/[soft]/drakx/branches/1/perl-install/install/share/po/uk.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/branches/1/perl-install/install/share/po/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 7027 - (show annotations) (download)
Sun Jan 6 18:28:51 2013 UTC (11 years, 3 months ago) by yurchor
File size: 44560 byte(s)
Ukrainian translation update
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx_install\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-19 02:52+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-24 18:55+0200\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21 #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
22 #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
23 #, c-format
24 msgid "Mageia, the new Linux distribution"
25 msgstr "Mageia, новий дистрибутив Linux"
26
27 #: any.pm:109
28 #, c-format
29 msgid "Do you have further supplementary media?"
30 msgstr "Чи маєте Ви наступні додаткові носії?"
31
32 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
33 #: any.pm:112
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "Do you have a supplementary installation medium to configure?"
40 msgstr ""
41 "Впродовж встановлення знайдено і буде використано наступне джерело: %s.\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "Чи маєте Ви диск підтримки для налаштування?"
45
46 #: any.pm:120
47 #, c-format
48 msgid "CD-ROM"
49 msgstr "CD-ROM"
50
51 #: any.pm:121
52 #, c-format
53 msgid "Network (HTTP)"
54 msgstr "Мережа (HTTP)"
55
56 #: any.pm:122
57 #, c-format
58 msgid "Network (FTP)"
59 msgstr "Мережа (FTP)"
60
61 #: any.pm:123
62 #, c-format
63 msgid "Network (NFS)"
64 msgstr "Мережа (NFS)"
65
66 #: any.pm:165
67 #, c-format
68 msgid "URL of the mirror?"
69 msgstr "Посилання на дзеркало?"
70
71 #: any.pm:171
72 #, c-format
73 msgid "URL must start with ftp:// or http://"
74 msgstr "Посилання має починатися з ftp:// або http://"
75
76 #: any.pm:182
77 #, c-format
78 msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
79 msgstr ""
80 "Встановлення зв’язку з веб-сайтом %s для отримання списку доступних дзеркал…"
81
82 #: any.pm:187
83 #, c-format
84 msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
85 msgstr ""
86 "Не вдалося встановити зв’язок з веб-сайтом %s для отримання списку доступних "
87 "дзеркал"
88
89 #: any.pm:197
90 #, c-format
91 msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
92 msgstr "Виберіть сервер, з якого звантажити пакунки"
93
94 #: any.pm:227
95 #, c-format
96 msgid "NFS setup"
97 msgstr "Встановлення NFS"
98
99 #: any.pm:228
100 #, c-format
101 msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
102 msgstr "Введіть назву машини або теку з носієм NFS"
103
104 #: any.pm:232
105 #, c-format
106 msgid "Hostname missing"
107 msgstr "Немає назви машини"
108
109 #: any.pm:233
110 #, c-format
111 msgid "Directory must begin with \"/\""
112 msgstr "Тека повинна починатися з \"/\""
113
114 #: any.pm:237
115 #, c-format
116 msgid "Hostname of the NFS mount ?"
117 msgstr "Назва комп'ютера для монтування NFS?"
118
119 #: any.pm:238
120 #, c-format
121 msgid "Directory"
122 msgstr "Тека"
123
124 #: any.pm:260
125 #, c-format
126 msgid "Supplementary"
127 msgstr "Додатковий"
128
129 #: any.pm:295
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
133 "correct."
134 msgstr ""
135 "Неможливо знайти перелік пакунків на цьому дзеркалі. Переконайтеся, чи "
136 "правильне розташування."
137
138 #: any.pm:334
139 #, c-format
140 msgid "Looking at packages already installed..."
141 msgstr "Переглядається список вже встановлених пакунків…"
142
143 #: any.pm:369
144 #, c-format
145 msgid "Finding packages to upgrade..."
146 msgstr "Шукаю пакунки для поновлення…"
147
148 #: any.pm:388
149 #, c-format
150 msgid "Removing packages prior to upgrade..."
151 msgstr "Вилучення пакунків перед поновленням…"
152
153 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
154 #: any.pm:594
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
158 "\n"
159 "\n"
160 "Do you really want to remove these packages?\n"
161 msgstr ""
162 "Наступні пакунки будуть вилучені, щоб забезпечити поновлення\n"
163 "Вашої системи: %s\n"
164 "\n"
165 "\n"
166 "Ви справді хочете вилучити ці пакунки?\n"
167
168 #: any.pm:813
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file %s"
171 msgstr "Помилка при читанні файла %s"
172
173 #: any.pm:1020
174 #, c-format
175 msgid "The following disk(s) were renamed:"
176 msgstr "Назву наступних дисків було змінено:"
177
178 #: any.pm:1022
179 #, c-format
180 msgid "%s (previously named as %s)"
181 msgstr "%s (попередня назва %s)"
182
183 #: any.pm:1079
184 #, c-format
185 msgid "HTTP"
186 msgstr "HTTP"
187
188 #: any.pm:1079
189 #, c-format
190 msgid "FTP"
191 msgstr "FTP"
192
193 #: any.pm:1079
194 #, c-format
195 msgid "NFS"
196 msgstr "NFS"
197
198 #: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938
199 #, c-format
200 msgid "Network"
201 msgstr "Мережа"
202
203 #: any.pm:1102
204 #, c-format
205 msgid "Please choose a media"
206 msgstr "Будь ласка, виберіть носій"
207
208 #: any.pm:1118
209 #, c-format
210 msgid "File already exists. Overwrite it?"
211 msgstr "Файл вже існує. Переписати?"
