1 |
# Translation of DrakX.po to Estonian. |
2 |
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003. |
4 |
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2009. |
5 |
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011-2013. |
6 |
# |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: drakx_install\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2013-05-03 14:04+0000\n" |
13 |
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" |
14 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
15 |
"Language: et\n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
20 |
|
21 |
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 |
22 |
#, c-format |
23 |
msgid "Join Us!" |
24 |
msgstr "Ühinege meiega!" |
25 |
|
26 |
#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 |
27 |
#, c-format |
28 |
msgid "Make it yours!" |
29 |
msgstr "Võtke see omaks!" |
30 |
|
31 |
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 |
32 |
#, c-format |
33 |
msgid "Your choice!" |
34 |
msgstr "Teie valik!" |
35 |
|
36 |
#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 |
37 |
#, c-format |
38 |
msgid "Office tools" |
39 |
msgstr "Kontoritöö vahendid" |
40 |
|
41 |
#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 |
42 |
#, c-format |
43 |
msgid "Home entertainment" |
44 |
msgstr "Kodune meelelahutus" |
45 |
|
46 |
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 |
47 |
#, c-format |
48 |
msgid "For kids" |
49 |
msgstr "Lastele" |
50 |
|
51 |
#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 |
52 |
#, c-format |
53 |
msgid "For family!" |
54 |
msgstr "Perele!" |
55 |
|
56 |
#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 |
57 |
#, c-format |
58 |
msgid "For developers!" |
59 |
msgstr "Arendajatele!" |
60 |
|
61 |
#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 |
62 |
#, c-format |
63 |
msgid "Thank you!" |
64 |
msgstr "Täname Teid!" |
65 |
|
66 |
#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 |
67 |
#, c-format |
68 |
msgid "Be Free!" |
69 |
msgstr "Tundke end vabalt!" |
70 |
|
71 |
#: any.pm:111 |
72 |
#, c-format |
73 |
msgid "Do you have further supplementary media?" |
74 |
msgstr "Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?" |
75 |
|
76 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
77 |
#: any.pm:113 |
78 |
#, c-format |
79 |
msgid "" |
80 |
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n" |
81 |
"\n" |
82 |
"\n" |
83 |
"Do you have a supplementary installation medium to configure?" |
84 |
msgstr "" |
85 |
"Leiti järgmised andmekandjad, mida kasutatakse paigaldamisel: %s.\n" |
86 |
"\n" |
87 |
"\n" |
88 |
"Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?" |
89 |
|
90 |
#: any.pm:121 |
91 |
#, c-format |
92 |
msgid "CD-ROM" |
93 |
msgstr "CD" |
94 |
|
95 |
#: any.pm:122 |
96 |
#, c-format |
97 |
msgid "Network (HTTP)" |
98 |
msgstr "Võrk (HTTP)" |
99 |
|
100 |
#: any.pm:123 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "Network (FTP)" |
103 |
msgstr "Võrk (FTP)" |
104 |
|
105 |
#: any.pm:124 |
106 |
#, c-format |
107 |
msgid "Network (NFS)" |
108 |
msgstr "Võrk (NFS)" |
109 |
|
110 |
#: any.pm:171 |
111 |
#, c-format |
112 |
msgid "URL of the mirror?" |
113 |
msgstr "Peegli URL?" |
114 |
|
115 |
#: any.pm:177 |
116 |
#, c-format |
117 |
msgid "URL must start with ftp:// or http://" |
118 |
msgstr "URL-i alguses peab seisma ftp:// või http://" |
119 |
|
120 |
#: any.pm:188 |
121 |
#, c-format |
122 |
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." |
123 |
msgstr "" |
124 |
"Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks..." |
125 |
|
126 |
#: any.pm:193 |
127 |
#, c-format |
128 |
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" |
129 |
msgstr "" |
130 |
"Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks " |
131 |
"nurjus" |
132 |
|
133 |
#: any.pm:203 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Choose a mirror from which to get the packages" |
136 |
msgstr "Valige peegel, millelt lugeda pakettide nimekiri" |
137 |
|
138 |
#: any.pm:233 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "NFS setup" |
141 |
msgstr "NFS-i seadistamine" |
142 |
|
143 |
#: any.pm:234 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" |
146 |
msgstr "Palun andke NFS-andmekandja masinanimi ja kataloog" |
147 |
|
148 |
#: any.pm:238 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "Hostname missing" |
151 |
msgstr "Masinanimi puudub" |
152 |
|
153 |
#: any.pm:239 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "Directory must begin with \"/\"" |
156 |
msgstr "Kataloogi alguses peab olema \"/\"" |
157 |
|
158 |
#: any.pm:243 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "Hostname of the NFS mount ?" |
161 |
msgstr "NFS-i andmekandja masinanimi?" |
162 |
|
163 |
#: any.pm:244 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "Directory" |
166 |
msgstr "Kataloog" |
167 |
|
168 |
#: any.pm:266 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid "Supplementary" |
171 |
msgstr "Täiendav" |
172 |
|
173 |
#: any.pm:301 |
174 |
#, c-format |
175 |
msgid "" |
176 |
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " |
177 |
"correct." |
178 |
msgstr "" |
179 |
"Tarkvara nimekirja sisaldava faili leidmine sellelt peeglilt nurjus. " |
180 |
"Kontrollige palun asukohta." |
181 |
|
182 |
#: any.pm:317 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "Core Release" |
185 |
msgstr "Tuumiktarkvara (core)" |
186 |
|
187 |
#: any.pm:319 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "Tainted Release" |
190 |
msgstr "Piirangutega tarkvara (tainted)" |
191 |
|
192 |
#: any.pm:321 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "Nonfree Release" |
195 |
msgstr "Mittevaba tarkvara (non-free)" |
196 |
|
197 |
#: any.pm:335 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "" |
200 |
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " |
201 |
"free software drivers to work." |
202 |
msgstr "" |
203 |
"Osa Teie masina riistvarast vajab mittevaba püsivara, et vaba tarkvara " |
204 |
"draiverid saaksid korralikult töötada." |
205 |
|
206 |
#: any.pm:336 |
207 |
#, c-format |
208 |
msgid "You should enable \"%s\"" |
209 |
msgstr "Teil tuleks lubada \"%s\" kasutamine" |
210 |
|
211 |
#: any.pm:355 |
212 |
#, c-format |
213 |
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" |
214 |
msgstr "\"%s\" sisaldab mitmesugust süsteemile vajalikku tarkvara ja rakendusi" |
215 |
|
216 |
#: any.pm:356 |
217 |
#, c-format |
218 |
msgid "\"%s\" contains non free software.\n" |
219 |
msgstr "\"%s\" sisaldab, nagu nimigi ütleb, mittevaba tarkvara.\n" |
220 |
|
221 |
#: any.pm:357 |
222 |
#, c-format |
223 |
msgid "" |
224 |
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " |
225 |
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" |
226 |
msgstr "" |
227 |
"Samuti sisaldab see püsivara, mida vajavad oma töös mõningad seadmed (nt. " |
228 |
