1 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
2 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 |
# |
4 |
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013. |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx_install\n" |
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2013-05-03 14:52+0300\n" |
11 |
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
12 |
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" |
13 |
"Language: uk\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
18 |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
19 |
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
20 |
|
21 |
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 |
22 |
#, c-format |
23 |
msgid "Join Us!" |
24 |
msgstr "Долучайтеся до нас!" |
25 |
|
26 |
#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 |
27 |
#, c-format |
28 |
msgid "Make it yours!" |
29 |
msgstr "Підлаштуйте систему під себе!" |
30 |
|
31 |
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 |
32 |
#, c-format |
33 |
msgid "Your choice!" |
34 |
msgstr "Вибір за вами!" |
35 |
|
36 |
#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 |
37 |
#, c-format |
38 |
msgid "Office tools" |
39 |
msgstr "Офісні інструменти" |
40 |
|
41 |
#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 |
42 |
#, c-format |
43 |
msgid "Home entertainment" |
44 |
msgstr "Домашня розважальна система" |
45 |
|
46 |
#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 |
47 |
#, c-format |
48 |
msgid "For kids" |
49 |
msgstr "Для дітей" |
50 |
|
51 |
#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 |
52 |
#, c-format |
53 |
msgid "For family!" |
54 |
msgstr "Для сім’ї!" |
55 |
|
56 |
#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 |
57 |
#, c-format |
58 |
msgid "For developers!" |
59 |
msgstr "Для розробників!" |
60 |
|
61 |
#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 |
62 |
#, c-format |
63 |
msgid "Thank you!" |
64 |
msgstr "Дякуємо!" |
65 |
|
66 |
#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 |
67 |
#, c-format |
68 |
msgid "Be Free!" |
69 |
msgstr "Будьте вільними!" |
70 |
|
71 |
#: any.pm:111 |
72 |
#, c-format |
73 |
msgid "Do you have further supplementary media?" |
74 |
msgstr "Чи маєте ви доступ до вказаних нижче додаткових носіїв?" |
75 |
|
76 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
77 |
#: any.pm:113 |
78 |
#, c-format |
79 |
msgid "" |
80 |
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n" |
81 |
"\n" |
82 |
"\n" |
83 |
"Do you have a supplementary installation medium to configure?" |
84 |
msgstr "" |
85 |
"Впродовж встановлення знайдено і буде використано наступне джерело: %s.\n" |
86 |
"\n" |
87 |
"\n" |
88 |
"Чи маєте ви диск підтримки для налаштування?" |
89 |
|
90 |
#: any.pm:121 |
91 |
#, c-format |
92 |
msgid "CD-ROM" |
93 |
msgstr "CD-ROM" |
94 |
|
95 |
#: any.pm:122 |
96 |
#, c-format |
97 |
msgid "Network (HTTP)" |
98 |
msgstr "Мережа (HTTP)" |
99 |
|
100 |
#: any.pm:123 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "Network (FTP)" |
103 |
msgstr "Мережа (FTP)" |
104 |
|
105 |
#: any.pm:124 |
106 |
#, c-format |
107 |
msgid "Network (NFS)" |
108 |
msgstr "Мережа (NFS)" |
109 |
|
110 |
#: any.pm:171 |
111 |
#, c-format |
112 |
msgid "URL of the mirror?" |
113 |
msgstr "Посилання на дзеркало?" |
114 |
|
115 |
#: any.pm:177 |
116 |
#, c-format |
117 |
msgid "URL must start with ftp:// or http://" |
118 |
msgstr "Посилання має починатися з ftp:// або http://" |
119 |
|
120 |
#: any.pm:188 |
121 |
#, c-format |
122 |
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." |
123 |
msgstr "" |
124 |
"Встановлення зв’язку з веб-сайтом %s для отримання списку доступних дзеркал…" |
125 |
|
126 |
#: any.pm:193 |
127 |
#, c-format |
128 |
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" |
129 |
msgstr "" |
130 |
"Не вдалося встановити зв’язок з веб-сайтом %s для отримання списку доступних " |
131 |
"дзеркал" |
132 |
|
133 |
#: any.pm:203 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Choose a mirror from which to get the packages" |
136 |
msgstr "Виберіть сервер, з якого звантажити пакунки" |
137 |
|
138 |
#: any.pm:233 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "NFS setup" |
141 |
msgstr "Встановлення NFS" |
142 |
|
143 |
#: any.pm:234 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" |
146 |
msgstr "Введіть назву машини або теку з носієм NFS" |
147 |
|
148 |
#: any.pm:238 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "Hostname missing" |
151 |
msgstr "Немає назви машини" |
152 |
|
153 |
#: any.pm:239 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "Directory must begin with \"/\"" |
156 |
msgstr "Назва каталогу має починатися з «/»" |
157 |
|
158 |
#: any.pm:243 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "Hostname of the NFS mount ?" |
161 |
msgstr "Назва комп'ютера для монтування NFS?" |
162 |
|
163 |
#: any.pm:244 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "Directory" |
166 |
msgstr "Каталог" |
167 |
|
168 |
#: any.pm:266 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid "Supplementary" |
171 |
msgstr "Додатковий" |
172 |
|
173 |
#: any.pm:301 |
174 |
#, c-format |
175 |
msgid "" |
176 |
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " |
177 |
"correct." |
178 |
msgstr "" |
179 |
"На цьому дзеркалі не вдалося знайти перелік пакунків. Переконайтеся, що його " |
180 |
"розташування вказано правильно." |
181 |
|
182 |
#: any.pm:317 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "Core Release" |
185 |
msgstr "Основне (випуск)" |
186 |
|
187 |
#: any.pm:319 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "Tainted Release" |
190 |
msgstr "Сумнівні (випуск)" |
191 |
|
192 |
#: any.pm:321 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "Nonfree Release" |
195 |
msgstr "Невільні (випуск)" |
196 |
|
197 |
#: any.pm:335 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "" |
200 |
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " |
201 |
"free software drivers to work." |
202 |
msgstr "" |
203 |
"Для роботи частини обладнання на вашому комп’ютері слід встановити " |
204 |
"мікропрограми з закритим кодом, потрібні для роботи драйверів з відкритим " |
205 |
"кодом." |
206 |
|
207 |
#: any.pm:336 |
208 |
#, c-format |
209 |
msgid "You should enable \"%s\"" |
210 |
msgstr "Вам слід уможливити встановлення зі сховища «%s»" |
211 |
|
212 |
#: any.pm:355 |
213 |
#, c-format |
214 |
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" |
215 |
msgstr "" |
216 |
"У сховищі «%s» містяться різноманітні частини операційної системи та її " |
217 |
"програм" |
218 |
|
219 |
#: any.pm:356 |
220 |
#, c-format |
221 |
msgid "\"%s\" contains non free software.\n" |
222 |
msgstr "" |
223 |
"У сховищі «%s» містяться пакунки з програмним забезпеченням, яке не є " |
224 |
"вільним.\n" |
225 |
|
226 |
#: any.pm:357 |
227 |
#, c-format |
228 |
msgid "" |
229 |
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " |
230 |
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" |
231 |
msgstr "" |
232 |
