/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/it.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/share/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1306 - (show annotations) (download)
Thu May 12 19:56:23 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by akien
File size: 178095 byte(s)
Update of the Italian translations for almost every project with the po files from Transifex.
Update of the French po file for drakx-kbd-mouse-x11 with the latest file from Tx.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx_share\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:37+0000\n"
10 "Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Language: it\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17
18 #: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648
19 #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
20 #: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263
21 #: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
22 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
23 #, c-format
24 msgid "Please wait"
25 msgstr "Attendi"
26
27 #: any.pm:258
28 #, c-format
29 msgid "Bootloader installation in progress"
30 msgstr "Installazione del bootloader in corso"
31
32 #: any.pm:269
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
36 "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
37 "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
38 "\n"
39 "Assign a new Volume ID?"
40 msgstr ""
41 "LILO vuole assegnare un nuovo Volume ID al drive %s. Tuttavia, il cambio\n"
42 "del Volume ID di una partizione di boot di Windows NT, 2000, o XP costituisce\n"
43 "un errore fatale per Windows.\n"
44 "Non servono precauzioni per le partizioni di Windows 95/98 o NT con solo dati.\n"
45 "\n"
46 "Assegno un nuovo Volume ID?"
47
48 #: any.pm:280
49 #, c-format
50 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
51 msgstr "Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:"
52
53 #: any.pm:286
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
57 " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
58 " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
59 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
60 " Then type: shut-down\n"
61 "At your next boot you should see the bootloader prompt."
62 msgstr ""
63 "Potrebbe servire la modifica del dispositivo di boot dell'Open Firmware\n"
64 " per abilitare il bootloader. Se non vedi il prompt del bootloader dopo\n"
65 " il riavvio, tieni premuto Command-Option-O-F al riavvio e digita:\n"
66 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
67 " Poi digita: shut-down\n"
68 "Al boot successivo dovresti vedere il prompt del bootloader."
69
70 #: any.pm:326
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
74 "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
75 "\n"
76 "On which drive are you booting?"
77 msgstr ""
78 "Hai deciso di installare il bootloader su una partizione.\n"
79 "Questo implica che hai già un bootloader nel disco rigido che avvii (es. Grub).\n"
80 "\n"
81 "Da quale disco avvii il sistema?"
82
83 #: any.pm:337
84 #, c-format
85 msgid "Bootloader Installation"
86 msgstr "Installazione del bootloader in corso"
87
88 #: any.pm:341
89 #, c-format
90 msgid "Where do you want to install the bootloader?"
91 msgstr "Dove vuoi installare il bootloader?"
92
93 #: any.pm:365
94 #, c-format
95 msgid "First sector (MBR) of drive %s"
96 msgstr "Primo settore del disco (MBR) %s"
97
98 #: any.pm:367
99 #, c-format
100 msgid "First sector of drive (MBR)"
101 msgstr "Primo settore del disco (MBR)"
102
103 #: any.pm:369
104 #, c-format
105 msgid "First sector of the root partition"
106 msgstr "Primo settore della partizione root"
107
108 #: any.pm:371
109 #, c-format
110 msgid "On Floppy"
111 msgstr "Su floppy"
112
113 #: any.pm:373 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
114 #, c-format
115 msgid "Skip"
116 msgstr "Salta"
117
118 #: any.pm:408
119 #, c-format
120 msgid "Boot Style Configuration"
121 msgstr "Configurazione stile di avvio"
122
123 #: any.pm:418 any.pm:451 any.pm:452
124 #, c-format
125 msgid "Bootloader main options"
126 msgstr "Opzioni principali del bootloader"
127
128 #: any.pm:422
129 #, c-format
130 msgid "Bootloader"
131 msgstr "Bootloader"
132
133 #: any.pm:423 any.pm:455
134 #, c-format
135 msgid "Bootloader to use"
136 msgstr "Bootloader da usare"
137
138 #: any.pm:426 any.pm:458
139 #, c-format
140 msgid "Boot device"
141 msgstr "Dispositivo di boot"
142
143 #: any.pm:429
144 #, c-format
145 msgid "Main options"
146 msgstr "Opzioni principali"
147
148 #: any.pm:430
149 #, c-format
150 msgid "Delay before booting default image"
151 msgstr "Ritardo prima di avviare con l'immagine predefinita"
152
153 #: any.pm:431
154 #, c-format
155 msgid "Enable ACPI"
156 msgstr "Abilitare l'ACPI"
157
158 #: any.pm:432
159 #, c-format
160 msgid "Enable SMP"
161 msgstr "Abilitare SMP"
162
163 #: any.pm:433
164 #, c-format
165 msgid "Enable APIC"
166 msgstr "Abilitare l'APIC"
167
168 #: any.pm:435
169 #, c-format
170 msgid "Enable Local APIC"
171 msgstr "Abilitare l'APIC locale"
172
173 #: any.pm:436 security/level.pm:51
174 #, c-format
175 msgid "Security"
176 msgstr "Sicurezza"
177
178 #: any.pm:437 any.pm:890 any.pm:909 authentication.pm:252
179 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
180 #, c-format
181 msgid "Password"
182 msgstr "Password"
183
184 #: any.pm:440 authentication.pm:263
185 #, c-format
186 msgid "The passwords do not match"
187 msgstr "Le password non corrispondono"
188
189 #: any.pm:440 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490
190 #, c-format
191 msgid "Please try again"
192 msgstr "Per favore, riprova"
193
194 #: any.pm:442
195 #, c-format
196 msgid "You cannot use a password with %s"
197 msgstr "Non puoi usare una password con %s"
198
199 #: any.pm:446 any.pm:893 any.pm:911 authentication.pm:253
200 #, c-format
201 msgid "Password (again)"
202 msgstr "Password (ripeti)"
203
204 #: any.pm:447
205 #, c-format
206 msgid "Clean /tmp at each boot"
207 msgstr "Svuota /tmp ad ogni avvio"
208
209 #: any.pm:457
210 #, c-format
211 msgid "Init Message"
212 msgstr "Messaggio di init"
213
214 #: any.pm:459
215 #, c-format
216 msgid "Open Firmware Delay"
217 msgstr "Attesa dell'Open Firmware"
218
219 #: any.pm:460
220 #, c-format
221 msgid "Kernel Boot Timeout"
222 msgstr "Attesa per il boot del kernel"
223
224 #: any.pm:461
225 #, c-format
226 msgid "Enable CD Boot?"
227 msgstr "Abilitare l'avvio da CD-ROM?"
228
229 #: any.pm:462
230 #, c-format
231 msgid "Enable OF Boot?"
232 msgstr "Abilitare boot da OF?"
233
234 #: any.pm:463
235 #, c-format
236 msgid "Default OS?"
237 msgstr "Sistema operativo predefinito?"
238
239 #: any.pm:536
240 #, c-format
241 msgid "Image"
242 msgstr "Immagine"
243
244 #: any.pm:537 any.pm:551
245 #, c-format
246 msgid "Root"
247 msgstr "Root"
248
249 #: any.pm:538 any.pm:564
250 #, c-format
251 msgid "Append"
252 msgstr "Opzioni per il kernel"
253
254 #: any.pm:540
255 #, c-format
256 msgid "Xen append"
257 msgstr "Accodamento Xen"
258
259 #: any.pm:542
260 #, c-format
261 msgid "Requires password to boot"
262 msgstr "Richiedere password al boot"
263
264 #: any.pm:544
265 #, c-format
266 msgid "Video mode"
267 msgstr "Modalità video"
268
269 #: any.pm:546
270 #, c-format
271 msgid "Initrd"
272 msgstr "Initrd"
273
274 #: any.pm:547
275 #, c-format
276 msgid "Network profile"
277 msgstr "Profilo di rete"
278
279 #: any.pm:556 any.pm:561 any.pm:563 diskdrake/interactive.pm:407
280 #, c-format
281 msgid "Label"
282 msgstr "Etichetta"
283
284 #: any.pm:558 any.pm:566 harddrake/v4l.pm:438
285 #, c-format
286 msgid "Default"
287 msgstr "Predefinito"
288
289 #: any.pm:565
290 #, c-format
291 msgid "NoVideo"
292 msgstr "No Video"
293
294 #: any.pm:576
295 #, c-format
296 msgid "Empty label not allowed"
297 msgstr "Non sono ammesse etichette vuote"
298
299 #: any.pm:577
300 #, c-format
301 msgid "You must specify a kernel image"
302 msgstr "Bisogna indicare l'immagine di un kernel"
303
304 #: any.pm:577
305 #, c-format
306 msgid "You must specify a root partition"
307 msgstr "Bisogna specificare una partizione root"
308
309 #: any.pm:578
310 #, c-format
311 msgid "This label is already used"
312 msgstr "Questa etichetta è già in uso"
313
314 #: any.pm:596
315 #, c-format
316 msgid "Which type of entry do you want to add?"
317 msgstr "Che tipo di voce vuoi aggiungere?"
318
319 #: any.pm:597
320 #, c-format
321 msgid "Linux"
322 msgstr "Linux"
323
324 #: any.pm:597
325 #, c-format
326 msgid "Other OS (SunOS...)"
327 msgstr "Altro S.O. (SunOS...)"
328
329 #: any.pm:598
330 #, c-format
331 msgid "Other OS (MacOS...)"
332 msgstr "Altro S.O. (MacOS,...)"
333
334 #: any.pm:598
335 #, c-format
336 msgid "Other OS (Windows...)"
337 msgstr "Altro S.O. (Windows, ...)"
338
339 #: any.pm:645
340 #, c-format
341 msgid "Bootloader Configuration"
342 msgstr "Configurazione del bootloader"
343
344 #: any.pm:646
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
348 "You can create additional entries or change the existing ones."
349 msgstr ""
350 "Finora ci sono queste voci nel menu di boot.\n"
351 "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti."
352
353 #: any.pm:851
354 #, c-format
355 msgid "access to X programs"
356 msgstr "accesso ai programmi X"
357
358 #: any.pm:852
359 #, c-format
360 msgid "access to rpm tools"
361 msgstr "accesso agli strumenti RPM"
362
363 #: any.pm:853
364 #, c-format
365 msgid "allow \"su\""
366 msgstr "permettere \"su\""
367
368 #: any.pm:854
369 #, c-format
370 msgid "access to administrative files"
371 msgstr "accesso ai file di amministrazione del sistema"
372
373 #: any.pm:855
374 #, c-format
375 msgid "access to network tools"
376 msgstr "accesso agli strumenti di rete"
377
378 #: any.pm:856
379 #, c-format
380 msgid "access to compilation tools"
381 msgstr "accesso agli strumenti di compilazione"
382
383 #: any.pm:862
384 #, c-format
385 msgid "(already added %s)"
386 msgstr "(%s già aggiunto)"
387
388 #: any.pm:868
389 #, c-format
390 msgid "Please give a user name"
391 msgstr "Inserisci il nome di un utente, grazie"
392
393 #: any.pm:869
394 #, c-format
395 msgid "The user name must start with a lower case letter followed by only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
396 msgstr "Il nome utente deve iniziare con una lettera minuscola seguita solo da altre minuscole, numeri, \"-\" e \"_\""
397
398 #: any.pm:870
399 #, c-format
400 msgid "The user name is too long"
401 msgstr "Questo nome utente è troppo lungo"
402
403 #: any.pm:871
404 #, c-format
405 msgid "This user name has already been added"
406 msgstr "Questo nome utente è già stato utilizzato"
407
408 #: any.pm:877 any.pm:913
409 #, c-format
410 msgid "User ID"
411 msgstr "ID utente"
412
413 #: any.pm:877 any.pm:914
414 #, c-format
415 msgid "Group ID"
416 msgstr "ID gruppo"
417
418 #: any.pm:878
419 #, c-format
420 msgid "%s must be a number"
421 msgstr "%s dev'essere un numero"
422
423 #: any.pm:879
424 #, c-format
425 msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
426 msgstr "%s dovrebbe essere superiore a 500. Va accettato lo stesso?"
427
428 #: any.pm:883
429 #, c-format
430 msgid "User management"
431 msgstr "Gestione degli utenti"
432
433 #: any.pm:888
434 #, c-format
435 msgid "Enable guest account"
436 msgstr "Abilita l'account guest"
437
438 #: any.pm:889 authentication.pm:239
439 #, c-format
440 msgid "Set administrator (root) password"
441 msgstr "Scegli password amministratore (root)"
442
443 #: any.pm:895
444 #, c-format
445 msgid "Enter a user"
446 msgstr "Inserisci un utente"
447
448 #: any.pm:897
449 #, c-format
450 msgid "Icon"
451 msgstr "Icona"
452
453 #: any.pm:900
454 #, c-format
455 msgid "Real name"
456 msgstr "Vero nome"
457
458 #: any.pm:907
459 #, c-format
460 msgid "Login name"
461 msgstr "Nome utente"
462
463 #: any.pm:912
464 #, c-format
465 msgid "Shell"
466 msgstr "Shell"
467
468 #: any.pm:955
469 #, c-format
470 msgid "Please wait, adding media..."
471 msgstr "Attendere, aggiornamento dei supporti in corso..."
472
473 #: any.pm:985 security/l10n.pm:14
474 #, c-format
475 msgid "Autologin"
476 msgstr "Autologin"
477
478 #: any.pm:986
479 #, c-format
480 msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
481 msgstr "Si può configurare il computer per fare automaticamente il login di un utente all'avvio."
482
483 #: any.pm:987
484 #, c-format
485 msgid "Use this feature"
486 msgstr "Utilizza questa funzionalità"
487
488 #: any.pm:988
489 #, c-format
490 msgid "Choose the default user:"
491 msgstr "Scegli l'utente predefinito:"
492
493 #: any.pm:989
494 #, c-format
495 msgid "Choose the window manager to run:"
496 msgstr "Scegli il gestore di finestre da usare:"
497
498 #: any.pm:1000 any.pm:1020 any.pm:1088
499 #, c-format
500 msgid "Release Notes"
501 msgstr "Note sulla release"
502
503 #: any.pm:1027 any.pm:1376 interactive/gtk.pm:819
504 #, c-format
505 msgid "Close"
506 msgstr "Chiudi"
507
508 #: any.pm:1074
509 #, c-format
510 msgid "License agreement"
511 msgstr "Accordo di licenza"
512
513 #: any.pm:1076 diskdrake/dav.pm:26
514 #, c-format
515 msgid "Quit"
516 msgstr "Esci"
517
518 #: any.pm:1083
519 #, c-format
520 msgid "Do you accept this license ?"
521 msgstr "Accetti questa licenza?"
522
523 #: any.pm:1084
524 #, c-format
525 msgid "Accept"
526 msgstr "Accetta"
527
528 #: any.pm:1084
529 #, c-format
530 msgid "Refuse"
531 msgstr "Rifiuta"
532
533 #: any.pm:1110 any.pm:1172
534 #, c-format
535 msgid "Please choose a language to use"
536 msgstr "Scegli una lingua da utilizzare"
537
538 #: any.pm:1138
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "%s can support multiple languages. Select\n"
542 "the languages you would like to install. They will be available\n"
543 "when your installation is complete and you restart your system."
544 msgstr ""
545 "%s può supportare più lingue. Seleziona\n"
546 "le lingue che vorresti installare. Esse saranno disponibili\n"
547 "quando l'installazione è completa e riavvii il sistema."
548
549 #: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172
550 #, c-format
551 msgid "Mageia"
552 msgstr "Mageia"
553
554 #: any.pm:1141
555 #, c-format
556 msgid "Multi languages"
557 msgstr "Multilingue"
558
559 #: any.pm:1150 any.pm:1181
560 #, c-format
561 msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
562 msgstr "Codifica per vecchia compatibilità (non UTF-8)"
563
564 #: any.pm:1151
565 #, c-format
566 msgid "All languages"
567 msgstr "Tutte le lingue"
568
569 #: any.pm:1173
570 #, c-format
571 msgid "Language choice"
572 msgstr "Scelta della lingua"
573
574 #: any.pm:1227
575 #, c-format
576 msgid "Country / Region"
577 msgstr "Paese / Regione"
578
579 #: any.pm:1228
580 #, c-format
581 msgid "Please choose your country"
582 msgstr "Indica lo stato dove abiti"
583
584 #: any.pm:1230
585 #, c-format
586 msgid "Here is the full list of available countries"
587 msgstr "Ecco la lista completa dei Paesi disponibili"
588
589 #: any.pm:1231
590 #, c-format
591 msgid "Other Countries"
592 msgstr "Altre nazioni"
593
594 #: any.pm:1231 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
595 #, c-format
596 msgid "Advanced"
597 msgstr "Avanzato"
598
599 #: any.pm:1237
600 #, c-format
601 msgid "Input method:"
602 msgstr "Modalità input:"
603
604 #: any.pm:1240
605 #, c-format
606 msgid "None"
607 msgstr "Nessuno"
608
609 #: any.pm:1321
610 #, c-format
611 msgid "No sharing"
612 msgstr "Nessuna condivisione"
613
614 #: any.pm:1321
615 #, c-format
616 msgid "Allow all users"
617 msgstr "Permetti a tutti gli utenti"
618
619 #: any.pm:1321
620 #, c-format
621 msgid "Custom"
622 msgstr "Personalizzato"
623
624 #: any.pm:1325
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
628 "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
629 "\n"
630 "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
631 ""
632 msgstr ""
633 "Vuoi permettere agli utenti di condividere qualcuna delle loro directory?\n"
634 "Se lo consenti, agli utenti basterà poi utilizzare l'opzione \n"
635 "\"Condividi\" in Konqueror o Nautilus.\n"
636 "\n"
637 "\"Personalizzata\" permette un controllo più specifico per ogni utente.\n"
638
639 #: any.pm:1337
640 #, c-format
641 msgid "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and Windows."
642 msgstr "NFS: il classico sistema di condivisione dei file in ambiente Unix, con un limitato supporto per Mac e Windows."
643
644 #: any.pm:1340
645 #, c-format
646 msgid "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux systems."
647 msgstr "SMB: il sistema di condivisione dei file utilizzato in Windows, Mac OS X e molte distribuzioni Linux recenti."
648
649 #: any.pm:1348
650 #, c-format
651 msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
652 msgstr "Puoi esportare usando NFS o Samba. Scegli quello che preferisci utilizzare."
653
654 #: any.pm:1376
655 #, c-format
656 msgid "Launch userdrake"
657 msgstr "Lancia userdrake"
658
659 #: any.pm:1378
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
663 "You can use userdrake to add a user to this group."
664 msgstr ""
665 "Per condividere le directory bisogna appartenere al gruppo \"fileshare\".\n"
666 "Puoi usare \"userdrake\" per aggiungervi un utente."
667
668 #: any.pm:1485
669 #, c-format
670 msgid "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to logout now."
671 msgstr "Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto. Premi «OK» per fare logout."
672
673 #: any.pm:1489
674 #, c-format
675 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
676 msgstr "Devi disconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto."
677
678 #: any.pm:1524
679 #, c-format
680 msgid "Timezone"
681 msgstr "Fuso orario"
682
683 #: any.pm:1524
684 #, c-format
685 msgid "Which is your timezone?"
686 msgstr "Qual è il fuso orario locale?"
687
688 #: any.pm:1547 any.pm:1549
689 #, c-format
690 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
691 msgstr "Impostazione di data, ora e fuso orario"
692
693 #: any.pm:1550
694 #, c-format
695 msgid "What is the best time?"
696 msgstr "Qual è l'orario migliore?"
697
698 #: any.pm:1554
699 #, c-format
700 msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
701 msgstr "%s (orologio hardware impostato su UTC)"
702
703 #: any.pm:1555
704 #, c-format
705 msgid "%s (hardware clock set to local time)"
706 msgstr "%s (orologio hardware impostato su ora locale)"
707
708 #: any.pm:1557
709 #, c-format
710 msgid "NTP Server"
711 msgstr "Server NTP"
712
713 #: any.pm:1558
714 #, c-format
715 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
716 msgstr "Sincronizzazione automatica dell'ora (usando NTP)"
717
718 #: authentication.pm:24
719 #, c-format
720 msgid "Local file"
721 msgstr "File locale"
722
723 #: authentication.pm:25
724 #, c-format
725 msgid "LDAP"
726 msgstr "LDAP"
727
728 #: authentication.pm:26
729 #, c-format
730 msgid "NIS"
731 msgstr "NIS"
732
733 #: authentication.pm:27
734 #, c-format
735 msgid "Smart Card"
736 msgstr "Smart Card"
737
738 #: authentication.pm:28 authentication.pm:218
739 #, c-format
740 msgid "Windows Domain"
741 msgstr "Dominio Windows"
742
743 #: authentication.pm:29
744 #, c-format
745 msgid "Kerberos 5"
746 msgstr "Kerberos 5"
747
748 #: authentication.pm:65
749 #, c-format
750 msgid "Local file:"
751 msgstr "File locale:"
752
753 #: authentication.pm:65
754 #, c-format
755 msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file"
756 msgstr "Usa local per tutte le autenticazioni e le informazioni che l'utente inserisce nel file locale"
757
758 #: authentication.pm:66
759 #, c-format
760 msgid "LDAP:"
761 msgstr "LDAP:"
762
763 #: authentication.pm:66
764 #, c-format
765 msgid "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP consolidates certain types of information within your organization."
766 msgstr "Dice al computer di utilizzare LDAP per alcune o per tutte le autenticazioni. LDAP raggruppa alcuni tipi di informazioni sulla tua organizzazione."
767
768 #: authentication.pm:67
769 #, c-format
770 msgid "NIS:"
771 msgstr "NIS:"
772
773 #: authentication.pm:67
774 #, c-format
775 msgid "Allows you to run a group of computers in the same Network Information Service domain with a common password and group file."
776 msgstr "Ti permette di gestire un gruppo di computer in un dominio NIS (Network Information Service) con i file per password e gruppi in comune."
777
778 #: authentication.pm:68
779 #, c-format
780 msgid "Windows Domain:"
781 msgstr "Dominio Windows:"
782
783 #: authentication.pm:68
784 #, c-format
785 msgid "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in a Windows domain."
786 msgstr "Winbind permette al sistema di recuperare le informazioni e di autenticare gli utenti in un dominio Windows."
