/[soft]/drakx/trunk/perl-install/install/help/po/uk.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/install/help/po/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 7027 - (show annotations) (download)
Sun Jan 6 18:28:51 2013 UTC (11 years, 3 months ago) by yurchor
File size: 118579 byte(s)
Ukrainian translation update
1 # translation of DrakX-uk.po to ukrainian
2 # translation of DrakX.po to ukrainian
3 # $Id: uk.po 26602 2006-04-22 07:43:48Z fwang $
4 # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000.
7 # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
8 # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003.
9 # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
10 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: DrakX-uk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-29 16:20+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "Language: uk\n"
26
27 #: ../help.pm:14
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
31 "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
32 "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
33 "button will reboot your computer."
34 msgstr ""
35 "Перш ніж продовжувати, прочитайте уважно умови ліцензії. Вона\n"
36 "стосується всього дистрибутива Mageia. Якщо ви\n"
37 "погоджуєтесь з умовами ліцензії, позначте пункт «%s». Якщо ні,\n"
38 "натисніть «%s», щоб перезавантажити комп'ютер."
39
40 #: ../help.pm:20
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
44 "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
45 "system administrator, the users you add at this point will not be "
46 "authorized\n"
47 "to change anything except their own files and their own configurations,\n"
48 "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
49 "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
50 "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
51 "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
52 "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
53 "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
54 "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
55 "lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
56 "\n"
57 "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
58 "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
59 "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
60 "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
61 "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
62 "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
63 "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
64 "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
65 "at risk.\n"
66 "\n"
67 "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
68 "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
69 "finished adding users.\n"
70 "\n"
71 "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
72 "that user (bash by default).\n"
73 "\n"
74 "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
75 "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
76 "you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
77 "security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
78 "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
79 msgstr ""
80 "GNU/Linux - багатокористувацька система, це означає, що кожен з\n"
81 "користувачів може мати свої власні установки, власні файли, тощо. Щоб\n"
82 "більше дізнатися про це, ви можете прочитати Підручник користувача з\n"
83 "системи. Але на відміну від користувача Root, який є адміністратором\n"
84 "системи, користувачі, яких ви будете створювати на цьому кроці, не\n"
85 "мають права змінювати нічого в системі, крім своїх власних файлів і\n"
86 "власної конфігурації. ви маєте створити рахунок для хоча б одного\n"
87 "єдиного користувача - для самого себе. ви будете користуватися цим\n"
88 "рахунком для того, щоб виконувати щоденні задачі. І хоча це і дуже\n"
89 "зручно реєструватись в системі як Root, але одночасно це і дуже\n"
90 "небезпечно! Найменша помилка може призвести до того, що система буде\n"
91 "неробочою. Якщо ви помилитесь як звичайний користувач, ви можете,\n"
92 "звичайно, втратити деякі свої дані, але не всю систему.\n"
93 "\n"
94 "Перше поле запитує ваше справжнє ім'я. Звичайно ж, воно не обов'язкове,\n"
95 "ви можете надрукувати все, що завгодно. DrakX візьме перше слово з цього\n"
96 "поля і скопіює його в поле «%s», яке є ім'ям користувача, під яким "
97 "користувач\n"
98 "буде реєструватись у системі. Якщо захочете, ви можете змінити це ім'я. \n"
99 "Потім вам потрібно ввести пароль. З міркувань безпеки системи пароль\n"
100 "звичайного (не root) користувача не є таким критичним, як пароль \n"
101 "адміністратора, але все одно немає причин для того, щоб нехтувати ним,\n"
102 "залишаючи його порожнім або надто простим: врешті-решт, це загрожує\n"
103 "Вашим власним файлам. \n"
104 "\n"
105 "Після того, як ви натиснете кнопку «%s», ви можете додати ще багато \n"
106 "інших користувачів. Додайте користувача для кожного з Ваших друзів:\n"
107 "для тата й сестри, наприклад. Після того, як ви закінчили додавати\n"
108 "користувачів, натисніть «%s».\n"
109 "\n"
110 "Натиснувши на кнопку «%s», ви зможете змінити типову командну оболонку\n"
111 "для кожного користувача (типова оболонка - bash). \n"
112 "\n"
113 "Коли ви закінчите додавати користувачів, вам буде запропоновано вибрати\n"
114 "користувача, який буде автоматично реєструватися в системі при запуску\n"
115 "комп'ютера. Якщо така можливість вас цікавить (і не надто турбує про\n"
116 "локальну безпеку), виберіть користувача і менеджер вікон, тоді натисніть "
117 "на \n"
118 "«%s». Якщо вас така можливість не цікавить, скасуйте вибір «%s»."
119
120 #: ../help.pm:54
121 #, c-format
122 msgid "User name"
123 msgstr "Ім'я користувача"
124
125 #: ../help.pm:54
126 #, c-format
127 msgid "Accept user"
128 msgstr "Прийняти користувача"
129
130 #: ../help.pm:54
131 #, c-format
132 msgid "Do you want to use this feature?"
133 msgstr "Ви хочете використовувати цю можливість?"
134
135 #: ../help.pm:57
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk "
139 "drive.\n"
140 "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
141 "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
142 "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
143 "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
144 "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
145 "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
146 "\n"
147 "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
148 "\n"
149 "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
150 "number\",\n"
151 "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
152 "\n"
153 "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard "
154 "disk drive and\n"
155 "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
156 "\n"
157 "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For "
158 "IDE\n"
159 "hard disk drives:\n"
160 "\n"
161 " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
162 "\n"
163 " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
164 "\n"
165 " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
166 "\n"
167 " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
168 "\n"
169 "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
170 "\"second lowest SCSI ID\", etc."
171 msgstr ""
172 "Тут перелічені вже існуючі розділи, знайдені на Вашому твердому\n"
173 "диску. ви можете залишити вибір, зроблений Помічником, він підходить\n"
174 "для більшості випадків встановлення. Якщо ви робите якісь зміни, то "
175 "потрібно\n"
176 "як мінімум створити кореневу файлову систему (/). Не виділяйте\n"
177 "для цього занадто малий розділ, бо інакше ви не зможете встановити\n"
178 "всі потрібні вам програми. Якщо ви бажаєте зберігати всі свої дані в\n"
179 "окремому розділі, потрібно буде також створити розділ \"/home\" (тільки у\n"
180 "випадку, якщо ви маєте більше одного розділу для Linux). \n"
181 "\n"
182 "Кожен розділ показано в такому вигляді: \"Назва\", \"Розмір\".\n"
183 "\n"
184 "Назва розшифровується так: \"тип жорсткого диска\", \"номер твердого\n"
185 "диску\", \"номер розділу на диску\", (наприклад: \"hda1\").\n"
186 "\n"
187 "\"Тип жорсткого диска\" - це \"hd\", якщо ви маєте диск типу IDE, і \"sd\",\n"
188 "якщо ви маєте твердий диск типу SCSI.\n"
189 "\n"
190 "\"Номер жорсткого диска\" - це завжди літера після \"hd\" чи \"sd\". Для\n"
191 "дисків типу IDE це:\n"
192 "\n"
193 " * \"a\" - головний диск (master) на першому контролері IDE,\n"
194 "\n"
195 " * \"b\" - вторинний (slave) диск на першому контролері IDE,\n"
196 "\n"
197 " * \"c\" - головний диск на другому контролері IDE,\n"
198 "\n"
199 " * \"d\" - вторинний диск на другому контролері IDE.\n"
200 "\n"
201 "Для SCSI дисків \"a\" означає \"головний диск\", \"b\" - другорядний диск\n"
202 "тощо."
203
204 #: ../help.pm:88
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
208 "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
209 "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
210 "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
211 "installed."
212 msgstr ""
213 "Дані дистрибутива Mageia розміщено на кількох компакт-дисках.\n"
214 "Якщо вибраний пакунок знаходиться на іншому диску, DrakX викине \n"
215 "поточний компакт-диск і попросить вставити потрібний. Якщо у вас немає\n"
216 "потрібного диску під руками, просто натисніть «%s», пакунок не буде\n"
217 "встановлено."
218
219 #: ../help.pm:95
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
223 "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
224 "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
225 "applications.\n"
226 "\n"
227 "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
228 "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
229 "installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
230 "installed.\n"
231 "\n"
232 " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
233 "more of the groups in the workstation category.\n"
234 "\n"
235 " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
236 "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
237 "configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
238 "Linux Standard Base specifications.\n"
239 "\n"
240 " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
241 "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
242 "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
243 "\n"
244 " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
245 "more common services you wish to install on your machine.\n"
246 "\n"
247 " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
248 "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
249 "interface available.\n"
250 "\n"
251 "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
252 "text about that group.\n"
253 "\n"
254 "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
255 "packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
256 "be installed.\n"
257 "\n"
258 "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
259 "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
260 "repairing or updating an existing system.\n"
261 "\n"
262 "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
263 "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
264 "for a minimal installation:\n"
265 "\n"
266 " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
267 "working graphical desktop.\n"
268 "\n"
269 " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
270 "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
271 "\n"
272 " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
273 "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
274 "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
275 "megabytes."
