1 |
# translation of zh_TW.po to 正體中文 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# translation of drakx-net-zh_TW.po to Chinese Traditional |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
# drakbootdisk messages in Traditional Chinese |
|
|
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
|
|
# Platin <platin@cle.linux.org.tw> , 2000 |
|
|
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002 |
|
|
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000. |
|
|
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001. |
|
|
# Chong Sein Yeo <csyeo@hal-pc.org>, 2003. |
|
|
# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003, 2004. |
|
|
# Hilbert <h@mandrake.org>, 2004. |
|
|
# hilbert <h@mandrake.org>, 2004. |
|
|
# Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>, 2005. |
|
|
# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005-2008. |
|
|
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005-2008. |
|
4 |
# |
# |
5 |
msgid "" |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx-net\n" |
"Project-Id-Version: drakx-net\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2009-10-20 08:41-0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:42+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 11:20+0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 05:08+0000\n" |
10 |
"Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n" |
11 |
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n" |
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
|
"Language: \n" |
|
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
15 |
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
"Language: zh_TW\n" |
16 |
"X-Poedit-Language: Chinese\n" |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" |
|
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n" |
|
17 |
|
|
18 |
#: ../bin/drakconnect-old:45 |
#: ../bin/drakconnect-old:45 |
19 |
#, c-format |
#, c-format |
20 |
msgid "Network configuration (%d adapters)" |
msgid "Network configuration (%d adapters)" |
21 |
msgstr "網路組態 (%d 介面卡)" |
msgstr "網路組態 (%d 張介面卡)" |
22 |
|
|
23 |
#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 |
#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 |
24 |
#, c-format |
#, c-format |
25 |
msgid "Interface" |
msgid "Interface" |
26 |
msgstr "介面" |
msgstr "介面" |
27 |
|
|
28 |
#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196 |
#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:187 |
29 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:138 ../lib/network/netconnect.pm:633 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 ../lib/network/netconnect.pm:633 |
30 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:223 |
31 |
#, c-format |
#, c-format |
32 |
msgid "IP address" |
msgid "IP address" |
33 |
msgstr "IP 位址" |
msgstr "IP 位址" |
68 |
msgid "Configure Local Area Network..." |
msgid "Configure Local Area Network..." |
69 |
msgstr "設定區域網路..." |
msgstr "設定區域網路..." |
70 |
|
|
71 |
#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:190 |
#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:217 |
72 |
#, c-format |
#, c-format |
73 |
msgid "Help" |
msgid "Help" |
74 |
msgstr "輔助說明" |
msgstr "說明" |
75 |
|
|
76 |
#: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 |
#: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140 |
77 |
#, c-format |
#, c-format |
95 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:89 |
96 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
97 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:235 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:235 |
98 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/drakvpn.pm:49 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/drakvpn.pm:49 |
99 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186 |
100 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 |
101 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:354 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:352 |
102 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:367 |
103 |
#, c-format |
#, c-format |
104 |
msgid "Please wait" |
msgid "Please wait" |
105 |
msgstr "請稍候" |
msgstr "請稍候" |
107 |
#: ../bin/drakconnect-old:115 |
#: ../bin/drakconnect-old:115 |
108 |
#, c-format |
#, c-format |
109 |
msgid "Please Wait... Applying the configuration" |
msgid "Please Wait... Applying the configuration" |
110 |
msgstr "請稍待... 正在套用該設定" |
msgstr "請稍待... 正在套用設定" |
111 |
|
|
112 |
#: ../bin/drakconnect-old:141 |
#: ../bin/drakconnect-old:141 |
113 |
#, c-format |
#, c-format |
126 |
"Configure them first by clicking on 'Configure'" |
"Configure them first by clicking on 'Configure'" |
127 |
msgstr "" |
msgstr "" |
128 |
"您還沒有任何已經設定好的網路介面。\n" |
"您還沒有任何已經設定好的網路介面。\n" |
129 |
"請點選設定來進行網路介面設定動作" |
"請點選「設定」來進行網路介面設定動作" |
130 |
|
|
131 |
#: ../bin/drakconnect-old:189 |
#: ../bin/drakconnect-old:189 |
132 |
#, c-format |
#, c-format |
136 |
#: ../bin/drakconnect-old:201 |
#: ../bin/drakconnect-old:201 |
137 |
#, c-format |
#, c-format |
138 |
msgid "Adapter %s: %s" |
msgid "Adapter %s: %s" |
139 |
msgstr "介面卡 %s: %s" |
msgstr "介面卡 %s:%s" |
140 |
|
|
141 |
#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 |
#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 |
142 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 |
143 |
#, c-format |
#, c-format |
144 |
msgid "Netmask" |
msgid "Netmask" |
145 |
msgstr "網路遮罩" |
msgstr "網路遮罩" |
147 |
#: ../bin/drakconnect-old:210 |
#: ../bin/drakconnect-old:210 |
148 |
#, c-format |
#, c-format |
149 |
msgid "Boot Protocol" |
msgid "Boot Protocol" |
150 |
msgstr "通訊協定" |
msgstr "開機通訊協定" |
151 |
|
|
152 |
#: ../bin/drakconnect-old:211 |
#: ../bin/drakconnect-old:211 |
153 |
#, c-format |
#, c-format |
154 |
msgid "Started on boot" |
msgid "Started on boot" |
155 |
msgstr "於開機時啟動" |
msgstr "於開機時啟動" |
156 |
|
|
157 |
#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 |
#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:159 |
158 |
#, c-format |
#, c-format |
159 |
msgid "DHCP client" |
msgid "DHCP client" |
160 |
msgstr "DHCP 用戶端" |
msgstr "DHCP 用戶端" |
163 |
#, c-format |
#, c-format |
164 |
msgid "" |
msgid "" |
165 |
"This interface has not been configured yet.\n" |
"This interface has not been configured yet.\n" |
166 |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center" |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center" |
167 |
msgstr "" |
msgstr "" |
168 |
"此網路介面尚未設定。\n" |
"此介面尚未設定。\n" |
169 |
"請從 Mageia 控制中心執行「%s」" |
"請從 Mageia Linux 控制中心裡執行「%s」。" |
170 |
|
|
171 |
#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 |
#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:105 |
172 |
#, c-format |
#, c-format |
173 |
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" |
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" |
174 |
msgstr "設定一個新的網路介面 (區域網路、ISDN、ADSL、...)" |
msgstr "設定一個新的網路介面 (區域網路、ISDN、ADSL、...)" |
200 |
msgstr "Internet 連線共享" |
msgstr "Internet 連線共享" |
201 |
|
|
202 |
#: ../bin/drakgw:75 |
#: ../bin/drakgw:75 |
203 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
204 |
msgid "" |
msgid "" |
205 |
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" |
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" |
206 |
"With that feature, other computers on your local network will be able to use " |
"With that feature, other computers on your local network will be able to use " |
213 |
"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to " |
"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to " |
214 |
"your LAN connection before proceeding." |
"your LAN connection before proceeding." |
215 |
msgstr "" |
msgstr "" |
216 |
"您目前正要設定讓您的電腦分享它的 Internet 連線。\n" |
"您正準備設定您的電腦以分享您的網際網路連線。\n" |
217 |
"這個功能能夠讓其他區域網路內的電腦使用這台電腦的網路連線。\n" |
"此功能可以讓您的本地端網路裡的其它電腦使用此電腦的網際網路連線。\n" |
218 |
"\n" |
"\n" |
219 |
"請在繼續之前確定您已經使用 drakconnect 設定好您的網路連線。\n" |
"請確定您已使用 drakconnect 正確設定您的網際網路存取。\n" |
220 |
"\n" |
"\n" |
221 |
"請注意: 您需要另外一張網路卡來建立一個區域網路 (LAN)。" |
"注意:您需要另一張網路卡來設定本地端網路(LAN)。在繼續之前,請記得關閉 Mageia " |
222 |
|
"防火牆中,對連接本地端網路的網路卡的所有項目。" |
223 |
|
|
224 |
#: ../bin/drakgw:91 |
#: ../bin/drakgw:91 |
225 |
#, c-format |
#, c-format |
285 |
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" |
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" |
286 |
"configuring Internet Connection sharing." |
"configuring Internet Connection sharing." |
287 |
msgstr "" |
msgstr "" |
288 |
|
"您的系統中只有一個網路介面:\n" |
289 |
|
"\n" |
290 |
|
"%s\n" |
291 |
|
"\n" |
292 |
|
"我們準備要將該介面設定做本地端網路使用。\n" |
293 |
|
"\n" |
294 |
|
"若是您實際上已經有其它連到本地端網路的介面,請在設定網際網路連線分享前,先用 " |
295 |
|
"drakfirewall 將防火牆關閉。" |
296 |
|
|
297 |
#: ../bin/drakgw:156 |
#: ../bin/drakgw:156 |
298 |
#, c-format |
#, c-format |
306 |
msgid "Local Area Network settings" |
msgid "Local Area Network settings" |
307 |
msgstr "區域網路設定" |
msgstr "區域網路設定" |
308 |
|
|
309 |
#: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227 |
#: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:229 |
310 |
#, c-format |
#, c-format |
311 |
msgid "Local IP address" |
msgid "Local IP address" |
312 |
msgstr "本地端 IP 位址" |
msgstr "本地端 IP 位址" |
316 |
msgid "The internal domain name" |
msgid "The internal domain name" |
317 |
msgstr "內部網域的名稱" |
msgstr "內部網域的名稱" |
318 |
|
|
319 |
#: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245 |
#: ../bin/drakgw:188 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:236 |
320 |
#: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72 |
#: ../bin/drakhosts:243 ../bin/drakhosts:250 ../bin/drakinvictus:72 |
321 |
#: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93 |
#: ../bin/draknetprofile:166 ../bin/draknetprofile:186 ../bin/draknfs:93 |
322 |
#: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 |
#: ../bin/draknfs:282 ../bin/draknfs:429 ../bin/draknfs:431 ../bin/draknfs:434 |
323 |
#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 |
#: ../bin/draknfs:526 ../bin/draknfs:533 ../bin/draknfs:605 ../bin/draknfs:612 |
325 |
#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 |
#: ../bin/draksambashare:403 ../bin/draksambashare:455 |
326 |
#: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 |
#: ../bin/draksambashare:479 ../bin/draksambashare:552 |
327 |
#: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 |
#: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:695 |
328 |
#: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:802 |
#: ../bin/draksambashare:795 ../bin/draksambashare:803 |
329 |
#: ../bin/draksambashare:941 ../bin/draksambashare:1095 |
#: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096 |
330 |
#: ../bin/draksambashare:1114 ../bin/draksambashare:1146 |
#: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147 |
331 |
#: ../bin/draksambashare:1252 ../bin/draksambashare:1354 |
#: ../bin/draksambashare:1253 ../bin/draksambashare:1355 |
332 |
#: ../bin/draksambashare:1363 ../bin/draksambashare:1385 |
#: ../bin/draksambashare:1364 ../bin/draksambashare:1386 |
333 |
#: ../bin/draksambashare:1394 ../bin/draksambashare:1413 |
#: ../bin/draksambashare:1395 ../bin/draksambashare:1414 |
334 |
#: ../bin/draksambashare:1422 ../bin/draksambashare:1434 |
#: ../bin/draksambashare:1423 ../bin/draksambashare:1435 |
335 |
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 |
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 |
336 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:62 |
337 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:68 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:68 |
340 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:177 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:177 |
341 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:181 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:181 |
342 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223 |
343 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:481 ../lib/network/drakvpn.pm:45 |
|
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:45 |
|
344 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 |
345 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 |
346 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:135 |
347 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:188 ../lib/network/netconnect.pm:234 |
348 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:275 ../lib/network/netconnect.pm:847 |
349 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141 |
350 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:230 ../lib/network/thirdparty.pm:232 |
351 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:255 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:253 |
352 |
#, c-format |
#, c-format |
353 |
msgid "Error" |
msgid "Error" |
354 |
msgstr "錯誤" |
msgstr "錯誤" |
456 |
"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN " |
"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN " |
457 |
"network." |
"network." |
458 |
msgstr "" |
msgstr "" |
459 |
|
"在您的系統中沒有偵測到設定做為本地端網路連線的網路介面。\n" |
460 |
|
"\n" |
461 |
|
"請執行硬體設定工具來設定介面,並確定 Mageia 防火牆沒有對連線到本地端網路的介" |
462 |
|
"面開啟。" |
463 |
|
|
464 |
#: ../bin/drakgw:316 |
#: ../bin/drakgw:316 |
465 |
#, c-format |
#, c-format |
547 |
msgid "Host Aliases:" |
msgid "Host Aliases:" |
548 |
msgstr "主機別名:" |
msgstr "主機別名:" |
549 |
|
|
550 |
#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draknfs:116 |
#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:230 |
551 |
#: ../bin/draksambashare:230 ../bin/draksambashare:253 |
#: ../bin/draksambashare:253 ../bin/draksambashare:397 |
552 |
#: ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 |
#: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:791 |
|
#: ../bin/draksambashare:791 |
|
553 |
#, c-format |
#, c-format |
554 |
msgid "Error!" |
msgid "Error!" |
555 |
msgstr "錯誤!" |
msgstr "錯誤!" |
559 |
msgid "Please enter a valid IP address." |
msgid "Please enter a valid IP address." |
560 |
msgstr "請輸入一個合法的 IP 位址。" |
msgstr "請輸入一個合法的 IP 位址。" |
561 |
|
|
562 |
#: ../bin/drakhosts:128 |
#: ../bin/drakhosts:187 ../lib/network/connection/ethernet.pm:225 |
|
#, c-format |
|
|
msgid "Same IP is already in %s file." |
|
|
msgstr "在檔案 %s 中已經有了相同的 IP 位址。" |
|
|
|
|
|
#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:222 |
|
563 |
#, c-format |
#, c-format |
564 |
msgid "Host name" |
msgid "Host name" |
565 |
msgstr "主機名稱" |
msgstr "主機名稱" |
566 |
|
|
567 |
#: ../bin/drakhosts:196 |
#: ../bin/drakhosts:187 |
568 |
#, c-format |
#, c-format |
569 |
msgid "Host Aliases" |
msgid "Host Aliases" |
570 |
msgstr "主機別名" |
msgstr "主機別名" |
571 |
|
|
572 |
#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236 |
#: ../bin/drakhosts:197 ../bin/drakhosts:227 |
573 |
#, c-format |
#, c-format |
574 |
msgid "Manage hosts definitions" |
msgid "Manage hosts definitions" |
575 |
msgstr "管理主機定義" |
msgstr "管理主機定義" |
576 |
|
|
577 |
#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249 ../bin/draknfs:369 |
#: ../bin/drakhosts:213 ../bin/drakhosts:240 ../bin/draknfs:369 |
578 |
#, c-format |
#, c-format |
579 |
msgid "Modify entry" |
msgid "Modify entry" |
580 |
msgstr "修改項目" |
msgstr "修改項目" |
581 |
|
|
582 |
#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1347 |
#: ../bin/drakhosts:232 ../bin/draknfs:601 ../bin/draksambashare:1348 |
583 |
#: ../bin/draksambashare:1378 ../bin/draksambashare:1409 |
#: ../bin/draksambashare:1379 ../bin/draksambashare:1410 |
584 |
#, c-format |
#, c-format |
585 |
msgid "Add" |
msgid "Add" |
586 |
msgstr "新增" |
msgstr "新增" |
587 |
|
|
588 |
#: ../bin/drakhosts:242 |
#: ../bin/drakhosts:233 |
589 |
#, c-format |
#, c-format |
590 |
msgid "Add entry" |
msgid "Add entry" |
591 |
msgstr "新增項目" |
msgstr "新增項目" |
592 |
|
|
593 |
#: ../bin/drakhosts:245 |
#: ../bin/drakhosts:236 |
594 |
#, c-format |
#, c-format |
595 |
msgid "Failed to add host." |
msgid "Failed to add host." |
596 |
msgstr "加入主機失敗。" |
msgstr "加入主機失敗。" |
597 |
