1 |
# translation of it.po to Italian |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A. |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000. |
# |
|
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002. |
|
|
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003. |
|
|
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003. |
|
|
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
|
|
# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005. |
|
|
# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008. |
|
|
# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2010. |
|
5 |
msgid "" |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: it\n" |
"Project-Id-Version: drakx_share\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
8 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 00:01+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:37+0000\n" |
10 |
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n" |
"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n" |
11 |
"Language-Team: Italian <timl@frelists.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
"Language: it\n" |
|
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
15 |
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
"Language: it\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
17 |
|
|
18 |
#: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648 |
#: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648 |
19 |
#: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931 |
#: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931 |
22 |
#: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285 |
#: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285 |
23 |
#, c-format |
#, c-format |
24 |
msgid "Please wait" |
msgid "Please wait" |
25 |
msgstr "Attendere prego" |
msgstr "Attendi" |
26 |
|
|
27 |
#: any.pm:258 |
#: any.pm:258 |
28 |
#, c-format |
#, c-format |
33 |
#, c-format |
#, c-format |
34 |
msgid "" |
msgid "" |
35 |
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" |
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" |
36 |
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " |
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" |
|
"error.\n" |
|
37 |
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" |
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" |
38 |
"\n" |
"\n" |
39 |
"Assign a new Volume ID?" |
"Assign a new Volume ID?" |
40 |
msgstr "" |
msgstr "" |
41 |
"LILO vuole assegnare un nuovo Volume ID al drive %s. Tuttavia, il cambio\n" |
"LILO vuole assegnare un nuovo Volume ID al drive %s. Tuttavia, il cambio\n" |
42 |
"del Volume ID di una partizione di boot di Windows NT, 2000, o XP " |
"del Volume ID di una partizione di boot di Windows NT, 2000, o XP costituisce\n" |
|
"costituisce\n" |
|
43 |
"un errore fatale per Windows.\n" |
"un errore fatale per Windows.\n" |
44 |
"Non servono precauzioni per le partizioni di Windows 95/98 o NT con solo " |
"Non servono precauzioni per le partizioni di Windows 95/98 o NT con solo dati.\n" |
|
"dati.\n" |
|
45 |
"\n" |
"\n" |
46 |
"Assegno un nuovo Volume ID?" |
"Assegno un nuovo Volume ID?" |
47 |
|
|
48 |
#: any.pm:280 |
#: any.pm:280 |
49 |
#, c-format |
#, c-format |
50 |
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" |
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" |
51 |
msgstr "" |
msgstr "Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:" |
|
"Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:" |
|
52 |
|
|
53 |
#: any.pm:286 |
#: any.pm:286 |
54 |
#, c-format |
#, c-format |
71 |
#, c-format |
#, c-format |
72 |
msgid "" |
msgid "" |
73 |
"You decided to install the bootloader on a partition.\n" |
"You decided to install the bootloader on a partition.\n" |
74 |
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " |
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" |
|
"(eg: System Commander).\n" |
|
75 |
"\n" |
"\n" |
76 |
"On which drive are you booting?" |
"On which drive are you booting?" |
77 |
msgstr "" |
msgstr "" |
78 |
"Hai deciso di installare il bootloader su una partizione.\n" |
"Hai deciso di installare il bootloader su una partizione.\n" |
79 |
"Questo significa che esiste già un bootloader (ad es. System Commander)\n" |
"Questo implica che hai già un bootloader nel disco rigido che avvii (es. Grub).\n" |
|
"installato sul disco fisso dal quale viene effettuato il boot.\n" |
|
80 |
"\n" |
"\n" |
81 |
"Da quale disco viene effettuato il boot?" |
"Da quale disco avvii il sistema?" |
82 |
|
|
83 |
#: any.pm:337 |
#: any.pm:337 |
84 |
#, c-format |
#, c-format |
392 |
|
|
393 |
#: any.pm:869 |
#: any.pm:869 |
394 |
#, c-format |
#, c-format |
395 |
msgid "" |
msgid "The user name must start with a lower case letter followed by only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" |
396 |
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower " |
msgstr "Il nome utente deve iniziare con una lettera minuscola seguita solo da altre minuscole, numeri, \"-\" e \"_\"" |
|
"cased letters, numbers, `-' and `_'" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il nome utente deve iniziare con una lettera minuscola seguita solo da altre " |
|
|
"minuscole, numeri, \"-\" e \"_\"" |
|
397 |
|
|
398 |
#: any.pm:870 |
#: any.pm:870 |
399 |
#, c-format |
#, c-format |
478 |
#: any.pm:986 |
#: any.pm:986 |
479 |
#, c-format |
#, c-format |
480 |
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." |
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." |
481 |
msgstr "" |
msgstr "Si può configurare il computer per fare automaticamente il login di un utente all'avvio." |
|
"Si può configurare il computer per fare automaticamente il login di un " |
|
|
"utente all'avvio." |
|
482 |
|
|
483 |
#: any.pm:987 |
#: any.pm:987 |
484 |
#, c-format |
#, c-format |
536 |
msgstr "Scegli una lingua da utilizzare" |
msgstr "Scegli una lingua da utilizzare" |
537 |
|
|
538 |
#: any.pm:1138 |
#: any.pm:1138 |
539 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
540 |
msgid "" |
msgid "" |
541 |
"%s can support multiple languages. Select\n" |
"%s can support multiple languages. Select\n" |
542 |
"the languages you would like to install. They will be available\n" |
"the languages you would like to install. They will be available\n" |
543 |
"when your installation is complete and you restart your system." |
"when your installation is complete and you restart your system." |
544 |
msgstr "" |
msgstr "" |
545 |
"Mageia può gestire più di una lingua.\n" |
"%s può supportare più lingue. Seleziona\n" |
546 |
"Seleziona le lingue da installare. Esse saranno disponibili\n" |
"le lingue che vorresti installare. Esse saranno disponibili\n" |
547 |
"quando riavvierai il sistema alla fine dell'installazione." |
"quando l'installazione è completa e riavvii il sistema." |
548 |
|
|
549 |
#: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172 |
#: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172 |
550 |
#, c-format |
#, c-format |
551 |
msgid "Mageia" |
msgid "Mageia" |
552 |
msgstr "" |
msgstr "Mageia" |
553 |
|
|
554 |
#: any.pm:1141 |
#: any.pm:1141 |
555 |
#, c-format |
#, c-format |
625 |
#, c-format |
#, c-format |
626 |
msgid "" |
msgid "" |
627 |
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n" |
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n" |
628 |
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " |
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" |
|
"and nautilus.\n" |
|
629 |
"\n" |
"\n" |
630 |
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" |
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" |
631 |
|
"" |
632 |
msgstr "" |
msgstr "" |
633 |
"Vuoi permettere agli utenti di condividere qualcuna delle loro directory?\n" |
"Vuoi permettere agli utenti di condividere qualcuna delle loro directory?\n" |
634 |
"Se lo consenti, agli utenti basterà poi utilizzare l'opzione \n" |
"Se lo consenti, agli utenti basterà poi utilizzare l'opzione \n" |
638 |
|
|
639 |
#: any.pm:1337 |
#: any.pm:1337 |
640 |
#, c-format |
#, c-format |
641 |
msgid "" |
msgid "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and Windows." |
642 |
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " |
msgstr "NFS: il classico sistema di condivisione dei file in ambiente Unix, con un limitato supporto per Mac e Windows." |
|
"Windows." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"NFS: il classico sistema di condivisione dei file in ambiente Unix, con un " |
|
|
"limitato supporto per Mac e Windows." |
|
643 |
|
|
644 |
#: any.pm:1340 |
#: any.pm:1340 |
645 |
#, c-format |
#, c-format |
646 |
msgid "" |
msgid "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux systems." |
647 |
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " |
msgstr "SMB: il sistema di condivisione dei file utilizzato in Windows, Mac OS X e molte distribuzioni Linux recenti." |
|
"systems." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"SMB: il sistema di condivisione dei file utilizzato in Windows, Mac OS X e " |
|
|
"molte distribuzioni Linux recenti." |
|
648 |
|
|
649 |
#: any.pm:1348 |
#: any.pm:1348 |
650 |
#, c-format |
#, c-format |
651 |
msgid "" |
msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." |
652 |
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." |
msgstr "Puoi esportare usando NFS o Samba. Scegli quello che preferisci utilizzare." |
|
msgstr "" |
|
|
"Puoi esportare usando NFS o Samba. Scegli quello che preferisci utilizzare." |
|
653 |
|
|
654 |
#: any.pm:1376 |
#: any.pm:1376 |
655 |
#, c-format |
#, c-format |
667 |
|
|
668 |
#: any.pm:1485 |
#: any.pm:1485 |
669 |
#, c-format |
#, c-format |
670 |
msgid "" |
msgid "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to logout now." |
671 |
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " |
msgstr "Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto. Premi «OK» per fare logout." |
|
"logout now." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto. " |
|
|
"Premi «OK» per fare logout." |
|
672 |
|
|
673 |
#: any.pm:1489 |
#: any.pm:1489 |
674 |
#, c-format |
#, c-format |
675 |
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" |
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" |
676 |
msgstr "" |
msgstr "Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto." |
|
"Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto." |
|
677 |
|
|
678 |
#: any.pm:1524 |
#: any.pm:1524 |
679 |
#, c-format |
#, c-format |
752 |
|
|
753 |
#: authentication.pm:65 |
#: authentication.pm:65 |
754 |
#, c-format |
#, c-format |
755 |
msgid "" |
msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" |
756 |
"Use local for all authentication and information user tell in local file" |
msgstr "Usa local per tutte le autenticazioni e le informazioni che l'utente inserisce nel file locale" |
|
msgstr "" |
|
|
"Usa local per tutte le autenticazioni e le informazioni che l'utente " |
|
|
"inserisce nel file locale" |
|
757 |
|
|
758 |
#: authentication.pm:66 |
#: authentication.pm:66 |
759 |
#, c-format |
#, c-format |
762 |
|
|
763 |
#: authentication.pm:66 |
#: authentication.pm:66 |
764 |
#, c-format |
#, c-format |
765 |
msgid "" |
msgid "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP consolidates certain types of information within your organization." |
766 |
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " |
msgstr "Dice al computer di utilizzare LDAP per alcune o per tutte le autenticazioni. LDAP raggruppa alcuni tipi di informazioni sulla tua organizzazione." |
|
"consolidates certain types of information within your organization." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dice al computer di utilizzare LDAP per alcune o per tutte le " |
|
|
"autenticazioni. LDAP raggruppa alcuni tipi di informazioni sulla tua " |
|
|
"organizzazione." |
|
767 |
|
|
768 |
#: authentication.pm:67 |
#: authentication.pm:67 |
769 |
#, c-format |
#, c-format |
772 |
|
|
773 |
#: authentication.pm:67 |
#: authentication.pm:67 |
774 |
#, c-format |
#, c-format |
775 |
msgid "" |
msgid "Allows you to run a group of computers in the same Network Information Service domain with a common password and group file." |
776 |
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information " |
msgstr "Ti permette di gestire un gruppo di computer in un dominio NIS (Network Information Service) con i file per password e gruppi in comune." |
|
"Service domain with a common password and group file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ti permette di gestire un gruppo di computer in un dominio NIS (Network " |
|
|
"Information Service) con i file per password e gruppi in comune." |
|
777 |
|
|
778 |
#: authentication.pm:68 |
#: authentication.pm:68 |
779 |
#, c-format |
#, c-format |
782 |
|
|
783 |
#: authentication.pm:68 |
#: authentication.pm:68 |
784 |
#, c-format |
#, c-format |
785 |
msgid "" |
msgid "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in a Windows domain." |
786 |
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " |
msgstr "Winbind permette al sistema di recuperare le informazioni e di autenticare gli utenti in un dominio Windows." |
|
"a Windows domain." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Winbind permette al sistema di recuperare le informazioni e di autenticare " |
|
|
"gli utenti in un dominio Windows." |
|
787 |
|
|
788 |
#: authentication.pm:69 |
#: authentication.pm:69 |
789 |
#, c-format |
#, c-format |
793 |
#: authentication.pm:69 |
#: authentication.pm:69 |
794 |
#, c-format |
#, c-format |
795 |
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " |
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " |
796 |
msgstr "Con Kerberos e LDAP per autenticarsi in un Active Directory Server " |
msgstr "Con Kerberos e LDAP per l'autenticazione nell'Active Directory Server" |
797 |
|
|
798 |
#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162 |
#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162 |
799 |
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213 |
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213 |
810 |
|
|
811 |
#: authentication.pm:112 |
#: authentication.pm:112 |
812 |
#, c-format |
#, c-format |
813 |
msgid "" |
msgid "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration options below " |
814 |
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " |
msgstr "Hai selezionato l'autenticazione LDAP. Per favore rivedi le seguenti opzioni di configurazione" |
|
"options below " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hai selezionato l'autenticazione LDAP. Per favore rivedi le seguenti opzioni " |
|
|
"di configurazione" |
|
815 |
|
|
816 |
#: authentication.pm:114 authentication.pm:169 |
#: authentication.pm:114 authentication.pm:169 |
817 |
#, c-format |
#, c-format |
886 |
|
|
887 |
#: authentication.pm:146 |
#: authentication.pm:146 |
888 |
#, c-format |
#, c-format |
889 |
msgid "" |
msgid "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration options below " |
890 |
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " |
msgstr "Hai selezionato l'autenticazione Kerberos 5. Per favore rivedi le seguenti opzioni di configurazione" |
|
"options below " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hai selezionato l'autenticazione Kerberos 5. Per favore rivedi le seguenti " |
|
|
"opzioni di configurazione" |
|
891 |
|
|
892 |
#: authentication.pm:148 |
#: authentication.pm:148 |
893 |
#, c-format |
#, c-format |
917 |
#: authentication.pm:159 |
#: authentication.pm:159 |
918 |
#, c-format |
#, c-format |
919 |
msgid "Use LDAP for users information" |
msgid "Use LDAP for users information" |
920 |
msgstr "Utilizza LDAP per le informazioni utente" |
msgstr "Usa LDAP per informazioni sugli utenti" |
921 |
|
|
922 |
#: authentication.pm:165 |
#: authentication.pm:165 |
923 |
#, c-format |
#, c-format |
924 |
msgid "" |
msgid "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the type of users information " |
925 |
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " |
msgstr "Hai selezionato Kerberos 5 per l'autenticazione, adesso devi scegliere il tipo di informazioni utente" |
|
"type of users information " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hai selezionato Kerberos 5 per l'autenticazione, adesso devi scegliere il " |
|
|
"tipo di informazioni utente" |
|
926 |
|
|
927 |
#: authentication.pm:171 |
#: authentication.pm:171 |
928 |
#, c-format |
#, c-format |
931 |
|
|
932 |
#: authentication.pm:192 |
#: authentication.pm:192 |
933 |
#, c-format |
#, c-format |
934 |
msgid "" |
msgid "You have selected NIS authentication. Please review the configuration options below " |
935 |
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration " |
msgstr "Hai selezionato l'autenticazione NIS. Per favore ricontrolla le seguenti opzioni di configurazione" |
|
"options below " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hai selezionato l'autenticazione NIS. Per favore ricontrolla le seguenti " |
|
|
"opzioni di configurazione" |
|
936 |
|
|
937 |
#: authentication.pm:194 |
#: authentication.pm:194 |
938 |
#, c-format |
#, c-format |
946 |
|
|
947 |
#: authentication.pm:216 |
#: authentication.pm:216 |
948 |
#, c-format |
#, c-format |
949 |
msgid "" |
msgid "You have selected Windows Domain authentication. Please review the configuration options below " |
950 |
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the " |
msgstr "Hai selezionato l'autenticazione per il dominio Windows. Per favore riguarda le seguenti opzioni di configurazione" |
|
"configuration options below " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hai selezionato l'autenticazione per il dominio Windows. Per favore riguarda " |
|
|
"le seguenti opzioni di configurazione" |
|
951 |
|
|
952 |
#: authentication.pm:220 |
#: authentication.pm:220 |
953 |
#, c-format |
#, c-format |
993 |
#: authentication.pm:377 |
#: authentication.pm:377 |
994 |
#, c-format |
#, c-format |
995 |
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" |
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" |
996 |
msgstr "Non posso usare broadcast senza un dominio NIS" |
msgstr "Impossibile utilizzare broadcast senza un dominio NIS" |
997 |
|
|
998 |
#: authentication.pm:893 |
#: authentication.pm:893 |
999 |
#, c-format |
#, c-format |
1015 |
msgid "Domain Admin Password" |
msgid "Domain Admin Password" |
1016 |
msgstr "Password dell'amministratore di dominio" |
msgstr "Password dell'amministratore di dominio" |
1017 |
|
|
1018 |
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) |
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only |
1019 |
|
#. ASCII (7bit) |
1020 |
#: bootloader.pm:994 |
#: bootloader.pm:994 |
1021 |
#, c-format |
#, c-format |
1022 |
msgid "" |
msgid "" |
1025 |
"Choose an operating system from the list above or\n" |
"Choose an operating system from the list above or\n" |
1026 |
"wait for default boot.\n" |
"wait for default boot.\n" |
1027 |
"\n" |
"\n" |
1028 |
|
"" |
1029 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1030 |
"Benvenuti nel selezionatore di sistemi operativi!\n" |
"Benvenuti nel selezionatore di sistemi operativi!\n" |
1031 |
"\n" |
"\n" |
1065 |
|
|
1066 |
#: bootloader.pm:1985 |
#: bootloader.pm:1985 |
1067 |
#, c-format |
#, c-format |
1068 |
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" |
msgid "" |
1069 |
msgstr "Non puoi installare il bootloader su una partizione %s\n" |
"You cannot install the bootloader on a %s partition\n" |
1070 |
|
"" |
1071 |
|
msgstr "Non puoi installare il bootloader in una partizione %s\n" |
1072 |
|
|
1073 |
