/[soft]/drakx-net/trunk/po/zh_TW.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx-net/trunk/po/zh_TW.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 398 by dmorgan, Thu Feb 3 18:07:04 2011 UTC revision 1016 by franklin, Thu Apr 28 07:55:17 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of zh_TW.po to 正體中文  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # translation of zh_TW.po to Chinese Traditional  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3  # translation of drakx-net-zh_TW.po to Chinese Traditional  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 # drakbootdisk messages in Traditional Chinese  
 # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.  
 # Platin <platin@cle.linux.org.tw> , 2000  
 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002  
 # Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000.  
 # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.  
 # Chong Sein Yeo <csyeo@hal-pc.org>, 2003.  
 # Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003, 2004.  
 # Hilbert <h@mandrake.org>, 2004.  
 # hilbert <h@mandrake.org>, 2004.  
 # Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>, 2005.  
 # Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005-2008.  
 # You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005-2008.  
4  #  #
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: drakx-net\n"  "Project-Id-Version: drakx-net\n"
8  "POT-Creation-Date: 2009-10-20 08:41-0200\n"  "POT-Creation-Date: 2009-10-20 08:41-0200\n"
9  "PO-Revision-Date: 2008-03-30 11:20+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2011-04-28 05:08+0000\n"
10  "Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
11  "Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"  "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15  "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"  "Language: zh_TW\n"
16  "X-Poedit-Language: Chinese\n"  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"  
17    
18  #: ../bin/drakconnect-old:45  #: ../bin/drakconnect-old:45
19  #, c-format  #, c-format
20  msgid "Network configuration (%d adapters)"  msgid "Network configuration (%d adapters)"
21  msgstr "網路組態 (%d 介面卡)"  msgstr "網路組態 (%d 張介面卡)"
22    
23  #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105  #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105
24  #, c-format  #, c-format
# Line 85  msgstr "設定區域網路..." Line 71  msgstr "設定區域網路..."
71  #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190  #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190
72  #, c-format  #, c-format
73  msgid "Help"  msgid "Help"
74  msgstr "輔助說明"  msgstr "說明"
75    
76  #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140  #: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140
77  #, c-format  #, c-format
# Line 121  msgstr "請稍候" Line 107  msgstr "請稍候"
107  #: ../bin/drakconnect-old:115  #: ../bin/drakconnect-old:115
108  #, c-format  #, c-format
109  msgid "Please Wait... Applying the configuration"  msgid "Please Wait... Applying the configuration"
110  msgstr "請稍待... 正在套用該設定"  msgstr "請稍待... 正在套用設定"
111    
112  #: ../bin/drakconnect-old:141  #: ../bin/drakconnect-old:141
113  #, c-format  #, c-format
# Line 140  msgid "" Line 126  msgid ""
126  "Configure them first by clicking on 'Configure'"  "Configure them first by clicking on 'Configure'"
127  msgstr ""  msgstr ""
128  "您還沒有任何已經設定好的網路介面。\n"  "您還沒有任何已經設定好的網路介面。\n"
129  "請點選設定來進行網路介面設定動作"  "請點選「設定」來進行網路介面設定動作"
130    
131  #: ../bin/drakconnect-old:189  #: ../bin/drakconnect-old:189
132  #, c-format  #, c-format
# Line 150  msgstr "區域網路設定" Line 136  msgstr "區域網路設定"
136  #: ../bin/drakconnect-old:201  #: ../bin/drakconnect-old:201
137  #, c-format  #, c-format
138  msgid "Adapter %s: %s"  msgid "Adapter %s: %s"
139  msgstr "介面卡 %s: %s"  msgstr "介面卡 %s:%s"
140    
141  #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181  #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181
142  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145
# Line 161  msgstr "網路遮罩" Line 147  msgstr "網路遮罩"
147  #: ../bin/drakconnect-old:210  #: ../bin/drakconnect-old:210
148  #, c-format  #, c-format
149  msgid "Boot Protocol"  msgid "Boot Protocol"
150  msgstr "通訊協定"  msgstr "開機通訊協定"
151    
152  #: ../bin/drakconnect-old:211  #: ../bin/drakconnect-old:211
153  #, c-format  #, c-format
# Line 179  msgid "" Line 165  msgid ""
165  "This interface has not been configured yet.\n"  "This interface has not been configured yet.\n"
166  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"
167  msgstr ""  msgstr ""
168  "此網路介面尚未設定。\n"  "此介面尚未設定。\n"
169  "請從 Mageia 控制中心執行「%s」"  "請從 Mageia 控制中心裡執行「%s」。"
170    
171  #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104  #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104
172  #, c-format  #, c-format
# Line 214  msgid "Internet Connection Sharing" Line 200  msgid "Internet Connection Sharing"
200  msgstr "Internet 連線共享"  msgstr "Internet 連線共享"
201    
202  #: ../bin/drakgw:75  #: ../bin/drakgw:75
203  #, fuzzy, c-format  #, c-format
204  msgid ""  msgid ""
205  "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"  "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
206  "With that feature, other computers on your local network will be able to use "  "With that feature, other computers on your local network will be able to use "
# Line 227  msgid "" Line 213  msgid ""
213  "(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "  "(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
214  "your LAN connection before proceeding."  "your LAN connection before proceeding."
