/[soft]/drakx/trunk/perl-install/install/share/po/eu.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/install/share/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8132 - (show annotations) (download)
Fri May 3 08:53:27 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by tv
File size: 42913 byte(s)
sync with latest ads
1 # translation of DrakX.po to Euskara
2 # EUSKARA: Mandriva Linux translation.
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DrakX\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 08:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
23 #, c-format
24 msgid "Join Us!"
25 msgstr ""
26
27 #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
28 #, c-format
29 msgid "Make it yours!"
30 msgstr ""
31
32 #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
33 #, c-format
34 msgid "Your choice!"
35 msgstr ""
36
37 #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "Office tools"
40 msgstr "Bulegoko lanpostua"
41
42 #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
43 #, c-format
44 msgid "Home entertainment"
45 msgstr ""
46
47 #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
48 #, c-format
49 msgid "For kids"
50 msgstr ""
51
52 #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
53 #, c-format
54 msgid "For family!"
55 msgstr ""
56
57 #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
58 #, c-format
59 msgid "For developers!"
60 msgstr ""
61
62 #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
63 #, c-format
64 msgid "Thank you!"
65 msgstr ""
66
67 #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
68 #, c-format
69 msgid "Be Free!"
70 msgstr ""
71
72 #: any.pm:111
73 #, c-format
74 msgid "Do you have further supplementary media?"
75 msgstr "Baduzu beste euskarri osagarririk?"
76
77 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
78 #: any.pm:113
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
82 "\n"
83 "\n"
84 "Do you have a supplementary installation medium to configure?"
85 msgstr ""
86 "Euskarri hauek aurkitu dira eta instalazio garaian erabiliko dira: %s. \n"
87 "\n"
88 "\n"
89 "Badaukazu konfiguratu beharreko gainerako instalazio euskarririk?"
90
91 #: any.pm:121
92 #, c-format
93 msgid "CD-ROM"
94 msgstr "CD-ROM"
95
96 #: any.pm:122
97 #, c-format
98 msgid "Network (HTTP)"
99 msgstr "Sarea (HTTP)"
100
101 #: any.pm:123
102 #, c-format
103 msgid "Network (FTP)"
104 msgstr "Sarea (FTP)"
105
106 #: any.pm:124
107 #, c-format
108 msgid "Network (NFS)"
109 msgstr "Sarea (NFS)"
110
111 #: any.pm:171
112 #, c-format
113 msgid "URL of the mirror?"
114 msgstr "Ispiluaren URL?"
115
116 #: any.pm:177
117 #, c-format
118 msgid "URL must start with ftp:// or http://"
119 msgstr "URL-ak ftp:// edo http:// aurretik izan behar du"
120
121 #: any.pm:188
122 #, c-format
123 msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
124 msgstr ""
125 "%s web gunearekin konektatzen, ispilu erabilgarrien zerrenda lortzeko..."
126
127 #: any.pm:193
128 #, c-format
129 msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
130 msgstr ""
131 "%s web gunearekin eskuragarri dauden ispiluen zerrenda lortzeko harremanak "
132 "huts egin du"
133
134 #: any.pm:203
135 #, c-format
136 msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
137 msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko"
138
139 #: any.pm:233
140 #, c-format
141 msgid "NFS setup"
142 msgstr "NFS ezarpena"
143
144 #: any.pm:234
145 #, c-format
146 msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
147 msgstr "Mesedez sartu zure NFS euskarriaren ostalari izena eta direktorioa"
148
149 #: any.pm:238
150 #, c-format
151 msgid "Hostname missing"
152 msgstr "Ostalari izena falta da"
153
154 #: any.pm:239
155 #, c-format
156 msgid "Directory must begin with \"/\""
157 msgstr "Direktorioa honekin \"/\" hasi behar da"
158
159 #: any.pm:243
160 #, c-format
161 msgid "Hostname of the NFS mount ?"
162 msgstr "NFS muntaiaren ostalari izena?"
163
164 #: any.pm:244
165 #, c-format
166 msgid "Directory"
167 msgstr "Direktorioa"
168
169 #: any.pm:266
170 #, c-format
171 msgid "Supplementary"
172 msgstr "Osagarria"
173
174 #: any.pm:301
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
178 "correct."
179 msgstr "Ezin aurkitu hdlist fitxategia ispilu honetan"
180
181 #: any.pm:317
182 #, c-format
183 msgid "Core Release"
184 msgstr ""
185
186 #: any.pm:319
187 #, c-format
188 msgid "Tainted Release"
189 msgstr ""
190
191 #: any.pm:321
192 #, c-format
193 msgid "Nonfree Release"
194 msgstr ""
195
196 #: any.pm:335
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
200 "free software drivers to work."
201 msgstr ""
202
203 #: any.pm:336
204 #, c-format
205 msgid "You should enable \"%s\""
206 msgstr ""
207
208 #: any.pm:355
209 #, c-format
210 msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
211 msgstr ""
212
213 #: any.pm:356
214 #, c-format
215 msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
216 msgstr ""
217
218 #: any.pm:357
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
222 "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
223 msgstr ""
224
225 #: any.pm:358
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
229 "software patents."
230 msgstr ""
231
232 #: any.pm:359
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
236 msgstr ""
237
238 #: any.pm:363
239 #, c-format
240 msgid "Here you can enable more media if you want."
241 msgstr ""
242
243 #: any.pm:378
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
246 msgstr "\"%s\" euskarriko pakete guztiak utzi"
247
248 #: any.pm:451
249 #, c-format
250 msgid "Looking at packages already installed..."
251 msgstr "Instalatutako paketeak bilatzen..."
252
253 #: any.pm:485
254 #, c-format
255 msgid "Finding packages to upgrade..."
256 msgstr "Bertsio berritzeko paketeak bilatzen..."
257
258 #: any.pm:498
259 #, c-format
260 msgid "Removing packages prior to upgrade..."
261 msgstr "Paketeak ezabatzen bertsioa berritu aurretik..."