787
788 #: authentication.pm:69
789 #, c-format
790 msgid "Kerberos 5 :"
791 msgstr "Kerberos 5 :"
792
793 #: authentication.pm:69
794 #, c-format
795 msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
796 msgstr "Con Kerberos e LDAP per l'autenticazione nell'Active Directory Server"
797
798 #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
799 #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
800 #: authentication.pm:898
801 #, c-format
802 msgid " "
803 msgstr " "
804
805 #: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190
806 #: authentication.pm:214
807 #, c-format
808 msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
809 msgstr "Benvenuto nella procedura guidata di autenticazione"
810
811 #: authentication.pm:112
812 #, c-format
813 msgid "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration options below "
814 msgstr "Hai selezionato l'autenticazione LDAP. Per favore rivedi le seguenti opzioni di configurazione"
815
816 #: authentication.pm:114 authentication.pm:169
817 #, c-format
818 msgid "LDAP Server"
819 msgstr "Server LDAP"
820
821 #: authentication.pm:115 authentication.pm:170
822 #, c-format
823 msgid "Base dn"
824 msgstr "Base dn"
825
826 #: authentication.pm:116
827 #, c-format
828 msgid "Fetch base Dn "
829 msgstr "Recupera base Dn"
830
831 #: authentication.pm:118 authentication.pm:173
832 #, c-format
833 msgid "Use encrypt connection with TLS "
834 msgstr "Usa connessione criptata con TLS"
835
836 #: authentication.pm:119 authentication.pm:174
837 #, c-format
838 msgid "Download CA Certificate "
839 msgstr "Scarica il certificato CA"
840
841 #: authentication.pm:121 authentication.pm:154
842 #, c-format
843 msgid "Use Disconnect mode "
844 msgstr "Utilizza modalità Disconnetti"
845
846 #: authentication.pm:122 authentication.pm:175
847 #, c-format
848 msgid "Use anonymous BIND "
849 msgstr "Utilizza BIND anonimo "
850
851 #: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128
852 #: authentication.pm:132
853 #, c-format
854 msgid " "
855 msgstr " "
856
857 #: authentication.pm:124 authentication.pm:176
858 #, c-format
859 msgid "Bind DN "
860 msgstr "Bind DN"
861
862 #: authentication.pm:125 authentication.pm:177
863 #, c-format
864 msgid "Bind Password "
865 msgstr "Password Bind"
866
867 #: authentication.pm:127
868 #, c-format
869 msgid "Advanced path for group "
870 msgstr "Percorso avanzato per il gruppo"
871
872 #: authentication.pm:129
873 #, c-format
874 msgid "Password base"
875 msgstr "Password base"
876
877 #: authentication.pm:130
878 #, c-format
879 msgid "Group base"
880 msgstr "Gruppo base"
881
882 #: authentication.pm:131
883 #, c-format
884 msgid "Shadow base"
885 msgstr "Shadow base"
886
887 #: authentication.pm:146
888 #, c-format
889 msgid "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration options below "
890 msgstr "Hai selezionato l'autenticazione Kerberos 5. Per favore rivedi le seguenti opzioni di configurazione"
891
892 #: authentication.pm:148
893 #, c-format
894 msgid "Realm "
895 msgstr "Realm"
896
897 #: authentication.pm:150
898 #, c-format
899 msgid "KDCs Servers"
900 msgstr "Server KDC"
901
902 #: authentication.pm:152
903 #, c-format
904 msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
905 msgstr "Usa DNS per trovare KDC per realm"
906
907 #: authentication.pm:153
908 #, c-format
909 msgid "Use DNS to locate realms"
910 msgstr "Utilizza DNS per trovare i realm"
911
912 #: authentication.pm:158
913 #, c-format
914 msgid "Use local file for users information"
915 msgstr "Utilizza il file locale per le informazioni utente"
916
917 #: authentication.pm:159
918 #, c-format
919 msgid "Use LDAP for users information"
920 msgstr "Usa LDAP per informazioni sugli utenti"
921
922 #: authentication.pm:165
923 #, c-format
924 msgid "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the type of users information "
925 msgstr "Hai selezionato Kerberos 5 per l'autenticazione, adesso devi scegliere il tipo di informazioni utente"
926
927 #: authentication.pm:171
928 #, c-format
929 msgid "Fecth base Dn "
930 msgstr "Recupera base Dn"
931
932 #: authentication.pm:192
933 #, c-format
934 msgid "You have selected NIS authentication. Please review the configuration options below "
935 msgstr "Hai selezionato l'autenticazione NIS. Per favore ricontrolla le seguenti opzioni di configurazione"
936
937 #: authentication.pm:194
938 #, c-format
939 msgid "NIS Domain"
940 msgstr "Dominio NIS"
941
942 #: authentication.pm:195
943 #, c-format
944 msgid "NIS Server"
945 msgstr "Server NIS"
946
947 #: authentication.pm:216
948 #, c-format
949 msgid "You have selected Windows Domain authentication. Please review the configuration options below "
950 msgstr "Hai selezionato l'autenticazione per il dominio Windows. Per favore riguarda le seguenti opzioni di configurazione"
951
952 #: authentication.pm:220
953 #, c-format
954 msgid "Domain Model "
955 msgstr "Modello di Dominio"
956
957 #: authentication.pm:222
958 #, c-format
959 msgid "Active Directory Realm "
960 msgstr "Autenticazione Active Directory"
961
962 #: authentication.pm:223
963 #, c-format
964 msgid "DNS Domain"
965 msgstr "Dominio DNS"
966
967 #: authentication.pm:224
968 #, c-format
969 msgid "DC Server"
970 msgstr "Server DC"
971
972 #: authentication.pm:238 authentication.pm:254
973 #, c-format
974 msgid "Authentication"
975 msgstr "Autenticazione"
976
977 #: authentication.pm:240
978 #, c-format
979 msgid "Authentication method"
980 msgstr "Metodo autenticazione"
981
982 #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
983 #: authentication.pm:245
984 #, c-format
985 msgid "No password"
986 msgstr "No password"
987
988 #: authentication.pm:266
989 #, c-format
990 msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
991 msgstr "Questa password è troppo corta (deve essere almeno di %d caratteri)"
992
993 #: authentication.pm:377
994 #, c-format
995 msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
996 msgstr "Impossibile utilizzare broadcast senza un dominio NIS"
997
998 #: authentication.pm:893
999 #, c-format
1000 msgid "Select file"
1001 msgstr "Seleziona il file"
1002
1003 #: authentication.pm:899
1004 #, c-format
1005 msgid "Domain Windows for authentication : "
1006 msgstr "Dominio Windows per l'autenticazione:"
1007
1008 #: authentication.pm:901
1009 #, c-format
1010 msgid "Domain Admin User Name"
1011 msgstr "Nome utente dell'amministratore di dominio"
1012
1013 #: authentication.pm:902
1014 #, c-format
1015 msgid "Domain Admin Password"
1016 msgstr "Password dell'amministratore di dominio"
1017
1018 #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
1019 #. ASCII (7bit)
1020 #: bootloader.pm:994
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Welcome to the operating system chooser!\n"
1024 "\n"
1025 "Choose an operating system from the list above or\n"
1026 "wait for default boot.\n"
1027 "\n"
1028 ""
1029 msgstr ""
1030 "Benvenuti nel selezionatore di sistemi operativi!\n"
1031 "\n"
1032 "Scegli un sistema operativo da questo elenco,\n"
1033 "o aspetta che si avvii quello predefinito.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #: bootloader.pm:1171
1037 #, c-format
1038 msgid "LILO with text menu"
1039 msgstr "LILO con menu testuale"
1040
1041 #: bootloader.pm:1172
1042 #, c-format
1043 msgid "GRUB with graphical menu"
1044 msgstr "GRUB con menu grafico"
1045
1046 #: bootloader.pm:1173
1047 #, c-format
1048 msgid "GRUB with text menu"
1049 msgstr "GRUB con menu testuale"
1050
1051 #: bootloader.pm:1174
1052 #, c-format
1053 msgid "Yaboot"
1054 msgstr "Yaboot"
1055
1056 #: bootloader.pm:1175
1057 #, c-format
1058 msgid "SILO"
1059 msgstr "SILO"
1060
1061 #: bootloader.pm:1259
1062 #, c-format
1063 msgid "not enough room in /boot"
1064 msgstr "spazio insufficiente in /boot"
1065
1066 #: bootloader.pm:1985
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
1070 ""
1071 msgstr "Non puoi installare il bootloader in una partizione %s\n"
1072
1073 #: bootloader.pm:2106
1074 #, c-format
1075 msgid "Your bootloader configuration must be updated because partition has been renumbered"
1076 msgstr "Devi aggiornare la configurazione del bootloader perché le partizioni hanno cambiato numerazione"
1077
1078 #: bootloader.pm:2119
1079 #, c-format
1080 msgid "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and choose \"%s\""
1081 msgstr "Il bootloader non può essere installato correttamente. Devi fare l'avvio di ripristino e scegliere \"%s\""
1082
1083 #: bootloader.pm:2120
1084 #, c-format
1085 msgid "Re-install Boot Loader"
1086 msgstr "Reinstallazione del bootloader"
1087
1088 #: common.pm:142
1089 #, c-format
1090 msgid "B"
1091 msgstr "B"
1092
1093 #: common.pm:142
1094 #, c-format
1095 msgid "KB"
1096 msgstr "KB"
1097
1098 #: common.pm:142
1099 #, c-format
1100 msgid "MB"
1101 msgstr "MB"
1102
1103 #: common.pm:142
1104 #, c-format
1105 msgid "GB"
1106 msgstr "GB"
1107
1108 #: common.pm:142 common.pm:151
1109 #, c-format
1110 msgid "TB"
1111 msgstr "TB"
1112
1113 #: common.pm:159
1114 #, c-format
1115 msgid "%d minutes"
1116 msgstr "%d minuti"
1117
1118 #: common.pm:161
1119 #, c-format
1120 msgid "1 minute"
1121 msgstr "1 minuto"
1122
1123 #: common.pm:163
1124 #, c-format
1125 msgid "%d seconds"
1126 msgstr "%d secondi"
1127
1128 #: common.pm:383
1129 #, c-format
1130 msgid "command %s missing"
1131 msgstr "manca il comando %s"
1132
1133 #: diskdrake/dav.pm:17
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
1137 "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
1138 "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
1139 "points, select \"New\"."
1140 msgstr ""
1141 "WebDAV è un protocollo che permette di montare localmente una directory\n"
1142 "del server web, e di trattarla come un file system locale (purché il web\n"
1143 "server sia configurato come server WebDAV). Se si vuole aggiungere un\n"
1144 "punto di mount WebDAV, basta selezionare \"Nuovo\"."
1145
1146 #: diskdrake/dav.pm:25
1147 #, c-format
1148 msgid "New"
1149 msgstr "Nuovo"
1150
1151 #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
1152 #, c-format
1153 msgid "Unmount"
1154 msgstr "Smonta"
1155
1156 #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
1157 #, c-format
1158 msgid "Mount"
1159 msgstr "Esegui mount"
1160
1161 #: diskdrake/dav.pm:65
1162 #, c-format
1163 msgid "Server"
1164 msgstr "Server"
1165
1166 #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
1167 #: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743
1168 #: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23
1169 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
1170 #, c-format
1171 msgid "Mount point"
1172 msgstr "Punto di mount"
1173
1174 #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
1175 #: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24
1176 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
1177 #, c-format
1178 msgid "Options"
1179 msgstr "Opzioni"
1180
1181 #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
1182 #, c-format
1183 msgid "Remove"
1184 msgstr "Rimuovi"
1185
1186 #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
1187 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
1188 #, c-format
1189 msgid "Done"
1190 msgstr "Fatto"
1191
1192 #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
1193 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
1194 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524
1195 #: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547
1196 #: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000
1197 #: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206
1198 #: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222
1199 #: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
1200 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
1201 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
1202 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
1203 #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
1204 #, c-format
1205 msgid "Error"
1206 msgstr "Errore"
1207
1208 #: diskdrake/dav.pm:86
1209 #, c-format
1210 msgid "Please enter the WebDAV server URL"
1211 msgstr "Inserisci l'URL del server WebDAV"
1212
1213 #: diskdrake/dav.pm:90
1214 #, c-format
1215 msgid "The URL must begin with http:// or https://"
1216 msgstr "L'URL deve iniziare con http:// o https://"
1217
1218 #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
1219 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600
1220 #: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882
1221 #: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073
1222 #: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300
1223 #: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19
1224 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442
1225 #, c-format
1226 msgid "Warning"
1227 msgstr "Attenzione"
1228
1229 #: diskdrake/dav.pm:106
1230 #, c-format
1231 msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
1232 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo punto di mount?"
1233
1234 #: diskdrake/dav.pm:124
1235 #, c-format
1236 msgid "Server: "
1237 msgstr "Server: "
1238
1239 #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
1240 #: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450
1241 #, c-format
1242 msgid "Mount point: "
1243 msgstr "Punto di mount: "
1244
1245 #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457
1246 #, c-format
1247 msgid "Options: %s"
1248 msgstr "Opzioni: %s"
1249
1250 #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
1251 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
1252 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
1253 #: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
1254 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494
1255 #: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580
1256 #, c-format
1257 msgid "Partitioning"
1258 msgstr "Partizionamento"
1259
1260 #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1261 #, c-format
1262 msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1263 msgstr "Clicca su una partizione, scegli il tipo di filesystem e poi scegli cosa fare"
1264
1265 #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
1266 #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
1267 #, c-format
1268 msgid "Read carefully"
1269 msgstr "Leggere con attenzione"
1270
1271 #: diskdrake/hd_gtk.pm:110
1272 #, c-format
1273 msgid "Please make a backup of your data first"
1274 msgstr "Si consiglia di effettuare prima un backup dei propri dati"
1275
1276 #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
1277 #, c-format
1278 msgid "Exit"
1279 msgstr "Esci"
1280
1281 #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111
1282 #, c-format
1283 msgid "Continue"
1284 msgstr "Continua"
1285
1286 #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653
1287 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
1288 #: ugtk2.pm:936
1289 #, c-format
1290 msgid "Help"
1291 msgstr "Guida"
1292
1293 #: diskdrake/hd_gtk.pm:228
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
1297 "I suggest you first resize that partition\n"
1298 "(click on it, then click on \"Resize\")"
1299 msgstr ""
1300 "C'è una grossa partizione Microsoft Windows.\n"
1301 "Per prima cosa, ti suggerisco di ridimensionarla\n"
1302 "(fai clic su di essa e poi su \"Ridimensiona\")"
1303
1304 #: diskdrake/hd_gtk.pm:230
1305 #, c-format
1306 msgid "Please click on a partition"
1307 msgstr "Clicca su una partizione"
1308
1309 #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
1310 #, c-format
1311 msgid "Details"
1312 msgstr "Dettagli"
1313
1314 #: diskdrake/hd_gtk.pm:292
1315 #, c-format
1316 msgid "No hard disk drives found"
1317 msgstr "Non è stato trovato nessun disco rigido"
1318
1319 #: diskdrake/hd_gtk.pm:323
1320 #, c-format
1321 msgid "Unknown"
1322 msgstr "Sconosciuto"
1323
1324 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388
1325 #, c-format
1326 msgid "Ext4"
1327 msgstr "Ext4"
1328
1329 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1330 #, c-format
1331 msgid "XFS"
1332 msgstr "XFS"
1333
1334 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1335 #, c-format
1336 msgid "Swap"
1337 msgstr "Swap"
1338
1339 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1340 #, c-format
1341 msgid "SunOS"
1342 msgstr "SunOS"
1343
1344 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1345 #, c-format
1346 msgid "HFS"
1347 msgstr "HFS"
1348
1349 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1350 #, c-format
1351 msgid "Windows"
1352 msgstr "Windows"
1353
1354 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184
1355 #, c-format
1356 msgid "Other"
1357 msgstr "Altro"
1358
1359 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377
1360 #: fs/partitioning_wizard.pm:402
1361 #, c-format
1362 msgid "Empty"
1363 msgstr "Vuoto"
1364
1365 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396
1366 #, c-format
1367 msgid "Filesystem types:"
1368 msgstr "Tipi di filesystem:"
1369
1370 #: diskdrake/hd_gtk.pm:417
1371 #, c-format
1372 msgid "This partition is already empty"
1373 msgstr "Questa partizione è già vuota"
1374
1375 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1376 #, c-format
1377 msgid "Use ``Unmount'' first"
1378 msgstr "Prima clicca su \"Smonta\""
1379
1380 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1381 #, c-format
1382 msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
1383 msgstr "Usa \"%s\" al suo posto (modalità esperto)"
1384
1385 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
1386 #: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25
1387 #: diskdrake/removable.pm:48
1388 #, c-format
1389 msgid "Type"
1390 msgstr "Tipo"
1391
1392 #: diskdrake/interactive.pm:211
1393 #, c-format
1394 msgid "Choose another partition"
1395 msgstr "Scegliere un'altra partizione"
1396
1397 #: diskdrake/interactive.pm:211
1398 #, c-format
1399 msgid "Choose a partition"
1400 msgstr "Scegli una partizione"
1401
1402 #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
1403 #: interactive/curses.pm:512
1404 #, c-format
1405 msgid "More"
1406 msgstr "Ancora"
1407
1408 #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
1409 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1410 #, c-format
1411 msgid "Confirmation"
1412 msgstr "Conferma"
1413
1414 #: diskdrake/interactive.pm:281
1415 #, c-format
1416 msgid "Continue anyway?"
1417 msgstr "Continuare comunque?"
1418
1419 #: diskdrake/interactive.pm:286
1420 #, c-format
1421 msgid "Quit without saving"
1422 msgstr "Esci senza salvare"
1423
1424 #: diskdrake/interactive.pm:286
1425 #, c-format
1426 msgid "Quit without writing the partition table?"
1427 msgstr "Uscire senza scrivere la tabella delle partizioni?"
1428
1429 #: diskdrake/interactive.pm:294
1430 #, c-format
1431 msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
1432 msgstr "Vuoi salvare le modifiche di /etc/fstab?"
1433
1434 #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
1435 #, c-format
1436 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
1437 msgstr "Devi riavviare il sistema per rendere effettive le modifiche alla tabella delle partizioni."
1438
1439 #: diskdrake/interactive.pm:306
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "You should format partition %s.\n"
1443 "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
1444 "Quit anyway?"
1445 msgstr ""
1446 "Dovresti formattare la partizione %s.\n"
1447 "Altrimenti non verrà assegnato un punto di mount per %s in fstab.\n"
1448 "Vuoi uscire comunque?"
1449
1450 #: diskdrake/interactive.pm:319
1451 #, c-format
1452 msgid "Clear all"
1453 msgstr "Azzerare tutto"
1454
1455 #: diskdrake/interactive.pm:320
1456 #, c-format
1457 msgid "Auto allocate"
1458 msgstr "Partizionare automaticamente"
1459
1460 #: diskdrake/interactive.pm:326
1461 #, c-format
1462 msgid "Toggle to normal mode"
1463 msgstr "Passare a modalità normale"
1464
1465 #: diskdrake/interactive.pm:326
1466 #, c-format
1467 msgid "Toggle to expert mode"
1468 msgstr "Passare a modalità esperto"
1469
1470 #: diskdrake/interactive.pm:338
1471 #, c-format
1472 msgid "Hard disk drive information"
1473 msgstr "Informazioni sul disco rigido"
1474
1475 #: diskdrake/interactive.pm:371
1476 #, c-format
1477 msgid "All primary partitions are used"
1478 msgstr "Tutte le partizioni primarie sono in uso"
1479
1480 #: diskdrake/interactive.pm:372
1481 #, c-format
1482 msgid "I cannot add any more partitions"
1483 msgstr "Non posso aggiungere ulteriori partizioni"
1484
1485 #: diskdrake/interactive.pm:373
1486 #, c-format
1487 msgid "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended partition"
1488 msgstr "Per avere altre partizioni è necessario eliminarne una per poterne poi creare una estesa"
1489
1490 #: diskdrake/interactive.pm:384
1491 #, c-format
1492 msgid "Reload partition table"
1493 msgstr "Ricarica tabella delle partizioni"
1494
1495 #: diskdrake/interactive.pm:391
1496 #, c-format
1497 msgid "Detailed information"
1498 msgstr "Informazioni dettagliate"
1499
1500 #: diskdrake/interactive.pm:403
1501 #, c-format
1502 msgid "View"
1503 msgstr "Mostra"
1504
1505 #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831
1506 #, c-format
1507 msgid "Resize"
1508 msgstr "Ridimensiona"
1509
1510 #: diskdrake/interactive.pm:409
1511 #, c-format
1512 msgid "Format"
1513 msgstr "Formatta"
1514
1515 #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963
1516 #, c-format
1517 msgid "Add to RAID"
1518 msgstr "Aggiungi a RAID"
1519
1520 #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982
1521 #, c-format
1522 msgid "Add to LVM"
1523 msgstr "Aggiungi a LVM"
1524
1525 #: diskdrake/interactive.pm:413
1526 #, c-format
1527 msgid "Use"
1528 msgstr "Utilizza"
1529
1530 #: diskdrake/interactive.pm:415
1531 #, c-format
1532 msgid "Delete"
1533 msgstr "Cancella"
1534
1535 #: diskdrake/interactive.pm:416
1536 #, c-format
1537 msgid "Remove from RAID"
1538 msgstr "Rimuovi da RAID"
1539
1540 #: diskdrake/interactive.pm:417
1541 #, c-format
1542 msgid "Remove from LVM"
1543 msgstr "Rimuovi da LVM"
1544
1545 #: diskdrake/interactive.pm:418
1546 #, c-format
1547 msgid "Remove from dm"
1548 msgstr "Rimuovi dal dm"
1549
1550 #: diskdrake/interactive.pm:419
1551 #, c-format
1552 msgid "Modify RAID"
1553 msgstr "Modifica RAID"
1554
1555 #: diskdrake/interactive.pm:420
1556 #, c-format
1557 msgid "Use for loopback"
1558 msgstr "Usa per loopback"
1559
1560 #: diskdrake/interactive.pm:431
1561 #, c-format
1562 msgid "Create"
1563 msgstr "Creare"
1564
1565 #: diskdrake/interactive.pm:453
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to mount partition"
1568 msgstr "Montaggio della partizione non riuscito"
1569
1570 #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
1571 #, c-format
1572 msgid "Create a new partition"
1573 msgstr "Crea una nuova partizione"
1574
1575 #: diskdrake/interactive.pm:491
1576 #, c-format
1577 msgid "Start sector: "
1578 msgstr "Settore iniziale: "
1579
1580 #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066
1581 #, c-format
1582 msgid "Size in MB: "
1583 msgstr "Dimensione in MB: "
1584
1585 #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067
1586 #, c-format
1587 msgid "Filesystem type: "
1588 msgstr "Tipo di filesystem: "
1589
1590 #: diskdrake/interactive.pm:502
1591 #, c-format
1592 msgid "Preference: "
1593 msgstr "Preferenza: "
1594
1595 #: diskdrake/interactive.pm:505
1596 #, c-format
1597 msgid "Logical volume name "
1598 msgstr "Nome del volume logico "
1599
1600 #: diskdrake/interactive.pm:507
1601 #, c-format
1602 msgid "Encrypt partition"
1603 msgstr "Partizione cifrata"
1604
1605 #: diskdrake/interactive.pm:508
1606 #, c-format
1607 msgid "Encryption key "
1608 msgstr "Chiave di cifratura"
1609
1610 #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494
1611 #, c-format
1612 msgid "Encryption key (again)"
1613 msgstr "Chiave di cifratura (conferma)"
1614
1615 #: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490
1616 #, c-format
1617 msgid "The encryption keys do not match"
1618 msgstr "Le chiavi di cifratura non corrispondono"
1619
1620 #: diskdrake/interactive.pm:522
1621 #, c-format
1622 msgid "Missing encryption key"
1623 msgstr "Chiave di cifratura persa"
1624
1625 #: diskdrake/interactive.pm:542
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "You cannot create a new partition\n"
1629 "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1630 "First remove a primary partition and create an extended partition."
1631 msgstr ""
1632 "Non puoi creare una nuova partizione.\n"
1633 "(dato che hai raggiunto il numero massimo di partizioni primarie).\n"
1634 "Prima rimuovi una partizione primaria e crea una partizione estesa."
1635
1636 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1637 #: fs/partitioning.pm:48
1638 #, c-format
1639 msgid "Check for bad blocks?"
1640 msgstr "Controlla per eventuali blocchi danneggiati?"
1641
1642 #: diskdrake/interactive.pm:600
1643 #, c-format
1644 msgid "Remove the loopback file?"
1645 msgstr "Rimuovo il file di loopback?"
1646
1647 #: diskdrake/interactive.pm:623
1648 #, c-format
1649 msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1650 msgstr "Dopo aver cambiato il tipo della partizione %s, tutti i dati su questa partizione saranno persi"
1651
1652 #: diskdrake/interactive.pm:639
1653 #, c-format
1654 msgid "Change partition type"
1655 msgstr "Cambia il tipo di partizione"
1656
1657 #: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:47
1658 #, c-format
1659 msgid "Which filesystem do you want?"
1660 msgstr "Che filesystem vuoi usare?"
1661
1662 #: diskdrake/interactive.pm:648
1663 #, c-format
1664 msgid "Switching from %s to %s"
1665 msgstr "Passaggio da%s a %s"
1666
1667 #: diskdrake/interactive.pm:683
1668 #, c-format
1669 msgid "Set volume label"
1670 msgstr "Imposta etichetta volume"
1671
1672 #: diskdrake/interactive.pm:685
1673 #, c-format
1674 msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
1675 msgstr "Attenzione, verrà scritto sul disco non appena lo avrai convalidato!"
1676
1677 #: diskdrake/interactive.pm:686
1678 #, c-format
1679 msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
1680 msgstr "Attenzione, verrà scritto sul disco solo dopo la formattazione!"
1681
1682 #: diskdrake/interactive.pm:688
1683 #, c-format
1684 msgid "Which volume label?"
1685 msgstr "Quale etichetta di volume?"
1686
1687 #: diskdrake/interactive.pm:689
1688 #, c-format
1689 msgid "Label:"
1690 msgstr "Etichetta:"
1691
1692 #: diskdrake/interactive.pm:710
1693 #, c-format
1694 msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
1695 msgstr "Dove devo montare il file loopback %s?"
1696
1697 #: diskdrake/interactive.pm:711
1698 #, c-format
1699 msgid "Where do you want to mount device %s?"
1700 msgstr "Dove devo montare il dispositivo %s?"
1701
1702 #: diskdrake/interactive.pm:716
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1706 "Remove the loopback first"
1707 msgstr ""
1708 "Impossibile rimuovere il punto di mount perché questa partizione è usata per il loopback.\n"
1709 "Prima rimuovi il loopback"
1710
1711 #: diskdrake/interactive.pm:746
1712 #, c-format
1713 msgid "Where do you want to mount %s?"
1714 msgstr "Dove devo montare %s?"
1715
1716 #: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871
1717 #: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205
1718 #, c-format
1719 msgid "Resizing"
1720 msgstr "Ridimensionamento"
1721
1722 #: diskdrake/interactive.pm:776
1723 #, c-format
1724 msgid "Computing FAT filesystem bounds"
1725 msgstr "Calcolo dei limiti del filesystem FAT"
1726
1727 #: diskdrake/interactive.pm:818
1728 #, c-format
1729 msgid "This partition is not resizeable"
1730 msgstr "Questa partizione non è ridimensionabile"
1731
1732 #: diskdrake/interactive.pm:823
1733 #, c-format
1734 msgid "All data on this partition should be backed up"
1735 msgstr "Dovresti fare una copia di tutti i dati presenti su questa partizione"
1736
1737 #: diskdrake/interactive.pm:825
1738 #, c-format
1739 msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1740 msgstr "Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione saranno persi"
1741
1742 #: diskdrake/interactive.pm:832
1743 #, c-format
1744 msgid "Choose the new size"
1745 msgstr "Scegliere la nuova dimensione"
1746
1747 #: diskdrake/interactive.pm:833
1748 #, c-format
1749 msgid "New size in MB: "
1750 msgstr "Nuova dimensione in MB: "
1751
1752 #: diskdrake/interactive.pm:834
1753 #, c-format
1754 msgid "Minimum size: %s MB"
1755 msgstr "Dimensione minima: %s MB"
1756
1757 #: diskdrake/interactive.pm:835
1758 #, c-format
1759 msgid "Maximum size: %s MB"
1760 msgstr "Dimensione massima: %s MB"
1761
1762 #: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
1766 "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1767 msgstr ""
1768 "Per assicurare l'integrità dei dati dopo aver ridimensionato partizioni,\n"
1769 "saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo avvio di Microsoft Windows®"
1770
1771 #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
1772 #, c-format
1773 msgid "Filesystem encryption key"
1774 msgstr "Chiave di cifratura del filesystem"
1775
1776 #: diskdrake/interactive.pm:947
1777 #, c-format
1778 msgid "Enter your filesystem encryption key"
1779 msgstr "Fornisci la chiave di cifratura del filesystem"
1780
1781 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493
1782 #, c-format
1783 msgid "Encryption key"
1784 msgstr "Chiave di cifratura"
1785
1786 #: diskdrake/interactive.pm:955
1787 #, c-format
1788 msgid "Invalid key"
1789 msgstr "Chiave non valida"
1790
1791 #: diskdrake/interactive.pm:963
1792 #, c-format
1793 msgid "Choose an existing RAID to add to"
1794 msgstr "Scegli un RAID esistente a cui aggiungere"
1795
1796 #: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984
1797 #, c-format
1798 msgid "new"
1799 msgstr "nuovo"
1800
1801 #: diskdrake/interactive.pm:982
1802 #, c-format
1803 msgid "Choose an existing LVM to add to"
1804 msgstr "Scegliere un LVM esistente a cui aggiungere"
1805
1806 #: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003
1807 #, c-format
1808 msgid "LVM name"
1809 msgstr "Nome LVM"
1810
1811 #: diskdrake/interactive.pm:995
1812 #, c-format
1813 msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
1814 msgstr "Immetti un nome per il nuovo gruppo di volumi LVM"
1815
1816 #: diskdrake/interactive.pm:1000
1817 #, c-format
1818 msgid "\"%s\" already exists"
1819 msgstr "\"%s\" esiste già"
1820
1821 #: diskdrake/interactive.pm:1031
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Physical volume %s is still in use.\n"
1825 "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
1826 msgstr ""
1827 "Il volume fisico %s è ancora in uso.\n"
1828 "Vuoi spostare su altri volumi le estensioni fisiche in uso su questo volume?"
