/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/it.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx/trunk/perl-install/share/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1305 by tv, Fri Apr 29 00:12:15 2011 UTC revision 1306 by akien, Thu May 12 19:56:23 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of it.po to Italian  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A.  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3  #  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4  # Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.  #
 # Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.  
 # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.  
 # Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.  
 # Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.  
 # Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.  
 # Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008.  
 # Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2010.  
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: it\n"  "Project-Id-Version: drakx_share\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  
8  "POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n"
9  "PO-Revision-Date: 2010-06-06 00:01+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:37+0000\n"
10  "Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"  "Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
11  "Language-Team: Italian <timl@frelists.org>\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: it\n"  
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15  "X-Generator: Lokalize 0.3\n"  "Language: it\n"
16  "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17    
18  #: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648  #: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648
19  #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931  #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
# Line 31  msgstr "" Line 22  msgstr ""
22  #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285  #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
23  #, c-format  #, c-format
24  msgid "Please wait"  msgid "Please wait"
25  msgstr "Attendere prego"  msgstr "Attendi"
26    
27  #: any.pm:258  #: any.pm:258
28  #, c-format  #, c-format
# Line 42  msgstr "Installazione del bootloader in Line 33  msgstr "Installazione del bootloader in
33  #, c-format  #, c-format
34  msgid ""  msgid ""
35  "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"  "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
36  "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "  "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
 "error.\n"  
37  "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"  "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
38  "\n"  "\n"
39  "Assign a new Volume ID?"  "Assign a new Volume ID?"
40  msgstr ""  msgstr ""
41  "LILO vuole assegnare un nuovo Volume ID al drive %s.  Tuttavia, il cambio\n"  "LILO vuole assegnare un nuovo Volume ID al drive %s.  Tuttavia, il cambio\n"
42  "del Volume ID di una partizione di boot di Windows NT, 2000, o XP "  "del Volume ID di una partizione di boot di Windows NT, 2000, o XP costituisce\n"
 "costituisce\n"  
43  "un errore fatale per Windows.\n"  "un errore fatale per Windows.\n"
44  "Non servono precauzioni per le partizioni di Windows 95/98 o NT con solo "  "Non servono precauzioni per le partizioni di Windows 95/98 o NT con solo dati.\n"
 "dati.\n"  
45  "\n"  "\n"
46  "Assegno un nuovo Volume ID?"  "Assegno un nuovo Volume ID?"
47    
48  #: any.pm:280  #: any.pm:280
49  #, c-format  #, c-format
50  msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"  msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
51  msgstr ""  msgstr "Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:"
 "Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:"  
52    
53  #: any.pm:286  #: any.pm:286
54  #, c-format  #, c-format
# Line 84  msgstr "" Line 71  msgstr ""
71  #, c-format  #, c-format
72  msgid ""  msgid ""
73  "You decided to install the bootloader on a partition.\n"  "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
74  "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "  "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
 "(eg: System Commander).\n"  
75  "\n"  "\n"
76  "On which drive are you booting?"  "On which drive are you booting?"
77  msgstr ""  msgstr ""
78  "Hai deciso di installare il bootloader su una partizione.\n"  "Hai deciso di installare il bootloader su una partizione.\n"
79  "Questo significa che esiste già un bootloader (ad es. System Commander)\n"  "Questo implica che hai già un bootloader nel disco rigido che avvii (es. Grub).\n"
 "installato sul disco fisso dal quale viene effettuato il boot.\n"  
80  "\n"  "\n"
81  "Da quale disco viene effettuato il boot?"  "Da quale disco avvii il sistema?"
82    
83  #: any.pm:337  #: any.pm:337
84  #, c-format  #, c-format
# Line 407  msgstr "Inserisci il nome di un utente, Line 392  msgstr "Inserisci il nome di un utente,
392    
393  #: any.pm:869  #: any.pm:869
394  #, c-format  #, c-format
395  msgid ""  msgid "The user name must start with a lower case letter followed by only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
396  "The user name must start with a lower case letter followed by only lower "  msgstr "Il nome utente deve iniziare con una lettera minuscola seguita solo da altre minuscole, numeri, \"-\" e \"_\""
 "cased letters, numbers, `-' and `_'"  
 msgstr ""  
 "Il nome utente deve iniziare con una lettera minuscola seguita solo da altre "  
 "minuscole, numeri, \"-\" e \"_\""  
397    
398  #: any.pm:870  #: any.pm:870
399  #, c-format  #, c-format
# Line 497  msgstr "Autologin" Line 478  msgstr "Autologin"
478  #: any.pm:986  #: any.pm:986
479  #, c-format  #, c-format
480  msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."  msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
481  msgstr ""  msgstr "Si può configurare il computer per fare automaticamente il login di un utente all'avvio."
 "Si può configurare il computer per fare automaticamente il login di un "  
 "utente all'avvio."  
482    
483  #: any.pm:987  #: any.pm:987
484  #, c-format  #, c-format
# Line 557  msgid "Please choose a language to use" Line 536  msgid "Please choose a language to use"
536  msgstr "Scegli una lingua da utilizzare"  msgstr "Scegli una lingua da utilizzare"
537    
538  #: any.pm:1138  #: any.pm:1138
539  #, fuzzy, c-format  #, c-format
540  msgid ""  msgid ""
541  "%s can support multiple languages. Select\n"  "%s can support multiple languages. Select\n"
542  "the languages you would like to install. They will be available\n"  "the languages you would like to install. They will be available\n"
543  "when your installation is complete and you restart your system."  "when your installation is complete and you restart your system."
544  msgstr ""  msgstr ""
545  "Mageia può gestire più di una lingua.\n"  "%s può supportare più lingue. Seleziona\n"
546  "Seleziona le lingue da installare. Esse saranno disponibili\n"  "le lingue che vorresti installare. Esse saranno disponibili\n"
547  "quando riavvierai il sistema alla fine dell'installazione."  "quando l'installazione è completa e riavvii il sistema."
548    
549  #: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172  #: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172
550  #, c-format  #, c-format
551  msgid "Mageia"  msgid "Mageia"
552  msgstr ""  msgstr "Mageia"
553    
554  #: any.pm:1141  #: any.pm:1141
555  #, c-format  #, c-format
# Line 646  msgstr "Personalizzato" Line 625  msgstr "Personalizzato"
625  #, c-format  #, c-format
626  msgid ""  msgid ""
627  "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"  "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
628  "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "  "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
 "and nautilus.\n"  
629  "\n"  "\n"
630  "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"  "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
631    ""
632  msgstr ""  msgstr ""
633  "Vuoi permettere agli utenti di condividere qualcuna delle loro directory?\n"  "Vuoi permettere agli utenti di condividere qualcuna delle loro directory?\n"
634  "Se lo consenti, agli utenti basterà poi utilizzare l'opzione \n"  "Se lo consenti, agli utenti basterà poi utilizzare l'opzione \n"
# Line 659  msgstr "" Line 638  msgstr ""
638    
639  #: any.pm:1337  #: any.pm:1337
640  #, c-format  #, c-format
641  msgid ""  msgid "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and Windows."
642  "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "  msgstr "NFS: il classico sistema di condivisione dei file in ambiente Unix, con un limitato supporto per Mac e Windows."
 "Windows."  
 msgstr ""  
 "NFS: il classico sistema di condivisione dei file in ambiente Unix, con un "  
 "limitato supporto per Mac e Windows."  
643    
644  #: any.pm:1340  #: any.pm:1340
645  #, c-format  #, c-format
646  msgid ""  msgid "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux systems."
647  "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "  msgstr "SMB: il sistema di condivisione dei file utilizzato in Windows, Mac OS X e molte distribuzioni Linux recenti."
 "systems."  
 msgstr ""  
 "SMB: il sistema di condivisione dei file utilizzato in Windows, Mac OS X e "  
 "molte distribuzioni Linux recenti."  
648    
649  #: any.pm:1348  #: any.pm:1348
650  #, c-format  #, c-format
651  msgid ""  msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
652  "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."  msgstr "Puoi esportare usando NFS o Samba. Scegli quello che preferisci utilizzare."
 msgstr ""  
 "Puoi esportare usando NFS o Samba. Scegli quello che preferisci utilizzare."  
653    
654  #: any.pm:1376  #: any.pm:1376
655  #, c-format  #, c-format
# Line 698  msgstr "" Line 667  msgstr ""
667    
668  #: any.pm:1485  #: any.pm:1485
669  #, c-format  #, c-format
670  msgid ""  msgid "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to logout now."
671  "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "  msgstr "Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto. Premi «OK» per fare logout."
 "logout now."  
 msgstr ""  
 "Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto. "  
 "Premi «OK» per fare logout."  
672    
673  #: any.pm:1489  #: any.pm:1489
674  #, c-format  #, c-format
675  msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"  msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
676  msgstr ""  msgstr "Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto."
 "Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto."  
677    
678  #: any.pm:1524  #: any.pm:1524
679  #, c-format  #, c-format
# Line 788  msgstr "File locale:" Line 752  msgstr "File locale:"
752    
753  #: authentication.pm:65  #: authentication.pm:65
754  #, c-format  #, c-format
755  msgid ""  msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file"
756  "Use local for all authentication and information user tell in local file"  msgstr "Usa local per tutte le autenticazioni e le informazioni che l'utente inserisce nel file locale"
 msgstr ""  
 "Usa local per tutte le autenticazioni e le informazioni che l'utente "  
 "inserisce nel file locale"  
757    
758  #: authentication.pm:66  #: authentication.pm:66
759  #, c-format  #, c-format
# Line 801  msgstr "LDAP:" Line 762  msgstr "LDAP:"
762    
763  #: authentication.pm:66  #: authentication.pm:66
764  #, c-format  #, c-format
765  msgid ""  msgid "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP consolidates certain types of information within your organization."
766  "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "  msgstr "Dice al computer di utilizzare LDAP per alcune o per tutte le autenticazioni. LDAP raggruppa alcuni tipi di informazioni sulla tua organizzazione."
 "consolidates certain types of information within your organization."  
 msgstr ""  
 "Dice al computer di utilizzare LDAP per alcune o per tutte le "  
 "autenticazioni. LDAP raggruppa alcuni tipi di informazioni sulla tua "  
 "organizzazione."  
767    
768  #: authentication.pm:67  #: authentication.pm:67
769  #, c-format  #, c-format
# Line 816  msgstr "NIS:" Line 772  msgstr "NIS:"
772    
773  #: authentication.pm:67  #: authentication.pm:67
774  #, c-format  #, c-format
775  msgid ""  msgid "Allows you to run a group of computers in the same Network Information Service domain with a common password and group file."
776  "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "  msgstr "Ti permette di gestire un gruppo di computer in un dominio NIS (Network Information Service) con i file per password e gruppi in comune."
 "Service domain with a common password and group file."  
 msgstr ""  
 "Ti permette di gestire un gruppo di computer in un dominio NIS (Network "  
 "Information Service) con i file per password e gruppi in comune."  
777    
778  #: authentication.pm:68  #: authentication.pm:68
779  #, c-format  #, c-format
# Line 830  msgstr "Dominio Windows:" Line 782  msgstr "Dominio Windows:"
782    
783  #: authentication.pm:68  #: authentication.pm:68
784  #, c-format  #, c-format
785  msgid ""  msgid "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in a Windows domain."
786  "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "  msgstr "Winbind permette al sistema di recuperare le informazioni e di autenticare gli utenti in un dominio Windows."
 "a Windows domain."  
 msgstr ""  
 "Winbind permette al sistema di recuperare le informazioni e di autenticare "  
 "gli utenti in un dominio Windows."  
787    
788  #: authentication.pm:69  #: authentication.pm:69
789  #, c-format  #, c-format
# Line 845  msgstr "Kerberos 5 :" Line 793  msgstr "Kerberos 5 :"
793  #: authentication.pm:69  #: authentication.pm:69
794  #, c-format  #, c-format
795  msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "  msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
796  msgstr "Con Kerberos e LDAP per autenticarsi in un Active Directory Server "  msgstr "Con Kerberos e LDAP per l'autenticazione nell'Active Directory Server"
797    
798  #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162  #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
799  #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213  #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
# Line 862  msgstr "Benvenuto nella procedura guidat Line 810  msgstr "Benvenuto nella procedura guidat
810    
811  #: authentication.pm:112  #: authentication.pm:112
812  #, c-format  #, c-format
813  msgid ""  msgid "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration options below "
814  "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "  msgstr "Hai selezionato l'autenticazione LDAP. Per favore rivedi le seguenti opzioni di configurazione"
 "options below "  
 msgstr ""  
 "Hai selezionato l'autenticazione LDAP. Per favore rivedi le seguenti opzioni "  
 "di configurazione"  
815    
816  #: authentication.pm:114 authentication.pm:169  #: authentication.pm:114 authentication.pm:169
817  #, c-format  #, c-format
# Line 942  msgstr "Shadow base" Line 886  msgstr "Shadow base"
886    
887  #: authentication.pm:146  #: authentication.pm:146
888  #, c-format  #, c-format
889  msgid ""  msgid "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration options below "
890  "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "  msgstr "Hai selezionato l'autenticazione Kerberos 5. Per favore rivedi le seguenti opzioni di configurazione"
 "options below "  
 msgstr ""  
 "Hai selezionato l'autenticazione Kerberos 5. Per favore rivedi le seguenti "  
 "opzioni di configurazione"  
891    
892  #: authentication.pm:148  #: authentication.pm:148
893  #, c-format  #, c-format
# Line 977  msgstr "Utilizza il file locale per le i Line 917  msgstr "Utilizza il file locale per le i
917  #: authentication.pm:159  #: authentication.pm:159
918  #, c-format  #, c-format
919  msgid "Use LDAP for users information"  msgid "Use LDAP for users information"
920  msgstr "Utilizza LDAP per le informazioni utente"  msgstr "Usa LDAP per informazioni sugli utenti"
921    
922  #: authentication.pm:165  #: authentication.pm:165
923  #, c-format  #, c-format
924  msgid ""  msgid "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the type of users information "
925  "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "  msgstr "Hai selezionato Kerberos 5 per l'autenticazione, adesso devi scegliere il tipo di informazioni utente"
 "type of users information "  
 msgstr ""  
 "Hai selezionato Kerberos 5 per l'autenticazione, adesso devi scegliere il "  
 "tipo di informazioni utente"  
926    
927  #: authentication.pm:171  #: authentication.pm:171
928  #, c-format  #, c-format
# Line 995  msgstr "Recupera base Dn" Line 931  msgstr "Recupera base Dn"
931    
932  #: authentication.pm:192  #: authentication.pm:192
933  #, c-format  #, c-format
934  msgid ""  msgid "You have selected NIS authentication. Please review the configuration options below "
935  "You have selected NIS authentication. Please review the configuration "  msgstr "Hai selezionato l'autenticazione NIS. Per favore ricontrolla le seguenti opzioni di configurazione"
 "options below "  
 msgstr ""  
 "Hai selezionato l'autenticazione NIS. Per favore ricontrolla le seguenti "  
 "opzioni di configurazione"  
936    
937  #: authentication.pm:194  #: authentication.pm:194
938  #, c-format  #, c-format
# Line 1014  msgstr "Server NIS" Line 946  msgstr "Server NIS"
946    
947  #: authentication.pm:216  #: authentication.pm:216
948  #, c-format  #, c-format
949  msgid ""  msgid "You have selected Windows Domain authentication. Please review the configuration options below "
950  "You have selected Windows Domain authentication. Please review the "  msgstr "Hai selezionato l'autenticazione per il dominio Windows. Per favore riguarda le seguenti opzioni di configurazione"
 "configuration options below "  
 msgstr ""  
 "Hai selezionato l'autenticazione per il dominio Windows. Per favore riguarda "  
 "le seguenti opzioni di configurazione"  
951    
952  #: authentication.pm:220  #: authentication.pm:220
953  #, c-format  #, c-format
# Line 1065  msgstr "Questa password è troppo corta Line 993  msgstr "Questa password è troppo corta
993  #: authentication.pm:377  #: authentication.pm:377
994  #, c-format  #, c-format
995  msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"  msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
996  msgstr "Non posso usare broadcast senza un dominio NIS"  msgstr "Impossibile utilizzare broadcast senza un dominio NIS"
997    
998  #: authentication.pm:893  #: authentication.pm:893
999  #, c-format  #, c-format
# Line 1087  msgstr "Nome utente dell'amministratore Line 1015  msgstr "Nome utente dell'amministratore
1015  msgid "Domain Admin Password"  msgid "Domain Admin Password"
1016  msgstr "Password dell'amministratore di dominio"  msgstr "Password dell'amministratore di dominio"
1017    
1018  #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)  #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
1019    #. ASCII (7bit)
1020  #: bootloader.pm:994  #: bootloader.pm:994
1021  #, c-format  #, c-format
1022  msgid ""  msgid ""
# Line 1096  msgid "" Line 1025  msgid ""
1025  "Choose an operating system from the list above or\n"  "Choose an operating system from the list above or\n"
1026  "wait for default boot.\n"  "wait for default boot.\n"
1027  "\n"  "\n"
1028    ""
1029  msgstr ""  msgstr ""
1030  "Benvenuti nel selezionatore di sistemi operativi!\n"  "Benvenuti nel selezionatore di sistemi operativi!\n"
1031  "\n"  "\n"
# Line 1135  msgstr "spazio insufficiente in /boot" Line 1065  msgstr "spazio insufficiente in /boot"
1065    
1066  #: bootloader.pm:1985  #: bootloader.pm:1985
1067  #, c-format  #, c-format
1068  msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"  msgid ""
1069  msgstr "Non puoi installare il bootloader su una partizione %s\n"  "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
1070    ""
1071    msgstr "Non puoi installare il bootloader in una partizione %s\n"
1072    
1073  #: bootloader.pm:2106  #: bootloader.pm:2106
1074  #, c-format  #, c-format
1075  msgid ""  msgid "Your bootloader configuration must be updated because partition has been renumbered"
1076  "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "  msgstr "Devi aggiornare la configurazione del bootloader perché le partizioni hanno cambiato numerazione"
 "renumbered"  
 msgstr ""  
 "Devi aggiornare la configurazione del bootloader perché le partizioni hanno "  
 "cambiato numerazione"  
1077    
1078  #: bootloader.pm:2119  #: bootloader.pm:2119
1079  #, c-format  #, c-format
1080  msgid ""  msgid "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and choose \"%s\""
1081  "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "  msgstr "Il bootloader non può essere installato correttamente. Devi fare l'avvio di ripristino e scegliere \"%s\""
 "choose \"%s\""  
 msgstr ""  
 "Il bootloader non può essere installato correttamente. Devi avviare in "  
 "modalità rescue e selezionare \"%s\""  
1082    
1083  #: bootloader.pm:2120  #: bootloader.pm:2120
1084  #, c-format  #, c-format
# Line 1215  msgid "" Line 1139  msgid ""
1139  "points, select \"New\"."  "points, select \"New\"."