"mõned ATI/AMD graafikakaardid, mõned võrgukaardid, mõned RAID-i kaardid jne.)" |
229 |
|
230 |
#: any.pm:358 |
231 |
#, c-format |
232 |
msgid "" |
233 |
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " |
234 |
"software patents." |
235 |
msgstr "" |
236 |
"\"%s\" sisaldab tarkvara, mida ei ole tarkvarapatentide tõttu võimalik " |
237 |
"kõigis riikides vabalt levitada." |
238 |
|
239 |
#: any.pm:359 |
240 |
#, c-format |
241 |
msgid "" |
242 |
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." |
243 |
msgstr "Samuti sisaldab see lisaomaduste huvides ümber ehitatud \"%s\"." |
244 |
|
245 |
#: any.pm:363 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Here you can enable more media if you want." |
248 |
msgstr "Siin saab soovi korral lubada rohkemate andmekandjate kasutamist." |
249 |
|
250 |
#: any.pm:378 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" |
253 |
msgstr "See andmekandja sisaldab \"%s\" uuendusi" |
254 |
|
255 |
#: any.pm:451 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "Looking at packages already installed..." |
258 |
msgstr "Juba paigaldatud pakettide tuvastamine..." |
259 |
|
260 |
#: any.pm:485 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "Finding packages to upgrade..." |
263 |
msgstr "Uuendatavate pakettide otsimine..." |
264 |
|
265 |
#: any.pm:498 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid "Removing packages prior to upgrade..." |
268 |
msgstr "Pakettide eemaldamine enne uuendamist..." |
269 |
|
270 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
271 |
#: any.pm:713 |
272 |
#, c-format |
273 |
msgid "" |
274 |
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" |
275 |
"\n" |
276 |
"\n" |
277 |
"Do you really want to remove these packages?\n" |
278 |
msgstr "" |
279 |
"Süsteemi uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid: %s\n" |
280 |
"\n" |
281 |
"\n" |
282 |
"Kas tõesti eemaldada need paketid?\n" |
283 |
|
284 |
#: any.pm:932 |
285 |
#, c-format |
286 |
msgid "Error reading file %s" |
287 |
msgstr "Viga faili %s lugemisel" |
288 |
|
289 |
#: any.pm:1140 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "The following disk(s) were renamed:" |
292 |
msgstr "Järgmistele ketastele anti uus nimi:" |
293 |
|
294 |
#: any.pm:1142 |
295 |
#, c-format |
296 |
msgid "%s (previously named as %s)" |
297 |
msgstr "%s (varem oli %s)" |
298 |
|
299 |
#: any.pm:1199 |
300 |
#, c-format |
301 |
msgid "HTTP" |
302 |
msgstr "HTTP" |
303 |
|
304 |
#: any.pm:1199 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "FTP" |
307 |
msgstr "FTP" |
308 |
|
309 |
#: any.pm:1199 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "NFS" |
312 |
msgstr "NFS" |
313 |
|
314 |
#: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Network" |
317 |
msgstr "Võrk" |
318 |
|
319 |
#: any.pm:1222 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Please choose a media" |
322 |
msgstr "Palun valige andmekandja" |
323 |
|
324 |
#: any.pm:1238 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "File already exists. Overwrite it?" |
327 |
msgstr "Fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" |
328 |
|
329 |
#: any.pm:1242 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "Permission denied" |
332 |
msgstr "Ligipääs keelatud" |
333 |
|
334 |
#: any.pm:1290 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "Bad NFS name" |
337 |
msgstr "Vigane NFS-i nimi" |
338 |
|
339 |
#: any.pm:1311 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Bad media %s" |
342 |
msgstr "Vigane andmekandja %s" |
343 |
|
344 |
#: any.pm:1355 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Cannot make screenshots before partitioning" |
347 |
msgstr "Ekraanipilte ei saa teha enne partitsioneerimist" |
348 |
|
349 |
#: any.pm:1363 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Screenshots will be available after install in %s" |
352 |
msgstr "Ekraanipildid asuvad pärast paigaldamist asukohas %s" |
353 |
|
354 |
#: gtk.pm:128 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "Installation" |
357 |
msgstr "Paigaldamine" |
358 |
|
359 |
#: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "Configuration" |
362 |
msgstr "Seadistamine" |
363 |
|
364 |
#: install2.pm:169 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "You must also format %s" |
367 |
msgstr "Vormindada tuleb ka %s" |
368 |
|
369 |
#: interactive.pm:16 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "" |
372 |
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
373 |
"You can find some information about them at: %s" |
374 |
msgstr "" |
375 |
"Osa Teie riistvarast nõuab tarnijapoolseid draivereid.\n" |
376 |
"Infot nende kohta saate: %s" |
377 |
|
378 |
#: interactive.pm:22 |
379 |
#, c-format |
380 |
msgid "Bringing up the network" |
381 |
msgstr "Võrgu aktiveerimine" |
382 |
|
383 |
#: interactive.pm:27 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "Bringing down the network" |
386 |
msgstr "Võrgu seiskamine" |
387 |
|
388 |
#: media.pm:409 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "Please wait, retrieving file" |
391 |
msgstr "Palun oodake, tõmmatakse faili" |
392 |
|
393 |
#: media.pm:717 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "unable to add medium" |
396 |
msgstr "andmekandja lisamine nurjus" |
397 |
|
398 |
#: media.pm:757 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "Copying some packages on disks for future use" |
401 |
msgstr "Mõningate tarkvarapakettide kopeerimine kettale edasiseks kasutamiseks" |
402 |
|
403 |
#: media.pm:810 |
404 |
#, c-format |
405 |
msgid "Copying in progress" |
406 |
msgstr "Käib kopeerimine..." |
407 |
|
408 |
#: pkgs.pm:32 |
409 |
#, c-format |
410 |
msgid "must have" |
411 |
msgstr "vajalik" |
412 |
|
413 |
#: pkgs.pm:33 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid "important" |
416 |
msgstr "tähtis" |
417 |
|
418 |
#: pkgs.pm:34 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid "very nice" |
421 |
msgstr "väga kena" |
422 |
|
423 |
#: pkgs.pm:35 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid "nice" |
426 |
msgstr "kena" |
427 |
|
428 |
#: pkgs.pm:36 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid "maybe" |
431 |
msgstr "võib olla" |
432 |
|
433 |
#: pkgs.pm:102 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid "Getting package information from XML meta-data..." |
436 |
msgstr "Paketi teabe hankimine XML-metaandmetest..." |
437 |
|
438 |
#: pkgs.pm:111 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
441 |
msgstr "" |
442 |
"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus" |
443 |
|
444 |
#: pkgs.pm:119 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "No description" |
447 |
msgstr "Kirjeldus puudub" |
448 |
|
449 |
#: pkgs.pm:287 |
450 |
#, c-format |
451 |
msgid "" |
452 |
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n" |
453 |
"%s" |
454 |
msgstr "" |
455 |
"Mõningaid pakette, mida nõuab %s, ei saa paigaldada:\n" |
