/[soft]/drakx/branches/2/perl-install/install/share/po/uk.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/branches/2/perl-install/install/share/po/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 7027 - (show annotations) (download)
Sun Jan 6 18:28:51 2013 UTC (11 years, 3 months ago) by yurchor
File size: 45753 byte(s)
Ukrainian translation update
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx_install\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-03 19:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 10:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
22 #, c-format
23 msgid "Welcome"
24 msgstr "Вітаємо"
25
26 #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
27 #, c-format
28 msgid "People!"
29 msgstr "всіх!"
30
31 #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
32 #, c-format
33 msgid "For people"
34 msgstr "Для всіх"
35
36 #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
37 #, c-format
38 msgid "For developers"
39 msgstr "Для розробників"
40
41 #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
42 #, c-format
43 msgid "For contributors"
44 msgstr "Для учасників"
45
46 #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
47 #, c-format
48 msgid "For you"
49 msgstr "Для вас"
50
51 #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
52 #, c-format
53 msgid "Welcome!"
54 msgstr "Вітаємо'"
55
56 #: any.pm:110
57 #, c-format
58 msgid "Do you have further supplementary media?"
59 msgstr "Чи маєте Ви наступні додаткові носії?"
60
61 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
62 #: any.pm:113
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
66 "\n"
67 "\n"
68 "Do you have a supplementary installation medium to configure?"
69 msgstr ""
70 "Впродовж встановлення знайдено і буде використано наступне джерело: %s.\n"
71 "\n"
72 "\n"
73 "Чи маєте Ви диск підтримки для налаштування?"
74
75 #: any.pm:121
76 #, c-format
77 msgid "CD-ROM"
78 msgstr "CD-ROM"
79
80 #: any.pm:122
81 #, c-format
82 msgid "Network (HTTP)"
83 msgstr "Мережа (HTTP)"
84
85 #: any.pm:123
86 #, c-format
87 msgid "Network (FTP)"
88 msgstr "Мережа (FTP)"
89
90 #: any.pm:124
91 #, c-format
92 msgid "Network (NFS)"
93 msgstr "Мережа (NFS)"
94
95 #: any.pm:166
96 #, c-format
97 msgid "URL of the mirror?"
98 msgstr "Посилання на дзеркало?"
99
100 #: any.pm:172
101 #, c-format
102 msgid "URL must start with ftp:// or http://"
103 msgstr "Посилання має починатися з ftp:// або http://"
104
105 #: any.pm:183
106 #, c-format
107 msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
108 msgstr ""
109 "Встановлення зв’язку з веб-сайтом %s для отримання списку доступних дзеркал…"
110
111 #: any.pm:188
112 #, c-format
113 msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
114 msgstr ""
115 "Не вдалося встановити зв’язок з веб-сайтом %s для отримання списку доступних "
116 "дзеркал"
117
118 #: any.pm:198
119 #, c-format
120 msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
121 msgstr "Виберіть сервер, з якого звантажити пакунки"
122
123 #: any.pm:228
124 #, c-format
125 msgid "NFS setup"
126 msgstr "Встановлення NFS"
127
128 #: any.pm:229
129 #, c-format
130 msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
131 msgstr "Введіть назву машини або теку з носієм NFS"
132
133 #: any.pm:233
134 #, c-format
135 msgid "Hostname missing"
136 msgstr "Немає назви машини"
137
138 #: any.pm:234
139 #, c-format
140 msgid "Directory must begin with \"/\""
141 msgstr "Тека повинна починатися з \"/\""
142
143 #: any.pm:238
144 #, c-format
145 msgid "Hostname of the NFS mount ?"
146 msgstr "Назва комп'ютера для монтування NFS?"
147
148 #: any.pm:239
149 #, c-format
150 msgid "Directory"
151 msgstr "Тека"
152
153 #: any.pm:261
154 #, c-format
155 msgid "Supplementary"
156 msgstr "Додатковий"
157
158 #: any.pm:296
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
162 "correct."
163 msgstr ""
164 "Неможливо знайти перелік пакунків на цьому дзеркалі. Переконайтеся, чи "
165 "правильне розташування."
166
167 #: any.pm:335
168 #, c-format
169 msgid "Looking at packages already installed..."
170 msgstr "Переглядається список вже встановлених пакунків…"
171
172 #: any.pm:370
173 #, c-format
174 msgid "Finding packages to upgrade..."
175 msgstr "Шукаю пакунки для поновлення…"
176
177 #: any.pm:389
178 #, c-format
179 msgid "Removing packages prior to upgrade..."
180 msgstr "Вилучення пакунків перед поновленням…"
181
182 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
183 #: any.pm:614
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
187 "\n"
188 "\n"
189 "Do you really want to remove these packages?\n"
190 msgstr ""
191 "Наступні пакунки будуть вилучені, щоб забезпечити поновлення\n"
192 "Вашої системи: %s\n"
193 "\n"
194 "\n"
195 "Ви справді хочете вилучити ці пакунки?\n"
196
197 #: any.pm:833
198 #, c-format
199 msgid "Error reading file %s"
200 msgstr "Помилка при читанні файла %s"
201
202 #: any.pm:1041
203 #, c-format
204 msgid "The following disk(s) were renamed:"
205 msgstr "Назву наступних дисків було змінено:"
206
207 #: any.pm:1043
208 #, c-format
209 msgid "%s (previously named as %s)"
210 msgstr "%s (попередня назва %s)"
211
212 #: any.pm:1100
213 #, c-format
214 msgid "HTTP"
215 msgstr "HTTP"
216
217 #: any.pm:1100
218 #, c-format
219 msgid "FTP"
220 msgstr "FTP"
221
222 #: any.pm:1100
223 #, c-format
224 msgid "NFS"
225 msgstr "NFS"
226
227 #: any.pm:1119 steps_interactive.pm:950
228 #, c-format
229 msgid "Network"
230 msgstr "Мережа"
231
232 #: any.pm:1123
233 #, c-format
234 msgid "Please choose a media"
235 msgstr "Будь ласка, виберіть носій"
236
237 #: any.pm:1139
238 #, c-format
239 msgid "File already exists. Overwrite it?"