1829
1830 #: diskdrake/interactive.pm:1033
1831 #, c-format
1832 msgid "Moving physical extents"
1833 msgstr "Spostamento delle estensioni fisiche"
1834
1835 #: diskdrake/interactive.pm:1051
1836 #, c-format
1837 msgid "This partition cannot be used for loopback"
1838 msgstr "Questa partizione non può essere usata per il loopback"
1839
1840 #: diskdrake/interactive.pm:1064
1841 #, c-format
1842 msgid "Loopback"
1843 msgstr "Loopback"
1844
1845 #: diskdrake/interactive.pm:1065
1846 #, c-format
1847 msgid "Loopback file name: "
1848 msgstr "Nome file loopback: "
1849
1850 #: diskdrake/interactive.pm:1070 diskdrake/interactive.pm:1070
1851 #, c-format
1852 msgid "Give a file name"
1853 msgstr "Fornisci un nome di file"
1854
1855 #: diskdrake/interactive.pm:1073
1856 #, c-format
1857 msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
1858 msgstr "File già usato da un altro loopback, devi indicarne un altro"
1859
1860 #: diskdrake/interactive.pm:1074
1861 #, c-format
1862 msgid "File already exists. Use it?"
1863 msgstr "Il file esiste già. Lo uso?"
1864
1865 #: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109
1866 #, c-format
1867 msgid "Mount options"
1868 msgstr "Opzioni di mount"
1869
1870 #: diskdrake/interactive.pm:1116
1871 #, c-format
1872 msgid "Various"
1873 msgstr "Vari"
1874
1875 #: diskdrake/interactive.pm:1162
1876 #, c-format
1877 msgid "device"
1878 msgstr "dispositivo"
1879
1880 #: diskdrake/interactive.pm:1163
1881 #, c-format
1882 msgid "level"
1883 msgstr "livello"
1884
1885 #: diskdrake/interactive.pm:1164
1886 #, c-format
1887 msgid "chunk size in KiB"
1888 msgstr "dimensione frammento in KiB"
1889
1890 #: diskdrake/interactive.pm:1182
1891 #, c-format
1892 msgid "Be careful: this operation is dangerous."
1893 msgstr "Attenzione: questa operazione è pericolosa."
1894
1895 #: diskdrake/interactive.pm:1197
1896 #, c-format
1897 msgid "Partitioning Type"
1898 msgstr "Tipo di partizionamento"
1899
1900 #: diskdrake/interactive.pm:1197
1901 #, c-format
1902 msgid "What type of partitioning?"
1903 msgstr "Quale tipo di partizionamento?"
1904
1905 #: diskdrake/interactive.pm:1235
1906 #, c-format
1907 msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
1908 msgstr "Devi riavviare affinché questa modifica abbia effetto"
1909
1910 #: diskdrake/interactive.pm:1244
1911 #, c-format
1912 msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
1913 msgstr "La tabella delle partizioni del dispositivo %s viene ora scritta su disco"
1914
1915 #: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
1916 #, c-format
1917 msgid "Formatting partition %s"
1918 msgstr "Formattazione della partizione %s"
1919
1920 #: diskdrake/interactive.pm:1276
1921 #, c-format
1922 msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1923 msgstr "Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione saranno persi"
1924
1925 #: diskdrake/interactive.pm:1299
1926 #, c-format
1927 msgid "Move files to the new partition"
1928 msgstr "Sposta i file sulla nuova partizione"
1929
1930 #: diskdrake/interactive.pm:1299
1931 #, c-format
1932 msgid "Hide files"
1933 msgstr "Nascondi i file"
1934
1935 #: diskdrake/interactive.pm:1300
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Directory %s already contains data\n"
1939 "(%s)\n"
1940 "\n"
1941 "You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
1942 msgstr ""
1943 "La directory %s contiene già dei dati\n"
1944 "(%s)\n"
1945 "\n"
1946 "Potete scegliere di spostare i file nella partizione che sarà montata li o lasciarli dove sono (cosa che comporta nasconderli con il contenuto della partizione montata)"
1947
1948 #: diskdrake/interactive.pm:1315
1949 #, c-format
1950 msgid "Moving files to the new partition"
1951 msgstr "Sto spostando i file sulla nuova partizione"
1952
1953 #: diskdrake/interactive.pm:1319
1954 #, c-format
1955 msgid "Copying %s"
1956 msgstr "Copia di %s in corso"
1957
1958 #: diskdrake/interactive.pm:1323
1959 #, c-format
1960 msgid "Removing %s"
1961 msgstr "Sto cancellando %s"
1962
1963 #: diskdrake/interactive.pm:1337
1964 #, c-format
1965 msgid "partition %s is now known as %s"
1966 msgstr "la partizione %s adesso è nota come %s"
1967
1968 #: diskdrake/interactive.pm:1338
1969 #, c-format
1970 msgid "Partitions have been renumbered: "
1971 msgstr "È cambiata la numerazione delle partizioni: "
1972
1973 #: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434
1974 #, c-format
1975 msgid "Device: "
1976 msgstr "Dispositivo: "
1977
1978 #: diskdrake/interactive.pm:1364
1979 #, c-format
1980 msgid "Volume label: "
1981 msgstr "Etichetta volume: "
1982
1983 #: diskdrake/interactive.pm:1365
1984 #, c-format
1985 msgid "UUID: "
1986 msgstr "UUID: "
1987
1988 #: diskdrake/interactive.pm:1366
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
1992 ""
1993 msgstr "Lettera del drive DOS: %s (solo una supposizione)\n"
1994
1995 #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379
1996 #: diskdrake/interactive.pm:1453
1997 #, c-format
1998 msgid "Type: "
1999 msgstr "Tipo: "
2000
2001 #: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438
2002 #, c-format
2003 msgid "Name: "
2004 msgstr "Nome: "
2005
2006 #: diskdrake/interactive.pm:1381
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Start: sector %s\n"
2010 ""
2011 msgstr "Inizio: settore %s\n"
2012
2013 #: diskdrake/interactive.pm:1382
2014 #, c-format
2015 msgid "Size: %s"
2016 msgstr "Dimensione: %s"
2017
2018 #: diskdrake/interactive.pm:1384
2019 #, c-format
2020 msgid ", %s sectors"
2021 msgstr ", %s settori"
2022
2023 #: diskdrake/interactive.pm:1386
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Cylinder %d to %d\n"
2027 ""
2028 msgstr "Da cilindro %d a %d\n"
2029
2030 #: diskdrake/interactive.pm:1387
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Number of logical extents: %d\n"
2034 ""
2035 msgstr "Numero di estensioni logiche: %d\n"
2036
2037 #: diskdrake/interactive.pm:1388
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Formatted\n"
2041 ""
2042 msgstr "Formattato\n"
2043
2044 #: diskdrake/interactive.pm:1389
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Not formatted\n"
2048 ""
2049 msgstr "Non formattato\n"
2050
2051 #: diskdrake/interactive.pm:1390
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Mounted\n"
2055 ""
2056 msgstr "Montato\n"
2057
2058 #: diskdrake/interactive.pm:1391
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "RAID %s\n"
2062 ""
2063 msgstr "RAID %s\n"
2064
2065 #: diskdrake/interactive.pm:1393
2066 #, c-format
2067 msgid "Encrypted"
2068 msgstr "Cifrato"
2069
2070 #: diskdrake/interactive.pm:1395
2071 #, c-format
2072 msgid " (mapped on %s)"
2073 msgstr " (mappato su %s)"
2074
2075 #: diskdrake/interactive.pm:1396
2076 #, c-format
2077 msgid " (to map on %s)"
2078 msgstr " (da mappare su %s)"
2079
2080 #: diskdrake/interactive.pm:1397
2081 #, c-format
2082 msgid " (inactive)"
2083 msgstr " (inattivo)"
2084
2085 #: diskdrake/interactive.pm:1404
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Loopback file(s):\n"
2089 " %s\n"
2090 ""
2091 msgstr ""
2092 "File di loopback:\n"
2093 " %s\n"
2094
2095 #: diskdrake/interactive.pm:1405
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Partition booted by default\n"
2099 " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2100 ""
2101 msgstr ""
2102 "Partizione di boot predefinita\n"
2103 " (per boot MS-DOS, non per lilo)\n"
2104
2105 #: diskdrake/interactive.pm:1407
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Level %s\n"
2109 ""
2110 msgstr "Livello %s\n"
2111
2112 #: diskdrake/interactive.pm:1408
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Chunk size %d KiB\n"
2116 ""
2117 msgstr "Dimensione frammento %d in KiB\n"
2118
2119 #: diskdrake/interactive.pm:1409
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "RAID-disks %s\n"
2123 ""
2124 msgstr "Dischi RAID %s\n"
2125
2126 #: diskdrake/interactive.pm:1411
2127 #, c-format
2128 msgid "Loopback file name: %s"
2129 msgstr "Nome file di loopback: %s"
2130
2131 #: diskdrake/interactive.pm:1414
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 "Chances are, this partition is\n"
2136 "a Driver partition. You should\n"
2137 "probably leave it alone.\n"
2138 ""
2139 msgstr ""
2140 "\n"
2141 "Molto probabilmente questa partizione\n"
2142 "è una partizione Driver, è meglio\n"
2143 "non toccarla.\n"
2144
2145 #: diskdrake/interactive.pm:1417
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "This special Bootstrap\n"
2150 "partition is for\n"
2151 "dual-booting your system.\n"
2152 ""
2153 msgstr ""
2154 "\n"
2155 "Questa speciale partizione di boot\n"
2156 "viene utilizzata per effettuare\n"
2157 "il dual-boot del sistema.\n"
2158
2159 #: diskdrake/interactive.pm:1426
2160 #, c-format
2161 msgid "Free space on %s (%s)"
2162 msgstr "Spazio libero su %s (%s)"
2163
2164 #: diskdrake/interactive.pm:1435
2165 #, c-format
2166 msgid "Read-only"
2167 msgstr "Solo lettura"
2168
2169 #: diskdrake/interactive.pm:1436
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Size: %s\n"
2173 ""
2174 msgstr "Dimensione: %s\n"
2175
2176 #: diskdrake/interactive.pm:1437
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2180 ""
2181 msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n"
2182
2183 #: diskdrake/interactive.pm:1439
2184 #, c-format
2185 msgid "Medium type: "
2186 msgstr "Tipo di supporto: "
2187
2188 #: diskdrake/interactive.pm:1440
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "LVM-disks %s\n"
2192 ""
2193 msgstr "Dischi LVM %s\n"
2194
2195 #: diskdrake/interactive.pm:1441
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Partition table type: %s\n"
2199 ""
2200 msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n"
2201
2202 #: diskdrake/interactive.pm:1442
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "on channel %d id %d\n"
2206 ""
2207 msgstr "sul canale %d id %d\n"
2208
2209 #: diskdrake/interactive.pm:1486
2210 #, c-format
2211 msgid "Choose your filesystem encryption key"
2212 msgstr "Scegliere la chiave di cifratura del filesystem"
2213
2214 #: diskdrake/interactive.pm:1489
2215 #, c-format
2216 msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2217 msgstr "Questa chiave di cifratura è troppo semplice (deve essere lunga almeno %d caratteri)"
2218
2219 #: diskdrake/interactive.pm:1496
2220 #, c-format
2221 msgid "Encryption algorithm"
2222 msgstr "Algoritmo di cifratura"
2223
2224 #: diskdrake/removable.pm:46
2225 #, c-format
2226 msgid "Change type"
2227 msgstr "Cambia tipo"
2228
2229 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
2230 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
2231 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415
2232 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
2233 #, c-format
2234 msgid "Cancel"
2235 msgstr "Annulla"
2236
2237 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2238 #, c-format
2239 msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
2240 msgstr "Impossibile accedere usando il nome utente %s (password errata?)"
2241
2242 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2243 #, c-format
2244 msgid "Domain Authentication Required"
2245 msgstr "Serve l'autenticazione del dominio"
2246
2247 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2248 #, c-format
2249 msgid "Which username"
2250 msgstr "Quale nome utente"
2251
2252 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2253 #, c-format
2254 msgid "Another one"
2255 msgstr "Un altro"
2256
2257 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2258 #, c-format
2259 msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2260 msgstr "Per favore inserisci il tuo nome utente, la password e il nome di dominio per accedere a questo host."
2261
2262 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2263 #, c-format
2264 msgid "Username"
2265 msgstr "Nome utente"
2266
2267 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
2268 #, c-format
2269 msgid "Domain"
2270 msgstr "Dominio"
2271
2272 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
2273 #, c-format
2274 msgid "Search servers"
2275 msgstr "Ricerca i server"
2276
2277 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
2278 #, c-format
2279 msgid "Search for new servers"
2280 msgstr "Cerca nuovi server"
2281
2282 #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
2283 #, c-format
2284 msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2285 msgstr "Il pacchetto %s deve essere installato. Lo installo?"
2286
2287 #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not install the %s package!"
2290 msgstr "È stato impossibile installare il pacchetto %s!"
2291
2292 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
2293 #, c-format
2294 msgid "Mandatory package %s is missing"
2295 msgstr "Manca il pacchetto %s, che è indispensabile"
2296
2297 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "The following packages need to be installed:\n"
2301 ""
2302 msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n"
2303
2304 #: do_pkgs.pm:241
2305 #, c-format
2306 msgid "Installing packages..."
2307 msgstr "Installazione dei pacchetti ..."
2308
2309 #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
2310 #, c-format
2311 msgid "Removing packages..."
2312 msgstr "Rimozione i pacchetti in corso..."
2313
2314 #: fs/any.pm:17
2315 #, c-format
2316 msgid "An error occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2317 msgstr "Si è verificato un errore perché non è stata trovata alcuna unità valida su cui creare nuovi filesystem. Per favore controlla l'hardware per stabilire la causa di questo problema."
2318
2319 #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62
2320 #, c-format
2321 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2322 msgstr "Occorre una partizione FAT montata su /boot/efi"
2323
2324 #: fs/format.pm:106
2325 #, c-format
2326 msgid "Creating and formatting file %s"
2327 msgstr "Sto creando e formattando il file %s"
2328
2329 #: fs/format.pm:125
2330 #, c-format
2331 msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
2332 msgstr "Impossibile applicare a %s un'etichetta nel formato %s"
2333
2334 #: fs/format.pm:134
2335 #, c-format
2336 msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
2337 msgstr "non è riuscita l'etichettatura di %s, è stato formattato?"
2338
2339 #: fs/format.pm:175
2340 #, c-format
2341 msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2342 msgstr "Impossibile formattare %s nel formato %s"
2343
2344 #: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182
2345 #, c-format
2346 msgid "%s formatting of %s failed"
2347 msgstr "formattazione %s di %s fallita"
2348
2349 #: fs/loopback.pm:24
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Circular mounts %s\n"
2353 ""
2354 msgstr "Mount circolari %s\n"
2355
2356 #: fs/mount.pm:85
2357 #, c-format
2358 msgid "Mounting partition %s"
2359 msgstr "Sto montando la partizione %s"
2360
2361 #: fs/mount.pm:86
2362 #, c-format
2363 msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2364 msgstr "il mount della partizione %s sulla directory %s non è riuscito"
2365
2366 #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
2367 #, c-format
2368 msgid "Checking %s"
2369 msgstr "Sto controllando %s"
2370
2371 #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409
2372 #, c-format
2373 msgid "error unmounting %s: %s"
2374 msgstr "errore in fase di unmount di %s: %s"
2375
2376 #: fs/mount.pm:140
2377 #, c-format
2378 msgid "Enabling swap partition %s"
2379 msgstr "Attivazione della partizione di swap %s"
2380
2381 #: fs/mount_options.pm:112
2382 #, c-format
2383 msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
2384 msgstr "Attiva le liste di controllo dell'accesso POSIX"
2385
2386 #: fs/mount_options.pm:114
2387 #, c-format
2388 msgid "Flush write cache on file close"
2389 msgstr "Svuotare la cache di scrittura nel chiudere i file"
2390
2391 #: fs/mount_options.pm:116
2392 #, c-format
2393 msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
2394 msgstr "Attivare le quote per i gruppi e imporre eventuali limiti"
2395
2396 #: fs/mount_options.pm:118
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Do not update inode access times on this filesystem\n"
2400 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2401 msgstr ""
2402 "Non aggiornare i tempi di accesso agli inode su questo filesystem\n"
2403 "(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi per velocizzare i server di news)."
2404
2405 #: fs/mount_options.pm:121
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2409 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2410 msgstr ""
2411 "Aggiornare più efficientemente i tempi di accesso agli inode su questo filesystem\n"
2412 "(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi server di news più veloci)."
2413
2414 #: fs/mount_options.pm:124
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2418 "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
2419 msgstr ""
2420 "Può essere montato solo esplicitamente (es.,\n"
2421 "l'opzione -a non farà montare il filesystem)."
2422
2423 #: fs/mount_options.pm:127
2424 #, c-format
2425 msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
2426 msgstr "Non interpretare caratteri o dispositivi speciali nel filesystem."
2427
2428 #: fs/mount_options.pm:129
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
2432 "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
2433 "containing binaries for architectures other than its own."
2434 msgstr ""
2435 "Non permettere l'esecuzione di nessun binario nel filesystem montato.\n"
2436 "Questa opzione può essere utile per un server che ha filesystem contententi binari per archittetture diverse dalla sua."
2437
2438 #: fs/mount_options.pm:133
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
2442 "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
2443 "have suidperl(1) installed.)"
2444 msgstr ""
2445 "Non consente che i bit set-user-identifier o set-group-identifier\n"
2446 "abbiano effetto. (Ciò sembrerebbe sicuro, ma è piuttosto rischioso\n"
2447 "se hai installato suidperl(1).)"
2448
2449 #: fs/mount_options.pm:137
2450 #, c-format
2451 msgid "Mount the filesystem read-only."
2452 msgstr "Monta il filesystem in modalità sola-lettura."
2453
2454 #: fs/mount_options.pm:139
2455 #, c-format
2456 msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
2457 msgstr "Tutti gli I/O del filesystem dovrebbe essere fatti in modo sincrono."
2458
2459 #: fs/mount_options.pm:141
2460 #, c-format
2461 msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
2462 msgstr "Permetti a tutti gli utenti di montare e smontare il filesystem."
2463
2464 #: fs/mount_options.pm:143
2465 #, c-format
2466 msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
2467 msgstr "Permetti a un utente normale di montare il filesystem."
2468
2469 #: fs/mount_options.pm:145
2470 #, c-format
2471 msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
2472 msgstr "Attivare le quote per gli utenti e imporre eventuali limiti"
2473
2474 #: fs/mount_options.pm:147
2475 #, c-format
2476 msgid "Support \"user.\" extended attributes"
2477 msgstr "Supporto attributi estesi per l'\"utente.\" "
2478
2479 #: fs/mount_options.pm:149
2480 #, c-format
2481 msgid "Give write access to ordinary users"
2482 msgstr "Permetti agli utenti normali di accedere in scrittura"
2483
2484 #: fs/mount_options.pm:151
2485 #, c-format
2486 msgid "Give read-only access to ordinary users"
2487 msgstr "Permetti agli utenti normali di accedere solo per leggere"
2488
2489 #: fs/mount_point.pm:82
2490 #, c-format
2491 msgid "Duplicate mount point %s"
2492 msgstr "Punto di mount doppio: %s"
2493
2494 #: fs/mount_point.pm:97
2495 #, c-format
2496 msgid "No partition available"
2497 msgstr "Nessuna partizione disponibile"
2498
2499 #: fs/mount_point.pm:100
2500 #, c-format
2501 msgid "Scanning partitions to find mount points"
2502 msgstr "Controllo delle partizioni per trovare i punti di mount"
2503
2504 #: fs/mount_point.pm:107
2505 #, c-format
2506 msgid "Choose the mount points"
2507 msgstr "Scegli i punti di mount"
2508
2509 #: fs/partitioning.pm:46
2510 #, c-format
2511 msgid "Choose the partitions you want to format"
2512 msgstr "Scegliere le partizioni da formattare"
2513
2514 #: fs/partitioning.pm:75
2515 #, c-format
2516 msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, you can lose data)"
2517 msgstr "Errori nella verifica del filesystem %s. Vuoi riparare gli errori? (attenzione, si potrebbero perdere dei dati)"
2518
2519 #: fs/partitioning.pm:78
2520 #, c-format
2521 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2522 msgstr ""
2523 "Swap insufficiente per completare l'installazione.\n"
2524 "Per favore, aumentane le dimensioni"
2525
2526 #: fs/partitioning_wizard.pm:53
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "You must have a root partition.\n"
2530 "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2531 "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2532 msgstr ""
2533 "Devi avere una partizione radice.\n"
2534 "Per fare questo, crea una partizione (o fai clic su una esistente).\n"
2535 "Quindi fai clic sul pulsante ``Punto di Mount'' e impostalo su `/'"
2536
2537 #: fs/partitioning_wizard.pm:59
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "You do not have a swap partition.\n"
2541 "\n"
2542 "Continue anyway?"
2543 msgstr ""
2544 "Manca una partizione swap\n"
2545 "\n"
2546 "Continuo comunque?"
2547
2548 #: fs/partitioning_wizard.pm:93
2549 #, c-format
2550 msgid "Use free space"
2551 msgstr "Usa lo spazio libero"
2552
2553 #: fs/partitioning_wizard.pm:95
2554 #, c-format
2555 msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2556 msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per creare nuove partizioni"
2557
2558 #: fs/partitioning_wizard.pm:103
2559 #, c-format
2560 msgid "Use existing partitions"
2561 msgstr "Usa partizioni esistenti"
2562
2563 #: fs/partitioning_wizard.pm:105
2564 #, c-format
2565 msgid "There is no existing partition to use"
2566 msgstr "Non esiste già una partizione da usare"
2567
2568 #: fs/partitioning_wizard.pm:129
2569 #, c-format
2570 msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2571 msgstr "Sto calcolando la dimensione della partizione Microsoft Windows®"
2572
2573 #: fs/partitioning_wizard.pm:165
2574 #, c-format
2575 msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
2576 msgstr "Utilizza lo spazio libero della partizione Windows"
2577
2578 #: fs/partitioning_wizard.pm:169
2579 #, c-format
2580 msgid "Which partition do you want to resize?"
2581 msgstr "Quale partizione vuoi ridimensionare?"
2582
2583 #: fs/partitioning_wizard.pm:172
2584 #, c-format
2585 msgid "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart the %s installation."
2586 msgstr "La tua partizione Microsoft Windows® è troppo frammentata. Riavvia il computer sotto Microsoft Windows®, esegui l'utilità ``defrag'', quindi riavvia l'installazione di %s."
2587
2588 #: fs/partitioning_wizard.pm:180
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "WARNING!\n"
2592 "\n"
2593 "\n"
2594 "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2595 "\n"
2596 "\n"
2597 "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
2598 "\n"
2599 "\n"
2600 "When sure, press %s."
2601 msgstr ""
2602 "ATTENZIONE!\n"
2603 "\n"
2604 "\n"
2605 "DrakX ora ridimensionerà la partizione Windows.\n"
2606 "\n"
2607 "\n"
2608 "Sii prudente: questa operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, devi uscire dall'installazione e lanciare \"chkdsk c:\" da riga di comando sotto Windows (attenzione, l'uso del comando grafico \"scandisk\" non è sufficiente. Devi assolutamente lanciare \"chkdsk\" da linea di comando!). Se vuoi lancia anche defrag. Poi puoi riavviare l'installazione. È consigliato anche un backup dei dati.\n"
2609 "\n"
2610 "\n"
2611 "Quando sei sicuro, premi %s."
2612
2613 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
2614 #. LaTeX
2615 #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557
2616 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
2617 #, c-format
2618 msgid "Next"
2619 msgstr "Avanti"
2620
2621 #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2622 #, c-format
2623 msgid "Partitionning"
2624 msgstr "Partizionamento"
2625
2626 #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2627 #, c-format
2628 msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2629 msgstr "Quanto spazio devo lasciare per Microsoft Windows® sulla partizione %s?"