#: bootloader.pm:2106 |
#: bootloader.pm:2106 |
1074 |
#, c-format |
#, c-format |
1075 |
msgid "" |
msgid "Your bootloader configuration must be updated because partition has been renumbered" |
1076 |
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been " |
msgstr "Devi aggiornare la configurazione del bootloader perché le partizioni hanno cambiato numerazione" |
|
"renumbered" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Devi aggiornare la configurazione del bootloader perché le partizioni hanno " |
|
|
"cambiato numerazione" |
|
1077 |
|
|
1078 |
#: bootloader.pm:2119 |
#: bootloader.pm:2119 |
1079 |
#, c-format |
#, c-format |
1080 |
msgid "" |
msgid "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and choose \"%s\"" |
1081 |
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " |
msgstr "Il bootloader non può essere installato correttamente. Devi fare l'avvio di ripristino e scegliere \"%s\"" |
|
"choose \"%s\"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il bootloader non può essere installato correttamente. Devi avviare in " |
|
|
"modalità rescue e selezionare \"%s\"" |
|
1082 |
|
|
1083 |
#: bootloader.pm:2120 |
#: bootloader.pm:2120 |
1084 |
#, c-format |
#, c-format |
1139 |
"points, select \"New\"." |
"points, select \"New\"." |
1140 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1141 |
"WebDAV è un protocollo che permette di montare localmente una directory\n" |
"WebDAV è un protocollo che permette di montare localmente una directory\n" |
1142 |
"del server web, e di trattarla come un filesystem locale (purché il web\n" |
"del server web, e di trattarla come un file system locale (purché il web\n" |
1143 |
"server sia configurato come server WebDAV). Se si vuole aggiungere un\n" |
"server sia configurato come server WebDAV). Se si vuole aggiungere un\n" |
1144 |
"punto di mount WebDAV, basta selezionare \"Nuovo\"." |
"punto di mount WebDAV, basta selezionare \"Nuovo\"." |
1145 |
|
|
1229 |
#: diskdrake/dav.pm:106 |
#: diskdrake/dav.pm:106 |
1230 |
#, c-format |
#, c-format |
1231 |
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" |
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" |
1232 |
msgstr "Sei sicuro di voler togliere questo punto di mount?" |
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo punto di mount?" |
1233 |
|
|
1234 |
#: diskdrake/dav.pm:124 |
#: diskdrake/dav.pm:124 |
1235 |
#, c-format |
#, c-format |
1260 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:73 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:73 |
1261 |
#, c-format |
#, c-format |
1262 |
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" |
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" |
1263 |
msgstr "" |
msgstr "Clicca su una partizione, scegli il tipo di filesystem e poi scegli cosa fare" |
|
"Clicca su una partizione, scegli il tipo di filesystem e poi scegli cosa fare" |
|
1264 |
|
|
1265 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181 |
1266 |
#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244 |
#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244 |
1278 |
msgid "Exit" |
msgid "Exit" |
1279 |
msgstr "Esci" |
msgstr "Esci" |
1280 |
|
|
1281 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 |
1282 |
#, c-format |
#, c-format |
1283 |
msgid "Continue" |
msgid "Continue" |
1284 |
msgstr "Continua" |
msgstr "Continua" |
1314 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:292 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:292 |
1315 |
#, c-format |
#, c-format |
1316 |
msgid "No hard disk drives found" |
msgid "No hard disk drives found" |
1317 |
msgstr "Non ho trovato nessun disco fisso" |
msgstr "Non è stato trovato nessun disco rigido" |
1318 |
|
|
1319 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:323 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:323 |
1320 |
#, c-format |
#, c-format |
1429 |
#: diskdrake/interactive.pm:294 |
#: diskdrake/interactive.pm:294 |
1430 |
#, c-format |
#, c-format |
1431 |
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" |
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" |
1432 |
msgstr "Salvare le modifiche a /etc/fstab?" |
msgstr "Vuoi salvare le modifiche di /etc/fstab?" |
1433 |
|
|
1434 |
#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283 |
#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283 |
1435 |
#, c-format |
#, c-format |
1436 |
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" |
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" |
1437 |
msgstr "" |
msgstr "Devi riavviare il sistema per rendere effettive le modifiche alla tabella delle partizioni." |
|
"È necessario riavviare il PC affinché le modifiche alla tabella delle " |
|
|
"partizioni abbiano effetto" |
|
1438 |
|
|
1439 |
#: diskdrake/interactive.pm:306 |
#: diskdrake/interactive.pm:306 |
1440 |
#, c-format |
#, c-format |
1470 |
#: diskdrake/interactive.pm:338 |
#: diskdrake/interactive.pm:338 |
1471 |
#, c-format |
#, c-format |
1472 |
msgid "Hard disk drive information" |
msgid "Hard disk drive information" |
1473 |
msgstr "Informazioni sul disco fisso" |
msgstr "Informazioni sul disco rigido" |
1474 |
|
|
1475 |
#: diskdrake/interactive.pm:371 |
#: diskdrake/interactive.pm:371 |
1476 |
#, c-format |
#, c-format |
1480 |
#: diskdrake/interactive.pm:372 |
#: diskdrake/interactive.pm:372 |
1481 |
#, c-format |
#, c-format |
1482 |
msgid "I cannot add any more partitions" |
msgid "I cannot add any more partitions" |
1483 |
msgstr "Non posso aggiungere altre partizioni" |
msgstr "Non posso aggiungere ulteriori partizioni" |
1484 |
|
|
1485 |
#: diskdrake/interactive.pm:373 |
#: diskdrake/interactive.pm:373 |
1486 |
#, c-format |
#, c-format |
1487 |
msgid "" |
msgid "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended partition" |
1488 |
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " |
msgstr "Per avere altre partizioni è necessario eliminarne una per poterne poi creare una estesa" |
|
"partition" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Per avere altre partizioni è necessario eliminarne una per poterne poi " |
|
|
"creare una estesa" |
|
1489 |
|
|
1490 |
#: diskdrake/interactive.pm:384 |
#: diskdrake/interactive.pm:384 |
1491 |
#, c-format |
#, c-format |
1629 |
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" |
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" |
1630 |
"First remove a primary partition and create an extended partition." |
"First remove a primary partition and create an extended partition." |
1631 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1632 |
"Non si può creare una nuova partizione\n" |
"Non puoi creare una nuova partizione.\n" |
1633 |
"(è stato raggiunto il numero massimo di partizioni primarie).\n" |
"(dato che hai raggiunto il numero massimo di partizioni primarie).\n" |
1634 |
"Occorre prima eliminare una partizione primaria e crearne una estesa." |
"Prima rimuovi una partizione primaria e crea una partizione estesa." |
1635 |
|
|
1636 |
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 |
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 |
1637 |
#: fs/partitioning.pm:48 |
#: fs/partitioning.pm:48 |
1638 |
#, c-format |
#, c-format |
1639 |
msgid "Check for bad blocks?" |
msgid "Check for bad blocks?" |
1640 |
msgstr "Controllo blocchi danneggiati?" |
msgstr "Controlla per eventuali blocchi danneggiati?" |
1641 |
|
|
1642 |
#: diskdrake/interactive.pm:600 |
#: diskdrake/interactive.pm:600 |
1643 |
#, c-format |
#, c-format |
1646 |
|
|
1647 |
#: diskdrake/interactive.pm:623 |
#: diskdrake/interactive.pm:623 |
1648 |
#, c-format |
#, c-format |
1649 |
msgid "" |
msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" |
1650 |
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" |
msgstr "Dopo aver cambiato il tipo della partizione %s, tutti i dati su questa partizione saranno persi" |
|
msgstr "" |
|
|
"Dopo aver cambiato il tipo della partizione %s, tutti i dati su questa " |
|
|
"partizione saranno persi" |
|
1651 |
|
|
1652 |
#: diskdrake/interactive.pm:639 |
#: diskdrake/interactive.pm:639 |
1653 |
#, c-format |
#, c-format |
1705 |
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" |
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" |
1706 |
"Remove the loopback first" |
"Remove the loopback first" |
1707 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1708 |
"Non si può deselezionare questo punto di mount perché la partizione\n" |
"Impossibile rimuovere il punto di mount perché questa partizione è usata per il loopback.\n" |
1709 |
"è usata per il loopback. Bisogna, prima, rimuovere il loopback" |
"Prima rimuovi il loopback" |
1710 |
|
|
1711 |
#: diskdrake/interactive.pm:746 |
#: diskdrake/interactive.pm:746 |
1712 |
#, c-format |
#, c-format |
1732 |
#: diskdrake/interactive.pm:823 |
#: diskdrake/interactive.pm:823 |
1733 |
#, c-format |
#, c-format |
1734 |
msgid "All data on this partition should be backed up" |
msgid "All data on this partition should be backed up" |
1735 |
msgstr "" |
msgstr "Dovresti fare una copia di tutti i dati presenti su questa partizione" |
|
"È meglio fare una copia di riserva di tutti i dati su questa partizione" |
|
1736 |
|
|
1737 |
#: diskdrake/interactive.pm:825 |
#: diskdrake/interactive.pm:825 |
1738 |
#, c-format |
#, c-format |
1739 |
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" |
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" |
1740 |
msgstr "" |
msgstr "Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione saranno persi" |
|
"Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " |
|
|
"saranno persi" |
|
1741 |
|
|
1742 |
#: diskdrake/interactive.pm:832 |
#: diskdrake/interactive.pm:832 |
1743 |
#, c-format |
#, c-format |
1766 |
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" |
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" |
1767 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1768 |
"Per assicurare l'integrità dei dati dopo aver ridimensionato partizioni,\n" |
"Per assicurare l'integrità dei dati dopo aver ridimensionato partizioni,\n" |
1769 |
"saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo avvio di Microsoft " |
"saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo avvio di Microsoft Windows®" |
|
"Windows®" |
|
1770 |
|
|
1771 |
#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485 |
#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485 |
1772 |
#, c-format |
#, c-format |
1847 |
msgid "Loopback file name: " |
msgid "Loopback file name: " |
1848 |
msgstr "Nome file loopback: " |
msgstr "Nome file loopback: " |
1849 |
|
|
1850 |
#: diskdrake/interactive.pm:1070 |
#: diskdrake/interactive.pm:1070 diskdrake/interactive.pm:1070 |
1851 |
#, c-format |
#, c-format |
1852 |
msgid "Give a file name" |
msgid "Give a file name" |
1853 |
msgstr "Fornisci un nome di file" |
msgstr "Fornisci un nome di file" |
1905 |
#: diskdrake/interactive.pm:1235 |
#: diskdrake/interactive.pm:1235 |
1906 |
#, c-format |
#, c-format |
1907 |
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" |
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" |
1908 |
msgstr "" |
msgstr "Devi riavviare affinché questa modifica abbia effetto" |
|
"Sarà necessario riavviare il sistema affinché le modifiche diventino " |
|
|
"effettive" |
|
1909 |
|
|
1910 |
#: diskdrake/interactive.pm:1244 |
#: diskdrake/interactive.pm:1244 |
1911 |
#, c-format |
#, c-format |
1912 |
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" |
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" |
1913 |
msgstr "" |
msgstr "La tabella delle partizioni del dispositivo %s viene ora scritta su disco" |
|
"La tabella delle partizioni del dispositivo %s viene ora scritta su disco" |
|
1914 |
|
|
1915 |
#: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109 |
#: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109 |
1916 |
#, c-format |
#, c-format |
1920 |
#: diskdrake/interactive.pm:1276 |
#: diskdrake/interactive.pm:1276 |
1921 |
#, c-format |
#, c-format |
1922 |
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" |
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" |
1923 |
msgstr "" |
msgstr "Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione saranno persi" |
|
"Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " |
|
|
"saranno persi" |
|
1924 |
|
|
1925 |
#: diskdrake/interactive.pm:1299 |
#: diskdrake/interactive.pm:1299 |
1926 |
#, c-format |
#, c-format |
1938 |
"Directory %s already contains data\n" |
"Directory %s already contains data\n" |
1939 |
"(%s)\n" |
"(%s)\n" |
1940 |
"\n" |
"\n" |
1941 |
"You can either choose to move the files into the partition that will be " |
"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" |
|
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " |
|
|
"the contents of the mounted partition)" |
|
1942 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1943 |
"La directory %s contiene già dei dati\n" |
"La directory %s contiene già dei dati\n" |
1944 |
"(%s)\n" |
"(%s)\n" |
1945 |
"\n" |
"\n" |
1946 |
"Potete scegliere di spostare i file nella partizione che sarà montata li o " |
"Potete scegliere di spostare i file nella partizione che sarà montata li o lasciarli dove sono (cosa che comporta nasconderli con il contenuto della partizione montata)" |
|
"lasciarli dove sono (cosa che comporta nasconderli con il contenuto della " |
|
|
"partizione montata)" |
|
1947 |
|
|
1948 |
#: diskdrake/interactive.pm:1315 |
#: diskdrake/interactive.pm:1315 |
1949 |
#, c-format |
#, c-format |
1987 |
|
|
1988 |
#: diskdrake/interactive.pm:1366 |
#: diskdrake/interactive.pm:1366 |
1989 |
#, c-format |
#, c-format |
1990 |
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" |
msgid "" |
1991 |
|
"DOS drive letter: %s (just a guess)\n" |
1992 |
|
"" |
1993 |
msgstr "Lettera del drive DOS: %s (solo una supposizione)\n" |
msgstr "Lettera del drive DOS: %s (solo una supposizione)\n" |
1994 |
|
|
1995 |
#: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379 |
#: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379 |
2005 |
|
|
2006 |
#: diskdrake/interactive.pm:1381 |
#: diskdrake/interactive.pm:1381 |
2007 |
#, c-format |
#, c-format |
2008 |
msgid "Start: sector %s\n" |
msgid "" |
2009 |
|
"Start: sector %s\n" |
2010 |
|
"" |
2011 |
msgstr "Inizio: settore %s\n" |
msgstr "Inizio: settore %s\n" |
2012 |
|
|
2013 |
#: diskdrake/interactive.pm:1382 |
#: diskdrake/interactive.pm:1382 |
2022 |
|
|
2023 |
#: diskdrake/interactive.pm:1386 |
#: diskdrake/interactive.pm:1386 |
2024 |
#, c-format |
#, c-format |
2025 |
msgid "Cylinder %d to %d\n" |
msgid "" |
2026 |
|
"Cylinder %d to %d\n" |
2027 |
|
"" |
2028 |
msgstr "Da cilindro %d a %d\n" |
msgstr "Da cilindro %d a %d\n" |
2029 |
|
|
2030 |
#: diskdrake/interactive.pm:1387 |
#: diskdrake/interactive.pm:1387 |
2031 |
#, c-format |
#, c-format |
2032 |
msgid "Number of logical extents: %d\n" |
msgid "" |
2033 |
|
"Number of logical extents: %d\n" |
2034 |
|
"" |
2035 |
msgstr "Numero di estensioni logiche: %d\n" |
msgstr "Numero di estensioni logiche: %d\n" |
2036 |
|
|
2037 |
#: diskdrake/interactive.pm:1388 |
#: diskdrake/interactive.pm:1388 |
2038 |
#, c-format |
#, c-format |
2039 |
msgid "Formatted\n" |
msgid "" |
2040 |
|
"Formatted\n" |
2041 |
|
"" |
2042 |
msgstr "Formattato\n" |
msgstr "Formattato\n" |
2043 |
|
|
2044 |
#: diskdrake/interactive.pm:1389 |
#: diskdrake/interactive.pm:1389 |
2045 |
#, c-format |
#, c-format |
2046 |
msgid "Not formatted\n" |
msgid "" |
2047 |
|
"Not formatted\n" |
2048 |
|
"" |
2049 |
msgstr "Non formattato\n" |
msgstr "Non formattato\n" |
2050 |
|
|
2051 |
#: diskdrake/interactive.pm:1390 |
#: diskdrake/interactive.pm:1390 |
2052 |
#, c-format |
#, c-format |
2053 |
msgid "Mounted\n" |
msgid "" |
2054 |
|
"Mounted\n" |
2055 |
|
"" |
2056 |
msgstr "Montato\n" |
msgstr "Montato\n" |
2057 |
|
|
2058 |
#: diskdrake/interactive.pm:1391 |
#: diskdrake/interactive.pm:1391 |
2059 |
#, c-format |
#, c-format |
2060 |
msgid "RAID %s\n" |
msgid "" |
2061 |
|
"RAID %s\n" |
2062 |
|
"" |
2063 |
msgstr "RAID %s\n" |
msgstr "RAID %s\n" |
2064 |
|
|
2065 |
#: diskdrake/interactive.pm:1393 |
#: diskdrake/interactive.pm:1393 |
2087 |
msgid "" |
msgid "" |
2088 |
"Loopback file(s):\n" |
"Loopback file(s):\n" |
2089 |
" %s\n" |
" %s\n" |
2090 |
|
"" |
2091 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2092 |
"File di loopback:\n" |
"File di loopback:\n" |
2093 |
" %s\n" |
" %s\n" |
2097 |
msgid "" |
msgid "" |
2098 |
"Partition booted by default\n" |
"Partition booted by default\n" |
2099 |
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" |
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" |
2100 |
|
"" |
2101 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2102 |
"Partizione di boot predefinita\n" |
"Partizione di boot predefinita\n" |
2103 |
" (per boot MS-DOS, non per lilo)\n" |
" (per boot MS-DOS, non per lilo)\n" |
2104 |
|
|
2105 |
#: diskdrake/interactive.pm:1407 |
#: diskdrake/interactive.pm:1407 |
2106 |
#, c-format |
#, c-format |
2107 |
msgid "Level %s\n" |
msgid "" |
2108 |
|
"Level %s\n" |
2109 |
|
"" |
2110 |
msgstr "Livello %s\n" |
msgstr "Livello %s\n" |
2111 |
|
|
2112 |
#: diskdrake/interactive.pm:1408 |
#: diskdrake/interactive.pm:1408 |
2113 |
#, c-format |
#, c-format |
2114 |
msgid "Chunk size %d KiB\n" |
msgid "" |
2115 |
|
"Chunk size %d KiB\n" |
2116 |
|
"" |
2117 |
msgstr "Dimensione frammento %d in KiB\n" |
msgstr "Dimensione frammento %d in KiB\n" |
2118 |
|
|
2119 |
#: diskdrake/interactive.pm:1409 |
#: diskdrake/interactive.pm:1409 |
2120 |
#, c-format |
#, c-format |
2121 |
msgid "RAID-disks %s\n" |
msgid "" |
2122 |
|
"RAID-disks %s\n" |
2123 |
|
"" |
2124 |
msgstr "Dischi RAID %s\n" |
msgstr "Dischi RAID %s\n" |
2125 |
|
|
2126 |
#: diskdrake/interactive.pm:1411 |
#: diskdrake/interactive.pm:1411 |
2135 |
"Chances are, this partition is\n" |
"Chances are, this partition is\n" |
2136 |
"a Driver partition. You should\n" |
"a Driver partition. You should\n" |
2137 |
"probably leave it alone.\n" |
"probably leave it alone.\n" |
2138 |
|
"" |
2139 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2140 |
"\n" |
"\n" |
2141 |
"Molto probabilmente questa partizione\n" |
"Molto probabilmente questa partizione\n" |
2149 |
"This special Bootstrap\n" |
"This special Bootstrap\n" |
2150 |
"partition is for\n" |
"partition is for\n" |
2151 |
"dual-booting your system.\n" |
"dual-booting your system.\n" |
2152 |
|
"" |
2153 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2154 |
"\n" |
"\n" |
2155 |
"Questa speciale partizione di boot\n" |
"Questa speciale partizione di boot\n" |
2168 |
|
|
2169 |
#: diskdrake/interactive.pm:1436 |
#: diskdrake/interactive.pm:1436 |
2170 |
#, c-format |
#, c-format |
2171 |
msgid "Size: %s\n" |
msgid "" |
2172 |
|
"Size: %s\n" |
2173 |
|
"" |
2174 |
msgstr "Dimensione: %s\n" |
msgstr "Dimensione: %s\n" |
2175 |
|
|
2176 |
#: diskdrake/interactive.pm:1437 |
#: diskdrake/interactive.pm:1437 |
2177 |
#, c-format |
#, c-format |
2178 |
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" |
msgid "" |
2179 |
|
"Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" |
2180 |
|
"" |
2181 |
msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n" |
msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n" |
2182 |
|
|
2183 |
#: diskdrake/interactive.pm:1439 |
#: diskdrake/interactive.pm:1439 |
2187 |
|
|
2188 |
#: diskdrake/interactive.pm:1440 |
#: diskdrake/interactive.pm:1440 |
2189 |
#, c-format |
#, c-format |
2190 |
msgid "LVM-disks %s\n" |
msgid "" |
2191 |
|
"LVM-disks %s\n" |
2192 |
|
"" |
2193 |
msgstr "Dischi LVM %s\n" |