1140  msgstr ""  msgstr ""
1141  "WebDAV è un protocollo che permette di montare localmente una directory\n"  "WebDAV è un protocollo che permette di montare localmente una directory\n"
1142  "del server web, e di trattarla come un filesystem locale (purché il web\n"  "del server web, e di trattarla come un file system locale (purché il web\n"
1143  "server sia configurato come server WebDAV). Se si vuole aggiungere un\n"  "server sia configurato come server WebDAV). Se si vuole aggiungere un\n"
1144  "punto di mount WebDAV, basta selezionare \"Nuovo\"."  "punto di mount WebDAV, basta selezionare \"Nuovo\"."
1145    
# Line 1305  msgstr "Attenzione" Line 1229  msgstr "Attenzione"
1229  #: diskdrake/dav.pm:106  #: diskdrake/dav.pm:106
1230  #, c-format  #, c-format
1231  msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"  msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
1232  msgstr "Sei sicuro di voler togliere questo punto di mount?"  msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo punto di mount?"
1233    
1234  #: diskdrake/dav.pm:124  #: diskdrake/dav.pm:124
1235  #, c-format  #, c-format
# Line 1336  msgstr "Partizionamento" Line 1260  msgstr "Partizionamento"
1260  #: diskdrake/hd_gtk.pm:73  #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1261  #, c-format  #, c-format
1262  msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"  msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1263  msgstr ""  msgstr "Clicca su una partizione, scegli il tipo di filesystem e poi scegli cosa fare"
 "Clicca su una partizione, scegli il tipo di filesystem e poi scegli cosa fare"  
1264    
1265  #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181  #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
1266  #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244  #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
# Line 1355  msgstr "Si consiglia di effettuare prima Line 1278  msgstr "Si consiglia di effettuare prima
1278  msgid "Exit"  msgid "Exit"
1279  msgstr "Esci"  msgstr "Esci"
1280    
1281  #: diskdrake/hd_gtk.pm:111  #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111
1282  #, c-format  #, c-format
1283  msgid "Continue"  msgid "Continue"
1284  msgstr "Continua"  msgstr "Continua"
# Line 1391  msgstr "Dettagli" Line 1314  msgstr "Dettagli"
1314  #: diskdrake/hd_gtk.pm:292  #: diskdrake/hd_gtk.pm:292
1315  #, c-format  #, c-format
1316  msgid "No hard disk drives found"  msgid "No hard disk drives found"
1317  msgstr "Non ho trovato nessun disco fisso"  msgstr "Non è stato trovato nessun disco rigido"
1318    
1319  #: diskdrake/hd_gtk.pm:323  #: diskdrake/hd_gtk.pm:323
1320  #, c-format  #, c-format
# Line 1506  msgstr "Uscire senza scrivere la tabella Line 1429  msgstr "Uscire senza scrivere la tabella
1429  #: diskdrake/interactive.pm:294  #: diskdrake/interactive.pm:294
1430  #, c-format  #, c-format
1431  msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"  msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
1432  msgstr "Salvare le modifiche a /etc/fstab?"  msgstr "Vuoi salvare le modifiche di /etc/fstab?"
1433    
1434  #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283  #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
1435  #, c-format  #, c-format
1436  msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"  msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
1437  msgstr ""  msgstr "Devi riavviare il sistema per rendere effettive le modifiche alla tabella delle partizioni."
 "È necessario riavviare il PC affinché le modifiche alla tabella delle "  
 "partizioni abbiano effetto"  
1438    
1439  #: diskdrake/interactive.pm:306  #: diskdrake/interactive.pm:306
1440  #, c-format  #, c-format
# Line 1549  msgstr "Passare a modalità esperto" Line 1470  msgstr "Passare a modalità esperto"
1470  #: diskdrake/interactive.pm:338  #: diskdrake/interactive.pm:338
1471  #, c-format  #, c-format
1472  msgid "Hard disk drive information"  msgid "Hard disk drive information"
1473  msgstr "Informazioni sul disco fisso"  msgstr "Informazioni sul disco rigido"
1474    
1475  #: diskdrake/interactive.pm:371  #: diskdrake/interactive.pm:371
1476  #, c-format  #, c-format
# Line 1559  msgstr "Tutte le partizioni primarie son Line 1480  msgstr "Tutte le partizioni primarie son
1480  #: diskdrake/interactive.pm:372  #: diskdrake/interactive.pm:372
1481  #, c-format  #, c-format
1482  msgid "I cannot add any more partitions"  msgid "I cannot add any more partitions"
1483  msgstr "Non posso aggiungere altre partizioni"  msgstr "Non posso aggiungere ulteriori partizioni"
1484    
1485  #: diskdrake/interactive.pm:373  #: diskdrake/interactive.pm:373
1486  #, c-format  #, c-format
1487  msgid ""  msgid "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended partition"
1488  "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "  msgstr "Per avere altre partizioni è necessario eliminarne una per poterne poi creare una estesa"
 "partition"  
 msgstr ""  
 "Per avere altre partizioni è necessario eliminarne una per poterne poi "  
 "creare una estesa"  
1489    
1490  #: diskdrake/interactive.pm:384  #: diskdrake/interactive.pm:384
1491  #, c-format  #, c-format
# Line 1712  msgid "" Line 1629  msgid ""
1629  "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"  "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1630  "First remove a primary partition and create an extended partition."  "First remove a primary partition and create an extended partition."
1631  msgstr ""  msgstr ""
1632  "Non si può creare una nuova partizione\n"  "Non puoi creare una nuova partizione.\n"
1633  "(è stato raggiunto il numero massimo di partizioni primarie).\n"  "(dato che hai raggiunto il numero massimo di partizioni primarie).\n"
1634  "Occorre prima eliminare una partizione primaria e crearne una estesa."  "Prima rimuovi una partizione primaria e crea una partizione estesa."
1635    
1636  #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285  #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1637  #: fs/partitioning.pm:48  #: fs/partitioning.pm:48
1638  #, c-format  #, c-format
1639  msgid "Check for bad blocks?"  msgid "Check for bad blocks?"
1640  msgstr "Controllo blocchi danneggiati?"  msgstr "Controlla per eventuali blocchi danneggiati?"
1641    
1642  #: diskdrake/interactive.pm:600  #: diskdrake/interactive.pm:600
1643  #, c-format  #, c-format
# Line 1729  msgstr "Rimuovo il file di loopback?" Line 1646  msgstr "Rimuovo il file di loopback?"
1646    
1647  #: diskdrake/interactive.pm:623  #: diskdrake/interactive.pm:623
1648  #, c-format  #, c-format
1649  msgid ""  msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1650  "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"  msgstr "Dopo aver cambiato il tipo della partizione %s, tutti i dati su questa partizione saranno persi"
 msgstr ""  
 "Dopo aver cambiato il tipo della partizione %s, tutti i dati su questa "  
 "partizione saranno persi"  
1651    
1652  #: diskdrake/interactive.pm:639  #: diskdrake/interactive.pm:639
1653  #, c-format  #, c-format
# Line 1791  msgid "" Line 1705  msgid ""
1705  "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"  "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1706  "Remove the loopback first"  "Remove the loopback first"
1707  msgstr ""  msgstr ""
1708  "Non si può deselezionare questo punto di mount perché la partizione\n"  "Impossibile rimuovere il punto di mount perché questa partizione è usata per il loopback.\n"
1709  "è usata per il loopback. Bisogna, prima, rimuovere il loopback"  "Prima rimuovi il loopback"
1710    
1711  #: diskdrake/interactive.pm:746  #: diskdrake/interactive.pm:746
1712  #, c-format  #, c-format
# Line 1818  msgstr "Questa partizione non è ridimen Line 1732  msgstr "Questa partizione non è ridimen
1732  #: diskdrake/interactive.pm:823  #: diskdrake/interactive.pm:823
1733  #, c-format  #, c-format
1734  msgid "All data on this partition should be backed up"  msgid "All data on this partition should be backed up"
1735  msgstr ""  msgstr "Dovresti fare una copia di tutti i dati presenti su questa partizione"
 "È meglio fare una copia di riserva di tutti i dati su questa partizione"  
1736    
1737  #: diskdrake/interactive.pm:825  #: diskdrake/interactive.pm:825
1738  #, c-format  #, c-format
1739  msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"  msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1740  msgstr ""  msgstr "Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione saranno persi"
 "Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione "  
 "saranno persi"  
1741    
1742  #: diskdrake/interactive.pm:832  #: diskdrake/interactive.pm:832
1743  #, c-format  #, c-format
# Line 1855  msgid "" Line 1766  msgid ""
1766  "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"  "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1767  msgstr ""  msgstr ""
1768  "Per assicurare l'integrità dei dati dopo aver ridimensionato partizioni,\n"  "Per assicurare l'integrità dei dati dopo aver ridimensionato partizioni,\n"
1769  "saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo avvio di Microsoft "  "saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo avvio di Microsoft Windows®"
 "Windows®"  
1770    
1771  #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485  #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
1772  #, c-format  #, c-format
# Line 1937  msgstr "Loopback" Line 1847  msgstr "Loopback"
1847  msgid "Loopback file name: "  msgid "Loopback file name: "
1848  msgstr "Nome file loopback: "  msgstr "Nome file loopback: "
1849    
1850  #: diskdrake/interactive.pm:1070  #: diskdrake/interactive.pm:1070 diskdrake/interactive.pm:1070
1851  #, c-format  #, c-format
1852  msgid "Give a file name"  msgid "Give a file name"
1853  msgstr "Fornisci un nome di file"  msgstr "Fornisci un nome di file"
# Line 1995  msgstr "Quale tipo di partizionamento?" Line 1905  msgstr "Quale tipo di partizionamento?"
1905  #: diskdrake/interactive.pm:1235  #: diskdrake/interactive.pm:1235
1906  #, c-format  #, c-format
1907  msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"  msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
1908  msgstr ""  msgstr "Devi riavviare affinché questa modifica abbia effetto"
 "Sarà necessario riavviare il sistema affinché le modifiche diventino "  
 "effettive"  
1909    
1910  #: diskdrake/interactive.pm:1244  #: diskdrake/interactive.pm:1244
1911  #, c-format  #, c-format
1912  msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"  msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
1913  msgstr ""  msgstr "La tabella delle partizioni del dispositivo %s viene ora scritta su disco"
 "La tabella delle partizioni del dispositivo %s viene ora scritta su disco"  
1914    
1915  #: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109  #: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
1916  #, c-format  #, c-format
# Line 2013  msgstr "Formattazione della partizione % Line 1920  msgstr "Formattazione della partizione %
1920  #: diskdrake/interactive.pm:1276  #: diskdrake/interactive.pm:1276
1921  #, c-format  #, c-format
1922  msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"  msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1923  msgstr ""  msgstr "Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione saranno persi"
 "Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione "  
 "saranno persi"  
1924    
1925  #: diskdrake/interactive.pm:1299  #: diskdrake/interactive.pm:1299
1926  #, c-format  #, c-format
# Line 2033  msgid "" Line 1938  msgid ""
1938  "Directory %s already contains data\n"  "Directory %s already contains data\n"
1939  "(%s)\n"  "(%s)\n"
1940  "\n"  "\n"
1941  "You can either choose to move the files into the partition that will be "  "You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
 "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "  
 "the contents of the mounted partition)"  
1942  msgstr ""  msgstr ""
1943  "La directory %s contiene già dei dati\n"  "La directory %s contiene già dei dati\n"
1944  "(%s)\n"  "(%s)\n"
1945  "\n"  "\n"
1946  "Potete scegliere di spostare i file nella partizione che sarà montata li o "  "Potete scegliere di spostare i file nella partizione che sarà montata li o lasciarli dove sono (cosa che comporta nasconderli con il contenuto della partizione montata)"
 "lasciarli dove sono (cosa che comporta nasconderli con il contenuto della "  
 "partizione montata)"  
1947    
1948  #: diskdrake/interactive.pm:1315  #: diskdrake/interactive.pm:1315
1949  #, c-format  #, c-format
# Line 2086  msgstr "UUID: " Line 1987  msgstr "UUID: "
1987    
1988  #: diskdrake/interactive.pm:1366  #: diskdrake/interactive.pm:1366
1989  #, c-format  #, c-format
1990  msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"  msgid ""
1991    "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
1992    ""
1993  msgstr "Lettera del drive DOS: %s (solo una supposizione)\n"  msgstr "Lettera del drive DOS: %s (solo una supposizione)\n"
1994    
1995  #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379  #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379
# Line 2102  msgstr "Nome: " Line 2005  msgstr "Nome: "
2005    
2006  #: diskdrake/interactive.pm:1381  #: diskdrake/interactive.pm:1381
2007  #, c-format  #, c-format
2008  msgid "Start: sector %s\n"  msgid ""
2009    "Start: sector %s\n"
2010    ""
2011  msgstr "Inizio: settore %s\n"  msgstr "Inizio: settore %s\n"
2012    
2013  #: diskdrake/interactive.pm:1382  #: diskdrake/interactive.pm:1382
# Line 2117  msgstr ", %s settori" Line 2022  msgstr ", %s settori"
2022    
2023  #: diskdrake/interactive.pm:1386  #: diskdrake/interactive.pm:1386
2024  #, c-format  #, c-format
2025  msgid "Cylinder %d to %d\n"  msgid ""
2026    "Cylinder %d to %d\n"
2027    ""
2028  msgstr "Da cilindro %d a %d\n"  msgstr "Da cilindro %d a %d\n"
2029    
2030  #: diskdrake/interactive.pm:1387  #: diskdrake/interactive.pm:1387
2031  #, c-format  #, c-format
2032  msgid "Number of logical extents: %d\n"  msgid ""
2033    "Number of logical extents: %d\n"
2034    ""
2035  msgstr "Numero di estensioni logiche: %d\n"  msgstr "Numero di estensioni logiche: %d\n"
2036    
2037  #: diskdrake/interactive.pm:1388  #: diskdrake/interactive.pm:1388
2038  #, c-format  #, c-format
2039  msgid "Formatted\n"  msgid ""
2040    "Formatted\n"
2041    ""
2042  msgstr "Formattato\n"  msgstr "Formattato\n"
2043    
2044  #: diskdrake/interactive.pm:1389  #: diskdrake/interactive.pm:1389
2045  #, c-format  #, c-format
2046  msgid "Not formatted\n"  msgid ""
2047    "Not formatted\n"
2048    ""
2049  msgstr "Non formattato\n"  msgstr "Non formattato\n"
2050    
2051  #: diskdrake/interactive.pm:1390  #: diskdrake/interactive.pm:1390
2052  #, c-format  #, c-format
2053  msgid "Mounted\n"  msgid ""
2054    "Mounted\n"
2055    ""
2056  msgstr "Montato\n"  msgstr "Montato\n"
2057    
2058  #: diskdrake/interactive.pm:1391  #: diskdrake/interactive.pm:1391
2059  #, c-format  #, c-format
2060  msgid "RAID %s\n"  msgid ""
2061    "RAID %s\n"
2062    ""
2063  msgstr "RAID %s\n"  msgstr "RAID %s\n"
2064    
2065  #: diskdrake/interactive.pm:1393  #: diskdrake/interactive.pm:1393
# Line 2170  msgstr " (inattivo)" Line 2087  msgstr " (inattivo)"
2087  msgid ""  msgid ""
2088  "Loopback file(s):\n"  "Loopback file(s):\n"
2089  "   %s\n"  "   %s\n"
2090    ""
2091  msgstr ""  msgstr ""
2092  "File di loopback:\n"  "File di loopback:\n"
2093  "   %s\n"  "   %s\n"
# Line 2179  msgstr "" Line 2097  msgstr ""
2097  msgid ""  msgid ""
2098  "Partition booted by default\n"  "Partition booted by default\n"
2099  "    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"  "    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2100    ""
2101  msgstr ""  msgstr ""
2102  "Partizione di boot predefinita\n"  "Partizione di boot predefinita\n"
2103  "    (per boot MS-DOS, non per lilo)\n"  "    (per boot MS-DOS, non per lilo)\n"
2104    
2105  #: diskdrake/interactive.pm:1407  #: diskdrake/interactive.pm:1407
2106  #, c-format  #, c-format
2107  msgid "Level %s\n"  msgid ""
2108    "Level %s\n"
2109    ""
2110  msgstr "Livello %s\n"  msgstr "Livello %s\n"
2111    
2112  #: diskdrake/interactive.pm:1408  #: diskdrake/interactive.pm:1408
2113  #, c-format  #, c-format
2114  msgid "Chunk size %d KiB\n"  msgid ""
2115    "Chunk size %d KiB\n"
2116    ""
2117  msgstr "Dimensione frammento %d in KiB\n"  msgstr "Dimensione frammento %d in KiB\n"
2118    
2119  #: diskdrake/interactive.pm:1409  #: diskdrake/interactive.pm:1409
2120  #, c-format  #, c-format
2121  msgid "RAID-disks %s\n"  msgid ""
2122    "RAID-disks %s\n"
2123    ""
2124  msgstr "Dischi RAID %s\n"  msgstr "Dischi RAID %s\n"
2125    
2126  #: diskdrake/interactive.pm:1411  #: diskdrake/interactive.pm:1411
# Line 2210  msgid "" Line 2135  msgid ""
2135  "Chances are, this partition is\n"  "Chances are, this partition is\n"
2136  "a Driver partition. You should\n"  "a Driver partition. You should\n"
2137  "probably leave it alone.\n"  "probably leave it alone.\n"
2138    ""
2139  msgstr ""  msgstr ""
2140  "\n"  "\n"
2141  "Molto probabilmente questa partizione\n"  "Molto probabilmente questa partizione\n"
# Line 2223  msgid "" Line 2149  msgid ""
2149  "This special Bootstrap\n"  "This special Bootstrap\n"
2150  "partition is for\n"  "partition is for\n"
2151  "dual-booting your system.\n"  "dual-booting your system.\n"
2152    ""
2153  msgstr ""  msgstr ""
2154  "\n"  "\n"
2155  "Questa speciale partizione di boot\n"  "Questa speciale partizione di boot\n"
# Line 2241  msgstr "Solo lettura" Line 2168  msgstr "Solo lettura"
2168    
2169  #: diskdrake/interactive.pm:1436  #: diskdrake/interactive.pm:1436
2170  #, c-format  #, c-format
2171  msgid "Size: %s\n"  msgid ""
2172    "Size: %s\n"
2173    ""
2174  msgstr "Dimensione: %s\n"  msgstr "Dimensione: %s\n"
2175    
2176  #: diskdrake/interactive.pm:1437  #: diskdrake/interactive.pm:1437
2177  #, c-format  #, c-format
2178  msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"  msgid ""
2179    "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2180    ""
2181  msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n"  msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n"
2182    
2183  #: diskdrake/interactive.pm:1439  #: diskdrake/interactive.pm:1439
# Line 2256  msgstr "Tipo di supporto: " Line 2187  msgstr "Tipo di supporto: "
2187    
2188  #: diskdrake/interactive.pm:1440  #: diskdrake/interactive.pm:1440
2189  #, c-format  #, c-format
2190  msgid "LVM-disks %s\n"  msgid ""
2191    "LVM-disks %s\n"
2192    ""
2193  msgstr "Dischi LVM %s\n"  msgstr "Dischi LVM %s\n"
2194    
2195  #: diskdrake/interactive.pm:1441  #: diskdrake/interactive.pm:1441
2196  #, c-format  #, c-format
2197  msgid "Partition table type: %s\n"  msgid ""
2198    "Partition table type: %s\n"
2199    ""
2200  msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n"  msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n"
2201    
2202  #: diskdrake/interactive.pm:1442  #: diskdrake/interactive.pm:1442
2203  #, c-format  #, c-format
2204  msgid "on channel %d id %d\n"  msgid ""
2205    "on channel %d id %d\n"
2206    ""
2207  msgstr "sul canale %d id %d\n"  msgstr "sul canale %d id %d\n"
2208    
2209  #: diskdrake/interactive.pm:1486  #: diskdrake/interactive.pm:1486
# Line 2277  msgstr "Scegliere la chiave di cifratura Line 2214  msgstr "Scegliere la chiave di cifratura
2214  #: diskdrake/interactive.pm:1489  #: diskdrake/interactive.pm:1489
2215  #, c-format  #, c-format
2216  msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"  msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2217  msgstr ""  msgstr "Questa chiave di cifratura è troppo semplice (deve essere lunga almeno %d caratteri)"
 "Questa chiave di cifratura è troppo semplice (deve essere lunga almeno %d "  
 "caratteri)"  
2218    
2219  #: diskdrake/interactive.pm:1496  #: diskdrake/interactive.pm:1496
2220  #, c-format  #, c-format
# Line 2302  msgstr "Annulla" Line 2237  msgstr "Annulla"
2237  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2238  #, c-format  #, c-format
2239  msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"  msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
2240  msgstr "Impossibile effettuare il login con il nome %s (password errata?)"  msgstr "Impossibile accedere usando il nome utente %s (password errata?)"
