/[soft]/drakx/trunk/perl-install/install/share/po/fr.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx/trunk/perl-install/install/share/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 3034 by tv, Thu May 19 00:54:08 2011 UTC revision 3035 by akien, Thu Feb 23 15:43:38 2012 UTC
# Line 2  Line 2 
2  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER  # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5  #  #
6  msgid ""  msgid ""
7  msgstr ""  msgstr ""
8  "Project-Id-Version: drakx_install\n"  "Project-Id-Version: drakx_install\n"
9  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10  "POT-Creation-Date: 2011-05-19 02:52+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2011-05-19 02:52+0200\n"
11  "PO-Revision-Date: 2011-05-02 09:59+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:40+0000\n"
12  "Last-Translator: Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
13  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: fr\n"  
14  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
15  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17    "Language: fr\n"
18  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
19    
20  #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1  #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
# Line 28  msgstr "Mageia, la nouvelle distribution Line 28  msgstr "Mageia, la nouvelle distribution
28  msgid "Do you have further supplementary media?"  msgid "Do you have further supplementary media?"
29  msgstr "Possédez-vous d'autres médias supplémentaires ?"  msgstr "Possédez-vous d'autres médias supplémentaires ?"
30    
31  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
32    #. LaTeX
33  #: any.pm:112  #: any.pm:112
34  #, c-format  #, c-format
35  msgid ""  msgid ""
# Line 37  msgid "" Line 38  msgid ""
38  "\n"  "\n"
39  "Do you have a supplementary installation medium to configure?"  "Do you have a supplementary installation medium to configure?"
40  msgstr ""  msgstr ""
41  "Les médias suivants ont été trouvés et seront utilisés pendant "  "Les médias suivants ont été trouvés et seront utilisés pendant l'installation : %s.\n"
 "l'installation : %s.\n"  
42  "\n"  "\n"
43  "\n"  "\n"
44  "Souhaitez-vous configurer un autre média d'installation ?"  "Souhaitez-vous configurer un autre média d'installation ?"
# Line 81  msgstr "Récupération de la liste des m Line 81  msgstr "Récupération de la liste des m
81  #: any.pm:187  #: any.pm:187
82  #, c-format  #, c-format
83  msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"  msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
84  msgstr ""  msgstr "La tentative de récupération de la liste des miroirs disponibles sur le site Web %s a échoué"
 "La tentative de récupération de la liste des miroirs disponibles sur le site "  
 "Web %s a échoué"  
85    
86  #: any.pm:197  #: any.pm:197
87  #, c-format  #, c-format
# Line 127  msgstr "Supplémentaire" Line 125  msgstr "Supplémentaire"
125    
126  #: any.pm:295  #: any.pm:295
127  #, c-format  #, c-format
128  msgid ""  msgid "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is correct."
129  "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "  msgstr "Ne peut trouver le fichier de liste des paquetages sur ce miroir. Vérifiez que l'emplacement est correct."
 "correct."  
 msgstr ""  
 "Ne peut trouver le fichier de liste des paquetages sur ce miroir. Vérifiez "  
 "que l'emplacement est correct."  
130    
131  #: any.pm:334  #: any.pm:334
132  #, c-format  #, c-format
# Line 149  msgstr "Recherche des paquetages à mett Line 143  msgstr "Recherche des paquetages à mett
143  msgid "Removing packages prior to upgrade..."  msgid "Removing packages prior to upgrade..."
