IP 位址"
# Line 316  msgstr "本地端 IP 位址" Line 316  msgstr "本地端 IP 位址"
316  msgid "The internal domain name"  msgid "The internal domain name"
317  msgstr "內部網域的名稱"  msgstr "內部網域的名稱"
318    
319  #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245  #: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:236
320  #: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72  #: ../bin/drakhosts:243 ../bin/drakhosts:250 ../bin/drakinvictus:72
321  #: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93  #: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93
322  #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434  #: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434
323  #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612  #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612
# Line 325  msgstr "內部網域的名稱" Line 325  msgstr "內部網域的名稱"
325  #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455  #: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455
326  #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552  #: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552
327  #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695  #: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695
328  #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802  #: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:803
329  #: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095  #: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096
330  #: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146  #: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147
331  #: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354  #: ../bin/draksambashare:1253 ../bin/draksambashare:1355
332  #: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385  #: ../bin/draksambashare:1364 ../bin/draksambashare:1386
333  #: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413  #: ../bin/draksambashare:1395 ../bin/draksambashare:1414
334  #: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434  #: ../bin/draksambashare:1423 ../bin/draksambashare:1435
335  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361  #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361
336  #: ../lib/network/connection_manager.pm:62  #: ../lib/network/connection_manager.pm:62
337  #: ../lib/network/connection_manager.pm:68  #: ../lib/network/connection_manager.pm:68
# Line 340  msgstr "內部網域的名稱" Line 340  msgstr "內部網域的名稱"
340  #: ../lib/network/connection_manager.pm:177  #: ../lib/network/connection_manager.pm:177
341  #: ../lib/network/connection_manager.pm:181  #: ../lib/network/connection_manager.pm:181
342  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223
343  #: ../lib/network/connection_manager.pm:479  #: ../lib/network/connection_manager.pm:481 ../lib/network/drakvpn.pm:45
 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45  
344  #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30  #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
345  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
346  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135
347  #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234  #: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234
348  #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847  #: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847
349  #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141  #: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141
350  #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234  #: ../lib/network/thirdparty.pm:230 ../lib/network/thirdparty.pm:232
351  #: ../lib/network/thirdparty.pm:255  #: ../lib/network/thirdparty.pm:253
352  #, c-format  #, c-format
353  msgid "Error"  msgid "Error"
354  msgstr "錯誤"  msgstr "錯誤"
# Line 548  msgstr "主機名稱:" Line 547  msgstr "主機名稱:"
547  msgid "Host Aliases:"  msgid "Host Aliases:"
548  msgstr "主機別名:"  msgstr "主機別名:"
549    
550  #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116  #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:230
551  #: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253  #: ../bin/draksambashare:253 ../bin/draksambashare:397
552  #: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625  #: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:791
 #: ../bin/draksambashare:791  
553  #, c-format  #, c-format
554  msgid "Error!"  msgid "Error!"
555  msgstr "錯誤!"  msgstr "錯誤!"
# Line 561  msgstr "錯誤!" Line 559  msgstr "錯誤!"
559  msgid "Please enter a valid IP address."  msgid "Please enter a valid IP address."
560  msgstr "請輸入一個合法的 IP 位址。"  msgstr "請輸入一個合法的 IP 位址。"
561    
562  #: ../bin/drakhosts:128  #: ../bin/drakhosts:187 ../lib/network/connection/ethernet.pm:225
 #, c-format  
 msgid "Same IP is already in %s file."  
 msgstr "在檔案 %s 中已經有了相同的 IP 位址。"  
   
 #: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222  
563  #, c-format  #, c-format
564  msgid "Host name"  msgid "Host name"
565  msgstr "主機名稱"  msgstr "主機名稱"
566    
567  #: ../bin/drakhosts:196  #: ../bin/drakhosts:187
568  #, c-format  #, c-format
569  msgid "Host Aliases"  msgid "Host Aliases"
570  msgstr "主機別名"  msgstr "主機別名"
571    
572  #: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236  #: ../bin/drakhosts:197 ../bin/drakhosts:227
573  #, c-format  #, c-format
574  msgid "Manage hosts definitions"  msgid "Manage hosts definitions"
575  msgstr "管理主機定義"  msgstr "管理主機定義"
576    
577  #: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369  #: ../bin/drakhosts:213 ../bin/drakhosts:240 ../bin/draknfs:369
578  #, c-format  #, c-format
579  msgid "Modify entry"  msgid "Modify entry"
580  msgstr "修改項目"  msgstr "修改項目"
581    
582  #: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347  #: ../bin/drakhosts:232 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1348
583  #: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409  #: ../bin/draksambashare:1379 ../bin/draksambashare:1410
584  #, c-format  #, c-format
585  msgid "Add"  msgid "Add"
586  msgstr "新增"  msgstr "新增"
587    
588  #: ../bin/drakhosts:242  #: ../bin/drakhosts:233
589  #, c-format  #, c-format
590  msgid "Add entry"  msgid "Add entry"
591  msgstr "新增項目"  msgstr "新增項目"
592    
593  #: ../bin/drakhosts:245  #: ../bin/drakhosts:236
594  #, c-format  #, c-format
595  msgid "Failed to add host."  msgid "Failed to add host."
596  msgstr "加入主機失敗。"  msgstr "加入主機失敗。"
597    
598  #: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304  #: ../bin/drakhosts:239 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1305
599  #: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380  #: ../bin/draksambashare:1350 ../bin/draksambashare:1381
600  #: ../bin/draksambashare:1417  #: ../bin/draksambashare:1418
601  #, c-format  #, c-format
602  msgid "Modify"  msgid "Modify"
603  msgstr "修改"  msgstr "修改"
604    
605  #: ../bin/drakhosts:252  #: ../bin/drakhosts:243
606  #, c-format  #, c-format
607  msgid "Failed to Modify host."  msgid "Failed to Modify host."
608  msgstr "修改主機失敗。"  msgstr "修改主機失敗。"
609    
610  #: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104  #: ../bin/drakhosts:246 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104
611  #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357  #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1306 ../bin/draksambashare:1358
612  #: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425  #: ../bin/draksambashare:1389 ../bin/draksambashare:1426
613  #, c-format  #, c-format
614  msgid "Remove"  msgid "Remove"
615  msgstr "移除"  msgstr "移除"
616    
617  #: ../bin/drakhosts:259  #: ../bin/drakhosts:250
618  #, c-format  #, c-format
619  msgid "Failed to remove host."  msgid "Failed to remove host."
620  msgstr "移除主機失敗。"  msgstr "移除主機失敗。"
621    
622  #: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219  #: ../bin/drakhosts:253 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219
623  #: ../bin/net_applet:191 ../lib/network/drakroam.pm:93  #: ../bin/net_applet:221 ../lib/network/drakroam.pm:93
624  #: ../lib/network/netcenter.pm:178  #: ../lib/network/netcenter.pm:178
625  #, c-format  #, c-format
626  msgid "Quit"  msgid "Quit"
# Line 640  msgstr "允許的位址" Line 633  msgstr "允許的位址"
633    
634  #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199  #: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199
635  #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335  #: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
636  #: ../bin/net_applet:134 ../bin/net_applet:313  #: ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:353
637  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 ../lib/network/drakfirewall.pm:315  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:309 ../lib/network/drakfirewall.pm:313
638  #, c-format  #, c-format
639  msgid "Interactive Firewall"  msgid "Interactive Firewall"
640  msgstr "互動式防火牆"  msgstr "互動式防火牆"
641    
642  #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224  #: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224
643  #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335  #: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335
644  #: ../bin/net_applet:313  #: ../bin/net_applet:353
645  #, c-format  #, c-format
646  msgid "Unable to contact daemon"  msgid "Unable to contact daemon"
647  msgstr "無法聯繫 daemon"  msgstr "無法聯繫 daemon"
# Line 725  msgstr "日期" Line 718  msgstr "日期"
718  msgid "Remote host"  msgid "Remote host"
719  msgstr "遠端主機"  msgstr "遠端主機"
720    
721  #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115  #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:117
722  #, c-format  #, c-format
723  msgid "Type"  msgid "Type"
724  msgstr "格式"  msgstr "格式"
# Line 1523  msgstr "Draksambashare" Line 1516  msgstr "Draksambashare"
1516    
1517  #: ../bin/draksambashare:196  #: ../bin/draksambashare:196
1518  #, c-format  #, c-format
1519  msgid "Copyright (C) %s by Mageia"  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
1520  msgstr "版權所有 (C) %s by Mageia"  msgstr "版權所有 (C) %s by Mandriva"
1521    
1522  #: ../bin/draksambashare:198  #: ../bin/draksambashare:198
1523  #, c-format  #, c-format
# Line 1630  msgstr "已經有一個 PDF 產生器存 Line 1623  msgstr "已經有一個 PDF 產生器存
1623  msgid "Printers and print$ already exist."  msgid "Printers and print$ already exist."
1624  msgstr "printers 與 print$ 已經存在了。"  msgstr "printers 與 print$ 已經存在了。"
1625    
1626  #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197  #: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1198
1627  #, c-format  #, c-format
1628  msgid "Congratulations"  msgid "Congratulations"
1629  msgstr "恭喜"  msgstr "恭喜"
# Line 1761  msgid "" Line 1754  msgid ""
1754  "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."  "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
1755  msgstr "建立遮罩、建立模式與目錄遮罩應該是個數字。例如:0755。"  msgstr "建立遮罩、建立模式與目錄遮罩應該是個數字。例如:0755。"
1756    
1757  #: ../bin/draksambashare:802  #: ../bin/draksambashare:803
1758  #, c-format  #, c-format
1759  msgid "Please create this Samba user: %s"  msgid "Please create this Samba user: %s"
1760  msgstr "請建立這個 Samba 使用者:%s"  msgstr "請建立這個 Samba 使用者:%s"
1761    
1762  #: ../bin/draksambashare:914  #: ../bin/draksambashare:915
1763  #, c-format  #, c-format
1764  msgid "Add Samba user"  msgid "Add Samba user"
1765  msgstr "新增 Samba 使用者"  msgstr "新增 Samba 使用者"
1766    
1767  #: ../bin/draksambashare:929  #: ../bin/draksambashare:930
1768  #, c-format  #, c-format
1769  msgid "User information"  msgid "User information"
1770  msgstr "使用者資訊"  msgstr "使用者資訊"
1771    
1772  #: ../bin/draksambashare:931  #: ../bin/draksambashare:932
1773  #, c-format  #, c-format
1774  msgid "User name:"  msgid "User name:"
1775  msgstr "用戶名稱:"  msgstr "用戶名稱:"
1776    
1777  #: ../bin/draksambashare:932  #: ../bin/draksambashare:933
1778  #, c-format  #, c-format
1779  msgid "Password:"  msgid "Password:"
1780  msgstr "密碼:"  msgstr "密碼:"
1781    
1782  #: ../bin/draksambashare:1046  #: ../bin/draksambashare:1047
1783  #, c-format  #, c-format
1784  msgid "PDC - primary domain controller"  msgid "PDC - primary domain controller"
1785  msgstr "PDC - 網域主控者"  msgstr "PDC - 網域主控者"
1786    
1787  #: ../bin/draksambashare:1047  #: ../bin/draksambashare:1048
1788  #, c-format  #, c-format
1789  msgid "Standalone - standalone server"  msgid "Standalone - standalone server"
1790  msgstr "Standalone - 獨立伺服器"  msgstr "Standalone - 獨立伺服器"
1791    
1792  #: ../bin/draksambashare:1053  #: ../bin/draksambashare:1054
1793  #, c-format  #, c-format
1794  msgid "Samba Wizard"  msgid "Samba Wizard"
1795  msgstr "Samba 精靈"  msgstr "Samba 精靈"
1796    
1797  #: ../bin/draksambashare:1056  #: ../bin/draksambashare:1057
1798  #, c-format  #, c-format
1799  msgid "Samba server configuration Wizard"  msgid "Samba server configuration Wizard"
1800  msgstr "Samba 伺服器設定精靈"  msgstr "Samba 伺服器設定精靈"
1801    
1802  #: ../bin/draksambashare:1056  #: ../bin/draksambashare:1057
1803  #, c-format  #, c-format
1804  msgid ""  msgid ""
1805  "Samba allows your server to behave as a file and print server for "  "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
1806  "workstations running non-Linux systems."  "workstations running non-Linux systems."