215  msgstr ""  msgstr ""
216  "您目前正要設定讓您的電腦分享它的 Internet 連線。\n"  "您正準備設定您的電腦以分享您的網際網路連線。\n"
217  "這個功能能夠讓其他區域網路內的電腦使用這台電腦的網路連線。\n"  "此功能可以讓您的本地端網路裡的其它電腦使用此電腦的網際網路連線。\n"
218  "\n"  "\n"
219  "請在繼續之前確定您已經使用 drakconnect 設定好您的網路連線。\n"  "請確定您已使用 drakconnect 正確設定您的網際網路存取。\n"
220  "\n"  "\n"
221  "請注意: 您需要另外一張網路卡來建立一個區域網路 (LAN)。"  "注意:您需要另一張網路卡來設定本地端網路(LAN)。在繼續之前,請記得關閉 Mageia "
222    "防火牆中,對連接本地端網路的網路卡的所有項目。"
223    
224  #: ../bin/drakgw:91  #: ../bin/drakgw:91
225  #, c-format  #, c-format
# Line 298  msgid "" Line 285  msgid ""
285  "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"  "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
286  "configuring Internet Connection sharing."  "configuring Internet Connection sharing."
287  msgstr ""  msgstr ""
288    "您的系統中只有一個網路介面:\n"
289    "\n"
290    "%s\n"
291    "\n"
292    "我們準備要將該介面設定做本地端網路使用。\n"
293    "\n"
294    "若是您實際上已經有其它連到本地端網路的介面,請在設定網際網路連線分享前,先用 "
295    "drakfirewall 將防火牆關閉。"
296    
297  #: ../bin/drakgw:156  #: ../bin/drakgw:156
298  #, c-format  #, c-format
# Line 459  msgid "" Line 454  msgid ""
454  "system.\n"  "system.\n"
455  "\n"  "\n"
456  "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "  "Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
457  "the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your "  "the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
458  "LAN network."  "network."
459  msgstr ""  msgstr ""
460    "在您的系統中沒有偵測到設定做為本地端網路連線的網路介面。\n"
461    "\n"
462    "請執行硬體設定工具來設定介面,並確定 Mageia 防火牆沒有對連線到本地端網路的介"
463    "面開啟。"
464    
465  #: ../bin/drakgw:316  #: ../bin/drakgw:316
466  #, c-format  #, c-format
# Line 867  msgid "" Line 866  msgid ""
866  "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "  "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
867  "afterwards."  "afterwards."
868  msgstr ""  msgstr ""
869    "請指定要建立的網路設定檔名稱(如:工作、家裡、漫遊等)。新的設定檔會根據目前"
870    "的設定建立,您可以稍後再調整您的系統設定。"
871    
872  #: ../bin/draknetprofile:166  #: ../bin/draknetprofile:166
873  #, c-format  #, c-format
# Line 885  msgid "" Line 886  msgid ""
886  "usual, and all your network settings from now on will be saved into this "  "usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
887  "profile."  "profile."
888  msgstr ""  msgstr ""
889    "您正在使用網路設定檔 %s。您可以設定您的系統,並且從現在起所有您的網路設定都會"
890    "寫入此設定檔。"
891    
892  #: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70  #: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70
893  #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103  #: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
# Line 911  msgid "Advanced" Line 914  msgid "Advanced"
914  msgstr "進階選項"  msgstr "進階選項"
915    
916  #: ../bin/draknetprofile:198  #: ../bin/draknetprofile:198
917  #, fuzzy, c-format  #, c-format
918  msgid "Select the netprofile modules:"  msgid "Select the netprofile modules:"
919  msgstr "選取要設定的數據機:"  msgstr "請選擇網路設定檔模組:"
920    
921  #: ../bin/draknetprofile:211  #: ../bin/draknetprofile:211
922  #, c-format  #, c-format
923  msgid "This tool allows you to control network profiles."  msgid "This tool allows you to control network profiles."
924  msgstr ""  msgstr "此工具允許您控制網路設定檔。"
925    
926  #: ../bin/draknetprofile:212  #: ../bin/draknetprofile:212
927  #, c-format  #, c-format
# Line 1048  msgid "" Line 1051  msgid ""
1051  "either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "  "either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
1052  "result.\n"  "result.\n"
1053  msgstr ""  msgstr ""
1054    "<span weight=\"bold\">NFS 客戶端程式</span>可以用幾種不同的方式指定:\n"
1055    "\n"
1056    "<span foreground=\"royalblue3\">單一主機:</span>用解析器可理解的縮寫名稱,或"
1057    "是完整的網址,或是 IP 位址來指定主機\n"
1058    "\n"
1059    "<span foreground=\"royalblue3\">網路群組:</span> NIS 的網路群組可以用 "
1060    "@group 來指定。\n"
1061    "\n"
1062    "<span foreground=\"royalblue3\">萬用字元:</span> 機器名稱可以包含萬用字元 * "
1063    "與 ?。例如:*.cs.foo.edu  可以表示所有在 cs.foo.edu 網域內的主機。\n"
1064    "\n"
1065    "<span foreground=\"royalblue3\">IP 網路範圍:</span>您也可以同時將目錄匯出到"
1066    "所有在某個 IP 子網域中的所有主機。例如,將 `/255.255.252.0' 或 `/22' 附在網路"
1067    "的位址後面。\n"
1068    
1069  #: ../bin/draknfs:161  #: ../bin/draknfs:161
1070  #, c-format  #, c-format
# Line 1074  msgid "" Line 1091  msgid ""
1091  "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "  "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
1092  "the uid and gid of the anonymous account.\n"  "the uid and gid of the anonymous account.\n"
1093  msgstr ""  msgstr ""
1094    "<span weight=\"bold\">使用者代碼選項</span>\n"
1095    "\n"
1096    "<span foreground=\"royalblue3\">將 root 使用者映射為匿名使用者:</span>將從 "
1097    "uid 或 gid 為 0 的使用者所做的要求,映射為匿名使用者的 uid 或 gid "
1098    "(root_squash)。\n"
1099    "\n"
1100    "<span foreground=\"royalblue3\">允許真正的遠端 root 權限存取:</span>將 "
1101    "root_squash 選項關閉。此選項主要是給無磁碟的客戶端主機使用 "
1102    "(no_root_squash)。\n"
1103    "\n"
1104    "<span foreground=\"royalblue3\">將所有使用者映射為匿名使用者:</span>將所有 "
1105    "uids 與 gids 的要求映射為匿名使用者 (all_squash)。適用於透過 NFS 分享的公開 "
1106    "FTP 目錄,新聞伺服器之內容目錄等等。相對應的選項則是不映射任何使用者代碼 "
1107    "(no_all_squash)。後者為預設選項。\n"
1108    "\n"
1109    "<span foreground=\"royalblue3\">匿名使用者的 uid 與 gid:</span>額外設定匿名"
1110    "帳號的 uid 與 gid。\n"
1111    
1112  #: ../bin/draknfs:177  #: ../bin/draknfs:177
1113  #, c-format  #, c-format
# Line 1107  msgid "" Line 1141  msgid ""
1141  "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "  "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
1142  "is on by default."  "is on by default."