212
213 #: any.pm:1122
214 #, c-format
215 msgid "Permission denied"
216 msgstr "Доступ заборонено"
217
218 #: any.pm:1170
219 #, c-format
220 msgid "Bad NFS name"
221 msgstr "Неправильна назва NFS"
222
223 #: any.pm:1191
224 #, c-format
225 msgid "Bad media %s"
226 msgstr "Поганий носій %s"
227
228 #: any.pm:1234
229 #, c-format
230 msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
231 msgstr "Не можу робити знімки екрана перед розбиттям на розділи"
232
233 #: any.pm:1242
234 #, c-format
235 msgid "Screenshots will be available after install in %s"
236 msgstr "Знімки екрана стануть можливими після встановлення в %s"
237
238 #: gtk.pm:131
239 #, c-format
240 msgid "Installation"
241 msgstr "Встановлення"
242
243 #: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43
244 #, c-format
245 msgid "Configuration"
246 msgstr "Конфігурація"
247
248 #: install2.pm:168
249 #, c-format
250 msgid "You must also format %s"
251 msgstr "Вам потрібно також відформатувати %s"
252
253 #: interactive.pm:16
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
257 "You can find some information about them at: %s"
258 msgstr ""
259 "Деякі з апаратних засобів на Вашому комп'ютері вимагають драйверів\n"
260 "фірм-виготовлювачів для того, щоб працювати правильно. \n"
261 "\n"
262 "Ви можете знайти потрібну інформацію про них на: %s"
263
264 #: interactive.pm:22
265 #, c-format
266 msgid "Bringing up the network"
267 msgstr "Вмикаю мережу"
268
269 #: interactive.pm:27
270 #, c-format
271 msgid "Bringing down the network"
272 msgstr "Вимикаю мережу"
273
274 #: media.pm:399
275 #, c-format
276 msgid "Please wait, retrieving file"
277 msgstr "Зачекайте, перевіряється файл"
278
279 #: media.pm:715
280 #, c-format
281 msgid "unable to add medium"
282 msgstr "неможливо додати носій"
283
284 #: media.pm:755
285 #, c-format
286 msgid "Copying some packages on disks for future use"
287 msgstr "Копіювання деяких пакунків на диски для пізнішого використання"
288
289 #: media.pm:808
290 #, c-format
291 msgid "Copying in progress"
292 msgstr "Триває копіювання"
293
294 #: pkgs.pm:32
295 #, c-format
296 msgid "must have"
297 msgstr "повинен мати"
298
299 #: pkgs.pm:33
300 #, c-format
301 msgid "important"
302 msgstr "важливий"
303
304 #: pkgs.pm:34
305 #, c-format
306 msgid "very nice"
307 msgstr "дуже гарний"
308
309 #: pkgs.pm:35
310 #, c-format
311 msgid "nice"
312 msgstr "гарно"
313
314 #: pkgs.pm:36
315 #, c-format
316 msgid "maybe"
317 msgstr "можливо"
318
319 #: pkgs.pm:239
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
323 "%s"
324 msgstr ""
325 "Деякі пакунки, необхідні для %s, неможливо встановити:\n"
326 "%s"
327
328 #: pkgs.pm:327
329 #, c-format
330 msgid "An error occurred:"
331 msgstr "Сталася помилка:"
332
333 #: pkgs.pm:814
334 #, c-format
335 msgid "%d installation transactions failed"
336 msgstr "%d запит на встановлення завершився невдало"
337
338 #: pkgs.pm:815
339 #, c-format
340 msgid "Installation of packages failed:"
341 msgstr "Встановлення пакунку невдале:"
342
343 #: share/meta-task/compssUsers.pl:13
344 #, c-format
345 msgid "Workstation"
346 msgstr "Робоча станція"
347
348 #: share/meta-task/compssUsers.pl:15
349 #, c-format
350 msgid "Office Workstation"
351 msgstr "Офісна робоча станція"
352
353 #: share/meta-task/compssUsers.pl:17
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
357 "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
358 msgstr ""
359 "Програми для офісу: текстові процесори (LibreOffice Writer, Kword), "
360 "електронні таблиці (LibreOffice Calc, Kspread), переглядачі файлів PDF, тощо"
361
362 #: share/meta-task/compssUsers.pl:22
363 #, c-format
364 msgid "Game station"
365 msgstr "Ігрова станція"
366
367 #: share/meta-task/compssUsers.pl:23
368 #, c-format
369 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
370 msgstr "Програми для розваг: ігри-перегони, ігри на дошці, стратегічні, тощо"
371
372 #: share/meta-task/compssUsers.pl:26
373 #, c-format
374 msgid "Multimedia station"
375 msgstr "Мультимедійна станція"
376
377 #: share/meta-task/compssUsers.pl:27
378 #, c-format
379 msgid "Sound and video playing/editing programs"
380 msgstr "Звукові та відео програвачі та редактори"
381
382 #: share/meta-task/compssUsers.pl:32
383 #, c-format
384 msgid "Internet station"
385 msgstr "Станція для Інтернету"
386
387 #: share/meta-task/compssUsers.pl:33
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
391 "Web"
392 msgstr ""
393 "Набір засобів для читання та передавання електронної пошти та груп новин "
394 "(pine, mutt, tin..), та для перегляду інформаційних тенет"
395
396 #: share/meta-task/compssUsers.pl:38
397 #, c-format
398 msgid "Network Computer (client)"
399 msgstr "Мережевий комп'ютер (клієнт)"
400
401 #: share/meta-task/compssUsers.pl:39
402 #, c-format
403 msgid "Clients for different protocols including ssh"
404 msgstr "Клієнти для різних протоколів (ssh включно)"
405
406 #: share/meta-task/compssUsers.pl:44
407 #, c-format
408 msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
409 msgstr "Засоби для полегшення налаштування комп'ютера"
410
411 #: share/meta-task/compssUsers.pl:48
412 #, c-format
413 msgid "Console Tools"
414 msgstr "Засоби для консолі"
415
416 #: share/meta-task/compssUsers.pl:49
417 #, c-format
418 msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
419 msgstr "Редактори, командні оболонки, файлові засоби та термінали"
420