2630
2631 #: fs/partitioning_wizard.pm:196
2632 #, c-format
2633 msgid "Size"
2634 msgstr "Dimensione"
2635
2636 #: fs/partitioning_wizard.pm:205
2637 #, c-format
2638 msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2639 msgstr "Sto ridimensionando la partizione Microsoft Windows®"
2640
2641 #: fs/partitioning_wizard.pm:210
2642 #, c-format
2643 msgid "FAT resizing failed: %s"
2644 msgstr "Ridimensionamento FAT fallito: %s"
2645
2646 #: fs/partitioning_wizard.pm:226
2647 #, c-format
2648 msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2649 msgstr ""
2650 "Non c'è una partizione FAT da ridimensionare\n"
2651 "(o non basta lo spazio disponibile)"
2652
2653 #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2654 #, c-format
2655 msgid "Remove Microsoft Windows®"
2656 msgstr "Rimuovi Microsoft Windows®"
2657
2658 #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2659 #, c-format
2660 msgid "Erase and use entire disk"
2661 msgstr "Cancella e utilizza l'intero disco"
2662
2663 #: fs/partitioning_wizard.pm:235
2664 #, c-format
2665 msgid "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer to use?"
2666 msgstr "Hai più di un disco rigido, quale deve usare l'installer?"
2667
2668 #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632
2669 #, c-format
2670 msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2671 msgstr "TUTTE le partizioni esistenti sul disco %s (NB. i dati contenuti verranno persi)"
2672
2673 #: fs/partitioning_wizard.pm:253
2674 #, c-format
2675 msgid "Custom disk partitioning"
2676 msgstr "Partizionamento personalizzato"
2677
2678 #: fs/partitioning_wizard.pm:259
2679 #, c-format
2680 msgid "Use fdisk"
2681 msgstr "Usa fdisk"
2682
2683 #: fs/partitioning_wizard.pm:262
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "You can now partition %s.\n"
2687 "When you are done, do not forget to save using `w'"
2688 msgstr ""
2689 "Adesso puoi partizionare %s\n"
2690 "Alla fine, ricordati di salvare usando \"w\""
2691
2692 #: fs/partitioning_wizard.pm:401
2693 #, c-format
2694 msgid "Ext2/3/4"
2695 msgstr "Ext2/3/4"
2696
2697 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577
2698 #, c-format
2699 msgid "I cannot find any room for installing"
2700 msgstr "Non c'è spazio per l'installazione"
2701
2702 #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584
2703 #, c-format
2704 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2705 msgstr "L'assistente per il partizionamento di DrakX ha trovato le seguenti soluzioni:"
2706
2707 #: fs/partitioning_wizard.pm:510
2708 #, c-format
2709 msgid "Here is the content of your disk drive "
2710 msgstr "Questo è il contenuto del disco"
2711
2712 #: fs/partitioning_wizard.pm:594
2713 #, c-format
2714 msgid "Partitioning failed: %s"
2715 msgstr "Partizionamento fallito: %s"
2716
2717 #: fs/type.pm:393
2718 #, c-format
2719 msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
2720 msgstr "Non puoi usare JFS per le partizioni più piccole di 16 MB"
2721
2722 #: fs/type.pm:394
2723 #, c-format
2724 msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2725 msgstr "Non puoi usare ReiserFS per partizioni più piccole di 32 MB"
2726
2727 #: fsedit.pm:24
2728 #, c-format
2729 msgid "simple"
2730 msgstr "semplice"
2731
2732 #: fsedit.pm:28
2733 #, c-format
2734 msgid "with /usr"
2735 msgstr "con /usr"
2736
2737 #: fsedit.pm:33
2738 #, c-format
2739 msgid "server"
2740 msgstr "server"
2741
2742 #: fsedit.pm:137
2743 #, c-format
2744 msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
2745 msgstr "È stato rilevato un BIOS software RAID sui dischi %s. Attivarlo?"
2746
2747 #: fsedit.pm:247
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
2751 "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2752 "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2753 "(the error is %s)\n"
2754 "\n"
2755 "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2756 ""
2757 msgstr ""
2758 "Non riesco a leggere la tabella delle partizioni del dispositivo %s, è troppo corrotta :(\n"
2759 "L'altra soluzione è di non permettere a DrakX di modificare la tabella delle partizioni.\n"
2760 "(l'errore è %s)\n"
2761 "\n"
2762 "Vuoi perdere tutte le partizioni?\n"
2763
2764 #: fsedit.pm:427
2765 #, c-format
2766 msgid "Mount points must begin with a leading /"
2767 msgstr "I punti di mount devono iniziare con /"
2768
2769 #: fsedit.pm:428
2770 #, c-format
2771 msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
2772 msgstr "Il nome dei punti di mount dovrebbe contenere solo lettere e numeri"
2773
2774 #: fsedit.pm:429
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "There is already a partition with mount point %s\n"
2778 ""
2779 msgstr "C'è già una partizione con punto di mount %s\n"
2780
2781 #: fsedit.pm:434
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2785 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2786 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2787 msgstr ""
2788 "Hai selezionato una partizione software RAID come root (/).\n"
2789 "Nessun bootloader è in grado di gestirla senza una partizione /boot.\n"
2790 "Per favore, aggiungi una partizione /boot separata."
2791
2792 #: fsedit.pm:440
2793 #, c-format
2794 msgid "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a separate /boot partition."
2795 msgstr "Versione dei metadata non supportata per una partizione boot. Per favore, aggiungi una partizione /boot separata."
2796
2797 #: fsedit.pm:448
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
2801 "No bootloader is able to handle this."
2802 msgstr ""
2803 "È stata selezionata una partizione RAID software come boot (/).\n"
2804 "Nessun bootloader può gestirla."
2805
2806 #: fsedit.pm:452
2807 #, c-format
2808 msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
2809 msgstr "Versione dei metadati non utilizzabile per una partizione di boot."
2810
2811 #: fsedit.pm:459
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2815 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2816 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2817 msgstr ""
2818 "Hai selezionato una partizione cifrata come root. (/).\n"
2819 "Nessun bootloader è in grado di gestirla senza una partizione /boot.\n"
2820 "Per favore, aggiungi una partizione /boot separata."
2821
2822 #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
2823 #, c-format
2824 msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
2825 msgstr "Non puoi usare un filesystem cifrato per il punto di mount %s"
2826
2827 #: fsedit.pm:469
2828 #, c-format
2829 msgid "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans physical volumes"
2830 msgstr "Non puoi usare il Volume Logico LVM per il punto di mount %s perché occupa volumi fisici"
2831
2832 #: fsedit.pm:471
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2836 "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n"
2837 "You should create a separate /boot partition first"
2838 msgstr ""
2839 "Hai selezionato il Volume Logico LVM come root (/).\n"
2840 "Il bootloader non è in grado di gestirlo quando il volume occupa volumi fisici.\n"
2841 "Dovresti prima creare una partizione /boot separata"
2842
2843 #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
2844 #, c-format
2845 msgid "This directory should remain within the root filesystem"
2846 msgstr "Questa directory dovrebbe rimanere all'interno del filesystem root"
2847
2848 #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount point\n"
2852 ""
2853 msgstr "È richiesto un vero filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) per questo punto di mount\n"
2854
2855 #: fsedit.pm:548
2856 #, c-format
2857 msgid "Not enough free space for auto-allocating"
2858 msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per l'allocazione automatica"
2859
2860 #: fsedit.pm:550
2861 #, c-format
2862 msgid "Nothing to do"
2863 msgstr "Nulla da fare"
2864
2865 #: harddrake/data.pm:62
2866 #, c-format
2867 msgid "SATA controllers"
2868 msgstr "Controller SATA"
2869
2870 #: harddrake/data.pm:71
2871 #, c-format
2872 msgid "RAID controllers"
2873 msgstr "Controller RAID"
2874
2875 #: harddrake/data.pm:81
2876 #, c-format
2877 msgid "(E)IDE/ATA controllers"
2878 msgstr "Controller (E)IDE/ATA"
2879
2880 #: harddrake/data.pm:92
2881 #, c-format
2882 msgid "Card readers"
2883 msgstr "Lettori di schede"
2884
2885 #: harddrake/data.pm:101
2886 #, c-format
2887 msgid "Firewire controllers"
2888 msgstr "Controller firewire"
2889
2890 #: harddrake/data.pm:110
2891 #, c-format
2892 msgid "PCMCIA controllers"
2893 msgstr "Controller PCMCIA"
2894
2895 #: harddrake/data.pm:119
2896 #, c-format
2897 msgid "SCSI controllers"
2898 msgstr "Controller SCSI"
2899
2900 #: harddrake/data.pm:128
2901 #, c-format
2902 msgid "USB controllers"
2903 msgstr "Controller USB"
2904
2905 #: harddrake/data.pm:137
2906 #, c-format
2907 msgid "USB ports"
2908 msgstr "Porte USB"
2909
2910 #: harddrake/data.pm:146
2911 #, c-format
2912 msgid "SMBus controllers"
2913 msgstr "Controller SMBus"
2914
2915 #: harddrake/data.pm:155
2916 #, c-format
2917 msgid "Bridges and system controllers"
2918 msgstr "Bridge e controller di sistema"
2919
2920 #: harddrake/data.pm:167
2921 #, c-format
2922 msgid "Floppy"
2923 msgstr "Floppy"
2924
2925 #: harddrake/data.pm:177
2926 #, c-format
2927 msgid "Zip"
2928 msgstr "Zip"
2929
2930 #: harddrake/data.pm:193
2931 #, c-format
2932 msgid "Hard Disk"
2933 msgstr "Disco"
2934
2935 #: harddrake/data.pm:203
2936 #, c-format
2937 msgid "USB Mass Storage Devices"
2938 msgstr "Dispositivi di archiviazione di massa USB"
2939
2940 #: harddrake/data.pm:212
2941 #, c-format
2942 msgid "CDROM"
2943 msgstr "CDROM"
2944
2945 #: harddrake/data.pm:222
2946 #, c-format
2947 msgid "CD/DVD burners"
2948 msgstr "Masterizzatori CD/DVD"
2949
2950 #: harddrake/data.pm:232
2951 #, c-format
2952 msgid "DVD-ROM"
2953 msgstr "DVD-ROM"
2954
2955 #: harddrake/data.pm:242
2956 #, c-format
2957 msgid "Tape"
2958 msgstr "Nastro"
2959
2960 #: harddrake/data.pm:253
2961 #, c-format
2962 msgid "AGP controllers"
2963 msgstr "Controller AGP"
2964
2965 #: harddrake/data.pm:262
2966 #, c-format
2967 msgid "Videocard"
2968 msgstr "Scheda video"
2969
2970 #: harddrake/data.pm:271
2971 #, c-format
2972 msgid "DVB card"
2973 msgstr "scheda DVB"
2974
2975 #: harddrake/data.pm:279
2976 #, c-format
2977 msgid "Tvcard"
2978 msgstr "Scheda TV"
2979
2980 #: harddrake/data.pm:289
2981 #, c-format
2982 msgid "Other MultiMedia devices"
2983 msgstr "Altri dispositivi multimediali"
2984
2985 #: harddrake/data.pm:298
2986 #, c-format
2987 msgid "Soundcard"
2988 msgstr "Scheda audio"
2989
2990 #: harddrake/data.pm:312
2991 #, c-format
2992 msgid "Webcam"
2993 msgstr "Webcam"
2994
2995 #: harddrake/data.pm:327
2996 #, c-format
2997 msgid "Processors"
2998 msgstr "Processori"
2999
3000 #: harddrake/data.pm:337
3001 #, c-format
3002 msgid "ISDN adapters"
3003 msgstr "Dispositivi ISDN"
3004
3005 #: harddrake/data.pm:348
3006 #, c-format
3007 msgid "USB sound devices"
3008 msgstr "Dispositivi audio USB"
3009
3010 #: harddrake/data.pm:357
3011 #, c-format
3012 msgid "Radio cards"
3013 msgstr "Schede radio"
3014
3015 #: harddrake/data.pm:366
3016 #, c-format
3017 msgid "ATM network cards"
3018 msgstr "Schede di rete ATM"
3019
3020 #: harddrake/data.pm:375
3021 #, c-format
3022 msgid "WAN network cards"
3023 msgstr "Schede di rete WAN"
3024
3025 #: harddrake/data.pm:384
3026 #, c-format
3027 msgid "Bluetooth devices"
3028 msgstr "Dispositivi bluetooth"
3029
3030 #: harddrake/data.pm:393
3031 #, c-format
3032 msgid "Ethernetcard"
3033 msgstr "Scheda ethernet"
3034
3035 #: harddrake/data.pm:410
3036 #, c-format
3037 msgid "Modem"
3038 msgstr "Modem"
3039
3040 #: harddrake/data.pm:420
3041 #, c-format
3042 msgid "ADSL adapters"
3043 msgstr "Modem ADSL"
3044
3045 #: harddrake/data.pm:432
3046 #, c-format
3047 msgid "Memory"
3048 msgstr "Memoria"
3049
3050 #: harddrake/data.pm:441
3051 #, c-format
3052 msgid "Printer"
3053 msgstr "Stampante"
3054
3055 #. -PO: these are joysticks controllers:
3056 #: harddrake/data.pm:455
3057 #, c-format
3058 msgid "Game port controllers"
3059 msgstr "Controller per porta giochi"
3060
3061 #: harddrake/data.pm:464
3062 #, c-format
3063 msgid "Joystick"
3064 msgstr "Joystick"
3065
3066 #: harddrake/data.pm:474
3067 #, c-format
3068 msgid "Keyboard"
3069 msgstr "Tastiera"
3070
3071 #: harddrake/data.pm:488
3072 #, c-format
3073 msgid "Tablet and touchscreen"
3074 msgstr "Tavoletta grafica e touchscreen"
3075
3076 #: harddrake/data.pm:497
3077 #, c-format
3078 msgid "Mouse"
3079 msgstr "Mouse"
3080
3081 #: harddrake/data.pm:512
3082 #, c-format
3083 msgid "Biometry"
3084 msgstr "Biometria"
3085
3086 #: harddrake/data.pm:520
3087 #, c-format
3088 msgid "UPS"
3089 msgstr "UPS"
3090
3091 #: harddrake/data.pm:529
3092 #, c-format
3093 msgid "Scanner"
3094 msgstr "Scanner"
3095
3096 #: harddrake/data.pm:540
3097 #, c-format
3098 msgid "Unknown/Others"
3099 msgstr "Sconosciuto/Altri"
3100
3101 #: harddrake/data.pm:570
3102 #, c-format
3103 msgid "cpu # "
3104 msgstr "CPU n. "
3105
3106 #: harddrake/sound.pm:303
3107 #, c-format
3108 msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3109 msgstr "Bisogna attendere, ... sto applicando la configurazione"
3110
3111 #: harddrake/sound.pm:366
3112 #, c-format
3113 msgid "Enable PulseAudio"
3114 msgstr "Attiva PulseAudio"
3115
3116 #: harddrake/sound.pm:370
3117 #, c-format
3118 msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
3119 msgstr "Attiva l'audio 5.1 con PulseAudio"
3120
3121 #: harddrake/sound.pm:375
3122 #, c-format
3123 msgid "Enable user switching for audio applications"
3124 msgstr "Abilita l'utente a cambiare applicazione audio"
3125
3126 #: harddrake/sound.pm:379
3127 #, c-format
3128 msgid "Use Glitch-Free mode"
3129 msgstr "Utilizza modalità Glitch-Free"
3130
3131 #: harddrake/sound.pm:385
3132 #, c-format
3133 msgid "Reset sound mixer to default values"
3134 msgstr "Ripristina i valori predefiniti per il mixer audio"
3135
3136 #: harddrake/sound.pm:390
3137 #, c-format
3138 msgid "Troubleshooting"
3139 msgstr "Risoluzione problemi"
3140
3141 #: harddrake/sound.pm:397
3142 #, c-format
3143 msgid "No alternative driver"
3144 msgstr "Non esiste un driver alternativo"
3145
3146 #: harddrake/sound.pm:398
3147 #, c-format
3148 msgid "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which currently uses \"%s\""
3149 msgstr "Non esiste nessun altro driver OSS/ALSA conosciuto per questa scheda audio(%s), che attualmente usa \"%s\""
3150
3151 #: harddrake/sound.pm:405
3152 #, c-format
3153 msgid "Sound configuration"
3154 msgstr "Configurazione del suono"
3155
3156 #: harddrake/sound.pm:407
3157 #, c-format
3158 msgid "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your sound card (%s)."
3159 msgstr "Qui è possibile scegliere un driver alternativo (OSS o ALSA) per la scheda audio (%s)."
3160
3161 #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3162 #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3163 #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3164 #: harddrake/sound.pm:412
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "\n"
3168 "\n"
3169 "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")"
3170 msgstr ""
3171 "\n"
3172 "\n"
3173 "La tua scheda attualmente usa il driver %s \"%s\" (il driver predefinito per la tua scheda è \"%s\")"
3174
3175 #: harddrake/sound.pm:414
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n"
3179 "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3180 "\n"
3181 "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n"
3182 "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3183 "\n"
3184 "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3185 "\n"
3186 "To use alsa, one can either use:\n"
3187 "- the old compatibility OSS API\n"
3188 "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n"
3189 ""
3190 msgstr ""
3191 "OSS (Open Sound System) è stata la prima API sonora. Si tratta di una API sonora indipendente dal sistema operativo (è disponibile sulla maggior parte dei sistemi UNIX(tm)), ma è un'API estremamente essenziale e limitata.\n"
3192 "Inoltre, i driver OSS reinventano tutti la ruota.\n"
3193 "\n"
3194 "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) è un'architettura modulare che\n"
3195 "supporta un'ampia gamma di ISA, USB e schede PCI.\n"
3196 "\n"
3197 "Fornisce anche una API molto più sofisticata rispetto a OSS.\n"
3198 "\n"
3199 "Per usare alsa, si possono utilizzare:\n"
3200 "- la vecchia API compatibile con OSS\n"
3201 "- la nuova API ALSA che fornisce molte funzionalità avanzate, ma richiede l'utilizzo della libreria ALSA.\n"
3202
3203 #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511
3204 #, c-format
3205 msgid "Driver:"
3206 msgstr "Driver:"
3207
3208 #: harddrake/sound.pm:442
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3212 "\n"
3213 "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3214 "\n"
3215 "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3216 msgstr ""
3217 "Il vecchio driver \"%s \" è sulla lista nera.\n"
3218 "\n"
3219 "È stato riferito che, quando viene fermato, può creare problemi al kernel.\n"
3220 "\n"
3221 "Il nuovo driver \"%s\"sarà utilizzabile solo dopo il prossimo riavvio."
3222
3223 #: harddrake/sound.pm:450
3224 #, c-format
3225 msgid "No open source driver"
3226 msgstr "Nessun driver open source"
3227
3228 #: harddrake/sound.pm:451
3229 #, c-format
3230 msgid "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary driver at \"%s\"."
3231 msgstr "Non esiste nessun driver libero per questa scheda audio(%s), ma ce n'è uno commerciale a \"%s\""
3232
3233 #: harddrake/sound.pm:454
3234 #, c-format
3235 msgid "No known driver"
3236 msgstr "Nessun driver conosciuto"
3237
3238 #: harddrake/sound.pm:455
3239 #, c-format
3240 msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3241 msgstr "Non esistono driver conosciuti per questa scheda audio (%s)"
3242
3243 #: harddrake/sound.pm:470
3244 #, c-format
3245 msgid "Sound troubleshooting"
3246 msgstr "Risoluzione problemi al suono"
3247
3248 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
3249 #. LaTeX
3250 #: harddrake/sound.pm:473
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3254 "\n"
3255 "\n"
3256 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
3257 "by default\n"
3258 "\n"
3259 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3260 "currently uses\n"
3261 "\n"
3262 "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3263 "loaded or not\n"
3264 "\n"
3265 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
3266 "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
3267 "initlevel 3\n"
3268 "\n"
3269 "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3270 "\n"
3271 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3272 ""
3273 msgstr ""
3274 "Un controllo classico in caso di problemi audio è lanciare questi comandi:\n"
3275 "\n"
3276 "\n"
3277 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" ti dice il driver predefinito per la tua scheda\n"
3278 "\n"
3279 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ti dice il driver utilizzato ora\n"
3280 "\n"
3281 "- \"/sbin/lsmod\" ti permette di controllare se il modulo (driver) è\n"
3282 "caricato o no\n"
3283 "\n"
3284 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ti dicono\n"
3285 "se i servizi sound e alsa sono configurati per funzionare all'initlevel 3\n"
3286 "\n"
3287 "- \"aumix -q\" ti dice se il volume del suono è azzerato o no\n"
3288 "\n"
3289 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ti dice quale programma sta usando la scheda\n"
3290 "audio.\n"
3291
3292 #: harddrake/sound.pm:500
3293 #, c-format
3294 msgid "Let me pick any driver"
3295 msgstr "Scelta di un driver"
3296
3297 #: harddrake/sound.pm:503
3298 #, c-format
3299 msgid "Choosing an arbitrary driver"
3300 msgstr "Scelta arbitraria d'un driver..."
3301
3302 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
3303 #. LaTeX
3304 #: harddrake/sound.pm:506
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "If you really think that you know which driver is the right one for your card\n"
3308 "you can pick one from the above list.\n"
3309 "\n"
3310 "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3311 msgstr ""
3312 "Se conosci davvero quale driver sia il più adatto per la tua scheda, scegline uno dalla lista sotto.\n"
3313 "\n"
3314 "Il driver attuale per la tua scheda audio \"%s\" è \"%s\" "
3315
3316 #: harddrake/v4l.pm:12
3317 #, c-format
3318 msgid "Auto-detect"
3319 msgstr "Riconoscimento automatico"
3320
3321 #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
3322 #, c-format
3323 msgid "Unknown|Generic"
3324 msgstr "Sconosciuto|Generico"
3325
3326 #: harddrake/v4l.pm:130
3327 #, c-format
3328 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3329 msgstr "Sconosciuto|CPH05X (bt878) [molte marche]"
3330
3331 #: harddrake/v4l.pm:131
3332 #, c-format
3333 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3334 msgstr "Sconosciuto|CPH05X (bt878) [molte marche]"
3335
3336 #: harddrake/v4l.pm:475
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
3340 "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
3341 msgstr ""
3342 "Per la maggior parte delle schede TV moderne, il modulo bttv del kernel GNU/Linux rileva automaticamente i parametri corretti.\n"
3343 "Se la tua scheda non è stata riconosciuta correttamente, puoi forzare il tipo di scheda e il tuner qua. Se necessario, devi solamente selezionare i parametri della tua scheda TV."
3344
3345 #: harddrake/v4l.pm:478
3346 #, c-format
3347 msgid "Card model:"
3348 msgstr "Tipo di scheda:"
3349
3350 #: harddrake/v4l.pm:479
3351 #, c-format
3352 msgid "Tuner type:"
3353 msgstr "Tipo di sintonizzatore:"
3354
3355 #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
3356 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
3357 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847
3358 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
3359 #, c-format
3360 msgid "Ok"
3361 msgstr "OK"
3362
3363 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3364 #, c-format
3365 msgid "Yes"
3366 msgstr "Sì"
3367
3368 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3369 #, c-format
3370 msgid "No"
3371 msgstr "No"
3372
3373 #: interactive.pm:262
3374 #, c-format
3375 msgid "Choose a file"
3376 msgstr "Scegli un file"
3377
3378 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3379 #, c-format
3380 msgid "Add"
3381 msgstr "Aggiungi"
3382
3383 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3384 #, c-format
3385 msgid "Modify"
3386 msgstr "Modifica"
3387
3388 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
3389 #, c-format
3390 msgid "Finish"
3391 msgstr "Finisci"
3392
3393 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517
3394 #, c-format
3395 msgid "Previous"
3396 msgstr "Indietro"
3397
3398 #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872
3399 #, c-format
3400 msgid "No file chosen"
3401 msgstr "Nessun file selezionato"
3402
3403 #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876
3404 #, c-format
3405 msgid "You have chosen a directory, not a file"
3406 msgstr "È stata selezionata una directory, non un file"
3407
3408 #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3409 #, c-format
3410 msgid "No such directory"
3411 msgstr "Directory non trovata"
3412
3413 #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3414 #, c-format
3415 msgid "No such file"
3416 msgstr "File non trovato"
3417
3418 #: interactive/gtk.pm:594
3419 #, c-format
3420 msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
3421 msgstr "Attenzione, CapsLock è attivo"
3422
3423 #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Bad choice, try again\n"
3427 ""
3428 msgstr "Scelta non valida, riprova\n"
3429
3430 #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
3431 #, c-format
3432 msgid "Your choice? (default %s) "
3433 msgstr "La tua scelta? (predefinito %s) "
3434
3435 #: interactive/stdio.pm:54
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Entries you'll have to fill:\n"
3439 "%s"
3440 msgstr ""
3441 "Voci che dovrai riempire:\n"
3442 "%s"
3443
3444 #: interactive/stdio.pm:70
3445 #, c-format
3446 msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3447 msgstr "La tua scelta? (0/1, predefinito \"%s\") "
3448
3449 #: interactive/stdio.pm:97
3450 #, c-format
3451 msgid "Button `%s': %s"
3452 msgstr "Pulsante \"%s\": %s"
3453
3454 #: interactive/stdio.pm:98
3455 #, c-format
3456 msgid "Do you want to click on this button?"
3457 msgstr "Vuoi cliccare su questo pulsante?"