262
263 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
264 #: any.pm:713
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
268 "\n"
269 "\n"
270 "Do you really want to remove these packages?\n"
271 msgstr ""
272 "Ondorengo paketeak kenduko dira sistemaren bertsioa berritzeko: %s\n"
273 "\n"
274 "\n"
275 "Ziur zaude pakete hauek kendu nahi dituzula?\n"
276
277 #: any.pm:932
278 #, c-format
279 msgid "Error reading file %s"
280 msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzean"
281
282 #: any.pm:1140
283 #, c-format
284 msgid "The following disk(s) were renamed:"
285 msgstr "Ondoko diskoa(k) berrizendatu egin d(ir)a:"
286
287 #: any.pm:1142
288 #, c-format
289 msgid "%s (previously named as %s)"
290 msgstr "%s (lehenago %s deitua)"
291
292 #: any.pm:1199
293 #, c-format
294 msgid "HTTP"
295 msgstr "HTTP"
296
297 #: any.pm:1199
298 #, c-format
299 msgid "FTP"
300 msgstr "FTP"
301
302 #: any.pm:1199
303 #, c-format
304 msgid "NFS"
305 msgstr "NFS"
306
307 #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970
308 #, c-format
309 msgid "Network"
310 msgstr "Sarea"
311
312 #: any.pm:1222
313 #, c-format
314 msgid "Please choose a media"
315 msgstr "Aukeratu euskarri bat mesedez"
316
317 #: any.pm:1238
318 #, c-format
319 msgid "File already exists. Overwrite it?"
320 msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Gainidatzi?"
321
322 #: any.pm:1242
323 #, c-format
324 msgid "Permission denied"
325 msgstr "Baimena ukatuta"
326
327 #: any.pm:1290
328 #, c-format
329 msgid "Bad NFS name"
330 msgstr "NFS izen okerra"
331
332 #: any.pm:1311
333 #, c-format
334 msgid "Bad media %s"
335 msgstr "%s okerreko euskarria"
336
337 #: any.pm:1355
338 #, c-format
339 msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
340 msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik"
341
342 #: any.pm:1363
343 #, c-format
344 msgid "Screenshots will be available after install in %s"
345 msgstr ""
346 "%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira"
347
348 #: gtk.pm:128
349 #, c-format
350 msgid "Installation"
351 msgstr "Instalaketa"
352
353 #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43
354 #, c-format
355 msgid "Configuration"
356 msgstr "Konfigurazioa"
357
358 #: install2.pm:169
359 #, c-format
360 msgid "You must also format %s"
361 msgstr "%s ere formateatu behar duzu"
362
363 #: interactive.pm:16
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
367 "You can find some information about them at: %s"
368 msgstr ""
369 "Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabeduna'' behar dute.\n"
370 "Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s"
371
372 #: interactive.pm:22
373 #, c-format
374 msgid "Bringing up the network"
375 msgstr "Sarea irekitzen"
376
377 #: interactive.pm:27
378 #, c-format
379 msgid "Bringing down the network"
380 msgstr "Sarea ixten"
381
382 #: media.pm:409
383 #, c-format
384 msgid "Please wait, retrieving file"
385 msgstr "Itxoin mesedez, fitxategia eskuratzen"
386
387 #: media.pm:717
388 #, c-format
389 msgid "unable to add medium"
390 msgstr "euskarria ezin erantsi"
391
392 #: media.pm:757
393 #, c-format
394 msgid "Copying some packages on disks for future use"
395 msgstr "Zenbait pakete diskoetan kopiatzen etorkizunean erabiltzeko"
396
397 #: media.pm:810
398 #, c-format
399 msgid "Copying in progress"
400 msgstr "Kopiatzen ari da"
401
402 #: pkgs.pm:32
403 #, c-format
404 msgid "must have"
405 msgstr "ezinbestekoa"
406
407 #: pkgs.pm:33
408 #, c-format
409 msgid "important"
410 msgstr "garrantzitsua"
411
412 #: pkgs.pm:34
413 #, c-format
414 msgid "very nice"
415 msgstr "oso baliagarria"
416
417 #: pkgs.pm:35
418 #, c-format
419 msgid "nice"
420 msgstr "baliagarria"
421
422 #: pkgs.pm:36
423 #, c-format
424 msgid "maybe"
425 msgstr "beharbada"
426
427 #: pkgs.pm:102
428 #, c-format
429 msgid "Getting package information from XML meta-data..."
430 msgstr ""
431
432 #: pkgs.pm:111
433 #, c-format
434 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
435 msgstr ""
436 "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s "
437 "paketearentzako"
438
439 #: pkgs.pm:119
440 #, c-format
441 msgid "No description"
442 msgstr "Azalpenik ez"
443
444 #: pkgs.pm:287
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
448 "%s"
449 msgstr ""
450 "%s-k eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n"
451 "%s"
452
453 #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
454 #, c-format
455 msgid "An error occurred:"
456 msgstr "Akats bat gertatu da:"
457
458 #: pkgs.pm:401
459 #, c-format
460 msgid "A fatal error occurred: %s."
461 msgstr "Akats larria gertatu da: %s."
462
463 #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928
464 #, c-format
465 msgid "Do not ask again"
466 msgstr ""
467
468 #: pkgs.pm:907
469 #, c-format
470 msgid "%d installation transactions failed"
471 msgstr "%d instaketa eragiketek huts egin dute"
472
473 #: pkgs.pm:908
474 #, c-format
475 msgid "Installation of packages failed:"
476 msgstr "Paketeen instalaketak huts egin du:"
477
478 #: share/meta-task/compssUsers.pl:13
479 #, c-format
480 msgid "Workstation"
481 msgstr "Lanpostua"
482
483 #: share/meta-task/compssUsers.pl:15
484 #, c-format
485 msgid "Office Workstation"
486 msgstr "Bulegoko lanpostua"
487
488 #: share/meta-task/compssUsers.pl:17
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
492 "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
493 msgstr ""
494 "Bulego programak: testu-prozetzaileak (LibreOffice Writer, Kword), kalkulu-"
495 "orriak (LibreOffice Calc, Kspread), PDF ikustaileak, etab"
496
497 #: share/meta-task/compssUsers.pl:22
498 #, c-format
499 msgid "Game station"
500 msgstr "Jokoak"
501
502 #: share/meta-task/compssUsers.pl:23
503 #, c-format
504 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
505 msgstr ""
506 "Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab."
