/[soft]/drakx/trunk/perl-install/install/share/po/et.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/install/share/po/et.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8138 - (show annotations) (download)
Fri May 3 11:06:25 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by mareklaane
File size: 40250 byte(s)
Updated Estonian translation.


1 # Translation of DrakX.po to Estonian.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003.
4 # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2009.
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: drakx_install\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-03 14:04+0000\n"
13 "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: et\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
22 #, c-format
23 msgid "Join Us!"
24 msgstr "Ühinege meiega!"
25
26 #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
27 #, c-format
28 msgid "Make it yours!"
29 msgstr "Võtke see omaks!"
30
31 #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
32 #, c-format
33 msgid "Your choice!"
34 msgstr "Teie valik!"
35
36 #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
37 #, c-format
38 msgid "Office tools"
39 msgstr "Kontoritöö vahendid"
40
41 #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
42 #, c-format
43 msgid "Home entertainment"
44 msgstr "Kodune meelelahutus"
45
46 #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
47 #, c-format
48 msgid "For kids"
49 msgstr "Lastele"
50
51 #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
52 #, c-format
53 msgid "For family!"
54 msgstr "Perele!"
55
56 #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
57 #, c-format
58 msgid "For developers!"
59 msgstr "Arendajatele!"
60
61 #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
62 #, c-format
63 msgid "Thank you!"
64 msgstr "Täname Teid!"
65
66 #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
67 #, c-format
68 msgid "Be Free!"
69 msgstr "Tundke end vabalt!"
70
71 #: any.pm:111
72 #, c-format
73 msgid "Do you have further supplementary media?"
74 msgstr "Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?"
75
76 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
77 #: any.pm:113
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
81 "\n"
82 "\n"
83 "Do you have a supplementary installation medium to configure?"
84 msgstr ""
85 "Leiti järgmised andmekandjad, mida kasutatakse paigaldamisel: %s.\n"
86 "\n"
87 "\n"
88 "Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?"
89
90 #: any.pm:121
91 #, c-format
92 msgid "CD-ROM"
93 msgstr "CD"
94
95 #: any.pm:122
96 #, c-format
97 msgid "Network (HTTP)"
98 msgstr "Võrk (HTTP)"
99
100 #: any.pm:123
101 #, c-format
102 msgid "Network (FTP)"
103 msgstr "Võrk (FTP)"
104
105 #: any.pm:124
106 #, c-format
107 msgid "Network (NFS)"
108 msgstr "Võrk (NFS)"
109
110 #: any.pm:171
111 #, c-format
112 msgid "URL of the mirror?"
113 msgstr "Peegli URL?"
114
115 #: any.pm:177
116 #, c-format
117 msgid "URL must start with ftp:// or http://"
118 msgstr "URL-i alguses peab seisma ftp:// või http://"
119
120 #: any.pm:188
121 #, c-format
122 msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
123 msgstr ""
124 "Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks..."
125
126 #: any.pm:193
127 #, c-format
128 msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
129 msgstr ""
130 "Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks "
131 "nurjus"
132
133 #: any.pm:203
134 #, c-format
135 msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
136 msgstr "Valige peegel, millelt lugeda pakettide nimekiri"
137
138 #: any.pm:233
139 #, c-format
140 msgid "NFS setup"
141 msgstr "NFS-i seadistamine"
142
143 #: any.pm:234
144 #, c-format
145 msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
146 msgstr "Palun andke NFS-andmekandja masinanimi ja kataloog"
147
148 #: any.pm:238
149 #, c-format
150 msgid "Hostname missing"
151 msgstr "Masinanimi puudub"
152
153 #: any.pm:239
154 #, c-format
155 msgid "Directory must begin with \"/\""
156 msgstr "Kataloogi alguses peab olema \"/\""
157
158 #: any.pm:243
159 #, c-format
160 msgid "Hostname of the NFS mount ?"
161 msgstr "NFS-i andmekandja masinanimi?"
162
163 #: any.pm:244
164 #, c-format
165 msgid "Directory"
166 msgstr "Kataloog"
167
168 #: any.pm:266
169 #, c-format
170 msgid "Supplementary"
171 msgstr "Täiendav"
172
173 #: any.pm:301
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
177 "correct."
178 msgstr ""
179 "Tarkvara nimekirja sisaldava faili leidmine sellelt peeglilt nurjus. "
180 "Kontrollige palun asukohta."
181
182 #: any.pm:317
183 #, c-format
184 msgid "Core Release"
185 msgstr "Tuumiktarkvara (core)"
186
187 #: any.pm:319
188 #, c-format
189 msgid "Tainted Release"
190 msgstr "Piirangutega tarkvara (tainted)"
191
192 #: any.pm:321
193 #, c-format
194 msgid "Nonfree Release"
195 msgstr "Mittevaba tarkvara (non-free)"
196
197 #: any.pm:335
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
201 "free software drivers to work."
202 msgstr ""
203 "Osa Teie masina riistvarast vajab mittevaba püsivara, et vaba tarkvara "
204 "draiverid saaksid korralikult töötada."
205
206 #: any.pm:336
207 #, c-format
208 msgid "You should enable \"%s\""
209 msgstr "Teil tuleks lubada \"%s\" kasutamine"
210
211 #: any.pm:355
212 #, c-format
213 msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
214 msgstr "\"%s\" sisaldab mitmesugust süsteemile vajalikku tarkvara ja rakendusi"
215
216 #: any.pm:356
217 #, c-format
218 msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
219 msgstr "\"%s\" sisaldab, nagu nimigi ütleb, mittevaba tarkvara.\n"
220
221 #: any.pm:357
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
225 "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
226 msgstr ""
227 "Samuti sisaldab see püsivara, mida vajavad oma töös mõningad seadmed (nt. "
228 "mõned ATI/AMD graafikakaardid, mõned võrgukaardid, mõned RAID-i kaardid jne.)"
229
230 #: any.pm:358
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
234 "software patents."
235 msgstr ""
236 "\"%s\" sisaldab tarkvara, mida ei ole tarkvarapatentide tõttu võimalik "
237 "kõigis riikides vabalt levitada."
238
239 #: any.pm:359
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
243 msgstr "Samuti sisaldab see lisaomaduste huvides ümber ehitatud \"%s\"."
