1 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
2 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 |
# |
4 |
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012. |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx_install\n" |
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2012-05-03 19:53+0200\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 10:50+0200\n" |
11 |
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
12 |
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" |
13 |
"Language: uk\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
18 |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
19 |
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
20 |
|
21 |
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 |
22 |
#, c-format |
23 |
msgid "Welcome" |
24 |
msgstr "Вітаємо" |
25 |
|
26 |
#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 |
27 |
#, c-format |
28 |
msgid "People!" |
29 |
msgstr "всіх!" |
30 |
|
31 |
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 |
32 |
#, c-format |
33 |
msgid "For people" |
34 |
msgstr "Для всіх" |
35 |
|
36 |
#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 |
37 |
#, c-format |
38 |
msgid "For developers" |
39 |
msgstr "Для розробників" |
40 |
|
41 |
#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 |
42 |
#, c-format |
43 |
msgid "For contributors" |
44 |
msgstr "Для учасників" |
45 |
|
46 |
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 |
47 |
#, c-format |
48 |
msgid "For you" |
49 |
msgstr "Для вас" |
50 |
|
51 |
#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 |
52 |
#, c-format |
53 |
msgid "Welcome!" |
54 |
msgstr "Вітаємо'" |
55 |
|
56 |
#: any.pm:110 |
57 |
#, c-format |
58 |
msgid "Do you have further supplementary media?" |
59 |
msgstr "Чи маєте Ви наступні додаткові носії?" |
60 |
|
61 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
62 |
#: any.pm:113 |
63 |
#, c-format |
64 |
msgid "" |
65 |
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n" |
66 |
"\n" |
67 |
"\n" |
68 |
"Do you have a supplementary installation medium to configure?" |
69 |
msgstr "" |
70 |
"Впродовж встановлення знайдено і буде використано наступне джерело: %s.\n" |
71 |
"\n" |
72 |
"\n" |
73 |
"Чи маєте Ви диск підтримки для налаштування?" |
74 |
|
75 |
#: any.pm:121 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "CD-ROM" |
78 |
msgstr "CD-ROM" |
79 |
|
80 |
#: any.pm:122 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "Network (HTTP)" |
83 |
msgstr "Мережа (HTTP)" |
84 |
|
85 |
#: any.pm:123 |
86 |
#, c-format |
87 |
msgid "Network (FTP)" |
88 |
msgstr "Мережа (FTP)" |
89 |
|
90 |
#: any.pm:124 |
91 |
#, c-format |
92 |
msgid "Network (NFS)" |
93 |
msgstr "Мережа (NFS)" |
94 |
|
95 |
#: any.pm:166 |
96 |
#, c-format |
97 |
msgid "URL of the mirror?" |
98 |
msgstr "Посилання на дзеркало?" |
99 |
|
100 |
#: any.pm:172 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "URL must start with ftp:// or http://" |
103 |
msgstr "Посилання має починатися з ftp:// або http://" |
104 |
|
105 |
#: any.pm:183 |
106 |
#, c-format |
107 |
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." |
108 |
msgstr "" |
109 |
"Встановлення зв’язку з веб-сайтом %s для отримання списку доступних дзеркал…" |
110 |
|
111 |
#: any.pm:188 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" |
114 |
msgstr "" |
115 |
"Не вдалося встановити зв’язок з веб-сайтом %s для отримання списку доступних " |
116 |
"дзеркал" |
117 |
|
118 |
#: any.pm:198 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "Choose a mirror from which to get the packages" |
121 |
msgstr "Виберіть сервер, з якого звантажити пакунки" |
122 |
|
123 |
#: any.pm:228 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "NFS setup" |
126 |
msgstr "Встановлення NFS" |
127 |
|
128 |
#: any.pm:229 |
129 |
#, c-format |
130 |
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" |
131 |
msgstr "Введіть назву машини або теку з носієм NFS" |
132 |
|
133 |
#: any.pm:233 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Hostname missing" |
136 |
msgstr "Немає назви машини" |
137 |
|
138 |
#: any.pm:234 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "Directory must begin with \"/\"" |
141 |
msgstr "Тека повинна починатися з \"/\"" |
142 |
|
143 |
#: any.pm:238 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "Hostname of the NFS mount ?" |
146 |
msgstr "Назва комп'ютера для монтування NFS?" |
147 |
|
148 |
#: any.pm:239 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "Directory" |
151 |
msgstr "Тека" |
152 |
|
153 |
#: any.pm:261 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "Supplementary" |
156 |
msgstr "Додатковий" |
157 |
|
158 |
#: any.pm:296 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "" |
161 |
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " |
162 |
"correct." |
163 |
msgstr "" |
164 |
"Неможливо знайти перелік пакунків на цьому дзеркалі. Переконайтеся, чи " |
165 |
"правильне розташування." |
166 |
|
167 |
#: any.pm:335 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid "Looking at packages already installed..." |
170 |
msgstr "Переглядається список вже встановлених пакунків…" |
171 |
|
172 |
#: any.pm:370 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "Finding packages to upgrade..." |
175 |
msgstr "Шукаю пакунки для поновлення…" |
176 |
|
177 |
#: any.pm:389 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "Removing packages prior to upgrade..." |
180 |
msgstr "Вилучення пакунків перед поновленням…" |
181 |
|
182 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
183 |
#: any.pm:614 |
184 |
#, c-format |
185 |
msgid "" |
186 |
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" |
187 |
"\n" |
188 |
"\n" |
189 |
"Do you really want to remove these packages?\n" |
190 |
msgstr "" |
191 |
"Наступні пакунки будуть вилучені, щоб забезпечити поновлення\n" |
192 |
"Вашої системи: %s\n" |
193 |
"\n" |
194 |
"\n" |
195 |
"Ви справді хочете вилучити ці пакунки?\n" |
196 |
|
197 |
#: any.pm:833 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "Error reading file %s" |
200 |
msgstr "Помилка при читанні файла %s" |
201 |
|
202 |
#: any.pm:1041 |
203 |
#, c-format |
204 |
msgid "The following disk(s) were renamed:" |
205 |
msgstr "Назву наступних дисків було змінено:" |
206 |
|
207 |
#: any.pm:1043 |
208 |
#, c-format |
209 |
msgid "%s (previously named as %s)" |
210 |
msgstr "%s (попередня назва %s)" |
211 |
|
212 |
#: any.pm:1100 |
213 |
#, c-format |
214 |