507
508 #: share/meta-task/compssUsers.pl:26
509 #, c-format
510 msgid "Multimedia station"
511 msgstr "Multimedia"
512
513 #: share/meta-task/compssUsers.pl:27
514 #, c-format
515 msgid "Sound and video playing/editing programs"
516 msgstr "Soinua eta bideoa jotzeko/editatzeko programak"
517
518 #: share/meta-task/compssUsers.pl:32
519 #, c-format
520 msgid "Internet station"
521 msgstr "Internet"
522
523 #: share/meta-task/compssUsers.pl:33
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
527 "Web"
528 msgstr ""
529 "Posta eta berri-taldeetako mezuak (mutt, tin...) irakurtzeko eta bidaltzeko "
530 "eta Interneten nabigatzeko tresna-multzoa"
531
532 #: share/meta-task/compssUsers.pl:38
533 #, c-format
534 msgid "Network Computer (client)"
535 msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)"
536
537 #: share/meta-task/compssUsers.pl:39
538 #, c-format
539 msgid "Clients for different protocols including ssh"
540 msgstr "Hainbat protokolotako bezeroak, ssh-renak barne"
541
542 #: share/meta-task/compssUsers.pl:44
543 #, c-format
544 msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
545 msgstr "Zure ordenagailuaren konfigurazioa errazteko tresnak"
546
547 #: share/meta-task/compssUsers.pl:48
548 #, c-format
549 msgid "Console Tools"
550 msgstr "Kontsola-tresnak"
551
552 #: share/meta-task/compssUsers.pl:49
553 #, c-format
554 msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
555 msgstr "Editoreak, shell-ak, fitxategi-tresnak, terminalak"
556
557 #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
558 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158
559 #, c-format
560 msgid "Development"
561 msgstr "Garapena"
562
563 #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
564 #, c-format
565 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
566 msgstr "C eta C++ garapen-liburutegiak, programak eta fitxategiak"
567
568 #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
569 #, c-format
570 msgid "Documentation"
571 msgstr "Dokumentazioa"
572
573 #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
574 #, c-format
575 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
576 msgstr "Linux eta Software libreari buruzko liburuak eta azalpenak"
577
578 #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
579 #, c-format
580 msgid "LSB"
581 msgstr "LSB"
582
583 #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
584 #, c-format
585 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
586 msgstr "Linux Standard Base. Beste batzuek egindako aplikazioen euskarria"
587
588 #: share/meta-task/compssUsers.pl:72
589 #, c-format
590 msgid "Web Server"
591 msgstr "Web zerbitzaria"
592
593 #: share/meta-task/compssUsers.pl:73
594 #, c-format
595 msgid "Apache"
596 msgstr "Apache"
597
598 #: share/meta-task/compssUsers.pl:76
599 #, c-format
600 msgid "Groupware"
601 msgstr "Taldelanerako Aplikazioak"
602
603 #: share/meta-task/compssUsers.pl:77
604 #, c-format
605 msgid "Kolab Server"
606 msgstr "Kolab Zerbitzaria"
607
608 #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
609 #, c-format
610 msgid "Firewall/Router"
611 msgstr "Suebakia/Bideratzailea"
612
613 #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
614 #, c-format
615 msgid "Internet gateway"
616 msgstr "Interneteko atebidea"
617
618 #: share/meta-task/compssUsers.pl:84
619 #, c-format
620 msgid "Mail/News"
621 msgstr "Posta/Berriak"
622
623 #: share/meta-task/compssUsers.pl:85
624 #, c-format
625 msgid "Postfix mail server, Inn news server"
626 msgstr "Postfix posta zerbitzaria, Inn berri zerbitzaria"
627
628 #: share/meta-task/compssUsers.pl:88
629 #, c-format
630 msgid "Directory Server"
631 msgstr "Direktorio Zerbitzara"
632
633 #: share/meta-task/compssUsers.pl:92
634 #, c-format
635 msgid "FTP Server"
636 msgstr "FTP Zerbitzaria"
637
638 #: share/meta-task/compssUsers.pl:93
639 #, c-format
640 msgid "ProFTPd"
641 msgstr "ProFTPd"
642
643 #: share/meta-task/compssUsers.pl:96
644 #, c-format
645 msgid "DNS/NIS"
646 msgstr "DNS/NIS"
647
648 #: share/meta-task/compssUsers.pl:97
649 #, c-format
650 msgid "Domain Name and Network Information Server"
651 msgstr "Domeinu Izen eta Sare Informazio Zerbitzaria"
652
653 #: share/meta-task/compssUsers.pl:100
654 #, c-format
655 msgid "File and Printer Sharing Server"
656 msgstr "Fitxategi eta Inprimaketa Elkarbanatzeko Zerbitzaria"
657
658 #: share/meta-task/compssUsers.pl:101
659 #, c-format
660 msgid "NFS Server, Samba server"
661 msgstr "NFS zerbitzaria, Samba zerbitzaria"
662
663 #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
664 #, c-format
665 msgid "Database"
666 msgstr "Datu-basea"
667
668 #: share/meta-task/compssUsers.pl:105
669 #, c-format
670 msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
671 msgstr "PostgreSQL eta MariaDB Datubase Zerbitzaria"
672
673 #: share/meta-task/compssUsers.pl:109
674 #, c-format
675 msgid "Web/FTP"
676 msgstr "Web/FTP"
677
678 #: share/meta-task/compssUsers.pl:110
679 #, c-format
680 msgid "Apache, Pro-ftpd"
681 msgstr "Apache, Pro-ftpd"
682
683 #: share/meta-task/compssUsers.pl:113
684 #, c-format
685 msgid "Mail"
686 msgstr "Posta"
687
688 #: share/meta-task/compssUsers.pl:114
689 #, c-format
690 msgid "Postfix mail server"
691 msgstr "Postfix posta-zerbitzaria"
692
693 #: share/meta-task/compssUsers.pl:118
694 #, c-format
695 msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
696 msgstr "PostgreSQL edo MariaDB datu-baseen zerbitzaria"
697
698 #: share/meta-task/compssUsers.pl:125
699 #, c-format
700 msgid "Network Computer server"
701 msgstr "Sare-zerbitzaria"
702
703 #: share/meta-task/compssUsers.pl:126
704 #, c-format
705 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
706 msgstr "NFS zerbitzaria, SMB zerbitzaria, Proxy zerbitzaria, ssh zerbitzaria"
707
708 #: share/meta-task/compssUsers.pl:132
709 #, c-format
710 msgid "Graphical Environment"
711 msgstr "Ingurune grafikoa"
712
713 #: share/meta-task/compssUsers.pl:134
714 #, c-format
715 msgid "KDE Workstation"
716 msgstr "KDE lanpostua"
717
718 #: share/meta-task/compssUsers.pl:135
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
722 "of accompanying tools"
723 msgstr ""
724 "K Desktop Environment, hainbat tresna dituen oinarrizko ingurune grafikoa"
725
726 #: share/meta-task/compssUsers.pl:139
727 #, c-format
728 msgid "GNOME Workstation"
729 msgstr "GNOME lanpostua"
730
731 #: share/meta-task/compssUsers.pl:140
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
735 "tools"
736 msgstr ""
737 "Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen "
738 "ingurune grafikoa"
739
740 #: share/meta-task/compssUsers.pl:144
741 #, c-format
742 msgid "LXDE Desktop"
743 msgstr "LXDE Idaztegia"
744
745 #: share/meta-task/compssUsers.pl:146
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
749 "applications and desktop tools"
750 msgstr ""
751 "Ingurune grafiko arin eta azkarra aplikazio multzo eta mahaigaineko tresna "
752 "erabilerrazak dituena"
753
754 #: share/meta-task/compssUsers.pl:149
755 #, c-format
756 msgid "Other Graphical Desktops"
757 msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk"
758
759 #: share/meta-task/compssUsers.pl:150
760 #, c-format
761 msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
762 msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab."