421 #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
422 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158
423 #, c-format
424 msgid "Development"
425 msgstr "Розробка"
426
427 #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
428 #, c-format
429 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
430 msgstr "Бібліотеки для програмування в C, C++, програми та файли include"
431
432 #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
433 #, c-format
434 msgid "Documentation"
435 msgstr "Документація"
436
437 #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
438 #, c-format
439 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
440 msgstr "Книжки та поради з Linux та вільного програмного забезпечення"
441
442 #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
443 #, c-format
444 msgid "LSB"
445 msgstr "LSB"
446
447 #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
448 #, c-format
449 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
450 msgstr "Стандартна база Linux. Підтримка програм сторонніх виробників"
451
452 #: share/meta-task/compssUsers.pl:72
453 #, c-format
454 msgid "Web Server"
455 msgstr "Веб-сервер"
456
457 #: share/meta-task/compssUsers.pl:73
458 #, c-format
459 msgid "Apache"
460 msgstr "Apache"
461
462 #: share/meta-task/compssUsers.pl:76
463 #, c-format
464 msgid "Groupware"
465 msgstr "Групова робота"
466
467 #: share/meta-task/compssUsers.pl:77
468 #, c-format
469 msgid "Kolab Server"
470 msgstr "Сервер Kolab"
471
472 #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
473 #, c-format
474 msgid "Firewall/Router"
475 msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор"
476
477 #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
478 #, c-format
479 msgid "Internet gateway"
480 msgstr "Інтернет-шлюз"
481
482 #: share/meta-task/compssUsers.pl:84
483 #, c-format
484 msgid "Mail/News"
485 msgstr "Пошта/Новини"
486
487 #: share/meta-task/compssUsers.pl:85
488 #, c-format
489 msgid "Postfix mail server, Inn news server"
490 msgstr "Поштовий сервер postfix, сервер новин Inn"
491
492 #: share/meta-task/compssUsers.pl:88
493 #, c-format
494 msgid "Directory Server"
495 msgstr "Сервер тек"
496
497 #: share/meta-task/compssUsers.pl:92
498 #, c-format
499 msgid "FTP Server"
500 msgstr "Сервер FTP"
501
502 #: share/meta-task/compssUsers.pl:93
503 #, c-format
504 msgid "ProFTPd"
505 msgstr "ProFTPd"
506
507 #: share/meta-task/compssUsers.pl:96
508 #, c-format
509 msgid "DNS/NIS"
510 msgstr "DNS/NIS"
511
512 #: share/meta-task/compssUsers.pl:97
513 #, c-format
514 msgid "Domain Name and Network Information Server"
515 msgstr "Сервер назв домену і мережевий інформаційний сервер"
516
517 #: share/meta-task/compssUsers.pl:100
518 #, c-format
519 msgid "File and Printer Sharing Server"
520 msgstr "Сервер доступу до файлів і друкарок"
521
522 #: share/meta-task/compssUsers.pl:101
523 #, c-format
524 msgid "NFS Server, Samba server"
525 msgstr "Сервер NFS, сервер Samba"
526
527 #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
528 #, c-format
529 msgid "Database"
530 msgstr "База даних"
531
532 #: share/meta-task/compssUsers.pl:105
533 #, c-format
534 msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
535 msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL і MySQL "
536
537 #: share/meta-task/compssUsers.pl:109
538 #, c-format
539 msgid "Web/FTP"
540 msgstr "Тенета/FTP"
541
542 #: share/meta-task/compssUsers.pl:110
543 #, c-format
544 msgid "Apache, Pro-ftpd"
545 msgstr "Apache, Pro-ftpd"
546
547 #: share/meta-task/compssUsers.pl:113
548 #, c-format
549 msgid "Mail"
550 msgstr "Пошта"
551
552 #: share/meta-task/compssUsers.pl:114
553 #, c-format
554 msgid "Postfix mail server"
555 msgstr "Поштовий сервер postfix"
556
557 #: share/meta-task/compssUsers.pl:118
558 #, c-format
559 msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
560 msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL або MySQL "
561
562 #: share/meta-task/compssUsers.pl:125
563 #, c-format
564 msgid "Network Computer server"
565 msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)"
566
567 #: share/meta-task/compssUsers.pl:126
568 #, c-format
569 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
570 msgstr "Сервер NFS, сервер SMB, проксі-сервер, сервер ssh"
571
572 #: share/meta-task/compssUsers.pl:132
573 #, c-format
574 msgid "Graphical Environment"
575 msgstr "Графічне середовище"
576
577 #: share/meta-task/compssUsers.pl:134
578 #, c-format
579 msgid "KDE Workstation"
580 msgstr "Робоча станція KDE"
581
582 #: share/meta-task/compssUsers.pl:135
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
586 "of accompanying tools"
587 msgstr ""
588 "Робоче середовище K (KDE) — основне графічне середовище з набором допоміжних "
589 "засобів"
590
591 #: share/meta-task/compssUsers.pl:139
592 #, c-format
593 msgid "GNOME Workstation"
594 msgstr "Робоча станція Gnome"
595
596 #: share/meta-task/compssUsers.pl:140
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
600 "tools"
601 msgstr ""
602 "Графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, засоби для стільниці"
603
604 #: share/meta-task/compssUsers.pl:144
605 #, c-format
606 msgid "LXDE Desktop"
607 msgstr "Стільниця LXDE"
608
609 #: share/meta-task/compssUsers.pl:146
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
613 "applications and desktop tools"
614 msgstr ""
