1 |
# Icelandic translation of DrakX.po |
2 |
# Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX |
3 |
# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# |
5 |
# |
6 |
# Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000. |
7 |
# Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000. |
8 |
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
9 |
msgid "" |
10 |
msgstr "" |
11 |
"Project-Id-Version: DrakX\n" |
12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 |
"POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" |
14 |
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 14:04+0000\n" |
15 |
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" |
16 |
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" |
17 |
"Language: is\n" |
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
22 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
23 |
|
24 |
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 |
25 |
#, c-format |
26 |
msgid "Join Us!" |
27 |
msgstr "" |
28 |
|
29 |
#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "Make it yours!" |
32 |
msgstr "" |
33 |
|
34 |
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 |
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "Your choice!" |
37 |
msgstr "" |
38 |
|
39 |
#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 |
40 |
#, fuzzy, c-format |
41 |
msgid "Office tools" |
42 |
msgstr "Skrifstofu-vinnustöð" |
43 |
|
44 |
#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "Home entertainment" |
47 |
msgstr "" |
48 |
|
49 |
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "For kids" |
52 |
msgstr "" |
53 |
|
54 |
#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "For family!" |
57 |
msgstr "" |
58 |
|
59 |
#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "For developers!" |
62 |
msgstr "" |
63 |
|
64 |
#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "Thank you!" |
67 |
msgstr "" |
68 |
|
69 |
#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Be Free!" |
72 |
msgstr "" |
73 |
|
74 |
#: any.pm:111 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Do you have further supplementary media?" |
77 |
msgstr "Hefur þú einhverja aðra aukamiðla?" |
78 |
|
79 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
80 |
#: any.pm:113 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "" |
83 |
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n" |
84 |
"\n" |
85 |
"\n" |
86 |
"Do you have a supplementary installation medium to configure?" |
87 |
msgstr "" |
88 |
"Eftirfarandi miðlar hafa fundist og verða notaðir við uppsetningu: %s.\n" |
89 |
"\n" |
90 |
"\n" |
91 |
"Hefur þú einhverja aðra miðla sem þarf að stilla?" |
92 |
|
93 |
#: any.pm:121 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "CD-ROM" |
96 |
msgstr "Geisladrif" |
97 |
|
98 |
#: any.pm:122 |
99 |
#, c-format |
100 |
msgid "Network (HTTP)" |
101 |
msgstr "Net (HTTP)" |
102 |
|
103 |
#: any.pm:123 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "Network (FTP)" |
106 |
msgstr "Net (FTP)" |
107 |
|
108 |
#: any.pm:124 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "Network (NFS)" |
111 |
msgstr "Net (NFS)" |
112 |
|
113 |
#: any.pm:171 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "URL of the mirror?" |
116 |
msgstr "Vefslóð að spegli?" |
117 |
|
118 |
#: any.pm:177 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "URL must start with ftp:// or http://" |
121 |
msgstr "Slóð verður að byrja á ftp:// eða http://" |
122 |
|
123 |
#: any.pm:188 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." |
126 |
msgstr "Hef samband við %s vefinn til að sækja lista yfir fáanlega spegla..." |
127 |
|
128 |
#: any.pm:193 |
129 |
#, c-format |
130 |
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" |
131 |
msgstr "" |
132 |
"Mistókst að tengjast við %s vefinn til að sækja lista yfir fáanlega spegla" |
133 |
|
134 |
#: any.pm:203 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "Choose a mirror from which to get the packages" |
137 |
msgstr "Veldu spegilvélina þaðan sem á að sækja pakkanna" |
138 |
|
139 |
#: any.pm:233 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "NFS setup" |
142 |
msgstr "NFS uppsetning" |
143 |
|
144 |
#: any.pm:234 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" |
147 |
msgstr "Sláðu inn vélarnafn og möppu sem inniheldur NFS miðil" |
148 |
|
149 |
#: any.pm:238 |
150 |
#, c-format |
151 |
msgid "Hostname missing" |
152 |
msgstr "Vélarnafn vantar" |
153 |
|
154 |
#: any.pm:239 |
155 |
#, c-format |
156 |
msgid "Directory must begin with \"/\"" |
157 |
msgstr "Möppunafn verður að byrja á \"/\"" |
158 |
|
159 |
#: any.pm:243 |
160 |
#, c-format |
161 |
msgid "Hostname of the NFS mount ?" |
162 |
msgstr "Vélarnafn á NFS tengipunkti?" |
163 |
|
164 |
#: any.pm:244 |
165 |
#, c-format |
166 |
msgid "Directory" |
167 |
msgstr "Mappa" |
168 |
|
169 |
#: any.pm:266 |
170 |
#, c-format |
171 |
msgid "Supplementary" |
172 |
msgstr "Aukalegt" |
173 |
|
174 |
#: any.pm:301 |
175 |
#, c-format |
176 |
msgid "" |
177 |
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " |
178 |
"correct." |
179 |
msgstr "" |
180 |
"Finn ekki pakkalista-skrá á þessum spegli. Athugaðu hvort staðsetningin sé " |
181 |
"rétt." |
182 |
|
183 |
#: any.pm:317 |
184 |
#, c-format |
185 |
msgid "Core Release" |
186 |
msgstr "" |
187 |
|
188 |
#: any.pm:319 |
189 |
#, c-format |
190 |
msgid "Tainted Release" |
191 |
msgstr "" |
192 |
|
193 |
#: any.pm:321 |
194 |
#, c-format |
195 |
msgid "Nonfree Release" |
196 |
msgstr "" |
197 |
|
198 |
#: any.pm:335 |
199 |
#, c-format |
200 |
msgid "" |
201 |
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " |
202 |
"free software drivers to work." |
203 |
msgstr "" |
204 |
|
205 |
#: any.pm:336 |
206 |
#, c-format |
207 |
msgid "You should enable \"%s\"" |
208 |
msgstr "" |
209 |
|
210 |
#: any.pm:355 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" |
213 |
msgstr "" |
214 |
|
215 |
#: any.pm:356 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "\"%s\" contains non free software.\n" |
218 |
msgstr "" |
219 |
|
220 |
#: any.pm:357 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "" |
223 |
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " |
224 |
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" |
225 |
msgstr "" |
226 |
|
227 |
#: any.pm:358 |
228 |
#, c-format |
229 |
msgid "" |
230 |
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " |
231 |
"software patents." |
232 |
msgstr "" |
233 |
|
234 |
#: any.pm:359 |
235 |
#, c-format |
236 |
msgid "" |
237 |
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." |
238 |
msgstr "" |
239 |
|
240 |
#: any.pm:363 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "Here you can enable more media if you want." |
243 |
msgstr "" |
244 |
|
245 |
#: any.pm:378 |
246 |
#, fuzzy, c-format |
247 |
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" |
248 |
msgstr "Sleppa ölum pökkum af miðli \"%s\"" |
249 |
|
250 |