2241    
2242  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2243  #, c-format  #, c-format
# Line 2321  msgstr "Un altro" Line 2256  msgstr "Un altro"
2256    
2257  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2258  #, c-format  #, c-format
2259  msgid ""  msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2260  "Please enter your username, password and domain name to access this host."  msgstr "Per favore inserisci il tuo nome utente, la password e il nome di dominio per accedere a questo host."
 msgstr ""  
 "Per favore inserisci il tuo nome utente, la password e il nome di dominio "  
 "per accedere a questo host."  
2261    
2262  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2263  #, c-format  #, c-format
# Line 2364  msgstr "Manca il pacchetto %s, che è in Line 2296  msgstr "Manca il pacchetto %s, che è in
2296    
2297  #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77  #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
2298  #, c-format  #, c-format
2299  msgid "The following packages need to be installed:\n"  msgid ""
2300    "The following packages need to be installed:\n"
2301    ""
2302  msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n"  msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n"
2303    
2304  #: do_pkgs.pm:241  #: do_pkgs.pm:241
# Line 2379  msgstr "Rimozione i pacchetti in corso.. Line 2313  msgstr "Rimozione i pacchetti in corso..
2313    
2314  #: fs/any.pm:17  #: fs/any.pm:17
2315  #, c-format  #, c-format
2316  msgid ""  msgid "An error occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2317  "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "  msgstr "Si è verificato un errore perché non è stata trovata alcuna unità valida su cui creare nuovi filesystem. Per favore controlla l'hardware per stabilire la causa di questo problema."
 "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"  
 msgstr ""  
 "Si è verificato un errore perché non è stata trovata alcuna unità valida su "  
 "cui creare nuovi filesystem. Per favore controlla l'hardware per stabilire "  
 "la causa di questo problema."  
2318    
2319  #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62  #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62
2320  #, c-format  #, c-format
# Line 2419  msgstr "formattazione %s di %s fallita" Line 2348  msgstr "formattazione %s di %s fallita"
2348    
2349  #: fs/loopback.pm:24  #: fs/loopback.pm:24
2350  #, c-format  #, c-format
2351  msgid "Circular mounts %s\n"  msgid ""
2352    "Circular mounts %s\n"
2353    ""
2354  msgstr "Mount circolari %s\n"  msgstr "Mount circolari %s\n"
2355    
2356  #: fs/mount.pm:85  #: fs/mount.pm:85
# Line 2450  msgstr "Attivazione della partizione di Line 2381  msgstr "Attivazione della partizione di
2381  #: fs/mount_options.pm:112  #: fs/mount_options.pm:112
2382  #, c-format  #, c-format
2383  msgid "Enable POSIX Access Control Lists"  msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
2384  msgstr "Abilita le liste POSIX per controllo accessi"  msgstr "Attiva le liste di controllo dell'accesso POSIX"
2385    
2386  #: fs/mount_options.pm:114  #: fs/mount_options.pm:114
2387  #, c-format  #, c-format
# Line 2469  msgid "" Line 2400  msgid ""
2400  "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."  "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2401  msgstr ""  msgstr ""
2402  "Non aggiornare i tempi di accesso agli inode su questo filesystem\n"  "Non aggiornare i tempi di accesso agli inode su questo filesystem\n"
2403  "(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi server di news più "  "(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi per velocizzare i server di news)."
 "veloci)."  
2404    
2405  #: fs/mount_options.pm:121  #: fs/mount_options.pm:121
2406  #, c-format  #, c-format
# Line 2478  msgid "" Line 2408  msgid ""
2408  "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"  "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2409  "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."  "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2410  msgstr ""  msgstr ""
2411  "Aggiornare più efficientemente i tempi di accesso agli inode su questo "  "Aggiornare più efficientemente i tempi di accesso agli inode su questo filesystem\n"
2412  "filesystem\n"  "(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi server di news più veloci)."
 "(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi server di news più "  
 "veloci)."  
2413    
2414  #: fs/mount_options.pm:124  #: fs/mount_options.pm:124
2415  #, c-format  #, c-format
# Line 2489  msgid "" Line 2417  msgid ""
2417  "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"  "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2418  "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."  "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
2419  msgstr ""  msgstr ""
2420  "Può essere montato solo esplicitamente\n"  "Può essere montato solo esplicitamente (es.,\n"
2421  "(ossia, l'opzione -a non farà montare questo filesystem)."  "l'opzione -a non farà montare il filesystem)."
2422    
2423  #: fs/mount_options.pm:127  #: fs/mount_options.pm:127
2424  #, c-format  #, c-format
2425  msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."  msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
2426  msgstr ""  msgstr "Non interpretare caratteri o dispositivi speciali nel filesystem."
 "Non interpretare i dispositivi speciali a blocchi o caratteri nel filesystem."  
2427    
2428  #: fs/mount_options.pm:129  #: fs/mount_options.pm:129
2429  #, c-format  #, c-format
# Line 2505  msgid "" Line 2432  msgid ""
2432  "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"  "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
2433  "containing binaries for architectures other than its own."  "containing binaries for architectures other than its own."
2434  msgstr ""  msgstr ""
2435  "Non permettere l'esecuzione di alcun binario sul filesystem montato.\n"  "Non permettere l'esecuzione di nessun binario nel filesystem montato.\n"
2436  "Questa opzione può essere utile per un server che ha dei\n"  "Questa opzione può essere utile per un server che ha filesystem contententi binari per archittetture diverse dalla sua."
 "filesystem contenenti dei binari per architetture diverse dalla propria."  
2437    
2438  #: fs/mount_options.pm:133  #: fs/mount_options.pm:133
2439  #, c-format  #, c-format
# Line 2523  msgstr "" Line 2449  msgstr ""
2449  #: fs/mount_options.pm:137  #: fs/mount_options.pm:137
2450  #, c-format  #, c-format
2451  msgid "Mount the filesystem read-only."  msgid "Mount the filesystem read-only."
2452  msgstr "Monta il filesystem in sola lettura."  msgstr "Monta il filesystem in modalità sola-lettura."
2453    
2454  #: fs/mount_options.pm:139  #: fs/mount_options.pm:139
2455  #, c-format  #, c-format
2456  msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."  msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
2457  msgstr "Tutti gli I/O sul file-system devono avvenire in modo sincrono."  msgstr "Tutti gli I/O del filesystem dovrebbe essere fatti in modo sincrono."
2458    
2459  #: fs/mount_options.pm:141  #: fs/mount_options.pm:141
2460  #, c-format  #, c-format
2461  msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."  msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
2462  msgstr "Consentire ad ogni utente di montare e smontare il filesystem."  msgstr "Permetti a tutti gli utenti di montare e smontare il filesystem."
2463    
2464  #: fs/mount_options.pm:143  #: fs/mount_options.pm:143
2465  #, c-format  #, c-format
2466  msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."  msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
2467  msgstr "Consentire ad un utente normale di montare il filesystem."  msgstr "Permetti a un utente normale di montare il filesystem."
2468    
2469  #: fs/mount_options.pm:145  #: fs/mount_options.pm:145
2470  #, c-format  #, c-format
# Line 2587  msgstr "Scegliere le partizioni da forma Line 2513  msgstr "Scegliere le partizioni da forma
2513    
2514  #: fs/partitioning.pm:75  #: fs/partitioning.pm:75
2515  #, c-format  #, c-format
2516  msgid ""  msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, you can lose data)"
2517  "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "  msgstr "Errori nella verifica del filesystem %s. Vuoi riparare gli errori? (attenzione, si potrebbero perdere dei dati)"
 "you can lose data)"  
 msgstr ""  
 "Errori nella verifica del filesystem %s. Vuoi riparare gli errori? "  
 "(attenzione, si potrebbero perdere dei dati)"  
2518    
2519  #: fs/partitioning.pm:78  #: fs/partitioning.pm:78
2520  #, c-format  #, c-format
# Line 2608  msgid "" Line 2530  msgid ""
2530  "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"  "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2531  "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"  "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2532  msgstr ""  msgstr ""
2533  "Deve esserci una partizione root.\n"  "Devi avere una partizione radice.\n"
2534  "Per farla, basta creare una partizione (o cliccare su una già esistente)\n"  "Per fare questo, crea una partizione (o fai clic su una esistente).\n"
2535  "e poi cliccare su \"Punto di mount\" per assegnarla a \"/\""  "Quindi fai clic sul pulsante ``Punto di Mount'' e impostalo su `/'"
2536    
2537  #: fs/partitioning_wizard.pm:59  #: fs/partitioning_wizard.pm:59
2538  #, c-format  #, c-format
# Line 2660  msgstr "Quale partizione vuoi ridimensio Line 2582  msgstr "Quale partizione vuoi ridimensio
2582    
2583  #: fs/partitioning_wizard.pm:172  #: fs/partitioning_wizard.pm:172
2584  #, c-format  #, c-format
2585  msgid ""  msgid "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart the %s installation."
2586  "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "  msgstr "La tua partizione Microsoft Windows® è troppo frammentata. Riavvia il computer sotto Microsoft Windows®, esegui l'utilità ``defrag'', quindi riavvia l'installazione di %s."
 "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "  
 "the %s installation."  
 msgstr ""  
 "La partizione Microsoft Windows® è troppo frammentata. Bisogna riavviare il "  
 "computer sotto Microsoft Windows®, lanciare \"defrag\" e poi ricominciare "  
 "l'installazione di %s."  
2587    
2588  #: fs/partitioning_wizard.pm:180  #: fs/partitioning_wizard.pm:180
2589  #, c-format  #, c-format
# Line 2678  msgid "" Line 2594  msgid ""
2594  "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"  "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2595  "\n"  "\n"
2596  "\n"  "\n"
2597  "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "  "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
 "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "  
 "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"  
 "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "  
 "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "  
 "your data.\n"  
2598  "\n"  "\n"
2599  "\n"  "\n"
2600  "When sure, press %s."  "When sure, press %s."
# Line 2694  msgstr "" Line 2605  msgstr ""
2605  "DrakX ora ridimensionerà la partizione Windows.\n"  "DrakX ora ridimensionerà la partizione Windows.\n"
2606  "\n"  "\n"
2607  "\n"  "\n"
2608  "Sii prudente: questa operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, devi "  "Sii prudente: questa operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, devi uscire dall'installazione e lanciare \"chkdsk c:\" da riga di comando sotto Windows (attenzione, l'uso del comando grafico \"scandisk\" non è sufficiente. Devi assolutamente lanciare \"chkdsk\" da linea di comando!). Se vuoi lancia anche defrag. Poi puoi riavviare l'installazione. È consigliato anche un backup dei dati.\n"
 "uscire dall'installazione e lanciare \"chkdsk c:\" da riga di comando sotto "  
 "Windows (attenzione, l'uso del comando grafico \"scandisk\" non è "  
 "sufficiente. Devi assolutamente lanciare \"chkdsk\" da linea di comando!). "  
 "Se vuoi lancia anche defrag. Poi puoi riavviare l'installazione. È "  
 "consigliato anche un backup dei dati.\n"  
2609  "\n"  "\n"
2610  "\n"  "\n"
2611  "Quando sei sicuro, premi %s."  "Quando sei sicuro, premi %s."
2612    
2613  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
2614    #. LaTeX
2615  #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557  #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557
2616  #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519  #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
2617  #, c-format  #, c-format
# Line 2719  msgstr "Partizionamento" Line 2626  msgstr "Partizionamento"
2626  #: fs/partitioning_wizard.pm:195  #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2627  #, c-format  #, c-format
2628  msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"  msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2629  msgstr ""  msgstr "Quanto spazio devo lasciare per Microsoft Windows® sulla partizione %s?"
 "Quanto spazio devo lasciare per Microsoft Windows® sulla partizione %s?"  
2630    
2631  #: fs/partitioning_wizard.pm:196  #: fs/partitioning_wizard.pm:196
2632  #, c-format  #, c-format
# Line 2755  msgid "Erase and use entire disk" Line 2661  msgid "Erase and use entire disk"
2661  msgstr "Cancella e utilizza l'intero disco"  msgstr "Cancella e utilizza l'intero disco"
2662    
2663  #: fs/partitioning_wizard.pm:235  #: fs/partitioning_wizard.pm:235
2664  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2665  msgid ""  msgid "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer to use?"
2666  "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "  msgstr "Hai più di un disco rigido, quale deve usare l'installer?"
 "to use?"  
 msgstr "Ci sono più dischi rigidi, su quale vuoi installare Linux?"  