456 |
"%s" |
457 |
|
458 |
#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 |
459 |
#, c-format |
460 |
msgid "An error occurred:" |
461 |
msgstr "Tekkis viga:" |
462 |
|
463 |
#: pkgs.pm:401 |
464 |
#, c-format |
465 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
466 |
msgstr "Tekkis saatuslik viga: %s." |
467 |
|
468 |
#: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 |
469 |
#, c-format |
470 |
msgid "Do not ask again" |
471 |
msgstr "Rohkem ei küsita" |
472 |
|
473 |
#: pkgs.pm:907 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "%d installation transactions failed" |
476 |
msgstr "%d paigaldamistehingut nurjus" |
477 |
|
478 |
#: pkgs.pm:908 |
479 |
#, c-format |
480 |
msgid "Installation of packages failed:" |
481 |
msgstr "Pakettide paigaldamine nurjus:" |
482 |
|
483 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:13 |
484 |
#, c-format |
485 |
msgid "Workstation" |
486 |
msgstr "Tööjaam" |
487 |
|
488 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:15 |
489 |
#, c-format |
490 |
msgid "Office Workstation" |
491 |
msgstr "Kontori-tööjaam" |
492 |
|
493 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:17 |
494 |
#, c-format |
495 |
msgid "" |
496 |
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " |
497 |
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" |
498 |
msgstr "" |
499 |
"Kontoritöö programmid: tekstitöötlus (LibreOffice Writer, KWord), " |
500 |
"tabelitöötlus (LibreOffice Calc, KSpread), PDF-failide näitajad jne" |
501 |
|
502 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22 |
503 |
#, c-format |
504 |
msgid "Game station" |
505 |
msgstr "Mänguvahend" |
506 |
|
507 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:23 |
508 |
#, c-format |
509 |
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" |
510 |
msgstr "Meelelahutus: põnevus-, laua-, strateegiamängud jne" |
511 |
|
512 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26 |
513 |
#, c-format |
514 |
msgid "Multimedia station" |
515 |
msgstr "Multimeedia-tööjaam" |
516 |
|
517 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27 |
518 |
#, c-format |
519 |
msgid "Sound and video playing/editing programs" |
520 |
msgstr "Heli ja video mängimine ja redigeerimine" |
521 |
|
522 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:32 |
523 |
#, c-format |
524 |
msgid "Internet station" |
525 |
msgstr "Interneti-tööjaam" |
526 |
|
527 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:33 |
528 |
#, c-format |
529 |
msgid "" |
530 |
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " |
531 |
"Web" |
532 |
msgstr "" |
533 |
"Valik rakendusi e-posti ja uudiste lugemiseks (mutt, tin...) ning veebi " |
534 |
"lehitsemiseks" |
535 |
|
536 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38 |
537 |
#, c-format |
538 |
msgid "Network Computer (client)" |
539 |
msgstr "Võrguarvuti (klient)" |
540 |
|
541 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:39 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "Clients for different protocols including ssh" |
544 |
msgstr "Mitme protokolli, sealhulgas ssh kliendid" |
545 |
|
546 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:44 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "Tools to ease the configuration of your computer" |
549 |
msgstr "Tööriistad süsteemi lihtsamaks haldamiseks" |
550 |
|
551 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:48 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "Console Tools" |
554 |
msgstr "Konsoolitööriistad" |
555 |
|
556 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:49 |
557 |
#, c-format |
558 |
msgid "Editors, shells, file tools, terminals" |
559 |
msgstr "Redaktorid, shellid, terminalid, failihaldus" |
560 |
|
561 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 |
562 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158 |
563 |
#, c-format |
564 |
msgid "Development" |
565 |
msgstr "Arendus" |
566 |
|
567 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 |
568 |
#, c-format |
569 |
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" |
570 |
msgstr "C ja C++ arendusteegid, rakendused ja päisefailid" |
571 |
|
572 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "Documentation" |
575 |
msgstr "Dokumentatsioon" |
576 |
|
577 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" |
580 |
msgstr "Raamatud ja HOWTO-d Linuxi ja vabavara kohta" |
581 |
|
582 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 |
583 |
#, c-format |
584 |
msgid "LSB" |
585 |
msgstr "LSB" |
586 |
|
587 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 |
588 |
#, c-format |
589 |
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" |
590 |
msgstr "Linux Standard Base. Kolmandate tootjate rakenduste toetus" |
591 |
|
592 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:72 |
593 |
#, c-format |
594 |
msgid "Web Server" |
595 |
msgstr "Veebiserver" |
596 |
|
597 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:73 |
598 |
#, c-format |
599 |
msgid "Apache" |
600 |
msgstr "Apache" |
601 |
|
602 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:76 |
603 |
#, c-format |
604 |
msgid "Groupware" |
605 |
msgstr "Grupitöö" |
606 |
|
607 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:77 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "Kolab Server" |
610 |
msgstr "Kolabi server" |
611 |
|
612 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 |
613 |
#, c-format |
614 |
msgid "Firewall/Router" |
615 |
msgstr "Tulemüür/marsruuter" |
616 |
|
617 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "Internet gateway" |
620 |
msgstr "Internet" |
621 |
|
622 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:84 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "Mail/News" |
625 |
msgstr "E-post/Uudistegrupid" |
626 |
|
627 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:85 |
628 |
#, c-format |
629 |
msgid "Postfix mail server, Inn news server" |
630 |
msgstr "Postfixi e-posti server, Inn uudisteserver" |
631 |
|
632 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 |
633 |
#, c-format |
634 |
msgid "Directory Server" |
635 |
msgstr "Kataloogiserver" |
636 |
|
637 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:92 |
638 |
#, c-format |
639 |
msgid "FTP Server" |
640 |
msgstr "FTP-server" |
641 |
|
642 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:93 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "ProFTPd" |
645 |
msgstr "ProFTPd" |
646 |
|
647 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:96 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "DNS/NIS" |
650 |
msgstr "DNS/NIS" |
651 |
|
652 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:97 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "Domain Name and Network Information Server" |
655 |
msgstr "Nimeserver ja võrguteabeserver" |
656 |
|
657 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:100 |