msgstr "Dischi LVM %s\n" |
2194 |
|
|
2195 |
#: diskdrake/interactive.pm:1441 |
#: diskdrake/interactive.pm:1441 |
2196 |
#, c-format |
#, c-format |
2197 |
msgid "Partition table type: %s\n" |
msgid "" |
2198 |
|
"Partition table type: %s\n" |
2199 |
|
"" |
2200 |
msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n" |
msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n" |
2201 |
|
|
2202 |
#: diskdrake/interactive.pm:1442 |
#: diskdrake/interactive.pm:1442 |
2203 |
#, c-format |
#, c-format |
2204 |
msgid "on channel %d id %d\n" |
msgid "" |
2205 |
|
"on channel %d id %d\n" |
2206 |
|
"" |
2207 |
msgstr "sul canale %d id %d\n" |
msgstr "sul canale %d id %d\n" |
2208 |
|
|
2209 |
#: diskdrake/interactive.pm:1486 |
#: diskdrake/interactive.pm:1486 |
2214 |
#: diskdrake/interactive.pm:1489 |
#: diskdrake/interactive.pm:1489 |
2215 |
#, c-format |
#, c-format |
2216 |
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" |
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" |
2217 |
msgstr "" |
msgstr "Questa chiave di cifratura è troppo semplice (deve essere lunga almeno %d caratteri)" |
|
"Questa chiave di cifratura è troppo semplice (deve essere lunga almeno %d " |
|
|
"caratteri)" |
|
2218 |
|
|
2219 |
#: diskdrake/interactive.pm:1496 |
#: diskdrake/interactive.pm:1496 |
2220 |
#, c-format |
#, c-format |
2237 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 |
2238 |
#, c-format |
#, c-format |
2239 |
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" |
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" |
2240 |
msgstr "Impossibile effettuare il login con il nome %s (password errata?)" |
msgstr "Impossibile accedere usando il nome utente %s (password errata?)" |
2241 |
|
|
2242 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 |
2243 |
#, c-format |
#, c-format |
2256 |
|
|
2257 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 |
2258 |
#, c-format |
#, c-format |
2259 |
msgid "" |
msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." |
2260 |
"Please enter your username, password and domain name to access this host." |
msgstr "Per favore inserisci il tuo nome utente, la password e il nome di dominio per accedere a questo host." |
|
msgstr "" |
|
|
"Per favore inserisci il tuo nome utente, la password e il nome di dominio " |
|
|
"per accedere a questo host." |
|
2261 |
|
|
2262 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 |
2263 |
#, c-format |
#, c-format |
2296 |
|
|
2297 |
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 |
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 |
2298 |
#, c-format |
#, c-format |
2299 |
msgid "The following packages need to be installed:\n" |
msgid "" |
2300 |
|
"The following packages need to be installed:\n" |
2301 |
|
"" |
2302 |
msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n" |
msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n" |
2303 |
|
|
2304 |
#: do_pkgs.pm:241 |
#: do_pkgs.pm:241 |
2313 |
|
|
2314 |
#: fs/any.pm:17 |
#: fs/any.pm:17 |
2315 |
#, c-format |
#, c-format |
2316 |
msgid "" |
msgid "An error occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" |
2317 |
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new " |
msgstr "Si è verificato un errore perché non è stata trovata alcuna unità valida su cui creare nuovi filesystem. Per favore controlla l'hardware per stabilire la causa di questo problema." |
|
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si è verificato un errore perché non è stata trovata alcuna unità valida su " |
|
|
"cui creare nuovi filesystem. Per favore controlla l'hardware per stabilire " |
|
|
"la causa di questo problema." |
|
2318 |
|
|
2319 |
#: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62 |
#: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62 |
2320 |
#, c-format |
#, c-format |
2348 |
|
|
2349 |
#: fs/loopback.pm:24 |
#: fs/loopback.pm:24 |
2350 |
#, c-format |
#, c-format |
2351 |
msgid "Circular mounts %s\n" |
msgid "" |
2352 |
|
"Circular mounts %s\n" |
2353 |
|
"" |
2354 |
msgstr "Mount circolari %s\n" |
msgstr "Mount circolari %s\n" |
2355 |
|
|
2356 |
#: fs/mount.pm:85 |
#: fs/mount.pm:85 |
2381 |
#: fs/mount_options.pm:112 |
#: fs/mount_options.pm:112 |
2382 |
#, c-format |
#, c-format |
2383 |
msgid "Enable POSIX Access Control Lists" |
msgid "Enable POSIX Access Control Lists" |
2384 |
msgstr "Abilita le liste POSIX per controllo accessi" |
msgstr "Attiva le liste di controllo dell'accesso POSIX" |
2385 |
|
|
2386 |
#: fs/mount_options.pm:114 |
#: fs/mount_options.pm:114 |
2387 |
#, c-format |
#, c-format |
2400 |
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." |
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." |
2401 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2402 |
"Non aggiornare i tempi di accesso agli inode su questo filesystem\n" |
"Non aggiornare i tempi di accesso agli inode su questo filesystem\n" |
2403 |
"(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi server di news più " |
"(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi per velocizzare i server di news)." |
|
"veloci)." |
|
2404 |
|
|
2405 |
#: fs/mount_options.pm:121 |
#: fs/mount_options.pm:121 |
2406 |
#, c-format |
#, c-format |
2408 |
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" |
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" |
2409 |
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." |
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." |
2410 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2411 |
"Aggiornare più efficientemente i tempi di accesso agli inode su questo " |
"Aggiornare più efficientemente i tempi di accesso agli inode su questo filesystem\n" |
2412 |
"filesystem\n" |
"(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi server di news più veloci)." |
|
"(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi server di news più " |
|
|
"veloci)." |
|
2413 |
|
|
2414 |
#: fs/mount_options.pm:124 |
#: fs/mount_options.pm:124 |
2415 |
#, c-format |
#, c-format |
2417 |
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" |
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" |
2418 |
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." |
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." |
2419 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2420 |
"Può essere montato solo esplicitamente\n" |
"Può essere montato solo esplicitamente (es.,\n" |
2421 |
"(ossia, l'opzione -a non farà montare questo filesystem)." |
"l'opzione -a non farà montare il filesystem)." |
2422 |
|
|
2423 |
#: fs/mount_options.pm:127 |
#: fs/mount_options.pm:127 |
2424 |
#, c-format |
#, c-format |
2425 |
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." |
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." |
2426 |
msgstr "" |
msgstr "Non interpretare caratteri o dispositivi speciali nel filesystem." |
|
"Non interpretare i dispositivi speciali a blocchi o caratteri nel filesystem." |
|
2427 |
|
|
2428 |
#: fs/mount_options.pm:129 |
#: fs/mount_options.pm:129 |
2429 |
#, c-format |
#, c-format |
2432 |
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" |
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" |
2433 |
"containing binaries for architectures other than its own." |
"containing binaries for architectures other than its own." |
2434 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2435 |
"Non permettere l'esecuzione di alcun binario sul filesystem montato.\n" |
"Non permettere l'esecuzione di nessun binario nel filesystem montato.\n" |
2436 |
"Questa opzione può essere utile per un server che ha dei\n" |
"Questa opzione può essere utile per un server che ha filesystem contententi binari per archittetture diverse dalla sua." |
|
"filesystem contenenti dei binari per architetture diverse dalla propria." |
|
2437 |
|
|
2438 |
#: fs/mount_options.pm:133 |
#: fs/mount_options.pm:133 |
2439 |
#, c-format |
#, c-format |
2449 |
#: fs/mount_options.pm:137 |
#: fs/mount_options.pm:137 |
2450 |
#, c-format |
#, c-format |
2451 |
msgid "Mount the filesystem read-only." |
msgid "Mount the filesystem read-only." |
2452 |
msgstr "Monta il filesystem in sola lettura." |
msgstr "Monta il filesystem in modalità sola-lettura." |
2453 |
|
|
2454 |
#: fs/mount_options.pm:139 |
#: fs/mount_options.pm:139 |
2455 |
#, c-format |
#, c-format |
2456 |
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." |
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." |
2457 |
msgstr "Tutti gli I/O sul file-system devono avvenire in modo sincrono." |
msgstr "Tutti gli I/O del filesystem dovrebbe essere fatti in modo sincrono." |
2458 |
|
|
2459 |
#: fs/mount_options.pm:141 |
#: fs/mount_options.pm:141 |
2460 |
#, c-format |
#, c-format |
2461 |
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." |
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." |
2462 |
msgstr "Consentire ad ogni utente di montare e smontare il filesystem." |
msgstr "Permetti a tutti gli utenti di montare e smontare il filesystem." |
2463 |
|
|
2464 |
#: fs/mount_options.pm:143 |
#: fs/mount_options.pm:143 |
2465 |
#, c-format |
#, c-format |
2466 |
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." |
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." |
2467 |
msgstr "Consentire ad un utente normale di montare il filesystem." |
msgstr "Permetti a un utente normale di montare il filesystem." |
2468 |
|
|
2469 |
#: fs/mount_options.pm:145 |
#: fs/mount_options.pm:145 |
2470 |
#, c-format |
#, c-format |
2513 |
|
|
2514 |
#: fs/partitioning.pm:75 |
#: fs/partitioning.pm:75 |
2515 |
#, c-format |
#, c-format |
2516 |
msgid "" |
msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, you can lose data)" |
2517 |
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
msgstr "Errori nella verifica del filesystem %s. Vuoi riparare gli errori? (attenzione, si potrebbero perdere dei dati)" |
|
"you can lose data)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Errori nella verifica del filesystem %s. Vuoi riparare gli errori? " |
|
|
"(attenzione, si potrebbero perdere dei dati)" |
|
2518 |
|
|
2519 |
#: fs/partitioning.pm:78 |
#: fs/partitioning.pm:78 |
2520 |
#, c-format |
#, c-format |
2530 |
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
2531 |
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
2532 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2533 |
"Deve esserci una partizione root.\n" |
"Devi avere una partizione radice.\n" |
2534 |
"Per farla, basta creare una partizione (o cliccare su una già esistente)\n" |
"Per fare questo, crea una partizione (o fai clic su una esistente).\n" |
2535 |
"e poi cliccare su \"Punto di mount\" per assegnarla a \"/\"" |
"Quindi fai clic sul pulsante ``Punto di Mount'' e impostalo su `/'" |
2536 |
|
|
2537 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:59 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:59 |
2538 |
#, c-format |
#, c-format |
2582 |
|
|
2583 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:172 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:172 |
2584 |
#, c-format |
#, c-format |
2585 |
msgid "" |
msgid "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart the %s installation." |
2586 |
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " |
msgstr "La tua partizione Microsoft Windows® è troppo frammentata. Riavvia il computer sotto Microsoft Windows®, esegui l'utilità ``defrag'', quindi riavvia l'installazione di %s." |
|
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " |
|
|
"the %s installation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La partizione Microsoft Windows® è troppo frammentata. Bisogna riavviare il " |
|
|
"computer sotto Microsoft Windows®, lanciare \"defrag\" e poi ricominciare " |
|
|
"l'installazione di %s." |
|
2587 |
|
|
2588 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:180 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:180 |
2589 |
#, c-format |
#, c-format |
2594 |
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" |
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" |
2595 |
"\n" |
"\n" |
2596 |
"\n" |
"\n" |
2597 |
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " |
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" |
|
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " |
|
|
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" |
|
|
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " |
|
|
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " |
|
|
"your data.\n" |
|
2598 |
"\n" |
"\n" |
2599 |
"\n" |
"\n" |
2600 |
"When sure, press %s." |
"When sure, press %s." |
2605 |
"DrakX ora ridimensionerà la partizione Windows.\n" |
"DrakX ora ridimensionerà la partizione Windows.\n" |
2606 |
"\n" |
"\n" |
2607 |
"\n" |
"\n" |
2608 |
"Sii prudente: questa operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, devi " |
"Sii prudente: questa operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, devi uscire dall'installazione e lanciare \"chkdsk c:\" da riga di comando sotto Windows (attenzione, l'uso del comando grafico \"scandisk\" non è sufficiente. Devi assolutamente lanciare \"chkdsk\" da linea di comando!). Se vuoi lancia anche defrag. Poi puoi riavviare l'installazione. È consigliato anche un backup dei dati.\n" |
|
"uscire dall'installazione e lanciare \"chkdsk c:\" da riga di comando sotto " |
|
|
"Windows (attenzione, l'uso del comando grafico \"scandisk\" non è " |
|
|
"sufficiente. Devi assolutamente lanciare \"chkdsk\" da linea di comando!). " |
|
|
"Se vuoi lancia anche defrag. Poi puoi riavviare l'installazione. È " |
|
|
"consigliato anche un backup dei dati.\n" |
|
2609 |
"\n" |
"\n" |
2610 |
"\n" |
"\n" |
2611 |
"Quando sei sicuro, premi %s." |
"Quando sei sicuro, premi %s." |
2612 |
|
|
2613 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
2614 |
|
#. LaTeX |
2615 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557 |
2616 |
#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 |
#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 |
2617 |
#, c-format |
#, c-format |
2626 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:195 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:195 |
2627 |
#, c-format |
#, c-format |
2628 |
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" |
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" |
2629 |
msgstr "" |
msgstr "Quanto spazio devo lasciare per Microsoft Windows® sulla partizione %s?" |
|
"Quanto spazio devo lasciare per Microsoft Windows® sulla partizione %s?" |
|
2630 |
|
|
2631 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:196 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:196 |
2632 |
#, c-format |
#, c-format |
2661 |
msgstr "Cancella e utilizza l'intero disco" |
msgstr "Cancella e utilizza l'intero disco" |
2662 |
|
|
2663 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:235 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:235 |
2664 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2665 |
msgid "" |
msgid "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer to use?" |
2666 |
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " |
msgstr "Hai più di un disco rigido, quale deve usare l'installer?" |
|
"to use?" |
|
|
msgstr "Ci sono più dischi rigidi, su quale vuoi installare Linux?" |
|
2667 |
|
|
2668 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632 |
2669 |
#, c-format |
#, c-format |
2670 |
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
2671 |
msgstr "" |
msgstr "TUTTE le partizioni esistenti sul disco %s (NB. i dati contenuti verranno persi)" |
|
"TUTTE le partizioni esistenti sul disco %s (NB. i dati contenuti verranno " |
|
|
"persi)" |
|
2672 |
|
|
2673 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:253 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:253 |
2674 |
#, c-format |
#, c-format |
2697 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577 |
2698 |
#, c-format |
#, c-format |
2699 |
msgid "I cannot find any room for installing" |
msgid "I cannot find any room for installing" |
2700 |
msgstr "Manca spazio per l'installazione" |
msgstr "Non c'è spazio per l'installazione" |
2701 |
|
|
2702 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584 |
2703 |
#, c-format |
#, c-format |
2704 |
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
2705 |
msgstr "" |
msgstr "L'assistente per il partizionamento di DrakX ha trovato le seguenti soluzioni:" |
|
"L'assistente per il partizionamento di DrakX ha trovato le seguenti " |
|
|
"soluzioni:" |
|
2706 |
|
|
2707 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:510 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:510 |
2708 |
#, c-format |
#, c-format |
2717 |
#: fs/type.pm:393 |
#: fs/type.pm:393 |
2718 |
#, c-format |
#, c-format |
2719 |
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" |
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" |
2720 |
msgstr "Non si può usare JFS per partizioni più piccole di 16 MB" |
msgstr "Non puoi usare JFS per le partizioni più piccole di 16 MB" |
2721 |
|
|
2722 |
#: fs/type.pm:394 |
#: fs/type.pm:394 |
2723 |
#, c-format |
#, c-format |
2724 |
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" |
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" |
2725 |
msgstr "Non si può usare ReiserFS per partizioni più piccole di 32MB" |
msgstr "Non puoi usare ReiserFS per partizioni più piccole di 32 MB" |
2726 |
|
|
2727 |
#: fsedit.pm:24 |
#: fsedit.pm:24 |
2728 |
#, c-format |
#, c-format |
2747 |
#: fsedit.pm:247 |
#: fsedit.pm:247 |
2748 |
#, c-format |
#, c-format |
2749 |
msgid "" |
msgid "" |
2750 |
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" |
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" |
|
"(\n" |
|
2751 |
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" |
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" |
2752 |
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" |
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" |
2753 |
"(the error is %s)\n" |
"(the error is %s)\n" |
2754 |
"\n" |
"\n" |
2755 |
"Do you agree to lose all the partitions?\n" |
"Do you agree to lose all the partitions?\n" |
2756 |
|
"" |
2757 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2758 |
"La tabella delle partizioni del dispositivo %s è illeggibile: è troppo " |
"Non riesco a leggere la tabella delle partizioni del dispositivo %s, è troppo corrotta :(\n" |
2759 |
"corrotta :(\n" |
"L'altra soluzione è di non permettere a DrakX di modificare la tabella delle partizioni.\n" |
2760 |
"Posso provare a continuare, svuotando le partizioni danneggiate\n" |
"(l'errore è %s)\n" |
|
"(TUTTI I DATI verranno persi!). L'altra soluzione è di impedire a DrakX di\n" |
|
|
"modificare la tabella delle partizioni. (L'errore è %s)\n" |
|
2761 |
"\n" |
"\n" |
2762 |
"Accetti di perdere tutte le partizioni?\n" |
"Vuoi perdere tutte le partizioni?\n" |
2763 |
|
|
2764 |
#: fsedit.pm:427 |
#: fsedit.pm:427 |
2765 |
#, c-format |
#, c-format |
2773 |
|
|
2774 |
#: fsedit.pm:429 |
#: fsedit.pm:429 |
2775 |
#, c-format |
#, c-format |
2776 |
msgid "There is already a partition with mount point %s\n" |
msgid "" |
2777 |
|
"There is already a partition with mount point %s\n" |
2778 |
|
"" |
2779 |
msgstr "C'è già una partizione con punto di mount %s\n" |
msgstr "C'è già una partizione con punto di mount %s\n" |
2780 |
|
|
2781 |
#: fsedit.pm:434 |
#: fsedit.pm:434 |
2782 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2783 |
msgid "" |
msgid "" |
2784 |
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n" |
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n" |
2785 |
