1 |
# Translation of libDrakX.po to Romanian |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți |
# |
|
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. |
|
|
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. |
|
|
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de |
|
|
# pierdere de timp pentru toata lumea. |
|
|
# |
|
|
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! |
|
|
# |
|
|
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de |
|
|
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte |
|
|
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, |
|
|
# cele două cuvintele vor fi afișate legat. |
|
|
# |
|
|
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte |
|
|
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele |
|
|
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. |
|
|
# |
|
|
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți |
|
|
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și |
|
|
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! |
|
|
# Exemplu: |
|
|
# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ |
|
|
# font corect (cu virgule): șȘ țȚ |
|
|
# |
|
|
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: |
|
|
# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare |
|
|
# |
|
|
# Vă mulțumim pentru înțelegere. |
|
|
# Echipa de traducători, |
|
|
# www.Mandrivausers.ro |
|
|
# |
|
|
# Traducători de-a lungul timpului: |
|
|
# |
|
|
# |
|
|
# Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000. |
|
|
# Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000. |
|
|
# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003. |
|
|
# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003. |
|
|
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010. |
|
5 |
msgid "" |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: DrakX\n" |
"Project-Id-Version: drakx_share\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" |
|
8 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 15:48+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:12+0000\n" |
10 |
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" |
"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" |
11 |
"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
"Language: ro\n" |
|
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
15 |
"X-Poedit-Language: Romanian\n" |
"Language: ro\n" |
16 |
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n" |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" |
|
|
"2:1))\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
|
17 |
|
|
18 |
#: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648 |
#: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648 |
19 |
#: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931 |
#: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931 |
33 |
#, c-format |
#, c-format |
34 |
msgid "" |
msgid "" |
35 |
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" |
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" |
36 |
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " |
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" |
|
"error.\n" |
|
37 |
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" |
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" |
38 |
"\n" |
"\n" |
39 |
"Assign a new Volume ID?" |
"Assign a new Volume ID?" |
40 |
msgstr "" |
msgstr "" |
41 |
"LILO vrea să atribuie un nou identificator de volum discului %s. Totuși, " |
"LILO vrea să atribuie un nou identificator de volum discului %s. Totuși, schimbarea\n" |
42 |
"schimbarea\n" |
"identificatorului de volum al unei partiții de pornire Windows NT, 2000 sau XP provoacă\n" |
43 |
"identificatorului de volum al unei partiții de pornire Windows NT, 2000 sau " |
"o eroare Windows fatală. Aceasta nu se aplică discurilor de date Windows 95, 98 sau NT.\n" |
|
"XP provoacă\n" |
|
|
"o eroare Windows fatală. Aceasta nu se aplică discurilor de date Windows 95, " |
|
|
"98 sau NT.\n" |
|
44 |
"\n" |
"\n" |
45 |
"Doriți să atribuiți un nou identificator de volum?" |
"Doriți să atribuiți un nou identificator de volum?" |
46 |
