1 |
# translation of DrakX.po to Euskara |
2 |
# EUSKARA: Mandriva Linux translation. |
3 |
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# |
5 |
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
6 |
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: DrakX\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 08:21+0200\n" |
13 |
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" |
14 |
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
15 |
"Language: eu\n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
21 |
|
22 |
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 |
23 |
#, c-format |
24 |
msgid "Join Us!" |
25 |
msgstr "" |
26 |
|
27 |
#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 |
28 |
#, c-format |
29 |
msgid "Make it yours!" |
30 |
msgstr "" |
31 |
|
32 |
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 |
33 |
#, c-format |
34 |
msgid "Your choice!" |
35 |
msgstr "" |
36 |
|
37 |
#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 |
38 |
#, fuzzy, c-format |
39 |
msgid "Office tools" |
40 |
msgstr "Bulegoko lanpostua" |
41 |
|
42 |
#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "Home entertainment" |
45 |
msgstr "" |
46 |
|
47 |
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 |
48 |
#, c-format |
49 |
msgid "For kids" |
50 |
msgstr "" |
51 |
|
52 |
#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 |
53 |
#, c-format |
54 |
msgid "For family!" |
55 |
msgstr "" |
56 |
|
57 |
#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "For developers!" |
60 |
msgstr "" |
61 |
|
62 |
#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 |
63 |
#, c-format |
64 |
msgid "Thank you!" |
65 |
msgstr "" |
66 |
|
67 |
#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 |
68 |
#, c-format |
69 |
msgid "Be Free!" |
70 |
msgstr "" |
71 |
|
72 |
#: any.pm:111 |
73 |
#, c-format |
74 |
msgid "Do you have further supplementary media?" |
75 |
msgstr "Baduzu beste euskarri osagarririk?" |
76 |
|
77 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
78 |
#: any.pm:113 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n" |
82 |
"\n" |
83 |
"\n" |
84 |
"Do you have a supplementary installation medium to configure?" |
85 |
msgstr "" |
86 |
"Euskarri hauek aurkitu dira eta instalazio garaian erabiliko dira: %s. \n" |
87 |
"\n" |
88 |
"\n" |
89 |
"Badaukazu konfiguratu beharreko gainerako instalazio euskarririk?" |
90 |
|
91 |
#: any.pm:121 |
92 |
#, c-format |
93 |
msgid "CD-ROM" |
94 |
msgstr "CD-ROM" |
95 |
|
96 |
#: any.pm:122 |
97 |
#, c-format |
98 |
msgid "Network (HTTP)" |
99 |
msgstr "Sarea (HTTP)" |
100 |
|
101 |
#: any.pm:123 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "Network (FTP)" |
104 |
msgstr "Sarea (FTP)" |
105 |
|
106 |
#: any.pm:124 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "Network (NFS)" |
109 |
msgstr "Sarea (NFS)" |
110 |
|
111 |
#: any.pm:171 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "URL of the mirror?" |
114 |
msgstr "Ispiluaren URL?" |
115 |
|
116 |
#: any.pm:177 |
117 |
#, c-format |
118 |
msgid "URL must start with ftp:// or http://" |
119 |
msgstr "URL-ak ftp:// edo http:// aurretik izan behar du" |
120 |
|
121 |
#: any.pm:188 |
122 |
#, c-format |
123 |
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." |
124 |
msgstr "" |
125 |
"%s web gunearekin konektatzen, ispilu erabilgarrien zerrenda lortzeko..." |
126 |
|
127 |
#: any.pm:193 |
128 |
#, c-format |
129 |
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" |
130 |
msgstr "" |
131 |
"%s web gunearekin eskuragarri dauden ispiluen zerrenda lortzeko harremanak " |
132 |
"huts egin du" |
133 |
|
134 |
#: any.pm:203 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "Choose a mirror from which to get the packages" |
137 |
msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko" |
138 |
|
139 |
#: any.pm:233 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "NFS setup" |
142 |
msgstr "NFS ezarpena" |
143 |
|
144 |
#: any.pm:234 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" |
147 |
msgstr "Mesedez sartu zure NFS euskarriaren ostalari izena eta direktorioa" |
148 |
|
149 |
#: any.pm:238 |
150 |
#, c-format |
151 |
msgid "Hostname missing" |
152 |
msgstr "Ostalari izena falta da" |
153 |
|
154 |
#: any.pm:239 |
155 |
#, c-format |
156 |
msgid "Directory must begin with \"/\"" |
157 |
msgstr "Direktorioa honekin \"/\" hasi behar da" |
158 |
|
159 |
#: any.pm:243 |
160 |
#, c-format |
161 |
msgid "Hostname of the NFS mount ?" |
162 |
msgstr "NFS muntaiaren ostalari izena?" |
163 |
|
164 |
#: any.pm:244 |
165 |
#, c-format |
166 |
msgid "Directory" |
167 |
msgstr "Direktorioa" |
168 |
|
169 |
#: any.pm:266 |
170 |
#, c-format |
171 |
msgid "Supplementary" |
172 |
msgstr "Osagarria" |
173 |
|
174 |
#: any.pm:301 |
175 |
#, c-format |
176 |
msgid "" |
177 |
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " |
178 |
"correct." |
179 |
msgstr "Ezin aurkitu hdlist fitxategia ispilu honetan" |
180 |
|
181 |
#: any.pm:317 |
182 |
#, c-format |
183 |
msgid "Core Release" |
184 |
msgstr "" |
185 |
|
186 |
#: any.pm:319 |
187 |
#, c-format |
188 |
msgid "Tainted Release" |
189 |
msgstr "" |
190 |
|
191 |
#: any.pm:321 |
192 |
#, c-format |
193 |
msgid "Nonfree Release" |
194 |
msgstr "" |
195 |
|
196 |
#: any.pm:335 |
197 |
#, c-format |
198 |
msgid "" |
199 |
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " |
200 |
"free software drivers to work." |
201 |
msgstr "" |
202 |
|
203 |
#: any.pm:336 |
204 |
#, c-format |
205 |
msgid "You should enable \"%s\"" |
206 |
msgstr "" |
207 |
|
208 |
#: any.pm:355 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" |
211 |
msgstr "" |
212 |
|
213 |
#: any.pm:356 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "\"%s\" contains non free software.\n" |
216 |
msgstr "" |
217 |
|
218 |
#: any.pm:357 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid "" |
221 |
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " |
222 |
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" |
223 |
msgstr "" |
224 |
|
225 |
#: any.pm:358 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "" |
228 |
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " |
229 |
"software patents." |
230 |
msgstr "" |
231 |
|
232 |
#: any.pm:359 |
233 |
#, c-format |
234 |
msgid "" |
235 |
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." |
236 |
msgstr "" |
237 |
|
238 |
#: any.pm:363 |
239 |
#, c-format |
240 |
msgid "Here you can enable more media if you want." |
241 |
msgstr "" |
242 |
|
243 |
#: any.pm:378 |
244 |
#, fuzzy, c-format |
245 |
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" |
246 |
msgstr "\"%s\" euskarriko pakete guztiak utzi" |
247 |
|
248 |
#: any.pm:451 |
249 |
#, c-format |
250 |
msgid "Looking at packages already installed..." |
251 |
msgstr "Instalatutako paketeak bilatzen..." |
252 |
|
253 |
#: any.pm:485 |
254 |
#, c-format |
255 |
msgid "Finding packages to upgrade..." |
256 |
msgstr "Bertsio berritzeko paketeak bilatzen..." |
257 |
|
258 |
#: any.pm:498 |
259 |
#, c-format |
260 |
msgid "Removing packages prior to upgrade..." |
261 |
msgstr "Paketeak ezabatzen bertsioa berritu aurretik..." |
262 |
|
263 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
264 |
#: any.pm:713 |
265 |
#, c-format |
266 |
