/[soft]/drakx/trunk/perl-install/install/share/po/uk.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/install/share/po/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8437 - (show annotations) (download)
Sun Jun 9 15:38:37 2013 UTC (10 years, 10 months ago) by yurchor
File size: 50635 byte(s)
SVN_SILENT Ukrainian translation update
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx_install\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-05-03 14:52+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
22 #, c-format
23 msgid "Join Us!"
24 msgstr "Долучайтеся до нас!"
25
26 #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
27 #, c-format
28 msgid "Make it yours!"
29 msgstr "Підлаштуйте систему під себе!"
30
31 #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
32 #, c-format
33 msgid "Your choice!"
34 msgstr "Вибір за вами!"
35
36 #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
37 #, c-format
38 msgid "Office tools"
39 msgstr "Офісні інструменти"
40
41 #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
42 #, c-format
43 msgid "Home entertainment"
44 msgstr "Домашня розважальна система"
45
46 #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
47 #, c-format
48 msgid "For kids"
49 msgstr "Для дітей"
50
51 #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
52 #, c-format
53 msgid "For family!"
54 msgstr "Для сім’ї!"
55
56 #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
57 #, c-format
58 msgid "For developers!"
59 msgstr "Для розробників!"
60
61 #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
62 #, c-format
63 msgid "Thank you!"
64 msgstr "Дякуємо!"
65
66 #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
67 #, c-format
68 msgid "Be Free!"
69 msgstr "Будьте вільними!"
70
71 #: any.pm:111
72 #, c-format
73 msgid "Do you have further supplementary media?"
74 msgstr "Чи маєте ви доступ до вказаних нижче додаткових носіїв?"
75
76 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
77 #: any.pm:113
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
81 "\n"
82 "\n"
83 "Do you have a supplementary installation medium to configure?"
84 msgstr ""
85 "Впродовж встановлення знайдено і буде використано наступне джерело: %s.\n"
86 "\n"
87 "\n"
88 "Чи маєте ви диск підтримки для налаштування?"
89
90 #: any.pm:121
91 #, c-format
92 msgid "CD-ROM"
93 msgstr "CD-ROM"
94
95 #: any.pm:122
96 #, c-format
97 msgid "Network (HTTP)"
98 msgstr "Мережа (HTTP)"
99
100 #: any.pm:123
101 #, c-format
102 msgid "Network (FTP)"
103 msgstr "Мережа (FTP)"
104
105 #: any.pm:124
106 #, c-format
107 msgid "Network (NFS)"
108 msgstr "Мережа (NFS)"
109
110 #: any.pm:171
111 #, c-format
112 msgid "URL of the mirror?"
113 msgstr "Посилання на дзеркало?"
114
115 #: any.pm:177
116 #, c-format
117 msgid "URL must start with ftp:// or http://"
118 msgstr "Посилання має починатися з ftp:// або http://"
119
120 #: any.pm:188
121 #, c-format
122 msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
123 msgstr ""
124 "Встановлення зв’язку з веб-сайтом %s для отримання списку доступних дзеркал…"
125
126 #: any.pm:193
127 #, c-format
128 msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
129 msgstr ""
130 "Не вдалося встановити зв’язок з веб-сайтом %s для отримання списку доступних "
131 "дзеркал"
132
133 #: any.pm:203
134 #, c-format
135 msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
136 msgstr "Виберіть сервер, з якого звантажити пакунки"
137
138 #: any.pm:233
139 #, c-format
140 msgid "NFS setup"
141 msgstr "Встановлення NFS"
142
143 #: any.pm:234
144 #, c-format
145 msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
146 msgstr "Введіть назву машини або теку з носієм NFS"
147
148 #: any.pm:238
149 #, c-format
150 msgid "Hostname missing"
151 msgstr "Немає назви машини"
152
153 #: any.pm:239
154 #, c-format
155 msgid "Directory must begin with \"/\""
156 msgstr "Назва каталогу має починатися з «/»"
157
158 #: any.pm:243
159 #, c-format
160 msgid "Hostname of the NFS mount ?"
161 msgstr "Назва комп'ютера для монтування NFS?"
162
163 #: any.pm:244
164 #, c-format
165 msgid "Directory"
166 msgstr "Каталог"
167
168 #: any.pm:266
169 #, c-format
170 msgid "Supplementary"
171 msgstr "Додатковий"
172
173 #: any.pm:301
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
177 "correct."
178 msgstr ""
179 "На цьому дзеркалі не вдалося знайти перелік пакунків. Переконайтеся, що його "
180 "розташування вказано правильно."
181
182 #: any.pm:317
183 #, c-format
184 msgid "Core Release"
185 msgstr "Основне (випуск)"
186
187 #: any.pm:319
188 #, c-format
189 msgid "Tainted Release"
190 msgstr "Сумнівні (випуск)"
191
192 #: any.pm:321
193 #, c-format
194 msgid "Nonfree Release"
195 msgstr "Невільні (випуск)"
196
197 #: any.pm:335
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
201 "free software drivers to work."
202 msgstr ""
203 "Для роботи частини обладнання на вашому комп’ютері слід встановити "
204 "мікропрограми з закритим кодом, потрібні для роботи драйверів з відкритим "
205 "кодом."
206
207 #: any.pm:336
208 #, c-format
209 msgid "You should enable \"%s\""
210 msgstr "Вам слід уможливити встановлення зі сховища «%s»"
211
212 #: any.pm:355
213 #, c-format
214 msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
215 msgstr ""
216 "У сховищі «%s» містяться різноманітні частини операційної системи та її "
217 "програм"
218
219 #: any.pm:356
220 #, c-format
221 msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
222 msgstr ""
223 "У сховищі «%s» містяться пакунки з програмним забезпеченням, яке не є "
224 "вільним.\n"
225
226 #: any.pm:357
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
230 "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
231 msgstr ""
232 "Там також мітяться пакунки з мікрокодом, потрібним для роботи деяких "
233 "пристроїв (наприклад деяких відеокарток ATI/AMD, деяких мережевих карток, "
234 "деяких карток RAID…)"
235
236 #: any.pm:358
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
240 "software patents."
241 msgstr ""
242 "У сховищі «%s» містяться пакунки з програмним забезпеченням, яке не можна "
243 "вільно поширювати у деяких країнах через порушення патентних прав на це "
244 "програмне забезпечення."