658 |
#, c-format |
659 |
msgid "File and Printer Sharing Server" |
660 |
msgstr "Faili- ja printserver" |
661 |
|
662 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:101 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid "NFS Server, Samba server" |
665 |
msgstr "NFS-server, Samba-server" |
666 |
|
667 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 |
668 |
#, c-format |
669 |
msgid "Database" |
670 |
msgstr "Andmebaasid" |
671 |
|
672 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:105 |
673 |
#, c-format |
674 |
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" |
675 |
msgstr "PostgreSQL- ja MariaDB-andmebaasiserver" |
676 |
|
677 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:109 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "Web/FTP" |
680 |
msgstr "Veeb/FTP" |
681 |
|
682 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:110 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "Apache, Pro-ftpd" |
685 |
msgstr "Apache ja Pro-ftpd" |
686 |
|
687 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:113 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "Mail" |
690 |
msgstr "E-post" |
691 |
|
692 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:114 |
693 |
#, c-format |
694 |
msgid "Postfix mail server" |
695 |
msgstr "Postfixi e-posti server" |
696 |
|
697 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:118 |
698 |
#, c-format |
699 |
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" |
700 |
msgstr "PostgreSQL- või MariaDB-andmebaasiserver" |
701 |
|
702 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:125 |
703 |
#, c-format |
704 |
msgid "Network Computer server" |
705 |
msgstr "Võrguserver" |
706 |
|
707 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:126 |
708 |
#, c-format |
709 |
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" |
710 |
msgstr "NFS-, SMB-, SSH-server, puhverserver (proxy)" |
711 |
|
712 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:132 |
713 |
#, c-format |
714 |
msgid "Graphical Environment" |
715 |
msgstr "Graafiline keskkond" |
716 |
|
717 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:134 |
718 |
#, c-format |
719 |
msgid "KDE Workstation" |
720 |
msgstr "KDE tööjaam" |
721 |
|
722 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:135 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid "" |
725 |
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " |
726 |
"of accompanying tools" |
727 |
msgstr "K töölaua keskkond: graafiline töökeskkond ja palju rakendusi" |
728 |
|
729 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139 |
730 |
#, c-format |
731 |
msgid "GNOME Workstation" |
732 |
msgstr "GNOME tööjaam" |
733 |
|
734 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:140 |
735 |
#, c-format |
736 |
msgid "" |
737 |
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " |
738 |
"tools" |
739 |
msgstr "Graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike rakendustega" |
740 |
|
741 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:144 |
742 |
#, c-format |
743 |
msgid "LXDE Desktop" |
744 |
msgstr "LXDE töölaud" |
745 |
|
746 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:146 |
747 |
#, c-format |
748 |
msgid "" |
749 |
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " |
750 |
"applications and desktop tools" |
751 |
msgstr "" |
752 |
"Vähese koormusega ja kiire graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike " |
753 |
"rakenduste ja tööriistadega" |
754 |
|
755 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
758 |
msgstr "Muud graafilised töölauad" |
759 |
|
760 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:150 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" |
763 |
msgstr "WindowMaker, Enlightenment, Fvwm jt" |
764 |
|
765 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:173 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "Utilities" |
768 |
msgstr "Utiliidid" |
769 |
|
770 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 |
771 |
#, c-format |
772 |
msgid "SSH Server" |
773 |
msgstr "SSH-server" |
774 |
|
775 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:180 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "Webmin" |
778 |
msgstr "Webmin" |
779 |
|
780 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181 |
781 |
#, c-format |
782 |
msgid "Webmin Remote Configuration Server" |
783 |
msgstr "Webmin võrguseadistusserver" |
784 |
|
785 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:185 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "Network Utilities/Monitoring" |
788 |
msgstr "Võrguutiliidid ja võrgu jälgimine" |
789 |
|
790 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186 |
791 |
#, c-format |
792 |
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." |
793 |
msgstr "Jälgimistööriistad, protsesside jälgimine, tcpdump, nmap..." |
794 |
|
795 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:190 |
796 |
#, c-format |
797 |
msgid "Mageia Wizards" |
798 |
msgstr "Mageia nõustajad" |
799 |
|
800 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191 |
801 |
#, c-format |
802 |
msgid "Wizards to configure server" |
803 |
msgstr "Serverite seadistamise nõustajad" |
804 |
|
805 |
#: steps.pm:85 |
806 |
#, c-format |
807 |
msgid "" |
808 |
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" |
809 |
"Continue at your own risk." |
810 |
msgstr "" |
811 |
"Tekkis tõrge, mida programm ei suuda ise klaarida.\n" |
812 |
"Jätkake omal vastutusel." |
813 |
|
814 |
#: steps.pm:461 |
815 |
#, c-format |
816 |
msgid "" |
817 |
"Some important packages did not get installed properly.\n" |
818 |
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" |
819 |
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" |
820 |
"\"\n" |
821 |
msgstr "" |
822 |
"Mõned tähtsad paketid ei saanud korralikult paika.\n" |
823 |
"Teie CD-seade või CD on ilmselt vigane.\n" |
824 |
"Paketifaile CD-l saate kontrollida käsuga \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" |
825 |
|
826 |
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 |
827 |
#, c-format |
828 |
msgid "Entering step `%s'\n" |
829 |
msgstr "Järgmine samm: %s\n" |
830 |
|
831 |
#: steps_curses.pm:22 |
832 |
#, c-format |
833 |
msgid "%s Installation %s" |
834 |
msgstr "%s paigaldamine: %s" |
835 |
|
836 |
#: steps_curses.pm:32 |
837 |
#, c-format |
838 |
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" |
839 |
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> liigub elementide vahel" |
840 |
|
841 |
#: steps_gtk.pm:146 |
842 |
#, c-format |
843 |
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." |
844 |
msgstr "Xorgi server käivitub aeglaselt. Palun oodake..." |
845 |
|
846 |
#: steps_gtk.pm:210 |
847 |
#, c-format |
848 |
msgid "" |
849 |
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" |
850 |
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" |