|
|
598 |
#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1304 |
#: ../bin/drakhosts:239 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1305 |
599 |
#: ../bin/draksambashare:1349 ../bin/draksambashare:1380 |
#: ../bin/draksambashare:1350 ../bin/draksambashare:1381 |
600 |
#: ../bin/draksambashare:1417 |
#: ../bin/draksambashare:1418 |
601 |
#, c-format |
#, c-format |
602 |
msgid "Modify" |
msgid "Modify" |
603 |
msgstr "修改" |
msgstr "修改" |
604 |
|
|
605 |
#: ../bin/drakhosts:252 |
#: ../bin/drakhosts:243 |
606 |
#, c-format |
#, c-format |
607 |
msgid "Failed to Modify host." |
msgid "Failed to Modify host." |
608 |
msgstr "修改主機失敗。" |
msgstr "修改主機失敗。" |
609 |
|
|
610 |
#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 |
#: ../bin/drakhosts:246 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 |
611 |
#: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1305 ../bin/draksambashare:1357 |
#: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1306 ../bin/draksambashare:1358 |
612 |
#: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1425 |
#: ../bin/draksambashare:1389 ../bin/draksambashare:1426 |
613 |
#, c-format |
#, c-format |
614 |
msgid "Remove" |
msgid "Remove" |
615 |
msgstr "移除" |
msgstr "移除" |
616 |
|
|
617 |
#: ../bin/drakhosts:259 |
#: ../bin/drakhosts:250 |
618 |
#, c-format |
#, c-format |
619 |
msgid "Failed to remove host." |
msgid "Failed to remove host." |
620 |
msgstr "移除主機失敗。" |
msgstr "移除主機失敗。" |
621 |
|
|
622 |
#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219 |
#: ../bin/drakhosts:253 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219 |
623 |
#: ../bin/net_applet:191 ../lib/network/drakroam.pm:93 |
#: ../bin/net_applet:221 ../lib/network/drakroam.pm:93 |
624 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:178 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:178 |
625 |
#, c-format |
#, c-format |
626 |
msgid "Quit" |
msgid "Quit" |
633 |
|
|
634 |
#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 |
#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 |
635 |
#: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 |
#: ../bin/drakids:224 ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 |
636 |
#: ../bin/net_applet:134 ../bin/net_applet:313 |
#: ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:353 |
637 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 ../lib/network/drakfirewall.pm:315 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:309 ../lib/network/drakfirewall.pm:313 |
638 |
#, c-format |
#, c-format |
639 |
msgid "Interactive Firewall" |
msgid "Interactive Firewall" |
640 |
msgstr "互動式防火牆" |
msgstr "互動式防火牆" |
641 |
|
|
642 |
#: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 |
#: ../bin/drakids:71 ../bin/drakids:190 ../bin/drakids:199 ../bin/drakids:224 |
643 |
#: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 |
#: ../bin/drakids:233 ../bin/drakids:243 ../bin/drakids:335 |
644 |
#: ../bin/net_applet:313 |
#: ../bin/net_applet:353 |
645 |
#, c-format |
#, c-format |
646 |
msgid "Unable to contact daemon" |
msgid "Unable to contact daemon" |
647 |
msgstr "無法聯繫 daemon" |
msgstr "無法聯繫 daemon" |
718 |
msgid "Remote host" |
msgid "Remote host" |
719 |
msgstr "遠端主機" |
msgstr "遠端主機" |
720 |
|
|
721 |
#: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115 |
#: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:117 |
722 |
#, c-format |
#, c-format |
723 |
msgid "Type" |
msgid "Type" |
724 |
msgstr "格式" |
msgstr "格式" |
859 |
"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " |
"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " |
860 |
"afterwards." |
"afterwards." |
861 |
msgstr "" |
msgstr "" |
862 |
|
"請指定要建立的網路設定檔名稱(如:工作、家裡、漫遊等)。新的設定檔會根據目前" |
863 |
|
"的設定建立,您可以稍後再調整您的系統設定。" |
864 |
|
|
865 |
#: ../bin/draknetprofile:166 |
#: ../bin/draknetprofile:166 |
866 |
#, c-format |
#, c-format |
879 |
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this " |
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this " |
880 |
"profile." |
"profile." |
881 |
msgstr "" |
msgstr "" |
882 |
|
"您正在使用網路設定檔 %s。您可以設定您的系統,並且從現在起所有您的網路設定都會" |
883 |
|
"寫入此設定檔。" |
884 |
|
|
885 |
#: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70 |
#: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70 |
886 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 |
907 |
msgstr "進階選項" |
msgstr "進階選項" |
908 |
|
|
909 |
#: ../bin/draknetprofile:198 |
#: ../bin/draknetprofile:198 |
910 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
911 |
msgid "Select the netprofile modules:" |
msgid "Select the netprofile modules:" |
912 |
msgstr "選取要設定的數據機:" |
msgstr "請選擇網路設定檔模組:" |
913 |
|
|
914 |
#: ../bin/draknetprofile:211 |
#: ../bin/draknetprofile:211 |
915 |
#, c-format |
#, c-format |
916 |
msgid "This tool allows you to control network profiles." |
msgid "This tool allows you to control network profiles." |
917 |
msgstr "" |
msgstr "此工具允許您控制網路設定檔。" |
918 |
|
|
919 |
#: ../bin/draknetprofile:212 |
#: ../bin/draknetprofile:212 |
920 |
#, c-format |
#, c-format |
1044 |
"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " |
"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " |
1045 |
"result.\n" |
"result.\n" |
1046 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1047 |
|
"<span weight=\"bold\">NFS 客戶端程式</span>可以用幾種不同的方式指定:\n" |
1048 |
|
"\n" |
1049 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">單一主機:</span>用解析器可理解的縮寫名稱,或" |
1050 |
|
"是完整的網址,或是 IP 位址來指定主機\n" |
1051 |
|
"\n" |
1052 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">網路群組:</span> NIS 的網路群組可以用 " |
1053 |
|
"@group 來指定。\n" |
1054 |
|
"\n" |
1055 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">萬用字元:</span> 機器名稱可以包含萬用字元 * " |
1056 |
|
"與 ?。例如:*.cs.foo.edu 可以表示所有在 cs.foo.edu 網域內的主機。\n" |
1057 |
|
"\n" |
1058 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">IP 網路範圍:</span>您也可以同時將目錄匯出到" |
1059 |
|
"所有在某個 IP 子網域中的所有主機。例如,將 `/255.255.252.0' 或 `/22' 附在網路" |
1060 |
|
"的位址後面。\n" |
1061 |
|
|
1062 |
#: ../bin/draknfs:161 |
#: ../bin/draknfs:161 |
1063 |
#, c-format |
#, c-format |
1084 |
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set " |
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set " |
1085 |
"the uid and gid of the anonymous account.\n" |
"the uid and gid of the anonymous account.\n" |
1086 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1087 |
|
"<span weight=\"bold\">使用者代碼選項</span>\n" |
1088 |
|
"\n" |
1089 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">將 root 使用者映射為匿名使用者:</span>將從 " |
1090 |
|
"uid 或 gid 為 0 的使用者所做的要求,映射為匿名使用者的 uid 或 gid " |
1091 |
|
"(root_squash)。\n" |
1092 |
|
"\n" |
1093 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">允許真正的遠端 root 權限存取:</span>將 " |
1094 |
|
"root_squash 選項關閉。此選項主要是給無磁碟的客戶端主機使用 " |
1095 |
|
"(no_root_squash)。\n" |
1096 |
|
"\n" |
1097 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">將所有使用者映射為匿名使用者:</span>將所有 " |
1098 |
|
"uids 與 gids 的要求映射為匿名使用者 (all_squash)。適用於透過 NFS 分享的公開 " |
1099 |
|
"FTP 目錄,新聞伺服器之內容目錄等等。相對應的選項則是不映射任何使用者代碼 " |
1100 |
|
"(no_all_squash)。後者為預設選項。\n" |
1101 |
|
"\n" |
1102 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">匿名使用者的 uid 與 gid:</span>額外設定匿名" |
1103 |
|
"帳號的 uid 與 gid。\n" |
1104 |
|
|
1105 |
#: ../bin/draknfs:177 |
#: ../bin/draknfs:177 |
1106 |
#, c-format |
#, c-format |
1134 |
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " |
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " |
1135 |
"is on by default." |
"is on by default." |
1136 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1137 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span>此選項要求所做的請求必須來自於小於 " |
1138 |
|
"IPPORT_RESERVED (1024) 的連接埠。預設為開啟。" |
1139 |
|
|
1140 |
#: ../bin/draknfs:184 |
#: ../bin/draknfs:184 |
1141 |
#, c-format |
#, c-format |
1145 |
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " |
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " |
1146 |
"using this option." |
"using this option." |
1147 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1148 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 允許對此 NFS 的唯讀或讀寫的要求。預" |
1149 |
|
"設為不允許會變更檔案系統的要求。此選項也可以以指定的方式加入。" |
1150 |
|
|
1151 |
#: ../bin/draknfs:185 |
#: ../bin/draknfs:185 |
1152 |
#, c-format |
#, c-format |
1155 |
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " |
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " |
1156 |
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." |
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." |
1157 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1158 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 不讓 NFS 伺服器在違反 NFS 協定的狀" |
1159 |
|
"況下,在要求尚未寫入儲存裝置(磁碟)之前就先做回覆。" |
1160 |
|
|
1161 |
#: ../bin/draknfs:186 |
#: ../bin/draknfs:186 |
1162 |
#, c-format |
#, c-format |
1165 |
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " |
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " |
1166 |
"exports(5) man page for more details." |
"exports(5) man page for more details." |
1167 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1168 |
|
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 開啟子樹檢查,以便在某些狀況下改進" |
1169 |
|
"安全性,不過可能會降低穩定度。詳情請參考 exports(5) 的 man pages。" |
1170 |
|
|
1171 |
#: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 |
#: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 |
1172 |
#, c-format |
#, c-format |
1516 |
|
|
1517 |
#: ../bin/draksambashare:196 |
#: ../bin/draksambashare:196 |
1518 |
#, c-format |
#, c-format |
1519 |
msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
1520 |
msgstr "Copyright (C) %s by Mageia" |
msgstr "版權所有 (C) %s by Mandriva" |
1521 |
|
|
1522 |
#: ../bin/draksambashare:198 |
#: ../bin/draksambashare:198 |
1523 |
#, c-format |
#, c-format |
1623 |
msgid "Printers and print$ already exist." |
msgid "Printers and print$ already exist." |
1624 |
msgstr "printers 與 print$ 已經存在了。" |
msgstr "printers 與 print$ 已經存在了。" |
1625 |
|
|
1626 |
#: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1197 |
#: ../bin/draksambashare:529 ../bin/draksambashare:1198 |
1627 |
#, c-format |
#, c-format |
1628 |
msgid "Congratulations" |
msgid "Congratulations" |
1629 |
msgstr "恭喜" |
msgstr "恭喜" |
1754 |
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." |
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." |
1755 |
msgstr "建立遮罩、建立模式與目錄遮罩應該是個數字。例如:0755。" |
msgstr "建立遮罩、建立模式與目錄遮罩應該是個數字。例如:0755。" |
1756 |
|
|
1757 |
#: ../bin/draksambashare:802 |
#: ../bin/draksambashare:803 |
1758 |
#, c-format |
#, c-format |
1759 |
msgid "Please create this Samba user: %s" |
msgid "Please create this Samba user: %s" |
1760 |
msgstr "請建立這個 Samba 使用者:%s" |
msgstr "請建立這個 Samba 使用者:%s" |
1761 |
|
|
1762 |
#: ../bin/draksambashare:914 |
#: ../bin/draksambashare:915 |
1763 |
#, c-format |
#, c-format |
1764 |
msgid "Add Samba user" |
msgid "Add Samba user" |
1765 |
msgstr "新增 Samba 使用者" |
msgstr "新增 Samba 使用者" |
1766 |
|
|
1767 |
#: ../bin/draksambashare:929 |
#: ../bin/draksambashare:930 |
1768 |
#, c-format |
#, c-format |
1769 |
msgid "User information" |
msgid "User information" |
1770 |
msgstr "使用者資訊" |
msgstr "使用者資訊" |
1771 |
|
|
1772 |
#: ../bin/draksambashare:931 |
#: ../bin/draksambashare:932 |
1773 |
#, c-format |
#, c-format |
1774 |
msgid "User name:" |
msgid "User name:" |
1775 |
msgstr "用戶名稱:" |
msgstr "用戶名稱:" |
1776 |
|
|
1777 |
#: ../bin/draksambashare:932 |
#: ../bin/draksambashare:933 |
1778 |
#, c-format |
#, c-format |
1779 |
msgid "Password:" |
msgid "Password:" |
1780 |
msgstr "密碼:" |
msgstr "密碼:" |
1781 |
|
|
1782 |
#: ../bin/draksambashare:1046 |
#: ../bin/draksambashare:1047 |
1783 |
#, c-format |
#, c-format |
1784 |
msgid "PDC - primary domain controller" |
msgid "PDC - primary domain controller" |
1785 |
msgstr "PDC - 網域主控者" |
msgstr "PDC - 網域主控者" |
1786 |
|
|
1787 |
#: ../bin/draksambashare:1047 |
#: ../bin/draksambashare:1048 |
1788 |
#, c-format |
#, c-format |
1789 |
msgid "Standalone - standalone server" |
msgid "Standalone - standalone server" |
1790 |
msgstr "Standalone - 獨立伺服器" |
msgstr "Standalone - 獨立伺服器" |
1791 |
|
|
1792 |
#: ../bin/draksambashare:1053 |
#: ../bin/draksambashare:1054 |
1793 |
#, c-format |
#, c-format |
1794 |
msgid "Samba Wizard" |
msgid "Samba Wizard" |
1795 |
msgstr "Samba 精靈" |
msgstr "Samba 精靈" |
1796 |
|
|
1797 |
#: ../bin/draksambashare:1056 |
#: ../bin/draksambashare:1057 |
1798 |
#, c-format |
#, c-format |
1799 |
msgid "Samba server configuration Wizard" |
msgid "Samba server configuration Wizard" |
1800 |
msgstr "Samba 伺服器設定精靈" |
msgstr "Samba 伺服器設定精靈" |
1801 |
|
|
1802 |
#: ../bin/draksambashare:1056 |
#: ../bin/draksambashare:1057 |
1803 |
#, c-format |
#, c-format |
1804 |
msgid "" |
msgid "" |
1805 |
"Samba allows your server to behave as a file and print server for " |
"Samba allows your server to behave as a file and print server for " |
1806 |
"workstations running non-Linux systems." |
"workstations running non-Linux systems." |
1807 |
msgstr "Samba 允許您的伺服器為非 Linux 系統的工作站提供檔案與列印伺服功能。" |
msgstr "Samba 允許您的伺服器為非 Linux 系統的工作站提供檔案與列印伺服功能。" |
1808 |
|
|
1809 |
#: ../bin/draksambashare:1072 |
#: ../bin/draksambashare:1073 |
1810 |
#, c-format |
#, c-format |
1811 |
msgid "PDC server: primary domain controller" |
msgid "PDC server: primary domain controller" |
1812 |
msgstr "PDC 伺服器:網域主控者" |
msgstr "PDC 伺服器:網域主控者" |
1813 |
|
|
1814 |
#: ../bin/draksambashare:1072 |
#: ../bin/draksambashare:1073 |
1815 |
#, c-format |
#, c-format |
1816 |
msgid "" |
msgid "" |
1817 |
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " |
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " |
1818 |
"throughout the domain." |
"throughout the domain." |
1819 |
msgstr "設定為 PDC 的伺服器將負責此網域的 Windows 認證。" |
msgstr "設定為 PDC 的伺服器將負責此網域的 Windows 認證。" |
1820 |
|
|
1821 |
#: ../bin/draksambashare:1072 |
#: ../bin/draksambashare:1073 |
1822 |
#, c-format |
#, c-format |
1823 |
msgid "" |
msgid "" |
1824 |
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" |
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" |
1825 |
msgstr "單一伺服器安裝可以使用 smbpasswd 或 tdbsam 的密碼後端" |
msgstr "單一伺服器安裝可以使用 smbpasswd 或 tdbsam 的密碼後端" |
1826 |
|
|
1827 |
#: ../bin/draksambashare:1072 |
#: ../bin/draksambashare:1073 |
1828 |
#, c-format |
#, c-format |
1829 |
msgid "" |
msgid "" |
1830 |
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " |
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " |
1831 |
"name>. This name will be recognized by other servers." |
"name>. This name will be recognized by other servers." |
1832 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1833 |
|
"Domain master = yes 會讓伺服器向 NetBIOS 名稱 <pdc name> 註冊。接下來此名稱會" |
1834 |
|
"被用於讓其他伺服器辨識。" |
1835 |
|
|
1836 |
#: ../bin/draksambashare:1089 |
#: ../bin/draksambashare:1090 |
1837 |
#, c-format |
#, c-format |
1838 |
msgid "Wins support:" |
msgid "Wins support:" |
1839 |
msgstr "Wins 支援:" |
msgstr "Wins 支援:" |
1840 |
|
|
1841 |
#: ../bin/draksambashare:1090 |
#: ../bin/draksambashare:1091 |
1842 |
#, c-format |
#, c-format |
1843 |
msgid "admin users:" |
msgid "admin users:" |
1844 |
msgstr "管理者:" |
msgstr "管理者:" |
1845 |
|
|
1846 |
#: ../bin/draksambashare:1090 |
#: ../bin/draksambashare:1091 |
1847 |
#, c-format |
#, c-format |
1848 |
msgid "root @adm" |
msgid "root @adm" |
1849 |
msgstr "root @adm" |
msgstr "root @adm" |
1850 |
|
|
1851 |
#: ../bin/draksambashare:1091 |
#: ../bin/draksambashare:1092 |
1852 |
#, c-format |
#, c-format |
1853 |
msgid "Os level:" |
msgid "Os level:" |
1854 |
msgstr "系統等級:" |
msgstr "系統等級:" |
1855 |
|
|
1856 |
#: ../bin/draksambashare:1091 |
#: ../bin/draksambashare:1092 |
1857 |
#, c-format |
#, c-format |
1858 |
msgid "" |
msgid "" |
1859 |
"The global os level option dictates the operating system level at which " |
"The global os level option dictates the operating system level at which " |
1862 |
"that of the operating system on your network with the highest current value. " |