276 msgstr ""
277 "Тепер час вибрати, які програми ви хочете встановити в своїй\n"
278 "системі. Mageia має тисячі програмних пакунків, і щоб спростити\n"
279 "керування ними, пакунки розміщено в групи подібних програм.\n"
280 "\n"
281 "Пакунки розсортовано в групи відповідно до способу використання Вашої\n"
282 "машини. Mageia має чотири попередньо налаштовані типи\n"
283 "встановлення. ви можете комбінувати і підбирати програми з різних\n"
284 "груп, і встановлення типу \"Робоча станція\"' може мати програми із групи\n"
285 "пакунків \"Розробник\".\n"
286 "\n"
287 " * «%s»: якщо ви збираєтесь використовувати свою машину як робочу\n"
288 "станцію, виберіть одну чи більше програм з цієї групи.\n"
289 "\n"
290 " * «%s»: якщо ви збираєтесь використовувати цю машину для\n"
291 "програмування, виберіть відповідні пакунки з цієї групи. Спеціальна група\n"
292 "\"СБЛ\" налаштує систему таким чином, що вона міститиме якнайповнішу\n"
293 "специфікацію Стандартної бази Linux.\n"
294 "\n"
295 " При виборі групи \"СБЛ\" встановиться ядро серії \"2.4\", на відміну від\n"
296 "\"2.6\", яке встановлюється типово. Ця зроблено для 100%% впевненості у\n"
297 "сумісності з \"СБЛ\". Проте, якщо ви не виберете групу \"СБЛ\", всеодно\n"
298 "отримаєте систему майже 100%%-сумісну з \"СБЛ\".\n"
299 "\n"
300 " * «%s»: якщо машина призначається для використання в якості\n"
301 "сервера, виберіть додаткові сервіси, які ви хочете встановити на своїй\n"
302 "машині.\n"
303 "\n"
304 " * «%s»: тут ви можете вибрати графічне середовище собі до вподоби.\n"
305 "Виберіть хоча б одне, якщо ви хочете мати графічний інтерфейс.\n"
306 "\n"
307 "При пересуванні курсора над назвою групи буде висвічуватися текст із\n"
308 "коротким поясненням про групу.\n"
309 "\n"
310 "ви можете помітити «%s», що може використовуватися при добрих\n"
311 "знаннях пакунків, або якщо ви хочете мати повний контроль над тим,\n"
312 "що встановлюєте.\n"
313 "\n"
314 "Якщо ви почали встановлення в режимі «%s», можете зняти вибір усіх\n"
315 "груп і не встановлювати жодних нових пакунків. Це можна\n"
316 "використовувати при відновленні або поновленні системи.\n"
317 "\n"
318 "Якщо ви зняли вибір усіх груп під час підготовки звичайного\n"
319 "встановлення (на відміну від поновлення), появиться діалогове\n"
320 "вікно з різними параметрами для мінімального встановлення:\n"
321 "\n"
322 " * «%s»:встановити найменшу можливу кількість пакунків, щоб мати\n"
323 "працюючу графічну стільницю.\n"
324 "\n"
325 " * «%s»: встановлює основну систему плюс основні інструменти і їх\n"
326 "документацію. Цей спосіб використовується для встановлення сервера.\n"
327 "\n"
328 " * «%s»: встановить абсолютно найменшу кількість пакунків, необхідних,\n"
329 "щоб отримати працюючу систему Linux. При цьому встановленні Ви\n"
330 "будете мати тільки інтерфейс командного рядка. Загальний розмір цього\n"
331 "встановлення становить біля 65 мегабайтів."
332
333 #: ../help.pm:149 ../help.pm:591
334 #, c-format
335 msgid "Upgrade"
336 msgstr "Поновлення"
337
338 #: ../help.pm:149
339 #, c-format
340 msgid "With basic documentation"
341 msgstr "Із загальною документацією"
342
343 #: ../help.pm:149
344 #, c-format
345 msgid "Truly minimal install"
346 msgstr "Насправді мінімальне встановлення"
347
348 #: ../help.pm:152
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
352 "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
353 "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
354 "packages.\n"
355 "\n"
356 "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
357 "right to let you know the purpose of that package.\n"
358 "\n"
359 "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
360 "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
361 "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
362 "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
363 "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
364 "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
365 "security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
366 "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
367 "or\n"
368 "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
369 "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
370 "\n"
371 "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
372 "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
373 "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
374 "one particular package may require the installation of another package. The\n"
375 "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
376 "to successfully complete the installation.\n"
377 "\n"
378 "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
379 "package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
380 "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
381 "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
382 "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
383 "such a floppy."
384 msgstr ""
385 "Якщо ви вказали програмі встановлення, що хочете мати індивідуальний\n"
386 "вибір пакунків, вам буде показано повне дерево пакунків, зібраних за\n"
387 "групами і підгрупами. Переглядаючи дерево, ви зможете вибрати повні\n"
388 "групи, підгрупи та окремі пакунки.\n"
389 "\n"
390 "Кожного разу, коли ви вибираєте пакунок в дереві, справа з'являється\n"
391 "підказка про призначення пакунка.\n"
392 "\n"
393 "!! Якщо було вибрано серверний пакунок, чи то шляхом спеціального\n"
394 "вибору індивідуального пакунка, чи він є складовою частиною групи\n"
395 "пакунків, вам буде задане запитання, чи ви справді бажаєте встановити\n"
396 "ці сервери. В Mageia всі встановлені сервери автоматично\n"
397 "запускаються при завантаженні системи. Навіть, якщо на час придбання\n"
398 "системи не було відомо жодних проблем з безпекою даних серверів,\n"
399 "можливо, що після встановлення системи такі проблеми буде виявлено.\n"
400 "Якщо ви не знаєте призначення конкретного сервера або з якою метою\n"
401 "його встановлено, натисніть «%s». Якщо ви натиснете «%s», буде\n"
402 "встановлено перелічені сервери і вони будуть стартувати автоматично під\n"
403 "час завантаження !!\n"
404 "\n"
405 "Параметр «%s» використовується, щоб заборонити показ вікна попередження,\n"
406 "яке буде з’являється, щойно програма встановлення автоматично вибирає\n"
407 "пакунки для задоволення залежностей. Деякі пакунки мають відношення\n"
408 "до інших так, що встановлення пакунка вимагає, щоб інші програми також були\n"
409 "встановлені. Програма встановлення може визначити, які пакунки необхідні\n"
410 "для задоволення залежностей, щоб успішно завершити встановлення.\n"
411 "\n"
412 "Маленька піктограма дискети внизу списку дозволяє завантажити з дискети\n"
413 "список, створений при попередньому встановленні. Це зручно використовувати,\n"
414 "якщо є певна кількість машин, що мають бути сконфігуровані однаково.\n"
415 "Після натискання цієї кнопки, система попросить Вас вставити попередньо\n"
416 "створену дискету в кінці іншого встановлення. Перегляньте другу пораду\n"
417 "останнього кроку про те, як створити таку дискету."
418
419 #: ../help.pm:183
420 #, c-format
421 msgid "Automatic dependencies"
422 msgstr "Автоматичні залежності"
423
424 #: ../help.pm:185
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
428 "time.\n"
429 "\n"
430 "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
431 "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
432 "time.\n"
433 "\n"
434 "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
435 "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
436 "it is safer to leave the default behavior.\n"
437 "\n"
438 "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
439 "server: you probably do not want to start any services which you do not "
440 "need.\n"
441 "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
442 "server. In general, select only those services you really need. !!"
443 msgstr ""
444 "Цей діалог використовується, щоб вибрати, які сервіси будуть запускатися\n"
445 "автоматично при старті системи. \n"
446 "\n"
447 "DrakX надасть список всіх служб, можливих при цьому встановленні.\n"
448 "Перегляньте уважно ці служби і відмініть вибір тих, які не повинні\n"
449 "запускатися при старті системи.\n"
450 "\n"
451 "При виборі служби появляється короткий текст з поясненням про неї.\n"
452 "Проте, якщо ви не впевнені, чи потрібно використовувати якусь службу,\n"
453 "залишіть запропонований вибір.\n"
454 "\n"
455 "!! Будьте особливо уважними, якщо ви збираєтесь використовувати цю\n"
456 "систему як сервер: можливо, не потрібно стартувати служби, які Вам\n"
457 "не потрібні. Пам'ятайте, будь ласка, що деякі увімкнені служби можуть\n"
458 "бути небезпечними на сервері. Одним словом, вибирайте тільки ті служби,\n"
459 "які вам дійсно необхідні. !!"
460
461 #: ../help.pm:209
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
465 "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
466 "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
467 "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
468 "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
469 "also hosts another operating system.\n"
470 "\n"
471 "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
472 "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
473 "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
474 "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
475 "server which can be used by other machines on your local network as well."
476 msgstr ""
477 "GNU/Linux оперує часом GMT (середній час за Гринвічем) і переводить\n"
478 "його в місцевий час відповідно до часового поясу, який ви вказали.\n"
479 "Якщо годинник на вашій материнській платі встановлено в локальний\n"
480 "час, ви можете відмінити «%s», що дасть змогу GNU/Linux знати, що\n"
481 "системний годинник і апаратний годинник встановлені на один часовий\n"
482 "пояс. Це використовується, коли машина також може завантажуватися\n"
483 "в іншу операційну систему.\n"
484 "\n"
485 "Параметр «%s» автоматично наводить годинник шляхом під'єднання до\n"
486 "віддаленого серверу часу в інтернеті. Щоб ця можливість працювала, Ви\n"
487 "повинні мати працююче з'єднання з інтернетом. Найкраще вибрати сервер\n"
488 "часу, розташований біля вас. Цей параметр встановлює сервер часу, який\n"
489 "також може використовуватися іншими машинами у вашій місцевій мережі."
490
491 #: ../help.pm:213
492 #, c-format
493 msgid "Hardware clock set to GMT"
494 msgstr "Апаратний годинник налаштовано на Гринвічський час"
495
496 #: ../help.pm:213
497 #, c-format
498 msgid "Automatic time synchronization"
499 msgstr "Автоматична синхронізація часу"
500
501 #: ../help.pm:223
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Graphic Card\n"
505 "\n"
506 " The installer will normally automatically detect and configure the\n"
507 "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
508 "choose from this list the card you actually have installed.\n"
509 "\n"
510 " In the situation where different servers are available for your card,\n"
511 "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
512 "best suits your needs."
513 msgstr ""
514 "Графічна карта\n"
515 "\n"
516 " Програма встановлення в нормальному режимі автоматично знаходить\n"
517 "і налаштовує графічну карту, встановлену на вашій машині. Якщо цього не\n"
518 "відбувається, ви можете вибрати із списку карту, яку ви встановили.\n"
519 "\n"
520 " У випадку, якщо ваша карта підтримує різні сервери з або без\n"
521 "3D-прискорення, вам буде надано можливість вибрати сервер, який найбільше\n"
522 "вам підходить."