msgid "HTTP" |
215 |
msgstr "HTTP" |
216 |
|
217 |
#: any.pm:1100 |
218 |
#, c-format |
219 |
msgid "FTP" |
220 |
msgstr "FTP" |
221 |
|
222 |
#: any.pm:1100 |
223 |
#, c-format |
224 |
msgid "NFS" |
225 |
msgstr "NFS" |
226 |
|
227 |
#: any.pm:1119 steps_interactive.pm:950 |
228 |
#, c-format |
229 |
msgid "Network" |
230 |
msgstr "Мережа" |
231 |
|
232 |
#: any.pm:1123 |
233 |
#, c-format |
234 |
msgid "Please choose a media" |
235 |
msgstr "Будь ласка, виберіть носій" |
236 |
|
237 |
#: any.pm:1139 |
238 |
#, c-format |
239 |
msgid "File already exists. Overwrite it?" |
240 |
msgstr "Файл вже існує. Переписати?" |
241 |
|
242 |
#: any.pm:1143 |
243 |
#, c-format |
244 |
msgid "Permission denied" |
245 |
msgstr "Доступ заборонено" |
246 |
|
247 |
#: any.pm:1191 |
248 |
#, c-format |
249 |
msgid "Bad NFS name" |
250 |
msgstr "Неправильна назва NFS" |
251 |
|
252 |
#: any.pm:1212 |
253 |
#, c-format |
254 |
msgid "Bad media %s" |
255 |
msgstr "Поганий носій %s" |
256 |
|
257 |
#: any.pm:1256 |
258 |
#, c-format |
259 |
msgid "Cannot make screenshots before partitioning" |
260 |
msgstr "Не можна робити знімки екрана перед розбиттям на розділи" |
261 |
|
262 |
#: any.pm:1264 |
263 |
#, c-format |
264 |
msgid "Screenshots will be available after install in %s" |
265 |
msgstr "Знімки екрана стануть можливими після встановлення в %s" |
266 |
|
267 |
#: gtk.pm:131 |
268 |
#, c-format |
269 |
msgid "Installation" |
270 |
msgstr "Встановлення" |
271 |
|
272 |
#: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43 |
273 |
#, c-format |
274 |
msgid "Configuration" |
275 |
msgstr "Конфігурація" |
276 |
|
277 |
#: install2.pm:167 |
278 |
#, c-format |
279 |
msgid "You must also format %s" |
280 |
msgstr "Вам потрібно також відформатувати %s" |
281 |
|
282 |
#: interactive.pm:16 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid "" |
285 |
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
286 |
"You can find some information about them at: %s" |
287 |
msgstr "" |
288 |
"Деякі з апаратних засобів на Вашому комп'ютері вимагають драйверів\n" |
289 |
"фірм-виготовлювачів для того, щоб працювати правильно. \n" |
290 |
"\n" |
291 |
"Ви можете знайти потрібну інформацію про них на: %s" |
292 |
|
293 |
#: interactive.pm:22 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "Bringing up the network" |
296 |
msgstr "Вмикаю мережу" |
297 |
|
298 |
#: interactive.pm:27 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "Bringing down the network" |
301 |
msgstr "Вимикаю мережу" |
302 |
|
303 |
#: media.pm:409 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "Please wait, retrieving file" |
306 |
msgstr "Зачекайте, перевіряється файл" |
307 |
|
308 |
#: media.pm:725 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "unable to add medium" |
311 |
msgstr "неможливо додати носій" |
312 |
|
313 |
#: media.pm:765 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "Copying some packages on disks for future use" |
316 |
msgstr "Копіювання деяких пакунків на диски для пізнішого використання" |
317 |
|
318 |
#: media.pm:818 |
319 |
#, c-format |
320 |
msgid "Copying in progress" |
321 |
msgstr "Триває копіювання" |
322 |
|
323 |
#: pkgs.pm:59 |
324 |
#, c-format |
325 |
msgid "must have" |
326 |
msgstr "повинен мати" |
327 |
|
328 |
#: pkgs.pm:60 |
329 |
#, c-format |
330 |
msgid "important" |
331 |
msgstr "важливий" |
332 |
|
333 |
#: pkgs.pm:61 |
334 |
#, c-format |
335 |
msgid "very nice" |
336 |
msgstr "дуже гарний" |
337 |
|
338 |
#: pkgs.pm:62 |
339 |
#, c-format |
340 |
msgid "nice" |
341 |
msgstr "гарно" |
342 |
|
343 |
#: pkgs.pm:63 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "maybe" |
346 |
msgstr "можливо" |
347 |
|
348 |
#: pkgs.pm:272 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid "" |
351 |
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n" |
352 |
"%s" |
353 |
msgstr "" |
354 |
"Деякі пакунки, необхідні для %s, неможливо встановити:\n" |
355 |
"%s" |
356 |
|
357 |
#: pkgs.pm:377 |
358 |
#, c-format |
359 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
360 |
msgstr "Сталася невиправна помилка: %s" |
361 |
|
362 |
#: pkgs.pm:381 |
363 |
#, c-format |
364 |
msgid "An error occurred:" |
365 |
msgstr "Сталася помилка:" |
366 |
|
367 |
#: pkgs.pm:843 pkgs.pm:880 |
368 |
#, c-format |
369 |
msgid "Do not ask again" |
370 |
msgstr "Більше не питати" |
371 |
|
372 |
#: pkgs.pm:859 |
373 |
#, c-format |
374 |
msgid "%d installation transactions failed" |
375 |
msgstr "%d запит на встановлення завершився невдало" |
376 |
|
377 |
#: pkgs.pm:860 |
378 |
#, c-format |
379 |
msgid "Installation of packages failed:" |
380 |
msgstr "Встановлення пакунку невдале:" |
381 |
|
382 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:13 |
383 |
#, c-format |
384 |
msgid "Workstation" |
385 |
msgstr "Робоча станція" |
386 |
|
387 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:15 |
388 |
#, c-format |
389 |
msgid "Office Workstation" |
390 |
msgstr "Офісна робоча станція" |
391 |
|
392 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:17 |
393 |
#, c-format |
394 |
msgid "" |
395 |
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " |
396 |
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" |
397 |
msgstr "" |
398 |
"Програми для офісу: текстові процесори (LibreOffice Writer, Kword), " |
399 |
"електронні таблиці (LibreOffice Calc, Kspread), переглядачі файлів PDF, тощо" |
400 |
|
401 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22 |
402 |
#, c-format |
403 |
msgid "Game station" |
404 |
msgstr "Ігрова станція" |
405 |
|
406 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:23 |
407 |
#, c-format |
408 |
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" |
409 |
msgstr "Програми для розваг: ігри-перегони, ігри на дошці, стратегічні, тощо" |
410 |
|
411 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26 |
412 |
#, c-format |
413 |
msgid "Multimedia station" |
414 |
msgstr "Мультимедійна станція" |
415 |
|
416 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid "Sound and video playing/editing programs" |
419 |
msgstr "Звукові та відео програвачі та редактори" |
420 |
|
421 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:32 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid "Internet station" |
424 |
msgstr "Станція для Інтернету" |
425 |
|
426 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:33 |
427 |
#, c-format |
428 |
msgid "" |
429 |
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " |
430 |
"Web" |