1807  msgstr "Samba 允許您的伺服器為非 Linux 系統的工作站提供檔案與列印伺服功能。"  msgstr "Samba 允許您的伺服器為非 Linux 系統的工作站提供檔案與列印伺服功能。"
1808    
1809  #: ../bin/draksambashare:1072  #: ../bin/draksambashare:1073
1810  #, c-format  #, c-format
1811  msgid "PDC server: primary domain controller"  msgid "PDC server: primary domain controller"
1812  msgstr "PDC 伺服器:網域主控者"  msgstr "PDC 伺服器:網域主控者"
1813    
1814  #: ../bin/draksambashare:1072  #: ../bin/draksambashare:1073
1815  #, c-format  #, c-format
1816  msgid ""  msgid ""
1817  "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "  "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
1818  "throughout the domain."  "throughout the domain."
1819  msgstr "設定為 PDC 的伺服器將負責此網域的 Windows 認證。"  msgstr "設定為 PDC 的伺服器將負責此網域的 Windows 認證。"
1820    
1821  #: ../bin/draksambashare:1072  #: ../bin/draksambashare:1073
1822  #, c-format  #, c-format
1823  msgid ""  msgid ""
1824  "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"  "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
1825  msgstr "單一伺服器安裝可以使用 smbpasswd 或 tdbsam 的密碼後端"  msgstr "單一伺服器安裝可以使用 smbpasswd 或 tdbsam 的密碼後端"
1826    
1827  #: ../bin/draksambashare:1072  #: ../bin/draksambashare:1073
1828  #, c-format  #, c-format
1829  msgid ""  msgid ""
1830  "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "  "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
# Line 1840  msgstr "" Line 1833  msgstr ""
1833  "Domain master = yes 會讓伺服器向 NetBIOS 名稱 <pdc name> 註冊。接下來此名稱會"  "Domain master = yes 會讓伺服器向 NetBIOS 名稱 <pdc name> 註冊。接下來此名稱會"
1834  "被用於讓其他伺服器辨識。"  "被用於讓其他伺服器辨識。"
1835    
1836  #: ../bin/draksambashare:1089  #: ../bin/draksambashare:1090
1837  #, c-format  #, c-format
1838  msgid "Wins support:"  msgid "Wins support:"
1839  msgstr "Wins 支援:"  msgstr "Wins 支援:"
1840    
1841  #: ../bin/draksambashare:1090  #: ../bin/draksambashare:1091
1842  #, c-format  #, c-format
1843  msgid "admin users:"  msgid "admin users:"
1844  msgstr "管理者:"  msgstr "管理者:"
1845    
1846  #: ../bin/draksambashare:1090  #: ../bin/draksambashare:1091
1847  #, c-format  #, c-format
1848  msgid "root @adm"  msgid "root @adm"
1849  msgstr "root @adm"  msgstr "root @adm"
1850    
1851  #: ../bin/draksambashare:1091  #: ../bin/draksambashare:1092
1852  #, c-format  #, c-format
1853  msgid "Os level:"  msgid "Os level:"
1854  msgstr "系統等級:"  msgstr "系統等級:"
1855    
1856  #: ../bin/draksambashare:1091  #: ../bin/draksambashare:1092
1857  #, c-format  #, c-format
1858  msgid ""  msgid ""
1859  "The global os level option dictates the operating system level at which "  "The global os level option dictates the operating system level at which "
# Line 1873  msgstr "" Line 1866  msgstr ""
1866  "Samba 要偽裝成哪種作業系統的等級。如果您希望此台 Samba 伺服器會贏得選舉成為主"  "Samba 要偽裝成哪種作業系統的等級。如果您希望此台 Samba 伺服器會贏得選舉成為主"
1867  "要瀏覽器,您需要將此值設為比網路內的其它作業系統高,如 os level = 34"  "要瀏覽器,您需要將此值設為比網路內的其它作業系統高,如 os level = 34"
1868    
1869  #: ../bin/draksambashare:1095  #: ../bin/draksambashare:1096
1870  #, c-format  #, c-format
1871  msgid "The domain is wrong."  msgid "The domain is wrong."
1872  msgstr "網域錯誤。"  msgstr "網域錯誤。"
1873    
1874  #: ../bin/draksambashare:1102  #: ../bin/draksambashare:1103
1875  #, c-format  #, c-format
1876  msgid "Workgroup"  msgid "Workgroup"
1877  msgstr "工作群組"  msgstr "工作群組"
1878    
1879  #: ../bin/draksambashare:1102  #: ../bin/draksambashare:1103
1880  #, c-format  #, c-format
1881  msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."  msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
1882  msgstr "Samba 需要知道它要服務的 Windows 工作群組。"  msgstr "Samba 需要知道它要服務的 Windows 工作群組。"
1883    
1884  #: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176  #: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1177
1885  #, c-format  #, c-format
1886  msgid "Workgroup:"  msgid "Workgroup:"
1887  msgstr "工作群組:"  msgstr "工作群組:"
1888    
1889  #: ../bin/draksambashare:1110  #: ../bin/draksambashare:1111
1890  #, c-format  #, c-format
1891  msgid "Netbios name:"  msgid "Netbios name:"
1892  msgstr "Netbios 名稱:"  msgstr "Netbios 名稱:"
1893    
1894  #: ../bin/draksambashare:1114  #: ../bin/draksambashare:1115
1895  #, c-format  #, c-format
1896  msgid "The Workgroup is wrong."  msgid "The Workgroup is wrong."
1897  msgstr "工作群組錯誤。"  msgstr "工作群組錯誤。"
1898    
1899  #: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131  #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132
1900  #, c-format  #, c-format
1901  msgid "Security mode"  msgid "Security mode"
1902  msgstr "安全模式"  msgstr "安全模式"
1903    
1904  #: ../bin/draksambashare:1121  #: ../bin/draksambashare:1122
1905  #, c-format  #, c-format
1906  msgid ""  msgid ""
1907  "User level: the client sends a session setup request directly following "  "User level: the client sends a session setup request directly following "
# Line 1917  msgstr "" Line 1910  msgstr ""
1910  "使用者等級:此客戶端程式會直接依照協定的協議,送出使用者名稱與密碼做階段設定"  "使用者等級:此客戶端程式會直接依照協定的協議,送出使用者名稱與密碼做階段設定"
1911  "要求。"  "要求。"
1912    
1913  #: ../bin/draksambashare:1121  #: ../bin/draksambashare:1122
1914  #, c-format  #, c-format
1915  msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"  msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
1916  msgstr "分享等級"  msgstr "分享等級"
1917    
1918  #: ../bin/draksambashare:1121  #: ../bin/draksambashare:1122
1919  #, c-format  #, c-format
1920  msgid ""  msgid ""
1921  "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "  "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
# Line 1932  msgstr "" Line 1925  msgstr ""
1925  "網域等級:提供一個機制,將所有使用者與群組帳號集中管理存放於某個資料庫。此集"  "網域等級:提供一個機制,將所有使用者與群組帳號集中管理存放於某個資料庫。此集"
1926  "中管理帳號的資料庫可在此網域(安全性)控制器間共享。"  "中管理帳號的資料庫可在此網域(安全性)控制器間共享。"
1927    
1928  #: ../bin/draksambashare:1132  #: ../bin/draksambashare:1133
1929  #, c-format  #, c-format
1930  msgid "Hosts allow"  msgid "Hosts allow"
1931  msgstr "允許連線的主機"  msgstr "允許連線的主機"
1932    
1933  #: ../bin/draksambashare:1137  #: ../bin/draksambashare:1138
1934  #, c-format  #, c-format
1935  msgid "Server Banner."  msgid "Server Banner."
1936  msgstr "伺服器標語。"  msgstr "伺服器標語。"
1937    
1938  #: ../bin/draksambashare:1137  #: ../bin/draksambashare:1138
1939  #, c-format  #, c-format
1940  msgid ""  msgid ""
1941  "The banner is the way this server will be described in the Windows "  "The banner is the way this server will be described in the Windows "
1942  "workstations."  "workstations."
1943  msgstr "此標語是在 Windows 工作站中描述這台伺服器的方式。"  msgstr "此標語是在 Windows 工作站中描述這台伺服器的方式。"
1944    
1945  #: ../bin/draksambashare:1142  #: ../bin/draksambashare:1143
1946  #, c-format  #, c-format
1947  msgid "Banner:"  msgid "Banner:"
1948  msgstr "標語:"  msgstr "標語:"
1949    
1950  #: ../bin/draksambashare:1146  #: ../bin/draksambashare:1147
1951  #, c-format  #, c-format
1952  msgid "The Server Banner is incorrect."  msgid "The Server Banner is incorrect."
1953  msgstr "伺服器標語不正確。"  msgstr "伺服器標語不正確。"
1954    
1955  #: ../bin/draksambashare:1153  #: ../bin/draksambashare:1154
1956  #, c-format  #, c-format
1957  msgid "Samba Log"  msgid "Samba Log"
1958  msgstr "Samba 紀錄"  msgstr "Samba 紀錄"
1959    
1960  #: ../bin/draksambashare:1153  #: ../bin/draksambashare:1154
1961  #, c-format  #, c-format
1962  msgid ""  msgid ""
1963  "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "  "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
1964  "connects"  "connects"
1965  msgstr "記錄檔:使用 file.%m 來為每台連線的機器使用不同的記錄檔"  msgstr "記錄檔:使用 file.%m 來為每台連線的機器使用不同的記錄檔"
1966    
1967  #: ../bin/draksambashare:1153  #: ../bin/draksambashare:1154
1968  #, c-format  #, c-format
1969  msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"  msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
1970  msgstr "記錄等級:設定記錄 (詳細) 等級 ((0 <= 記錄等級 <= 10)"  msgstr "記錄等級:設定記錄 (詳細) 等級 ((0 <= 記錄等級 <= 10)"
1971    
1972  #: ../bin/draksambashare:1153  #: ../bin/draksambashare:1154
1973  #, c-format  #, c-format
1974  msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."  msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
1975  msgstr "最大記錄大小:設定記錄檔大小的上限 (單位為 Kb)。"  msgstr "最大記錄大小:設定記錄檔大小的上限 (單位為 Kb)。"
1976    
1977  #: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178  #: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1179
1978  #, c-format  #, c-format
1979  msgid "Log file:"  msgid "Log file:"
1980  msgstr "紀錄檔:"  msgstr "紀錄檔:"
1981    
1982  #: ../bin/draksambashare:1161  #: ../bin/draksambashare:1162
1983  #, c-format  #, c-format
1984  msgid "Max log size:"  msgid "Max log size:"
1985  msgstr "最大記錄大小:"  msgstr "最大記錄大小:"
1986    
1987  #: ../bin/draksambashare:1162  #: ../bin/draksambashare:1163
1988  #, c-format  #, c-format
1989  msgid "Log level:"  msgid "Log level:"
1990  msgstr "紀錄等級:"  msgstr "紀錄等級:"
1991    
1992  #: ../bin/draksambashare:1167  #: ../bin/draksambashare:1168
1993  #, c-format  #, c-format
1994  msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."  msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
1995  msgstr "此精靈收集了以下的參數來設定 Samba。"  msgstr "此精靈收集了以下的參數來設定 Samba。"
1996    
1997  #: ../bin/draksambashare:1167  #: ../bin/draksambashare:1168
1998  #, c-format  #, c-format
1999  msgid ""  msgid ""
2000  "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "  "To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
# Line 2009  msgid "" Line 2002  msgid ""
2002  msgstr ""  msgstr ""
2003  "要接受這些數值並設定您的伺服器,請點選下一步,或者點選上一步來修正它們。"  "要接受這些數值並設定您的伺服器,請點選下一步,或者點選上一步來修正它們。"
2004    
2005  #: ../bin/draksambashare:1167  #: ../bin/draksambashare:1168
2006  #, c-format  #, c-format
2007  msgid ""  msgid ""
2008  "If you have previously create some shares, they will appear in this "  "If you have previously create some shares, they will appear in this "
# Line 2018  msgstr "" Line 2011  msgstr ""
2011  "如果您之前已經建立了一些共享,它們會出現在此設定中。執行 'drakwizard "  "如果您之前已經建立了一些共享,它們會出現在此設定中。執行 'drakwizard "
2012  "sambashare' 來管理您的共享"  "sambashare' 來管理您的共享"
2013    
2014  #: ../bin/draksambashare:1175  #: ../bin/draksambashare:1176
2015  #, c-format  #, c-format
2016  msgid "Samba type:"  msgid "Samba type:"
2017  msgstr "Samba 類型:"  msgstr "Samba 類型:"
2018    
2019  #: ../bin/draksambashare:1177  #: ../bin/draksambashare:1178
2020  #, c-format  #, c-format
2021  msgid "Server banner:"  msgid "Server banner:"
2022  msgstr "伺服器標語:"  msgstr "伺服器標語:"
2023    
2024  #: ../bin/draksambashare:1179  #: ../bin/draksambashare:1180
2025  #, c-format  #, c-format
2026  msgid " "  msgid " "
2027  msgstr " "  msgstr " "
2028    
2029  #: ../bin/draksambashare:1180  #: ../bin/draksambashare:1181
2030  #, c-format  #, c-format
2031  msgid "Unix Charset:"  msgid "Unix Charset:"
2032  msgstr "Unix 字元集:"  msgstr "Unix 字元集:"
2033    
2034  #: ../bin/draksambashare:1181  #: ../bin/draksambashare:1182
2035  #, c-format  #, c-format
2036  msgid "Dos Charset:"  msgid "Dos Charset:"
2037  msgstr "Dos 字元集:"  msgstr "Dos 字元集:"
2038    
2039  #: ../bin/draksambashare:1182  #: ../bin/draksambashare:1183
2040  #, c-format  #, c-format
2041  msgid "Display Charset:"  msgid "Display Charset:"
2042  msgstr "顯示字元集:"  msgstr "顯示字元集:"
2043    
2044  #: ../bin/draksambashare:1197  #: ../bin/draksambashare:1198
2045  #, c-format  #, c-format
2046  msgid "The wizard successfully configured your Samba server."  msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
2047  msgstr "精靈已經成功地設定 Samba 伺服器。"  msgstr "精靈已經成功地設定 Samba 伺服器。"
2048    
2049  #: ../bin/draksambashare:1252  #: ../bin/draksambashare:1253
2050  #, c-format  #, c-format
2051  msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"  msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
2052  msgstr "Samba 精靈遇到了未預期的錯誤:"  msgstr "Samba 精靈遇到了未預期的錯誤:"
2053    
2054  #: ../bin/draksambashare:1266  #: ../bin/draksambashare:1267
2055  #, c-format  #, c-format
2056  msgid "Manage Samba configuration"  msgid "Manage Samba configuration"
2057  msgstr "管理 Samba 組態設定"  msgstr "管理 Samba 組態設定"
2058    
2059  #: ../bin/draksambashare:1354  #: ../bin/draksambashare:1355
2060  #, c-format  #, c-format
2061  msgid "Failed to Modify Samba share."  msgid "Failed to Modify Samba share."