763
764 #: share/meta-task/compssUsers.pl:173
765 #, c-format
766 msgid "Utilities"
767 msgstr "Utilitateak"
768
769 #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
770 #, c-format
771 msgid "SSH Server"
772 msgstr "SSH zerbitzaria"
773
774 #: share/meta-task/compssUsers.pl:180
775 #, c-format
776 msgid "Webmin"
777 msgstr "Webmin"
778
779 #: share/meta-task/compssUsers.pl:181
780 #, c-format
781 msgid "Webmin Remote Configuration Server"
782 msgstr "Webmin Urruneko Konfigurazio Zerbitzaria"
783
784 #: share/meta-task/compssUsers.pl:185
785 #, c-format
786 msgid "Network Utilities/Monitoring"
787 msgstr "Sare Utilitateak/Gainbegiraketa"
788
789 #: share/meta-task/compssUsers.pl:186
790 #, c-format
791 msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
792 msgstr "Gainbegiraketa tresnak, prozesuen kotabilitatea, tcpdump, nmap, ..."
793
794 #: share/meta-task/compssUsers.pl:190
795 #, c-format
796 msgid "Mageia Wizards"
797 msgstr "Mageia Morroiak"
798
799 #: share/meta-task/compssUsers.pl:191
800 #, c-format
801 msgid "Wizards to configure server"
802 msgstr "Zerbitzaria konfiguratzeko morroiak"
803
804 #: steps.pm:85
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
808 "Continue at your own risk."
809 msgstr ""
810 "Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n"
811 "Jarraitu zure ardurapean."
812
813 #: steps.pm:461
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Some important packages did not get installed properly.\n"
817 "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
818 "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
819 "\"\n"
820 msgstr ""
821 "Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n"
822 "Zure CD-ROM unitateak edo CD-ROMak akatsak ditu.\n"
823 "Probatu CD-ROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" "
824 "erabiliz.\n"
825
826 #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
827 #, c-format
828 msgid "Entering step `%s'\n"
829 msgstr "`%s'. urratsean sartzen\n"
830
831 #: steps_curses.pm:22
832 #, c-format
833 msgid "%s Installation %s"
834 msgstr "%s %s instalazioa"
835
836 #: steps_curses.pm:32
837 #, c-format
838 msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
839 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> elementuz aldatzeko"
840
841 #: steps_gtk.pm:146
842 #, c-format
843 msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
844 msgstr "Xorg zerbitzariaren hasiera motela da. Itxoin mesedez..."
845
846 #: steps_gtk.pm:210
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
850 "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
851 "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
852 msgstr ""
853 "Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu %s \n"
854 "instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. \n"
855 "Horretarako, sakatu `F1' CD-ROMetik abiaraztean, eta idatzi `text'."
856
857 #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757
858 #, c-format
859 msgid "Media Selection"
860 msgstr "Euskarri hautaketa"
861
862 #: steps_gtk.pm:251
863 #, c-format
864 msgid "Install %s KDE Desktop"
865 msgstr "Instalatu %s KDE Idaztegia"
866
867 #: steps_gtk.pm:244
868 #, c-format
869 msgid "Install %s GNOME Desktop"
870 msgstr "Instalatu %s GNOME Idaztegia"
871
872 #: steps_gtk.pm:245
873 #, c-format
874 msgid "Custom install"
875 msgstr "Instalaketa pertsonalizatua"
876
877 #: steps_gtk.pm:266
878 #, c-format
879 msgid "KDE Desktop"
880 msgstr "KDE Idaztegia"
881
882 #: steps_gtk.pm:267
883 #, c-format
884 msgid "GNOME Desktop"
885 msgstr "GNOME Idaztegia"
886
887 #: steps_gtk.pm:268
888 #, c-format
889 msgid "Custom Desktop"
890 msgstr "Idaztegia pertsonalizatua"
891
892 #: steps_gtk.pm:274
893 #, c-format
894 msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
895 msgstr "Hemen duzu '%s' idaztegiaren aurrebista bat."