144  msgstr "Suppression des paquetages avant la mise à jour…"  msgstr "Suppression des paquetages avant la mise à jour…"
145    
146  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
147    #. LaTeX
148  #: any.pm:594  #: any.pm:594
149  #, c-format  #, c-format
150  msgid ""  msgid ""
# Line 158  msgid "" Line 153  msgid ""
153  "\n"  "\n"
154  "Do you really want to remove these packages?\n"  "Do you really want to remove these packages?\n"
155  msgstr ""  msgstr ""
156  "Les paquetages suivants seront désinstallés pour permettre la mise à jour : "  "Les paquetages suivants seront désinstallés pour permettre la mise à jour : %s\n"
 "%s\n"  
157  "\n"  "\n"
158  "\n"  "\n"
159  "Souhaitez-vous réellement les désinstaller ?\n"  "Souhaitez-vous réellement les désinstaller ?\n"
# Line 255  msgid "" Line 249  msgid ""
249  "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"  "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
250  "You can find some information about them at: %s"  "You can find some information about them at: %s"
251  msgstr ""  msgstr ""
252  "Certains périphériques présents sur votre système requièrent des pilotes "  "Certains périphériques présents sur votre système requièrent des pilotes « propriétaires » pour pouvoir fonctionner.\n"
 "« propriétaires » pour pouvoir fonctionner.\n"  
253  "Vous pouvez trouver plus d'informations les concernant ici : %s"  "Vous pouvez trouver plus d'informations les concernant ici : %s"
254    
255  #: interactive.pm:22  #: interactive.pm:22
# Line 282  msgstr "impossible d'ajouter le média" Line 275  msgstr "impossible d'ajouter le média"
275  #: media.pm:755  #: media.pm:755
276  #, c-format  #, c-format
277  msgid "Copying some packages on disks for future use"  msgid "Copying some packages on disks for future use"
278  msgstr ""  msgstr "Copie de certains paquetages sur les disques pour une utilisation future"
 "Copie de certains paquetages sur les disques pour une utilisation future"  
279    
280  #: media.pm:808  #: media.pm:808
281  #, c-format  #, c-format
# Line 351  msgstr "Poste bureautique" Line 343  msgstr "Poste bureautique"
343    
344  #: share/meta-task/compssUsers.pl:17  #: share/meta-task/compssUsers.pl:17
345  #, c-format  #, c-format
346  msgid ""  msgid "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets (LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
347  "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "  msgstr "Programmes pour la bureautique : traitements de texte (LibreOffice Writer, Kword), tableurs (LibreOffice Calc, Kspread), visualiseur PDF, etc"
 "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"  
 msgstr ""  
 "Programmes pour la bureautique : traitements de texte (LibreOffice Writer, "  
 "Kword), tableurs (LibreOffice Calc, Kspread), visualiseur PDF, etc"  
348    
349  #: share/meta-task/compssUsers.pl:22  #: share/meta-task/compssUsers.pl:22
350  #, c-format  #, c-format
# Line 366  msgstr "Jeux" Line 354  msgstr "Jeux"
354  #: share/meta-task/compssUsers.pl:23  #: share/meta-task/compssUsers.pl:23
355  #, c-format  #, c-format
356  msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"  msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
357  msgstr ""  msgstr "Programmes de divertissement : jeux d'arcade, de plateau, de stratégie, etc"
 "Programmes de divertissement : jeux d'arcade, de plateau, de stratégie, etc"  
358    
359  #: share/meta-task/compssUsers.pl:26  #: share/meta-task/compssUsers.pl:26
360  #, c-format  #, c-format
# Line 386  msgstr "Internet" Line 373  msgstr "Internet"
373    
374  #: share/meta-task/compssUsers.pl:33  #: share/meta-task/compssUsers.pl:33
375  #, c-format  #, c-format
376  msgid ""  msgid "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the Web"
377  "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "  msgstr "Ensemble d'outils pour lire et envoyer des courriers électroniques et des messages de forums (mutt, tin, …), ainsi que pour naviguer sur Internet"
 "Web"  
 msgstr ""  
 "Ensemble d'outils pour lire et envoyer des courriers électroniques et des "  
 "messages de forums (mutt, tin, …), ainsi que pour naviguer sur Internet"  
378    
379  #: share/meta-task/compssUsers.pl:38  #: share/meta-task/compssUsers.pl:38
380  #, c-format  #, c-format
# Line 427  msgstr "Développement" Line 410  msgstr "Développement"
410  #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159  #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
411  #, c-format  #, c-format
412  msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"  msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