851 |
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." |
852 |
msgstr "" |
853 |
"Teie süsteemil napib ressursse ja %s paigaldamine ei pruugi õnnestuda.\n" |
854 |
"Kui nii juhtub, proovige palun tekstipõhist paigaldamist.\n" |
855 |
"Selleks vajutage CD-lt laadimisel F1 ja sisestage \"text\"." |
856 |
|
857 |
#: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 |
858 |
#, c-format |
859 |
msgid "Media Selection" |
860 |
msgstr "Andmekandjate valik" |
861 |
|
862 |
#: steps_gtk.pm:251 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "Install %s KDE Desktop" |
865 |
msgstr "%s KDE töölaua paigaldamine" |
866 |
|
867 |
#: steps_gtk.pm:244 |
868 |
#, c-format |
869 |
msgid "Install %s GNOME Desktop" |
870 |
msgstr "%s GNOME töölaua paigaldamine" |
871 |
|
872 |
#: steps_gtk.pm:245 |
873 |
#, c-format |
874 |
msgid "Custom install" |
875 |
msgstr "Kohandatud paigaldamine" |
876 |
|
877 |
#: steps_gtk.pm:266 |
878 |
#, c-format |
879 |
msgid "KDE Desktop" |
880 |
msgstr "KDE töölaud" |
881 |
|
882 |
#: steps_gtk.pm:267 |
883 |
#, c-format |
884 |
msgid "GNOME Desktop" |
885 |
msgstr "GNOME töölaud" |
886 |
|
887 |
#: steps_gtk.pm:268 |
888 |
#, c-format |
889 |
msgid "Custom Desktop" |
890 |
msgstr "Kohandatud töölaud" |
891 |
|
892 |
#: steps_gtk.pm:274 |
893 |
#, c-format |
894 |
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." |
895 |
msgstr "Siin näeb '%s' töölaua eelvaatlust." |
896 |
|
897 |
#: steps_gtk.pm:301 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "Click on images in order to see a bigger preview" |
900 |
msgstr "Klõpsake piltidel suurema eelvaatluse nägemiseks" |
901 |
|
902 |
#: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 |
903 |
#, c-format |
904 |
msgid "Package Group Selection" |
905 |
msgstr "Paketigruppide valik" |
906 |
|
907 |
#: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 |
908 |
#, c-format |
909 |
msgid "Individual package selection" |
910 |
msgstr "Valik paketthaaval" |
911 |
|
912 |
#: steps_gtk.pm:351 |
913 |
#, c-format |
914 |
msgid "Unselect All" |
915 |
msgstr "Tühista kõigi valimine" |
916 |
|
917 |
#: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 |
918 |
#, c-format |
919 |
msgid "Total size: %d / %d MB" |
920 |
msgstr "Suurus kokku: %d / %d MB" |
921 |
|
922 |
#: steps_gtk.pm:415 |
923 |
#, c-format |
924 |
msgid "Version: " |
925 |
msgstr "Versioon: " |
926 |
|
927 |
#: steps_gtk.pm:416 |
928 |
#, c-format |
929 |
msgid "Size: " |
930 |
msgstr "Suurus: " |
931 |
|
932 |
#: steps_gtk.pm:416 |
933 |
#, c-format |
934 |
msgid "%d KB\n" |
935 |
msgstr "%d KB\n" |
936 |
|
937 |
#: steps_gtk.pm:417 |
938 |
#, c-format |
939 |
msgid "Importance: " |
940 |
msgstr "Tähtsus: " |
941 |
|
942 |
#: steps_gtk.pm:452 |
943 |
#, c-format |
944 |
msgid "You cannot select/unselect this package" |
945 |
msgstr "Seda paketti ei saa valida/valimata jätta" |
946 |
|
947 |
#: steps_gtk.pm:456 |
948 |
#, c-format |
949 |
msgid "due to missing %s" |
950 |
msgstr "puuduva %s tõttu" |
951 |
|
952 |
#: steps_gtk.pm:457 |
953 |
#, c-format |
954 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
955 |
msgstr "rahuldamata %s tõttu" |
956 |
|
957 |
#: steps_gtk.pm:458 |
958 |
#, c-format |
959 |
msgid "trying to promote %s" |
960 |
msgstr "püüdes välja pakkuda %s" |
961 |
|
962 |
#: steps_gtk.pm:459 |
963 |
#, c-format |
964 |
msgid "in order to keep %s" |
965 |
msgstr "säilitamaks %s" |
966 |
|
967 |
#: steps_gtk.pm:464 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "" |
970 |
"You cannot select this package as there is not enough space left to install " |
971 |
"it" |
972 |
msgstr "Seda paketti ei saa valida, sest paigaldamiseks napib kettaruumi" |
973 |
|
974 |
#: steps_gtk.pm:467 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "The following packages are going to be installed" |
977 |
msgstr "Paigaldamiseks on valitud järgmised paketid" |
978 |
|
979 |
#: steps_gtk.pm:468 |
980 |
#, c-format |
981 |
msgid "The following packages are going to be removed" |
982 |
msgstr "Eemaldamiseks on valitud järgmised paketid" |
983 |
|
984 |
#: steps_gtk.pm:494 |
985 |
#, c-format |
986 |
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" |
987 |
msgstr "See pakett on kohustuslik" |
988 |
|
989 |
#: steps_gtk.pm:496 |
990 |
#, c-format |
991 |
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" |
992 |
msgstr "See pakett on juba paigaldatud" |
993 |
|
994 |
#: steps_gtk.pm:498 |
995 |
#, c-format |
996 |
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" |
997 |
msgstr "Selle paketi peate valima, sest selle uuendamine on kohustuslik" |
998 |
|
999 |
#: steps_gtk.pm:502 |
1000 |
#, c-format |
1001 |
msgid "Show automatically selected packages" |
1002 |
msgstr "Automaatselt valitud pakettide näitamine" |
1003 |
|
1004 |
#: steps_gtk.pm:509 |
1005 |
#, c-format |
1006 |
msgid "Install" |
1007 |
msgstr "Paigalda" |
1008 |
|
1009 |
#: steps_gtk.pm:512 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "Load/Save selection" |
1012 |
msgstr "Valiku laadimine/salvestamine" |
1013 |
|
1014 |
#: steps_gtk.pm:513 |
1015 |
#, c-format |
1016 |
msgid "Updating package selection" |
1017 |
msgstr "Paketivaliku uuendamine" |
1018 |
|
1019 |
#: steps_gtk.pm:518 |
1020 |
#, c-format |
1021 |
msgid "Minimal install" |
1022 |
msgstr "Minimaalne paigaldus" |
1023 |
|
1024 |
#: steps_gtk.pm:531 |
1025 |
#, c-format |
1026 |
msgid "Software Management" |
1027 |
msgstr "Tarkvarahaldur" |
1028 |
|
1029 |
#: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "Choose the packages you want to install" |
1032 |
msgstr "Valige paketid, mida soovite paigaldada" |
1033 |
|
1034 |
#: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 |
1035 |
#, c-format |
1036 |
msgid "Installing" |
1037 |
msgstr "Paigaldamine" |
1038 |
|
1039 |
#: steps_gtk.pm:578 |
1040 |
#, c-format |
1041 |
msgid "No details" |
1042 |
msgstr "Üksikasjadeta" |
1043 |
|
1044 |
#: steps_gtk.pm:597 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "Time remaining:" |
1047 |
msgstr "Aega jäänud:" |
1048 |
|
1049 |
#: steps_gtk.pm:598 |
1050 |
#, c-format |
1051 |
msgid "(estimating...)" |
1052 |
msgstr "(arvutatakse...)" |
1053 |
|
1054 |
#: steps_gtk.pm:628 |
1055 |
#, c-format |
1056 |
msgid "%d package" |
1057 |
msgid_plural "%d packages" |
1058 |
msgstr[0] "%d pakett" |
1059 |
msgstr[1] "%d paketti" |
1060 |
|
1061 |
#: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 |
1062 |
#, c-format |
1063 |
msgid "Summary" |
1064 |
msgstr "Kokkuvõte" |
1065 |
|
1066 |
#: steps_gtk.pm:702 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "Configure" |
1069 |
msgstr "Seadista" |
1070 |
|
1071 |
#: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 |
1072 |
#, c-format |
1073 |
msgid "not configured" |
1074 |
msgstr "seadistamata" |
1075 |
|
1076 |
#: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 |
1077 |
#, c-format |
1078 |
msgid "" |
1079 |