523
524 #: ../help.pm:234
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
528 "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
529 "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
530 "\n"
531 "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
532 "graphical display.\n"
533 "\n"
534 "Graphic Card\n"
535 "\n"
536 " The installer will normally automatically detect and configure the\n"
537 "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
538 "choose from this list the card you actually have installed.\n"
539 "\n"
540 " In the situation where different servers are available for your card,\n"
541 "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
542 "best suits your needs.\n"
543 "\n"
544 "\n"
545 "\n"
546 "Monitor\n"
547 "\n"
548 " Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
549 "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
550 "from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
551 "\n"
552 "\n"
553 "\n"
554 "Resolution\n"
555 "\n"
556 " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
557 "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
558 "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
559 "configuration is shown in the monitor picture.\n"
560 "\n"
561 "\n"
562 "\n"
563 "Test\n"
564 "\n"
565 " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
566 "\n"
567 " The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
568 "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
569 "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
570 "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
571 "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
572 "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
573 "\n"
574 "\n"
575 "\n"
576 "Options\n"
577 "\n"
578 " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
579 "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
580 "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
581 "not successful in getting the display configured."
582 msgstr ""
583 "X (для системи X Window) є серцем графічного інтерфейсу GNU/Linux,\n"
584 "від якого залежать всі графічні середовища (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
585 "WindowMaker тощо), пов'язані з Mageia.\n"
586 "\n"
587 "вам буде представлено список різних параметрів для налаштування,\n"
588 "щоб отримати оптимальний графічний дисплей.\n"
589 "\n"
590 "Графічна карта\n"
591 "\n"
592 " Програма встановлення автоматично визначає і налаштовує графічну\n"
593 "карту, встановлену в машину. Якщо вона визначена неправильно, ви можете\n"
594 "вибрати із списку карту, яка дійсно встановлена.\n"
595 "\n"
596 " У випадку, якщо ваша карта підтримує різні сервери з або без 3D\n"
597 "прискоренням, буде запропоновано вибрати сервер, який вам найбільше\n"
598 "підходить.\n"
599 "\n"
600 "\n"
601 "\n"
602 "Монітор\n"
603 "\n"
604 " Програма встановлення автоматично визначає і налаштовує монітор,\n"
605 "під'єднаний до Вашої машини. Якщо це зроблено неправильно, ви можете\n"
606 "вибрати із списку монітор, який дійсно під'єднано до вашого комп'ютера.\n"
607 "\n"
608 "\n"
609 "\n"
610 "Роздільна здатність\n"
611 "\n"
612 " Тут ви можете вибрати роздільну здатність і кількість кольорів, які\n"
613 "підтримує Ваше обладнання. Підберіть величини, які найбільше Вас\n"
614 "влаштовують (ви матимете змогу їх змінити пізніше). Зразок вибраного\n"
615 "налаштування буде показано на моніторі.\n"
616 "\n"
617 "\n"
618 "\n"
619 "Тест\n"
620 "\n"
621 " В залежності від обладнання цього пункту може не бути.\n"
622 "\n"
623 " Система спробує відкрити графічний екран з вибраною роздільністю.\n"
624 "Якщо ви зможете побачити повідомлення під час тесту і відповісте «%s»,\n"
625 "DrakX перейде до наступного кроку. Якщо ви не зможете бачити\n"
626 "повідомлення, це означатиме, що певна частина автоматично визначеної\n"
627 "конфігурації неправильна, тест автоматично завершиться через 12\n"
628 "секунд і ви повернетесь назад в меню. Змінюйте налаштування, поки\n"
629 "не отримаєте коректний графічний дисплей.\n"
630 "\n"
631 "\n"
632 "\n"
633 "Параметри\n"
634 "\n"
635 " Тут ви можете вибрати, чи хочете Ви, щоб ваша машина автоматично\n"
636 "перемикалася в графічний інтерфейс при завантаженні. Зрозуміло, що\n"
637 "ви захочете вибрати «%s», якщо ваша машина є сервером, або якщо Ви\n"
638 "не змогли успішно налаштувати дисплей."
639
640 #: ../help.pm:291
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Monitor\n"
644 "\n"
645 " Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
646 "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
647 "from this list the monitor which is connected to your computer."
648 msgstr ""
649 "Монітор\n"
650 "\n"
651 " Програма встановлення звичайно автоматично виявляє і налаштовує монітор,\n"
652 "під'єднаний до Вашої машини. Якщо вона це зробила неправильно, ви можете\n"
653 "вибрати правильний монітор з цього списку."
654
655 #: ../help.pm:298
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Resolution\n"
659 "\n"
660 " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
661 "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
662 "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
663 "configuration is shown in the monitor picture."
664 msgstr ""
665 "Роздільна здатність\n"
666 "\n"
667 " Тут ви можете вибрати роздільну здатність і глибину кольору.\n"
668 "Виберіть величини, які Вас найбільше влаштовують (ви зможете\n"
669 "їх змінити після встановлення). Зразок вибраного налаштування\n"
670 "буде показано на моніторі."
671
672 #: ../help.pm:306
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "In the situation where different servers are available for your card, with\n"
676 "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
677 "suits your needs."
678 msgstr ""
679 "У випадку, якщо ваша карта підтримує різні сервери, з або без 3D\n"
680 "прискоренням, вам буде запропоновано вибрати сервер, який Вам\n"
681 "найбільше підходить."
682
683 #: ../help.pm:311
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Options\n"
687 "\n"
688 " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
689 "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
690 "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
691 "not successful in getting the display configured."
692 msgstr ""
693 "Параметри\n"
694 "\n"
695 " Тут можна вказати, чи хочете Ви, щоб графічний інтерфейс вмикався\n"
696 "автоматично при завантаженні системи. вам потрібно вибрати «%s», якщо\n"
697 "ваша машина буде працювати сервером, або якщо ви не змогли успішно\n"
698 "налаштувати дисплей."
699
700 #: ../help.pm:319
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
704 "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or "
705 "if an\n"
706 "existing operating system is using all the available space you will have to\n"
707 "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
708 "logically divide it to create the space needed to install your new\n"
709 "Mageia system.\n"
710 "\n"
711 "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually "
712 "irreversible\n"
713 "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
714 "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
715 "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
716 "rest of this section and above all, take your time.\n"
717 "\n"
718 "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
719 "available:\n"
720 "\n"
721 " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
722 "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
723 "\n"
724 " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
725 "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will "
726 "then\n"
727 "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
728 "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
729 "a good idea to keep them.\n"
730 "\n"
731 " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and "
732 "takes\n"
733 "all the space available on it, you will have to create free space for\n"
734 "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
735 "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
736 "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
737 "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
738 "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
739 "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
740 "the same computer.\n"
741 "\n"
742 " Before choosing this option, please understand that after this\n"
743 "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
744 "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
745 "to store your data or to install new software.\n"
746 "\n"
747 " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
748 "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
749 "this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
750 "operation\n"
751 "after you confirm.\n"
752 "\n"
753 " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
754 "\n"
755 " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n"
756 "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
757 "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
758 "\n"
759 " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
760 "\n"
761 " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
762 "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
763 "easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
764 "recommended if you have done something like this before and have some\n"
765 "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
766 "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
767 msgstr ""
768 "Тепер потрібно вирішити, де саме ви б хотіли встановити систему\n"
769 "Mageia на твердому диску. Якщо твердий диск порожній, або\n"
770 "якщо існуюча операційна система використовує весь простір, Вам\n"
771 "потрібно буде перерозподілити диск. Фактично перерозподіл твердого\n"
772 "диску полягає в логічному його розділенні, щоб створити місце для\n"
773 "встановлення Mageiaа.\n"
774 "\n"
775 "Через те, що процес перерозбиття твердого диска звичайно є\n"
776 "незворотнім і може призвести до втрати даних, якщо іншу операційну\n"
777 "систему вже було встановлено, ця операція може видатися загрозливою\n"
778 "і стресовою, якщо ви є недосвідченим користувачем. На щастя, DrakX\n"
779 "має помічника, який спрощує цей процес. Перед продовженням цього\n"
780 "кроку прочитайте до кінця цього розділу і, що головне, приділіть трохи "
781 "часу.\n"
782 "\n"
783 "В залежності від конфігурації вашого жорсткого диска можливі кілька \n"
784 "варіантів продовження:\n"
785 "\n"
786 " * «%s». Цей режим виконує автоматичне розбиття на розділи Вашого\n"
787 "порожнього диску (дисків). Якщо ви вибрали цю команду, інших\n"
788 "запитань до Вас вже не буде.\n"
789 "\n"
790 " * «%s». Помічник виявив один або більше розділів Linux на Вашому\n"
791 "твердому диску. Якщо ви хочете використати їх, виберіть цей режим.\n"
792 "Тоді вам буде запропоновано вказати відповідні до кожного розділу точки\n"
793 "монтування. Попередні точки монтування будуть показані типово і у\n"
794 "більшості випадків залишити їх без змін буде прийнятним варіантом.\n"
795 "\n"
796 " * «%s». Якщо на Вашому твердому диску встановлено Microsoft Windows\n"
797 "і він займає весь простір на ньому, вам потрібно буде створити вільне\n"
798 "місце для Linux. Щоб зробити це, ви можете стерти всі розділи Microsoft\n"
799 "Windows і дані (дивись команду \"Стерти весь диск\"), або змінити розмір\n"
800 "розділу Microsoft Windows FAT або NTFS. Зміна розміру буде здійснена\n"
801 "без втрати будь яких даних, які знаходяться на попередньо\n"
802 "дефрагментованому розділі Windows. Дуже рекомендується зробити\n"
803 "резервну копію Ваших даних. Використання цього режиму\n"
804 "рекомендується, якщо ви хочете використовувати Mageia \n"
805 "і Майкрософт Віндовс на одному комп'ютері.\n"
806 "\n"
807 " Перед вибором цього режиму зрозумійте, що після виконання цієї\n"
808 "процедури розмір розділу Microsoft Windows стане меншим, ніж до\n"
809 "цього. ви будете мати менше вільного місця у Microsoft Windows на\n"
810 "зберігання даних і встановлення нових програм.\n"
811 "\n"
812 " * «%s». Якщо ви хочете стерти всі дані і всі розділи, які є на твердому\n"
813 "диску і замінити їх новою системою Mageia,\n"
814 "виберіть цей режим. Будьте уважні, бо підтвердивши цей\n"
815 "вибір, ви вже не зможете повернутись назад.\n"
816 "\n"
817 " !! Якщо ви виберете цей режим, всі дані на твердому диску будуть "
818 "видалені. !!\n"
819 "\n"
820 " * «%s». Це просто зітре повністю весь диск і почне новий\n"
821 "поділ на розділи. Всі дані на диску буде втрачено.\n"
822 "\n"
823 "!! Якщо ви виберете цей режим, всі дані на диску будуть втрачені. !!\n"
824 "\n"
825 " * «%s». Виберіть цей режим, якщо ви хочете вручну перерозподілити\n"
826 "простір на Вашому твердому диску. Однак будьте обережними, це --\n"
827 "потужний, але дуже небезпечний вибір, ви можете дуже легко втратити\n"
828 "всі дані. Тому цей режим насправді рекомендується тоді, якщо ви вже\n"
829 "щось подібне робили або маєте певний досвід. Для детальнішої інформації,\n"
830 "як використовувати інструмент DiskDrake, звертайтеся до розділу\n"
831 "\"Managing Your Partitions\" в \"Starter Guide\"."