msgid "" |
267 |
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" |
268 |
"\n" |
269 |
"\n" |
270 |
"Do you really want to remove these packages?\n" |
271 |
msgstr "" |
272 |
"Ondorengo paketeak kenduko dira sistemaren bertsioa berritzeko: %s\n" |
273 |
"\n" |
274 |
"\n" |
275 |
"Ziur zaude pakete hauek kendu nahi dituzula?\n" |
276 |
|
277 |
#: any.pm:932 |
278 |
#, c-format |
279 |
msgid "Error reading file %s" |
280 |
msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzean" |
281 |
|
282 |
#: any.pm:1140 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid "The following disk(s) were renamed:" |
285 |
msgstr "Ondoko diskoa(k) berrizendatu egin d(ir)a:" |
286 |
|
287 |
#: any.pm:1142 |
288 |
#, c-format |
289 |
msgid "%s (previously named as %s)" |
290 |
msgstr "%s (lehenago %s deitua)" |
291 |
|
292 |
#: any.pm:1199 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid "HTTP" |
295 |
msgstr "HTTP" |
296 |
|
297 |
#: any.pm:1199 |
298 |
#, c-format |
299 |
msgid "FTP" |
300 |
msgstr "FTP" |
301 |
|
302 |
#: any.pm:1199 |
303 |
#, c-format |
304 |
msgid "NFS" |
305 |
msgstr "NFS" |
306 |
|
307 |
#: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 |
308 |
#, c-format |
309 |
msgid "Network" |
310 |
msgstr "Sarea" |
311 |
|
312 |
#: any.pm:1222 |
313 |
#, c-format |
314 |
msgid "Please choose a media" |
315 |
msgstr "Aukeratu euskarri bat mesedez" |
316 |
|
317 |
#: any.pm:1238 |
318 |
#, c-format |
319 |
msgid "File already exists. Overwrite it?" |
320 |
msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Gainidatzi?" |
321 |
|
322 |
#: any.pm:1242 |
323 |
#, c-format |
324 |
msgid "Permission denied" |
325 |
msgstr "Baimena ukatuta" |
326 |
|
327 |
#: any.pm:1290 |
328 |
#, c-format |
329 |
msgid "Bad NFS name" |
330 |
msgstr "NFS izen okerra" |
331 |
|
332 |
#: any.pm:1311 |
333 |
#, c-format |
334 |
msgid "Bad media %s" |
335 |
msgstr "%s okerreko euskarria" |
336 |
|
337 |
#: any.pm:1355 |
338 |
#, c-format |
339 |
msgid "Cannot make screenshots before partitioning" |
340 |
msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik" |
341 |
|
342 |
#: any.pm:1363 |
343 |
#, c-format |
344 |
msgid "Screenshots will be available after install in %s" |
345 |
msgstr "" |
346 |
"%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira" |
347 |
|
348 |
#: gtk.pm:128 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid "Installation" |
351 |
msgstr "Instalaketa" |
352 |
|
353 |
#: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 |
354 |
#, c-format |
355 |
msgid "Configuration" |
356 |
msgstr "Konfigurazioa" |
357 |
|
358 |
#: install2.pm:169 |
359 |
#, c-format |
360 |
msgid "You must also format %s" |
361 |
msgstr "%s ere formateatu behar duzu" |
362 |
|
363 |
#: interactive.pm:16 |
364 |
#, c-format |
365 |
msgid "" |
366 |
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
367 |
"You can find some information about them at: %s" |
368 |
msgstr "" |
369 |
"Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabeduna'' behar dute.\n" |
370 |
"Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s" |
371 |
|
372 |
#: interactive.pm:22 |
373 |
#, c-format |
374 |
msgid "Bringing up the network" |
375 |
msgstr "Sarea irekitzen" |
376 |
|
377 |
#: interactive.pm:27 |
378 |
#, c-format |
379 |
msgid "Bringing down the network" |
380 |
msgstr "Sarea ixten" |
381 |
|
382 |
#: media.pm:409 |
383 |
#, c-format |
384 |
msgid "Please wait, retrieving file" |
385 |
msgstr "Itxoin mesedez, fitxategia eskuratzen" |
386 |
|
387 |
#: media.pm:717 |
388 |
#, c-format |
389 |
msgid "unable to add medium" |
390 |
msgstr "euskarria ezin erantsi" |
391 |
|
392 |
#: media.pm:757 |
393 |
#, c-format |
394 |
msgid "Copying some packages on disks for future use" |
395 |
msgstr "Zenbait pakete diskoetan kopiatzen etorkizunean erabiltzeko" |
396 |
|
397 |
#: media.pm:810 |
398 |
#, c-format |
399 |
msgid "Copying in progress" |
400 |
msgstr "Kopiatzen ari da" |
401 |
|
402 |
#: pkgs.pm:32 |
403 |
#, c-format |
404 |
msgid "must have" |
405 |
msgstr "ezinbestekoa" |
406 |
|
407 |
#: pkgs.pm:33 |
408 |
#, c-format |
409 |
msgid "important" |
410 |
msgstr "garrantzitsua" |
411 |
|
412 |
#: pkgs.pm:34 |
413 |
#, c-format |
414 |
msgid "very nice" |
415 |
msgstr "oso baliagarria" |
416 |
|
417 |
#: pkgs.pm:35 |
418 |
#, c-format |
419 |
msgid "nice" |
420 |
msgstr "baliagarria" |
421 |
|
422 |
#: pkgs.pm:36 |
423 |
#, c-format |
424 |
msgid "maybe" |
425 |
msgstr "beharbada" |
426 |
|
427 |
#: pkgs.pm:102 |
428 |
#, c-format |
429 |
msgid "Getting package information from XML meta-data..." |
430 |
msgstr "" |
431 |
|
432 |
#: pkgs.pm:111 |
433 |
#, c-format |
434 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
435 |
msgstr "" |
436 |
"Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s " |
437 |
"paketearentzako" |
438 |
|
439 |
#: pkgs.pm:119 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "No description" |
442 |
msgstr "Azalpenik ez" |
443 |
|
444 |
#: pkgs.pm:287 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "" |
447 |
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n" |
448 |
"%s" |
449 |
msgstr "" |
450 |
"%s-k eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n" |
451 |
"%s" |
452 |
|
453 |
#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "An error occurred:" |
456 |
msgstr "Akats bat gertatu da:" |
457 |
|
458 |
#: pkgs.pm:401 |
459 |
#, c-format |
460 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
461 |
msgstr "Akats larria gertatu da: %s." |
462 |
|
463 |
#: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 |
464 |
#, c-format |
465 |
msgid "Do not ask again" |
466 |
msgstr "" |
467 |
|
468 |
#: pkgs.pm:907 |
469 |
#, c-format |
470 |
msgid "%d installation transactions failed" |
471 |
msgstr "%d instaketa eragiketek huts egin dute" |
472 |
|
473 |
#: pkgs.pm:908 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "Installation of packages failed:" |
476 |
msgstr "Paketeen instalaketak huts egin du:" |
477 |
|
478 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:13 |
479 |
#, c-format |
480 |
msgid "Workstation" |
481 |
msgstr "Lanpostua" |
482 |
|
483 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:15 |
484 |
#, c-format |
485 |
msgid "Office Workstation" |
486 |
msgstr "Bulegoko lanpostua" |
487 |
|
488 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:17 |
489 |
#, c-format |
490 |
msgid "" |
491 |
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " |
492 |
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" |
493 |
msgstr "" |
494 |
"Bulego programak: testu-prozetzaileak (LibreOffice Writer, Kword), kalkulu-" |
495 |
"orriak (LibreOffice Calc, Kspread), PDF ikustaileak, etab" |
496 |
|
497 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22 |
498 |
#, c-format |
499 |
msgid "Game station" |
500 |
msgstr "Jokoak" |
501 |
|
502 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:23 |
503 |
#, c-format |
504 |
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" |
505 |
msgstr "" |
506 |
"Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab." |
507 |
|
508 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26 |
509 |
#, c-format |
510 |
msgid "Multimedia station" |
511 |
msgstr "Multimedia" |
512 |
|
513 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27 |