3458
3459 #: interactive/stdio.pm:110
3460 #, c-format
3461 msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3462 msgstr "Cosa scegli? (predefinito \"%s\"%s) "
3463
3464 #: interactive/stdio.pm:110
3465 #, c-format
3466 msgid " enter `void' for void entry"
3467 msgstr " immetti \"void\" come dato vuoto"
3468
3469 #: interactive/stdio.pm:128
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3473 ""
3474 msgstr "=> Ci sono molte cose fra cui scegliere (%s)\n"
3475
3476 #: interactive/stdio.pm:131
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3480 "or just hit Enter to proceed.\n"
3481 "Your choice? "
3482 msgstr ""
3483 "Per favore, scegliere il primo numero del gruppo di 10 che vuoi\n"
3484 "modificare, oppure premi Invio per continuare.\n"
3485 "Cosa hai scelto? "
3486
3487 #: interactive/stdio.pm:144
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "=> Notice, a label changed:\n"
3491 "%s"
3492 msgstr ""
3493 "=> Attenzione, un'etichetta è cambiata:\n"
3494 "%s"
3495
3496 #: interactive/stdio.pm:151
3497 #, c-format
3498 msgid "Re-submit"
3499 msgstr "Riproporre"
3500
3501 #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
3502 #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
3503 #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
3504 #: lang.pm:203
3505 #, c-format
3506 msgid "default:LTR"
3507 msgstr "default:LTR"
3508
3509 #: lang.pm:220
3510 #, c-format
3511 msgid "Andorra"
3512 msgstr "Andorra"
3513
3514 #: lang.pm:221 timezone.pm:226
3515 #, c-format
3516 msgid "United Arab Emirates"
3517 msgstr "Emirati Arabi Uniti"
3518
3519 #: lang.pm:222
3520 #, c-format
3521 msgid "Afghanistan"
3522 msgstr "Afghanistan"
3523
3524 #: lang.pm:223
3525 #, c-format
3526 msgid "Antigua and Barbuda"
3527 msgstr "Antigua e Barbuda"
3528
3529 #: lang.pm:224
3530 #, c-format
3531 msgid "Anguilla"
3532 msgstr "Anguilla"
3533
3534 #: lang.pm:225
3535 #, c-format
3536 msgid "Albania"
3537 msgstr "Albania"
3538
3539 #: lang.pm:226
3540 #, c-format
3541 msgid "Armenia"
3542 msgstr "Armenia"
3543
3544 #: lang.pm:227
3545 #, c-format
3546 msgid "Netherlands Antilles"
3547 msgstr "Antille olandesi"
3548
3549 #: lang.pm:228
3550 #, c-format
3551 msgid "Angola"
3552 msgstr "Angola"
3553
3554 #: lang.pm:229
3555 #, c-format
3556 msgid "Antarctica"
3557 msgstr "Antartide"
3558
3559 #: lang.pm:230 timezone.pm:271
3560 #, c-format
3561 msgid "Argentina"
3562 msgstr "Argentina"
3563
3564 #: lang.pm:231
3565 #, c-format
3566 msgid "American Samoa"
3567 msgstr "Samoa Americana"
3568
3569 #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:229
3570 #, c-format
3571 msgid "Austria"
3572 msgstr "Austria"
3573
3574 #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:267
3575 #, c-format
3576 msgid "Australia"
3577 msgstr "Australia"
3578
3579 #: lang.pm:234
3580 #, c-format
3581 msgid "Aruba"
3582 msgstr "Aruba"
3583
3584 #: lang.pm:235
3585 #, c-format
3586 msgid "Azerbaijan"
3587 msgstr "Azerbaijan"
3588
3589 #: lang.pm:236
3590 #, c-format
3591 msgid "Bosnia and Herzegovina"
3592 msgstr "Bosnia Erzegovina"
3593
3594 #: lang.pm:237
3595 #, c-format
3596 msgid "Barbados"
3597 msgstr "Barbados"
3598
3599 #: lang.pm:238 timezone.pm:211
3600 #, c-format
3601 msgid "Bangladesh"
3602 msgstr "Bangladesh"
3603
3604 #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:231
3605 #, c-format
3606 msgid "Belgium"
3607 msgstr "Belgio"
3608
3609 #: lang.pm:240
3610 #, c-format
3611 msgid "Burkina Faso"
3612 msgstr "Burkina Faso"
3613
3614 #: lang.pm:241 timezone.pm:232
3615 #, c-format
3616 msgid "Bulgaria"
3617 msgstr "Bulgaria"
3618
3619 #: lang.pm:242
3620 #, c-format
3621 msgid "Bahrain"
3622 msgstr "Bahrain"
3623
3624 #: lang.pm:243
3625 #, c-format
3626 msgid "Burundi"
3627 msgstr "Burundi"
3628
3629 #: lang.pm:244
3630 #, c-format
3631 msgid "Benin"
3632 msgstr "Benin"
3633
3634 #: lang.pm:245
3635 #, c-format
3636 msgid "Bermuda"
3637 msgstr "Bermuda"
3638
3639 #: lang.pm:246
3640 #, c-format
3641 msgid "Brunei Darussalam"
3642 msgstr "Brunei Darussalam"
3643
3644 #: lang.pm:247
3645 #, c-format
3646 msgid "Bolivia"
3647 msgstr "Bolivia"
3648
3649 #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:272
3650 #, c-format
3651 msgid "Brazil"
3652 msgstr "Brasile"
3653
3654 #: lang.pm:249
3655 #, c-format
3656 msgid "Bahamas"
3657 msgstr "Bahamas"
3658
3659 #: lang.pm:250
3660 #, c-format
3661 msgid "Bhutan"
3662 msgstr "Bhutan"
3663
3664 #: lang.pm:251
3665 #, c-format
3666 msgid "Bouvet Island"
3667 msgstr "Isola di Bouvet"
3668
3669 #: lang.pm:252
3670 #, c-format
3671 msgid "Botswana"
3672 msgstr "Botswana"
3673
3674 #: lang.pm:253 timezone.pm:230
3675 #, c-format
3676 msgid "Belarus"
3677 msgstr "Bielorussia"
3678
3679 #: lang.pm:254
3680 #, c-format
3681 msgid "Belize"
3682 msgstr "Belize"
3683
3684 #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:261
3685 #, c-format
3686 msgid "Canada"
3687 msgstr "Canada"
3688
3689 #: lang.pm:256
3690 #, c-format
3691 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3692 msgstr "Isole Cocos (Keeling)"
3693
3694 #: lang.pm:257
3695 #, c-format
3696 msgid "Congo (Kinshasa)"
3697 msgstr "Congo (Kinshasa)"
3698
3699 #: lang.pm:258
3700 #, c-format
3701 msgid "Central African Republic"
3702 msgstr "Repubblica Centro Africana"
3703
3704 #: lang.pm:259
3705 #, c-format
3706 msgid "Congo (Brazzaville)"
3707 msgstr "Congo (Brazzaville)"
3708
3709 #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:255
3710 #, c-format
3711 msgid "Switzerland"
3712 msgstr "Svizzera"
3713
3714 #: lang.pm:261
3715 #, c-format
3716 msgid "Cote d'Ivoire"
3717 msgstr "Costa d'Avorio"
3718
3719 #: lang.pm:262
3720 #, c-format
3721 msgid "Cook Islands"
3722 msgstr "Isole Cook"
3723
3724 #: lang.pm:263 timezone.pm:273
3725 #, c-format
3726 msgid "Chile"
3727 msgstr "Cile"
3728
3729 #: lang.pm:264
3730 #, c-format
3731 msgid "Cameroon"
3732 msgstr "Camerun"
3733
3734 #: lang.pm:265 timezone.pm:212
3735 #, c-format
3736 msgid "China"
3737 msgstr "Cina"
3738
3739 #: lang.pm:266
3740 #, c-format
3741 msgid "Colombia"
3742 msgstr "Colombia"
3743
3744 #: lang.pm:267 mirror.pm:16
3745 #, c-format
3746 msgid "Costa Rica"
3747 msgstr "Costa Rica"
3748
3749 #: lang.pm:268
3750 #, c-format
3751 msgid "Serbia & Montenegro"
3752 msgstr "Serbia e Montenegro"
3753
3754 #: lang.pm:269
3755 #, c-format
3756 msgid "Cuba"
3757 msgstr "Cuba"
3758
3759 #: lang.pm:270
3760 #, c-format
3761 msgid "Cape Verde"
3762 msgstr "Capo Verde"
3763
3764 #: lang.pm:271
3765 #, c-format
3766 msgid "Christmas Island"
3767 msgstr "Isola Christmas"
3768
3769 #: lang.pm:272
3770 #, c-format
3771 msgid "Cyprus"
3772 msgstr "Cipro"
3773
3774 #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:233
3775 #, c-format
3776 msgid "Czech Republic"
3777 msgstr "Repubblica Ceca"
3778
3779 #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:238
3780 #, c-format
3781 msgid "Germany"
3782 msgstr "Germania"
3783
3784 #: lang.pm:275
3785 #, c-format
3786 msgid "Djibouti"
3787 msgstr "Gibuti"
3788
3789 #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234
3790 #, c-format
3791 msgid "Denmark"
3792 msgstr "Danimarca"
3793
3794 #: lang.pm:277
3795 #, c-format
3796 msgid "Dominica"
3797 msgstr "Dominica"
3798
3799 #: lang.pm:278
3800 #, c-format
3801 msgid "Dominican Republic"
3802 msgstr "Repubblica Dominicana"
3803
3804 #: lang.pm:279
3805 #, c-format
3806 msgid "Algeria"
3807 msgstr "Algeria"
3808
3809 #: lang.pm:280
3810 #, c-format
3811 msgid "Ecuador"
3812 msgstr "Ecuador"
3813
3814 #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:235
3815 #, c-format
3816 msgid "Estonia"
3817 msgstr "Estonia"
3818
3819 #: lang.pm:282
3820 #, c-format
3821 msgid "Egypt"
3822 msgstr "Egitto"
3823
3824 #: lang.pm:283
3825 #, c-format
3826 msgid "Western Sahara"
3827 msgstr "Sahara Occidentale"
3828
3829 #: lang.pm:284
3830 #, c-format
3831 msgid "Eritrea"
3832 msgstr "Eritrea"
3833
3834 #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:253
3835 #, c-format
3836 msgid "Spain"
3837 msgstr "Spagna"
3838
3839 #: lang.pm:286
3840 #, c-format
3841 msgid "Ethiopia"
3842 msgstr "Etiopia"
3843
3844 #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:236
3845 #, c-format
3846 msgid "Finland"
3847 msgstr "Finlandia"
3848
3849 #: lang.pm:288
3850 #, c-format
3851 msgid "Fiji"
3852 msgstr "Fiji"
3853
3854 #: lang.pm:289
3855 #, c-format
3856 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3857 msgstr "Isole Falkland (Malvinas)"
3858
3859 #: lang.pm:290
3860 #, c-format
3861 msgid "Micronesia"
3862 msgstr "Micronesia"
3863
3864 #: lang.pm:291
3865 #, c-format
3866 msgid "Faroe Islands"
3867 msgstr "Isole Faroe"
3868
3869 #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:237
3870 #, c-format
3871 msgid "France"
3872 msgstr "Francia"
3873
3874 #: lang.pm:293
3875 #, c-format
3876 msgid "Gabon"
3877 msgstr "Gabon"
3878
3879 #: lang.pm:294 timezone.pm:257
3880 #, c-format
3881 msgid "United Kingdom"
3882 msgstr "Regno Unito"
3883
3884 #: lang.pm:295
3885 #, c-format
3886 msgid "Grenada"
3887 msgstr "Grenada"
3888
3889 #: lang.pm:296
3890 #, c-format
3891 msgid "Georgia"
3892 msgstr "Georgia"
3893
3894 #: lang.pm:297
3895 #, c-format
3896 msgid "French Guiana"
3897 msgstr "Guiana Francese"
3898
3899 #: lang.pm:298
3900 #, c-format
3901 msgid "Ghana"
3902 msgstr "Ghana"
3903
3904 #: lang.pm:299
3905 #, c-format
3906 msgid "Gibraltar"
3907 msgstr "Gibilterra"
3908
3909 #: lang.pm:300
3910 #, c-format
3911 msgid "Greenland"
3912 msgstr "Groenlandia"
3913
3914 #: lang.pm:301
3915 #, c-format
3916 msgid "Gambia"
3917 msgstr "Gambia"
3918
3919 #: lang.pm:302
3920 #, c-format
3921 msgid "Guinea"
3922 msgstr "Guinea"
3923
3924 #: lang.pm:303
3925 #, c-format
3926 msgid "Guadeloupe"
3927 msgstr "Guadalupe"
3928
3929 #: lang.pm:304
3930 #, c-format
3931 msgid "Equatorial Guinea"
3932 msgstr "Guinea Equatoriale"
3933
3934 #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:239
3935 #, c-format
3936 msgid "Greece"
3937 msgstr "Grecia"
3938
3939 #: lang.pm:306
3940 #, c-format
3941 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
3942 msgstr "Georgia del Sud e le isole Sandwich meridionali"
3943
3944 #: lang.pm:307 timezone.pm:262
3945 #, c-format
3946 msgid "Guatemala"
3947 msgstr "Guatemala"
3948
3949 #: lang.pm:308
3950 #, c-format
3951 msgid "Guam"
3952 msgstr "Guam"
3953
3954 #: lang.pm:309
3955 #, c-format
3956 msgid "Guinea-Bissau"
3957 msgstr "Guinea-Bissau"
3958
3959 #: lang.pm:310
3960 #, c-format
3961 msgid "Guyana"
3962 msgstr "Guyana"
3963
3964 #: lang.pm:311
3965 #, c-format
3966 msgid "Hong Kong SAR (China)"
3967 msgstr "Cina (Hong Kong)"
3968
3969 #: lang.pm:312
3970 #, c-format
3971 msgid "Heard and McDonald Islands"
3972 msgstr "Isole Heard e McDonald"
3973
3974 #: lang.pm:313
3975 #, c-format
3976 msgid "Honduras"
3977 msgstr "Honduras"
3978
3979 #: lang.pm:314
3980 #, c-format
3981 msgid "Croatia"
3982 msgstr "Croazia"
3983
3984 #: lang.pm:315
3985 #, c-format
3986 msgid "Haiti"
3987 msgstr "Haiti"
3988
3989 #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:240
3990 #, c-format
3991 msgid "Hungary"
3992 msgstr "Ungheria"
3993
3994 #: lang.pm:317 timezone.pm:215
3995 #, c-format
3996 msgid "Indonesia"
3997 msgstr "Indonesia"
3998
3999 #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:241
4000 #, c-format
4001 msgid "Ireland"
4002 msgstr "Irlanda"
4003
4004 #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:217
4005 #, c-format
4006 msgid "Israel"
4007 msgstr "Israele"
4008
4009 #: lang.pm:320 timezone.pm:214
4010 #, c-format
4011 msgid "India"
4012 msgstr "India"
4013
4014 #: lang.pm:321
4015 #, c-format
4016 msgid "British Indian Ocean Territory"
4017 msgstr "Territorio Britannico dell'Oceano Indiano"
4018
4019 #: lang.pm:322
4020 #, c-format
4021 msgid "Iraq"
4022 msgstr "Iraq"
4023
4024 #: lang.pm:323 timezone.pm:216
4025 #, c-format
4026 msgid "Iran"
4027 msgstr "Iran"
4028
4029 #: lang.pm:324
4030 #, c-format
4031 msgid "Iceland"
4032 msgstr "Islanda"
4033
4034 #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:242
4035 #, c-format
4036 msgid "Italy"
4037 msgstr "Italia"
4038
4039 #: lang.pm:326
4040 #, c-format
4041 msgid "Jamaica"
4042 msgstr "Giamaica"
4043
4044 #: lang.pm:327
4045 #, c-format
4046 msgid "Jordan"
4047 msgstr "Giordania"
4048
4049 #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:218
4050 #, c-format
4051 msgid "Japan"
4052 msgstr "Giappone"
4053
4054 #: lang.pm:329
4055 #, c-format
4056 msgid "Kenya"
4057 msgstr "Kenya"
4058
4059 #: lang.pm:330
4060 #, c-format
4061 msgid "Kyrgyzstan"
4062 msgstr "Kirghizistan"
4063
4064 #: lang.pm:331
4065 #, c-format
4066 msgid "Cambodia"
4067 msgstr "Cambogia"
4068
4069 #: lang.pm:332
4070 #, c-format
4071 msgid "Kiribati"
4072 msgstr "Kiribati"
4073
4074 #: lang.pm:333
4075 #, c-format
4076 msgid "Comoros"
4077 msgstr "Comore"
4078
4079 #: lang.pm:334
4080 #, c-format
4081 msgid "Saint Kitts and Nevis"
4082 msgstr "Saint Kitts e Nevis"
4083
4084 #: lang.pm:335
4085 #, c-format
4086 msgid "Korea (North)"
4087 msgstr "Corea del Nord"
4088
4089 #: lang.pm:336 timezone.pm:219
4090 #, c-format
4091 msgid "Korea"
4092 msgstr "Corea"
4093
4094 #: lang.pm:337
4095 #, c-format
4096 msgid "Kuwait"
4097 msgstr "Kuwait"
4098
4099 #: lang.pm:338
4100 #, c-format
4101 msgid "Cayman Islands"
4102 msgstr "Isole Cayman"
4103
4104 #: lang.pm:339
4105 #, c-format
4106 msgid "Kazakhstan"
4107 msgstr "Kazakistan"
4108
4109 #: lang.pm:340
4110 #, c-format
4111 msgid "Laos"
4112 msgstr "Laos"
4113
4114 #: lang.pm:341
4115 #, c-format
4116 msgid "Lebanon"
4117 msgstr "Libano"
4118
4119 #: lang.pm:342
4120 #, c-format
4121 msgid "Saint Lucia"
4122 msgstr "Santa Lucia"
4123
4124 #: lang.pm:343
4125 #, c-format
4126 msgid "Liechtenstein"
4127 msgstr "Liechtenstein"
4128
4129 #: lang.pm:344
4130 #, c-format
4131 msgid "Sri Lanka"
4132 msgstr "Sri Lanka"
4133
4134 #: lang.pm:345
4135 #, c-format
4136 msgid "Liberia"
4137 msgstr "Liberia"
4138
4139 #: lang.pm:346
4140 #, c-format
4141 msgid "Lesotho"
4142 msgstr "Lesotho"
4143
4144 #: lang.pm:347 timezone.pm:243
4145 #, c-format
4146 msgid "Lithuania"
4147 msgstr "Lituania"
4148
4149 #: lang.pm:348 timezone.pm:244
4150 #, c-format
4151 msgid "Luxembourg"
4152 msgstr "Lussemburgo"
4153
4154 #: lang.pm:349
4155 #, c-format
4156 msgid "Latvia"
4157 msgstr "Lettonia"
4158
4159 #: lang.pm:350
4160 #, c-format
4161 msgid "Libya"
4162 msgstr "Libia"
4163
4164 #: lang.pm:351
4165 #, c-format
4166 msgid "Morocco"
4167 msgstr "Marocco"
4168
4169 #: lang.pm:352
4170 #, c-format
4171 msgid "Monaco"
4172 msgstr "Monaco"
4173
4174 #: lang.pm:353
4175 #, c-format
4176 msgid "Moldova"
4177 msgstr "Moldavia"
4178
4179 #: lang.pm:354
4180 #, c-format
4181 msgid "Madagascar"
4182 msgstr "Madagascar"
4183
4184 #: lang.pm:355
4185 #, c-format
4186 msgid "Marshall Islands"
4187 msgstr "Isole di Marshall"
4188
4189 #: lang.pm:356
4190 #, c-format
4191 msgid "Macedonia"
4192 msgstr "Macedonia"
4193
4194 #: lang.pm:357
4195 #, c-format
4196 msgid "Mali"
4197 msgstr "Mali"
4198
4199 #: lang.pm:358
4200 #, c-format
4201 msgid "Myanmar"
4202 msgstr "Myanmar"
4203
4204 #: lang.pm:359
4205 #, c-format
4206 msgid "Mongolia"
4207 msgstr "Mongolia"
4208
4209 #: lang.pm:360
4210 #, c-format
4211 msgid "Northern Mariana Islands"
4212 msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
4213
4214 #: lang.pm:361
4215 #, c-format
4216 msgid "Martinique"
4217 msgstr "Martinica"
4218
4219 #: lang.pm:362
4220 #, c-format
4221 msgid "Mauritania"
4222 msgstr "Mauritania"
4223
4224 #: lang.pm:363
4225 #, c-format
4226 msgid "Montserrat"
4227 msgstr "Montserrat"
4228
4229 #: lang.pm:364
4230 #, c-format
4231 msgid "Malta"
4232 msgstr "Malta"
4233
4234 #: lang.pm:365
4235 #, c-format
4236 msgid "Mauritius"
4237 msgstr "Mauritius"
4238
4239 #: lang.pm:366
4240 #, c-format
4241 msgid "Maldives"
4242 msgstr "Maldive"
4243
4244 #: lang.pm:367
4245 #, c-format
4246 msgid "Malawi"
4247 msgstr "Malawi"
4248
4249 #: lang.pm:368 timezone.pm:263
4250 #, c-format
4251 msgid "Mexico"
4252 msgstr "Messico"
4253
4254 #: lang.pm:369 timezone.pm:220
4255 #, c-format
4256 msgid "Malaysia"
4257 msgstr "Malesia"
4258
4259 #: lang.pm:370
4260 #, c-format
4261 msgid "Mozambique"
4262 msgstr "Mozambico"
4263
4264 #: lang.pm:371
4265 #, c-format
4266 msgid "Namibia"
4267 msgstr "Namibia"
4268
4269 #: lang.pm:372
4270 #, c-format
4271 msgid "New Caledonia"
4272 msgstr "Nuova Caledonia"
4273
4274 #: lang.pm:373
4275 #, c-format
4276 msgid "Niger"
4277 msgstr "Niger"
4278
4279 #: lang.pm:374
4280 #, c-format
4281 msgid "Norfolk Island"
4282 msgstr "Isola Norfolk"
4283
4284 #: lang.pm:375
4285 #, c-format
4286 msgid "Nigeria"
4287 msgstr "Nigeria"
4288
4289 #: lang.pm:376
4290 #, c-format
4291 msgid "Nicaragua"
4292 msgstr "Nicaragua"
4293
4294 #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:245
4295 #, c-format
4296 msgid "Netherlands"
4297 msgstr "Paesi Bassi"
4298
4299 #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:246
4300 #, c-format
4301 msgid "Norway"
4302 msgstr "Norvegia"
4303
4304 #: lang.pm:379
4305 #, c-format
4306 msgid "Nepal"
4307 msgstr "Nepal"
4308
4309 #: lang.pm:380
4310 #, c-format
4311 msgid "Nauru"
4312 msgstr "Nauru"
4313
4314 #: lang.pm:381
4315 #, c-format
4316 msgid "Niue"
4317 msgstr "Niue"
4318
4319 #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:268
4320 #, c-format
4321 msgid "New Zealand"
4322 msgstr "Nuova Zelanda"
4323
4324 #: lang.pm:383
4325 #, c-format
4326 msgid "Oman"
4327 msgstr "Oman"
4328
4329 #: lang.pm:384
4330 #, c-format
4331 msgid "Panama"
4332 msgstr "Panama"
4333
4334 #: lang.pm:385
4335 #, c-format
4336 msgid "Peru"
4337 msgstr "Perù"
4338
4339 #: lang.pm:386
4340 #, c-format
4341 msgid "French Polynesia"
4342 msgstr "Polinesia Francese"
4343
4344 #: lang.pm:387
4345 #, c-format
4346 msgid "Papua New Guinea"
4347 msgstr "Papua Nuova Guinea"
4348
4349 #: lang.pm:388 timezone.pm:221
4350 #, c-format
4351 msgid "Philippines"
4352 msgstr "Filippine"
4353
4354 #: lang.pm:389
4355 #, c-format
4356 msgid "Pakistan"
4357 msgstr "Pakistan"
4358
4359 #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:247
4360 #, c-format
4361 msgid "Poland"
4362 msgstr "Polonia"
4363
4364 #: lang.pm:391
4365 #, c-format
4366 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4367 msgstr "San Pietro e Miquelon"
4368
4369 #: lang.pm:392
4370 #, c-format
4371 msgid "Pitcairn"
4372 msgstr "Pitcairn"
4373
4374 #: lang.pm:393
4375 #, c-format
4376 msgid "Puerto Rico"
4377 msgstr "Porto Rico"
4378
4379 #: lang.pm:394
4380 #, c-format
4381 msgid "Palestine"
4382 msgstr "Palestina"
4383
4384 #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:248
4385 #, c-format
4386 msgid "Portugal"
4387 msgstr "Portogallo"
4388
4389 #: lang.pm:396
4390 #, c-format
4391 msgid "Paraguay"
4392 msgstr "Paraguay"
4393
4394 #: lang.pm:397
4395 #, c-format
4396 msgid "Palau"
4397 msgstr "Palau"
4398
4399 #: lang.pm:398
4400 #, c-format
4401 msgid "Qatar"
4402 msgstr "Qatar"
4403
4404 #: lang.pm:399
4405 #, c-format
4406 msgid "Reunion"
4407 msgstr "Reunion"
4408
4409 #: lang.pm:400 timezone.pm:249
4410 #, c-format
4411 msgid "Romania"
4412 msgstr "Romania"
4413
4414 #: lang.pm:401 mirror.pm:34
4415 #, c-format
4416 msgid "Russia"
4417 msgstr "Russia"
4418
4419 #: lang.pm:402
4420 #, c-format
4421 msgid "Rwanda"
4422 msgstr "Ruanda"
4423
4424 #: lang.pm:403
4425 #, c-format
4426 msgid "Saudi Arabia"
4427 msgstr "Arabia Saudita"
4428
4429 #: lang.pm:404
4430 #, c-format
4431 msgid "Solomon Islands"
4432 msgstr "Isole Solomon"
4433
4434 #: lang.pm:405
4435 #, c-format
4436 msgid "Seychelles"
4437 msgstr "Seychelles"
4438
4439 #: lang.pm:406
4440 #, c-format
4441 msgid "Sudan"
4442 msgstr "Sudan"
4443
4444 #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:254
4445 #, c-format
4446 msgid "Sweden"
4447 msgstr "Svezia"
4448
4449 #: lang.pm:408 timezone.pm:222
4450 #, c-format
4451 msgid "Singapore"
4452 msgstr "Singapore"
4453
4454 #: lang.pm:409
4455 #, c-format
4456 msgid "Saint Helena"
4457 msgstr "Sant'Elena"
4458
4459 #: lang.pm:410 timezone.pm:252
4460 #, c-format
4461 msgid "Slovenia"
4462 msgstr "Slovenia"
4463
4464 #: lang.pm:411
4465 #, c-format
4466 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4467 msgstr "Svalbard e le isole Jan Mayen"
4468
4469 #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:251
4470 #, c-format
4471 msgid "Slovakia"
4472 msgstr "Slovacchia"
4473
4474 #: lang.pm:413
4475 #, c-format
4476 msgid "Sierra Leone"
4477 msgstr "Sierra Leone"
4478
4479 #: lang.pm:414
4480 #, c-format
4481 msgid "San Marino"
4482 msgstr "San Marino"
4483
4484 #: lang.pm:415
4485 #, c-format
4486 msgid "Senegal"
4487 msgstr "Senegal"
4488
4489 #: lang.pm:416
4490 #, c-format
4491 msgid "Somalia"
4492 msgstr "Somalia"
4493
4494 #: lang.pm:417
4495 #, c-format
4496 msgid "Suriname"
4497 msgstr "Suriname"
4498
4499 #: lang.pm:418
4500 #, c-format
4501 msgid "Sao Tome and Principe"
4502 msgstr "Sao Tome e Principe"
4503
4504 #: lang.pm:419
4505 #, c-format
4506 msgid "El Salvador"
4507 msgstr "El Salvador"
4508
4509 #: lang.pm:420
4510 #, c-format
4511 msgid "Syria"
4512 msgstr "Siria"
4513
4514 #: lang.pm:421
4515 #, c-format
4516 msgid "Swaziland"
4517 msgstr "Swaziland"
4518
4519 #: lang.pm:422
4520 #, c-format
4521 msgid "Turks and Caicos Islands"
4522 msgstr "Isole Turks e Caicos"
4523
4524 #: lang.pm:423
4525 #, c-format
4526 msgid "Chad"
4527 msgstr "Ciad"
4528
4529 #: lang.pm:424
4530 #, c-format
4531 msgid "French Southern Territories"
4532 msgstr "Territori australi francesi"
4533
4534 #: lang.pm:425
4535 #, c-format
4536 msgid "Togo"
4537 msgstr "Togo"
4538
4539 #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:224
4540 #, c-format
4541 msgid "Thailand"
4542 msgstr "Thailandia"
4543
4544 #: lang.pm:427
4545 #, c-format
4546 msgid "Tajikistan"
4547 msgstr "Tagikistan"
4548
4549 #: lang.pm:428
4550 #, c-format
4551 msgid "Tokelau"
4552 msgstr "Tokelau"
4553
4554 #: lang.pm:429
4555 #, c-format
4556 msgid "East Timor"
4557 msgstr "Timor Est"
4558
4559 #: lang.pm:430
4560 #, c-format
4561 msgid "Turkmenistan"
4562 msgstr "Turkmenistan"
4563
4564 #: lang.pm:431
4565 #, c-format
4566 msgid "Tunisia"
4567 msgstr "Tunisia"
4568
4569 #: lang.pm:432
4570 #, c-format
4571 msgid "Tonga"
4572 msgstr "Tonga"
4573
4574 #: lang.pm:433 timezone.pm:225
4575 #, c-format
4576 msgid "Turkey"
4577 msgstr "Turchia"
4578
4579 #: lang.pm:434
4580 #, c-format
4581 msgid "Trinidad and Tobago"
4582 msgstr "Trinidad e Tobago"
4583
4584 #: lang.pm:435
4585 #, c-format
4586 msgid "Tuvalu"
4587 msgstr "Tuvalu"
4588
4589 #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:223
4590 #, c-format
4591 msgid "Taiwan"
4592 msgstr "Taiwan"
4593
4594 #: lang.pm:437 timezone.pm:208
4595 #, c-format
4596 msgid "Tanzania"
4597 msgstr "Tanzania"
4598
4599 #: lang.pm:438 timezone.pm:256
4600 #, c-format
4601 msgid "Ukraine"
4602 msgstr "Ucraina"
4603
4604 #: lang.pm:439
4605 #, c-format
4606 msgid "Uganda"
4607 msgstr "Uganda"
4608
4609 #: lang.pm:440
4610 #, c-format
4611 msgid "United States Minor Outlying Islands"
4612 msgstr "Stati Uniti (Isole minori)"
4613
4614 #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:264
4615 #, c-format
4616 msgid "United States"
4617 msgstr "Stati Uniti"
4618
4619 #: lang.pm:442
4620 #, c-format
4621 msgid "Uruguay"
4622 msgstr "Uruguay"
4623
4624 #: lang.pm:443
4625 #, c-format
4626 msgid "Uzbekistan"
4627 msgstr "Uzbekistan"
4628
4629 #: lang.pm:444
4630 #, c-format
4631 msgid "Vatican"
4632 msgstr "Vaticano"
4633
4634 #: lang.pm:445
4635 #, c-format
4636 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4637 msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
4638
4639 #: lang.pm:446
4640 #, c-format
4641 msgid "Venezuela"
4642 msgstr "Venezuela"
4643
4644 #: lang.pm:447
4645 #, c-format
4646 msgid "Virgin Islands (British)"
4647 msgstr "Isole Vergini (britanniche)"
4648
4649 #: lang.pm:448
4650 #, c-format
4651 msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4652 msgstr "Isole Vergini (U.S.A.)"