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
2786 |
"Please be sure to add a separate /boot partition" |
"Please be sure to add a separate /boot partition" |
2787 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2788 |
"È stata selezionata una partizione RAID software come root (/).\n" |
"Hai selezionato una partizione software RAID come root (/).\n" |
2789 |
"Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n" |
"Nessun bootloader è in grado di gestirla senza una partizione /boot.\n" |
2790 |
"Accertarsi di aver aggiunto una partizione /boot." |
"Per favore, aggiungi una partizione /boot separata." |
2791 |
|
|
2792 |
#: fsedit.pm:440 |
#: fsedit.pm:440 |
2793 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2794 |
msgid "" |
msgid "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a separate /boot partition." |
2795 |
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " |
msgstr "Versione dei metadata non supportata per una partizione boot. Per favore, aggiungi una partizione /boot separata." |
|
"separate /boot partition." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Versione dei metadati non utilizzabile per una partizione di boot.Accertarsi " |
|
|
"di aver aggiunto una partizione /boot." |
|
2796 |
|
|
2797 |
#: fsedit.pm:448 |
#: fsedit.pm:448 |
2798 |
#, c-format |
#, c-format |
2809 |
msgstr "Versione dei metadati non utilizzabile per una partizione di boot." |
msgstr "Versione dei metadati non utilizzabile per una partizione di boot." |
2810 |
|
|
2811 |
#: fsedit.pm:459 |
#: fsedit.pm:459 |
2812 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2813 |
msgid "" |
msgid "" |
2814 |
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n" |
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n" |
2815 |
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
2816 |
"Please be sure to add a separate /boot partition" |
"Please be sure to add a separate /boot partition" |
2817 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2818 |
"È stata selezionata una partizione cifrata come root (/).\n" |
"Hai selezionato una partizione cifrata come root. (/).\n" |
2819 |
"Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n" |
"Nessun bootloader è in grado di gestirla senza una partizione /boot.\n" |
2820 |
"Accertati di aver aggiunto una partizione /boot." |
"Per favore, aggiungi una partizione /boot separata." |
2821 |
|
|
2822 |
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 |
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 |
2823 |
#, c-format |
#, c-format |
2824 |
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" |
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" |
2825 |
msgstr "Non è possibile usare un filesystem cifrato per il punto di mount %s" |
msgstr "Non puoi usare un filesystem cifrato per il punto di mount %s" |
2826 |
|
|
2827 |
#: fsedit.pm:469 |
#: fsedit.pm:469 |
2828 |
#, c-format |
#, c-format |
2829 |
msgid "" |
msgid "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans physical volumes" |
2830 |
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " |
msgstr "Non puoi usare il Volume Logico LVM per il punto di mount %s perché occupa volumi fisici" |
|
"physical volumes" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Non è possibile usare un volume logico LVM per il punto di mount %s perché è " |
|
|
"distribuito su più volumi fisici" |
|
2831 |
|
|
2832 |
#: fsedit.pm:471 |
#: fsedit.pm:471 |
2833 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2834 |
msgid "" |
msgid "" |
2835 |
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" |
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" |
2836 |
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " |
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" |
|
"volumes.\n" |
|
2837 |
"You should create a separate /boot partition first" |
"You should create a separate /boot partition first" |
2838 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2839 |
"È stato selezionato un volume logico LVM come root (/).\n" |
"Hai selezionato il Volume Logico LVM come root (/).\n" |
2840 |
"Il bootloader non può gestire questa situazione se il volume è ripartito su " |
"Il bootloader non è in grado di gestirlo quando il volume occupa volumi fisici.\n" |
2841 |
"più volumi fisici.\n" |
"Dovresti prima creare una partizione /boot separata" |
|
"Bisogna prima creare una partizione /boot" |
|
2842 |
|
|
2843 |
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 |
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 |
2844 |
#, c-format |
#, c-format |
2848 |
#: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 |
#: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 |
2849 |
#, c-format |
#, c-format |
2850 |
msgid "" |
msgid "" |
2851 |
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " |
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount point\n" |
2852 |
"point\n" |
"" |
2853 |
msgstr "" |
msgstr "È richiesto un vero filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per questo punto di mount\n" |
|
"È richiesto un vero filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per questo " |
|
|
"punto di mount\n" |
|
2854 |
|
|
2855 |
#: fsedit.pm:548 |
#: fsedit.pm:548 |
2856 |
#, c-format |
#, c-format |
3136 |
#: harddrake/sound.pm:390 |
#: harddrake/sound.pm:390 |
3137 |
#, c-format |
#, c-format |
3138 |
msgid "Troubleshooting" |
msgid "Troubleshooting" |
3139 |
msgstr "Ricerca di guasti" |
msgstr "Risoluzione problemi" |
3140 |
|
|
3141 |
#: harddrake/sound.pm:397 |
#: harddrake/sound.pm:397 |
3142 |
#, c-format |
#, c-format |
3145 |
|
|
3146 |
#: harddrake/sound.pm:398 |
#: harddrake/sound.pm:398 |
3147 |
#, c-format |
#, c-format |
3148 |
msgid "" |
msgid "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which currently uses \"%s\"" |
3149 |
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " |
msgstr "Non esiste nessun altro driver OSS/ALSA conosciuto per questa scheda audio(%s), che attualmente usa \"%s\"" |
|
"currently uses \"%s\"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Non esiste nessun altro driver OSS/ALSA conosciuto per questa scheda audio" |
|
|
"(%s), che attualmente usa \"%s\"" |
|
3150 |
|
|
3151 |
#: harddrake/sound.pm:405 |
#: harddrake/sound.pm:405 |
3152 |
#, c-format |
#, c-format |
3155 |
|
|
3156 |
#: harddrake/sound.pm:407 |
#: harddrake/sound.pm:407 |
3157 |
#, c-format |
#, c-format |
3158 |
msgid "" |
msgid "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your sound card (%s)." |
3159 |
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " |
msgstr "Qui è possibile scegliere un driver alternativo (OSS o ALSA) per la scheda audio (%s)." |
|
"sound card (%s)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Qui è possibile scegliere un driver alternativo (OSS o ALSA) per la scheda " |
|
|
"audio (%s)." |
|
3160 |
|
|
3161 |
#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", |
#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", |
3162 |
#. -PO: the second %s is the name of the current driver |
#. -PO: the second %s is the name of the current driver |
3163 |
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver |
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver |
3164 |
#: harddrake/sound.pm:412 |
#: harddrake/sound.pm:412 |
3165 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3166 |
msgid "" |
msgid "" |
3167 |
"\n" |
"\n" |
3168 |
"\n" |
"\n" |
3169 |
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " |
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" |
|
"card is \"%s\")" |
|
3170 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3171 |
"\n" |
"\n" |
3172 |
"\n" |
"\n" |
3173 |
"La scheda ora utilizza il driver %s \"%s\" (il driver predefinito era \"%s\")" |
"La tua scheda attualmente usa il driver %s \"%s\" (il driver predefinito per la tua scheda è \"%s\")" |
3174 |
|
|
3175 |
#: harddrake/sound.pm:414 |
#: harddrake/sound.pm:414 |
3176 |
#, c-format |
#, c-format |
3177 |
msgid "" |
msgid "" |
3178 |
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " |
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" |
|
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " |
|
|
"and limited API.\n" |
|
3179 |
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" |
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" |
3180 |
"\n" |
"\n" |
3181 |
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " |
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" |
|
"which\n" |
|
3182 |
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" |
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" |
3183 |
"\n" |
"\n" |
3184 |
"It also provides a much higher API than OSS.\n" |
"It also provides a much higher API than OSS.\n" |
3185 |
"\n" |
"\n" |
3186 |
"To use alsa, one can either use:\n" |
"To use alsa, one can either use:\n" |
3187 |
"- the old compatibility OSS API\n" |
"- the old compatibility OSS API\n" |
3188 |
"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " |
"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" |
3189 |
"the ALSA library.\n" |
"" |
3190 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3191 |
"OSS (Open Sound System) è stata la prima API audio. È indipendente dal S.O. " |
"OSS (Open Sound System) è stata la prima API sonora. Si tratta di una API sonora indipendente dal sistema operativo (è disponibile sulla maggior parte dei sistemi UNIX(tm)), ma è un'API estremamente essenziale e limitata.\n" |
3192 |
"(è disponibile per la maggior parte dei sistemi UNIX(tm) ) ma è un'API molto " |
"Inoltre, i driver OSS reinventano tutti la ruota.\n" |
3193 |
"elementare e limitata.\n" |
"\n" |
3194 |
"Per sovrappiù, tutti i driver OSS reinventano la ruota.\n" |
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) è un'architettura modulare che\n" |
3195 |
"\n" |
"supporta un'ampia gamma di ISA, USB e schede PCI.\n" |
3196 |
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) è un'architettura modularizzata\n" |
"\n" |
3197 |
"che supporta un'ampia gamma di schede ISA, USB e PCI.\n" |
"Fornisce anche una API molto più sofisticata rispetto a OSS.\n" |
3198 |
"\n" |
"\n" |
3199 |
"Inoltre, fornisce un'API di livello molto più alto rispetto a OSS.\n" |
"Per usare alsa, si possono utilizzare:\n" |
3200 |
"\n" |
"- la vecchia API compatibile con OSS\n" |
3201 |
"Per usare alsa, si può scegliere tra utilizzare:\n" |
"- la nuova API ALSA che fornisce molte funzionalità avanzate, ma richiede l'utilizzo della libreria ALSA.\n" |
|
"- la compatibilità con la vecchia API di OSS\n" |
|
|
"- la nuova API di ALSA che fornisce funzionalità molto più avanzate, ma che " |
|
|
"richiede l'utilizzo della libreria ALSA.\n" |
|
3202 |
|
|
3203 |
#: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 |
#: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 |
3204 |
#, c-format |
#, c-format |
3227 |
|
|
3228 |
#: harddrake/sound.pm:451 |
#: harddrake/sound.pm:451 |
3229 |
#, c-format |
#, c-format |
3230 |
msgid "" |
msgid "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary driver at \"%s\"." |
3231 |
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " |
msgstr "Non esiste nessun driver libero per questa scheda audio(%s), ma ce n'è uno commerciale a \"%s\"" |
|
"driver at \"%s\"." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Non esiste nessun driver libero per questa scheda audio(%s), ma ce n'è uno " |
|
|
"commerciale a \"%s\"" |
|
3232 |
|
|
3233 |
#: harddrake/sound.pm:454 |
#: harddrake/sound.pm:454 |
3234 |
#, c-format |
#, c-format |
3243 |
#: harddrake/sound.pm:470 |
#: harddrake/sound.pm:470 |
3244 |
#, c-format |
#, c-format |
3245 |
msgid "Sound troubleshooting" |
msgid "Sound troubleshooting" |
3246 |
msgstr "Individuazione problemi audio" |
msgstr "Risoluzione problemi al suono" |
3247 |
|
|
3248 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
3249 |
|
#. LaTeX |
3250 |
#: harddrake/sound.pm:473 |
#: harddrake/sound.pm:473 |
3251 |
#, c-format |
#, c-format |
3252 |
msgid "" |
msgid "" |
3253 |
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" |
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" |
3254 |
"\n" |
"\n" |
3255 |
"\n" |
"\n" |
3256 |
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " |
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" |
|
"uses\n" |
|
3257 |
"by default\n" |
"by default\n" |
3258 |
"\n" |
"\n" |
3259 |
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" |
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" |
3269 |
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" |
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" |
3270 |
"\n" |
"\n" |
3271 |
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" |
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" |
3272 |
|
"" |
3273 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3274 |
"Un controllo classico in caso di problemi audio è lanciare questi comandi:\n" |
"Un controllo classico in caso di problemi audio è lanciare questi comandi:\n" |
3275 |
"\n" |
"\n" |
3276 |
"\n" |
"\n" |
3277 |
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" ti dice il driver predefinito per la " |
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" ti dice il driver predefinito per la tua scheda\n" |
|
"tua scheda\n" |
|
3278 |
"\n" |
"\n" |
3279 |
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ti dice il driver utilizzato ora\n" |
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ti dice il driver utilizzato ora\n" |
3280 |
"\n" |
"\n" |
3281 |
"- \"/sbin/lsmod\" ti permette di controllare se il modulo (driver) è\n" |
"- \"/sbin/lsmod\" ti permette di controllare se il modulo (driver) è\n" |
3282 |
"caricato o no\n" |
"caricato o no\n" |
3283 |
"\n" |
"\n" |
3284 |
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ti " |
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ti dicono\n" |
|
"dicono\n" |
|
3285 |
"se i servizi sound e alsa sono configurati per funzionare all'initlevel 3\n" |
"se i servizi sound e alsa sono configurati per funzionare all'initlevel 3\n" |
3286 |
"\n" |
"\n" |
3287 |
"- \"aumix -q\" ti dice se il volume del suono è azzerato o no\n" |
"- \"aumix -q\" ti dice se il volume del suono è azzerato o no\n" |
3299 |
msgid "Choosing an arbitrary driver" |
msgid "Choosing an arbitrary driver" |
3300 |
msgstr "Scelta arbitraria d'un driver..." |
msgstr "Scelta arbitraria d'un driver..." |
3301 |
|
|
3302 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
3303 |
|
#. LaTeX |
3304 |
#: harddrake/sound.pm:506 |
#: harddrake/sound.pm:506 |
3305 |
#, c-format |
#, c-format |
3306 |
msgid "" |
msgid "" |
3307 |
"If you really think that you know which driver is the right one for your " |
"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" |
|
"card\n" |
|
3308 |
"you can pick one from the above list.\n" |
"you can pick one from the above list.\n" |
3309 |
"\n" |
"\n" |
3310 |
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " |
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " |
3311 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3312 |
"Se sei realmente convinto di sapere qual è il driver giusto\n" |
"Se conosci davvero quale driver sia il più adatto per la tua scheda, scegline uno dalla lista sotto.\n" |
|
"per la tua scheda audio, prelevalo da questa lista.\n" |
|
3313 |
"\n" |
"\n" |
3314 |
"Attualmente il driver usato per la tua scheda audio \"%s\" è\" %s\" " |
"Il driver attuale per la tua scheda audio \"%s\" è \"%s\" " |
3315 |
|
|
3316 |
#: harddrake/v4l.pm:12 |
#: harddrake/v4l.pm:12 |
3317 |
#, c-format |
#, c-format |
3336 |
#: harddrake/v4l.pm:475 |
#: harddrake/v4l.pm:475 |
3337 |
#, c-format |
#, c-format |
3338 |
msgid "" |
msgid "" |
3339 |
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" |
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" |
3340 |
"detect the rights parameters.\n" |
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." |
3341 |
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " |
msgstr "" |
3342 |
"here. Just select your TV card parameters if needed." |
"Per la maggior parte delle schede TV moderne, il modulo bttv del kernel GNU/Linux rileva automaticamente i parametri corretti.\n" |
3343 |
msgstr "" |
"Se la tua scheda non è stata riconosciuta correttamente, puoi forzare il tipo di scheda e il tuner qua. Se necessario, devi solamente selezionare i parametri della tua scheda TV." |
|
"Per la maggior parte delle schede di sintonia TV recenti, il modulo bttv del " |
|
|
"kernel GNU/Linux si limita\n" |
|
|
"ad identificare automaticamente i parametri corretti. Se la scheda non è " |
|
|
"stata identificata correttamente, è possibile correggere adesso il modello " |
|
|
"della scheda e del sintonizzatore. Se necessario basta selezionare i " |
|
|
"parametri della scheda TV." |
|
3344 |
|
|
3345 |
#: harddrake/v4l.pm:478 |
#: harddrake/v4l.pm:478 |
3346 |
#, c-format |
#, c-format |
3422 |
|
|
3423 |
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 |
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 |
3424 |
#, c-format |
#, c-format |
3425 |
msgid "Bad choice, try again\n" |
msgid "" |
3426 |
|
"Bad choice, try again\n" |
3427 |
|
"" |
3428 |
msgstr "Scelta non valida, riprova\n" |
msgstr "Scelta non valida, riprova\n" |
3429 |
|
|
3430 |
#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 |
#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 |
3468 |
|
|
3469 |
#: interactive/stdio.pm:128 |
#: interactive/stdio.pm:128 |
3470 |
#, c-format |
#, c-format |
3471 |
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" |
msgid "" |
3472 |
|
"=> There are many things to choose from (%s).\n" |
3473 |
|
"" |
3474 |
msgstr "=> Ci sono molte cose fra cui scegliere (%s)\n" |
msgstr "=> Ci sono molte cose fra cui scegliere (%s)\n" |
3475 |
|
|
3476 |
#: interactive/stdio.pm:131 |
#: interactive/stdio.pm:131 |
4704 |
#: lvm.pm:86 |
#: lvm.pm:86 |
4705 |
#, c-format |
#, c-format |
4706 |
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" |
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" |
4707 |
msgstr "" |
msgstr "Lo spostamento su altri volumi delle estensioni fisiche in uso non è riuscito." |
|
"Lo spostamento su altri volumi delle estensioni fisiche in uso non è " |
|
|
"riuscito." |
|
4708 |
|
|
4709 |
#: lvm.pm:143 |
#: lvm.pm:143 |
4710 |
#, c-format |
#, c-format |
4713 |
|
|
4714 |
#: lvm.pm:153 |
#: lvm.pm:153 |
4715 |
#, c-format |
#, c-format |
4716 |
msgid "Remove the logical volumes first\n" |
msgid "" |
4717 |
|
"Remove the logical volumes first\n" |
4718 |
|
"" |
4719 |
msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n" |
msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n" |
4720 |
|
|
4721 |
#: lvm.pm:186 |
#: lvm.pm:186 |
4723 |
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" |
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" |
4724 |
msgstr "Il bootloader non può gestire una /boot ripartita su più volumi fisici" |
msgstr "Il bootloader non può gestire una /boot ripartita su più volumi fisici" |
4725 |
|
|
4726 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
4727 |
|
#. LaTeX |
4728 |
#: messages.pm:11 |
#: messages.pm:11 |
4729 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
4730 |
msgid "" |
msgid "" |
4731 |
"Introduction\n" |
"Introduction\n" |
4732 |
"\n" |
"\n" |
4733 |
"The operating system and the different components available in the Mageia " |
"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" |
4734 |
"distribution \n" |
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" |
4735 |
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " |
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" |