245
246 #: any.pm:359
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
250 msgstr ""
251 "Також у сховищі «%s» містяться пакунки, які зібрано з додатковими "
252 "можливостями, використання яких обмежується патентним законодавством."
253
254 #: any.pm:363
255 #, c-format
256 msgid "Here you can enable more media if you want."
257 msgstr "Тут ви можете увімкнути додаткові сховища, якщо це вам потрібно."
258
259 #: any.pm:378
260 #, c-format
261 msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
262 msgstr "У цьому сховищі містяться оновлення пакунків зі сховища «%s»"
263
264 #: any.pm:451
265 #, c-format
266 msgid "Looking at packages already installed..."
267 msgstr "Переглядається список вже встановлених пакунків…"
268
269 #: any.pm:485
270 #, c-format
271 msgid "Finding packages to upgrade..."
272 msgstr "Шукаємо пакунки для поновлення…"
273
274 #: any.pm:498
275 #, c-format
276 msgid "Removing packages prior to upgrade..."
277 msgstr "Вилучаємо пакунків перед поновленням…"
278
279 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
280 #: any.pm:713
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
284 "\n"
285 "\n"
286 "Do you really want to remove these packages?\n"
287 msgstr ""
288 "Наступні пакунки будуть вилучені, щоб забезпечити поновлення\n"
289 "вашої системи: %s\n"
290 "\n"
291 "\n"
292 "Ви справді хочете вилучити ці пакунки?\n"
293
294 #: any.pm:932
295 #, c-format
296 msgid "Error reading file %s"
297 msgstr "Помилка при читанні файла %s"
298
299 #: any.pm:1140
300 #, c-format
301 msgid "The following disk(s) were renamed:"
302 msgstr "Назву наступних дисків було змінено:"
303
304 #: any.pm:1142
305 #, c-format
306 msgid "%s (previously named as %s)"
307 msgstr "%s (попередня назва %s)"
308
309 #: any.pm:1199
310 #, c-format
311 msgid "HTTP"
312 msgstr "HTTP"
313
314 #: any.pm:1199
315 #, c-format
316 msgid "FTP"
317 msgstr "FTP"
318
319 #: any.pm:1199
320 #, c-format
321 msgid "NFS"
322 msgstr "NFS"
323
324 #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970
325 #, c-format
326 msgid "Network"
327 msgstr "Мережа"
328
329 #: any.pm:1222
330 #, c-format
331 msgid "Please choose a media"
332 msgstr "Будь ласка, виберіть носій"
333
334 #: any.pm:1238
335 #, c-format
336 msgid "File already exists. Overwrite it?"
337 msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?"
338
339 #: any.pm:1242
340 #, c-format
341 msgid "Permission denied"
342 msgstr "Доступ заборонено"
343
344 #: any.pm:1290
345 #, c-format
346 msgid "Bad NFS name"
347 msgstr "Неправильна назва NFS"
348
349 #: any.pm:1311
350 #, c-format
351 msgid "Bad media %s"
352 msgstr "Пошкоджений носій %s"
353
354 #: any.pm:1355
355 #, c-format
356 msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
357 msgstr "Не можна робити знімки екрана перед розбиттям на розділи"
358
359 #: any.pm:1363
360 #, c-format
361 msgid "Screenshots will be available after install in %s"
362 msgstr "Знімки екрана стануть можливими після встановлення до %s"
363
364 #: gtk.pm:128
365 #, c-format
366 msgid "Installation"
367 msgstr "Встановлення"
368
369 #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43
370 #, c-format
371 msgid "Configuration"
372 msgstr "Налаштовування"
373
374 #: install2.pm:169
375 #, c-format
376 msgid "You must also format %s"
377 msgstr "Вам потрібно також відформатувати %s"
378
379 #: interactive.pm:16
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
383 "You can find some information about them at: %s"
384 msgstr ""
385 "Деякі з апаратних засобів на вашому комп'ютері вимагають драйверів\n"
386 "фірм-виробників для того, щоб працювати правильно. \n"
387 "\n"
388 "Ви можете знайти потрібну інформацію про них на сторінці %s"
389
390 #: interactive.pm:22
391 #, c-format
392 msgid "Bringing up the network"
393 msgstr "Вмикаю мережу"
394
395 #: interactive.pm:27
396 #, c-format
397 msgid "Bringing down the network"
398 msgstr "Вимикаю мережу"
399
400 #: media.pm:409
401 #, c-format
402 msgid "Please wait, retrieving file"
403 msgstr "Зачекайте, перевіряється файл"
404
405 #: media.pm:717
406 #, c-format
407 msgid "unable to add medium"
408 msgstr "неможливо додати носій"
409
410 #: media.pm:757
411 #, c-format
412 msgid "Copying some packages on disks for future use"
413 msgstr "Копіювання деяких пакунків на диски для пізнішого використання"
414
415 #: media.pm:810
416 #, c-format
417 msgid "Copying in progress"
418 msgstr "Триває копіювання"
419
420 #: pkgs.pm:32
421 #, c-format
422 msgid "must have"
423 msgstr "повинен мати"
424
425 #: pkgs.pm:33
426 #, c-format
427 msgid "important"
428 msgstr "важливий"
429
430 #: pkgs.pm:34
431 #, c-format
432 msgid "very nice"
433 msgstr "дуже гарний"
434
435 #: pkgs.pm:35
436 #, c-format
437 msgid "nice"
438 msgstr "гарно"
439
440 #: pkgs.pm:36
441 #, c-format
442 msgid "maybe"
443 msgstr "можливо"
444
445 #: pkgs.pm:102
446 #, c-format
447 msgid "Getting package information from XML meta-data..."
448 msgstr "Отримання даних щодо пакунків з метаданих у форматі XML…"
449
450 #: pkgs.pm:111
451 #, c-format
452 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
453 msgstr ""
454 "Для джерела «%s» немає xml-info. Отримано лише частковий результат для "
455 "пакунка %s"
456
457 #: pkgs.pm:119
458 #, c-format
459 msgid "No description"
460 msgstr "Немає опису"
461
462 #: pkgs.pm:287
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
466 "%s"
467 msgstr ""
468 "Деякі пакунки, необхідні для варіанта %s, неможливо встановити:\n"
469 "%s"
470
471 #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
472 #, c-format
473 msgid "An error occurred:"
474 msgstr "Сталася помилка:"
475
476 #: pkgs.pm:401
477 #, c-format
478 msgid "A fatal error occurred: %s."