2667    
2668  #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632  #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632
2669  #, c-format  #, c-format
2670  msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"  msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2671  msgstr ""  msgstr "TUTTE le partizioni esistenti sul disco %s (NB. i dati contenuti verranno persi)"
 "TUTTE le partizioni esistenti sul disco %s (NB. i dati contenuti verranno "  
 "persi)"  
2672    
2673  #: fs/partitioning_wizard.pm:253  #: fs/partitioning_wizard.pm:253
2674  #, c-format  #, c-format
# Line 2795  msgstr "Ext2/3/4" Line 2697  msgstr "Ext2/3/4"
2697  #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577  #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577
2698  #, c-format  #, c-format
2699  msgid "I cannot find any room for installing"  msgid "I cannot find any room for installing"
2700  msgstr "Manca spazio per l'installazione"  msgstr "Non c'è spazio per l'installazione"
2701    
2702  #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584  #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584
2703  #, c-format  #, c-format
2704  msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"  msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2705  msgstr ""  msgstr "L'assistente per il partizionamento di DrakX ha trovato le seguenti soluzioni:"
 "L'assistente per il partizionamento di DrakX ha trovato le seguenti "  
 "soluzioni:"  
2706    
2707  #: fs/partitioning_wizard.pm:510  #: fs/partitioning_wizard.pm:510
2708  #, c-format  #, c-format
# Line 2817  msgstr "Partizionamento fallito: %s" Line 2717  msgstr "Partizionamento fallito: %s"
2717  #: fs/type.pm:393  #: fs/type.pm:393
2718  #, c-format  #, c-format
2719  msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"  msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
2720  msgstr "Non si può usare JFS per partizioni più piccole di 16 MB"  msgstr "Non puoi usare JFS per le partizioni più piccole di 16 MB"
2721    
2722  #: fs/type.pm:394  #: fs/type.pm:394
2723  #, c-format  #, c-format
2724  msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"  msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2725  msgstr "Non si può usare ReiserFS per partizioni più piccole di 32MB"  msgstr "Non puoi usare ReiserFS per partizioni più piccole di 32 MB"
2726    
2727  #: fsedit.pm:24  #: fsedit.pm:24
2728  #, c-format  #, c-format
# Line 2847  msgstr "È stato rilevato un BIOS softwa Line 2747  msgstr "È stato rilevato un BIOS softwa
2747  #: fsedit.pm:247  #: fsedit.pm:247
2748  #, c-format  #, c-format
2749  msgid ""  msgid ""
2750  "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"  "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
 "(\n"  
2751  "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"  "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2752  "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"  "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2753  "(the error is %s)\n"  "(the error is %s)\n"
2754  "\n"  "\n"
2755  "Do you agree to lose all the partitions?\n"  "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2756    ""
2757  msgstr ""  msgstr ""
2758  "La tabella delle partizioni del dispositivo %s è illeggibile: è troppo "  "Non riesco a leggere la tabella delle partizioni del dispositivo %s, è troppo corrotta :(\n"
2759  "corrotta :(\n"  "L'altra soluzione è di non permettere a DrakX di modificare la tabella delle partizioni.\n"
2760  "Posso provare a continuare, svuotando le partizioni danneggiate\n"  "(l'errore è %s)\n"
 "(TUTTI I DATI verranno persi!). L'altra soluzione è di impedire a DrakX di\n"  
 "modificare la tabella delle partizioni. (L'errore è %s)\n"  
2761  "\n"  "\n"
2762  "Accetti di perdere tutte le partizioni?\n"  "Vuoi perdere tutte le partizioni?\n"
2763    
2764  #: fsedit.pm:427  #: fsedit.pm:427
2765  #, c-format  #, c-format
# Line 2875  msgstr "Il nome dei punti di mount dovre Line 2773  msgstr "Il nome dei punti di mount dovre
2773    
2774  #: fsedit.pm:429  #: fsedit.pm:429
2775  #, c-format  #, c-format
2776  msgid "There is already a partition with mount point %s\n"  msgid ""
2777    "There is already a partition with mount point %s\n"
2778    ""
2779  msgstr "C'è già una partizione con punto di mount %s\n"  msgstr "C'è già una partizione con punto di mount %s\n"
2780    
2781  #: fsedit.pm:434  #: fsedit.pm:434
2782  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2783  msgid ""  msgid ""
2784  "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"  "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2785  "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"  "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2786  "Please be sure to add a separate /boot partition"  "Please be sure to add a separate /boot partition"
2787  msgstr ""  msgstr ""
2788  "È stata selezionata una partizione RAID software come root (/).\n"  "Hai selezionato una partizione software RAID come root (/).\n"
2789  "Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n"  "Nessun bootloader è in grado di gestirla senza una partizione /boot.\n"
2790  "Accertarsi di aver aggiunto una partizione /boot."  "Per favore, aggiungi una partizione /boot separata."
2791    
2792  #: fsedit.pm:440  #: fsedit.pm:440
2793  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2794  msgid ""  msgid "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a separate /boot partition."
2795  "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "  msgstr "Versione dei metadata non supportata per una partizione boot. Per favore, aggiungi una partizione /boot separata."
 "separate /boot partition."  
 msgstr ""  
 "Versione dei metadati non utilizzabile per una partizione di boot.Accertarsi "  
 "di aver aggiunto una partizione /boot."  
2796    
2797  #: fsedit.pm:448  #: fsedit.pm:448
2798  #, c-format  #, c-format
# Line 2913  msgid "Metadata version unsupported for Line 2809  msgid "Metadata version unsupported for
2809  msgstr "Versione dei metadati non utilizzabile per una partizione di boot."  msgstr "Versione dei metadati non utilizzabile per una partizione di boot."
2810    
2811  #: fsedit.pm:459  #: fsedit.pm:459
2812  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2813  msgid ""  msgid ""
2814  "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"  "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2815  "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"  "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2816  "Please be sure to add a separate /boot partition"  "Please be sure to add a separate /boot partition"
2817  msgstr ""  msgstr ""
2818  "È stata selezionata una partizione cifrata come root (/).\n"  "Hai selezionato una partizione cifrata come root. (/).\n"
2819  "Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n"  "Nessun bootloader è in grado di gestirla senza una partizione /boot.\n"
2820  "Accertati di aver aggiunto una partizione /boot."  "Per favore, aggiungi una partizione /boot separata."
2821    
2822  #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483  #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
2823  #, c-format  #, c-format
2824  msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"  msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
2825  msgstr "Non è possibile usare un filesystem cifrato per il punto di mount %s"  msgstr "Non puoi usare un filesystem cifrato per il punto di mount %s"
2826    
2827  #: fsedit.pm:469  #: fsedit.pm:469
2828  #, c-format  #, c-format
2829  msgid ""  msgid "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans physical volumes"
2830  "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "  msgstr "Non puoi usare il Volume Logico LVM per il punto di mount %s  perché occupa volumi fisici"
 "physical volumes"  
 msgstr ""  
 "Non è possibile usare un volume logico LVM per il punto di mount %s perché è "  
 "distribuito su più volumi fisici"  
2831    
2832  #: fsedit.pm:471  #: fsedit.pm:471
2833  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2834  msgid ""  msgid ""
2835  "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"  "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2836  "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "  "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n"
 "volumes.\n"  
2837  "You should create a separate /boot partition first"  "You should create a separate /boot partition first"
2838  msgstr ""  msgstr ""
2839  "È stato selezionato un volume logico LVM come root (/).\n"  "Hai selezionato il Volume Logico LVM come root (/).\n"
2840  "Il bootloader non può gestire questa situazione se il volume è ripartito su "  "Il bootloader non è in grado di gestirlo quando il volume occupa volumi fisici.\n"
2841  "più volumi fisici.\n"  "Dovresti prima creare una partizione /boot separata"
 "Bisogna prima creare una partizione /boot"  
2842    
2843  #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477  #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
2844  #, c-format  #, c-format
# Line 2958  msgstr "Questa directory dovrebbe rimane Line 2848  msgstr "Questa directory dovrebbe rimane
2848  #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481  #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481
2849  #, c-format  #, c-format
2850  msgid ""  msgid ""
2851  "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "  "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount point\n"
2852  "point\n"  ""
2853  msgstr ""  msgstr "È richiesto un vero filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per questo punto di mount\n"
 "È richiesto un vero filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per questo "  
 "punto di mount\n"  
2854    
2855  #: fsedit.pm:548  #: fsedit.pm:548
2856  #, c-format  #, c-format
# Line 3248  msgstr "Ripristina i valori predefiniti Line 3136  msgstr "Ripristina i valori predefiniti
3136  #: harddrake/sound.pm:390  #: harddrake/sound.pm:390
3137  #, c-format  #, c-format
3138  msgid "Troubleshooting"  msgid "Troubleshooting"
3139  msgstr "Ricerca di guasti"  msgstr "Risoluzione problemi"
3140    
3141  #: harddrake/sound.pm:397  #: harddrake/sound.pm:397
3142  #, c-format  #, c-format
# Line 3257  msgstr "Non esiste un driver alternativo Line 3145  msgstr "Non esiste un driver alternativo
3145    
3146  #: harddrake/sound.pm:398  #: harddrake/sound.pm:398
3147  #, c-format  #, c-format
3148  msgid ""  msgid "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which currently uses \"%s\""
3149  "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "  msgstr "Non esiste nessun altro driver OSS/ALSA conosciuto per questa scheda audio(%s), che attualmente usa \"%s\""
 "currently uses \"%s\""  
 msgstr ""  
 "Non esiste nessun altro driver OSS/ALSA conosciuto per questa scheda audio"  
 "(%s), che attualmente usa \"%s\""  
3150    
3151  #: harddrake/sound.pm:405  #: harddrake/sound.pm:405
3152  #, c-format  #, c-format
# Line 3271  msgstr "Configurazione del suono" Line 3155  msgstr "Configurazione del suono"
3155    
3156  #: harddrake/sound.pm:407  #: harddrake/sound.pm:407
3157  #, c-format  #, c-format
3158  msgid ""  msgid "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your sound card (%s)."
3159  "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "  msgstr "Qui è possibile scegliere un driver alternativo (OSS o ALSA) per la scheda audio (%s)."
 "sound card (%s)."  
 msgstr ""  
 "Qui è possibile scegliere un driver alternativo (OSS o ALSA) per la scheda "  
 "audio (%s)."  
3160    
3161  #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",  #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3162  #. -PO: the second %s is the name of the current driver  #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3163  #. -PO: and the third %s is the name of the default driver  #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3164  #: harddrake/sound.pm:412  #: harddrake/sound.pm:412
3165  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3166  msgid ""  msgid ""
3167  "\n"  "\n"
3168  "\n"  "\n"
3169  "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "  "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")"
 "card is \"%s\")"  
3170  msgstr ""  msgstr ""
3171  "\n"  "\n"
3172  "\n"  "\n"
3173  "La scheda ora utilizza il driver %s \"%s\" (il driver predefinito era \"%s\")"  "La tua scheda attualmente usa il driver %s \"%s\" (il driver predefinito per la tua scheda è \"%s\")"
3174    
3175  #: harddrake/sound.pm:414  #: harddrake/sound.pm:414
3176  #, c-format  #, c-format
3177  msgid ""  msgid ""
3178  "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "  "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n"
 "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "  
 "and limited API.\n"  
3179  "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"  "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3180  "\n"  "\n"
3181  "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "  "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n"
 "which\n"  
3182  "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"  "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3183  "\n"  "\n"
3184  "It also provides a much higher API than OSS.\n"  "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3185  "\n"  "\n"
3186  "To use alsa, one can either use:\n"  "To use alsa, one can either use:\n"
3187  "- the old compatibility OSS API\n"  "- the old compatibility OSS API\n"
3188  "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "  "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n"
3189  "the ALSA library.\n"  ""
3190  msgstr ""  msgstr ""
3191  "OSS (Open Sound System) è stata la prima API audio. È indipendente dal S.O. "  "OSS (Open Sound System) è stata la prima API sonora. Si tratta di una API sonora indipendente dal sistema operativo (è disponibile sulla maggior parte dei sistemi UNIX(tm)), ma è un'API estremamente essenziale e limitata.\n"
3192  "(è disponibile per la maggior parte dei sistemi UNIX(tm) ) ma è un'API molto "  "Inoltre, i driver OSS reinventano tutti la ruota.\n"
3193  "elementare e limitata.\n"  "\n"
3194  "Per sovrappiù, tutti i driver OSS reinventano la ruota.\n"  "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) è un'architettura modulare che\n"
3195  "\n"  "supporta un'ampia gamma di ISA, USB e schede PCI.\n"
3196  "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) è un'architettura modularizzata\n"  "\n"
3197  "che supporta un'ampia gamma di schede ISA, USB e PCI.\n"  "Fornisce anche una API molto più sofisticata rispetto a OSS.\n"
3198  "\n"  "\n"
3199  "Inoltre, fornisce un'API di livello molto più alto rispetto a OSS.\n"  "Per usare alsa, si possono utilizzare:\n"
3200  "\n"  "- la vecchia API compatibile con OSS\n"
3201  "Per usare alsa, si può scegliere tra utilizzare:\n"  "- la nuova API ALSA che fornisce molte funzionalità avanzate, ma richiede l'utilizzo della libreria ALSA.\n"
 "- la compatibilità con la vecchia API di OSS\n"  
 "- la nuova API di ALSA che fornisce funzionalità molto più avanzate, ma che "  
 "richiede l'utilizzo della libreria ALSA.\n"  
3202    
3203  #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511  #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511
3204  #, c-format  #, c-format
# Line 3354  msgstr "Nessun driver open source" Line 3227  msgstr "Nessun driver open source"
3227    
3228  #: harddrake/sound.pm:451  #: harddrake/sound.pm:451
3229  #, c-format  #, c-format
3230  msgid ""  msgid "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary driver at \"%s\"."
3231  "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "  msgstr "Non esiste nessun driver libero per questa scheda audio(%s), ma ce n'è uno commerciale a \"%s\""
 "driver at \"%s\"."  
 msgstr ""  
 "Non esiste nessun driver libero per questa scheda audio(%s), ma ce n'è uno "  
 "commerciale a \"%s\""  
3232    
3233  #: harddrake/sound.pm:454  #: harddrake/sound.pm:454
3234  #, c-format  #, c-format
# Line 3374  msgstr "Non esistono driver conosciuti p Line 3243  msgstr "Non esistono driver conosciuti p
3243  #: harddrake/sound.pm:470  #: harddrake/sound.pm:470
3244  #, c-format  #, c-format
3245  msgid "Sound troubleshooting"  msgid "Sound troubleshooting"
3246  msgstr "Individuazione problemi audio"  msgstr "Risoluzione problemi al suono"
3247    
3248  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
3249    #. LaTeX
3250  #: harddrake/sound.pm:473  #: harddrake/sound.pm:473
3251  #, c-format  #, c-format
3252  msgid ""  msgid ""
3253  "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"  "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3254  "\n"  "\n"
3255  "\n"  "\n"
3256  "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "  "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
 "uses\n"  
3257  "by default\n"  "by default\n"
3258  "\n"  "\n"
3259  "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"  "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
# Line 3400  msgid "" Line 3269  msgid ""
3269  "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"  "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3270  "\n"  "\n"
3271  "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"  "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3272    ""
3273  msgstr ""  msgstr ""
3274  "Un controllo classico in caso di problemi audio è lanciare questi comandi:\n"  "Un controllo classico in caso di problemi audio è lanciare questi comandi:\n"
3275  "\n"  "\n"
3276  "\n"  "\n"
3277  "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" ti dice il driver predefinito per la "  "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" ti dice il driver predefinito per la tua scheda\n"
 "tua scheda\n"  
3278  "\n"  "\n"
3279  "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ti dice il driver utilizzato ora\n"  "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ti dice il driver utilizzato ora\n"
3280  "\n"  "\n"
3281  "- \"/sbin/lsmod\" ti permette di controllare se il modulo (driver) è\n"  "- \"/sbin/lsmod\" ti permette di controllare se il modulo (driver) è\n"
3282  "caricato o no\n"  "caricato o no\n"
3283  "\n"  "\n"
3284  "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ti "  "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ti dicono\n"
 "dicono\n"  
3285  "se i servizi sound e alsa sono configurati per funzionare all'initlevel 3\n"  "se i servizi sound e alsa sono configurati per funzionare all'initlevel 3\n"
3286  "\n"  "\n"
3287  "- \"aumix -q\" ti dice se il volume del suono è azzerato o no\n"  "- \"aumix -q\" ti dice se il volume del suono è azzerato o no\n"
# Line 3431  msgstr "Scelta di un driver" Line 3299  msgstr "Scelta di un driver"
3299  msgid "Choosing an arbitrary driver"  msgid "Choosing an arbitrary driver"
3300  msgstr "Scelta arbitraria d'un driver..."  msgstr "Scelta arbitraria d'un driver..."
3301    
3302  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
3303    #. LaTeX
3304  #: harddrake/sound.pm:506  #: harddrake/sound.pm:506
3305  #, c-format  #, c-format
3306  msgid ""  msgid ""
3307  "If you really think that you know which driver is the right one for your "  "If you really think that you know which driver is the right one for your card\n"
 "card\n"  
3308  "you can pick one from the above list.\n"  "you can pick one from the above list.\n"
3309  "\n"  "\n"
3310  "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "  "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3311  msgstr ""  msgstr ""
3312  "Se sei realmente convinto di sapere qual è il driver giusto\n"  "Se conosci davvero quale driver sia il più adatto per la tua scheda, scegline uno dalla lista sotto.\n"
 "per la tua scheda audio, prelevalo da questa lista.\n"  
3313  "\n"  "\n"
3314  "Attualmente il driver usato per la tua scheda audio \"%s\" è\" %s\" "  "Il driver attuale per la tua scheda audio \"%s\" è \"%s\" "
3315    
3316  #: harddrake/v4l.pm:12  #: harddrake/v4l.pm:12
3317  #, c-format  #, c-format
# Line 3469  msgstr "Sconosciuto|CPH05X (bt878) [molt Line 3336  msgstr "Sconosciuto|CPH05X (bt878) [molt
3336  #: harddrake/v4l.pm:475  #: harddrake/v4l.pm:475
3337  #, c-format  #, c-format
3338  msgid ""  msgid ""
3339  "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"  "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
3340  "detect the rights parameters.\n"  "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
3341  "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "  msgstr ""
3342  "here. Just select your TV card parameters if needed."  "Per la maggior parte delle schede TV moderne, il modulo bttv del kernel GNU/Linux rileva automaticamente i parametri corretti.\n"
3343  msgstr ""  "Se la tua scheda non è stata riconosciuta correttamente, puoi forzare il tipo di scheda e il tuner qua. Se necessario, devi solamente selezionare i parametri della tua scheda TV."
 "Per la maggior parte delle schede di sintonia TV recenti, il modulo bttv del "  
 "kernel GNU/Linux si limita\n"  
 "ad identificare automaticamente i parametri corretti. Se la scheda non è "  
 "stata identificata correttamente, è possibile correggere adesso il modello "  
 "della scheda e del sintonizzatore. Se necessario basta selezionare i "  
 "parametri della scheda TV."  
3344    
3345  #: harddrake/v4l.pm:478  #: harddrake/v4l.pm:478
3346  #, c-format  #, c-format
# Line 3561  msgstr "Attenzione, CapsLock è attivo" Line 3422  msgstr "Attenzione, CapsLock è attivo"
3422    
3423  #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154  #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3424  #, c-format  #, c-format
3425  msgid "Bad choice, try again\n"  msgid ""
3426    "Bad choice, try again\n"
3427    ""
3428  msgstr "Scelta non valida, riprova\n"  msgstr "Scelta non valida, riprova\n"
3429    
3430  #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155  #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
# Line 3605  msgstr " immetti \"void\" come dato vuot Line 3468  msgstr " immetti \"void\" come dato vuot
3468    
3469  #: interactive/stdio.pm:128  #: interactive/stdio.pm:128
3470  #, c-format  #, c-format
3471  msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"  msgid ""
3472    "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3473    ""
3474  msgstr "=> Ci sono molte cose fra cui scegliere (%s)\n"  msgstr "=> Ci sono molte cose fra cui scegliere (%s)\n"
3475    
3476  #: interactive/stdio.pm:131  #: interactive/stdio.pm:131
# Line 4839  msgstr "Benvenuto in %s" Line 4704  msgstr "Benvenuto in %s"
4704  #: lvm.pm:86  #: lvm.pm:86
4705  #, c-format  #, c-format
4706  msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"  msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4707  msgstr ""  msgstr "Lo spostamento su altri volumi delle estensioni fisiche in uso non è riuscito."
