/[soft]/drakx/trunk/perl-install/install/share/po/is.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/install/share/po/is.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8132 - (show annotations) (download)
Fri May 3 08:53:27 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by tv
File size: 41817 byte(s)
sync with latest ads
1 # Icelandic translation of DrakX.po
2 # Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX
3 # Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 # Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000.
7 # Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000.
8 # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: DrakX\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-30 14:04+0000\n"
15 "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
16 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
17 "Language: is\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
25 #, c-format
26 msgid "Join Us!"
27 msgstr ""
28
29 #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
30 #, c-format
31 msgid "Make it yours!"
32 msgstr ""
33
34 #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
35 #, c-format
36 msgid "Your choice!"
37 msgstr ""
38
39 #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Office tools"
42 msgstr "Skrifstofu-vinnustöð"
43
44 #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
45 #, c-format
46 msgid "Home entertainment"
47 msgstr ""
48
49 #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
50 #, c-format
51 msgid "For kids"
52 msgstr ""
53
54 #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
55 #, c-format
56 msgid "For family!"
57 msgstr ""
58
59 #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
60 #, c-format
61 msgid "For developers!"
62 msgstr ""
63
64 #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
65 #, c-format
66 msgid "Thank you!"
67 msgstr ""
68
69 #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
70 #, c-format
71 msgid "Be Free!"
72 msgstr ""
73
74 #: any.pm:111
75 #, c-format
76 msgid "Do you have further supplementary media?"
77 msgstr "Hefur þú einhverja aðra aukamiðla?"
78
79 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
80 #: any.pm:113
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
84 "\n"
85 "\n"
86 "Do you have a supplementary installation medium to configure?"
87 msgstr ""
88 "Eftirfarandi miðlar hafa fundist og verða notaðir við uppsetningu: %s.\n"
89 "\n"
90 "\n"
91 "Hefur þú einhverja aðra miðla sem þarf að stilla?"
92
93 #: any.pm:121
94 #, c-format
95 msgid "CD-ROM"
96 msgstr "Geisladrif"
97
98 #: any.pm:122
99 #, c-format
100 msgid "Network (HTTP)"
101 msgstr "Net (HTTP)"
102
103 #: any.pm:123
104 #, c-format
105 msgid "Network (FTP)"
106 msgstr "Net (FTP)"
107
108 #: any.pm:124
109 #, c-format
110 msgid "Network (NFS)"
111 msgstr "Net (NFS)"
112
113 #: any.pm:171
114 #, c-format
115 msgid "URL of the mirror?"
116 msgstr "Vefslóð að spegli?"
117
118 #: any.pm:177
119 #, c-format
120 msgid "URL must start with ftp:// or http://"
121 msgstr "Slóð verður að byrja á ftp:// eða http://"
122
123 #: any.pm:188
124 #, c-format
125 msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
126 msgstr "Hef samband við %s vefinn til að sækja lista yfir fáanlega spegla..."
127
128 #: any.pm:193
129 #, c-format
130 msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
131 msgstr ""
132 "Mistókst að tengjast við %s vefinn til að sækja lista yfir fáanlega spegla"
133
134 #: any.pm:203
135 #, c-format
136 msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
137 msgstr "Veldu spegilvélina þaðan sem á að sækja pakkanna"
138
139 #: any.pm:233
140 #, c-format
141 msgid "NFS setup"
142 msgstr "NFS uppsetning"
143
144 #: any.pm:234
145 #, c-format
146 msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
147 msgstr "Sláðu inn vélarnafn og möppu sem inniheldur NFS miðil"
148
149 #: any.pm:238
150 #, c-format
151 msgid "Hostname missing"
152 msgstr "Vélarnafn vantar"
153
154 #: any.pm:239
155 #, c-format
156 msgid "Directory must begin with \"/\""
157 msgstr "Möppunafn verður að byrja á \"/\""
158
159 #: any.pm:243
160 #, c-format
161 msgid "Hostname of the NFS mount ?"
162 msgstr "Vélarnafn á NFS tengipunkti?"
163
164 #: any.pm:244
165 #, c-format
166 msgid "Directory"
167 msgstr "Mappa"
168
169 #: any.pm:266
170 #, c-format
171 msgid "Supplementary"
172 msgstr "Aukalegt"
173
174 #: any.pm:301
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
178 "correct."
179 msgstr ""
180 "Finn ekki pakkalista-skrá á þessum spegli. Athugaðu hvort staðsetningin sé "
181 "rétt."
182
183 #: any.pm:317
184 #, c-format
185 msgid "Core Release"
186 msgstr ""
187
188 #: any.pm:319
189 #, c-format
190 msgid "Tainted Release"
191 msgstr ""
192
193 #: any.pm:321
194 #, c-format
195 msgid "Nonfree Release"
196 msgstr ""
197
198 #: any.pm:335
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
202 "free software drivers to work."
203 msgstr ""
204
205 #: any.pm:336
206 #, c-format
207 msgid "You should enable \"%s\""
208 msgstr ""
209
210 #: any.pm:355
211 #, c-format
212 msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
213 msgstr ""
214
215 #: any.pm:356
216 #, c-format
217 msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
218 msgstr ""
219
220 #: any.pm:357
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
224 "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
225 msgstr ""
226
227 #: any.pm:358
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
231 "software patents."
232 msgstr ""
233
234 #: any.pm:359
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
238 msgstr ""
239
240 #: any.pm:363
241 #, c-format
242 msgid "Here you can enable more media if you want."
243 msgstr ""
244
245 #: any.pm:378
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
248 msgstr "Sleppa ölum pökkum af miðli \"%s\""
249
250 #: any.pm:451
251 #, c-format
252 msgid "Looking at packages already installed..."
253 msgstr "Athuga þegar uppsetta pakka..."
254
255 #: any.pm:485
256 #, c-format
257 msgid "Finding packages to upgrade..."
258 msgstr "Leita að pökkum til að uppfæra..."
259
260 #: any.pm:498
261 #, c-format
262 msgid "Removing packages prior to upgrade..."
263 msgstr "Fjarlægi pakka áður en uppfærsla hefst..."