"that of the operating system on your network with the highest current value. " |
1863 |
"ie: os level = 34" |
"ie: os level = 34" |
1864 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1865 |
|
"全域的 os level 選項是在 Samba 伺服器在做瀏覽器選舉(browser election)時," |
1866 |
|
"Samba 要偽裝成哪種作業系統的等級。如果您希望此台 Samba 伺服器會贏得選舉成為主" |
1867 |
|
"要瀏覽器,您需要將此值設為比網路內的其它作業系統高,如 os level = 34" |
1868 |
|
|
1869 |
#: ../bin/draksambashare:1095 |
#: ../bin/draksambashare:1096 |
1870 |
#, c-format |
#, c-format |
1871 |
msgid "The domain is wrong." |
msgid "The domain is wrong." |
1872 |
msgstr "網域錯誤。" |
msgstr "網域錯誤。" |
1873 |
|
|
1874 |
#: ../bin/draksambashare:1102 |
#: ../bin/draksambashare:1103 |
1875 |
#, c-format |
#, c-format |
1876 |
msgid "Workgroup" |
msgid "Workgroup" |
1877 |
msgstr "工作群組" |
msgstr "工作群組" |
1878 |
|
|
1879 |
#: ../bin/draksambashare:1102 |
#: ../bin/draksambashare:1103 |
1880 |
#, c-format |
#, c-format |
1881 |
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." |
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." |
1882 |
msgstr "Samba 需要知道它要服務的 Windows 工作群組。" |
msgstr "Samba 需要知道它要服務的 Windows 工作群組。" |
1883 |
|
|
1884 |
#: ../bin/draksambashare:1109 ../bin/draksambashare:1176 |
#: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1177 |
1885 |
#, c-format |
#, c-format |
1886 |
msgid "Workgroup:" |
msgid "Workgroup:" |
1887 |
msgstr "工作群組:" |
msgstr "工作群組:" |
1888 |
|
|
1889 |
#: ../bin/draksambashare:1110 |
#: ../bin/draksambashare:1111 |
1890 |
#, c-format |
#, c-format |
1891 |
msgid "Netbios name:" |
msgid "Netbios name:" |
1892 |
msgstr "Netbios 名稱:" |
msgstr "Netbios 名稱:" |
1893 |
|
|
1894 |
#: ../bin/draksambashare:1114 |
#: ../bin/draksambashare:1115 |
1895 |
#, c-format |
#, c-format |
1896 |
msgid "The Workgroup is wrong." |
msgid "The Workgroup is wrong." |
1897 |
msgstr "工作群組錯誤。" |
msgstr "工作群組錯誤。" |
1898 |
|
|
1899 |
#: ../bin/draksambashare:1121 ../bin/draksambashare:1131 |
#: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132 |
1900 |
#, c-format |
#, c-format |
1901 |
msgid "Security mode" |
msgid "Security mode" |
1902 |
msgstr "安全模式" |
msgstr "安全模式" |
1903 |
|
|
1904 |
#: ../bin/draksambashare:1121 |
#: ../bin/draksambashare:1122 |
1905 |
#, c-format |
#, c-format |
1906 |
msgid "" |
msgid "" |
1907 |
"User level: the client sends a session setup request directly following " |
"User level: the client sends a session setup request directly following " |
1908 |
"protocol negotiation. This request provides a username and password." |
"protocol negotiation. This request provides a username and password." |
1909 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1910 |
|
"使用者等級:此客戶端程式會直接依照協定的協議,送出使用者名稱與密碼做階段設定" |
1911 |
|
"要求。" |
1912 |
|
|
1913 |
#: ../bin/draksambashare:1121 |
#: ../bin/draksambashare:1122 |
1914 |
#, c-format |
#, c-format |
1915 |
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" |
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" |
1916 |
msgstr "分享等級" |
msgstr "分享等級" |
1917 |
|
|
1918 |
#: ../bin/draksambashare:1121 |
#: ../bin/draksambashare:1122 |
1919 |
#, c-format |
#, c-format |
1920 |
msgid "" |
msgid "" |
1921 |
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " |
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " |
1922 |
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository " |
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository " |
1923 |
"is shared between domain (security) controllers." |
"is shared between domain (security) controllers." |
1924 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1925 |
|
"網域等級:提供一個機制,將所有使用者與群組帳號集中管理存放於某個資料庫。此集" |
1926 |
|
"中管理帳號的資料庫可在此網域(安全性)控制器間共享。" |
1927 |
|
|
1928 |
#: ../bin/draksambashare:1132 |
#: ../bin/draksambashare:1133 |
1929 |
#, c-format |
#, c-format |
1930 |
msgid "Hosts allow" |
msgid "Hosts allow" |
1931 |
msgstr "允許連線的主機" |
msgstr "允許連線的主機" |
1932 |
|
|
1933 |
#: ../bin/draksambashare:1137 |
#: ../bin/draksambashare:1138 |
1934 |
#, c-format |
#, c-format |
1935 |
msgid "Server Banner." |
msgid "Server Banner." |
1936 |
msgstr "伺服器標語。" |
msgstr "伺服器標語。" |
1937 |
|
|
1938 |
#: ../bin/draksambashare:1137 |
#: ../bin/draksambashare:1138 |
1939 |
#, c-format |
#, c-format |
1940 |
msgid "" |
msgid "" |
1941 |
"The banner is the way this server will be described in the Windows " |
"The banner is the way this server will be described in the Windows " |
1942 |
"workstations." |
"workstations." |
1943 |
msgstr "此標語是在 Windows 工作站中描述這台伺服器的方式。" |
msgstr "此標語是在 Windows 工作站中描述這台伺服器的方式。" |
1944 |
|
|
1945 |
#: ../bin/draksambashare:1142 |
#: ../bin/draksambashare:1143 |
1946 |
#, c-format |
#, c-format |
1947 |
msgid "Banner:" |
msgid "Banner:" |
1948 |
msgstr "標語:" |
msgstr "標語:" |
1949 |
|
|
1950 |
#: ../bin/draksambashare:1146 |
#: ../bin/draksambashare:1147 |
1951 |
#, c-format |
#, c-format |
1952 |
msgid "The Server Banner is incorrect." |
msgid "The Server Banner is incorrect." |
1953 |
msgstr "伺服器標語不正確。" |
msgstr "伺服器標語不正確。" |
1954 |
|
|
1955 |
#: ../bin/draksambashare:1153 |
#: ../bin/draksambashare:1154 |
1956 |
#, c-format |
#, c-format |
1957 |
msgid "Samba Log" |
msgid "Samba Log" |
1958 |
msgstr "Samba 紀錄" |
msgstr "Samba 紀錄" |
1959 |
|
|
1960 |
#: ../bin/draksambashare:1153 |
#: ../bin/draksambashare:1154 |
1961 |
#, c-format |
#, c-format |
1962 |
msgid "" |
msgid "" |
1963 |
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " |
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " |
1964 |
"connects" |
"connects" |
1965 |
msgstr "記錄檔:使用 file.%m 來為每台連線的機器使用不同的記錄檔" |
msgstr "記錄檔:使用 file.%m 來為每台連線的機器使用不同的記錄檔" |
1966 |
|
|
1967 |
#: ../bin/draksambashare:1153 |
#: ../bin/draksambashare:1154 |
1968 |
#, c-format |
#, c-format |
1969 |
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" |
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" |
1970 |
msgstr "記錄等級:設定記錄 (詳細) 等級 ((0 <= 記錄等級 <= 10)" |
msgstr "記錄等級:設定記錄 (詳細) 等級 ((0 <= 記錄等級 <= 10)" |
1971 |
|
|
1972 |
#: ../bin/draksambashare:1153 |
#: ../bin/draksambashare:1154 |
1973 |
#, c-format |
#, c-format |
1974 |
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." |
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." |
1975 |
msgstr "最大記錄大小:設定記錄檔大小的上限 (單位為 Kb)。" |
msgstr "最大記錄大小:設定記錄檔大小的上限 (單位為 Kb)。" |
1976 |
|
|
1977 |
#: ../bin/draksambashare:1160 ../bin/draksambashare:1178 |
#: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1179 |
1978 |
#, c-format |
#, c-format |
1979 |
msgid "Log file:" |
msgid "Log file:" |
1980 |
msgstr "紀錄檔:" |
msgstr "紀錄檔:" |
1981 |
|
|
1982 |
#: ../bin/draksambashare:1161 |
#: ../bin/draksambashare:1162 |
1983 |
#, c-format |
#, c-format |
1984 |
msgid "Max log size:" |
msgid "Max log size:" |
1985 |
msgstr "最大記錄大小:" |
msgstr "最大記錄大小:" |
1986 |
|
|
1987 |
#: ../bin/draksambashare:1162 |
#: ../bin/draksambashare:1163 |
1988 |
#, c-format |
#, c-format |
1989 |
msgid "Log level:" |
msgid "Log level:" |
1990 |
msgstr "紀錄等級:" |
msgstr "紀錄等級:" |
1991 |
|
|
1992 |
#: ../bin/draksambashare:1167 |
#: ../bin/draksambashare:1168 |
1993 |
#, c-format |
#, c-format |
1994 |
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." |
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." |
1995 |
msgstr "此精靈收集了以下的參數來設定 Samba。" |
msgstr "此精靈收集了以下的參數來設定 Samba。" |
1996 |
|
|
1997 |
#: ../bin/draksambashare:1167 |
#: ../bin/draksambashare:1168 |
1998 |
#, c-format |
#, c-format |
1999 |
msgid "" |
msgid "" |
2000 |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " |
2002 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2003 |
"要接受這些數值並設定您的伺服器,請點選下一步,或者點選上一步來修正它們。" |
"要接受這些數值並設定您的伺服器,請點選下一步,或者點選上一步來修正它們。" |
2004 |
|
|
2005 |
#: ../bin/draksambashare:1167 |
#: ../bin/draksambashare:1168 |
2006 |
#, c-format |
#, c-format |
2007 |
msgid "" |
msgid "" |
2008 |
"If you have previously create some shares, they will appear in this " |
"If you have previously create some shares, they will appear in this " |
2011 |
"如果您之前已經建立了一些共享,它們會出現在此設定中。執行 'drakwizard " |
"如果您之前已經建立了一些共享,它們會出現在此設定中。執行 'drakwizard " |
2012 |
"sambashare' 來管理您的共享" |
"sambashare' 來管理您的共享" |
2013 |
|
|
2014 |
#: ../bin/draksambashare:1175 |
#: ../bin/draksambashare:1176 |
2015 |
#, c-format |
#, c-format |
2016 |
msgid "Samba type:" |
msgid "Samba type:" |
2017 |
msgstr "Samba 類型:" |
msgstr "Samba 類型:" |
2018 |
|
|
2019 |
#: ../bin/draksambashare:1177 |
#: ../bin/draksambashare:1178 |
2020 |
#, c-format |
#, c-format |
2021 |
msgid "Server banner:" |
msgid "Server banner:" |
2022 |
msgstr "伺服器標語:" |
msgstr "伺服器標語:" |
2023 |
|
|
2024 |
#: ../bin/draksambashare:1179 |
#: ../bin/draksambashare:1180 |
2025 |
#, c-format |
#, c-format |
2026 |
msgid " " |
msgid " " |
2027 |
msgstr " " |
msgstr " " |
2028 |
|
|
2029 |
#: ../bin/draksambashare:1180 |
#: ../bin/draksambashare:1181 |
2030 |
#, c-format |
#, c-format |
2031 |
msgid "Unix Charset:" |
msgid "Unix Charset:" |
2032 |
msgstr "Unix 字元集:" |
msgstr "Unix 字元集:" |
2033 |
|
|
2034 |
#: ../bin/draksambashare:1181 |
#: ../bin/draksambashare:1182 |
2035 |
#, c-format |
#, c-format |
2036 |
msgid "Dos Charset:" |
msgid "Dos Charset:" |
2037 |
msgstr "Dos 字元集:" |
msgstr "Dos 字元集:" |
2038 |
|
|
2039 |
#: ../bin/draksambashare:1182 |
#: ../bin/draksambashare:1183 |
2040 |
#, c-format |
#, c-format |
2041 |
msgid "Display Charset:" |
msgid "Display Charset:" |
2042 |
msgstr "顯示字元集:" |
msgstr "顯示字元集:" |
2043 |
|
|
2044 |
#: ../bin/draksambashare:1197 |
#: ../bin/draksambashare:1198 |
2045 |
#, c-format |
#, c-format |
2046 |
msgid "The wizard successfully configured your Samba server." |
msgid "The wizard successfully configured your Samba server." |
2047 |
msgstr "精靈已經成功地設定 Samba 伺服器。" |
msgstr "精靈已經成功地設定 Samba 伺服器。" |
2048 |
|
|
2049 |
#: ../bin/draksambashare:1252 |
#: ../bin/draksambashare:1253 |
2050 |
#, c-format |
#, c-format |
2051 |
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" |
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" |
2052 |
msgstr "Samba 精靈遇到了未預期的錯誤:" |
msgstr "Samba 精靈遇到了未預期的錯誤:" |
2053 |
|
|
2054 |
#: ../bin/draksambashare:1266 |
#: ../bin/draksambashare:1267 |
2055 |
#, c-format |
#, c-format |
2056 |
msgid "Manage Samba configuration" |
msgid "Manage Samba configuration" |
2057 |
msgstr "管理 Samba 組態設定" |
msgstr "管理 Samba 組態設定" |
2058 |
|
|
2059 |
#: ../bin/draksambashare:1354 |
#: ../bin/draksambashare:1355 |
2060 |
#, c-format |
#, c-format |
2061 |
msgid "Failed to Modify Samba share." |
msgid "Failed to Modify Samba share." |
2062 |
msgstr "無法變更 Samba 共享。" |
msgstr "無法變更 Samba 共享。" |
2063 |
|
|
2064 |
#: ../bin/draksambashare:1363 |
#: ../bin/draksambashare:1364 |
2065 |
#, c-format |
#, c-format |
2066 |
msgid "Failed to remove a Samba share." |
msgid "Failed to remove a Samba share." |
2067 |
msgstr "無法移除 Samba 共享。" |
msgstr "無法移除 Samba 共享。" |
2068 |
|
|
2069 |
#: ../bin/draksambashare:1370 |
#: ../bin/draksambashare:1371 |
2070 |
#, c-format |
#, c-format |
2071 |
msgid "File share" |
msgid "File share" |
2072 |
msgstr "檔案共享" |
msgstr "檔案共享" |
2073 |
|
|
2074 |
#: ../bin/draksambashare:1385 |
#: ../bin/draksambashare:1386 |
2075 |
#, c-format |
#, c-format |
2076 |
msgid "Failed to Modify." |
msgid "Failed to Modify." |
2077 |
msgstr "無法變更。" |
msgstr "無法變更。" |
2078 |
|
|
2079 |
#: ../bin/draksambashare:1394 |
#: ../bin/draksambashare:1395 |
2080 |
#, c-format |
#, c-format |
2081 |
msgid "Failed to remove." |
msgid "Failed to remove." |
2082 |
msgstr "無法移除。" |
msgstr "無法移除。" |
2083 |
|
|
2084 |
#: ../bin/draksambashare:1401 |
#: ../bin/draksambashare:1402 |
2085 |
#, c-format |
#, c-format |
2086 |
msgid "Printers" |
msgid "Printers" |
2087 |
msgstr "印表機" |
msgstr "印表機" |
2088 |
|
|
2089 |
#: ../bin/draksambashare:1413 |
#: ../bin/draksambashare:1414 |
2090 |
#, c-format |
#, c-format |
2091 |
msgid "Failed to add user." |
msgid "Failed to add user." |
2092 |
msgstr "無法增加使用者。" |
msgstr "無法增加使用者。" |
2093 |
|
|
2094 |
#: ../bin/draksambashare:1422 |
#: ../bin/draksambashare:1423 |
2095 |
#, c-format |
#, c-format |
2096 |
msgid "Failed to change user password." |
msgid "Failed to change user password." |
2097 |
msgstr "無法改變使用者密碼。" |
msgstr "無法改變使用者密碼。" |
2098 |
|
|
2099 |
#: ../bin/draksambashare:1434 |
#: ../bin/draksambashare:1435 |
2100 |
#, c-format |
#, c-format |
2101 |
msgid "Failed to delete user." |
msgid "Failed to delete user." |
2102 |
msgstr "無法刪除使用者。" |
msgstr "無法刪除使用者。" |
2103 |
|
|
2104 |
#: ../bin/draksambashare:1439 |
#: ../bin/draksambashare:1440 |
2105 |
#, c-format |
#, c-format |
2106 |
msgid "Userdrake" |
msgid "Userdrake" |
2107 |
msgstr "Userdrake 使用者管理" |
msgstr "Userdrake 使用者管理" |
2108 |
|
|
2109 |
#: ../bin/draksambashare:1447 |
#: ../bin/draksambashare:1448 |
2110 |
#, c-format |
#, c-format |
2111 |
msgid "Samba Users" |
msgid "Samba Users" |
2112 |
msgstr "Samba 使用者" |
msgstr "Samba 使用者" |
2113 |
|
|
2114 |
#: ../bin/draksambashare:1455 |
#: ../bin/draksambashare:1456 |
2115 |
#, c-format |
#, c-format |
2116 |
msgid "Please configure your Samba server" |
msgid "Please configure your Samba server" |
2117 |
msgstr "請設定您的 Samba 伺服器" |
msgstr "請設定您的 Samba 伺服器" |
2118 |
|
|
2119 |
#: ../bin/draksambashare:1455 |
#: ../bin/draksambashare:1456 |
2120 |
#, c-format |
#, c-format |
2121 |
msgid "" |
msgid "" |
2122 |
"It seems this is the first time you run this tool.\n" |
"It seems this is the first time you run this tool.\n" |
2123 |
"A wizard will appear to configure a basic Samba server" |
"A wizard will appear to configure a basic Samba server" |
2124 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2125 |
|
"您似乎是第一次執行此工具。\n" |
2126 |
|
"會有一個精靈協助您設定基本的 Samba 伺服器。" |
2127 |
|
|
2128 |
#: ../bin/draksambashare:1464 |
#: ../bin/draksambashare:1465 |
2129 |
#, c-format |
#, c-format |
2130 |
msgid "DrakSamba manage Samba shares" |
msgid "DrakSamba manage Samba shares" |
2131 |
msgstr "DrakSamba 管理 Samba 共享" |
msgstr "DrakSamba 管理 Samba 共享" |
2132 |
|
|
2133 |
#: ../bin/net_applet:95 |
#: ../bin/net_applet:96 |
2134 |
#, c-format |
#, c-format |
2135 |
msgid "Network is up on interface %s." |
msgid "Network is up on interface %s." |
2136 |
msgstr "網路已經由介面 %s 啟動。" |
msgstr "網路已經由介面 %s 啟動。" |
2137 |
|
|
2138 |
#: ../bin/net_applet:96 |
#: ../bin/net_applet:97 |
2139 |
#, c-format |
#, c-format |
2140 |
msgid "IP address: %s" |
msgid "IP address: %s" |
2141 |
msgstr "IP 位址:%s" |
msgstr "IP 位址:%s" |
2142 |
|
|
2143 |
#: ../bin/net_applet:97 |
#: ../bin/net_applet:98 |
2144 |
#, c-format |
#, c-format |
2145 |
msgid "Gateway: %s" |
msgid "Gateway: %s" |
2146 |
msgstr "閘道器:%s" |
msgstr "閘道器:%s" |
2147 |
|
|
2148 |
#: ../bin/net_applet:98 |
#: ../bin/net_applet:99 |
2149 |
#, c-format |
#, c-format |
2150 |
msgid "DNS: %s" |
msgid "DNS: %s" |
2151 |
msgstr "DNS: %s" |
msgstr "DNS: %s" |
2152 |
|
|
2153 |
#: ../bin/net_applet:99 |
#: ../bin/net_applet:100 |
2154 |
#, c-format |
#, c-format |
2155 |
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" |
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)" |
2156 |
msgstr "連線到 %s (連線等級:%d %%)" |
msgstr "連線到 %s (連線等級:%d %%)" |
2157 |
|
|
2158 |
#: ../bin/net_applet:101 |
#: ../bin/net_applet:102 |
2159 |
#, c-format |
#, c-format |
2160 |
msgid "Network is down on interface %s." |
msgid "Network is down on interface %s." |
2161 |
msgstr "網路已經由介面 %s 關閉。" |
msgstr "網路已經由介面 %s 關閉。" |
2162 |
|
|
2163 |
#: ../bin/net_applet:103 |
#: ../bin/net_applet:104 |
2164 |
#, c-format |
#, c-format |
2165 |
msgid "" |
msgid "" |
2166 |
"You do not have any configured Internet connection.\n" |
"You do not have any configured Internet connection.\n" |
2167 |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center" |
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center" |
2168 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2169 |
"您沒有任何已設定好的網路連線。\n" |
"您尚未設定任何網際網路連線。\n" |
2170 |
"請由 Mageia 控制中心啟動 \"%s\" 設定精靈" |
"請在 Mageia Linux 控制中心裡執行「%s」" |
2171 |
|
|
2172 |
#: ../bin/net_applet:106 ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