431 |
msgstr "" |
432 |
"Набір засобів для читання та передавання електронної пошти та груп новин " |
433 |
"(pine, mutt, tin..), та для перегляду інформаційних тенет" |
434 |
|
435 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Network Computer (client)" |
438 |
msgstr "Мережевий комп'ютер (клієнт)" |
439 |
|
440 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:39 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Clients for different protocols including ssh" |
443 |
msgstr "Клієнти для різних протоколів (ssh включно)" |
444 |
|
445 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:44 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "Tools to ease the configuration of your computer" |
448 |
msgstr "Засоби для полегшення налаштування комп'ютера" |
449 |
|
450 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:48 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Console Tools" |
453 |
msgstr "Засоби для консолі" |
454 |
|
455 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:49 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "Editors, shells, file tools, terminals" |
458 |
msgstr "Редактори, командні оболонки, файлові засоби та термінали" |
459 |
|
460 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 |
461 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Development" |
464 |
msgstr "Розробка" |
465 |
|
466 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" |
469 |
msgstr "Бібліотеки для програмування в C, C++, програми та файли include" |
470 |
|
471 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Documentation" |
474 |
msgstr "Документація" |
475 |
|
476 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" |
479 |
msgstr "Книжки та поради з Linux та вільного програмного забезпечення" |
480 |
|
481 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "LSB" |
484 |
msgstr "LSB" |
485 |
|
486 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" |
489 |
msgstr "Стандартна база Linux. Підтримка програм сторонніх виробників" |
490 |
|
491 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:72 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "Web Server" |
494 |
msgstr "Веб-сервер" |
495 |
|
496 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:73 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "Apache" |
499 |
msgstr "Apache" |
500 |
|
501 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:76 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "Groupware" |
504 |
msgstr "Групова робота" |
505 |
|
506 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:77 |
507 |
#, c-format |
508 |
msgid "Kolab Server" |
509 |
msgstr "Сервер Kolab" |
510 |
|
511 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 |
512 |
#, c-format |
513 |
msgid "Firewall/Router" |
514 |
msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор" |
515 |
|
516 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 |
517 |
#, c-format |
518 |
msgid "Internet gateway" |
519 |
msgstr "Інтернет-шлюз" |
520 |
|
521 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:84 |
522 |
#, c-format |
523 |
msgid "Mail/News" |
524 |
msgstr "Пошта/Новини" |
525 |
|
526 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:85 |
527 |
#, c-format |
528 |
msgid "Postfix mail server, Inn news server" |
529 |
msgstr "Поштовий сервер postfix, сервер новин Inn" |
530 |
|
531 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 |
532 |
#, c-format |
533 |
msgid "Directory Server" |
534 |
msgstr "Сервер тек" |
535 |
|
536 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:92 |
537 |
#, c-format |
538 |
msgid "FTP Server" |
539 |
msgstr "Сервер FTP" |
540 |
|
541 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:93 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "ProFTPd" |
544 |
msgstr "ProFTPd" |
545 |
|
546 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:96 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "DNS/NIS" |
549 |
msgstr "DNS/NIS" |
550 |
|
551 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:97 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "Domain Name and Network Information Server" |
554 |
msgstr "Сервер назв домену і мережевий інформаційний сервер" |
555 |
|
556 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:100 |
557 |
#, c-format |
558 |
msgid "File and Printer Sharing Server" |
559 |
msgstr "Сервер доступу до файлів і друкарок" |
560 |
|
561 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:101 |
562 |
#, c-format |
563 |
msgid "NFS Server, Samba server" |
564 |
msgstr "Сервер NFS, сервер Samba" |
565 |
|
566 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 |
567 |
#, c-format |
568 |
msgid "Database" |
569 |
msgstr "База даних" |
570 |
|
571 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:105 |
572 |
#, c-format |
573 |
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" |
574 |
msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL і MySQL " |
575 |
|
576 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:109 |
577 |
#, c-format |
578 |
msgid "Web/FTP" |
579 |
msgstr "Тенета/FTP" |
580 |
|
581 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:110 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "Apache, Pro-ftpd" |
584 |
msgstr "Apache, Pro-ftpd" |
585 |
|
586 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:113 |
587 |
#, c-format |
588 |
msgid "Mail" |
589 |
msgstr "Пошта" |
590 |
|
591 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:114 |
592 |
#, c-format |
593 |
msgid "Postfix mail server" |
594 |
msgstr "Поштовий сервер postfix" |
595 |
|
596 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:118 |
597 |
#, c-format |
598 |
msgid "PostgreSQL or MySQL database server" |
599 |
msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL або MySQL " |
600 |
|
601 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:125 |
602 |
#, c-format |
603 |
msgid "Network Computer server" |
604 |
msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)" |
605 |
|
606 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:126 |
607 |
#, c-format |
608 |
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" |
609 |
msgstr "Сервер NFS, сервер SMB, проксі-сервер, сервер ssh" |
610 |
|
611 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:132 |
612 |
#, c-format |
613 |
msgid "Graphical Environment" |
614 |
msgstr "Графічне середовище" |
615 |
|
616 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:134 |
617 |
#, c-format |
618 |
msgid "KDE Workstation" |