264
265 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
266 #: any.pm:713
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
270 "\n"
271 "\n"
272 "Do you really want to remove these packages?\n"
273 msgstr ""
274 "Eftirfarandi pakkar verða fjarlægðir til að uppfærsla takist eðlilega: %s\n"
275 "\n"
276 "\n"
277 "Viltu í alvöru fjarlægja þessa pakka?\n"
278
279 #: any.pm:932
280 #, c-format
281 msgid "Error reading file %s"
282 msgstr "Villa við lestur úr skránni %s"
283
284 #: any.pm:1140
285 #, c-format
286 msgid "The following disk(s) were renamed:"
287 msgstr "Eftirfarandi diskar voru endurnefndir:"
288
289 #: any.pm:1142
290 #, c-format
291 msgid "%s (previously named as %s)"
292 msgstr "%s (áður nefnt %s)"
293
294 #: any.pm:1199
295 #, c-format
296 msgid "HTTP"
297 msgstr "HTTP"
298
299 #: any.pm:1199
300 #, c-format
301 msgid "FTP"
302 msgstr "FTP"
303
304 #: any.pm:1199
305 #, c-format
306 msgid "NFS"
307 msgstr "NFS"
308
309 #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970
310 #, c-format
311 msgid "Network"
312 msgstr "Net"
313
314 #: any.pm:1222
315 #, c-format
316 msgid "Please choose a media"
317 msgstr "Veldu miðil"
318
319 #: any.pm:1238
320 #, c-format
321 msgid "File already exists. Overwrite it?"
322 msgstr "Skráin er þegar til. Skrifa yfir hana?"
323
324 #: any.pm:1242
325 #, c-format
326 msgid "Permission denied"
327 msgstr "Aðgangi hafnað"
328
329 #: any.pm:1290
330 #, c-format
331 msgid "Bad NFS name"
332 msgstr "Rangt NFS nafn"
333
334 #: any.pm:1311
335 #, c-format
336 msgid "Bad media %s"
337 msgstr "Gallaður miðill %s"
338
339 #: any.pm:1355
340 #, c-format
341 msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
342 msgstr "Get ekki tekið skjámyndir fyrr en disksneiðar hafa verið skilgreindar"
343
344 #: any.pm:1363
345 #, c-format
346 msgid "Screenshots will be available after install in %s"
347 msgstr "Skjámyndir verða tiltækar eftir uppsetningu í %s"
348
349 #: gtk.pm:128
350 #, c-format
351 msgid "Installation"
352 msgstr "Set inn"
353
354 #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43
355 #, c-format
356 msgid "Configuration"
357 msgstr "Stillingar"
358
359 #: install2.pm:169
360 #, c-format
361 msgid "You must also format %s"
362 msgstr "Þú verður einnig að forsníða %s"
363
364 #: interactive.pm:16
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
368 "You can find some information about them at: %s"
369 msgstr ""
370 "Eitthvað af vélbúnaðinum í tölvunni þinni þarfnast rekla sem eru ``ekki'' "
371 "opinn hugbúnaður.\n"
372 "Þú finnur meiri upplýsingar um þá á: %s"
373
374 #: interactive.pm:22
375 #, c-format
376 msgid "Bringing up the network"
377 msgstr "Keyri upp netið"
378
379 #: interactive.pm:27
380 #, c-format
381 msgid "Bringing down the network"
382 msgstr "Keyri niður netið"
383
384 #: media.pm:409
385 #, c-format
386 msgid "Please wait, retrieving file"
387 msgstr "Bíðið, sæki skrá"
388
389 #: media.pm:717
390 #, c-format
391 msgid "unable to add medium"
392 msgstr "get ekki bætt við miðli"
393
394 #: media.pm:757
395 #, c-format
396 msgid "Copying some packages on disks for future use"
397 msgstr "Afrita nokkra pakka á diska til notkunar síðar"
398
399 #: media.pm:810
400 #, c-format
401 msgid "Copying in progress"
402 msgstr "Afritun í gangi"
403
404 #: pkgs.pm:32
405 #, c-format
406 msgid "must have"
407 msgstr "verð að fá"
408
409 #: pkgs.pm:33
410 #, c-format
411 msgid "important"
412 msgstr "áríðandi"
413
414 #: pkgs.pm:34
415 #, c-format
416 msgid "very nice"
417 msgstr "mjög þægilegt"
418
419 #: pkgs.pm:35
420 #, c-format
421 msgid "nice"
422 msgstr "þægilegt"
423
424 #: pkgs.pm:36
425 #, c-format
426 msgid "maybe"
427 msgstr "kannski"
428
429 #: pkgs.pm:102
430 #, c-format
431 msgid "Getting package information from XML meta-data..."
432 msgstr ""
433
434 #: pkgs.pm:111
435 #, c-format
436 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
437 msgstr ""
438 "Engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir "
439 "pakka %s"
440
441 #: pkgs.pm:119
442 #, c-format
443 msgid "No description"
444 msgstr "Engin lýsing til"
445
446 #: pkgs.pm:287
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
452 "Suma pakka sem %s þarfnast, er ekki hægt að setja inn:\n"
453 "%s"
454
455 #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
456 #, c-format
457 msgid "An error occurred:"
458 msgstr "Villa kom upp:"
459
460 #: pkgs.pm:401
461 #, c-format
462 msgid "A fatal error occurred: %s."
463 msgstr "Banvæn villa kom upp: %s."