514 |
#, c-format |
515 |
msgid "Sound and video playing/editing programs" |
516 |
msgstr "Soinua eta bideoa jotzeko/editatzeko programak" |
517 |
|
518 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:32 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "Internet station" |
521 |
msgstr "Internet" |
522 |
|
523 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:33 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "" |
526 |
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " |
527 |
"Web" |
528 |
msgstr "" |
529 |
"Posta eta berri-taldeetako mezuak (mutt, tin...) irakurtzeko eta bidaltzeko " |
530 |
"eta Interneten nabigatzeko tresna-multzoa" |
531 |
|
532 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38 |
533 |
#, c-format |
534 |
msgid "Network Computer (client)" |
535 |
msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)" |
536 |
|
537 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:39 |
538 |
#, c-format |
539 |
msgid "Clients for different protocols including ssh" |
540 |
msgstr "Hainbat protokolotako bezeroak, ssh-renak barne" |
541 |
|
542 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:44 |
543 |
#, c-format |
544 |
msgid "Tools to ease the configuration of your computer" |
545 |
msgstr "Zure ordenagailuaren konfigurazioa errazteko tresnak" |
546 |
|
547 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:48 |
548 |
#, c-format |
549 |
msgid "Console Tools" |
550 |
msgstr "Kontsola-tresnak" |
551 |
|
552 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:49 |
553 |
#, c-format |
554 |
msgid "Editors, shells, file tools, terminals" |
555 |
msgstr "Editoreak, shell-ak, fitxategi-tresnak, terminalak" |
556 |
|
557 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 |
558 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "Development" |
561 |
msgstr "Garapena" |
562 |
|
563 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 |
564 |
#, c-format |
565 |
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" |
566 |
msgstr "C eta C++ garapen-liburutegiak, programak eta fitxategiak" |
567 |
|
568 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 |
569 |
#, c-format |
570 |
msgid "Documentation" |
571 |
msgstr "Dokumentazioa" |
572 |
|
573 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" |
576 |
msgstr "Linux eta Software libreari buruzko liburuak eta azalpenak" |
577 |
|
578 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 |
579 |
#, c-format |
580 |
msgid "LSB" |
581 |
msgstr "LSB" |
582 |
|
583 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 |
584 |
#, c-format |
585 |
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" |
586 |
msgstr "Linux Standard Base. Beste batzuek egindako aplikazioen euskarria" |
587 |
|
588 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:72 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "Web Server" |
591 |
msgstr "Web zerbitzaria" |
592 |
|
593 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:73 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "Apache" |
596 |
msgstr "Apache" |
597 |
|
598 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:76 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "Groupware" |
601 |
msgstr "Taldelanerako Aplikazioak" |
602 |
|
603 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:77 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "Kolab Server" |
606 |
msgstr "Kolab Zerbitzaria" |
607 |
|
608 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 |
609 |
#, c-format |
610 |
msgid "Firewall/Router" |
611 |
msgstr "Suebakia/Bideratzailea" |
612 |
|
613 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 |
614 |
#, c-format |
615 |
msgid "Internet gateway" |
616 |
msgstr "Interneteko atebidea" |
617 |
|
618 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:84 |
619 |
#, c-format |
620 |
msgid "Mail/News" |
621 |
msgstr "Posta/Berriak" |
622 |
|
623 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:85 |
624 |
#, c-format |
625 |
msgid "Postfix mail server, Inn news server" |
626 |
msgstr "Postfix posta zerbitzaria, Inn berri zerbitzaria" |
627 |
|
628 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 |
629 |
#, c-format |
630 |
msgid "Directory Server" |
631 |
msgstr "Direktorio Zerbitzara" |
632 |
|
633 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:92 |
634 |
#, c-format |
635 |
msgid "FTP Server" |
636 |
msgstr "FTP Zerbitzaria" |
637 |
|
638 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:93 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "ProFTPd" |
641 |
msgstr "ProFTPd" |
642 |
|
643 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:96 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "DNS/NIS" |
646 |
msgstr "DNS/NIS" |
647 |
|
648 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:97 |
649 |
#, c-format |
650 |
msgid "Domain Name and Network Information Server" |
651 |
msgstr "Domeinu Izen eta Sare Informazio Zerbitzaria" |
652 |
|
653 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:100 |
654 |
#, c-format |
655 |
msgid "File and Printer Sharing Server" |
656 |
msgstr "Fitxategi eta Inprimaketa Elkarbanatzeko Zerbitzaria" |
657 |
|
658 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:101 |
659 |
#, c-format |
660 |
msgid "NFS Server, Samba server" |
661 |
msgstr "NFS zerbitzaria, Samba zerbitzaria" |
662 |
|
663 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 |
664 |
#, c-format |
665 |
msgid "Database" |
666 |
msgstr "Datu-basea" |
667 |
|
668 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:105 |
669 |
#, c-format |
670 |
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" |
671 |
msgstr "PostgreSQL eta MariaDB Datubase Zerbitzaria" |
672 |
|
673 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:109 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "Web/FTP" |
676 |
msgstr "Web/FTP" |
677 |
|
678 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:110 |
679 |
#, c-format |
680 |
msgid "Apache, Pro-ftpd" |
681 |
msgstr "Apache, Pro-ftpd" |
682 |
|
683 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:113 |
684 |
#, c-format |
685 |
msgid "Mail" |
686 |
msgstr "Posta" |
687 |
|
688 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:114 |
689 |
#, c-format |
690 |
msgid "Postfix mail server" |
691 |
msgstr "Postfix posta-zerbitzaria" |
692 |
|
693 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:118 |
694 |
#, c-format |
695 |
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" |
696 |
msgstr "PostgreSQL edo MariaDB datu-baseen zerbitzaria" |
697 |
|
698 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:125 |
699 |
#, c-format |
700 |
msgid "Network Computer server" |
701 |
msgstr "Sare-zerbitzaria" |
702 |
|
703 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:126 |
704 |
#, c-format |
705 |
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" |
706 |
msgstr "NFS zerbitzaria, SMB zerbitzaria, Proxy zerbitzaria, ssh zerbitzaria" |
707 |
|
708 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:132 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "Graphical Environment" |
711 |
msgstr "Ingurune grafikoa" |
712 |
|
713 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:134 |
714 |
#, c-format |
715 |
msgid "KDE Workstation" |
716 |
msgstr "KDE lanpostua" |