244
245 #: any.pm:363
246 #, c-format
247 msgid "Here you can enable more media if you want."
248 msgstr "Siin saab soovi korral lubada rohkemate andmekandjate kasutamist."
249
250 #: any.pm:378
251 #, c-format
252 msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
253 msgstr "See andmekandja sisaldab \"%s\" uuendusi"
254
255 #: any.pm:451
256 #, c-format
257 msgid "Looking at packages already installed..."
258 msgstr "Juba paigaldatud pakettide tuvastamine..."
259
260 #: any.pm:485
261 #, c-format
262 msgid "Finding packages to upgrade..."
263 msgstr "Uuendatavate pakettide otsimine..."
264
265 #: any.pm:498
266 #, c-format
267 msgid "Removing packages prior to upgrade..."
268 msgstr "Pakettide eemaldamine enne uuendamist..."
269
270 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
271 #: any.pm:713
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
275 "\n"
276 "\n"
277 "Do you really want to remove these packages?\n"
278 msgstr ""
279 "Süsteemi uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid: %s\n"
280 "\n"
281 "\n"
282 "Kas tõesti eemaldada need paketid?\n"
283
284 #: any.pm:932
285 #, c-format
286 msgid "Error reading file %s"
287 msgstr "Viga faili %s lugemisel"
288
289 #: any.pm:1140
290 #, c-format
291 msgid "The following disk(s) were renamed:"
292 msgstr "Järgmistele ketastele anti uus nimi:"
293
294 #: any.pm:1142
295 #, c-format
296 msgid "%s (previously named as %s)"
297 msgstr "%s (varem oli %s)"
298
299 #: any.pm:1199
300 #, c-format
301 msgid "HTTP"
302 msgstr "HTTP"
303
304 #: any.pm:1199
305 #, c-format
306 msgid "FTP"
307 msgstr "FTP"
308
309 #: any.pm:1199
310 #, c-format
311 msgid "NFS"
312 msgstr "NFS"
313
314 #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970
315 #, c-format
316 msgid "Network"
317 msgstr "Võrk"
318
319 #: any.pm:1222
320 #, c-format
321 msgid "Please choose a media"
322 msgstr "Palun valige andmekandja"
323
324 #: any.pm:1238
325 #, c-format
326 msgid "File already exists. Overwrite it?"
327 msgstr "Fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
328
329 #: any.pm:1242
330 #, c-format
331 msgid "Permission denied"
332 msgstr "Ligipääs keelatud"
333
334 #: any.pm:1290
335 #, c-format
336 msgid "Bad NFS name"
337 msgstr "Vigane NFS-i nimi"
338
339 #: any.pm:1311
340 #, c-format
341 msgid "Bad media %s"
342 msgstr "Vigane andmekandja %s"
343
344 #: any.pm:1355
345 #, c-format
346 msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
347 msgstr "Ekraanipilte ei saa teha enne partitsioneerimist"
348
349 #: any.pm:1363
350 #, c-format
351 msgid "Screenshots will be available after install in %s"
352 msgstr "Ekraanipildid asuvad pärast paigaldamist asukohas %s"
353
354 #: gtk.pm:128
355 #, c-format
356 msgid "Installation"
357 msgstr "Paigaldamine"
358
359 #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43
360 #, c-format
361 msgid "Configuration"
362 msgstr "Seadistamine"
363
364 #: install2.pm:169
365 #, c-format
366 msgid "You must also format %s"
367 msgstr "Vormindada tuleb ka %s"
368
369 #: interactive.pm:16
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
373 "You can find some information about them at: %s"
374 msgstr ""
375 "Osa Teie riistvarast nõuab tarnijapoolseid draivereid.\n"
376 "Infot nende kohta saate: %s"
377
378 #: interactive.pm:22
379 #, c-format
380 msgid "Bringing up the network"
381 msgstr "Võrgu aktiveerimine"
382
383 #: interactive.pm:27
384 #, c-format
385 msgid "Bringing down the network"
386 msgstr "Võrgu seiskamine"
387
388 #: media.pm:409
389 #, c-format
390 msgid "Please wait, retrieving file"
391 msgstr "Palun oodake, tõmmatakse faili"
392
393 #: media.pm:717
394 #, c-format
395 msgid "unable to add medium"
396 msgstr "andmekandja lisamine nurjus"
397
398 #: media.pm:757
399 #, c-format
400 msgid "Copying some packages on disks for future use"
401 msgstr "Mõningate tarkvarapakettide kopeerimine kettale edasiseks kasutamiseks"
402
403 #: media.pm:810
404 #, c-format
405 msgid "Copying in progress"
406 msgstr "Käib kopeerimine..."
407
408 #: pkgs.pm:32
409 #, c-format
410 msgid "must have"
411 msgstr "vajalik"
412
413 #: pkgs.pm:33
414 #, c-format
415 msgid "important"
416 msgstr "tähtis"
417
418 #: pkgs.pm:34
419 #, c-format
420 msgid "very nice"
421 msgstr "väga kena"
422
423 #: pkgs.pm:35
424 #, c-format
425 msgid "nice"
426 msgstr "kena"
427
428 #: pkgs.pm:36
429 #, c-format
430 msgid "maybe"
431 msgstr "võib olla"
432
433 #: pkgs.pm:102
434 #, c-format
435 msgid "Getting package information from XML meta-data..."
436 msgstr "Paketi teabe hankimine XML-metaandmetest..."
437
438 #: pkgs.pm:111
439 #, c-format
440 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
441 msgstr ""
442 "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"
443
444 #: pkgs.pm:119
445 #, c-format
446 msgid "No description"
447 msgstr "Kirjeldus puudub"
448
449 #: pkgs.pm:287
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
455 "Mõningaid pakette, mida nõuab %s, ei saa paigaldada:\n"
456 "%s"
457
458 #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
459 #, c-format
460 msgid "An error occurred:"
461 msgstr "Tekkis viga:"
462
463 #: pkgs.pm:401
464 #, c-format
465 msgid "A fatal error occurred: %s."
466 msgstr "Tekkis saatuslik viga: %s."