#: ../bin/net_applet:107 ../lib/network/connection_manager.pm:206 |
2173 |
#, c-format |
#, c-format |
2174 |
msgid "Connecting..." |
msgid "Connecting..." |
2175 |
msgstr "連線中..." |
msgstr "連線中..." |
2176 |
|
|
2177 |
#: ../bin/net_applet:131 ../bin/net_monitor:519 |
#: ../bin/net_applet:133 ../bin/net_monitor:519 |
2178 |
#, c-format |
#, c-format |
2179 |
msgid "Connect %s" |
msgid "Connect %s" |
2180 |
msgstr "連線到 %s" |
msgstr "連線到 %s" |
2181 |
|
|
2182 |
#: ../bin/net_applet:132 ../bin/net_monitor:519 |
#: ../bin/net_applet:137 ../bin/net_monitor:519 |
2183 |
#, c-format |
#, c-format |
2184 |
msgid "Disconnect %s" |
msgid "Disconnect %s" |
2185 |
msgstr "中斷與 %s 的連線" |
msgstr "中斷與 %s 的連線" |
2186 |
|
|
2187 |
#: ../bin/net_applet:133 |
#: ../bin/net_applet:141 |
2188 |
#, c-format |
#, c-format |
2189 |
msgid "Monitor Network" |
msgid "Monitor Network" |
2190 |
msgstr "監控網路" |
msgstr "監控網路" |
2191 |
|
|
2192 |
#: ../bin/net_applet:135 |
#: ../bin/net_applet:149 |
2193 |
#, c-format |
#, c-format |
2194 |
msgid "Manage wireless networks" |
msgid "Manage wireless networks" |
2195 |
msgstr "管理無線網路" |
msgstr "管理無線網路" |
2196 |
|
|
2197 |
#: ../bin/net_applet:137 |
#: ../bin/net_applet:153 |
2198 |
#, c-format |
#, c-format |
2199 |
msgid "Manage VPN connections" |
msgid "Manage VPN connections" |
2200 |
msgstr "管理 VPN 連線" |
msgstr "管理 VPN 連線" |
2201 |
|
|
2202 |
#: ../bin/net_applet:141 |
#: ../bin/net_applet:157 |
2203 |
#, c-format |
#, c-format |
2204 |
msgid "Configure Network" |
msgid "Configure Network" |
2205 |
msgstr "設定網路" |
msgstr "設定網路" |
2206 |
|
|
2207 |
#: ../bin/net_applet:143 |
#: ../bin/net_applet:161 |
2208 |
#, c-format |
#, c-format |
2209 |
msgid "Watched interface" |
msgid "Watched interface" |
2210 |
msgstr "監控的介面" |
msgstr "監控的介面" |
2211 |
|
|
2212 |
#: ../bin/net_applet:144 ../bin/net_applet:145 ../bin/net_applet:147 |
#: ../bin/net_applet:162 ../bin/net_applet:165 ../bin/net_applet:168 |
2213 |
#, c-format |
#, c-format |
2214 |
msgid "Auto-detect" |
msgid "Auto-detect" |
2215 |
msgstr "自動偵測" |
msgstr "自動偵測" |
2216 |
|
|
2217 |
#: ../bin/net_applet:152 |
#: ../bin/net_applet:173 |
2218 |
#, c-format |
#, c-format |
2219 |
msgid "Active interfaces" |
msgid "Active interfaces" |
2220 |
msgstr "啟動的界面" |
msgstr "啟動的界面" |
2221 |
|
|
2222 |
#: ../bin/net_applet:172 |
#: ../bin/net_applet:193 |
2223 |
#, c-format |
#, c-format |
2224 |
msgid "Profiles" |
msgid "Profiles" |
2225 |
msgstr "自訂檔案" |
msgstr "自訂檔案" |
2226 |
|
|
2227 |
#: ../bin/net_applet:182 ../lib/network/connection.pm:229 |
#: ../bin/net_applet:203 ../lib/network/connection.pm:233 |
2228 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:367 |
2229 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:381 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:392 |
2230 |
#, c-format |
#, c-format |
2231 |
msgid "VPN connection" |
msgid "VPN connection" |
2232 |
msgstr "VPN 連線" |
msgstr "VPN 連線" |
2233 |
|
|
2234 |
#: ../bin/net_applet:394 |
#: ../bin/net_applet:434 |
2235 |
#, c-format |
#, c-format |
2236 |
msgid "Network connection" |
msgid "Network connection" |
2237 |
msgstr "網路連線" |
msgstr "網路連線" |
2238 |
|
|
2239 |
#: ../bin/net_applet:481 |
#: ../bin/net_applet:521 |
2240 |
#, c-format |
#, c-format |
2241 |
msgid "More networks" |
msgid "More networks" |
2242 |
msgstr "更多網路" |
msgstr "更多網路" |
2243 |
|
|
2244 |
#: ../bin/net_applet:508 |
#: ../bin/net_applet:548 |
2245 |
#, c-format |
#, c-format |
2246 |
msgid "Interactive Firewall automatic mode" |
msgid "Interactive Firewall automatic mode" |
2247 |
msgstr "互動式防火牆自動模式" |
msgstr "互動式防火牆自動模式" |
2248 |
|
|
2249 |
#: ../bin/net_applet:513 |
#: ../bin/net_applet:553 |
2250 |
#, c-format |
#, c-format |
2251 |
msgid "Always launch on startup" |
msgid "Always launch on startup" |
2252 |
msgstr "總是在啟動時執行" |
msgstr "總是在啟動時執行" |
2253 |
|
|
2254 |
#: ../bin/net_applet:518 |
#: ../bin/net_applet:558 |
2255 |
#, c-format |
#, c-format |
2256 |
msgid "Wireless networks" |
msgid "Wireless networks" |
2257 |
msgstr "無線網路" |
msgstr "無線網路" |
2258 |
|
|
2259 |
#: ../bin/net_applet:525 ../bin/net_monitor:96 |
#: ../bin/net_applet:565 ../bin/net_monitor:96 |
2260 |
#, c-format |
#, c-format |
2261 |
msgid "Settings" |
msgid "Settings" |
2262 |
msgstr "設定" |
msgstr "設定" |
2358 |
#, c-format |
#, c-format |
2359 |
msgid "" |
msgid "" |
2360 |
"Connection failed.\n" |
"Connection failed.\n" |
2361 |
"Verify your configuration in the Mageia Control Center." |
"Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center." |
2362 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2363 |
"連線失敗。\n" |
"連線失敗。\n" |
2364 |
"請檢查您在 Mageia 控制中心的設定。" |
"請在 Mageia Linux 控制中心裡檢查您的設定。" |
2365 |
|
|
2366 |
#: ../bin/net_monitor:360 |
#: ../bin/net_monitor:360 |
2367 |
#, c-format |
#, c-format |
2425 |
msgid "Unknown connection type" |
msgid "Unknown connection type" |
2426 |
msgstr "不詳的連線類別" |
msgstr "不詳的連線類別" |
2427 |
|
|
2428 |
#: ../lib/network/connection.pm:162 |
#: ../lib/network/connection.pm:166 |
2429 |
#, c-format |
#, c-format |
2430 |
msgid "Network access settings" |
msgid "Network access settings" |
2431 |
msgstr "網路連結設定" |
msgstr "網路連結設定" |
2432 |
|
|
2433 |
#: ../lib/network/connection.pm:163 |
#: ../lib/network/connection.pm:167 |
2434 |
#, c-format |
#, c-format |
2435 |
msgid "Access settings" |
msgid "Access settings" |
2436 |
msgstr "連結設定" |
msgstr "連結設定" |
2437 |
|
|
2438 |
#: ../lib/network/connection.pm:164 |
#: ../lib/network/connection.pm:168 |
2439 |
#, c-format |
#, c-format |
2440 |
msgid "Address settings" |
msgid "Address settings" |
2441 |
msgstr "位址設定" |
msgstr "位址設定" |
2442 |
|
|
2443 |
#: ../lib/network/connection.pm:178 ../lib/network/connection.pm:198 |
#: ../lib/network/connection.pm:182 ../lib/network/connection.pm:202 |
2444 |
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 |
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:155 ../lib/network/netconnect.pm:217 |
2445 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:492 ../lib/network/netconnect.pm:588 |
2446 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:591 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:591 |
2448 |
msgid "Unlisted - edit manually" |
msgid "Unlisted - edit manually" |
2449 |
msgstr "未列出 - 手動編輯" |
msgstr "未列出 - 手動編輯" |
2450 |
|
|
2451 |
#: ../lib/network/connection.pm:231 ../lib/network/connection/cable.pm:41 |
#: ../lib/network/connection.pm:235 ../lib/network/connection/cable.pm:41 |
2452 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:129 |
2453 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:173 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:341 |
2454 |
#, c-format |
#, c-format |
2455 |
msgid "None" |
msgid "None" |
2456 |
msgstr "無" |
msgstr "無" |
2457 |
|
|
2458 |
#: ../lib/network/connection.pm:243 |
#: ../lib/network/connection.pm:247 |
2459 |
#, c-format |
#, c-format |
2460 |
msgid "Allow users to manage the connection" |
msgid "Allow users to manage the connection" |
2461 |
msgstr "允許使用者管理此連線" |
msgstr "允許使用者管理此連線" |
2462 |
|
|
2463 |
#: ../lib/network/connection.pm:244 |
#: ../lib/network/connection.pm:248 |
2464 |
#, c-format |
#, c-format |
2465 |
msgid "Start the connection at boot" |
msgid "Start the connection at boot" |
2466 |
msgstr "開機時啟動此連線" |
msgstr "開機時啟動此連線" |
2467 |
|
|
2468 |
#: ../lib/network/connection.pm:245 |
#: ../lib/network/connection.pm:249 |
2469 |
#, c-format |
#, c-format |
2470 |
msgid "Enable traffic accounting" |
msgid "Enable traffic accounting" |
2471 |
msgstr "" |
msgstr "開啟流量計費" |
2472 |
|
|
2473 |
|
#: ../lib/network/connection.pm:250 |
2474 |
|
#, c-format |
2475 |
|
msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager" |
2476 |
|
msgstr "允許此介面由 Network Manager 控制" |
2477 |
|
|
2478 |
#: ../lib/network/connection.pm:246 |
#: ../lib/network/connection.pm:251 |
2479 |
#, c-format |
#, c-format |
2480 |
msgid "Metric" |
msgid "Metric" |
2481 |
msgstr "公制" |
msgstr "公制" |
2482 |
|
|
2483 |
#: ../lib/network/connection.pm:247 |
#: ../lib/network/connection.pm:252 |
2484 |
#, c-format |
#, c-format |
2485 |
msgid "MTU" |
msgid "MTU" |
2486 |
msgstr "" |
msgstr "MTU" |
2487 |
|
|
2488 |
#: ../lib/network/connection.pm:248 |
#: ../lib/network/connection.pm:253 |
2489 |
#, c-format |
#, c-format |
2490 |
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." |
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." |
2491 |
msgstr "" |
msgstr "網路封包的最大大小(MTU)。若不確定該填什麼,請不要填。" |
2492 |
|
|
2493 |
#: ../lib/network/connection.pm:324 |
#: ../lib/network/connection.pm:333 |
2494 |
#, c-format |
#, c-format |
2495 |
msgid "Link detected on interface %s" |
msgid "Link detected on interface %s" |
2496 |
msgstr "於介面 %s 偵測到連結" |
msgstr "於介面 %s 偵測到連結" |
2497 |
|
|
2498 |
#: ../lib/network/connection.pm:325 ../lib/network/connection/ethernet.pm:302 |
#: ../lib/network/connection.pm:334 ../lib/network/connection/ethernet.pm:305 |
2499 |
#, c-format |
#, c-format |
2500 |
msgid "Link beat lost on interface %s" |
msgid "Link beat lost on interface %s" |
2501 |
msgstr "於介面 %s 遺失連結" |
msgstr "於介面 %s 遺失連結" |
2521 |
msgstr "認證方式" |
msgstr "認證方式" |
2522 |
|
|
2523 |
#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 |
#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:22 |
2524 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:395 |
2525 |
#, c-format |
#, c-format |
2526 |
msgid "Account Login (user name)" |
msgid "Account Login (user name)" |
2527 |
msgstr "帳號登入 (使用者名稱)" |
msgstr "帳號登入 (使用者名稱)" |
2528 |
|
|
2529 |
#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 |
#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 |
2530 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:396 |
2531 |
#, c-format |
#, c-format |
2532 |
msgid "Account Password" |
msgid "Account Password" |
2533 |
msgstr "帳號的密碼" |
msgstr "帳號的密碼" |
2557 |
msgid "GPRS/Edge/3G" |
msgid "GPRS/Edge/3G" |
2558 |
msgstr "GPRS/Edge/3G" |
msgstr "GPRS/Edge/3G" |
2559 |
|
|
2560 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:110 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:140 |
2561 |
#, c-format |
#, c-format |
2562 |
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." |
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." |
2563 |
msgstr "" |
msgstr "PIN 碼(4 位數)。若不需要請不要填。" |
2564 |
|
|
2565 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:186 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:216 |
2566 |
#, c-format |
#, c-format |
2567 |
msgid "Unable to open device %s" |
msgid "Unable to open device %s" |
2568 |
msgstr "無法開啟裝置 %s" |
msgstr "無法開啟裝置 %s" |
2569 |
|
|
2570 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:218 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:248 |
2571 |
#, c-format |
#, c-format |
2572 |
msgid "Please check that your SIM card is inserted." |
msgid "Please check that your SIM card is inserted." |
2573 |
msgstr "請確認您的 SIM 卡是插入的。" |
msgstr "請確認您的 SIM 卡是插入的。" |
2574 |
|
|
2575 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:229 |
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:259 |
2576 |
#, c-format |
#, c-format |
2577 |
msgid "" |
msgid "" |
2578 |
"You entered a wrong PIN code.\n" |
"You entered a wrong PIN code.\n" |
2626 |
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." |
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." |
2627 |
msgstr "無法為選取的設備 (使用 %s 驅動程式) 找到網路界面。" |
msgstr "無法為選取的設備 (使用 %s 驅動程式) 找到網路界面。" |
2628 |
|
|
2629 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209 |
2630 |
#, c-format |
#, c-format |
2631 |
msgid "Manual configuration" |
msgid "Manual configuration" |
2632 |
msgstr "手動組態設定" |
msgstr "手動組態設定" |
2636 |
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" |
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" |
2637 |
msgstr "自動 IP (BOOTP/DHCP)" |
msgstr "自動 IP (BOOTP/DHCP)" |
2638 |
|
|
2639 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:129 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:132 |
2640 |
#, c-format |
#, c-format |
2641 |
msgid "IP settings" |
msgid "IP settings" |
2642 |
msgstr "IP 設定" |
msgstr "IP 設定" |
2643 |
|
|
2644 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:145 |
2645 |
#, c-format |
#, c-format |
2646 |
msgid "" |
msgid "" |
2647 |
"Please enter the IP configuration for this machine.\n" |
"Please enter the IP configuration for this machine.\n" |
2652 |
"每個項目都應該用小數點間隔的 IP 位址來輸入\n" |
"每個項目都應該用小數點間隔的 IP 位址來輸入\n" |
2653 |
"(例如 1.2.3.4)。" |
"(例如 1.2.3.4)。" |
2654 |
|
|
2655 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146 ../lib/network/netconnect.pm:665 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:665 |
2656 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:214 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 |
2657 |
#, c-format |
#, c-format |
2658 |
msgid "Gateway" |
msgid "Gateway" |
2659 |
msgstr "閘道" |
msgstr "閘道" |
2660 |
|
|
2661 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 |
2662 |
#, c-format |
#, c-format |
2663 |
msgid "Get DNS servers from DHCP" |
msgid "Get DNS servers from DHCP" |
2664 |
msgstr "由 DHCP 取得 DNS 主機" |
msgstr "由 DHCP 取得 DNS 主機" |
2665 |
|
|
2666 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:151 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 |
2667 |
#, c-format |
#, c-format |
2668 |
msgid "DNS server 1" |
msgid "DNS server 1" |
2669 |
msgstr "DNS 伺服器 1" |
msgstr "DNS 伺服器 1" |
2670 |
|
|
2671 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 |
2672 |
#, c-format |
#, c-format |
2673 |
msgid "DNS server 2" |
msgid "DNS server 2" |
2674 |
msgstr "DNS 伺服器 2" |
msgstr "DNS 伺服器 2" |
2675 |
|
|
2676 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 |
2677 |
#, c-format |
#, c-format |
2678 |
msgid "Search domain" |
msgid "Search domain" |
2679 |
msgstr "搜尋網域" |
msgstr "搜尋網域" |
2680 |
|
|
2681 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 |
2682 |
#, c-format |
#, c-format |
2683 |
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" |
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" |
2684 |
msgstr "預設搜尋網域會從完整的主機名稱中取得" |
msgstr "預設搜尋網域會從完整的主機名稱中取得" |
2685 |
|
|
2686 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 |
2687 |
#, c-format |
#, c-format |
2688 |
msgid "DHCP timeout (in seconds)" |
msgid "DHCP timeout (in seconds)" |
2689 |
msgstr "DHCP 連線逾時 (以秒為單位)" |
msgstr "DHCP 連線逾時 (以秒為單位)" |
2690 |
|
|
2691 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:161 |
2692 |
#, c-format |
#, c-format |
2693 |
msgid "Get YP servers from DHCP" |
msgid "Get YP servers from DHCP" |
2694 |
msgstr "由 DHCP 取得 YP 伺服器" |
msgstr "由 DHCP 取得 YP 伺服器" |
2695 |
|
|
2696 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:159 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162 |
2697 |
#, c-format |
#, c-format |
2698 |
msgid "Get NTPD servers from DHCP" |
msgid "Get NTPD servers from DHCP" |
2699 |
msgstr "由 DHCP 取得 NTPD 伺服器" |
msgstr "由 DHCP 取得 NTPD 伺服器" |
2700 |
|
|
2701 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:163 |
2702 |
#, c-format |
#, c-format |
2703 |
msgid "DHCP host name" |
msgid "DHCP host name" |
2704 |
msgstr "DHCP 主機名稱" |
msgstr "DHCP 主機名稱" |
2705 |
|
|
2706 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:165 |
2707 |
#, c-format |
#, c-format |
2708 |
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" |
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" |
2709 |
msgstr "不要預設使用 Zeroconf(169.254.0.0 網路)" |
msgstr "不要預設使用 Zeroconf(169.254.0.0 網路)" |
2710 |
|
|
2711 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 |
2712 |
#, c-format |
#, c-format |
2713 |
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" |
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" |
2714 |
msgstr "IP 位址應該是 1.2.3.4 這類的格式" |
msgstr "IP 位址應該是 1.2.3.4 這類的格式" |
2715 |
|
|
2716 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:181 |
2717 |
#, c-format |
#, c-format |
2718 |