479 msgstr "Сталася невиправна помилка: %s"
480
481 #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928
482 #, c-format
483 msgid "Do not ask again"
484 msgstr "Більше не питати"
485
486 #: pkgs.pm:907
487 #, c-format
488 msgid "%d installation transactions failed"
489 msgstr "%d запит на встановлення завершився невдало"
490
491 #: pkgs.pm:908
492 #, c-format
493 msgid "Installation of packages failed:"
494 msgstr "Встановлення пакунку невдале:"
495
496 #: share/meta-task/compssUsers.pl:13
497 #, c-format
498 msgid "Workstation"
499 msgstr "Робоча станція"
500
501 #: share/meta-task/compssUsers.pl:15
502 #, c-format
503 msgid "Office Workstation"
504 msgstr "Офісна робоча станція"
505
506 #: share/meta-task/compssUsers.pl:17
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
510 "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
511 msgstr ""
512 "Програми для офісу: текстові процесори (LibreOffice Writer, Kword), "
513 "електронні таблиці (LibreOffice Calc, Kspread), переглядачі файлів PDF, тощо"
514
515 #: share/meta-task/compssUsers.pl:22
516 #, c-format
517 msgid "Game station"
518 msgstr "Ігрова станція"
519
520 #: share/meta-task/compssUsers.pl:23
521 #, c-format
522 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
523 msgstr "Програми для розваг: ігри-перегони, ігри на дошці, стратегічні, тощо"
524
525 #: share/meta-task/compssUsers.pl:26
526 #, c-format
527 msgid "Multimedia station"
528 msgstr "Мультимедійна станція"
529
530 #: share/meta-task/compssUsers.pl:27
531 #, c-format
532 msgid "Sound and video playing/editing programs"
533 msgstr "Звукові та відео програвачі та редактори"
534
535 #: share/meta-task/compssUsers.pl:32
536 #, c-format
537 msgid "Internet station"
538 msgstr "Станція для Інтернету"
539
540 #: share/meta-task/compssUsers.pl:33
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
544 "Web"
545 msgstr ""
546 "Набір засобів для читання та передавання електронної пошти та груп новин "
547 "(pine, mutt, tin…), а також для перегляду сторінок інтернету"
548
549 #: share/meta-task/compssUsers.pl:38
550 #, c-format
551 msgid "Network Computer (client)"
552 msgstr "Мережевий комп'ютер (клієнт)"
553
554 #: share/meta-task/compssUsers.pl:39
555 #, c-format
556 msgid "Clients for different protocols including ssh"
557 msgstr "Клієнти для різних протоколів (ssh включно)"
558
559 #: share/meta-task/compssUsers.pl:44
560 #, c-format
561 msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
562 msgstr "Засоби для полегшення налаштування комп'ютера"
563
564 #: share/meta-task/compssUsers.pl:48
565 #, c-format
566 msgid "Console Tools"
567 msgstr "Засоби для консолі"
568
569 #: share/meta-task/compssUsers.pl:49
570 #, c-format
571 msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
572 msgstr "Редактори, командні оболонки, файлові засоби та термінали"
573
574 #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
575 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158
576 #, c-format
577 msgid "Development"
578 msgstr "Розробка"
579
580 #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
581 #, c-format
582 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
583 msgstr "Бібліотеки для програмування в C, C++, програми та файли include"
584
585 #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
586 #, c-format
587 msgid "Documentation"
588 msgstr "Документація"
589
590 #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
591 #, c-format
592 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
593 msgstr "Книжки та поради з Linux та вільного програмного забезпечення"
594
595 #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
596 #, c-format
597 msgid "LSB"
598 msgstr "LSB"
599
600 #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
601 #, c-format
602 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
603 msgstr "Стандартна база Linux. Підтримка програм сторонніх виробників"
604
605 #: share/meta-task/compssUsers.pl:72
606 #, c-format
607 msgid "Web Server"
608 msgstr "Веб-сервер"
609
610 #: share/meta-task/compssUsers.pl:73
611 #, c-format
612 msgid "Apache"
613 msgstr "Apache"
614
615 #: share/meta-task/compssUsers.pl:76
616 #, c-format
617 msgid "Groupware"
618 msgstr "Групова робота"
619
620 #: share/meta-task/compssUsers.pl:77
621 #, c-format
622 msgid "Kolab Server"
623 msgstr "Сервер Kolab"
624
625 #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
626 #, c-format
627 msgid "Firewall/Router"
628 msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор"
629
630 #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
631 #, c-format
632 msgid "Internet gateway"
633 msgstr "Інтернет-шлюз"
634
635 #: share/meta-task/compssUsers.pl:84
636 #, c-format
637 msgid "Mail/News"
638 msgstr "Пошта/Новини"
639
640 #: share/meta-task/compssUsers.pl:85
641 #, c-format
642 msgid "Postfix mail server, Inn news server"
643 msgstr "Поштовий сервер postfix, сервер новин Inn"
644
645 #: share/meta-task/compssUsers.pl:88
646 #, c-format
647 msgid "Directory Server"
648 msgstr "Сервер тек"
649
650 #: share/meta-task/compssUsers.pl:92
651 #, c-format
652 msgid "FTP Server"
653 msgstr "Сервер FTP"
654
655 #: share/meta-task/compssUsers.pl:93
656 #, c-format
657 msgid "ProFTPd"
658 msgstr "ProFTPd"
659
660 #: share/meta-task/compssUsers.pl:96
661 #, c-format
662 msgid "DNS/NIS"
663 msgstr "DNS/NIS"
664
665 #: share/meta-task/compssUsers.pl:97
666 #, c-format
667 msgid "Domain Name and Network Information Server"
668 msgstr "Сервер назв домену і мережевий інформаційний сервер"
669
670 #: share/meta-task/compssUsers.pl:100
671 #, c-format
672 msgid "File and Printer Sharing Server"
673 msgstr "Сервер доступу до файлів і друкарок"
674
675 #: share/meta-task/compssUsers.pl:101
676 #, c-format
677 msgid "NFS Server, Samba server"
678 msgstr "Сервер NFS, сервер Samba"
679
680 #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
681 #, c-format
682 msgid "Database"
683 msgstr "База даних"
684
685 #: share/meta-task/compssUsers.pl:105
686 #, c-format
687 msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
688 msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL і MariaDB"
689
690 #: share/meta-task/compssUsers.pl:109
691 #, c-format
692 msgid "Web/FTP"
693 msgstr "Тенета/FTP"
694
695 #: share/meta-task/compssUsers.pl:110
696 #, c-format