467
468 #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928
469 #, c-format
470 msgid "Do not ask again"
471 msgstr "Rohkem ei küsita"
472
473 #: pkgs.pm:907
474 #, c-format
475 msgid "%d installation transactions failed"
476 msgstr "%d paigaldamistehingut nurjus"
477
478 #: pkgs.pm:908
479 #, c-format
480 msgid "Installation of packages failed:"
481 msgstr "Pakettide paigaldamine nurjus:"
482
483 #: share/meta-task/compssUsers.pl:13
484 #, c-format
485 msgid "Workstation"
486 msgstr "Tööjaam"
487
488 #: share/meta-task/compssUsers.pl:15
489 #, c-format
490 msgid "Office Workstation"
491 msgstr "Kontori-tööjaam"
492
493 #: share/meta-task/compssUsers.pl:17
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
497 "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
498 msgstr ""
499 "Kontoritöö programmid: tekstitöötlus (LibreOffice Writer, KWord), "
500 "tabelitöötlus (LibreOffice Calc, KSpread), PDF-failide näitajad jne"
501
502 #: share/meta-task/compssUsers.pl:22
503 #, c-format
504 msgid "Game station"
505 msgstr "Mänguvahend"
506
507 #: share/meta-task/compssUsers.pl:23
508 #, c-format
509 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
510 msgstr "Meelelahutus: põnevus-, laua-, strateegiamängud jne"
511
512 #: share/meta-task/compssUsers.pl:26
513 #, c-format
514 msgid "Multimedia station"
515 msgstr "Multimeedia-tööjaam"
516
517 #: share/meta-task/compssUsers.pl:27
518 #, c-format
519 msgid "Sound and video playing/editing programs"
520 msgstr "Heli ja video mängimine ja redigeerimine"
521
522 #: share/meta-task/compssUsers.pl:32
523 #, c-format
524 msgid "Internet station"
525 msgstr "Interneti-tööjaam"
526
527 #: share/meta-task/compssUsers.pl:33
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
531 "Web"
532 msgstr ""
533 "Valik rakendusi e-posti ja uudiste lugemiseks (mutt, tin...) ning veebi "
534 "lehitsemiseks"
535
536 #: share/meta-task/compssUsers.pl:38
537 #, c-format
538 msgid "Network Computer (client)"
539 msgstr "Võrguarvuti (klient)"
540
541 #: share/meta-task/compssUsers.pl:39
542 #, c-format
543 msgid "Clients for different protocols including ssh"
544 msgstr "Mitme protokolli, sealhulgas ssh kliendid"
545
546 #: share/meta-task/compssUsers.pl:44
547 #, c-format
548 msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
549 msgstr "Tööriistad süsteemi lihtsamaks haldamiseks"
550
551 #: share/meta-task/compssUsers.pl:48
552 #, c-format
553 msgid "Console Tools"
554 msgstr "Konsoolitööriistad"
555
556 #: share/meta-task/compssUsers.pl:49
557 #, c-format
558 msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
559 msgstr "Redaktorid, shellid, terminalid, failihaldus"
560
561 #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
562 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158
563 #, c-format
564 msgid "Development"
565 msgstr "Arendus"
566
567 #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
568 #, c-format
569 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
570 msgstr "C ja C++ arendusteegid, rakendused ja päisefailid"
571
572 #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
573 #, c-format
574 msgid "Documentation"
575 msgstr "Dokumentatsioon"
576
577 #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
578 #, c-format
579 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
580 msgstr "Raamatud ja HOWTO-d Linuxi ja vabavara kohta"
581
582 #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
583 #, c-format
584 msgid "LSB"
585 msgstr "LSB"
586
587 #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
588 #, c-format
589 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
590 msgstr "Linux Standard Base. Kolmandate tootjate rakenduste toetus"
591
592 #: share/meta-task/compssUsers.pl:72
593 #, c-format
594 msgid "Web Server"
595 msgstr "Veebiserver"
596
597 #: share/meta-task/compssUsers.pl:73
598 #, c-format
599 msgid "Apache"
600 msgstr "Apache"
601
602 #: share/meta-task/compssUsers.pl:76
603 #, c-format
604 msgid "Groupware"
605 msgstr "Grupitöö"
606
607 #: share/meta-task/compssUsers.pl:77
608 #, c-format
609 msgid "Kolab Server"
610 msgstr "Kolabi server"
611
612 #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
613 #, c-format
614 msgid "Firewall/Router"
615 msgstr "Tulemüür/marsruuter"
616
617 #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
618 #, c-format
619 msgid "Internet gateway"
620 msgstr "Internet"
621
622 #: share/meta-task/compssUsers.pl:84
623 #, c-format
624 msgid "Mail/News"
625 msgstr "E-post/Uudistegrupid"
626
627 #: share/meta-task/compssUsers.pl:85
628 #, c-format
629 msgid "Postfix mail server, Inn news server"
630 msgstr "Postfixi e-posti server, Inn uudisteserver"
631
632 #: share/meta-task/compssUsers.pl:88
633 #, c-format
634 msgid "Directory Server"
635 msgstr "Kataloogiserver"
636
637 #: share/meta-task/compssUsers.pl:92
638 #, c-format
639 msgid "FTP Server"
640 msgstr "FTP-server"
641
642 #: share/meta-task/compssUsers.pl:93
643 #, c-format
644 msgid "ProFTPd"
645 msgstr "ProFTPd"
646
647 #: share/meta-task/compssUsers.pl:96
648 #, c-format
649 msgid "DNS/NIS"
650 msgstr "DNS/NIS"
651
652 #: share/meta-task/compssUsers.pl:97
653 #, c-format
654 msgid "Domain Name and Network Information Server"
655 msgstr "Nimeserver ja võrguteabeserver"
656
657 #: share/meta-task/compssUsers.pl:100
658 #, c-format
659 msgid "File and Printer Sharing Server"
660 msgstr "Faili- ja printserver"
661
662 #: share/meta-task/compssUsers.pl:101
663 #, c-format
664 msgid "NFS Server, Samba server"
665 msgstr "NFS-server, Samba-server"
666
667 #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
668 #, c-format
669 msgid "Database"
670 msgstr "Andmebaasid"
671
672 #: share/meta-task/compssUsers.pl:105
673 #, c-format
674 msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
675 msgstr "PostgreSQL- ja MariaDB-andmebaasiserver"
676
677 #: share/meta-task/compssUsers.pl:109
678 #, c-format
679 msgid "Web/FTP"
680 msgstr "Veeb/FTP"
681
682 #: share/meta-task/compssUsers.pl:110
683 #, c-format