#: any.pm:451 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "Looking at packages already installed..." |
253 |
msgstr "Athuga þegar uppsetta pakka..." |
254 |
|
255 |
#: any.pm:485 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "Finding packages to upgrade..." |
258 |
msgstr "Leita að pökkum til að uppfæra..." |
259 |
|
260 |
#: any.pm:498 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "Removing packages prior to upgrade..." |
263 |
msgstr "Fjarlægi pakka áður en uppfærsla hefst..." |
264 |
|
265 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
266 |
#: any.pm:713 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "" |
269 |
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" |
270 |
"\n" |
271 |
"\n" |
272 |
"Do you really want to remove these packages?\n" |
273 |
msgstr "" |
274 |
"Eftirfarandi pakkar verða fjarlægðir til að uppfærsla takist eðlilega: %s\n" |
275 |
"\n" |
276 |
"\n" |
277 |
"Viltu í alvöru fjarlægja þessa pakka?\n" |
278 |
|
279 |
#: any.pm:932 |
280 |
#, c-format |
281 |
msgid "Error reading file %s" |
282 |
msgstr "Villa við lestur úr skránni %s" |
283 |
|
284 |
#: any.pm:1140 |
285 |
#, c-format |
286 |
msgid "The following disk(s) were renamed:" |
287 |
msgstr "Eftirfarandi diskar voru endurnefndir:" |
288 |
|
289 |
#: any.pm:1142 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "%s (previously named as %s)" |
292 |
msgstr "%s (áður nefnt %s)" |
293 |
|
294 |
#: any.pm:1199 |
295 |
#, c-format |
296 |
msgid "HTTP" |
297 |
msgstr "HTTP" |
298 |
|
299 |
#: any.pm:1199 |
300 |
#, c-format |
301 |
msgid "FTP" |
302 |
msgstr "FTP" |
303 |
|
304 |
#: any.pm:1199 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "NFS" |
307 |
msgstr "NFS" |
308 |
|
309 |
#: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "Network" |
312 |
msgstr "Net" |
313 |
|
314 |
#: any.pm:1222 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Please choose a media" |
317 |
msgstr "Veldu miðil" |
318 |
|
319 |
#: any.pm:1238 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "File already exists. Overwrite it?" |
322 |
msgstr "Skráin er þegar til. Skrifa yfir hana?" |
323 |
|
324 |
#: any.pm:1242 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Permission denied" |
327 |
msgstr "Aðgangi hafnað" |
328 |
|
329 |
#: any.pm:1290 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "Bad NFS name" |
332 |
msgstr "Rangt NFS nafn" |
333 |
|
334 |
#: any.pm:1311 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "Bad media %s" |
337 |
msgstr "Gallaður miðill %s" |
338 |
|
339 |
#: any.pm:1355 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Cannot make screenshots before partitioning" |
342 |
msgstr "Get ekki tekið skjámyndir fyrr en disksneiðar hafa verið skilgreindar" |
343 |
|
344 |
#: any.pm:1363 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Screenshots will be available after install in %s" |
347 |
msgstr "Skjámyndir verða tiltækar eftir uppsetningu í %s" |
348 |
|
349 |
#: gtk.pm:128 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Installation" |
352 |
msgstr "Set inn" |
353 |
|
354 |
#: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "Configuration" |
357 |
msgstr "Stillingar" |
358 |
|
359 |
#: install2.pm:169 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "You must also format %s" |
362 |
msgstr "Þú verður einnig að forsníða %s" |
363 |
|
364 |
#: interactive.pm:16 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "" |
367 |
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
368 |
"You can find some information about them at: %s" |
369 |
msgstr "" |
370 |
"Eitthvað af vélbúnaðinum í tölvunni þinni þarfnast rekla sem eru ``ekki'' " |
371 |
"opinn hugbúnaður.\n" |
372 |
"Þú finnur meiri upplýsingar um þá á: %s" |
373 |
|
374 |
#: interactive.pm:22 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "Bringing up the network" |
377 |
msgstr "Keyri upp netið" |
378 |
|
379 |
#: interactive.pm:27 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "Bringing down the network" |
382 |
msgstr "Keyri niður netið" |
383 |
|
384 |
#: media.pm:409 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "Please wait, retrieving file" |
387 |
msgstr "Bíðið, sæki skrá" |
388 |
|
389 |
#: media.pm:717 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "unable to add medium" |
392 |
msgstr "get ekki bætt við miðli" |
393 |
|
394 |
#: media.pm:757 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Copying some packages on disks for future use" |
397 |
msgstr "Afrita nokkra pakka á diska til notkunar síðar" |
398 |
|
399 |
#: media.pm:810 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Copying in progress" |
402 |
msgstr "Afritun í gangi" |
403 |
|
404 |
#: pkgs.pm:32 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "must have" |
407 |
msgstr "verð að fá" |
408 |
|
409 |
#: pkgs.pm:33 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "important" |
412 |
msgstr "áríðandi" |
413 |
|
414 |
#: pkgs.pm:34 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "very nice" |
417 |
msgstr "mjög þægilegt" |
418 |
|
419 |
#: pkgs.pm:35 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "nice" |
422 |
msgstr "þægilegt" |
423 |
|
424 |
#: pkgs.pm:36 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "maybe" |
427 |
msgstr "kannski" |
428 |
|
429 |
#: pkgs.pm:102 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "Getting package information from XML meta-data..." |
432 |
msgstr "" |
433 |
|
434 |
#: pkgs.pm:111 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
437 |
msgstr "" |
438 |
"Engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir " |
439 |
"pakka %s" |
440 |
|
441 |
#: pkgs.pm:119 |
442 |
#, c-format |
443 |
msgid "No description" |
444 |
msgstr "Engin lýsing til" |
445 |
|
446 |
#: pkgs.pm:287 |
447 |
#, c-format |
448 |
msgid "" |
449 |
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n" |
450 |
"%s" |
451 |
msgstr "" |
452 |
"Suma pakka sem %s þarfnast, er ekki hægt að setja inn:\n" |
453 |
"%s" |
454 |
|
455 |
#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "An error occurred:" |
458 |
msgstr "Villa kom upp:" |
459 |
|
460 |
#: pkgs.pm:401 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
463 |
msgstr "Banvæn villa kom upp: %s." |
464 |
|
465 |
#: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "Do not ask again" |
468 |
msgstr "" |
469 |
|
470 |
#: pkgs.pm:907 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "%d installation transactions failed" |
473 |
msgstr "%d Innsetningarfærslur brugðust" |
474 |
|
475 |
#: pkgs.pm:908 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "Installation of packages failed:" |
478 |
msgstr "Innsetning pakka tókst ekki:" |
479 |
|
480 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:13 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "Workstation" |
483 |
msgstr "Vinnustöð" |
484 |
|
485 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:15 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "Office Workstation" |