 "Lo spostamento su altri volumi delle estensioni fisiche in uso non è "  
 "riuscito."  
4708    
4709  #: lvm.pm:143  #: lvm.pm:143
4710  #, c-format  #, c-format
# Line 4850  msgstr "Il volume fisico %s è ancora in Line 4713  msgstr "Il volume fisico %s è ancora in
4713    
4714  #: lvm.pm:153  #: lvm.pm:153
4715  #, c-format  #, c-format
4716  msgid "Remove the logical volumes first\n"  msgid ""
4717    "Remove the logical volumes first\n"
4718    ""
4719  msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n"  msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n"
4720    
4721  #: lvm.pm:186  #: lvm.pm:186
# Line 4858  msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n" Line 4723  msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n"
4723  msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"  msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4724  msgstr "Il bootloader non può gestire una /boot ripartita su più volumi fisici"  msgstr "Il bootloader non può gestire una /boot ripartita su più volumi fisici"
4725    
4726  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
4727    #. LaTeX
4728  #: messages.pm:11  #: messages.pm:11
4729  #, fuzzy, c-format  #, c-format
4730  msgid ""  msgid ""
4731  "Introduction\n"  "Introduction\n"
4732  "\n"  "\n"
4733  "The operating system and the different components available in the Mageia "  "The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
4734  "distribution \n"  "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
4735  "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "  "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
4736  "include, but are not \n"  "system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
4737  "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "  "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers.\n"
 "to the operating \n"  
 "system and the different components of the Mageia distribution, and any "  
 "applications \n"  
 "distributed with these products provided by Mageia's licensors or "  
 "suppliers.\n"  
4738  "\n"  "\n"
4739  "\n"  "\n"
4740  "1. License Agreement\n"  "1. License Agreement\n"
4741  "\n"  "\n"
4742  "Please read this document carefully. This document is a license agreement "  "Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and  \n"
 "between you and  \n"  
4743  "Mageia which applies to the Software Products.\n"  "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4744  "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "  "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
4745  "manner, you explicitly \n"  "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
4746  "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "  "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
 "License. \n"  
 "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "  
 "install, duplicate or use \n"  
4747  "the Software Products. \n"  "the Software Products. \n"
4748  "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "  "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
4749  "which does not comply \n"  "with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
4750  "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "  "License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all copies of the \n"
 "your rights under this \n"  
 "License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "  
 "copies of the \n"  
4751  "Software Products.\n"  "Software Products.\n"
4752  "\n"  "\n"
4753  "\n"  "\n"
4754  "2. Limited Warranty\n"  "2. Limited Warranty\n"
4755  "\n"  "\n"
4756  "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "  "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
 "with no warranty, to the \n"  
4757  "extent permitted by law.\n"  "extent permitted by law.\n"
4758  "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "  "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
4759  "to the extent \n"  "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
4760  "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "  "(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
4761  "damages whatsoever \n"  "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
4762  "(including without limitation damages for loss of business, interruption of "  "arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
4763  "business, financial \n"  "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
4764  "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "  "\n"
4765  "consequential loss) \n"  "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
4766  "arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "  "\n"
4767  "Mageia or its \n"  "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
4768  "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "  "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
4769  "such damages.\n"  "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
4770  "\n"  "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
4771  "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "  "other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
4772  "COUNTRIES\n"  "arising out of  downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
 "\n"  
 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "  
 "or\n"  
 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "  
 "incidental, direct or indirect \n"  
 "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "  
 "business, interruption of \n"  
 "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "  
 "judgment, or any \n"  
 "other consequential loss) arising out of the possession and use of software "  
 "components or \n"  
 "arising out of  downloading software components from one of Mageia sites "  
 "which are \n"  
4773  "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"  "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4774  "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "  "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
 "cryptography components \n"  
4775  "included in the Software Products.\n"  "included in the Software Products.\n"
4776  "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "  "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation or liability for \n"
4777  "or liability for \n"  "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you.  \n"
 "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "  
 "you.  \n"  
4778  "\n"  "\n"
4779  "\n"  "\n"
4780  "3. The GPL License and Related Licenses\n"  "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4781  "\n"  "\n"
4782  "The Software Products consist of components created by different persons or "  "The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
4783  "entities.\n"  "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
4784  "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "  "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
4785  "the components which \n"  "before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
 "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "  
 "agreement for each component \n"  
 "before using any component. Any question on a component license should be "  
 "addressed to the component \n"  
4786  "licensor or supplier and not to Mageia.\n"  "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4787  "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "  "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
4788  "Documentation written \n"  "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the documentation for \n"
 "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the "  
 "documentation for \n"  
4789  "further details.\n"  "further details.\n"
4790  "\n"  "\n"
4791  "\n"  "\n"
4792  "4. Intellectual Property Rights\n"  "4. Intellectual Property Rights\n"
4793  "\n"  "\n"
4794  "All rights to the components of the Software Products belong to their "  "All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
4795  "respective authors and are \n"  "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
4796  "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "  "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
 "programs.\n"  
 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "  
 "adapt the Software \n"  
4797  "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"  "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4798  "\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia  \n"  "\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia  \n"
4799  "\n"  "\n"
4800  "\n"  "\n"
4801  "5. Governing Laws \n"  "5. Governing Laws \n"
4802  "\n"  "\n"
4803  "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "  "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
4804  "court judgment, this \n"  "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
 "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "  
 "applicable sections of the \n"  
4805  "agreement.\n"  "agreement.\n"
4806  "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "  "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
4807  "France.\n"  "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
4808  "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "  "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
 "court. As a last \n"  
 "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "  
 "Paris - France.\n"  
4809  "For any question on this document, please contact Mageia."  "For any question on this document, please contact Mageia."
4810  msgstr ""  msgstr ""
4811  "Introduzione\n"  "Introduzione\n"
4812  "\n"  "\n"
4813  "Nel seguito verranno chiamati \"Prodotti software\" il sistema operativo e "  "Nel seguito verranno chiamati \"Prodotti software\" il sistema operativo e le diverse\n"
4814  "le diverse componenti disponibili\n"  "\n"
4815  "nella distribuzione Mageia. I \"Prodotti software\" includono, ma non sono "  "componenti disponibili nella distribuzione Mageia. I \"Prodotti software\" includono, ma non\n"
4816  "limitati all'insieme di\n"  "\n"
4817  "programmi, metodi, regole e documentazioni relativi al sistema operativo e "  "sono limitati all'insieme di programmi, metodi, regole e documentazioni relativi al sistema\n"
4818  "alle diverse componenti\n"  "\n"
4819  "della distribuzione Mageia e ad ogni applicazione fornita da concessionari o "  "operativo e alle diverse componenti della distribuzione Mageia e ad ogni applicazione fornita\n"
4820  "fornitori.\n"  "\n"
4821  "\n"  "da concessionari o fornitori. 0 - Liberatoria Il presente documento è una traduzione fatta da\n"
4822  "0 - Liberatoria\n"  "\n"
4823  "\n"  "un volontario, in nessun modo rappresentativo di Mageia S.A., per comodità degli utenti di\n"
4824  "Il presente documento è una traduzione fatta da un volontario, in nessun "  "\n"
4825  "modo rappresentativo di\n"  "lingua italiana. Pertanto, non ha alcun valore legale. L'originale il lingua inglese è 'unico\n"
4826  " Mageia, per comodità degli utenti di lingua italiana. Pertanto, non ha "  "\n"
4827  "alcun valore legale.\n"  "testo giuridicamente valido per regolare i rapporti tra Mageia e i suoi utenti nonché l'eventuale utilizzo commerciale dei \"Prodotti software\". \n"
4828  "L'originale il lingua inglese è l'unico testo giuridicamente valido per "  "\n"
4829  "regolare i rapporti tra Mageia\n"  "\n"
 " e i suoi utenti nonché l'eventuale utilizzo commerciale dei \"Prodotti "  
 "software\".\n"  
4830  "1. Termini di licenza\n"  "1. Termini di licenza\n"
4831  "\n"  "\n"
4832  "Per favore leggete con attenzione questo documento.\n"  "Per favore leggete con attenzione questo documento. Questo documento costituisce un contratto\n"
4833  "Questo documento costituisce un contratto tra voi e la Mageia che si \n"  "\n"
4834  "applica ai prodotti  software. L'azione di installare, duplicare o usare "  "tra Lei e Mageia che si applica ai prodotti software. L'azione di installare, duplicare o \n"
4835  "in \n"  "\n"
4836  "qualsiasi modo i prodotti software implica l'esplicita accettazione e il \n"  "usare in qualsiasi modo i prodotti software implica l'esplicita accettazione e il pieno \n"
4837  "pieno consenso ad adeguarsi ai termini e alle condizioni di questa "  "\n"
4838  "Licenza. \n"  "consenso ad adeguarsi ai termini e alle condizioni di questa Licenza. Se non si è d'accordo\n"
4839  "Se non si è d'accordo con uno o più punti della Licenza, non si ha \n"  "\n"
4840  "l'autorizzazione ad installare, duplicare o utilizzare i \"Prodotti software"  "con uno o più punti della Licenza, non si ha l'autorizzazione ad installare, duplicare o\n"
4841  "\".\n"  "\n"
4842  "Qualunque tentativo di installare, duplicare o utilizzare i \"Prodotti "  "utilizzare i \"Prodotti software\". Qualunque tentativo di installare, duplicare o utilizzare i\n"
4843  "Software\n"  "\n"
4844  "in modo non conforme ai termini e alle condizioni della Licenza porterà \n"  "\"Prodotti Software in modo non conforme ai termini e alle condizioni della Licenza porterà\n"
4845  "automaticamente all'annullamento della licenza e alla revoca dei vostri \n"  "\n"
4846  "diritti ai sensi della stessa. Una volta invalidata la Licenza, avete "  "automaticamente all'annullamento della licenza e alla revoca dei vostri diritti ai sensi \n"
4847  "l'obbligo\n"  "\n"
4848  "di distruggere immediatamente tutte le vostre copie dei \"Prodotti software"  "della stessa. Una volta invalidata la Licenza, avete l'obbligo di distruggere immediatamente\n"
4849  "\".\n"  "\n"
4850    "tutte le vostre copie dei \"Prodotti software\".\n"
4851    "\n"
4852  "\n"  "\n"
4853  "2. Limiti della garanzia\n"  "2. Limiti della garanzia\n"
4854  "\n"  "\n"
4855  "Il Software e la documentazione allegata sono forniti \"come sono\",\n"  "Il Software e la documentazione allegata sono forniti \"come sono\", senza alcuna garanzia, nei \n"
4856  "senza alcuna garanzia, \n"  "\n"
4857  "nei limiti permessi dalla legge. \n"  "limiti permessi dalla legge. In nessun caso, e nei limiti permessi dalla legge, Mageia potrà\n"
4858  "In nessun caso, e nei limiti permessi dalla legge, la Mageia potrà \n"  "\n"
4859  "essere ritenuta responsabile per un qualsiasi danno, speciale, "  "essere ritenuta responsabile per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o \n"
4860  "accidentale, \n"  "\n"
4861  "diretto o indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti alla perdita "  "indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività commerciali, \n"
4862  "di attività \n"  "\n"
4863  "commerciali, interruzioni dell'attività commerciale, perdite finanziarie, \n"  "interruzioni dell'attività commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni \n"
4864  "oneri legali e sanzioni pecuniarie che derivino da sentenze giudiziarie, o \n"  "\n"
4865  "qualsiasi altra perdita conseguente), dovuto all'utilizzo o "  "pecuniarie che derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), \n"
4866  "all'impossibilità\n"  "\n"
4867  "di utilizzo dei \"Prodotti software\", anche nel caso in cui Mageia sia \n"  "dovuto all'utilizzo o all'impossibilità di utilizzo dei \"Prodotti software\", anche nel caso \n"
4868  "stata avvertita della possibilità che si verificassero tali danni.\n"  "\n"
4869  "\n"  "in cui Mageia sia stata avvertita della possibilità che si verificassero tali danni.\n"
4870  "RESPONSABILITÀ LIMITATA IN RELAZIONE AL POSSESSO O ALL'USO DI SOFTWARE "  "\n"
4871  "PROIBITO IN ALCUNE NAZIONI\n"  "RESPONSABILITÀ LIMITATA IN RELAZIONE AL POSSESSO O ALL'USO DI SOFTWARE PROIBITO IN ALCUNE NAZIONI\n"
4872  "\n"  "\n"
4873  "Nei limiti di legge, in nessun caso Mageia o i suoi distributori \n"  "Nei limiti di legge, in nessun caso Mageia o i suoi distributori potranno essere ritenuti \n"
4874  "potranno essere ritenuti responsabili per un qualsiasi danno, speciale, \n"  "\n"
4875  "accidentale, diretto o indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti \n"  "responsabili per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o indiretto (inclusi, \n"
4876  "alla perdita di attività commerciali, interruzioni dell'attività \n"  "\n"
4877  "commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni pecuniarie che \n"  "senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività commerciali, interruzioni \n"
4878  "derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), \n"  "\n"
4879  "dovuto al possesso e all'uso di componenti software, o derivante dall'aver \n"  "dell'attività commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni pecuniarie che \n"
4880  "scaricato componenti software da uno dei siti di Mageia, che \n"  "\n"
4881  "risultino proibiti o soggetti a limitazioni d'uso in alcune nazioni per "  "derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), dovuto al possesso \n"
4882  "effetto\n"  "\n"
4883  "di leggi locali. Questa limitazione di responsabilità si applica, ma non è \n"  "e all'uso di componenti software, o derivante dall'aver scaricato componenti software da uno\n"
4884  "limitata, alle componenti di crittografia forte incluse nei \"Prodotti "  "\n"
4885  "software.\n"  "dei siti di Mageia, che risultino proibiti o soggetti a limitazioni d'uso in alcune nazioni\n"
4886  "Tuttavia, poiché alcune legislazioni non ammettono limitazioni od "  "\n"
4887  "esclusioni\n"  "per effetto di leggi locali. Questa limitazione di responsabilità si applica, ma non è \n"
4888  "per danni consequenziali o accidentali, la precedente limitazione potrebbe\n"  "\n"
4889  "non essere applicabile a voi.\n"  "limitata, alle componenti di crittografia forte incluse nei \"Prodotti software\". Tuttavia, \n"
4890  "%s\n"  "\n"
4891    "poiché alcune legislazioni non ammettono limitazioni od esclusioni per danni consequenziali o \n"
4892    "\n"
4893    "accidentali, la precedente limitazione potrebbe non essere applicabile a Lei.\n"
4894    "\n"
4895  "\n"  "\n"
4896  "3. La Licenza GPL (\"General Public License\") e altre Licenze collegate\n"  "3. La Licenza GPL (\"General Public License\") e altre Licenze collegate\n"
4897  "\n"  "\n"
4898  "I \"Prodotti software\" sono costituiti da componenti creati da persone ed "  "I \"Prodotti software\" sono costituiti da componenti creati da persone ed enti diversi.\n"
4899  "enti diversi. %s\n"  "\n"
4900  "La maggior parte delle relative licenze consente di usare, duplicare, "  "La maggior parte delle relative licenze consente di usare, duplicare, adattare o \n"
4901  "adattare\n"  "\n"
4902  "o ridistribuire le componenti software che le adottano. Per favore, si "  "ridistribuire le componenti software che le adottano. Per favore, si leggano con attenzione i \n"
4903  "leggano con\n"  "\n"
4904  "attenzione i termini e le condizioni della licenza relativa a ciascuna "  "termini e le condizioni della licenza relativa a ciascuna componente prima di utilizzarla. \n"
4905  "componente prima\n"  "\n"
4906  "di utilizzarla. Qualsiasi domanda relativa alla licenza di una componente "  "Qualsiasi domanda relativa alla licenza di una componente software dovrebbe essere \n"
4907  "software\n"  "\n"
4908  "dovrebbe essere indirizzata all'autore di tale componente, e non alla "  "indirizzata all'autore di tale componente, e non a Mageia. I programmi sviluppati da \n"
4909  "Mageia.\n"  "\n"
4910  "I programmi sviluppati dal Mageia sono soggetti alla licenza GPL. La\n"  "Mageia sono soggetti alla licenza GPL. La documentazione scritta da Mageia è soggetta ad una\n"
4911  "documentazione scritta dalla Mageia è soggetta ad una licenza specifica.\n"  "\n"
4912  "Per favore si consulti la documentazione per ulteriori dettagli.\n"  "licenza specifica. Per favore si consulti la documentazione per ulteriori dettagli. \n"
4913  "\n"  "\n"
4914  "\n"  "\n"
4915  "4. Diritti di proprietà intellettuale\n"  "4. Diritti di proprietà intellettuale\n"
4916  "\n"  "\n"
4917  "Tutti i diritti relativi alle componenti dei \"Prodotti software\" "  "Tutti i diritti relativi alle componenti dei \"Prodotti software\" appartengono ai rispettivi\n"
4918  "appartengono ai\n"  "\n"
4919  "rispettivi autori e sono protetti dalle leggi che disciplinano la "  "autori e sono protetti dalle leggi che disciplinano la proprietà intellettuale e diritti\n"
4920  "proprietà \n"  "\n"
4921  "intellettuale e diritti d'autore applicabili ai programmi software. Mageia S."  "d'autore applicabili ai programmi software. Mageia si riserva il diritto di modificare o \n"
4922  "A.\n"  "\n"
4923  "si riserva il diritto di modificare o adattare i \"Prodotti software\", in "  "adattare i \"Prodotti software\", in parte o in tutto, con ogni mezzo e per qualsiasi \n"
4924  "parte o \n"  "\n"
4925  "in tutto, con ogni mezzo e per qualsiasi scopo.\"Mageia\", \"Mageia\"\n"  "scopo.\"Mageia\", \"Mageia\" e i relativi loghi sono proprietà di Mageia  \n"
 "e i relativi logo sono proprietà della Mageia\n"  
4926  "\n"  "\n"
4927  "\n"  "\n"
4928  "5. Disposizioni diverse\n"  "5. Disposizioni diverse\n"
4929  "\n"  "\n"
4930  "Se una qualsiasi parte di questo contratto è ritenuta non valida, illegale o "  "Se una qualsiasi parte di questo contratto è ritenuta non valida, illegale o non applicabile\n"
4931  "non \n"  "\n"
4932  "applicabile in seguito a sentenza giudiziaria, tale parte è esclusa dal "  "in seguito a sentenza giudiziaria, tale parte è esclusa dal contratto. Rimangono vincolanti\n"
4933  "contratto.\n"  "\n"
4934  "Rimangono vincolanti le altre parti applicabili del contratto. I termini e "  "le altre parti applicabili del contratto. I termini e le condizioni di questa Licenza sono\n"
4935  "le condizioni \n"  "\n"
4936  "di questa Licenza sono soggetti alle leggi vigenti in Francia. Qualsiasi "  "soggetti alle leggi vigenti in Francia. Qualsiasi disputa in merito ai termini di questa\n"
4937  "disputa in \n"  "\n"
4938  "merito ai termini di questa licenza verrà risolta preferibilmente per via "  "licenza verrà risolta preferibilmente per via extra-giudiziaria. Come ultima risorsa, la \n"
4939  "extra-giudiziaria. \n"  "\n"
4940  "Come ultima risorsa, la disputa verrà portata all'attenzione del Tribunale "  "disputa verrà portata all'attenzione del Tribunale competente di Parigi - Francia. \n"
4941  "competente\n"  "\n"
4942  "di Parigi - Francia.\n"  "Si prega di rivolgersi a Mageia per qualsiasi domanda riguardo questo documento. "
 "Si prega di rivolgersi a Mageia per qualsiasi domanda riguardo questo "  
 "documento."  