832
833 #: ../help.pm:377
834 #, c-format
835 msgid "Use existing partition"
836 msgstr "Використовувати існуючий розділ"
837
838 #: ../help.pm:370
839 #, c-format
840 msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
841 msgstr "Використовувати вільний простір на розділі Microsoft Windows®"
842
843 #: ../help.pm:370
844 #, c-format
845 msgid "Erase entire disk"
846 msgstr "Стерти весь диск"
847
848 #: ../help.pm:380
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
852 "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
853 "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
854 "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
855 "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
856 "\n"
857 "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
858 "\n"
859 " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
860 "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
861 "similar to the installation you've just configured.\n"
862 "\n"
863 " Note that two different options are available after clicking on that\n"
864 "button:\n"
865 "\n"
866 " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
867 "step is the only interactive procedure.\n"
868 "\n"
869 " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
870 "rewritten, all data is lost.\n"
871 "\n"
872 " This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
873 "machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
874 "information.\n"
875 "\n"
876 " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
877 "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
878 "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
879 "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
880 "\n"
881 "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
882 "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
883 "/dev/fd0\"."
884 msgstr ""
885 "Ось і все. Встановлення завершене і ваша система GNU/Linux готова\n"
886 "до використання. Просто натисніть «%s» для перезавантаження.\n"
887 "Не забудьте вийняти носії (КД або дискету). Перше, що ви побачите\n"
888 "після завершення системою тестів обладнання, буде меню\n"
889 "завантажувача, яке запропонує вам вибір операційної системи\n"
890 "для запуску.\n"
891 "\n"
892 "Кнопка «%s»покаже дві інші кнопки:\n"
893 "\n"
894 " * «%s»: дозволяє створити дискету для встановлення, яка автоматично,\n"
895 "без допомоги оператора виконає все встановлення, подібне до того, яке\n"
896 "ви щойно зробили.\n"
897 "\n"
898 " Зауважте, що після натиснення на кнопку будуть можливі два різні\n"
899 "параметри:\n"
900 "\n"
901 " * «%s». Це частково автоматизоване встановлення. В режимі\n"
902 "діалогу відбувається тільки етап розбиття на розділи.\n"
903 "\n"
904 " * «%s». Повністю автоматизоване встановлення: твердий диск\n"
905 "повністю перезаписується, всі дані втрачаються.\n"
906 "\n"
907 " Цей параметр є дуже зручним при встановленні на багато подібних\n"
908 "машин. Дивіться розділ Auto install на нашому веб-сайті для детальної\n"
909 "інформації.\n"
910 "\n"
911 " * «%s»(*): зберігає список пакунків, вибраних при цьому встановленні.\n"
912 "Щоб використати цей вибір при іншому встановленні, вставте дискету і\n"
913 "запустіть встановлення. При підказці натисніть клавішу [F1] і введіть\n"
914 ">>linux defcfg=\"floppy\" << і натисніть [Enter].\n"
915 "\n"
916 "(*) вам потрібно мати дискету у FAT-форматі. Щоб створити таку в\n"
917 "GNU/Linux, введіть \"mformat a:\", або \"fdformat /dev/fd0\", а після цього\n"
918 "\"mkfs.vfat /dev/fd0\"."
919
920 #: ../help.pm:412
921 #, c-format
922 msgid "Generate auto-install floppy"
923 msgstr "Створити дискету для автоматичного встановлення"
924
925 #: ../help.pm:405
926 #, c-format
927 msgid "Replay"
928 msgstr "Повторити"
929
930 #: ../help.pm:405
931 #, c-format
932 msgid "Automated"
933 msgstr "Автоматично"
934
935 #: ../help.pm:405
936 #, c-format
937 msgid "Save packages selection"
938 msgstr "Зберегти перелік пакунків"
939
940 #: ../help.pm:408
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
944 "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
945 "select those partitions as well.\n"
946 "\n"
947 "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
948 "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
949 "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
950 "reformat\n"
951 "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
952 "\n"
953 "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
954 "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
955 "will not be able to recover it.\n"
956 "\n"
957 "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
958 "\n"
959 "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
960 "Mageia operating system installation.\n"
961 "\n"
962 "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
963 "bad blocks on the disk."
964 msgstr ""
965 "Якщо ви вирішили використовувати деякі з існуючих розділів\n"
966 "GNU/Linux, можливо, захочете переформатувати деякі з них\n"
967 "для того, щоб стерти дані, які на них записані. Якщо Ви\n"
968 "хочете це зробити, виберіть також розділи, які хочете\n"
969 "відформатувати.\n"
970 "\n"
971 "Зауважте, однак, що не обов'язково форматувати всі розділи, які\n"
972 "існували раніше. ви повинні відформатувати розділи, які містять\n"
973 "операційну систему (такі, як \"/\", \"/usr\" чи \"/var\"), але не мусите\n"
974 "форматувати ті розділи, які містять дані, які ви б хотіли зберегти\n"
975 "(типово це розділ \"/home\").\n"
976 "\n"
977 "Будьте уважні з вибором розділів. Після форматування всі дані на\n"
978 "вибраних розділах будуть стерті і їх вже не можна буде відновити.\n"
979 "\n"
980 "Натисніть на «%s», коли будете готові приступити до форматування\n"
981 "розділів.\n"
982 "\n"
983 "Натисніть на «%s», якщо ви хочете вибрати інші розділи для\n"
984 "того, щоб встановити нову систему Mageia.\n"
985 "\n"
986 "Натисніть на «%s», якщо ви хочете вибрати розділи для\n"
987 "перевірки на існування збійних блоків."
988
989 #: ../help.pm:437
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
993 "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
994 "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
995 "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
996 "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
997 "updated packages later.\n"
998 "\n"
999 "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
1000 "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
1001 "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
1002 "the selected package(s), or \"%s\" to abort."
1003 msgstr ""
1004 "Коли ви встановлюєте Mageia, деякі пакунки можуть\n"
1005 "бути поновлені з часу виходу дистрибутива. Можуть бути виправлені\n"
1006 "помилки, вирішені проблеми безпеки. Щоб мати користь від цих поновлень,\n"
1007 "зараз ви можете звантажити їх з інтернету. Перевірте «%s», якщо маєте\n"
1008 "зв'язок з інтернетом, або «%s», якщо бажаєте встановити поновлені пакунки\n"
1009 "пізніше.\n"
1010 "\n"
1011 "Вибравши «%s», ви побачите список адрес, звідки можуть бути взяті\n"
1012 "поновлення. вам потрібно вибрати якісь із найближчих до вас. Буде показано\n"
1013 "дерево вибору пакунків: зробіть вибір і натисніть «%s», щоб звантажити\n"
1014 "і встановити їх, або «%s», щоб вийти."
1015
1016 #: ../help.pm:450
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
1020 "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
1021 "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
1022 "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
1023 "generally obtained at the expense of ease of use.\n"
1024 "\n"
1025 "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
1026 "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
1027 "Control Center.\n"
1028 "\n"
1029 "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
1030 "security. Security messages will be sent to that address."
1031 msgstr ""
1032 "В цьому місці DrakX дасть вам можливість вибрати рівень безпеки\n"
1033 "для Вашої системи. На практиці можна використовувати таке правило:\n"
1034 "рівень безпеки повинен бути вищий, якщо на машині зберігатимуться\n"
1035 "важливі дані, або якщо вона буде безпосередньо під'єднана до інтернету.\n"
1036 "Платою за вищий рівень безпеки у більшості випадків є легкість у\n"
1037 "використанні.\n"
1038 "\n"
1039 "Якщо ви не знаєте, на чому зупинитись, залиште все, як є. ви зможете\n"
1040 "змінити рівень безпеки пізніше з допомогою інструменту draksec з \n"
1041 "Центру керування Mageia.\n"
1042 "\n"
1043 "Поле «%s» може використовуватися для сповіщення користувача, який\n"
1044 "відповідає за безпеку. Повідомлення відправлятиметься на вказану адресу."