1143  msgstr ""  msgstr ""
1144    "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span>此選項要求所做的請求必須來自於小於 "
1145    "IPPORT_RESERVED (1024) 的連接埠。預設為開啟。"
1146    
1147  #: ../bin/draknfs:184  #: ../bin/draknfs:184
1148  #, c-format  #, c-format
# Line 1116  msgid "" Line 1152  msgid ""
1152  "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "  "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
1153  "using this option."  "using this option."
1154  msgstr ""  msgstr ""
1155    "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 允許對此 NFS 的唯讀或讀寫的要求。預"
1156    "設為不允許會變更檔案系統的要求。此選項也可以以指定的方式加入。"
1157    
1158  #: ../bin/draknfs:185  #: ../bin/draknfs:185
1159  #, c-format  #, c-format
# Line 1124  msgid "" Line 1162  msgid ""
1162  "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "  "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
1163  "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."  "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
1164  msgstr ""  msgstr ""
1165    "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 不讓 NFS 伺服器在違反 NFS 協定的狀"
1166    "況下,在要求尚未寫入儲存裝置(磁碟)之前就先做回覆。"
1167    
1168  #: ../bin/draknfs:186  #: ../bin/draknfs:186
1169  #, c-format  #, c-format
# Line 1132  msgid "" Line 1172  msgid ""
1172  "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "  "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
1173  "exports(5) man page for more details."  "exports(5) man page for more details."
1174  msgstr ""  msgstr ""
1175    "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 開啟子樹檢查,以便在某些狀況下改進"
1176    "安全性,不過可能會降低穩定度。詳情請參考 exports(5) 的 man pages。"
1177    
1178  #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789  #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789
1179  #, c-format  #, c-format
# Line 1482  msgstr "Draksambashare" Line 1524  msgstr "Draksambashare"
1524  #: ../bin/draksambashare:196  #: ../bin/draksambashare:196
1525  #, c-format  #, c-format
1526  msgid "Copyright (C) %s by Mageia"  msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
1527  msgstr "Copyright (C) %s by Mageia"  msgstr "版權所有 (C) %s by Mageia"
1528    
1529  #: ../bin/draksambashare:198  #: ../bin/draksambashare:198
1530  #, c-format  #, c-format
# Line 1795  msgid "" Line 1837  msgid ""
1837  "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "  "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
1838  "name>. This name will be recognized by other servers."  "name>. This name will be recognized by other servers."
1839  msgstr ""  msgstr ""
1840    "Domain master = yes 會讓伺服器向 NetBIOS 名稱 <pdc name> 註冊。接下來此名稱會"
1841    "被用於讓其他伺服器辨識。"
1842    
1843  #: ../bin/draksambashare:1089  #: ../bin/draksambashare:1089
1844  #, c-format  #, c-format
# Line 1825  msgid "" Line 1869  msgid ""
1869  "that of the operating system on your network with the highest current value. "  "that of the operating system on your network with the highest current value. "
1870  "ie: os level = 34"  "ie: os level = 34"
1871  msgstr ""  msgstr ""
1872    "全域的 os level 選項是在 Samba 伺服器在做瀏覽器選舉(browser election)時,"
1873    "Samba 要偽裝成哪種作業系統的等級。如果您希望此台 Samba 伺服器會贏得選舉成為主"
1874    "要瀏覽器,您需要將此值設為比網路內的其它作業系統高,如 os level = 34"
1875    
1876  #: ../bin/draksambashare:1095  #: ../bin/draksambashare:1095
1877  #, c-format  #, c-format
# Line 1867  msgid "" Line 1914  msgid ""
1914  "User level: the client sends a session setup request directly following "  "User level: the client sends a session setup request directly following "
1915  "protocol negotiation. This request provides a username and password."  "protocol negotiation. This request provides a username and password."
1916  msgstr ""  msgstr ""
1917    "使用者等級:此客戶端程式會直接依照協定的協議,送出使用者名稱與密碼做階段設定"
1918    "要求。"
1919    
1920  #: ../bin/draksambashare:1121  #: ../bin/draksambashare:1121
1921  #, c-format  #, c-format
# Line 1880  msgid "" Line 1929  msgid ""
1929  "in a central, shared, account repository. The centralized account repository "  "in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
1930  "is shared between domain (security) controllers."  "is shared between domain (security) controllers."