896
897 #: steps_gtk.pm:301
898 #, c-format
899 msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
900 msgstr "Klikatu irudietan aurrebista haundiago ikusteko"
901
902 #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30
903 #, c-format
904 msgid "Package Group Selection"
905 msgstr "Pakete-taldearen hautapena"
906
907 #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650
908 #, c-format
909 msgid "Individual package selection"
910 msgstr "Pakete indibidualen hautapena"
911
912 #: steps_gtk.pm:351
913 #, c-format
914 msgid "Unselect All"
915 msgstr "Desautatutako guztiak"
916
917 #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562
918 #, c-format
919 msgid "Total size: %d / %d MB"
920 msgstr "Guztizko tamaina: %d / %d MB"
921
922 #: steps_gtk.pm:415
923 #, c-format
924 msgid "Version: "
925 msgstr "Bertsioa: "
926
927 #: steps_gtk.pm:416
928 #, c-format
929 msgid "Size: "
930 msgstr "Tamaina: "
931
932 #: steps_gtk.pm:416
933 #, c-format
934 msgid "%d KB\n"
935 msgstr "%d KB\n"
936
937 #: steps_gtk.pm:417
938 #, c-format
939 msgid "Importance: "
940 msgstr "Garrantzia: "
941
942 #: steps_gtk.pm:452
943 #, c-format
944 msgid "You cannot select/unselect this package"
945 msgstr "Ezin duzu pakete hau hautatu/desautatu"
946
947 #: steps_gtk.pm:456
948 #, c-format
949 msgid "due to missing %s"
950 msgstr "%s falta delako"
951
952 #: steps_gtk.pm:457
953 #, c-format
954 msgid "due to unsatisfied %s"
955 msgstr "%s bete gabe dagoelako"
956
957 #: steps_gtk.pm:458
958 #, c-format
959 msgid "trying to promote %s"
960 msgstr "%s jaso nahian"
961
962 #: steps_gtk.pm:459
963 #, c-format
964 msgid "in order to keep %s"
965 msgstr "%s gordetzeko"
966
967 #: steps_gtk.pm:464
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "You cannot select this package as there is not enough space left to install "
971 "it"
972 msgstr "Ezin duzu pakete hori hautatu: ez dago instalatzeko lekurik"
973
974 #: steps_gtk.pm:467
975 #, c-format
976 msgid "The following packages are going to be installed"
977 msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira"
978
979 #: steps_gtk.pm:468
980 #, c-format
981 msgid "The following packages are going to be removed"
982 msgstr "Ondorengo pakete hauek kenduko dira"
983
984 #: steps_gtk.pm:494
985 #, c-format
986 msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
987 msgstr "Nahitaezko paketea da, ezin da desautatu"
988
989 #: steps_gtk.pm:496
990 #, c-format
991 msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
992 msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Dagoeneko instalatuta dago"
993
994 #: steps_gtk.pm:498
995 #, c-format
996 msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
997 msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Bertsio berritu egin behar da"
998
999 #: steps_gtk.pm:502
1000 #, c-format
1001 msgid "Show automatically selected packages"
1002 msgstr "Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak"
1003
1004 #: steps_gtk.pm:509
1005 #, c-format
1006 msgid "Install"
1007 msgstr "Instalatu"
1008
1009 #: steps_gtk.pm:512
1010 #, c-format
1011 msgid "Load/Save selection"
1012 msgstr "Hautapena Zamatu/Gorde"
1013
1014 #: steps_gtk.pm:513
1015 #, c-format
1016 msgid "Updating package selection"
1017 msgstr "Pakete-hautapena eguneratzen"
1018
1019 #: steps_gtk.pm:518
1020 #, c-format
1021 msgid "Minimal install"
1022 msgstr "Gutxieneko instalazioa"
1023
1024 #: steps_gtk.pm:531
1025 #, c-format
1026 msgid "Software Management"
1027 msgstr "Software kudeaketa"
1028
1029 #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443
1030 #, c-format
1031 msgid "Choose the packages you want to install"
1032 msgstr "Aukeratu instalatu nahi dituzun paketeak"
1033
1034 #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32
1035 #, c-format
1036 msgid "Installing"
1037 msgstr "Instalatzen"
1038
1039 #: steps_gtk.pm:578
1040 #, c-format
1041 msgid "No details"
1042 msgstr "Xehetasunik ez"
1043
1044 #: steps_gtk.pm:597
1045 #, c-format
1046 msgid "Time remaining:"
1047 msgstr "Geratzen den denbora:"
1048
1049 #: steps_gtk.pm:598
1050 #, c-format
1051 msgid "(estimating...)"
1052 msgstr "(Kalkulatzen...)"
1053
1054 #: steps_gtk.pm:628
1055 #, c-format
1056 msgid "%d package"
1057 msgid_plural "%d packages"
1058 msgstr[0] "pakete %d"
1059 msgstr[1] "%d pakete"
1060
1061 #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43
1062 #, c-format
1063 msgid "Summary"
1064 msgstr "Laburpena"
1065
1066 #: steps_gtk.pm:702
1067 #, c-format
1068 msgid "Configure"
1069 msgstr "Konfiguratu"
1070
1071 #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983
1072 #, c-format
1073 msgid "not configured"
1074 msgstr "konfiguratu gabe"
1075
1076 #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "The following installation media have been found.\n"
1080 "If you want to skip some of them, you can unselect them now."
1081 msgstr ""
1082 "Ondorengo instalazio euskarriak aurkitu dira.\n"
1083 "Horietako batzuk erabiltzerik nahi ez baduzu, haututik kendu ditzakezu orain."
1084
1085 #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
1089 "before installation.\n"
1090 "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
1091 "available once the system is fully installed."
1092 msgstr ""
1093 "Instalazio aurretik CD-en edukia disko zurrunera kopiatzeko aukera daukazu.\n"
1094 "Disko zurrunetik jarraituko du orduan eta paketeak eskuragarri egongo dira "
1095 "sistema osorik instalatu ondoren."
1096
1097 #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351
1098 #, c-format
1099 msgid "Copy whole CDs"
1100 msgstr "Kopiatu CD osoak"
1101
1102 #: steps_interactive.pm:40
1103 #, c-format
1104 msgid "An error occurred"
1105 msgstr "Errore bat izan da"
1106
1107 #: steps_interactive.pm:105
1108 #, c-format
1109 msgid "Please choose your keyboard layout"
1110 msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua"
1111
1112 #: steps_interactive.pm:109
1113 #, c-format
1114 msgid "Here is the full list of available keyboards:"
1115 msgstr "Hemen duzu eskuragarri dauden teklatuen zerrenda osoa:"
1116
1117 #: steps_interactive.pm:153
1118 #, c-format
1119 msgid "Install/Upgrade"
1120 msgstr "Instalaketa/Bertsio berritzea"
1121
1122 #: steps_interactive.pm:157
1123 #, c-format
1124 msgid "Is this an install or an upgrade?"
1125 msgstr "Instalaketa edo bertsio berritzea da hau?"
1126
1127 #: steps_interactive.pm:159
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "_: This is a noun:\n"
1131 "Install"
1132 msgstr "Instalaketa"
1133
1134 #: steps_interactive.pm:161
1135 #, c-format
1136 msgid "Upgrade %s"
1137 msgstr "%s bertsio berritu"
1138
1139 #: steps_interactive.pm:184
1140 #, c-format
1141 msgid "Encryption key for %s"
1142 msgstr "%s(r)en enkriptatze-gakoa"
1143
1144 #: steps_interactive.pm:217
1145 #, c-format
1146 msgid "Cancel installation, reboot system"
1147 msgstr "Instalaketa galarazi, sistema berrabiatu"
1148
1149 #: steps_interactive.pm:218
1150 #, c-format
1151 msgid "New Installation"
1152 msgstr "Instalaketa berria"
1153
1154 #: steps_interactive.pm:219
1155 #, c-format
1156 msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
1157 msgstr "Aurreko instalaketa bertsio berritu (ez da gomendatzen)"
1158
1159 #: steps_interactive.pm:223
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid ""
1162 "Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
1163 "safely be upgraded to %s.\n"
1164 "\n"
1165 "New installation replacing your previous one is recommended.\n"
1166 "\n"
1167 "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
1168 "Installation\"."