4653
4654 #: lang.pm:449
4655 #, c-format
4656 msgid "Vietnam"
4657 msgstr "Vietnam"
4658
4659 #: lang.pm:450
4660 #, c-format
4661 msgid "Vanuatu"
4662 msgstr "Vanuatu"
4663
4664 #: lang.pm:451
4665 #, c-format
4666 msgid "Wallis and Futuna"
4667 msgstr "Wallis e Futuna"
4668
4669 #: lang.pm:452
4670 #, c-format
4671 msgid "Samoa"
4672 msgstr "Samoa"
4673
4674 #: lang.pm:453
4675 #, c-format
4676 msgid "Yemen"
4677 msgstr "Yemen"
4678
4679 #: lang.pm:454
4680 #, c-format
4681 msgid "Mayotte"
4682 msgstr "Mayotte"
4683
4684 #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:207
4685 #, c-format
4686 msgid "South Africa"
4687 msgstr "Sud Africa"
4688
4689 #: lang.pm:456
4690 #, c-format
4691 msgid "Zambia"
4692 msgstr "Zambia"
4693
4694 #: lang.pm:457
4695 #, c-format
4696 msgid "Zimbabwe"
4697 msgstr "Zimbabwe"
4698
4699 #: lang.pm:1216
4700 #, c-format
4701 msgid "Welcome to %s"
4702 msgstr "Benvenuto in %s"
4703
4704 #: lvm.pm:86
4705 #, c-format
4706 msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4707 msgstr "Lo spostamento su altri volumi delle estensioni fisiche in uso non è riuscito."
4708
4709 #: lvm.pm:143
4710 #, c-format
4711 msgid "Physical volume %s is still in use"
4712 msgstr "Il volume fisico %s è ancora in uso"
4713
4714 #: lvm.pm:153
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Remove the logical volumes first\n"
4718 ""
4719 msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n"
4720
4721 #: lvm.pm:186
4722 #, c-format
4723 msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4724 msgstr "Il bootloader non può gestire una /boot ripartita su più volumi fisici"
4725
4726 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
4727 #. LaTeX
4728 #: messages.pm:11
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "Introduction\n"
4732 "\n"
4733 "The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
4734 "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
4735 "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
4736 "system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
4737 "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers.\n"
4738 "\n"
4739 "\n"
4740 "1. License Agreement\n"
4741 "\n"
4742 "Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
4743 "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4744 "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
4745 "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
4746 "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
4747 "the Software Products. \n"
4748 "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
4749 "with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
4750 "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
4751 "Software Products.\n"
4752 "\n"
4753 "\n"
4754 "2. Limited Warranty\n"
4755 "\n"
4756 "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
4757 "extent permitted by law.\n"
4758 "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
4759 "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
4760 "(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
4761 "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
4762 "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
4763 "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
4764 "\n"
4765 "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
4766 "\n"
4767 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
4768 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
4769 "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
4770 "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
4771 "other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
4772 "arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
4773 "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4774 "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
4775 "included in the Software Products.\n"
4776 "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation or liability for \n"
4777 "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you. \n"
4778 "\n"
4779 "\n"
4780 "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4781 "\n"
4782 "The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
4783 "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
4784 "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
4785 "before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
4786 "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4787 "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
4788 "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the documentation for \n"
4789 "further details.\n"
4790 "\n"
4791 "\n"
4792 "4. Intellectual Property Rights\n"
4793 "\n"
4794 "All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
4795 "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
4796 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
4797 "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4798 "\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia \n"
4799 "\n"
4800 "\n"
4801 "5. Governing Laws \n"
4802 "\n"
4803 "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
4804 "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
4805 "agreement.\n"
4806 "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
4807 "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
4808 "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
4809 "For any question on this document, please contact Mageia."
4810 msgstr ""
4811 "Introduzione\n"
4812 "\n"
4813 "Nel seguito verranno chiamati \"Prodotti software\" il sistema operativo e le diverse\n"
4814 "\n"
4815 "componenti disponibili nella distribuzione Mageia. I \"Prodotti software\" includono, ma non\n"
4816 "\n"
4817 "sono limitati all'insieme di programmi, metodi, regole e documentazioni relativi al sistema\n"
4818 "\n"
4819 "operativo e alle diverse componenti della distribuzione Mageia e ad ogni applicazione fornita\n"
4820 "\n"
4821 "da concessionari o fornitori. 0 - Liberatoria Il presente documento è una traduzione fatta da\n"
4822 "\n"
4823 "un volontario, in nessun modo rappresentativo di Mageia S.A., per comodità degli utenti di\n"
4824 "\n"
4825 "lingua italiana. Pertanto, non ha alcun valore legale. L'originale il lingua inglese è 'unico\n"
4826 "\n"
4827 "testo giuridicamente valido per regolare i rapporti tra Mageia e i suoi utenti nonché l'eventuale utilizzo commerciale dei \"Prodotti software\". \n"
4828 "\n"
4829 "\n"
4830 "1. Termini di licenza\n"
4831 "\n"
4832 "Per favore leggete con attenzione questo documento. Questo documento costituisce un contratto\n"
4833 "\n"
4834 "tra Lei e Mageia che si applica ai prodotti software. L'azione di installare, duplicare o \n"
4835 "\n"
4836 "usare in qualsiasi modo i prodotti software implica l'esplicita accettazione e il pieno \n"
4837 "\n"
4838 "consenso ad adeguarsi ai termini e alle condizioni di questa Licenza. Se non si è d'accordo\n"
4839 "\n"
4840 "con uno o più punti della Licenza, non si ha l'autorizzazione ad installare, duplicare o\n"
4841 "\n"
4842 "utilizzare i \"Prodotti software\". Qualunque tentativo di installare, duplicare o utilizzare i\n"
4843 "\n"
4844 "\"Prodotti Software in modo non conforme ai termini e alle condizioni della Licenza porterà\n"
4845 "\n"
4846 "automaticamente all'annullamento della licenza e alla revoca dei vostri diritti ai sensi \n"
4847 "\n"
4848 "della stessa. Una volta invalidata la Licenza, avete l'obbligo di distruggere immediatamente\n"
4849 "\n"
4850 "tutte le vostre copie dei \"Prodotti software\".\n"
4851 "\n"
4852 "\n"
4853 "2. Limiti della garanzia\n"
4854 "\n"
4855 "Il Software e la documentazione allegata sono forniti \"come sono\", senza alcuna garanzia, nei \n"
4856 "\n"
4857 "limiti permessi dalla legge. In nessun caso, e nei limiti permessi dalla legge, Mageia potrà\n"
4858 "\n"
4859 "essere ritenuta responsabile per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o \n"
4860 "\n"
4861 "indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività commerciali, \n"
4862 "\n"
4863 "interruzioni dell'attività commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni \n"
4864 "\n"
4865 "pecuniarie che derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), \n"
4866 "\n"
4867 "dovuto all'utilizzo o all'impossibilità di utilizzo dei \"Prodotti software\", anche nel caso \n"
4868 "\n"
4869 "in cui Mageia sia stata avvertita della possibilità che si verificassero tali danni.\n"
4870 "\n"
4871 "RESPONSABILITÀ LIMITATA IN RELAZIONE AL POSSESSO O ALL'USO DI SOFTWARE PROIBITO IN ALCUNE NAZIONI\n"
4872 "\n"
4873 "Nei limiti di legge, in nessun caso Mageia o i suoi distributori potranno essere ritenuti \n"
4874 "\n"
4875 "responsabili per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o indiretto (inclusi, \n"
4876 "\n"
4877 "senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività commerciali, interruzioni \n"
4878 "\n"
4879 "dell'attività commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni pecuniarie che \n"
4880 "\n"
4881 "derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), dovuto al possesso \n"
4882 "\n"
4883 "e all'uso di componenti software, o derivante dall'aver scaricato componenti software da uno\n"
4884 "\n"
4885 "dei siti di Mageia, che risultino proibiti o soggetti a limitazioni d'uso in alcune nazioni\n"
4886 "\n"
4887 "per effetto di leggi locali. Questa limitazione di responsabilità si applica, ma non è \n"
4888 "\n"
4889 "limitata, alle componenti di crittografia forte incluse nei \"Prodotti software\". Tuttavia, \n"
4890 "\n"
4891 "poiché alcune legislazioni non ammettono limitazioni od esclusioni per danni consequenziali o \n"
4892 "\n"
4893 "accidentali, la precedente limitazione potrebbe non essere applicabile a Lei.\n"
4894 "\n"
4895 "\n"
4896 "3. La Licenza GPL (\"General Public License\") e altre Licenze collegate\n"
4897 "\n"
4898 "I \"Prodotti software\" sono costituiti da componenti creati da persone ed enti diversi.\n"
4899 "\n"
4900 "La maggior parte delle relative licenze consente di usare, duplicare, adattare o \n"
4901 "\n"
4902 "ridistribuire le componenti software che le adottano. Per favore, si leggano con attenzione i \n"
4903 "\n"
4904 "termini e le condizioni della licenza relativa a ciascuna componente prima di utilizzarla. \n"
4905 "\n"
4906 "Qualsiasi domanda relativa alla licenza di una componente software dovrebbe essere \n"
4907 "\n"
4908 "indirizzata all'autore di tale componente, e non a Mageia. I programmi sviluppati da \n"
4909 "\n"
4910 "Mageia sono soggetti alla licenza GPL. La documentazione scritta da Mageia è soggetta ad una\n"
4911 "\n"
4912 "licenza specifica. Per favore si consulti la documentazione per ulteriori dettagli. \n"
4913 "\n"
4914 "\n"
4915 "4. Diritti di proprietà intellettuale\n"
4916 "\n"
4917 "Tutti i diritti relativi alle componenti dei \"Prodotti software\" appartengono ai rispettivi\n"
4918 "\n"
4919 "autori e sono protetti dalle leggi che disciplinano la proprietà intellettuale e diritti\n"
4920 "\n"
4921 "d'autore applicabili ai programmi software. Mageia si riserva il diritto di modificare o \n"
4922 "\n"
4923 "adattare i \"Prodotti software\", in parte o in tutto, con ogni mezzo e per qualsiasi \n"
4924 "\n"
4925 "scopo.\"Mageia\", \"Mageia\" e i relativi loghi sono proprietà di Mageia \n"
4926 "\n"
4927 "\n"
4928 "5. Disposizioni diverse\n"
4929 "\n"
4930 "Se una qualsiasi parte di questo contratto è ritenuta non valida, illegale o non applicabile\n"
4931 "\n"
4932 "in seguito a sentenza giudiziaria, tale parte è esclusa dal contratto. Rimangono vincolanti\n"
4933 "\n"
4934 "le altre parti applicabili del contratto. I termini e le condizioni di questa Licenza sono\n"
4935 "\n"
4936 "soggetti alle leggi vigenti in Francia. Qualsiasi disputa in merito ai termini di questa\n"
4937 "\n"
4938 "licenza verrà risolta preferibilmente per via extra-giudiziaria. Come ultima risorsa, la \n"
4939 "\n"
4940 "disputa verrà portata all'attenzione del Tribunale competente di Parigi - Francia. \n"
4941 "\n"
4942 "Si prega di rivolgersi a Mageia per qualsiasi domanda riguardo questo documento. "
4943
4944 #: messages.pm:93
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4948 "Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
4949 "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4950 "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
4951 "may be applicable to you, check your local laws."
4952 msgstr ""
4953 "Attenzione il Free Software non è necessariamente libero da brevetti,\n"
4954 "e alcuni Free Software potrebbero essere tutelati da brevetto nel vostro paese.\n"
4955 "Per esempio, il decoder MP3 incluso potrebbe richiedere una licenza se usato per altri \n"
4956 "scopi (per maggiori informazioni vedasi http://www.mp3licensing.com). Se si dubita di\n"
4957 "essere entrati nel campo di applicazione di un brevetto, si verifichi attentamente\n"
4958 "la propria legislazione nazionale."
4959
4960 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
4961 #. LaTeX
4962 #: messages.pm:102
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Congratulations, installation is complete.\n"
4966 "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4967 "\n"
4968 "\n"
4969 "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
4970 "consult the Errata available from:\n"
4971 "\n"
4972 "\n"
4973 "%s\n"
4974 "\n"
4975 "\n"
4976 "Information on configuring your system is available in the post\n"
4977 "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
4978 msgstr ""
4979 "Complimenti, l'installazione è completa.\n"
4980 "Rimuovi il disco di installazione e premi Invio per riavviare.\n"
4981 "\n"
4982 "\n"
4983 "Per informazioni su correzioni che sono disponibili per questa\n"
4984 "versione di Mageia, consulta gli Errata disponibili in:\n"
4985 "\n"
4986 "\n"
4987 "%s\n"
4988 "\n"
4989 "\n"
4990 "Informazioni sulla configurazione del sistema sono disponibili\n"
4991 "nel capitolo post installazione della Guida Ufficiale Mageia per gli Utenti."
4992
4993 #: modules/interactive.pm:19
4994 #, c-format
4995 msgid "This driver has no configuration parameter!"
4996 msgstr "Questo driver è privo dei parametri di configurazione!"
4997
4998 #: modules/interactive.pm:22
4999 #, c-format
5000 msgid "Module configuration"
5001 msgstr "Configurazione modulo"
5002
5003 #: modules/interactive.pm:22
5004 #, c-format
5005 msgid "You can configure each parameter of the module here."
5006 msgstr "Qui si possono configurare tutti i parametri del modulo."
5007
5008 #: modules/interactive.pm:64
5009 #, c-format
5010 msgid "Found %s interfaces"
5011 msgstr "Trovate %s interfacce"
5012
5013 #: modules/interactive.pm:65
5014 #, c-format
5015 msgid "Do you have another one?"
5016 msgstr "Ne hai un'altra?"
5017
5018 #: modules/interactive.pm:66
5019 #, c-format
5020 msgid "Do you have any %s interfaces?"
5021 msgstr "Ci sono delle interfacce %s?"
5022
5023 #: modules/interactive.pm:72
5024 #, c-format
5025 msgid "See hardware info"
5026 msgstr "Vedere le informazioni hardware"
5027
5028 #: modules/interactive.pm:83
5029 #, c-format
5030 msgid "Installing driver for USB controller"
5031 msgstr "Installazione driver per controller USB"
5032
5033 #: modules/interactive.pm:84
5034 #, c-format
5035 msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5036 msgstr "Installazione driver per controller firewire %s"
5037
5038 #: modules/interactive.pm:85
5039 #, c-format
5040 msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
5041 msgstr "Installazione driver per il controller %s del disco rigido"
5042
5043 #: modules/interactive.pm:86
5044 #, c-format
5045 msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5046 msgstr "Installazione driver per scheda ethernet %s"
5047
5048 #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
5049 #. -PO: the second is the vendor+model name
5050 #: modules/interactive.pm:97
5051 #, c-format
5052 msgid "Installing driver for %s card %s"
5053 msgstr "Installazione driver per la scheda %s %s"
5054
5055 #: modules/interactive.pm:100
5056 #, c-format
5057 msgid "Configuring Hardware"
5058 msgstr "Configurare l'hardware"
5059
5060 #: modules/interactive.pm:111
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "You may now provide options to module %s.\n"
5064 "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5065 msgstr ""
5066 "Adesso è possibile fornire delle opzioni per il modulo %s.\n"
5067 "Si noti che ogni indirizzo dovrebbe essere inserito con il prefisso 0x (ad es.\"0x123\")."
5068
5069 #: modules/interactive.pm:117
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "You may now provide options to module %s.\n"
5073 "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5074 "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5075 msgstr ""
5076 "Adesso è possibile fornire delle opzioni per il modulo %s.\n"
5077 "Le opzioni sono nel formato \"nome=valore nome2=valore2 ...\".\n"
5078 "Per esempio, \"io=0x300 irq=7\""
5079
5080 #: modules/interactive.pm:119
5081 #, c-format
5082 msgid "Module options:"
5083 msgstr "Opzioni del modulo:"
5084
5085 #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
5086 #: modules/interactive.pm:132
5087 #, c-format
5088 msgid "Which %s driver should I try?"
5089 msgstr "Quale driver %s deve essere provato?"
5090
5091 #: modules/interactive.pm:141
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5095 "properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
5096 "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5097 "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
5098 "not cause any damage."
5099 msgstr ""
5100 "Talvolta, il driver %s richiede informazioni extra per funzionare \n"
5101 "correttamente, anche se normalmente può farne a meno. Desideri\n"
5102 "specificare opzioni extra o lasciare che il driver esamini la macchina per\n"
5103 "ottenere le informazioni di cui ha bisogno? In certi casi, la ricerca può\n"
5104 "bloccare il computer, ma non dovrebbe causare alcun danno."
5105
5106 #: modules/interactive.pm:145
5107 #, c-format
5108 msgid "Autoprobe"
5109 msgstr "Rilevamento automatico"
5110
5111 #: modules/interactive.pm:145
5112 #, c-format
5113 msgid "Specify options"
5114 msgstr "Specifica opzioni"
5115
5116 #: modules/interactive.pm:157
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Loading module %s failed.\n"
5120 "Do you want to try again with other parameters?"
5121 msgstr ""
5122 "Il caricamento del modulo %s è fallito.\n"
5123 "Vuoi riprovare con altri parametri?"
5124
5125 #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
5126 #, c-format
5127 msgid "Password is trivial to guess"
5128 msgstr "Password facile da indovinare"
5129
5130 #: mygtk2.pm:1543
5131 #, c-format
5132 msgid "Password should be resistant to basic attacks"
5133 msgstr "La password dovrebbe resistere agli attacchi di base"
5134
5135 #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
5136 #, c-format
5137 msgid "Password seems secure"
5138 msgstr "La password sembra sicura"
5139
5140 #: partition_table.pm:415
5141 #, c-format
5142 msgid "mount failed: "
5143 msgstr "mount non riuscito: "
5144
5145 #: partition_table.pm:527
5146 #, c-format
5147 msgid "Extended partition not supported on this platform"
5148 msgstr "Questa piattaforma non supporta le partizioni estese"
5149
5150 #: partition_table.pm:545
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
5154 "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
5155 msgstr ""
5156 "Hai un vuoto nella tua tabella delle partizioni ma non posso usarlo.\n"
5157 "L'unica soluzione è di muovere le tue partizioni primarie per avere lo spazio libero dopo le partizioni estese."
5158
5159 #: partition_table/raw.pm:299
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
5163 "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5164 "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
5165 msgstr ""
5166 "Si è verificato un problema nel tuo disco rigido.\n"
5167 "È fallito un test per controllare l'integrità dei dati.\n"
5168 "Ciò significa che la scrittura di qualsiasi cosa nel disco porterà un giorno ad avere dati corrotti."
5169
5170 #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
5171 #, c-format
5172 msgid "Unused packages removal"
5173 msgstr "Rimozione dei pacchetti inutilizzati"
5174
5175 #: pkgs.pm:252
5176 #, c-format
5177 msgid "Finding unused hardware packages..."
5178 msgstr "Ricerca dei pacchetti hardware inutilizzati in corso..."
5179
5180 #: pkgs.pm:255
5181 #, c-format
5182 msgid "Finding unused localization packages..."
5183 msgstr "Ricerca dei pacchetti di localizzazione inutilizzati in corso..."
5184
5185 #: pkgs.pm:269
5186 #, c-format
5187 msgid "We have detected that some packages are not needed for your system configuration."
5188 msgstr "È stato riscontrato che alcuni pacchetti non sono richiesti per la configurazione di sistema."
5189
5190 #: pkgs.pm:270
5191 #, c-format
5192 msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
5193 msgstr "I seguenti pacchetti verranno rimossi, altrimenti scegli:"
5194
5195 #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
5196 #, c-format
5197 msgid "Unused hardware support"
5198 msgstr "Supporto hardware inutilizzato"
5199
5200 #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278
5201 #, c-format
5202 msgid "Unused localization"
5203 msgstr "Localizzazione inutilizzata"
5204
5205 #: raid.pm:42
5206 #, c-format
5207 msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
5208 msgstr "Impossibile aggiungere una partizione a RAID %s _formattata_ "
5209
5210 #: raid.pm:165
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5214 ""
5215 msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID di livello %d\n"
5216
5217 #: scanner.pm:96
5218 #, c-format
5219 msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5220 msgstr "Non è possibile creare la directory «/usr/share/sane/firmware»!"