240 msgstr "Файл вже існує. Переписати?"
241
242 #: any.pm:1143
243 #, c-format
244 msgid "Permission denied"
245 msgstr "Доступ заборонено"
246
247 #: any.pm:1191
248 #, c-format
249 msgid "Bad NFS name"
250 msgstr "Неправильна назва NFS"
251
252 #: any.pm:1212
253 #, c-format
254 msgid "Bad media %s"
255 msgstr "Поганий носій %s"
256
257 #: any.pm:1256
258 #, c-format
259 msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
260 msgstr "Не можна робити знімки екрана перед розбиттям на розділи"
261
262 #: any.pm:1264
263 #, c-format
264 msgid "Screenshots will be available after install in %s"
265 msgstr "Знімки екрана стануть можливими після встановлення в %s"
266
267 #: gtk.pm:131
268 #, c-format
269 msgid "Installation"
270 msgstr "Встановлення"
271
272 #: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43
273 #, c-format
274 msgid "Configuration"
275 msgstr "Конфігурація"
276
277 #: install2.pm:167
278 #, c-format
279 msgid "You must also format %s"
280 msgstr "Вам потрібно також відформатувати %s"
281
282 #: interactive.pm:16
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
286 "You can find some information about them at: %s"
287 msgstr ""
288 "Деякі з апаратних засобів на Вашому комп'ютері вимагають драйверів\n"
289 "фірм-виготовлювачів для того, щоб працювати правильно. \n"
290 "\n"
291 "Ви можете знайти потрібну інформацію про них на: %s"
292
293 #: interactive.pm:22
294 #, c-format
295 msgid "Bringing up the network"
296 msgstr "Вмикаю мережу"
297
298 #: interactive.pm:27
299 #, c-format
300 msgid "Bringing down the network"
301 msgstr "Вимикаю мережу"
302
303 #: media.pm:409
304 #, c-format
305 msgid "Please wait, retrieving file"
306 msgstr "Зачекайте, перевіряється файл"
307
308 #: media.pm:725
309 #, c-format
310 msgid "unable to add medium"
311 msgstr "неможливо додати носій"
312
313 #: media.pm:765
314 #, c-format
315 msgid "Copying some packages on disks for future use"
316 msgstr "Копіювання деяких пакунків на диски для пізнішого використання"
317
318 #: media.pm:818
319 #, c-format
320 msgid "Copying in progress"
321 msgstr "Триває копіювання"
322
323 #: pkgs.pm:59
324 #, c-format
325 msgid "must have"
326 msgstr "повинен мати"
327
328 #: pkgs.pm:60
329 #, c-format
330 msgid "important"
331 msgstr "важливий"
332
333 #: pkgs.pm:61
334 #, c-format
335 msgid "very nice"
336 msgstr "дуже гарний"
337
338 #: pkgs.pm:62
339 #, c-format
340 msgid "nice"
341 msgstr "гарно"
342
343 #: pkgs.pm:63
344 #, c-format
345 msgid "maybe"
346 msgstr "можливо"
347
348 #: pkgs.pm:272
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
352 "%s"
353 msgstr ""
354 "Деякі пакунки, необхідні для %s, неможливо встановити:\n"
355 "%s"
356
357 #: pkgs.pm:377
358 #, c-format
359 msgid "A fatal error occurred: %s."
360 msgstr "Сталася невиправна помилка: %s"
361
362 #: pkgs.pm:381
363 #, c-format
364 msgid "An error occurred:"
365 msgstr "Сталася помилка:"
366
367 #: pkgs.pm:843 pkgs.pm:880
368 #, c-format
369 msgid "Do not ask again"
370 msgstr "Більше не питати"
371
372 #: pkgs.pm:859
373 #, c-format
374 msgid "%d installation transactions failed"
375 msgstr "%d запит на встановлення завершився невдало"
376
377 #: pkgs.pm:860
378 #, c-format
379 msgid "Installation of packages failed:"
380 msgstr "Встановлення пакунку невдале:"
381
382 #: share/meta-task/compssUsers.pl:13
383 #, c-format
384 msgid "Workstation"
385 msgstr "Робоча станція"
386
387 #: share/meta-task/compssUsers.pl:15
388 #, c-format
389 msgid "Office Workstation"
390 msgstr "Офісна робоча станція"
391
392 #: share/meta-task/compssUsers.pl:17
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
396 "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
397 msgstr ""
398 "Програми для офісу: текстові процесори (LibreOffice Writer, Kword), "
399 "електронні таблиці (LibreOffice Calc, Kspread), переглядачі файлів PDF, тощо"
400
401 #: share/meta-task/compssUsers.pl:22
402 #, c-format
403 msgid "Game station"
404 msgstr "Ігрова станція"
405
406 #: share/meta-task/compssUsers.pl:23
407 #, c-format
408 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
409 msgstr "Програми для розваг: ігри-перегони, ігри на дошці, стратегічні, тощо"
410
411 #: share/meta-task/compssUsers.pl:26
412 #, c-format
413 msgid "Multimedia station"
414 msgstr "Мультимедійна станція"
415
416 #: share/meta-task/compssUsers.pl:27
417 #, c-format
418 msgid "Sound and video playing/editing programs"
419 msgstr "Звукові та відео програвачі та редактори"
420
421 #: share/meta-task/compssUsers.pl:32
422 #, c-format
423 msgid "Internet station"
424 msgstr "Станція для Інтернету"
425
426 #: share/meta-task/compssUsers.pl:33
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
430 "Web"
431 msgstr ""
432 "Набір засобів для читання та передавання електронної пошти та груп новин "
433 "(pine, mutt, tin..), та для перегляду інформаційних тенет"
434
435 #: share/meta-task/compssUsers.pl:38
436 #, c-format
437 msgid "Network Computer (client)"
438 msgstr "Мережевий комп'ютер (клієнт)"
439
440 #: share/meta-task/compssUsers.pl:39
441 #, c-format
442 msgid "Clients for different protocols including ssh"
443 msgstr "Клієнти для різних протоколів (ssh включно)"
444
445 #: share/meta-task/compssUsers.pl:44
446 #, c-format
447 msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
448 msgstr "Засоби для полегшення налаштування комп'ютера"
449
450 #: share/meta-task/compssUsers.pl:48
451 #, c-format
452 msgid "Console Tools"
453 msgstr "Засоби для консолі"
454