1045
1046 #: ../help.pm:461
1047 #, c-format
1048 msgid "Security Administrator"
1049 msgstr "Адміністратор з безпеки"
1050
1051 #: ../help.pm:464
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
1055 "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
1056 "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
1057 "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk "
1058 "drive\n"
1059 "partitions must be defined.\n"
1060 "\n"
1061 "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can "
1062 "select\n"
1063 "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
1064 "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
1065 "\n"
1066 "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
1067 "\n"
1068 " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk "
1069 "drive\n"
1070 "\n"
1071 " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
1072 "partitions in the free space of your hard disk drive\n"
1073 "\n"
1074 "\"%s\": gives access to additional features:\n"
1075 "\n"
1076 " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
1077 "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
1078 "perform this step.\n"
1079 "\n"
1080 " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
1081 "floppy disk.\n"
1082 "\n"
1083 " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
1084 "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
1085 "work.\n"
1086 "\n"
1087 " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
1088 "originally on the hard disk drive.\n"
1089 "\n"
1090 " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
1091 "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
1092 "\n"
1093 " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
1094 "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding "
1095 "of\n"
1096 "partitioning.\n"
1097 "\n"
1098 " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
1099 "\n"
1100 " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
1101 "and gives more information about the hard disk drive.\n"
1102 "\n"
1103 " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this "
1104 "will\n"
1105 "save your changes back to disk.\n"
1106 "\n"
1107 "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
1108 "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
1109 "\n"
1110 "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
1111 "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
1112 "\n"
1113 "When a partition is selected, you can use:\n"
1114 "\n"
1115 " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
1116 "\n"
1117 " * Ctrl-d to delete a partition\n"
1118 "\n"
1119 " * Ctrl-m to set the mount point\n"
1120 "\n"
1121 "To get information about the different filesystem types available, please\n"
1122 "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
1123 "\n"
1124 "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
1125 "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
1126 "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
1127 "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
1128 "emergency boot situations."
1129 msgstr ""
1130 "Зараз вам потрібно вибрати, які розділи використовувати для встановлення\n"
1131 "Вашої нової системи Mageia. Якщо ці розділи вже були створені\n"
1132 "при попередньому встановленні системи GNU/Linux, або створені іншою\n"
1133 "програмою розподілу диску, ви можете скористатися вже існуючими\n"
1134 "розділами. В іншому випадку потрібно створити розділи на твердому диску.\n"
1135 "\n"
1136 "Щоб створити розділи, вам потрібно вибрати твердий диск. ви можете\n"
1137 "вибрати диск, клацнувши на \"hda\" для першого диску типу IDE,\n"
1138 "\"hdb\" для другого диску типу IDE, \"sda\", якщо ви будете встановлювати\n"
1139 "систему на першому диску типу SCSI і так далі.\n"
1140 "\n"
1141 "Щоб розбити диск на розділи, ви можете скористатися такими командами:\n"
1142 "\n"
1143 " * «%s»: вилучає всі розділи на вибраному твердому диску\n"
1144 "\n"
1145 " * «%s»: ця команда автоматично створить розділи типу ext3 та swap\n"
1146 "на вільному місці диску\n"
1147 "\n"
1148 "«%s»: дає доступ до додаткових параметрів:\n"
1149 "\n"
1150 " * «%s»: записує таблицю розділів на дискету. Використовується для\n"
1151 "відновлення таблиці розділів при потребі. Дуже рекомендується виконувати\n"
1152 "цей крок.\n"
1153 "\n"
1154 " * «%s»: дає змогу вам відновити раніше записану таблицю розділів з\n"
1155 "дискети.\n"
1156 "\n"
1157 " * «%s»: якщо таблиця розділів вашого диску пошкоджена, ви можете\n"
1158 "спробувати відновити її, скориставшись цією командою. Будь ласка,\n"
1159 "будьте обережними і пам'ятайте, що ця команда не завжди спрацьовує.\n"
1160 "\n"
1161 " * «%s»: відмовитися від всіх змін і завантажити таблицю розділів, яка\n"
1162 "була на Вашому твердому диску.\n"
1163 "\n"
1164 " * «%s»: відміна цього параметра зробить необхідним монтування і\n"
1165 "розмонтування знімних носіїв - дискети і компакт-диску - користувачами\n"
1166 "вручну.\n"
1167 "\n"
1168 " * «%s»: використайте цю команду, якщо ви хочете, щоб помічник розподілив\n"
1169 "ваш диск. Рекомендується, якщо ви не розумієтесь добре про\n"
1170 "розподіл диску. \n"
1171 "\n"
1172 " * «%s»: використайте цю команду, щоб скасувати всі зміни.\n"
1173 "\n"
1174 " * «%s»: дозволити додаткові дії при розбиванні (тип, параметри, формат)\n"
1175 "і отримати більше інформації про твердий диск.\n"
1176 "\n"
1177 " * «%s»: ця команда запише зміни на диск після того, як ви закінчите "
1178 "розбиття\n"
1179 "вашого жорсткого диска. \n"
1180 "\n"
1181 "Коли ви задаєте розмір розділу, можете точніше задати розмір,\n"
1182 "використовуючи клавіші курсора на клавіатурі.\n"
1183 "\n"
1184 "Примітка: ви можете виконати будь-яку команду з клавіатури. Переміщайтеся\n"
1185 "по розділах з допомогою клавіш [Tab] і [Up/Down].\n"
1186 "\n"
1187 "Коли певний розділ вибрано, ви можете використовувати:\n"
1188 "\n"
1189 " * Ctrl-c, щоб створити новий розділ (якщо вибрано порожній розділ)\n"
1190 "\n"
1191 " * Ctrl-d, щоб стерти розділ\n"
1192 "\n"
1193 " * Ctrl-m, щоб встановити точку монтування\n"
1194 "\n"
1195 "Щоб отримати інформацію про різні типи файлових систем, які ви можете\n"
1196 "створити, прочитайте розділ ext2FS з \"Reference Manual\".\n"
1197 "\n"
1198 "Якщо ви встановлюєте систему на комп'ютер з процесором PPC, можете\n"
1199 "створити маленький розділ типу HFS для завантаження 'bootstrap'\n"
1200 "(розміром не менше 1 МБ) для завантажувача yaboot. Якщо ви вирішите\n"
1201 "створити розділ трохи більшого розміру, скажімо 50 МБ, ви зможете\n"
1202 "також зберігати на ньому резервне ядро системи та віртуальний диск для\n"
1203 "аварійних завантажень системи. "
1204
1205 #: ../help.pm:526
1206 #, c-format
1207 msgid "Save partition table"
1208 msgstr "Зберегти таблицю розділів"
1209
1210 #: ../help.pm:526
1211 #, c-format
1212 msgid "Restore partition table"
1213 msgstr "Відновити таблицю розділів"
1214
1215 #: ../help.pm:526
1216 #, c-format
1217 msgid "Rescue partition table"
1218 msgstr "Виправити таблицю розділів"
1219
1220 #: ../help.pm:526
1221 #, c-format
1222 msgid "Removable media auto-mounting"
1223 msgstr "Автоматичне монтування змінних носіїв"
1224
1225 #: ../help.pm:526
1226 #, c-format
1227 msgid "Wizard"
1228 msgstr "Майстер"
1229
1230 #: ../help.pm:526
1231 #, c-format
1232 msgid "Undo"
1233 msgstr "Вернути"
1234
1235 #: ../help.pm:526
1236 #, c-format
1237 msgid "Toggle between normal/expert mode"
1238 msgstr "Перемикнути між режимами Експерт/Звичайний"
1239
1240 #: ../help.pm:536
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n"
1244 "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
1245 "Mageia operating system.\n"
1246 "\n"
1247 "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
1248 "\"Capacity\".\n"
1249 "\n"
1250 "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
1251 "number\",\n"
1252 "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
1253 "\n"
1254 "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk "
1255 "drive and\n"
1256 "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
1257 "\n"
1258 "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With "
1259 "IDE\n"
1260 "hard disk drives:\n"
1261 "\n"
1262 " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
1263 "\n"
1264 " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
1265 "\n"
1266 " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
1267 "\n"
1268 " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
1269 "\n"
1270 "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
1271 "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
1272 "\n"
1273 "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the "
1274 "first\n"
1275 "disk or partition is called \"C:\")."
1276 msgstr ""
1277 "На Вашому диску знайдено більше одного розділу Microsoft.\n"
1278 "Виберіть, будь ласка, розмір якого з них ви хотіли б змінити, для\n"
1279 "того, щоб встановити операційну систем Mageia.\n"
1280 "\n"
1281 "Кожен розділ подано в такому вигляді: \"Назва в Linux\", \"Назва у\n"
1282 "Windows\", \"Розмір\".\n"
1283 "\n"
1284 "\"Назва в Linux\" подана таким чином: \"тип твердого диска\",\n"
1285 "\"номер жорсткого диска\", \"номер розділу на диску\", (наприклад:\n"
1286 "\"hda1\").\n"
1287 "\n"
1288 "Тип жорсткого диска\" - це \"hd\", якщо ви маєте диск типу IDE, і \"sd\",\n"
1289 "якщо ви маєте твердий диск типу SCSI.\n"
1290 "\n"
1291 "\"Номер жорсткого диска\" - це завжди літера після \"hd\" чи \"sd\". Для\n"
1292 "дисків типу IDE це:\n"
1293 "\n"
1294 " * \"a\" - головний диск (master) на першому контролері IDE,\n"
1295 "\n"
1296 " * \"b\" - вторинний (slave) диск на першому контролері IDE,\n"
1297 "\n"
1298 " * \"c\" - головний диск на другому контролері IDE,\n"
1299 "\n"
1300 " * \"d\" - вторинний диск на другому контролері IDE.\n"
1301 "\n"
1302 "Для SCSI дисків \"a\" означає \"головний диск\", \"b\" - другорядний диск, "
1303 "і\n"
1304 "т.д. ...\n"
1305 "\n"
1306 "\"Назва у Віндовс\" - це літера вашого жорсткого диска, як ви її бачите\n"
1307 "при роботі у Віндовс (перший диск чи розділ називається \"C:\")."