"The following installation media have been found.\n" |
1080 |
"If you want to skip some of them, you can unselect them now." |
1081 |
msgstr "" |
1082 |
"Leiti järgmised paigaldusandmekandjad.\n" |
1083 |
"Kui Te ei soovi mõnda neist kasutada, eemaldage need valikust." |
1084 |
|
1085 |
#: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 |
1086 |
#, c-format |
1087 |
msgid "" |
1088 |
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " |
1089 |
"before installation.\n" |
1090 |
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " |
1091 |
"available once the system is fully installed." |
1092 |
msgstr "" |
1093 |
"Teil on võimalik kopeerida CD-de sisu enne paigaldamist kõvakettale.\n" |
1094 |
"Seejärel jätkatakse paigaldamist kõvakettalt ning kogu tarkvara on seal " |
1095 |
"kättesaadav ka pärast süsteemi paigaldamist." |
1096 |
|
1097 |
#: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 |
1098 |
#, c-format |
1099 |
msgid "Copy whole CDs" |
1100 |
msgstr "Kopeeri kõik CD-d" |
1101 |
|
1102 |
#: steps_interactive.pm:40 |
1103 |
#, c-format |
1104 |
msgid "An error occurred" |
1105 |
msgstr "Tekkis viga" |
1106 |
|
1107 |
#: steps_interactive.pm:105 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "Please choose your keyboard layout" |
1110 |
msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus" |
1111 |
|
1112 |
#: steps_interactive.pm:109 |
1113 |
#, c-format |
1114 |
msgid "Here is the full list of available keyboards:" |
1115 |
msgstr "See on saadaolevate klaviatuuriasetuste täielik nimekiri:" |
1116 |
|
1117 |
#: steps_interactive.pm:153 |
1118 |
#, c-format |
1119 |
msgid "Install/Upgrade" |
1120 |
msgstr "Paigaldamine/Uuendamine" |
1121 |
|
1122 |
#: steps_interactive.pm:157 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "Is this an install or an upgrade?" |
1125 |
msgstr "Kas see on paigaldamine või uuendamine?" |
1126 |
|
1127 |
#: steps_interactive.pm:159 |
1128 |
#, c-format |
1129 |
msgid "" |
1130 |
"_: This is a noun:\n" |
1131 |
"Install" |
1132 |
msgstr "Paigaldamine" |
1133 |
|
1134 |
#: steps_interactive.pm:161 |
1135 |
#, c-format |
1136 |
msgid "Upgrade %s" |
1137 |
msgstr "%s uuendamine" |
1138 |
|
1139 |
#: steps_interactive.pm:184 |
1140 |
#, c-format |
1141 |
msgid "Encryption key for %s" |
1142 |
msgstr "%s krüptovõti" |
1143 |
|
1144 |
#: steps_interactive.pm:217 |
1145 |
#, c-format |
1146 |
msgid "Cancel installation, reboot system" |
1147 |
msgstr "Paigaldamisest loobumine, süsteemi taaskäivitamine" |
1148 |
|
1149 |
#: steps_interactive.pm:218 |
1150 |
#, c-format |
1151 |
msgid "New Installation" |
1152 |
msgstr "Uus paigaldus" |
1153 |
|
1154 |
#: steps_interactive.pm:219 |
1155 |
#, c-format |
1156 |
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" |
1157 |
msgstr "Varasema paigalduse uuendamine (ei ole soovitatav)" |
1158 |
|
1159 |
#: steps_interactive.pm:223 |
1160 |
#, c-format |
1161 |
msgid "" |
1162 |
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n" |
1163 |
"safely be upgraded to %s.\n" |
1164 |
"\n" |
1165 |
"New installation replacing your previous one is recommended.\n" |
1166 |
"\n" |
1167 |
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" |
1168 |
"Installation\"." |
1169 |
msgstr "" |
1170 |
"Paigaldusprogramm leidis, et Teie olemasolevat Mageia Linuxi süsteemi\n" |
1171 |
"ei saa turvaliselt uuendada versioonile %s.\n" |
1172 |
"\n" |
1173 |
"Soovitatav on valida uus paigaldus, mis asendab senise.\n" |
1174 |
"\n" |
1175 |
"Hoiatus: Te peaksite varundama kõik oma isiklikud andmed,\n" |
1176 |
"enne kui valite võimaluse \"Uus paigaldus\"." |
1177 |
|
1178 |
#: steps_interactive.pm:264 |
1179 |
#, c-format |
1180 |
msgid "IDE" |
1181 |
msgstr "IDE" |
1182 |
|
1183 |
#: steps_interactive.pm:264 |
1184 |
#, c-format |
1185 |
msgid "Configuring IDE" |
1186 |
msgstr "IDE seadistamine" |
1187 |
|
1188 |
#: steps_interactive.pm:301 |
1189 |
#, c-format |
1190 |
msgid "" |
1191 |
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " |
1192 |
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" |
1193 |
msgstr "" |
1194 |
"Ruumi 1MB-se alglaadimisala loomiseks napib! Paigaldamine jätkub, kuid " |
1195 |
"süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala." |
1196 |
|
1197 |
#: steps_interactive.pm:306 |
1198 |
#, c-format |
1199 |
msgid "" |
1200 |
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " |
1201 |
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " |
1202 |
"DiskDrake" |
1203 |
msgstr "" |
1204 |
"Teil tuleb luua PPC PReP Boot alglaadimisala! Paigaldamine jätkub, kuid " |
1205 |
"süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala." |
1206 |
|
1207 |
#: steps_interactive.pm:382 |
1208 |
#, c-format |
1209 |
msgid "" |
1210 |
"Change your Cd-Rom!\n" |
1211 |
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " |
1212 |
"done.\n" |
1213 |
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." |
1214 |
msgstr "" |
1215 |
"Vahetage CD!\n" |
1216 |
"\n" |
1217 |
"Palun sisestage CD nimega \"%s\" CD-seadmesse ja klõpsake nupule \"Olgu\".\n" |
1218 |
"Kui Teil sellist ei ole, klõpsake nupule \"Loobu\"." |
1219 |
|
1220 |
#: steps_interactive.pm:400 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "Looking for available packages..." |
1223 |
msgstr "Saadaolevate pakettide otsimine..." |
1224 |
|
1225 |
#: steps_interactive.pm:408 |
1226 |
#, c-format |
1227 |
msgid "" |
1228 |
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade " |
1229 |
"(%dMB > %dMB)" |
1230 |
msgstr "" |
1231 |
"Teie süsteemis ei jagu ruumi paigaldamiseks ega uuendamiseks (%dMB > %dMB)" |
1232 |
|
1233 |
#: steps_interactive.pm:456 |
1234 |
#, c-format |
1235 |
msgid "" |
1236 |
"Please choose load or save package selection.\n" |
1237 |
"The format is the same as auto_install generated files." |
1238 |
msgstr "" |
1239 |
"Valige palun paketivaliku laadimine või salvestamine.\n" |
1240 |
"Vorming on sama, mis automaatpaigaldusega loodud failide puhul." |
1241 |
|
1242 |
#: steps_interactive.pm:458 |
1243 |
#, c-format |
1244 |
msgid "Load" |
1245 |
msgstr "Laadi" |
1246 |
|
1247 |
#: steps_interactive.pm:458 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "Save" |
1250 |
msgstr "Salvesta" |
1251 |
|
1252 |
#: steps_interactive.pm:466 |
1253 |
#, c-format |
1254 |
msgid "Bad file" |
1255 |
msgstr "Vigane fail" |
1256 |
|
1257 |
#: steps_interactive.pm:483 |
1258 |
#, c-format |
1259 |
msgid "KDE" |
1260 |
msgstr "KDE" |
1261 |
|
1262 |
#: steps_interactive.pm:484 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "GNOME" |
1265 |
msgstr "GNOME" |
1266 |
|
1267 |
#: steps_interactive.pm:487 |
1268 |
#, c-format |
1269 |
msgid "Desktop Selection" |
1270 |
msgstr "Töölaua valik" |
1271 |
|
1272 |
#: steps_interactive.pm:488 |
1273 |
#, c-format |
1274 |
msgid "You can choose your workstation desktop profile." |
1275 |
msgstr "Siin saab valida oma arvuti töölauaprofiili: " |
1276 |
|
1277 |