684 msgid "Apache, Pro-ftpd"
685 msgstr "Apache ja Pro-ftpd"
686
687 #: share/meta-task/compssUsers.pl:113
688 #, c-format
689 msgid "Mail"
690 msgstr "E-post"
691
692 #: share/meta-task/compssUsers.pl:114
693 #, c-format
694 msgid "Postfix mail server"
695 msgstr "Postfixi e-posti server"
696
697 #: share/meta-task/compssUsers.pl:118
698 #, c-format
699 msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
700 msgstr "PostgreSQL- või MariaDB-andmebaasiserver"
701
702 #: share/meta-task/compssUsers.pl:125
703 #, c-format
704 msgid "Network Computer server"
705 msgstr "Võrguserver"
706
707 #: share/meta-task/compssUsers.pl:126
708 #, c-format
709 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
710 msgstr "NFS-, SMB-, SSH-server, puhverserver (proxy)"
711
712 #: share/meta-task/compssUsers.pl:132
713 #, c-format
714 msgid "Graphical Environment"
715 msgstr "Graafiline keskkond"
716
717 #: share/meta-task/compssUsers.pl:134
718 #, c-format
719 msgid "KDE Workstation"
720 msgstr "KDE tööjaam"
721
722 #: share/meta-task/compssUsers.pl:135
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
726 "of accompanying tools"
727 msgstr "K töölaua keskkond: graafiline töökeskkond ja palju rakendusi"
728
729 #: share/meta-task/compssUsers.pl:139
730 #, c-format
731 msgid "GNOME Workstation"
732 msgstr "GNOME tööjaam"
733
734 #: share/meta-task/compssUsers.pl:140
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
738 "tools"
739 msgstr "Graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike rakendustega"
740
741 #: share/meta-task/compssUsers.pl:144
742 #, c-format
743 msgid "LXDE Desktop"
744 msgstr "LXDE töölaud"
745
746 #: share/meta-task/compssUsers.pl:146
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
750 "applications and desktop tools"
751 msgstr ""
752 "Vähese koormusega ja kiire graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike "
753 "rakenduste ja tööriistadega"
754
755 #: share/meta-task/compssUsers.pl:149
756 #, c-format
757 msgid "Other Graphical Desktops"
758 msgstr "Muud graafilised töölauad"
759
760 #: share/meta-task/compssUsers.pl:150
761 #, c-format
762 msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
763 msgstr "WindowMaker, Enlightenment, Fvwm jt"
764
765 #: share/meta-task/compssUsers.pl:173
766 #, c-format
767 msgid "Utilities"
768 msgstr "Utiliidid"
769
770 #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
771 #, c-format
772 msgid "SSH Server"
773 msgstr "SSH-server"
774
775 #: share/meta-task/compssUsers.pl:180
776 #, c-format
777 msgid "Webmin"
778 msgstr "Webmin"
779
780 #: share/meta-task/compssUsers.pl:181
781 #, c-format
782 msgid "Webmin Remote Configuration Server"
783 msgstr "Webmin võrguseadistusserver"
784
785 #: share/meta-task/compssUsers.pl:185
786 #, c-format
787 msgid "Network Utilities/Monitoring"
788 msgstr "Võrguutiliidid ja võrgu jälgimine"
789
790 #: share/meta-task/compssUsers.pl:186
791 #, c-format
792 msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
793 msgstr "Jälgimistööriistad, protsesside jälgimine, tcpdump, nmap..."
794
795 #: share/meta-task/compssUsers.pl:190
796 #, c-format
797 msgid "Mageia Wizards"
798 msgstr "Mageia nõustajad"
799
800 #: share/meta-task/compssUsers.pl:191
801 #, c-format
802 msgid "Wizards to configure server"
803 msgstr "Serverite seadistamise nõustajad"
804
805 #: steps.pm:85
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
809 "Continue at your own risk."
810 msgstr ""
811 "Tekkis tõrge, mida programm ei suuda ise klaarida.\n"
812 "Jätkake omal vastutusel."
813
814 #: steps.pm:461
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Some important packages did not get installed properly.\n"
818 "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
819 "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
820 "\"\n"
821 msgstr ""
822 "Mõned tähtsad paketid ei saanud korralikult paika.\n"
823 "Teie CD-seade või CD on ilmselt vigane.\n"
824 "Paketifaile CD-l saate kontrollida käsuga \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
825
826 #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
827 #, c-format
828 msgid "Entering step `%s'\n"
829 msgstr "Järgmine samm: %s\n"
830
831 #: steps_curses.pm:22
832 #, c-format
833 msgid "%s Installation %s"
834 msgstr "%s paigaldamine: %s"
835
836 #: steps_curses.pm:32
837 #, c-format
838 msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
839 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> liigub elementide vahel"
840
841 #: steps_gtk.pm:146
842 #, c-format
843 msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
844 msgstr "Xorgi server käivitub aeglaselt. Palun oodake..."
845
846 #: steps_gtk.pm:210
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
850 "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
851 "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
852 msgstr ""
853 "Teie süsteemil napib ressursse ja %s paigaldamine ei pruugi õnnestuda.\n"
854 "Kui nii juhtub, proovige palun tekstipõhist paigaldamist.\n"
855 "Selleks vajutage CD-lt laadimisel F1 ja sisestage \"text\"."
856
857 #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757
858 #, c-format
859 msgid "Media Selection"
860 msgstr "Andmekandjate valik"
861
862 #: steps_gtk.pm:251
863 #, c-format
864 msgid "Install %s KDE Desktop"
865 msgstr "%s KDE töölaua paigaldamine"
866
867 #: steps_gtk.pm:244
868 #, c-format
869 msgid "Install %s GNOME Desktop"
870 msgstr "%s GNOME töölaua paigaldamine"
871
872 #: steps_gtk.pm:245
873 #, c-format
874 msgid "Custom install"
875 msgstr "Kohandatud paigaldamine"
876
877 #: steps_gtk.pm:266
878 #, c-format
879 msgid "KDE Desktop"
880 msgstr "KDE töölaud"
881
882 #: steps_gtk.pm:267
883 #, c-format
884 msgid "GNOME Desktop"
885 msgstr "GNOME töölaud"
886
887 #: steps_gtk.pm:268
888 #, c-format
889 msgid "Custom Desktop"
890 msgstr "Kohandatud töölaud"
891
892 #: steps_gtk.pm:274
893 #, c-format
894 msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
895 msgstr "Siin näeb '%s' töölaua eelvaatlust."