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" |
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" |
2719 |
msgstr "網路遮罩應該是 255.255.224.0 這類的格式" |
msgstr "網路遮罩應該是 255.255.224.0 這類的格式" |
2720 |
|
|
2721 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:183 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:186 |
2722 |
#, c-format |
#, c-format |
2723 |
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" |
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" |
2724 |
msgstr "警告:IP 位址 %s 通常是保留下來的!" |
msgstr "警告:IP 位址 %s 通常是保留下來的!" |
2725 |
|
|
2726 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:192 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:195 |
2727 |
#, c-format |
#, c-format |
2728 |
msgid "" |
msgid "" |
2729 |
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this " |
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this " |
2730 |
"address with this connection, first disable all other devices which use it, " |
"address with this connection, first disable all other devices which use it, " |
2731 |
"or configure them not to start at boot" |
"or configure them not to start at boot" |
2732 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2733 |
|
"%s 已經被開機時啟動的連線 (%s) 所使用。要使用此位址連線,請先關閉所有其它使用" |
2734 |
|
"它的裝置,或是設定不要在開機啟動。" |
2735 |
|
|
2736 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:219 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222 |
2737 |
#, c-format |
#, c-format |
2738 |
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" |
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" |
2739 |
msgstr "由 DHCP 伺服器指派主機名稱" |
msgstr "由 DHCP 伺服器指派主機名稱" |
2740 |
|
|
2741 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:220 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 |
2742 |
#, c-format |
#, c-format |
2743 |
msgid "" |
msgid "" |
2744 |
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the " |
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the " |
2745 |
"server does not provides a valid host name, it will be generated " |
"server does not provides a valid host name, it will be generated " |
2746 |
"automatically." |
"automatically." |
2747 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2748 |
|
"這會允許伺服器分配一個名稱給此機器。如果伺服器沒有提供一個合法的主機名稱,則" |
2749 |
|
"會自動產生。" |
2750 |
|
|
2751 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:226 |
2752 |
#, c-format |
#, c-format |
2753 |
msgid "" |
msgid "" |
2754 |
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. " |
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. " |
2755 |
"Note that this hostname will be shared among all network connections. If " |
"Note that this hostname will be shared among all network connections. If " |
2756 |
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used." |
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used." |
2757 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2758 |
|
"您應該定好此機器的主機名稱,用於辨識此台電腦。注意主機名稱會在所有網路連線中" |
2759 |
|
"被使用。如果留白,預設會使用 \"localhost.localdomain\"。" |
2760 |
|
|
2761 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:241 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244 |
2762 |
#, c-format |
#, c-format |
2763 |
msgid "Network Hotplugging" |
msgid "Network Hotplugging" |
2764 |
msgstr "網路熱插拔" |
msgstr "網路熱插拔" |
2765 |
|
|
2766 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:248 |
2767 |
#, c-format |
#, c-format |
2768 |
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" |
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" |
2769 |
msgstr "啟用 IPv6 到 IPv4 通道" |
msgstr "啟用 IPv6 到 IPv4 通道" |
2770 |
|
|
2771 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:301 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 |
2772 |
#, c-format |
#, c-format |
2773 |
msgid "Link beat detected on interface %s" |
msgid "Link beat detected on interface %s" |
2774 |
msgstr "在界面 %s 上偵測到連結" |
msgstr "在界面 %s 上偵測到連結" |
2775 |
|
|
2776 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307 |
2777 |
#, c-format |
#, c-format |
2778 |
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." |
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..." |
2779 |
msgstr "正在要求網路界面 %s (%s 協定) 的網路位址..." |
msgstr "正在要求網路界面 %s (%s 協定) 的網路位址..." |
2780 |
|
|
2781 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:305 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308 |
2782 |
#, c-format |
#, c-format |
2783 |
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" |
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)" |
2784 |
msgstr "取得網路介面 %s 的網路位址 (%s 協定)" |
msgstr "取得網路介面 %s 的網路位址 (%s 協定)" |
2785 |
|
|
2786 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306 |
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:309 |
2787 |
#, c-format |
#, c-format |
2788 |
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" |
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)" |
2789 |
msgstr "網路介面 %s 的網路位址取得失敗 (%s 協定)" |
msgstr "網路介面 %s 的網路位址取得失敗 (%s 協定)" |
3609 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1451 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1451 |
3610 |
#, c-format |
#, c-format |
3611 |
msgid "Macao" |
msgid "Macao" |
3612 |
msgstr "" |
msgstr "澳門" |
3613 |
|
|
3614 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1456 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1456 |
3615 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1459 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1459 |
3776 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1805 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1805 |
3777 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1811 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1811 |
3778 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1817 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1817 |
3779 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3780 |
msgid "Serbia" |
msgid "Serbia" |
3781 |
msgstr "服務" |
msgstr "塞爾維亞" |
3782 |
|
|
3783 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1823 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1823 |
3784 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1830 |
#: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1830 |
4006 |
msgid "WPA/WPA2 Enterprise" |
msgid "WPA/WPA2 Enterprise" |
4007 |
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" |
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" |
4008 |
|
|
4009 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:269 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:281 |
4010 |
#, c-format |
#, c-format |
4011 |
msgid "Windows driver" |
msgid "Windows driver" |
4012 |
msgstr "Windows 驅動程式" |
msgstr "Windows 驅動程式" |
4013 |
|
|
4014 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:366 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:369 |
4015 |
#, c-format |
#, c-format |
4016 |
msgid "" |
msgid "" |
4017 |
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " |
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " |
4018 |
"switch) first." |
"switch) first." |
4019 |
msgstr "您的無線網路卡是停用的,請先啟用無線網路 switch (RF kill switch)。" |
msgstr "您的無線網路卡是停用的,請先啟用無線網路 switch (RF kill switch)。" |
4020 |
|
|
4021 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:456 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:459 |
4022 |
#, c-format |
#, c-format |
4023 |
msgid "Wireless settings" |
msgid "Wireless settings" |
4024 |
msgstr "無線網路設定" |
msgstr "無線網路設定" |
4025 |
|
|
4026 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:461 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:464 |
4027 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:280 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:280 |
4028 |
#, c-format |
#, c-format |
4029 |
msgid "Operating Mode" |
msgid "Operating Mode" |
4030 |
msgstr "運作模式" |
msgstr "運作模式" |
4031 |
|
|
4032 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4033 |
#, c-format |
#, c-format |
4034 |
msgid "Ad-hoc" |
msgid "Ad-hoc" |
4035 |
msgstr "Ad-hoc" |
msgstr "Ad-hoc" |
4036 |
|
|
4037 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4038 |
#, c-format |
#, c-format |
4039 |
msgid "Managed" |
msgid "Managed" |
4040 |
msgstr "固定的" |
msgstr "固定的" |
4041 |
|
|
4042 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4043 |
#, c-format |
#, c-format |
4044 |
msgid "Master" |
msgid "Master" |
4045 |
msgstr "主要的" |
msgstr "主要的" |
4046 |
|
|
4047 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4048 |
#, c-format |
#, c-format |
4049 |
msgid "Repeater" |
msgid "Repeater" |
4050 |
msgstr "重複" |
msgstr "重複" |
4051 |
|
|
4052 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4053 |
#, c-format |
#, c-format |
4054 |
msgid "Secondary" |
msgid "Secondary" |
4055 |
msgstr "次要的" |
msgstr "次要的" |
4056 |
|
|
4057 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
4058 |
#, c-format |
#, c-format |
4059 |
msgid "Auto" |
msgid "Auto" |
4060 |
msgstr "自動" |
msgstr "自動" |
4061 |
|
|
4062 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:468 |
4063 |
#, c-format |
#, c-format |
4064 |
msgid "Network name (ESSID)" |
msgid "Network name (ESSID)" |
4065 |
msgstr "網路名稱 (ESSID)" |
msgstr "網路名稱 (ESSID)" |
4066 |
|
|
4067 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:467 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:470 |
4068 |
#, c-format |
#, c-format |
4069 |
msgid "Encryption mode" |
msgid "Encryption mode" |
4070 |
msgstr "加密模式" |
msgstr "加密模式" |
4071 |
|
|
4072 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:469 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 |
4073 |
#, c-format |
#, c-format |
4074 |
msgid "Encryption key" |
msgid "Encryption key" |
4075 |
msgstr "加密金鑰" |
msgstr "加密金鑰" |
4076 |
|
|
4077 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:472 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:475 |
4078 |
#, c-format |
#, c-format |
4079 |
msgid "Hide password" |
msgid "Hide password" |
4080 |
msgstr "隱藏密碼" |
msgstr "隱藏密碼" |
4081 |
|
|
4082 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:477 |
4083 |
#, c-format |
#, c-format |
4084 |
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" |
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" |
4085 |
msgstr "將此金鑰強制視為 ASCII 字串使用(為了給 Livebox 使用)" |
msgstr "將此金鑰強制視為 ASCII 字串使用(為了給 Livebox 使用)" |
4086 |
|
|
4087 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:481 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:484 |
4088 |
#, c-format |
#, c-format |
4089 |
msgid "EAP Login/Username" |
msgid "EAP Login/Username" |
4090 |
msgstr "EAP 登入/使用者名稱" |
msgstr "EAP 登入/使用者名稱" |
4091 |
|
|
4092 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:483 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:486 |
4093 |
#, c-format |
#, c-format |
4094 |
msgid "" |
msgid "" |
4095 |
"The login or username. Format is plain text. If you\n" |
"The login or username. Format is plain text. If you\n" |
4096 |
"need to specify domain then try the untested syntax\n" |
"need to specify domain then try the untested syntax\n" |
4097 |
" DOMAIN\\username" |
" DOMAIN\\username" |
4098 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4099 |
|
"登入帳號。格式為純文字。若您需要指定網域,則請試著用未測試的語法 網域\\帳號" |
4100 |
|
|
4101 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:486 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 |
4102 |
#, c-format |
#, c-format |
4103 |
msgid "EAP Password" |
msgid "EAP Password" |
4104 |
msgstr "EAP 密碼" |
msgstr "EAP 密碼" |
4105 |
|
|
4106 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:492 |
4107 |
#, c-format |
#, c-format |
4108 |
msgid "" |
msgid "" |
4109 |
" Password: A string.\n" |
" Password: A string.\n" |
4121 |
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" |
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" |
4122 |
"the username and password values specified here." |
"the username and password values specified here." |
4123 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4124 |
|
" 密碼:為一字串。\n" |
4125 |
|
"注意,這與 psk 是不同的。\n" |
4126 |
|
"____________________________________________________\n" |
4127 |
|
"相關的額外資訊:\n" |
4128 |
|
"在「進階」頁面中,您可以選擇要使用哪一種 EAP 模式做認證。\n" |
4129 |
|
"EAP 模式的設定包括:\n" |
4130 |
|
" 自動偵測: 會試用所有可能的模式。\n" |
4131 |
|
"\n" |
4132 |
|
"如果自動偵測失敗,您可以先試 PEAP TTLS\n" |
4133 |
|
"注意:\n" |
4134 |
|
"MD5, MSCHAPV2, OTP 與 GTC 再 PEAP 與 TTLS 模式中會自動套用。\n" |
4135 |
|
" TLS 模式是完全以憑證為基礎,可能會忽略此處設定的使用者名稱與密碼。" |
4136 |
|
|
4137 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:503 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:506 |
4138 |
#, c-format |
#, c-format |
4139 |
msgid "EAP client certificate" |
msgid "EAP client certificate" |
4140 |
msgstr "EAP 用戶端認證" |
msgstr "EAP 用戶端認證" |
4141 |
|
|
4142 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:505 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 |
4143 |
#, c-format |
#, c-format |
4144 |
msgid "" |
msgid "" |
4145 |
"The complete path and filename of client certificate. This is\n" |
"The complete path and filename of client certificate. This is\n" |
4147 |
"considered as the alternative to username/password combo.\n" |
"considered as the alternative to username/password combo.\n" |
4148 |
" Note: other related settings are shown on the Advanced page." |
" Note: other related settings are shown on the Advanced page." |
4149 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4150 |
|
"客戶端憑證的完整路徑與檔名。這只用於以 EAP 憑證為基礎的認證。\n" |
4151 |
|
"它可以用於替代使用者名稱與密碼式的認證。\n" |
4152 |
|
"注意:其他相關設定會在「進階」頁面中顯示。" |
4153 |
|
|
4154 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:509 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 |
4155 |
#, c-format |
#, c-format |
4156 |
msgid "Network ID" |
msgid "Network ID" |
4157 |
msgstr "網路 ID" |
msgstr "網路 ID" |
4158 |
|
|
4159 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:513 |
4160 |
#, c-format |
#, c-format |
4161 |
msgid "Operating frequency" |
msgid "Operating frequency" |
4162 |
msgstr "工作頻率" |
msgstr "工作頻率" |
4163 |
|
|
4164 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:511 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:514 |
4165 |
#, c-format |
#, c-format |
4166 |
msgid "Sensitivity threshold" |
msgid "Sensitivity threshold" |
4167 |
msgstr "敏感度臨界點" |
msgstr "敏感度臨界點" |
4168 |
|
|
4169 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:515 |
4170 |
#, c-format |
#, c-format |
4171 |
msgid "Bitrate (in b/s)" |
msgid "Bitrate (in b/s)" |
4172 |
msgstr "連線速率 (b/s)" |
msgstr "連線速率 (b/s)" |
4173 |
|
|
4174 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:513 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 |
4175 |
#, c-format |
#, c-format |
4176 |
msgid "RTS/CTS" |
msgid "RTS/CTS" |
4177 |
msgstr "RTS/CTS" |
msgstr "RTS/CTS" |
4178 |
|
|
4179 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:514 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 |
4180 |
#, c-format |
#, c-format |
4181 |
msgid "" |
msgid "" |
4182 |
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " |
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " |
4189 |
"fixed\n" |
"fixed\n" |
4190 |
"or off." |
"or off." |
4191 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4192 |
|
"RTS/CTS 會在每個封包傳輸前新增一次協商,確保此頻道是乾淨的。\n" |
4193 |
|
"這會增加負擔,但是在有隱藏節點或是有大量活躍中節點的環境下反而可以增加效" |
4194 |
|
"能。\n" |
4195 |
|
"此參數設定節點要傳送 RTS 的最小封包大小,若是此值大於最大封包大小,則表示關閉" |
4196 |
|
"此機制。\n" |
4197 |
|
"您也可以將此參數設定為 auto,fixed 或 off。" |
4198 |
|
|
4199 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:521 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:524 |
4200 |
#, c-format |
#, c-format |
4201 |
msgid "Fragmentation" |
msgid "Fragmentation" |
4202 |
msgstr "區塊切分" |
msgstr "區塊切分" |
4203 |
|
|
4204 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:522 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:525 |
4205 |
#, c-format |
#, c-format |
4206 |
msgid "iwconfig command extra arguments" |