464
465 #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928
466 #, c-format
467 msgid "Do not ask again"
468 msgstr ""
469
470 #: pkgs.pm:907
471 #, c-format
472 msgid "%d installation transactions failed"
473 msgstr "%d Innsetningarfærslur brugðust"
474
475 #: pkgs.pm:908
476 #, c-format
477 msgid "Installation of packages failed:"
478 msgstr "Innsetning pakka tókst ekki:"
479
480 #: share/meta-task/compssUsers.pl:13
481 #, c-format
482 msgid "Workstation"
483 msgstr "Vinnustöð"
484
485 #: share/meta-task/compssUsers.pl:15
486 #, c-format
487 msgid "Office Workstation"
488 msgstr "Skrifstofu-vinnustöð"
489
490 #: share/meta-task/compssUsers.pl:17
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
494 "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
495 msgstr ""
496 "Skrifstofu forrit: ritvinnsla (LibreOffice Writer, Kword), töflureiknar "
497 "(LibreOffice Calc, Kspread) pdf skoðarar, o.s.frv"
498
499 #: share/meta-task/compssUsers.pl:22
500 #, c-format
501 msgid "Game station"
502 msgstr "Leikja-(vinnu)stöð"
503
504 #: share/meta-task/compssUsers.pl:23
505 #, c-format
506 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
507 msgstr "Leikjaforrit, skotleikir, borðleikir, herkænskuleikir og fleira"
508
509 #: share/meta-task/compssUsers.pl:26
510 #, c-format
511 msgid "Multimedia station"
512 msgstr "Margmiðlunar-vinnustöð"
513
514 #: share/meta-task/compssUsers.pl:27
515 #, c-format
516 msgid "Sound and video playing/editing programs"
517 msgstr "Spila og breyta hljóðskrám og kvikmyndum"
518
519 #: share/meta-task/compssUsers.pl:32
520 #, c-format
521 msgid "Internet station"
522 msgstr "Internet-vinnustöð"
523
524 #: share/meta-task/compssUsers.pl:33
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
528 "Web"
529 msgstr ""
530 "Tól og tæki til að lesa og senda póst, fréttir (mutt,tin...) og til að "
531 "flakka á vefnum"
532
533 #: share/meta-task/compssUsers.pl:38
534 #, c-format
535 msgid "Network Computer (client)"
536 msgstr "Netbiðlarar"
537
538 #: share/meta-task/compssUsers.pl:39
539 #, c-format
540 msgid "Clients for different protocols including ssh"
541 msgstr "Biðlarar fyrir ýmsar samskiptareglur þ.m.t ssh"
542
543 #: share/meta-task/compssUsers.pl:44
544 #, c-format
545 msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
546 msgstr "Tæki til að auðvelda uppsetningu tölvunnar"
547
548 #: share/meta-task/compssUsers.pl:48
549 #, c-format
550 msgid "Console Tools"
551 msgstr "Skjától"
552
553 #: share/meta-task/compssUsers.pl:49
554 #, c-format
555 msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
556 msgstr "Ritlar, skeljar, skráatól, skjáhermar"
557
558 #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
559 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158
560 #, c-format
561 msgid "Development"
562 msgstr "Forritun"
563
564 #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
565 #, c-format
566 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
567 msgstr "C og C++ undirforritasöfn, forrit og lýsingaskrár"
568
569 #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
570 #, c-format
571 msgid "Documentation"
572 msgstr "Handbækur"
573
574 #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
575 #, c-format
576 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
577 msgstr "Bækur og leiðbeiningar um Linux og frjálsan hugbúnað"
578
579 #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
580 #, c-format
581 msgid "LSB"
582 msgstr "LSB"
583
584 #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
585 #, c-format
586 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
587 msgstr "Linux Standard Base. Stuðningur fyrir forrit þriðja aðila"
588
589 #: share/meta-task/compssUsers.pl:72
590 #, c-format
591 msgid "Web Server"
592 msgstr "Vefmiðlari"
593
594 #: share/meta-task/compssUsers.pl:73
595 #, c-format
596 msgid "Apache"
597 msgstr "Apache"
598
599 #: share/meta-task/compssUsers.pl:76
600 #, c-format
601 msgid "Groupware"
602 msgstr "Hópvinnuforrit"
603
604 #: share/meta-task/compssUsers.pl:77
605 #, c-format
606 msgid "Kolab Server"
607 msgstr "Kolab Miðlari"
608
609 #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
610 #, c-format
611 msgid "Firewall/Router"
612 msgstr "Eldveggur/beinir"
613
614 #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
615 #, c-format
616 msgid "Internet gateway"
617 msgstr "Internet netgátt"
618
619 #: share/meta-task/compssUsers.pl:84
620 #, c-format
621 msgid "Mail/News"
622 msgstr "Póstur/Fréttir"
623
624 #: share/meta-task/compssUsers.pl:85
625 #, c-format
626 msgid "Postfix mail server, Inn news server"
627 msgstr "Postfix póstþjónusta, Inn fréttaþjónusta"
628
629 #: share/meta-task/compssUsers.pl:88
630 #, c-format
631 msgid "Directory Server"
632 msgstr "Upplýsingaveita"
633
634 #: share/meta-task/compssUsers.pl:92
635 #, c-format
636 msgid "FTP Server"
637 msgstr "FTP Miðlari"
638
639 #: share/meta-task/compssUsers.pl:93
640 #, c-format
641 msgid "ProFTPd"
642 msgstr "ProFTPd"
643
644 #: share/meta-task/compssUsers.pl:96
645 #, c-format
646 msgid "DNS/NIS"
647 msgstr "DNS/NIS"
648
649 #: share/meta-task/compssUsers.pl:97
650 #, c-format
651 msgid "Domain Name and Network Information Server"
652 msgstr "Nafnaþjónustur og net-upplýsingaveitur"
653
654 #: share/meta-task/compssUsers.pl:100
655 #, c-format
656 msgid "File and Printer Sharing Server"
657 msgstr "Skráa og prentmiðlari"
658
659 #: share/meta-task/compssUsers.pl:101
660 #, c-format
661 msgid "NFS Server, Samba server"
662 msgstr "NFS miðlari, Samba miðlari"
663
664 #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
665 #, c-format
666 msgid "Database"
667 msgstr "Gagnagrunnar"
668
669 #: share/meta-task/compssUsers.pl:105
670 #, c-format
671 msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
672 msgstr "PostgreSQL og MariaDB gagnagrunns-miðlarar"
673
674 #: share/meta-task/compssUsers.pl:109
675 #, c-format
676 msgid "Web/FTP"
677 msgstr "Vefur/FTP"
678
679 #: share/meta-task/compssUsers.pl:110
680 #, c-format
681 msgid "Apache, Pro-ftpd"