4736 |
"include, but are not \n" |
"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" |
4737 |
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " |
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers.\n" |
|
"to the operating \n" |
|
|
"system and the different components of the Mageia distribution, and any " |
|
|
"applications \n" |
|
|
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or " |
|
|
"suppliers.\n" |
|
4738 |
"\n" |
"\n" |
4739 |
"\n" |
"\n" |
4740 |
"1. License Agreement\n" |
"1. License Agreement\n" |
4741 |
"\n" |
"\n" |
4742 |
"Please read this document carefully. This document is a license agreement " |
"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" |
|
"between you and \n" |
|
4743 |
"Mageia which applies to the Software Products.\n" |
"Mageia which applies to the Software Products.\n" |
4744 |
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " |
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" |
4745 |
"manner, you explicitly \n" |
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" |
4746 |
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " |
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" |
|
"License. \n" |
|
|
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " |
|
|
"install, duplicate or use \n" |
|
4747 |
"the Software Products. \n" |
"the Software Products. \n" |
4748 |
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " |
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" |
4749 |
"which does not comply \n" |
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" |
4750 |
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " |
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" |
|
"your rights under this \n" |
|
|
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " |
|
|
"copies of the \n" |
|
4751 |
"Software Products.\n" |
"Software Products.\n" |
4752 |
"\n" |
"\n" |
4753 |
"\n" |
"\n" |
4754 |
"2. Limited Warranty\n" |
"2. Limited Warranty\n" |
4755 |
"\n" |
"\n" |
4756 |
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " |
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" |
|
"with no warranty, to the \n" |
|
4757 |
"extent permitted by law.\n" |
"extent permitted by law.\n" |
4758 |
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " |
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" |
4759 |
"to the extent \n" |
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" |
4760 |
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " |
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" |
4761 |
"damages whatsoever \n" |
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" |
4762 |
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " |
"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" |
4763 |
"business, financial \n" |
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" |
4764 |
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " |
"\n" |
4765 |
"consequential loss) \n" |
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" |
4766 |
"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " |
"\n" |
4767 |
"Mageia or its \n" |
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" |
4768 |
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " |
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" |
4769 |
"such damages.\n" |
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" |
4770 |
"\n" |
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" |
4771 |
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " |
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" |
4772 |
"COUNTRIES\n" |
"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" |
|
"\n" |
|
|
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " |
|
|
"or\n" |
|
|
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " |
|
|
"incidental, direct or indirect \n" |
|
|
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " |
|
|
"business, interruption of \n" |
|
|
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " |
|
|
"judgment, or any \n" |
|
|
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " |
|
|
"components or \n" |
|
|
"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " |
|
|
"which are \n" |
|
4773 |
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" |
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" |
4774 |
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " |
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" |
|
"cryptography components \n" |
|
4775 |
"included in the Software Products.\n" |
"included in the Software Products.\n" |
4776 |
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " |
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation or liability for \n" |
4777 |
"or liability for \n" |
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you. \n" |
|
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " |
|
|
"you. \n" |
|
4778 |
"\n" |
"\n" |
4779 |
"\n" |
"\n" |
4780 |
"3. The GPL License and Related Licenses\n" |
"3. The GPL License and Related Licenses\n" |
4781 |
"\n" |
"\n" |
4782 |
"The Software Products consist of components created by different persons or " |
"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" |
4783 |
"entities.\n" |
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" |
4784 |
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " |
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" |
4785 |
"the components which \n" |
"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" |
|
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " |
|
|
"agreement for each component \n" |
|
|
"before using any component. Any question on a component license should be " |
|
|
"addressed to the component \n" |
|
4786 |
"licensor or supplier and not to Mageia.\n" |
"licensor or supplier and not to Mageia.\n" |
4787 |
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " |
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" |
4788 |
"Documentation written \n" |
"by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the documentation for \n" |
|
"by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the " |
|
|
"documentation for \n" |
|
4789 |
"further details.\n" |
"further details.\n" |
4790 |
"\n" |
"\n" |
4791 |
"\n" |
"\n" |
4792 |
"4. Intellectual Property Rights\n" |
"4. Intellectual Property Rights\n" |
4793 |
"\n" |
"\n" |
4794 |
"All rights to the components of the Software Products belong to their " |
"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" |
4795 |
"respective authors and are \n" |
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" |
4796 |
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " |
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" |
|
"programs.\n" |
|
|
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " |
|
|
"adapt the Software \n" |
|
4797 |
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" |
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" |
4798 |
"\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia \n" |
"\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia \n" |
4799 |
"\n" |
"\n" |
4800 |
"\n" |
"\n" |
4801 |
"5. Governing Laws \n" |
"5. Governing Laws \n" |
4802 |
"\n" |
"\n" |
4803 |
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " |
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" |
4804 |
"court judgment, this \n" |
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" |
|
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " |
|
|
"applicable sections of the \n" |
|
4805 |
"agreement.\n" |
"agreement.\n" |
4806 |
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " |
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" |
4807 |
"France.\n" |
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" |
4808 |
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " |
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" |
|
"court. As a last \n" |
|
|
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " |
|
|
"Paris - France.\n" |
|
4809 |
"For any question on this document, please contact Mageia." |
"For any question on this document, please contact Mageia." |
4810 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4811 |
"Introduzione\n" |
"Introduzione\n" |
4812 |
"\n" |
"\n" |
4813 |
"Nel seguito verranno chiamati \"Prodotti software\" il sistema operativo e " |
"Nel seguito verranno chiamati \"Prodotti software\" il sistema operativo e le diverse\n" |
4814 |
"le diverse componenti disponibili\n" |
"\n" |
4815 |
"nella distribuzione Mageia. I \"Prodotti software\" includono, ma non sono " |
"componenti disponibili nella distribuzione Mageia. I \"Prodotti software\" includono, ma non\n" |
4816 |
"limitati all'insieme di\n" |
"\n" |
4817 |
"programmi, metodi, regole e documentazioni relativi al sistema operativo e " |
"sono limitati all'insieme di programmi, metodi, regole e documentazioni relativi al sistema\n" |
4818 |
"alle diverse componenti\n" |
"\n" |
4819 |
"della distribuzione Mageia e ad ogni applicazione fornita da concessionari o " |
"operativo e alle diverse componenti della distribuzione Mageia e ad ogni applicazione fornita\n" |
4820 |
"fornitori.\n" |
"\n" |
4821 |
"\n" |
"da concessionari o fornitori. 0 - Liberatoria Il presente documento è una traduzione fatta da\n" |
4822 |
"0 - Liberatoria\n" |
"\n" |
4823 |
"\n" |
"un volontario, in nessun modo rappresentativo di Mageia S.A., per comodità degli utenti di\n" |
4824 |
"Il presente documento è una traduzione fatta da un volontario, in nessun " |
"\n" |
4825 |
"modo rappresentativo di\n" |
"lingua italiana. Pertanto, non ha alcun valore legale. L'originale il lingua inglese è 'unico\n" |
4826 |
" Mageia, per comodità degli utenti di lingua italiana. Pertanto, non ha " |
"\n" |
4827 |
"alcun valore legale.\n" |
"testo giuridicamente valido per regolare i rapporti tra Mageia e i suoi utenti nonché l'eventuale utilizzo commerciale dei \"Prodotti software\". \n" |
4828 |
"L'originale il lingua inglese è l'unico testo giuridicamente valido per " |
"\n" |
4829 |
"regolare i rapporti tra Mageia\n" |
"\n" |
|
" e i suoi utenti nonché l'eventuale utilizzo commerciale dei \"Prodotti " |
|
|
"software\".\n" |
|
4830 |
"1. Termini di licenza\n" |
"1. Termini di licenza\n" |
4831 |
"\n" |
"\n" |
4832 |
"Per favore leggete con attenzione questo documento.\n" |
"Per favore leggete con attenzione questo documento. Questo documento costituisce un contratto\n" |
4833 |
"Questo documento costituisce un contratto tra voi e la Mageia che si \n" |
"\n" |
4834 |
"applica ai prodotti software. L'azione di installare, duplicare o usare " |
"tra Lei e Mageia che si applica ai prodotti software. L'azione di installare, duplicare o \n" |
4835 |
"in \n" |
"\n" |
4836 |
"qualsiasi modo i prodotti software implica l'esplicita accettazione e il \n" |
"usare in qualsiasi modo i prodotti software implica l'esplicita accettazione e il pieno \n" |
4837 |
"pieno consenso ad adeguarsi ai termini e alle condizioni di questa " |
"\n" |
4838 |
"Licenza. \n" |
"consenso ad adeguarsi ai termini e alle condizioni di questa Licenza. Se non si è d'accordo\n" |
4839 |
"Se non si è d'accordo con uno o più punti della Licenza, non si ha \n" |
"\n" |
4840 |
"l'autorizzazione ad installare, duplicare o utilizzare i \"Prodotti software" |
"con uno o più punti della Licenza, non si ha l'autorizzazione ad installare, duplicare o\n" |
4841 |
"\".\n" |
"\n" |
4842 |
"Qualunque tentativo di installare, duplicare o utilizzare i \"Prodotti " |
"utilizzare i \"Prodotti software\". Qualunque tentativo di installare, duplicare o utilizzare i\n" |
4843 |
"Software\n" |
"\n" |
4844 |
"in modo non conforme ai termini e alle condizioni della Licenza porterà \n" |
"\"Prodotti Software in modo non conforme ai termini e alle condizioni della Licenza porterà\n" |
4845 |
"automaticamente all'annullamento della licenza e alla revoca dei vostri \n" |
"\n" |
4846 |
"diritti ai sensi della stessa. Una volta invalidata la Licenza, avete " |
"automaticamente all'annullamento della licenza e alla revoca dei vostri diritti ai sensi \n" |
4847 |
"l'obbligo\n" |
"\n" |
4848 |
"di distruggere immediatamente tutte le vostre copie dei \"Prodotti software" |
"della stessa. Una volta invalidata la Licenza, avete l'obbligo di distruggere immediatamente\n" |
4849 |
"\".\n" |
"\n" |
4850 |
|
"tutte le vostre copie dei \"Prodotti software\".\n" |
4851 |
|
"\n" |
4852 |
"\n" |
"\n" |
4853 |
"2. Limiti della garanzia\n" |
"2. Limiti della garanzia\n" |
4854 |
"\n" |
"\n" |
4855 |
"Il Software e la documentazione allegata sono forniti \"come sono\",\n" |
"Il Software e la documentazione allegata sono forniti \"come sono\", senza alcuna garanzia, nei \n" |
4856 |
"senza alcuna garanzia, \n" |
"\n" |
4857 |
"nei limiti permessi dalla legge. \n" |
"limiti permessi dalla legge. In nessun caso, e nei limiti permessi dalla legge, Mageia potrà\n" |
4858 |
"In nessun caso, e nei limiti permessi dalla legge, la Mageia potrà \n" |
"\n" |
4859 |
"essere ritenuta responsabile per un qualsiasi danno, speciale, " |
"essere ritenuta responsabile per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o \n" |
4860 |
"accidentale, \n" |
"\n" |
4861 |
"diretto o indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti alla perdita " |
"indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività commerciali, \n" |
4862 |
"di attività \n" |
"\n" |
4863 |
"commerciali, interruzioni dell'attività commerciale, perdite finanziarie, \n" |
"interruzioni dell'attività commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni \n" |
4864 |
"oneri legali e sanzioni pecuniarie che derivino da sentenze giudiziarie, o \n" |
"\n" |
4865 |
"qualsiasi altra perdita conseguente), dovuto all'utilizzo o " |
"pecuniarie che derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), \n" |
4866 |
"all'impossibilità\n" |
"\n" |
4867 |
"di utilizzo dei \"Prodotti software\", anche nel caso in cui Mageia sia \n" |
"dovuto all'utilizzo o all'impossibilità di utilizzo dei \"Prodotti software\", anche nel caso \n" |
4868 |
"stata avvertita della possibilità che si verificassero tali danni.\n" |
"\n" |
4869 |
"\n" |
"in cui Mageia sia stata avvertita della possibilità che si verificassero tali danni.\n" |
4870 |
"RESPONSABILITÀ LIMITATA IN RELAZIONE AL POSSESSO O ALL'USO DI SOFTWARE " |
"\n" |
4871 |
"PROIBITO IN ALCUNE NAZIONI\n" |
"RESPONSABILITÀ LIMITATA IN RELAZIONE AL POSSESSO O ALL'USO DI SOFTWARE PROIBITO IN ALCUNE NAZIONI\n" |
4872 |
"\n" |
"\n" |
4873 |
"Nei limiti di legge, in nessun caso Mageia o i suoi distributori \n" |
"Nei limiti di legge, in nessun caso Mageia o i suoi distributori potranno essere ritenuti \n" |
4874 |
"potranno essere ritenuti responsabili per un qualsiasi danno, speciale, \n" |
"\n" |
4875 |
"accidentale, diretto o indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti \n" |
"responsabili per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o indiretto (inclusi, \n" |
4876 |
"alla perdita di attività commerciali, interruzioni dell'attività \n" |
"\n" |
4877 |
"commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni pecuniarie che \n" |
"senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività commerciali, interruzioni \n" |
4878 |
"derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), \n" |
"\n" |
4879 |
"dovuto al possesso e all'uso di componenti software, o derivante dall'aver \n" |
"dell'attività commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni pecuniarie che \n" |
4880 |
"scaricato componenti software da uno dei siti di Mageia, che \n" |
"\n" |
4881 |
"risultino proibiti o soggetti a limitazioni d'uso in alcune nazioni per " |
"derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), dovuto al possesso \n" |
4882 |
"effetto\n" |
"\n" |
4883 |
"di leggi locali. Questa limitazione di responsabilità si applica, ma non è \n" |
"e all'uso di componenti software, o derivante dall'aver scaricato componenti software da uno\n" |
4884 |
"limitata, alle componenti di crittografia forte incluse nei \"Prodotti " |
"\n" |
4885 |
"software.\n" |
"dei siti di Mageia, che risultino proibiti o soggetti a limitazioni d'uso in alcune nazioni\n" |
4886 |
"Tuttavia, poiché alcune legislazioni non ammettono limitazioni od " |
"\n" |
4887 |
"esclusioni\n" |
"per effetto di leggi locali. Questa limitazione di responsabilità si applica, ma non è \n" |
4888 |
"per danni consequenziali o accidentali, la precedente limitazione potrebbe\n" |
"\n" |
4889 |
"non essere applicabile a voi.\n" |
"limitata, alle componenti di crittografia forte incluse nei \"Prodotti software\". Tuttavia, \n" |
4890 |
"%s\n" |
"\n" |
4891 |
|
"poiché alcune legislazioni non ammettono limitazioni od esclusioni per danni consequenziali o \n" |
4892 |
|
"\n" |
4893 |
|
"accidentali, la precedente limitazione potrebbe non essere applicabile a Lei.\n" |
4894 |
|
"\n" |
4895 |
"\n" |
"\n" |
4896 |
"3. La Licenza GPL (\"General Public License\") e altre Licenze collegate\n" |
"3. La Licenza GPL (\"General Public License\") e altre Licenze collegate\n" |
4897 |
"\n" |
"\n" |
4898 |
"I \"Prodotti software\" sono costituiti da componenti creati da persone ed " |
"I \"Prodotti software\" sono costituiti da componenti creati da persone ed enti diversi.\n" |
4899 |
"enti diversi. %s\n" |
"\n" |
4900 |
"La maggior parte delle relative licenze consente di usare, duplicare, " |
"La maggior parte delle relative licenze consente di usare, duplicare, adattare o \n" |
4901 |
"adattare\n" |
"\n" |
4902 |
"o ridistribuire le componenti software che le adottano. Per favore, si " |
"ridistribuire le componenti software che le adottano. Per favore, si leggano con attenzione i \n" |
4903 |
"leggano con\n" |
"\n" |
4904 |
"attenzione i termini e le condizioni della licenza relativa a ciascuna " |
"termini e le condizioni della licenza relativa a ciascuna componente prima di utilizzarla. \n" |
4905 |
"componente prima\n" |
"\n" |
4906 |
"di utilizzarla. Qualsiasi domanda relativa alla licenza di una componente " |
"Qualsiasi domanda relativa alla licenza di una componente software dovrebbe essere \n" |
4907 |
"software\n" |
"\n" |
4908 |
"dovrebbe essere indirizzata all'autore di tale componente, e non alla " |
"indirizzata all'autore di tale componente, e non a Mageia. I programmi sviluppati da \n" |
4909 |
"Mageia.\n" |
"\n" |
4910 |
"I programmi sviluppati dal Mageia sono soggetti alla licenza GPL. La\n" |
"Mageia sono soggetti alla licenza GPL. La documentazione scritta da Mageia è soggetta ad una\n" |
4911 |
"documentazione scritta dalla Mageia è soggetta ad una licenza specifica.\n" |
"\n" |
4912 |
"Per favore si consulti la documentazione per ulteriori dettagli.\n" |
"licenza specifica. Per favore si consulti la documentazione per ulteriori dettagli. \n" |
4913 |
"\n" |
"\n" |
4914 |
"\n" |
"\n" |
4915 |
"4. Diritti di proprietà intellettuale\n" |
"4. Diritti di proprietà intellettuale\n" |
4916 |
"\n" |
"\n" |
4917 |
"Tutti i diritti relativi alle componenti dei \"Prodotti software\" " |
"Tutti i diritti relativi alle componenti dei \"Prodotti software\" appartengono ai rispettivi\n" |
4918 |
"appartengono ai\n" |
"\n" |
4919 |
"rispettivi autori e sono protetti dalle leggi che disciplinano la " |
"autori e sono protetti dalle leggi che disciplinano la proprietà intellettuale e diritti\n" |
4920 |
"proprietà \n" |
"\n" |
4921 |
"intellettuale e diritti d'autore applicabili ai programmi software. Mageia S." |
"d'autore applicabili ai programmi software. Mageia si riserva il diritto di modificare o \n" |
4922 |
"A.\n" |
"\n" |
4923 |
"si riserva il diritto di modificare o adattare i \"Prodotti software\", in " |