717 |
|
718 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:135 |
719 |
#, c-format |
720 |
msgid "" |
721 |
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " |
722 |
"of accompanying tools" |
723 |
msgstr "" |
724 |
"K Desktop Environment, hainbat tresna dituen oinarrizko ingurune grafikoa" |
725 |
|
726 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid "GNOME Workstation" |
729 |
msgstr "GNOME lanpostua" |
730 |
|
731 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:140 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "" |
734 |
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " |
735 |
"tools" |
736 |
msgstr "" |
737 |
"Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen " |
738 |
"ingurune grafikoa" |
739 |
|
740 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:144 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "LXDE Desktop" |
743 |
msgstr "LXDE Idaztegia" |
744 |
|
745 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:146 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "" |
748 |
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " |
749 |
"applications and desktop tools" |
750 |
msgstr "" |
751 |
"Ingurune grafiko arin eta azkarra aplikazio multzo eta mahaigaineko tresna " |
752 |
"erabilerrazak dituena" |
753 |
|
754 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149 |
755 |
#, c-format |
756 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
757 |
msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk" |
758 |
|
759 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:150 |
760 |
#, c-format |
761 |
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" |
762 |
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab." |
763 |
|
764 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:173 |
765 |
#, c-format |
766 |
msgid "Utilities" |
767 |
msgstr "Utilitateak" |
768 |
|
769 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 |
770 |
#, c-format |
771 |
msgid "SSH Server" |
772 |
msgstr "SSH zerbitzaria" |
773 |
|
774 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:180 |
775 |
#, c-format |
776 |
msgid "Webmin" |
777 |
msgstr "Webmin" |
778 |
|
779 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181 |
780 |
#, c-format |
781 |
msgid "Webmin Remote Configuration Server" |
782 |
msgstr "Webmin Urruneko Konfigurazio Zerbitzaria" |
783 |
|
784 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:185 |
785 |
#, c-format |
786 |
msgid "Network Utilities/Monitoring" |
787 |
msgstr "Sare Utilitateak/Gainbegiraketa" |
788 |
|
789 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186 |
790 |
#, c-format |
791 |
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." |
792 |
msgstr "Gainbegiraketa tresnak, prozesuen kotabilitatea, tcpdump, nmap, ..." |
793 |
|
794 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:190 |
795 |
#, c-format |
796 |
msgid "Mageia Wizards" |
797 |
msgstr "Mageia Morroiak" |
798 |
|
799 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191 |
800 |
#, c-format |
801 |
msgid "Wizards to configure server" |
802 |
msgstr "Zerbitzaria konfiguratzeko morroiak" |
803 |
|
804 |
#: steps.pm:85 |
805 |
#, c-format |
806 |
msgid "" |
807 |
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" |
808 |
"Continue at your own risk." |
809 |
msgstr "" |
810 |
"Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n" |
811 |
"Jarraitu zure ardurapean." |
812 |
|
813 |
#: steps.pm:461 |
814 |
#, c-format |
815 |
msgid "" |
816 |
"Some important packages did not get installed properly.\n" |
817 |
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" |
818 |
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" |
819 |
"\"\n" |
820 |
msgstr "" |
821 |
"Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n" |
822 |
"Zure CD-ROM unitateak edo CD-ROMak akatsak ditu.\n" |
823 |
"Probatu CD-ROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" " |
824 |
"erabiliz.\n" |
825 |
|
826 |
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 |
827 |
#, c-format |
828 |
msgid "Entering step `%s'\n" |
829 |
msgstr "`%s'. urratsean sartzen\n" |
830 |
|
831 |
#: steps_curses.pm:22 |
832 |
#, c-format |
833 |
msgid "%s Installation %s" |
834 |
msgstr "%s %s instalazioa" |
835 |
|
836 |
#: steps_curses.pm:32 |
837 |
#, c-format |
838 |
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" |
839 |
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> elementuz aldatzeko" |
840 |
|
841 |
#: steps_gtk.pm:146 |
842 |
#, c-format |
843 |
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." |
844 |
msgstr "Xorg zerbitzariaren hasiera motela da. Itxoin mesedez..." |
845 |
|
846 |
#: steps_gtk.pm:210 |
847 |
#, c-format |
848 |
msgid "" |
849 |
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" |
850 |
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" |
851 |
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." |
852 |
msgstr "" |
853 |
"Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu %s \n" |
854 |
"instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. \n" |
855 |
"Horretarako, sakatu `F1' CD-ROMetik abiaraztean, eta idatzi `text'." |
856 |
|
857 |
#: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 |
858 |
#, c-format |
859 |
msgid "Media Selection" |
860 |
msgstr "Euskarri hautaketa" |
861 |
|
862 |
#: steps_gtk.pm:251 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "Install %s KDE Desktop" |
865 |
msgstr "Instalatu %s KDE Idaztegia" |
866 |
|
867 |
#: steps_gtk.pm:244 |
868 |
#, c-format |
869 |
msgid "Install %s GNOME Desktop" |
870 |
msgstr "Instalatu %s GNOME Idaztegia" |
871 |
|
872 |
#: steps_gtk.pm:245 |
873 |
#, c-format |
874 |
msgid "Custom install" |
875 |
msgstr "Instalaketa pertsonalizatua" |
876 |
|
877 |
#: steps_gtk.pm:266 |
878 |
#, c-format |
879 |
msgid "KDE Desktop" |
880 |
msgstr "KDE Idaztegia" |
881 |
|
882 |
#: steps_gtk.pm:267 |
883 |
#, c-format |
884 |
msgid "GNOME Desktop" |
885 |
msgstr "GNOME Idaztegia" |
886 |
|
887 |
#: steps_gtk.pm:268 |
888 |
#, c-format |
889 |
msgid "Custom Desktop" |
890 |
msgstr "Idaztegia pertsonalizatua" |
891 |
|
892 |
#: steps_gtk.pm:274 |
893 |
#, c-format |
894 |
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." |
895 |
msgstr "Hemen duzu '%s' idaztegiaren aurrebista bat." |
896 |
|
897 |
#: steps_gtk.pm:301 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "Click on images in order to see a bigger preview" |
900 |
msgstr "Klikatu irudietan aurrebista haundiago ikusteko" |
901 |
|
902 |
#: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 |
903 |
#, c-format |
904 |
msgid "Package Group Selection" |
905 |
msgstr "Pakete-taldearen hautapena" |
906 |
|
907 |
#: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 |
908 |
#, c-format |
909 |
msgid "Individual package selection" |
910 |
msgstr "Pakete indibidualen hautapena" |
911 |
|
912 |
#: steps_gtk.pm:351 |
913 |
#, c-format |
914 |
msgid "Unselect All" |
915 |
msgstr "Desautatutako guztiak" |
916 |
|
917 |
#: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 |
918 |
#, c-format |
919 |
msgid "Total size: %d / %d MB" |
920 |
msgstr "Guztizko tamaina: %d / %d MB" |
921 |
|
922 |
#: steps_gtk.pm:415 |
923 |
#, c-format |
924 |
msgid "Version: " |
925 |
msgstr "Bertsioa: " |
926 |
|
927 |