2062  msgstr "無法變更 Samba 共享。"  msgstr "無法變更 Samba 共享。"
2063    
2064  #: ../bin/draksambashare:1363  #: ../bin/draksambashare:1364
2065  #, c-format  #, c-format
2066  msgid "Failed to remove a Samba share."  msgid "Failed to remove a Samba share."
2067  msgstr "無法移除 Samba 共享。"  msgstr "無法移除 Samba 共享。"
2068    
2069  #: ../bin/draksambashare:1370  #: ../bin/draksambashare:1371
2070  #, c-format  #, c-format
2071  msgid "File share"  msgid "File share"
2072  msgstr "檔案共享"  msgstr "檔案共享"
2073    
2074  #: ../bin/draksambashare:1385  #: ../bin/draksambashare:1386
2075  #, c-format  #, c-format
2076  msgid "Failed to Modify."  msgid "Failed to Modify."
2077  msgstr "無法變更。"  msgstr "無法變更。"
2078    
2079  #: ../bin/draksambashare:1394  #: ../bin/draksambashare:1395
2080  #, c-format  #, c-format
2081  msgid "Failed to remove."  msgid "Failed to remove."
2082  msgstr "無法移除。"  msgstr "無法移除。"
2083    
2084  #: ../bin/draksambashare:1401  #: ../bin/draksambashare:1402
2085  #, c-format  #, c-format
2086  msgid "Printers"  msgid "Printers"
2087  msgstr "印表機"  msgstr "印表機"
2088    
2089  #: ../bin/draksambashare:1413  #: ../bin/draksambashare:1414
2090  #, c-format  #, c-format
2091  msgid "Failed to add user."  msgid "Failed to add user."
2092  msgstr "無法增加使用者。"  msgstr "無法增加使用者。"
2093    
2094  #: ../bin/draksambashare:1422  #: ../bin/draksambashare:1423
2095  #, c-format  #, c-format
2096  msgid "Failed to change user password."  msgid "Failed to change user password."
2097  msgstr "無法改變使用者密碼。"  msgstr "無法改變使用者密碼。"
2098    
2099  #: ../bin/draksambashare:1434  #: ../bin/draksambashare:1435
2100  #, c-format  #, c-format
2101  msgid "Failed to delete user."  msgid "Failed to delete user."
2102  msgstr "無法刪除使用者。"  msgstr "無法刪除使用者。"
2103    
2104  #: ../bin/draksambashare:1439  #: ../bin/draksambashare:1440
2105  #, c-format  #, c-format
2106  msgid "Userdrake"  msgid "Userdrake"
2107  msgstr "Userdrake 使用者管理"  msgstr "Userdrake 使用者管理"
2108    
2109  #: ../bin/draksambashare:1447  #: ../bin/draksambashare:1448
2110  #, c-format  #, c-format
2111  msgid "Samba Users"  msgid "Samba Users"
2112  msgstr "Samba 使用者"  msgstr "Samba 使用者"
2113    
2114  #: ../bin/draksambashare:1455  #: ../bin/draksambashare:1456
2115  #, c-format  #, c-format
2116  msgid "Please configure your Samba server"  msgid "Please configure your Samba server"
2117  msgstr "請設定您的 Samba 伺服器"  msgstr "請設定您的 Samba 伺服器"
2118    
2119  #: ../bin/draksambashare:1455  #: ../bin/draksambashare:1456
2120  #, c-format  #, c-format
2121  msgid ""  msgid ""
2122  "It seems this is the first time you run this tool.\n"  "It seems this is the first time you run this tool.\n"
# Line 2132  msgstr "" Line 2125  msgstr ""
2125  "您似乎是第一次執行此工具。\n"  "您似乎是第一次執行此工具。\n"
2126  "會有一個精靈協助您設定基本的 Samba 伺服器。"  "會有一個精靈協助您設定基本的 Samba 伺服器。"
2127    
2128  #: ../bin/draksambashare:1464  #: ../bin/draksambashare:1465
2129  #, c-format  #, c-format
2130  msgid "DrakSamba manage Samba shares"  msgid "DrakSamba manage Samba shares"
2131  msgstr "DrakSamba 管理 Samba 共享"  msgstr "DrakSamba 管理 Samba 共享"
2132    
2133  #: ../bin/net_applet:95  #: ../bin/net_applet:96
2134  #, c-format  #, c-format
2135  msgid "Network is up on interface %s."  msgid "Network is up on interface %s."
2136  msgstr "網路已經由介面 %s 啟動。"  msgstr "網路已經由介面 %s 啟動。"
2137    
2138  #: ../bin/net_applet:96  #: ../bin/net_applet:97
2139  #, c-format  #, c-format
2140  msgid "IP address: %s"  msgid "IP address: %s"
2141  msgstr "IP 位址:%s"  msgstr "IP 位址:%s"
2142    
2143  #: ../bin/net_applet:97  #: ../bin/net_applet:98
2144  #, c-format  #, c-format
2145  msgid "Gateway: %s"  msgid "Gateway: %s"
2146  msgstr "閘道器:%s"  msgstr "閘道器:%s"
2147    
2148  #: ../bin/net_applet:98  #: ../bin/net_applet:99
2149  #, c-format  #, c-format
2150  msgid "DNS: %s"  msgid "DNS: %s"
2151  msgstr "DNS: %s"  msgstr "DNS: %s"
2152    
2153  #: ../bin/net_applet:99  #: ../bin/net_applet:100
2154  #, c-format  #, c-format
2155  msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"  msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
2156  msgstr "連線到 %s (連線等級:%d %%)"  msgstr "連線到 %s (連線等級:%d %%)"
2157    
2158  #: ../bin/net_applet:101  #: ../bin/net_applet:102
2159  #, c-format  #, c-format
2160  msgid "Network is down on interface %s."  msgid "Network is down on interface %s."
2161  msgstr "網路已經由介面 %s 關閉。"  msgstr "網路已經由介面 %s 關閉。"
2162    
2163  #: ../bin/net_applet:103  #: ../bin/net_applet:104
2164  #, c-format  #, c-format
2165  msgid ""  msgid ""
2166  "You do not have any configured Internet connection.\n"  "You do not have any configured Internet connection.\n"
2167  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
2168  msgstr ""  msgstr ""
2169  "您尚未設定任何網際網路連線。\n"  "您尚未設定任何網際網路連線。\n"
2170  "請在 Mageia 控制中心裡執行「%s」"  "請在 Mageia Linux 控制中心裡執行「%s」"
2171    
2172  #: ../bin/net_applet:106 ../lib/network/connection_manager.pm:206  #: ../bin/net_applet:107 ../lib/network/connection_manager.pm:206
2173  #, c-format  #, c-format
2174  msgid "Connecting..."  msgid "Connecting..."
2175  msgstr "連線中..."  msgstr "連線中..."
2176    
2177  #: ../bin/net_applet:131 ../bin/net_monitor:519  #: ../bin/net_applet:133 ../bin/net_monitor:519
2178  #, c-format  #, c-format
2179  msgid "Connect %s"  msgid "Connect %s"
2180  msgstr "連線到 %s"  msgstr "連線到 %s"
2181    
2182  #: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_monitor:519  #: ../bin/net_applet:137 ../bin/net_monitor:519
2183  #, c-format  #, c-format
2184  msgid "Disconnect %s"  msgid "Disconnect %s"
2185  msgstr "中斷與 %s 的連線"  msgstr "中斷與 %s 的連線"
2186    
2187  #: ../bin/net_applet:133  #: ../bin/net_applet:141
2188  #, c-format  #, c-format
2189  msgid "Monitor Network"  msgid "Monitor Network"
2190  msgstr "監控網路"  msgstr "監控網路"
2191    
2192  #: ../bin/net_applet:135  #: ../bin/net_applet:149
2193  #, c-format  #, c-format
2194  msgid "Manage wireless networks"  msgid "Manage wireless networks"
2195  msgstr "管理無線網路"  msgstr "管理無線網路"
2196    
2197  #: ../bin/net_applet:137  #: ../bin/net_applet:153
2198  #, c-format  #, c-format
2199  msgid "Manage VPN connections"  msgid "Manage VPN connections"
2200  msgstr "管理 VPN 連線"  msgstr "管理 VPN 連線"
2201    
2202  #: ../bin/net_applet:141  #: ../bin/net_applet:157
2203  #, c-format  #, c-format
2204  msgid "Configure Network"  msgid "Configure Network"
2205  msgstr "設定網路"  msgstr "設定網路"
2206    
2207  #: ../bin/net_applet:143  #: ../bin/net_applet:161
2208  #, c-format  #, c-format
2209  msgid "Watched interface"  msgid "Watched interface"
2210  msgstr "監控的介面"  msgstr "監控的介面"
2211    
2212  #: ../bin/net_applet:144 ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:147  #: ../bin/net_applet:162 ../bin/net_applet:165 ../bin/net_applet:168
2213  #, c-format  #, c-format
2214  msgid "Auto-detect"  msgid "Auto-detect"
2215  msgstr "自動偵測"  msgstr "自動偵測"
2216    
2217  #: ../bin/net_applet:152  #: ../bin/net_applet:173
2218  #, c-format  #, c-format
2219  msgid "Active interfaces"  msgid "Active interfaces"
2220  msgstr "啟動的界面"  msgstr "啟動的界面"
2221    
2222  #: ../bin/net_applet:172  #: ../bin/net_applet:193
2223  #, c-format  #, c-format
2224  msgid "Profiles"  msgid "Profiles"
2225  msgstr "自訂檔案"  msgstr "自訂檔案"
2226    
2227  #: ../bin/net_applet:182 ../lib/network/connection.pm:229  #: ../bin/net_applet:203 ../lib/network/connection.pm:233
2228  #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365  #: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:367
2229  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:381 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:392
2230  #, c-format  #, c-format
2231  msgid "VPN connection"  msgid "VPN connection"
2232  msgstr "VPN 連線"  msgstr "VPN 連線"
2233    
2234  #: ../bin/net_applet:394  #: ../bin/net_applet:434
2235  #, c-format  #, c-format
2236  msgid "Network connection"  msgid "Network connection"
2237  msgstr "網路連線"  msgstr "網路連線"
2238    
2239  #: ../bin/net_applet:481  #: ../bin/net_applet:521
2240  #, c-format  #, c-format
2241  msgid "More networks"  msgid "More networks"
2242  msgstr "更多網路"  msgstr "更多網路"
2243    
2244  #: ../bin/net_applet:508  #: ../bin/net_applet:548
2245  #, c-format  #, c-format
2246  msgid "Interactive Firewall automatic mode"  msgid "Interactive Firewall automatic mode"
2247  msgstr "互動式防火牆自動模式"  msgstr "互動式防火牆自動模式"
2248    
2249  #: ../bin/net_applet:513  #: ../bin/net_applet:553
2250  #, c-format  #, c-format
2251  msgid "Always launch on startup"  msgid "Always launch on startup"
2252  msgstr "總是在啟動時執行"  msgstr "總是在啟動時執行"
2253    
2254  #: ../bin/net_applet:518  #: ../bin/net_applet:558
2255  #, c-format  #, c-format
2256  msgid "Wireless networks"  msgid "Wireless networks"
2257  msgstr "無線網路"  msgstr "無線網路"
2258    
2259  #: ../bin/net_applet:525 ../bin/net_monitor:96  #: ../bin/net_applet:565 ../bin/net_monitor:96
2260  #, c-format  #, c-format
2261  msgid "Settings"  msgid "Settings"
2262  msgstr "設定"  msgstr "設定"
# Line 2365  msgstr "連線完成。" Line 2358  msgstr "連線完成。"
2358  #, c-format  #, c-format
2359  msgid ""  msgid ""
2360  "Connection failed.\n"  "Connection failed.\n"
2361  "Verify your configuration in the Mageia Control Center."  "Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center."