455 #: share/meta-task/compssUsers.pl:49
456 #, c-format
457 msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
458 msgstr "Редактори, командні оболонки, файлові засоби та термінали"
459
460 #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
461 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158
462 #, c-format
463 msgid "Development"
464 msgstr "Розробка"
465
466 #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
467 #, c-format
468 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
469 msgstr "Бібліотеки для програмування в C, C++, програми та файли include"
470
471 #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
472 #, c-format
473 msgid "Documentation"
474 msgstr "Документація"
475
476 #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
477 #, c-format
478 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
479 msgstr "Книжки та поради з Linux та вільного програмного забезпечення"
480
481 #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
482 #, c-format
483 msgid "LSB"
484 msgstr "LSB"
485
486 #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
487 #, c-format
488 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
489 msgstr "Стандартна база Linux. Підтримка програм сторонніх виробників"
490
491 #: share/meta-task/compssUsers.pl:72
492 #, c-format
493 msgid "Web Server"
494 msgstr "Веб-сервер"
495
496 #: share/meta-task/compssUsers.pl:73
497 #, c-format
498 msgid "Apache"
499 msgstr "Apache"
500
501 #: share/meta-task/compssUsers.pl:76
502 #, c-format
503 msgid "Groupware"
504 msgstr "Групова робота"
505
506 #: share/meta-task/compssUsers.pl:77
507 #, c-format
508 msgid "Kolab Server"
509 msgstr "Сервер Kolab"
510
511 #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
512 #, c-format
513 msgid "Firewall/Router"
514 msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор"
515
516 #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
517 #, c-format
518 msgid "Internet gateway"
519 msgstr "Інтернет-шлюз"
520
521 #: share/meta-task/compssUsers.pl:84
522 #, c-format
523 msgid "Mail/News"
524 msgstr "Пошта/Новини"
525
526 #: share/meta-task/compssUsers.pl:85
527 #, c-format
528 msgid "Postfix mail server, Inn news server"
529 msgstr "Поштовий сервер postfix, сервер новин Inn"
530
531 #: share/meta-task/compssUsers.pl:88
532 #, c-format
533 msgid "Directory Server"
534 msgstr "Сервер тек"
535
536 #: share/meta-task/compssUsers.pl:92
537 #, c-format
538 msgid "FTP Server"
539 msgstr "Сервер FTP"
540
541 #: share/meta-task/compssUsers.pl:93
542 #, c-format
543 msgid "ProFTPd"
544 msgstr "ProFTPd"
545
546 #: share/meta-task/compssUsers.pl:96
547 #, c-format
548 msgid "DNS/NIS"
549 msgstr "DNS/NIS"
550
551 #: share/meta-task/compssUsers.pl:97
552 #, c-format
553 msgid "Domain Name and Network Information Server"
554 msgstr "Сервер назв домену і мережевий інформаційний сервер"
555
556 #: share/meta-task/compssUsers.pl:100
557 #, c-format
558 msgid "File and Printer Sharing Server"
559 msgstr "Сервер доступу до файлів і друкарок"
560
561 #: share/meta-task/compssUsers.pl:101
562 #, c-format
563 msgid "NFS Server, Samba server"
564 msgstr "Сервер NFS, сервер Samba"
565
566 #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
567 #, c-format
568 msgid "Database"
569 msgstr "База даних"
570
571 #: share/meta-task/compssUsers.pl:105
572 #, c-format
573 msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
574 msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL і MySQL "
575
576 #: share/meta-task/compssUsers.pl:109
577 #, c-format
578 msgid "Web/FTP"
579 msgstr "Тенета/FTP"
580
581 #: share/meta-task/compssUsers.pl:110
582 #, c-format
583 msgid "Apache, Pro-ftpd"
584 msgstr "Apache, Pro-ftpd"
585
586 #: share/meta-task/compssUsers.pl:113
587 #, c-format
588 msgid "Mail"
589 msgstr "Пошта"
590
591 #: share/meta-task/compssUsers.pl:114
592 #, c-format
593 msgid "Postfix mail server"
594 msgstr "Поштовий сервер postfix"
595
596 #: share/meta-task/compssUsers.pl:118
597 #, c-format
598 msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
599 msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL або MySQL "
600
601 #: share/meta-task/compssUsers.pl:125
602 #, c-format
603 msgid "Network Computer server"
604 msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)"
605
606 #: share/meta-task/compssUsers.pl:126
607 #, c-format
608 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
609 msgstr "Сервер NFS, сервер SMB, проксі-сервер, сервер ssh"
610
611 #: share/meta-task/compssUsers.pl:132
612 #, c-format
613 msgid "Graphical Environment"
614 msgstr "Графічне середовище"
615
616 #: share/meta-task/compssUsers.pl:134
617 #, c-format
618 msgid "KDE Workstation"
619 msgstr "Робоча станція KDE"
620
621 #: share/meta-task/compssUsers.pl:135
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
625 "of accompanying tools"
626 msgstr ""
627 "Робоче середовище K (KDE) — основне графічне середовище з набором допоміжних "
628 "засобів"
629
630 #: share/meta-task/compssUsers.pl:139
631 #, c-format
632 msgid "GNOME Workstation"
633 msgstr "Робоча станція Gnome"
634
635 #: share/meta-task/compssUsers.pl:140
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
639 "tools"
640 msgstr ""
641 "Графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, засоби для стільниці"
642
643 #: share/meta-task/compssUsers.pl:144
644 #, c-format
645 msgid "LXDE Desktop"
646 msgstr "Стільниця LXDE"
647
648 #: share/meta-task/compssUsers.pl:146
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