682 msgstr "Apache, Pro-ftpd"
683
684 #: share/meta-task/compssUsers.pl:113
685 #, c-format
686 msgid "Mail"
687 msgstr "Póstur"
688
689 #: share/meta-task/compssUsers.pl:114
690 #, c-format
691 msgid "Postfix mail server"
692 msgstr "Postfix póstþjónusta"
693
694 #: share/meta-task/compssUsers.pl:118
695 #, c-format
696 msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
697 msgstr "PostgreSQL eða MariaDB gagnagrunns-miðlarar"
698
699 #: share/meta-task/compssUsers.pl:125
700 #, c-format
701 msgid "Network Computer server"
702 msgstr "Netþjónustur"
703
704 #: share/meta-task/compssUsers.pl:126
705 #, c-format
706 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
707 msgstr "NFS-þjónusta, SMB-þjónusta, Staðgengils-þjónusta, ssh-þjónusta"
708
709 #: share/meta-task/compssUsers.pl:132
710 #, c-format
711 msgid "Graphical Environment"
712 msgstr "Myndrænt umhverfi"
713
714 #: share/meta-task/compssUsers.pl:134
715 #, c-format
716 msgid "KDE Workstation"
717 msgstr "KDE Vinnustöð"
718
719 #: share/meta-task/compssUsers.pl:135
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
723 "of accompanying tools"
724 msgstr "KDE (K Desktop Environment). Gluggastjóri með safni hjálparforrita"
725
726 #: share/meta-task/compssUsers.pl:139
727 #, c-format
728 msgid "GNOME Workstation"
729 msgstr "Gnome vinnustöð"
730
731 #: share/meta-task/compssUsers.pl:140
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
735 "tools"
736 msgstr "Gluggastjóri með notendavænum forritum og skjáborðs-tólum"
737
738 #: share/meta-task/compssUsers.pl:144
739 #, c-format
740 msgid "LXDE Desktop"
741 msgstr "LXDE Skjáborð"
742
743 #: share/meta-task/compssUsers.pl:146
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
747 "applications and desktop tools"
748 msgstr ""
749 "Létt og hratt gluggaumhverfi með notendavænum forritum og skjáborðs-tólum"
750
751 #: share/meta-task/compssUsers.pl:149
752 #, c-format
753 msgid "Other Graphical Desktops"
754 msgstr "Aðrir gluggastjórar"
755
756 #: share/meta-task/compssUsers.pl:150
757 #, c-format
758 msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
759 msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, o.s.frv"
760
761 #: share/meta-task/compssUsers.pl:173
762 #, c-format
763 msgid "Utilities"
764 msgstr "Tól"
765
766 #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
767 #, c-format
768 msgid "SSH Server"
769 msgstr "SSH Miðlari"
770
771 #: share/meta-task/compssUsers.pl:180
772 #, c-format
773 msgid "Webmin"
774 msgstr "Webmin"
775
776 #: share/meta-task/compssUsers.pl:181
777 #, c-format
778 msgid "Webmin Remote Configuration Server"
779 msgstr "Webmin, stillingar á fjartengdri tölvu um vef"
780
781 #: share/meta-task/compssUsers.pl:185
782 #, c-format
783 msgid "Network Utilities/Monitoring"
784 msgstr "Netforrit/Neteftirlit"
785
786 #: share/meta-task/compssUsers.pl:186
787 #, c-format
788 msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
789 msgstr "Eftirlitstól, vinna með notendur, tcpdump, nmap, ..."
790
791 #: share/meta-task/compssUsers.pl:190
792 #, c-format
793 msgid "Mageia Wizards"
794 msgstr "Mageia Ráðgjafar"
795
796 #: share/meta-task/compssUsers.pl:191
797 #, c-format
798 msgid "Wizards to configure server"
799 msgstr "Ráðgjafar til að stilla miðlara"
800
801 #: steps.pm:85
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
805 "Continue at your own risk."
806 msgstr ""
807 "Óþekkt villa kom upp sem ekki er hægt að meðhöndla.\n"
808 "Haltu áfram á eigin ábyrgð."
809
810 #: steps.pm:461
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Some important packages did not get installed properly.\n"
814 "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
815 "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
816 "\"\n"
817 msgstr ""
818 "Sumir mikilvægir pakkar voru ekki uppsettir eðlilega.\n"
819 "Annaðhvort er geisladiskurinn eða drifið skemmt.\n"
820 "Athugaðu geisladiskinn á uppsettri vél með skipuninni\n"
821 "\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
822
823 #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
824 #, c-format
825 msgid "Entering step `%s'\n"
826 msgstr "Byrja skref `%s'\n"
827
828 #: steps_curses.pm:22
829 #, c-format
830 msgid "%s Installation %s"
831 msgstr "%s uppsetning %s"
832
833 #: steps_curses.pm:32
834 #, c-format
835 msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
836 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> milli skrefa"
837
838 #: steps_gtk.pm:146
839 #, c-format
840 msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
841 msgstr "Xorg miðlari er seinn að ræsa. Bíddu við..."
842
843 #: steps_gtk.pm:210
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
847 "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
848 "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
849 msgstr ""
850 "Ef vélin þín er vanbúin að einhverju leyti þá getur þú átt\n"
851 "í vandræðum með að setja upp %s.\n"
852 "Ef svo er, þá gætir þú reynt að nota texta-uppsetningu.\n"
853 "Til þess að gera það, ýttu á F1 þegar þú ræsir af\n"
854 "geisladisknum og sláðu síðan inn `text'."
855
856 #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757
857 #, c-format
858 msgid "Media Selection"
859 msgstr "Val á miðlum"
860
861 #: steps_gtk.pm:251
862 #, c-format
863 msgid "Install %s KDE Desktop"
864 msgstr "Setja inn %s KDE umhverfi"
865
866 #: steps_gtk.pm:244
867 #, c-format
868 msgid "Install %s GNOME Desktop"
869 msgstr "Setja inn %s GNOME umhverfi"
870
871 #: steps_gtk.pm:245
872 #, c-format
873 msgid "Custom install"
874 msgstr "Sérsniðin uppsetning"
875
876 #: steps_gtk.pm:266
877 #, c-format
878 msgid "KDE Desktop"
879 msgstr "KDE Skjáborð"
880
881 #: steps_gtk.pm:267
882 #, c-format
883 msgid "GNOME Desktop"
884 msgstr "GNOME Skjáborð"
885
886 #: steps_gtk.pm:268
887 #, c-format
888 msgid "Custom Desktop"
889 msgstr "Sérsniðið Skjáborð"
890
891 #: steps_gtk.pm:274
892 #, c-format
893 msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
894 msgstr "Hér er forsýn af '%s' skjáborðinu."