5221
5222 #: scanner.pm:107
5223 #, c-format
5224 msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5225 msgstr "Non è possibile creare la directory /usr/share/sane/%s!"
5226
5227 #: scanner.pm:114
5228 #, c-format
5229 msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5230 msgstr "Non è possibile copiare il file %s del firmware in /usr/share/sane/firmware!"
5231
5232 #: scanner.pm:121
5233 #, c-format
5234 msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5235 msgstr "Non è possibile impostare i permessi sul file %s del firmware!"
5236
5237 #: scanner.pm:200
5238 #, c-format
5239 msgid "Scannerdrake"
5240 msgstr "Scannerdrake"
5241
5242 #: scanner.pm:201
5243 #, c-format
5244 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5245 msgstr "Non è possibile installare i programmi necessari per condividere lo/gli scanner."
5246
5247 #: scanner.pm:202
5248 #, c-format
5249 msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5250 msgstr "Gli scanner saranno disponibili solo per root, non per gli utenti normali."
5251
5252 #: security/help.pm:11
5253 #, c-format
5254 msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
5255 msgstr "Permette i messaggi simulati di errore IPv4."
5256
5257 #: security/help.pm:13
5258 #, c-format
5259 msgid "Accept broadcasted icmp echo."
5260 msgstr "Permette l'eco icmp in broadcast."
5261
5262 #: security/help.pm:15
5263 #, c-format
5264 msgid "Accept icmp echo."
5265 msgstr "Permette l'eco ICMP."
5266
5267 #: security/help.pm:17
5268 #, c-format
5269 msgid "Allow autologin."
5270 msgstr "Permetti il login automatico."
5271
5272 #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
5273 #. "ALL" is
5274 #: security/help.pm:21
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5278 "\n"
5279 "If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
5280 "\n"
5281 "Else only /etc/issue is allowed."
5282 msgstr ""
5283 "Se impostato come \"ALL\", si consente l'esistenza di /etc/issue e /etc/issue.net.\n"
5284 "\n"
5285 "Se impostato come \"None\", nessuno di questi file è permesso\n"
5286 "\n"
5287 "Altrimenti, solo /etc/issue è permesso."
5288
5289 #: security/help.pm:27
5290 #, c-format
5291 msgid "Allow reboot by the console user."
5292 msgstr "Permettere agli utenti il ravvio del sistema da console."
5293
5294 #: security/help.pm:29
5295 #, c-format
5296 msgid "Allow remote root login."
5297 msgstr "Permettere la connessione da remoto come root."
5298
5299 #: security/help.pm:31
5300 #, c-format
5301 msgid "Allow direct root login."
5302 msgstr "Permette di entrare direttamente come root."
5303
5304 #: security/help.pm:33
5305 #, c-format
5306 msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5307 msgstr "Permette l'elencazione degli utenti del sistema sui display manager (kdm e gdm)."
5308
5309 #: security/help.pm:35
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "Allow to export display when\n"
5313 "passing from the root account to the other users.\n"
5314 "\n"
5315 "See pam_xauth(8) for more details.'"
5316 msgstr ""
5317 "Permette di esportare il display quando\n"
5318 "si passa dall'account di root ad uno normale.\n"
5319 "\n"
5320 "Vedi pam_xauth(8) per maggiori dettagli."
5321
5322 #: security/help.pm:40
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "Allow X connections:\n"
5326 "\n"
5327 "- \"All\" (all connections are allowed),\n"
5328 "\n"
5329 "- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
5330 "\n"
5331 "- \"None\" (no connection)."
5332 msgstr ""
5333 "Permette le connessioni a X.\n"
5334 "\n"
5335 "- All (tutte le connessioni sono permesse),\n"
5336 "\n"
5337 "- Local (solo connessioni dalla macchina locale)\n"
5338 "\n"
5339 "- None (nessuna connessione)."
5340
5341 #: security/help.pm:48
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5345 "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5346 msgstr ""
5347 "L'argomento specifica se i client sono autorizzati o no\n"
5348 "a connettersi dalla rete al server X tramite porta tcp 6000."
5349
5350 #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
5351 #. translate them the same as they're
5352 #: security/help.pm:53
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "Authorize:\n"
5356 "\n"
5357 "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
5358 "\n"
5359 "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5360 "\n"
5361 "- none if set to \"None\".\n"
5362 "\n"
5363 "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
5364 msgstr ""
5365 "Autorizza:\n"
5366 "\n"
5367 "- tutti i servizi controllati da tcp_wrappers (vedi «man 5 hosts.deny») se impostato su \"ALL\",\n"
5368 "\n"
5369 "- solo quelli locali se impostato su \"Local\",\n"
5370 "\n"
5371 "- nessuno se impostato su \"None\".\n"
5372 "\n"
5373 "Per autorizzare i servizi che ti servono, usa /etc/hosts.allow (vedi hosts.allow(5))."
5374
5375 #: security/help.pm:63
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5379 "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5380 "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5381 "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5382 "\n"
5383 "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5384 "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5385 "packages."
5386 msgstr ""
5387 "Se SERVER_LEVEL (o, se manca, SECURE_LEVEL)\n"
5388 "è maggiore di 3 in /etc/security/msec/security.conf, crea il symlink\n"
5389 "/etc/security/msec/server che punta a\n"
5390 "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5391 "\n"
5392 "Il file /etc/security/msec/server è usato da chkconfig --add per\n"
5393 "decidere di aggiungere un servizio se è presente nel file durante \n"
5394 "l'installazione dei pacchetti."
5395
5396 #: security/help.pm:72
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "Enable crontab and at for users.\n"
5400 "\n"
5401 "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5402 "and crontab(1))."
5403 msgstr ""
5404 "Abilita gli utenti ad usare crontab e at.\n"
5405 "\n"
5406 "Metti gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n"
5407 "(vedi i man di at(1) e crontab(1))."
5408
5409 #: security/help.pm:77
5410 #, c-format
5411 msgid "Enable syslog reports to console 12"
5412 msgstr "Abilita i messaggi di syslog sulla console 12"
5413
5414 #: security/help.pm:79
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Enable name resolution spoofing protection. If\n"
5418 "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5419 msgstr ""
5420 "Attiva la protezione da spoofing nella risoluzione dei nomi.\n"
5421 "Se \"%s\" è vero, invia anche una segnalazione a syslog."
5422
5423 #: security/help.pm:80
5424 #, c-format
5425 msgid "Security Alerts:"
5426 msgstr "Avvisi di sicurezza:"
5427
5428 #: security/help.pm:82
5429 #, c-format
5430 msgid "Enable IP spoofing protection."
5431 msgstr "Attiva la protezione da IP spoofing."
5432
5433 #: security/help.pm:84
5434 #, c-format
5435 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
5436 msgstr "Abilita libsave se è presente nel sistema."
5437
5438 #: security/help.pm:86
5439 #, c-format
5440 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
5441 msgstr "Abilita la registrazione su log dei pacchetti IPv4 anomali."
5442
5443 #: security/help.pm:88
5444 #, c-format
5445 msgid "Enable msec hourly security check."
5446 msgstr "Abilita controllo di sicurezza msec ogni ora."
5447
5448 #: security/help.pm:90
5449 #, c-format
5450 msgid "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from any user."
5451 msgstr "Abilitare \"su\" solo ai membri del gruppo wheel. Se impostato a no, è consentito a tutti."
5452
5453 #: security/help.pm:92
5454 #, c-format
5455 msgid "Use password to authenticate users."
5456 msgstr "Utilizzare password per autenticare utenti."
5457
5458 #: security/help.pm:94
5459 #, c-format
5460 msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
5461 msgstr "Attiva il controllo della promiscuita delle schede Ethernet."
5462
5463 #: security/help.pm:96
5464 #, c-format
5465 msgid "Activate daily security check."
5466 msgstr "Attivare i controlli giornalieri per la sicurezza."
5467
5468 #: security/help.pm:98
5469 #, c-format
5470 msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
5471 msgstr "Abilita sulogin(8) nel livello \"singolo utente\"."
5472
5473 #: security/help.pm:100
5474 #, c-format
5475 msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5476 msgstr "Aggiungi questo nome alle eccezioni per come msec gestisce la durata delle password."
5477
5478 #: security/help.pm:102
5479 #, c-format
5480 msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5481 msgstr "Fissa durata password in \"max\" giorni di attività e \"inactive\" giorni in cui si può ancora cambiare."
5482
5483 #: security/help.pm:104
5484 #, c-format
5485 msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5486 msgstr ""
5487 "Imposta quante vecchie password vengono ricordate\n"
5488 "per prevenirne il riutilizzo."
5489
5490 #: security/help.pm:106
5491 #, c-format
5492 msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters."
5493 msgstr "Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere maiuscole."
5494
5495 #: security/help.pm:108
5496 #, c-format
5497 msgid "Set the root's file mode creation mask."
5498 msgstr "Imposta la mask per la creazione dei file di root."
5499
5500 #: security/help.pm:109
5501 #, c-format
5502 msgid "if set to yes, check open ports."
5503 msgstr "se si imposta \"si\", verifica le porte aperte."
5504
5505 #: security/help.pm:110
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "if set to yes, check for:\n"
5509 "\n"
5510 "- empty passwords,\n"
5511 "\n"
5512 "- no password in /etc/shadow\n"
5513 "\n"
5514 "- for users with the 0 id other than root."
5515 msgstr ""
5516 "se si imposta \"si\", controlla:\n"
5517 "\n"
5518 "- le password vuote, \n"
5519 "\n"
5520 "- le password non in /etc/shadow\n"
5521 "\n"
5522 "- gli utenti diversi da root con ID=0."
5523
5524 #: security/help.pm:117
5525 #, c-format
5526 msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5527 msgstr "se si imposta \"si\", verifica i permessi dei file nelle home degli utenti."
5528
5529 #: security/help.pm:118
5530 #, c-format
5531 msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5532 msgstr "se si imposta \"si\", controlla se i dispositivi di rete sono in modo promiscuo."
5533
5534 #: security/help.pm:119
5535 #, c-format
5536 msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5537 msgstr "se si imposta \"si\", esegue ogni giorno le verifiche per la sicurezza."
5538
5539 #: security/help.pm:120
5540 #, c-format
5541 msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5542 msgstr "se si imposta \"si\", verifica aggiunte e rimozioni di file sgid."
5543
5544 #: security/help.pm:121
5545 #, c-format
5546 msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5547 msgstr "se si imposta \"si\", controlla eventuali password vuote in /etc/shadow."
5548
5549 #: security/help.pm:122
5550 #, c-format
5551 msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5552 msgstr "se si imposta \"si\", verifica il checksum dei file suid e sgid."
5553
5554 #: security/help.pm:123
5555 #, c-format
5556 msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5557 msgstr "se si imposta \"si\", verifica aggiunte e rimozioni di file suid root."
5558
5559 #: security/help.pm:124
5560 #, c-format
5561 msgid "if set to yes, report unowned files."
5562 msgstr "se si imposta \"si\", segnala i file senza proprietario."
5563
5564 #: security/help.pm:125
5565 #, c-format
5566 msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5567 msgstr "se si imposta \"si\", verifica file e directory scrivibili da tutti."
5568
5569 #: security/help.pm:126
5570 #, c-format
5571 msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5572 msgstr "se si imposta \"si\", esegue verifiche chkrootkit."
5573
5574 #: security/help.pm:127
5575 #, c-format
5576 msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5577 msgstr ""
5578 "se impostato, invia la segnalazione a questo indirizzo email,\n"
5579 "altrimenti lo manda a root."
5580
5581 #: security/help.pm:128
5582 #, c-format
5583 msgid "if set to yes, report check result by mail."
5584 msgstr "se si imposta \"si\", invia per posta il risultato della verifica."
5585
5586 #: security/help.pm:129
5587 #, c-format
5588 msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5589 msgstr "Non inviare messaggi se non ci sono segnalazioni"
5590
5591 #: security/help.pm:130
5592 #, c-format
5593 msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5594 msgstr "se si imposta \"si\", esegue alcuni controlli sul database di rpm."
5595
5596 #: security/help.pm:131
5597 #, c-format
5598 msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5599 msgstr "se si imposta \"si\", scrive i risultati delle verifiche su syslog."
5600
5601 #: security/help.pm:132
5602 #, c-format
5603 msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5604 msgstr "se si imposta \"si\", mostra i risultati della verifica su tty."
5605
5606 #: security/help.pm:134
5607 #, c-format
5608 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5609 msgstr ""
5610 "Imposta la lunghezza della cronologia per la shell.\n"
5611 "Se metti -1, sarà illimitata."
5612
5613 #: security/help.pm:136
5614 #, c-format
5615 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5616 msgstr "Imposta il timeout per la shell. Se metti 0, non c'è tempo massimo."
5617
5618 #: security/help.pm:136
5619 #, c-format
5620 msgid "Timeout unit is second"
5621 msgstr "Il timeout è misurato in secondi"
5622
5623 #: security/help.pm:138
5624 #, c-format
5625 msgid "Set the user's file mode creation mask."
5626 msgstr "Imposta la mask di creazione dei file degli utenti."
5627
5628 #: security/l10n.pm:11
5629 #, c-format
5630 msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5631 msgstr "Permette i messaggi simulati di errore IPv4."
5632
5633 #: security/l10n.pm:12
5634 #, c-format
5635 msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5636 msgstr "Permettere l'eco icmp in broadcast."
5637
5638 #: security/l10n.pm:13
5639 #, c-format
5640 msgid "Accept icmp echo"
5641 msgstr "Accetta eco ICMP"
5642
5643 #: security/l10n.pm:15
5644 #, c-format
5645 msgid "/etc/issue* exist"
5646 msgstr "/etc/issue* esistono"
5647
5648 #: security/l10n.pm:16
5649 #, c-format
5650 msgid "Reboot by the console user"
5651 msgstr "L'utente può fare reboot da console"
5652
5653 #: security/l10n.pm:17
5654 #, c-format
5655 msgid "Allow remote root login"
5656 msgstr "Permettere la connessione da remoto come root."
5657
5658 #: security/l10n.pm:18
5659 #, c-format
5660 msgid "Direct root login"
5661 msgstr "Login diretto per root"
5662
5663 #: security/l10n.pm:19
5664 #, c-format
5665 msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5666 msgstr "Elenca gli utenti sul display manager (kdm o gdm)"
5667
5668 #: security/l10n.pm:20
5669 #, c-format
5670 msgid "Export display when passing from root to the other users"
5671 msgstr "Esporta il display quando si passa da root ad un altro utente"
5672
5673 #: security/l10n.pm:21
5674 #, c-format
5675 msgid "Allow X Window connections"
5676 msgstr "Abilita connessioni X Window"
5677
5678 #: security/l10n.pm:22
5679 #, c-format
5680 msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5681 msgstr "Autorizza connessioni X Window tramite TCP"
5682
5683 #: security/l10n.pm:23
5684 #, c-format
5685 msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5686 msgstr "Autorizza tutti i servizi controllati da tcp_wrappers"
5687
5688 #: security/l10n.pm:24
5689 #, c-format
5690 msgid "Chkconfig obey msec rules"
5691 msgstr "Chkconfig segue le regole di msec"
5692
5693 #: security/l10n.pm:25
5694 #, c-format
5695 msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5696 msgstr "Autorizza utenti ad usare \"crontab\" e \"at\""
5697
5698 #: security/l10n.pm:26
5699 #, c-format
5700 msgid "Syslog reports to console 12"
5701 msgstr "Segnalazioni di syslog sulla console 12"
5702
5703 #: security/l10n.pm:27
5704 #, c-format
5705 msgid "Name resolution spoofing protection"
5706 msgstr "Protezione contro lo spoofing da risoluzione dei nomi"
5707
5708 #: security/l10n.pm:28
5709 #, c-format
5710 msgid "Enable IP spoofing protection"
5711 msgstr "Attiva la protezione da IP spoofing"
5712
5713 #: security/l10n.pm:29
5714 #, c-format
5715 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5716 msgstr "Abilita libsave se viene trovato nel sistema"
5717
5718 #: security/l10n.pm:30
5719 #, c-format
5720 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5721 msgstr "Abilita la registrazione su log dei pacchetti IPv4 anomali."
5722
5723 #: security/l10n.pm:31
5724 #, c-format
5725 msgid "Enable msec hourly security check"
5726 msgstr "Abilita controllo di sicurezza msec ogni ora"
5727
5728 #: security/l10n.pm:32
5729 #, c-format
5730 msgid "Enable su only from the wheel group members"
5731 msgstr "Abilitare \"su\" solo ai membri del gruppo wheel"
5732
5733 #: security/l10n.pm:33
5734 #, c-format
5735 msgid "Use password to authenticate users"
5736 msgstr "Utilizza password per autenticare utenti"
5737
5738 #: security/l10n.pm:34
5739 #, c-format
5740 msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5741 msgstr "Controllo di promiscuità sulle schede ethernet"
5742
5743 #: security/l10n.pm:35
5744 #, c-format
5745 msgid "Daily security check"
5746 msgstr "Controllo giornaliero della sicurezza"
5747
5748 #: security/l10n.pm:36
5749 #, c-format
5750 msgid "Sulogin(8) in single user level"
5751 msgstr "Sulogin(8) nel livello \"singolo utente\"."
5752
5753 #: security/l10n.pm:37
5754 #, c-format
5755 msgid "No password aging for"
5756 msgstr "Password senza scadenza per"
5757
5758 #: security/l10n.pm:38
5759 #, c-format
5760 msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5761 msgstr "Imposta quanto tempo sono valide le password e attivi gli account"
5762
5763 #: security/l10n.pm:39
5764 #, c-format
5765 msgid "Password history length"
5766 msgstr "Dimensione cronologia per password"
5767
5768 #: security/l10n.pm:40
5769 #, c-format
5770 msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5771 msgstr "Lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere maiuscole."
5772
5773 #: security/l10n.pm:41
5774 #, c-format
5775 msgid "Root umask"
5776 msgstr "umask di root"
5777
5778 #: security/l10n.pm:42
5779 #, c-format
5780 msgid "Shell history size"
5781 msgstr "Dimensione della cronologia della shell"
5782
5783 #: security/l10n.pm:43
5784 #, c-format
5785 msgid "Shell timeout"
5786 msgstr "Timeout della shell"
5787
5788 #: security/l10n.pm:44
5789 #, c-format
5790 msgid "User umask"
5791 msgstr "umask utente"
5792
5793 #: security/l10n.pm:45
5794 #, c-format
5795 msgid "Check open ports"
5796 msgstr "Controllo porte aperte"
5797
5798 #: security/l10n.pm:46
5799 #, c-format
5800 msgid "Check for unsecured accounts"
5801 msgstr "Controlla gli account non sicuri"
5802
5803 #: security/l10n.pm:47
5804 #, c-format
5805 msgid "Check permissions of files in the users' home"
5806 msgstr "Controlla i permessi sui file nelle home degli utenti"
5807
5808 #: security/l10n.pm:48
5809 #, c-format
5810 msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5811 msgstr "Controlla se i dispositivi di rete sono in modo promiscuo"
5812
5813 #: security/l10n.pm:49
5814 #, c-format
5815 msgid "Run the daily security checks"
5816 msgstr "Eseguire i controlli giornalieri per la sicurezza"
5817
5818 #: security/l10n.pm:50
5819 #, c-format
5820 msgid "Check additions/removals of sgid files"
5821 msgstr "Verifica aggiunte/rimozioni di file sgid"
5822
5823 #: security/l10n.pm:51
5824 #, c-format
5825 msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5826 msgstr "Controlla eventuali password vuote in /etc/shadow"
5827
5828 #: security/l10n.pm:52
5829 #, c-format
5830 msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5831 msgstr "Verifica il checksum dei file con permesso suid o sgid"
5832
5833 #: security/l10n.pm:53
5834 #, c-format
5835 msgid "Check additions/removals of suid root files"
5836 msgstr "Verifica aggiunte/rimozioni di file suid root"
5837
5838 #: security/l10n.pm:54
5839 #, c-format
5840 msgid "Report unowned files"
5841 msgstr "Segnala i file senza proprietario"
5842
5843 #: security/l10n.pm:55
5844 #, c-format
5845 msgid "Check files/directories writable by everybody"
5846 msgstr "Verifica file e directory scrivibili da tutti"
5847
5848 #: security/l10n.pm:56
5849 #, c-format
5850 msgid "Run chkrootkit checks"
5851 msgstr "Esegui controlli per chkrootkit"
5852
5853 #: security/l10n.pm:57
5854 #, c-format
5855 msgid "Do not send empty mail reports"
5856 msgstr "Non inviate mail di report vuote"
5857
5858 #: security/l10n.pm:58
5859 #, c-format
5860 msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5861 msgstr ""
5862 "Se impostato, invia la segnalazione a questo indirizzo email,\n"
5863 "altrimenti lo manda a root"
5864
5865 #: security/l10n.pm:59
5866 #, c-format
5867 msgid "Report check result by mail"
5868 msgstr "Invia per posta il risultato della verifica"
5869
5870 #: security/l10n.pm:60
5871 #, c-format
5872 msgid "Run some checks against the rpm database"
5873 msgstr "Eseguire alcuni controlli sul database di rpm"
5874
5875 #: security/l10n.pm:61
5876 #, c-format
5877 msgid "Report check result to syslog"
5878 msgstr "Registra i risultati delle verifiche su syslog"
5879
5880 #: security/l10n.pm:62
5881 #, c-format
5882 msgid "Reports check result to tty"
5883 msgstr "Invia i risultati della verifica su tty"
5884
5885 #: security/level.pm:10
5886 #, c-format
5887 msgid "Disable msec"
5888 msgstr "Disattiva msec"
5889
5890 #: security/level.pm:11
5891 #, c-format
5892 msgid "Standard"
5893 msgstr "Normale"
5894
5895 #: security/level.pm:12
5896 #, c-format
5897 msgid "Secure"
5898 msgstr "Sicuro"
5899
5900 #: security/level.pm:40
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
5904 "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
5905 "on your own."
5906 msgstr ""
5907 "Questo livello va usato con molta prudenza perché vengono \n"
5908 "disattivate tutte le sicurezze fornite in più da msec.\n"
5909 "Utilizzalo solo quando vuoi gestire di persona tutti gli aspetti\n"
5910 "relativi alla sicurezza del sistema."
5911
5912 #: security/level.pm:43
5913 #, c-format
5914 msgid "This is the standard security recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a client."
5915 msgstr "Questo è il livello di sicurezza standard, raccomandato per un computer da usare per connettersi ad Internet come client."
5916
5917 #: security/level.pm:44
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
5921 "The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
5922 "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
5923 msgstr ""
5924 "A questo livello di sicurezza, diventa possibile l'uso di questo sistema come server.\n"
5925 "La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo del sistema\n"
5926 "come server che accetta connessioni da molti client.\n"
5927 "Nota: se la tua macchina è un semplice client su Internet, sarebbe meglio scegliere un livello più basso."
5928
5929 #: security/level.pm:51
5930 #, c-format
5931 msgid "DrakSec Basic Options"
5932 msgstr "Opzioni base per DrakSec"
5933
5934 #: security/level.pm:54
5935 #, c-format
5936 msgid "Please choose the desired security level"
5937 msgstr "Scegli il livello di sicurezza desiderato"
5938
5939 #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
5940 #. description>"
5941 #: security/level.pm:58
5942 #, c-format
5943 msgid "%s: %s"
5944 msgstr "%s: %s"
5945
5946 #: security/level.pm:61
5947 #, c-format
5948 msgid "Security Administrator:"
5949 msgstr "Amministratore per la sicurezza:"
5950
5951 #: security/level.pm:62
5952 #, c-format
5953 msgid "Login or email:"
5954 msgstr "Login o email:"
5955
5956 #: services.pm:19
5957 #, c-format
5958 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
5959 msgstr "Ascolta e spedisce eventi ACPI dal kernel"
5960
5961 #: services.pm:20
5962 #, c-format
5963 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5964 msgstr "Lancia il sistema audio ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
5965
5966 #: services.pm:21
5967 #, c-format
5968 msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5969 msgstr "Anacron è un gestore di comandi periodici."
5970
5971 #: services.pm:22
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5975 "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5976 msgstr ""
5977 "apmd è usato per monitorare lo stato delle batterie e fare il log tramite\n"
5978 "syslog. Può anche essere usato per spegnere la macchina quando la batteria\n"
5979 "è scarica."
5980
5981 #: services.pm:24
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5985 "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5986 msgstr ""
5987 "Lancia comandi programmati dal comando at al momento specificato quando\n"
5988 "hai lanciato at, e lancia comandi batch quando il carico medio è abbastanza\n"
5989 "basso."
5990
5991 #: services.pm:26
5992 #, c-format
5993 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
5994 msgstr "Avahi è un demone ZeroConf che implementa lo stack mDNS"
5995
5996 #: services.pm:27
5997 #, c-format
5998 msgid "Set CPU frequency settings"
5999 msgstr "Impostazione della frequenza della CPU"
6000
6001 #: services.pm:28
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
6005 "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
6006 "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
6007 msgstr ""
6008 "cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n"
6009 "ad intervalli periodici programmati. \"vixie cron\" aggiunge diverse funzioni\n"
6010 "al normale cron UNIX, incluse una maggior sicurezza e opzioni di\n"
6011 "configurazione più ricche."
6012
6013 #: services.pm:31
6014 #, c-format
6015 msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
6016 msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) è un avanzato gestore per le code di stampa"
6017
6018 #: services.pm:32
6019 #, c-format
6020 msgid "Launches the graphical display manager"
6021 msgstr "Lancia il display manager grafico"
6022
6023 #: services.pm:33
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
6027 "It is used by GNOME and KDE"
6028 msgstr ""
6029 "FAM è un demone per monitorare i file. Segnala quando i file cambiano.\n"
6030 "Viene utilizzato da GNOME e KDE."