#: steps_gtk.pm:416 |
928 |
#, c-format |
929 |
msgid "Size: " |
930 |
msgstr "Tamaina: " |
931 |
|
932 |
#: steps_gtk.pm:416 |
933 |
#, c-format |
934 |
msgid "%d KB\n" |
935 |
msgstr "%d KB\n" |
936 |
|
937 |
#: steps_gtk.pm:417 |
938 |
#, c-format |
939 |
msgid "Importance: " |
940 |
msgstr "Garrantzia: " |
941 |
|
942 |
#: steps_gtk.pm:452 |
943 |
#, c-format |
944 |
msgid "You cannot select/unselect this package" |
945 |
msgstr "Ezin duzu pakete hau hautatu/desautatu" |
946 |
|
947 |
#: steps_gtk.pm:456 |
948 |
#, c-format |
949 |
msgid "due to missing %s" |
950 |
msgstr "%s falta delako" |
951 |
|
952 |
#: steps_gtk.pm:457 |
953 |
#, c-format |
954 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
955 |
msgstr "%s bete gabe dagoelako" |
956 |
|
957 |
#: steps_gtk.pm:458 |
958 |
#, c-format |
959 |
msgid "trying to promote %s" |
960 |
msgstr "%s jaso nahian" |
961 |
|
962 |
#: steps_gtk.pm:459 |
963 |
#, c-format |
964 |
msgid "in order to keep %s" |
965 |
msgstr "%s gordetzeko" |
966 |
|
967 |
#: steps_gtk.pm:464 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "" |
970 |
"You cannot select this package as there is not enough space left to install " |
971 |
"it" |
972 |
msgstr "Ezin duzu pakete hori hautatu: ez dago instalatzeko lekurik" |
973 |
|
974 |
#: steps_gtk.pm:467 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "The following packages are going to be installed" |
977 |
msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira" |
978 |
|
979 |
#: steps_gtk.pm:468 |
980 |
#, c-format |
981 |
msgid "The following packages are going to be removed" |
982 |
msgstr "Ondorengo pakete hauek kenduko dira" |
983 |
|
984 |
#: steps_gtk.pm:494 |
985 |
#, c-format |
986 |
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" |
987 |
msgstr "Nahitaezko paketea da, ezin da desautatu" |
988 |
|
989 |
#: steps_gtk.pm:496 |
990 |
#, c-format |
991 |
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" |
992 |
msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Dagoeneko instalatuta dago" |
993 |
|
994 |
#: steps_gtk.pm:498 |
995 |
#, c-format |
996 |
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" |
997 |
msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Bertsio berritu egin behar da" |
998 |
|
999 |
#: steps_gtk.pm:502 |
1000 |
#, c-format |
1001 |
msgid "Show automatically selected packages" |
1002 |
msgstr "Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak" |
1003 |
|
1004 |
#: steps_gtk.pm:509 |
1005 |
#, c-format |
1006 |
msgid "Install" |
1007 |
msgstr "Instalatu" |
1008 |
|
1009 |
#: steps_gtk.pm:512 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "Load/Save selection" |
1012 |
msgstr "Hautapena Zamatu/Gorde" |
1013 |
|
1014 |
#: steps_gtk.pm:513 |
1015 |
#, c-format |
1016 |
msgid "Updating package selection" |
1017 |
msgstr "Pakete-hautapena eguneratzen" |
1018 |
|
1019 |
#: steps_gtk.pm:518 |
1020 |
#, c-format |
1021 |
msgid "Minimal install" |
1022 |
msgstr "Gutxieneko instalazioa" |
1023 |
|
1024 |
#: steps_gtk.pm:531 |
1025 |
#, c-format |
1026 |
msgid "Software Management" |
1027 |
msgstr "Software kudeaketa" |
1028 |
|
1029 |
#: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "Choose the packages you want to install" |
1032 |
msgstr "Aukeratu instalatu nahi dituzun paketeak" |
1033 |
|
1034 |
#: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 |
1035 |
#, c-format |
1036 |
msgid "Installing" |
1037 |
msgstr "Instalatzen" |
1038 |
|
1039 |
#: steps_gtk.pm:578 |
1040 |
#, c-format |
1041 |
msgid "No details" |
1042 |
msgstr "Xehetasunik ez" |
1043 |
|
1044 |
#: steps_gtk.pm:597 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "Time remaining:" |
1047 |
msgstr "Geratzen den denbora:" |
1048 |
|
1049 |
#: steps_gtk.pm:598 |
1050 |
#, c-format |
1051 |
msgid "(estimating...)" |
1052 |
msgstr "(Kalkulatzen...)" |
1053 |
|
1054 |
#: steps_gtk.pm:628 |
1055 |
#, c-format |
1056 |
msgid "%d package" |
1057 |
msgid_plural "%d packages" |
1058 |
msgstr[0] "pakete %d" |
1059 |
msgstr[1] "%d pakete" |
1060 |
|
1061 |
#: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 |
1062 |
#, c-format |
1063 |
msgid "Summary" |
1064 |
msgstr "Laburpena" |
1065 |
|
1066 |
#: steps_gtk.pm:702 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "Configure" |
1069 |
msgstr "Konfiguratu" |
1070 |
|
1071 |
#: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 |
1072 |
#, c-format |
1073 |
msgid "not configured" |
1074 |
msgstr "konfiguratu gabe" |
1075 |
|
1076 |
#: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 |
1077 |
#, c-format |
1078 |
msgid "" |
1079 |
"The following installation media have been found.\n" |
1080 |
"If you want to skip some of them, you can unselect them now." |
1081 |
msgstr "" |
1082 |
"Ondorengo instalazio euskarriak aurkitu dira.\n" |
1083 |
"Horietako batzuk erabiltzerik nahi ez baduzu, haututik kendu ditzakezu orain." |
1084 |
|
1085 |
#: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 |
1086 |
#, c-format |
1087 |
msgid "" |
1088 |
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " |
1089 |
"before installation.\n" |
1090 |
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " |
1091 |
"available once the system is fully installed." |
1092 |
msgstr "" |
1093 |
"Instalazio aurretik CD-en edukia disko zurrunera kopiatzeko aukera daukazu.\n" |
1094 |
"Disko zurrunetik jarraituko du orduan eta paketeak eskuragarri egongo dira " |
1095 |
"sistema osorik instalatu ondoren." |
1096 |
|
1097 |
#: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 |
1098 |
#, c-format |
1099 |
msgid "Copy whole CDs" |
1100 |
msgstr "Kopiatu CD osoak" |
1101 |
|
1102 |
#: steps_interactive.pm:40 |
1103 |
#, c-format |
1104 |
msgid "An error occurred" |
1105 |
msgstr "Errore bat izan da" |
1106 |
|
1107 |
#: steps_interactive.pm:105 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "Please choose your keyboard layout" |
1110 |
msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua" |
1111 |
|
1112 |
#: steps_interactive.pm:109 |
1113 |
#, c-format |
1114 |
msgid "Here is the full list of available keyboards:" |
1115 |
msgstr "Hemen duzu eskuragarri dauden teklatuen zerrenda osoa:" |
1116 |
|
1117 |
#: steps_interactive.pm:153 |
1118 |
#, c-format |
1119 |
msgid "Install/Upgrade" |
1120 |
msgstr "Instalaketa/Bertsio berritzea" |
1121 |
|
1122 |
#: steps_interactive.pm:157 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "Is this an install or an upgrade?" |
1125 |
msgstr "Instalaketa edo bertsio berritzea da hau?" |
1126 |
|
1127 |
#: steps_interactive.pm:159 |
1128 |
#, c-format |
1129 |
msgid "" |
1130 |
"_: This is a noun:\n" |
1131 |
"Install" |
1132 |
msgstr "Instalaketa" |
1133 |
|
1134 |
#: steps_interactive.pm:161 |
1135 |
#, c-format |
1136 |
msgid "Upgrade %s" |
1137 |
msgstr "%s bertsio berritu" |
1138 |
|
1139 |
#: steps_interactive.pm:184 |
1140 |
#, c-format |
1141 |
msgid "Encryption key for %s" |
1142 |
msgstr "%s(r)en enkriptatze-gakoa" |
1143 |
|
1144 |
#: steps_interactive.pm:217 |
1145 |
#, c-format |
1146 |
msgid "Cancel installation, reboot system" |
1147 |
msgstr "Instalaketa galarazi, sistema berrabiatu" |
1148 |
|
1149 |
#: steps_interactive.pm:218 |
1150 |
#, c-format |
1151 |
msgid "New Installation" |
1152 |
msgstr "Instalaketa berria" |