697 msgid "Apache, Pro-ftpd"
698 msgstr "Apache, Pro-ftpd"
699
700 #: share/meta-task/compssUsers.pl:113
701 #, c-format
702 msgid "Mail"
703 msgstr "Пошта"
704
705 #: share/meta-task/compssUsers.pl:114
706 #, c-format
707 msgid "Postfix mail server"
708 msgstr "Поштовий сервер postfix"
709
710 #: share/meta-task/compssUsers.pl:118
711 #, c-format
712 msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
713 msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL або MariaDB"
714
715 #: share/meta-task/compssUsers.pl:125
716 #, c-format
717 msgid "Network Computer server"
718 msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)"
719
720 #: share/meta-task/compssUsers.pl:126
721 #, c-format
722 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
723 msgstr "Сервер NFS, сервер SMB, проксі-сервер, сервер ssh"
724
725 #: share/meta-task/compssUsers.pl:132
726 #, c-format
727 msgid "Graphical Environment"
728 msgstr "Графічне середовище"
729
730 #: share/meta-task/compssUsers.pl:134
731 #, c-format
732 msgid "KDE Workstation"
733 msgstr "Робоча станція KDE"
734
735 #: share/meta-task/compssUsers.pl:135
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
739 "of accompanying tools"
740 msgstr ""
741 "Робоче середовище K (KDE) — основне графічне середовище з набором допоміжних "
742 "засобів"
743
744 #: share/meta-task/compssUsers.pl:139
745 #, c-format
746 msgid "GNOME Workstation"
747 msgstr "Робоча станція Gnome"
748
749 #: share/meta-task/compssUsers.pl:140
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
753 "tools"
754 msgstr ""
755 "Графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, засоби для стільниці"
756
757 #: share/meta-task/compssUsers.pl:144
758 #, c-format
759 msgid "LXDE Desktop"
760 msgstr "Стільниця LXDE"
761
762 #: share/meta-task/compssUsers.pl:146
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
766 "applications and desktop tools"
767 msgstr ""
768 "Легке і швидке графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, "
769 "засоби для стільниці"
770
771 #: share/meta-task/compssUsers.pl:149
772 #, c-format
773 msgid "Other Graphical Desktops"
774 msgstr "Інші графічні стільниці"
775
776 #: share/meta-task/compssUsers.pl:150
777 #, c-format
778 msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
779 msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, тощо"
780
781 #: share/meta-task/compssUsers.pl:173
782 #, c-format
783 msgid "Utilities"
784 msgstr "Інструменти"
785
786 #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
787 #, c-format
788 msgid "SSH Server"
789 msgstr "Сервер SSH"
790
791 #: share/meta-task/compssUsers.pl:180
792 #, c-format
793 msgid "Webmin"
794 msgstr "Webmin"
795
796 #: share/meta-task/compssUsers.pl:181
797 #, c-format
798 msgid "Webmin Remote Configuration Server"
799 msgstr "Сервер віддаленого налаштування Webmin"
800
801 #: share/meta-task/compssUsers.pl:185
802 #, c-format
803 msgid "Network Utilities/Monitoring"
804 msgstr "Мережеві інструменти/Слідкування за мережею"
805
806 #: share/meta-task/compssUsers.pl:186
807 #, c-format
808 msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
809 msgstr "Інструменти для слідкування, облік процесів, tcpdump, nmap…"
810
811 #: share/meta-task/compssUsers.pl:190
812 #, c-format
813 msgid "Mageia Wizards"
814 msgstr "Помічники Mageia"
815
816 #: share/meta-task/compssUsers.pl:191
817 #, c-format
818 msgid "Wizards to configure server"
819 msgstr "Помічники для налаштування сервера"
820
821 #: steps.pm:85
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
825 "Continue at your own risk."
826 msgstr ""
827 "Сталася помилка, але спосіб належного усування її наслідків невідомий.\n"
828 "Ви можете ризикнути і продовжити встановлення."
829
830 #: steps.pm:461
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Some important packages did not get installed properly.\n"
834 "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
835 "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
836 "\"\n"
837 msgstr ""
838 "Деякі важливі пакунки не вдалося правильно встановити. Ваш\n"
839 "компакт-диск або пристрій для його читання пошкоджено.\n"
840 "Перевірте компакт-диск командою \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
841
842 #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
843 #, c-format
844 msgid "Entering step `%s'\n"
845 msgstr "Починається крок «%s»\n"
846
847 #: steps_curses.pm:22
848 #, c-format
849 msgid "%s Installation %s"
850 msgstr "Встановлення %s %s"
851
852 #: steps_curses.pm:32
853 #, c-format
854 msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
855 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> між елементами"
856
857 #: steps_gtk.pm:146
858 #, c-format
859 msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
860 msgstr "Сервер Xorg стартує повільно. Зачекайте…"
861
862 #: steps_gtk.pm:210
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
866 "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
867 "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
868 msgstr ""
869 "Ваша система не є достатньо потужною. У вас можуть виникнути проблеми\n"
870 "зі встановленням %s. Якщо такі проблеми виникнуть, спробуйте встановити\n"
871 "систему у текстовому режимі. Щоб зробити це, натисніть F1 під час "
872 "завантаження\n"
873 "з компакт-диска, а потім введіть «text»."
874
875 #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757
876 #, c-format
877 msgid "Media Selection"
878 msgstr "Вибір носія"
879
880 #: steps_gtk.pm:251
881 #, c-format
882 msgid "Install %s KDE Desktop"
883 msgstr "Встановити робочу станцію %s KDE"
884
885 #: steps_gtk.pm:244
886 #, c-format
887 msgid "Install %s GNOME Desktop"
888 msgstr "Встановити робочу станцію %s GNOME"
889
890 #: steps_gtk.pm:245
891 #, c-format
892 msgid "Custom install"
893 msgstr "Вибіркове встановлення"
894
895 #: steps_gtk.pm:266
896 #, c-format
897 msgid "KDE Desktop"
898 msgstr "Стільниця KDE"
899
900 #: steps_gtk.pm:267
901 #, c-format
902 msgid "GNOME Desktop"
903 msgstr "Стільниця GNOME"
904
905 #: steps_gtk.pm:268
906 #, c-format
907 msgid "Custom Desktop"
908 msgstr "Нетипова стільниця"
909
910 #: steps_gtk.pm:274
911 #, c-format
912 msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
913 msgstr "Попередній перегляд стільниці «%s»."