488 |
msgstr "Skrifstofu-vinnustöð" |
489 |
|
490 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:17 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "" |
493 |
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " |
494 |
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" |
495 |
msgstr "" |
496 |
"Skrifstofu forrit: ritvinnsla (LibreOffice Writer, Kword), töflureiknar " |
497 |
"(LibreOffice Calc, Kspread) pdf skoðarar, o.s.frv" |
498 |
|
499 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22 |
500 |
#, c-format |
501 |
msgid "Game station" |
502 |
msgstr "Leikja-(vinnu)stöð" |
503 |
|
504 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:23 |
505 |
#, c-format |
506 |
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" |
507 |
msgstr "Leikjaforrit, skotleikir, borðleikir, herkænskuleikir og fleira" |
508 |
|
509 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26 |
510 |
#, c-format |
511 |
msgid "Multimedia station" |
512 |
msgstr "Margmiðlunar-vinnustöð" |
513 |
|
514 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27 |
515 |
#, c-format |
516 |
msgid "Sound and video playing/editing programs" |
517 |
msgstr "Spila og breyta hljóðskrám og kvikmyndum" |
518 |
|
519 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:32 |
520 |
#, c-format |
521 |
msgid "Internet station" |
522 |
msgstr "Internet-vinnustöð" |
523 |
|
524 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:33 |
525 |
#, c-format |
526 |
msgid "" |
527 |
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " |
528 |
"Web" |
529 |
msgstr "" |
530 |
"Tól og tæki til að lesa og senda póst, fréttir (mutt,tin...) og til að " |
531 |
"flakka á vefnum" |
532 |
|
533 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38 |
534 |
#, c-format |
535 |
msgid "Network Computer (client)" |
536 |
msgstr "Netbiðlarar" |
537 |
|
538 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:39 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "Clients for different protocols including ssh" |
541 |
msgstr "Biðlarar fyrir ýmsar samskiptareglur þ.m.t ssh" |
542 |
|
543 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:44 |
544 |
#, c-format |
545 |
msgid "Tools to ease the configuration of your computer" |
546 |
msgstr "Tæki til að auðvelda uppsetningu tölvunnar" |
547 |
|
548 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:48 |
549 |
#, c-format |
550 |
msgid "Console Tools" |
551 |
msgstr "Skjától" |
552 |
|
553 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:49 |
554 |
#, c-format |
555 |
msgid "Editors, shells, file tools, terminals" |
556 |
msgstr "Ritlar, skeljar, skráatól, skjáhermar" |
557 |
|
558 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 |
559 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158 |
560 |
#, c-format |
561 |
msgid "Development" |
562 |
msgstr "Forritun" |
563 |
|
564 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 |
565 |
#, c-format |
566 |
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" |
567 |
msgstr "C og C++ undirforritasöfn, forrit og lýsingaskrár" |
568 |
|
569 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 |
570 |
#, c-format |
571 |
msgid "Documentation" |
572 |
msgstr "Handbækur" |
573 |
|
574 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 |
575 |
#, c-format |
576 |
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" |
577 |
msgstr "Bækur og leiðbeiningar um Linux og frjálsan hugbúnað" |
578 |
|
579 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 |
580 |
#, c-format |
581 |
msgid "LSB" |
582 |
msgstr "LSB" |
583 |
|
584 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 |
585 |
#, c-format |
586 |
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" |
587 |
msgstr "Linux Standard Base. Stuðningur fyrir forrit þriðja aðila" |
588 |
|
589 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:72 |
590 |
#, c-format |
591 |
msgid "Web Server" |
592 |
msgstr "Vefmiðlari" |
593 |
|
594 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:73 |
595 |
#, c-format |
596 |
msgid "Apache" |
597 |
msgstr "Apache" |
598 |
|
599 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:76 |
600 |
#, c-format |
601 |
msgid "Groupware" |
602 |
msgstr "Hópvinnuforrit" |
603 |
|
604 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:77 |
605 |
#, c-format |
606 |
msgid "Kolab Server" |
607 |
msgstr "Kolab Miðlari" |
608 |
|
609 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 |
610 |
#, c-format |
611 |
msgid "Firewall/Router" |
612 |
msgstr "Eldveggur/beinir" |
613 |
|
614 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "Internet gateway" |
617 |
msgstr "Internet netgátt" |
618 |
|
619 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:84 |
620 |
#, c-format |
621 |
msgid "Mail/News" |
622 |
msgstr "Póstur/Fréttir" |
623 |
|
624 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:85 |
625 |
#, c-format |
626 |
msgid "Postfix mail server, Inn news server" |
627 |
msgstr "Postfix póstþjónusta, Inn fréttaþjónusta" |
628 |
|
629 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 |
630 |
#, c-format |
631 |
msgid "Directory Server" |
632 |
msgstr "Upplýsingaveita" |
633 |
|
634 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:92 |
635 |
#, c-format |
636 |
msgid "FTP Server" |
637 |
msgstr "FTP Miðlari" |
638 |
|
639 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:93 |
640 |
#, c-format |
641 |
msgid "ProFTPd" |
642 |
msgstr "ProFTPd" |
643 |
|
644 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:96 |
645 |
#, c-format |
646 |
msgid "DNS/NIS" |
647 |
msgstr "DNS/NIS" |
648 |
|
649 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:97 |
650 |
#, c-format |
651 |
msgid "Domain Name and Network Information Server" |
652 |
msgstr "Nafnaþjónustur og net-upplýsingaveitur" |
653 |
|
654 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:100 |
655 |
#, c-format |
656 |
msgid "File and Printer Sharing Server" |
657 |
msgstr "Skráa og prentmiðlari" |
658 |
|
659 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:101 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "NFS Server, Samba server" |
662 |
msgstr "NFS miðlari, Samba miðlari" |
663 |
|
664 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 |
665 |
#, c-format |
666 |
msgid "Database" |
667 |
msgstr "Gagnagrunnar" |
668 |
|
669 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:105 |
670 |
#, c-format |
671 |
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" |
672 |
msgstr "PostgreSQL og MariaDB gagnagrunns-miðlarar" |
673 |
|
674 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:109 |
675 |
#, c-format |
676 |
msgid "Web/FTP" |
677 |
msgstr "Vefur/FTP" |
678 |
|
679 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:110 |
680 |
#, c-format |
681 |
msgid "Apache, Pro-ftpd" |
682 |
msgstr "Apache, Pro-ftpd" |
683 |
|
684 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:113 |
685 |
#, c-format |
686 |
msgid "Mail" |
687 |