1153 |
|
1154 |
#: steps_interactive.pm:219 |
1155 |
#, c-format |
1156 |
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" |
1157 |
msgstr "Aurreko instalaketa bertsio berritu (ez da gomendatzen)" |
1158 |
|
1159 |
#: steps_interactive.pm:223 |
1160 |
#, fuzzy, c-format |
1161 |
msgid "" |
1162 |
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n" |
1163 |
"safely be upgraded to %s.\n" |
1164 |
"\n" |
1165 |
"New installation replacing your previous one is recommended.\n" |
1166 |
"\n" |
1167 |
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" |
1168 |
"Installation\"." |
1169 |
msgstr "" |
1170 |
"Instalatzaileak detektatu du instalatuta duzun Mageia sistema ezin\n" |
1171 |
"dela era seguruan %s-ra bertsio berritu.\n" |
1172 |
"\n" |
1173 |
"Zure aurreko sistema ordezkatuko duen instalaketa berria gomendatzen da.\n" |
1174 |
"\n" |
1175 |
"Erne: zure datu pertsonalen babeskopia egin behar zenuke \"Instalaketa\n" |
1176 |
"Berria\" aukeratu aurretik\"." |
1177 |
|
1178 |
#: steps_interactive.pm:264 |
1179 |
#, c-format |
1180 |
msgid "IDE" |
1181 |
msgstr "IDE" |
1182 |
|
1183 |
#: steps_interactive.pm:264 |
1184 |
#, c-format |
1185 |
msgid "Configuring IDE" |
1186 |
msgstr "IDE konfiguratzen" |
1187 |
|
1188 |
#: steps_interactive.pm:301 |
1189 |
#, c-format |
1190 |
msgid "" |
1191 |
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " |
1192 |
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" |
1193 |
msgstr "" |
1194 |
"Ez dago lekurik 1 MBeko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, " |
1195 |
"baina sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu DiskDrake-" |
1196 |
"rekin" |
1197 |
|
1198 |
#: steps_interactive.pm:306 |
1199 |
#, c-format |
1200 |
msgid "" |
1201 |
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " |
1202 |
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " |
1203 |
"DiskDrake" |
1204 |
msgstr "" |
1205 |
"PPC PReP abiapen bootstrap bat sortu beharko duzu! Instalaketak aurrera " |
1206 |
"jarraituko du, baino zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu " |
1207 |
"beharko duzu DiskDrake erabiliz" |
1208 |
|
1209 |
#: steps_interactive.pm:382 |
1210 |
#, c-format |
1211 |
msgid "" |
1212 |
"Change your Cd-Rom!\n" |
1213 |
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " |
1214 |
"done.\n" |
1215 |
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." |
1216 |
msgstr "" |
1217 |
"Aldatu zure CD-ROMa!\n" |
1218 |
"\n" |
1219 |
"Mesedez, sartu \"%s\" etiketa duen CD-ROMa zure unitatean, ondoren, sakatu " |
1220 |
"'Ados'.\n" |
1221 |
"Ez badaukazu, sakatu 'Utzi' CD-ROM horretatik instalazioa egin ez dezan." |
1222 |
|
1223 |
#: steps_interactive.pm:400 |
1224 |
#, c-format |
1225 |
msgid "Looking for available packages..." |
1226 |
msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen..." |
1227 |
|
1228 |
#: steps_interactive.pm:408 |
1229 |
#, c-format |
1230 |
msgid "" |
1231 |
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade " |
1232 |
"(%dMB > %dMB)" |
1233 |
msgstr "" |
1234 |
"Zure sistemak ez dauka instalatu edo bertsio berritzeko behar duen lekua (%d " |
1235 |
"MB > %d MB)" |
1236 |
|
1237 |
#: steps_interactive.pm:456 |
1238 |
#, c-format |
1239 |
msgid "" |
1240 |
"Please choose load or save package selection.\n" |
1241 |
"The format is the same as auto_install generated files." |
1242 |
msgstr "" |
1243 |
"Mesedez aukeratu pakete aukeraketa zamatu edo gorde.\n" |
1244 |
"Formatua instalazio automatikoarekin sortutako fitxategiaren berdina da." |
1245 |
|
1246 |
#: steps_interactive.pm:458 |
1247 |
#, c-format |
1248 |
msgid "Load" |
1249 |
msgstr "Karga" |
1250 |
|
1251 |
#: steps_interactive.pm:458 |
1252 |
#, c-format |
1253 |
msgid "Save" |
1254 |
msgstr "Gorde" |
1255 |
|
1256 |
#: steps_interactive.pm:466 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "Bad file" |
1259 |
msgstr "Okerreko fitxategia" |
1260 |
|
1261 |
#: steps_interactive.pm:483 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "KDE" |
1264 |
msgstr "KDE" |
1265 |
|
1266 |
#: steps_interactive.pm:484 |
1267 |
#, c-format |
1268 |
msgid "GNOME" |
1269 |
msgstr "GNOME" |
1270 |
|
1271 |
#: steps_interactive.pm:487 |
1272 |
#, c-format |
1273 |
msgid "Desktop Selection" |
1274 |
msgstr "Idaztegi hautaketa" |
1275 |
|
1276 |
#: steps_interactive.pm:488 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "You can choose your workstation desktop profile." |
1279 |
msgstr "Zure lanpostuaren idaztegi profila hautatu dezakezu." |
1280 |
|
1281 |
#: steps_interactive.pm:576 |
1282 |
#, c-format |
1283 |
msgid "Selected size is larger than available space" |
1284 |
msgstr "Hautatutako tamaina handiagoa da leku erabilgarria baino" |
1285 |
|
1286 |
#: steps_interactive.pm:600 |
1287 |
#, c-format |
1288 |
msgid "Type of install" |
1289 |
msgstr "Instalazio-mota" |
1290 |
|
1291 |
#: steps_interactive.pm:601 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "" |
1294 |
"You have not selected any group of packages.\n" |
1295 |
"Please choose the minimal installation you want:" |
1296 |
msgstr "" |
1297 |
"Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n" |
1298 |
"Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu:" |
1299 |
|
1300 |
#: steps_interactive.pm:606 |
1301 |
#, c-format |
1302 |
msgid "With X" |
1303 |
msgstr "Xrekin" |
1304 |
|
1305 |
#: steps_interactive.pm:607 |
1306 |
#, c-format |
1307 |
msgid "Install suggested packages" |
1308 |
msgstr "Instalatu iradokitako paketeak" |
1309 |
|
1310 |
#: steps_interactive.pm:608 |
1311 |
#, c-format |
1312 |
msgid "With basic documentation (recommended!)" |
1313 |
msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin (gomendatua)" |
1314 |
|
1315 |
#: steps_interactive.pm:609 |
1316 |
#, c-format |
1317 |
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" |
1318 |
msgstr "Instalazio minimo-minimoa (batez ere, urpmi gabe)" |
1319 |
|
1320 |
#: steps_interactive.pm:661 |
1321 |
#, fuzzy, c-format |
1322 |
msgid "Preparing upgrade..." |
1323 |
msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..." |
1324 |
|
1325 |
#: steps_interactive.pm:671 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "Preparing installation" |
1328 |
msgstr "Instalazioa prestatzen" |
1329 |
|
1330 |
#: steps_interactive.pm:679 |
1331 |
#, c-format |
1332 |
msgid "Installing package %s" |
1333 |
msgstr "%s paketea instalatzen" |
1334 |
|
1335 |
#: steps_interactive.pm:703 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "There was an error ordering packages:" |
1338 |
msgstr "Errore bat izan da paketeak ordenatzean:" |
1339 |
|
1340 |
#: steps_interactive.pm:703 |
1341 |
#, c-format |
1342 |
msgid "Go on anyway?" |
1343 |
msgstr "Jarraitu hala ere?" |
1344 |
|
1345 |
#: steps_interactive.pm:707 |
1346 |
#, c-format |
1347 |
msgid "Retry" |
1348 |
msgstr "Berriro saiatu" |
1349 |
|
1350 |
#: steps_interactive.pm:708 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "Skip this package" |
1353 |
msgstr "Pakete hau utzi" |
1354 |
|
1355 |
#: steps_interactive.pm:709 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" |
1358 |
msgstr "\"%s\" euskarriko pakete guztiak utzi" |
1359 |
|
1360 |
#: steps_interactive.pm:710 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "Go back to media and packages selection" |