|
|
47 |
#: any.pm:280 |
#: any.pm:280 |
48 |
#, c-format |
#, c-format |
49 |
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" |
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" |
50 |
msgstr "" |
msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem a eșuat. S-a produs următoarea eroare:" |
|
"Instalarea încărcătorului de sistem a eșuat. S-a produs următoarea eroare:" |
|
51 |
|
|
52 |
#: any.pm:286 |
#: any.pm:286 |
53 |
#, c-format |
#, c-format |
60 |
"At your next boot you should see the bootloader prompt." |
"At your next boot you should see the bootloader prompt." |
61 |
msgstr "" |
msgstr "" |
62 |
"Va trebui să schimbați dispozitivul de pornire Open Firmware pentru\n" |
"Va trebui să schimbați dispozitivul de pornire Open Firmware pentru\n" |
63 |
"a activa încărcătorul de sistem. Dacă nu vedeți prompterul încărcătorului " |
"a activa încărcătorul de sistem. Dacă nu vedeți prompterul încărcătorului de\n" |
|
"de\n" |
|
64 |
"sistem la repornire, țineți apăsat Command-Option-O-F la repornire și\n" |
"sistem la repornire, țineți apăsat Command-Option-O-F la repornire și\n" |
65 |
"introduceți: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" |
"introduceți: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" |
66 |
"După care tastați: shut-down\n" |
"După care tastați: shut-down\n" |
70 |
#, c-format |
#, c-format |
71 |
msgid "" |
msgid "" |
72 |
"You decided to install the bootloader on a partition.\n" |
"You decided to install the bootloader on a partition.\n" |
73 |
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " |
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" |
|
"(eg: System Commander).\n" |
|
74 |
"\n" |
"\n" |
75 |
"On which drive are you booting?" |
"On which drive are you booting?" |
76 |
msgstr "" |
msgstr "" |
77 |
"Ați decis să instalați încărcătorul de sistem pe o partiție.\n" |
"Ați decis să instalați încărcătorul de sistem pe o partiție.\n" |
78 |
"Aceasta înseamă că aveți deja instalat un încărcător de sistem pe unitatea " |
"Aceasta implică faptul că aveți deja instalat un încărcător de sistem pe discul dur de pe care porniți (ex: System Commander).\n" |
|
"de disc de pe care porniți (ex. System Commander).\n" |
|
79 |
"\n" |
"\n" |
80 |
"De pe care disc porniți?" |
"De pe care disc porniți sistemul?" |
81 |
|
|
82 |
#: any.pm:337 |
#: any.pm:337 |
83 |
#, c-format |
#, c-format |
117 |
#: any.pm:408 |
#: any.pm:408 |
118 |
#, c-format |
#, c-format |
119 |
msgid "Boot Style Configuration" |
msgid "Boot Style Configuration" |
120 |
msgstr "Configurare stil pornire" |
msgstr "Configurați stilul de pornire" |
121 |
|
|
122 |
#: any.pm:418 any.pm:451 any.pm:452 |
#: any.pm:418 any.pm:451 any.pm:452 |
123 |
#, c-format |
#, c-format |
193 |
#: any.pm:442 |
#: any.pm:442 |
194 |
#, c-format |
#, c-format |
195 |
msgid "You cannot use a password with %s" |
msgid "You cannot use a password with %s" |
196 |
msgstr "Nu puteți folosi o parolă cu %s" |
msgstr "Nu puteți utiliza o parolă cu %s" |
197 |
|
|
198 |
#: any.pm:446 any.pm:893 any.pm:911 authentication.pm:253 |
#: any.pm:446 any.pm:893 any.pm:911 authentication.pm:253 |
199 |
#, c-format |
#, c-format |
391 |
|
|
392 |
#: any.pm:869 |
#: any.pm:869 |
393 |
#, c-format |
#, c-format |
394 |
msgid "" |
msgid "The user name must start with a lower case letter followed by only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" |
395 |
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower " |
msgstr "Numele utilizatorului trebuie sa înceapă și să conțină numai caractere minuscule, numere, `-' și `_'" |
|
"cased letters, numbers, `-' and `_'" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Numele utilizatorului trebuie sa înceapă și să conțină numai caractere " |
|
|
"minuscule, numere, `-' și `_'" |
|
396 |
|
|
397 |
#: any.pm:870 |
#: any.pm:870 |
398 |
#, c-format |
#, c-format |
535 |
msgstr "Alegeți limba ce va fi utilizată" |
msgstr "Alegeți limba ce va fi utilizată" |
536 |
|
|
537 |
#: any.pm:1138 |
#: any.pm:1138 |
538 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
539 |
msgid "" |
msgid "" |
540 |