msgid "iwconfig command extra arguments" |
4207 |
msgstr "iwfonfig 指令的其他參數" |
msgstr "iwfonfig 指令的其他參數" |
4208 |
|
|
4209 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:523 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:526 |
4210 |
#, c-format |
#, c-format |
4211 |
msgid "" |
msgid "" |
4212 |
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" |
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" |
4215 |
"\n" |
"\n" |
4216 |
"See iwconfig(8) man page for further information." |
"See iwconfig(8) man page for further information." |
4217 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4218 |
|
"您可以在此設定額外的無線網路參數,例如:\n" |
4219 |
|
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick 已經設定為主機名" |
4220 |
|
"稱)。\n" |
4221 |
|
"\n" |
4222 |
|
"詳細資訊請參考 iwconfig(8) man page。" |
4223 |
|
|
4224 |
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one |
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one |
4225 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:530 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:533 |
4226 |
#, c-format |
#, c-format |
4227 |
msgid "iwspy command extra arguments" |
msgid "iwspy command extra arguments" |
4228 |
msgstr "iwspy 指令的其他參數" |
msgstr "iwspy 指令的其他參數" |
4229 |
|
|
4230 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:531 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:534 |
4231 |
#, c-format |
#, c-format |
4232 |
msgid "" |
msgid "" |
4233 |
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" |
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" |
4238 |
"\n" |
"\n" |
4239 |
"See iwpspy(8) man page for further information." |
"See iwpspy(8) man page for further information." |
4240 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4241 |
|
"iwspy 是用於設定無線網路介面裡的位址清單,並讀取每個位址的連結資訊品質。\n" |
4242 |
|
"\n" |
4243 |
|
"此資訊與 /proc/net/wireless 中的 quality of the link, signal strength 與 " |
4244 |
|
"noise level 相同。\n" |
4245 |
|
"\n" |
4246 |
|
"詳細資訊請參考 iwspy(8) man page。" |
4247 |
|
|
4248 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:539 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 |
4249 |
#, c-format |
#, c-format |
4250 |
msgid "iwpriv command extra arguments" |
msgid "iwpriv command extra arguments" |
4251 |
msgstr "iwpriv 指令的其他參數" |
msgstr "iwpriv 指令的其他參數" |
4252 |
|
|
4253 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:541 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 |
4254 |
#, c-format |
#, c-format |
4255 |
msgid "" |
msgid "" |
4256 |
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " |
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " |
4267 |
"\n" |
"\n" |
4268 |
"See iwpriv(8) man page for further information." |
"See iwpriv(8) man page for further information." |
4269 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4270 |
|
"iwpriv 是用於設定無線網路介面的選擇性(私密)參數。\n" |
4271 |
|
"\n" |
4272 |
|
"iwpriv 特別是針對每個驅動程式的參數做設定 (而 iwconfig 是對各驅動程式的通用參" |
4273 |
|
"數做設定)。\n" |
4274 |
|
"\n" |
4275 |
|
"理論上,每個裝置驅動程式的說明文件中都會明怎麼使用它們自己的特殊指令,以及效" |
4276 |
|
"果。\n" |
4277 |
|
"\n" |
4278 |
|
"詳細資訊請參考 iwpriv(8) man page。" |
4279 |
|
|
4280 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 |
4281 |
#, c-format |
#, c-format |
4282 |
msgid "EAP Protocol" |
msgid "EAP Protocol" |
4283 |
msgstr "EAP 通訊協定" |
msgstr "EAP 通訊協定" |
4284 |
|
|
4285 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:556 |
4286 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4287 |
#, c-format |
#, c-format |
4288 |
msgid "Auto Detect" |
msgid "Auto Detect" |
4289 |
msgstr "自動偵測" |
msgstr "自動偵測" |
4290 |
|
|
4291 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:556 |
4292 |
#, c-format |
#, c-format |
4293 |
msgid "WPA2" |
msgid "WPA2" |
4294 |
msgstr "WPA2" |
msgstr "WPA2" |
4295 |
|
|
4296 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:556 |
4297 |
#, c-format |
#, c-format |
4298 |
msgid "WPA" |
msgid "WPA" |
4299 |
msgstr "WPA" |
msgstr "WPA" |
4300 |
|
|
4301 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
4302 |
#, c-format |
#, c-format |
4303 |
msgid "" |
msgid "" |
4304 |
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" |
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" |
4305 |
"a fallback to WPA version 1" |
"a fallback to WPA version 1" |
4306 |
msgstr "" |
msgstr "建議使用自動偵測,會先嘗試使用 WPA v2,若不行則改用 WPA v1。" |
4307 |
|
|
4308 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:557 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 |
4309 |
#, c-format |
#, c-format |
4310 |
msgid "EAP Mode" |
msgid "EAP Mode" |
4311 |
msgstr "EAP 模式" |
msgstr "EAP 模式" |
4312 |
|
|
4313 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4314 |
#, c-format |
#, c-format |
4315 |
msgid "PEAP" |
msgid "PEAP" |
4316 |
msgstr "PEAP" |
msgstr "PEAP" |
4317 |
|
|
4318 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4319 |
#, c-format |
#, c-format |
4320 |
msgid "TTLS" |
msgid "TTLS" |
4321 |
msgstr "TTLS" |
msgstr "TTLS" |
4322 |
|
|
4323 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4324 |
#, c-format |
#, c-format |
4325 |
msgid "TLS" |
msgid "TLS" |
4326 |
msgstr "TLS" |
msgstr "TLS" |
4327 |
|
|
4328 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4329 |
#, c-format |
#, c-format |
4330 |
msgid "MSCHAPV2" |
msgid "MSCHAPV2" |
4331 |
msgstr "MSCHAPV2" |
msgstr "MSCHAPV2" |
4332 |
|
|
4333 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4334 |
#, c-format |
#, c-format |
4335 |
msgid "MD5" |
msgid "MD5" |
4336 |
msgstr "MD5" |
msgstr "MD5" |
4337 |
|
|
4338 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4339 |
#, c-format |
#, c-format |
4340 |
msgid "OTP" |
msgid "OTP" |
4341 |
msgstr "OTP" |
msgstr "OTP" |
4342 |
|
|
4343 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4344 |
#, c-format |
#, c-format |
4345 |
msgid "GTC" |
msgid "GTC" |
4346 |
msgstr "GTC" |
msgstr "GTC" |
4347 |
|
|
4348 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4349 |
#, c-format |
#, c-format |
4350 |
msgid "LEAP" |
msgid "LEAP" |
4351 |
msgstr "LEAP" |
msgstr "LEAP" |
4352 |
|
|
4353 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4354 |
#, c-format |
#, c-format |
4355 |
msgid "PEAP TTLS" |
msgid "PEAP TTLS" |
4356 |
msgstr "PEAP TTLS" |
msgstr "PEAP TTLS" |
4357 |
|
|
4358 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 |
4359 |
#, c-format |
#, c-format |
4360 |
msgid "TTLS TLS" |
msgid "TTLS TLS" |
4361 |
msgstr "TTLS TLS" |
msgstr "TTLS TLS" |
4362 |
|
|
4363 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:563 |
4364 |
#, c-format |
#, c-format |
4365 |
msgid "EAP key_mgmt" |
msgid "EAP key_mgmt" |
4366 |
msgstr "EAP 金鑰管理" |
msgstr "EAP 金鑰管理" |
4367 |
|
|
4368 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:562 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:565 |
4369 |
#, c-format |
#, c-format |
4370 |
msgid "" |
msgid "" |
4371 |
"list of accepted authenticated key management protocols.\n" |
"list of accepted authenticated key management protocols.\n" |
4372 |
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" |
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" |
4373 |
msgstr "" |
msgstr "可接受的認證金鑰管理協定清單。可能的值為 WPA-EAP,IEEE8021X,與 NONE" |
4374 |
|
|
4375 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:564 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:567 |
4376 |
#, c-format |
#, c-format |
4377 |
msgid "EAP outer identity" |
msgid "EAP outer identity" |
4378 |
msgstr "" |
msgstr "EAP 外部身份" |
4379 |
|
|
4380 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:566 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:569 |
4381 |
#, c-format |
#, c-format |
4382 |
msgid "" |
msgid "" |
4383 |
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" |
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" |
4384 |
"unencrypted identity with EAP types that support different\n" |
"unencrypted identity with EAP types that support different\n" |
4385 |
"tunnelled identity, e.g., TTLS" |
"tunnelled identity, e.g., TTLS" |
4386 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4387 |
|
"EAP 匿名身份字串:用於需要未加密的身份的 EAP 型態,支援不同的安全加密身份," |
4388 |
|
"如 TTLS" |
4389 |
|
|
4390 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:569 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:572 |
4391 |
#, c-format |
#, c-format |
4392 |
msgid "EAP phase2" |
msgid "EAP phase2" |
4393 |
msgstr "EAP phase2" |
msgstr "EAP phase2" |
4394 |
|
|
4395 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:571 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:574 |
4396 |
#, c-format |
#, c-format |
4397 |
msgid "" |
msgid "" |
4398 |
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" |
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n" |
4400 |
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" |
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" |
4401 |
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" |
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" |
4402 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4403 |
|
"使用 TLS tunnel 參數做內部認證。\n" |
4404 |
|
"輸入的字串格式為 <欄位>=<值>。例如:\n" |
4405 |
|
"PEAP 可能為 \"auth=MSCHAPV2\",或是\n" |
4406 |
|
"TTLS 可能為 \"autheap=MSCHAPV2\" 或 \"autheap=MD5\"" |
4407 |
|
|
4408 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:575 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:578 |
4409 |
#, c-format |
#, c-format |
4410 |
msgid "EAP CA certificate" |
msgid "EAP CA certificate" |
4411 |
msgstr "EAP CA 憑證" |
msgstr "EAP CA 憑證" |
4412 |
|
|
4413 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:577 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:580 |
4414 |
#, c-format |
#, c-format |
4415 |
msgid "" |
msgid "" |
4416 |
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" |
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n" |
4419 |
"a trusted CA certificate should always be configured\n" |
"a trusted CA certificate should always be configured\n" |
4420 |
"when using TLS or TTLS or PEAP." |
"when using TLS or TTLS or PEAP." |
4421 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4422 |
|
"CA 憑證檔 (PEM/DER) 的完整檔案路徑。此檔案可以有一個以上的可信任 CA 憑證。如" |
4423 |
|
"果 ca_cert 沒有包含在內,將不會檢查伺服器憑證。可以的話,在使用 TLS,TTLS 或 " |
4424 |
|
"PEAP 的時候,都應該設定一組可信任的 CA 憑證。" |
4425 |
|
|
4426 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:585 |
4427 |
#, c-format |
#, c-format |
4428 |
msgid "EAP certificate subject match" |
msgid "EAP certificate subject match" |
4429 |
msgstr "" |
msgstr "EAP 憑證主體比對" |
4430 |
|
|
4431 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:584 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:587 |
4432 |
#, c-format |
#, c-format |
4433 |
msgid "" |
msgid "" |
4434 |
" Substring to be matched against the subject of\n" |
" Substring to be matched against the subject of\n" |
4435 |
"the authentication server certificate. If this string is set,\n" |
"the authentication server certificate. If this string is set,\n" |
4436 |
"the server sertificate is only accepted if it contains this\n" |
"the server certificate is only accepted if it contains this\n" |
4437 |
"string in the subject. The subject string is in following format:\n" |
"string in the subject. The subject string is in following format:\n" |
4438 |
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" |
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" |
4439 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4440 |
|
"用於比對認證伺服器憑證主體的字串。如果設定此字串,只有在伺服\n" |
4441 |
|
"器憑證主體包含此字串時才會被接受。字串的格式應為:\n" |
4442 |
|
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=TestAS/emailAddress=as@example.com" |
4443 |
|
|
4444 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:589 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:592 |
4445 |
#, c-format |
#, c-format |
4446 |
msgid "Extra directives" |
msgid "Extra directives" |
4447 |
msgstr "" |
msgstr "額外設定選項" |
4448 |
|
|
4449 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:590 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:593 |
4450 |
#, c-format |
#, c-format |
4451 |
msgid "" |
msgid "" |
4452 |
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" |
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n" |
4463 |
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" |
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" |
4464 |
"\tspecial settings different from the U.I settings." |
"\tspecial settings different from the U.I settings." |
4465 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4466 |
|
"您可以在這裡設定 wpa_supplicant 的額外選項。\n" |
4467 |
|
"格式為 <選項>=<值>。一個選項可以指定多個值,\n" |
4468 |
|
"每個值之間以 # 區隔。\n" |
4469 |
|
"注意:傳送給 wpa_supplicant 的額外選項不會做檢查,\n" |
4470 |
|
"所以可能造成它默默地失敗。\n" |
4471 |
|
"可用的選項包括:\n" |
4472 |
|
"disabled, id_str, bssid, priority, auth_alg,\n" |
4473 |
|
"eapol_flags, proactive_key_caching, peerkey,\n" |
4474 |
|
"ca_path, private_key,private_key_passwd, \n" |
4475 |
|
"dh_file, altsubject_match, phase1,fragment_size\n" |
4476 |
|
"與 eap_workaround, pairwise, group\n" |
4477 |
|
"其他的像是 key_mgmt, eap 可以用於強制指定與圖形介面不同的選項。" |
4478 |
|
|
4479 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:610 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:613 |
4480 |
#, c-format |
#, c-format |
4481 |
msgid "An encryption key is required." |
msgid "An encryption key is required." |
4482 |
msgstr "需要網路金鑰。" |
msgstr "需要網路金鑰。" |
4483 |
|
|
4484 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:617 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:620 |
4485 |
#, c-format |
#, c-format |
4486 |
msgid "" |
msgid "" |
4487 |
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " |
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " |
4488 |
"hexadecimal characters." |
"hexadecimal characters." |
4489 |
msgstr "" |
msgstr "預先分享金鑰應該要有 8 到 63 的 ASCII 字元,或是 64 個十六進位碼。" |
4490 |
|
|
4491 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:626 |
4492 |
#, c-format |
#, c-format |
4493 |
msgid "" |
msgid "" |
4494 |
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " |
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " |
4495 |
"characters." |
"characters." |
4496 |
msgstr "WEP安全金鑰至多容許 %d 個ASCII字元或 %d 個十六進位字元" |
msgstr "WEP安全金鑰至多容許 %d 個ASCII字元或 %d 個十六進位字元" |
4497 |
|
|
4498 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:630 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:633 |
4499 |
#, c-format |
#, c-format |
4500 |
msgid "" |
msgid "" |
4501 |
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " |
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " |
4504 |
"頻率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"2.46G\" 代表頻率為 2.46 GHz),或加" |
"頻率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"2.46G\" 代表頻率為 2.46 GHz),或加" |
4505 |
"上足夠的 '0' (零)。" |
"上足夠的 '0' (零)。" |
4506 |
|
|
4507 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:636 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:639 |
4508 |
#, c-format |
#, c-format |
4509 |
msgid "" |
msgid "" |
4510 |
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " |
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " |
4513 |
"速率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"11M\" 代表頻率為 11M),或加上足夠" |
"速率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"11M\" 代表頻率為 11M),或加上足夠" |
4514 |
"的 '0' (零)。" |
"的 '0' (零)。" |
4515 |
|
|
4516 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:648 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:651 |
4517 |
#, c-format |
#, c-format |
4518 |
msgid "Allow access point roaming" |
msgid "Allow access point roaming" |
4519 |
msgstr "允許無線網路基地台漫遊" |
msgstr "允許無線網路基地台漫遊" |
4520 |
|
|
4521 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:773 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:776 |
4522 |
#, c-format |
#, c-format |
4523 |
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" |
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" |
4524 |
msgstr "已透過網路界面 %2$s 連結到無線網路 \"%1$s\"" |