619 |
msgstr "Робоча станція KDE" |
620 |
|
621 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:135 |
622 |
#, c-format |
623 |
msgid "" |
624 |
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " |
625 |
"of accompanying tools" |
626 |
msgstr "" |
627 |
"Робоче середовище K (KDE) — основне графічне середовище з набором допоміжних " |
628 |
"засобів" |
629 |
|
630 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139 |
631 |
#, c-format |
632 |
msgid "GNOME Workstation" |
633 |
msgstr "Робоча станція Gnome" |
634 |
|
635 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:140 |
636 |
#, c-format |
637 |
msgid "" |
638 |
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " |
639 |
"tools" |
640 |
msgstr "" |
641 |
"Графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, засоби для стільниці" |
642 |
|
643 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:144 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "LXDE Desktop" |
646 |
msgstr "Стільниця LXDE" |
647 |
|
648 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:146 |
649 |
#, c-format |
650 |
msgid "" |
651 |
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " |
652 |
"applications and desktop tools" |
653 |
msgstr "" |
654 |
"Легке і швидке графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, " |
655 |
"засоби для стільниці" |
656 |
|
657 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149 |
658 |
#, c-format |
659 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
660 |
msgstr "Інші графічні стільниці" |
661 |
|
662 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:150 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" |
665 |
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, тощо" |
666 |
|
667 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:173 |
668 |
#, c-format |
669 |
msgid "Utilities" |
670 |
msgstr "Інструменти" |
671 |
|
672 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 |
673 |
#, c-format |
674 |
msgid "SSH Server" |
675 |
msgstr "Сервер SSH " |
676 |
|
677 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:180 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "Webmin" |
680 |
msgstr "Webmin" |
681 |
|
682 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "Webmin Remote Configuration Server" |
685 |
msgstr "Сервер віддаленого налаштування Webmin" |
686 |
|
687 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:185 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "Network Utilities/Monitoring" |
690 |
msgstr "Мережеві інструменти/Слідкування за мережею" |
691 |
|
692 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186 |
693 |
#, c-format |
694 |
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." |
695 |
msgstr "Інструменти для слідкування, облік процесів, tcpdump, nmap, …" |
696 |
|
697 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:190 |
698 |
#, c-format |
699 |
msgid "Mageia Wizards" |
700 |
msgstr "Помічники Mageia" |
701 |
|
702 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191 |
703 |
#, c-format |
704 |
msgid "Wizards to configure server" |
705 |
msgstr "Помічники для налаштування сервера" |
706 |
|
707 |
#: steps.pm:85 |
708 |
#, c-format |
709 |
msgid "" |
710 |
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" |
711 |
"Continue at your own risk." |
712 |
msgstr "" |
713 |
"Сталася помилка, але я не знаю, як її обробити.\n" |
714 |
"Продовжуйте на свій власний ризик." |
715 |
|
716 |
#: steps.pm:457 |
717 |
#, c-format |
718 |
msgid "" |
719 |
"Some important packages did not get installed properly.\n" |
720 |
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" |
721 |
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" |
722 |
"\"\n" |
723 |
msgstr "" |
724 |
"Деякі важливі пакунки не вдалося правильно встановити. Ваш\n" |
725 |
"компакт-диск або привід несправні. Перевірте компакт-диск\n" |
726 |
"командою \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" \n" |
727 |
|
728 |
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 |
729 |
#, c-format |
730 |
msgid "Entering step `%s'\n" |
731 |
msgstr "Починається крок `%s'\n" |
732 |
|
733 |
#: steps_curses.pm:22 |
734 |
#, c-format |
735 |
msgid "%s Installation %s" |
736 |
msgstr "Встановлення %s %s" |
737 |
|
738 |
#: steps_curses.pm:32 |
739 |
#, c-format |
740 |
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" |
741 |
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> між елементами" |
742 |
|
743 |
#: steps_gtk.pm:149 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." |
746 |
msgstr "Сервер Xorg стартує повільно. Зачекайте…" |
747 |
|
748 |
#: steps_gtk.pm:213 |
749 |
#, c-format |
750 |
msgid "" |
751 |
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" |
752 |
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" |
753 |
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." |
754 |
msgstr "" |
755 |
"Ваша система не є достатньо потужною. У вас можуть виникнути проблеми\n" |
756 |
"зі встановленням %s. Якщо такі проблеми виникнуть, спробуйте встановити\n" |
757 |
"систему у текстовому режимі. Щоб зробити це, натисніть F1 під час " |
758 |
"завантаження\n" |
759 |
"з компакт-диска, а потім введіть «text»." |
760 |
|
761 |
#: steps_gtk.pm:246 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "Install %s KDE Desktop" |
764 |
msgstr "Встановити робочу станцію %s KDE" |
765 |
|
766 |
#: steps_gtk.pm:247 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "Install %s GNOME Desktop" |
769 |
msgstr "Встановити робочу станцію %s GNOME" |
770 |
|
771 |
#: steps_gtk.pm:248 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "Custom install" |
774 |
msgstr "Вибіркове встановлення" |
775 |
|
776 |
#: steps_gtk.pm:269 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "KDE Desktop" |
779 |
msgstr "Стільниця KDE" |
780 |
|
781 |
#: steps_gtk.pm:270 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "GNOME Desktop" |
784 |
msgstr "Стільниця GNOME" |
785 |
|
786 |
#: steps_gtk.pm:271 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "Custom Desktop" |
789 |
msgstr "Нетипова стільниця" |
790 |
|
791 |
#: steps_gtk.pm:277 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." |
794 |
msgstr "Попередній перегляд стільниці «%s»." |
795 |
|
796 |
#: steps_gtk.pm:304 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "Click on images in order to see a bigger preview" |
799 |
msgstr "Натисніть на зображення, щоб побачити більший розмір" |
800 |
|
801 |