652 "applications and desktop tools"
653 msgstr ""
654 "Легке і швидке графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, "
655 "засоби для стільниці"
656
657 #: share/meta-task/compssUsers.pl:149
658 #, c-format
659 msgid "Other Graphical Desktops"
660 msgstr "Інші графічні стільниці"
661
662 #: share/meta-task/compssUsers.pl:150
663 #, c-format
664 msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
665 msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, тощо"
666
667 #: share/meta-task/compssUsers.pl:173
668 #, c-format
669 msgid "Utilities"
670 msgstr "Інструменти"
671
672 #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
673 #, c-format
674 msgid "SSH Server"
675 msgstr "Сервер SSH "
676
677 #: share/meta-task/compssUsers.pl:180
678 #, c-format
679 msgid "Webmin"
680 msgstr "Webmin"
681
682 #: share/meta-task/compssUsers.pl:181
683 #, c-format
684 msgid "Webmin Remote Configuration Server"
685 msgstr "Сервер віддаленого налаштування Webmin"
686
687 #: share/meta-task/compssUsers.pl:185
688 #, c-format
689 msgid "Network Utilities/Monitoring"
690 msgstr "Мережеві інструменти/Слідкування за мережею"
691
692 #: share/meta-task/compssUsers.pl:186
693 #, c-format
694 msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
695 msgstr "Інструменти для слідкування, облік процесів, tcpdump, nmap, …"
696
697 #: share/meta-task/compssUsers.pl:190
698 #, c-format
699 msgid "Mageia Wizards"
700 msgstr "Помічники Mageia"
701
702 #: share/meta-task/compssUsers.pl:191
703 #, c-format
704 msgid "Wizards to configure server"
705 msgstr "Помічники для налаштування сервера"
706
707 #: steps.pm:85
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
711 "Continue at your own risk."
712 msgstr ""
713 "Сталася помилка, але я не знаю, як її обробити.\n"
714 "Продовжуйте на свій власний ризик."
715
716 #: steps.pm:457
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Some important packages did not get installed properly.\n"
720 "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
721 "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
722 "\"\n"
723 msgstr ""
724 "Деякі важливі пакунки не вдалося правильно встановити. Ваш\n"
725 "компакт-диск або привід несправні. Перевірте компакт-диск\n"
726 "командою \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" \n"
727
728 #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
729 #, c-format
730 msgid "Entering step `%s'\n"
731 msgstr "Починається крок `%s'\n"
732
733 #: steps_curses.pm:22
734 #, c-format
735 msgid "%s Installation %s"
736 msgstr "Встановлення %s %s"
737
738 #: steps_curses.pm:32
739 #, c-format
740 msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
741 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> між елементами"
742
743 #: steps_gtk.pm:149
744 #, c-format
745 msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
746 msgstr "Сервер Xorg стартує повільно. Зачекайте…"
747
748 #: steps_gtk.pm:213
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
752 "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
753 "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
754 msgstr ""
755 "Ваша система не є достатньо потужною. У вас можуть виникнути проблеми\n"
756 "зі встановленням %s. Якщо такі проблеми виникнуть, спробуйте встановити\n"
757 "систему у текстовому режимі. Щоб зробити це, натисніть F1 під час "
758 "завантаження\n"
759 "з компакт-диска, а потім введіть «text»."
760
761 #: steps_gtk.pm:246
762 #, c-format
763 msgid "Install %s KDE Desktop"
764 msgstr "Встановити робочу станцію %s KDE"
765
766 #: steps_gtk.pm:247
767 #, c-format
768 msgid "Install %s GNOME Desktop"
769 msgstr "Встановити робочу станцію %s GNOME"
770
771 #: steps_gtk.pm:248
772 #, c-format
773 msgid "Custom install"
774 msgstr "Вибіркове встановлення"
775
776 #: steps_gtk.pm:269
777 #, c-format
778 msgid "KDE Desktop"
779 msgstr "Стільниця KDE"
780
781 #: steps_gtk.pm:270
782 #, c-format
783 msgid "GNOME Desktop"
784 msgstr "Стільниця GNOME"
785
786 #: steps_gtk.pm:271
787 #, c-format
788 msgid "Custom Desktop"
789 msgstr "Нетипова стільниця"
790
791 #: steps_gtk.pm:277
792 #, c-format
793 msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
794 msgstr "Попередній перегляд стільниці «%s»."
795
796 #: steps_gtk.pm:304
797 #, c-format
798 msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
799 msgstr "Натисніть на зображення, щоб побачити більший розмір"
800
801 #: steps_gtk.pm:322 steps_interactive.pm:619 steps_list.pm:30
802 #, c-format
803 msgid "Package Group Selection"
804 msgstr "Вибір груп пакунків"
805
806 #: steps_gtk.pm:343 steps_interactive.pm:636
807 #, c-format
808 msgid "Individual package selection"
809 msgstr "Індивідуальний вибір пакунків"
810
811 #: steps_gtk.pm:367 steps_interactive.pm:555
812 #, c-format
813 msgid "Total size: %d / %d MB"
814 msgstr "Загальний розмір: %d / %d МБ"
815
816 #: steps_gtk.pm:412
817 #, c-format
818 msgid "Version: "
819 msgstr "Версія: "
820
821 #: steps_gtk.pm:413
822 #, c-format
823 msgid "Size: "
824 msgstr "Розмір: "
825
826 #: steps_gtk.pm:413
827 #, c-format
828 msgid "%d KB\n"
829 msgstr "%d КБ\n"
830
831 #: steps_gtk.pm:414
832 #, c-format
833 msgid "Importance: "
834 msgstr "Важливість: "
835
836 #: steps_gtk.pm:415
837 #, c-format
838 msgid "No description"
839 msgstr "Немає опису"
840
841 #: steps_gtk.pm:448
842 #, c-format
843 msgid "You cannot select/unselect this package"
844 msgstr "Ви не можете вибрати або відмінити вибір цього пакунка."