2362  msgstr ""  msgstr ""
2363  "連線失敗。\n"  "連線失敗。\n"
2364  "請在 Mageia 控制中心裡檢查您的設定。"  "請在 Mageia Linux 控制中心裡檢查您的設定。"
2365    
2366  #: ../bin/net_monitor:360  #: ../bin/net_monitor:360
2367  #, c-format  #, c-format
# Line 2432  msgstr "沒有設定好的網路連線 Line 2425  msgstr "沒有設定好的網路連線
2425  msgid "Unknown connection type"  msgid "Unknown connection type"
2426  msgstr "不詳的連線類別"  msgstr "不詳的連線類別"
2427    
2428  #: ../lib/network/connection.pm:162  #: ../lib/network/connection.pm:166
2429  #, c-format  #, c-format
2430  msgid "Network access settings"  msgid "Network access settings"
2431  msgstr "網路連結設定"  msgstr "網路連結設定"
2432    
2433  #: ../lib/network/connection.pm:163  #: ../lib/network/connection.pm:167
2434  #, c-format  #, c-format
2435  msgid "Access settings"  msgid "Access settings"
2436  msgstr "連結設定"  msgstr "連結設定"
2437    
2438  #: ../lib/network/connection.pm:164  #: ../lib/network/connection.pm:168
2439  #, c-format  #, c-format
2440  msgid "Address settings"  msgid "Address settings"
2441  msgstr "位址設定"  msgstr "位址設定"
2442    
2443  #: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198  #: ../lib/network/connection.pm:182 ../lib/network/connection.pm:202
2444  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217  #: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217
2445  #: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588  #: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588
2446  #: ../lib/network/netconnect.pm:591  #: ../lib/network/netconnect.pm:591
# Line 2455  msgstr "位址設定" Line 2448  msgstr "位址設定"
2448  msgid "Unlisted - edit manually"  msgid "Unlisted - edit manually"
2449  msgstr "未列出 - 手動編輯"  msgstr "未列出 - 手動編輯"
2450    
2451  #: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41  #: ../lib/network/connection.pm:235 ../lib/network/connection/cable.pm:41
2452  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:129
2453  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:173 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:341
2454  #, c-format  #, c-format
2455  msgid "None"  msgid "None"
2456  msgstr "無"  msgstr "無"
2457    
2458  #: ../lib/network/connection.pm:243  #: ../lib/network/connection.pm:247
2459  #, c-format  #, c-format
2460  msgid "Allow users to manage the connection"  msgid "Allow users to manage the connection"
2461  msgstr "允許使用者管理此連線"  msgstr "允許使用者管理此連線"
2462    
2463  #: ../lib/network/connection.pm:244  #: ../lib/network/connection.pm:248
2464  #, c-format  #, c-format
2465  msgid "Start the connection at boot"  msgid "Start the connection at boot"
2466  msgstr "開機時啟動此連線"  msgstr "開機時啟動此連線"
2467    
2468  #: ../lib/network/connection.pm:245  #: ../lib/network/connection.pm:249
2469  #, c-format  #, c-format
2470  msgid "Enable traffic accounting"  msgid "Enable traffic accounting"
2471  msgstr "開啟流量計費"  msgstr "開啟流量計費"
2472    
2473  #: ../lib/network/connection.pm:246  #: ../lib/network/connection.pm:250
2474    #, c-format
2475    msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager"
2476    msgstr "允許此介面由 Network Manager 控制"
2477    
2478    #: ../lib/network/connection.pm:251
2479  #, c-format  #, c-format
2480  msgid "Metric"  msgid "Metric"
2481  msgstr "公制"  msgstr "公制"
2482    
2483  #: ../lib/network/connection.pm:247  #: ../lib/network/connection.pm:252
2484  #, c-format  #, c-format
2485  msgid "MTU"  msgid "MTU"
2486  msgstr "MTU"  msgstr "MTU"
2487    
2488  #: ../lib/network/connection.pm:248  #: ../lib/network/connection.pm:253
2489  #, c-format  #, c-format
2490  msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."  msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
2491  msgstr "網路封包的最大大小(MTU)。若不確定該填什麼,請不要填。"  msgstr "網路封包的最大大小(MTU)。若不確定該填什麼,請不要填。"
2492    
2493  #: ../lib/network/connection.pm:324  #: ../lib/network/connection.pm:333
2494  #, c-format  #, c-format
2495  msgid "Link detected on interface %s"  msgid "Link detected on interface %s"
2496  msgstr "於介面 %s 偵測到連結"  msgstr "於介面 %s 偵測到連結"
2497    
2498  #: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302  #: ../lib/network/connection.pm:334 ../lib/network/connection/ethernet.pm:305
2499  #, c-format  #, c-format
2500  msgid "Link beat lost on interface %s"  msgid "Link beat lost on interface %s"
2501  msgstr "於介面 %s 遺失連結"  msgstr "於介面 %s 遺失連結"
# Line 2523  msgid "Authentication" Line 2521  msgid "Authentication"
2521  msgstr "認證方式"  msgstr "認證方式"
2522    
2523  #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22  #: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22
2524  #: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393  #: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:395
2525  #, c-format  #, c-format
2526  msgid "Account Login (user name)"  msgid "Account Login (user name)"
2527  msgstr "帳號登入 (使用者名稱)"  msgstr "帳號登入 (使用者名稱)"
2528    
2529  #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23  #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23
2530  #: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394  #: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:396
2531  #, c-format  #, c-format
2532  msgid "Account Password"  msgid "Account Password"
2533  msgstr "帳號的密碼"  msgstr "帳號的密碼"
# Line 2559  msgstr "錯誤的 PIN 碼格式:應該 Line 2557  msgstr "錯誤的 PIN 碼格式:應該
2557  msgid "GPRS/Edge/3G"  msgid "GPRS/Edge/3G"
2558  msgstr "GPRS/Edge/3G"  msgstr "GPRS/Edge/3G"
2559    
2560  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:140
2561  #, c-format  #, c-format
2562  msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."  msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."
2563  msgstr "PIN 碼(4 位數)。若不需要請不要填。"  msgstr "PIN 碼(4 位數)。若不需要請不要填。"
2564    
2565  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:216
2566  #, c-format  #, c-format
2567  msgid "Unable to open device %s"  msgid "Unable to open device %s"
2568  msgstr "無法開啟裝置 %s"  msgstr "無法開啟裝置 %s"
2569    
2570  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:248
2571  #, c-format  #, c-format
2572  msgid "Please check that your SIM card is inserted."  msgid "Please check that your SIM card is inserted."
2573  msgstr "請確認您的 SIM 卡是插入的。"  msgstr "請確認您的 SIM 卡是插入的。"
2574    
2575  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:259
2576  #, c-format  #, c-format
2577  msgid ""  msgid ""
2578  "You entered a wrong PIN code.\n"  "You entered a wrong PIN code.\n"
# Line 2628  msgstr "虛擬介面" Line 2626  msgstr "虛擬介面"
2626  msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."  msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
2627  msgstr "無法為選取的設備 (使用 %s 驅動程式) 找到網路界面。"  msgstr "無法為選取的設備 (使用 %s 驅動程式) 找到網路界面。"
2628    
2629  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209
2630  #, c-format  #, c-format
2631  msgid "Manual configuration"  msgid "Manual configuration"
2632  msgstr "手動組態設定"  msgstr "手動組態設定"
# Line 2638  msgstr "手動組態設定" Line 2636  msgstr "手動組態設定"
2636  msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"  msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
2637  msgstr "自動 IP (BOOTP/DHCP)"  msgstr "自動 IP (BOOTP/DHCP)"
2638    
2639  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:132
2640  #, c-format  #, c-format
2641  msgid "IP settings"  msgid "IP settings"
2642  msgstr "IP 設定"  msgstr "IP 設定"
2643    
2644  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
2645  #, c-format  #, c-format
2646  msgid ""  msgid ""
2647  "Please enter the IP configuration for this machine.\n"  "Please enter the IP configuration for this machine.\n"
# Line 2654  msgstr "" Line 2652  msgstr ""
2652  "每個項目都應該用小數點間隔的 IP 位址來輸入\n"  "每個項目都應該用小數點間隔的 IP 位址來輸入\n"
2653  "(例如 1.2.3.4)。"  "(例如 1.2.3.4)。"
2654    
2655  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:665
2656  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:214 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
2657  #, c-format  #, c-format
2658  msgid "Gateway"  msgid "Gateway"
2659  msgstr "閘道"  msgstr "閘道"
2660    
2661  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152
2662  #, c-format  #, c-format
2663  msgid "Get DNS servers from DHCP"  msgid "Get DNS servers from DHCP"
2664  msgstr "由 DHCP 取得 DNS 主機"  msgstr "由 DHCP 取得 DNS 主機"
2665    
2666  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154
2667  #, c-format  #, c-format
2668  msgid "DNS server 1"  msgid "DNS server 1"
2669  msgstr "DNS 伺服器 1"  msgstr "DNS 伺服器 1"
2670    
2671  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155
2672  #, c-format  #, c-format
2673  msgid "DNS server 2"  msgid "DNS server 2"
2674  msgstr "DNS 伺服器 2"  msgstr "DNS 伺服器 2"
2675    
2676  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156
2677  #, c-format  #, c-format
2678  msgid "Search domain"  msgid "Search domain"
2679  msgstr "搜尋網域"  msgstr "搜尋網域"
2680    
2681  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157
2682  #, c-format  #, c-format
2683  msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"  msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
2684  msgstr "預設搜尋網域會從完整的主機名稱中取得"  msgstr "預設搜尋網域會從完整的主機名稱中取得"
2685    
2686  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
2687  #, c-format  #, c-format
2688  msgid "DHCP timeout (in seconds)"  msgid "DHCP timeout (in seconds)"
2689  msgstr "DHCP 連線逾時 (以秒為單位)"  msgstr "DHCP 連線逾時 (以秒為單位)"
2690    
2691  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:161
2692  #, c-format  #, c-format
2693  msgid "Get YP servers from DHCP"  msgid "Get YP servers from DHCP"
2694  msgstr "由 DHCP 取得 YP 伺服器"  msgstr "由 DHCP 取得 YP 伺服器"
2695    
2696  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162
2697  #, c-format  #, c-format
2698  msgid "Get NTPD servers from DHCP"  msgid "Get NTPD servers from DHCP"
2699  msgstr "由 DHCP 取得 NTPD 伺服器"  msgstr "由 DHCP 取得 NTPD 伺服器"
2700    
2701  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:163
2702  #, c-format  #, c-format
2703  msgid "DHCP host name"  msgid "DHCP host name"
2704  msgstr "DHCP 主機名稱"  msgstr "DHCP 主機名稱"
2705    
2706  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:165
2707  #, c-format  #, c-format
2708  msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"  msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
2709  msgstr "不要預設使用 Zeroconf(169.254.0.0 網路)"  msgstr "不要預設使用 Zeroconf(169.254.0.0 網路)"
2710    
2711  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176
2712  #, c-format  #, c-format
2713  msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"  msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
2714  msgstr "IP 位址應該是 1.2.3.4 這類的格式"  msgstr "IP 位址應該是 1.2.3.4 這類的格式"
2715    
2716  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:181
2717  #, c-format  #, c-format
2718  msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"  msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
2719  msgstr "網路遮罩應該是 255.255.224.0 這類的格式"  msgstr "網路遮罩應該是 255.255.224.0 這類的格式"
2720    
2721  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:186
2722  #, c-format  #, c-format
2723  msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"  msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
2724  msgstr "警告:IP 位址 %s 通常是保留下來的!"  msgstr "警告:IP 位址 %s 通常是保留下來的!"