6031
6032 #: services.pm:35
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
6036 "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
6037 "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
6038 "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
6039 "scripts can access the LCD via a simple API."
6040 msgstr ""
6041 "G15Daemon permette agli utenti di accedere a tutti i tasti aggiuntivi decodificandoli e \n"
6042 "e reinviandoli al kernel attraverso il driver linux UINPUT. Questo driver deve essere caricato \n"
6043 "prima che g15daemon possa essere usato per l'accesso alla tastiera. Anche lo LCD G15 è supportato. Come impostazione predefinita,\n"
6044 "se non ci sono altri client attivi, g15daemon visualizzerà un orologio. Script ed applicazioni client \n"
6045 "possono accedere allo LCD attraverso una semplice API."
6046
6047 #: services.pm:40
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
6051 "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
6052 "and includes support for pop-up menus on the console."
6053 msgstr ""
6054 "GPM aggiunge il supporto del mouse ad applicazioni testuali per Linux come\n"
6055 " Midnight Commander. Permette anche di tagliare/incollare con il mouse in \n"
6056 " console e include il supporto per i menu a scomparsa in console."
6057
6058 #: services.pm:43
6059 #, c-format
6060 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
6061 msgstr "HAL è un demone che raccoglie e conserva informazioni sull'hardware"
6062
6063 #: services.pm:44
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
6067 "new/changed hardware."
6068 msgstr ""
6069 "HardDrake esegue una ricognizione dell'hardware e, se richiesto\n"
6070 "configura l'hardware nuovo/cambiato."
6071
6072 #: services.pm:46
6073 #, c-format
6074 msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
6075 msgstr "Apache è un server per World Wide Web. È usato per gestire file HTML e CGI."
6076
6077 #: services.pm:47
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
6081 "variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
6082 "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
6083 "all of the services it is responsible for."
6084 msgstr ""
6085 "Il demone superserver di Internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n"
6086 "varietà di altri servizi Internet a richiesta. È responsabile dell'avvio\n"
6087 "di molti servizi, tra cui telnet, ftp, rsh, e rlogin. Disabilitando inetd\n"
6088 "si disabilitano tutti i servizi di cui è responsabile."
6089
6090 #: services.pm:51
6091 #, c-format
6092 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
6093 msgstr "Automatizza un firewall a filtraggio dei pacchetti con ip6tables"
6094
6095 #: services.pm:52
6096 #, c-format
6097 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
6098 msgstr "Automatizza un firewall a filtraggio dei pacchetti con iptables"
6099
6100 #: services.pm:53
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
6104 "up a firewall to protect your machine from network attacks."
6105 msgstr ""
6106 "Lancio del filtro dei pacchetti per la serie di kernel 2.2, allo scopo\n"
6107 "di impostare un firewall che protegga la tua macchina da intrusioni."
6108
6109 #: services.pm:55
6110 #, c-format
6111 msgid "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
6112 msgstr "Distribuisce uniformemente il carico degli IRQ fra varie CPU per migliorare le prestazioni"
6113
6114 #: services.pm:56
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
6118 "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
6119 "You should leave this enabled for most machines."
6120 msgstr ""
6121 "Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata definita in\n"
6122 "/etc/sysconfig/keyboard, che può essere modificata usando l'utilità kdbconfig.\n"
6123 "Questo servizio dovrebbe essere attivato sulla maggior parte delle macchine."
6124
6125 #: services.pm:59
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
6129 "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
6130 msgstr ""
6131 "Rigenerazione automatica degli header del kernel in /boot per\n"
6132 "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
6133
6134 #: services.pm:61
6135 #, c-format
6136 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
6137 msgstr "Riconoscimento e configurazione automatica dell'hardware al boot."
6138
6139 #: services.pm:62
6140 #, c-format
6141 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
6142 msgstr "Manipola il comportamento del sistema per prolungare la vita della batteria"
6143
6144 #: services.pm:63
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
6148 "at boot-time to maintain the system configuration."
6149 msgstr ""
6150 "Linuxconf talvolta deve eseguire alcune operazioni al momento\n"
6151 "del boot per gestire la configurazione del sistema."
6152
6153 #: services.pm:65
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
6157 "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
6158 msgstr ""
6159 "lpd è il demone di stampa necessario per il buon funzionamento di lpr.\n"
6160 "È fondamentalmente un server che assegna le stampe alle stampanti."
6161
6162 #: services.pm:67
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
6166 "available server."
6167 msgstr ""
6168 "Linux Virtual Server, usato per impostare un server ad alte prestazioni\n"
6169 "e alta disponibilità."
6170
6171 #: services.pm:69
6172 #, c-format
6173 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
6174 msgstr "Controlla la rete (firewall interattivo e wireless)"
6175
6176 #: services.pm:70
6177 #, c-format
6178 msgid "Software RAID monitoring and management"
6179 msgstr "Gestione e controllo di RAID Software"
6180
6181 #: services.pm:71
6182 #, c-format
6183 msgid "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other messages"
6184 msgstr "DBUS è un demone che diffonde le notifiche per gli eventi di sistema e altri messaggi"
6185
6186 #: services.pm:72
6187 #, c-format
6188 msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
6189 msgstr "Abilita le regole di sicurezza di MSEC all'avvio del sistema"
6190
6191 #: services.pm:73
6192 #, c-format
6193 msgid "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host names to IP addresses."
6194 msgstr ""
6195 "named (BIND) è un Domain Name Server (DNS) utilizzato per risolvere\n"
6196 "nomi host in indirizzi IP."
6197
6198 #: services.pm:74
6199 #, c-format
6200 msgid "Initializes network console logging"
6201 msgstr "Inizializza la registrazione del log della console di rete"
6202
6203 #: services.pm:75
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
6207 "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
6208 msgstr ""
6209 "Monta e smonta tutti i punti di mount di NFS (Network File System),\n"
6210 "SMB (Lan Manager/Windows), e NCP (Netware)."
6211
6212 #: services.pm:77
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
6216 "at boot time."
6217 msgstr ""
6218 "Attiva/disattiva tutte le interfacce di rete di cui è previsto l'avvio\n"
6219 " al momento del boot."
6220
6221 #: services.pm:79
6222 #, c-format
6223 msgid "Requires network to be up if enabled"
6224 msgstr "Se abilitato, richiede che la rete sia già attiva"
6225
6226 #: services.pm:80
6227 #, c-format
6228 msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
6229 msgstr "Attende che le reti dinamiche (hotplug) siano attivate"
6230
6231 #: services.pm:81
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
6235 "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
6236 "/etc/exports file."
6237 msgstr ""
6238 "NFS è un popolare protocollo per la condivisione di file attraverso reti\n"
6239 "TCP/IP. Questo servizio fornisce le funzioni di server NFS, che sono\n"
6240 "configurate tramite il file /etc/exports."
6241
6242 #: services.pm:84
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
6246 "networks. This service provides NFS file locking functionality."
6247 msgstr ""
6248 "NFS è un noto protocollo per condividere file attraverso reti TCP/IP.\n"
6249 "Questo servizio fornisce la funzionalità di blocco dei file NFS."
6250
6251 #: services.pm:86
6252 #, c-format
6253 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
6254 msgstr "Sincronizza l'ora del sistema usando il Network Time Protocol (NTP)"
6255
6256 #: services.pm:87
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
6260 "and Xorg at boot."
6261 msgstr ""
6262 "Attiva automaticamente il tasto relativo al tastierino numerico\n"
6263 " per la console e Xorg al momento del boot."
6264
6265 #: services.pm:89
6266 #, c-format
6267 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
6268 msgstr "Supporto per le win-printer OKI 4w e compatibili."
6269
6270 #: services.pm:90
6271 #, c-format
6272 msgid "Checks if a partition is close to full up"
6273 msgstr "Verifica se una partizione è quasi completamente piena"
6274
6275 #: services.pm:91
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6279 "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
6280 "it installed on machines that do not need it."
6281 msgstr ""
6282 "Il supporto PCMCIA di solito serve per usare dispositivi tipo schede ethernet\n"
6283 " e modem nei portatili. Non sarà lanciato se non è stato configurato, perciò\n"
6284 "non dà problemi anche se installato su macchine che non lo richiedono."
6285
6286 #: services.pm:94
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6290 "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
6291 "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6292 msgstr ""
6293 "Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n"
6294 " come NFS e NIS. Il server portmap deve essere in esecuzione su macchine\n"
6295 " che agiscono come server per protocolli che fanno uso di meccanismi RPC."
6296
6297 #: services.pm:97
6298 #, c-format
6299 msgid "Reserves some TCP ports"
6300 msgstr "Riserva alcune porte TCP"
6301
6302 #: services.pm:98
6303 #, c-format
6304 msgid "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from one machine to another."
6305 msgstr ""
6306 "Postfix è un Agente di Trasporto di Posta (MTA), un programma \n"
6307 "che invia la posta elettronica da una macchina ad un'altra."
6308
6309 #: services.pm:99
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
6313 "number generation."
6314 msgstr ""
6315 "Salva e ripristina il generatore d'entropia del sistema per una\n"
6316 " generazione di numeri casuali di alta qualità."
6317
6318 #: services.pm:101
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
6322 "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6323 msgstr ""
6324 "Assegna dispositivi raw a dispositivi a blocchi (come le partizioni\n"
6325 "dei dischi rigidi), per l'uso delle applicazioni come Oracle o per i lettori DVD "
6326
6327 #: services.pm:103
6328 #, c-format
6329 msgid "Nameserver information manager"
6330 msgstr "Gestore delle informazione dei server di nomi (Nameserver)"
6331
6332 #: services.pm:104
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
6336 "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
6337 "routing protocols are needed for complex networks."
6338 msgstr ""
6339 "Il demone routed permette tabelle di router IP automatiche aggiornate per\n"
6340 "mezzo del protocollo RIP. Mentre RIP è largamente usato in piccole reti, \n"
6341 "protocolli di routing più complessi sono necessari per reti più articolate."
6342
6343 #: services.pm:107
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
6347 "performance metrics for any machine on that network."
6348 msgstr ""
6349 "Il protocollo rstat permette agli utenti di una rete di ricevere\n"
6350 "misure sulle prestazioni di ogni macchina di quella rete."
6351
6352 #: services.pm:109
6353 #, c-format
6354 msgid "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
6355 msgstr ""
6356 "Syslog è un'utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n"
6357 "in vari file di log del sistema. È una buona idea lanciare sempre rsyslog."
6358
6359 #: services.pm:110
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
6363 "logged in on other responding machines."
6364 msgstr ""
6365 "Il protocollo rusers permette agli utenti di una rete di identificare\n"
6366 "chi è connesso su un'altra macchina in grado di rispondere."
6367
6368 #: services.pm:112
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
6372 "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
6373 msgstr ""
6374 "Il protocollo rwho permette ad utenti remoti di ottenere una lista di \n"
6375 "tutti gli utenti connessi ad una macchina su cui gira il demone rwho\n"
6376 "(è simile a finger)."
6377
6378 #: services.pm:114
6379 #, c-format
6380 msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6381 msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permette l'uso di scanner, apparecchi video e fotografici, ..."
6382
6383 #: services.pm:115
6384 #, c-format
6385 msgid "Packet filtering firewall"
6386 msgstr "Firewall a filtraggio dei pacchetti"
6387
6388 #: services.pm:116
6389 #, c-format
6390 msgid "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also integrates with a Windows Server domain"
6391 msgstr "Il protocollo SMB/CIFS permette di condividere l'accesso a file e stampanti nonché l'integrazione con i domini Windows Server"
6392
6393 #: services.pm:117
6394 #, c-format
6395 msgid "Launch the sound system on your machine"
6396 msgstr "Lancia il sistema audio sulla tua macchina"
6397
6398 #: services.pm:118
6399 #, c-format
6400 msgid "layer for speech analysis"
6401 msgstr "Livello per l'analisi vocale"
6402
6403 #: services.pm:119
6404 #, c-format
6405 msgid "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a secure channel between two computers"
6406 msgstr "Secure Shell è un protocollo di rete che permette di scambiare dati tra due computer utilizzando un canale sicuro"
6407
6408 #: services.pm:120
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6412 "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6413 msgstr ""
6414 "Syslog è un'utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n"
6415 "in vari file di log del sistema. È una buona idea lanciare sempre syslog."
6416
6417 #: services.pm:122
6418 #, c-format
6419 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
6420 msgstr "Sposta le regole permanenti di udev generate in /etc/udev/rules.d"
6421
6422 #: services.pm:123
6423 #, c-format
6424 msgid "Load the drivers for your usb devices."
6425 msgstr "Carica i driver per i tuoi dispositivi USB."
6426
6427 #: services.pm:124
6428 #, c-format
6429 msgid "A lightweight network traffic monitor"
6430 msgstr "Controllore del traffico di rete leggero"
6431
6432 #: services.pm:125
6433 #, c-format
6434 msgid "Starts the X Font Server."
6435 msgstr "Avvia il server dei caratteri per X."
6436
6437 #: services.pm:126
6438 #, c-format
6439 msgid "Starts other deamons on demand."
6440 msgstr "Avvia altri demoni su richiesta."
6441
6442 #: services.pm:149
6443 #, c-format
6444 msgid "Printing"
6445 msgstr "Stampa"
6446
6447 #: services.pm:150
6448 #, c-format
6449 msgid "Internet"
6450 msgstr "Internet"
6451
6452 #: services.pm:153
6453 #, c-format
6454 msgid "File sharing"
6455 msgstr "Condivisione dei file"
6456
6457 #: services.pm:155
6458 #, c-format
6459 msgid "System"
6460 msgstr "Sistema"
6461
6462 #: services.pm:160
6463 #, c-format
6464 msgid "Remote Administration"
6465 msgstr "Amministrazione remota"
6466
6467 #: services.pm:168
6468 #, c-format
6469 msgid "Database Server"
6470 msgstr "Server database"
6471
6472 #: services.pm:179 services.pm:218
6473 #, c-format
6474 msgid "Services"
6475 msgstr "Servizi"
6476
6477 #: services.pm:179
6478 #, c-format
6479 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6480 msgstr "Scegli quali servizi saranno lanciati automaticamente all'avvio."
6481
6482 #: services.pm:197
6483 #, c-format
6484 msgid "%d activated for %d registered"
6485 msgstr "%d attivati su %d registrati"
6486
6487 #: services.pm:234
6488 #, c-format
6489 msgid "running"
6490 msgstr "in esecuzione"
6491
6492 #: services.pm:234
6493 #, c-format
6494 msgid "stopped"
6495 msgstr "fermato"
6496
6497 #: services.pm:239
6498 #, c-format
6499 msgid "Services and daemons"
6500 msgstr "Servizi e demoni"
6501
6502 #: services.pm:245
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "No additional information\n"
6506 "about this service, sorry."
6507 msgstr ""
6508 "Spiacente, ma non ci sono ulteriori\n"
6509 "informazioni riguardo questo servizio."
6510
6511 #: services.pm:250 ugtk2.pm:924
6512 #, c-format
6513 msgid "Info"
6514 msgstr "Informazioni"
6515
6516 #: services.pm:253
6517 #, c-format
6518 msgid "Start when requested"
6519 msgstr "Inizia quando richiesto"
6520
6521 #: services.pm:253
6522 #, c-format
6523 msgid "On boot"
6524 msgstr "Al boot"
6525
6526 #: services.pm:271
6527 #, c-format
6528 msgid "Start"
6529 msgstr "Avvia"
6530
6531 #: services.pm:271
6532 #, c-format
6533 msgid "Stop"
6534 msgstr "Stop"
6535
6536 #: standalone.pm:25
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6540 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6541 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6542 "any later version.\n"
6543 "\n"
6544 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6545 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6546 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6547 "GNU General Public License for more details.\n"
6548 "\n"
6549 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6550 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6551 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6552 ""
6553 msgstr ""
6554 "Questo programma è free software; è lecito ridistribuirlo e/o modificarlo \n"
6555 "nei termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla\n"
6556 "Free Software Foundation; nella versione 2 della licenza o (a propria scelta)\n"
6557 "in una versione successiva.\n"
6558 "\n"
6559 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma\n"
6560 "SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
6561 "NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
6562 "Si veda la Licenza Pubblica Generica GNU per maggiori dettagli.\n"
6563 "Ognuno dovrebbe avere ricevuto una copia della Licenza Pubblica\n"
6564 "Generica GNU insieme a questo programma; in caso contrario,\n"
6565 "si scriva alla Free Software Foundation, Inc.,\n"
6566 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6567
6568 #: standalone.pm:44
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6572 "Backup and Restore application\n"
6573 "\n"
6574 "--default : save default directories.\n"
6575 "--debug : show all debug messages.\n"
6576 "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6577 "--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
6578 "--daemon : use daemon configuration. \n"
6579 "--help : show this message.\n"
6580 "--version : show version number.\n"
6581 ""
6582 msgstr ""
6583 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6584 "Applicazione per backup e ripristino\n"
6585 "\n"
6586 "--default : salva le directory predefinite.\n"
6587 "--debug : mostra tutti i messaggi di debug.\n"
6588 "--show-conf : lista dei file o directory da includere nel backup.\n"
6589 "--config-info : mostra le opzioni del file di configurazione (per utenti non-X).\n"
6590 "--daemon : usa la configurazione del demone. \n"
6591 "--help : mostra questo messaggio.\n"
6592 "--version : mostra il numero della versione.\n"
6593
6594 #: standalone.pm:56
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "[--boot]\n"
6598 "OPTIONS:\n"
6599 " --boot - enable to configure boot loader\n"
6600 "default mode: offer to configure autologin feature"
6601 msgstr ""
6602 "[--boot]\n"
6603 "OPZIONI:\n"
6604 " --boot - permette di configurare il boot loader\n"
6605 "senza opzioni avvia la configurazione del login automatico."
6606
6607 #: standalone.pm:60
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6611 "\n"
6612 "OPTIONS:\n"
6613 " --help - print this help message.\n"
6614 " --report - program should be one of %s tools\n"
6615 " --incident - program should be one of %s tools"
6616 msgstr ""
6617 "[OPZIONI] [NOME_PROGRAMMA]\n"
6618 "\n"
6619 "OPZIONI:\n"
6620 " --help -stampa questo messaggio di aiuto.\n"
6621 " --report -il programma dovrebbe essere uno degli strumenti %s\n"
6622 " --incident -il programma dovrebbe essere uno degli strumenti di %s"
6623
6624 #: standalone.pm:66
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "[--add]\n"
6628 " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6629 " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6630 " --skip-wizard - manage connections\n"
6631 " --internet - configure internet\n"
6632 " --wizard - like --add"
6633 msgstr ""
6634 "[--add]\n"
6635 " --add - assistente per \"aggiungere un'interfaccia di rete\"\n"
6636 " --del - assistente per \"rimuovere un'interfaccia di rete\"\n"
6637 " --skip-wizard - gestire connessioni\n"
6638 " --internet - configurare internet\n"
6639 " --wizard - come --add"
6640
6641 #: standalone.pm:72
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "\n"
6645 "Font Importation and monitoring application\n"
6646 "\n"
6647 "OPTIONS:\n"
6648 "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6649 "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6650 "--install : accept any font file and any directory.\n"
6651 "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6652 "--replace : replace all font if already exist\n"
6653 "--application : 0 none application.\n"
6654 " : 1 all application available supported.\n"
6655 " : name_of_application like so for staroffice \n"
6656 " : and gs for ghostscript for only this one."
6657 msgstr ""
6658 "\n"
6659 "Applicazione per importare e gestire i font\n"
6660 "\n"
6661 "OPZIONI:\n"
6662 "--windows_import : importa da tutte le partizioni windows disponibili.\n"
6663 "--xls_fonts : mostra tutti i font che esistono già in xls\n"
6664 "--install : accetta qualsiasi file o directory con font.\n"
6665 "--uninstall : disinstalla tutti i font o directory di font.\n"
6666 "--replace : sostituisci tutti i font eventualmente esistenti.\n"
6667 "--application : 0 per nessuna applicazione;\n"
6668 " : 1 per tutte le applicazioni disponibili e supportate.\n"
6669 " : nome_applicazione (ad es. so per staroffice \n"
6670 " : e gs per ghostscript) se solo per questa."
6671
6672 #: standalone.pm:87
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "[OPTIONS]...\n"
6676 "%s Terminal Server Configurator\n"
6677 "--enable : enable MTS\n"
6678 "--disable : disable MTS\n"
6679 "--start : start MTS\n"
6680 "--stop : stop MTS\n"
6681 "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6682 "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
6683 "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
6684 "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
6685 msgstr ""
6686 "[OPZIONI]...\n"
6687 "Configuratore del server terminale %s\n"
6688 "--enable abilita MTS\n"
6689 "--disable disabilita MTS\n"
6690 "--start avvia MTS\n"
6691 "--stop ferma MTS\n"
6692 "--adduser aggiungi un utente del sistema esistente a MTS (richiede username)\n"
6693 "--deluser elimina un utente del sistema esistente da MTS (richiede username)\n"
6694 "--addclient aggiungi una macchina client a MTS (richiede l'indirizzo MAC, IP, il nome dell'immagine NBI)\n"
6695 "--delclient elimina una macchina client da MTS (richiede l'indirizzo MAC, IP, il nome dell'immagine NBI )"
6696
6697 #: standalone.pm:99
6698 #, c-format
6699 msgid "[keyboard]"
6700 msgstr "[Tastiera]"
6701
6702 #: standalone.pm:100
6703 #, c-format
6704 msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6705 msgstr "[--file=mio-file] [--word=mia-parola] [--explain=regexp] [--alert]"
6706
6707 #: standalone.pm:101
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "[OPTIONS]\n"
6711 "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6712 "\n"
6713 "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6714 "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6715 "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6716 "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6717 "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6718 "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6719 msgstr ""
6720 "[OPZIONI]\n"
6721 "Applicazione per stabilire e controllare la connessione a LAN e Internet\n"
6722 "\n"
6723 "--defaultintf interface : usa quest'interfaccia come predefinita\n"
6724 "--connect : connetti ad internet se non si è già collegati\n"
6725 "--disconnect : disconnetti da internet se si è collegati\n"
6726 "--force : usato con (dis)connect, forza la (dis)connessione.\n"
6727 "--status : ritorna 1 se connesso 0 altrimenti, poi esce.\n"
6728 "--quiet : senza interattività. Da usare con (dis)connect."
6729
6730 #: standalone.pm:111
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "[OPTION]...\n"
6734 " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
6735 " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6736 " --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
6737 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6738 msgstr ""
6739 "[OPZIONE]...⏎ \n"
6740 " --no-confirmation non fare la prima domanda nella modalità aggiornamento %s\n"
6741 " --no-verify-rpm non verificare la firma dei pacchetti\n"
6742 " --changelog-first mostra il changelof prima della lista dei file nella finestra delle descrizioni\n"
6743 " --merge-all-rpmnew proponi di unire tutti i file .rpmnew/.rpmsave trovati"
6744
6745 #: standalone.pm:116
6746 #, c-format
6747 msgid "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
6748 msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dir_sorgenti_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
6749
6750 #: standalone.pm:117
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 " [everything]\n"
6754 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6755 " XFdrake resolution"
6756 msgstr ""
6757 " [everything]\n"
6758 " XFdrake [--noauto] schermo \n"
6759 " XFdrake risoluzione"
6760
6761 #: standalone.pm:153
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "\n"
6765 "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
6766 msgstr ""
6767 "\n"
6768 "Uso : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
6769
6770 #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
6771 #, c-format
6772 msgid "All servers"
6773 msgstr "Tutti i server"
6774
6775 #: timezone.pm:196
6776 #, c-format
6777 msgid "Global"
6778 msgstr "Globale"
6779
6780 #: timezone.pm:199
6781 #, c-format
6782 msgid "Africa"
6783 msgstr "Africa"
6784
6785 #: timezone.pm:200
6786 #, c-format
6787 msgid "Asia"
6788 msgstr "Asia"
6789
6790 #: timezone.pm:201
6791 #, c-format
6792 msgid "Europe"
6793 msgstr "Europa"
6794
6795 #: timezone.pm:202
6796 #, c-format
6797 msgid "North America"
6798 msgstr "Nordamerica"
6799
6800 #: timezone.pm:203
6801 #, c-format
6802 msgid "Oceania"
6803 msgstr "Oceania"
6804
6805 #: timezone.pm:204
6806 #, c-format
6807 msgid "South America"
6808 msgstr "Sudamerica"
6809
6810 #: timezone.pm:213
6811 #, c-format
6812 msgid "Hong Kong"
6813 msgstr "Hong Kong"
6814
6815 #: timezone.pm:250
6816 #, c-format
6817 msgid "Russian Federation"
6818 msgstr "Federazione Russa"
6819
6820 #: timezone.pm:258
6821 #, c-format
6822 msgid "Yugoslavia"
6823 msgstr "Jugoslavia"
6824
6825 #: ugtk2.pm:812
6826 #, c-format
6827 msgid "Is this correct?"
6828 msgstr "È giusto?"
6829
6830 #: ugtk2.pm:874
6831 #, c-format
6832 msgid "You have chosen a file, not a directory"
6833 msgstr "È stato selezionato un file, non una directory"
6834
6835 #: wizards.pm:95
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "%s is not installed\n"
6839 "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6840 msgstr ""
6841 "%s non è installato\n"
6842 "Premi \"Avanti\" per installarlo o \"Annulla\" per uscire"
6843
6844 #: wizards.pm:99
6845 #, c-format
6846 msgid "Installation failed"
6847 msgstr "Installazione non riuscita"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30