845
846 #: steps_gtk.pm:452
847 #, c-format
848 msgid "due to missing %s"
849 msgstr "через відсутність %s"
850
851 #: steps_gtk.pm:453
852 #, c-format
853 msgid "due to unsatisfied %s"
854 msgstr "через незадоволеність %s"
855
856 #: steps_gtk.pm:454
857 #, c-format
858 msgid "trying to promote %s"
859 msgstr "пробую активізувати %s"
860
861 #: steps_gtk.pm:455
862 #, c-format
863 msgid "in order to keep %s"
864 msgstr "щоб залишити %s"
865
866 #: steps_gtk.pm:460
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "You cannot select this package as there is not enough space left to install "
870 "it"
871 msgstr ""
872 "Ви не можете вибрати цей пакунок, бо для його встановлення не залишилося "
873 "достатньо вільного місця."
874
875 #: steps_gtk.pm:463
876 #, c-format
877 msgid "The following packages are going to be installed"
878 msgstr "Ці пакунки буде встановлено"
879
880 #: steps_gtk.pm:464
881 #, c-format
882 msgid "The following packages are going to be removed"
883 msgstr "Наступні пакунки буде вилучено"
884
885 #: steps_gtk.pm:489
886 #, c-format
887 msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
888 msgstr "Цей пакунок необхідний, його вибір відмінити не можна"
889
890 #: steps_gtk.pm:491
891 #, c-format
892 msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
893 msgstr "Вибір цього пакунка неможливо відмінити. Його вже встановлено."
894
895 #: steps_gtk.pm:493
896 #, c-format
897 msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
898 msgstr "Вибір цього пакунка неможливо відмінити. Він повинен бути поновлений."
899
900 #: steps_gtk.pm:497
901 #, c-format
902 msgid "Show automatically selected packages"
903 msgstr "Показувати автоматично вибрані пакунки"
904
905 #: steps_gtk.pm:504
906 #, c-format
907 msgid "Install"
908 msgstr "Встановлення"
909
910 #: steps_gtk.pm:507
911 #, c-format
912 msgid "Load/Save selection"
913 msgstr "Завантажити/зберегти виділене"
914
915 #: steps_gtk.pm:508
916 #, c-format
917 msgid "Updating package selection"
918 msgstr "Поновлення вибору пакунків"
919
920 #: steps_gtk.pm:513
921 #, c-format
922 msgid "Minimal install"
923 msgstr "Мінімальне встановлення"
924
925 #: steps_gtk.pm:526
926 #, c-format
927 msgid "Software Management"
928 msgstr "Менеджер програм"
929
930 #: steps_gtk.pm:526 steps_interactive.pm:439
931 #, c-format
932 msgid "Choose the packages you want to install"
933 msgstr "Виберіть пакунки, які Ви хочете встановити"
934
935 #: steps_gtk.pm:543 steps_interactive.pm:650 steps_list.pm:32
936 #, c-format
937 msgid "Installing"
938 msgstr "Встановлення"
939
940 #: steps_gtk.pm:573
941 #, c-format
942 msgid "No details"
943 msgstr "Загально"
944
945 #: steps_gtk.pm:592
946 #, c-format
947 msgid "Time remaining:"
948 msgstr "Залишилося часу:"
949
950 #: steps_gtk.pm:593
951 #, c-format
952 msgid "(estimating...)"
953 msgstr "(наближене обчислення…)"
954
955 #: steps_gtk.pm:623
956 #, c-format
957 msgid "%d package"
958 msgid_plural "%d packages"
959 msgstr[0] "%d пакунок"
960 msgstr[1] "%d пакунки"
961 msgstr[2] "%d пакунків"
962 msgstr[3] "%d пакунків"
963
964 #: steps_gtk.pm:678 steps_interactive.pm:814 steps_list.pm:43
965 #, c-format
966 msgid "Summary"
967 msgstr "Підсумки"
968
969 #: steps_gtk.pm:697
970 #, c-format
971 msgid "Configure"
972 msgstr "Налаштувати"
973
974 #: steps_gtk.pm:714 steps_interactive.pm:810 steps_interactive.pm:962
975 #, c-format
976 msgid "not configured"
977 msgstr "не налаштовано"
978
979 #: steps_gtk.pm:748
980 #, c-format
981 msgid "Media Selection"
982 msgstr "Вибір носія"
983
984 #: steps_gtk.pm:757 steps_interactive.pm:340
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "The following installation media have been found.\n"
988 "If you want to skip some of them, you can unselect them now."
989 msgstr ""
990 "Було знайдено наступні носії встановлення.\n"
991 "Якщо Ви не хочете використовувати деякі з них, відмініть їх вибір."
992
993 #: steps_gtk.pm:773 steps_interactive.pm:346
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
997 "before installation.\n"
998 "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
999 "available once the system is fully installed."
1000 msgstr ""
1001 "У Вас є можливість перед початком встановлення скопіювати вміст компакт-"
1002 "дисків на твердий диск.\n"
1003 "Після цього встановлення продовжиться з твердого диску і пакунки залишаться "
1004 "доступними після повного встановлення системи."
1005
1006 #: steps_gtk.pm:775 steps_interactive.pm:348
1007 #, c-format
1008 msgid "Copy whole CDs"
1009 msgstr "Копіювати компакт-диски повністю."