"adattare i \"Prodotti software\", in parte o in tutto, con ogni mezzo e per qualsiasi \n" |
4924 |
"parte o \n" |
"\n" |
4925 |
"in tutto, con ogni mezzo e per qualsiasi scopo.\"Mageia\", \"Mageia\"\n" |
"scopo.\"Mageia\", \"Mageia\" e i relativi loghi sono proprietà di Mageia \n" |
|
"e i relativi logo sono proprietà della Mageia\n" |
|
4926 |
"\n" |
"\n" |
4927 |
"\n" |
"\n" |
4928 |
"5. Disposizioni diverse\n" |
"5. Disposizioni diverse\n" |
4929 |
"\n" |
"\n" |
4930 |
"Se una qualsiasi parte di questo contratto è ritenuta non valida, illegale o " |
"Se una qualsiasi parte di questo contratto è ritenuta non valida, illegale o non applicabile\n" |
4931 |
"non \n" |
"\n" |
4932 |
"applicabile in seguito a sentenza giudiziaria, tale parte è esclusa dal " |
"in seguito a sentenza giudiziaria, tale parte è esclusa dal contratto. Rimangono vincolanti\n" |
4933 |
"contratto.\n" |
"\n" |
4934 |
"Rimangono vincolanti le altre parti applicabili del contratto. I termini e " |
"le altre parti applicabili del contratto. I termini e le condizioni di questa Licenza sono\n" |
4935 |
"le condizioni \n" |
"\n" |
4936 |
"di questa Licenza sono soggetti alle leggi vigenti in Francia. Qualsiasi " |
"soggetti alle leggi vigenti in Francia. Qualsiasi disputa in merito ai termini di questa\n" |
4937 |
"disputa in \n" |
"\n" |
4938 |
"merito ai termini di questa licenza verrà risolta preferibilmente per via " |
"licenza verrà risolta preferibilmente per via extra-giudiziaria. Come ultima risorsa, la \n" |
4939 |
"extra-giudiziaria. \n" |
"\n" |
4940 |
"Come ultima risorsa, la disputa verrà portata all'attenzione del Tribunale " |
"disputa verrà portata all'attenzione del Tribunale competente di Parigi - Francia. \n" |
4941 |
"competente\n" |
"\n" |
4942 |
"di Parigi - Francia.\n" |
"Si prega di rivolgersi a Mageia per qualsiasi domanda riguardo questo documento. " |
|
"Si prega di rivolgersi a Mageia per qualsiasi domanda riguardo questo " |
|
|
"documento." |
|
4943 |
|
|
4944 |
#: messages.pm:93 |
#: messages.pm:93 |
4945 |
#, c-format |
#, c-format |
4946 |
msgid "" |
msgid "" |
4947 |
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" |
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" |
4948 |
"Software included may be covered by patents in your country. For example, " |
"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" |
|
"the\n" |
|
4949 |
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" |
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" |
4950 |
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " |
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" |
|
"patent\n" |
|
4951 |
"may be applicable to you, check your local laws." |
"may be applicable to you, check your local laws." |
4952 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4953 |
"Attenzione il Free Software non è necessariamente libero da brevetti,\n" |
"Attenzione il Free Software non è necessariamente libero da brevetti,\n" |
4954 |
"e alcuni Free Software potrebbero essere tutelati da brevetto nel vostro " |
"e alcuni Free Software potrebbero essere tutelati da brevetto nel vostro paese.\n" |
4955 |
"paese.\n" |
"Per esempio, il decoder MP3 incluso potrebbe richiedere una licenza se usato per altri \n" |
4956 |
"Per esempio, il decoder MP3 incluso potrebbe richiedere una licenza se usato " |
"scopi (per maggiori informazioni vedasi http://www.mp3licensing.com). Se si dubita di\n" |
4957 |
"per altri \n" |
"essere entrati nel campo di applicazione di un brevetto, si verifichi attentamente\n" |
|
"scopi (per maggiori informazioni vedasi http://www.mp3licensing.com). Se si " |
|
|
"dubita di\n" |
|
|
"essere entrati nel campo di applicazione di un brevetto, si verifichi " |
|
|
"attentamente\n" |
|
4958 |
"la propria legislazione nazionale." |
"la propria legislazione nazionale." |
4959 |
|
|
4960 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
4961 |
|
#. LaTeX |
4962 |
#: messages.pm:102 |
#: messages.pm:102 |
4963 |
#, c-format |
#, c-format |
4964 |
msgid "" |
msgid "" |
4976 |
"Information on configuring your system is available in the post\n" |
"Information on configuring your system is available in the post\n" |
4977 |
"install chapter of the Official Mageia User's Guide." |
"install chapter of the Official Mageia User's Guide." |
4978 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4979 |
"Congratulazioni, l'installazione è completa.\n" |
"Complimenti, l'installazione è completa.\n" |
4980 |
"Rimuovi il disco di avvio e premi Invio per riavviare il sistema.\n" |
"Rimuovi il disco di installazione e premi Invio per riavviare.\n" |
4981 |
"\n" |
"\n" |
4982 |
"\n" |
"\n" |
4983 |
"Per informazioni su correzioni disponibili per questa versione di Linux\n" |
"Per informazioni su correzioni che sono disponibili per questa\n" |
4984 |
"Mageia, consulta gli \"Errata\" che trovi su\n" |
"versione di Mageia, consulta gli Errata disponibili in:\n" |
4985 |
"\n" |
"\n" |
4986 |
"\n" |
"\n" |
4987 |
"%s\n" |
"%s\n" |
4988 |
"\n" |
"\n" |
4989 |
"\n" |
"\n" |
4990 |
"Altre informazioni sulla configurazione del sistema sono nel capitolo\n" |
"Informazioni sulla configurazione del sistema sono disponibili\n" |
4991 |
"sulla post-installazione del \"Manuale dell'Utente\" di Mageia." |
"nel capitolo post installazione della Guida Ufficiale Mageia per gli Utenti." |
4992 |
|
|
4993 |
#: modules/interactive.pm:19 |
#: modules/interactive.pm:19 |
4994 |
#, c-format |
#, c-format |
5038 |
#: modules/interactive.pm:85 |
#: modules/interactive.pm:85 |
5039 |
#, c-format |
#, c-format |
5040 |
msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s" |
msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s" |
5041 |
msgstr "Installazione driver per disco rigido %s" |
msgstr "Installazione driver per il controller %s del disco rigido" |
5042 |
|
|
5043 |
#: modules/interactive.pm:86 |
#: modules/interactive.pm:86 |
5044 |
#, c-format |
#, c-format |
5064 |
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" |
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" |
5065 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5066 |
"Adesso è possibile fornire delle opzioni per il modulo %s.\n" |
"Adesso è possibile fornire delle opzioni per il modulo %s.\n" |
5067 |
"Si noti che ogni indirizzo dovrebbe essere inserito con il prefisso 0x (ad " |
"Si noti che ogni indirizzo dovrebbe essere inserito con il prefisso 0x (ad es.\"0x123\")." |
|
"es.\"0x123\")." |
|
5068 |
|
|
5069 |
#: modules/interactive.pm:117 |
#: modules/interactive.pm:117 |
5070 |
#, c-format |
#, c-format |
5092 |
#, c-format |
#, c-format |
5093 |
msgid "" |
msgid "" |
5094 |
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" |
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" |
5095 |
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " |
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" |
|
"specify\n" |
|
5096 |
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" |
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" |
5097 |
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " |
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" |
|
"should\n" |
|
5098 |
"not cause any damage." |
"not cause any damage." |
5099 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5100 |
"Talvolta, il driver %s richiede informazioni extra per funzionare \n" |
"Talvolta, il driver %s richiede informazioni extra per funzionare \n" |
5130 |
#: mygtk2.pm:1543 |
#: mygtk2.pm:1543 |
5131 |
#, c-format |
#, c-format |
5132 |
msgid "Password should be resistant to basic attacks" |
msgid "Password should be resistant to basic attacks" |
5133 |
msgstr "La password dovrebbe poter resistere agli attacchi più semplici" |
msgstr "La password dovrebbe resistere agli attacchi di base" |
5134 |
|
|
5135 |
#: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 |
#: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 |
5136 |
#, c-format |
#, c-format |
5151 |
#, c-format |
#, c-format |
5152 |
msgid "" |
msgid "" |
5153 |
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" |
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" |
5154 |
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " |
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." |
|
"to the extended partitions." |
|
5155 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5156 |
"Hai uno spazio vuoto non utilizzabile nella tabella delle partizioni.\n" |
"Hai un vuoto nella tua tabella delle partizioni ma non posso usarlo.\n" |
5157 |
"L'unica soluzione è spostare le partizioni primarie, per avere lo spazio " |
"L'unica soluzione è di muovere le tue partizioni primarie per avere lo spazio libero dopo le partizioni estese." |
|
"vuoto vicino alle partizioni estese" |
|
5158 |
|
|
5159 |
#: partition_table/raw.pm:299 |
#: partition_table/raw.pm:299 |
5160 |
#, c-format |
#, c-format |
5161 |
msgid "" |
msgid "" |
5162 |
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n" |
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n" |
5163 |
"A test to check the integrity of data has failed. \n" |
"A test to check the integrity of data has failed. \n" |
5164 |
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " |
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." |
|
"data." |
|
5165 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5166 |
"Al tuo disco sta accadendo qualcosa di brutto. \n" |
"Si è verificato un problema nel tuo disco rigido.\n" |
5167 |
"Un test per verificare l'integrità dei dati è fallito. \n" |
"È fallito un test per controllare l'integrità dei dati.\n" |
5168 |
"Significa che qualsiasi cosa venga scritto sul disco genererà solo dati " |
"Ciò significa che la scrittura di qualsiasi cosa nel disco porterà un giorno ad avere dati corrotti." |
|
"casuali e corrotti." |
|
5169 |
|
|
5170 |
#: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268 |
#: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268 |
5171 |
#, c-format |
#, c-format |
5184 |
|
|
5185 |
#: pkgs.pm:269 |
#: pkgs.pm:269 |
5186 |
#, c-format |
#, c-format |
5187 |
msgid "" |
msgid "We have detected that some packages are not needed for your system configuration." |
5188 |
"We have detected that some packages are not needed for your system " |
msgstr "È stato riscontrato che alcuni pacchetti non sono richiesti per la configurazione di sistema." |
|
"configuration." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"È stato riscontrato che alcuni pacchetti non sono richiesti per la " |
|
|
"configurazione di sistema." |
|
5189 |
|
|
5190 |
#: pkgs.pm:270 |
#: pkgs.pm:270 |
5191 |
#, c-format |
#, c-format |
5205 |
#: raid.pm:42 |
#: raid.pm:42 |
5206 |
#, c-format |
#, c-format |
5207 |
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" |
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" |
5208 |
msgstr "Non posso aggiungere una partizione al RAID %s _già formattato_" |
msgstr "Impossibile aggiungere una partizione a RAID %s _formattata_ " |
5209 |
|
|
5210 |
#: raid.pm:165 |
#: raid.pm:165 |
5211 |
#, c-format |
#, c-format |
5212 |
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" |
msgid "" |
5213 |
|
"Not enough partitions for RAID level %d\n" |
5214 |
|
"" |
5215 |
msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID di livello %d\n" |
msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID di livello %d\n" |
5216 |
|
|
5217 |
#: scanner.pm:96 |
#: scanner.pm:96 |
5227 |
#: scanner.pm:114 |
#: scanner.pm:114 |
5228 |
#, c-format |
#, c-format |
5229 |
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" |
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" |
5230 |
msgstr "" |
msgstr "Non è possibile copiare il file %s del firmware in /usr/share/sane/firmware!" |
|
"Non è possibile copiare il file %s del firmware in /usr/share/sane/firmware!" |
|
5231 |
|
|
5232 |
#: scanner.pm:121 |
#: scanner.pm:121 |
5233 |
#, c-format |
#, c-format |
5242 |
#: scanner.pm:201 |
#: scanner.pm:201 |
5243 |
#, c-format |
#, c-format |
5244 |
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
5245 |
msgstr "" |
msgstr "Non è possibile installare i programmi necessari per condividere lo/gli scanner." |
|
"Non è possibile installare i programmi necessari per condividere lo/gli " |
|
|
"scanner." |
|
5246 |
|
|
5247 |
#: scanner.pm:202 |
#: scanner.pm:202 |
5248 |
#, c-format |
#, c-format |
5249 |
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." |
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." |
5250 |
msgstr "" |
msgstr "Gli scanner saranno disponibili solo per root, non per gli utenti normali." |
|
"Gli scanner saranno disponibili solo per root, non per gli utenti normali." |
|
5251 |
|
|
5252 |
#: security/help.pm:11 |
#: security/help.pm:11 |
5253 |
#, c-format |
#, c-format |
5269 |
msgid "Allow autologin." |
msgid "Allow autologin." |
5270 |
msgstr "Permetti il login automatico." |
msgstr "Permetti il login automatico." |
5271 |
|
|
5272 |
#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is |
#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as |
5273 |
|
#. "ALL" is |
5274 |
#: security/help.pm:21 |
#: security/help.pm:21 |
5275 |
#, c-format |
#, c-format |
5276 |
msgid "" |
msgid "" |
5280 |
"\n" |
"\n" |
5281 |
"Else only /etc/issue is allowed." |
"Else only /etc/issue is allowed." |
5282 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5283 |
"Se impostato come \"ALL\", si consente l'esistenza di /etc/issue e /etc/" |
"Se impostato come \"ALL\", si consente l'esistenza di /etc/issue e /etc/issue.net.\n" |
|
"issue.net.\n" |
|
5284 |
"\n" |
"\n" |
5285 |
"Se impostato come \"None\", nessuno di questi file è permesso\n" |
"Se impostato come \"None\", nessuno di questi file è permesso\n" |
5286 |
"\n" |
"\n" |
5303 |
|
|
5304 |
#: security/help.pm:33 |
#: security/help.pm:33 |
5305 |
#, c-format |
#, c-format |
5306 |
msgid "" |
msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." |
5307 |
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." |
msgstr "Permette l'elencazione degli utenti del sistema sui display manager (kdm e gdm)." |
|
msgstr "" |
|
|
"Permette l'elencazione degli utenti del sistema sui display manager (kdm e " |
|
|
"gdm)." |
|
5308 |
|
|
5309 |
#: security/help.pm:35 |
#: security/help.pm:35 |
5310 |
#, c-format |
#, c-format |
5347 |
"L'argomento specifica se i client sono autorizzati o no\n" |
"L'argomento specifica se i client sono autorizzati o no\n" |
5348 |
"a connettersi dalla rete al server X tramite porta tcp 6000." |
"a connettersi dalla rete al server X tramite porta tcp 6000." |
5349 |
|
|
5350 |
#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're |
#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; |
5351 |
|
#. translate them the same as they're |
5352 |
#: security/help.pm:53 |
#: security/help.pm:53 |
5353 |
#, c-format |
#, c-format |
5354 |
msgid "" |
msgid "" |
5355 |
"Authorize:\n" |
"Authorize:\n" |
5356 |
"\n" |
"\n" |
5357 |
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " |
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" |
|
"set to \"ALL\",\n" |
|
5358 |
"\n" |
"\n" |
5359 |
"- only local ones if set to \"Local\"\n" |
"- only local ones if set to \"Local\"\n" |
5360 |
"\n" |
"\n" |
5361 |
"- none if set to \"None\".\n" |
"- none if set to \"None\".\n" |
5362 |
"\n" |
"\n" |
5363 |
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" |
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." |
|
"(5))." |
|
5364 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5365 |
"Autorizza:\n" |
"Autorizza:\n" |
5366 |
"\n" |
"\n" |
5367 |
"- tutti i servizi controllati da tcp_wrappers (vedi «man 5 hosts.deny») se " |
"- tutti i servizi controllati da tcp_wrappers (vedi «man 5 hosts.deny») se impostato su \"ALL\",\n" |
|
"impostato su \"ALL\",\n" |
|
5368 |
"\n" |
"\n" |
5369 |
"- solo quelli locali se impostato su \"Local\",\n" |
"- solo quelli locali se impostato su \"Local\",\n" |
5370 |
"\n" |
"\n" |
5371 |
"- nessuno se impostato su \"None\".\n" |
"- nessuno se impostato su \"None\".\n" |
5372 |
"\n" |
"\n" |
5373 |
"Per autorizzare i servizi che ti servono, usa /etc/hosts.allow (vedi hosts." |
"Per autorizzare i servizi che ti servono, usa /etc/hosts.allow (vedi hosts.allow(5))." |
|
"allow(5))." |
|
5374 |
|
|
5375 |
#: security/help.pm:63 |
#: security/help.pm:63 |
5376 |
#, c-format |
#, c-format |
5447 |
|
|
5448 |
#: security/help.pm:90 |
#: security/help.pm:90 |
5449 |
#, c-format |
#, c-format |
5450 |
msgid "" |
msgid "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from any user." |
5451 |
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " |
msgstr "Abilitare \"su\" solo ai membri del gruppo wheel. Se impostato a no, è consentito a tutti." |
|
"any user." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Abilitare \"su\" solo ai membri del gruppo wheel. Se impostato a no, è " |
|
|
"consentito a tutti." |
|
5452 |
|
|
5453 |
#: security/help.pm:92 |
#: security/help.pm:92 |
5454 |
#, c-format |
#, c-format |
5458 |
#: security/help.pm:94 |
#: security/help.pm:94 |
5459 |
#, c-format |
#, c-format |
5460 |
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." |
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." |
5461 |
msgstr "Attiva il controllo di promiscuità sulle schede ethernet." |
msgstr "Attiva il controllo della promiscuita delle schede Ethernet." |
5462 |
|
|
5463 |
#: security/help.pm:96 |
#: security/help.pm:96 |
5464 |
#, c-format |
#, c-format |
5473 |
#: security/help.pm:100 |
#: security/help.pm:100 |
5474 |
#, c-format |
#, c-format |
5475 |
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." |
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." |
5476 |
msgstr "" |
msgstr "Aggiungi questo nome alle eccezioni per come msec gestisce la durata delle password." |
|
"Aggiungi questo nome alle eccezioni per come msec gestisce la durata delle " |
|
|
"password." |
|
5477 |
|
|
5478 |
#: security/help.pm:102 |
#: security/help.pm:102 |
5479 |
#, c-format |
#, c-format |
5480 |
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." |
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." |
5481 |
msgstr "" |
msgstr "Fissa durata password in \"max\" giorni di attività e \"inactive\" giorni in cui si può ancora cambiare." |
|
"Fissa durata password in \"max\" giorni di attività e \"inactive\" giorni in " |
|
|
"cui si può ancora cambiare." |
|
5482 |
|
|
5483 |
#: security/help.pm:104 |
#: security/help.pm:104 |
5484 |
#, c-format |
#, c-format |
5489 |
|
|
5490 |
#: security/help.pm:106 |
#: security/help.pm:106 |
5491 |
#, c-format |
#, c-format |
5492 |
msgid "" |
msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters." |
5493 |
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " |
msgstr "Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere maiuscole." |
|
"number of capitalized letters." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e " |
|
|
"lettere maiuscole." |
|
5494 |
|
|
5495 |
#: security/help.pm:108 |
#: security/help.pm:108 |
5496 |
#, c-format |
#, c-format |
5524 |
#: security/help.pm:117 |
#: security/help.pm:117 |
5525 |
#, c-format |
#, c-format |
5526 |
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." |
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." |
5527 |
msgstr "" |
msgstr "se si imposta \"si\", verifica i permessi dei file nelle home degli utenti." |
|
"se si imposta \"si\", verifica i permessi dei file nelle home degli utenti." |
|
5528 |
|
|
5529 |
#: security/help.pm:118 |
#: security/help.pm:118 |
5530 |
#, c-format |
#, c-format |
5531 |
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." |