895
896 #: steps_gtk.pm:301
897 #, c-format
898 msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
899 msgstr "Smelltu á myndir til að sjá stærri forsýn"
900
901 #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30
902 #, c-format
903 msgid "Package Group Selection"
904 msgstr "Val á pakkahóp"
905
906 #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650
907 #, c-format
908 msgid "Individual package selection"
909 msgstr "Val á einstökum pökkum"
910
911 #: steps_gtk.pm:351
912 #, c-format
913 msgid "Unselect All"
914 msgstr "Afvelja allt"
915
916 #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562
917 #, c-format
918 msgid "Total size: %d / %d MB"
919 msgstr "Heildarstærð: %d / %d MB"
920
921 #: steps_gtk.pm:415
922 #, c-format
923 msgid "Version: "
924 msgstr "Útgáfa: "
925
926 #: steps_gtk.pm:416
927 #, c-format
928 msgid "Size: "
929 msgstr "Stærð: "
930
931 #: steps_gtk.pm:416
932 #, c-format
933 msgid "%d KB\n"
934 msgstr "%d KB\n"
935
936 #: steps_gtk.pm:417
937 #, c-format
938 msgid "Importance: "
939 msgstr "Mikilvægi: "
940
941 #: steps_gtk.pm:452
942 #, c-format
943 msgid "You cannot select/unselect this package"
944 msgstr "Þú getur ekki valið/af-valið þennan pakka"
945
946 #: steps_gtk.pm:456
947 #, c-format
948 msgid "due to missing %s"
949 msgstr "vegna þess að %s vantar"
950
951 #: steps_gtk.pm:457
952 #, c-format
953 msgid "due to unsatisfied %s"
954 msgstr "vegna þess að %s er ekki uppfyllt"
955
956 #: steps_gtk.pm:458
957 #, c-format
958 msgid "trying to promote %s"
959 msgstr "reyni að hækka vægi %s"
960
961 #: steps_gtk.pm:459
962 #, c-format
963 msgid "in order to keep %s"
964 msgstr "til þess að halda %s"
965
966 #: steps_gtk.pm:464
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "You cannot select this package as there is not enough space left to install "
970 "it"
971 msgstr "Þú getur ekki valið þennan pakka því það er ekki nægilegt pláss"
972
973 #: steps_gtk.pm:467
974 #, c-format
975 msgid "The following packages are going to be installed"
976 msgstr "Eftirfarandi pakkar verða settir inn"
977
978 #: steps_gtk.pm:468
979 #, c-format
980 msgid "The following packages are going to be removed"
981 msgstr "Eftirfarandi pakkar verða fjarlægðir"
982
983 #: steps_gtk.pm:494
984 #, c-format
985 msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
986 msgstr "Þessi pakki verður að vera uppsettur, þú getur ekki af-valið hann"
987
988 #: steps_gtk.pm:496
989 #, c-format
990 msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
991 msgstr "Þú getur ekki af-valið þennan pakka hann er þegar uppsettur"
992
993 #: steps_gtk.pm:498
994 #, c-format
995 msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
996 msgstr "Þú getur ekki af-valið þennan pakka, það verður að uppfæra hann"
997
998 #: steps_gtk.pm:502
999 #, c-format
1000 msgid "Show automatically selected packages"
1001 msgstr "Sýna sjálfvirkt valda pakka"
1002
1003 #: steps_gtk.pm:509
1004 #, c-format
1005 msgid "Install"
1006 msgstr "Setja inn"
1007
1008 #: steps_gtk.pm:512
1009 #, c-format
1010 msgid "Load/Save selection"
1011 msgstr "Sækja/Vista val"
1012
1013 #: steps_gtk.pm:513
1014 #, c-format
1015 msgid "Updating package selection"
1016 msgstr "Uppfæri val á pökkum"
1017
1018 #: steps_gtk.pm:518
1019 #, c-format
1020 msgid "Minimal install"
1021 msgstr "Lágmarks uppsetning"
1022
1023 #: steps_gtk.pm:531
1024 #, c-format
1025 msgid "Software Management"
1026 msgstr "Hugbúnaðarumsýsla"
1027
1028 #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443
1029 #, c-format
1030 msgid "Choose the packages you want to install"
1031 msgstr "Veldu pakkana sem þú vilt setja inn"
1032
1033 #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32
1034 #, c-format
1035 msgid "Installing"
1036 msgstr "Set inn"
1037
1038 #: steps_gtk.pm:578
1039 #, c-format
1040 msgid "No details"
1041 msgstr "Engar upplýsingar"
1042
1043 #: steps_gtk.pm:597
1044 #, c-format
1045 msgid "Time remaining:"
1046 msgstr "Tími eftir:"
1047
1048 #: steps_gtk.pm:598
1049 #, c-format
1050 msgid "(estimating...)"
1051 msgstr "(áætla...)"
1052
1053 #: steps_gtk.pm:628
1054 #, c-format
1055 msgid "%d package"
1056 msgid_plural "%d packages"
1057 msgstr[0] "%d pakki"
1058 msgstr[1] "%d pakkar"
1059
1060 #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43
1061 #, c-format
1062 msgid "Summary"
1063 msgstr "Yfirlit"
1064
1065 #: steps_gtk.pm:702
1066 #, c-format
1067 msgid "Configure"
1068 msgstr "Stilla"
1069
1070 #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983
1071 #, c-format
1072 msgid "not configured"
1073 msgstr "ekki stillt"
1074
1075 #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "The following installation media have been found.\n"
1079 "If you want to skip some of them, you can unselect them now."
1080 msgstr ""
1081 "Eftirfarandi uppsetningar-miðlar hafa fundist.\n"
1082 "Ef þú vilt sleppa einhverjum af þeim, þá getur þú af-valið þá núna."
1083
1084 #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
1088 "before installation.\n"
1089 "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
1090 "available once the system is fully installed."
1091 msgstr ""
1092 "Þú getur valið að afrita innihald geisladiskanna inn á diskinn fyrir "
1093 "uppsetningu.\n"
1094 "Síðan mun uppsetning halda áfram frá disknum og pakkarnir verða til staðar "
1095 "þegar kerfið er að fullu uppsett."
1096
1097 #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351
1098 #, c-format
1099 msgid "Copy whole CDs"
1100 msgstr "Afrita alla geisladiska"
1101
1102 #: steps_interactive.pm:40
1103 #, c-format
1104 msgid "An error occurred"
1105 msgstr "Villa kom upp"
1106
1107 #: steps_interactive.pm:105
1108 #, c-format
1109 msgid "Please choose your keyboard layout"
1110 msgstr "Veldu lyklaborðs-uppsetningu"
1111
1112 #: steps_interactive.pm:109
1113 #, c-format
1114 msgid "Here is the full list of available keyboards:"
1115 msgstr "Hér er tæmandi listi af tiltækum lyklaborðum:"
1116
1117 #: steps_interactive.pm:153
1118 #, c-format
1119 msgid "Install/Upgrade"
1120 msgstr "Innsetning/Uppfærsla"
1121
1122 #: steps_interactive.pm:157
1123 #, c-format
1124 msgid "Is this an install or an upgrade?"
1125 msgstr "Er þetta innsetning eða uppfærsla?"