"%s can support multiple languages. Select\n" |
"%s can support multiple languages. Select\n" |
541 |
"the languages you would like to install. They will be available\n" |
"the languages you would like to install. They will be available\n" |
542 |
"when your installation is complete and you restart your system." |
"when your installation is complete and you restart your system." |
543 |
msgstr "" |
msgstr "" |
544 |
"Mageia permite folosirea mai multor limbi.\n" |
"%s poate suporta mai multe limbi. Selectați\n" |
545 |
"Selectați limbile pe care doriți să le instalați. Ele vor fi disponibile\n" |
"limbile pe care doriți să le instalați. Acestea vor fi\n" |
546 |
"după terminarea instalării și repornirea sistemului." |
"disponibile după încheierea instalării și repornirea calculatorului." |
547 |
|
|
548 |
#: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172 |
#: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172 |
549 |
#, c-format |
#, c-format |
550 |
msgid "Mageia" |
msgid "Mageia" |
551 |
msgstr "" |
msgstr "Mageia" |
552 |
|
|
553 |
#: any.pm:1141 |
#: any.pm:1141 |
554 |
#, c-format |
#, c-format |
568 |
#: any.pm:1173 |
#: any.pm:1173 |
569 |
#, c-format |
#, c-format |
570 |
msgid "Language choice" |
msgid "Language choice" |
571 |
msgstr "Alegera limbii" |
msgstr "Alegerea limbii" |
572 |
|
|
573 |
#: any.pm:1227 |
#: any.pm:1227 |
574 |
#, c-format |
#, c-format |
578 |
#: any.pm:1228 |
#: any.pm:1228 |
579 |
#, c-format |
#, c-format |
580 |
msgid "Please choose your country" |
msgid "Please choose your country" |
581 |
msgstr "Alegeți-vă țara vă rog" |
msgstr "Alegeți țara vă rog" |
582 |
|
|
583 |
#: any.pm:1230 |
#: any.pm:1230 |
584 |
#, c-format |
#, c-format |
624 |
#, c-format |
#, c-format |
625 |
msgid "" |
msgid "" |
626 |
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n" |
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n" |
627 |
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " |
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" |
|
"and nautilus.\n" |
|
628 |
"\n" |
"\n" |
629 |
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" |
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" |
630 |
|
"" |
631 |
msgstr "" |
msgstr "" |
632 |
"Doriți să permiteți utilizatorilor să partajeze directoare din directorul " |
"Doriți să permiteți utilizatorilor să partajeze directoare din directorul lor personal?\n" |
633 |
"lor personal?\n" |
"Aceasta va permite utilizatorilor sa facă un click pe „Partajează” în konqueror și nautilus.\n" |
|
"Aceasta va permite utilizatorilor sa facă un click pe „Partajează” în " |
|
|
"konqueror și nautilus.\n" |
|
634 |
"\n" |
"\n" |
635 |
"„Personalizat” permite configurarea la nivel de utilizator.\n" |
"„Personalizat” permite configurarea la nivel de utilizator.\n" |
636 |
|
|
637 |
#: any.pm:1337 |
#: any.pm:1337 |
638 |
#, c-format |
#, c-format |
639 |
msgid "" |
msgid "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and Windows." |
640 |
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " |
msgstr "NFS: sistemul de partajare de fișiere Unix tradițional, mai puțin suportat pe Mac și Windows. " |
|
"Windows." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"NFS: sistemul de partajare de fișiere Unix tradițional, mai puțin suportat " |
|
|
"pe Mac și Windows. " |
|
641 |
|
|
642 |
#: any.pm:1340 |
#: any.pm:1340 |
643 |
#, c-format |
#, c-format |
644 |
msgid "" |
msgid "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux systems." |
645 |
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " |
msgstr "SMB: sistemul de partajare de fișiere utilizat de Windows, Mac OS X și multe sisteme Linux moderne. " |
|
"systems." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"SMB: sistemul de partajare de fișiere utilizat de Windows, Mac OS X și multe " |
|
|
"sisteme Linux moderne. " |
|
646 |
|
|
647 |
#: any.pm:1348 |
#: any.pm:1348 |
648 |
#, c-format |
#, c-format |
649 |
msgid "" |
msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." |
650 |
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." |
msgstr "Puteți exporta fișiere folosind sistemul NFS sau SMB. Pe care îl alegeți?" |