#: steps_gtk.pm:322 steps_interactive.pm:619 steps_list.pm:30 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "Package Group Selection" |
804 |
msgstr "Вибір груп пакунків" |
805 |
|
806 |
#: steps_gtk.pm:343 steps_interactive.pm:636 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "Individual package selection" |
809 |
msgstr "Індивідуальний вибір пакунків" |
810 |
|
811 |
#: steps_gtk.pm:367 steps_interactive.pm:555 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "Total size: %d / %d MB" |
814 |
msgstr "Загальний розмір: %d / %d МБ" |
815 |
|
816 |
#: steps_gtk.pm:412 |
817 |
#, c-format |
818 |
msgid "Version: " |
819 |
msgstr "Версія: " |
820 |
|
821 |
#: steps_gtk.pm:413 |
822 |
#, c-format |
823 |
msgid "Size: " |
824 |
msgstr "Розмір: " |
825 |
|
826 |
#: steps_gtk.pm:413 |
827 |
#, c-format |
828 |
msgid "%d KB\n" |
829 |
msgstr "%d КБ\n" |
830 |
|
831 |
#: steps_gtk.pm:414 |
832 |
#, c-format |
833 |
msgid "Importance: " |
834 |
msgstr "Важливість: " |
835 |
|
836 |
#: steps_gtk.pm:415 |
837 |
#, c-format |
838 |
msgid "No description" |
839 |
msgstr "Немає опису" |
840 |
|
841 |
#: steps_gtk.pm:448 |
842 |
#, c-format |
843 |
msgid "You cannot select/unselect this package" |
844 |
msgstr "Ви не можете вибрати або відмінити вибір цього пакунка." |
845 |
|
846 |
#: steps_gtk.pm:452 |
847 |
#, c-format |
848 |
msgid "due to missing %s" |
849 |
msgstr "через відсутність %s" |
850 |
|
851 |
#: steps_gtk.pm:453 |
852 |
#, c-format |
853 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
854 |
msgstr "через незадоволеність %s" |
855 |
|
856 |
#: steps_gtk.pm:454 |
857 |
#, c-format |
858 |
msgid "trying to promote %s" |
859 |
msgstr "пробую активізувати %s" |
860 |
|
861 |
#: steps_gtk.pm:455 |
862 |
#, c-format |
863 |
msgid "in order to keep %s" |
864 |
msgstr "щоб залишити %s" |
865 |
|
866 |
#: steps_gtk.pm:460 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "" |
869 |
"You cannot select this package as there is not enough space left to install " |
870 |
"it" |
871 |
msgstr "" |
872 |
"Ви не можете вибрати цей пакунок, бо для його встановлення не залишилося " |
873 |
"достатньо вільного місця." |
874 |
|
875 |
#: steps_gtk.pm:463 |
876 |
#, c-format |
877 |
msgid "The following packages are going to be installed" |
878 |
msgstr "Ці пакунки буде встановлено" |
879 |
|
880 |
#: steps_gtk.pm:464 |
881 |
#, c-format |
882 |
msgid "The following packages are going to be removed" |
883 |
msgstr "Наступні пакунки буде вилучено" |
884 |
|
885 |
#: steps_gtk.pm:489 |
886 |
#, c-format |
887 |
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" |
888 |
msgstr "Цей пакунок необхідний, його вибір відмінити не можна" |
889 |
|
890 |
#: steps_gtk.pm:491 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" |
893 |
msgstr "Вибір цього пакунка неможливо відмінити. Його вже встановлено." |
894 |
|
895 |
#: steps_gtk.pm:493 |
896 |
#, c-format |
897 |
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" |
898 |
msgstr "Вибір цього пакунка неможливо відмінити. Він повинен бути поновлений." |
899 |
|
900 |
#: steps_gtk.pm:497 |
901 |
#, c-format |
902 |
msgid "Show automatically selected packages" |
903 |
msgstr "Показувати автоматично вибрані пакунки" |
904 |
|
905 |
#: steps_gtk.pm:504 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "Install" |
908 |
msgstr "Встановлення" |
909 |
|
910 |
#: steps_gtk.pm:507 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "Load/Save selection" |
913 |
msgstr "Завантажити/зберегти виділене" |
914 |
|
915 |
#: steps_gtk.pm:508 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "Updating package selection" |
918 |
msgstr "Поновлення вибору пакунків" |
919 |
|
920 |
#: steps_gtk.pm:513 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "Minimal install" |
923 |
msgstr "Мінімальне встановлення" |
924 |
|
925 |
#: steps_gtk.pm:526 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "Software Management" |
928 |
msgstr "Менеджер програм" |
929 |
|
930 |
#: steps_gtk.pm:526 steps_interactive.pm:439 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "Choose the packages you want to install" |
933 |
msgstr "Виберіть пакунки, які Ви хочете встановити" |
934 |
|
935 |
#: steps_gtk.pm:543 steps_interactive.pm:650 steps_list.pm:32 |
936 |
#, c-format |
937 |
msgid "Installing" |
938 |
msgstr "Встановлення" |
939 |
|
940 |
#: steps_gtk.pm:573 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "No details" |
943 |
msgstr "Загально" |
944 |
|
945 |
#: steps_gtk.pm:592 |
946 |
#, c-format |
947 |
msgid "Time remaining:" |
948 |
msgstr "Залишилося часу:" |
949 |
|
950 |
#: steps_gtk.pm:593 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "(estimating...)" |
953 |
msgstr "(наближене обчислення…)" |
954 |
|
955 |
#: steps_gtk.pm:623 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "%d package" |
958 |
msgid_plural "%d packages" |
959 |
msgstr[0] "%d пакунок" |
960 |
msgstr[1] "%d пакунки" |
961 |
msgstr[2] "%d пакунків" |
962 |
msgstr[3] "%d пакунків" |
963 |
|
964 |
#: steps_gtk.pm:678 steps_interactive.pm:814 steps_list.pm:43 |
965 |
#, c-format |
966 |
msgid "Summary" |
967 |
msgstr "Підсумки" |
968 |
|
969 |
#: steps_gtk.pm:697 |
970 |
#, c-format |
971 |
msgid "Configure" |
972 |
msgstr "Налаштувати" |
973 |
|
974 |
#: steps_gtk.pm:714 steps_interactive.pm:810 steps_interactive.pm:962 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "not configured" |
977 |
msgstr "не налаштовано" |
978 |
|
979 |
#: steps_gtk.pm:748 |
980 |
#, c-format |
981 |
msgid "Media Selection" |
982 |
msgstr "Вибір носія" |
983 |
|
984 |
#: steps_gtk.pm:757 steps_interactive.pm:340 |
985 |
#, c-format |
986 |
msgid "" |
987 |
"The following installation media have been found.\n" |
988 |
"If you want to skip some of them, you can unselect them now." |
989 |
msgstr "" |
990 |
"Було знайдено наступні носії встановлення.\n" |
991 |
"Якщо Ви не хочете використовувати деякі з них, відмініть їх вибір." |
992 |
|
993 |
#: steps_gtk.pm:773 steps_interactive.pm:346 |
994 |
#, c-format |
995 |
msgid "" |
996 |
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " |
997 |
"before installation.\n" |
998 |
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " |
999 |
"available once the system is fully installed." |
1000 |
msgstr "" |
1001 |
"У Вас є можливість перед початком встановлення скопіювати вміст компакт-" |
1002 |
"дисків на твердий диск.\n" |
1003 |
"Після цього встановлення продовжиться з твердого диску і пакунки залишаться " |
1004 |
"доступними після повного встановлення системи." |
1005 |