914
915 #: steps_gtk.pm:301
916 #, c-format
917 msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
918 msgstr "Натисніть на зображення, щоб побачити більший розмір"
919
920 #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30
921 #, c-format
922 msgid "Package Group Selection"
923 msgstr "Вибір груп пакунків"
924
925 #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650
926 #, c-format
927 msgid "Individual package selection"
928 msgstr "Індивідуальний вибір пакунків"
929
930 #: steps_gtk.pm:351
931 #, c-format
932 msgid "Unselect All"
933 msgstr "Скасувати весь вибір"
934
935 #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562
936 #, c-format
937 msgid "Total size: %d / %d MB"
938 msgstr "Загальний розмір: %d / %d МБ"
939
940 #: steps_gtk.pm:415
941 #, c-format
942 msgid "Version: "
943 msgstr "Версія: "
944
945 #: steps_gtk.pm:416
946 #, c-format
947 msgid "Size: "
948 msgstr "Розмір: "
949
950 #: steps_gtk.pm:416
951 #, c-format
952 msgid "%d KB\n"
953 msgstr "%d кБ\n"
954
955 #: steps_gtk.pm:417
956 #, c-format
957 msgid "Importance: "
958 msgstr "Важливість: "
959
960 #: steps_gtk.pm:452
961 #, c-format
962 msgid "You cannot select/unselect this package"
963 msgstr "Ви не можете вибрати або скасувати вибір цього пакунка."
964
965 #: steps_gtk.pm:456
966 #, c-format
967 msgid "due to missing %s"
968 msgstr "через відсутність %s"
969
970 #: steps_gtk.pm:457
971 #, c-format
972 msgid "due to unsatisfied %s"
973 msgstr "через незадоволеність %s"
974
975 #: steps_gtk.pm:458
976 #, c-format
977 msgid "trying to promote %s"
978 msgstr "намагаємося задіяти %s"
979
980 #: steps_gtk.pm:459
981 #, c-format
982 msgid "in order to keep %s"
983 msgstr "щоб залишити %s"
984
985 #: steps_gtk.pm:464
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "You cannot select this package as there is not enough space left to install "
989 "it"
990 msgstr ""
991 "Ви не можете вибрати цей пакунок, бо для його встановлення не залишилося "
992 "достатньо вільного місця."
993
994 #: steps_gtk.pm:467
995 #, c-format
996 msgid "The following packages are going to be installed"
997 msgstr "Ці пакунки буде встановлено"
998
999 #: steps_gtk.pm:468
1000 #, c-format
1001 msgid "The following packages are going to be removed"
1002 msgstr "Наступні пакунки буде вилучено"
1003
1004 #: steps_gtk.pm:494
1005 #, c-format
1006 msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
1007 msgstr "Цей пакунок необхідний, його вибір не можна скасовувати"
1008
1009 #: steps_gtk.pm:496
1010 #, c-format
1011 msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
1012 msgstr "Вибір цього пакунка не можна скасовувати. Його вже встановлено."
1013
1014 #: steps_gtk.pm:498
1015 #, c-format
1016 msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
1017 msgstr "Вибір цього пакунка не можна скасовувати. Його слід поновити."
1018
1019 #: steps_gtk.pm:502
1020 #, c-format
1021 msgid "Show automatically selected packages"
1022 msgstr "Показувати автоматично вибрані пакунки"
1023
1024 #: steps_gtk.pm:509
1025 #, c-format
1026 msgid "Install"
1027 msgstr "Встановлення"
1028
1029 #: steps_gtk.pm:512
1030 #, c-format
1031 msgid "Load/Save selection"
1032 msgstr "Завантажити/зберегти виділене"
1033
1034 #: steps_gtk.pm:513
1035 #, c-format
1036 msgid "Updating package selection"
1037 msgstr "Поновлення вибору пакунків"
1038
1039 #: steps_gtk.pm:518
1040 #, c-format
1041 msgid "Minimal install"
1042 msgstr "Мінімальне встановлення"
1043
1044 #: steps_gtk.pm:531
1045 #, c-format
1046 msgid "Software Management"
1047 msgstr "Менеджер програм"
1048
1049 #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443
1050 #, c-format
1051 msgid "Choose the packages you want to install"
1052 msgstr "Виберіть пакунки, які ви хочете встановити"
1053
1054 #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32
1055 #, c-format
1056 msgid "Installing"
1057 msgstr "Встановлення"
1058
1059 #: steps_gtk.pm:578
1060 #, c-format
1061 msgid "No details"
1062 msgstr "Без подробиць"
1063
1064 #: steps_gtk.pm:597
1065 #, c-format
1066 msgid "Time remaining:"
1067 msgstr "Залишилося часу:"
1068
1069 #: steps_gtk.pm:598
1070 #, c-format
1071 msgid "(estimating...)"
1072 msgstr "(наближене обчислення…)"
1073
1074 #: steps_gtk.pm:628
1075 #, c-format
1076 msgid "%d package"
1077 msgid_plural "%d packages"
1078 msgstr[0] "%d пакунок"
1079 msgstr[1] "%d пакунки"
1080 msgstr[2] "%d пакунків"
1081 msgstr[3] "%d пакунків"
1082
1083 #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43
1084 #, c-format
1085 msgid "Summary"
1086 msgstr "Підсумки"
1087
1088 #: steps_gtk.pm:702
1089 #, c-format
1090 msgid "Configure"
1091 msgstr "Налаштувати"
1092
1093 #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983
1094 #, c-format
1095 msgid "not configured"
1096 msgstr "не налаштовано"
1097
1098 #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "The following installation media have been found.\n"
1102 "If you want to skip some of them, you can unselect them now."
1103 msgstr ""
1104 "Було знайдено наступні носії встановлення.\n"
1105 "Якщо ви не хочете використовувати деякі з них, зніміть з них позначку вибору."