"Там також мітяться пакунки з мікрокодом, потрібним для роботи деяких " |
233 |
"пристроїв (наприклад деяких відеокарток ATI/AMD, деяких мережевих карток, " |
234 |
"деяких карток RAID…)" |
235 |
|
236 |
#: any.pm:358 |
237 |
#, c-format |
238 |
msgid "" |
239 |
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " |
240 |
"software patents." |
241 |
msgstr "" |
242 |
"У сховищі «%s» містяться пакунки з програмним забезпеченням, яке не можна " |
243 |
"вільно поширювати у деяких країнах через порушення патентних прав на це " |
244 |
"програмне забезпечення." |
245 |
|
246 |
#: any.pm:359 |
247 |
#, c-format |
248 |
msgid "" |
249 |
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." |
250 |
msgstr "" |
251 |
"Також у сховищі «%s» містяться пакунки, які зібрано з додатковими " |
252 |
"можливостями, використання яких обмежується патентним законодавством." |
253 |
|
254 |
#: any.pm:363 |
255 |
#, c-format |
256 |
msgid "Here you can enable more media if you want." |
257 |
msgstr "Тут ви можете увімкнути додаткові сховища, якщо це вам потрібно." |
258 |
|
259 |
#: any.pm:378 |
260 |
#, c-format |
261 |
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" |
262 |
msgstr "У цьому сховищі містяться оновлення пакунків зі сховища «%s»" |
263 |
|
264 |
#: any.pm:451 |
265 |
#, c-format |
266 |
msgid "Looking at packages already installed..." |
267 |
msgstr "Переглядається список вже встановлених пакунків…" |
268 |
|
269 |
#: any.pm:485 |
270 |
#, c-format |
271 |
msgid "Finding packages to upgrade..." |
272 |
msgstr "Шукаємо пакунки для поновлення…" |
273 |
|
274 |
#: any.pm:498 |
275 |
#, c-format |
276 |
msgid "Removing packages prior to upgrade..." |
277 |
msgstr "Вилучаємо пакунків перед поновленням…" |
278 |
|
279 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
280 |
#: any.pm:713 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid "" |
283 |
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" |
284 |
"\n" |
285 |
"\n" |
286 |
"Do you really want to remove these packages?\n" |
287 |
msgstr "" |
288 |
"Наступні пакунки будуть вилучені, щоб забезпечити поновлення\n" |
289 |
"вашої системи: %s\n" |
290 |
"\n" |
291 |
"\n" |
292 |
"Ви справді хочете вилучити ці пакунки?\n" |
293 |
|
294 |
#: any.pm:932 |
295 |
#, c-format |
296 |
msgid "Error reading file %s" |
297 |
msgstr "Помилка при читанні файла %s" |
298 |
|
299 |
#: any.pm:1140 |
300 |
#, c-format |
301 |
msgid "The following disk(s) were renamed:" |
302 |
msgstr "Назву наступних дисків було змінено:" |
303 |
|
304 |
#: any.pm:1142 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "%s (previously named as %s)" |
307 |
msgstr "%s (попередня назва %s)" |
308 |
|
309 |
#: any.pm:1199 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "HTTP" |
312 |
msgstr "HTTP" |
313 |
|
314 |
#: any.pm:1199 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "FTP" |
317 |
msgstr "FTP" |
318 |
|
319 |
#: any.pm:1199 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "NFS" |
322 |
msgstr "NFS" |
323 |
|
324 |
#: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Network" |
327 |
msgstr "Мережа" |
328 |
|
329 |
#: any.pm:1222 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "Please choose a media" |
332 |
msgstr "Будь ласка, виберіть носій" |
333 |
|
334 |
#: any.pm:1238 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "File already exists. Overwrite it?" |
337 |
msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?" |
338 |
|
339 |
#: any.pm:1242 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Permission denied" |
342 |
msgstr "Доступ заборонено" |
343 |
|
344 |
#: any.pm:1290 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Bad NFS name" |
347 |
msgstr "Неправильна назва NFS" |
348 |
|
349 |
#: any.pm:1311 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Bad media %s" |
352 |
msgstr "Пошкоджений носій %s" |
353 |
|
354 |
#: any.pm:1355 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "Cannot make screenshots before partitioning" |
357 |
msgstr "Не можна робити знімки екрана перед розбиттям на розділи" |
358 |
|
359 |
#: any.pm:1363 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "Screenshots will be available after install in %s" |
362 |
msgstr "Знімки екрана стануть можливими після встановлення до %s" |
363 |
|
364 |
#: gtk.pm:128 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "Installation" |
367 |
msgstr "Встановлення" |
368 |
|
369 |
#: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "Configuration" |
372 |
msgstr "Налаштовування" |
373 |
|
374 |
#: install2.pm:169 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "You must also format %s" |
377 |
msgstr "Вам потрібно також відформатувати %s" |
378 |
|
379 |
#: interactive.pm:16 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "" |
382 |
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" |
383 |
"You can find some information about them at: %s" |
384 |
msgstr "" |
385 |
"Деякі з апаратних засобів на вашому комп'ютері вимагають драйверів\n" |
386 |
"фірм-виробників для того, щоб працювати правильно. \n" |
387 |
"\n" |
388 |
"Ви можете знайти потрібну інформацію про них на сторінці %s" |
389 |
|
390 |
#: interactive.pm:22 |
391 |
#, c-format |
392 |
msgid "Bringing up the network" |
393 |
msgstr "Вмикаю мережу" |
394 |
|
395 |
#: interactive.pm:27 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "Bringing down the network" |
398 |
msgstr "Вимикаю мережу" |
399 |
|
400 |
#: media.pm:409 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "Please wait, retrieving file" |
403 |
msgstr "Зачекайте, перевіряється файл" |
404 |
|
405 |
#: media.pm:717 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "unable to add medium" |
408 |
msgstr "неможливо додати носій" |
409 |
|
410 |
#: media.pm:757 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Copying some packages on disks for future use" |
413 |
msgstr "Копіювання деяких пакунків на диски для пізнішого використання" |
414 |
|
415 |
#: media.pm:810 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Copying in progress" |
418 |
msgstr "Триває копіювання" |
419 |
|
420 |
#: pkgs.pm:32 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "must have" |
423 |
msgstr "повинен мати" |
424 |
|
425 |
#: pkgs.pm:33 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "important" |
428 |
msgstr "важливий" |
429 |
|
430 |
#: pkgs.pm:34 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "very nice" |
433 |
msgstr "дуже гарний" |
434 |
|
435 |
#: pkgs.pm:35 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "nice" |
438 |
msgstr "гарно" |
439 |
|
440 |
#: pkgs.pm:36 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "maybe" |
443 |
msgstr "можливо" |
444 |
|
445 |
#: pkgs.pm:102 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "Getting package information from XML meta-data..." |
448 |
msgstr "Отримання даних щодо пакунків з метаданих у форматі XML…" |
449 |
|
450 |
#: pkgs.pm:111 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
453 |
msgstr "" |
454 |
"Для джерела «%s» немає xml-info. Отримано лише частковий результат для " |