2725    
2726  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:195
2727  #, c-format  #, c-format
2728  msgid ""  msgid ""
2729  "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "  "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
# Line 2735  msgstr "" Line 2733  msgstr ""
2733  "%s 已經被開機時啟動的連線 (%s) 所使用。要使用此位址連線,請先關閉所有其它使用"  "%s 已經被開機時啟動的連線 (%s) 所使用。要使用此位址連線,請先關閉所有其它使用"
2734  "它的裝置,或是設定不要在開機啟動。"  "它的裝置,或是設定不要在開機啟動。"
2735    
2736  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222
2737  #, c-format  #, c-format
2738  msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"  msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
2739  msgstr "由 DHCP 伺服器指派主機名稱"  msgstr "由 DHCP 伺服器指派主機名稱"
2740    
2741  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
2742  #, c-format  #, c-format
2743  msgid ""  msgid ""
2744  "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "  "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
# Line 2750  msgstr "" Line 2748  msgstr ""
2748  "這會允許伺服器分配一個名稱給此機器。如果伺服器沒有提供一個合法的主機名稱,則"  "這會允許伺服器分配一個名稱給此機器。如果伺服器沒有提供一個合法的主機名稱,則"
2749  "會自動產生。"  "會自動產生。"
2750    
2751  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:226
2752  #, c-format  #, c-format
2753  msgid ""  msgid ""
2754  "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "  "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
# Line 2760  msgstr "" Line 2758  msgstr ""
2758  "您應該定好此機器的主機名稱,用於辨識此台電腦。注意主機名稱會在所有網路連線中"  "您應該定好此機器的主機名稱,用於辨識此台電腦。注意主機名稱會在所有網路連線中"
2759  "被使用。如果留白,預設會使用 \"localhost.localdomain\"。"  "被使用。如果留白,預設會使用 \"localhost.localdomain\"。"
2760    
2761  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244
2762  #, c-format  #, c-format
2763  msgid "Network Hotplugging"  msgid "Network Hotplugging"
2764  msgstr "網路熱插拔"  msgstr "網路熱插拔"
2765    
2766  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:248
2767  #, c-format  #, c-format
2768  msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"  msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
2769  msgstr "啟用 IPv6 到 IPv4 通道"  msgstr "啟用 IPv6 到 IPv4 通道"
2770    
2771  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304
2772  #, c-format  #, c-format
2773  msgid "Link beat detected on interface %s"  msgid "Link beat detected on interface %s"
2774  msgstr "在界面 %s 上偵測到連結"  msgstr "在界面 %s 上偵測到連結"
2775    
2776  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307
2777  #, c-format  #, c-format
2778  msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."  msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
2779  msgstr "正在要求網路界面 %s (%s 協定) 的網路位址..."  msgstr "正在要求網路界面 %s (%s 協定) 的網路位址..."
2780    
2781  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308
2782  #, c-format  #, c-format
2783  msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"  msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
2784  msgstr "取得網路介面 %s 的網路位址 (%s 協定)"  msgstr "取得網路介面 %s 的網路位址 (%s 協定)"
2785    
2786  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:309
2787  #, c-format  #, c-format
2788  msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"  msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
2789  msgstr "網路介面 %s 的網路位址取得失敗 (%s 協定)"  msgstr "網路介面 %s 的網路位址取得失敗 (%s 協定)"
# Line 4008  msgstr "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" Line 4006  msgstr "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"
4006  msgid "WPA/WPA2 Enterprise"  msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
4007  msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"  msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
4008    
4009  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:269  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:281
4010  #, c-format  #, c-format
4011  msgid "Windows driver"  msgid "Windows driver"
4012  msgstr "Windows 驅動程式"  msgstr "Windows 驅動程式"
4013    
4014  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:366  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:369
4015  #, c-format  #, c-format
4016  msgid ""  msgid ""
4017  "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "  "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
4018  "switch) first."  "switch) first."
4019  msgstr "您的無線網路卡是停用的,請先啟用無線網路 switch (RF kill switch)。"  msgstr "您的無線網路卡是停用的,請先啟用無線網路 switch (RF kill switch)。"
4020    
4021  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:456  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459
4022  #, c-format  #, c-format
4023  msgid "Wireless settings"  msgid "Wireless settings"
4024  msgstr "無線網路設定"  msgstr "無線網路設定"
4025    
4026  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:461  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:464
4027  #: ../lib/network/connection_manager.pm:280  #: ../lib/network/connection_manager.pm:280
4028  #, c-format  #, c-format
4029  msgid "Operating Mode"  msgid "Operating Mode"
4030  msgstr "運作模式"  msgstr "運作模式"
4031    
4032  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4033  #, c-format  #, c-format
4034  msgid "Ad-hoc"  msgid "Ad-hoc"
4035  msgstr "Ad-hoc"  msgstr "Ad-hoc"
4036    
4037  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4038  #, c-format  #, c-format
4039  msgid "Managed"  msgid "Managed"
4040  msgstr "固定的"  msgstr "固定的"
4041    
4042  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4043  #, c-format  #, c-format
4044  msgid "Master"  msgid "Master"
4045  msgstr "主要的"  msgstr "主要的"
4046    
4047  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4048  #, c-format  #, c-format
4049  msgid "Repeater"  msgid "Repeater"
4050  msgstr "重複"  msgstr "重複"
4051    
4052  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4053  #, c-format  #, c-format
4054  msgid "Secondary"  msgid "Secondary"
4055  msgstr "次要的"  msgstr "次要的"
4056    
4057  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:462  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465
4058  #, c-format  #, c-format
4059  msgid "Auto"  msgid "Auto"
4060  msgstr "自動"  msgstr "自動"
4061    
4062  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:468
4063  #, c-format  #, c-format
4064  msgid "Network name (ESSID)"  msgid "Network name (ESSID)"
4065  msgstr "網路名稱 (ESSID)"  msgstr "網路名稱 (ESSID)"
4066    
4067  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:467  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:470
4068  #, c-format  #, c-format
4069  msgid "Encryption mode"  msgid "Encryption mode"
4070  msgstr "加密模式"  msgstr "加密模式"
4071    
4072  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:469  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:472
4073  #, c-format  #, c-format
4074  msgid "Encryption key"  msgid "Encryption key"
4075  msgstr "加密金鑰"  msgstr "加密金鑰"
4076    
4077  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:472  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:475
4078  #, c-format  #, c-format
4079  msgid "Hide password"  msgid "Hide password"
4080  msgstr "隱藏密碼"  msgstr "隱藏密碼"
4081    
4082  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:477
4083  #, c-format  #, c-format
4084  msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"  msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
4085  msgstr "將此金鑰強制視為 ASCII 字串使用(為了給 Livebox 使用)"  msgstr "將此金鑰強制視為 ASCII 字串使用(為了給 Livebox 使用)"
4086    
4087  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:481  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:484
4088  #, c-format  #, c-format
4089  msgid "EAP Login/Username"  msgid "EAP Login/Username"
4090  msgstr "EAP 登入/使用者名稱"  msgstr "EAP 登入/使用者名稱"
4091    
4092  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:483  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:486
4093  #, c-format  #, c-format
4094  msgid ""  msgid ""
4095  "The login or username. Format is plain text. If you\n"  "The login or username. Format is plain text. If you\n"
# Line 4100  msgid "" Line 4098  msgid ""
4098  msgstr ""  msgstr ""
4099  "登入帳號。格式為純文字。若您需要指定網域,則請試著用未測試的語法  網域\\帳號"  "登入帳號。格式為純文字。若您需要指定網域,則請試著用未測試的語法  網域\\帳號"
4100    
4101  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:486  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489
4102  #, c-format  #, c-format
4103  msgid "EAP Password"  msgid "EAP Password"
4104  msgstr "EAP 密碼"  msgstr "EAP 密碼"
4105    
4106  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:492
4107  #, c-format  #, c-format
4108  msgid ""  msgid ""
4109  " Password: A string.\n"  " Password: A string.\n"
# Line 4136  msgstr "" Line 4134  msgstr ""
4134  "MD5, MSCHAPV2, OTP 與 GTC 再 PEAP 與 TTLS 模式中會自動套用。\n"  "MD5, MSCHAPV2, OTP 與 GTC 再 PEAP 與 TTLS 模式中會自動套用。\n"
4135  "  TLS 模式是完全以憑證為基礎,可能會忽略此處設定的使用者名稱與密碼。"  "  TLS 模式是完全以憑證為基礎,可能會忽略此處設定的使用者名稱與密碼。"
4136    
4137  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:503  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:506
4138  #, c-format  #, c-format
4139  msgid "EAP client certificate"  msgid "EAP client certificate"
4140  msgstr "EAP 用戶端認證"  msgstr "EAP 用戶端認證"
4141    
4142  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:505  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508
4143  #, c-format  #, c-format
4144  msgid ""  msgid ""
4145  "The complete path and filename of client certificate. This is\n"  "The complete path and filename of client certificate. This is\n"
# Line 4153  msgstr "" Line 4151  msgstr ""
4151  "它可以用於替代使用者名稱與密碼式的認證。\n"  "它可以用於替代使用者名稱與密碼式的認證。\n"
4152  "注意:其他相關設定會在「進階」頁面中顯示。"  "注意:其他相關設定會在「進階」頁面中顯示。"
4153    
4154  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512
4155  #, c-format  #, c-format
4156  msgid "Network ID"  msgid "Network ID"
4157  msgstr "網路 ID"  msgstr "網路 ID"
4158    
4159  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:513
4160  #, c-format  #, c-format
4161  msgid "Operating frequency"  msgid "Operating frequency"
4162  msgstr "工作頻率"  msgstr "工作頻率"
4163    
4164  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:511  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:514
4165  #, c-format  #, c-format
4166  msgid "Sensitivity threshold"  msgid "Sensitivity threshold"
4167  msgstr "敏感度臨界點"  msgstr "敏感度臨界點"
4168    
4169  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:515
4170  #, c-format  #, c-format
4171  msgid "Bitrate (in b/s)"  msgid "Bitrate (in b/s)"
4172  msgstr "連線速率 (b/s)"  msgstr "連線速率 (b/s)"
4173    
4174  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:513  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:516
4175  #, c-format  #, c-format
4176  msgid "RTS/CTS"  msgid "RTS/CTS"
4177  msgstr "RTS/CTS"  msgstr "RTS/CTS"
4178    
4179  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:514  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517
4180  #, c-format  #, c-format
4181  msgid ""  msgid ""
4182  "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "  "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
# Line 4198  msgstr "" Line 4196  msgstr ""
4196  "此機制。\n"  "此機制。\n"
4197  "您也可以將此參數設定為 auto,fixed 或 off。"  "您也可以將此參數設定為 auto,fixed 或 off。"
4198    
4199  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:521  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:524
4200  #, c-format  #, c-format
4201  msgid "Fragmentation"  msgid "Fragmentation"
4202  msgstr "區塊切分"  msgstr "區塊切分"
4203    
4204  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:522  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:525
4205  #, c-format  #, c-format
4206  msgid "iwconfig command extra arguments"  msgid "iwconfig command extra arguments"
4207  msgstr "iwfonfig 指令的其他參數"  msgstr "iwfonfig 指令的其他參數"
4208    
4209  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:523  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:526
4210  #, c-format  #, c-format
4211  msgid ""  msgid ""
4212  "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"  "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
# Line 4224  msgstr "" Line 4222  msgstr ""
4222  "詳細資訊請參考 iwconfig(8) man page。"  "詳細資訊請參考 iwconfig(8) man page。"
4223    
4224  #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one  #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
4225  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:530  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:533
4226  #, c-format  #, c-format
4227  msgid "iwspy command extra arguments"  msgid "iwspy command extra arguments"
4228  msgstr "iwspy 指令的其他參數"  msgstr "iwspy 指令的其他參數"
4229    
4230  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:531  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:534
4231  #, c-format  #, c-format
4232  msgid ""  msgid ""
4233  "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"  "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
# Line 4247  msgstr "" Line 4245  msgstr ""
4245  "\n"  "\n"