1106
1107 #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
1111 "before installation.\n"
1112 "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
1113 "available once the system is fully installed."
1114 msgstr ""
1115 "У вас є можливість перед початком встановлення скопіювати вміст компакт-"
1116 "дисків на твердий диск.\n"
1117 "Після цього встановлення продовжиться з твердого диска і пакунки залишаться "
1118 "доступними після повного встановлення системи."
1119
1120 #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351
1121 #, c-format
1122 msgid "Copy whole CDs"
1123 msgstr "Копіювати компакт-диски повністю."
1124
1125 #: steps_interactive.pm:40
1126 #, c-format
1127 msgid "An error occurred"
1128 msgstr "Сталася помилка"
1129
1130 #: steps_interactive.pm:105
1131 #, c-format
1132 msgid "Please choose your keyboard layout"
1133 msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури"
1134
1135 #: steps_interactive.pm:109
1136 #, c-format
1137 msgid "Here is the full list of available keyboards:"
1138 msgstr "Тут наведено повний список можливих мап клавіатури:"
1139
1140 #: steps_interactive.pm:153
1141 #, c-format
1142 msgid "Install/Upgrade"
1143 msgstr "Встановити/Поновити"
1144
1145 #: steps_interactive.pm:157
1146 #, c-format
1147 msgid "Is this an install or an upgrade?"
1148 msgstr "Це встановлення чи поновлення?"
1149
1150 #: steps_interactive.pm:159
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "_: This is a noun:\n"
1154 "Install"
1155 msgstr "Встановлення"
1156
1157 #: steps_interactive.pm:161
1158 #, c-format
1159 msgid "Upgrade %s"
1160 msgstr "Поновити %s"
1161
1162 #: steps_interactive.pm:184
1163 #, c-format
1164 msgid "Encryption key for %s"
1165 msgstr "Ключ шифрування для %s"
1166
1167 #: steps_interactive.pm:217
1168 #, c-format
1169 msgid "Cancel installation, reboot system"
1170 msgstr "Припинити встановлення, перезавантажити систему."
1171
1172 #: steps_interactive.pm:218
1173 #, c-format
1174 msgid "New Installation"
1175 msgstr "Нове встановлення"
1176
1177 #: steps_interactive.pm:219
1178 #, c-format
1179 msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
1180 msgstr "Поновити попереднє встановлення (не рекомендується)"
1181
1182 #: steps_interactive.pm:223
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
1186 "safely be upgraded to %s.\n"
1187 "\n"
1188 "New installation replacing your previous one is recommended.\n"
1189 "\n"
1190 "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
1191 "Installation\"."
1192 msgstr ""
1193 "Програма для встановлення виявила, що раніше встановлена система\n"
1194 "Mageia Linux не може бути безпечно поновлена до %s.\n"
1195 "\n"
1196 "Рекомендується виконати нове встановлення системи, яке замінить попереднє.\n"
1197 "\n"
1198 "Попередження: вам слід зробити резервну копію особистих даних\n"
1199 "перед тим, як виберете «Нове встановлення»."
1200
1201 #: steps_interactive.pm:264
1202 #, c-format
1203 msgid "IDE"
1204 msgstr "IDE"
1205
1206 #: steps_interactive.pm:264
1207 #, c-format
1208 msgid "Configuring IDE"
1209 msgstr "Налаштування IDE"
1210
1211 #: steps_interactive.pm:301
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
1215 "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
1216 msgstr ""
1217 "Не вистачає вільного місця для 1МБ завантажувального блоку! Встановлення\n"
1218 "буде продовжуватись, але для завантаження своєї системи вам потрібно\n"
1219 "буде створити DiskDrake'ом завантажувальний розділ"
1220
1221 #: steps_interactive.pm:306
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
1225 "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
1226 "DiskDrake"
1227 msgstr ""
1228 "Вам потрібно створити початковий завантажувач PPC PReP Boot! Встановлення "
1229 "буде продовжуватись, але для завантаження системи потрібно буде створити "
1230 "DiskDrake'ом завантажувальний розділ"
1231
1232 #: steps_interactive.pm:382
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Change your Cd-Rom!\n"
1236 "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
1237 "done.\n"
1238 "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
1239 msgstr ""
1240 "Змініть компакт-диск!\n"
1241 "Будь ласка, вставте компакт-диск з міткою «%s» у пристрій і\n"
1242 "натисніть «Гаразд».\n"
1243 "Якщо ви не маєте такого диска, натисніть Скасувати, щоб не\n"
1244 "встановлювати з цього диска."
1245
1246 #: steps_interactive.pm:400
1247 #, c-format
1248 msgid "Looking for available packages..."
1249 msgstr "Шукаю наявні пакунки…"
1250
1251 #: steps_interactive.pm:408
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
1255 "(%dMB > %dMB)"
1256 msgstr ""
1257 "У вашій системі не залишилося достатньо місця для встановлення або "
1258 "поновлення (%dМб > %dМб)"
1259
1260 #: steps_interactive.pm:456
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Please choose load or save package selection.\n"
1264 "The format is the same as auto_install generated files."
1265 msgstr ""
1266 "Будь ласка, виберіть, завантажити чи записати вибір пакунків.\n"
1267 "Формат такий самий, як для файлів auto_install."
1268
1269 #: steps_interactive.pm:458
1270 #, c-format
1271 msgid "Load"
1272 msgstr "Завантаження"
1273
1274 #: steps_interactive.pm:458
1275 #, c-format
1276 msgid "Save"
1277 msgstr "Зберегти"
1278
1279 #: steps_interactive.pm:466
1280 #, c-format
1281 msgid "Bad file"
1282 msgstr "Поганий файл"
1283
1284 #: steps_interactive.pm:483
1285 #, c-format
1286 msgid "KDE"
1287 msgstr "KDE"
1288
1289 #: steps_interactive.pm:484
1290 #, c-format
1291 msgid "GNOME"
1292 msgstr "GNOME"
1293
1294 #: steps_interactive.pm:487
1295 #, c-format
1296 msgid "Desktop Selection"
1297 msgstr "Вибір стільниці"
1298
1299 #: steps_interactive.pm:488
1300 #, c-format
1301 msgid "You can choose your workstation desktop profile."
1302 msgstr "Ви можете вибрати профіль стільниці робочої станції."