1308
1309 #: ../help.pm:567
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
1313 "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
1314 "the\n"
1315 "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
1316 msgstr ""
1317 "«%s»: перевірити поточний вибір країни. Якщо ви знаходитесь не\n"
1318 "в цій країні, натисніть кнопку «%s» і виберіть іншу країну. Якщо Вашої\n"
1319 "країни немає в першому переліку, натисніть «%s», щоб отримати повний\n"
1320 "список країн."
1321
1322 #: ../help.pm:572
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
1326 "found on your machine.\n"
1327 "\n"
1328 "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
1329 "upgrade of an existing Mageia system:\n"
1330 "\n"
1331 " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
1332 "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
1333 "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
1334 "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to "
1335 "change\n"
1336 "the filesystem, you should use this option.\n"
1337 "\n"
1338 " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
1339 "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
1340 "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
1341 "steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
1342 "\n"
1343 "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
1344 "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
1345 "to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
1346 msgstr ""
1347 "Цей крок виконується тільки у випадку, якщо на вашій машині було\n"
1348 "знайдено старий розділ GNU/Linux.\n"
1349 "\n"
1350 "DrakX зараз потрібно знати, чи ви хочете виконати нове встановлення,\n"
1351 "чи поновити існуючу систему Mageia:\n"
1352 "\n"
1353 " * «%s»: В більшій частині це повністю знищує стару систему. Якщо Ви\n"
1354 "хочете змінити розбиття жорсткого диска на розділи або змінити файлову\n"
1355 "систему, використовуйте цей параметр. Проте в залежності від схеми\n"
1356 "розбиття на розділи ви можете оберегти деякі з існуючих даних від\n"
1357 "переписування.\n"
1358 "\n"
1359 " * «%s»: цей тип встановлення дозволяє вам поновити пакунки, вже\n"
1360 "встановлені на вашій системі Mageia. ваша існуюча схема\n"
1361 "розбиття на розділи і дані користувачів не змінюються. Більшість інших\n"
1362 "кроків встановлення залишаються, подібно до стандартного встановлення.\n"
1363 "\n"
1364 "Використання параметра \"Поновлення\" працюватиме на системах з\n"
1365 "Mageia версії \"8.1\" і пізніших. Виконання поновлення версій,\n"
1366 "попередніх до Mageia \"8.1\" не рекомендується."
1367
1368 #: ../help.pm:594
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
1372 "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
1373 "you or choose another keyboard layout.\n"
1374 "\n"
1375 "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
1376 "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
1377 "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
1378 "you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
1379 "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
1380 "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
1381 "\n"
1382 "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
1383 "\n"
1384 "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
1385 "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
1386 "keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
1387 msgstr ""
1388 "В залежності від типової мови, яку ви вказали у розділі, drakX\n"
1389 "автоматично вибере певний тип конфігурації клавіатури. Перевірте,\n"
1390 "щоб виділення відповідало Вашому вибору, якщо потрібно, виберіть\n"
1391 "відповідну мапу.\n"
1392 "\n"
1393 "Проте, може не існувати мапи клавіатури, що точно відповідає вашій мові:\n"
1394 "наприклад, якщо ви англомовний швейцарець, ви все одно можете\n"
1395 "забажати користуватись швейцарською мапою. Або, якщо ви говорите\n"
1396 "англійською, але живете в Квебеку, ви потрапляєте в аналогічну\n"
1397 "ситуацію, коли ваша рідна мова і мапа клавіатури не співпадають. В\n"
1398 "таких випадках цей крок встановлення дасть вам змогу вибрати\n"
1399 "відповідну клавіатуру з наданого списку.\n"
1400 "\n"
1401 "Натисніть кнопку «%s», щоб побачити повний список мап клавіатур.\n"
1402 "\n"
1403 "Якщо ви вибрали мапу, що основана на нелатинському алфавіті,\n"
1404 "наступний діалог дасть змогу вибрати комбінацію клавіш, яка\n"
1405 "перемикатиме клавіатуру між латинською і нелатинською мапами."
1406
1407 #: ../help.pm:612
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "The first step is to choose your preferred language.\n"
1411 "\n"
1412 "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
1413 "documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
1414 "located in, then the language you speak.\n"
1415 "\n"
1416 "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
1417 "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
1418 "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
1419 "users are to use your machine, select English as the default language in\n"
1420 "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
1421 "\n"
1422 "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
1423 "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
1424 "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
1425 "depend on the user's choices:\n"
1426 "\n"
1427 " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
1428 "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
1429 "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
1430 "\n"
1431 " * Other languages will use unicode by default;\n"
1432 "\n"
1433 " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
1434 "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
1435 "\n"
1436 " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
1437 "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
1438 "languages were been chosen.\n"
1439 "\n"
1440 "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
1441 "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
1442 "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
1443 "etc. will also be installed for that language.\n"
1444 "\n"
1445 "To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
1446 "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
1447 "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
1448 "change the language settings for that particular user."
1449 msgstr ""
1450 "Перший крок - вибір мови.\n"
1451 "\n"
1452 "ваш вибір мови вплине на мову документації, програми встановлення\n"
1453 "і систему в цілому. Спочатку виберіть регіон, в якому ви знаходитесь,\n"
1454 "потім мову, якою ви розмовляєте.\n"
1455 "\n"
1456 "Натиснувши кнопку «%s», ви зможете вибрати інші мови, які можна\n"
1457 "встановити на вашій робочій станції, при цьому встановлюються особливі\n"
1458 "для мови файли системної документації і програми. Наприклад, якщо\n"
1459 "в системі будуть працювати користувачі з Іспанії, виберіть англійську\n"
1460 "мову типовою з дерева перегляду і «%s» в розділі «Додатково».\n"
1461 "\n"
1462 "Кілька слів про підтримку UTF-8 (юнікоду): Unicode — це нове кодування\n"
1463 "символів, яке містить символи всіх мов. Повна підтримка для GNU/Linux\n"
1464 "все ще перебуває у стадії розробки. Через це Mageia\n"
1465 "використовуватиме його залежно від вибору користувача:\n"
1466 "\n"
1467 " * Якщо ви вибрали мови із традиційним кодуванням (мови latin1\n"
1468 "Українська, Японська, Китайська, Корейська, Тайська, Грецька,\n"
1469 "Турецька, більшість мов iso-8859-2), це кодування і\n"
1470 "використовуватиметься;\n"
1471 "\n"
1472 " * Інші мови використовуватимуть юнікод типово;\n"
1473 "\n"
1474 " * Якщо вибрано підтримку двох або декількох мов з різним\n"
1475 "кодуванням, юнікод використовуватиметься для всієї системи;\n"
1476 "\n"
1477 " * Нарешті, незалежно від вибраної мови юнікод також\n"
1478 "використовуватиметься для системи у випадку, якщо користувач\n"
1479 "вказав «%s».\n"
1480 "\n"
1481 "Зауважте, що ви не обмежені вибором однієї додаткової мови. Ви\n"
1482 "можете вибрати їх кілька або встановити їх всі, вибравши пункт «%s».\n"
1483 "Вибір підтримки мови означає вибір перекладів, шрифтів, перевірку\n"
1484 "орфографії тощо.\n"
1485 "\n"
1486 "Для перемикання між різними мовами, встановленими в системі, можете\n"
1487 "виконати команду \"/usr/sbin/localedrake\" з правами \"root\", щоб змінити\n"
1488 "мову для всієї системи. Виконання цієї команди від звичайного\n"
1489 "користувача змінить мову тільки для даного конкретного користувача."
1490
1491 #: ../help.pm:650
1492 #, c-format
1493 msgid "Espanol"
1494 msgstr "Іспанська"
1495
1496 #: ../help.pm:643
1497 #, c-format
1498 msgid "Use Unicode by default"
1499 msgstr "Типово використовувати Unicode"
1500
1501 #: ../help.pm:646
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
1505 "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
1506 "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
1507 "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
1508 "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
1509 "a PS/2, serial or USB interface.\n"
1510 "\n"
1511 "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
1512 "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
1513 "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
1514 "pointer up and down.\n"
1515 "\n"
1516 "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
1517 "from the list provided.\n"
1518 "\n"
1519 "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
1520 "will work with nearly all mice.\n"
1521 "\n"
1522 "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
1523 "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
1524 "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
1525 "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
1526 "you will be returned to the mouse list.\n"
1527 "\n"
1528 "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
1529 "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
1530 "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
1531 "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
1532 "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
1533 "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
1534 "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
1535 "move your mouse about."
1536 msgstr ""
1537 "Здебільшого DrakX не має проблем при визначенні кількості кнопок на\n"
1538 "вашій миші. Якщо це стається, приймається, що ви маєте двохкнопкову\n"
1539 "мишу, і можете сконфігурувати її для емуляції третьої кнопки. Третя\n"
1540 "кнопка на двохкнопковій миші може бути \"натиснута\" одночасним\n"
1541 "натисканням лівої і правої кнопок. DrakX автоматично знатиме, який\n"
1542 "інтерфейс використовує ваша миша: PS/2, послідовний чи USB.\n"
1543 "\n"
1544 "У випадку, якщо ви маєте мишу з трьома кнопками і без коліщатка,\n"
1545 "можете вибрати мишу «%s». DrakX тоді налаштує її так, щоб ви могли\n"
1546 "симулювати його: для цього натисніть середню кнопку і переміщуйте\n"
1547 "мишу вперед-назад.\n"
1548 "\n"
1549 "Якщо з певних міркувань ви хочете задати інший тип миші, виберіть його\n"
1550 "із списку, який пропонується.\n"
1551 "\n"
1552 "ви можете вибрати пункт «%s», щоб встановити \"загальний\" тип,\n"
1553 "який працює майже з усіма типами мишок.\n"
1554 "\n"
1555 "Якщо ви вибрали мишу, відмінну від запропонованої, буде показано\n"
1556 "тестове вікно. Перевірте кнопки і коліщатко, щоб переконатися, що\n"
1557 "миша працює добре. Якщо миша працює неправильно, натисніть\n"
1558 "пробіл або [Return], щоб припинити тест і повернутися в список вибору.\n"
1559 "\n"
1560 "Миші з коліщатком деколи не визначаються автоматично, тому Вам\n"
1561 "буде потрібно вибрати мишу із списку. Переконайтеся, що Ви\n"
1562 "вибираєте мишу відповідно до порта, до якого вона під'єднана. Після\n"
1563 "того, як ви виберете мишу і натиснете на кнопку «%s», на екрані\n"
1564 "появиться зображення миші. Покрутіть коліщатко миші, щоб\n"
1565 "переконатися, що воно активізоване правильно. Після того, як Ви\n"
1566 "побачите, що коліщатко на екрані рухається відповідно до коліщатка\n"
1567 "на миші, протестуйте кнопки і переконайтеся, що вказівник миші\n"
1568 "на екрані рухається відповідно до переміщення миші."