1931  msgstr ""  msgstr ""
1932    "網域等級:提供一個機制,將所有使用者與群組帳號集中管理存放於某個資料庫。此集"
1933    "中管理帳號的資料庫可在此網域(安全性)控制器間共享。"
1934    
1935  #: ../bin/draksambashare:1132  #: ../bin/draksambashare:1132
1936  #, c-format  #, c-format
# Line 2078  msgid "" Line 2129  msgid ""
2129  "It seems this is the first time you run this tool.\n"  "It seems this is the first time you run this tool.\n"
2130  "A wizard will appear to configure a basic Samba server"  "A wizard will appear to configure a basic Samba server"
2131  msgstr ""  msgstr ""
2132    "您似乎是第一次執行此工具。\n"
2133    "會有一個精靈協助您設定基本的 Samba 伺服器。"
2134    
2135  #: ../bin/draksambashare:1464  #: ../bin/draksambashare:1464
2136  #, c-format  #, c-format
# Line 2120  msgid "" Line 2173  msgid ""
2173  "You do not have any configured Internet connection.\n"  "You do not have any configured Internet connection.\n"
2174  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"  "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"
2175  msgstr ""  msgstr ""
2176  "您沒有任何已設定好的網路連線。\n"  "您尚未設定任何網際網路連線。\n"
2177  "請由 Mageia 控制中心啟動 \"%s\" 設定精靈"  "請在 Mageia 控制中心裡執行「%s」"
2178    
2179  #: ../bin/net_applet:106 ../lib/network/connection_manager.pm:206  #: ../bin/net_applet:106 ../lib/network/connection_manager.pm:206
2180  #, c-format  #, c-format
# Line 2315  msgid "" Line 2368  msgid ""
2368  "Verify your configuration in the Mageia Control Center."  "Verify your configuration in the Mageia Control Center."
2369  msgstr ""  msgstr ""
2370  "連線失敗。\n"  "連線失敗。\n"
2371  "請檢查您在 Mageia 控制中心的設定。"  "請在 Mageia 控制中心裡檢查您的設定。"
2372    
2373  #: ../bin/net_monitor:360  #: ../bin/net_monitor:360
2374  #, c-format  #, c-format
# Line 2422  msgstr "開機時啟動此連線" Line 2475  msgstr "開機時啟動此連線"
2475  #: ../lib/network/connection.pm:245  #: ../lib/network/connection.pm:245
2476  #, c-format  #, c-format
2477  msgid "Enable traffic accounting"  msgid "Enable traffic accounting"
2478  msgstr ""  msgstr "開啟流量計費"
2479    
2480  #: ../lib/network/connection.pm:246  #: ../lib/network/connection.pm:246
2481  #, c-format  #, c-format
# Line 2432  msgstr "公制" Line 2485  msgstr "公制"
2485  #: ../lib/network/connection.pm:247  #: ../lib/network/connection.pm:247
2486  #, c-format  #, c-format
2487  msgid "MTU"  msgid "MTU"
2488  msgstr ""  msgstr "MTU"
2489    
2490  #: ../lib/network/connection.pm:248  #: ../lib/network/connection.pm:248
2491  #, c-format  #, c-format
2492  msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."  msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
2493  msgstr ""  msgstr "網路封包的最大大小(MTU)。若不確定該填什麼,請不要填。"
2494    
2495  #: ../lib/network/connection.pm:324  #: ../lib/network/connection.pm:324
2496  #, c-format  #, c-format
# Line 2509  msgstr "GPRS/Edge/3G" Line 2562  msgstr "GPRS/Edge/3G"
2562  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110
2563  #, c-format  #, c-format
2564  msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."  msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."
2565  msgstr ""  msgstr "PIN 碼(4 位數)。若不需要請不要填。"
2566    
2567  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186  #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186
2568  #, c-format  #, c-format
# Line 2679  msgid "" Line 2732  msgid ""
2732  "address with this connection, first disable all other devices which use it, "  "address with this connection, first disable all other devices which use it, "
2733  "or configure them not to start at boot"  "or configure them not to start at boot"
2734  msgstr ""  msgstr ""
2735    "%s 已經被開機時啟動的連線 (%s) 所使用。要使用此位址連線,請先關閉所有其它使用"
2736    "它的裝置,或是設定不要在開機啟動。"
2737    
2738  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219
2739  #, c-format  #, c-format
# Line 2692  msgid "" Line 2747  msgid ""
2747  "server does not provides a valid host name, it will be generated "  "server does not provides a valid host name, it will be generated "
2748  "automatically."  "automatically."
2749  msgstr ""  msgstr ""
2750    "這會允許伺服器分配一個名稱給此機器。如果伺服器沒有提供一個合法的主機名稱,則"
2751    "會自動產生。"
2752    
2753  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
2754  #, c-format  #, c-format
# Line 2700  msgid "" Line 2757  msgid ""
2757  "Note that this hostname will be shared among all network connections.  If "  "Note that this hostname will be shared among all network connections.  If "
2758  "left blank, 'localhost.localdomain' will be used."  "left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
2759  msgstr ""  msgstr ""
2760    "您應該定好此機器的主機名稱,用於辨識此台電腦。注意主機名稱會在所有網路連線中"
2761    "被使用。如果留白,預設會使用 \"localhost.localdomain\"。"
2762    
2763  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241  #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241
2764  #, c-format  #, c-format
# Line 3552  msgstr "蒙古" Line 3611  msgstr "蒙古"
3611  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1451  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1451
3612  #, c-format  #, c-format
3613  msgid "Macao"  msgid "Macao"
3614  msgstr ""  msgstr "澳門"
3615    
3616  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1456  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1456
3617  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1459  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1459
# Line 3719  msgstr "羅馬尼亞" Line 3778  msgstr "羅馬尼亞"
3778  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1805  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1805
3779  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1811  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1811
3780  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1817  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1817
3781  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3782  msgid "Serbia"  msgid "Serbia"
3783  msgstr "服務"  msgstr "塞爾維亞"
3784    
3785  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1823  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1823
3786  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1830  #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1830
# Line 4039  msgid "" Line 4098  msgid ""
4098  "need to specify domain then try the untested syntax\n"  "need to specify domain then try the untested syntax\n"
4099  "  DOMAIN\\username"  "  DOMAIN\\username"
4100  msgstr ""  msgstr ""
4101    "登入帳號。格式為純文字。若您需要指定網域,則請試著用未測試的語法  網域\\帳號"
4102    
4103  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:486  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:486
4104  #, c-format  #, c-format
# Line 4063  msgid "" Line 4123  msgid ""
4123  "  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"  "  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
4124  "the username and password values specified here."  "the username and password values specified here."