1126
1127 #: steps_interactive.pm:159
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "_: This is a noun:\n"
1131 "Install"
1132 msgstr "Innsetning"
1133
1134 #: steps_interactive.pm:161
1135 #, c-format
1136 msgid "Upgrade %s"
1137 msgstr "Uppfæra %s"
1138
1139 #: steps_interactive.pm:184
1140 #, c-format
1141 msgid "Encryption key for %s"
1142 msgstr "Dulritunar-lykill fyrir %s"
1143
1144 #: steps_interactive.pm:217
1145 #, c-format
1146 msgid "Cancel installation, reboot system"
1147 msgstr "Hætta við innsetningu, endurræsa kerfi"
1148
1149 #: steps_interactive.pm:218
1150 #, c-format
1151 msgid "New Installation"
1152 msgstr "Ný Uppsetning"
1153
1154 #: steps_interactive.pm:219
1155 #, c-format
1156 msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
1157 msgstr "Uppfæra fyrri uppsetningu (ekki mælt með)"
1158
1159 #: steps_interactive.pm:223
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid ""
1162 "Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
1163 "safely be upgraded to %s.\n"
1164 "\n"
1165 "New installation replacing your previous one is recommended.\n"
1166 "\n"
1167 "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
1168 "Installation\"."
1169 msgstr ""
1170 "Uppsetningarforritið hefur ályktað að ekki sé hægt með öryggi að uppfæra "
1171 "Mageia kerfið þitt í %s.\n"
1172 "\n"
1173 "Mælt er með að setja inn nýja uppsetningu sem kemur í stað þeirrar fyrri.\n"
1174 "\n"
1175 "Aðvörun : þú ættir að afrita öll persónuleg gögn áður en þú velur \"Ný "
1176 "Uppsetning\"."
1177
1178 #: steps_interactive.pm:264
1179 #, c-format
1180 msgid "IDE"
1181 msgstr "IDE"
1182
1183 #: steps_interactive.pm:264
1184 #, c-format
1185 msgid "Configuring IDE"
1186 msgstr "Uppsetning IDE"
1187
1188 #: steps_interactive.pm:301
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
1192 "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
1193 msgstr ""
1194 "Ekki pláss fyrir 1MB ræsigeira! Uppsetning mun halda áfram, en til að ræsa "
1195 "kerfið þitt verður þú að búa til ræsi-disksneið með DiskDrake"
1196
1197 #: steps_interactive.pm:306
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
1201 "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
1202 "DiskDrake"
1203 msgstr ""
1204 "Þú þarft að búa til PPC PReP for-ræsingu! Uppsetningin mun halda áfram, en "
1205 "til að ræsa kerfið, þarft þú að búa til ræsi-disksneið með DiskDrake"
1206
1207 #: steps_interactive.pm:382
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Change your Cd-Rom!\n"
1211 "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
1212 "done.\n"
1213 "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
1214 msgstr ""
1215 "Skiftu um geisladisk!\n"
1216 "Settu inn geisladisk merktan \"%s\" í diskdrifið og ýttu á \"Í lagi\" þegar "
1217 "þú ert tilbúin(n).\n"
1218 "Ef þú hefur ekki diskinn, ýttu þá að \"Hætta við\" til að sleppa uppsetningu "
1219 "frá þessum diski."
1220
1221 #: steps_interactive.pm:400
1222 #, c-format
1223 msgid "Looking for available packages..."
1224 msgstr "Leita að tiltækum pökkum..."
1225
1226 #: steps_interactive.pm:408
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
1230 "(%dMB > %dMB)"
1231 msgstr ""
1232 "Það er ekki nóg laust pláss fyrir innsetningu eða uppfærslu á kerfinu þínu "
1233 "(%dMB > %dMB)"
1234
1235 #: steps_interactive.pm:456
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Please choose load or save package selection.\n"
1239 "The format is the same as auto_install generated files."
1240 msgstr ""
1241 "Veldu hvort eigi að sækja eða vista pakkaval.\n"
1242 "Sniðið er það sama og á auto_install skrám."
1243
1244 #: steps_interactive.pm:458
1245 #, c-format
1246 msgid "Load"
1247 msgstr "Sækja"
1248
1249 #: steps_interactive.pm:458
1250 #, c-format
1251 msgid "Save"
1252 msgstr "Vista"
1253
1254 #: steps_interactive.pm:466
1255 #, c-format
1256 msgid "Bad file"
1257 msgstr "Gölluð skrá"
1258
1259 #: steps_interactive.pm:483
1260 #, c-format
1261 msgid "KDE"
1262 msgstr "KDE"
1263
1264 #: steps_interactive.pm:484
1265 #, c-format
1266 msgid "GNOME"
1267 msgstr "GNOME"
1268
1269 #: steps_interactive.pm:487
1270 #, c-format
1271 msgid "Desktop Selection"
1272 msgstr "Val á Skjáborði"
1273
1274 #: steps_interactive.pm:488
1275 #, c-format
1276 msgid "You can choose your workstation desktop profile."
1277 msgstr "Þú getur valið vinnustöðvar-umhverfi (skjáborð)."
1278
1279 #: steps_interactive.pm:576
1280 #, c-format
1281 msgid "Selected size is larger than available space"
1282 msgstr "Valin stærð er stærri en tiltækt pláss"
1283
1284 #: steps_interactive.pm:600
1285 #, c-format
1286 msgid "Type of install"
1287 msgstr "Tegund uppsetningar"
1288
1289 #: steps_interactive.pm:601
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "You have not selected any group of packages.\n"
1293 "Please choose the minimal installation you want:"
1294 msgstr ""
1295 "Þú hefur ekki valið neina pakkahópa.\n"
1296 "Veldu lágmarksuppsetningu sem þú vilt:"
1297
1298 #: steps_interactive.pm:606
1299 #, c-format
1300 msgid "With X"
1301 msgstr "Með X"
1302
1303 #: steps_interactive.pm:607
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Install suggested packages"
1306 msgstr "Set inn pakka %s"
1307
1308 #: steps_interactive.pm:608
1309 #, c-format
1310 msgid "With basic documentation (recommended!)"
1311 msgstr "Með grunn-handbókum (mælt með!)"
1312
1313 #: steps_interactive.pm:609
1314 #, c-format
1315 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
1316 msgstr "Alger lágmarksuppsetning (ekkert urpmi)"
1317
1318 #: steps_interactive.pm:661
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Preparing upgrade..."
1321 msgstr "Set upp ræsistjórann..."