615 "Легке і швидке графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, "
616 "засоби для стільниці"
617
618 #: share/meta-task/compssUsers.pl:149
619 #, c-format
620 msgid "Other Graphical Desktops"
621 msgstr "Інші графічні стільниці"
622
623 #: share/meta-task/compssUsers.pl:150
624 #, c-format
625 msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
626 msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, тощо"
627
628 #: share/meta-task/compssUsers.pl:173
629 #, c-format
630 msgid "Utilities"
631 msgstr "Інструменти"
632
633 #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
634 #, c-format
635 msgid "SSH Server"
636 msgstr "Сервер SSH "
637
638 #: share/meta-task/compssUsers.pl:180
639 #, c-format
640 msgid "Webmin"
641 msgstr "Webmin"
642
643 #: share/meta-task/compssUsers.pl:181
644 #, c-format
645 msgid "Webmin Remote Configuration Server"
646 msgstr "Сервер віддаленого налаштування Webmin"
647
648 #: share/meta-task/compssUsers.pl:185
649 #, c-format
650 msgid "Network Utilities/Monitoring"
651 msgstr "Мережеві інструменти/Слідкування за мережею"
652
653 #: share/meta-task/compssUsers.pl:186
654 #, c-format
655 msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
656 msgstr "Інструменти для слідкування, облік процесів, tcpdump, nmap, …"
657
658 #: share/meta-task/compssUsers.pl:190
659 #, c-format
660 msgid "Mageia Wizards"
661 msgstr "Помічники Mageia"
662
663 #: share/meta-task/compssUsers.pl:191
664 #, c-format
665 msgid "Wizards to configure server"
666 msgstr "Помічники для налаштування сервера"
667
668 #: steps.pm:85
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
672 "Continue at your own risk."
673 msgstr ""
674 "Сталася помилка, але я не знаю, як її обробити.\n"
675 "Продовжуйте на свій власний ризик."
676
677 #: steps.pm:443
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Some important packages did not get installed properly.\n"
681 "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
682 "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
683 "\"\n"
684 msgstr ""
685 "Деякі важливі пакунки не вдалося правильно встановити. Ваш\n"
686 "компакт-диск або привід несправні. Перевірте компакт-диск\n"
687 "командою \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" \n"
688
689 #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
690 #, c-format
691 msgid "Entering step `%s'\n"
692 msgstr "Починається крок `%s'\n"
693
694 #: steps_curses.pm:22
695 #, c-format
696 msgid "%s Installation %s"
697 msgstr "Встановлення %s %s"
698
699 #: steps_curses.pm:32
700 #, c-format
701 msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
702 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> між елементами"
703
704 #: steps_gtk.pm:89
705 #, c-format
706 msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
707 msgstr "Сервер Xorg стартує повільно. Зачекайте…"
708
709 #: steps_gtk.pm:206
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
713 "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
714 "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
715 msgstr ""
716 "Ваша система не є достатньо потужною. У вас можуть виникнути проблеми\n"
717 "зі встановленням %s. Якщо такі проблеми виникнуть, спробуйте встановити\n"
718 "систему у текстовому режимі. Щоб зробити це, натисніть F1 під час "
719 "завантаження\n"
720 "з компакт-диска, а потім введіть «text»."
721
722 #: steps_gtk.pm:239
723 #, c-format
724 msgid "Install %s KDE Desktop"
725 msgstr "Встановити робочу станцію %s KDE"
726
727 #: steps_gtk.pm:240
728 #, c-format
729 msgid "Install %s GNOME Desktop"
730 msgstr "Встановити робочу станцію %s GNOME"
731
732 #: steps_gtk.pm:241
733 #, c-format
734 msgid "Custom install"
735 msgstr "Вибіркове встановлення"
736
737 #: steps_gtk.pm:262
738 #, c-format
739 msgid "KDE Desktop"
740 msgstr "Стільниця KDE"
741
742 #: steps_gtk.pm:263
743 #, c-format
744 msgid "GNOME Desktop"
745 msgstr "Стільниця GNOME"
746
747 #: steps_gtk.pm:264
748 #, c-format
749 msgid "Custom Desktop"
750 msgstr "Нетипова стільниця"
751
752 #: steps_gtk.pm:270
753 #, c-format
754 msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
755 msgstr "Попередній перегляд стільниці «%s»."
756
757 #: steps_gtk.pm:298
758 #, c-format
759 msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
760 msgstr "Натисніть на зображення, щоб побачити більший розмір"
761
762 #: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
763 #, c-format
764 msgid "Package Group Selection"
765 msgstr "Вибір груп пакунків"
766
767 #: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626
768 #, c-format
769 msgid "Individual package selection"
770 msgstr "Індивідуальний вибір пакунків"
771
772 #: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546
773 #, c-format
774 msgid "Total size: %d / %d MB"
775 msgstr "Загальний розмір: %d / %d МБ"
776
777 #: steps_gtk.pm:403
778 #, c-format
779 msgid "Bad package"
780 msgstr "Поганий пакунок"
781
782 #: steps_gtk.pm:405
783 #, c-format
784 msgid "Version: "
785 msgstr "Версія: "
786
787 #: steps_gtk.pm:406
788 #, c-format
789 msgid "Size: "
790 msgstr "Розмір: "
791
792 #: steps_gtk.pm:406
793 #, c-format
794 msgid "%d KB\n"
795 msgstr "%d КБ\n"
796
797 #: steps_gtk.pm:407
798 #, c-format
799 msgid "Importance: "
800 msgstr "Важливість: "
801
802 #: steps_gtk.pm:441
803 #, c-format
804 msgid "You cannot select/unselect this package"
805 msgstr "Ви не можете вибрати або відмінити вибір цього пакунка."