4125  msgstr ""  msgstr ""
4126    " 密碼:為一字串。\n"
4127    "注意,這與 psk 是不同的。\n"
4128    "____________________________________________________\n"
4129    "相關的額外資訊:\n"
4130    "在「進階」頁面中,您可以選擇要使用哪一種 EAP 模式做認證。\n"
4131    "EAP 模式的設定包括:\n"
4132    "   自動偵測: 會試用所有可能的模式。\n"
4133    "\n"
4134    "如果自動偵測失敗,您可以先試 PEAP TTLS\n"
4135    "注意:\n"
4136    "MD5, MSCHAPV2, OTP 與 GTC 再 PEAP 與 TTLS 模式中會自動套用。\n"
4137    "  TLS 模式是完全以憑證為基礎,可能會忽略此處設定的使用者名稱與密碼。"
4138    
4139  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:503  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:503
4140  #, c-format  #, c-format
# Line 4077  msgid "" Line 4149  msgid ""
4149  "considered as the alternative to username/password combo.\n"  "considered as the alternative to username/password combo.\n"
4150  " Note: other related settings are shown on the Advanced page."  " Note: other related settings are shown on the Advanced page."
4151  msgstr ""  msgstr ""
4152    "客戶端憑證的完整路徑與檔名。這只用於以 EAP 憑證為基礎的認證。\n"
4153    "它可以用於替代使用者名稱與密碼式的認證。\n"
4154    "注意:其他相關設定會在「進階」頁面中顯示。"
4155    
4156  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:509
4157  #, c-format  #, c-format
# Line 4116  msgid "" Line 4191  msgid ""
4191  "fixed\n"  "fixed\n"
4192  "or off."  "or off."
4193  msgstr ""  msgstr ""
4194    "RTS/CTS 會在每個封包傳輸前新增一次協商,確保此頻道是乾淨的。\n"
4195    "這會增加負擔,但是在有隱藏節點或是有大量活躍中節點的環境下反而可以增加效"
4196    "能。\n"
4197    "此參數設定節點要傳送 RTS 的最小封包大小,若是此值大於最大封包大小,則表示關閉"
4198    "此機制。\n"
4199    "您也可以將此參數設定為 auto,fixed 或 off。"
4200    
4201  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:521  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:521
4202  #, c-format  #, c-format
# Line 4136  msgid "" Line 4217  msgid ""
4217  "\n"  "\n"
4218  "See iwconfig(8) man page for further information."  "See iwconfig(8) man page for further information."
4219  msgstr ""  msgstr ""
4220    "您可以在此設定額外的無線網路參數,例如:\n"
4221    "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick 已經設定為主機名"
4222    "稱)。\n"
4223    "\n"
4224    "詳細資訊請參考 iwconfig(8) man page。"
4225    
4226  #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one  #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
4227  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:530  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:530
# Line 4154  msgid "" Line 4240  msgid ""
4240  "\n"  "\n"
4241  "See iwpspy(8) man page for further information."  "See iwpspy(8) man page for further information."
4242  msgstr ""  msgstr ""
4243    "iwspy 是用於設定無線網路介面裡的位址清單,並讀取每個位址的連結資訊品質。\n"
4244    "\n"
4245    "此資訊與 /proc/net/wireless 中的 quality of the link, signal strength 與 "
4246    "noise level 相同。\n"
4247    "\n"
4248    "詳細資訊請參考 iwspy(8) man page。"
4249    
4250  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:539
4251  #, c-format  #, c-format
# Line 4177  msgid "" Line 4269  msgid ""
4269  "\n"  "\n"
4270  "See iwpriv(8) man page for further information."  "See iwpriv(8) man page for further information."
4271  msgstr ""  msgstr ""
4272    "iwpriv 是用於設定無線網路介面的選擇性(私密)參數。\n"
4273    "\n"
4274    "iwpriv 特別是針對每個驅動程式的參數做設定 (而 iwconfig 是對各驅動程式的通用參"
4275    "數做設定)。\n"
4276    "\n"
4277    "理論上,每個裝置驅動程式的說明文件中都會明怎麼使用它們自己的特殊指令,以及效"
4278    "果。\n"
4279    "\n"
4280    "詳細資訊請參考 iwpriv(8) man page。"
4281    
4282  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552
4283  #, c-format  #, c-format
# Line 4204  msgstr "WPA" Line 4305  msgstr "WPA"
4305  msgid ""  msgid ""
4306  "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"  "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
4307  "a fallback to WPA version 1"  "a fallback to WPA version 1"
4308  msgstr ""  msgstr "建議使用自動偵測,會先嘗試使用 WPA v2,若不行則改用 WPA v1。"
4309    
4310  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:557
4311  #, c-format  #, c-format
# Line 4271  msgstr "EAP 金鑰管理" Line 4372  msgstr "EAP 金鑰管理"
4372  msgid ""  msgid ""
4373  "list of accepted authenticated key management protocols.\n"  "list of accepted authenticated key management protocols.\n"
4374  "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"  "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
4375  msgstr ""  msgstr "可接受的認證金鑰管理協定清單。可能的值為 WPA-EAP,IEEE8021X,與 NONE"
4376    
4377  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:564  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:564
4378  #, c-format  #, c-format
4379  msgid "EAP outer identity"  msgid "EAP outer identity"
4380  msgstr ""  msgstr "EAP 外部身份"
4381    
4382  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:566  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:566
4383  #, c-format  #, c-format
# Line 4285  msgid "" Line 4386  msgid ""
4386  "unencrypted identity with EAP types that support different\n"  "unencrypted identity with EAP types that support different\n"
4387  "tunnelled identity, e.g., TTLS"  "tunnelled identity, e.g., TTLS"
4388  msgstr ""  msgstr ""
4389    "EAP 匿名身份字串:用於需要未加密的身份的 EAP 型態,支援不同的安全加密身份,"
4390    "如 TTLS"
4391    
4392  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:569  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:569
4393  #, c-format  #, c-format
# Line 4299  msgid "" Line 4402  msgid ""
4402  "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"  "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
4403  "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"  "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
4404  msgstr ""  msgstr ""
4405    "使用 TLS tunnel 參數做內部認證。\n"
4406    "輸入的字串格式為 <欄位>=<值>。例如:\n"
4407    "PEAP 可能為 \"auth=MSCHAPV2\",或是\n"
4408    "TTLS 可能為 \"autheap=MSCHAPV2\" 或 \"autheap=MD5\""
4409    
4410  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:575
4411  #, c-format  #, c-format
# Line 4314  msgid "" Line 4421  msgid ""
4421  "a trusted CA certificate should always be configured\n"  "a trusted CA certificate should always be configured\n"
4422  "when using TLS or TTLS or PEAP."  "when using TLS or TTLS or PEAP."