|
1006 |
#: steps_gtk.pm:775 steps_interactive.pm:348 |
1007 |
#, c-format |
1008 |
msgid "Copy whole CDs" |
1009 |
msgstr "Копіювати компакт-диски повністю." |
1010 |
|
1011 |
#: steps_interactive.pm:39 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "An error occurred" |
1014 |
msgstr "Сталася помилка" |
1015 |
|
1016 |
#: steps_interactive.pm:104 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "Please choose your keyboard layout" |
1019 |
msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури" |
1020 |
|
1021 |
#: steps_interactive.pm:108 |
1022 |
#, c-format |
1023 |
msgid "Here is the full list of available keyboards:" |
1024 |
msgstr "Тут наведено повний список можливих мап клавіатури:" |
1025 |
|
1026 |
#: steps_interactive.pm:151 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "Install/Upgrade" |
1029 |
msgstr "Встановити/Поновити" |
1030 |
|
1031 |
#: steps_interactive.pm:155 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "Is this an install or an upgrade?" |
1034 |
msgstr "Це встановлення чи поновлення?" |
1035 |
|
1036 |
#: steps_interactive.pm:157 |
1037 |
#, c-format |
1038 |
msgid "" |
1039 |
"_: This is a noun:\n" |
1040 |
"Install" |
1041 |
msgstr "Встановлення" |
1042 |
|
1043 |
#: steps_interactive.pm:159 |
1044 |
#, c-format |
1045 |
msgid "Upgrade %s" |
1046 |
msgstr "Поновити %s" |
1047 |
|
1048 |
#: steps_interactive.pm:182 |
1049 |
#, c-format |
1050 |
msgid "Encryption key for %s" |
1051 |
msgstr "Ключ шифрування для %s" |
1052 |
|
1053 |
#: steps_interactive.pm:213 |
1054 |
#, c-format |
1055 |
msgid "Cancel installation, reboot system" |
1056 |
msgstr "Припинити встановлення, перезавантажити систему." |
1057 |
|
1058 |
#: steps_interactive.pm:214 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "New Installation" |
1061 |
msgstr "Нове встановлення" |
1062 |
|
1063 |
#: steps_interactive.pm:215 |
1064 |
#, c-format |
1065 |
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" |
1066 |
msgstr "Поновити попереднє встановлення (не рекомендується)" |
1067 |
|
1068 |
#: steps_interactive.pm:219 |
1069 |
#, c-format |
1070 |
msgid "" |
1071 |
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n" |
1072 |
"safely be upgraded to %s.\n" |
1073 |
"\n" |
1074 |
"New installation replacing your previous one is recommended.\n" |
1075 |
"\n" |
1076 |
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" |
1077 |
"Installation\"." |
1078 |
msgstr "" |
1079 |
"Програма встановлення виявила, що раніше встановлена система\n" |
1080 |
"Mageia Linux не може бути безпечно поновлена до %s.\n" |
1081 |
"\n" |
1082 |
"Рекомендується виконати нове встановлення системи, яке замінить попереднє.\n" |
1083 |
"\n" |
1084 |
"Попередження : Вам потрібно зробити резервну копію особистих даних\n" |
1085 |
"перед тим, як виберете \"Нове встановлення\"." |
1086 |
|
1087 |
#: steps_interactive.pm:261 |
1088 |
#, c-format |
1089 |
msgid "IDE" |
1090 |
msgstr "IDE" |
1091 |
|
1092 |
#: steps_interactive.pm:261 |
1093 |
#, c-format |
1094 |
msgid "Configuring IDE" |
1095 |
msgstr "Налаштування IDE" |
1096 |
|
1097 |
#: steps_interactive.pm:298 |
1098 |
#, c-format |
1099 |
msgid "" |
1100 |
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " |
1101 |
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" |
1102 |
msgstr "" |
1103 |
"Не вистачає вільного місця для 1МБ завантажувального блоку! Встановлення\n" |
1104 |
"буде продовжуватись, але для завантаження своєї системи Вам потрібно\n" |
1105 |
"буде створити DiskDrake'ом завантажувальний розділ" |
1106 |
|
1107 |
#: steps_interactive.pm:303 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "" |
1110 |
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " |
1111 |
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " |
1112 |
"DiskDrake" |
1113 |
msgstr "" |
1114 |
"Вам потрібно створити початковий завантажувач PPC PReP Boot! Встановлення " |
1115 |
"буде продовжуватись, але для завантаження системи потрібно буде створити " |
1116 |
"DiskDrake'ом завантажувальний розділ" |
1117 |
|
1118 |
#: steps_interactive.pm:379 |
1119 |
#, c-format |
1120 |
msgid "" |
1121 |
"Change your Cd-Rom!\n" |
1122 |
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " |
1123 |
"done.\n" |
1124 |
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." |
1125 |
msgstr "" |
1126 |
"Змініть компакт-диск!\n" |
1127 |
"Будь ласка, вставте компакт-диск, позначений \"%s\" у пристрій і\n" |
1128 |
"натисніть Гаразд після цього.\n" |
1129 |
"Якщо Ви не маєте такого диску, натисніть Скасувати, щоб не\n" |
1130 |
"встановлювати з цього диску." |
1131 |
|
1132 |
#: steps_interactive.pm:396 |
1133 |
#, c-format |
1134 |
msgid "Looking for available packages..." |
1135 |
msgstr "Шукаю наявні пакунки…" |
1136 |
|
1137 |
#: steps_interactive.pm:404 |
1138 |
#, c-format |
1139 |
msgid "" |
1140 |
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade " |
1141 |
"(%dMB > %dMB)" |
1142 |
msgstr "" |
1143 |
"У Вашій системі не залишилося достатньо місця для встановлення або " |
1144 |
"поновлення (%dМб > %dМб)" |
1145 |
|
1146 |
#: steps_interactive.pm:451 |
1147 |
#, c-format |
1148 |
msgid "" |
1149 |
"Please choose load or save package selection.\n" |
1150 |
"The format is the same as auto_install generated files." |
1151 |
msgstr "" |
1152 |
"Будь ласка, виберіть, завантажити чи записати вибір пакунків.\n" |
1153 |
"Формат такий самий, як для файлів auto_install." |
1154 |
|
1155 |
#: steps_interactive.pm:453 |
1156 |
#, c-format |
1157 |
msgid "Load" |
1158 |
msgstr "Завантаження" |
1159 |
|
1160 |
#: steps_interactive.pm:453 |
1161 |
#, c-format |
1162 |
msgid "Save" |
1163 |
msgstr "Зберегти" |
1164 |
|
1165 |
#: steps_interactive.pm:461 |
1166 |
#, c-format |
1167 |
msgid "Bad file" |
1168 |
msgstr "Поганий файл" |
1169 |
|
1170 |
#: steps_interactive.pm:477 |
1171 |
#, c-format |
1172 |
msgid "KDE" |
1173 |
msgstr "KDE" |
1174 |
|
1175 |
#: steps_interactive.pm:478 |
1176 |
#, c-format |
1177 |
msgid "GNOME" |
1178 |
msgstr "GNOME" |
1179 |
|
1180 |
#: steps_interactive.pm:481 |
1181 |
#, c-format |
1182 |
msgid "Desktop Selection" |
1183 |
msgstr "Вибір стільниці" |
1184 |
|
1185 |
#: steps_interactive.pm:482 |
1186 |
#, c-format |
1187 |
msgid "You can choose your workstation desktop profile." |
1188 |
msgstr "Ви можете вибрати профіль стільниці робочої станції." |
1189 |
|
1190 |
#: steps_interactive.pm:569 |
1191 |
#, c-format |
1192 |
msgid "Selected size is larger than available space" |
1193 |