455 |
"пакунка %s" |
456 |
|
457 |
#: pkgs.pm:119 |
458 |
#, c-format |
459 |
msgid "No description" |
460 |
msgstr "Немає опису" |
461 |
|
462 |
#: pkgs.pm:287 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "" |
465 |
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n" |
466 |
"%s" |
467 |
msgstr "" |
468 |
"Деякі пакунки, необхідні для варіанта %s, неможливо встановити:\n" |
469 |
"%s" |
470 |
|
471 |
#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "An error occurred:" |
474 |
msgstr "Сталася помилка:" |
475 |
|
476 |
#: pkgs.pm:401 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
479 |
msgstr "Сталася невиправна помилка: %s" |
480 |
|
481 |
#: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "Do not ask again" |
484 |
msgstr "Більше не питати" |
485 |
|
486 |
#: pkgs.pm:907 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "%d installation transactions failed" |
489 |
msgstr "%d запит на встановлення завершився невдало" |
490 |
|
491 |
#: pkgs.pm:908 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "Installation of packages failed:" |
494 |
msgstr "Встановлення пакунку невдале:" |
495 |
|
496 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:13 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "Workstation" |
499 |
msgstr "Робоча станція" |
500 |
|
501 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:15 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "Office Workstation" |
504 |
msgstr "Офісна робоча станція" |
505 |
|
506 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:17 |
507 |
#, c-format |
508 |
msgid "" |
509 |
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " |
510 |
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" |
511 |
msgstr "" |
512 |
"Програми для офісу: текстові процесори (LibreOffice Writer, Kword), " |
513 |
"електронні таблиці (LibreOffice Calc, Kspread), переглядачі файлів PDF, тощо" |
514 |
|
515 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "Game station" |
518 |
msgstr "Ігрова станція" |
519 |
|
520 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:23 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" |
523 |
msgstr "Програми для розваг: ігри-перегони, ігри на дошці, стратегічні, тощо" |
524 |
|
525 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26 |
526 |
#, c-format |
527 |
msgid "Multimedia station" |
528 |
msgstr "Мультимедійна станція" |
529 |
|
530 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27 |
531 |
#, c-format |
532 |
msgid "Sound and video playing/editing programs" |
533 |
msgstr "Звукові та відео програвачі та редактори" |
534 |
|
535 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:32 |
536 |
#, c-format |
537 |
msgid "Internet station" |
538 |
msgstr "Станція для Інтернету" |
539 |
|
540 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:33 |
541 |
#, c-format |
542 |
msgid "" |
543 |
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " |
544 |
"Web" |
545 |
msgstr "" |
546 |
"Набір засобів для читання та передавання електронної пошти та груп новин " |
547 |
"(pine, mutt, tin…), а також для перегляду сторінок інтернету" |
548 |
|
549 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38 |
550 |
#, c-format |
551 |
msgid "Network Computer (client)" |
552 |
msgstr "Мережевий комп'ютер (клієнт)" |
553 |
|
554 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:39 |
555 |
#, c-format |
556 |
msgid "Clients for different protocols including ssh" |
557 |
msgstr "Клієнти для різних протоколів (ssh включно)" |
558 |
|
559 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:44 |
560 |
#, c-format |
561 |
msgid "Tools to ease the configuration of your computer" |
562 |
msgstr "Засоби для полегшення налаштування комп'ютера" |
563 |
|
564 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:48 |
565 |
#, c-format |
566 |
msgid "Console Tools" |
567 |
msgstr "Засоби для консолі" |
568 |
|
569 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:49 |
570 |
#, c-format |
571 |
msgid "Editors, shells, file tools, terminals" |
572 |
msgstr "Редактори, командні оболонки, файлові засоби та термінали" |
573 |
|
574 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 |
575 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158 |
576 |
#, c-format |
577 |
msgid "Development" |
578 |
msgstr "Розробка" |
579 |
|
580 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 |
581 |
#, c-format |
582 |
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" |
583 |
msgstr "Бібліотеки для програмування в C, C++, програми та файли include" |
584 |
|
585 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 |
586 |
#, c-format |
587 |
msgid "Documentation" |
588 |
msgstr "Документація" |
589 |
|
590 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 |
591 |
#, c-format |
592 |
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" |
593 |
msgstr "Книжки та поради з Linux та вільного програмного забезпечення" |
594 |
|
595 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 |
596 |
#, c-format |
597 |
msgid "LSB" |
598 |
msgstr "LSB" |
599 |
|
600 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 |
601 |
#, c-format |
602 |
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" |
603 |
msgstr "Стандартна база Linux. Підтримка програм сторонніх виробників" |
604 |
|
605 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:72 |
606 |
#, c-format |
607 |
msgid "Web Server" |
608 |
msgstr "Веб-сервер" |
609 |
|
610 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:73 |
611 |
#, c-format |
612 |
msgid "Apache" |
613 |
msgstr "Apache" |
614 |
|
615 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:76 |
616 |
#, c-format |
617 |
msgid "Groupware" |
618 |
msgstr "Групова робота" |
619 |
|
620 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:77 |
621 |
#, c-format |
622 |
msgid "Kolab Server" |
623 |
msgstr "Сервер Kolab" |
624 |
|
625 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 |
626 |
#, c-format |
627 |
msgid "Firewall/Router" |
628 |
msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор" |
629 |
|
630 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 |
631 |
#, c-format |
632 |
msgid "Internet gateway" |
633 |
msgstr "Інтернет-шлюз" |
634 |
|
635 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:84 |
636 |
#, c-format |
637 |
msgid "Mail/News" |
638 |
msgstr "Пошта/Новини" |
639 |
|
640 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:85 |
641 |
#, c-format |
642 |
msgid "Postfix mail server, Inn news server" |
643 |
msgstr "Поштовий сервер postfix, сервер новин Inn" |
644 |
|
645 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 |
646 |
#, c-format |
647 |
msgid "Directory Server" |
648 |
msgstr "Сервер тек" |
649 |
|
650 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:92 |
651 |
#, c-format |
652 |
msgid "FTP Server" |
653 |
msgstr "Сервер FTP" |
654 |
|
655 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:93 |
656 |
#, c-format |
657 |
msgid "ProFTPd" |
658 |
msgstr "ProFTPd" |
659 |
|
660 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:96 |