4423  msgstr ""  msgstr ""
4424    "CA 憑證檔 (PEM/DER) 的完整檔案路徑。此檔案可以有一個以上的可信任 CA 憑證。如"
4425    "果 ca_cert 沒有包含在內,將不會檢查伺服器憑證。可以的話,在使用 TLS,TTLS 或 "
4426    "PEAP 的時候,都應該設定一組可信任的 CA 憑證。"
4427    
4428  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:582  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:582
4429  #, c-format  #, c-format
4430  msgid "EAP certificate subject match"  msgid "EAP certificate subject match"
4431  msgstr ""  msgstr "EAP 憑證主體比對"
4432    
4433  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:584  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:584
4434  #, c-format  #, c-format
# Line 4329  msgid "" Line 4439  msgid ""
4439  "string in the subject.  The subject string is in following format:\n"  "string in the subject.  The subject string is in following format:\n"
4440  "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"  "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
4441  msgstr ""  msgstr ""
4442    "用於比對認證伺服器憑證主體的字串。如果設定此字串,只有在伺服\n"
4443    "器憑證主體包含此字串時才會被接受。字串的格式應為:\n"
4444    "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=TestAS/emailAddress=as@example.com"
4445    
4446  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:589  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:589
4447  #, c-format  #, c-format
4448  msgid "Extra directives"  msgid "Extra directives"
4449  msgstr ""  msgstr "額外設定選項"
4450    
4451  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:590  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:590
4452  #, c-format  #, c-format
# Line 4352  msgid "" Line 4465  msgid ""
4465  "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"  "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
4466  "\tspecial settings different from the U.I settings."  "\tspecial settings different from the U.I settings."
4467  msgstr ""  msgstr ""
4468    "您可以在這裡設定 wpa_supplicant 的額外選項。\n"
4469    "格式為 <選項>=<值>。一個選項可以指定多個值,\n"
4470    "每個值之間以 # 區隔。\n"
4471    "注意:傳送給 wpa_supplicant 的額外選項不會做檢查,\n"
4472    "所以可能造成它默默地失敗。\n"
4473    "可用的選項包括:\n"
4474    "disabled, id_str, bssid, priority, auth_alg,\n"
4475    "eapol_flags, proactive_key_caching, peerkey,\n"
4476    "ca_path, private_key,private_key_passwd, \n"
4477    "dh_file, altsubject_match, phase1,fragment_size\n"
4478    "與 eap_workaround, pairwise, group\n"
4479    "其他的像是 key_mgmt, eap 可以用於強制指定與圖形介面不同的選項。"
4480    
4481  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:610
4482  #, c-format  #, c-format
# Line 4363  msgstr "需要網路金鑰。" Line 4488  msgstr "需要網路金鑰。"
4488  msgid ""  msgid ""
4489  "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "  "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
4490  "hexadecimal characters."  "hexadecimal characters."
4491  msgstr ""  msgstr "預先分享金鑰應該要有 8 到 63 的 ASCII 字元,或是 64 個十六進位碼。"
4492    
4493  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623  #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623
4494  #, c-format  #, c-format
# Line 4600  msgstr "Wndows 檔案共享 (SMB)" Line 4725  msgstr "Wndows 檔案共享 (SMB)"
4725  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:70  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:70
4726  #, c-format  #, c-format
4727  msgid "Bacula backup"  msgid "Bacula backup"
4728  msgstr ""  msgstr "Bacula 備份"
4729    
4730  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:76  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:76
4731  #, fuzzy, c-format  #, c-format
4732  msgid "Syslog network logging"  msgid "Syslog network logging"
4733  msgstr "網路熱插拔"  msgstr "系統網路紀錄"
4734    
4735  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:82  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:82
4736  #, c-format  #, c-format
# Line 4630  msgstr "回應要求 (ping)" Line 4755  msgstr "回應要求 (ping)"
4755  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:105  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:105
4756  #, c-format  #, c-format
4757  msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)"  msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)"
4758  msgstr ""  msgstr "網路服務自動偵測(zeroconf 與 slp)"
4759    
4760  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110
4761  #, c-format  #, c-format
# Line 4662  msgid "" Line 4787  msgid ""
4787  "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"  "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
4788  "specialized Mageia Security Firewall distribution."  "specialized Mageia Security Firewall distribution."