1169 msgstr ""
1170 "Instalatzaileak detektatu du instalatuta duzun Mageia sistema ezin\n"
1171 "dela era seguruan %s-ra bertsio berritu.\n"
1172 "\n"
1173 "Zure aurreko sistema ordezkatuko duen instalaketa berria gomendatzen da.\n"
1174 "\n"
1175 "Erne: zure datu pertsonalen babeskopia egin behar zenuke \"Instalaketa\n"
1176 "Berria\" aukeratu aurretik\"."
1177
1178 #: steps_interactive.pm:264
1179 #, c-format
1180 msgid "IDE"
1181 msgstr "IDE"
1182
1183 #: steps_interactive.pm:264
1184 #, c-format
1185 msgid "Configuring IDE"
1186 msgstr "IDE konfiguratzen"
1187
1188 #: steps_interactive.pm:301
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
1192 "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
1193 msgstr ""
1194 "Ez dago lekurik 1 MBeko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, "
1195 "baina sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu DiskDrake-"
1196 "rekin"
1197
1198 #: steps_interactive.pm:306
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
1202 "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
1203 "DiskDrake"
1204 msgstr ""
1205 "PPC PReP abiapen bootstrap bat sortu beharko duzu! Instalaketak aurrera "
1206 "jarraituko du, baino zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu "
1207 "beharko duzu DiskDrake erabiliz"
1208
1209 #: steps_interactive.pm:382
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Change your Cd-Rom!\n"
1213 "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
1214 "done.\n"
1215 "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
1216 msgstr ""
1217 "Aldatu zure CD-ROMa!\n"
1218 "\n"
1219 "Mesedez, sartu \"%s\" etiketa duen CD-ROMa zure unitatean, ondoren, sakatu "
1220 "'Ados'.\n"
1221 "Ez badaukazu, sakatu 'Utzi' CD-ROM horretatik instalazioa egin ez dezan."
1222
1223 #: steps_interactive.pm:400
1224 #, c-format
1225 msgid "Looking for available packages..."
1226 msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen..."
1227
1228 #: steps_interactive.pm:408
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
1232 "(%dMB > %dMB)"
1233 msgstr ""
1234 "Zure sistemak ez dauka instalatu edo bertsio berritzeko behar duen lekua (%d "
1235 "MB > %d MB)"
1236
1237 #: steps_interactive.pm:456
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Please choose load or save package selection.\n"
1241 "The format is the same as auto_install generated files."
1242 msgstr ""
1243 "Mesedez aukeratu pakete aukeraketa zamatu edo gorde.\n"
1244 "Formatua instalazio automatikoarekin sortutako fitxategiaren berdina da."
1245
1246 #: steps_interactive.pm:458
1247 #, c-format
1248 msgid "Load"
1249 msgstr "Karga"
1250
1251 #: steps_interactive.pm:458
1252 #, c-format
1253 msgid "Save"
1254 msgstr "Gorde"
1255
1256 #: steps_interactive.pm:466
1257 #, c-format
1258 msgid "Bad file"
1259 msgstr "Okerreko fitxategia"
1260
1261 #: steps_interactive.pm:483
1262 #, c-format
1263 msgid "KDE"
1264 msgstr "KDE"
1265
1266 #: steps_interactive.pm:484
1267 #, c-format
1268 msgid "GNOME"
1269 msgstr "GNOME"
1270
1271 #: steps_interactive.pm:487
1272 #, c-format
1273 msgid "Desktop Selection"
1274 msgstr "Idaztegi hautaketa"
1275
1276 #: steps_interactive.pm:488
1277 #, c-format
1278 msgid "You can choose your workstation desktop profile."
1279 msgstr "Zure lanpostuaren idaztegi profila hautatu dezakezu."
1280
1281 #: steps_interactive.pm:576
1282 #, c-format
1283 msgid "Selected size is larger than available space"
1284 msgstr "Hautatutako tamaina handiagoa da leku erabilgarria baino"
1285
1286 #: steps_interactive.pm:600
1287 #, c-format
1288 msgid "Type of install"
1289 msgstr "Instalazio-mota"
1290
1291 #: steps_interactive.pm:601
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "You have not selected any group of packages.\n"
1295 "Please choose the minimal installation you want:"
1296 msgstr ""
1297 "Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n"
1298 "Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu:"
1299
1300 #: steps_interactive.pm:606
1301 #, c-format
1302 msgid "With X"
1303 msgstr "Xrekin"
1304
1305 #: steps_interactive.pm:607
1306 #, c-format
1307 msgid "Install suggested packages"
1308 msgstr "Instalatu iradokitako paketeak"
1309
1310 #: steps_interactive.pm:608
1311 #, c-format
1312 msgid "With basic documentation (recommended!)"
1313 msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin (gomendatua)"
1314
1315 #: steps_interactive.pm:609
1316 #, c-format
1317 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
1318 msgstr "Instalazio minimo-minimoa (batez ere, urpmi gabe)"
1319
1320 #: steps_interactive.pm:661
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Preparing upgrade..."
1323 msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..."
1324
1325 #: steps_interactive.pm:671
1326 #, c-format
1327 msgid "Preparing installation"
1328 msgstr "Instalazioa prestatzen"
1329
1330 #: steps_interactive.pm:679
1331 #, c-format
1332 msgid "Installing package %s"
1333 msgstr "%s paketea instalatzen"
1334
1335 #: steps_interactive.pm:703
1336 #, c-format
1337 msgid "There was an error ordering packages:"
1338 msgstr "Errore bat izan da paketeak ordenatzean:"
1339
1340 #: steps_interactive.pm:703
1341 #, c-format
1342 msgid "Go on anyway?"
1343 msgstr "Jarraitu hala ere?"
1344
1345 #: steps_interactive.pm:707
1346 #, c-format
1347 msgid "Retry"
1348 msgstr "Berriro saiatu"
1349
1350 #: steps_interactive.pm:708
1351 #, c-format
1352 msgid "Skip this package"
1353 msgstr "Pakete hau utzi"
1354
1355 #: steps_interactive.pm:709
1356 #, c-format
1357 msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
1358 msgstr "\"%s\" euskarriko pakete guztiak utzi"
1359
1360 #: steps_interactive.pm:710
1361 #, c-format
1362 msgid "Go back to media and packages selection"
1363 msgstr "Jo atzera euskarri eta pakete hautapenera"
1364
1365 #: steps_interactive.pm:713
1366 #, c-format
1367 msgid "There was an error installing package %s."