4246  "詳細資訊請參考 iwspy(8) man page。"  "詳細資訊請參考 iwspy(8) man page。"
4247    
4248  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542
4249  #, c-format  #, c-format
4250  msgid "iwpriv command extra arguments"  msgid "iwpriv command extra arguments"
4251  msgstr "iwpriv 指令的其他參數"  msgstr "iwpriv 指令的其他參數"
4252    
4253  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:541  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
4254  #, c-format  #, c-format
4255  msgid ""  msgid ""
4256  "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "  "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
# Line 4279  msgstr "" Line 4277  msgstr ""
4277  "\n"  "\n"
4278  "詳細資訊請參考 iwpriv(8) man page。"  "詳細資訊請參考 iwpriv(8) man page。"
4279    
4280  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555
4281  #, c-format  #, c-format
4282  msgid "EAP Protocol"  msgid "EAP Protocol"
4283  msgstr "EAP 通訊協定"  msgstr "EAP 通訊協定"
4284    
4285  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:556
4286  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4287  #, c-format  #, c-format
4288  msgid "Auto Detect"  msgid "Auto Detect"
4289  msgstr "自動偵測"  msgstr "自動偵測"
4290    
4291  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:556
4292  #, c-format  #, c-format
4293  msgid "WPA2"  msgid "WPA2"
4294  msgstr "WPA2"  msgstr "WPA2"
4295    
4296  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:553  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:556
4297  #, c-format  #, c-format
4298  msgid "WPA"  msgid "WPA"
4299  msgstr "WPA"  msgstr "WPA"
4300    
4301  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
4302  #, c-format  #, c-format
4303  msgid ""  msgid ""
4304  "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"  "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
4305  "a fallback to WPA version 1"  "a fallback to WPA version 1"
4306  msgstr "建議使用自動偵測,會先嘗試使用 WPA v2,若不行則改用 WPA v1。"  msgstr "建議使用自動偵測,會先嘗試使用 WPA v2,若不行則改用 WPA v1。"
4307    
4308  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560
4309  #, c-format  #, c-format
4310  msgid "EAP Mode"  msgid "EAP Mode"
4311  msgstr "EAP 模式"  msgstr "EAP 模式"
4312    
4313  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4314  #, c-format  #, c-format
4315  msgid "PEAP"  msgid "PEAP"
4316  msgstr "PEAP"  msgstr "PEAP"
4317    
4318  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4319  #, c-format  #, c-format
4320  msgid "TTLS"  msgid "TTLS"
4321  msgstr "TTLS"  msgstr "TTLS"
4322    
4323  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4324  #, c-format  #, c-format
4325  msgid "TLS"  msgid "TLS"
4326  msgstr "TLS"  msgstr "TLS"
4327    
4328  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4329  #, c-format  #, c-format
4330  msgid "MSCHAPV2"  msgid "MSCHAPV2"
4331  msgstr "MSCHAPV2"  msgstr "MSCHAPV2"
4332    
4333  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4334  #, c-format  #, c-format
4335  msgid "MD5"  msgid "MD5"
4336  msgstr "MD5"  msgstr "MD5"
4337    
4338  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4339  #, c-format  #, c-format
4340  msgid "OTP"  msgid "OTP"
4341  msgstr "OTP"  msgstr "OTP"
4342    
4343  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4344  #, c-format  #, c-format
4345  msgid "GTC"  msgid "GTC"
4346  msgstr "GTC"  msgstr "GTC"
4347    
4348  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4349  #, c-format  #, c-format
4350  msgid "LEAP"  msgid "LEAP"
4351  msgstr "LEAP"  msgstr "LEAP"
4352    
4353  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4354  #, c-format  #, c-format
4355  msgid "PEAP TTLS"  msgid "PEAP TTLS"
4356  msgstr "PEAP TTLS"  msgstr "PEAP TTLS"
4357    
4358  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:558  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561
4359  #, c-format  #, c-format
4360  msgid "TTLS TLS"  msgid "TTLS TLS"
4361  msgstr "TTLS TLS"  msgstr "TTLS TLS"
4362    
4363  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:563
4364  #, c-format  #, c-format
4365  msgid "EAP key_mgmt"  msgid "EAP key_mgmt"
4366  msgstr "EAP 金鑰管理"  msgstr "EAP 金鑰管理"
4367    
4368  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:562  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:565
4369  #, c-format  #, c-format
4370  msgid ""  msgid ""
4371  "list of accepted authenticated key management protocols.\n"  "list of accepted authenticated key management protocols.\n"
4372  "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"  "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
4373  msgstr "可接受的認證金鑰管理協定清單。可能的值為 WPA-EAP,IEEE8021X,與 NONE"  msgstr "可接受的認證金鑰管理協定清單。可能的值為 WPA-EAP,IEEE8021X,與 NONE"
4374    
4375  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:564  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:567
4376  #, c-format  #, c-format
4377  msgid "EAP outer identity"  msgid "EAP outer identity"
4378  msgstr "EAP 外部身份"  msgstr "EAP 外部身份"
4379    
4380  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:566  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:569
4381  #, c-format  #, c-format
4382  msgid ""  msgid ""
4383  "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"  "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
# Line 4389  msgstr "" Line 4387  msgstr ""
4387  "EAP 匿名身份字串:用於需要未加密的身份的 EAP 型態,支援不同的安全加密身份,"  "EAP 匿名身份字串:用於需要未加密的身份的 EAP 型態,支援不同的安全加密身份,"
4388  "如 TTLS"  "如 TTLS"
4389    
4390  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:569  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:572
4391  #, c-format  #, c-format
4392  msgid "EAP phase2"  msgid "EAP phase2"
4393  msgstr "EAP phase2"  msgstr "EAP phase2"
4394    
4395  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:571  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:574
4396  #, c-format  #, c-format
4397  msgid ""  msgid ""
4398  "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"  "Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"
# Line 4407  msgstr "" Line 4405  msgstr ""
4405  "PEAP 可能為 \"auth=MSCHAPV2\",或是\n"  "PEAP 可能為 \"auth=MSCHAPV2\",或是\n"
4406  "TTLS 可能為 \"autheap=MSCHAPV2\" 或 \"autheap=MD5\""  "TTLS 可能為 \"autheap=MSCHAPV2\" 或 \"autheap=MD5\""
4407    
4408  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:578
4409  #, c-format  #, c-format
4410  msgid "EAP CA certificate"  msgid "EAP CA certificate"
4411  msgstr "EAP CA 憑證"  msgstr "EAP CA 憑證"
4412    
4413  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:577  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:580
4414  #, c-format  #, c-format
4415  msgid ""  msgid ""
4416  "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"  "Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"
# Line 4425  msgstr "" Line 4423  msgstr ""
4423  "果 ca_cert 沒有包含在內,將不會檢查伺服器憑證。可以的話,在使用 TLS,TTLS 或 "  "果 ca_cert 沒有包含在內,將不會檢查伺服器憑證。可以的話,在使用 TLS,TTLS 或 "
4424  "PEAP 的時候,都應該設定一組可信任的 CA 憑證。"  "PEAP 的時候,都應該設定一組可信任的 CA 憑證。"
4425    
4426  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:582  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:585
4427  #, c-format  #, c-format
4428  msgid "EAP certificate subject match"  msgid "EAP certificate subject match"
4429  msgstr "EAP 憑證主體比對"  msgstr "EAP 憑證主體比對"
4430    
4431  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:584  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:587
4432  #, c-format  #, c-format
4433  msgid ""  msgid ""
4434  " Substring to be matched against the subject of\n"  " Substring to be matched against the subject of\n"
# Line 4443  msgstr "" Line 4441  msgstr ""
4441  "器憑證主體包含此字串時才會被接受。字串的格式應為:\n"  "器憑證主體包含此字串時才會被接受。字串的格式應為:\n"
4442  "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=TestAS/emailAddress=as@example.com"  "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=TestAS/emailAddress=as@example.com"
4443    
4444  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:589  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:592
4445  #, c-format  #, c-format
4446  msgid "Extra directives"  msgid "Extra directives"
4447  msgstr "額外設定選項"  msgstr "額外設定選項"
4448    
4449  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:590  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:593
4450  #, c-format  #, c-format
4451  msgid ""  msgid ""
4452  "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"  "Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"
# Line 4478  msgstr "" Line 4476  msgstr ""
4476  "與 eap_workaround, pairwise, group\n"  "與 eap_workaround, pairwise, group\n"
4477  "其他的像是 key_mgmt, eap 可以用於強制指定與圖形介面不同的選項。"  "其他的像是 key_mgmt, eap 可以用於強制指定與圖形介面不同的選項。"
4478    
4479  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:613
4480  #, c-format  #, c-format
4481  msgid "An encryption key is required."  msgid "An encryption key is required."
4482  msgstr "需要網路金鑰。"  msgstr "需要網路金鑰。"
4483    
4484  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:617  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:620
4485  #, c-format  #, c-format
4486  msgid ""  msgid ""
4487  "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "  "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
4488  "hexadecimal characters."  "hexadecimal characters."
4489  msgstr "預先分享金鑰應該要有 8 到 63 的 ASCII 字元,或是 64 個十六進位碼。"  msgstr "預先分享金鑰應該要有 8 到 63 的 ASCII 字元,或是 64 個十六進位碼。"
4490    
4491  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:626
4492  #, c-format  #, c-format
4493  msgid ""  msgid ""
4494  "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "  "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
4495  "characters."  "characters."
4496  msgstr "WEP安全金鑰至多容許 %d 個ASCII字元或 %d 個十六進位字元"  msgstr "WEP安全金鑰至多容許 %d 個ASCII字元或 %d 個十六進位字元"
4497    
4498  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:630  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:633
4499  #, c-format  #, c-format
4500  msgid ""  msgid ""
4501  "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "  "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
# Line 4506  msgstr "" Line 4504  msgstr ""
4504  "頻率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"2.46G\" 代表頻率為 2.46 GHz),或加"  "頻率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"2.46G\" 代表頻率為 2.46 GHz),或加"
4505  "上足夠的 '0' (零)。"  "上足夠的 '0' (零)。"
4506    
4507  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:636  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639
4508  #, c-format  #, c-format
4509  msgid ""  msgid ""
4510  "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "  "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
# Line 4515  msgstr "" Line 4513  msgstr ""
4513  "速率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"11M\" 代表頻率為 11M),或加上足夠"  "速率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"11M\" 代表頻率為 11M),或加上足夠"
4514  "的 '0' (零)。"  "的 '0' (零)。"
4515    
4516  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:648  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:651
4517  #, c-format  #, c-format
4518  msgid "Allow access point roaming"  msgid "Allow access point roaming"
4519  msgstr "允許無線網路基地台漫遊"  msgstr "允許無線網路基地台漫遊"
4520    
4521  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:773  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:776
4522  #, c-format  #, c-format
4523  msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"  msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
4524  msgstr "已透過網路界面 %2$s 連結到無線網路 \"%1$s\""  msgstr "已透過網路界面 %2$s 連結到無線網路 \"%1$s\""
4525    
4526  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:774  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:777
4527  #, c-format  #, c-format
4528  msgid "Lost association to wireless network on interface %s"  msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
4529  msgstr "已遺失網路界面 %s 到無線網路的連結"  msgstr "已遺失網路界面 %s 到無線網路的連結"
# Line 4626  msgid "Please enter settings for network Line 4624  msgid "Please enter settings for network
4624  msgstr "請輸入網路設定"  msgstr "請輸入網路設定"
4625    
4626  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223  #: ../lib/network/connection_manager.pm:223
4627  #: ../lib/network/connection_manager.pm:479  #: ../lib/network/connection_manager.pm:481 ../lib/network/drakvpn.pm:100
 #: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100  
4628  #, c-format  #, c-format
4629  msgid "Connection failed."  msgid "Connection failed."
4630  msgstr "連線失敗"  msgstr "連線失敗"
# Line 4652  msgstr "訊號強度" Line 4649  msgstr "訊號強度"
4649  msgid "Encryption"  msgid "Encryption"
4650  msgstr "加密"  msgstr "加密"
4651    
4652  #: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208  #: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/netconnect.pm:208
4653  #, c-format  #, c-format
4654  msgid "Scanning for networks..."  msgid "Scanning for networks..."
4655  msgstr "掃描網路中..."  msgstr "掃描網路中..."