4789  msgstr ""  msgstr ""
4790  "drakfirewall 設定程式\n"  "drakfirewall 設定器\n"
4791  "\n"  "\n"
4792  "這是用來設定 Mageia 個人防火牆的程式。\n"  "這會在這台 Mageia 上設定個人防火牆。\n"
4793  "若您需要強大而專門的防火牆解決方案,請參考專門的 Mageia Security\n"  "若要設定一個更強大與詳細的防火牆,請去看看特製的 Mageia 安全防火牆套件。"
 "Firewall 產品。"  
4794    
4795  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:230  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:230
4796  #, c-format  #, c-format
# Line 4721  msgstr "您要允許網路可連線至 Line 4845  msgstr "您要允許網路可連線至
4845  #: ../lib/network/network.pm:540  #: ../lib/network/network.pm:540
4846  #, c-format  #, c-format
4847  msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"  msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>"
4848  msgstr ""  msgstr "這些設定會儲存到網路設定檔 <b>%s</b>"
4849    
4850  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268  #: ../lib/network/drakfirewall.pm:268
4851  #, c-format  #, c-format
# Line 4791  msgstr "選取 VPN 形態" Line 4915  msgstr "選取 VPN 形態"
4915  #: ../lib/network/drakvpn.pm:49  #: ../lib/network/drakvpn.pm:49
4916  #, c-format  #, c-format
4917  msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."  msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
4918  msgstr ""  msgstr "初始化工具並偵測 %s 裝置中..."
4919    
4920  #: ../lib/network/drakvpn.pm:52  #: ../lib/network/drakvpn.pm:52
4921  #, c-format  #, c-format
# Line 4946  msgid "" Line 5070  msgid ""
5070  "driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "  "driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
5071  "supported."  "supported."
5072  msgstr ""  msgstr ""
5073    "請選擇 Windows 驅動程式描述檔 (*.inf),或是相關的驅動程式檔 (*.dll 或 *.o "
5074    "檔)。請注意,只有 Windows XP 以下的驅動程式才支援。"
5075    
5076  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45  #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
5077  #, c-format  #, c-format
# Line 5011  msgstr "網路中心" Line 5137  msgstr "網路中心"
5137  #: ../lib/network/netcenter.pm:171  #: ../lib/network/netcenter.pm:171
5138  #, c-format  #, c-format
5139  msgid "You are currently using the network profile <b>%s</b>"  msgid "You are currently using the network profile <b>%s</b>"
5140  msgstr ""  msgstr "您正在使用網路設定檔 <b>%s</b>"
5141    
5142  #: ../lib/network/netcenter.pm:177  #: ../lib/network/netcenter.pm:177
5143  #, c-format  #, c-format
# Line 5402  msgstr "" Line 5528  msgstr ""
5528  "請嘗試重新設定您的連線。"  "請嘗試重新設定您的連線。"
5529    
5530  #: ../lib/network/netconnect.pm:770  #: ../lib/network/netconnect.pm:770
5531  #, fuzzy, c-format  #, c-format
5532  msgid "Problems occured during the network connectivity test."  msgid "Problems occured during the network connectivity test."
5533  msgstr ""  msgstr "在網路連線測試時發生問題。"
 "重新啟動網路時發生了一個問題:\n"  
 "\n"  
 "%s"  
5534    
5535  #: ../lib/network/netconnect.pm:771  #: ../lib/network/netconnect.pm:771
5536  #, c-format  #, c-format
5537  msgid ""  msgid ""
5538  "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "  "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
5539  "modem or router."  "modem or router."
5540  msgstr ""  msgstr "這有可能是網路設定不正確,或是您的數據機或路由器有問題。"
5541    
5542  #: ../lib/network/netconnect.pm:772  #: ../lib/network/netconnect.pm:772
5543  #, c-format  #, c-format
5544  msgid ""  msgid ""
5545  "You might want to relaunch the configuration to verify the connection "  "You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
5546  "settings."  "settings."
5547  msgstr ""  msgstr "您必須重新啟動設定以檢查連線設定。"
5548    
5549  #: ../lib/network/netconnect.pm:775  #: ../lib/network/netconnect.pm:775
5550  #, c-format  #, c-format
# Line 5434  msgid "" Line 5557  msgid ""
5557  "However, the Internet connectivity test failed. You should test your "  "However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
5558  "connection manually, and verify your Internet modem or router."  "connection manually, and verify your Internet modem or router."
5559  msgstr ""  msgstr ""
5560    "不過,網際網路連線測試失敗。您應該手動測試您的連線,並檢查您的數據機或路由"
5561    "器。"
5562    
5563  #: ../lib/network/netconnect.pm:776  #: ../lib/network/netconnect.pm:776
5564  #, c-format  #, c-format
# Line 5535  msgid "" Line 5660  msgid ""
5660  "its shared resources that are not managed by the network.\n"  "its shared resources that are not managed by the network.\n"
5661  "It is not necessary on most networks."  "It is not necessary on most networks."