896
897 #: steps_gtk.pm:301
898 #, c-format
899 msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
900 msgstr "Klõpsake piltidel suurema eelvaatluse nägemiseks"
901
902 #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30
903 #, c-format
904 msgid "Package Group Selection"
905 msgstr "Paketigruppide valik"
906
907 #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650
908 #, c-format
909 msgid "Individual package selection"
910 msgstr "Valik paketthaaval"
911
912 #: steps_gtk.pm:351
913 #, c-format
914 msgid "Unselect All"
915 msgstr "Tühista kõigi valimine"
916
917 #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562
918 #, c-format
919 msgid "Total size: %d / %d MB"
920 msgstr "Suurus kokku: %d / %d MB"
921
922 #: steps_gtk.pm:415
923 #, c-format
924 msgid "Version: "
925 msgstr "Versioon: "
926
927 #: steps_gtk.pm:416
928 #, c-format
929 msgid "Size: "
930 msgstr "Suurus: "
931
932 #: steps_gtk.pm:416
933 #, c-format
934 msgid "%d KB\n"
935 msgstr "%d KB\n"
936
937 #: steps_gtk.pm:417
938 #, c-format
939 msgid "Importance: "
940 msgstr "Tähtsus: "
941
942 #: steps_gtk.pm:452
943 #, c-format
944 msgid "You cannot select/unselect this package"
945 msgstr "Seda paketti ei saa valida/valimata jätta"
946
947 #: steps_gtk.pm:456
948 #, c-format
949 msgid "due to missing %s"
950 msgstr "puuduva %s tõttu"
951
952 #: steps_gtk.pm:457
953 #, c-format
954 msgid "due to unsatisfied %s"
955 msgstr "rahuldamata %s tõttu"
956
957 #: steps_gtk.pm:458
958 #, c-format
959 msgid "trying to promote %s"
960 msgstr "püüdes välja pakkuda %s"
961
962 #: steps_gtk.pm:459
963 #, c-format
964 msgid "in order to keep %s"
965 msgstr "säilitamaks %s"
966
967 #: steps_gtk.pm:464
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "You cannot select this package as there is not enough space left to install "
971 "it"
972 msgstr "Seda paketti ei saa valida, sest paigaldamiseks napib kettaruumi"
973
974 #: steps_gtk.pm:467
975 #, c-format
976 msgid "The following packages are going to be installed"
977 msgstr "Paigaldamiseks on valitud järgmised paketid"
978
979 #: steps_gtk.pm:468
980 #, c-format
981 msgid "The following packages are going to be removed"
982 msgstr "Eemaldamiseks on valitud järgmised paketid"
983
984 #: steps_gtk.pm:494
985 #, c-format
986 msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
987 msgstr "See pakett on kohustuslik"
988
989 #: steps_gtk.pm:496
990 #, c-format
991 msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
992 msgstr "See pakett on juba paigaldatud"
993
994 #: steps_gtk.pm:498
995 #, c-format
996 msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
997 msgstr "Selle paketi peate valima, sest selle uuendamine on kohustuslik"
998
999 #: steps_gtk.pm:502
1000 #, c-format
1001 msgid "Show automatically selected packages"
1002 msgstr "Automaatselt valitud pakettide näitamine"
1003
1004 #: steps_gtk.pm:509
1005 #, c-format
1006 msgid "Install"
1007 msgstr "Paigalda"
1008
1009 #: steps_gtk.pm:512
1010 #, c-format
1011 msgid "Load/Save selection"
1012 msgstr "Valiku laadimine/salvestamine"
1013
1014 #: steps_gtk.pm:513
1015 #, c-format
1016 msgid "Updating package selection"
1017 msgstr "Paketivaliku uuendamine"
1018
1019 #: steps_gtk.pm:518
1020 #, c-format
1021 msgid "Minimal install"
1022 msgstr "Minimaalne paigaldus"
1023
1024 #: steps_gtk.pm:531
1025 #, c-format
1026 msgid "Software Management"
1027 msgstr "Tarkvarahaldur"
1028
1029 #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443
1030 #, c-format
1031 msgid "Choose the packages you want to install"
1032 msgstr "Valige paketid, mida soovite paigaldada"
1033
1034 #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32
1035 #, c-format
1036 msgid "Installing"
1037 msgstr "Paigaldamine"
1038
1039 #: steps_gtk.pm:578
1040 #, c-format
1041 msgid "No details"
1042 msgstr "Üksikasjadeta"
1043
1044 #: steps_gtk.pm:597
1045 #, c-format
1046 msgid "Time remaining:"
1047 msgstr "Aega jäänud:"
1048
1049 #: steps_gtk.pm:598
1050 #, c-format
1051 msgid "(estimating...)"
1052 msgstr "(arvutatakse...)"
1053
1054 #: steps_gtk.pm:628
1055 #, c-format
1056 msgid "%d package"
1057 msgid_plural "%d packages"
1058 msgstr[0] "%d pakett"
1059 msgstr[1] "%d paketti"
1060
1061 #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43
1062 #, c-format
1063 msgid "Summary"
1064 msgstr "Kokkuvõte"
1065
1066 #: steps_gtk.pm:702
1067 #, c-format
1068 msgid "Configure"
1069 msgstr "Seadista"
1070
1071 #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983
1072 #, c-format
1073 msgid "not configured"
1074 msgstr "seadistamata"
1075
1076 #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "The following installation media have been found.\n"
1080 "If you want to skip some of them, you can unselect them now."
1081 msgstr ""
1082 "Leiti järgmised paigaldusandmekandjad.\n"
1083 "Kui Te ei soovi mõnda neist kasutada, eemaldage need valikust."
1084
1085 #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
1089 "before installation.\n"
1090 "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
1091 "available once the system is fully installed."
1092 msgstr ""
1093 "Teil on võimalik kopeerida CD-de sisu enne paigaldamist kõvakettale.\n"
1094 "Seejärel jätkatakse paigaldamist kõvakettalt ning kogu tarkvara on seal "
1095 "kättesaadav ka pärast süsteemi paigaldamist."