|
msgstr "" |
|
|
"Puteți exporta fișiere folosind sistemul NFS sau SMB. Pe care îl alegeți?" |
|
651 |
|
|
652 |
#: any.pm:1376 |
#: any.pm:1376 |
653 |
#, c-format |
#, c-format |
665 |
|
|
666 |
#: any.pm:1485 |
#: any.pm:1485 |
667 |
#, c-format |
#, c-format |
668 |
msgid "" |
msgid "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to logout now." |
669 |
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " |
msgstr "Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa modificările. Apăsați OK pentru a vă deautentifica." |
|
"logout now." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa " |
|
|
"modificările. Apăsați OK pentru a vă deautentifica." |
|
670 |
|
|
671 |
#: any.pm:1489 |
#: any.pm:1489 |
672 |
#, c-format |
#, c-format |
673 |
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" |
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" |
674 |
msgstr "" |
msgstr "Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa modificările." |
|
"Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa " |
|
|
"modificările." |
|
675 |
|
|
676 |
#: any.pm:1524 |
#: any.pm:1524 |
677 |
#, c-format |
#, c-format |
750 |
|
|
751 |
#: authentication.pm:65 |
#: authentication.pm:65 |
752 |
#, c-format |
#, c-format |
753 |
msgid "" |
msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" |
|
"Use local for all authentication and information user tell in local file" |
|
754 |
msgstr "Autentificare și informații despre utilizatorii locali" |
msgstr "Autentificare și informații despre utilizatorii locali" |
755 |
|
|
756 |
#: authentication.pm:66 |
#: authentication.pm:66 |
760 |
|
|
761 |
#: authentication.pm:66 |
#: authentication.pm:66 |
762 |
#, c-format |
#, c-format |
763 |
msgid "" |
msgid "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP consolidates certain types of information within your organization." |
764 |
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " |
msgstr "Specificați calculatorului să folosească LDAP pentru toate sau doar pentru o parte din autentificări. LDAP centralizează anumite informații din organizația voastră." |
|
"consolidates certain types of information within your organization." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Specificați calculatorului să folosească LDAP pentru toate sau doar pentru o " |
|
|
"parte din autentificări. LDAP centralizează anumite informații din " |
|
|
"organizația voastră." |
|
765 |
|
|
766 |
#: authentication.pm:67 |
#: authentication.pm:67 |
767 |
#, c-format |
#, c-format |
770 |
|
|
771 |
#: authentication.pm:67 |
#: authentication.pm:67 |
772 |
#, c-format |
#, c-format |
773 |
msgid "" |
msgid "Allows you to run a group of computers in the same Network Information Service domain with a common password and group file." |
774 |
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information " |
msgstr "Aceasta vă permite să partajați același fișier de parole și grupuri într-un grup de calculatoare din același domeniu NIS (Network Information Service)." |
|
"Service domain with a common password and group file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aceasta vă permite să partajați același fișier de parole și grupuri într-un " |
|
|
"grup de calculatoare din același domeniu NIS (Network Information Service)." |
|
775 |
|
|
776 |
#: authentication.pm:68 |
#: authentication.pm:68 |
777 |
#, c-format |
#, c-format |
780 |
|
|
781 |
#: authentication.pm:68 |
#: authentication.pm:68 |
782 |
#, c-format |
#, c-format |
783 |
msgid "" |
msgid "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in a Windows domain." |
784 |
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " |
msgstr "Winbind permite sistemului să recupereze informațiile și să autentifice utilizatorii într-un domeniu Windows." |
|
"a Windows domain." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Winbind permite sistemului să recupereze informațiile și să autentifiice " |
|
|
"utilizatorii într-un domeniu Windows." |
|
785 |
|
|
786 |
#: authentication.pm:69 |
#: authentication.pm:69 |
787 |
#, c-format |
#, c-format |
791 |
#: authentication.pm:69 |