5662  msgstr ""  msgstr ""
5663    "想要的話,請輸入 Zeroconf 主機名稱。\n"
5664    "這是您的機器用來宣告自己系統中,有哪些\n"
5665    "並非由網路管理的分享資源時用的名稱。通\n"
5666    "常對大部份網路來說都不需要此設定。"
5667    
5668  #: ../lib/network/netconnect.pm:811  #: ../lib/network/netconnect.pm:811
5669  #, c-format  #, c-format
# Line 5637  msgstr "" Line 5766  msgstr ""
5766  #: ../lib/network/netconnect.pm:830  #: ../lib/network/netconnect.pm:830
5767  #, c-format  #, c-format
5768  msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."  msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
5769  msgstr ""  msgstr "最後,您也可以輸入您自己的 DNS 伺服器 IP 位址。"
5770    
5771  #: ../lib/network/netconnect.pm:831  #: ../lib/network/netconnect.pm:831
5772  #, c-format  #, c-format
# Line 5677  msgstr "" Line 5806  msgstr ""
5806  "您可以在此設定網路的進階設定。請注意您需要重新啟動您的電腦使新的設定生效。"  "您可以在此設定網路的進階設定。請注意您需要重新啟動您的電腦使新的設定生效。"
5807    
5808  #: ../lib/network/network.pm:517  #: ../lib/network/network.pm:517
5809  #, fuzzy, c-format  #, c-format
5810  msgid "Wireless regulatory domain"  msgid "Wireless regulatory domain"
5811  msgstr "無線網路"  msgstr "無線監管網域"
5812    
5813  #: ../lib/network/network.pm:518  #: ../lib/network/network.pm:518
5814  #, c-format  #, c-format
# Line 5694  msgstr "不啟用 IPv6" Line 5823  msgstr "不啟用 IPv6"
5823  #: ../lib/network/network.pm:520  #: ../lib/network/network.pm:520
5824  #, c-format  #, c-format
5825  msgid "Disable TCP Window Scaling"  msgid "Disable TCP Window Scaling"
5826  msgstr ""  msgstr "關閉 TCP 視窗調整"
5827    
5828  #: ../lib/network/network.pm:521  #: ../lib/network/network.pm:521
5829  #, c-format  #, c-format
5830  msgid "Disable TCP Timestamps"  msgid "Disable TCP Timestamps"
5831  msgstr ""  msgstr "關閉 TCP 的時間戳記"
5832    
5833  #: ../lib/network/network.pm:522  #: ../lib/network/network.pm:522
5834  #, c-format  #, c-format
5835  msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"  msgid "Security settings (defined by MSEC policy)"
5836  msgstr ""  msgstr "安全性設定 (MSEC 政策所定義)"
5837    
5838  #: ../lib/network/network.pm:523  #: ../lib/network/network.pm:523
5839  #, c-format  #, c-format
5840  msgid "Disable ICMP echo"  msgid "Disable ICMP echo"
5841  msgstr ""  msgstr "關閉 ICMP echo"
5842    
5843  #: ../lib/network/network.pm:524  #: ../lib/network/network.pm:524
5844  #, c-format  #, c-format
5845  msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"  msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages"
5846  msgstr ""  msgstr "關閉廣播訊息的 ICMP echo"
5847    
5848  #: ../lib/network/network.pm:525  #: ../lib/network/network.pm:525
5849  #, c-format  #, c-format
5850  msgid "Disable invalid ICMP error responses"  msgid "Disable invalid ICMP error responses"
5851  msgstr ""  msgstr "關閉不合法的 ICMP 錯誤回應"
5852    
5853  #: ../lib/network/network.pm:526  #: ../lib/network/network.pm:526
5854  #, c-format  #, c-format
# Line 5791  msgid "" Line 5920  msgid ""
5920  "\n"  "\n"
5921  "Which interfaces should be protected?\n"  "Which interfaces should be protected?\n"
5922  msgstr ""  msgstr ""
5923  "請選取要用防火牆保護的界面。\n"  "請選擇防火牆要保護的介面。\n"
5924  " \n"  "\n"
5925  " 所有直接連結到網際網路的界面都應該要選取,\n"  "所有直接連線到網際網路的網路介面都應該被防火牆保護,\n"
5926  " 而連結到本地端網路的界面則可以不要選取。\n"  "而連接到本地端網路的介面則可以考慮不必選取。\n"
5927  " \n"  "\n"
5928  " 如果您想要使用 Mageia Internet Connection 分享連線,\n"  "若您打算使用 Mageia 網際網路連線分享,\n"
5929  " 請不要選取連結到區域網路的網路介面。 \n"  "則請不要選取連線到本地端網路的介面。\n"
5930  " \n"  "\n"
5931  " 哪些界面應該要被保護呢?\n"  "請選擇要保護哪些介面。\n"
5932    
5933  #: ../lib/network/shorewall.pm:158  #: ../lib/network/shorewall.pm:158
5934  #, c-format  #, c-format
# Line 5824  msgstr "" Line 5953  msgstr ""
5953  #: ../lib/network/thirdparty.pm:144  #: ../lib/network/thirdparty.pm:144
5954  #, c-format  #, c-format
5955  msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."  msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
5956  msgstr ""  msgstr "需要某些組件 (%s) 但是 %s 硬體無法使用。"
5957    
5958  #: ../lib/network/thirdparty.pm:145  #: ../lib/network/thirdparty.pm:145
5959  #, c-format  #, c-format
# Line 5842  msgstr "這些套件無法在 %s 或 官 Line 5971  msgstr "這些套件無法在 %s 或 官
5971  #: ../lib/network/thirdparty.pm:154  #: ../lib/network/thirdparty.pm:154
5972  #, c-format  #, c-format
5973  msgid "The following component is missing: %s"  msgid "The following component is missing: %s"
5974  msgstr ""  msgstr "以下的組件已遺失:%s"
5975    
5976  #: ../lib/network/thirdparty.pm:156  #: ../lib/network/thirdparty.pm:156
5977  #, c-format  #, c-format
# Line 5954  msgstr "TSL 控制通道金鑰" Line 6083  msgstr "TSL 控制通道金鑰"
6083  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167
6084  #, c-format  #, c-format
6085  msgid "Key direction"  msgid "Key direction"
6086  msgstr ""  msgstr "金鑰方向"
6087    
6088  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175
6089  #, c-format  #, c-format
# Line 6019  msgstr "正在開始連線..." Line 6148  msgstr "正在開始連線..."
6148  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380
6149  #, c-format  #, c-format
6150  msgid "Please insert your token"  msgid "Please insert your token"
6151  msgstr ""  msgstr "請輸入您的信物"
6152    
6153  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391  #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391
6154  #, c-format  #, c-format
# Line 6039  msgstr "群組名稱" Line 6168  msgstr "群組名稱"
6168  #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47  #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47
6169  #, c-format  #, c-format
6170  msgid "Group secret"  msgid "Group secret"
6171  msgstr ""  msgstr "群組密碼"
6172    
6173  #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52  #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52
6174  #, c-format  #, c-format

Legend:
Removed from v.398  
changed lines
  Added in v.1016

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30