4943    
4944  #: messages.pm:93  #: messages.pm:93
4945  #, c-format  #, c-format
4946  msgid ""  msgid ""
4947  "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"  "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4948  "Software included may be covered by patents in your country. For example, "  "Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
 "the\n"  
4949  "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"  "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4950  "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "  "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
 "patent\n"  
4951  "may be applicable to you, check your local laws."  "may be applicable to you, check your local laws."
4952  msgstr ""  msgstr ""
4953  "Attenzione il Free Software non è necessariamente libero da brevetti,\n"  "Attenzione il Free Software non è necessariamente libero da brevetti,\n"
4954  "e alcuni Free Software potrebbero essere tutelati da brevetto nel vostro "  "e alcuni Free Software potrebbero essere tutelati da brevetto nel vostro paese.\n"
4955  "paese.\n"  "Per esempio, il decoder MP3 incluso potrebbe richiedere una licenza se usato per altri \n"
4956  "Per esempio, il decoder MP3 incluso potrebbe richiedere una licenza se usato "  "scopi (per maggiori informazioni vedasi http://www.mp3licensing.com). Se si dubita di\n"
4957  "per altri \n"  "essere entrati nel campo di applicazione di un brevetto, si verifichi attentamente\n"
 "scopi (per maggiori informazioni vedasi http://www.mp3licensing.com). Se si "  
 "dubita di\n"  
 "essere entrati nel campo di applicazione di un brevetto, si verifichi "  
 "attentamente\n"  
4958  "la propria legislazione nazionale."  "la propria legislazione nazionale."
4959    
4960  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
4961    #. LaTeX
4962  #: messages.pm:102  #: messages.pm:102
4963  #, c-format  #, c-format
4964  msgid ""  msgid ""
# Line 5157  msgid "" Line 4976  msgid ""
4976  "Information on configuring your system is available in the post\n"  "Information on configuring your system is available in the post\n"
4977  "install chapter of the Official Mageia User's Guide."  "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
4978  msgstr ""  msgstr ""
4979  "Congratulazioni, l'installazione è completa.\n"  "Complimenti, l'installazione è completa.\n"
4980  "Rimuovi il disco di avvio e premi Invio per riavviare il sistema.\n"  "Rimuovi il disco di installazione e premi Invio per riavviare.\n"
4981  "\n"  "\n"
4982  "\n"  "\n"
4983  "Per informazioni su correzioni disponibili per questa versione di Linux\n"  "Per informazioni su correzioni che sono disponibili per questa\n"
4984  "Mageia, consulta gli \"Errata\" che trovi su\n"  "versione di Mageia, consulta gli Errata disponibili in:\n"
4985  "\n"  "\n"
4986  "\n"  "\n"
4987  "%s\n"  "%s\n"
4988  "\n"  "\n"
4989  "\n"  "\n"
4990  "Altre informazioni sulla configurazione del sistema sono nel capitolo\n"  "Informazioni sulla configurazione del sistema sono disponibili\n"
4991  "sulla post-installazione del \"Manuale dell'Utente\" di Mageia."  "nel capitolo post installazione della Guida Ufficiale Mageia per gli Utenti."
4992    
4993  #: modules/interactive.pm:19  #: modules/interactive.pm:19
4994  #, c-format  #, c-format
# Line 5219  msgstr "Installazione driver per control Line 5038  msgstr "Installazione driver per control
5038  #: modules/interactive.pm:85  #: modules/interactive.pm:85
5039  #, c-format  #, c-format
5040  msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"  msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
5041  msgstr "Installazione driver per disco rigido %s"  msgstr "Installazione driver per il controller %s del disco rigido"
5042    
5043  #: modules/interactive.pm:86  #: modules/interactive.pm:86
5044  #, c-format  #, c-format
# Line 5245  msgid "" Line 5064  msgid ""
5064  "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"  "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5065  msgstr ""  msgstr ""
5066  "Adesso è possibile fornire delle opzioni per il modulo %s.\n"  "Adesso è possibile fornire delle opzioni per il modulo %s.\n"
5067  "Si noti che ogni indirizzo dovrebbe essere inserito con il prefisso 0x (ad "  "Si noti che ogni indirizzo dovrebbe essere inserito con il prefisso 0x (ad es.\"0x123\")."
 "es.\"0x123\")."  
5068    
5069  #: modules/interactive.pm:117  #: modules/interactive.pm:117
5070  #, c-format  #, c-format
# Line 5274  msgstr "Quale driver %s deve essere prov Line 5092  msgstr "Quale driver %s deve essere prov
5092  #, c-format  #, c-format
5093  msgid ""  msgid ""
5094  "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"  "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5095  "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "  "properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
 "specify\n"  
5096  "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"  "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5097  "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "  "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
 "should\n"  
5098  "not cause any damage."  "not cause any damage."
5099  msgstr ""  msgstr ""
5100  "Talvolta, il driver %s richiede informazioni extra per funzionare \n"  "Talvolta, il driver %s richiede informazioni extra per funzionare \n"
# Line 5314  msgstr "Password facile da indovinare" Line 5130  msgstr "Password facile da indovinare"
5130  #: mygtk2.pm:1543  #: mygtk2.pm:1543
5131  #, c-format  #, c-format
5132  msgid "Password should be resistant to basic attacks"  msgid "Password should be resistant to basic attacks"
5133  msgstr "La password dovrebbe poter resistere agli attacchi più semplici"  msgstr "La password dovrebbe resistere agli attacchi di base"
5134    
5135  #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545  #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
5136  #, c-format  #, c-format
# Line 5335  msgstr "Questa piattaforma non supporta Line 5151  msgstr "Questa piattaforma non supporta
5151  #, c-format  #, c-format
5152  msgid ""  msgid ""
5153  "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"  "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
5154  "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "  "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
 "to the extended partitions."  
5155  msgstr ""  msgstr ""
5156  "Hai uno spazio vuoto non utilizzabile nella tabella delle partizioni.\n"  "Hai un vuoto nella tua tabella delle partizioni ma non posso usarlo.\n"
5157  "L'unica soluzione è spostare le partizioni primarie, per avere lo spazio "  "L'unica soluzione è di muovere le tue partizioni primarie per avere lo spazio libero dopo le partizioni estese."
 "vuoto vicino alle partizioni estese"  
5158    
5159  #: partition_table/raw.pm:299  #: partition_table/raw.pm:299
5160  #, c-format  #, c-format
5161  msgid ""  msgid ""
5162  "Something bad is happening on your hard disk drive. \n"  "Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
5163  "A test to check the integrity of data has failed. \n"  "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5164  "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "  "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
 "data."  
5165  msgstr ""  msgstr ""
5166  "Al tuo disco sta accadendo qualcosa di brutto. \n"  "Si è verificato un problema nel tuo disco rigido.\n"
5167  "Un test per verificare l'integrità dei dati è fallito. \n"  "È fallito un test per controllare l'integrità dei dati.\n"
5168  "Significa che qualsiasi cosa venga scritto sul disco genererà solo dati "  "Ciò significa che la scrittura di qualsiasi cosa nel disco porterà un giorno ad avere dati corrotti."
 "casuali e corrotti."  
5169    
5170  #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268  #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
5171  #, c-format  #, c-format
# Line 5372  msgstr "Ricerca dei pacchetti di localiz Line 5184  msgstr "Ricerca dei pacchetti di localiz
5184    
5185  #: pkgs.pm:269  #: pkgs.pm:269
5186  #, c-format  #, c-format
5187  msgid ""  msgid "We have detected that some packages are not needed for your system configuration."
5188  "We have detected that some packages are not needed for your system "  msgstr "È stato riscontrato che alcuni pacchetti non sono richiesti per la configurazione di sistema."
 "configuration."  
 msgstr ""  
 "È stato riscontrato che alcuni pacchetti non sono richiesti per la "  
 "configurazione di sistema."  
5189    
5190  #: pkgs.pm:270  #: pkgs.pm:270
5191  #, c-format  #, c-format
# Line 5397  msgstr "Localizzazione inutilizzata" Line 5205  msgstr "Localizzazione inutilizzata"
5205  #: raid.pm:42  #: raid.pm:42
5206  #, c-format  #, c-format
5207  msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"  msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
5208  msgstr "Non posso aggiungere una partizione al RAID %s _già formattato_"  msgstr "Impossibile aggiungere una partizione a RAID %s _formattata_ "
5209    
5210  #: raid.pm:165  #: raid.pm:165
5211  #, c-format  #, c-format
5212  msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"  msgid ""
5213    "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5214    ""
5215  msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID di livello %d\n"  msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID di livello %d\n"
5216    
5217  #: scanner.pm:96  #: scanner.pm:96
# Line 5417  msgstr "Non è possibile creare la direc Line 5227  msgstr "Non è possibile creare la direc
5227  #: scanner.pm:114  #: scanner.pm:114
5228  #, c-format  #, c-format
5229  msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"  msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5230  msgstr ""  msgstr "Non è possibile copiare il file %s del firmware in /usr/share/sane/firmware!"
 "Non è possibile copiare il file %s del firmware in /usr/share/sane/firmware!"  
5231    
5232  #: scanner.pm:121  #: scanner.pm:121
5233  #, c-format  #, c-format
# Line 5433  msgstr "Scannerdrake" Line 5242  msgstr "Scannerdrake"
5242  #: scanner.pm:201  #: scanner.pm:201
5243  #, c-format  #, c-format
5244  msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."  msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5245  msgstr ""  msgstr "Non è possibile installare i programmi necessari per condividere lo/gli scanner."
 "Non è possibile installare i programmi necessari per condividere lo/gli "  
 "scanner."  
5246    
5247  #: scanner.pm:202  #: scanner.pm:202
5248  #, c-format  #, c-format
5249  msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."  msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5250  msgstr ""  msgstr "Gli scanner saranno disponibili solo per root, non per gli utenti normali."
 "Gli scanner saranno disponibili solo per root, non per gli utenti normali."  
5251    
5252  #: security/help.pm:11  #: security/help.pm:11
5253  #, c-format  #, c-format
# Line 5463  msgstr "Permette l'eco ICMP." Line 5269  msgstr "Permette l'eco ICMP."
5269  msgid "Allow autologin."  msgid "Allow autologin."
5270  msgstr "Permetti il login automatico."  msgstr "Permetti il login automatico."
5271    
5272  #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is  #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
5273    #. "ALL" is
5274  #: security/help.pm:21  #: security/help.pm:21
5275  #, c-format  #, c-format
5276  msgid ""  msgid ""
# Line 5473  msgid "" Line 5280  msgid ""
5280  "\n"  "\n"
5281  "Else only /etc/issue is allowed."  "Else only /etc/issue is allowed."
5282  msgstr ""  msgstr ""
5283  "Se impostato come \"ALL\", si consente l'esistenza di /etc/issue e /etc/"  "Se impostato come \"ALL\", si consente l'esistenza di /etc/issue e /etc/issue.net.\n"
 "issue.net.\n"  
5284  "\n"  "\n"
5285  "Se impostato come \"None\", nessuno di questi file è permesso\n"  "Se impostato come \"None\", nessuno di questi file è permesso\n"
5286  "\n"  "\n"
# Line 5497  msgstr "Permette di entrare direttamente Line 5303  msgstr "Permette di entrare direttamente
5303    
5304  #: security/help.pm:33  #: security/help.pm:33
5305  #, c-format  #, c-format
5306  msgid ""  msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5307  "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."  msgstr "Permette l'elencazione degli utenti del sistema sui display manager (kdm e gdm)."
 msgstr ""  
 "Permette l'elencazione degli utenti del sistema sui display manager (kdm e "  
 "gdm)."  
5308    
5309  #: security/help.pm:35  #: security/help.pm:35
5310  #, c-format  #, c-format
# Line 5544  msgstr "" Line 5347  msgstr ""
5347  "L'argomento specifica se i client sono autorizzati o no\n"  "L'argomento specifica se i client sono autorizzati o no\n"
5348  "a connettersi dalla rete al server X tramite porta tcp 6000."  "a connettersi dalla rete al server X tramite porta tcp 6000."
5349    
5350  #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're  #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
5351    #. translate them the same as they're
5352  #: security/help.pm:53  #: security/help.pm:53
5353  #, c-format  #, c-format
5354  msgid ""  msgid ""
5355  "Authorize:\n"  "Authorize:\n"
5356  "\n"  "\n"
5357  "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "  "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
 "set to \"ALL\",\n"  
5358  "\n"  "\n"
5359  "- only local ones if set to \"Local\"\n"  "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5360  "\n"  "\n"
5361  "- none if set to \"None\".\n"  "- none if set to \"None\".\n"
5362  "\n"  "\n"
5363  "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"  "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
 "(5))."  
5364  msgstr ""  msgstr ""
5365  "Autorizza:\n"  "Autorizza:\n"
5366  "\n"  "\n"
5367  "- tutti i servizi controllati da tcp_wrappers (vedi «man 5 hosts.deny») se "  "- tutti i servizi controllati da tcp_wrappers (vedi «man 5 hosts.deny») se impostato su \"ALL\",\n"
 "impostato su \"ALL\",\n"  
5368  "\n"  "\n"
5369  "- solo quelli locali se impostato su \"Local\",\n"  "- solo quelli locali se impostato su \"Local\",\n"
5370  "\n"  "\n"
5371  "- nessuno se impostato su \"None\".\n"  "- nessuno se impostato su \"None\".\n"
5372  "\n"  "\n"
5373  "Per autorizzare i servizi che ti servono, usa /etc/hosts.allow (vedi hosts."  "Per autorizzare i servizi che ti servono, usa /etc/hosts.allow (vedi hosts.allow(5))."
 "allow(5))."  
5374    
5375  #: security/help.pm:63  #: security/help.pm:63
5376  #, c-format  #, c-format
# Line 5647  msgstr "Abilita controllo di sicurezza m Line 5447  msgstr "Abilita controllo di sicurezza m
5447    
5448  #: security/help.pm:90  #: security/help.pm:90
5449  #, c-format  #, c-format
5450  msgid ""  msgid "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from any user."
5451  "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "  msgstr "Abilitare \"su\" solo ai membri del gruppo wheel. Se impostato a no, è consentito a tutti."
 "any user."  
 msgstr ""  
 "Abilitare \"su\" solo ai membri del gruppo wheel. Se impostato a no, è "  
 "consentito a tutti."  
5452    
5453  #: security/help.pm:92  #: security/help.pm:92
5454  #, c-format  #, c-format
# Line 5662  msgstr "Utilizzare password per autentic Line 5458  msgstr "Utilizzare password per autentic
5458  #: security/help.pm:94  #: security/help.pm:94
5459  #, c-format  #, c-format
5460  msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."  msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
5461  msgstr "Attiva il controllo di promiscuità sulle schede ethernet."  msgstr "Attiva il controllo della promiscuita delle schede Ethernet."
5462    
5463  #: security/help.pm:96  #: security/help.pm:96
5464  #, c-format  #, c-format
# Line 5677  msgstr "Abilita sulogin(8) nel livello \ Line 5473  msgstr "Abilita sulogin(8) nel livello \
5473  #: security/help.pm:100  #: security/help.pm:100
5474  #, c-format  #, c-format
5475  msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."  msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5476  msgstr ""  msgstr "Aggiungi questo nome alle eccezioni per come msec gestisce la durata delle password."
 "Aggiungi questo nome alle eccezioni per come msec gestisce la durata delle "  
 "password."  
5477    
5478  #: security/help.pm:102  #: security/help.pm:102
5479  #, c-format  #, c-format
5480  msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."  msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5481  msgstr ""  msgstr "Fissa durata password in \"max\" giorni di attività e \"inactive\" giorni in cui si può ancora cambiare."
 "Fissa durata password in \"max\" giorni di attività e \"inactive\" giorni in "  
 "cui si può ancora cambiare."  
5482    
5483  #: security/help.pm:104  #: security/help.pm:104
5484  #, c-format  #, c-format
# Line 5697  msgstr "" Line 5489  msgstr ""
5489    
5490  #: security/help.pm:106  #: security/help.pm:106
5491  #, c-format  #, c-format
5492  msgid ""  msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters."