msgstr "已透過網路界面 %2$s 連結到無線網路 \"%1$s\"" |
4525 |
|
|
4526 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:774 |
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:777 |
4527 |
#, c-format |
#, c-format |
4528 |
msgid "Lost association to wireless network on interface %s" |
msgid "Lost association to wireless network on interface %s" |
4529 |
msgstr "已遺失網路界面 %s 到無線網路的連結" |
msgstr "已遺失網路界面 %s 到無線網路的連結" |
4624 |
msgstr "請輸入網路設定" |
msgstr "請輸入網路設定" |
4625 |
|
|
4626 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:223 |
4627 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:479 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:481 ../lib/network/drakvpn.pm:100 |
|
#: ../lib/network/connection_manager.pm:492 ../lib/network/drakvpn.pm:100 |
|
4628 |
#, c-format |
#, c-format |
4629 |
msgid "Connection failed." |
msgid "Connection failed." |
4630 |
msgstr "連線失敗" |
msgstr "連線失敗" |
4649 |
msgid "Encryption" |
msgid "Encryption" |
4650 |
msgstr "加密" |
msgstr "加密" |
4651 |
|
|
4652 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:351 ../lib/network/netconnect.pm:208 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/netconnect.pm:208 |
4653 |
#, c-format |
#, c-format |
4654 |
msgid "Scanning for networks..." |
msgid "Scanning for networks..." |
4655 |
msgstr "掃描網路中..." |
msgstr "掃描網路中..." |
4656 |
|
|
4657 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:91 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:402 ../lib/network/drakroam.pm:91 |
4658 |
#, c-format |
#, c-format |
4659 |
msgid "Disconnect" |
msgid "Disconnect" |
4660 |
msgstr "斷線" |
msgstr "斷線" |
4661 |
|
|
4662 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:400 ../lib/network/drakroam.pm:90 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:402 ../lib/network/drakroam.pm:90 |
4663 |
#, c-format |
#, c-format |
4664 |
msgid "Connect" |
msgid "Connect" |
4665 |
msgstr "連線" |
msgstr "連線" |
4666 |
|
|
4667 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:445 |
#: ../lib/network/connection_manager.pm:447 |
4668 |
#, c-format |
#, c-format |
4669 |
msgid "Hostname changed to \"%s\"" |
msgid "Hostname changed to \"%s\"" |
4670 |
msgstr "主機名稱改變為 \"%s\"" |
msgstr "主機名稱改變為 \"%s\"" |
4722 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:70 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:70 |
4723 |
#, c-format |
#, c-format |
4724 |
msgid "Bacula backup" |
msgid "Bacula backup" |
4725 |
msgstr "" |
msgstr "Bacula 備份" |
4726 |
|
|
4727 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:76 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:76 |
4728 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
4729 |
msgid "Syslog network logging" |
msgid "Syslog network logging" |
4730 |
msgstr "網路熱插拔" |
msgstr "系統網路紀錄" |
4731 |
|
|
4732 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:82 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:82 |
4733 |
#, c-format |
#, c-format |
4752 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:105 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:105 |
4753 |
#, c-format |
#, c-format |
4754 |
msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)" |
msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)" |
4755 |
msgstr "" |
msgstr "網路服務自動偵測(zeroconf 與 slp)" |
4756 |
|
|
4757 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 |
4758 |
#, c-format |
#, c-format |
4769 |
msgid "Port scan detection" |
msgid "Port scan detection" |
4770 |
msgstr "連接埠掃描偵測" |
msgstr "連接埠掃描偵測" |
4771 |
|
|
4772 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:230 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:228 |
4773 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:75 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:75 |
4774 |
#, c-format |
#, c-format |
4775 |
msgid "Firewall configuration" |
msgid "Firewall configuration" |
4780 |
msgid "" |
msgid "" |
4781 |
"drakfirewall configurator\n" |
"drakfirewall configurator\n" |
4782 |
"\n" |
"\n" |
4783 |
"This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n" |
"This configures a personal firewall for this Mageia machine." |
|
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" |
|
|
"specialized Mageia Security Firewall distribution." |
|
4784 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4785 |
"drakfirewall 設定程式\n" |
"drakfirewall 設定程式\n" |
4786 |
"\n" |
"\n" |
4787 |
"這是用來設定 Mageia 個人防火牆的程式。\n" |
"用於設定此 Mageia 系統上的個人防火牆。" |
|
"若您需要強大而專門的防火牆解決方案,請參考專門的 Mageia Security\n" |
|
|
"Firewall 產品。" |
|
4788 |
|
|
4789 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:230 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:228 |
4790 |
#, c-format |
#, c-format |
4791 |
msgid "" |
msgid "" |
4792 |
"drakfirewall configurator\n" |
"drakfirewall configurator\n" |
4798 |
"\n" |
"\n" |
4799 |
"請確定在繼續之前您已經使用 drakconnect 來設定過網路/網際網路連線。" |
"請確定在繼續之前您已經使用 drakconnect 來設定過網路/網際網路連線。" |
4800 |
|
|
4801 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:247 ../lib/network/drakfirewall.pm:249 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247 |
4802 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:167 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:167 |
4803 |
#, c-format |
#, c-format |
4804 |
msgid "Firewall" |
msgid "Firewall" |
4805 |
msgstr "防火牆" |
msgstr "防火牆" |
4806 |
|
|
4807 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:250 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:248 |
4808 |
#, c-format |
#, c-format |
4809 |
msgid "" |
msgid "" |
4810 |
"You can enter miscellaneous ports. \n" |
"You can enter miscellaneous ports. \n" |
4815 |
"有效的例子為:139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp。\n" |
"有效的例子為:139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp。\n" |
4816 |
"請查閱 /etc/services 以取得資訊。" |
"請查閱 /etc/services 以取得資訊。" |
4817 |
|
|
4818 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:256 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:254 |
4819 |
#, c-format |
#, c-format |
4820 |
msgid "" |
msgid "" |
4821 |
"Invalid port given: %s.\n" |
"Invalid port given: %s.\n" |
4830 |
"\n" |
"\n" |
4831 |
"您也可以指定一個範圍的通訊埠 (例如:24300:24350/udp)" |
"您也可以指定一個範圍的通訊埠 (例如:24300:24350/udp)" |
4832 |
|
|
4833 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:264 |
4834 |
#, c-format |
#, c-format |
4835 |
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" |
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" |
4836 |
msgstr "您要允許網路可連線至何種服務呢?" |
msgstr "您要允許網路可連線至何種服務呢?" |
4837 |
|
|
4838 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:267 ../lib/network/netconnect.pm:127 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:265 ../lib/network/netconnect.pm:127 |
4839 |
#: ../lib/network/network.pm:540 |
#: ../lib/network/network.pm:549 |
4840 |
#, c-format |
#, c-format |
4841 |
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>" |
msgid "Those settings will be saved for the network profile <b>%s</b>" |
4842 |
msgstr "" |
msgstr "這些設定會儲存到網路設定檔 <b>%s</b>" |
4843 |
|
|
4844 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:266 |
4845 |
#, c-format |
#, c-format |
4846 |
msgid "Everything (no firewall)" |
msgid "Everything (no firewall)" |
4847 |
msgstr "全部 (沒有防火牆)" |
msgstr "全部 (沒有防火牆)" |
4848 |
|
|
4849 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:270 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:268 |
4850 |
#, c-format |
#, c-format |
4851 |
msgid "Other ports" |
msgid "Other ports" |
4852 |
msgstr "其它通訊埠" |
msgstr "其它通訊埠" |
4853 |
|
|
4854 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:271 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:269 |
4855 |
#, c-format |
#, c-format |
4856 |
msgid "Log firewall messages in system logs" |
msgid "Log firewall messages in system logs" |
4857 |
msgstr "將防火牆訊息記錄到系統日誌中" |
msgstr "將防火牆訊息記錄到系統日誌中" |
4858 |
|
|
4859 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:313 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 |
4860 |
#, c-format |
#, c-format |
4861 |
msgid "" |
msgid "" |
4862 |
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " |
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " |
4866 |
"您可以在有人連接到某項服務或試圖侵入您的電腦時收到警告。\n" |
"您可以在有人連接到某項服務或試圖侵入您的電腦時收到警告。\n" |
4867 |
"請選擇要監控的網路活動項目。" |
"請選擇要監控的網路活動項目。" |
4868 |
|
|
4869 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:318 |
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:316 |
4870 |
#, c-format |
#, c-format |
4871 |
msgid "Use Interactive Firewall" |
msgid "Use Interactive Firewall" |
4872 |
msgstr "使用互動式防火牆" |
msgstr "使用互動式防火牆" |
4909 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:49 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:49 |
4910 |
#, c-format |
#, c-format |
4911 |
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." |
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." |
4912 |
msgstr "" |
msgstr "初始化工具並偵測 %s 裝置中..." |
4913 |
|
|
4914 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 |
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 |
4915 |
#, c-format |
#, c-format |
5064 |
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are " |
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are " |
5065 |
"supported." |
"supported." |
5066 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5067 |
|
"請選擇 Windows 驅動程式描述檔 (*.inf),或是相關的驅動程式檔 (*.dll 或 *.o " |
5068 |
|
"檔)。請注意,只有 Windows XP 以下的驅動程式才支援。" |
5069 |
|
|
5070 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 |
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 |
5071 |
#, c-format |
#, c-format |
5131 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:171 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:171 |
5132 |
#, c-format |
#, c-format |
5133 |
msgid "You are currently using the network profile <b>%s</b>" |
msgid "You are currently using the network profile <b>%s</b>" |
5134 |
msgstr "" |
msgstr "您正在使用網路設定檔 <b>%s</b>" |
5135 |
|
|
5136 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:177 |
#: ../lib/network/netcenter.pm:177 |
5137 |
#, c-format |
#, c-format |
5522 |
"請嘗試重新設定您的連線。" |
"請嘗試重新設定您的連線。" |
5523 |
|
|
5524 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:770 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:770 |
5525 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
5526 |
msgid "Problems occured during the network connectivity test." |
msgid "Problems occurred during the network connectivity test." |
5527 |
msgstr "" |
msgstr "在網路連線測試時發生問題。" |
|
"重新啟動網路時發生了一個問題:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%s" |
|
5528 |
|
|
5529 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:771 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:771 |
5530 |
#, c-format |
#, c-format |
5531 |
msgid "" |
msgid "" |
5532 |
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " |
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " |
5533 |
"modem or router." |
"modem or router." |
5534 |
msgstr "" |
msgstr "這有可能是網路設定不正確,或是您的數據機或路由器有問題。" |
5535 |
|
|
5536 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:772 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:772 |
5537 |
#, c-format |
#, c-format |
5538 |
msgid "" |
msgid "" |
5539 |
"You might want to relaunch the configuration to verify the connection " |
"You might want to relaunch the configuration to verify the connection " |
5540 |
"settings." |
"settings." |
5541 |
msgstr "" |
msgstr "您必須重新啟動設定以檢查連線設定。" |
5542 |
|
|
5543 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:775 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:775 |
5544 |
#, c-format |
#, c-format |
5551 |
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your " |
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your " |
5552 |
"connection manually, and verify your Internet modem or router." |
"connection manually, and verify your Internet modem or router." |
5553 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5554 |
|
"不過,網際網路連線測試失敗。您應該手動測試您的連線,並檢查您的數據機或路由" |
5555 |
|
"器。" |
5556 |
|
|
5557 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:776 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:776 |
5558 |
#, c-format |
#, c-format |
5654 |
"its shared resources that are not managed by the network.\n" |
"its shared resources that are not managed by the network.\n" |
5655 |
"It is not necessary on most networks." |
"It is not necessary on most networks." |
5656 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5657 |
|
"想要的話,請輸入 Zeroconf 主機名稱。\n" |
5658 |
|
"這是您的機器用來宣告自己系統中,有哪些\n" |
5659 |
|
"並非由網路管理的分享資源時用的名稱。通\n" |
5660 |
|
"常對大部份網路來說都不需要此設定。" |
5661 |
|
|
5662 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:811 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:811 |
5663 |
#, c-format |
#, c-format |
5760 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:830 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:830 |
5761 |
#, c-format |
#, c-format |
5762 |
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." |
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." |
5763 |
msgstr "" |
msgstr "最後,您也可以輸入您自己的 DNS 伺服器 IP 位址。" |
5764 |
|
|
5765 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:831 |
#: ../lib/network/netconnect.pm:831 |
5766 |
#, c-format |
#, c-format |
5786 |
"發生了一個無預期的錯誤:\n" |
"發生了一個無預期的錯誤:\n" |
5787 |
"%s" |
"%s" |
5788 |
|
|
5789 |
#: ../lib/network/network.pm:514 |
#: ../lib/network/network.pm:523 |
5790 |
#, c-format |
#, c-format |
5791 |
msgid "Advanced network settings" |
msgid "Advanced network settings" |
5792 |
msgstr "進階網路設定" |
msgstr "進階網路設定" |
5793 |
|
|
5794 |
#: ../lib/network/network.pm:515 |
#: ../lib/network/network.pm:524 |
5795 |
#, c-format |
#, c-format |
5796 |
msgid "" |
msgid "" |
5797 |
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " |
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " |
5799 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5800 |
"您可以在此設定網路的進階設定。請注意您需要重新啟動您的電腦使新的設定生效。" |
"您可以在此設定網路的進階設定。請注意您需要重新啟動您的電腦使新的設定生效。" |
5801 |
|
|
5802 |
#: ../lib/network/network.pm:517 |
#: ../lib/network/network.pm:526 |
5803 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
5804 |
msgid "Wireless regulatory domain" |
msgid "Wireless regulatory domain" |
5805 |
msgstr "無線網路" |
msgstr "無線監管網域" |
5806 |
|
|
5807 |
#: ../lib/network/network.pm:518 |
#: ../lib/network/network.pm:527 |
5808 |
#, c-format |
#, c-format |
5809 |
msgid "TCP/IP settings" |
msgid "TCP/IP settings" |
5810 |
msgstr "TCP/IP 設定" |
msgstr "TCP/IP 設定" |
5811 |
|
|
5812 |
#: ../lib/network/network.pm:519 |
#: ../lib/network/network.pm:528 |
5813 |
#, c-format |
#, c-format |
5814 |
msgid "Disable IPv6" |
msgid "Disable IPv6" |
5815 |
msgstr "不啟用 IPv6" |
msgstr "不啟用 IPv6" |
5816 |
|
|
5817 |
#: ../lib/network/network.pm:520 |
#: ../lib/network/network.pm:529 |
5818 |
#, c-format |
#, c-format |
5819 |
msgid "Disable TCP Window Scaling" |
msgid "Disable TCP Window Scaling" |
5820 |
msgstr "" |
msgstr "關閉 TCP 視窗調整" |
5821 |
|
|
5822 |
#: ../lib/network/network.pm:521 |
#: ../lib/network/network.pm:530 |
5823 |
#, c-format |
#, c-format |
5824 |
msgid "Disable TCP Timestamps" |
msgid "Disable TCP Timestamps" |
5825 |
msgstr "" |
msgstr "關閉 TCP 的時間戳記" |
5826 |
|
|
5827 |
#: ../lib/network/network.pm:522 |
#: ../lib/network/network.pm:531 |
5828 |
#, c-format |
#, c-format |
5829 |
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" |
msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" |
5830 |
msgstr "" |
msgstr "安全性設定 (MSEC 政策所定義)" |
5831 |
|
|
5832 |
#: ../lib/network/network.pm:523 |
#: ../lib/network/network.pm:532 |
5833 |
#, c-format |
#, c-format |
5834 |
msgid "Disable ICMP echo" |
msgid "Disable ICMP echo" |
5835 |
msgstr "" |
msgstr "關閉 ICMP echo" |
5836 |
|
|
5837 |
#: ../lib/network/network.pm:524 |
#: ../lib/network/network.pm:533 |
5838 |
#, c-format |
#, c-format |
5839 |
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" |
msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" |
5840 |
msgstr "" |
msgstr "關閉廣播訊息的 ICMP echo" |
5841 |
|
|
5842 |
#: ../lib/network/network.pm:525 |
#: ../lib/network/network.pm:534 |
5843 |
#, c-format |
#, c-format |
5844 |
msgid "Disable invalid ICMP error responses" |
msgid "Disable invalid ICMP error responses" |
5845 |
msgstr "" |
msgstr "關閉不合法的 ICMP 錯誤回應" |
5846 |
|
|
5847 |
#: ../lib/network/network.pm:526 |
#: ../lib/network/network.pm:535 |
5848 |
#, c-format |
#, c-format |
5849 |
msgid "Log strange packets" |
msgid "Log strange packets" |
5850 |
msgstr "紀錄異常封包" |
msgstr "紀錄異常封包" |
5851 |
|
|
5852 |
#: ../lib/network/network.pm:539 |
#: ../lib/network/network.pm:548 |
5853 |
#, c-format |
#, c-format |
5854 |
msgid "Proxies configuration" |
msgid "Proxies configuration" |
5855 |
msgstr "代理伺服器設定" |
msgstr "代理伺服器設定" |
5856 |
|
|
5857 |
#: ../lib/network/network.pm:540 |
#: ../lib/network/network.pm:549 |
5858 |
#, c-format |
#, c-format |
5859 |
msgid "" |
msgid "" |
5860 |
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" |
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" |
5861 |
"my_caching_server:8080)" |
"my_caching_server:8080)" |
5862 |
msgstr "您可以設定您的代理伺服器 (例如:http://my_caching_server:8080)" |
msgstr "您可以設定您的代理伺服器 (例如:http://my_caching_server:8080)" |
5863 |
|
|
5864 |
#: ../lib/network/network.pm:541 |
#: ../lib/network/network.pm:550 |
5865 |
#, c-format |
#, c-format |
5866 |
msgid "HTTP proxy" |
msgid "HTTP proxy" |
5867 |
msgstr "HTTP 代理伺服器" |
msgstr "HTTP 代理伺服器" |
5868 |
|
|
5869 |
#: ../lib/network/network.pm:542 |
#: ../lib/network/network.pm:551 |
5870 |
#, c-format |
#, c-format |
5871 |
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" |
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" |
5872 |
msgstr "HTTPS 連線也使用 HTTP 代理伺服器" |
msgstr "HTTPS 連線也使用 HTTP 代理伺服器" |
5873 |
|
|
5874 |
#: ../lib/network/network.pm:543 |
#: ../lib/network/network.pm:552 |
5875 |
#, c-format |
#, c-format |
5876 |
msgid "HTTPS proxy" |
msgid "HTTPS proxy" |
5877 |
msgstr "HTTPS 代理伺服器" |
msgstr "HTTPS 代理伺服器" |
5878 |
|
|
5879 |
#: ../lib/network/network.pm:544 |
#: ../lib/network/network.pm:553 |
5880 |
#, c-format |
#, c-format |
5881 |
msgid "FTP proxy" |
msgid "FTP proxy" |
5882 |
msgstr "FTP 代理伺服器" |
msgstr "FTP 代理伺服器" |
5883 |
|
|
5884 |
#: ../lib/network/network.pm:545 |
#: ../lib/network/network.pm:554 |
5885 |
#, c-format |
#, c-format |
5886 |
msgid "No proxy for (comma separated list):" |
msgid "No proxy for (comma separated list):" |
5887 |
msgstr "以下不使用代理伺服器 (以逗號分隔清單):" |
msgstr "以下不使用代理伺服器 (以逗號分隔清單):" |
5888 |
|
|
5889 |
#: ../lib/network/network.pm:550 |
#: ../lib/network/network.pm:559 |
5890 |
#, c-format |
#, c-format |
5891 |
msgid "Proxy should be http://..." |
msgid "Proxy should be http://..." |
5892 |
msgstr "代理伺服器的設定格式必須為 http://..." |
msgstr "代理伺服器的設定格式必須為 http://..." |
5893 |
|
|
5894 |
#: ../lib/network/network.pm:551 |
#: ../lib/network/network.pm:560 |
5895 |
#, c-format |
#, c-format |
5896 |
msgid "Proxy should be http://... or https://..." |
msgid "Proxy should be http://... or https://..." |
5897 |
msgstr "代理伺服器的設定格式應該是 http://... 或 https://..." |
msgstr "代理伺服器的設定格式應該是 http://... 或 https://..." |
5898 |
|
|
5899 |
#: ../lib/network/network.pm:552 |
#: ../lib/network/network.pm:561 |
5900 |
#, c-format |
#, c-format |
5901 |
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" |
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" |
5902 |
msgstr "URL 應該是以 'ftp:' 或 'http:' 開頭" |
msgstr "URL 應該是以 'ftp:' 或 'http:' 開頭" |
5914 |
"\n" |
"\n" |
5915 |
"Which interfaces should be protected?\n" |
"Which interfaces should be protected?\n" |
5916 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5917 |
"請選取要用防火牆保護的界面。\n" |
"請選擇防火牆要保護的介面。\n" |
5918 |
" \n" |
"\n" |
5919 |
" 所有直接連結到網際網路的界面都應該要選取,\n" |
"所有直接連線到網際網路的網路介面都應該被防火牆保護,\n" |
5920 |
" 而連結到本地端網路的界面則可以不要選取。\n" |
"而連接到本地端網路的介面則可以考慮不必選取。\n" |
5921 |
" \n" |
"\n" |
5922 |
" 如果您想要使用 Mageia Internet Connection 分享連線,\n" |
"若您打算使用 Mageia 網際網路連線分享,\n" |
5923 |
" 請不要選取連結到區域網路的網路介面。 \n" |
"則請不要選取連線到本地端網路的介面。\n" |
5924 |
" \n" |
"\n" |
5925 |
" 哪些界面應該要被保護呢?\n" |
"請選擇要保護哪些介面。\n" |
5926 |
|
|
5927 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:158 |
#: ../lib/network/shorewall.pm:158 |
5928 |
#, c-format |
#, c-format |
5947 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:144 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:144 |
5948 |
#, c-format |
#, c-format |
5949 |
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." |
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." |
5950 |
msgstr "" |
msgstr "需要某些組件 (%s) 但是 %s 硬體無法使用。" |
5951 |
|
|
5952 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145 |
5953 |
#, c-format |
#, c-format |
5962 |
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." |
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." |
5963 |
msgstr "這些套件無法在 %s 或 官方 %s 套件庫中找到。" |
msgstr "這些套件無法在 %s 或 官方 %s 套件庫中找到。" |
5964 |
|
|
5965 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:154 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:152 |
5966 |
#, c-format |
#, c-format |
5967 |
msgid "The following component is missing: %s" |
msgid "The following component is missing: %s" |
5968 |
msgstr "" |
msgstr "以下的組件已遺失:%s" |
5969 |
|
|
5970 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:156 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:154 |
5971 |
#, c-format |
#, c-format |
5972 |
msgid "" |
msgid "" |
5973 |
"The required files can also be installed from this URL:\n" |
"The required files can also be installed from this URL:\n" |
5976 |
"需要的檔案也可以由以下的 URL 安裝:\n" |
"需要的檔案也可以由以下的 URL 安裝:\n" |
5977 |
"%s" |
"%s" |
5978 |
|
|
5979 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:192 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:190 |
5980 |
#, c-format |
#, c-format |
5981 |
msgid "Firmware files are required for this device." |
msgid "Firmware files are required for this device." |
5982 |
msgstr "這個裝置需要韌體檔案。" |
msgstr "這個裝置需要韌體檔案。" |
5983 |
|
|
5984 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:193 ../lib/network/thirdparty.pm:198 |
5985 |
#, c-format |
#, c-format |
5986 |
msgid "Use a floppy" |
msgid "Use a floppy" |
5987 |
msgstr "由磁片安裝" |
msgstr "由磁片安裝" |
5988 |
|
|
5989 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:194 ../lib/network/thirdparty.pm:201 |
5990 |
#, c-format |
#, c-format |
5991 |
msgid "Use my Windows partition" |
msgid "Use my Windows partition" |
5992 |
msgstr "由我的 Windows 磁區安裝" |
msgstr "由我的 Windows 磁區安裝" |
5993 |
|
|
5994 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:197 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 |
5995 |
#, c-format |
#, c-format |
5996 |
msgid "Select file" |
msgid "Select file" |
5997 |
msgstr "選擇檔案" |
msgstr "選擇檔案" |
5998 |
|
|
5999 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:208 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:206 |
6000 |
#, c-format |
#, c-format |
6001 |
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" |
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)" |
6002 |
msgstr "請選取 firmware 檔 (例如:%s)" |
msgstr "請選取 firmware 檔 (例如:%s)" |
6003 |
|
|
6004 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:230 |
6005 |
#, c-format |
#, c-format |
6006 |
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" |
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" |
6007 |
msgstr "無法從您的 Windows 系統找到 \"%s\"!" |
msgstr "無法從您的 Windows 系統找到 \"%s\"!" |
6008 |
|
|
6009 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:234 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 |
6010 |
#, c-format |
#, c-format |
6011 |
msgid "No Windows system has been detected!" |
msgid "No Windows system has been detected!" |
6012 |
msgstr "沒有偵測到 Windows 系統!" |
msgstr "沒有偵測到 Windows 系統!" |
6013 |
|
|
6014 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:244 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:242 |
6015 |
#, c-format |
#, c-format |
6016 |
msgid "Insert floppy" |
msgid "Insert floppy" |
6017 |
msgstr "請插入磁片" |
msgstr "請插入磁片" |
6018 |
|
|
6019 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:245 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:243 |
6020 |
#, c-format |
#, c-format |
6021 |
msgid "" |
msgid "" |
6022 |
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " |
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " |
6023 |
"press %s" |
"press %s" |
6024 |
msgstr "插入一張 FAT 格式化的軟片於磁碟 %s 跟著 %s 於 root 目錄下然後按下 %s" |
msgstr "插入一張 FAT 格式化的軟片於磁碟 %s 跟著 %s 於 root 目錄下然後按下 %s" |
6025 |
|
|
6026 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:245 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:243 |
6027 |
#, c-format |
#, c-format |
6028 |
msgid "Next" |
msgid "Next" |
6029 |
msgstr "下一步" |
msgstr "下一步" |
6030 |
|
|
6031 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:255 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:253 |
6032 |
#, c-format |
#, c-format |
6033 |
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" |
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" |
6034 |
msgstr "磁片存取錯誤,無法掛載裝置 %s" |
msgstr "磁片存取錯誤,無法掛載裝置 %s" |
6035 |
|
|
6036 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:354 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:352 |
6037 |
#, c-format |
#, c-format |
6038 |
msgid "Looking for required software and drivers..." |
msgid "Looking for required software and drivers..." |
6039 |
msgstr "正在搜尋需要的軟體與驅動程式..." |
msgstr "正在搜尋需要的軟體與驅動程式..." |
6040 |
|
|
6041 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369 |
#: ../lib/network/thirdparty.pm:367 |
6042 |
#, c-format |
#, c-format |
6043 |
msgid "Please wait, running device configuration commands..." |
msgid "Please wait, running device configuration commands..." |
6044 |
msgstr "請稍候,正在執行設定裝置的指令..." |
msgstr "請稍候,正在執行設定裝置的指令..." |
6045 |
|
|
6046 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:109 |
6047 |
#, c-format |
#, c-format |
6048 |
msgid "X509 Public Key Infrastructure" |
msgid "X509 Public Key Infrastructure" |
6049 |
msgstr "X509 公開金鑰基礎架構 (PKI)" |
msgstr "X509 公開金鑰基礎架構 (PKI)" |
6050 |
|
|
6051 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:110 |
6052 |
#, c-format |
#, c-format |
6053 |
msgid "Static Key" |
msgid "Static Key" |
6054 |
msgstr "固定金鑰" |
msgstr "固定金鑰" |
6055 |
|
|
6056 |
#. -PO: please don't translate the CA acronym |
#. -PO: please don't translate the CA acronym |
6057 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:144 |
6058 |
#, c-format |
#, c-format |
6059 |
msgid "Certificate Authority (CA)" |
msgid "Certificate Authority (CA)" |
6060 |
msgstr "憑證管理中心 (CA)" |
msgstr "憑證管理中心 (CA)" |
6061 |
|
|
6062 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:150 |
6063 |
#, c-format |
#, c-format |
6064 |
msgid "Certificate" |
msgid "Certificate" |
6065 |
msgstr "憑證" |
msgstr "憑證" |
6066 |
|
|
6067 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:156 |
6068 |
#, c-format |
#, c-format |
6069 |
msgid "Key" |
msgid "Key" |
6070 |
msgstr "金鑰" |
msgstr "金鑰" |
6071 |
|
|
6072 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:162 |
6073 |
#, c-format |
#, c-format |
6074 |
msgid "TLS control channel key" |
msgid "TLS control channel key" |
6075 |
msgstr "TSL 控制通道金鑰" |
msgstr "TSL 控制通道金鑰" |
6076 |
|
|
6077 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:169 |
6078 |
#, c-format |
#, c-format |
6079 |
msgid "Key direction" |
msgid "Key direction" |
6080 |
msgstr "" |
msgstr "金鑰方向" |
6081 |
|
|
6082 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:177 |
6083 |
#, c-format |
#, c-format |
6084 |
msgid "Authenticate using username and password" |
msgid "Authenticate using username and password" |
6085 |
msgstr "以使用者名稱與密碼認證" |
msgstr "以使用者名稱與密碼認證" |
6086 |
|
|
6087 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:183 |
6088 |
#, c-format |
#, c-format |
6089 |
msgid "Check server certificate" |
msgid "Check server certificate" |
6090 |
msgstr "檢查伺服器認證" |
msgstr "檢查伺服器認證" |
6091 |
|
|
6092 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:189 |
6093 |
#, c-format |
#, c-format |
6094 |
msgid "Cipher algorithm" |
msgid "Cipher algorithm" |
6095 |
msgstr "Cipher 演算法" |
msgstr "Cipher 演算法" |
6096 |
|
|
6097 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:193 |
6098 |
#, c-format |
#, c-format |
6099 |
msgid "Default" |
msgid "Default" |
6100 |
msgstr "預設" |
msgstr "預設" |
6101 |
|
|
6102 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:197 |
6103 |
#, c-format |
#, c-format |
6104 |
msgid "Size of cipher key" |
msgid "Size of cipher key" |
6105 |
msgstr "Cipher 金鑰大小" |
msgstr "Cipher 金鑰大小" |
6106 |
|
|
6107 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:208 |
6108 |
#, c-format |
#, c-format |
6109 |
msgid "Get from server" |
msgid "Get from server" |
6110 |
msgstr "由伺服器取得" |
msgstr "由伺服器取得" |
6111 |
|
|
6112 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:218 |
6113 |
#, c-format |
#, c-format |
6114 |
msgid "Gateway port" |
msgid "Gateway port" |
6115 |
msgstr "閘道埠" |
msgstr "閘道埠" |
6116 |
|
|
6117 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:234 |
6118 |
#, c-format |
#, c-format |
6119 |
msgid "Remote IP address" |
msgid "Remote IP address" |
6120 |
msgstr "遠端 IP 位址" |
msgstr "遠端 IP 位址" |
6121 |
|
|
6122 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:239 |
6123 |
#, c-format |
#, c-format |
6124 |
msgid "Use TCP protocol" |
msgid "Use TCP protocol" |
6125 |
msgstr "使用 TCP 通訊協定" |
msgstr "使用 TCP 通訊協定" |
6126 |
|
|
6127 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:245 |
6128 |
#, c-format |
#, c-format |
6129 |
msgid "Virtual network device type" |
msgid "Virtual network device type" |
6130 |
msgstr "虛擬網路裝置類別" |
msgstr "虛擬網路裝置類別" |
6131 |
|
|
6132 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:252 |
6133 |
#, c-format |
#, c-format |
6134 |
msgid "Virtual network device number (optional)" |
msgid "Virtual network device number (optional)" |
6135 |
msgstr "虛擬網路裝置號碼 (可不填)" |
msgstr "虛擬網路裝置號碼 (可不填)" |
6136 |
|
|
6137 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:367 |
6138 |
#, c-format |
#, c-format |
6139 |
msgid "Starting connection.." |
msgid "Starting connection.." |
6140 |
msgstr "正在開始連線..." |
msgstr "正在開始連線..." |
6141 |
|
|
6142 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:382 |
6143 |
#, c-format |
#, c-format |
6144 |
msgid "Please insert your token" |
msgid "Please insert your token" |
6145 |
msgstr "" |
msgstr "請輸入您的信物" |
6146 |
|
|
6147 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391 |
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393 |
6148 |
#, c-format |
#, c-format |
6149 |
msgid "PIN number" |
msgid "PIN number" |
6150 |
msgstr "PIN 碼" |
msgstr "PIN 碼" |
6162 |
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 |
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 |
6163 |
#, c-format |
#, c-format |
6164 |
msgid "Group secret" |
msgid "Group secret" |
6165 |
msgstr "" |
msgstr "群組密碼" |
6166 |
|
|
6167 |
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 |
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 |
6168 |
#, c-format |
#, c-format |
6178 |
#, c-format |
#, c-format |
6179 |
msgid "Use specific UDP port" |
msgid "Use specific UDP port" |
6180 |
msgstr "使用指定的 UDP 埠" |
msgstr "使用指定的 UDP 埠" |
6181 |
|
|
6182 |
|
#~ msgid "Same IP is already in %s file." |
6183 |
|
#~ msgstr "在檔案 %s 中已經有了相同的 IP 位址。" |
6184 |
|
|
6185 |
|
#~ msgid "" |
6186 |
|
#~ "drakfirewall configurator\n" |
6187 |
|
#~ "\n" |
6188 |
|
#~ "This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n" |
6189 |
|
#~ "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" |
6190 |
|
#~ "specialized Mageia Security Firewall distribution." |
6191 |
|
#~ msgstr "" |
6192 |
|
#~ "drakfirewall 設定器\n" |
6193 |
|
#~ "\n" |
6194 |
|
#~ "這會在這台 Mageia 上設定個人防火牆。\n" |
6195 |
|
#~ "若要設定一個更強大與詳細的防火牆,請去看看特製的 Mageia 安全防火牆套件。" |