413  msgstr ""  msgstr "Bibliothèques de développement C et C++, programmes et fichiers d'en-tête"
 "Bibliothèques de développement C et C++, programmes et fichiers d'en-tête"  
414    
415  #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163  #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
416  #, c-format  #, c-format
# Line 582  msgstr "Station de travail KDE" Line 564  msgstr "Station de travail KDE"
564    
565  #: share/meta-task/compssUsers.pl:135  #: share/meta-task/compssUsers.pl:135
566  #, c-format  #, c-format
567  msgid ""  msgid "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection of accompanying tools"
568  "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "  msgstr "L'environnement de bureau graphique KDE (K Desktop Environment) avec sa collection d'outils"
 "of accompanying tools"  
 msgstr ""  
 "L'environnement de bureau graphique KDE (K Desktop Environment) avec sa "  
 "collection d'outils"  
569    
570  #: share/meta-task/compssUsers.pl:139  #: share/meta-task/compssUsers.pl:139
571  #, c-format  #, c-format
# Line 596  msgstr "Station de travail GNOME" Line 574  msgstr "Station de travail GNOME"
574    
575  #: share/meta-task/compssUsers.pl:140  #: share/meta-task/compssUsers.pl:140
576  #, c-format  #, c-format
577  msgid ""  msgid "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop tools"
578  "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "  msgstr "Un environnement de bureau avec un ensemble de programmes et d'outils intuitifs"
 "tools"  
 msgstr ""  
 "Un environnement de bureau avec un ensemble de programmes et d'outils "  
 "intuitifs"  
579    
580  #: share/meta-task/compssUsers.pl:144  #: share/meta-task/compssUsers.pl:144
581  #, c-format  #, c-format
# Line 610  msgstr "Bureau LXDE" Line 584  msgstr "Bureau LXDE"
584    
585  #: share/meta-task/compssUsers.pl:146  #: share/meta-task/compssUsers.pl:146
586  #, c-format  #, c-format
587  msgid ""  msgid "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of applications and desktop tools"
588  "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "  msgstr "Un environnement graphique léger et rapide avec un ensemble de programmes et d'outils intuitifs"
 "applications and desktop tools"  
 msgstr ""  
 "Un environnement graphique léger et rapide avec un ensemble de programmes et "  
 "d'outils intuitifs"  
589    
590  #: share/meta-task/compssUsers.pl:149  #: share/meta-task/compssUsers.pl:149
591  #, c-format  #, c-format
# Line 681  msgstr "" Line 651  msgstr ""
651  msgid ""  msgid ""
652  "Some important packages did not get installed properly.\n"  "Some important packages did not get installed properly.\n"
653  "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"  "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
654  "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"  "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
 "\"\n"  
655  msgstr ""  msgstr ""
656  "Quelques paquetages importants n'ont pas été correctement installés.\n"  "Quelques paquetages importants n'ont pas été correctement installés.\n"
657  "Il se peut que le lecteur de CD-ROM ou le CD-ROM lui-même soit défectueux.\n"  "Il se peut que le lecteur de CD-ROM ou le CD-ROM lui-même soit défectueux.\n"
658  "Vous pouvez vous assurer du bon état de ce dernier en exécutant la commande "  "Vous pouvez vous assurer du bon état de ce dernier en exécutant la commande suivante sur un ordinateur fonctionnel : « rpm -qpl media/main/*.rpm »\n"
 "suivante sur un ordinateur fonctionnel : « rpm -qpl media/main/*.rpm »\n"  
659    
660  #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27  #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
661  #, c-format  #, c-format
# Line 716  msgid "" Line 684  msgid ""
684  "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"  "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
685  "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."  "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
686  msgstr ""  msgstr ""
687  "Les ressources de votre système sont limitées. Vous pouvez rencontrer des "  "Les ressources de votre système sont limitées. Vous pouvez rencontrer des problèmes\n"
688  "problèmes\n"  "lors de l'installation de %s. Si c'est le cas, vous pouvez essayer une installation en mode texte.\n"
689  "lors de l'installation de %s. Si c'est le cas, vous pouvez essayer une "  "Pour cela, appuyez sur « F1 » lors du démarrage sur le CD-ROM, puis entrez « text »."
 "installation en mode texte.\n"  
 "Pour cela, appuyez sur « F1 » lors du démarrage sur le CD-ROM, puis entrez « "  
 "text »."  