806
807 #: steps_gtk.pm:445
808 #, c-format
809 msgid "due to missing %s"
810 msgstr "через відсутність %s"
811
812 #: steps_gtk.pm:446
813 #, c-format
814 msgid "due to unsatisfied %s"
815 msgstr "через незадоволеність %s"
816
817 #: steps_gtk.pm:447
818 #, c-format
819 msgid "trying to promote %s"
820 msgstr "пробую активізувати %s"
821
822 #: steps_gtk.pm:448
823 #, c-format
824 msgid "in order to keep %s"
825 msgstr "щоб залишити %s"
826
827 #: steps_gtk.pm:453
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "You cannot select this package as there is not enough space left to install "
831 "it"
832 msgstr ""
833 "Ви не можете вибрати цей пакунок, бо для його встановлення не залишилося "
834 "достатньо вільного місця."
835
836 #: steps_gtk.pm:456
837 #, c-format
838 msgid "The following packages are going to be installed"
839 msgstr "Ці пакунки буде встановлено"
840
841 #: steps_gtk.pm:457
842 #, c-format
843 msgid "The following packages are going to be removed"
844 msgstr "Наступні пакунки буде вилучено"
845
846 #: steps_gtk.pm:482
847 #, c-format
848 msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
849 msgstr "Цей пакунок необхідний, його вибір відмінити не можна"
850
851 #: steps_gtk.pm:484
852 #, c-format
853 msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
854 msgstr "Вибір цього пакунка неможливо відмінити. Його вже встановлено."
855
856 #: steps_gtk.pm:486
857 #, c-format
858 msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
859 msgstr "Вибір цього пакунка неможливо відмінити. Він повинен бути поновлений."
860
861 #: steps_gtk.pm:490
862 #, c-format
863 msgid "Show automatically selected packages"
864 msgstr "Показувати автоматично вибрані пакунки"
865
866 #: steps_gtk.pm:496
867 #, c-format
868 msgid "Install"
869 msgstr "Встановлення"
870
871 #: steps_gtk.pm:499
872 #, c-format
873 msgid "Load/Save selection"
874 msgstr "Завантажити/зберегти виділене"
875
876 #: steps_gtk.pm:500
877 #, c-format
878 msgid "Updating package selection"
879 msgstr "Поновлення вибору пакунків"
880
881 #: steps_gtk.pm:505
882 #, c-format
883 msgid "Minimal install"
884 msgstr "Мінімальне встановлення"
885
886 #: steps_gtk.pm:518
887 #, c-format
888 msgid "Software Management"
889 msgstr "Менеджер програм"
890
891 #: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
892 #, c-format
893 msgid "Choose the packages you want to install"
894 msgstr "Виберіть пакунки, які Ви хочете встановити"
895
896 #: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32
897 #, c-format
898 msgid "Installing"
899 msgstr "Встановлення"
900
901 #: steps_gtk.pm:565
902 #, c-format
903 msgid "No details"
904 msgstr "Загально"
905
906 #: steps_gtk.pm:584
907 #, c-format
908 msgid "Time remaining:"
909 msgstr "Залишилося часу:"
910
911 #: steps_gtk.pm:585
912 #, c-format
913 msgid "(estimating...)"
914 msgstr "(наближене обчислення…)"
915
916 #: steps_gtk.pm:615
917 #, c-format
918 msgid "%d package"
919 msgid_plural "%d packages"
920 msgstr[0] "%d пакунок"
921 msgstr[1] "%d пакунки"
922 msgstr[2] "%d пакунків"
923 msgstr[3] "%d пакунків"
924
925 #: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43
926 #, c-format
927 msgid "Summary"
928 msgstr "Підсумки"
929
930 #: steps_gtk.pm:689
931 #, c-format
932 msgid "Configure"
933 msgstr "Налаштувати"
934
935 #: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950
936 #, c-format
937 msgid "not configured"
938 msgstr "не налаштовано"
939
940 #: steps_gtk.pm:740
941 #, c-format
942 msgid "Media Selection"
943 msgstr "Вибір носія"
944
945 #: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "The following installation media have been found.\n"
949 "If you want to skip some of them, you can unselect them now."
950 msgstr ""
951 "Було знайдено наступні носії встановлення.\n"
952 "Якщо Ви не хочете використовувати деякі з них, відмініть їх вибір."
953
954 #: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
958 "before installation.\n"
959 "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
960 "available once the system is fully installed."
961 msgstr ""
962 "У Вас є можливість перед початком встановлення скопіювати вміст компакт-"
963 "дисків на твердий диск.\n"
964 "Після цього встановлення продовжиться з твердого диску і пакунки залишаться "
965 "доступними після повного встановлення системи."
966
967 #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
968 #, c-format
969 msgid "Copy whole CDs"
970 msgstr "Копіювати компакт-диски повністю."