1363 |
msgstr "Jo atzera euskarri eta pakete hautapenera" |
1364 |
|
1365 |
#: steps_interactive.pm:713 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "There was an error installing package %s." |
1368 |
msgstr "Akatsa gertatu da %s paketea instalatzerakoan." |
1369 |
|
1370 |
#: steps_interactive.pm:732 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "Post-install configuration" |
1373 |
msgstr "Instalazio-ondorengo konfigurazioa" |
1374 |
|
1375 |
#: steps_interactive.pm:739 |
1376 |
#, c-format |
1377 |
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" |
1378 |
msgstr "Mesedez egiaztatu Moduluak Eguneratzeko euskarria %s unitatean dagoela" |
1379 |
|
1380 |
#: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "Updates" |
1383 |
msgstr "Eguneraketak" |
1384 |
|
1385 |
#: steps_interactive.pm:768 |
1386 |
#, c-format |
1387 |
msgid "" |
1388 |
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" |
1389 |
"have been updated after the distribution was released. They may\n" |
1390 |
"contain security or bug fixes.\n" |
1391 |
"\n" |
1392 |
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n" |
1393 |
"connection.\n" |
1394 |
"\n" |
1395 |
"Do you want to install the updates?" |
1396 |
msgstr "" |
1397 |
"Pakete eguneratuak deskarga ditzakezu orain. Pakete hauek\n" |
1398 |
"eguneratu egin dira banaketaren ondoren. Beharbada\n" |
1399 |
"segurtasun edo akatsen konponketak izango dituzte.\n" |
1400 |
"\n" |
1401 |
"Pakete hauek deskargatzeko, Interneteko konexioa izan behar\n" |
1402 |
"duzu.\n" |
1403 |
"\n" |
1404 |
"Eguneratzeak instalatu nahi dituzu?" |
1405 |
|
1406 |
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 |
1407 |
#: steps_interactive.pm:878 |
1408 |
#, c-format |
1409 |
msgid "%s on %s" |
1410 |
msgstr "%s - %s" |
1411 |
|
1412 |
#: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 |
1413 |
#: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 |
1414 |
#, c-format |
1415 |
msgid "Hardware" |
1416 |
msgstr "Hardwarea" |
1417 |
|
1418 |
#: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 |
1419 |
#, c-format |
1420 |
msgid "Sound card" |
1421 |
msgstr "Soinu-txartela" |
1422 |
|
1423 |
#: steps_interactive.pm:951 |
1424 |
#, c-format |
1425 |
msgid "Do you have an ISA sound card?" |
1426 |
msgstr "ISA soinu-txartela duzu?" |
1427 |
|
1428 |
#: steps_interactive.pm:953 |
1429 |
#, c-format |
1430 |
msgid "" |
1431 |
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " |
1432 |
"card" |
1433 |
msgstr "" |
1434 |
"Instalazioa egindakoan, exekutatu \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" soinu-" |
1435 |
"txartela konfiguratzeko" |
1436 |
|
1437 |
#: steps_interactive.pm:955 |
1438 |
#, c-format |
1439 |
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" |
1440 |
msgstr "" |
1441 |
"Ez da detektatu soinu-txartelik. Probatu \"harddrake\" instalazioa egin " |
1442 |
"ondoren" |
1443 |
|
1444 |
#: steps_interactive.pm:963 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "Graphical interface" |
1447 |
msgstr "Interfaze grafikoa" |
1448 |
|
1449 |
#: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 |
1450 |
#, c-format |
1451 |
msgid "Network & Internet" |
1452 |
msgstr "Sarea eta Internet" |
1453 |
|
1454 |
#: steps_interactive.pm:982 |
1455 |
#, c-format |
1456 |
msgid "Proxies" |
1457 |
msgstr "Proxy-ak" |
1458 |
|
1459 |
#: steps_interactive.pm:983 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "configured" |
1462 |
msgstr "konfiguratuta" |
1463 |
|
1464 |
#: steps_interactive.pm:993 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "Security Level" |
1467 |
msgstr "Segurtasun-maila" |
1468 |
|
1469 |
#: steps_interactive.pm:1013 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Firewall" |
1472 |
msgstr "Suebakia" |
1473 |
|
1474 |
#: steps_interactive.pm:1017 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "activated" |
1477 |
msgstr "aktibatuta" |
1478 |
|
1479 |
#: steps_interactive.pm:1017 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "disabled" |
1482 |
msgstr "desgaituta" |
1483 |
|
1484 |
#: steps_interactive.pm:1031 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" |
1487 |
msgstr "X ez duzu konfiguratu. Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?" |
1488 |
|
1489 |
#: steps_interactive.pm:1060 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "Preparing bootloader..." |
1492 |
msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..." |
1493 |
|
1494 |
#. -PO: This is NOT the boot loader!!!! |
1495 |
#: steps_interactive.pm:1062 |
1496 |
#, fuzzy, c-format |
1497 |
msgid "Preparing initial startup program..." |
1498 |
msgstr "Instalazioa prestatzen" |
1499 |
|
1500 |
#: steps_interactive.pm:1063 |
1501 |
#, c-format |
1502 |
msgid "Be patient, this may take a while..." |
1503 |
msgstr "Pazientzia izan, pixka baterako dauka..." |
1504 |
|
1505 |
#: steps_interactive.pm:1074 |
1506 |
#, c-format |
1507 |
msgid "" |
1508 |
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " |
1509 |
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " |
1510 |
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " |
1511 |
"root fs is: root=%s" |
1512 |
msgstr "" |
1513 |
"OldWorld edo makina ezezagun bat daukazula dirudi, yaboot abiozamatzaileak " |
1514 |
"ez du zurean lanegingo. Instalaketak aurrera jarraituko du, baino BootX edo " |
1515 |
"abiatzeko beste bide bat erabili beharko duzu zure makina abiarazteko. Erro " |
1516 |
"fitxategi sistemarentzako nukleo argumentua honakoa da: root=%s" |
1517 |
|
1518 |
#: steps_interactive.pm:1087 |
1519 |
#, c-format |
1520 |
msgid "" |
1521 |
"In this security level, access to the files in the Windows partition is " |
1522 |
"restricted to the administrator." |
1523 |
msgstr "" |
1524 |
"Segurtasun-maila honetan, administratzaileak soilik du Windows partizioko " |
1525 |
"fitxategiak atzitzeko eskubidea." |
1526 |
|
1527 |
#: steps_interactive.pm:1119 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "Insert a blank floppy in drive %s" |
1530 |
msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean" |
1531 |
|
1532 |
#: steps_interactive.pm:1121 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "Creating auto install floppy..." |
1535 |
msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen..." |
1536 |
|
1537 |
#: steps_interactive.pm:1132 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "" |
1540 |
"Some steps are not completed.\n" |
1541 |
"\n" |
1542 |
"Do you really want to quit now?" |
1543 |
msgstr "" |
1544 |
"Urrats batzuk ez dira osatu.\n" |
1545 |
"\n" |
1546 |
"Ziur zaude orain irten nahi duzula?" |
1547 |
|
1548 |
#: steps_interactive.pm:1142 |
1549 |
#, c-format |
1550 |
msgid "Congratulations" |
1551 |
msgstr "Zorionak" |
1552 |
|
1553 |
#: steps_interactive.pm:1145 |
1554 |
#, c-format |
1555 |
msgid "Reboot" |
1556 |
msgstr "Berrabiarazi" |
1557 |
|
1558 |
#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! |
1559 |
#: steps_list.pm:16 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "" |
1562 |
"_: Keep these entry short\n" |
1563 |
"Language" |
1564 |
msgstr "Hizkuntza" |
1565 |
|
1566 |
#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 |
1567 |
#, c-format |
1568 |
msgid "Localization" |
1569 |
msgstr "Kokapena" |
1570 |