661 |
#, c-format |
662 |
msgid "DNS/NIS" |
663 |
msgstr "DNS/NIS" |
664 |
|
665 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:97 |
666 |
#, c-format |
667 |
msgid "Domain Name and Network Information Server" |
668 |
msgstr "Сервер назв домену і мережевий інформаційний сервер" |
669 |
|
670 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:100 |
671 |
#, c-format |
672 |
msgid "File and Printer Sharing Server" |
673 |
msgstr "Сервер доступу до файлів і друкарок" |
674 |
|
675 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:101 |
676 |
#, c-format |
677 |
msgid "NFS Server, Samba server" |
678 |
msgstr "Сервер NFS, сервер Samba" |
679 |
|
680 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 |
681 |
#, c-format |
682 |
msgid "Database" |
683 |
msgstr "База даних" |
684 |
|
685 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:105 |
686 |
#, c-format |
687 |
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" |
688 |
msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL і MariaDB" |
689 |
|
690 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:109 |
691 |
#, c-format |
692 |
msgid "Web/FTP" |
693 |
msgstr "Тенета/FTP" |
694 |
|
695 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:110 |
696 |
#, c-format |
697 |
msgid "Apache, Pro-ftpd" |
698 |
msgstr "Apache, Pro-ftpd" |
699 |
|
700 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:113 |
701 |
#, c-format |
702 |
msgid "Mail" |
703 |
msgstr "Пошта" |
704 |
|
705 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:114 |
706 |
#, c-format |
707 |
msgid "Postfix mail server" |
708 |
msgstr "Поштовий сервер postfix" |
709 |
|
710 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:118 |
711 |
#, c-format |
712 |
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" |
713 |
msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL або MariaDB" |
714 |
|
715 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:125 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "Network Computer server" |
718 |
msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)" |
719 |
|
720 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:126 |
721 |
#, c-format |
722 |
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" |
723 |
msgstr "Сервер NFS, сервер SMB, проксі-сервер, сервер ssh" |
724 |
|
725 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:132 |
726 |
#, c-format |
727 |
msgid "Graphical Environment" |
728 |
msgstr "Графічне середовище" |
729 |
|
730 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:134 |
731 |
#, c-format |
732 |
msgid "KDE Workstation" |
733 |
msgstr "Робоча станція KDE" |
734 |
|
735 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:135 |
736 |
#, c-format |
737 |
msgid "" |
738 |
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " |
739 |
"of accompanying tools" |
740 |
msgstr "" |
741 |
"Робоче середовище K (KDE) — основне графічне середовище з набором допоміжних " |
742 |
"засобів" |
743 |
|
744 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139 |
745 |
#, c-format |
746 |
msgid "GNOME Workstation" |
747 |
msgstr "Робоча станція Gnome" |
748 |
|
749 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:140 |
750 |
#, c-format |
751 |
msgid "" |
752 |
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " |
753 |
"tools" |
754 |
msgstr "" |
755 |
"Графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, засоби для стільниці" |
756 |
|
757 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:144 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "LXDE Desktop" |
760 |
msgstr "Стільниця LXDE" |
761 |
|
762 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:146 |
763 |
#, c-format |
764 |
msgid "" |
765 |
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " |
766 |
"applications and desktop tools" |
767 |
msgstr "" |
768 |
"Легке і швидке графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, " |
769 |
"засоби для стільниці" |
770 |
|
771 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
774 |
msgstr "Інші графічні стільниці" |
775 |
|
776 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:150 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" |
779 |
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, тощо" |
780 |
|
781 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:173 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "Utilities" |
784 |
msgstr "Інструменти" |
785 |
|
786 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "SSH Server" |
789 |
msgstr "Сервер SSH" |
790 |
|
791 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:180 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "Webmin" |
794 |
msgstr "Webmin" |
795 |
|
796 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "Webmin Remote Configuration Server" |
799 |
msgstr "Сервер віддаленого налаштування Webmin" |
800 |
|
801 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:185 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "Network Utilities/Monitoring" |
804 |
msgstr "Мережеві інструменти/Слідкування за мережею" |
805 |
|
806 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." |
809 |
msgstr "Інструменти для слідкування, облік процесів, tcpdump, nmap…" |
810 |
|
811 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:190 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "Mageia Wizards" |
814 |
msgstr "Помічники Mageia" |
815 |
|
816 |
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191 |
817 |
#, c-format |
818 |
msgid "Wizards to configure server" |
819 |
msgstr "Помічники для налаштування сервера" |
820 |
|
821 |
#: steps.pm:85 |
822 |
#, c-format |
823 |
msgid "" |
824 |
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" |
825 |
"Continue at your own risk." |
826 |
msgstr "" |
827 |
"Сталася помилка, але спосіб належного усування її наслідків невідомий.\n" |
828 |
"Ви можете ризикнути і продовжити встановлення." |
829 |
|
830 |
#: steps.pm:461 |
831 |
#, c-format |
832 |
msgid "" |
833 |
"Some important packages did not get installed properly.\n" |
834 |
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" |
835 |
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" |
836 |
"\"\n" |
837 |
msgstr "" |
838 |
"Деякі важливі пакунки не вдалося правильно встановити. Ваш\n" |
839 |
"компакт-диск або пристрій для його читання пошкоджено.\n" |
840 |
"Перевірте компакт-диск командою \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" |
841 |
|
842 |
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 |
843 |
#, c-format |
844 |
msgid "Entering step `%s'\n" |
845 |
msgstr "Починається крок «%s»\n" |
846 |
|
847 |
#: steps_curses.pm:22 |
848 |
#, c-format |
849 |
msgid "%s Installation %s" |
850 |
msgstr "Встановлення %s %s" |
851 |
|
852 |
#: steps_curses.pm:32 |
853 |
#, c-format |
854 |
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" |
855 |
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> між елементами" |
856 |
|
857 |
#: steps_gtk.pm:146 |
858 |
#, c-format |
859 |
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." |
860 |