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." |
5532 |
msgstr "" |
msgstr "se si imposta \"si\", controlla se i dispositivi di rete sono in modo promiscuo." |
|
"se si imposta \"si\", controlla se i dispositivi di rete sono in modo " |
|
|
"promiscuo." |
|
5533 |
|
|
5534 |
#: security/help.pm:119 |
#: security/help.pm:119 |
5535 |
#, c-format |
#, c-format |
5536 |
msgid "if set to yes, run the daily security checks." |
msgid "if set to yes, run the daily security checks." |
5537 |
msgstr "" |
msgstr "se si imposta \"si\", esegue ogni giorno le verifiche per la sicurezza." |
|
"se si imposta \"si\", esegue ogni giorno le verifiche per la sicurezza." |
|
5538 |
|
|
5539 |
#: security/help.pm:120 |
#: security/help.pm:120 |
5540 |
#, c-format |
#, c-format |
5544 |
#: security/help.pm:121 |
#: security/help.pm:121 |
5545 |
#, c-format |
#, c-format |
5546 |
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." |
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." |
5547 |
msgstr "" |
msgstr "se si imposta \"si\", controlla eventuali password vuote in /etc/shadow." |
|
"se si imposta \"si\", controlla eventuali password vuote in /etc/shadow." |
|
5548 |
|
|
5549 |
#: security/help.pm:122 |
#: security/help.pm:122 |
5550 |
#, c-format |
#, c-format |
5573 |
|
|
5574 |
#: security/help.pm:127 |
#: security/help.pm:127 |
5575 |
#, c-format |
#, c-format |
5576 |
msgid "" |
msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." |
|
"if set, send the mail report to this email address else send it to root." |
|
5577 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5578 |
"se impostato, invia la segnalazione a questo indirizzo email,\n" |
"se impostato, invia la segnalazione a questo indirizzo email,\n" |
5579 |
"altrimenti lo manda a root." |
"altrimenti lo manda a root." |
5768 |
#: security/l10n.pm:40 |
#: security/l10n.pm:40 |
5769 |
#, c-format |
#, c-format |
5770 |
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" |
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" |
5771 |
msgstr "" |
msgstr "Lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere maiuscole." |
|
"Lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere " |
|
|
"maiuscole." |
|
5772 |
|
|
5773 |
#: security/l10n.pm:41 |
#: security/l10n.pm:41 |
5774 |
#, c-format |
#, c-format |
5901 |
#, c-format |
#, c-format |
5902 |
msgid "" |
msgid "" |
5903 |
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" |
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" |
5904 |
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " |
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" |
|
"system security\n" |
|
5905 |
"on your own." |
"on your own." |
5906 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5907 |
"Questo livello va usato con molta prudenza perché vengono \n" |
"Questo livello va usato con molta prudenza perché vengono \n" |
5911 |
|
|
5912 |
#: security/level.pm:43 |
#: security/level.pm:43 |
5913 |
#, c-format |
#, c-format |
5914 |
msgid "" |
msgid "This is the standard security recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a client." |
5915 |
"This is the standard security recommended for a computer that will be used " |
msgstr "Questo è il livello di sicurezza standard, raccomandato per un computer da usare per connettersi ad Internet come client." |
|
"to connect to the Internet as a client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Questo è il livello di sicurezza standard, raccomandato per un computer da " |
|
|
"usare per connettersi ad Internet come client." |
|
5916 |
|
|
5917 |
#: security/level.pm:44 |
#: security/level.pm:44 |
5918 |
#, c-format |
#, c-format |
5919 |
msgid "" |
msgid "" |
5920 |
"With this security level, the use of this system as a server becomes " |
"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" |
5921 |
"possible.\n" |
"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" |
5922 |
"The security is now high enough to use the system as a server which can " |
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." |
|
"accept\n" |
|
|
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " |
|
|
"Internet, you should choose a lower level." |
|
5923 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5924 |
"A questo livello di sicurezza, diventa possibile l'uso di questo sistema " |
"A questo livello di sicurezza, diventa possibile l'uso di questo sistema come server.\n" |
|
"come server.\n" |
|
5925 |
"La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo del sistema\n" |
"La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo del sistema\n" |
5926 |
"come server che accetta connessioni da molti client.\n" |
"come server che accetta connessioni da molti client.\n" |
5927 |
"Nota: se la tua macchina è un semplice client su Internet, sarebbe meglio " |
"Nota: se la tua macchina è un semplice client su Internet, sarebbe meglio scegliere un livello più basso." |
|
"scegliere un livello più basso." |
|
5928 |
|
|
5929 |
#: security/level.pm:51 |
#: security/level.pm:51 |
5930 |
#, c-format |
#, c-format |
5936 |
msgid "Please choose the desired security level" |
msgid "Please choose the desired security level" |
5937 |
msgstr "Scegli il livello di sicurezza desiderato" |
msgstr "Scegli il livello di sicurezza desiderato" |
5938 |
|
|
5939 |
#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" |
#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level |
5940 |
|
#. description>" |
5941 |
#: security/level.pm:58 |
#: security/level.pm:58 |
5942 |
#, c-format |
#, c-format |
5943 |
msgid "%s: %s" |
msgid "%s: %s" |
6002 |
#, c-format |
#, c-format |
6003 |
msgid "" |
msgid "" |
6004 |
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" |
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" |
6005 |
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " |
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" |
|
"basic\n" |
|
6006 |
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." |
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." |
6007 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6008 |
"cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n" |
"cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n" |
6009 |
"ad intervalli periodici programmati. \"vixie cron\" aggiunge diverse " |
"ad intervalli periodici programmati. \"vixie cron\" aggiunge diverse funzioni\n" |
|
"funzioni\n" |
|
6010 |
"al normale cron UNIX, incluse una maggior sicurezza e opzioni di\n" |
"al normale cron UNIX, incluse una maggior sicurezza e opzioni di\n" |
6011 |
"configurazione più ricche." |
"configurazione più ricche." |
6012 |
|
|
6013 |
#: services.pm:31 |
#: services.pm:31 |
6014 |
#, c-format |
#, c-format |
6015 |
msgid "" |
msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" |
6016 |
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" |
msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) è un avanzato gestore per le code di stampa" |
|
msgstr "" |
|
|
"Common UNIX Printing System (CUPS) è un avanzato gestore per le code di " |
|
|
"stampa" |
|
6017 |
|
|
6018 |
#: services.pm:32 |
#: services.pm:32 |
6019 |
#, c-format |
#, c-format |
6023 |
#: services.pm:33 |
#: services.pm:33 |
6024 |
#, c-format |
#, c-format |
6025 |
msgid "" |
msgid "" |
6026 |
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " |
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" |
|
"change.\n" |
|
6027 |
"It is used by GNOME and KDE" |
"It is used by GNOME and KDE" |
6028 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6029 |
"FAM è un demone per monitorare i file. Segnala quando i file cambiano.\n" |
"FAM è un demone per monitorare i file. Segnala quando i file cambiano.\n" |
6033 |
#, c-format |
#, c-format |
6034 |
msgid "" |
msgid "" |
6035 |
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" |
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" |
6036 |
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " |
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" |
6037 |
"must be loaded \n" |
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" |
6038 |
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " |
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" |
|
"supported. By default, \n" |
|
|
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " |
|
|
"applications and \n" |
|
6039 |
"scripts can access the LCD via a simple API." |
"scripts can access the LCD via a simple API." |
6040 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6041 |
"G15Daemon permette agli utenti di accedere a tutti i tasti aggiuntivi " |
"G15Daemon permette agli utenti di accedere a tutti i tasti aggiuntivi decodificandoli e \n" |
6042 |
"decodificandoli e \n" |
"e reinviandoli al kernel attraverso il driver linux UINPUT. Questo driver deve essere caricato \n" |
6043 |
"e reinviandoli al kernel attraverso il driver linux UINPUT. Questo driver " |
"prima che g15daemon possa essere usato per l'accesso alla tastiera. Anche lo LCD G15 è supportato. Come impostazione predefinita,\n" |
6044 |
"deve essere caricato \n" |
"se non ci sono altri client attivi, g15daemon visualizzerà un orologio. Script ed applicazioni client \n" |
|
"prima che g15daemon possa essere usato per l'accesso alla tastiera. Anche lo " |
|
|
"LCD G15 è supportato. Come impostazione predefinita,\n" |
|
|
"se non ci sono altri client attivi, g15daemon visualizzerà un orologio. " |
|
|
"Script ed applicazioni client \n" |
|
6045 |
"possono accedere allo LCD attraverso una semplice API." |
"possono accedere allo LCD attraverso una semplice API." |
6046 |
|
|
6047 |
#: services.pm:40 |
#: services.pm:40 |
6048 |
#, c-format |
#, c-format |
6049 |
msgid "" |
msgid "" |
6050 |
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" |
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" |
6051 |
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " |
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" |
|
"operations,\n" |
|
6052 |
"and includes support for pop-up menus on the console." |
"and includes support for pop-up menus on the console." |
6053 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6054 |
"GPM aggiunge il supporto del mouse ad applicazioni testuali per Linux come\n" |
"GPM aggiunge il supporto del mouse ad applicazioni testuali per Linux come\n" |
6071 |
|
|
6072 |
#: services.pm:46 |
#: services.pm:46 |
6073 |
#, c-format |
#, c-format |
6074 |
msgid "" |
msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." |
6075 |
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." |
msgstr "Apache è un server per World Wide Web. È usato per gestire file HTML e CGI." |
|
msgstr "" |
|
|
"Apache è un server per World Wide Web. È usato per gestire file HTML e CGI." |
|
6076 |
|
|
6077 |
#: services.pm:47 |
#: services.pm:47 |
6078 |
#, c-format |
#, c-format |
6079 |
msgid "" |
msgid "" |
6080 |
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" |
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" |
6081 |
"variety of other internet services as needed. It is responsible for " |
"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" |
6082 |
"starting\n" |
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" |
|
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " |
|
|
"disables\n" |
|
6083 |
"all of the services it is responsible for." |
"all of the services it is responsible for." |
6084 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6085 |
"Il demone superserver di Internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n" |
"Il demone superserver di Internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n" |
6108 |
|
|
6109 |
#: services.pm:55 |
#: services.pm:55 |
6110 |
#, c-format |
#, c-format |
6111 |
msgid "" |
msgid "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" |
6112 |
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" |
msgstr "Distribuisce uniformemente il carico degli IRQ fra varie CPU per migliorare le prestazioni" |
|
msgstr "" |
|
|
"Distribuisce uniformemente il carico degli IRQ fra varie CPU per migliorare " |
|
|
"le prestazioni" |
|
6113 |
|
|
6114 |
#: services.pm:56 |
#: services.pm:56 |
6115 |
#, c-format |
#, c-format |
6119 |
"You should leave this enabled for most machines." |
"You should leave this enabled for most machines." |
6120 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6121 |
"Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata definita in\n" |
"Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata definita in\n" |
6122 |
"/etc/sysconfig/keyboard, che può essere modificata usando l'utilità " |
"/etc/sysconfig/keyboard, che può essere modificata usando l'utilità kdbconfig.\n" |
|
"kdbconfig.\n" |
|
6123 |
"Questo servizio dovrebbe essere attivato sulla maggior parte delle macchine." |
"Questo servizio dovrebbe essere attivato sulla maggior parte delle macchine." |
6124 |
|
|
6125 |
#: services.pm:59 |
#: services.pm:59 |
6139 |
#: services.pm:62 |
#: services.pm:62 |
6140 |
#, c-format |
#, c-format |
6141 |
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" |
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" |
6142 |
msgstr "" |
msgstr "Manipola il comportamento del sistema per prolungare la vita della batteria" |
|
"Manipola il comportamento del sistema per prolungare la vita della batteria" |
|
6143 |
|
|
6144 |
#: services.pm:63 |
#: services.pm:63 |
6145 |
#, c-format |
#, c-format |
6180 |
|
|
6181 |
#: services.pm:71 |
#: services.pm:71 |
6182 |
#, c-format |
#, c-format |
6183 |
msgid "" |
msgid "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other messages" |
6184 |
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " |
msgstr "DBUS è un demone che diffonde le notifiche per gli eventi di sistema e altri messaggi" |
|
"messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"DBUS è un demone che diffonde le notifiche per gli eventi di sistema e altri " |
|
|
"messaggi" |
|
6185 |
|
|
6186 |
#: services.pm:72 |
#: services.pm:72 |
6187 |
#, c-format |
#, c-format |
6190 |
|
|
6191 |
#: services.pm:73 |
#: services.pm:73 |
6192 |
#, c-format |
#, c-format |
6193 |
msgid "" |
msgid "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host names to IP addresses." |
|
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " |
|
|
"names to IP addresses." |
|
6194 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6195 |
"named (BIND) è un Domain Name Server (DNS) utilizzato per risolvere\n" |
"named (BIND) è un Domain Name Server (DNS) utilizzato per risolvere\n" |
6196 |
"nomi host in indirizzi IP." |
"nomi host in indirizzi IP." |
6276 |
#, c-format |
#, c-format |
6277 |
msgid "" |
msgid "" |
6278 |
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" |
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" |
6279 |
"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " |
"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" |
|
"to have\n" |
|
6280 |
"it installed on machines that do not need it." |
"it installed on machines that do not need it." |
6281 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6282 |
"Il supporto PCMCIA di solito serve per usare dispositivi tipo schede " |
"Il supporto PCMCIA di solito serve per usare dispositivi tipo schede ethernet\n" |
6283 |
"ethernet\n" |
" e modem nei portatili. Non sarà lanciato se non è stato configurato, perciò\n" |
|
" e modem nei portatili. Non sarà lanciato se non è stato configurato, " |
|
|
"perciò\n" |
|
6284 |
"non dà problemi anche se installato su macchine che non lo richiedono." |
"non dà problemi anche se installato su macchine che non lo richiedono." |
6285 |
|
|
6286 |
#: services.pm:94 |
#: services.pm:94 |
6287 |
#, c-format |
#, c-format |
6288 |
msgid "" |
msgid "" |
6289 |
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" |
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" |
6290 |
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " |
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" |
|
"machines\n" |
|
6291 |
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." |
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." |
6292 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6293 |
"Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n" |
"Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n" |
6301 |
|
|
6302 |
#: services.pm:98 |
#: services.pm:98 |
6303 |
#, c-format |
#, c-format |
6304 |
msgid "" |
msgid "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from one machine to another." |
|
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " |
|
|
"one machine to another." |
|
6305 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6306 |
"Postfix è un Agente di Trasporto di Posta (MTA), un programma \n" |
"Postfix è un Agente di Trasporto di Posta (MTA), un programma \n" |
6307 |
"che invia la posta elettronica da una macchina ad un'altra." |
"che invia la posta elettronica da una macchina ad un'altra." |
6321 |
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" |
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" |
6322 |
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" |
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" |
6323 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6324 |
"Assegna dispositivi raw a dispositivi a blocchi (quali le partizioni\n" |
"Assegna dispositivi raw a dispositivi a blocchi (come le partizioni\n" |
6325 |
"di un disco rigido), da usare con applicazioni come Oracle \n" |
"dei dischi rigidi), per l'uso delle applicazioni come Oracle o per i lettori DVD " |
|
"o con lettori di DVD" |
|
6326 |
|
|
6327 |
#: services.pm:103 |
#: services.pm:103 |
6328 |
#, c-format |
#, c-format |
6351 |
|
|
6352 |
#: services.pm:109 |
#: services.pm:109 |
6353 |
#, c-format |
#, c-format |
6354 |
msgid "" |
msgid "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various system log files. It is a good idea to always run rsyslog." |
|
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " |
|
|
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog." |
|
6355 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6356 |
"Syslog è un'utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n" |
"Syslog è un'utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n" |
6357 |
"in vari file di log del sistema. È una buona idea lanciare sempre rsyslog." |
"in vari file di log del sistema. È una buona idea lanciare sempre rsyslog." |
6377 |
|
|
6378 |
#: services.pm:114 |
#: services.pm:114 |
6379 |
#, c-format |
#, c-format |
6380 |
msgid "" |
msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." |
6381 |
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." |
msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permette l'uso di scanner, apparecchi video e fotografici, ..." |
|
msgstr "" |
|
|
"SANE (Scanner Access Now Easy) permette l'uso di scanner, apparecchi video e " |
|
|
"fotografici, ..." |
|
6382 |
|
|
6383 |
#: services.pm:115 |
#: services.pm:115 |
6384 |
#, c-format |
#, c-format |
6387 |
|
|
6388 |
#: services.pm:116 |
#: services.pm:116 |
6389 |
#, c-format |
#, c-format |
6390 |
msgid "" |
msgid "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also integrates with a Windows Server domain" |
6391 |
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " |
msgstr "Il protocollo SMB/CIFS permette di condividere l'accesso a file e stampanti nonché l'integrazione con i domini Windows Server" |
|
"integrates with a Windows Server domain" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il protocollo SMB/CIFS permette di condividere l'accesso a file e stampanti " |
|
|
"nonché l'integrazione con i domini Windows Server" |