1010
1011 #: steps_interactive.pm:39
1012 #, c-format
1013 msgid "An error occurred"
1014 msgstr "Сталася помилка"
1015
1016 #: steps_interactive.pm:104
1017 #, c-format
1018 msgid "Please choose your keyboard layout"
1019 msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури"
1020
1021 #: steps_interactive.pm:108
1022 #, c-format
1023 msgid "Here is the full list of available keyboards:"
1024 msgstr "Тут наведено повний список можливих мап клавіатури:"
1025
1026 #: steps_interactive.pm:151
1027 #, c-format
1028 msgid "Install/Upgrade"
1029 msgstr "Встановити/Поновити"
1030
1031 #: steps_interactive.pm:155
1032 #, c-format
1033 msgid "Is this an install or an upgrade?"
1034 msgstr "Це встановлення чи поновлення?"
1035
1036 #: steps_interactive.pm:157
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "_: This is a noun:\n"
1040 "Install"
1041 msgstr "Встановлення"
1042
1043 #: steps_interactive.pm:159
1044 #, c-format
1045 msgid "Upgrade %s"
1046 msgstr "Поновити %s"
1047
1048 #: steps_interactive.pm:182
1049 #, c-format
1050 msgid "Encryption key for %s"
1051 msgstr "Ключ шифрування для %s"
1052
1053 #: steps_interactive.pm:213
1054 #, c-format
1055 msgid "Cancel installation, reboot system"
1056 msgstr "Припинити встановлення, перезавантажити систему."
1057
1058 #: steps_interactive.pm:214
1059 #, c-format
1060 msgid "New Installation"
1061 msgstr "Нове встановлення"
1062
1063 #: steps_interactive.pm:215
1064 #, c-format
1065 msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
1066 msgstr "Поновити попереднє встановлення (не рекомендується)"
1067
1068 #: steps_interactive.pm:219
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
1072 "safely be upgraded to %s.\n"
1073 "\n"
1074 "New installation replacing your previous one is recommended.\n"
1075 "\n"
1076 "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
1077 "Installation\"."
1078 msgstr ""
1079 "Програма встановлення виявила, що раніше встановлена система\n"
1080 "Mageia Linux не може бути безпечно поновлена до %s.\n"
1081 "\n"
1082 "Рекомендується виконати нове встановлення системи, яке замінить попереднє.\n"
1083 "\n"
1084 "Попередження : Вам потрібно зробити резервну копію особистих даних\n"
1085 "перед тим, як виберете \"Нове встановлення\"."
1086
1087 #: steps_interactive.pm:261
1088 #, c-format
1089 msgid "IDE"
1090 msgstr "IDE"
1091
1092 #: steps_interactive.pm:261
1093 #, c-format
1094 msgid "Configuring IDE"
1095 msgstr "Налаштування IDE"
1096
1097 #: steps_interactive.pm:298
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
1101 "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
1102 msgstr ""
1103 "Не вистачає вільного місця для 1МБ завантажувального блоку! Встановлення\n"
1104 "буде продовжуватись, але для завантаження своєї системи Вам потрібно\n"
1105 "буде створити DiskDrake'ом завантажувальний розділ"
1106
1107 #: steps_interactive.pm:303
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
1111 "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
1112 "DiskDrake"
1113 msgstr ""
1114 "Вам потрібно створити початковий завантажувач PPC PReP Boot! Встановлення "
1115 "буде продовжуватись, але для завантаження системи потрібно буде створити "
1116 "DiskDrake'ом завантажувальний розділ"
1117
1118 #: steps_interactive.pm:379
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Change your Cd-Rom!\n"
1122 "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
1123 "done.\n"
1124 "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
1125 msgstr ""
1126 "Змініть компакт-диск!\n"
1127 "Будь ласка, вставте компакт-диск, позначений \"%s\" у пристрій і\n"
1128 "натисніть Гаразд після цього.\n"
1129 "Якщо Ви не маєте такого диску, натисніть Скасувати, щоб не\n"
1130 "встановлювати з цього диску."
1131
1132 #: steps_interactive.pm:396
1133 #, c-format
1134 msgid "Looking for available packages..."
1135 msgstr "Шукаю наявні пакунки…"
1136
1137 #: steps_interactive.pm:404
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
1141 "(%dMB > %dMB)"
1142 msgstr ""
1143 "У Вашій системі не залишилося достатньо місця для встановлення або "
1144 "поновлення (%dМб > %dМб)"
1145
1146 #: steps_interactive.pm:451
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Please choose load or save package selection.\n"
1150 "The format is the same as auto_install generated files."
1151 msgstr ""
1152 "Будь ласка, виберіть, завантажити чи записати вибір пакунків.\n"
1153 "Формат такий самий, як для файлів auto_install."
1154
1155 #: steps_interactive.pm:453
1156 #, c-format
1157 msgid "Load"
1158 msgstr "Завантаження"
1159
1160 #: steps_interactive.pm:453
1161 #, c-format
1162 msgid "Save"
1163 msgstr "Зберегти"
1164
1165 #: steps_interactive.pm:461
1166 #, c-format
1167 msgid "Bad file"
1168 msgstr "Поганий файл"
1169
1170 #: steps_interactive.pm:477
1171 #, c-format
1172 msgid "KDE"
1173 msgstr "KDE"
1174
1175 #: steps_interactive.pm:478
1176 #, c-format
1177 msgid "GNOME"
1178 msgstr "GNOME"
1179
1180 #: steps_interactive.pm:481
1181 #, c-format
1182 msgid "Desktop Selection"
1183 msgstr "Вибір стільниці"
1184
1185 #: steps_interactive.pm:482
1186 #, c-format
1187 msgid "You can choose your workstation desktop profile."
1188 msgstr "Ви можете вибрати профіль стільниці робочої станції."