msgstr "Сервер Xorg стартує повільно. Зачекайте…" |
861 |
|
862 |
#: steps_gtk.pm:210 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "" |
865 |
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" |
866 |
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" |
867 |
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." |
868 |
msgstr "" |
869 |
"Ваша система не є достатньо потужною. У вас можуть виникнути проблеми\n" |
870 |
"зі встановленням %s. Якщо такі проблеми виникнуть, спробуйте встановити\n" |
871 |
"систему у текстовому режимі. Щоб зробити це, натисніть F1 під час " |
872 |
"завантаження\n" |
873 |
"з компакт-диска, а потім введіть «text»." |
874 |
|
875 |
#: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 |
876 |
#, c-format |
877 |
msgid "Media Selection" |
878 |
msgstr "Вибір носія" |
879 |
|
880 |
#: steps_gtk.pm:251 |
881 |
#, c-format |
882 |
msgid "Install %s KDE Desktop" |
883 |
msgstr "Встановити робочу станцію %s KDE" |
884 |
|
885 |
#: steps_gtk.pm:244 |
886 |
#, c-format |
887 |
msgid "Install %s GNOME Desktop" |
888 |
msgstr "Встановити робочу станцію %s GNOME" |
889 |
|
890 |
#: steps_gtk.pm:245 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "Custom install" |
893 |
msgstr "Вибіркове встановлення" |
894 |
|
895 |
#: steps_gtk.pm:266 |
896 |
#, c-format |
897 |
msgid "KDE Desktop" |
898 |
msgstr "Стільниця KDE" |
899 |
|
900 |
#: steps_gtk.pm:267 |
901 |
#, c-format |
902 |
msgid "GNOME Desktop" |
903 |
msgstr "Стільниця GNOME" |
904 |
|
905 |
#: steps_gtk.pm:268 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "Custom Desktop" |
908 |
msgstr "Нетипова стільниця" |
909 |
|
910 |
#: steps_gtk.pm:274 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." |
913 |
msgstr "Попередній перегляд стільниці «%s»." |
914 |
|
915 |
#: steps_gtk.pm:301 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "Click on images in order to see a bigger preview" |
918 |
msgstr "Натисніть на зображення, щоб побачити більший розмір" |
919 |
|
920 |
#: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "Package Group Selection" |
923 |
msgstr "Вибір груп пакунків" |
924 |
|
925 |
#: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "Individual package selection" |
928 |
msgstr "Індивідуальний вибір пакунків" |
929 |
|
930 |
#: steps_gtk.pm:351 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "Unselect All" |
933 |
msgstr "Скасувати весь вибір" |
934 |
|
935 |
#: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 |
936 |
#, c-format |
937 |
msgid "Total size: %d / %d MB" |
938 |
msgstr "Загальний розмір: %d / %d МБ" |
939 |
|
940 |
#: steps_gtk.pm:415 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "Version: " |
943 |
msgstr "Версія: " |
944 |
|
945 |
#: steps_gtk.pm:416 |
946 |
#, c-format |
947 |
msgid "Size: " |
948 |
msgstr "Розмір: " |
949 |
|
950 |
#: steps_gtk.pm:416 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "%d KB\n" |
953 |
msgstr "%d кБ\n" |
954 |
|
955 |
#: steps_gtk.pm:417 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "Importance: " |
958 |
msgstr "Важливість: " |
959 |
|
960 |
#: steps_gtk.pm:452 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "You cannot select/unselect this package" |
963 |
msgstr "Ви не можете вибрати або скасувати вибір цього пакунка." |
964 |
|
965 |
#: steps_gtk.pm:456 |
966 |
#, c-format |
967 |
msgid "due to missing %s" |
968 |
msgstr "через відсутність %s" |
969 |
|
970 |
#: steps_gtk.pm:457 |
971 |
#, c-format |
972 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
973 |
msgstr "через незадоволеність %s" |
974 |
|
975 |
#: steps_gtk.pm:458 |
976 |
#, c-format |
977 |
msgid "trying to promote %s" |
978 |
msgstr "намагаємося задіяти %s" |
979 |
|
980 |
#: steps_gtk.pm:459 |
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "in order to keep %s" |
983 |
msgstr "щоб залишити %s" |
984 |
|
985 |
#: steps_gtk.pm:464 |
986 |
#, c-format |
987 |
msgid "" |
988 |
"You cannot select this package as there is not enough space left to install " |
989 |
"it" |
990 |
msgstr "" |
991 |
"Ви не можете вибрати цей пакунок, бо для його встановлення не залишилося " |
992 |
"достатньо вільного місця." |
993 |
|
994 |
#: steps_gtk.pm:467 |
995 |
#, c-format |
996 |
msgid "The following packages are going to be installed" |
997 |
msgstr "Ці пакунки буде встановлено" |
998 |
|
999 |
#: steps_gtk.pm:468 |
1000 |
#, c-format |
1001 |
msgid "The following packages are going to be removed" |
1002 |
msgstr "Наступні пакунки буде вилучено" |
1003 |
|
1004 |
#: steps_gtk.pm:494 |
1005 |
#, c-format |
1006 |
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" |
1007 |
msgstr "Цей пакунок необхідний, його вибір не можна скасовувати" |
1008 |
|
1009 |
#: steps_gtk.pm:496 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" |
1012 |
msgstr "Вибір цього пакунка не можна скасовувати. Його вже встановлено." |
1013 |
|
1014 |
#: steps_gtk.pm:498 |
1015 |
#, c-format |
1016 |
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" |
1017 |
msgstr "Вибір цього пакунка не можна скасовувати. Його слід поновити." |
1018 |
|
1019 |
#: steps_gtk.pm:502 |
1020 |
#, c-format |
1021 |
msgid "Show automatically selected packages" |
1022 |
msgstr "Показувати автоматично вибрані пакунки" |
1023 |
|
1024 |
#: steps_gtk.pm:509 |
1025 |
#, c-format |
1026 |
msgid "Install" |
1027 |
msgstr "Встановлення" |
1028 |
|
1029 |
#: steps_gtk.pm:512 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "Load/Save selection" |
1032 |
msgstr "Завантажити/зберегти виділене" |
1033 |
|
1034 |
#: steps_gtk.pm:513 |
1035 |
#, c-format |
1036 |
msgid "Updating package selection" |
1037 |
msgstr "Поновлення вибору пакунків" |
1038 |
|
1039 |
#: steps_gtk.pm:518 |
1040 |
#, c-format |
1041 |
msgid "Minimal install" |
1042 |
msgstr "Мінімальне встановлення" |
1043 |
|
1044 |
#: steps_gtk.pm:531 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "Software Management" |
1047 |
msgstr "Менеджер програм" |
1048 |
|
1049 |
#: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 |
1050 |
#, c-format |
1051 |
msgid "Choose the packages you want to install" |
1052 |
msgstr "Виберіть пакунки, які ви хочете встановити" |
1053 |
|
1054 |
#: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 |
1055 |
#, c-format |
1056 |
msgid "Installing" |
1057 |
msgstr "Встановлення" |
1058 |
|
1059 |
#: steps_gtk.pm:578 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "No details" |
1062 |
msgstr "Без подробиць" |
1063 |
|
1064 |
#: steps_gtk.pm:597 |
1065 |
#, c-format |
1066 |
msgid "Time remaining:" |
1067 |
msgstr "Залишилося часу:" |
1068 |
|
1069 |
#: steps_gtk.pm:598 |
1070 |
#, c-format |
1071 |
msgid "(estimating...)" |
1072 |
msgstr "(наближене обчислення…)" |
1073 |
|
1074 |
#: steps_gtk.pm:628 |
1075 |
#, c-format |
1076 |
msgid "%d package" |
1077 |
msgid_plural "%d packages" |
1078 |
msgstr[0] "%d пакунок" |
1079 |
msgstr[1] "%d пакунки" |
1080 |
msgstr[2] "%d пакунків" |
1081 |
msgstr[3] "%d пакунків" |
1082 |
|
1083 |
#: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 |
1084 |
#, c-format |
1085 |
msgid "Summary" |