#: steps_interactive.pm:576 |
1278 |
#, c-format |
1279 |
msgid "Selected size is larger than available space" |
1280 |
msgstr "Valiku suurus ületab saadaolevat kettaruumi" |
1281 |
|
1282 |
#: steps_interactive.pm:600 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "Type of install" |
1285 |
msgstr "Paigaldamise tüüp" |
1286 |
|
1287 |
#: steps_interactive.pm:601 |
1288 |
#, c-format |
1289 |
msgid "" |
1290 |
"You have not selected any group of packages.\n" |
1291 |
"Please choose the minimal installation you want:" |
1292 |
msgstr "" |
1293 |
"Te ei valinud ühtegi paketigruppi.\n" |
1294 |
"Palun valige meelepärane minimaalne paigaldus:" |
1295 |
|
1296 |
#: steps_interactive.pm:606 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "With X" |
1299 |
msgstr "X'iga" |
1300 |
|
1301 |
#: steps_interactive.pm:607 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "Install suggested packages" |
1304 |
msgstr "Soovitatavate pakettide paigaldamine" |
1305 |
|
1306 |
#: steps_interactive.pm:608 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "With basic documentation (recommended!)" |
1309 |
msgstr "Baasdokumentatsiooniga (soovitatav!)" |
1310 |
|
1311 |
#: steps_interactive.pm:609 |
1312 |
#, c-format |
1313 |
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" |
1314 |
msgstr "Tõeliselt minimaalne (isegi urpmi-t ei ole)" |
1315 |
|
1316 |
#: steps_interactive.pm:661 |
1317 |
#, c-format |
1318 |
msgid "Preparing upgrade..." |
1319 |
msgstr "Uuendamiseks valmistumine..." |
1320 |
|
1321 |
#: steps_interactive.pm:671 |
1322 |
#, c-format |
1323 |
msgid "Preparing installation" |
1324 |
msgstr "Paigaldamiseks valmistumine" |
1325 |
|
1326 |
#: steps_interactive.pm:679 |
1327 |
#, c-format |
1328 |
msgid "Installing package %s" |
1329 |
msgstr "Paketi %s paigaldamine" |
1330 |
|
1331 |
#: steps_interactive.pm:703 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "There was an error ordering packages:" |
1334 |
msgstr "Pakettide tellimisel tekkis viga:" |
1335 |
|
1336 |
#: steps_interactive.pm:703 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "Go on anyway?" |
1339 |
msgstr "Kas ikkagi jätkata?" |
1340 |
|
1341 |
#: steps_interactive.pm:707 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "Retry" |
1344 |
msgstr "Proovi uuesti" |
1345 |
|
1346 |
#: steps_interactive.pm:708 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "Skip this package" |
1349 |
msgstr "Jäta pakett vahele" |
1350 |
|
1351 |
#: steps_interactive.pm:709 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" |
1354 |
msgstr "Jäta kõik andmekandja \"%s\" paketid vahele" |
1355 |
|
1356 |
#: steps_interactive.pm:710 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "Go back to media and packages selection" |
1359 |
msgstr "Tagasi andmekandja ja paketivaliku juurde" |
1360 |
|
1361 |
#: steps_interactive.pm:713 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "There was an error installing package %s." |
1364 |
msgstr "Paketi %s paigaldamisel tekkis viga." |
1365 |
|
1366 |
#: steps_interactive.pm:732 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Post-install configuration" |
1369 |
msgstr "Paigaldamisjärgne seadistamine" |
1370 |
|
1371 |
#: steps_interactive.pm:739 |
1372 |
#, c-format |
1373 |
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" |
1374 |
msgstr "Palun kontrollige, et uuenduste andmekandja on seadmes %s" |
1375 |
|
1376 |
#: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 |
1377 |
#, c-format |
1378 |
msgid "Updates" |
1379 |
msgstr "Uuendused" |
1380 |
|
1381 |
#: steps_interactive.pm:768 |
1382 |
#, c-format |
1383 |
msgid "" |
1384 |
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" |
1385 |
"have been updated after the distribution was released. They may\n" |
1386 |
"contain security or bug fixes.\n" |
1387 |
"\n" |
1388 |
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n" |
1389 |
"connection.\n" |
1390 |
"\n" |
1391 |
"Do you want to install the updates?" |
1392 |
msgstr "" |
1393 |
"Teil on nüüd võimalus alla laadida uuendatud pakette. Need on välja lastud\n" |
1394 |
"pärast Mageia distributsiooni ilmumist ja võivad sisaldada vigade\n" |
1395 |
"parandusi või turvauuendusi.\n" |
1396 |
"\n" |
1397 |
"Allalaadimiseks peab Teil olema töötav internetiühendus.\n" |
1398 |
"\n" |
1399 |
"Kas soovite uuendusi paigaldada?" |
1400 |
|
1401 |
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 |
1402 |
#: steps_interactive.pm:878 |
1403 |
#, c-format |
1404 |
msgid "%s on %s" |
1405 |
msgstr "%s asukohas %s" |
1406 |
|
1407 |
#: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 |
1408 |
#: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 |
1409 |
#, c-format |
1410 |
msgid "Hardware" |
1411 |
msgstr "Riistvara" |
1412 |
|
1413 |
#: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 |
1414 |
#, c-format |
1415 |
msgid "Sound card" |
1416 |
msgstr "Helikaart" |
1417 |
|
1418 |
#: steps_interactive.pm:951 |
1419 |
#, c-format |
1420 |
msgid "Do you have an ISA sound card?" |
1421 |
msgstr "Kas Teil on ISA helikaart?" |
1422 |
|
1423 |
#: steps_interactive.pm:953 |
1424 |
#, c-format |
1425 |
msgid "" |
1426 |
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " |
1427 |
"card" |
1428 |
msgstr "" |
1429 |
"Helikaardi seadistamiseks käivitage pärast paigaldamist \"alsaconf\" või " |
1430 |
"\"sndconfig\"" |
1431 |
|
1432 |
#: steps_interactive.pm:955 |
1433 |
#, c-format |
1434 |
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" |
1435 |
msgstr "" |
1436 |
"Helikaarti ei leitud. Proovige see leida pärast paigaldamist \"harddrake\" " |
1437 |
"abil" |
1438 |
|
1439 |
#: steps_interactive.pm:963 |
1440 |
#, c-format |
1441 |
msgid "Graphical interface" |
1442 |
msgstr "Graafiline kasutajaliides" |
1443 |
|
1444 |
#: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "Network & Internet" |
1447 |
msgstr "Kohtvõrk ja internet" |
1448 |
|
1449 |
#: steps_interactive.pm:982 |
1450 |
#, c-format |
1451 |
msgid "Proxies" |
1452 |
msgstr "Puhverserverid" |
1453 |
|
1454 |
#: steps_interactive.pm:983 |
1455 |
#, c-format |
1456 |
msgid "configured" |
1457 |
msgstr "seadistatud" |
1458 |
|
1459 |
#: steps_interactive.pm:993 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "Security Level" |
1462 |
msgstr "Turvatase" |
1463 |
|
1464 |
#: steps_interactive.pm:1013 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "Firewall" |
1467 |
msgstr "Tulemüür" |
1468 |
|
1469 |
#: steps_interactive.pm:1017 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "activated" |
1472 |
msgstr "aktiveeritud" |
1473 |
|
1474 |
#: steps_interactive.pm:1017 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "disabled" |
1477 |
msgstr "keelatud" |
1478 |
|
1479 |
#: steps_interactive.pm:1031 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" |
1482 |
msgstr "Te ei ole seadistanud X'i. Kas Te tõesti ei taha seda teha?" |
1483 |
|
1484 |