1189
1190 #: steps_interactive.pm:569
1191 #, c-format
1192 msgid "Selected size is larger than available space"
1193 msgstr "Вибраний розмір більший за наявний "
1194
1195 #: steps_interactive.pm:585
1196 #, c-format
1197 msgid "Type of install"
1198 msgstr "Тип встановлення"
1199
1200 #: steps_interactive.pm:586
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "You have not selected any group of packages.\n"
1204 "Please choose the minimal installation you want:"
1205 msgstr ""
1206 "Ви не вказали жодної групи пакунків.\n"
1207 "Будь ласка, вкажіть мінімальне встановлення, яке Ви хочете:"
1208
1209 #: steps_interactive.pm:591
1210 #, c-format
1211 msgid "With X"
1212 msgstr "Разом з Х"
1213
1214 #: steps_interactive.pm:592
1215 #, c-format
1216 msgid "Install suggested packages"
1217 msgstr "Встановити запропоновані пакунки"
1218
1219 #: steps_interactive.pm:593
1220 #, c-format
1221 msgid "With basic documentation (recommended!)"
1222 msgstr "З основною документацією (рекомендується!)"
1223
1224 #: steps_interactive.pm:594
1225 #, c-format
1226 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
1227 msgstr "Насправді мінімальне встановлення (навіть без urpmi)"
1228
1229 #: steps_interactive.pm:651
1230 #, c-format
1231 msgid "Preparing installation"
1232 msgstr "Підготовка встановлення"
1233
1234 #: steps_interactive.pm:659
1235 #, c-format
1236 msgid "Installing package %s"
1237 msgstr "Встановлюється пакунок %s"
1238
1239 #: steps_interactive.pm:683
1240 #, c-format
1241 msgid "There was an error ordering packages:"
1242 msgstr "Сталася помилка під час сортування пакунків: "
1243
1244 #: steps_interactive.pm:683
1245 #, c-format
1246 msgid "Go on anyway?"
1247 msgstr "Все-таки продовжувати?"
1248
1249 #: steps_interactive.pm:687
1250 #, c-format
1251 msgid "Retry"
1252 msgstr "Ще раз"
1253
1254 #: steps_interactive.pm:688
1255 #, c-format
1256 msgid "Skip this package"
1257 msgstr "Пропустити цей пакунок"
1258
1259 #: steps_interactive.pm:689
1260 #, c-format
1261 msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
1262 msgstr "Пропустити усі пакунки з носія \"%s\""
1263
1264 #: steps_interactive.pm:690
1265 #, c-format
1266 msgid "Go back to media and packages selection"
1267 msgstr "Повернутися до вибору носіїв і пакунків"
1268
1269 #: steps_interactive.pm:693
1270 #, c-format
1271 msgid "There was an error installing package %s."
1272 msgstr "Сталася помилка під час встановлення пакунка %s."
1273
1274 #: steps_interactive.pm:712
1275 #, c-format
1276 msgid "Post-install configuration"
1277 msgstr "Налаштування після встановлення"
1278
1279 #: steps_interactive.pm:719
1280 #, c-format
1281 msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
1282 msgstr "Переконайтеся, чи джерело Update Modules знаходиться в носії %s"
1283
1284 #: steps_interactive.pm:747 steps_list.pm:47
1285 #, c-format
1286 msgid "Updates"
1287 msgstr "Поновлення"
1288
1289 #: steps_interactive.pm:748
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
1293 "have been updated after the distribution was released. They may\n"
1294 "contain security or bug fixes.\n"
1295 "\n"
1296 "To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
1297 "connection.\n"
1298 "\n"
1299 "Do you want to install the updates?"
1300 msgstr ""
1301 "Зараз Ви маєте можливість звантажити поновлені пакунки. Ці пакунки\n"
1302 "було поновлено після виходу дистрибутива. Вони можуть містити\n"
1303 "виправлення безпеки або помилок.\n"
1304 "\n"
1305 "Щоб звантажити ці пакунки, Вам потрібно мати працююче з'єднання з\n"
1306 "Інтернетом.\n"
1307 "\n"
1308 "Ви хочете встановити ці поновлення?"
1309
1310 #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
1311 #: steps_interactive.pm:858
1312 #, c-format
1313 msgid "%s on %s"
1314 msgstr "%s на %s"
1315
1316 #: steps_interactive.pm:890 steps_interactive.pm:897 steps_interactive.pm:910
1317 #: steps_interactive.pm:927 steps_interactive.pm:942
1318 #, c-format
1319 msgid "Hardware"
1320 msgstr "Залізо"
1321
1322 #: steps_interactive.pm:911 steps_interactive.pm:928
1323 #, c-format
1324 msgid "Sound card"
1325 msgstr "Звукова плата"
1326
1327 #: steps_interactive.pm:931
1328 #, c-format
1329 msgid "Do you have an ISA sound card?"
1330 msgstr "Чи маєте Ви звукові карти ISA?"
1331
1332 #: steps_interactive.pm:933
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
1336 "card"
1337 msgstr ""
1338 "Виконайте \"alsaconf\" або \"sndconfig\" після встановлення, щоб налаштувати "
1339 "звукову карту"
1340
1341 #: steps_interactive.pm:935
1342 #, c-format
1343 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
1344 msgstr "Звукових карт не виявлено. Спробуйте \"harddrake\" після встановлення"
1345
1346 #: steps_interactive.pm:943
1347 #, c-format
1348 msgid "Graphical interface"
1349 msgstr "Графічний інтерфейс"
1350
1351 #: steps_interactive.pm:949 steps_interactive.pm:960
1352 #, c-format
1353 msgid "Network & Internet"
1354 msgstr "Мережа та Інтернет"
1355
1356 #: steps_interactive.pm:961
1357 #, c-format
1358 msgid "Proxies"
1359 msgstr "Проксі"
1360
1361 #: steps_interactive.pm:962
1362 #, c-format
1363 msgid "configured"
1364 msgstr "налаштовано"
1365
1366 #: steps_interactive.pm:972
1367 #, c-format
1368 msgid "Security Level"
1369 msgstr "Рівень безпеки"
1370
1371 #: steps_interactive.pm:992
1372 #, c-format
1373 msgid "Firewall"
1374 msgstr "Захисний шлюз"
1375
1376 #: steps_interactive.pm:996
1377 #, c-format
1378 msgid "activated"
1379 msgstr "увімкнено"
1380
1381 #: steps_interactive.pm:996
1382 #, c-format
1383 msgid "disabled"
1384 msgstr "вимкнено"
1385
1386 #: steps_interactive.pm:1010
1387 #, c-format
1388 msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
1389 msgstr "Ви не налаштувати X. Ви впевнені, що дійсно цього хочете?"