1569
1570 #: ../help.pm:684
1571 #, c-format
1572 msgid "with Wheel emulation"
1573 msgstr "з емуляцією коліщатка"
1574
1575 #: ../help.pm:684
1576 #, c-format
1577 msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
1578 msgstr "Універсальна | Будь-яка миша PS/2 та USB"
1579
1580 #: ../help.pm:687
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
1584 "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
1585 msgstr ""
1586 "Будь ласка, виберіть вірний порт. Наприклад, порт COM1 у MS\n"
1587 "Windows має назву ttyS0 у GNU/Linux."
1588
1589 #: ../help.pm:684
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
1593 "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
1594 "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
1595 "sector and act according to what it finds there:\n"
1596 "\n"
1597 " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
1598 "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
1599 "OS installed on your machine.\n"
1600 "\n"
1601 " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
1602 "\n"
1603 "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
1604 "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
1605 "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
1606 "you\n"
1607 "know what you're doing."
1608 msgstr ""
1609 "Завантажувач є невеликою програмою, яка завантажується після\n"
1610 "увімкнення комп'ютера. Він відповідає за завантаження всієї\n"
1611 "системи. Зазвичай встановлення завантажувача є повністю\n"
1612 "автоматизованим. DrakX проаналізує завантажувальний сектор диску\n"
1613 "і відповідно до знайденого на ньому виконає таке:\n"
1614 "\n"
1615 " * якщо знайдено сектор завантаження Windows, він замінить його на\n"
1616 "сектор завантаження GRUB/LILO. В такий спосіб ви зможете\n"
1617 "завантажувати як GNU/Linux, так і іншу ОС.\n"
1618 "\n"
1619 " * якщо знайдено сектор завантаження GRUB або LILO, його буде\n"
1620 "замінено на новий.\n"
1621 "\n"
1622 "Якщо неможливо визначити, DrakX запитає Вас, куди встановити\n"
1623 "завантажувач. В загальному випадку «%s» є найкращим місцем.\n"
1624 "Вибравши «%s», ви не встановите завантажувач. Використовуйте\n"
1625 "це тільки тоді, коли розумієте, що робите."
1626
1627 #: ../help.pm:745
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
1631 "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
1632 "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
1633 "\n"
1634 " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
1635 "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
1636 "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
1637 "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
1638 "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
1639 "first experience with GNU/Linux.\n"
1640 "\n"
1641 " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
1642 "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
1643 "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
1644 "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
1645 "operating systems which may still need print services. While quite\n"
1646 "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
1647 "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
1648 "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
1649 "options and for managing the printer.\n"
1650 "\n"
1651 "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
1652 "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
1653 "Control Center and clicking on the \"%s\" button."
1654 msgstr ""
1655 "Зараз настав час вибрати систему друку на Вашому комп'ютері. Інші\n"
1656 "ОС мають одну систему друку, але Mageia пропонує дві.\n"
1657 "Кожна система друку найкраще підходить до різних типів конфігурації.\n"
1658 "\n"
1659 " * «%s» — який є акронімом для \"друкувати, не ставити в чергу\", є\n"
1660 "вибором, коли ви маєте безпосередньо під'єднану друкарку і не\n"
1661 "хочете мати проблем із зминанням паперу, і не маєте мережевих\n"
1662 "друкарок. («%s» керуватиме тільки дуже простими випадками з\n"
1663 "мережею і є в деякій мірі повільнішим, ніж використання з мережами).\n"
1664 "Рекомендується використовувати \"pdq\", якщо це ваш перший досвід\n"
1665 "використання GNU/Linux.\n"
1666 "\n"
1667 " * «%s» - \"Загальна система друку для Linux\", є відміннім вибором\n"
1668 "для друку на місцеву друкарку або на іншу в будь-якій точці планети.\n"
1669 "Вона проста для налаштування і може працювати як клієнт або сервер\n"
1670 "для старих систем друку \"lpd \", тобто є сумісною з попередніми\n"
1671 "операційними системами, які можуть все ще вимагати сервісів друку.\n"
1672 "Хоч вона і є дуже потужною, загальне встановлення є майже таким\n"
1673 "самим простим, як і \"pdq\". Якщо вам потрібно емулювати сервер \"lpd\",\n"
1674 "переконайтеся, що увімкнена служба \"cups-lpd \". «%s» має графічну\n"
1675 "оболонку для друку або вибору параметрів друкарки і управління нею.\n"
1676 " \n"
1677 "Якщо ви зараз зробите вибір, а пізніше побачите, що ця система друку\n"
1678 "вам не подобається, ви можете її замінити з допомогою PrinterDrake з\n"
1679 "Центру керування Мандріва , натиснувши кнопку «%s»."
1680
1681 #: ../help.pm:768
1682 #, c-format
1683 msgid "pdq"
1684 msgstr "pdq"
1685
1686 #: ../help.pm:724
1687 #, c-format
1688 msgid "CUPS"
1689 msgstr "CUPS"
1690
1691 #: ../help.pm:724
1692 #, c-format
1693 msgid "Expert"
1694 msgstr "Експертний режим"
1695
1696 #: ../help.pm:771
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
1700 "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
1701 "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
1702 "\n"
1703 "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
1704 "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
1705 "\n"
1706 "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
1707 "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
1708 "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
1709 "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
1710 "issues.\n"
1711 "\n"
1712 "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
1713 "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
1714 "configure the driver."
1715 msgstr ""
1716 "Спочатку DrakX спробує відшукати всі тверді диски на Вашому\n"
1717 "комп'ютері. Також він зробить пошук одної або більше карт PCI SCSI.\n"
1718 "Якщо DrakX знайде плату SCSI, то автоматично встановить для неї\n"
1719 "драйвер.\n"
1720 "\n"
1721 "Через те, що визначення заліза не є простим, DrakX може завершити\n"
1722 "визначення твердих дисків невдало. Якщо таке трапиться, вам потрібно\n"
1723 "буде ввести тип обладнання вручну.\n"
1724 "\n"
1725 "Якщо вам потрібно буде вручну вибирати драйвер, DrakX запитає,\n"
1726 "чи хочете ви налаштувати його параметри. Краще, якщо ви вкажете\n"
1727 "DrakX випробувати плату з особливими для неї параметрами, потрібними\n"
1728 "для ініціалізації адаптера. У більшості випадків це працює нормально.\n"
1729 "\n"
1730 "Якщо DrakX не зможе встановити тип параметрів, необхідних для\n"
1731 "передачі обладнанню, вам потрібно буде налаштувати драйвер вручну."
1732
1733 #: ../help.pm:789
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
1737 "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
1738 "system, you can click on the button and choose a different driver."
1739 msgstr ""
1740 "«%s»: якщо система визначить звукову карту, її тип буде показано тут.\n"
1741 "Якщо ви побачите, що вона не того типу, що дійсно вставлена у Вашій\n"
1742 "системі, можете натиснути кнопку і вибрати інший драйвер."
1743
1744 #: ../help.pm:794
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
1748 "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
1749 "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
1750 "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
1751 "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
1752 "\n"
1753 " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
1754 "necessary.\n"
1755 "\n"
1756 " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
1757 "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
1758 "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
1759 "country list.\n"
1760 "\n"
1761 " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
1762 "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
1763 "correct.\n"
1764 "\n"
1765 " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
1766 "to change it if necessary.\n"
1767 "\n"
1768 " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
1769 "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
1770 "system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
1771 "\n"
1772 " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
1773 "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
1774 "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
1775 "\n"
1776 " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
1777 "the card if you feel the configuration is wrong.\n"
1778 "\n"
1779 " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
1780 "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
1781 "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
1782 "\n"
1783 " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
1784 "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
1785 "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n"
1786 "from full in-line help.\n"
1787 "\n"
1788 " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
1789 "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
1790 "\n"
1791 " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
1792 "previous step ().\n"
1793 "\n"
1794 " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
1795 "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
1796 "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
1797 "firewall settings.\n"
1798 "\n"
1799 " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
1800 "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
1801 "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
1802 "Mageia Control Center.\n"
1803 "\n"
1804 " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
1805 "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
1806 "idea to review this setup."