971
972 #: steps_interactive.pm:39
973 #, c-format
974 msgid "An error occurred"
975 msgstr "Сталася помилка"
976
977 #: steps_interactive.pm:104
978 #, c-format
979 msgid "Please choose your keyboard layout"
980 msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури"
981
982 #: steps_interactive.pm:108
983 #, c-format
984 msgid "Here is the full list of available keyboards:"
985 msgstr "Тут наведено повний список можливих мап клавіатури:"
986
987 #: steps_interactive.pm:146
988 #, c-format
989 msgid "Install/Upgrade"
990 msgstr "Встановити/Поновити"
991
992 #: steps_interactive.pm:150
993 #, c-format
994 msgid "Is this an install or an upgrade?"
995 msgstr "Це встановлення чи поновлення?"
996
997 #: steps_interactive.pm:152
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: This is a noun:\n"
1001 "Install"
1002 msgstr "Встановлення"
1003
1004 #: steps_interactive.pm:154
1005 #, c-format
1006 msgid "Upgrade %s"
1007 msgstr "Поновити %s"
1008
1009 #: steps_interactive.pm:172
1010 #, c-format
1011 msgid "Encryption key for %s"
1012 msgstr "Ключ шифрування для %s"
1013
1014 #: steps_interactive.pm:205
1015 #, c-format
1016 msgid "Cancel installation, reboot system"
1017 msgstr "Припинити встановлення, перезавантажити систему."
1018
1019 #: steps_interactive.pm:206
1020 #, c-format
1021 msgid "New Installation"
1022 msgstr "Нове встановлення"
1023
1024 #: steps_interactive.pm:207
1025 #, c-format
1026 msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
1027 msgstr "Поновити попереднє встановлення (не рекомендується)"
1028
1029 #: steps_interactive.pm:211
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
1033 "safely be upgraded to %s.\n"
1034 "\n"
1035 "New installation replacing your previous one is recommended.\n"
1036 "\n"
1037 "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
1038 "Installation\"."
1039 msgstr ""
1040 "Програма встановлення виявила, що раніше встановлена система\n"
1041 "Mageia Linux не може бути безпечно поновлена до %s.\n"
1042 "\n"
1043 "Рекомендується виконати нове встановлення системи, яке замінить попереднє.\n"
1044 "\n"
1045 "Попередження : Вам потрібно зробити резервну копію особистих даних\n"
1046 "перед тим, як виберете \"Нове встановлення\"."
1047
1048 #: steps_interactive.pm:253
1049 #, c-format
1050 msgid "IDE"
1051 msgstr "IDE"
1052
1053 #: steps_interactive.pm:253
1054 #, c-format
1055 msgid "Configuring IDE"
1056 msgstr "Налаштування IDE"
1057
1058 #: steps_interactive.pm:290
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
1062 "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
1063 msgstr ""
1064 "Не вистачає вільного місця для 1МБ завантажувального блоку! Встановлення\n"
1065 "буде продовжуватись, але для завантаження своєї системи Вам потрібно\n"
1066 "буде створити DiskDrake'ом завантажувальний розділ"
1067
1068 #: steps_interactive.pm:295
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
1072 "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
1073 "DiskDrake"
1074 msgstr ""
1075 "Вам потрібно створити початковий завантажувач PPC PReP Boot! Встановлення "
1076 "буде продовжуватись, але для завантаження системи потрібно буде створити "
1077 "DiskDrake'ом завантажувальний розділ"
1078
1079 #: steps_interactive.pm:371
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Change your Cd-Rom!\n"
1083 "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
1084 "done.\n"
1085 "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
1086 msgstr ""
1087 "Змініть компакт-диск!\n"
1088 "Будь ласка, вставте компакт-диск, позначений \"%s\" у пристрій і\n"
1089 "натисніть Гаразд після цього.\n"
1090 "Якщо Ви не маєте такого диску, натисніть Скасувати, щоб не\n"
1091 "встановлювати з цього диску."
1092
1093 #: steps_interactive.pm:388
1094 #, c-format
1095 msgid "Looking for available packages..."
1096 msgstr "Шукаю наявні пакунки…"
1097
1098 #: steps_interactive.pm:396
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
1102 "(%dMB > %dMB)"
1103 msgstr ""
1104 "У Вашій системі не залишилося достатньо місця для встановлення або "
1105 "поновлення (%dМб > %dМб)"
1106
1107 #: steps_interactive.pm:443
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Please choose load or save package selection.\n"
1111 "The format is the same as auto_install generated files."
1112 msgstr ""
1113 "Будь ласка, виберіть, завантажити чи записати вибір пакунків.\n"
1114 "Формат такий самий, як для файлів auto_install."
1115
1116 #: steps_interactive.pm:445
1117 #, c-format
1118 msgid "Load"
1119 msgstr "Завантаження"
1120
1121 #: steps_interactive.pm:445
1122 #, c-format
1123 msgid "Save"
1124 msgstr "Зберегти"
1125
1126 #: steps_interactive.pm:453
1127 #, c-format
1128 msgid "Bad file"
1129 msgstr "Поганий файл"
1130
1131 #: steps_interactive.pm:469
1132 #, c-format
1133 msgid "KDE"
1134 msgstr "KDE"
1135
1136 #: steps_interactive.pm:470
1137 #, c-format
1138 msgid "GNOME"
1139 msgstr "GNOME"
1140
1141 #: steps_interactive.pm:473
1142 #, c-format
1143 msgid "Desktop Selection"
1144 msgstr "Вибір стільниці"
1145
1146 #: steps_interactive.pm:474
1147 #, c-format
1148 msgid "You can choose your workstation desktop profile."
1149 msgstr "Ви можете вибрати профіль стільниці робочої станції."