1390
1391 #: steps_interactive.pm:1039
1392 #, c-format
1393 msgid "Preparing bootloader..."
1394 msgstr "Готуємо завантажувач…"
1395
1396 #. -PO: This is NOT the boot loader!!!!
1397 #: steps_interactive.pm:1041
1398 #, c-format
1399 msgid "Preparing initial startup program..."
1400 msgstr "Приготування початкової програми запуску…"
1401
1402 #: steps_interactive.pm:1042
1403 #, c-format
1404 msgid "Be patient, this may take a while..."
1405 msgstr "Зачекайте, це може тривати довго…"
1406
1407 #: steps_interactive.pm:1053
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
1411 "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
1412 "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
1413 "root fs is: root=%s"
1414 msgstr ""
1415 "Здається у Вас машина OldWorld чи Невідома. Завантажувач yaboot не буде "
1416 "працювати з цією машиною. Встановлення буде продовжуватись, але для "
1417 "завантаження, Вам потрібно використати BootX чи якийсь інший спосіб "
1418 "завантаження Вашої машини. Параметр ядра для кореневої файлової системи: "
1419 "root=%s"
1420
1421 #: steps_interactive.pm:1066
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "In this security level, access to the files in the Windows partition is "
1425 "restricted to the administrator."
1426 msgstr ""
1427 "На цьому рівні безпеки доступ до файлів на розділі Windows дозволений тільки "
1428 "адміністратору."
1429
1430 #: steps_interactive.pm:1098
1431 #, c-format
1432 msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
1433 msgstr "Вставте чисту дискету в дисковод %s"
1434
1435 #: steps_interactive.pm:1100
1436 #, c-format
1437 msgid "Creating auto install floppy..."
1438 msgstr "Створення дискети для автоматичного встановлення…"
1439
1440 #: steps_interactive.pm:1111
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Some steps are not completed.\n"
1444 "\n"
1445 "Do you really want to quit now?"
1446 msgstr ""
1447 "Деякі кроки не завершені.\n"
1448 "\n"
1449 "Ви дійсно хочете припинити зараз?"
1450
1451 #: steps_interactive.pm:1121
1452 #, c-format
1453 msgid "Congratulations"
1454 msgstr "Вітання"
1455
1456 #: steps_interactive.pm:1124
1457 #, c-format
1458 msgid "Reboot"
1459 msgstr "Перезавантажити"
1460
1461 #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
1462 #: steps_list.pm:16
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "_: Keep these entry short\n"
1466 "Language"
1467 msgstr "Мова"
1468
1469 #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
1470 #, c-format
1471 msgid "Localization"
1472 msgstr "Локалізація"
1473
1474 #: steps_list.pm:17
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "_: Keep these entry short\n"
1478 "License"
1479 msgstr "Ліцензія"
1480
1481 #: steps_list.pm:18
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "_: Keep these entry short\n"
1485 "Mouse"
1486 msgstr "Миша"
1487
1488 #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "_: Keep these entry short\n"
1492 "Hard drive detection"
1493 msgstr "Визначення твердого диску"
1494
1495 #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "_: Keep these entry short\n"
1499 "Installation class"
1500 msgstr "Тип встановлення"
1501
1502 #: steps_list.pm:23
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "_: Keep these entry short\n"
1506 "Keyboard"
1507 msgstr "Клавіатура"
1508
1509 #: steps_list.pm:24
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "_: Keep these entry short\n"
1513 "Security"
1514 msgstr "Безпека"
1515
1516 #: steps_list.pm:25
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "_: Keep these entry short\n"
1520 "Partitioning"
1521 msgstr "Розбиття на розділи"
1522
1523 #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "_: Keep these entry short\n"
1527 "Formatting"
1528 msgstr "Форматування"
1529
1530 #: steps_list.pm:29
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "_: Keep these entry short\n"
1534 "Choosing packages"
1535 msgstr "Вибір пакунків"
1536
1537 #: steps_list.pm:31
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "_: Keep these entry short\n"
1541 "Installing"
1542 msgstr "Встановлюю"
1543
1544 #: steps_list.pm:34
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "_: Keep these entry short\n"
1548 "Users"
1549 msgstr "Користувачі"
1550
1551 #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "_: Keep these entry short\n"
1555 "Bootloader"
1556 msgstr "Завантажувач"
1557
1558 #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "_: Keep these entry short\n"
1562 "Configure X"
1563 msgstr "Налаштувати X"
1564
1565 #: steps_list.pm:42
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "_: Keep these entry short\n"
1569 "Summary"
1570 msgstr "Загалом"
1571
1572 #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "_: Keep these entry short\n"
1576 "Services"
1577 msgstr "Сервіси"
1578
1579 #: steps_list.pm:46
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "_: Keep these entry short\n"
1583 "Updates"
1584 msgstr "Поновлення"
1585
1586 #: steps_list.pm:48
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "_: Keep these entry short\n"
1590 "Exit"
1591 msgstr "Вихід"
1592
1593 #~ msgid "Bad package"
1594 #~ msgstr "Поганий пакунок"
1595
1596 #, fuzzy
1597 #~ msgid "Preparing boot images..."
1598 #~ msgstr "Готуємо завантажувач…"
1599
1600 #~ msgid "Mageia, the new Linux distribution"
1601 #~ msgstr "Mageia, новий дистрибутив Linux"
1602
1603 #~ msgid ""
1604 #~ "_: Keep these entry short\n"
1605 #~ "Networking"
1606 #~ msgstr "Робота в мережі"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30