msgstr "Póstur" |
688 |
|
689 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:114 |
690 |
#, c-format |
691 |
msgid "Postfix mail server" |
692 |
msgstr "Postfix póstþjónusta" |
693 |
|
694 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:118 |
695 |
#, c-format |
696 |
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" |
697 |
msgstr "PostgreSQL eða MariaDB gagnagrunns-miðlarar" |
698 |
|
699 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:125 |
700 |
#, c-format |
701 |
msgid "Network Computer server" |
702 |
msgstr "Netþjónustur" |
703 |
|
704 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:126 |
705 |
#, c-format |
706 |
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" |
707 |
msgstr "NFS-þjónusta, SMB-þjónusta, Staðgengils-þjónusta, ssh-þjónusta" |
708 |
|
709 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:132 |
710 |
#, c-format |
711 |
msgid "Graphical Environment" |
712 |
msgstr "Myndrænt umhverfi" |
713 |
|
714 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:134 |
715 |
#, c-format |
716 |
msgid "KDE Workstation" |
717 |
msgstr "KDE Vinnustöð" |
718 |
|
719 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:135 |
720 |
#, c-format |
721 |
msgid "" |
722 |
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " |
723 |
"of accompanying tools" |
724 |
msgstr "KDE (K Desktop Environment). Gluggastjóri með safni hjálparforrita" |
725 |
|
726 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid "GNOME Workstation" |
729 |
msgstr "Gnome vinnustöð" |
730 |
|
731 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:140 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "" |
734 |
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " |
735 |
"tools" |
736 |
msgstr "Gluggastjóri með notendavænum forritum og skjáborðs-tólum" |
737 |
|
738 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:144 |
739 |
#, c-format |
740 |
msgid "LXDE Desktop" |
741 |
msgstr "LXDE Skjáborð" |
742 |
|
743 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:146 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "" |
746 |
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " |
747 |
"applications and desktop tools" |
748 |
msgstr "" |
749 |
"Létt og hratt gluggaumhverfi með notendavænum forritum og skjáborðs-tólum" |
750 |
|
751 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
754 |
msgstr "Aðrir gluggastjórar" |
755 |
|
756 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:150 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" |
759 |
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, o.s.frv" |
760 |
|
761 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:173 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "Utilities" |
764 |
msgstr "Tól" |
765 |
|
766 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "SSH Server" |
769 |
msgstr "SSH Miðlari" |
770 |
|
771 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:180 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "Webmin" |
774 |
msgstr "Webmin" |
775 |
|
776 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "Webmin Remote Configuration Server" |
779 |
msgstr "Webmin, stillingar á fjartengdri tölvu um vef" |
780 |
|
781 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:185 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "Network Utilities/Monitoring" |
784 |
msgstr "Netforrit/Neteftirlit" |
785 |
|
786 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." |
789 |
msgstr "Eftirlitstól, vinna með notendur, tcpdump, nmap, ..." |
790 |
|
791 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:190 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "Mageia Wizards" |
794 |
msgstr "Mageia Ráðgjafar" |
795 |
|
796 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "Wizards to configure server" |
799 |
msgstr "Ráðgjafar til að stilla miðlara" |
800 |
|
801 |
#: steps.pm:85 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "" |
804 |
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" |
805 |
"Continue at your own risk." |
806 |
msgstr "" |
807 |
"Óþekkt villa kom upp sem ekki er hægt að meðhöndla.\n" |
808 |
"Haltu áfram á eigin ábyrgð." |
809 |
|
810 |
#: steps.pm:461 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "" |
813 |
"Some important packages did not get installed properly.\n" |
814 |
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" |
815 |
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" |
816 |
"\"\n" |
817 |
msgstr "" |
818 |
"Sumir mikilvægir pakkar voru ekki uppsettir eðlilega.\n" |
819 |
"Annaðhvort er geisladiskurinn eða drifið skemmt.\n" |
820 |
"Athugaðu geisladiskinn á uppsettri vél með skipuninni\n" |
821 |
"\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" |
822 |
|
823 |
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 |
824 |
#, c-format |
825 |
msgid "Entering step `%s'\n" |
826 |
msgstr "Byrja skref `%s'\n" |
827 |
|
828 |
#: steps_curses.pm:22 |
829 |
#, c-format |
830 |
msgid "%s Installation %s" |
831 |
msgstr "%s uppsetning %s" |
832 |
|
833 |
#: steps_curses.pm:32 |
834 |
#, c-format |
835 |
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" |
836 |
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> milli skrefa" |
837 |
|
838 |
#: steps_gtk.pm:146 |
839 |
#, c-format |
840 |
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." |
841 |
msgstr "Xorg miðlari er seinn að ræsa. Bíddu við..." |
842 |
|
843 |
#: steps_gtk.pm:210 |
844 |
#, c-format |
845 |
msgid "" |
846 |
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" |
847 |
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" |
848 |
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." |
849 |
msgstr "" |
850 |
"Ef vélin þín er vanbúin að einhverju leyti þá getur þú átt\n" |
851 |
"í vandræðum með að setja upp %s.\n" |
852 |
"Ef svo er, þá gætir þú reynt að nota texta-uppsetningu.\n" |
853 |
"Til þess að gera það, ýttu á F1 þegar þú ræsir af\n" |
854 |
"geisladisknum og sláðu síðan inn `text'." |
855 |
|
856 |
#: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 |
857 |
#, c-format |
858 |
msgid "Media Selection" |
859 |
msgstr "Val á miðlum" |
860 |
|
861 |
#: steps_gtk.pm:251 |
862 |
#, c-format |
863 |
msgid "Install %s KDE Desktop" |
864 |
msgstr "Setja inn %s KDE umhverfi" |
865 |
|
866 |
#: steps_gtk.pm:244 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "Install %s GNOME Desktop" |
869 |
msgstr "Setja inn %s GNOME umhverfi" |
870 |
|
871 |
#: steps_gtk.pm:245 |
872 |
#, c-format |
873 |
msgid "Custom install" |
874 |
msgstr "Sérsniðin uppsetning" |
875 |
|
876 |
#: steps_gtk.pm:266 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "KDE Desktop" |
879 |
msgstr "KDE Skjáborð" |
880 |
|
881 |
#: steps_gtk.pm:267 |
882 |
#, c-format |
883 |
msgid "GNOME Desktop" |
884 |
msgstr "GNOME Skjáborð" |
885 |
|
886 |
#: steps_gtk.pm:268 |
887 |
#, c-format |
888 |
msgid "Custom Desktop" |
889 |
msgstr "Sérsniðið Skjáborð" |
890 |
|
891 |
#: steps_gtk.pm:274 |