1807 msgstr ""
1808 "DrakX пропонує для перегляду підсумкову інформацію, яку він зібрав\n"
1809 "про Вашу систему. В залежності від встановленого заліза, у Вас\n"
1810 "повинні бути або всі, або деякі пункти. Кожен пункт може бути\n"
1811 "налаштований, що завершується коротким підсумком про поточну\n"
1812 "конфігурацію. Натисніть на відповідну «%s» кнопку, щоб змінити.\n"
1813 "\n"
1814 " * «%s»: перевірити поточну мапу клавіатури і змінити, якщо потрібно.\n"
1815 "\n"
1816 " * «%s»: перевірити вибір країни. Якщо ви знаходитесь не в цій\n"
1817 "країні, натисніть кнопку «%s» і виберіть іншу. Якщо вашої країни\n"
1818 "немає в показаному початковому списку, натисніть кнопку «%s»,\n"
1819 "щоб отримати повний список країн.\n"
1820 "\n"
1821 " * «%s»: типово DrakX визначає часовий пояс на основі країни, яку\n"
1822 "ви вибрали. ви можете натиснути кнопку «%s», якщо його визначено\n"
1823 "неправильно.\n"
1824 "\n"
1825 " * «%s»: перевірте налаштування миші і натисніть на кнопку, щоб\n"
1826 "змінити, якщо необхідно.\n"
1827 "\n"
1828 " * «%s»: якщо у вашій системі знайдено звукову карту, її буде\n"
1829 "показано тут. Якщо ви виявите, що показана звукова карта не є\n"
1830 "тією, що насправді встановлена у системі, можете натиснути на\n"
1831 "кнопку і вибрати інший драйвер.\n"
1832 "\n"
1833 " * «%s»: якщо у вашій системі знайдено карту ТБ, її має бути показано\n"
1834 "тут. Якщо ж ви маєте карту ТБ, але її не знайдено, натисніть «%s»,\n"
1835 "щоб спробувати налаштувати її вручну.\n"
1836 "\n"
1837 " * «%s»: ви можете натиснути «%s», щоб змінити параметри, пов'язані\n"
1838 "з картою, якщо бачите, що конфігурацію встановлено неправильно.\n"
1839 "\n"
1840 " * «%s»: типово DrakX налаштовує графічний інтерфейс з роздільною\n"
1841 "здатністю \"800x600\" або \"1024x768\". Якщо це Вас не задовольняє,\n"
1842 "натисніть «%s», щоб переналаштувати графічний інтерфейс.\n"
1843 "\n"
1844 " * «%s»: Якщо ви хочете зараз налаштувати доступ до інтернету\n"
1845 "або місцевої мережі. Зверніться до друкованої документації, або\n"
1846 "Центру керування Mageia після завершення встановлення,\n"
1847 "щоб отримати повну довідку.\n"
1848 "\n"
1849 " * «%s»: тут можна налаштувати адреси проксі HTTP і FTP, якщо\n"
1850 "ваша машина знаходиться за проксі-сервером.\n"
1851 "\n"
1852 " * «%s»: цей пункт дасть змогу перевизначити рівень безпеки, який\n"
1853 "встановлено попереднім кроком ().\n"
1854 "\n"
1855 " * «%s»: якщо ви плануєте під'єднати ваш комп’ютер до інтернету,\n"
1856 "хорошою ідеєю є захистися від вторгнення шляхом встановлення\n"
1857 "захисного шлюзу. Зверніться до відповідного розділу \"Starter Guide\"\n"
1858 "для детальнішої інформації про встановлення захисного шлюзу.\n"
1859 "\n"
1860 " * «%s»: якщо ви хочете змінити конфігурацію завантажувача,\n"
1861 "натисніть цю кнопку. Ці налаштування призначено для досвідчених\n"
1862 "користувачів. Зверніться до паперової документації або вбудованої\n"
1863 "довідки щодо налаштувань завантажувача у Центрі керування\n"
1864 "Mageia.\n\n"
1865 "\n"
1866 " * «%s»: тут ви можете підправити, які служби будуть виконуватися\n"
1867 "у вашій системі. Якщо ви плануєте використовувати цю машину як\n"
1868 "сервер, варто є переглянути ці налаштування."
1869
1870 #: ../help.pm:809
1871 #, c-format
1872 msgid "TV card"
1873 msgstr "ТБ-картка"
1874
1875 #: ../help.pm:809
1876 #, c-format
1877 msgid "ISDN card"
1878 msgstr "Картка ISDN"
1879
1880 #: ../help.pm:858
1881 #, c-format
1882 msgid "Graphical Interface"
1883 msgstr "Графічний інтерфейс"
1884
1885 #: ../help.pm:861
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
1889 "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
1890 "and will not be recoverable!"
1891 msgstr ""
1892 "Виберіть твердий диск, який ви хочете відформатувати для\n"
1893 "створення нового розділу Mageia. Будьте обережні:\n"
1894 "всі дані, що знаходяться в цьому розділі, буде втрачено, їх\n"
1895 "неможливо буде відновити!"
1896
1897 #: ../help.pm:866
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
1901 "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be "
1902 "able\n"
1903 "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, "
1904 "including\n"
1905 "any Windows data.\n"
1906 "\n"
1907 "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
1908 "present on this hard disk drive."
1909 msgstr ""
1910 "Натисніть «%s», якщо ви хочете стерти всі дані і розділи на цьому\n"
1911 "твердому диску. Будьте уважні, після натиснення на «%s» Ви\n"
1912 "не зможете відновити жодних даних і розділів на цьому твердому\n"
1913 "диску, включаючи також будь-які дані Віндовс.\n"
1914 "\n"
1915 "Натисніть «%s», щоб зупинити цю операцію без втрати даних і\n"
1916 "розділів, які знаходяться на цьому твердому диску."
1917
1918 #: ../help.pm:872
1919 #, c-format
1920 msgid "Next ->"
1921 msgstr "Далі ->"
1922
1923 #: ../help.pm:872
1924 #, c-format
1925 msgid "<- Previous"
1926 msgstr "<- Назад"
1927
1928 #~ msgid ""
1929 #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer "
1930 #~ "configuration\n"
1931 #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for "
1932 #~ "more\n"
1933 #~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in "
1934 #~ "our\n"
1935 #~ "manual is similar to the one used during installation."
1936 #~ msgstr ""
1937 #~ "\"%s\": натиснення кнопки \"%s\" викликає Помічника налаштування\n"
1938 #~ "друкарки. Зверніться до відповідного розділу \"Starter Guide\" для\n"
1939 #~ "додаткової інформації про встановлення нової друкарки. Показаний\n"
1940 #~ "там інтерфейс подібний до того, що використовується при встановленні."
1941
1942 #~ msgid ""
1943 #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/"
1944 #~ "Linux\n"
1945 #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
1946 #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add "
1947 #~ "users,\n"
1948 #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" "
1949 #~ "can\n"
1950 #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult "
1951 #~ "to\n"
1952 #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As "
1953 #~ "you\n"
1954 #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
1955 #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
1956 #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
1957 #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
1958 #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
1959 #~ "\"root\".\n"
1960 #~ "\n"
1961 #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least "
1962 #~ "8\n"
1963 #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it "
1964 #~ "far\n"
1965 #~ "too easy to compromise your system.\n"
1966 #~ "\n"
1967 #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
1968 #~ "you\n"
1969 #~ "must be able to remember it!\n"
1970 #~ "\n"
1971 #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce "
1972 #~ "the\n"
1973 #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. "
1974 #~ "If\n"
1975 #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use "
1976 #~ "this\n"
1977 #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
1978 #~ "\n"
1979 #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
1980 #~ "click on the \"%s\" button.\n"
1981 #~ "\n"
1982 #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain "
1983 #~ "authentication\n"
1984 #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know "
1985 #~ "which\n"
1986 #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n"
1987 #~ "\n"
1988 #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
1989 #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely "
1990 #~ "trust\n"
1991 #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "Це найважливіший крок для безпеки Вашої системи GNU/Linux: Вам\n"
1994 #~ "потрібно ввести пароль для користувача Root. Root - це системний\n"
1995 #~ "адміністратор і тільки йому дозволено робити поновлення системи,\n"
1996 #~ "додавати користувачів, змінювати загальну конфігурацію системи,\n"
1997 #~ "таке інше. Одним словом - Root може все! Ось чому Вам слід вибирати\n"
1998 #~ "пароль, який важко вгадати - DrakX підкаже Вам, якщо пароль занадто\n"
1999 #~ "легкий. Як Ви побачите, пароль вводити необов'язково, але ми\n"
2000 #~ "настійливо застерігаємо Вас проти такого. GNU/Linux така ж схильна\n"
2001 #~ "до помилок оператора, як і будь-яка інша система. Оскільки Root може\n"
2002 #~ "обминути всі обмеження і ненароком стерти всі дані на всіх розділах,\n"
2003 #~ "неуважно працюючи з ними, тому повинно бути важко стати\n"
2004 #~ "користувачем root.\n"
2005 #~ "\n"
2006 #~ "Пароль має бути сумішшю алфавітно-цифрових символів і бути\n"
2007 #~ "завдовжки не менше 8 символів. Ніколи не записуйте пароль - це\n"
2008 #~ "зробить занадто легким отримання несанкціонованого доступу до\n"
2009 #~ "системи.\n"
2010 #~ "\n"
2011 #~ "Одне застереження -- не робіть пароль занадто довгим чи складним,\n"
2012 #~ "тому що Вам потрібно його запам'ятовувати.\n"
2013 #~ "\n"
2014 #~ "Коли Ви будете вводити пароль, його не буде видно на екрані. Щоб\n"
2015 #~ "зменшити можливість помилки при вводі пароля \"всліпу\", Вам\n"
2016 #~ "потрібно буде ввести його двічі. Якщо ж так станеться, що Ви\n"
2017 #~ "допустите одну і ту ж помилку двічі, Вам потрібно буде ввести цей\n"
2018 #~ "\"неправильний\" пароль при першій реєстрації в системі.\n"
2019 #~ "\n"
2020 #~ "Якщо Ви хочете дозволити доступ до цього комп'ютера для його\n"
2021 #~ "контролю сервером автентифікації, натисніть кнопку \"%s\".\n"
2022 #~ "\n"
2023 #~ "Якщо Ваша мережа використовує служби автентифікації LDAP, NIS або\n"
2024 #~ "PDC Windows Domain, виберіть одну з можливостей з \"%s\". Якщо Ви не\n"
2025 #~ "знаєте, яку з них використовувати, запитайте в свого системного "
2026 #~ "адміністратора.\n"
2027 #~ "\n"
2028 #~ "Якщо Ви боїтесь, що маєте проблеми із запам'ятовуванням паролів, якщо\n"
2029 #~ "Ваш комп'ютер ніколи не буде під'єднано до Інтернету, або Ви абсолютно\n"
2030 #~ "довіряєте всім, хто використовує Ваш комп'ютер, можете вибрати \"%s\"."
2031
2032 #~ msgid "authentication"
2033 #~ msgstr "розпізнавання"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30