690    
691  #: steps_gtk.pm:239  #: steps_gtk.pm:239
692  #, c-format  #, c-format
# Line 830  msgstr "afin de conserver %s" Line 795  msgstr "afin de conserver %s"
795    
796  #: steps_gtk.pm:453  #: steps_gtk.pm:453
797  #, c-format  #, c-format
798  msgid ""  msgid "You cannot select this package as there is not enough space left to install it"
799  "You cannot select this package as there is not enough space left to install "  msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque disponible pour installer ce paquetage"
 "it"  
 msgstr ""  
 "Il n'y a pas assez d'espace disque disponible pour installer ce paquetage"  
800    
801  #: steps_gtk.pm:456  #: steps_gtk.pm:456
802  #, c-format  #, c-format
# Line 859  msgstr "Vous ne pouvez pas désélection Line 821  msgstr "Vous ne pouvez pas désélection
821  #: steps_gtk.pm:486  #: steps_gtk.pm:486
822  #, c-format  #, c-format
823  msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"  msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
824  msgstr ""  msgstr "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage, car il doit être mis à jour"
 "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage, car il doit être mis à jour"  
825    
826  #: steps_gtk.pm:490  #: steps_gtk.pm:490
827  #, c-format  #, c-format
# Line 951  msgid "" Line 912  msgid ""
912  "If you want to skip some of them, you can unselect them now."  "If you want to skip some of them, you can unselect them now."
913  msgstr ""  msgstr ""
914  "Les médias d'installation suivants ont été trouvés.\n"  "Les médias d'installation suivants ont été trouvés.\n"
915  "Si vous ne désirez pas utiliser certains d'entre eux, vous pouvez les "  "Si vous ne désirez pas utiliser certains d'entre eux, vous pouvez les désélectionner maintenant."
 "désélectionner maintenant."  
916    
917  #: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338  #: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
918  #, c-format  #, c-format
919  msgid ""  msgid ""
920  "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "  "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive before installation.\n"
921  "before installation.\n"  "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain available once the system is fully installed."
 "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "  
 "available once the system is fully installed."  
922  msgstr ""  msgstr ""
923  "Vous avez la possibilité de copier le contenu des CD sur le disque dur avant "  "Vous avez la possibilité de copier le contenu des CD sur le disque dur avant l'installation.\n"
924  "l'installation.\n"  "Celle-ci s'effectuera alors à partir du disque dur et les paquetages resteront disponibles une fois le système installé."
 "Celle-ci s'effectuera alors à partir du disque dur et les paquetages "  
 "resteront disponibles une fois le système installé."  
925    
926  #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340  #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
927  #, c-format  #, c-format
# Line 1060  msgstr "Configuration IDE" Line 1016  msgstr "Configuration IDE"
1016    
1017  #: steps_interactive.pm:290  #: steps_interactive.pm:290
1018  #, c-format  #, c-format
1019  msgid ""  msgid "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
1020  "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "  msgstr "Pas de place libre pour la partition d'amorçage de 1 Mo ! L'installation va continuer, mais pour que votre système puisse démarrer, vous aurez besoin de créer la partition d'amorçage avec DiskDrake"
 "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"  
 msgstr ""  
 "Pas de place libre pour la partition d'amorçage de 1 Mo ! L'installation va "  
 "continuer, mais pour que votre système puisse démarrer, vous aurez besoin de "  
 "créer la partition d'amorçage avec DiskDrake"  
1021    
1022  #: steps_interactive.pm:295  #: steps_interactive.pm:295
1023  #, c-format  #, c-format
1024  msgid ""  msgid "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
 "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "  
 "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "  
 "DiskDrake"  
1025  msgstr ""  msgstr ""
1026  "Vous devez créer une partition d'amorçage (PPC PReP Boot bootstrap) ! "  "Vous devez créer une partition d'amorçage (PPC PReP Boot bootstrap) ! L'installation va continuer, mais pour que\n"
 "L'installation va continuer, mais pour que\n"  
1027  "votre système puisse démarrer, vous aurez besoin de\n"  "votre système puisse démarrer, vous aurez besoin de\n"
1028  "créer la partition d'amorçage avec DiskDrake"  "créer la partition d'amorçage avec DiskDrake"
1029    
# Line 1084  msgstr "" Line 1031  msgstr ""
1031  #, c-format  #, c-format
1032  msgid ""  msgid ""
1033  "Change your Cd-Rom!\n"  "Change your Cd-Rom!\n"
1034  "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "  "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n"
 "done.\n"  
1035  "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."  "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
1036  msgstr ""  msgstr ""
1037  "Changez de CD-ROM !\n"  "Changez de CD-ROM !\n"
1038  "Veuillez insérer le CD-ROM nommé « %s » dans votre lecteur puis cliquez sur "  "Veuillez insérer le CD-ROM nommé « %s » dans votre lecteur puis cliquez sur « OK ».\n"
1039  "« OK ».\n"  "Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler » afin de ne rien installer à partir de ce CD-ROM."