892 |
#, c-format |
893 |
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." |
894 |
msgstr "Hér er forsýn af '%s' skjáborðinu." |
895 |
|
896 |
#: steps_gtk.pm:301 |
897 |
#, c-format |
898 |
msgid "Click on images in order to see a bigger preview" |
899 |
msgstr "Smelltu á myndir til að sjá stærri forsýn" |
900 |
|
901 |
#: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 |
902 |
#, c-format |
903 |
msgid "Package Group Selection" |
904 |
msgstr "Val á pakkahóp" |
905 |
|
906 |
#: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 |
907 |
#, c-format |
908 |
msgid "Individual package selection" |
909 |
msgstr "Val á einstökum pökkum" |
910 |
|
911 |
#: steps_gtk.pm:351 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "Unselect All" |
914 |
msgstr "Afvelja allt" |
915 |
|
916 |
#: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 |
917 |
#, c-format |
918 |
msgid "Total size: %d / %d MB" |
919 |
msgstr "Heildarstærð: %d / %d MB" |
920 |
|
921 |
#: steps_gtk.pm:415 |
922 |
#, c-format |
923 |
msgid "Version: " |
924 |
msgstr "Útgáfa: " |
925 |
|
926 |
#: steps_gtk.pm:416 |
927 |
#, c-format |
928 |
msgid "Size: " |
929 |
msgstr "Stærð: " |
930 |
|
931 |
#: steps_gtk.pm:416 |
932 |
#, c-format |
933 |
msgid "%d KB\n" |
934 |
msgstr "%d KB\n" |
935 |
|
936 |
#: steps_gtk.pm:417 |
937 |
#, c-format |
938 |
msgid "Importance: " |
939 |
msgstr "Mikilvægi: " |
940 |
|
941 |
#: steps_gtk.pm:452 |
942 |
#, c-format |
943 |
msgid "You cannot select/unselect this package" |
944 |
msgstr "Þú getur ekki valið/af-valið þennan pakka" |
945 |
|
946 |
#: steps_gtk.pm:456 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "due to missing %s" |
949 |
msgstr "vegna þess að %s vantar" |
950 |
|
951 |
#: steps_gtk.pm:457 |
952 |
#, c-format |
953 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
954 |
msgstr "vegna þess að %s er ekki uppfyllt" |
955 |
|
956 |
#: steps_gtk.pm:458 |
957 |
#, c-format |
958 |
msgid "trying to promote %s" |
959 |
msgstr "reyni að hækka vægi %s" |
960 |
|
961 |
#: steps_gtk.pm:459 |
962 |
#, c-format |
963 |
msgid "in order to keep %s" |
964 |
msgstr "til þess að halda %s" |
965 |
|
966 |
#: steps_gtk.pm:464 |
967 |
#, c-format |
968 |
msgid "" |
969 |
"You cannot select this package as there is not enough space left to install " |
970 |
"it" |
971 |
msgstr "Þú getur ekki valið þennan pakka því það er ekki nægilegt pláss" |
972 |
|
973 |
#: steps_gtk.pm:467 |
974 |
#, c-format |
975 |
msgid "The following packages are going to be installed" |
976 |
msgstr "Eftirfarandi pakkar verða settir inn" |
977 |
|
978 |
#: steps_gtk.pm:468 |
979 |
#, c-format |
980 |
msgid "The following packages are going to be removed" |
981 |
msgstr "Eftirfarandi pakkar verða fjarlægðir" |
982 |
|
983 |
#: steps_gtk.pm:494 |
984 |
#, c-format |
985 |
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" |
986 |
msgstr "Þessi pakki verður að vera uppsettur, þú getur ekki af-valið hann" |
987 |
|
988 |
#: steps_gtk.pm:496 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" |
991 |
msgstr "Þú getur ekki af-valið þennan pakka hann er þegar uppsettur" |
992 |
|
993 |
#: steps_gtk.pm:498 |
994 |
#, c-format |
995 |
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" |
996 |
msgstr "Þú getur ekki af-valið þennan pakka, það verður að uppfæra hann" |
997 |
|
998 |
#: steps_gtk.pm:502 |
999 |
#, c-format |
1000 |
msgid "Show automatically selected packages" |
1001 |
msgstr "Sýna sjálfvirkt valda pakka" |
1002 |
|
1003 |
#: steps_gtk.pm:509 |
1004 |
#, c-format |
1005 |
msgid "Install" |
1006 |
msgstr "Setja inn" |
1007 |
|
1008 |
#: steps_gtk.pm:512 |
1009 |
#, c-format |
1010 |
msgid "Load/Save selection" |
1011 |
msgstr "Sækja/Vista val" |
1012 |
|
1013 |
#: steps_gtk.pm:513 |
1014 |
#, c-format |
1015 |
msgid "Updating package selection" |
1016 |
msgstr "Uppfæri val á pökkum" |
1017 |
|
1018 |
#: steps_gtk.pm:518 |
1019 |
#, c-format |
1020 |
msgid "Minimal install" |
1021 |
msgstr "Lágmarks uppsetning" |
1022 |
|
1023 |
#: steps_gtk.pm:531 |
1024 |
#, c-format |
1025 |
msgid "Software Management" |
1026 |
msgstr "Hugbúnaðarumsýsla" |
1027 |
|
1028 |
#: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 |
1029 |
#, c-format |
1030 |
msgid "Choose the packages you want to install" |
1031 |
msgstr "Veldu pakkana sem þú vilt setja inn" |
1032 |
|
1033 |
#: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 |
1034 |
#, c-format |
1035 |
msgid "Installing" |
1036 |
msgstr "Set inn" |
1037 |
|
1038 |
#: steps_gtk.pm:578 |
1039 |
#, c-format |
1040 |
msgid "No details" |
1041 |
msgstr "Engar upplýsingar" |
1042 |
|
1043 |
#: steps_gtk.pm:597 |
1044 |
#, c-format |
1045 |
msgid "Time remaining:" |
1046 |
msgstr "Tími eftir:" |
1047 |
|
1048 |
#: steps_gtk.pm:598 |
1049 |
#, c-format |
1050 |
msgid "(estimating...)" |
1051 |
msgstr "(áætla...)" |
1052 |
|
1053 |
#: steps_gtk.pm:628 |
1054 |
#, c-format |
1055 |
msgid "%d package" |
1056 |
msgid_plural "%d packages" |
1057 |
msgstr[0] "%d pakki" |
1058 |
msgstr[1] "%d pakkar" |
1059 |
|
1060 |
#: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "Summary" |
1063 |
msgstr "Yfirlit" |
1064 |
|
1065 |
#: steps_gtk.pm:702 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "Configure" |
1068 |
msgstr "Stilla" |
1069 |
|
1070 |
#: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 |
1071 |
#, c-format |
1072 |
msgid "not configured" |
1073 |
msgstr "ekki stillt" |
1074 |
|
1075 |
#: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 |
1076 |
#, c-format |
1077 |
msgid "" |
1078 |
"The following installation media have been found.\n" |
1079 |
"If you want to skip some of them, you can unselect them now." |
1080 |
msgstr "" |
1081 |
"Eftirfarandi uppsetningar-miðlar hafa fundist.\n" |
1082 |
"Ef þú vilt sleppa einhverjum af þeim, þá getur þú af-valið þá núna." |
1083 |
|
1084 |
#: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 |
1085 |
#, c-format |
1086 |
msgid "" |
1087 |
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " |
1088 |
"before installation.\n" |
1089 |
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " |
1090 |
"available once the system is fully installed." |
1091 |
msgstr "" |
1092 |
"Þú getur valið að afrita innihald geisladiskanna inn á diskinn fyrir " |
1093 |
"uppsetningu.\n" |
1094 |
"Síðan mun uppsetning halda áfram frá disknum og pakkarnir verða til staðar " |
1095 |
"þegar kerfið er að fullu uppsett." |
1096 |
|
1097 |
#: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 |
1098 |
#, c-format |
1099 |
msgid "Copy whole CDs" |
1100 |
msgstr "Afrita alla geisladiska" |
1101 |
|
1102 |
#: steps_interactive.pm:40 |
1103 |
#, c-format |
1104 |
msgid "An error occurred" |
1105 |
msgstr "Villa kom upp" |
1106 |
|
1107 |
#: steps_interactive.pm:105 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "Please choose your keyboard layout" |
1110 |
msgstr "Veldu lyklaborðs-uppsetningu" |
1111 |
|
1112 |
#: steps_interactive.pm:109 |
1113 |