1096
1097 #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351
1098 #, c-format
1099 msgid "Copy whole CDs"
1100 msgstr "Kopeeri kõik CD-d"
1101
1102 #: steps_interactive.pm:40
1103 #, c-format
1104 msgid "An error occurred"
1105 msgstr "Tekkis viga"
1106
1107 #: steps_interactive.pm:105
1108 #, c-format
1109 msgid "Please choose your keyboard layout"
1110 msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus"
1111
1112 #: steps_interactive.pm:109
1113 #, c-format
1114 msgid "Here is the full list of available keyboards:"
1115 msgstr "See on saadaolevate klaviatuuriasetuste täielik nimekiri:"
1116
1117 #: steps_interactive.pm:153
1118 #, c-format
1119 msgid "Install/Upgrade"
1120 msgstr "Paigaldamine/Uuendamine"
1121
1122 #: steps_interactive.pm:157
1123 #, c-format
1124 msgid "Is this an install or an upgrade?"
1125 msgstr "Kas see on paigaldamine või uuendamine?"
1126
1127 #: steps_interactive.pm:159
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "_: This is a noun:\n"
1131 "Install"
1132 msgstr "Paigaldamine"
1133
1134 #: steps_interactive.pm:161
1135 #, c-format
1136 msgid "Upgrade %s"
1137 msgstr "%s uuendamine"
1138
1139 #: steps_interactive.pm:184
1140 #, c-format
1141 msgid "Encryption key for %s"
1142 msgstr "%s krüptovõti"
1143
1144 #: steps_interactive.pm:217
1145 #, c-format
1146 msgid "Cancel installation, reboot system"
1147 msgstr "Paigaldamisest loobumine, süsteemi taaskäivitamine"
1148
1149 #: steps_interactive.pm:218
1150 #, c-format
1151 msgid "New Installation"
1152 msgstr "Uus paigaldus"
1153
1154 #: steps_interactive.pm:219
1155 #, c-format
1156 msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
1157 msgstr "Varasema paigalduse uuendamine (ei ole soovitatav)"
1158
1159 #: steps_interactive.pm:223
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
1163 "safely be upgraded to %s.\n"
1164 "\n"
1165 "New installation replacing your previous one is recommended.\n"
1166 "\n"
1167 "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
1168 "Installation\"."
1169 msgstr ""
1170 "Paigaldusprogramm leidis, et Teie olemasolevat Mageia Linuxi süsteemi\n"
1171 "ei saa turvaliselt uuendada versioonile %s.\n"
1172 "\n"
1173 "Soovitatav on valida uus paigaldus, mis asendab senise.\n"
1174 "\n"
1175 "Hoiatus: Te peaksite varundama kõik oma isiklikud andmed,\n"
1176 "enne kui valite võimaluse \"Uus paigaldus\"."
1177
1178 #: steps_interactive.pm:264
1179 #, c-format
1180 msgid "IDE"
1181 msgstr "IDE"
1182
1183 #: steps_interactive.pm:264
1184 #, c-format
1185 msgid "Configuring IDE"
1186 msgstr "IDE seadistamine"
1187
1188 #: steps_interactive.pm:301
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
1192 "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
1193 msgstr ""
1194 "Ruumi 1MB-se alglaadimisala loomiseks napib! Paigaldamine jätkub, kuid "
1195 "süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala."
1196
1197 #: steps_interactive.pm:306
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
1201 "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
1202 "DiskDrake"
1203 msgstr ""
1204 "Teil tuleb luua PPC PReP Boot alglaadimisala! Paigaldamine jätkub, kuid "
1205 "süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala."
1206
1207 #: steps_interactive.pm:382
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Change your Cd-Rom!\n"
1211 "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
1212 "done.\n"
1213 "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
1214 msgstr ""
1215 "Vahetage CD!\n"
1216 "\n"
1217 "Palun sisestage CD nimega \"%s\" CD-seadmesse ja klõpsake nupule \"Olgu\".\n"
1218 "Kui Teil sellist ei ole, klõpsake nupule \"Loobu\"."
1219
1220 #: steps_interactive.pm:400
1221 #, c-format
1222 msgid "Looking for available packages..."
1223 msgstr "Saadaolevate pakettide otsimine..."
1224
1225 #: steps_interactive.pm:408
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
1229 "(%dMB > %dMB)"
1230 msgstr ""
1231 "Teie süsteemis ei jagu ruumi paigaldamiseks ega uuendamiseks (%dMB > %dMB)"
1232
1233 #: steps_interactive.pm:456
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Please choose load or save package selection.\n"
1237 "The format is the same as auto_install generated files."
1238 msgstr ""
1239 "Valige palun paketivaliku laadimine või salvestamine.\n"
1240 "Vorming on sama, mis automaatpaigaldusega loodud failide puhul."
1241
1242 #: steps_interactive.pm:458
1243 #, c-format
1244 msgid "Load"
1245 msgstr "Laadi"
1246
1247 #: steps_interactive.pm:458
1248 #, c-format
1249 msgid "Save"
1250 msgstr "Salvesta"
1251
1252 #: steps_interactive.pm:466
1253 #, c-format
1254 msgid "Bad file"
1255 msgstr "Vigane fail"
1256
1257 #: steps_interactive.pm:483
1258 #, c-format
1259 msgid "KDE"
1260 msgstr "KDE"
1261
1262 #: steps_interactive.pm:484
1263 #, c-format
1264 msgid "GNOME"
1265 msgstr "GNOME"
1266
1267 #: steps_interactive.pm:487
1268 #, c-format
1269 msgid "Desktop Selection"
1270 msgstr "Töölaua valik"
1271
1272 #: steps_interactive.pm:488
1273 #, c-format
1274 msgid "You can choose your workstation desktop profile."