1303
1304 #: steps_interactive.pm:576
1305 #, c-format
1306 msgid "Selected size is larger than available space"
1307 msgstr "Вибраний розмір більший за наявний "
1308
1309 #: steps_interactive.pm:600
1310 #, c-format
1311 msgid "Type of install"
1312 msgstr "Тип встановлення"
1313
1314 #: steps_interactive.pm:601
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "You have not selected any group of packages.\n"
1318 "Please choose the minimal installation you want:"
1319 msgstr ""
1320 "Ви не вказали жодної групи пакунків.\n"
1321 "Будь ласка, вкажіть мінімальний варіант встановлення:"
1322
1323 #: steps_interactive.pm:606
1324 #, c-format
1325 msgid "With X"
1326 msgstr "Разом з Х"
1327
1328 #: steps_interactive.pm:607
1329 #, c-format
1330 msgid "Install suggested packages"
1331 msgstr "Встановити запропоновані пакунки"
1332
1333 #: steps_interactive.pm:608
1334 #, c-format
1335 msgid "With basic documentation (recommended!)"
1336 msgstr "З основною документацією (рекомендується!)"
1337
1338 #: steps_interactive.pm:609
1339 #, c-format
1340 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
1341 msgstr "Насправді мінімальне встановлення (навіть без urpmi)"
1342
1343 #: steps_interactive.pm:661
1344 #, c-format
1345 msgid "Preparing upgrade..."
1346 msgstr "Готуємося до оновлення…"
1347
1348 #: steps_interactive.pm:671
1349 #, c-format
1350 msgid "Preparing installation"
1351 msgstr "Підготовка встановлення"
1352
1353 #: steps_interactive.pm:679
1354 #, c-format
1355 msgid "Installing package %s"
1356 msgstr "Встановлюється пакунок %s"
1357
1358 #: steps_interactive.pm:703
1359 #, c-format
1360 msgid "There was an error ordering packages:"
1361 msgstr "Сталася помилка під час сортування пакунків: "
1362
1363 #: steps_interactive.pm:703
1364 #, c-format
1365 msgid "Go on anyway?"
1366 msgstr "Все-таки продовжувати?"
1367
1368 #: steps_interactive.pm:707
1369 #, c-format
1370 msgid "Retry"
1371 msgstr "Ще раз"
1372
1373 #: steps_interactive.pm:708
1374 #, c-format
1375 msgid "Skip this package"
1376 msgstr "Пропустити цей пакунок"
1377
1378 #: steps_interactive.pm:709
1379 #, c-format
1380 msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
1381 msgstr "Пропустити усі пакунки з носія «%s»"
1382
1383 #: steps_interactive.pm:710
1384 #, c-format
1385 msgid "Go back to media and packages selection"
1386 msgstr "Повернутися до вибору носіїв і пакунків"
1387
1388 #: steps_interactive.pm:713
1389 #, c-format
1390 msgid "There was an error installing package %s."
1391 msgstr "Сталася помилка під час встановлення пакунка %s."
1392
1393 #: steps_interactive.pm:732
1394 #, c-format
1395 msgid "Post-install configuration"
1396 msgstr "Налаштування після встановлення"
1397
1398 #: steps_interactive.pm:739
1399 #, c-format
1400 msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
1401 msgstr "Переконайтеся, чи джерело Update Modules знаходиться в носії %s"
1402
1403 #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47
1404 #, c-format
1405 msgid "Updates"
1406 msgstr "Поновлення"
1407
1408 #: steps_interactive.pm:768
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
1412 "have been updated after the distribution was released. They may\n"
1413 "contain security or bug fixes.\n"
1414 "\n"
1415 "To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
1416 "connection.\n"
1417 "\n"
1418 "Do you want to install the updates?"
1419 msgstr ""
1420 "Зараз ви маєте можливість звантажити поновлені пакунки. Ці пакунки\n"
1421 "було поновлено після виходу дистрибутива. Вони можуть містити\n"
1422 "виправлення безпеки або помилок.\n"
1423 "\n"
1424 "Щоб звантажити ці пакунки, вам слід мати працездатне з'єднання з\n"
1425 "Інтернетом.\n"
1426 "\n"
1427 "Ви хочете встановити ці поновлення?"
1428
1429 #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
1430 #: steps_interactive.pm:878
1431 #, c-format
1432 msgid "%s on %s"
1433 msgstr "%s на %s"
1434
1435 #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930
1436 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962
1437 #, c-format
1438 msgid "Hardware"
1439 msgstr "Обладнання"
1440
1441 #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948
1442 #, c-format
1443 msgid "Sound card"
1444 msgstr "Звукова картка"
1445
1446 #: steps_interactive.pm:951
1447 #, c-format
1448 msgid "Do you have an ISA sound card?"
1449 msgstr "Чи маєте ви звукові карти ISA?"
1450
1451 #: steps_interactive.pm:953
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
1455 "card"
1456 msgstr ""
1457 "Виконайте \"alsaconf\" або \"sndconfig\" після встановлення, щоб налаштувати "
1458 "звукову карту"
1459
1460 #: steps_interactive.pm:955
1461 #, c-format
1462 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
1463 msgstr "Звукових карт не виявлено. Спробуйте \"harddrake\" після встановлення"
1464
1465 #: steps_interactive.pm:963
1466 #, c-format
1467 msgid "Graphical interface"
1468 msgstr "Графічний інтерфейс"
1469
1470 #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981
1471 #, c-format
1472 msgid "Network & Internet"
1473 msgstr "Мережа та Інтернет"
1474
1475 #: steps_interactive.pm:982
1476 #, c-format
1477 msgid "Proxies"
1478 msgstr "Проксі"
1479
1480 #: steps_interactive.pm:983
1481 #, c-format
1482 msgid "configured"
1483 msgstr "налаштовано"
1484
1485 #: steps_interactive.pm:993
1486 #, c-format
1487 msgid "Security Level"
1488 msgstr "Рівень безпеки"
1489
1490 #: steps_interactive.pm:1013
1491 #, c-format
1492 msgid "Firewall"
1493 msgstr "Захисний шлюз"
1494
1495 #: steps_interactive.pm:1017
1496 #, c-format
1497 msgid "activated"
1498 msgstr "увімкнено"
1499
1500 #: steps_interactive.pm:1017
1501 #, c-format
1502 msgid "disabled"
1503 msgstr "вимкнено"
1504
1505 #: steps_interactive.pm:1031
1506 #, c-format
1507 msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
1508 msgstr "Ви не налаштувати X. Ви впевнені, що дійсно цього хочете?"