 "Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler » afin de ne rien "  
 "installer à partir de ce CD-ROM."  
1040    
1041  #: steps_interactive.pm:388  #: steps_interactive.pm:388
1042  #, c-format  #, c-format
# Line 1101  msgstr "Recherche des paquetages disponi Line 1045  msgstr "Recherche des paquetages disponi
1045    
1046  #: steps_interactive.pm:396  #: steps_interactive.pm:396
1047  #, c-format  #, c-format
1048  msgid ""  msgid "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%dMB > %dMB)"
1049  "Your system does not have enough space left for installation or upgrade "  msgstr "Votre système n'a pas assez d'espace libre pour l'installation ou la mise à jour (%dMo > %dMo)"
 "(%dMB > %dMB)"  
 msgstr ""  
 "Votre système n'a pas assez d'espace libre pour l'installation ou la mise à "  
 "jour (%dMo > %dMo)"  
1050    
1051  #: steps_interactive.pm:443  #: steps_interactive.pm:443
1052  #, c-format  #, c-format
# Line 1114  msgid "" Line 1054  msgid ""
1054  "Please choose load or save package selection.\n"  "Please choose load or save package selection.\n"
1055  "The format is the same as auto_install generated files."  "The format is the same as auto_install generated files."
1056  msgstr ""  msgstr ""
1057  "Veuillez choisir entre le chargement ou la sauvegarde de la sélection des "  "Veuillez choisir entre le chargement ou la sauvegarde de la sélection des paquetages.\n"
 "paquetages.\n"  
1058  "Le format est le même que celui de l'installation automatisée (auto_install)."  "Le format est le même que celui de l'installation automatisée (auto_install)."
1059    
1060  #: steps_interactive.pm:445  #: steps_interactive.pm:445
# Line 1245  msgstr "Configuration post-installation" Line 1184  msgstr "Configuration post-installation"
1184  #: steps_interactive.pm:709  #: steps_interactive.pm:709
1185  #, c-format  #, c-format
1186  msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"  msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
1187  msgstr ""  msgstr "Assurez-vous que le média de mise à jour des modules est dans le lecteur %s"
 "Assurez-vous que le média de mise à jour des modules est dans le lecteur %s"  
1188    
1189  #: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47  #: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
1190  #, c-format  #, c-format
# Line 1265  msgid "" Line 1203  msgid ""
1203  "\n"  "\n"
1204  "Do you want to install the updates?"  "Do you want to install the updates?"