#: steps_interactive.pm:1060 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "Preparing bootloader..." |
1487 |
msgstr "Alglaaduri ettevalmistamine..." |
1488 |
|
1489 |
#. -PO: This is NOT the boot loader!!!! |
1490 |
#: steps_interactive.pm:1062 |
1491 |
#, c-format |
1492 |
msgid "Preparing initial startup program..." |
1493 |
msgstr "Alglaadimisprogrammi ettevalmistamine..." |
1494 |
|
1495 |
#: steps_interactive.pm:1063 |
1496 |
#, c-format |
1497 |
msgid "Be patient, this may take a while..." |
1498 |
msgstr "Varuge kannatust, see võib võtta veidi aega..." |
1499 |
|
1500 |
#: steps_interactive.pm:1074 |
1501 |
#, c-format |
1502 |
msgid "" |
1503 |
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " |
1504 |
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " |
1505 |
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " |
1506 |
"root fs is: root=%s" |
1507 |
msgstr "" |
1508 |
"Paistab, et Teil on OldWorld-i või hoopis tundmatu masin, igatahes alglaadur " |
1509 |
"yaboot siin ei tööta. Paigaldamine küll jätkub, aga masina käivitamiseks " |
1510 |
"tuleb Teil kasutada BootX'i või mingit muud nippi. Kerneli argument " |
1511 |
"juurfailisüsteemi jaoks on root=%s" |
1512 |
|
1513 |
#: steps_interactive.pm:1087 |
1514 |
#, c-format |
1515 |
msgid "" |
1516 |
"In this security level, access to the files in the Windows partition is " |
1517 |
"restricted to the administrator." |
1518 |
msgstr "" |
1519 |
"Sellel turvatasemel pääseb Windowsi partitsioonil asuvatele failidele ligi " |
1520 |
"ainult administraator." |
1521 |
|
1522 |
#: steps_interactive.pm:1119 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "Insert a blank floppy in drive %s" |
1525 |
msgstr "Pange palun tühi diskett seadmesse %s" |
1526 |
|
1527 |
#: steps_interactive.pm:1121 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "Creating auto install floppy..." |
1530 |
msgstr "Kiirpaigaldusdisketi loomine..." |
1531 |
|
1532 |
#: steps_interactive.pm:1132 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "" |
1535 |
"Some steps are not completed.\n" |
1536 |
"\n" |
1537 |
"Do you really want to quit now?" |
1538 |
msgstr "" |
1539 |
"Mõned sammud ei ole lõpule viidud.\n" |
1540 |
"\n" |
1541 |
"Kas soovite tõesti praegu lõpetada ja väljuda?" |
1542 |
|
1543 |
#: steps_interactive.pm:1142 |
1544 |
#, c-format |
1545 |
msgid "Congratulations" |
1546 |
msgstr "Õnnitleme!" |
1547 |
|
1548 |
#: steps_interactive.pm:1145 |
1549 |
#, c-format |
1550 |
msgid "Reboot" |
1551 |
msgstr "Taaskäivitus" |
1552 |
|
1553 |
#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! |
1554 |
#: steps_list.pm:16 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "" |
1557 |
"_: Keep these entry short\n" |
1558 |
"Language" |
1559 |
msgstr "Keel" |
1560 |
|
1561 |
#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 |
1562 |
#, c-format |
1563 |
msgid "Localization" |
1564 |
msgstr "Lokaliseerimine" |
1565 |
|
1566 |
#: steps_list.pm:17 |
1567 |
#, c-format |
1568 |
msgid "" |
1569 |
"_: Keep these entry short\n" |
1570 |
"License" |
1571 |
msgstr "Litsents" |
1572 |
|
1573 |
#: steps_list.pm:18 |
1574 |
#, c-format |
1575 |
msgid "" |
1576 |
"_: Keep these entry short\n" |
1577 |
"Mouse" |
1578 |
msgstr "Hiir" |
1579 |
|
1580 |
#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 |
1581 |
#, c-format |
1582 |
msgid "" |
1583 |
"_: Keep these entry short\n" |
1584 |
"Hard drive detection" |
1585 |
msgstr "Kõvaketta leidmine" |
1586 |
|
1587 |
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "" |
1590 |
"_: Keep these entry short\n" |
1591 |
"Installation class" |
1592 |
msgstr "Paigaldamismeetod" |
1593 |
|
1594 |
#: steps_list.pm:23 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "" |
1597 |
"_: Keep these entry short\n" |
1598 |
"Keyboard" |
1599 |
msgstr "Klaviatuur" |
1600 |
|
1601 |
#: steps_list.pm:24 |
1602 |
#, c-format |
1603 |
msgid "" |
1604 |
"_: Keep these entry short\n" |
1605 |
"Security" |
1606 |
msgstr "Turvalisus" |
1607 |
|
1608 |
#: steps_list.pm:25 |
1609 |
#, c-format |
1610 |
msgid "" |
1611 |
"_: Keep these entry short\n" |
1612 |
"Partitioning" |
1613 |
msgstr "Kõvaketta jagamine" |
1614 |
|
1615 |
#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 |
1616 |
#, c-format |
1617 |
msgid "" |
1618 |
"_: Keep these entry short\n" |
1619 |
"Formatting" |
1620 |
msgstr "Vormindamine" |
1621 |
|
1622 |
#: steps_list.pm:29 |
1623 |
#, c-format |
1624 |
msgid "" |
1625 |
"_: Keep these entry short\n" |
1626 |
"Choosing packages" |
1627 |
msgstr "Pakettide valik" |
1628 |
|
1629 |
#: steps_list.pm:31 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "" |
1632 |
"_: Keep these entry short\n" |
1633 |
"Installing" |
1634 |
msgstr "Paigaldamine" |
1635 |
|
1636 |
#: steps_list.pm:34 |
1637 |
#, c-format |
1638 |
msgid "" |
1639 |
"_: Keep these entry short\n" |
1640 |
"Users" |
1641 |
msgstr "Kasutajad" |
1642 |
|
1643 |
#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 |
1644 |
#, c-format |
1645 |
msgid "" |
1646 |
"_: Keep these entry short\n" |
1647 |
"Bootloader" |
1648 |
msgstr "Alglaadur" |
1649 |
|
1650 |
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 |
1651 |
#, c-format |
1652 |
msgid "" |
1653 |
"_: Keep these entry short\n" |
1654 |
"Configure X" |
1655 |
msgstr "X'i seadistamine" |
1656 |
|
1657 |
#: steps_list.pm:42 |
1658 |
#, c-format |
1659 |
msgid "" |
1660 |
"_: Keep these entry short\n" |
1661 |
"Summary" |
1662 |
msgstr "Kokkuvõte" |
1663 |
|
1664 |
#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid "" |
1667 |
"_: Keep these entry short\n" |
1668 |
"Services" |
1669 |
msgstr "Teenused" |
1670 |
|
1671 |
#: steps_list.pm:46 |
1672 |
#, c-format |
1673 |
msgid "" |
1674 |
"_: Keep these entry short\n" |
1675 |
"Updates" |
1676 |
msgstr "Uuendused" |
1677 |
|
1678 |
#: steps_list.pm:48 |
1679 |
#, c-format |
1680 |
msgid "" |
1681 |
"_: Keep these entry short\n" |
1682 |
"Exit" |
1683 |
msgstr "Väljumine" |
1684 |
|
1685 |
#~ msgid "Welcome" |
1686 |
#~ msgstr "Tere tulemast" |
1687 |
|
1688 |
#~ msgid "People!" |
1689 |
#~ msgstr "Rahvas!" |
1690 |
|
1691 |
#~ msgid "For people" |
1692 |
#~ msgstr "Kõigile" |
1693 |
|
1694 |
#~ msgid "For contributors" |
1695 |
#~ msgstr "Kaasautoritele" |
1696 |
|
1697 |
#~ msgid "For you" |
1698 |
#~ msgstr "Sulle" |
1699 |
|
1700 |
#~ msgid "Welcome!" |
1701 |
#~ msgstr "Tere tulemast!" |
1702 |
|
1703 |
#~ msgid "Select All" |
1704 |
#~ msgstr "Kõigi valimine" |
1705 |
|
1706 |
#~ msgid "Bad package" |
1707 |
#~ msgstr "Vigane pakett" |
1708 |
|
1709 |
#, fuzzy |
1710 |
#~ msgid "Preparing boot images..." |
1711 |
#~ msgstr "Alglaaduri ettevalmistamine..." |
1712 |
|
1713 |
#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution" |
1714 |
#~ msgstr "Mageia, uus Linuxi distributsioon" |
1715 |
|
1716 |
#~ msgid "" |
1717 |
#~ "_: Keep these entry short\n" |
1718 |
#~ "Networking" |
1719 |
#~ msgstr "Võrk" |