4656    
4657  #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91  #: ../lib/network/connection_manager.pm:402 ../lib/network/drakroam.pm:91
4658  #, c-format  #, c-format
4659  msgid "Disconnect"  msgid "Disconnect"
4660  msgstr "斷線"  msgstr "斷線"
4661    
4662  #: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90  #: ../lib/network/connection_manager.pm:402 ../lib/network/drakroam.pm:90
4663  #, c-format  #, c-format
4664  msgid "Connect"  msgid "Connect"
4665  msgstr "連線"  msgstr "連線"
4666    
4667  #: ../lib/network/connection_manager.pm:445  #: ../lib/network/connection_manager.pm:447
4668  #, c-format  #, c-format
4669  msgid "Hostname changed to \"%s\""  msgid "Hostname changed to \"%s\""
4670  msgstr "主機名稱改變為 \"%s\""  msgstr "主機名稱改變為 \"%s\""
# Line 4772  msgstr "與 Windows Mobile 裝置同步" Line 4769  msgstr "與 Windows Mobile 裝置同步"
4769  msgid "Port scan detection"  msgid "Port scan detection"
4770  msgstr "連接埠掃描偵測"  msgstr "連接埠掃描偵測"
4771    
4772  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:230  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:228
4773  #: ../lib/network/shorewall.pm:75  #: ../lib/network/shorewall.pm:75
4774  #, c-format  #, c-format
4775  msgid "Firewall configuration"  msgid "Firewall configuration"
# Line 4783  msgstr "防火牆組態設定" Line 4780  msgstr "防火牆組態設定"
4780  msgid ""  msgid ""
4781  "drakfirewall configurator\n"  "drakfirewall configurator\n"
4782  "\n"  "\n"
4783  "This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n"  "This configures a personal firewall for this Mageia machine."
 "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"  
 "specialized Mageia Security Firewall distribution."  
4784  msgstr ""  msgstr ""
4785  "drakfirewall 設定器\n"  "drakfirewall 設定程式\n"
4786  "\n"  "\n"
4787  "這會在這台 Mageia 上設定個人防火牆。\n"  "用於設定此 Mageia 系統上的個人防火牆。"
 "若要設定一個更強大與詳細的防火牆,請去看看特製的 Mageia 安全防火牆套件。"  
4788    
4789  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:230  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:228
4790  #, c-format  #, c-format
4791  msgid ""  msgid ""
4792  "drakfirewall configurator\n"  "drakfirewall configurator\n"
# Line 4804  msgstr "" Line 4798  msgstr ""
4798  "\n"  "\n"
4799  "請確定在繼續之前您已經使用 drakconnect 來設定過網路/網際網路連線。"  "請確定在繼續之前您已經使用 drakconnect 來設定過網路/網際網路連線。"
4800    
4801  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:247 ../lib/network/drakfirewall.pm:249  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247
4802  #: ../lib/network/shorewall.pm:167  #: ../lib/network/shorewall.pm:167
4803  #, c-format  #, c-format
4804  msgid "Firewall"  msgid "Firewall"
4805  msgstr "防火牆"  msgstr "防火牆"
4806    
4807  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:250  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:248
4808  #, c-format  #, c-format
4809  msgid ""  msgid ""
4810  "You can enter miscellaneous ports. \n"  "You can enter miscellaneous ports. \n"
# Line 4821  msgstr "" Line 4815  msgstr ""
4815  "有效的例子為:139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp。\n"  "有效的例子為:139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp。\n"
4816  "請查閱 /etc/services 以取得資訊。"  "請查閱 /etc/services 以取得資訊。"
4817    
4818  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:256  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:254
4819  #, c-format  #, c-format
4820  msgid ""  msgid ""
4821  "Invalid port given: %s.\n"  "Invalid port given: %s.\n"
# Line 4836  msgstr "" Line 4830  msgstr ""
4830  "\n"  "\n"
4831  "您也可以指定一個範圍的通訊埠 (例如:24300:24350/udp)"  "您也可以指定一個範圍的通訊埠 (例如:24300:24350/udp)"
4832    
4833  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:264
4834  #, c-format  #, c-format
4835  msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"  msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
4836  msgstr "您要允許網路可連線至何種服務呢?"  msgstr "您要允許網路可連線至何種服務呢?"
4837    
4838  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/netconnect.pm:127  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:265 ../lib/network/netconnect.pm:127
4839  #: ../lib/network/network.pm:540  #: ../lib/network/network.pm:549
4840  #, c-format  #, c-format
4841  msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"  msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"
4842  msgstr "這些設定會儲存到網路設定檔 <b>%s</b>"  msgstr "這些設定會儲存到網路設定檔 <b>%s</b>"
4843    
4844  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:266
4845  #, c-format  #, c-format
4846  msgid "Everything (no firewall)"  msgid "Everything (no firewall)"
4847  msgstr "全部 (沒有防火牆)"  msgstr "全部 (沒有防火牆)"
4848    
4849  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:270  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268
4850  #, c-format  #, c-format
4851  msgid "Other ports"  msgid "Other ports"
4852  msgstr "其它通訊埠"  msgstr "其它通訊埠"
4853    
4854  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:271  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:269
4855  #, c-format  #, c-format
4856  msgid "Log firewall messages in system logs"  msgid "Log firewall messages in system logs"
4857  msgstr "將防火牆訊息記錄到系統日誌中"  msgstr "將防火牆訊息記錄到系統日誌中"
4858    
4859  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:313  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
4860  #, c-format  #, c-format
4861  msgid ""  msgid ""
4862  "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "  "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
# Line 4872  msgstr "" Line 4866  msgstr ""
4866  "您可以在有人連接到某項服務或試圖侵入您的電腦時收到警告。\n"  "您可以在有人連接到某項服務或試圖侵入您的電腦時收到警告。\n"
4867  "請選擇要監控的網路活動項目。"  "請選擇要監控的網路活動項目。"
4868    
4869  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:318  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:316
4870  #, c-format  #, c-format
4871  msgid "Use Interactive Firewall"  msgid "Use Interactive Firewall"
4872  msgstr "使用互動式防火牆"  msgstr "使用互動式防火牆"
# Line 5529  msgstr "" Line 5523  msgstr ""
5523    
5524  #: ../lib/network/netconnect.pm:770  #: ../lib/network/netconnect.pm:770
5525  #, c-format  #, c-format
5526  msgid "Problems occured during the network connectivity test."  msgid "Problems occurred during the network connectivity test."
5527  msgstr "在網路連線測試時發生問題。"  msgstr "在網路連線測試時發生問題。"
5528    
5529  #: ../lib/network/netconnect.pm:771  #: ../lib/network/netconnect.pm:771
# Line 5792  msgstr "" Line 5786  msgstr ""
5786  "發生了一個無預期的錯誤:\n"  "發生了一個無預期的錯誤:\n"
5787  "%s"  "%s"
5788    
5789  #: ../lib/network/network.pm:514  #: ../lib/network/network.pm:523
5790  #, c-format  #, c-format
5791  msgid "Advanced network settings"  msgid "Advanced network settings"
5792  msgstr "進階網路設定"  msgstr "進階網路設定"
5793    
5794  #: ../lib/network/network.pm:515  #: ../lib/network/network.pm:524
5795  #, c-format  #, c-format
5796  msgid ""  msgid ""
5797  "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "  "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
# Line 5805  msgid "" Line 5799  msgid ""
5799  msgstr ""  msgstr ""
5800  "您可以在此設定網路的進階設定。請注意您需要重新啟動您的電腦使新的設定生效。"  "您可以在此設定網路的進階設定。請注意您需要重新啟動您的電腦使新的設定生效。"
5801    
5802  #: ../lib/network/network.pm:517  #: ../lib/network/network.pm:526
5803  #, c-format  #, c-format
5804  msgid "Wireless regulatory domain"  msgid "Wireless regulatory domain"
5805  msgstr "無線監管網域"  msgstr "無線監管網域"
5806    
5807  #: ../lib/network/network.pm:518  #: ../lib/network/network.pm:527
5808  #, c-format  #, c-format
5809  msgid "TCP/IP settings"  msgid "TCP/IP settings"
5810  msgstr "TCP/IP 設定"  msgstr "TCP/IP 設定"
5811    
5812  #: ../lib/network/network.pm:519  #: ../lib/network/network.pm:528
5813  #, c-format  #, c-format
5814  msgid "Disable IPv6"  msgid "Disable IPv6"
5815  msgstr "不啟用 IPv6"  msgstr "不啟用 IPv6"
5816    
5817  #: ../lib/network/network.pm:520  #: ../lib/network/network.pm:529
5818  #, c-format  #, c-format
5819  msgid "Disable TCP Window Scaling"  msgid "Disable TCP Window Scaling"
5820  msgstr "關閉 TCP 視窗調整"  msgstr "關閉 TCP 視窗調整"
5821    
5822  #: ../lib/network/network.pm:521  #: ../lib/network/network.pm:530
5823  #, c-format  #, c-format
5824  msgid "Disable TCP Timestamps"  msgid "Disable TCP Timestamps"
5825  msgstr "關閉 TCP 的時間戳記"  msgstr "關閉 TCP 的時間戳記"
5826    
5827  #: ../lib/network/network.pm:522  #: ../lib/network/network.pm:531
5828  #, c-format  #, c-format
5829  msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"  msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"
5830  msgstr "安全性設定 (MSEC 政策所定義)"  msgstr "安全性設定 (MSEC 政策所定義)"
5831    
5832  #: ../lib/network/network.pm:523  #: ../lib/network/network.pm:532
5833  #, c-format  #, c-format
5834  msgid "Disable ICMP echo"  msgid "Disable ICMP echo"
5835  msgstr "關閉 ICMP echo"  msgstr "關閉 ICMP echo"
5836    
5837  #: ../lib/network/network.pm:524  #: ../lib/network/network.pm:533
5838  #, c-format  #, c-format
5839  msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"  msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"
5840  msgstr "關閉廣播訊息的 ICMP echo"  msgstr "關閉廣播訊息的 ICMP echo"
5841    
5842  #: ../lib/network/network.pm:525  #: ../lib/network/network.pm:534
5843  #, c-format  #, c-format
5844  msgid "Disable invalid ICMP error responses"  msgid "Disable invalid ICMP error responses"
5845  msgstr "關閉不合法的 ICMP 錯誤回應"  msgstr "關閉不合法的 ICMP 錯誤回應"
5846    
5847  #: ../lib/network/network.pm:526  #: ../lib/network/network.pm:535
5848  #, c-format  #, c-format
5849  msgid "Log strange packets"  msgid "Log strange packets"
5850  msgstr "紀錄異常封包"  msgstr "紀錄異常封包"
5851    
5852  #: ../lib/network/network.pm:539  #: ../lib/network/network.pm:548
5853  #, c-format  #, c-format
5854  msgid "Proxies configuration"  msgid "Proxies configuration"
5855  msgstr "代理伺服器設定"  msgstr "代理伺服器設定"
5856    
5857  #: ../lib/network/network.pm:540  #: ../lib/network/network.pm:549
5858  #, c-format  #, c-format
5859  msgid ""  msgid ""
5860  "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"  "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
5861  "my_caching_server:8080)"  "my_caching_server:8080)"
5862  msgstr "您可以設定您的代理伺服器 (例如:http://my_caching_server:8080)"  msgstr "您可以設定您的代理伺服器 (例如:http://my_caching_server:8080)"
5863    
5864  #: ../lib/network/network.pm:541  #: ../lib/network/network.pm:550
5865  #, c-format  #, c-format
5866  msgid "HTTP proxy"  msgid "HTTP proxy"
5867  msgstr "HTTP 代理伺服器"  msgstr "HTTP 代理伺服器"
5868    
5869  #: ../lib/network/network.pm:542  #: ../lib/network/network.pm:551
5870  #, c-format  #, c-format
5871  msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"  msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
5872  msgstr "HTTPS 連線也使用 HTTP 代理伺服器"  msgstr "HTTPS 連線也使用 HTTP 代理伺服器"
5873    
5874  #: ../lib/network/network.pm:543  #: ../lib/network/network.pm:552
5875  #, c-format  #, c-format
5876  msgid "HTTPS proxy"  msgid "HTTPS proxy"
5877  msgstr "HTTPS 代理伺服器"  msgstr "HTTPS 代理伺服器"
5878    
5879  #: ../lib/network/network.pm:544  #: ../lib/network/network.pm:553
5880  #, c-format  #, c-format
5881  msgid "FTP proxy"  msgid "FTP proxy"
5882  msgstr "FTP 代理伺服器"  msgstr "FTP 代理伺服器"
5883    
5884  #: ../lib/network/network.pm:545  #: ../lib/network/network.pm:554
5885  #, c-format  #, c-format
5886  msgid "No proxy for (comma separated list):"  msgid "No proxy for (comma separated list):"
5887  msgstr "以下不使用代理伺服器 (以逗號分隔清單):"  msgstr "以下不使用代理伺服器 (以逗號分隔清單):"
5888    
5889  #: ../lib/network/network.pm:550  #: ../lib/network/network.pm:559
5890  #, c-format  #, c-format
5891  msgid "Proxy should be http://..."  msgid "Proxy should be http://..."