1205  msgstr ""  msgstr ""
1206  "Vous avez maintenant la possibilité de télécharger les paquetages mis à "  "Vous avez maintenant la possibilité de télécharger les paquetages mis à jour\n"
 "jour\n"  
1207  "depuis la sortie de cette distribution. Il peut y avoir des correctifs de\n"  "depuis la sortie de cette distribution. Il peut y avoir des correctifs de\n"
1208  "sécurité ou des résolutions d'anomalies.\n"  "sécurité ou des résolutions d'anomalies.\n"
1209  "\n"  "\n"
# Line 1297  msgstr "Possédez-vous une carte son ISA Line 1234  msgstr "Possédez-vous une carte son ISA
1234    
1235  #: steps_interactive.pm:921  #: steps_interactive.pm:921
1236  #, c-format  #, c-format
1237  msgid ""  msgid "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound card"
1238  "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "  msgstr "Lancez « alsaconf » ou « sndconfig » après l'installation pour configurer la carte son"
 "card"  
 msgstr ""  
 "Lancez « alsaconf » ou « sndconfig » après l'installation pour configurer la "  
 "carte son"  
1239    
1240  #: steps_interactive.pm:923  #: steps_interactive.pm:923
1241  #, c-format  #, c-format
1242  msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"  msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
1243  msgstr ""  msgstr "Aucune carte son détectée. Essayez avec « harddrake » après l'installation"
 "Aucune carte son détectée. Essayez avec « harddrake » après l'installation"  
1244    
1245  #: steps_interactive.pm:931  #: steps_interactive.pm:931
1246  #, c-format  #, c-format
# Line 1353  msgstr "désactivé" Line 1285  msgstr "désactivé"
1285  #: steps_interactive.pm:997  #: steps_interactive.pm:997
1286  #, c-format  #, c-format
1287  msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"  msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
1288  msgstr ""  msgstr "Vous n'avez pas configuré le serveur d'affichage X. Êtes-vous sûr que c'est ce que vous désirez ?"
 "Vous n'avez pas configuré le serveur d'affichage X. Êtes-vous sûr que c'est "  
 "ce que vous désirez ?"  
1289    
1290  #: steps_interactive.pm:1026  #: steps_interactive.pm:1026
1291  #, c-format  #, c-format
# Line 1369  msgstr "Merci d'être patient, cela peut Line 1299  msgstr "Merci d'être patient, cela peut
1299    
1300  #: steps_interactive.pm:1038  #: steps_interactive.pm:1038
1301  #, c-format  #, c-format
1302  msgid ""  msgid "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader will not work for you. The install will continue, but you'll need to use BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the root fs is: root=%s"
 "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "  
 "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "  
 "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "  
 "root fs is: root=%s"  
1303  msgstr ""  msgstr ""
1304  "Il semble que votre machine ne soit pas dotée de l'architecture "  "Il semble que votre machine ne soit pas dotée de l'architecture « NewWorld ». Le programme d'amorçage « yaboot » ne fonctionnera pas. L'installation va continuer, mais vous aurez besoin de « BootX » ou\n"
1305  "« NewWorld ». Le programme d'amorçage « yaboot » ne fonctionnera pas. "  "d'une autre méthode pour démarrer votre machine. Le paramètre pour la racine du noyau est : root=%s"
 "L'installation va continuer, mais vous aurez besoin de « BootX » ou\n"  
 "d'une autre méthode pour démarrer votre machine. Le paramètre pour la racine "  
 "du noyau est : root=%s"  
1306    
1307  #: steps_interactive.pm:1051  #: steps_interactive.pm:1051
1308  #, c-format  #, c-format
1309  msgid ""  msgid "In this security level, access to the files in the Windows partition is restricted to the administrator."
1310  "In this security level, access to the files in the Windows partition is "  msgstr "A ce niveau de sécurité, l'accès aux fichiers de la partition Windows sera restreint à l'administrateur."
 "restricted to the administrator."  
 msgstr ""  
 "A ce niveau de sécurité, l'accès aux fichiers de la partition Windows sera "  
 "restreint à l'administrateur."  
1311    
1312  #: steps_interactive.pm:1083  #: steps_interactive.pm:1083
1313  #, c-format  #, c-format
# Line 1421  msgstr "Félicitations" Line 1340  msgstr "Félicitations"
1340  msgid "Reboot"  msgid "Reboot"
1341  msgstr "Redémarrage"  msgstr "Redémarrage"
1342    
1343  #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!  #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the
1344    #. left list of the installer!!!
1345  #: steps_list.pm:16  #: steps_list.pm:16
1346  #, c-format  #, c-format
1347  msgid ""  msgid ""

Legend:
Removed from v.3034  
changed lines
  Added in v.3035

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30