1368 msgstr "Akatsa gertatu da %s paketea instalatzerakoan."
1369
1370 #: steps_interactive.pm:732
1371 #, c-format
1372 msgid "Post-install configuration"
1373 msgstr "Instalazio-ondorengo konfigurazioa"
1374
1375 #: steps_interactive.pm:739
1376 #, c-format
1377 msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
1378 msgstr "Mesedez egiaztatu Moduluak Eguneratzeko euskarria %s unitatean dagoela"
1379
1380 #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47
1381 #, c-format
1382 msgid "Updates"
1383 msgstr "Eguneraketak"
1384
1385 #: steps_interactive.pm:768
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
1389 "have been updated after the distribution was released. They may\n"
1390 "contain security or bug fixes.\n"
1391 "\n"
1392 "To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
1393 "connection.\n"
1394 "\n"
1395 "Do you want to install the updates?"
1396 msgstr ""
1397 "Pakete eguneratuak deskarga ditzakezu orain. Pakete hauek\n"
1398 "eguneratu egin dira banaketaren ondoren. Beharbada\n"
1399 "segurtasun edo akatsen konponketak izango dituzte.\n"
1400 "\n"
1401 "Pakete hauek deskargatzeko, Interneteko konexioa izan behar\n"
1402 "duzu.\n"
1403 "\n"
1404 "Eguneratzeak instalatu nahi dituzu?"
1405
1406 #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
1407 #: steps_interactive.pm:878
1408 #, c-format
1409 msgid "%s on %s"
1410 msgstr "%s - %s"
1411
1412 #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930
1413 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962
1414 #, c-format
1415 msgid "Hardware"
1416 msgstr "Hardwarea"
1417
1418 #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948
1419 #, c-format
1420 msgid "Sound card"
1421 msgstr "Soinu-txartela"
1422
1423 #: steps_interactive.pm:951
1424 #, c-format
1425 msgid "Do you have an ISA sound card?"
1426 msgstr "ISA soinu-txartela duzu?"
1427
1428 #: steps_interactive.pm:953
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
1432 "card"
1433 msgstr ""
1434 "Instalazioa egindakoan, exekutatu \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" soinu-"
1435 "txartela konfiguratzeko"
1436
1437 #: steps_interactive.pm:955
1438 #, c-format
1439 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
1440 msgstr ""
1441 "Ez da detektatu soinu-txartelik. Probatu \"harddrake\" instalazioa egin "
1442 "ondoren"
1443
1444 #: steps_interactive.pm:963
1445 #, c-format
1446 msgid "Graphical interface"
1447 msgstr "Interfaze grafikoa"
1448
1449 #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981
1450 #, c-format
1451 msgid "Network & Internet"
1452 msgstr "Sarea eta Internet"
1453
1454 #: steps_interactive.pm:982
1455 #, c-format
1456 msgid "Proxies"
1457 msgstr "Proxy-ak"
1458
1459 #: steps_interactive.pm:983
1460 #, c-format
1461 msgid "configured"
1462 msgstr "konfiguratuta"
1463
1464 #: steps_interactive.pm:993
1465 #, c-format
1466 msgid "Security Level"
1467 msgstr "Segurtasun-maila"
1468
1469 #: steps_interactive.pm:1013
1470 #, c-format
1471 msgid "Firewall"
1472 msgstr "Suebakia"
1473
1474 #: steps_interactive.pm:1017
1475 #, c-format
1476 msgid "activated"
1477 msgstr "aktibatuta"
1478
1479 #: steps_interactive.pm:1017
1480 #, c-format
1481 msgid "disabled"
1482 msgstr "desgaituta"
1483
1484 #: steps_interactive.pm:1031
1485 #, c-format
1486 msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
1487 msgstr "X ez duzu konfiguratu. Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?"
1488
1489 #: steps_interactive.pm:1060
1490 #, c-format
1491 msgid "Preparing bootloader..."
1492 msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..."
1493
1494 #. -PO: This is NOT the boot loader!!!!
1495 #: steps_interactive.pm:1062
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Preparing initial startup program..."
1498 msgstr "Instalazioa prestatzen"
1499
1500 #: steps_interactive.pm:1063
1501 #, c-format
1502 msgid "Be patient, this may take a while..."
1503 msgstr "Pazientzia izan, pixka baterako dauka..."
1504
1505 #: steps_interactive.pm:1074
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
1509 "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
1510 "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
1511 "root fs is: root=%s"
1512 msgstr ""
1513 "OldWorld edo makina ezezagun bat daukazula dirudi, yaboot abiozamatzaileak "
1514 "ez du zurean lanegingo. Instalaketak aurrera jarraituko du, baino BootX edo "
1515 "abiatzeko beste bide bat erabili beharko duzu zure makina abiarazteko. Erro "
1516 "fitxategi sistemarentzako nukleo argumentua honakoa da: root=%s"
1517
1518 #: steps_interactive.pm:1087
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "In this security level, access to the files in the Windows partition is "
1522 "restricted to the administrator."
1523 msgstr ""
1524 "Segurtasun-maila honetan, administratzaileak soilik du Windows partizioko "
1525 "fitxategiak atzitzeko eskubidea."
1526
1527 #: steps_interactive.pm:1119
1528 #, c-format
1529 msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
1530 msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean"
1531
1532 #: steps_interactive.pm:1121
1533 #, c-format
1534 msgid "Creating auto install floppy..."
1535 msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen..."
1536
1537 #: steps_interactive.pm:1132
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Some steps are not completed.\n"
1541 "\n"
1542 "Do you really want to quit now?"
1543 msgstr ""
1544 "Urrats batzuk ez dira osatu.\n"
1545 "\n"
1546 "Ziur zaude orain irten nahi duzula?"