1150
1151 #: steps_interactive.pm:560
1152 #, c-format
1153 msgid "Selected size is larger than available space"
1154 msgstr "Вибраний розмір більший за наявний "
1155
1156 #: steps_interactive.pm:576
1157 #, c-format
1158 msgid "Type of install"
1159 msgstr "Тип встановлення"
1160
1161 #: steps_interactive.pm:577
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "You have not selected any group of packages.\n"
1165 "Please choose the minimal installation you want:"
1166 msgstr ""
1167 "Ви не вказали жодної групи пакунків.\n"
1168 "Будь ласка, вкажіть мінімальне встановлення, яке Ви хочете:"
1169
1170 #: steps_interactive.pm:582
1171 #, c-format
1172 msgid "With X"
1173 msgstr "Разом з Х"
1174
1175 #: steps_interactive.pm:583
1176 #, c-format
1177 msgid "Install suggested packages"
1178 msgstr "Встановити запропоновані пакунки"
1179
1180 #: steps_interactive.pm:584
1181 #, c-format
1182 msgid "With basic documentation (recommended!)"
1183 msgstr "З основною документацією (рекомендується!)"
1184
1185 #: steps_interactive.pm:585
1186 #, c-format
1187 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
1188 msgstr "Насправді мінімальне встановлення (навіть без urpmi)"
1189
1190 #: steps_interactive.pm:641
1191 #, c-format
1192 msgid "Preparing installation"
1193 msgstr "Підготовка встановлення"
1194
1195 #: steps_interactive.pm:649
1196 #, c-format
1197 msgid "Installing package %s"
1198 msgstr "Встановлюється пакунок %s"
1199
1200 #: steps_interactive.pm:673
1201 #, c-format
1202 msgid "There was an error ordering packages:"
1203 msgstr "Сталася помилка під час сортування пакунків: "
1204
1205 #: steps_interactive.pm:673
1206 #, c-format
1207 msgid "Go on anyway?"
1208 msgstr "Все-таки продовжувати?"
1209
1210 #: steps_interactive.pm:677
1211 #, c-format
1212 msgid "Retry"
1213 msgstr "Ще раз"
1214
1215 #: steps_interactive.pm:678
1216 #, c-format
1217 msgid "Skip this package"
1218 msgstr "Пропустити цей пакунок"
1219
1220 #: steps_interactive.pm:679
1221 #, c-format
1222 msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
1223 msgstr "Пропустити усі пакунки з носія \"%s\""
1224
1225 #: steps_interactive.pm:680
1226 #, c-format
1227 msgid "Go back to media and packages selection"
1228 msgstr "Повернутися до вибору носіїв і пакунків"
1229
1230 #: steps_interactive.pm:683
1231 #, c-format
1232 msgid "There was an error installing package %s."
1233 msgstr "Сталася помилка під час встановлення пакунка %s."
1234
1235 #: steps_interactive.pm:702
1236 #, c-format
1237 msgid "Post-install configuration"
1238 msgstr "Налаштування після встановлення"
1239
1240 #: steps_interactive.pm:709
1241 #, c-format
1242 msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
1243 msgstr "Переконайтеся, чи джерело Update Modules знаходиться в носії %s"
1244
1245 #: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
1246 #, c-format
1247 msgid "Updates"
1248 msgstr "Поновлення"
1249
1250 #: steps_interactive.pm:738
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
1254 "have been updated after the distribution was released. They may\n"
1255 "contain security or bug fixes.\n"
1256 "\n"
1257 "To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
1258 "connection.\n"
1259 "\n"
1260 "Do you want to install the updates?"
1261 msgstr ""
1262 "Зараз Ви маєте можливість звантажити поновлені пакунки. Ці пакунки\n"
1263 "було поновлено після виходу дистрибутива. Вони можуть містити\n"
1264 "виправлення безпеки або помилок.\n"
1265 "\n"
1266 "Щоб звантажити ці пакунки, Вам потрібно мати працююче з'єднання з\n"
1267 "Інтернетом.\n"
1268 "\n"
1269 "Ви хочете встановити ці поновлення?"
1270
1271 #: steps_interactive.pm:846
1272 #, c-format
1273 msgid "%s on %s"
1274 msgstr "%s на %s"
1275
1276 #: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898
1277 #: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930
1278 #, c-format
1279 msgid "Hardware"
1280 msgstr "Залізо"
1281
1282 #: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916
1283 #, c-format
1284 msgid "Sound card"
1285 msgstr "Звукова плата"
1286
1287 #: steps_interactive.pm:919
1288 #, c-format
1289 msgid "Do you have an ISA sound card?"
1290 msgstr "Чи маєте Ви звукові карти ISA?"
1291
1292 #: steps_interactive.pm:921
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
1296 "card"
1297 msgstr ""
1298 "Виконайте \"alsaconf\" або \"sndconfig\" після встановлення, щоб налаштувати "
1299 "звукову карту"
1300
1301 #: steps_interactive.pm:923
1302 #, c-format
1303 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
1304 msgstr "Звукових карт не виявлено. Спробуйте \"harddrake\" після встановлення"
1305
1306 #: steps_interactive.pm:931
1307 #, c-format
1308 msgid "Graphical interface"
1309 msgstr "Графічний інтерфейс"
1310
1311 #: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948
1312 #, c-format
1313 msgid "Network & Internet"
1314 msgstr "Мережа та Інтернет"
1315
1316 #: steps_interactive.pm:949
1317 #, c-format
1318 msgid "Proxies"
1319 msgstr "Проксі"
1320
1321 #: steps_interactive.pm:950
1322 #, c-format
1323 msgid "configured"
1324 msgstr "налаштовано"
1325
1326 #: steps_interactive.pm:960
1327 #, c-format
1328 msgid "Security Level"
1329 msgstr "Рівень безпеки"
1330
1331 #: steps_interactive.pm:979
1332 #, c-format
1333 msgid "Firewall"
1334 msgstr "Захисний шлюз"
1335
1336 #: steps_interactive.pm:983
1337 #, c-format
1338 msgid "activated"
1339 msgstr "увімкнено"
1340
1341 #: steps_interactive.pm:983
1342 #, c-format
1343 msgid "disabled"
1344 msgstr "вимкнено"
1345
1346 #: steps_interactive.pm:997
1347 #, c-format
1348 msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
1349 msgstr "Ви не налаштувати X. Ви впевнені, що дійсно цього хочете?"