1322
1323 #: steps_interactive.pm:671
1324 #, c-format
1325 msgid "Preparing installation"
1326 msgstr "Undirbý innsetningu"
1327
1328 #: steps_interactive.pm:679
1329 #, c-format
1330 msgid "Installing package %s"
1331 msgstr "Set inn pakka %s"
1332
1333 #: steps_interactive.pm:703
1334 #, c-format
1335 msgid "There was an error ordering packages:"
1336 msgstr "Það kom upp villa við að raða pökkum:"
1337
1338 #: steps_interactive.pm:703
1339 #, c-format
1340 msgid "Go on anyway?"
1341 msgstr "Viltu samt halda áfram?"
1342
1343 #: steps_interactive.pm:707
1344 #, c-format
1345 msgid "Retry"
1346 msgstr "Reyna aftur"
1347
1348 #: steps_interactive.pm:708
1349 #, c-format
1350 msgid "Skip this package"
1351 msgstr "Sleppa þessum pakka"
1352
1353 #: steps_interactive.pm:709
1354 #, c-format
1355 msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
1356 msgstr "Sleppa ölum pökkum af miðli \"%s\""
1357
1358 #: steps_interactive.pm:710
1359 #, c-format
1360 msgid "Go back to media and packages selection"
1361 msgstr "Fara til baka í val á miðlum og pökkum"
1362
1363 #: steps_interactive.pm:713
1364 #, c-format
1365 msgid "There was an error installing package %s."
1366 msgstr "Það kom upp villa við innsetningu pakka %s."
1367
1368 #: steps_interactive.pm:732
1369 #, c-format
1370 msgid "Post-install configuration"
1371 msgstr "Lokastillingar"
1372
1373 #: steps_interactive.pm:739
1374 #, c-format
1375 msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
1376 msgstr "Staðfestu að Uppfærslu-miðill sé í drifi %s"
1377
1378 #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47
1379 #, c-format
1380 msgid "Updates"
1381 msgstr "Uppfærslur"
1382
1383 #: steps_interactive.pm:768
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
1387 "have been updated after the distribution was released. They may\n"
1388 "contain security or bug fixes.\n"
1389 "\n"
1390 "To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
1391 "connection.\n"
1392 "\n"
1393 "Do you want to install the updates?"
1394 msgstr ""
1395 "Þú hefur nú möguleika á að sækja uppfærða pakka. Þessir pakkar\n"
1396 "hafa verið uppfærðir eftir að dreifingin var send úr húsi.\n"
1397 "Þeir kunna að innihalda villuleiðréttingar eða öryggisuppfærslur.\n"
1398 "\n"
1399 "Til að sækja þessa pakka þá verður þú að vera tengdur Internetinu.\n"
1400 "\n"
1401 "Viltu sækja uppfærslurnar?"
1402
1403 #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
1404 #: steps_interactive.pm:878
1405 #, c-format
1406 msgid "%s on %s"
1407 msgstr "%s á %s"
1408
1409 #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930
1410 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962
1411 #, c-format
1412 msgid "Hardware"
1413 msgstr "Vélbúnaður"
1414
1415 #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948
1416 #, c-format
1417 msgid "Sound card"
1418 msgstr "Hljóðkort"
1419
1420 #: steps_interactive.pm:951
1421 #, c-format
1422 msgid "Do you have an ISA sound card?"
1423 msgstr "Er kannski ISA hljóðkort í vélinni?"
1424
1425 #: steps_interactive.pm:953
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
1429 "card"
1430 msgstr ""
1431 "Keyrðu \"alsaconf\" eða \"sndconfig\" eftir uppsetningu til að stilla "
1432 "hljóðkortið þitt"
1433
1434 #: steps_interactive.pm:955
1435 #, c-format
1436 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
1437 msgstr ""
1438 "Ekkert hljóðkort fannst. Reyndu að keyra \"harddrake\" eftir uppsetningu"
1439
1440 #: steps_interactive.pm:963
1441 #, c-format
1442 msgid "Graphical interface"
1443 msgstr "Myndrænt viðmót"
1444
1445 #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981
1446 #, c-format
1447 msgid "Network & Internet"
1448 msgstr "Staðarnet og Internet"
1449
1450 #: steps_interactive.pm:982
1451 #, c-format
1452 msgid "Proxies"
1453 msgstr "Sel"
1454
1455 #: steps_interactive.pm:983
1456 #, c-format
1457 msgid "configured"
1458 msgstr "stillt"
1459
1460 #: steps_interactive.pm:993
1461 #, c-format
1462 msgid "Security Level"
1463 msgstr "Öryggisþrep"
1464
1465 #: steps_interactive.pm:1013
1466 #, c-format
1467 msgid "Firewall"
1468 msgstr "Eldveggur"
1469
1470 #: steps_interactive.pm:1017
1471 #, c-format
1472 msgid "activated"
1473 msgstr "virkt"
1474
1475 #: steps_interactive.pm:1017
1476 #, c-format
1477 msgid "disabled"
1478 msgstr "óvirkt"
1479
1480 #: steps_interactive.pm:1031
1481 #, c-format
1482 msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
1483 msgstr "Þú hefur ekki sett upp X, ertu viss um að þú viljir þetta?"
1484
1485 #: steps_interactive.pm:1060
1486 #, c-format
1487 msgid "Preparing bootloader..."
1488 msgstr "Set upp ræsistjórann..."
1489
1490 #. -PO: This is NOT the boot loader!!!!
1491 #: steps_interactive.pm:1062
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Preparing initial startup program..."
1494 msgstr "Undirbý innsetningu"
1495
1496 #: steps_interactive.pm:1063
1497 #, c-format
1498 msgid "Be patient, this may take a while..."
1499 msgstr "Verið þolinmóð þetta getur tekið nokkra stund..."
1500
1501 #: steps_interactive.pm:1074
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
1505 "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
1506 "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
1507 "root fs is: root=%s"
1508 msgstr ""
1509 "Það lítur út fyrir að þú sért að nota OldWorld eða óþekkta vél, yaboot "
1510 "ræsiforritið mun ekki virka fyrir þig. Uppsetning mun halda áfram en þú "
1511 "verður að nota BootX eða aðrar leiðir til að ræsa vélina. kjarna-viðfangið "
1512 "fyrir rótarsneiðina er: root=%s"
1513
1514 #: steps_interactive.pm:1087
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "In this security level, access to the files in the Windows partition is "
1518 "restricted to the administrator."