|
1571 |
#: steps_list.pm:17 |
1572 |
#, c-format |
1573 |
msgid "" |
1574 |
"_: Keep these entry short\n" |
1575 |
"License" |
1576 |
msgstr "Lizentzia" |
1577 |
|
1578 |
#: steps_list.pm:18 |
1579 |
#, c-format |
1580 |
msgid "" |
1581 |
"_: Keep these entry short\n" |
1582 |
"Mouse" |
1583 |
msgstr "Sagua" |
1584 |
|
1585 |
#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 |
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "" |
1588 |
"_: Keep these entry short\n" |
1589 |
"Hard drive detection" |
1590 |
msgstr "Disko zurrunen detekzioa" |
1591 |
|
1592 |
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 |
1593 |
#, c-format |
1594 |
msgid "" |
1595 |
"_: Keep these entry short\n" |
1596 |
"Installation class" |
1597 |
msgstr "Instalaketa mota" |
1598 |
|
1599 |
#: steps_list.pm:23 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "" |
1602 |
"_: Keep these entry short\n" |
1603 |
"Keyboard" |
1604 |
msgstr "Teklatua" |
1605 |
|
1606 |
#: steps_list.pm:24 |
1607 |
#, c-format |
1608 |
msgid "" |
1609 |
"_: Keep these entry short\n" |
1610 |
"Security" |
1611 |
msgstr "Segurtasuna" |
1612 |
|
1613 |
#: steps_list.pm:25 |
1614 |
#, c-format |
1615 |
msgid "" |
1616 |
"_: Keep these entry short\n" |
1617 |
"Partitioning" |
1618 |
msgstr "Partizioa egiten" |
1619 |
|
1620 |
#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 |
1621 |
#, c-format |
1622 |
msgid "" |
1623 |
"_: Keep these entry short\n" |
1624 |
"Formatting" |
1625 |
msgstr "Formatua" |
1626 |
|
1627 |
#: steps_list.pm:29 |
1628 |
#, c-format |
1629 |
msgid "" |
1630 |
"_: Keep these entry short\n" |
1631 |
"Choosing packages" |
1632 |
msgstr "Paketeak aukeratzen" |
1633 |
|
1634 |
#: steps_list.pm:31 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "" |
1637 |
"_: Keep these entry short\n" |
1638 |
"Installing" |
1639 |
msgstr "Instalatzen" |
1640 |
|
1641 |
#: steps_list.pm:34 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid "" |
1644 |
"_: Keep these entry short\n" |
1645 |
"Users" |
1646 |
msgstr "Erabiltzaileak" |
1647 |
|
1648 |
#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 |
1649 |
#, c-format |
1650 |
msgid "" |
1651 |
"_: Keep these entry short\n" |
1652 |
"Bootloader" |
1653 |
msgstr "Abioko kargatzailea" |
1654 |
|
1655 |
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 |
1656 |
#, c-format |
1657 |
msgid "" |
1658 |
"_: Keep these entry short\n" |
1659 |
"Configure X" |
1660 |
msgstr "Konfiguratu X" |
1661 |
|
1662 |
#: steps_list.pm:42 |
1663 |
#, c-format |
1664 |
msgid "" |
1665 |
"_: Keep these entry short\n" |
1666 |
"Summary" |
1667 |
msgstr "Laburpena" |
1668 |
|
1669 |
#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 |
1670 |
#, c-format |
1671 |
msgid "" |
1672 |
"_: Keep these entry short\n" |
1673 |
"Services" |
1674 |
msgstr "Zerbitzuak" |
1675 |
|
1676 |
#: steps_list.pm:46 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid "" |
1679 |
"_: Keep these entry short\n" |
1680 |
"Updates" |
1681 |
msgstr "Eguneraketak" |
1682 |
|
1683 |
#: steps_list.pm:48 |
1684 |
#, c-format |
1685 |
msgid "" |
1686 |
"_: Keep these entry short\n" |
1687 |
"Exit" |
1688 |
msgstr "Irten" |
1689 |
|
1690 |
#~ msgid "Select All" |
1691 |
#~ msgstr "Hautatutako guztiak" |
1692 |
|
1693 |
#~ msgid "Bad package" |
1694 |
#~ msgstr "Pakete txarra" |
1695 |
|
1696 |
#, fuzzy |
1697 |
#~ msgid "Preparing boot images..." |
1698 |
#~ msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..." |
1699 |
|
1700 |
#~ msgid "" |
1701 |
#~ "_: Keep these entry short\n" |
1702 |
#~ "Networking" |
1703 |
#~ msgstr "Saregintza" |
1704 |
|
1705 |
#~ msgid "Your desktop on a USB key" |
1706 |
#~ msgstr "Zure idaztegia USB giltza batean" |
1707 |
|
1708 |
#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" |
1709 |
#~ msgstr "100%% iturburu irekia duen Mageia banaketa" |
1710 |
|
1711 |
#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" |
1712 |
#~ msgstr "Esploratu Linux era errazean Mageia One-kin" |
1713 |
|
1714 |
#~ msgid "A full Mageia desktop, with support" |
1715 |
#~ msgstr "Mageia idaztegi oso bat, eukarriarekin" |
1716 |
|
1717 |
#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" |
1718 |
#~ msgstr "Mageia: guztientzako beharrak asetzeko banaketak" |
1719 |
|
1720 |
#~ msgid "" |
1721 |
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " |
1722 |
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc" |
1723 |
#~ msgstr "" |
1724 |
#~ "Bulego-lanetako programak: testu prozesatzaileak (kword, abiword), " |
1725 |
#~ "kalkulu orriak (kspread, gnumeric), pdf erakusleak, etab." |
1726 |
|
1727 |
#~ msgid "" |
1728 |
#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" |
1729 |
#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If " |
1730 |
#~ "you choose to proceed, \n" |
1731 |
#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE " |
1732 |
#~ "configuration settings. \n" |
1733 |
#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" |
1734 |
#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." |
1735 |
#~ msgstr "" |
1736 |
#~ "Zure sistema %s-ra bertsio berritzea erabaki duzu. KDE 3.5 detektatu da " |
1737 |
#~ "zure\n" |
1738 |
#~ "sisteman. Instalatzaile honek ezin du KDE 3.5 mantendu bertsio " |
1739 |
#~ "berritzean. Jarraitzea erabakitzen baduzu, \n" |
1740 |
#~ "KDE 4-k KDE 3 ordezkatuko du, eta zure KDE konfiguraketa ezarpen " |
1741 |
#~ "pertsonalak galduko dituzu.\n" |
1742 |
#~ "KDE 3.5-ekin bertsio berritu eta zure ezarpen pertsonalak mantentzeko, \n" |
1743 |
#~ "berrabiatu zure sistema eta bertsio berritu Mandrivaren eguneraketa " |
1744 |
#~ "appleta erabiliz." |
1745 |
|
1746 |
#~ msgid "Proceed" |
1747 |
#~ msgstr "Jarratiu" |
1748 |
|
1749 |
#~ msgid "retrieval of [%s] failed" |
1750 |
#~ msgstr "[%s]-ren berreskuratzeak huts egin du" |
1751 |
|
1752 |
#~ msgid "Downloading file %s..." |
1753 |
#~ msgstr "%s fitxategiak jaisten..." |
1754 |
|
1755 |
#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" |
1756 |
#~ msgstr "" |
1757 |
#~ "32bit-eko banaketa batetik 64bit-ekora bertsio berritzea ez da onartzen" |
1758 |
|
1759 |
#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" |
1760 |
#~ msgstr "" |
1761 |
#~ "64bit-eko banaketa batetik 32bit-ekora bertsio berritzea ez da onartzen" |
1762 |
|
1763 |
#~ msgid "" |
1764 |
#~ "You have selected the following server(s): %s\n" |
1765 |
#~ "\n" |
1766 |
#~ "\n" |
1767 |
#~ "These servers are activated by default. They do not have any known " |
1768 |
#~ "security\n" |
1769 |
#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " |
1770 |
#~ "sure\n" |
1771 |
#~ "to upgrade as soon as possible.\n" |
1772 |
#~ "\n" |
1773 |
#~ "\n" |
1774 |
#~ "Do you really want to install these servers?\n" |
1775 |
#~ msgstr "" |
1776 |
#~ "Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n" |
1777 |
#~ "\n" |
1778 |
#~ "\n" |
1779 |
#~ "Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-" |
1780 |
#~ "arazo \n" |
1781 |
#~ "ezagunik, baina berriren bat ager liteke. Horrelakorik gertatuz gero,\n" |
1782 |
#~ "bertsioa lehenbailehen berritu behar duzu.\n" |
1783 |
#~ "\n" |
1784 |
#~ "\n" |
1785 |
#~ "Ziur zaude zerbitzari hauek instalatu nahi dituzula?\n" |
1786 |
|
1787 |
#~ msgid "IceWm Desktop" |
1788 |
#~ msgstr "IceWm Idaztegia" |