5493  "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "  msgstr "Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere maiuscole."
 "number of capitalized letters."  
 msgstr ""  
 "Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e "  
 "lettere maiuscole."  
5494    
5495  #: security/help.pm:108  #: security/help.pm:108
5496  #, c-format  #, c-format
# Line 5736  msgstr "" Line 5524  msgstr ""
5524  #: security/help.pm:117  #: security/help.pm:117
5525  #, c-format  #, c-format
5526  msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."  msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5527  msgstr ""  msgstr "se si imposta \"si\", verifica i permessi dei file nelle home degli utenti."
 "se si imposta \"si\", verifica i permessi dei file nelle home degli utenti."  
5528    
5529  #: security/help.pm:118  #: security/help.pm:118
5530  #, c-format  #, c-format
5531  msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."  msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5532  msgstr ""  msgstr "se si imposta \"si\", controlla se i dispositivi di rete sono in modo promiscuo."
 "se si imposta \"si\", controlla se i dispositivi di rete sono in modo "  
 "promiscuo."  
5533    
5534  #: security/help.pm:119  #: security/help.pm:119
5535  #, c-format  #, c-format
5536  msgid "if set to yes, run the daily security checks."  msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5537  msgstr ""  msgstr "se si imposta \"si\", esegue ogni giorno le verifiche per la sicurezza."
 "se si imposta \"si\", esegue ogni giorno le verifiche per la sicurezza."  
5538    
5539  #: security/help.pm:120  #: security/help.pm:120
5540  #, c-format  #, c-format
# Line 5760  msgstr "se si imposta \"si\", verifica a Line 5544  msgstr "se si imposta \"si\", verifica a
5544  #: security/help.pm:121  #: security/help.pm:121
5545  #, c-format  #, c-format
5546  msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."  msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5547  msgstr ""  msgstr "se si imposta \"si\", controlla eventuali password vuote in /etc/shadow."
 "se si imposta \"si\", controlla eventuali password vuote in /etc/shadow."  
5548    
5549  #: security/help.pm:122  #: security/help.pm:122
5550  #, c-format  #, c-format
# Line 5790  msgstr "se si imposta \"si\", esegue ver Line 5573  msgstr "se si imposta \"si\", esegue ver
5573    
5574  #: security/help.pm:127  #: security/help.pm:127
5575  #, c-format  #, c-format
5576  msgid ""  msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
 "if set, send the mail report to this email address else send it to root."  
5577  msgstr ""  msgstr ""
5578  "se impostato, invia la segnalazione a questo indirizzo email,\n"  "se impostato, invia la segnalazione a questo indirizzo email,\n"
5579  "altrimenti lo manda a root."  "altrimenti lo manda a root."
# Line 5986  msgstr "Dimensione cronologia per passwo Line 5768  msgstr "Dimensione cronologia per passwo
5768  #: security/l10n.pm:40  #: security/l10n.pm:40
5769  #, c-format  #, c-format
5770  msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"  msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5771  msgstr ""  msgstr "Lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere maiuscole."
 "Lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere "  
 "maiuscole."  
5772    
5773  #: security/l10n.pm:41  #: security/l10n.pm:41
5774  #, c-format  #, c-format
# Line 6121  msgstr "Sicuro" Line 5901  msgstr "Sicuro"
5901  #, c-format  #, c-format
5902  msgid ""  msgid ""
5903  "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"  "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
5904  "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "  "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
 "system security\n"  
5905  "on your own."  "on your own."
5906  msgstr ""  msgstr ""
5907  "Questo livello va usato con molta prudenza perché vengono \n"  "Questo livello va usato con molta prudenza perché vengono \n"
# Line 6132  msgstr "" Line 5911  msgstr ""
5911    
5912  #: security/level.pm:43  #: security/level.pm:43
5913  #, c-format  #, c-format
5914  msgid ""  msgid "This is the standard security recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a client."
5915  "This is the standard security recommended for a computer that will be used "  msgstr "Questo è il livello di sicurezza standard, raccomandato per un computer da usare per connettersi ad Internet come client."
 "to connect to the Internet as a client."  
 msgstr ""  
 "Questo è il livello di sicurezza standard, raccomandato per un computer da "  
 "usare per connettersi ad Internet come client."  
5916    
5917  #: security/level.pm:44  #: security/level.pm:44
5918  #, c-format  #, c-format
5919  msgid ""  msgid ""
5920  "With this security level, the use of this system as a server becomes "  "With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
5921  "possible.\n"  "The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
5922  "The security is now high enough to use the system as a server which can "  "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
 "accept\n"  
 "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "  
 "Internet, you should choose a lower level."  
5923  msgstr ""  msgstr ""
5924  "A questo livello di sicurezza, diventa possibile l'uso di questo sistema "  "A questo livello di sicurezza, diventa possibile l'uso di questo sistema come server.\n"
 "come server.\n"  
5925  "La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo del sistema\n"  "La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo del sistema\n"
5926  "come server che accetta connessioni da molti client.\n"  "come server che accetta connessioni da molti client.\n"
5927  "Nota: se la tua macchina è un semplice client su Internet, sarebbe meglio "  "Nota: se la tua macchina è un semplice client su Internet, sarebbe meglio scegliere un livello più basso."
 "scegliere un livello più basso."  
5928    
5929  #: security/level.pm:51  #: security/level.pm:51
5930  #, c-format  #, c-format
# Line 6166  msgstr "Opzioni base per DrakSec" Line 5936  msgstr "Opzioni base per DrakSec"
5936  msgid "Please choose the desired security level"  msgid "Please choose the desired security level"
5937  msgstr "Scegli il livello di sicurezza desiderato"  msgstr "Scegli il livello di sicurezza desiderato"
5938    
5939  #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"  #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
5940    #. description>"
5941  #: security/level.pm:58  #: security/level.pm:58
5942  #, c-format  #, c-format
5943  msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
# Line 6231  msgstr "Impostazione della frequenza del Line 6002  msgstr "Impostazione della frequenza del
6002  #, c-format  #, c-format
6003  msgid ""  msgid ""
6004  "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"  "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
6005  "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "  "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
 "basic\n"  
6006  "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."  "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
6007  msgstr ""  msgstr ""
6008  "cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n"  "cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n"
6009  "ad intervalli periodici programmati. \"vixie cron\" aggiunge diverse "  "ad intervalli periodici programmati. \"vixie cron\" aggiunge diverse funzioni\n"
 "funzioni\n"  
6010  "al normale cron UNIX, incluse una maggior sicurezza e opzioni di\n"  "al normale cron UNIX, incluse una maggior sicurezza e opzioni di\n"
6011  "configurazione più ricche."  "configurazione più ricche."
6012    
6013  #: services.pm:31  #: services.pm:31
6014  #, c-format  #, c-format
6015  msgid ""  msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
6016  "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"  msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) è un avanzato gestore per le code di stampa"
 msgstr ""  
 "Common UNIX Printing System (CUPS) è un avanzato gestore per le code di "  
 "stampa"  
6017    
6018  #: services.pm:32  #: services.pm:32
6019  #, c-format  #, c-format
# Line 6257  msgstr "Lancia il display manager grafic Line 6023  msgstr "Lancia il display manager grafic
6023  #: services.pm:33  #: services.pm:33
6024  #, c-format  #, c-format
6025  msgid ""  msgid ""
6026  "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "  "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
 "change.\n"  
6027  "It is used by GNOME and KDE"  "It is used by GNOME and KDE"
6028  msgstr ""  msgstr ""
6029  "FAM è un demone per monitorare i file. Segnala quando i file cambiano.\n"  "FAM è un demone per monitorare i file. Segnala quando i file cambiano.\n"
# Line 6268  msgstr "" Line 6033  msgstr ""
6033  #, c-format  #, c-format
6034  msgid ""  msgid ""
6035  "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"  "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
6036  "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "  "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
6037  "must be loaded \n"  "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
6038  "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "  "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
 "supported. By default, \n"  
 "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "  
 "applications and \n"  
6039  "scripts can access the LCD via a simple API."  "scripts can access the LCD via a simple API."
6040  msgstr ""  msgstr ""
6041  "G15Daemon permette agli utenti di accedere a tutti i tasti aggiuntivi "  "G15Daemon permette agli utenti di accedere a tutti i tasti aggiuntivi decodificandoli e \n"
6042  "decodificandoli e \n"  "e reinviandoli al kernel attraverso il driver linux UINPUT. Questo driver deve essere caricato \n"
6043  "e reinviandoli al kernel attraverso il driver linux UINPUT. Questo driver "  "prima che g15daemon possa essere usato per l'accesso alla tastiera. Anche lo LCD G15 è supportato. Come impostazione predefinita,\n"
6044  "deve essere caricato \n"  "se non ci sono altri client attivi, g15daemon visualizzerà un orologio. Script ed applicazioni client \n"
 "prima che g15daemon possa essere usato per l'accesso alla tastiera. Anche lo "  
 "LCD G15 è supportato. Come impostazione predefinita,\n"  
 "se non ci sono altri client attivi, g15daemon visualizzerà un orologio. "  
 "Script ed applicazioni client \n"  
6045  "possono accedere allo LCD attraverso una semplice API."  "possono accedere allo LCD attraverso una semplice API."
6046    
6047  #: services.pm:40  #: services.pm:40
6048  #, c-format  #, c-format
6049  msgid ""  msgid ""
6050  "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"  "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
6051  "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "  "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
 "operations,\n"  
6052  "and includes support for pop-up menus on the console."  "and includes support for pop-up menus on the console."
6053  msgstr ""  msgstr ""
6054  "GPM aggiunge il supporto del mouse ad applicazioni testuali per Linux come\n"  "GPM aggiunge il supporto del mouse ad applicazioni testuali per Linux come\n"
# Line 6314  msgstr "" Line 6071  msgstr ""
6071    
6072  #: services.pm:46  #: services.pm:46
6073  #, c-format  #, c-format
6074  msgid ""  msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
6075  "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."  msgstr "Apache è un server per World Wide Web. È usato per gestire file HTML e CGI."
 msgstr ""  
 "Apache è un server per World Wide Web. È usato per gestire file HTML e CGI."  
6076    
6077  #: services.pm:47  #: services.pm:47
6078  #, c-format  #, c-format
6079  msgid ""  msgid ""
6080  "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"  "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
6081  "variety of other internet services as needed. It is responsible for "  "variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
6082  "starting\n"  "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
 "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "  
 "disables\n"  
6083  "all of the services it is responsible for."  "all of the services it is responsible for."
6084  msgstr ""  msgstr ""
6085  "Il demone superserver di Internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n"  "Il demone superserver di Internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n"
# Line 6355  msgstr "" Line 6108  msgstr ""
6108    
6109  #: services.pm:55  #: services.pm:55
6110  #, c-format  #, c-format
6111  msgid ""  msgid "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
6112  "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"  msgstr "Distribuisce uniformemente il carico degli IRQ fra varie CPU per migliorare le prestazioni"
 msgstr ""  
 "Distribuisce uniformemente il carico degli IRQ fra varie CPU per migliorare "  
 "le prestazioni"  
6113    
6114  #: services.pm:56  #: services.pm:56
6115  #, c-format  #, c-format
# Line 6369  msgid "" Line 6119  msgid ""
6119  "You should leave this enabled for most machines."  "You should leave this enabled for most machines."
6120  msgstr ""  msgstr ""
6121  "Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata definita in\n"  "Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata definita in\n"
6122  "/etc/sysconfig/keyboard, che può essere modificata usando l'utilità "  "/etc/sysconfig/keyboard, che può essere modificata usando l'utilità kdbconfig.\n"
 "kdbconfig.\n"  
6123  "Questo servizio dovrebbe essere attivato sulla maggior parte delle macchine."  "Questo servizio dovrebbe essere attivato sulla maggior parte delle macchine."
6124    
6125  #: services.pm:59  #: services.pm:59
# Line 6390  msgstr "Riconoscimento e configurazione Line 6139  msgstr "Riconoscimento e configurazione
6139  #: services.pm:62  #: services.pm:62
6140  #, c-format  #, c-format
6141  msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"  msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
6142  msgstr ""  msgstr "Manipola il comportamento del sistema per prolungare la vita della batteria"
 "Manipola il comportamento del sistema per prolungare la vita della batteria"  
6143    
6144  #: services.pm:63  #: services.pm:63
6145  #, c-format  #, c-format
# Line 6432  msgstr "Gestione e controllo di RAID Sof Line 6180  msgstr "Gestione e controllo di RAID Sof
6180    
6181  #: services.pm:71  #: services.pm:71
6182  #, c-format  #, c-format
6183  msgid ""  msgid "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other messages"
6184  "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "  msgstr "DBUS è un demone che diffonde le notifiche per gli eventi di sistema e altri messaggi"
 "messages"  
 msgstr ""  
 "DBUS è un demone che diffonde le notifiche per gli eventi di sistema e altri "  
 "messaggi"  
6185    
6186  #: services.pm:72  #: services.pm:72
6187  #, c-format  #, c-format
# Line 6446  msgstr "Abilita le regole di sicurezza d Line 6190  msgstr "Abilita le regole di sicurezza d
6190    
6191  #: services.pm:73  #: services.pm:73
6192  #, c-format  #, c-format
6193  msgid ""  msgid "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host names to IP addresses."
 "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "  
 "names to IP addresses."  
6194  msgstr ""  msgstr ""
6195  "named (BIND) è un Domain Name Server (DNS) utilizzato per risolvere\n"  "named (BIND) è un Domain Name Server (DNS) utilizzato per risolvere\n"
6196  "nomi host in indirizzi IP."  "nomi host in indirizzi IP."
# Line 6534  msgstr "Verifica se una partizione è qu Line 6276  msgstr "Verifica se una partizione è qu
6276  #, c-format  #, c-format
6277  msgid ""  msgid ""
6278  "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"  "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6279  "modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "  "modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
 "to have\n"  
6280  "it installed on machines that do not need it."  "it installed on machines that do not need it."
6281  msgstr ""  msgstr ""
6282  "Il supporto PCMCIA di solito serve per usare dispositivi tipo schede "  "Il supporto PCMCIA di solito serve per usare dispositivi tipo schede ethernet\n"
6283  "ethernet\n"  " e modem nei portatili. Non sarà lanciato se non è stato configurato, perciò\n"
 " e modem nei portatili. Non sarà lanciato se non è stato configurato, "  
 "perciò\n"  
6284  "non dà problemi anche se installato su macchine che non lo richiedono."  "non dà problemi anche se installato su macchine che non lo richiedono."
6285    
6286  #: services.pm:94  #: services.pm:94
6287  #, c-format  #, c-format
6288  msgid ""  msgid ""
6289  "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"  "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6290  "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "  "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
 "machines\n"  
6291  "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."  "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6292  msgstr ""  msgstr ""
6293  "Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n"  "Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n"
# Line 6563  msgstr "Riserva alcune porte TCP" Line 6301  msgstr "Riserva alcune porte TCP"
6301    
6302  #: services.pm:98  #: services.pm:98
6303  #, c-format  #, c-format
6304  msgid ""  msgid "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from one machine to another."
 "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "  
 "one machine to another."  
6305  msgstr ""  msgstr ""
6306  "Postfix è un Agente di Trasporto di Posta (MTA), un programma \n"  "Postfix è un Agente di Trasporto di Posta (MTA), un programma \n"
6307  "che invia la posta elettronica da una macchina ad un'altra."  "che invia la posta elettronica da una macchina ad un'altra."
# Line 6585  msgid "" Line 6321  msgid ""
6321  "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"  "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
6322  "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"  "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6323  msgstr ""  msgstr ""
6324  "Assegna dispositivi raw a dispositivi a blocchi (quali le partizioni\n"  "Assegna dispositivi raw a dispositivi a blocchi (come le partizioni\n"
6325  "di un disco rigido), da usare con applicazioni come Oracle \n"  "dei dischi rigidi), per l'uso delle applicazioni come Oracle o per i lettori DVD "
 "o con lettori di DVD"  
6326    
6327  #: services.pm:103  #: services.pm:103
6328  #, c-format  #, c-format
# Line 6616  msgstr "" Line 6351  msgstr ""
6351    
6352  #: services.pm:109  #: services.pm:109
6353  #, c-format  #, c-format
6354  msgid ""  msgid "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various system log files.  It is a good idea to always run rsyslog."
 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "  
 "system log files.  It is a good idea to always run rsyslog."  
6355  msgstr ""  msgstr ""
6356  "Syslog è un'utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n"  "Syslog è un'utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n"
6357  "in vari file di log del sistema. È una buona idea lanciare sempre rsyslog."  "in vari file di log del sistema. È una buona idea lanciare sempre rsyslog."
# Line 6644  msgstr "" Line 6377  msgstr ""
6377    
6378  #: services.pm:114  #: services.pm:114
6379  #, c-format  #, c-format
6380  msgid ""  msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6381  "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."  msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permette l'uso di scanner, apparecchi video e fotografici, ..."
 msgstr ""  
 "SANE (Scanner Access Now Easy) permette l'uso di scanner, apparecchi video e "  
 "fotografici, ..."  