msgstr "Вибраний розмір більший за наявний " |
1194 |
|
1195 |
#: steps_interactive.pm:585 |
1196 |
#, c-format |
1197 |
msgid "Type of install" |
1198 |
msgstr "Тип встановлення" |
1199 |
|
1200 |
#: steps_interactive.pm:586 |
1201 |
#, c-format |
1202 |
msgid "" |
1203 |
"You have not selected any group of packages.\n" |
1204 |
"Please choose the minimal installation you want:" |
1205 |
msgstr "" |
1206 |
"Ви не вказали жодної групи пакунків.\n" |
1207 |
"Будь ласка, вкажіть мінімальне встановлення, яке Ви хочете:" |
1208 |
|
1209 |
#: steps_interactive.pm:591 |
1210 |
#, c-format |
1211 |
msgid "With X" |
1212 |
msgstr "Разом з Х" |
1213 |
|
1214 |
#: steps_interactive.pm:592 |
1215 |
#, c-format |
1216 |
msgid "Install suggested packages" |
1217 |
msgstr "Встановити запропоновані пакунки" |
1218 |
|
1219 |
#: steps_interactive.pm:593 |
1220 |
#, c-format |
1221 |
msgid "With basic documentation (recommended!)" |
1222 |
msgstr "З основною документацією (рекомендується!)" |
1223 |
|
1224 |
#: steps_interactive.pm:594 |
1225 |
#, c-format |
1226 |
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" |
1227 |
msgstr "Насправді мінімальне встановлення (навіть без urpmi)" |
1228 |
|
1229 |
#: steps_interactive.pm:651 |
1230 |
#, c-format |
1231 |
msgid "Preparing installation" |
1232 |
msgstr "Підготовка встановлення" |
1233 |
|
1234 |
#: steps_interactive.pm:659 |
1235 |
#, c-format |
1236 |
msgid "Installing package %s" |
1237 |
msgstr "Встановлюється пакунок %s" |
1238 |
|
1239 |
#: steps_interactive.pm:683 |
1240 |
#, c-format |
1241 |
msgid "There was an error ordering packages:" |
1242 |
msgstr "Сталася помилка під час сортування пакунків: " |
1243 |
|
1244 |
#: steps_interactive.pm:683 |
1245 |
#, c-format |
1246 |
msgid "Go on anyway?" |
1247 |
msgstr "Все-таки продовжувати?" |
1248 |
|
1249 |
#: steps_interactive.pm:687 |
1250 |
#, c-format |
1251 |
msgid "Retry" |
1252 |
msgstr "Ще раз" |
1253 |
|
1254 |
#: steps_interactive.pm:688 |
1255 |
#, c-format |
1256 |
msgid "Skip this package" |
1257 |
msgstr "Пропустити цей пакунок" |
1258 |
|
1259 |
#: steps_interactive.pm:689 |
1260 |
#, c-format |
1261 |
msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" |
1262 |
msgstr "Пропустити усі пакунки з носія \"%s\"" |
1263 |
|
1264 |
#: steps_interactive.pm:690 |
1265 |
#, c-format |
1266 |
msgid "Go back to media and packages selection" |
1267 |
msgstr "Повернутися до вибору носіїв і пакунків" |
1268 |
|
1269 |
#: steps_interactive.pm:693 |
1270 |
#, c-format |
1271 |
msgid "There was an error installing package %s." |
1272 |
msgstr "Сталася помилка під час встановлення пакунка %s." |
1273 |
|
1274 |
#: steps_interactive.pm:712 |
1275 |
#, c-format |
1276 |
msgid "Post-install configuration" |
1277 |
msgstr "Налаштування після встановлення" |
1278 |
|
1279 |
#: steps_interactive.pm:719 |
1280 |
#, c-format |
1281 |
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" |
1282 |
msgstr "Переконайтеся, чи джерело Update Modules знаходиться в носії %s" |
1283 |
|
1284 |
#: steps_interactive.pm:747 steps_list.pm:47 |
1285 |
#, c-format |
1286 |
msgid "Updates" |
1287 |
msgstr "Поновлення" |
1288 |
|
1289 |
#: steps_interactive.pm:748 |
1290 |
#, c-format |
1291 |
msgid "" |
1292 |
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" |
1293 |
"have been updated after the distribution was released. They may\n" |
1294 |
"contain security or bug fixes.\n" |
1295 |
"\n" |
1296 |
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n" |
1297 |
"connection.\n" |
1298 |
"\n" |
1299 |
"Do you want to install the updates?" |
1300 |
msgstr "" |
1301 |
"Зараз Ви маєте можливість звантажити поновлені пакунки. Ці пакунки\n" |
1302 |
"було поновлено після виходу дистрибутива. Вони можуть містити\n" |
1303 |
"виправлення безпеки або помилок.\n" |
1304 |
"\n" |
1305 |
"Щоб звантажити ці пакунки, Вам потрібно мати працююче з'єднання з\n" |
1306 |
"Інтернетом.\n" |
1307 |
"\n" |
1308 |
"Ви хочете встановити ці поновлення?" |
1309 |
|
1310 |
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 |
1311 |
#: steps_interactive.pm:858 |
1312 |
#, c-format |
1313 |
msgid "%s on %s" |
1314 |
msgstr "%s на %s" |
1315 |
|
1316 |
#: steps_interactive.pm:890 steps_interactive.pm:897 steps_interactive.pm:910 |
1317 |
#: steps_interactive.pm:927 steps_interactive.pm:942 |
1318 |
#, c-format |
1319 |
msgid "Hardware" |
1320 |
msgstr "Залізо" |
1321 |
|
1322 |
#: steps_interactive.pm:911 steps_interactive.pm:928 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "Sound card" |
1325 |
msgstr "Звукова плата" |
1326 |
|
1327 |
#: steps_interactive.pm:931 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "Do you have an ISA sound card?" |
1330 |
msgstr "Чи маєте Ви звукові карти ISA?" |
1331 |
|
1332 |
#: steps_interactive.pm:933 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "" |
1335 |
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " |
1336 |
"card" |
1337 |
msgstr "" |
1338 |
"Виконайте \"alsaconf\" або \"sndconfig\" після встановлення, щоб налаштувати " |
1339 |
"звукову карту" |
1340 |
|
1341 |
#: steps_interactive.pm:935 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" |
1344 |
msgstr "Звукових карт не виявлено. Спробуйте \"harddrake\" після встановлення" |
1345 |
|
1346 |
#: steps_interactive.pm:943 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "Graphical interface" |
1349 |
msgstr "Графічний інтерфейс" |
1350 |
|
1351 |
#: steps_interactive.pm:949 steps_interactive.pm:960 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "Network & Internet" |
1354 |
msgstr "Мережа та Інтернет" |
1355 |
|
1356 |
#: steps_interactive.pm:961 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "Proxies" |
1359 |
msgstr "Проксі" |
1360 |
|
1361 |
#: steps_interactive.pm:962 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "configured" |
1364 |
msgstr "налаштовано" |
1365 |
|
1366 |
#: steps_interactive.pm:972 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Security Level" |
1369 |
msgstr "Рівень безпеки" |
1370 |
|
1371 |
#: steps_interactive.pm:992 |
1372 |
#, c-format |
1373 |
msgid "Firewall" |
1374 |
msgstr "Захисний шлюз" |
1375 |
|
1376 |
#: steps_interactive.pm:996 |
1377 |
#, c-format |
1378 |
msgid "activated" |
1379 |
msgstr "увімкнено" |
1380 |
|
1381 |
#: steps_interactive.pm:996 |
1382 |
#, c-format |
1383 |
msgid "disabled" |
1384 |
msgstr "вимкнено" |
1385 |
|
1386 |
#: steps_interactive.pm:1010 |
1387 |
#, c-format |
1388 |
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" |