1275 msgstr "Siin saab valida oma arvuti töölauaprofiili: "
1276
1277 #: steps_interactive.pm:576
1278 #, c-format
1279 msgid "Selected size is larger than available space"
1280 msgstr "Valiku suurus ületab saadaolevat kettaruumi"
1281
1282 #: steps_interactive.pm:600
1283 #, c-format
1284 msgid "Type of install"
1285 msgstr "Paigaldamise tüüp"
1286
1287 #: steps_interactive.pm:601
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "You have not selected any group of packages.\n"
1291 "Please choose the minimal installation you want:"
1292 msgstr ""
1293 "Te ei valinud ühtegi paketigruppi.\n"
1294 "Palun valige meelepärane minimaalne paigaldus:"
1295
1296 #: steps_interactive.pm:606
1297 #, c-format
1298 msgid "With X"
1299 msgstr "X'iga"
1300
1301 #: steps_interactive.pm:607
1302 #, c-format
1303 msgid "Install suggested packages"
1304 msgstr "Soovitatavate pakettide paigaldamine"
1305
1306 #: steps_interactive.pm:608
1307 #, c-format
1308 msgid "With basic documentation (recommended!)"
1309 msgstr "Baasdokumentatsiooniga (soovitatav!)"
1310
1311 #: steps_interactive.pm:609
1312 #, c-format
1313 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
1314 msgstr "Tõeliselt minimaalne (isegi urpmi-t ei ole)"
1315
1316 #: steps_interactive.pm:661
1317 #, c-format
1318 msgid "Preparing upgrade..."
1319 msgstr "Uuendamiseks valmistumine..."
1320
1321 #: steps_interactive.pm:671
1322 #, c-format
1323 msgid "Preparing installation"
1324 msgstr "Paigaldamiseks valmistumine"
1325
1326 #: steps_interactive.pm:679
1327 #, c-format
1328 msgid "Installing package %s"
1329 msgstr "Paketi %s paigaldamine"
1330
1331 #: steps_interactive.pm:703
1332 #, c-format
1333 msgid "There was an error ordering packages:"
1334 msgstr "Pakettide tellimisel tekkis viga:"
1335
1336 #: steps_interactive.pm:703
1337 #, c-format
1338 msgid "Go on anyway?"
1339 msgstr "Kas ikkagi jätkata?"
1340
1341 #: steps_interactive.pm:707
1342 #, c-format
1343 msgid "Retry"
1344 msgstr "Proovi uuesti"
1345
1346 #: steps_interactive.pm:708
1347 #, c-format
1348 msgid "Skip this package"
1349 msgstr "Jäta pakett vahele"
1350
1351 #: steps_interactive.pm:709
1352 #, c-format
1353 msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
1354 msgstr "Jäta kõik andmekandja \"%s\" paketid vahele"
1355
1356 #: steps_interactive.pm:710
1357 #, c-format
1358 msgid "Go back to media and packages selection"
1359 msgstr "Tagasi andmekandja ja paketivaliku juurde"
1360
1361 #: steps_interactive.pm:713
1362 #, c-format
1363 msgid "There was an error installing package %s."
1364 msgstr "Paketi %s paigaldamisel tekkis viga."
1365
1366 #: steps_interactive.pm:732
1367 #, c-format
1368 msgid "Post-install configuration"
1369 msgstr "Paigaldamisjärgne seadistamine"
1370
1371 #: steps_interactive.pm:739
1372 #, c-format
1373 msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
1374 msgstr "Palun kontrollige, et uuenduste andmekandja on seadmes %s"
1375
1376 #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47
1377 #, c-format
1378 msgid "Updates"
1379 msgstr "Uuendused"
1380
1381 #: steps_interactive.pm:768
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
1385 "have been updated after the distribution was released. They may\n"
1386 "contain security or bug fixes.\n"
1387 "\n"
1388 "To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
1389 "connection.\n"
1390 "\n"
1391 "Do you want to install the updates?"
1392 msgstr ""
1393 "Teil on nüüd võimalus alla laadida uuendatud pakette. Need on välja lastud\n"
1394 "pärast Mageia distributsiooni ilmumist ja võivad sisaldada vigade\n"
1395 "parandusi või turvauuendusi.\n"
1396 "\n"
1397 "Allalaadimiseks peab Teil olema töötav internetiühendus.\n"
1398 "\n"
1399 "Kas soovite uuendusi paigaldada?"
1400
1401 #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
1402 #: steps_interactive.pm:878
1403 #, c-format
1404 msgid "%s on %s"
1405 msgstr "%s asukohas %s"
1406
1407 #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930
1408 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962
1409 #, c-format
1410 msgid "Hardware"
1411 msgstr "Riistvara"
1412
1413 #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948
1414 #, c-format
1415 msgid "Sound card"
1416 msgstr "Helikaart"
1417
1418 #: steps_interactive.pm:951
1419 #, c-format
1420 msgid "Do you have an ISA sound card?"
1421 msgstr "Kas Teil on ISA helikaart?"
1422
1423 #: steps_interactive.pm:953
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
1427 "card"
1428 msgstr ""
1429 "Helikaardi seadistamiseks käivitage pärast paigaldamist \"alsaconf\" või "
1430 "\"sndconfig\""
1431
1432 #: steps_interactive.pm:955
1433 #, c-format
1434 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
1435 msgstr ""
1436 "Helikaarti ei leitud. Proovige see leida pärast paigaldamist \"harddrake\" "
1437 "abil"
1438
1439 #: steps_interactive.pm:963
1440 #, c-format
1441 msgid "Graphical interface"
1442 msgstr "Graafiline kasutajaliides"
1443
1444 #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981
1445 #, c-format
1446 msgid "Network & Internet"
1447 msgstr "Kohtvõrk ja internet"
1448
1449 #: steps_interactive.pm:982
1450 #, c-format
1451 msgid "Proxies"
1452 msgstr "Puhverserverid"
1453
1454 #: steps_interactive.pm:983
1455 #, c-format
1456 msgid "configured"
1457 msgstr "seadistatud"
1458
1459 #: steps_interactive.pm:993
1460 #, c-format
1461 msgid "Security Level"
1462 msgstr "Turvatase"
1463
1464 #: steps_interactive.pm:1013
1465 #, c-format
1466 msgid "Firewall"
1467 msgstr "Tulemüür"
1468
1469 #: steps_interactive.pm:1017
1470 #, c-format
1471 msgid "activated"
1472 msgstr "aktiveeritud"
1473
1474 #: steps_interactive.pm:1017
1475 #, c-format
1476 msgid "disabled"
1477 msgstr "keelatud"
1478
1479 #: steps_interactive.pm:1031
1480 #, c-format
1481 msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
1482 msgstr "Te ei ole seadistanud X'i. Kas Te tõesti ei taha seda teha?"