#, c-format |
1114 |
msgid "Here is the full list of available keyboards:" |
1115 |
msgstr "Hér er tæmandi listi af tiltækum lyklaborðum:" |
1116 |
|
1117 |
#: steps_interactive.pm:153 |
1118 |
#, c-format |
1119 |
msgid "Install/Upgrade" |
1120 |
msgstr "Innsetning/Uppfærsla" |
1121 |
|
1122 |
#: steps_interactive.pm:157 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "Is this an install or an upgrade?" |
1125 |
msgstr "Er þetta innsetning eða uppfærsla?" |
1126 |
|
1127 |
#: steps_interactive.pm:159 |
1128 |
#, c-format |
1129 |
msgid "" |
1130 |
"_: This is a noun:\n" |
1131 |
"Install" |
1132 |
msgstr "Innsetning" |
1133 |
|
1134 |
#: steps_interactive.pm:161 |
1135 |
#, c-format |
1136 |
msgid "Upgrade %s" |
1137 |
msgstr "Uppfæra %s" |
1138 |
|
1139 |
#: steps_interactive.pm:184 |
1140 |
#, c-format |
1141 |
msgid "Encryption key for %s" |
1142 |
msgstr "Dulritunar-lykill fyrir %s" |
1143 |
|
1144 |
#: steps_interactive.pm:217 |
1145 |
#, c-format |
1146 |
msgid "Cancel installation, reboot system" |
1147 |
msgstr "Hætta við innsetningu, endurræsa kerfi" |
1148 |
|
1149 |
#: steps_interactive.pm:218 |
1150 |
#, c-format |
1151 |
msgid "New Installation" |
1152 |
msgstr "Ný Uppsetning" |
1153 |
|
1154 |
#: steps_interactive.pm:219 |
1155 |
#, c-format |
1156 |
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" |
1157 |
msgstr "Uppfæra fyrri uppsetningu (ekki mælt með)" |
1158 |
|
1159 |
#: steps_interactive.pm:223 |
1160 |
#, fuzzy, c-format |
1161 |
msgid "" |
1162 |
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n" |
1163 |
"safely be upgraded to %s.\n" |
1164 |
"\n" |
1165 |
"New installation replacing your previous one is recommended.\n" |
1166 |
"\n" |
1167 |
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" |
1168 |
"Installation\"." |
1169 |
msgstr "" |
1170 |
"Uppsetningarforritið hefur ályktað að ekki sé hægt með öryggi að uppfæra " |
1171 |
"Mageia kerfið þitt í %s.\n" |
1172 |
"\n" |
1173 |
"Mælt er með að setja inn nýja uppsetningu sem kemur í stað þeirrar fyrri.\n" |
1174 |
"\n" |
1175 |
"Aðvörun : þú ættir að afrita öll persónuleg gögn áður en þú velur \"Ný " |
1176 |
"Uppsetning\"." |
1177 |
|
1178 |
#: steps_interactive.pm:264 |
1179 |
#, c-format |
1180 |
msgid "IDE" |
1181 |
msgstr "IDE" |
1182 |
|
1183 |
#: steps_interactive.pm:264 |
1184 |
#, c-format |
1185 |
msgid "Configuring IDE" |
1186 |
msgstr "Uppsetning IDE" |
1187 |
|
1188 |
#: steps_interactive.pm:301 |
1189 |
#, c-format |
1190 |
msgid "" |
1191 |
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " |
1192 |
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" |
1193 |
msgstr "" |
1194 |
"Ekki pláss fyrir 1MB ræsigeira! Uppsetning mun halda áfram, en til að ræsa " |
1195 |
"kerfið þitt verður þú að búa til ræsi-disksneið með DiskDrake" |
1196 |
|
1197 |
#: steps_interactive.pm:306 |
1198 |
#, c-format |
1199 |
msgid "" |
1200 |
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " |
1201 |
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " |
1202 |
"DiskDrake" |
1203 |
msgstr "" |
1204 |
"Þú þarft að búa til PPC PReP for-ræsingu! Uppsetningin mun halda áfram, en " |
1205 |
"til að ræsa kerfið, þarft þú að búa til ræsi-disksneið með DiskDrake" |
1206 |
|
1207 |
#: steps_interactive.pm:382 |
1208 |
#, c-format |
1209 |
msgid "" |
1210 |
"Change your Cd-Rom!\n" |
1211 |
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " |
1212 |
"done.\n" |
1213 |
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." |
1214 |
msgstr "" |
1215 |
"Skiftu um geisladisk!\n" |
1216 |
"Settu inn geisladisk merktan \"%s\" í diskdrifið og ýttu á \"Í lagi\" þegar " |
1217 |
"þú ert tilbúin(n).\n" |
1218 |
"Ef þú hefur ekki diskinn, ýttu þá að \"Hætta við\" til að sleppa uppsetningu " |
1219 |
"frá þessum diski." |
1220 |
|
1221 |
#: steps_interactive.pm:400 |
1222 |
#, c-format |
1223 |
msgid "Looking for available packages..." |
1224 |
msgstr "Leita að tiltækum pökkum..." |
1225 |
|
1226 |
#: steps_interactive.pm:408 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "" |
1229 |
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade " |
1230 |
"(%dMB > %dMB)" |
1231 |
msgstr "" |
1232 |
"Það er ekki nóg laust pláss fyrir innsetningu eða uppfærslu á kerfinu þínu " |
1233 |
"(%dMB > %dMB)" |
1234 |
|
1235 |
#: steps_interactive.pm:456 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "" |
1238 |
"Please choose load or save package selection.\n" |
1239 |
"The format is the same as auto_install generated files." |
1240 |
msgstr "" |
1241 |
"Veldu hvort eigi að sækja eða vista pakkaval.\n" |
1242 |
"Sniðið er það sama og á auto_install skrám." |
1243 |
|
1244 |
#: steps_interactive.pm:458 |
1245 |
#, c-format |
1246 |
msgid "Load" |
1247 |
msgstr "Sækja" |
1248 |
|
1249 |
#: steps_interactive.pm:458 |
1250 |
#, c-format |
1251 |
msgid "Save" |
1252 |
msgstr "Vista" |
1253 |
|
1254 |
#: steps_interactive.pm:466 |
1255 |
#, c-format |
1256 |
msgid "Bad file" |
1257 |
msgstr "Gölluð skrá" |
1258 |
|
1259 |
#: steps_interactive.pm:483 |
1260 |
#, c-format |
1261 |
msgid "KDE" |
1262 |
msgstr "KDE" |
1263 |
|
1264 |
#: steps_interactive.pm:484 |
1265 |
#, c-format |
1266 |
msgid "GNOME" |
1267 |
msgstr "GNOME" |
1268 |
|
1269 |
#: steps_interactive.pm:487 |
1270 |
#, c-format |
1271 |
msgid "Desktop Selection" |
1272 |
msgstr "Val á Skjáborði" |
1273 |
|
1274 |
#: steps_interactive.pm:488 |
1275 |
#, c-format |
1276 |
msgid "You can choose your workstation desktop profile." |
1277 |
msgstr "Þú getur valið vinnustöðvar-umhverfi (skjáborð)." |
1278 |
|
1279 |
#: steps_interactive.pm:576 |
1280 |
#, c-format |
1281 |
msgid "Selected size is larger than available space" |
1282 |
msgstr "Valin stærð er stærri en tiltækt pláss" |
1283 |
|
1284 |
#: steps_interactive.pm:600 |
1285 |
#, c-format |
1286 |
msgid "Type of install" |
1287 |
msgstr "Tegund uppsetningar" |
1288 |
|
1289 |
#: steps_interactive.pm:601 |
1290 |
#, c-format |
1291 |
msgid "" |
1292 |
"You have not selected any group of packages.\n" |
1293 |
"Please choose the minimal installation you want:" |
1294 |
msgstr "" |
1295 |
"Þú hefur ekki valið neina pakkahópa.\n" |
1296 |
"Veldu lágmarksuppsetningu sem þú vilt:" |
1297 |
|
1298 |
#: steps_interactive.pm:606 |
1299 |
#, c-format |
1300 |
msgid "With X" |
1301 |
msgstr "Með X" |
1302 |
|
1303 |
#: steps_interactive.pm:607 |
1304 |
#, fuzzy, c-format |
1305 |
msgid "Install suggested packages" |
1306 |
msgstr "Set inn pakka %s" |
1307 |
|
1308 |
#: steps_interactive.pm:608 |
1309 |
#, c-format |
1310 |
msgid "With basic documentation (recommended!)" |
1311 |
msgstr "Með grunn-handbókum (mælt með!)" |
1312 |
|
1313 |
#: steps_interactive.pm:609 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" |
1316 |
msgstr "Alger lágmarksuppsetning (ekkert urpmi)" |
1317 |
|
1318 |
#: steps_interactive.pm:661 |
1319 |
#, fuzzy, c-format |
1320 |
msgid "Preparing upgrade..." |
1321 |
msgstr "Set upp ræsistjórann..." |
1322 |
|
1323 |