1086 |
msgstr "Підсумки" |
1087 |
|
1088 |
#: steps_gtk.pm:702 |
1089 |
#, c-format |
1090 |
msgid "Configure" |
1091 |
msgstr "Налаштувати" |
1092 |
|
1093 |
#: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 |
1094 |
#, c-format |
1095 |
msgid "not configured" |
1096 |
msgstr "не налаштовано" |
1097 |
|
1098 |
#: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 |
1099 |
#, c-format |
1100 |
msgid "" |
1101 |
"The following installation media have been found.\n" |
1102 |
"If you want to skip some of them, you can unselect them now." |
1103 |
msgstr "" |
1104 |
"Було знайдено наступні носії встановлення.\n" |
1105 |
"Якщо ви не хочете використовувати деякі з них, зніміть з них позначку вибору." |
1106 |
|
1107 |
#: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "" |
1110 |
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " |
1111 |
"before installation.\n" |
1112 |
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " |
1113 |
"available once the system is fully installed." |
1114 |
msgstr "" |
1115 |
"У вас є можливість перед початком встановлення скопіювати вміст компакт-" |
1116 |
"дисків на твердий диск.\n" |
1117 |
"Після цього встановлення продовжиться з твердого диска і пакунки залишаться " |
1118 |
"доступними після повного встановлення системи." |
1119 |
|
1120 |
#: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 |
1121 |
#, c-format |
1122 |
msgid "Copy whole CDs" |
1123 |
msgstr "Копіювати компакт-диски повністю." |
1124 |
|
1125 |
#: steps_interactive.pm:40 |
1126 |
#, c-format |
1127 |
msgid "An error occurred" |
1128 |
msgstr "Сталася помилка" |
1129 |
|
1130 |
#: steps_interactive.pm:105 |
1131 |
#, c-format |
1132 |
msgid "Please choose your keyboard layout" |
1133 |
msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури" |
1134 |
|
1135 |
#: steps_interactive.pm:109 |
1136 |
#, c-format |
1137 |
msgid "Here is the full list of available keyboards:" |
1138 |
msgstr "Тут наведено повний список можливих мап клавіатури:" |
1139 |
|
1140 |
#: steps_interactive.pm:153 |
1141 |
#, c-format |
1142 |
msgid "Install/Upgrade" |
1143 |
msgstr "Встановити/Поновити" |
1144 |
|
1145 |
#: steps_interactive.pm:157 |
1146 |
#, c-format |
1147 |
msgid "Is this an install or an upgrade?" |
1148 |
msgstr "Це встановлення чи поновлення?" |
1149 |
|
1150 |
#: steps_interactive.pm:159 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "" |
1153 |
"_: This is a noun:\n" |
1154 |
"Install" |
1155 |
msgstr "Встановлення" |
1156 |
|
1157 |
#: steps_interactive.pm:161 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "Upgrade %s" |
1160 |
msgstr "Поновити %s" |
1161 |
|
1162 |
#: steps_interactive.pm:184 |
1163 |
#, c-format |
1164 |
msgid "Encryption key for %s" |
1165 |
msgstr "Ключ шифрування для %s" |
1166 |
|
1167 |
#: steps_interactive.pm:217 |
1168 |
#, c-format |
1169 |
msgid "Cancel installation, reboot system" |
1170 |
msgstr "Припинити встановлення, перезавантажити систему." |
1171 |
|
1172 |
#: steps_interactive.pm:218 |
1173 |
#, c-format |
1174 |
msgid "New Installation" |
1175 |
msgstr "Нове встановлення" |
1176 |
|
1177 |
#: steps_interactive.pm:219 |
1178 |
#, c-format |
1179 |
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" |
1180 |
msgstr "Поновити попереднє встановлення (не рекомендується)" |
1181 |
|
1182 |
#: steps_interactive.pm:223 |
1183 |
#, c-format |
1184 |
msgid "" |
1185 |
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n" |
1186 |
"safely be upgraded to %s.\n" |
1187 |
"\n" |
1188 |
"New installation replacing your previous one is recommended.\n" |
1189 |
"\n" |
1190 |
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" |
1191 |
"Installation\"." |
1192 |
msgstr "" |
1193 |
"Програма для встановлення виявила, що раніше встановлена система\n" |
1194 |
"Mageia Linux не може бути безпечно поновлена до %s.\n" |
1195 |
"\n" |
1196 |
"Рекомендується виконати нове встановлення системи, яке замінить попереднє.\n" |
1197 |
"\n" |
1198 |
"Попередження: вам слід зробити резервну копію особистих даних\n" |
1199 |
"перед тим, як виберете «Нове встановлення»." |
1200 |
|
1201 |
#: steps_interactive.pm:264 |
1202 |
#, c-format |
1203 |
msgid "IDE" |
1204 |
msgstr "IDE" |
1205 |
|
1206 |
#: steps_interactive.pm:264 |
1207 |
#, c-format |
1208 |
msgid "Configuring IDE" |
1209 |
msgstr "Налаштування IDE" |
1210 |
|
1211 |
#: steps_interactive.pm:301 |
1212 |
#, c-format |
1213 |
msgid "" |
1214 |
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " |
1215 |
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" |
1216 |
msgstr "" |
1217 |
"Не вистачає вільного місця для 1МБ завантажувального блоку! Встановлення\n" |
1218 |
"буде продовжуватись, але для завантаження своєї системи вам потрібно\n" |
1219 |
"буде створити DiskDrake'ом завантажувальний розділ" |
1220 |
|
1221 |
#: steps_interactive.pm:306 |
1222 |
#, c-format |
1223 |
msgid "" |
1224 |
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " |
1225 |
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " |
1226 |
"DiskDrake" |
1227 |
msgstr "" |
1228 |
"Вам потрібно створити початковий завантажувач PPC PReP Boot! Встановлення " |
1229 |
"буде продовжуватись, але для завантаження системи потрібно буде створити " |
1230 |
"DiskDrake'ом завантажувальний розділ" |
1231 |
|
1232 |
#: steps_interactive.pm:382 |
1233 |
#, c-format |
1234 |
msgid "" |
1235 |
"Change your Cd-Rom!\n" |
1236 |
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " |
1237 |
"done.\n" |
1238 |
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." |
1239 |
msgstr "" |
1240 |
"Змініть компакт-диск!\n" |
1241 |
"Будь ласка, вставте компакт-диск з міткою «%s» у пристрій і\n" |
1242 |
"натисніть «Гаразд».\n" |
1243 |
"Якщо ви не маєте такого диска, натисніть Скасувати, щоб не\n" |
1244 |
"встановлювати з цього диска." |
1245 |
|
1246 |
#: steps_interactive.pm:400 |
1247 |
#, c-format |
1248 |
msgid "Looking for available packages..." |
1249 |
msgstr "Шукаю наявні пакунки…" |
1250 |
|
1251 |
#: steps_interactive.pm:408 |
1252 |
#, c-format |
1253 |
msgid "" |
1254 |
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade " |
1255 |
"(%dMB > %dMB)" |
1256 |
msgstr "" |
1257 |
"У вашій системі не залишилося достатньо місця для встановлення або " |
1258 |
"поновлення (%dМб > %dМб)" |
1259 |
|
1260 |
#: steps_interactive.pm:456 |
1261 |
#, c-format |
1262 |
msgid "" |
1263 |
"Please choose load or save package selection.\n" |
1264 |
"The format is the same as auto_install generated files." |
1265 |
msgstr "" |
1266 |
"Будь ласка, виберіть, завантажити чи записати вибір пакунків.\n" |
1267 |
"Формат такий самий, як для файлів auto_install." |
1268 |
|
1269 |
#: steps_interactive.pm:458 |
1270 |
#, c-format |
1271 |
msgid "Load" |
1272 |
msgstr "Завантаження" |
1273 |
|
1274 |
#: steps_interactive.pm:458 |
1275 |
#, c-format |
1276 |
msgid "Save" |
1277 |
msgstr "Зберегти" |
1278 |
|
1279 |
#: steps_interactive.pm:466 |
1280 |
#, c-format |
1281 |
msgid "Bad file" |
1282 |
msgstr "Поганий файл" |
1283 |
|
1284 |
#: steps_interactive.pm:483 |
1285 |
#, c-format |