|
6392 |
|
|
6393 |
#: services.pm:117 |
#: services.pm:117 |
6394 |
#, c-format |
#, c-format |
6402 |
|
|
6403 |
#: services.pm:119 |
#: services.pm:119 |
6404 |
#, c-format |
#, c-format |
6405 |
msgid "" |
msgid "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a secure channel between two computers" |
6406 |
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " |
msgstr "Secure Shell è un protocollo di rete che permette di scambiare dati tra due computer utilizzando un canale sicuro" |
|
"secure channel between two computers" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Secure Shell è un protocollo di rete che permette di scambiare dati tra due " |
|
|
"computer utilizzando un canale sicuro" |
|
6407 |
|
|
6408 |
#: services.pm:120 |
#: services.pm:120 |
6409 |
#, c-format |
#, c-format |
6548 |
"\n" |
"\n" |
6549 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
6550 |
"along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
"along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
6551 |
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " |
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
6552 |
"USA.\n" |
"" |
6553 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6554 |
"Questo programma è free software; è lecito ridistribuirlo e/o modificarlo \n" |
"Questo programma è free software; è lecito ridistribuirlo e/o modificarlo \n" |
6555 |
"nei termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla\n" |
"nei termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla\n" |
6556 |
"Free Software Foundation; nella versione 2 della licenza o (a propria " |
"Free Software Foundation; nella versione 2 della licenza o (a propria scelta)\n" |
|
"scelta)\n" |
|
6557 |
"in una versione successiva.\n" |
"in una versione successiva.\n" |
6558 |
"\n" |
"\n" |
6559 |
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma\n" |
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma\n" |
6574 |
"--default : save default directories.\n" |
"--default : save default directories.\n" |
6575 |
"--debug : show all debug messages.\n" |
"--debug : show all debug messages.\n" |
6576 |
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n" |
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n" |
6577 |
"--config-info : explain configuration file options (for non-X " |
"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" |
|
"users).\n" |
|
6578 |
"--daemon : use daemon configuration. \n" |
"--daemon : use daemon configuration. \n" |
6579 |
"--help : show this message.\n" |
"--help : show this message.\n" |
6580 |
"--version : show version number.\n" |
"--version : show version number.\n" |
6581 |
|
"" |
6582 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6583 |
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
6584 |
"Applicazione per backup e ripristino\n" |
"Applicazione per backup e ripristino\n" |
6586 |
"--default : salva le directory predefinite.\n" |
"--default : salva le directory predefinite.\n" |
6587 |
"--debug : mostra tutti i messaggi di debug.\n" |
"--debug : mostra tutti i messaggi di debug.\n" |
6588 |
"--show-conf : lista dei file o directory da includere nel backup.\n" |
"--show-conf : lista dei file o directory da includere nel backup.\n" |
6589 |
"--config-info : mostra le opzioni del file di configurazione (per " |
"--config-info : mostra le opzioni del file di configurazione (per utenti non-X).\n" |
|
"utenti non-X).\n" |
|
6590 |
"--daemon : usa la configurazione del demone. \n" |
"--daemon : usa la configurazione del demone. \n" |
6591 |
"--help : mostra questo messaggio.\n" |
"--help : mostra questo messaggio.\n" |
6592 |
"--version : mostra il numero della versione.\n" |
"--version : mostra il numero della versione.\n" |
6605 |
"senza opzioni avvia la configurazione del login automatico." |
"senza opzioni avvia la configurazione del login automatico." |
6606 |
|
|
6607 |
#: standalone.pm:60 |
#: standalone.pm:60 |
6608 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
6609 |
msgid "" |
msgid "" |
6610 |
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
6611 |
"\n" |
"\n" |
6617 |
"[OPZIONI] [NOME_PROGRAMMA]\n" |
"[OPZIONI] [NOME_PROGRAMMA]\n" |
6618 |
"\n" |
"\n" |
6619 |
"OPZIONI:\n" |
"OPZIONI:\n" |
6620 |
" --help - mostra questo messaggio di spiegazioni.\n" |
" --help -stampa questo messaggio di aiuto.\n" |
6621 |
" --report - il programma dovrebbe essere uno strumento Mageia " |
" --report -il programma dovrebbe essere uno degli strumenti %s\n" |
6622 |
"Linux\n" |
" --incident -il programma dovrebbe essere uno degli strumenti di %s" |
|
" --incident - il programma dovrebbe essere uno strumento Mageia" |
|
6623 |
|
|
6624 |
#: standalone.pm:66 |
#: standalone.pm:66 |
6625 |
#, c-format |
#, c-format |
6670 |
" : e gs per ghostscript) se solo per questa." |
" : e gs per ghostscript) se solo per questa." |
6671 |
|
|
6672 |
#: standalone.pm:87 |
#: standalone.pm:87 |
6673 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
6674 |
msgid "" |
msgid "" |
6675 |
"[OPTIONS]...\n" |
"[OPTIONS]...\n" |
6676 |
"%s Terminal Server Configurator\n" |
"%s Terminal Server Configurator\n" |
6679 |
"--start : start MTS\n" |
"--start : start MTS\n" |
6680 |
"--stop : stop MTS\n" |
"--stop : stop MTS\n" |
6681 |
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" |
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" |
6682 |
"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " |
"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" |
6683 |
"username)\n" |
"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" |
6684 |
"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " |
"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" |
|
"nbi image name)\n" |
|
|
"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " |
|
|
"IP, nbi image name)" |
|
6685 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6686 |
"[OPZIONI]...\n" |
"[OPZIONI]...\n" |
6687 |
"Configuratore del Mageia Terminal Server\n" |
"Configuratore del server terminale %s\n" |
6688 |
"--enable : abilita MTS\n" |
"--enable abilita MTS\n" |
6689 |
"--disable : disabilita MTS\n" |
"--disable disabilita MTS\n" |
6690 |
"--start : avvia MTS\n" |
"--start avvia MTS\n" |
6691 |
"--stop : chiudi MTS\n" |
"--stop ferma MTS\n" |
6692 |
"--adduser : aggiungi uno degli attuali utenti del sistema a MTS " |
"--adduser aggiungi un utente del sistema esistente a MTS (richiede username)\n" |
6693 |
"(serve l'username)\n" |
"--deluser elimina un utente del sistema esistente da MTS (richiede username)\n" |
6694 |
"--deluser : rimuovi uno degli attuali utenti del sistema da MTS " |
"--addclient aggiungi una macchina client a MTS (richiede l'indirizzo MAC, IP, il nome dell'immagine NBI)\n" |
6695 |
"(serve l'username)\n" |
"--delclient elimina una macchina client da MTS (richiede l'indirizzo MAC, IP, il nome dell'immagine NBI )" |
|
"--addclient : aggiungi una macchina client a MTS (servono indirizzo " |
|
|
"MAC, IP e nbi image name)\n" |
|
|
"--delclient : togli una macchina client da MTS (servono indirizzo MAC, " |
|
|
"IP e il nome dell'immagine nbi)" |
|
6696 |
|
|
6697 |
#: standalone.pm:99 |
#: standalone.pm:99 |
6698 |
#, c-format |
#, c-format |
6728 |
"--quiet : senza interattività. Da usare con (dis)connect." |
"--quiet : senza interattività. Da usare con (dis)connect." |
6729 |
|
|
6730 |
#: standalone.pm:111 |
#: standalone.pm:111 |
6731 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
6732 |
msgid "" |
msgid "" |
6733 |
"[OPTION]...\n" |
"[OPTION]...\n" |
6734 |
" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " |
" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" |
|
"mode\n" |
|
6735 |
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" |
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" |
6736 |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" |
|
"description window\n" |
|
6737 |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
6738 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6739 |
"[OPZIONE]...\n" |
"[OPZIONE]...⏎ \n" |
6740 |
" --no-confirmation non chiedere prima una conferma in modalità Mageia " |
" --no-confirmation non fare la prima domanda nella modalità aggiornamento %s\n" |
6741 |
"Update\n" |
" --no-verify-rpm non verificare la firma dei pacchetti\n" |
6742 |
" --no-verify-rpm non verificare le firme dei pacchetti\n" |
" --changelog-first mostra il changelof prima della lista dei file nella finestra delle descrizioni\n" |
6743 |
" --changelog-first mostra nella finestra delle descrizioni il log dei " |
" --merge-all-rpmnew proponi di unire tutti i file .rpmnew/.rpmsave trovati" |
|
"cambiamenti prima della lista dei file\n" |
|
|
" --merge-all-rpmnew chiedi di unire tutti i file .rpmnew/.rpmsave " |
|
|
"incontrati" |
|
6744 |
|
|
6745 |
#: standalone.pm:116 |
#: standalone.pm:116 |
6746 |
#, c-format |
#, c-format |
6747 |
msgid "" |
msgid "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" |
6748 |
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" |
msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dir_sorgenti_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" |
|
"usbtable] [--dynamic=dev]" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dir_sorgenti_sane] [--update-" |
|
|
"usbtable] [--dynamic=dev]" |
|
6749 |
|
|
6750 |
#: standalone.pm:117 |
#: standalone.pm:117 |
6751 |
#, c-format |
#, c-format |
6762 |
#, c-format |
#, c-format |
6763 |
msgid "" |
msgid "" |
6764 |
"\n" |
"\n" |
6765 |
"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" |
"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " |
|
"testing] [-v|--version] " |
|
6766 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6767 |
"\n" |
"\n" |
6768 |
"Uso : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" |
"Uso : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " |
|
"testing] [-v|--version] " |
|
6769 |
|
|
6770 |
#: timezone.pm:161 timezone.pm:162 |
#: timezone.pm:161 timezone.pm:162 |
6771 |
#, c-format |
#, c-format |
6845 |
#, c-format |
#, c-format |
6846 |
msgid "Installation failed" |
msgid "Installation failed" |
6847 |
msgstr "Installazione non riuscita" |
msgstr "Installazione non riuscita" |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " |
|
|
#~ "technical data, or \n" |
|
|
#~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " |
|
|
#~ "by US export laws \n" |
|
|
#~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " |
|
|
#~ "Sudan and Syria; or \n" |
|
|
#~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " |
|
|
#~ "of the United States.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " |
|
|
#~ "deemed to be \n" |
|
|
#~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " |
|
|
#~ "documentation,\" respectively, \n" |
|
|
#~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " |
|
|
#~ "modification, reproduction, \n" |
|
|
#~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " |
|
|
#~ "accompanying documentation \n" |
|
|
#~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " |
|
|
#~ "this Agreement and any \n" |
|
|
#~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " |
|
|
#~ "extent expressly permitted \n" |
|
|
#~ "by the terms of this Agreement." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Accetti di non:\n" |
|
|
#~ "(i) vendere, esportare, ri-esportare, trasferire, usare in modo " |
|
|
#~ "improprio, svelare dati tecnici o\n" |
|
|
#~ "fornire un qualsiasi Software a persone, enti o luoghi proibiti dalle " |
|
|
#~ "leggi o regolamenti USA\n" |
|
|
#~ "sull'esportazione compresi, ma non solo, Cuba, Iran, Nord Corea, Sudan e " |
|
|
#~ "Siria; o\n" |
|
|
#~ "(ii) usare un Software per usi proibiti da leggi o regolamenti degli " |
|
|
#~ "Stati Uniti.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "DIRITTI LIMITATI DAL GOVERNO USA \n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "I \"Prodotti Software\" e tutta la documentazione allegata sono e devono " |
|
|
#~ "essere considerati rispettivamente\n" |
|
|
#~ "come \"software commerciale per computer\" e \"documentazione commerciale " |
|
|
#~ "di software per computer\", \n" |
|
|
#~ "ai sensi del DFAR 252.227-7013 e come descritto in FAR 12.212. Ogni uso, " |
|
|
#~ "modifica, riproduzione, \n" |
|
|
#~ "distribuzione, performance, pubblicazione o svelamento del Software e di " |
|
|
#~ "ogni documentazione allegata\n" |
|
|
#~ "da parte del Governo degli Stati Uniti sarà regolata esclusivamente da " |
|
|
#~ "questo Accordo e da ogni \n" |
|
|
#~ "altro contratto di licenza applicabile e sarà proibito tranne che nei " |
|
|
#~ "casi espressamente previsti \n" |
|
|
#~ "da questo Accordo." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Most of these components, but excluding the applications and software " |
|
|
#~ "provided by Google Inc. or \n" |
|
|
#~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " |
|
|
#~ "conditions of the GNU \n" |
|
|
#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "La maggior parte di queste componenti, escluse le applicazioni e i " |
|
|
#~ "programmi forniti da Google Inc. o da sue filiali (\"Google Software\"), " |
|
|
#~ "sono soggette ai termini e alle condizioni della GNU General Public " |
|
|
#~ "License, d'ora in poi chiamata \"GPL\", o di licenze simili." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " |
|
|
#~ "the GNU \n" |
|
|
#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "La maggior parte di queste componenti sono soggette ai termini e alle " |
|
|
#~ "condizioni della GNU General Public License, d'ora in poi chiamata \"GPL" |
|
|
#~ "\", o di licenze simili." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " |
|
|
#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " |
|
|
#~ "and interest in and to the Google \n" |
|
|
#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " |
|
|
#~ "conjunction with the Google Software, including\n" |
|
|
#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " |
|
|
#~ "Property Rights\" means any and all rights \n" |
|
|
#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " |
|
|
#~ "law, trademark law, unfair competition \n" |
|
|
#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " |
|
|
#~ "and all applications, renewals, extensions \n" |
|
|
#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " |
|
|
#~ "You agree not to modify, adapt, \n" |
|
|
#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " |
|
|
#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" |
|
|
#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " |
|
|
#~ "or alter Google's or any third party's \n" |
|
|
#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " |
|
|
#~ "to or contained within or accessed in \n" |
|
|
#~ "conjunction with or through the Google Software. \n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" |
|
|
#~ "commercial use only.\n" |
|
|
#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " |
|
|
#~ "disable, overburden, or impair Google's \n" |
|
|
#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " |
|
|
#~ "automated manner), nor may you use Google \n" |
|
|
#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " |
|
|
#~ "and enjoyment of Google's search services\n" |
|
|
#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " |
|
|
#~ "Software.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " |
|
|
#~ "with Google's search and other services.\n" |
|
|
#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " |
|
|
#~ "Terms of Service located at \n" |
|
|
#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " |
|
|
#~ "Policy located at \n" |
|
|
#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " |
|
|
#~ "party beneficiaries of this contract \n" |
|
|
#~ "and may enforce its terms." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "6. Norme aggiuntive da applicare ai \"Prodotti software\" forniti da " |
|
|
#~ "Google Inc. (\"Google Software\")\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(a) Tu riconosci che Google o terze parti hanno pieno titolo, diritti, e " |
|
|
#~ "interessi sul e verso il Software \n" |
|
|
#~ "Google, porzioni di esso o software fornito tramite o in collaborazione " |
|
|
#~ "con Google Software, inclusi\n" |
|
|
#~ "senza alcuna limitazione tutti i Diritti di Proprietà Intellettuale.\n" |
|
|
#~ "I \"Diritti di Proprietà Intellettuale\" comprendono tutti e ogni genere " |
|
|
#~ "di diritti previsti di volta in volta \n" |
|
|
#~ "dalle leggi sui brevetti, sul diritto d'autore, sui segreti industriali, " |
|
|
#~ "sui marchi, sulla concorrenza sleale, \n" |
|
|
#~ "i diritti sui database e tutti gli altri diritti sulla proprietà, e tutti " |
|
|
#~ "i possibili rinnovi, applicazioni, estensioni e\n" |
|
|
#~ "ripristini di questi, presenti e futuri con valore ed effetto ovunque.\n" |
|
|
#~ " Tu accetti di non modificare, adattare, tradurre, preparare lavori " |
|
|
#~ "derivati, decompilare, fare \n" |
|
|
#~ "\"reverse engineer\", disassemblare o tentare in qualunque modo di " |
|
|
#~ "derivare codice sorgente da Software Google.\n" |
|
|
#~ "Accetti anche di non rimuovere, nascondere, o alterare i marchi, gli " |
|
|
#~ "avvisi di copyright o di altri diritti\n" |
|
|
#~ "riservati ai proprietari di Google o di terze parti che siano stati " |
|
|
#~ "applicati o siano contenuti nel Software Google\n" |
|
|
#~ "o che si accessibili in collegamento o tramite esso. \n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(b) Il Software Google ti viene fornito esclusivamente per il tuo uso " |
|
|
#~ "personale e non-commerciale.\n" |
|
|
#~ "Non puoi usare il Software Google in nessun modo che possa danneggiare, " |
|
|
#~ "disattivare, sovraccaricare o alterare \n" |
|
|
#~ "i motori di ricerca Google (ad es., non puoi usare il Software Google in " |
|
|
#~ "modo automatico) né puoi usare il \n" |
|
|
#~ "Software Google in qualsiasi modo che possa interferire con ogni tipo di " |
|
|
#~ "uso da parte di altri dei sevizi \n" |
|
|
#~ "di ricerca Google o dei servizi e prodotti di terze parti licenziatarie " |
|
|
#~ "di Software Google .\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(c) Alcuni software Google sono progettati per essere usati insieme ai " |
|
|
#~ "motori di ricerca e ad altri servizi Google.\n" |
|
|
#~ "Di conseguenza, il tuo utilizzo di tali Software Google Software è " |
|
|
#~ "regolato anche dai\n" |
|
|
#~ " \"Termini di Servizio di Google\" reperibili a http://www.google.com/" |
|
|
#~ "terms_of_service.html\n" |
|
|
#~ "e dalle regole per la privacy della Toolbar di Google reperibili a \n" |
|
|
#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(d) Google Inc. e le sue sussidiarie e affiliate sono terze parti " |
|
|
#~ "beneficiarie di questo contratto \n" |
|
|
#~ "e possono farne applicare i termini." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restrict command line options" |
|
|
#~ msgstr "Opzioni da riga di comando solo con password" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "restrict" |
|
|
#~ msgstr "limita" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "L'opzione \"Opzioni da riga di comando solo con password\" è inutile " |
|
|
#~ "senza una password" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use an encrypted filesystem" |
|
|
#~ msgstr "Usa un filesystem cifrato" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
|
|
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Per assicurare l'integrità dei dati dopo aver ridimensionato partizioni,\n" |
|
|
#~ "saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo riavvio di " |
|
|
#~ "Windows(TM)" |
|