#: steps_interactive.pm:671 |
1324 |
#, c-format |
1325 |
msgid "Preparing installation" |
1326 |
msgstr "Undirbý innsetningu" |
1327 |
|
1328 |
#: steps_interactive.pm:679 |
1329 |
#, c-format |
1330 |
msgid "Installing package %s" |
1331 |
msgstr "Set inn pakka %s" |
1332 |
|
1333 |
#: steps_interactive.pm:703 |
1334 |
#, c-format |
1335 |
msgid "There was an error ordering packages:" |
1336 |
msgstr "Það kom upp villa við að raða pökkum:" |
1337 |
|
1338 |
#: steps_interactive.pm:703 |
1339 |
#, c-format |
1340 |
msgid "Go on anyway?" |
1341 |
msgstr "Viltu samt halda áfram?" |
1342 |
|
1343 |
#: steps_interactive.pm:707 |
1344 |
#, c-format |
1345 |
msgid "Retry" |
1346 |
msgstr "Reyna aftur" |
1347 |
|
1348 |
#: steps_interactive.pm:708 |
1349 |
#, c-format |
1350 |
msgid "Skip this package" |
1351 |
msgstr "Sleppa þessum pakka" |
1352 |
|
1353 |
#: steps_interactive.pm:709 |
1354 |
#, c-format |
1355 |
msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" |
1356 |
msgstr "Sleppa ölum pökkum af miðli \"%s\"" |
1357 |
|
1358 |
#: steps_interactive.pm:710 |
1359 |
#, c-format |
1360 |
msgid "Go back to media and packages selection" |
1361 |
msgstr "Fara til baka í val á miðlum og pökkum" |
1362 |
|
1363 |
#: steps_interactive.pm:713 |
1364 |
#, c-format |
1365 |
msgid "There was an error installing package %s." |
1366 |
msgstr "Það kom upp villa við innsetningu pakka %s." |
1367 |
|
1368 |
#: steps_interactive.pm:732 |
1369 |
#, c-format |
1370 |
msgid "Post-install configuration" |
1371 |
msgstr "Lokastillingar" |
1372 |
|
1373 |
#: steps_interactive.pm:739 |
1374 |
#, c-format |
1375 |
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" |
1376 |
msgstr "Staðfestu að Uppfærslu-miðill sé í drifi %s" |
1377 |
|
1378 |
#: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 |
1379 |
#, c-format |
1380 |
msgid "Updates" |
1381 |
msgstr "Uppfærslur" |
1382 |
|
1383 |
#: steps_interactive.pm:768 |
1384 |
#, c-format |
1385 |
msgid "" |
1386 |
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" |
1387 |
"have been updated after the distribution was released. They may\n" |
1388 |
"contain security or bug fixes.\n" |
1389 |
"\n" |
1390 |
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n" |
1391 |
"connection.\n" |
1392 |
"\n" |
1393 |
"Do you want to install the updates?" |
1394 |
msgstr "" |
1395 |
"Þú hefur nú möguleika á að sækja uppfærða pakka. Þessir pakkar\n" |
1396 |
"hafa verið uppfærðir eftir að dreifingin var send úr húsi.\n" |
1397 |
"Þeir kunna að innihalda villuleiðréttingar eða öryggisuppfærslur.\n" |
1398 |
"\n" |
1399 |
"Til að sækja þessa pakka þá verður þú að vera tengdur Internetinu.\n" |
1400 |
"\n" |
1401 |
"Viltu sækja uppfærslurnar?" |
1402 |
|
1403 |
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 |
1404 |
#: steps_interactive.pm:878 |
1405 |
#, c-format |
1406 |
msgid "%s on %s" |
1407 |
msgstr "%s á %s" |
1408 |
|
1409 |
#: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 |
1410 |
#: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 |
1411 |
#, c-format |
1412 |
msgid "Hardware" |
1413 |
msgstr "Vélbúnaður" |
1414 |
|
1415 |
#: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 |
1416 |
#, c-format |
1417 |
msgid "Sound card" |
1418 |
msgstr "Hljóðkort" |
1419 |
|
1420 |
#: steps_interactive.pm:951 |
1421 |
#, c-format |
1422 |
msgid "Do you have an ISA sound card?" |
1423 |
msgstr "Er kannski ISA hljóðkort í vélinni?" |
1424 |
|
1425 |
#: steps_interactive.pm:953 |
1426 |
#, c-format |
1427 |
msgid "" |
1428 |
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " |
1429 |
"card" |
1430 |
msgstr "" |
1431 |
"Keyrðu \"alsaconf\" eða \"sndconfig\" eftir uppsetningu til að stilla " |
1432 |
"hljóðkortið þitt" |
1433 |
|
1434 |
#: steps_interactive.pm:955 |
1435 |
#, c-format |
1436 |
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" |
1437 |
msgstr "" |
1438 |
"Ekkert hljóðkort fannst. Reyndu að keyra \"harddrake\" eftir uppsetningu" |
1439 |
|
1440 |
#: steps_interactive.pm:963 |
1441 |
#, c-format |
1442 |
msgid "Graphical interface" |
1443 |
msgstr "Myndrænt viðmót" |
1444 |
|
1445 |
#: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 |
1446 |
#, c-format |
1447 |
msgid "Network & Internet" |
1448 |
msgstr "Staðarnet og Internet" |
1449 |
|
1450 |
#: steps_interactive.pm:982 |
1451 |
#, c-format |
1452 |
msgid "Proxies" |
1453 |
msgstr "Sel" |
1454 |
|
1455 |
#: steps_interactive.pm:983 |
1456 |
#, c-format |
1457 |
msgid "configured" |
1458 |
msgstr "stillt" |
1459 |
|
1460 |
#: steps_interactive.pm:993 |
1461 |
#, c-format |
1462 |
msgid "Security Level" |
1463 |
msgstr "Öryggisþrep" |
1464 |
|
1465 |
#: steps_interactive.pm:1013 |
1466 |
#, c-format |
1467 |
msgid "Firewall" |
1468 |
msgstr "Eldveggur" |
1469 |
|
1470 |
#: steps_interactive.pm:1017 |
1471 |
#, c-format |
1472 |
msgid "activated" |
1473 |
msgstr "virkt" |
1474 |
|
1475 |
#: steps_interactive.pm:1017 |
1476 |
#, c-format |
1477 |
msgid "disabled" |
1478 |
msgstr "óvirkt" |
1479 |
|
1480 |
#: steps_interactive.pm:1031 |
1481 |
#, c-format |
1482 |
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" |
1483 |
msgstr "Þú hefur ekki sett upp X, ertu viss um að þú viljir þetta?" |
1484 |
|
1485 |
#: steps_interactive.pm:1060 |
1486 |
#, c-format |
1487 |
msgid "Preparing bootloader..." |
1488 |
msgstr "Set upp ræsistjórann..." |
1489 |
|
1490 |
#. -PO: This is NOT the boot loader!!!! |
1491 |
#: steps_interactive.pm:1062 |
1492 |
#, fuzzy, c-format |
1493 |
msgid "Preparing initial startup program..." |
1494 |
msgstr "Undirbý innsetningu" |
1495 |
|
1496 |
#: steps_interactive.pm:1063 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "Be patient, this may take a while..." |
1499 |
msgstr "Verið þolinmóð þetta getur tekið nokkra stund..." |
1500 |
|
1501 |
#: steps_interactive.pm:1074 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "" |
1504 |
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " |
1505 |
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " |
1506 |
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " |
1507 |
"root fs is: root=%s" |
1508 |
msgstr "" |
1509 |
"Það lítur út fyrir að þú sért að nota OldWorld eða óþekkta vél, yaboot " |
1510 |
"ræsiforritið mun ekki virka fyrir þig. Uppsetning mun halda áfram en þú " |
1511 |
"verður að nota BootX eða aðrar leiðir til að ræsa vélina. kjarna-viðfangið " |
1512 |
"fyrir rótarsneiðina er: root=%s" |
1513 |
|
1514 |
#: steps_interactive.pm:1087 |
1515 |
#, c-format |
1516 |
msgid "" |
1517 |
"In this security level, access to the files in the Windows partition is " |
1518 |
"restricted to the administrator." |
1519 |
msgstr "" |
1520 |
"Í þessu öryggisþrepi er aðgangur að Windows disksneiðum takmarkaður við " |
1521 |
"kerfisstjóra." |
1522 |
|
1523 |
#: steps_interactive.pm:1119 |
1524 |
#, c-format |
1525 |
msgid "Insert a blank floppy in drive %s" |
1526 |
msgstr "Settu tóman diskling í drif %s" |
1527 |
|
1528 |
#: steps_interactive.pm:1121 |