1509
1510 #: steps_interactive.pm:1060
1511 #, c-format
1512 msgid "Preparing bootloader..."
1513 msgstr "Готуємо завантажувач…"
1514
1515 #. -PO: This is NOT the boot loader!!!!
1516 #: steps_interactive.pm:1062
1517 #, c-format
1518 msgid "Preparing initial startup program..."
1519 msgstr "Приготування початкової програми запуску…"
1520
1521 #: steps_interactive.pm:1063
1522 #, c-format
1523 msgid "Be patient, this may take a while..."
1524 msgstr "Зачекайте, це може тривати довго…"
1525
1526 #: steps_interactive.pm:1074
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
1530 "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
1531 "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
1532 "root fs is: root=%s"
1533 msgstr ""
1534 "Здається у вас машина OldWorld чи Невідома. Завантажувач yaboot не буде "
1535 "працювати з цією машиною. Встановлення буде продовжуватись, але для "
1536 "завантаження, вам слід використати BootX чи якийсь інший спосіб завантаження "
1537 "вашої машини. Параметр ядра для кореневої файлової системи: root=%s"
1538
1539 #: steps_interactive.pm:1087
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "In this security level, access to the files in the Windows partition is "
1543 "restricted to the administrator."
1544 msgstr ""
1545 "На цьому рівні безпеки доступ до файлів на розділі Windows дозволений тільки "
1546 "адміністратору."
1547
1548 #: steps_interactive.pm:1119
1549 #, c-format
1550 msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
1551 msgstr "Вставте чисту дискету в дисковод %s"
1552
1553 #: steps_interactive.pm:1121
1554 #, c-format
1555 msgid "Creating auto install floppy..."
1556 msgstr "Створення дискети для автоматичного встановлення…"
1557
1558 #: steps_interactive.pm:1132
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Some steps are not completed.\n"
1562 "\n"
1563 "Do you really want to quit now?"
1564 msgstr ""
1565 "Деякі кроки не завершені.\n"
1566 "\n"
1567 "Ви дійсно хочете припинити зараз?"
1568
1569 #: steps_interactive.pm:1142
1570 #, c-format
1571 msgid "Congratulations"
1572 msgstr "Вітання"
1573
1574 #: steps_interactive.pm:1145
1575 #, c-format
1576 msgid "Reboot"
1577 msgstr "Перезавантажити"
1578
1579 #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
1580 #: steps_list.pm:16
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "_: Keep these entry short\n"
1584 "Language"
1585 msgstr "Мова"
1586
1587 #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
1588 #, c-format
1589 msgid "Localization"
1590 msgstr "Локалізація"
1591
1592 #: steps_list.pm:17
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "_: Keep these entry short\n"
1596 "License"
1597 msgstr "Ліцензія"
1598
1599 #: steps_list.pm:18
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "_: Keep these entry short\n"
1603 "Mouse"
1604 msgstr "Миша"
1605
1606 #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "_: Keep these entry short\n"
1610 "Hard drive detection"
1611 msgstr "Визначення твердого диска"
1612
1613 #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "_: Keep these entry short\n"
1617 "Installation class"
1618 msgstr "Тип встановлення"
1619
1620 #: steps_list.pm:23
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "_: Keep these entry short\n"
1624 "Keyboard"
1625 msgstr "Клавіатура"
1626
1627 #: steps_list.pm:24
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "_: Keep these entry short\n"
1631 "Security"
1632 msgstr "Безпека"
1633
1634 #: steps_list.pm:25
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "_: Keep these entry short\n"
1638 "Partitioning"
1639 msgstr "Розбиття на розділи"
1640
1641 #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "_: Keep these entry short\n"
1645 "Formatting"
1646 msgstr "Форматування"
1647
1648 #: steps_list.pm:29
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "_: Keep these entry short\n"
1652 "Choosing packages"
1653 msgstr "Вибір пакунків"
1654
1655 #: steps_list.pm:31
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "_: Keep these entry short\n"
1659 "Installing"
1660 msgstr "Встановлення"
1661
1662 #: steps_list.pm:34
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "_: Keep these entry short\n"
1666 "Users"
1667 msgstr "Користувачі"
1668
1669 #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "_: Keep these entry short\n"
1673 "Bootloader"
1674 msgstr "Завантажувач"
1675
1676 #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "_: Keep these entry short\n"
1680 "Configure X"
1681 msgstr "Налаштувати X"
1682
1683 #: steps_list.pm:42
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "_: Keep these entry short\n"
1687 "Summary"
1688 msgstr "Підсумки"
1689
1690 #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "_: Keep these entry short\n"
1694 "Services"
1695 msgstr "Служби"
1696
1697 #: steps_list.pm:46
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "_: Keep these entry short\n"
1701 "Updates"
1702 msgstr "Поновлення"
1703
1704 #: steps_list.pm:48
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "_: Keep these entry short\n"
1708 "Exit"
1709 msgstr "Вихід"
1710
1711 #~ msgid "Welcome"
1712 #~ msgstr "Вітаємо"
1713
1714 #~ msgid "People!"
1715 #~ msgstr "всіх!"
1716
1717 #~ msgid "For people"
1718 #~ msgstr "Для всіх"
1719
1720 #~ msgid "For contributors"
1721 #~ msgstr "Для учасників"
1722
1723 #~ msgid "For you"
1724 #~ msgstr "Для вас"
1725
1726 #~ msgid "Welcome!"
1727 #~ msgstr "Вітаємо'"
1728
1729 #~ msgid "Select All"
1730 #~ msgstr "Вибрати все"
1731
1732 #~ msgid "Bad package"
1733 #~ msgstr "Поганий пакунок"
1734
1735 #, fuzzy
1736 #~ msgid "Preparing boot images..."
1737 #~ msgstr "Готуємо завантажувач…"
1738
1739 #~ msgid "Mageia, the new Linux distribution"
1740 #~ msgstr "Mageia, новий дистрибутив Linux"
1741
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "_: Keep these entry short\n"
1744 #~ "Networking"
1745 #~ msgstr "Робота в мережі"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30