6382    
6383  #: services.pm:115  #: services.pm:115
6384  #, c-format  #, c-format
# Line 6657  msgstr "Firewall a filtraggio dei pacche Line 6387  msgstr "Firewall a filtraggio dei pacche
6387    
6388  #: services.pm:116  #: services.pm:116
6389  #, c-format  #, c-format
6390  msgid ""  msgid "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also integrates with a Windows Server domain"
6391  "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "  msgstr "Il protocollo SMB/CIFS permette di condividere l'accesso a file e stampanti nonché l'integrazione con i domini Windows Server"
 "integrates with a Windows Server domain"  
 msgstr ""  
 "Il protocollo SMB/CIFS permette di condividere l'accesso a file e stampanti "  
 "nonché l'integrazione con i domini Windows Server"  
6392    
6393  #: services.pm:117  #: services.pm:117
6394  #, c-format  #, c-format
# Line 6676  msgstr "Livello per l'analisi vocale" Line 6402  msgstr "Livello per l'analisi vocale"
6402    
6403  #: services.pm:119  #: services.pm:119
6404  #, c-format  #, c-format
6405  msgid ""  msgid "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a secure channel between two computers"
6406  "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "  msgstr "Secure Shell è un protocollo di rete che permette di scambiare dati tra due computer utilizzando un canale sicuro"
 "secure channel between two computers"  
 msgstr ""  
 "Secure Shell è un protocollo di rete che permette di scambiare dati tra due "  
 "computer utilizzando un canale sicuro"  
6407    
6408  #: services.pm:120  #: services.pm:120
6409  #, c-format  #, c-format
# Line 6826  msgid "" Line 6548  msgid ""
6548  "\n"  "\n"
6549  "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"  "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6550  "along with this program; if not, write to the Free Software\n"  "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6551  "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "  "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6552  "USA.\n"  ""
6553  msgstr ""  msgstr ""
6554  "Questo programma è free software; è lecito ridistribuirlo e/o modificarlo \n"  "Questo programma è free software; è lecito ridistribuirlo e/o modificarlo \n"
6555  "nei termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla\n"  "nei termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla\n"
6556  "Free Software Foundation; nella versione 2 della licenza o (a propria "  "Free Software Foundation; nella versione 2 della licenza o (a propria scelta)\n"
 "scelta)\n"  
6557  "in una versione successiva.\n"  "in una versione successiva.\n"
6558  "\n"  "\n"
6559  "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma\n"  "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma\n"
# Line 6853  msgid "" Line 6574  msgid ""
6574  "--default             : save default directories.\n"  "--default             : save default directories.\n"
6575  "--debug               : show all debug messages.\n"  "--debug               : show all debug messages.\n"
6576  "--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"  "--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
6577  "--config-info         : explain configuration file options (for non-X "  "--config-info         : explain configuration file options (for non-X users).\n"
 "users).\n"  
6578  "--daemon              : use daemon configuration. \n"  "--daemon              : use daemon configuration. \n"
6579  "--help                : show this message.\n"  "--help                : show this message.\n"
6580  "--version             : show version number.\n"  "--version             : show version number.\n"
6581    ""
6582  msgstr ""  msgstr ""
6583  "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"  "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6584  "Applicazione per backup e ripristino\n"  "Applicazione per backup e ripristino\n"
# Line 6865  msgstr "" Line 6586  msgstr ""
6586  "--default              : salva le directory predefinite.\n"  "--default              : salva le directory predefinite.\n"
6587  "--debug               : mostra tutti i messaggi di debug.\n"  "--debug               : mostra tutti i messaggi di debug.\n"
6588  "--show-conf         : lista dei file o directory da includere nel backup.\n"  "--show-conf         : lista dei file o directory da includere nel backup.\n"
6589  "--config-info         : mostra le opzioni del file di configurazione (per "  "--config-info         : mostra le opzioni del file di configurazione (per utenti non-X).\n"
 "utenti non-X).\n"  
6590  "--daemon            : usa la configurazione del demone. \n"  "--daemon            : usa la configurazione del demone. \n"
6591  "--help                  : mostra questo messaggio.\n"  "--help                  : mostra questo messaggio.\n"
6592  "--version             : mostra il numero della versione.\n"  "--version             : mostra il numero della versione.\n"
# Line 6885  msgstr "" Line 6605  msgstr ""
6605  "senza opzioni avvia la configurazione del login automatico."  "senza opzioni avvia la configurazione del login automatico."
6606    
6607  #: standalone.pm:60  #: standalone.pm:60
6608  #, fuzzy, c-format  #, c-format
6609  msgid ""  msgid ""
6610  "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"  "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6611  "\n"  "\n"
# Line 6897  msgstr "" Line 6617  msgstr ""
6617  "[OPZIONI] [NOME_PROGRAMMA]\n"  "[OPZIONI] [NOME_PROGRAMMA]\n"
6618  "\n"  "\n"
6619  "OPZIONI:\n"  "OPZIONI:\n"
6620  "  --help            - mostra questo messaggio di spiegazioni.\n"  "  --help            -stampa questo messaggio di aiuto.\n"
6621  "  --report          - il programma dovrebbe essere uno strumento Mageia "  "  --report          -il programma dovrebbe essere uno degli strumenti %s\n"
6622  "Linux\n"  "  --incident        -il programma dovrebbe essere uno degli strumenti di %s"
 "  --incident        - il programma dovrebbe essere uno strumento Mageia"  
6623    
6624  #: standalone.pm:66  #: standalone.pm:66
6625  #, c-format  #, c-format
# Line 6951  msgstr "" Line 6670  msgstr ""
6670  "                 : e gs per ghostscript) se solo per questa."  "                 : e gs per ghostscript) se solo per questa."
6671    
6672  #: standalone.pm:87  #: standalone.pm:87
6673  #, fuzzy, c-format  #, c-format
6674  msgid ""  msgid ""
6675  "[OPTIONS]...\n"  "[OPTIONS]...\n"
6676  "%s Terminal Server Configurator\n"  "%s Terminal Server Configurator\n"
# Line 6960  msgid "" Line 6679  msgid ""
6679  "--start          : start MTS\n"  "--start          : start MTS\n"
6680  "--stop           : stop MTS\n"  "--stop           : stop MTS\n"
6681  "--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"  "--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6682  "--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "  "--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
6683  "username)\n"  "--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
6684  "--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "  "--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
 "nbi image name)\n"  
 "--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "  
 "IP, nbi image name)"  
6685  msgstr ""  msgstr ""
6686  "[OPZIONI]...\n"  "[OPZIONI]...\n"
6687  "Configuratore del Mageia Terminal Server\n"  "Configuratore del server terminale %s\n"
6688  "--enable         : abilita MTS\n"  "--enable         abilita MTS\n"
6689  "--disable        : disabilita MTS\n"  "--disable        disabilita MTS\n"
6690  "--start          : avvia MTS\n"  "--start          avvia MTS\n"
6691  "--stop           : chiudi MTS\n"  "--stop           ferma MTS\n"
6692  "--adduser        : aggiungi uno degli attuali utenti del sistema a MTS "  "--adduser        aggiungi un utente del sistema esistente a MTS (richiede username)\n"
6693  "(serve l'username)\n"  "--deluser        elimina un utente del sistema esistente da MTS (richiede username)\n"
6694  "--deluser        : rimuovi uno degli attuali utenti del sistema da MTS "  "--addclient      aggiungi una macchina client a MTS (richiede l'indirizzo MAC, IP, il nome dell'immagine NBI)\n"
6695  "(serve l'username)\n"  "--delclient      elimina una macchina client da MTS (richiede l'indirizzo MAC, IP, il nome dell'immagine NBI )"
 "--addclient      : aggiungi una macchina client a MTS (servono indirizzo "  
 "MAC, IP e nbi image name)\n"  
 "--delclient      : togli una macchina client da MTS (servono indirizzo MAC, "  
 "IP e il nome dell'immagine nbi)"  
6696    
6697  #: standalone.pm:99  #: standalone.pm:99
6698  #, c-format  #, c-format
# Line 7016  msgstr "" Line 6728  msgstr ""
6728  "--quiet : senza interattività. Da usare con (dis)connect."  "--quiet : senza interattività. Da usare con (dis)connect."
6729    
6730  #: standalone.pm:111  #: standalone.pm:111
6731  #, fuzzy, c-format  #, c-format
6732  msgid ""  msgid ""
6733  "[OPTION]...\n"  "[OPTION]...\n"
6734  "  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in %s Update "  "  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
 "mode\n"  
6735  "  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"  "  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
6736  "  --changelog-first      display changelog before filelist in the "  "  --changelog-first      display changelog before filelist in the description window\n"
 "description window\n"  
6737  "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"  "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6738  msgstr ""  msgstr ""
6739  "[OPZIONE]...\n"  "[OPZIONE]...⏎ \n"
6740  "  --no-confirmation      non chiedere prima una conferma in modalità Mageia "  "  --no-confirmation      non fare la prima domanda nella modalità aggiornamento %s\n"
6741  "Update\n"  "  --no-verify-rpm        non verificare la firma dei pacchetti\n"
6742  "  --no-verify-rpm        non verificare le firme dei pacchetti\n"  "  --changelog-first      mostra il changelof prima della lista dei file nella finestra delle descrizioni\n"
6743  "  --changelog-first      mostra nella finestra delle descrizioni il log dei "  "  --merge-all-rpmnew     proponi di unire tutti i file .rpmnew/.rpmsave trovati"
 "cambiamenti prima della lista dei file\n"  
 "  --merge-all-rpmnew     chiedi di unire tutti i file .rpmnew/.rpmsave "  
 "incontrati"  
6744    
6745  #: standalone.pm:116  #: standalone.pm:116
6746  #, c-format  #, c-format
6747  msgid ""  msgid "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
6748  "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"  msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dir_sorgenti_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
 "usbtable] [--dynamic=dev]"  
 msgstr ""  
 "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dir_sorgenti_sane] [--update-"  
 "usbtable] [--dynamic=dev]"  
6749    
6750  #: standalone.pm:117  #: standalone.pm:117
6751  #, c-format  #, c-format
# Line 7059  msgstr "" Line 6762  msgstr ""
6762  #, c-format  #, c-format
6763  msgid ""  msgid ""
6764  "\n"  "\n"
6765  "Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"  "Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
 "testing] [-v|--version] "  
6766  msgstr ""  msgstr ""
6767  "\n"  "\n"
6768  "Uso : %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"  "Uso : %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
 "testing] [-v|--version] "  
6769    
6770  #: timezone.pm:161 timezone.pm:162  #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
6771  #, c-format  #, c-format
# Line 7144  msgstr "" Line 6845  msgstr ""
6845  #, c-format  #, c-format
6846  msgid "Installation failed"  msgid "Installation failed"
6847  msgstr "Installazione non riuscita"  msgstr "Installazione non riuscita"
   
 #~ msgid ""  
 #~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose "  
 #~ "technical data, or \n"  
 #~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited "  
 #~ "by US export laws \n"  
 #~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, "  
 #~ "Sudan and Syria; or \n"  
 #~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations "  
 #~ "of the United States.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n"  
 #~ "\n"  
 #~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be "  
 #~ "deemed to be \n"  
 #~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software "  
 #~ "documentation,\" respectively, \n"  
 #~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, "  
 #~ "modification, reproduction, \n"  
 #~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any "  
 #~ "accompanying documentation \n"  
 #~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of "  
 #~ "this Agreement and any \n"  
 #~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the "  
 #~ "extent expressly permitted \n"  
 #~ "by the terms of this Agreement."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Accetti di non:\n"  
 #~ "(i) vendere, esportare, ri-esportare, trasferire, usare in modo "  
 #~ "improprio, svelare dati tecnici o\n"  
 #~ "fornire un qualsiasi Software a persone, enti o luoghi proibiti dalle "  
 #~ "leggi o regolamenti USA\n"  
 #~ "sull'esportazione compresi, ma non solo, Cuba, Iran, Nord Corea, Sudan e "  
 #~ "Siria; o\n"  
 #~ "(ii) usare un Software per usi proibiti da leggi o regolamenti degli "  
 #~ "Stati Uniti.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "DIRITTI LIMITATI DAL GOVERNO USA \n"  
 #~ "\n"  
 #~ "I \"Prodotti Software\" e tutta la documentazione  allegata sono e devono "  
 #~ "essere considerati rispettivamente\n"  
 #~ "come \"software commerciale per computer\" e \"documentazione commerciale "  
 #~ "di software per computer\", \n"  
 #~ "ai sensi del DFAR 252.227-7013 e come descritto in FAR 12.212.  Ogni uso, "  
 #~ "modifica, riproduzione, \n"  
 #~ "distribuzione, performance, pubblicazione o svelamento del Software e di "  
 #~ "ogni documentazione allegata\n"  
 #~ "da parte del Governo degli Stati Uniti sarà regolata esclusivamente da "  
 #~ "questo Accordo e da ogni \n"  
 #~ "altro contratto di licenza applicabile e sarà proibito tranne che nei "  
 #~ "casi espressamente previsti \n"  
 #~ "da questo Accordo."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Most of these components, but excluding the applications and software "  
 #~ "provided by Google Inc. or \n"  
 #~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and "  
 #~ "conditions of the GNU \n"  
 #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "La maggior parte di queste componenti, escluse le applicazioni e i "  
 #~ "programmi forniti da Google Inc. o da sue filiali (\"Google Software\"), "  
 #~ "sono soggette ai termini e alle condizioni della GNU General Public "  
 #~ "License, d'ora in poi chiamata \"GPL\", o di licenze simili."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of "  
 #~ "the GNU \n"  
 #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "La maggior parte di queste componenti sono soggette ai termini e alle "  
 #~ "condizioni della GNU General Public License, d'ora in poi chiamata \"GPL"  
 #~ "\", o di licenze simili."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided "  
 #~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(a)  You acknowledge that Google or third parties own all rights, title "  
 #~ "and interest in and to the Google \n"  
 #~ "Software, portions thereof, or software provided through or in "  
 #~ "conjunction with the Google Software, including\n"  
 #~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual "  
 #~ "Property Rights\" means any and all rights \n"  
 #~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret "  
 #~ "law, trademark law, unfair competition \n"  
 #~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any "  
 #~ "and all applications, renewals, extensions \n"  
 #~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. "  
 #~ "You agree not to modify, adapt, \n"  
 #~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, "  
 #~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n"  
 #~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, "  
 #~ "or alter Google's or any third party's \n"  
 #~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed "  
 #~ "to or contained within or accessed in \n"  
 #~ "conjunction with or through the Google Software.  \n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(b)  The Google Software is made available to you for your personal, non-"  
 #~ "commercial use only.\n"  
 #~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, "  
 #~ "disable, overburden, or impair Google's \n"  
 #~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an "  
 #~ "automated manner), nor may you use Google \n"  
 #~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use "  
 #~ "and enjoyment of Google's search services\n"  
 #~ "or the services and products of the third party licensors of the Google "  
 #~ "Software.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(c)  Some of the Google Software is designed to be used in conjunction "  
 #~ "with Google's search and other services.\n"  
 #~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's "  
 #~ "Terms of Service located at \n"  
 #~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy "  
 #~ "Policy located at \n"  
 #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(d)  Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third "  
 #~ "party beneficiaries of this contract \n"  
 #~ "and may enforce its terms."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "6. Norme aggiuntive da applicare ai \"Prodotti software\" forniti da "  
 #~ "Google Inc. (\"Google Software\")\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(a)  Tu riconosci che Google o terze parti hanno pieno titolo, diritti, e "  
 #~ "interessi sul e verso il Software \n"  
 #~ "Google, porzioni di esso o software fornito tramite o in collaborazione  "  
 #~ "con Google Software, inclusi\n"  
 #~ "senza alcuna limitazione tutti i Diritti di Proprietà Intellettuale.\n"  
 #~ "I \"Diritti di Proprietà Intellettuale\" comprendono tutti e ogni genere "  
 #~ "di diritti previsti di volta in volta \n"  
 #~ "dalle leggi sui brevetti, sul diritto d'autore, sui segreti industriali, "  
 #~ "sui marchi, sulla concorrenza sleale,  \n"  
 #~ "i diritti sui database e tutti gli altri diritti sulla proprietà, e tutti "  
 #~ "i possibili rinnovi, applicazioni, estensioni e\n"  
 #~ "ripristini di questi, presenti e futuri con valore ed effetto ovunque.\n"  
 #~ " Tu accetti di non modificare, adattare, tradurre, preparare lavori "  
 #~ "derivati, decompilare, fare \n"  
 #~ "\"reverse engineer\", disassemblare o tentare in qualunque modo di "  
 #~ "derivare codice sorgente da  Software Google.\n"  
 #~ "Accetti anche di non rimuovere, nascondere, o alterare  i marchi, gli "  
 #~ "avvisi di copyright o di altri diritti\n"  
 #~ "riservati ai proprietari di Google o di terze parti che siano stati "  
 #~ "applicati o siano contenuti nel Software Google\n"  
 #~ "o che si accessibili in collegamento o tramite esso.  \n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(b)  Il Software Google ti viene fornito esclusivamente  per il tuo uso "  
 #~ "personale e non-commerciale.\n"  
 #~ "Non puoi usare il Software Google  in nessun modo che possa danneggiare, "  
 #~ "disattivare, sovraccaricare o alterare  \n"  
 #~ "i motori di ricerca Google (ad es., non puoi usare il Software  Google in "  
 #~ "modo automatico) né puoi usare il \n"  
 #~ "Software Google in qualsiasi modo che possa interferire con ogni tipo di "  
 #~ "uso da parte di altri dei sevizi \n"  
 #~ "di ricerca Google o dei servizi e prodotti di terze parti licenziatarie "  
 #~ "di Software Google .\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(c)  Alcuni  software Google sono progettati per essere  usati insieme ai "  
 #~ "motori di ricerca e ad altri servizi Google.\n"  
 #~ "Di conseguenza, il tuo utilizzo di tali Software Google Software è "  
 #~ "regolato anche dai\n"  
 #~ " \"Termini di Servizio di  Google\" reperibili a http://www.google.com/"  
 #~ "terms_of_service.html\n"  
 #~ "e dalle regole per la privacy della  Toolbar di Google reperibili a \n"  
 #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(d)  Google Inc. e le sue sussidiarie e  affiliate sono terze parti "  
 #~ "beneficiarie di questo contratto \n"  
 #~ "e possono farne applicare i termini."  
   
 #~ msgid "Restrict command line options"  
 #~ msgstr "Opzioni da riga di comando solo con password"  
   
 #~ msgid "restrict"  
 #~ msgstr "limita"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "L'opzione \"Opzioni da riga di comando solo con password\" è inutile "  
 #~ "senza una password"  
   
 #~ msgid "Use an encrypted filesystem"  
 #~ msgstr "Usa un filesystem cifrato"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"  
 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Per assicurare l'integrità dei dati dopo aver ridimensionato partizioni,\n"  
 #~ "saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo riavvio di "  
 #~ "Windows(TM)"  

Legend:
Removed from v.1305  
changed lines
  Added in v.1306

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30