1286 |
msgid "KDE" |
1287 |
msgstr "KDE" |
1288 |
|
1289 |
#: steps_interactive.pm:484 |
1290 |
#, c-format |
1291 |
msgid "GNOME" |
1292 |
msgstr "GNOME" |
1293 |
|
1294 |
#: steps_interactive.pm:487 |
1295 |
#, c-format |
1296 |
msgid "Desktop Selection" |
1297 |
msgstr "Вибір стільниці" |
1298 |
|
1299 |
#: steps_interactive.pm:488 |
1300 |
#, c-format |
1301 |
msgid "You can choose your workstation desktop profile." |
1302 |
msgstr "Ви можете вибрати профіль стільниці робочої станції." |
1303 |
|
1304 |
#: steps_interactive.pm:576 |
1305 |
#, c-format |
1306 |
msgid "Selected size is larger than available space" |
1307 |
msgstr "Вибраний розмір більший за наявний " |
1308 |
|
1309 |
#: steps_interactive.pm:600 |
1310 |
#, c-format |
1311 |
msgid "Type of install" |
1312 |
msgstr "Тип встановлення" |
1313 |
|
1314 |
#: steps_interactive.pm:601 |
1315 |
#, c-format |
1316 |
msgid "" |
1317 |
"You have not selected any group of packages.\n" |
1318 |
"Please choose the minimal installation you want:" |
1319 |
msgstr "" |
1320 |
"Ви не вказали жодної групи пакунків.\n" |
1321 |
"Будь ласка, вкажіть мінімальний варіант встановлення:" |
1322 |
|
1323 |
#: steps_interactive.pm:606 |
1324 |
#, c-format |
1325 |
msgid "With X" |
1326 |
msgstr "Разом з Х" |
1327 |
|
1328 |
#: steps_interactive.pm:607 |
1329 |
#, c-format |
1330 |
msgid "Install suggested packages" |
1331 |
msgstr "Встановити запропоновані пакунки" |
1332 |
|
1333 |
#: steps_interactive.pm:608 |
1334 |
#, c-format |
1335 |
msgid "With basic documentation (recommended!)" |
1336 |
msgstr "З основною документацією (рекомендується!)" |
1337 |
|
1338 |
#: steps_interactive.pm:609 |
1339 |
#, c-format |
1340 |
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" |
1341 |
msgstr "Насправді мінімальне встановлення (навіть без urpmi)" |
1342 |
|
1343 |
#: steps_interactive.pm:661 |
1344 |
#, c-format |
1345 |
msgid "Preparing upgrade..." |
1346 |
msgstr "Готуємося до оновлення…" |
1347 |
|
1348 |
#: steps_interactive.pm:671 |
1349 |
#, c-format |
1350 |
msgid "Preparing installation" |
1351 |
msgstr "Підготовка встановлення" |
1352 |
|
1353 |
#: steps_interactive.pm:679 |
1354 |
#, c-format |
1355 |
msgid "Installing package %s" |
1356 |
msgstr "Встановлюється пакунок %s" |
1357 |
|
1358 |
#: steps_interactive.pm:703 |
1359 |
#, c-format |
1360 |
msgid "There was an error ordering packages:" |
1361 |
msgstr "Сталася помилка під час сортування пакунків: " |
1362 |
|
1363 |
#: steps_interactive.pm:703 |
1364 |
#, c-format |
1365 |
msgid "Go on anyway?" |
1366 |
msgstr "Все-таки продовжувати?" |
1367 |
|
1368 |
#: steps_interactive.pm:707 |
1369 |
#, c-format |
1370 |
msgid "Retry" |
1371 |
msgstr "Ще раз" |
1372 |
|
1373 |
#: steps_interactive.pm:708 |
1374 |
#, c-format |
1375 |
msgid "Skip this package" |
1376 |
msgstr "Пропустити цей пакунок" |
1377 |
|
1378 |
#: steps_interactive.pm:709 |
1379 |
#, c-format |
1380 |
msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" |
1381 |
msgstr "Пропустити усі пакунки з носія «%s»" |
1382 |
|
1383 |
#: steps_interactive.pm:710 |
1384 |
#, c-format |
1385 |
msgid "Go back to media and packages selection" |
1386 |
msgstr "Повернутися до вибору носіїв і пакунків" |
1387 |
|
1388 |
#: steps_interactive.pm:713 |
1389 |
#, c-format |
1390 |
msgid "There was an error installing package %s." |
1391 |
msgstr "Сталася помилка під час встановлення пакунка %s." |
1392 |
|
1393 |
#: steps_interactive.pm:732 |
1394 |
#, c-format |
1395 |
msgid "Post-install configuration" |
1396 |
msgstr "Налаштування після встановлення" |
1397 |
|
1398 |
#: steps_interactive.pm:739 |
1399 |
#, c-format |
1400 |
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" |
1401 |
msgstr "Переконайтеся, чи джерело Update Modules знаходиться в носії %s" |
1402 |
|
1403 |
#: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 |
1404 |
#, c-format |
1405 |
msgid "Updates" |
1406 |
msgstr "Поновлення" |
1407 |
|
1408 |
#: steps_interactive.pm:768 |
1409 |
#, c-format |
1410 |
msgid "" |
1411 |
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" |
1412 |
"have been updated after the distribution was released. They may\n" |
1413 |
"contain security or bug fixes.\n" |
1414 |
"\n" |
1415 |
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n" |
1416 |
"connection.\n" |
1417 |
"\n" |
1418 |
"Do you want to install the updates?" |
1419 |
msgstr "" |
1420 |
"Зараз ви маєте можливість звантажити поновлені пакунки. Ці пакунки\n" |
1421 |
"було поновлено після виходу дистрибутива. Вони можуть містити\n" |
1422 |
"виправлення безпеки або помилок.\n" |
1423 |
"\n" |
1424 |
"Щоб звантажити ці пакунки, вам слід мати працездатне з'єднання з\n" |
1425 |
"Інтернетом.\n" |
1426 |
"\n" |
1427 |
"Ви хочете встановити ці поновлення?" |
1428 |
|
1429 |
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 |
1430 |
#: steps_interactive.pm:878 |
1431 |
#, c-format |
1432 |
msgid "%s on %s" |
1433 |
msgstr "%s на %s" |
1434 |
|
1435 |
#: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 |
1436 |
#: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 |
1437 |
#, c-format |
1438 |
msgid "Hardware" |
1439 |
msgstr "Обладнання" |
1440 |
|
1441 |
#: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 |
1442 |
#, c-format |
1443 |
msgid "Sound card" |
1444 |
msgstr "Звукова картка" |
1445 |
|
1446 |
#: steps_interactive.pm:951 |
1447 |
#, c-format |
1448 |
msgid "Do you have an ISA sound card?" |
1449 |
msgstr "Чи маєте ви звукові карти ISA?" |
1450 |
|
1451 |
#: steps_interactive.pm:953 |
1452 |
#, c-format |
1453 |
msgid "" |
1454 |
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " |
1455 |
"card" |
1456 |
msgstr "" |
1457 |
"Виконайте \"alsaconf\" або \"sndconfig\" після встановлення, щоб налаштувати " |
1458 |
"звукову карту" |
1459 |
|
1460 |
#: steps_interactive.pm:955 |
1461 |
#, c-format |
1462 |
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" |
1463 |
msgstr "Звукових карт не виявлено. Спробуйте \"harddrake\" після встановлення" |
1464 |
|
1465 |
#: steps_interactive.pm:963 |
1466 |
#, c-format |
1467 |
msgid "Graphical interface" |
1468 |
msgstr "Графічний інтерфейс" |
1469 |
|
1470 |
#: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 |
1471 |
#, c-format |
1472 |
msgid "Network & Internet" |
1473 |
msgstr "Мережа та Інтернет" |
1474 |
|
1475 |
#: steps_interactive.pm:982 |
1476 |
#, c-format |
1477 |
msgid "Proxies" |
1478 |
msgstr "Проксі" |
1479 |
|
1480 |
#: steps_interactive.pm:983 |
1481 |
#, c-format |
1482 |
msgid "configured" |
1483 |
msgstr "налаштовано" |
1484 |
|
1485 |
#: steps_interactive.pm:993 |
1486 |
#, c-format |
1487 |
msgid "Security Level" |
1488 |
msgstr "Рівень безпеки" |
1489 |
|
1490 |
#: steps_interactive.pm:1013 |
1491 |
#, c-format |
1492 |
msgid "Firewall" |
1493 |
msgstr "Захисний шлюз" |
1494 |
|
1495 |
#: steps_interactive.pm:1017 |
1496 |
#, c-format |
1497 |
msgid "activated" |
1498 |
msgstr "увімкнено" |
1499 |
|
1500 |
#: steps_interactive.pm:1017 |
1501 |
#, c-format |
1502 |
msgid "disabled" |
1503 |
msgstr "вимкнено" |
1504 |