1350
1351 #: steps_interactive.pm:1026
1352 #, c-format
1353 msgid "Preparing bootloader..."
1354 msgstr "Готуємо завантажувач…"
1355
1356 #: steps_interactive.pm:1027
1357 #, c-format
1358 msgid "Be patient, this may take a while..."
1359 msgstr "Зачекайте, це може тривати довго…"
1360
1361 #: steps_interactive.pm:1038
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
1365 "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
1366 "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
1367 "root fs is: root=%s"
1368 msgstr ""
1369 "Здається у Вас машина OldWorld чи Невідома. Завантажувач yaboot не буде "
1370 "працювати з цією машиною. Встановлення буде продовжуватись, але для "
1371 "завантаження, Вам потрібно використати BootX чи якийсь інший спосіб "
1372 "завантаження Вашої машини. Параметр ядра для кореневої файлової системи: "
1373 "root=%s"
1374
1375 #: steps_interactive.pm:1051
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "In this security level, access to the files in the Windows partition is "
1379 "restricted to the administrator."
1380 msgstr ""
1381 "На цьому рівні безпеки доступ до файлів на розділі Windows дозволений тільки "
1382 "адміністратору."
1383
1384 #: steps_interactive.pm:1083
1385 #, c-format
1386 msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
1387 msgstr "Вставте чисту дискету в дисковод %s"
1388
1389 #: steps_interactive.pm:1085
1390 #, c-format
1391 msgid "Creating auto install floppy..."
1392 msgstr "Створення дискети для автоматичного встановлення…"
1393
1394 #: steps_interactive.pm:1096
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Some steps are not completed.\n"
1398 "\n"
1399 "Do you really want to quit now?"
1400 msgstr ""
1401 "Деякі кроки не завершені.\n"
1402 "\n"
1403 "Ви дійсно хочете припинити зараз?"
1404
1405 #: steps_interactive.pm:1106
1406 #, c-format
1407 msgid "Congratulations"
1408 msgstr "Вітання"
1409
1410 #: steps_interactive.pm:1109
1411 #, c-format
1412 msgid "Reboot"
1413 msgstr "Перезавантажити"
1414
1415 #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
1416 #: steps_list.pm:16
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "_: Keep these entry short\n"
1420 "Language"
1421 msgstr "Мова"
1422
1423 #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
1424 #, c-format
1425 msgid "Localization"
1426 msgstr "Локалізація"
1427
1428 #: steps_list.pm:17
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "_: Keep these entry short\n"
1432 "License"
1433 msgstr "Ліцензія"
1434
1435 #: steps_list.pm:18
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "_: Keep these entry short\n"
1439 "Mouse"
1440 msgstr "Миша"
1441
1442 #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "_: Keep these entry short\n"
1446 "Hard drive detection"
1447 msgstr "Визначення твердого диску"
1448
1449 #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "_: Keep these entry short\n"
1453 "Installation class"
1454 msgstr "Тип встановлення"
1455
1456 #: steps_list.pm:23
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "_: Keep these entry short\n"
1460 "Keyboard"
1461 msgstr "Клавіатура"
1462
1463 #: steps_list.pm:24
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "_: Keep these entry short\n"
1467 "Security"
1468 msgstr "Безпека"
1469
1470 #: steps_list.pm:25
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "_: Keep these entry short\n"
1474 "Partitioning"
1475 msgstr "Розбиття на розділи"
1476
1477 #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "_: Keep these entry short\n"
1481 "Formatting"
1482 msgstr "Форматування"
1483
1484 #: steps_list.pm:29
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "_: Keep these entry short\n"
1488 "Choosing packages"
1489 msgstr "Вибір пакунків"
1490
1491 #: steps_list.pm:31
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "_: Keep these entry short\n"
1495 "Installing"
1496 msgstr "Встановлюю"
1497
1498 #: steps_list.pm:34
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "_: Keep these entry short\n"
1502 "Users"
1503 msgstr "Користувачі"
1504
1505 #: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "_: Keep these entry short\n"
1509 "Networking"
1510 msgstr "Робота в мережі"
1511
1512 #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "_: Keep these entry short\n"
1516 "Bootloader"
1517 msgstr "Завантажувач"
1518
1519 #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "_: Keep these entry short\n"
1523 "Configure X"
1524 msgstr "Налаштувати X"
1525
1526 #: steps_list.pm:42
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "_: Keep these entry short\n"
1530 "Summary"
1531 msgstr "Загалом"
1532
1533 #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "_: Keep these entry short\n"
1537 "Services"
1538 msgstr "Сервіси"
1539
1540 #: steps_list.pm:46
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "_: Keep these entry short\n"
1544 "Updates"
1545 msgstr "Поновлення"
1546
1547 #: steps_list.pm:48
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "_: Keep these entry short\n"
1551 "Exit"
1552 msgstr "Вихід"
1553

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30