1529 |
#, c-format |
1530 |
msgid "Creating auto install floppy..." |
1531 |
msgstr "Bý til diskling fyrir sjálfvirka uppsetningu..." |
1532 |
|
1533 |
#: steps_interactive.pm:1132 |
1534 |
#, c-format |
1535 |
msgid "" |
1536 |
"Some steps are not completed.\n" |
1537 |
"\n" |
1538 |
"Do you really want to quit now?" |
1539 |
msgstr "" |
1540 |
"Sum skref eru ennþá eftir.\n" |
1541 |
"\n" |
1542 |
"Viltu virkilega hætta núna?" |
1543 |
|
1544 |
#: steps_interactive.pm:1142 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "Congratulations" |
1547 |
msgstr "Til hamingju" |
1548 |
|
1549 |
#: steps_interactive.pm:1145 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "Reboot" |
1552 |
msgstr "Endurræsa" |
1553 |
|
1554 |
#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! |
1555 |
#: steps_list.pm:16 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "" |
1558 |
"_: Keep these entry short\n" |
1559 |
"Language" |
1560 |
msgstr "Velja tungumál" |
1561 |
|
1562 |
#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 |
1563 |
#, c-format |
1564 |
msgid "Localization" |
1565 |
msgstr "Staðfærsla" |
1566 |
|
1567 |
#: steps_list.pm:17 |
1568 |
#, c-format |
1569 |
msgid "" |
1570 |
"_: Keep these entry short\n" |
1571 |
"License" |
1572 |
msgstr "Notkunarskilmálar" |
1573 |
|
1574 |
#: steps_list.pm:18 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "" |
1577 |
"_: Keep these entry short\n" |
1578 |
"Mouse" |
1579 |
msgstr "Mús" |
1580 |
|
1581 |
#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 |
1582 |
#, c-format |
1583 |
msgid "" |
1584 |
"_: Keep these entry short\n" |
1585 |
"Hard drive detection" |
1586 |
msgstr "Leita að disk(um)" |
1587 |
|
1588 |
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 |
1589 |
#, c-format |
1590 |
msgid "" |
1591 |
"_: Keep these entry short\n" |
1592 |
"Installation class" |
1593 |
msgstr "Innsetningarflokkur" |
1594 |
|
1595 |
#: steps_list.pm:23 |
1596 |
#, c-format |
1597 |
msgid "" |
1598 |
"_: Keep these entry short\n" |
1599 |
"Keyboard" |
1600 |
msgstr "Lyklaborð" |
1601 |
|
1602 |
#: steps_list.pm:24 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "" |
1605 |
"_: Keep these entry short\n" |
1606 |
"Security" |
1607 |
msgstr "Öryggi" |
1608 |
|
1609 |
#: steps_list.pm:25 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "" |
1612 |
"_: Keep these entry short\n" |
1613 |
"Partitioning" |
1614 |
msgstr "Skipting diska" |
1615 |
|
1616 |
#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 |
1617 |
#, c-format |
1618 |
msgid "" |
1619 |
"_: Keep these entry short\n" |
1620 |
"Formatting" |
1621 |
msgstr "Forsníð" |
1622 |
|
1623 |
#: steps_list.pm:29 |
1624 |
#, c-format |
1625 |
msgid "" |
1626 |
"_: Keep these entry short\n" |
1627 |
"Choosing packages" |
1628 |
msgstr "Velja pakka" |
1629 |
|
1630 |
#: steps_list.pm:31 |
1631 |
#, c-format |
1632 |
msgid "" |
1633 |
"_: Keep these entry short\n" |
1634 |
"Installing" |
1635 |
msgstr "Setja inn" |
1636 |
|
1637 |
#: steps_list.pm:34 |
1638 |
#, c-format |
1639 |
msgid "" |
1640 |
"_: Keep these entry short\n" |
1641 |
"Users" |
1642 |
msgstr "Notendur" |
1643 |
|
1644 |
#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "" |
1647 |
"_: Keep these entry short\n" |
1648 |
"Bootloader" |
1649 |
msgstr "Ræsistjóri" |
1650 |
|
1651 |
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid "" |
1654 |
"_: Keep these entry short\n" |
1655 |
"Configure X" |
1656 |
msgstr "Stilla X" |
1657 |
|
1658 |
#: steps_list.pm:42 |
1659 |
#, c-format |
1660 |
msgid "" |
1661 |
"_: Keep these entry short\n" |
1662 |
"Summary" |
1663 |
msgstr "Yfirlit" |
1664 |
|
1665 |
#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 |
1666 |
#, c-format |
1667 |
msgid "" |
1668 |
"_: Keep these entry short\n" |
1669 |
"Services" |
1670 |
msgstr "Þjónustur" |
1671 |
|
1672 |
#: steps_list.pm:46 |
1673 |
#, c-format |
1674 |
msgid "" |
1675 |
"_: Keep these entry short\n" |
1676 |
"Updates" |
1677 |
msgstr "Uppfærslur" |
1678 |
|
1679 |
#: steps_list.pm:48 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid "" |
1682 |
"_: Keep these entry short\n" |
1683 |
"Exit" |
1684 |
msgstr "Hætta" |
1685 |
|
1686 |
#~ msgid "Select All" |
1687 |
#~ msgstr "Velja allt" |
1688 |
|
1689 |
#~ msgid "Bad package" |
1690 |
#~ msgstr "Skemmdur pakki" |
1691 |
|
1692 |
#, fuzzy |
1693 |
#~ msgid "Preparing boot images..." |
1694 |
#~ msgstr "Set upp ræsistjórann..." |
1695 |
|
1696 |
#~ msgid "" |
1697 |
#~ "_: Keep these entry short\n" |
1698 |
#~ "Networking" |
1699 |
#~ msgstr "Net" |
1700 |
|
1701 |
#~ msgid "Your desktop on a USB key" |
1702 |
#~ msgstr "Vinnustöðin þín á USB lykli" |
1703 |
|
1704 |
#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" |
1705 |
#~ msgstr "Mageia uppsetningin með 100%% frjálsum, opnum hugbúnaði" |
1706 |
|
1707 |
#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" |
1708 |
#~ msgstr "Kannaðu Linux með Mageia One" |
1709 |
|
1710 |
#~ msgid "A full Mageia desktop, with support" |
1711 |
#~ msgstr "Full Mageia vinnustöð, með þjónustu" |
1712 |
|
1713 |
#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" |
1714 |
#~ msgstr "Mageia: dreifingar við allra hæfi" |
1715 |
|
1716 |
#~ msgid "" |
1717 |
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " |
1718 |
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc" |
1719 |
#~ msgstr "" |
1720 |
#~ "Skrifstofu forrit: ritvinnsla (kword, abiword), töflureiknar (kspread, " |
1721 |
#~ "gnumeric) pdf skoðarar, o.s.frv" |
1722 |
|
1723 |
#~ msgid "" |
1724 |
#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" |
1725 |
#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If " |
1726 |
#~ "you choose to proceed, \n" |
1727 |
#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE " |
1728 |
#~ "configuration settings. \n" |
1729 |
#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" |
1730 |
#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." |
1731 |
#~ msgstr "" |
1732 |
#~ "Þú hefur ákveðið að uppfæra kerfið þitt í %s. KDE 3.5 hefur fundist á\n" |
1733 |
#~ "kerfinu þínu. Þetta uppsetningarforrit getur ekki varðveitt KDE 3.5 " |
1734 |
#~ "uppsetningu.\n" |
1735 |
#~ "Ef þú velur að halda áfram, þá verður KDE 4 sett upp í stað KDE 3 og " |
1736 |
#~ "persónulegar\n" |
1737 |
#~ "stillingar tapast.\n" |
1738 |
#~ "Til að uppfæra með KDE 3.5, og varðveita persónulegar stillingar, " |
1739 |
#~ "endurræstu\n" |
1740 |
#~ "þá tölvuna þína og notaðu Mandriva bakka-uppfærsluforritið." |
1741 |
|
1742 |
#~ msgid "Proceed" |
1743 |
#~ msgstr "Halda áfram" |
1744 |
|
1745 |
#~ msgid "Downloading file %s..." |
1746 |
#~ msgstr "Sæki skrá %s..." |
1747 |
|
1748 |
#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" |
1749 |
#~ msgstr "Ekki er stutt við uppfærslu frá 32-bita í 64-bita dreifingu" |
1750 |
|
1751 |
#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" |
1752 |
#~ msgstr "Ekki er stutt við uppfærslu frá 64-bita í 32-bita dreifingu" |