5892  msgstr "代理伺服器的設定格式必須為 http://..."  msgstr "代理伺服器的設定格式必須為 http://..."
5893    
5894  #: ../lib/network/network.pm:551  #: ../lib/network/network.pm:560
5895  #, c-format  #, c-format
5896  msgid "Proxy should be http://... or https://..."  msgid "Proxy should be http://... or https://..."
5897  msgstr "代理伺服器的設定格式應該是 http://... 或 https://..."  msgstr "代理伺服器的設定格式應該是 http://... 或 https://..."
5898    
5899  #: ../lib/network/network.pm:552  #: ../lib/network/network.pm:561
5900  #, c-format  #, c-format
5901  msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"  msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
5902  msgstr "URL 應該是以 'ftp:' 或 'http:' 開頭"  msgstr "URL 應該是以 'ftp:' 或 'http:' 開頭"
# Line 5968  msgid "" Line 5962  msgid ""
5962  "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."  "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
5963  msgstr "這些套件無法在 %s 或 官方 %s 套件庫中找到。"  msgstr "這些套件無法在 %s 或 官方 %s 套件庫中找到。"
5964    
5965  #: ../lib/network/thirdparty.pm:154  #: ../lib/network/thirdparty.pm:152
5966  #, c-format  #, c-format
5967  msgid "The following component is missing: %s"  msgid "The following component is missing: %s"
5968  msgstr "以下的組件已遺失:%s"  msgstr "以下的組件已遺失:%s"
5969    
5970  #: ../lib/network/thirdparty.pm:156  #: ../lib/network/thirdparty.pm:154
5971  #, c-format  #, c-format
5972  msgid ""  msgid ""
5973  "The required files can also be installed from this URL:\n"  "The required files can also be installed from this URL:\n"
# Line 5982  msgstr "" Line 5976  msgstr ""
5976  "需要的檔案也可以由以下的 URL 安裝:\n"  "需要的檔案也可以由以下的 URL 安裝:\n"
5977  "%s"  "%s"
5978    
5979  #: ../lib/network/thirdparty.pm:192  #: ../lib/network/thirdparty.pm:190
5980  #, c-format  #, c-format
5981  msgid "Firmware files are required for this device."  msgid "Firmware files are required for this device."
5982  msgstr "這個裝置需要韌體檔案。"  msgstr "這個裝置需要韌體檔案。"
5983    
5984  #: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200  #: ../lib/network/thirdparty.pm:193 ../lib/network/thirdparty.pm:198
5985  #, c-format  #, c-format
5986  msgid "Use a floppy"  msgid "Use a floppy"
5987  msgstr "由磁片安裝"  msgstr "由磁片安裝"
5988    
5989  #: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203  #: ../lib/network/thirdparty.pm:194 ../lib/network/thirdparty.pm:201
5990  #, c-format  #, c-format
5991  msgid "Use my Windows partition"  msgid "Use my Windows partition"
5992  msgstr "由我的 Windows 磁區安裝"  msgstr "由我的 Windows 磁區安裝"
5993    
5994  #: ../lib/network/thirdparty.pm:197  #: ../lib/network/thirdparty.pm:195
5995  #, c-format  #, c-format
5996  msgid "Select file"  msgid "Select file"
5997  msgstr "選擇檔案"  msgstr "選擇檔案"
5998    
5999  #: ../lib/network/thirdparty.pm:208  #: ../lib/network/thirdparty.pm:206
6000  #, c-format  #, c-format
6001  msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"  msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
6002  msgstr "請選取 firmware 檔 (例如:%s)"  msgstr "請選取 firmware 檔 (例如:%s)"
6003    
6004  #: ../lib/network/thirdparty.pm:232  #: ../lib/network/thirdparty.pm:230
6005  #, c-format  #, c-format
6006  msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"  msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
6007  msgstr "無法從您的 Windows 系統找到 \"%s\"!"  msgstr "無法從您的 Windows 系統找到 \"%s\"!"
6008    
6009  #: ../lib/network/thirdparty.pm:234  #: ../lib/network/thirdparty.pm:232
6010  #, c-format  #, c-format
6011  msgid "No Windows system has been detected!"  msgid "No Windows system has been detected!"
6012  msgstr "沒有偵測到 Windows 系統!"  msgstr "沒有偵測到 Windows 系統!"
6013    
6014  #: ../lib/network/thirdparty.pm:244  #: ../lib/network/thirdparty.pm:242
6015  #, c-format  #, c-format
6016  msgid "Insert floppy"  msgid "Insert floppy"
6017  msgstr "請插入磁片"  msgstr "請插入磁片"
6018    
6019  #: ../lib/network/thirdparty.pm:245  #: ../lib/network/thirdparty.pm:243
6020  #, c-format  #, c-format
6021  msgid ""  msgid ""
6022  "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "  "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
6023  "press %s"  "press %s"
6024  msgstr "插入一張 FAT 格式化的軟片於磁碟 %s 跟著 %s 於 root 目錄下然後按下 %s"  msgstr "插入一張 FAT 格式化的軟片於磁碟 %s 跟著 %s 於 root 目錄下然後按下 %s"
6025    
6026  #: ../lib/network/thirdparty.pm:245  #: ../lib/network/thirdparty.pm:243
6027  #, c-format  #, c-format
6028  msgid "Next"  msgid "Next"
6029  msgstr "下一步"  msgstr "下一步"
6030    
6031  #: ../lib/network/thirdparty.pm:255  #: ../lib/network/thirdparty.pm:253
6032  #, c-format  #, c-format
6033  msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"  msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
6034  msgstr "磁片存取錯誤,無法掛載裝置 %s"  msgstr "磁片存取錯誤,無法掛載裝置 %s"
6035    
6036  #: ../lib/network/thirdparty.pm:354  #: ../lib/network/thirdparty.pm:352
6037  #, c-format  #, c-format
6038  msgid "Looking for required software and drivers..."  msgid "Looking for required software and drivers..."
6039  msgstr "正在搜尋需要的軟體與驅動程式..."  msgstr "正在搜尋需要的軟體與驅動程式..."
6040    
6041  #: ../lib/network/thirdparty.pm:369  #: ../lib/network/thirdparty.pm:367
6042  #, c-format  #, c-format
6043  msgid "Please wait, running device configuration commands..."  msgid "Please wait, running device configuration commands..."
6044  msgstr "請稍候,正在執行設定裝置的指令..."  msgstr "請稍候,正在執行設定裝置的指令..."
6045    
6046  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:109
6047  #, c-format  #, c-format
6048  msgid "X509 Public Key Infrastructure"  msgid "X509 Public Key Infrastructure"
6049  msgstr "X509 公開金鑰基礎架構 (PKI)"  msgstr "X509 公開金鑰基礎架構 (PKI)"
6050    
6051  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:110
6052  #, c-format  #, c-format
6053  msgid "Static Key"  msgid "Static Key"
6054  msgstr "固定金鑰"  msgstr "固定金鑰"
6055    
6056  #. -PO: please don't translate the CA acronym  #. -PO: please don't translate the CA acronym
6057  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:144
6058  #, c-format  #, c-format
6059  msgid "Certificate Authority (CA)"  msgid "Certificate Authority (CA)"
6060  msgstr "憑證管理中心 (CA)"  msgstr "憑證管理中心 (CA)"
6061    
6062  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:150
6063  #, c-format  #, c-format
6064  msgid "Certificate"  msgid "Certificate"
6065  msgstr "憑證"  msgstr "憑證"
6066    
6067  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:156
6068  #, c-format  #, c-format
6069  msgid "Key"  msgid "Key"
6070  msgstr "金鑰"  msgstr "金鑰"
6071    
6072  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:162
6073  #, c-format  #, c-format
6074  msgid "TLS control channel key"  msgid "TLS control channel key"
6075  msgstr "TSL 控制通道金鑰"  msgstr "TSL 控制通道金鑰"
6076    
6077  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:169
6078  #, c-format  #, c-format
6079  msgid "Key direction"  msgid "Key direction"
6080  msgstr "金鑰方向"  msgstr "金鑰方向"
6081    
6082  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:177
6083  #, c-format  #, c-format
6084  msgid "Authenticate using username and password"  msgid "Authenticate using username and password"
6085  msgstr "以使用者名稱與密碼認證"  msgstr "以使用者名稱與密碼認證"
6086    
6087  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:183
6088  #, c-format  #, c-format
6089  msgid "Check server certificate"  msgid "Check server certificate"
6090  msgstr "檢查伺服器認證"  msgstr "檢查伺服器認證"
6091    
6092  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:189
6093  #, c-format  #, c-format
6094  msgid "Cipher algorithm"  msgid "Cipher algorithm"
6095  msgstr "Cipher 演算法"  msgstr "Cipher 演算法"
6096    
6097  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:193
6098  #, c-format  #, c-format
6099  msgid "Default"  msgid "Default"
6100  msgstr "預設"  msgstr "預設"
6101    
6102  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:197
6103  #, c-format  #, c-format
6104  msgid "Size of cipher key"  msgid "Size of cipher key"
6105  msgstr "Cipher 金鑰大小"  msgstr "Cipher 金鑰大小"
6106    
6107  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:208
6108  #, c-format  #, c-format
6109  msgid "Get from server"  msgid "Get from server"
6110  msgstr "由伺服器取得"  msgstr "由伺服器取得"
6111    
6112  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:218
6113  #, c-format  #, c-format
6114  msgid "Gateway port"  msgid "Gateway port"
6115  msgstr "閘道埠"  msgstr "閘道埠"
6116    
6117  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:234
6118  #, c-format  #, c-format
6119  msgid "Remote IP address"  msgid "Remote IP address"
6120  msgstr "遠端 IP 位址"  msgstr "遠端 IP 位址"
6121    
6122  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:239
6123  #, c-format  #, c-format
6124  msgid "Use TCP protocol"  msgid "Use TCP protocol"
6125  msgstr "使用 TCP 通訊協定"  msgstr "使用 TCP 通訊協定"
6126    
6127  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:245
6128  #, c-format  #, c-format
6129  msgid "Virtual network device type"  msgid "Virtual network device type"
6130  msgstr "虛擬網路裝置類別"  msgstr "虛擬網路裝置類別"
6131    
6132  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:252
6133  #, c-format  #, c-format
6134  msgid "Virtual network device number (optional)"  msgid "Virtual network device number (optional)"
6135  msgstr "虛擬網路裝置號碼 (可不填)"  msgstr "虛擬網路裝置號碼 (可不填)"
6136    
6137  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:367
6138  #, c-format  #, c-format
6139  msgid "Starting connection.."  msgid "Starting connection.."
6140  msgstr "正在開始連線..."  msgstr "正在開始連線..."
6141    
6142  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:382
6143  #, c-format  #, c-format
6144  msgid "Please insert your token"  msgid "Please insert your token"
6145  msgstr "請輸入您的信物"  msgstr "請輸入您的信物"
6146    
6147  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
6148  #, c-format  #, c-format
6149  msgid "PIN number"  msgid "PIN number"
6150  msgstr "PIN 碼"  msgstr "PIN 碼"
# Line 6184  msgstr "NAT 模式" Line 6178  msgstr "NAT 模式"
6178  #, c-format  #, c-format
6179  msgid "Use specific UDP port"  msgid "Use specific UDP port"
6180  msgstr "使用指定的 UDP 埠"  msgstr "使用指定的 UDP 埠"
6181    
6182    #~ msgid "Same IP is already in %s file."
6183    #~ msgstr "在檔案 %s 中已經有了相同的 IP 位址。"
6184    
6185    #~ msgid ""
6186    #~ "drakfirewall configurator\n"
6187    #~ "\n"
6188    #~ "This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n"
6189    #~ "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
6190    #~ "specialized Mageia Security Firewall distribution."
6191    #~ msgstr ""
6192    #~ "drakfirewall 設定器\n"
6193    #~ "\n"
6194    #~ "這會在這台 Mageia 上設定個人防火牆。\n"
6195    #~ "若要設定一個更強大與詳細的防火牆,請去看看特製的 Mageia 安全防火牆套件。"

Legend:
Removed from v.1090  
changed lines
  Added in v.1121

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26