1389 |
msgstr "Ви не налаштувати X. Ви впевнені, що дійсно цього хочете?" |
1390 |
|
1391 |
#: steps_interactive.pm:1039 |
1392 |
#, c-format |
1393 |
msgid "Preparing bootloader..." |
1394 |
msgstr "Готуємо завантажувач…" |
1395 |
|
1396 |
#. -PO: This is NOT the boot loader!!!! |
1397 |
#: steps_interactive.pm:1041 |
1398 |
#, c-format |
1399 |
msgid "Preparing initial startup program..." |
1400 |
msgstr "Приготування початкової програми запуску…" |
1401 |
|
1402 |
#: steps_interactive.pm:1042 |
1403 |
#, c-format |
1404 |
msgid "Be patient, this may take a while..." |
1405 |
msgstr "Зачекайте, це може тривати довго…" |
1406 |
|
1407 |
#: steps_interactive.pm:1053 |
1408 |
#, c-format |
1409 |
msgid "" |
1410 |
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " |
1411 |
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " |
1412 |
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " |
1413 |
"root fs is: root=%s" |
1414 |
msgstr "" |
1415 |
"Здається у Вас машина OldWorld чи Невідома. Завантажувач yaboot не буде " |
1416 |
"працювати з цією машиною. Встановлення буде продовжуватись, але для " |
1417 |
"завантаження, Вам потрібно використати BootX чи якийсь інший спосіб " |
1418 |
"завантаження Вашої машини. Параметр ядра для кореневої файлової системи: " |
1419 |
"root=%s" |
1420 |
|
1421 |
#: steps_interactive.pm:1066 |
1422 |
#, c-format |
1423 |
msgid "" |
1424 |
"In this security level, access to the files in the Windows partition is " |
1425 |
"restricted to the administrator." |
1426 |
msgstr "" |
1427 |
"На цьому рівні безпеки доступ до файлів на розділі Windows дозволений тільки " |
1428 |
"адміністратору." |
1429 |
|
1430 |
#: steps_interactive.pm:1098 |
1431 |
#, c-format |
1432 |
msgid "Insert a blank floppy in drive %s" |
1433 |
msgstr "Вставте чисту дискету в дисковод %s" |
1434 |
|
1435 |
#: steps_interactive.pm:1100 |
1436 |
#, c-format |
1437 |
msgid "Creating auto install floppy..." |
1438 |
msgstr "Створення дискети для автоматичного встановлення…" |
1439 |
|
1440 |
#: steps_interactive.pm:1111 |
1441 |
#, c-format |
1442 |
msgid "" |
1443 |
"Some steps are not completed.\n" |
1444 |
"\n" |
1445 |
"Do you really want to quit now?" |
1446 |
msgstr "" |
1447 |
"Деякі кроки не завершені.\n" |
1448 |
"\n" |
1449 |
"Ви дійсно хочете припинити зараз?" |
1450 |
|
1451 |
#: steps_interactive.pm:1121 |
1452 |
#, c-format |
1453 |
msgid "Congratulations" |
1454 |
msgstr "Вітання" |
1455 |
|
1456 |
#: steps_interactive.pm:1124 |
1457 |
#, c-format |
1458 |
msgid "Reboot" |
1459 |
msgstr "Перезавантажити" |
1460 |
|
1461 |
#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! |
1462 |
#: steps_list.pm:16 |
1463 |
#, c-format |
1464 |
msgid "" |
1465 |
"_: Keep these entry short\n" |
1466 |
"Language" |
1467 |
msgstr "Мова" |
1468 |
|
1469 |
#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Localization" |
1472 |
msgstr "Локалізація" |
1473 |
|
1474 |
#: steps_list.pm:17 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "" |
1477 |
"_: Keep these entry short\n" |
1478 |
"License" |
1479 |
msgstr "Ліцензія" |
1480 |
|
1481 |
#: steps_list.pm:18 |
1482 |
#, c-format |
1483 |
msgid "" |
1484 |
"_: Keep these entry short\n" |
1485 |
"Mouse" |
1486 |
msgstr "Миша" |
1487 |
|
1488 |
#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 |
1489 |
#, c-format |
1490 |
msgid "" |
1491 |
"_: Keep these entry short\n" |
1492 |
"Hard drive detection" |
1493 |
msgstr "Визначення твердого диску" |
1494 |
|
1495 |
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 |
1496 |
#, c-format |
1497 |
msgid "" |
1498 |
"_: Keep these entry short\n" |
1499 |
"Installation class" |
1500 |
msgstr "Тип встановлення" |
1501 |
|
1502 |
#: steps_list.pm:23 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "" |
1505 |
"_: Keep these entry short\n" |
1506 |
"Keyboard" |
1507 |
msgstr "Клавіатура" |
1508 |
|
1509 |
#: steps_list.pm:24 |
1510 |
#, c-format |
1511 |
msgid "" |
1512 |
"_: Keep these entry short\n" |
1513 |
"Security" |
1514 |
msgstr "Безпека" |
1515 |
|
1516 |
#: steps_list.pm:25 |
1517 |
#, c-format |
1518 |
msgid "" |
1519 |
"_: Keep these entry short\n" |
1520 |
"Partitioning" |
1521 |
msgstr "Розбиття на розділи" |
1522 |
|
1523 |
#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 |
1524 |
#, c-format |
1525 |
msgid "" |
1526 |
"_: Keep these entry short\n" |
1527 |
"Formatting" |
1528 |
msgstr "Форматування" |
1529 |
|
1530 |
#: steps_list.pm:29 |
1531 |
#, c-format |
1532 |
msgid "" |
1533 |
"_: Keep these entry short\n" |
1534 |
"Choosing packages" |
1535 |
msgstr "Вибір пакунків" |
1536 |
|
1537 |
#: steps_list.pm:31 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "" |
1540 |
"_: Keep these entry short\n" |
1541 |
"Installing" |
1542 |
msgstr "Встановлюю" |
1543 |
|
1544 |
#: steps_list.pm:34 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "" |
1547 |
"_: Keep these entry short\n" |
1548 |
"Users" |
1549 |
msgstr "Користувачі" |
1550 |
|
1551 |
#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 |
1552 |
#, c-format |
1553 |
msgid "" |
1554 |
"_: Keep these entry short\n" |
1555 |
"Bootloader" |
1556 |
msgstr "Завантажувач" |
1557 |
|
1558 |
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 |
1559 |
#, c-format |
1560 |
msgid "" |
1561 |
"_: Keep these entry short\n" |
1562 |
"Configure X" |
1563 |
msgstr "Налаштувати X" |
1564 |
|
1565 |
#: steps_list.pm:42 |
1566 |
#, c-format |
1567 |
msgid "" |
1568 |
"_: Keep these entry short\n" |
1569 |
"Summary" |
1570 |
msgstr "Загалом" |
1571 |
|
1572 |
#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 |
1573 |
#, c-format |
1574 |
msgid "" |
1575 |
"_: Keep these entry short\n" |
1576 |
"Services" |
1577 |
msgstr "Сервіси" |
1578 |
|
1579 |
#: steps_list.pm:46 |
1580 |
#, c-format |
1581 |
msgid "" |
1582 |
"_: Keep these entry short\n" |
1583 |
"Updates" |
1584 |
msgstr "Поновлення" |
1585 |
|
1586 |
#: steps_list.pm:48 |
1587 |
#, c-format |
1588 |
msgid "" |
1589 |
"_: Keep these entry short\n" |
1590 |
"Exit" |
1591 |
msgstr "Вихід" |
1592 |
|
1593 |
#~ msgid "Bad package" |
1594 |
#~ msgstr "Поганий пакунок" |
1595 |
|
1596 |
#, fuzzy |
1597 |
#~ msgid "Preparing boot images..." |
1598 |
#~ msgstr "Готуємо завантажувач…" |
1599 |
|
1600 |
#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution" |
1601 |
#~ msgstr "Mageia, новий дистрибутив Linux" |
1602 |
|
1603 |
#~ msgid "" |
1604 |
#~ "_: Keep these entry short\n" |
1605 |
#~ "Networking" |
1606 |
#~ msgstr "Робота в мережі" |