|
1505 |
#: steps_interactive.pm:1031 |
1506 |
#, c-format |
1507 |
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" |
1508 |
msgstr "Ви не налаштувати X. Ви впевнені, що дійсно цього хочете?" |
1509 |
|
1510 |
#: steps_interactive.pm:1060 |
1511 |
#, c-format |
1512 |
msgid "Preparing bootloader..." |
1513 |
msgstr "Готуємо завантажувач…" |
1514 |
|
1515 |
#. -PO: This is NOT the boot loader!!!! |
1516 |
#: steps_interactive.pm:1062 |
1517 |
#, c-format |
1518 |
msgid "Preparing initial startup program..." |
1519 |
msgstr "Приготування початкової програми запуску…" |
1520 |
|
1521 |
#: steps_interactive.pm:1063 |
1522 |
#, c-format |
1523 |
msgid "Be patient, this may take a while..." |
1524 |
msgstr "Зачекайте, це може тривати довго…" |
1525 |
|
1526 |
#: steps_interactive.pm:1074 |
1527 |
#, c-format |
1528 |
msgid "" |
1529 |
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " |
1530 |
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " |
1531 |
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " |
1532 |
"root fs is: root=%s" |
1533 |
msgstr "" |
1534 |
"Здається у вас машина OldWorld чи Невідома. Завантажувач yaboot не буде " |
1535 |
"працювати з цією машиною. Встановлення буде продовжуватись, але для " |
1536 |
"завантаження, вам слід використати BootX чи якийсь інший спосіб завантаження " |
1537 |
"вашої машини. Параметр ядра для кореневої файлової системи: root=%s" |
1538 |
|
1539 |
#: steps_interactive.pm:1087 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "" |
1542 |
"In this security level, access to the files in the Windows partition is " |
1543 |
"restricted to the administrator." |
1544 |
msgstr "" |
1545 |
"На цьому рівні безпеки доступ до файлів на розділі Windows дозволений тільки " |
1546 |
"адміністратору." |
1547 |
|
1548 |
#: steps_interactive.pm:1119 |
1549 |
#, c-format |
1550 |
msgid "Insert a blank floppy in drive %s" |
1551 |
msgstr "Вставте чисту дискету в дисковод %s" |
1552 |
|
1553 |
#: steps_interactive.pm:1121 |
1554 |
#, c-format |
1555 |
msgid "Creating auto install floppy..." |
1556 |
msgstr "Створення дискети для автоматичного встановлення…" |
1557 |
|
1558 |
#: steps_interactive.pm:1132 |
1559 |
#, c-format |
1560 |
msgid "" |
1561 |
"Some steps are not completed.\n" |
1562 |
"\n" |
1563 |
"Do you really want to quit now?" |
1564 |
msgstr "" |
1565 |
"Деякі кроки не завершені.\n" |
1566 |
"\n" |
1567 |
"Ви дійсно хочете припинити зараз?" |
1568 |
|
1569 |
#: steps_interactive.pm:1142 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "Congratulations" |
1572 |
msgstr "Вітання" |
1573 |
|
1574 |
#: steps_interactive.pm:1145 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "Reboot" |
1577 |
msgstr "Перезавантажити" |
1578 |
|
1579 |
#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! |
1580 |
#: steps_list.pm:16 |
1581 |
#, c-format |
1582 |
msgid "" |
1583 |
"_: Keep these entry short\n" |
1584 |
"Language" |
1585 |
msgstr "Мова" |
1586 |
|
1587 |
#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "Localization" |
1590 |
msgstr "Локалізація" |
1591 |
|
1592 |
#: steps_list.pm:17 |
1593 |
#, c-format |
1594 |
msgid "" |
1595 |
"_: Keep these entry short\n" |
1596 |
"License" |
1597 |
msgstr "Ліцензія" |
1598 |
|
1599 |
#: steps_list.pm:18 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "" |
1602 |
"_: Keep these entry short\n" |
1603 |
"Mouse" |
1604 |
msgstr "Миша" |
1605 |
|
1606 |
#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 |
1607 |
#, c-format |
1608 |
msgid "" |
1609 |
"_: Keep these entry short\n" |
1610 |
"Hard drive detection" |
1611 |
msgstr "Визначення твердого диска" |
1612 |
|
1613 |
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 |
1614 |
#, c-format |
1615 |
msgid "" |
1616 |
"_: Keep these entry short\n" |
1617 |
"Installation class" |
1618 |
msgstr "Тип встановлення" |
1619 |
|
1620 |
#: steps_list.pm:23 |
1621 |
#, c-format |
1622 |
msgid "" |
1623 |
"_: Keep these entry short\n" |
1624 |
"Keyboard" |
1625 |
msgstr "Клавіатура" |
1626 |
|
1627 |
#: steps_list.pm:24 |
1628 |
#, c-format |
1629 |
msgid "" |
1630 |
"_: Keep these entry short\n" |
1631 |
"Security" |
1632 |
msgstr "Безпека" |
1633 |
|
1634 |
#: steps_list.pm:25 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "" |
1637 |
"_: Keep these entry short\n" |
1638 |
"Partitioning" |
1639 |
msgstr "Розбиття на розділи" |
1640 |
|
1641 |
#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid "" |
1644 |
"_: Keep these entry short\n" |
1645 |
"Formatting" |
1646 |
msgstr "Форматування" |
1647 |
|
1648 |
#: steps_list.pm:29 |
1649 |
#, c-format |
1650 |
msgid "" |
1651 |
"_: Keep these entry short\n" |
1652 |
"Choosing packages" |
1653 |
msgstr "Вибір пакунків" |
1654 |
|
1655 |
#: steps_list.pm:31 |
1656 |
#, c-format |
1657 |
msgid "" |
1658 |
"_: Keep these entry short\n" |
1659 |
"Installing" |
1660 |
msgstr "Встановлення" |
1661 |
|
1662 |
#: steps_list.pm:34 |
1663 |
#, c-format |
1664 |
msgid "" |
1665 |
"_: Keep these entry short\n" |
1666 |
"Users" |
1667 |
msgstr "Користувачі" |
1668 |
|
1669 |
#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 |
1670 |
#, c-format |
1671 |
msgid "" |
1672 |
"_: Keep these entry short\n" |
1673 |
"Bootloader" |
1674 |
msgstr "Завантажувач" |
1675 |
|
1676 |
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid "" |
1679 |
"_: Keep these entry short\n" |
1680 |
"Configure X" |
1681 |
msgstr "Налаштувати X" |
1682 |
|
1683 |
#: steps_list.pm:42 |
1684 |
#, c-format |
1685 |
msgid "" |
1686 |
"_: Keep these entry short\n" |
1687 |
"Summary" |
1688 |
msgstr "Підсумки" |
1689 |
|
1690 |
#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 |
1691 |
#, c-format |
1692 |
msgid "" |
1693 |
"_: Keep these entry short\n" |
1694 |
"Services" |
1695 |
msgstr "Служби" |
1696 |
|
1697 |
#: steps_list.pm:46 |
1698 |
#, c-format |
1699 |
msgid "" |
1700 |
"_: Keep these entry short\n" |
1701 |
"Updates" |
1702 |
msgstr "Поновлення" |
1703 |
|
1704 |
#: steps_list.pm:48 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "" |
1707 |
"_: Keep these entry short\n" |
1708 |
"Exit" |
1709 |
msgstr "Вихід" |
1710 |
|
1711 |
#~ msgid "Welcome" |
1712 |
#~ msgstr "Вітаємо" |
1713 |
|
1714 |
#~ msgid "People!" |
1715 |
#~ msgstr "всіх!" |
1716 |
|
1717 |
#~ msgid "For people" |
1718 |
#~ msgstr "Для всіх" |
1719 |
|
1720 |
#~ msgid "For contributors" |
1721 |
#~ msgstr "Для учасників" |
1722 |
|
1723 |
#~ msgid "For you" |
1724 |
#~ msgstr "Для вас" |
1725 |
|
1726 |
#~ msgid "Welcome!" |
1727 |
#~ msgstr "Вітаємо'" |
1728 |
|
1729 |
#~ msgid "Select All" |
1730 |
#~ msgstr "Вибрати все" |
1731 |
|
1732 |
#~ msgid "Bad package" |
1733 |
#~ msgstr "Поганий пакунок" |
1734 |
|
1735 |
#, fuzzy |
1736 |
#~ msgid "Preparing boot images..." |
1737 |
#~ msgstr "Готуємо завантажувач…" |
1738 |
|
1739 |
#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution" |
1740 |
#~ msgstr "Mageia, новий дистрибутив Linux" |
1741 |
|
1742 |
#~ msgid "" |
1743 |
#~ "_: Keep these entry short\n" |
1744 |
#~ "Networking" |
1745 |
#~ msgstr "Робота в мережі" |