1483
1484 #: steps_interactive.pm:1060
1485 #, c-format
1486 msgid "Preparing bootloader..."
1487 msgstr "Alglaaduri ettevalmistamine..."
1488
1489 #. -PO: This is NOT the boot loader!!!!
1490 #: steps_interactive.pm:1062
1491 #, c-format
1492 msgid "Preparing initial startup program..."
1493 msgstr "Alglaadimisprogrammi ettevalmistamine..."
1494
1495 #: steps_interactive.pm:1063
1496 #, c-format
1497 msgid "Be patient, this may take a while..."
1498 msgstr "Varuge kannatust, see võib võtta veidi aega..."
1499
1500 #: steps_interactive.pm:1074
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
1504 "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
1505 "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
1506 "root fs is: root=%s"
1507 msgstr ""
1508 "Paistab, et Teil on OldWorld-i või hoopis tundmatu masin, igatahes alglaadur "
1509 "yaboot siin ei tööta. Paigaldamine küll jätkub, aga masina käivitamiseks "
1510 "tuleb Teil kasutada BootX'i või mingit muud nippi. Kerneli argument "
1511 "juurfailisüsteemi jaoks on root=%s"
1512
1513 #: steps_interactive.pm:1087
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "In this security level, access to the files in the Windows partition is "
1517 "restricted to the administrator."
1518 msgstr ""
1519 "Sellel turvatasemel pääseb Windowsi partitsioonil asuvatele failidele ligi "
1520 "ainult administraator."
1521
1522 #: steps_interactive.pm:1119
1523 #, c-format
1524 msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
1525 msgstr "Pange palun tühi diskett seadmesse %s"
1526
1527 #: steps_interactive.pm:1121
1528 #, c-format
1529 msgid "Creating auto install floppy..."
1530 msgstr "Kiirpaigaldusdisketi loomine..."
1531
1532 #: steps_interactive.pm:1132
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Some steps are not completed.\n"
1536 "\n"
1537 "Do you really want to quit now?"
1538 msgstr ""
1539 "Mõned sammud ei ole lõpule viidud.\n"
1540 "\n"
1541 "Kas soovite tõesti praegu lõpetada ja väljuda?"
1542
1543 #: steps_interactive.pm:1142
1544 #, c-format
1545 msgid "Congratulations"
1546 msgstr "Õnnitleme!"
1547
1548 #: steps_interactive.pm:1145
1549 #, c-format
1550 msgid "Reboot"
1551 msgstr "Taaskäivitus"
1552
1553 #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
1554 #: steps_list.pm:16
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "_: Keep these entry short\n"
1558 "Language"
1559 msgstr "Keel"
1560
1561 #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
1562 #, c-format
1563 msgid "Localization"
1564 msgstr "Lokaliseerimine"
1565
1566 #: steps_list.pm:17
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "_: Keep these entry short\n"
1570 "License"
1571 msgstr "Litsents"
1572
1573 #: steps_list.pm:18
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "_: Keep these entry short\n"
1577 "Mouse"
1578 msgstr "Hiir"
1579
1580 #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "_: Keep these entry short\n"
1584 "Hard drive detection"
1585 msgstr "Kõvaketta leidmine"
1586
1587 #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "_: Keep these entry short\n"
1591 "Installation class"
1592 msgstr "Paigaldamismeetod"
1593
1594 #: steps_list.pm:23
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "_: Keep these entry short\n"
1598 "Keyboard"
1599 msgstr "Klaviatuur"
1600
1601 #: steps_list.pm:24
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "_: Keep these entry short\n"
1605 "Security"
1606 msgstr "Turvalisus"
1607
1608 #: steps_list.pm:25
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "_: Keep these entry short\n"
1612 "Partitioning"
1613 msgstr "Kõvaketta jagamine"
1614
1615 #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "_: Keep these entry short\n"
1619 "Formatting"
1620 msgstr "Vormindamine"
1621
1622 #: steps_list.pm:29
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "_: Keep these entry short\n"
1626 "Choosing packages"
1627 msgstr "Pakettide valik"
1628
1629 #: steps_list.pm:31
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "_: Keep these entry short\n"
1633 "Installing"
1634 msgstr "Paigaldamine"
1635
1636 #: steps_list.pm:34
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "_: Keep these entry short\n"
1640 "Users"
1641 msgstr "Kasutajad"
1642
1643 #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "_: Keep these entry short\n"
1647 "Bootloader"
1648 msgstr "Alglaadur"
1649
1650 #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "_: Keep these entry short\n"
1654 "Configure X"
1655 msgstr "X'i seadistamine"
1656
1657 #: steps_list.pm:42
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "_: Keep these entry short\n"
1661 "Summary"
1662 msgstr "Kokkuvõte"
1663
1664 #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "_: Keep these entry short\n"
1668 "Services"
1669 msgstr "Teenused"
1670
1671 #: steps_list.pm:46
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "_: Keep these entry short\n"
1675 "Updates"
1676 msgstr "Uuendused"
1677
1678 #: steps_list.pm:48
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "_: Keep these entry short\n"
1682 "Exit"
1683 msgstr "Väljumine"
1684
1685 #~ msgid "Welcome"
1686 #~ msgstr "Tere tulemast"
1687
1688 #~ msgid "People!"
1689 #~ msgstr "Rahvas!"
1690
1691 #~ msgid "For people"
1692 #~ msgstr "Kõigile"
1693
1694 #~ msgid "For contributors"
1695 #~ msgstr "Kaasautoritele"
1696
1697 #~ msgid "For you"
1698 #~ msgstr "Sulle"
1699
1700 #~ msgid "Welcome!"
1701 #~ msgstr "Tere tulemast!"
1702
1703 #~ msgid "Select All"
1704 #~ msgstr "Kõigi valimine"
1705
1706 #~ msgid "Bad package"
1707 #~ msgstr "Vigane pakett"
1708
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "Preparing boot images..."
1711 #~ msgstr "Alglaaduri ettevalmistamine..."
1712
1713 #~ msgid "Mageia, the new Linux distribution"
1714 #~ msgstr "Mageia, uus Linuxi distributsioon"
1715
1716 #~ msgid ""
1717 #~ "_: Keep these entry short\n"
1718 #~ "Networking"
1719 #~ msgstr "Võrk"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30