1547
1548 #: steps_interactive.pm:1142
1549 #, c-format
1550 msgid "Congratulations"
1551 msgstr "Zorionak"
1552
1553 #: steps_interactive.pm:1145
1554 #, c-format
1555 msgid "Reboot"
1556 msgstr "Berrabiarazi"
1557
1558 #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
1559 #: steps_list.pm:16
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "_: Keep these entry short\n"
1563 "Language"
1564 msgstr "Hizkuntza"
1565
1566 #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
1567 #, c-format
1568 msgid "Localization"
1569 msgstr "Kokapena"
1570
1571 #: steps_list.pm:17
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "_: Keep these entry short\n"
1575 "License"
1576 msgstr "Lizentzia"
1577
1578 #: steps_list.pm:18
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "_: Keep these entry short\n"
1582 "Mouse"
1583 msgstr "Sagua"
1584
1585 #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "_: Keep these entry short\n"
1589 "Hard drive detection"
1590 msgstr "Disko zurrunen detekzioa"
1591
1592 #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "_: Keep these entry short\n"
1596 "Installation class"
1597 msgstr "Instalaketa mota"
1598
1599 #: steps_list.pm:23
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "_: Keep these entry short\n"
1603 "Keyboard"
1604 msgstr "Teklatua"
1605
1606 #: steps_list.pm:24
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "_: Keep these entry short\n"
1610 "Security"
1611 msgstr "Segurtasuna"
1612
1613 #: steps_list.pm:25
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "_: Keep these entry short\n"
1617 "Partitioning"
1618 msgstr "Partizioa egiten"
1619
1620 #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "_: Keep these entry short\n"
1624 "Formatting"
1625 msgstr "Formatua"
1626
1627 #: steps_list.pm:29
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "_: Keep these entry short\n"
1631 "Choosing packages"
1632 msgstr "Paketeak aukeratzen"
1633
1634 #: steps_list.pm:31
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "_: Keep these entry short\n"
1638 "Installing"
1639 msgstr "Instalatzen"
1640
1641 #: steps_list.pm:34
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "_: Keep these entry short\n"
1645 "Users"
1646 msgstr "Erabiltzaileak"
1647
1648 #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "_: Keep these entry short\n"
1652 "Bootloader"
1653 msgstr "Abioko kargatzailea"
1654
1655 #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "_: Keep these entry short\n"
1659 "Configure X"
1660 msgstr "Konfiguratu X"
1661
1662 #: steps_list.pm:42
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "_: Keep these entry short\n"
1666 "Summary"
1667 msgstr "Laburpena"
1668
1669 #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "_: Keep these entry short\n"
1673 "Services"
1674 msgstr "Zerbitzuak"
1675
1676 #: steps_list.pm:46
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "_: Keep these entry short\n"
1680 "Updates"
1681 msgstr "Eguneraketak"
1682
1683 #: steps_list.pm:48
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "_: Keep these entry short\n"
1687 "Exit"
1688 msgstr "Irten"
1689
1690 #~ msgid "Select All"
1691 #~ msgstr "Hautatutako guztiak"
1692
1693 #~ msgid "Bad package"
1694 #~ msgstr "Pakete txarra"
1695
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgid "Preparing boot images..."
1698 #~ msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..."
1699
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "_: Keep these entry short\n"
1702 #~ "Networking"
1703 #~ msgstr "Saregintza"
1704
1705 #~ msgid "Your desktop on a USB key"
1706 #~ msgstr "Zure idaztegia USB giltza batean"
1707
1708 #~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
1709 #~ msgstr "100%% iturburu irekia duen Mageia banaketa"
1710
1711 #~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
1712 #~ msgstr "Esploratu Linux era errazean Mageia One-kin"
1713
1714 #~ msgid "A full Mageia desktop, with support"
1715 #~ msgstr "Mageia idaztegi oso bat, eukarriarekin"
1716
1717 #~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
1718 #~ msgstr "Mageia: guztientzako beharrak asetzeko banaketak"
1719
1720 #~ msgid ""
1721 #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
1722 #~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
1723 #~ msgstr ""
1724 #~ "Bulego-lanetako programak: testu prozesatzaileak (kword, abiword), "
1725 #~ "kalkulu orriak (kspread, gnumeric), pdf erakusleak, etab."
1726
1727 #~ msgid ""
1728 #~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
1729 #~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
1730 #~ "you choose to proceed, \n"
1731 #~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
1732 #~ "configuration settings. \n"
1733 #~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
1734 #~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "Zure sistema %s-ra bertsio berritzea erabaki duzu. KDE 3.5 detektatu da "
1737 #~ "zure\n"
1738 #~ "sisteman. Instalatzaile honek ezin du KDE 3.5 mantendu bertsio "
1739 #~ "berritzean. Jarraitzea erabakitzen baduzu, \n"
1740 #~ "KDE 4-k KDE 3 ordezkatuko du, eta zure KDE konfiguraketa ezarpen "
1741 #~ "pertsonalak galduko dituzu.\n"
1742 #~ "KDE 3.5-ekin bertsio berritu eta zure ezarpen pertsonalak mantentzeko, \n"
1743 #~ "berrabiatu zure sistema eta bertsio berritu Mandrivaren eguneraketa "
1744 #~ "appleta erabiliz."
1745
1746 #~ msgid "Proceed"
1747 #~ msgstr "Jarratiu"
1748
1749 #~ msgid "retrieval of [%s] failed"
1750 #~ msgstr "[%s]-ren berreskuratzeak huts egin du"
1751
1752 #~ msgid "Downloading file %s..."
1753 #~ msgstr "%s fitxategiak jaisten..."
1754
1755 #~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "32bit-eko banaketa batetik 64bit-ekora bertsio berritzea ez da onartzen"
1758
1759 #~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
1760 #~ msgstr ""
1761 #~ "64bit-eko banaketa batetik 32bit-ekora bertsio berritzea ez da onartzen"
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "You have selected the following server(s): %s\n"
1765 #~ "\n"
1766 #~ "\n"
1767 #~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
1768 #~ "security\n"
1769 #~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
1770 #~ "sure\n"
1771 #~ "to upgrade as soon as possible.\n"
1772 #~ "\n"
1773 #~ "\n"
1774 #~ "Do you really want to install these servers?\n"
1775 #~ msgstr ""
1776 #~ "Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n"
1777 #~ "\n"
1778 #~ "\n"
1779 #~ "Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-"
1780 #~ "arazo \n"
1781 #~ "ezagunik, baina berriren bat ager liteke. Horrelakorik gertatuz gero,\n"
1782 #~ "bertsioa lehenbailehen berritu behar duzu.\n"
1783 #~ "\n"
1784 #~ "\n"
1785 #~ "Ziur zaude zerbitzari hauek instalatu nahi dituzula?\n"
1786
1787 #~ msgid "IceWm Desktop"
1788 #~ msgstr "IceWm Idaztegia"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30