1519 msgstr ""
1520 "Í þessu öryggisþrepi er aðgangur að Windows disksneiðum takmarkaður við "
1521 "kerfisstjóra."
1522
1523 #: steps_interactive.pm:1119
1524 #, c-format
1525 msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
1526 msgstr "Settu tóman diskling í drif %s"
1527
1528 #: steps_interactive.pm:1121
1529 #, c-format
1530 msgid "Creating auto install floppy..."
1531 msgstr "Bý til diskling fyrir sjálfvirka uppsetningu..."
1532
1533 #: steps_interactive.pm:1132
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Some steps are not completed.\n"
1537 "\n"
1538 "Do you really want to quit now?"
1539 msgstr ""
1540 "Sum skref eru ennþá eftir.\n"
1541 "\n"
1542 "Viltu virkilega hætta núna?"
1543
1544 #: steps_interactive.pm:1142
1545 #, c-format
1546 msgid "Congratulations"
1547 msgstr "Til hamingju"
1548
1549 #: steps_interactive.pm:1145
1550 #, c-format
1551 msgid "Reboot"
1552 msgstr "Endurræsa"
1553
1554 #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
1555 #: steps_list.pm:16
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "_: Keep these entry short\n"
1559 "Language"
1560 msgstr "Velja tungumál"
1561
1562 #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
1563 #, c-format
1564 msgid "Localization"
1565 msgstr "Staðfærsla"
1566
1567 #: steps_list.pm:17
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "_: Keep these entry short\n"
1571 "License"
1572 msgstr "Notkunarskilmálar"
1573
1574 #: steps_list.pm:18
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "_: Keep these entry short\n"
1578 "Mouse"
1579 msgstr "Mús"
1580
1581 #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "_: Keep these entry short\n"
1585 "Hard drive detection"
1586 msgstr "Leita að disk(um)"
1587
1588 #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "_: Keep these entry short\n"
1592 "Installation class"
1593 msgstr "Innsetningarflokkur"
1594
1595 #: steps_list.pm:23
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "_: Keep these entry short\n"
1599 "Keyboard"
1600 msgstr "Lyklaborð"
1601
1602 #: steps_list.pm:24
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "_: Keep these entry short\n"
1606 "Security"
1607 msgstr "Öryggi"
1608
1609 #: steps_list.pm:25
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "_: Keep these entry short\n"
1613 "Partitioning"
1614 msgstr "Skipting diska"
1615
1616 #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "_: Keep these entry short\n"
1620 "Formatting"
1621 msgstr "Forsníð"
1622
1623 #: steps_list.pm:29
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "_: Keep these entry short\n"
1627 "Choosing packages"
1628 msgstr "Velja pakka"
1629
1630 #: steps_list.pm:31
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "_: Keep these entry short\n"
1634 "Installing"
1635 msgstr "Setja inn"
1636
1637 #: steps_list.pm:34
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "_: Keep these entry short\n"
1641 "Users"
1642 msgstr "Notendur"
1643
1644 #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "_: Keep these entry short\n"
1648 "Bootloader"
1649 msgstr "Ræsistjóri"
1650
1651 #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "_: Keep these entry short\n"
1655 "Configure X"
1656 msgstr "Stilla X"
1657
1658 #: steps_list.pm:42
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "_: Keep these entry short\n"
1662 "Summary"
1663 msgstr "Yfirlit"
1664
1665 #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "_: Keep these entry short\n"
1669 "Services"
1670 msgstr "Þjónustur"
1671
1672 #: steps_list.pm:46
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "_: Keep these entry short\n"
1676 "Updates"
1677 msgstr "Uppfærslur"
1678
1679 #: steps_list.pm:48
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "_: Keep these entry short\n"
1683 "Exit"
1684 msgstr "Hætta"
1685
1686 #~ msgid "Select All"
1687 #~ msgstr "Velja allt"
1688
1689 #~ msgid "Bad package"
1690 #~ msgstr "Skemmdur pakki"
1691
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "Preparing boot images..."
1694 #~ msgstr "Set upp ræsistjórann..."
1695
1696 #~ msgid ""
1697 #~ "_: Keep these entry short\n"
1698 #~ "Networking"
1699 #~ msgstr "Net"
1700
1701 #~ msgid "Your desktop on a USB key"
1702 #~ msgstr "Vinnustöðin þín á USB lykli"
1703
1704 #~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
1705 #~ msgstr "Mageia uppsetningin með 100%% frjálsum, opnum hugbúnaði"
1706
1707 #~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
1708 #~ msgstr "Kannaðu Linux með Mageia One"
1709
1710 #~ msgid "A full Mageia desktop, with support"
1711 #~ msgstr "Full Mageia vinnustöð, með þjónustu"
1712
1713 #~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
1714 #~ msgstr "Mageia: dreifingar við allra hæfi"
1715
1716 #~ msgid ""
1717 #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
1718 #~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
1719 #~ msgstr ""
1720 #~ "Skrifstofu forrit: ritvinnsla (kword, abiword), töflureiknar (kspread, "
1721 #~ "gnumeric) pdf skoðarar, o.s.frv"
1722
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
1725 #~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
1726 #~ "you choose to proceed, \n"
1727 #~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
1728 #~ "configuration settings. \n"
1729 #~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
1730 #~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
1731 #~ msgstr ""
1732 #~ "Þú hefur ákveðið að uppfæra kerfið þitt í %s. KDE 3.5 hefur fundist á\n"
1733 #~ "kerfinu þínu. Þetta uppsetningarforrit getur ekki varðveitt KDE 3.5 "
1734 #~ "uppsetningu.\n"
1735 #~ "Ef þú velur að halda áfram, þá verður KDE 4 sett upp í stað KDE 3 og "
1736 #~ "persónulegar\n"
1737 #~ "stillingar tapast.\n"
1738 #~ "Til að uppfæra með KDE 3.5, og varðveita persónulegar stillingar, "
1739 #~ "endurræstu\n"
1740 #~ "þá tölvuna þína og notaðu Mandriva bakka-uppfærsluforritið."
1741
1742 #~ msgid "Proceed"
1743 #~ msgstr "Halda áfram"
1744
1745 #~ msgid "Downloading file %s..."
1746 #~ msgstr "Sæki skrá %s..."
1747
1748 #~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
1749 #~ msgstr "Ekki er stutt við uppfærslu frá 32-bita í 64-bita dreifingu"
1750
1751 #~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
1752 #~ msgstr "Ekki er stutt við uppfærslu frá 64-bita í 32-bita dreifingu"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30