#: authentication.pm:69 |
792 |
#, c-format |
#, c-format |
793 |
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " |
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " |
794 |
msgstr "" |
msgstr "Cu Kerberos și LDAP pentru autentificarea pe un server Active Directory " |
|
"Cu Kerberos și LDAP pentru autentificarea pe un server Active Directory" |
|
795 |
|
|
796 |
#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162 |
#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162 |
797 |
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213 |
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213 |
808 |
|
|
809 |
#: authentication.pm:112 |
#: authentication.pm:112 |
810 |
#, c-format |
#, c-format |
811 |
msgid "" |
msgid "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration options below " |
812 |
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " |
msgstr "Ați selecționat LDAP pentru autentificare. Verificați opțiunile de configurare de mai jos " |
|
"options below " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ați selecționat LDAP pentru autentificare. Verificați opțiunile de " |
|
|
"configurare de mai jos " |
|
813 |
|
|
814 |
#: authentication.pm:114 authentication.pm:169 |
#: authentication.pm:114 authentication.pm:169 |
815 |
#, c-format |
#, c-format |
819 |
#: authentication.pm:115 authentication.pm:170 |
#: authentication.pm:115 authentication.pm:170 |
820 |
#, c-format |
#, c-format |
821 |
msgid "Base dn" |
msgid "Base dn" |
822 |
msgstr "Rărăcină DN" |
msgstr "DN rădăcină " |
823 |
|
|
824 |
#: authentication.pm:116 |
#: authentication.pm:116 |
825 |
#, c-format |
#, c-format |
860 |
#: authentication.pm:125 authentication.pm:177 |
#: authentication.pm:125 authentication.pm:177 |
861 |
#, c-format |
#, c-format |
862 |
msgid "Bind Password " |
msgid "Bind Password " |
863 |
msgstr "Parolă BIND" |
msgstr "Parolă BIND " |
864 |
|
|
865 |
#: authentication.pm:127 |
#: authentication.pm:127 |
866 |
#, c-format |
#, c-format |
884 |
|
|
885 |
#: authentication.pm:146 |
#: authentication.pm:146 |
886 |
#, c-format |
#, c-format |
887 |
msgid "" |
msgid "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration options below " |
888 |
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " |
msgstr "Ați ales o autentificare Kerberos 5. Verificați opțiunile configurației de mai jos " |
|
"options below " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ați ales o autentificare Kerberos 5. Verificați opțiunile configurației de " |
|
|
"mai jos " |
|
889 |
|
|
890 |
#: authentication.pm:148 |
#: authentication.pm:148 |
891 |
#, c-format |
#, c-format |
892 |
msgid "Realm " |
msgid "Realm " |
893 |
msgstr "Realm " |
msgstr "REALM " |
894 |
|
|
895 |
#: authentication.pm:150 |
#: authentication.pm:150 |
896 |
#, c-format |
#, c-format |
905 |
#: authentication.pm:153 |
#: authentication.pm:153 |
906 |
#, c-format |
#, c-format |
907 |
msgid "Use DNS to locate realms" |
msgid "Use DNS to locate realms" |
908 |
msgstr "Utilizează DNS pentru localizarea REALMS" |
msgstr "Utilizează DNS pentru localizarea REALM" |
909 |
|
|
910 |
#: authentication.pm:158 |
#: authentication.pm:158 |
911 |
#, c-format |
#, c-format |
919 |
|
|
920 |
#: authentication.pm:165 |
#: authentication.pm:165 |
921 |
#, c-format |
#, c-format |
922 |
msgid "" |
msgid "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the type of users information " |
923 |
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " |
msgstr "Ați ales Kerbesros 5 pentru autentificare, trebuie să alegeți acum tipul de informații utilizator " |
|
"type of users information " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ați ales Kerbesros 5 pentru autentificare, trebuie să alegeți acum tipul de " |
|
|
"informații utilizator " |
|
924 |
|
|
925 |
#: authentication.pm:171 |
#: authentication.pm:171 |
926 |
#, c-format |
#, c-format |
929 |
|
|
930 |
#: authentication.pm:192 |
#: authentication.pm:192 |
931 |
#, c-format |
#, c-format |
932 |
msgid "" |
msgid "You have selected NIS authentication. Please review the configuration options below " |
933 |
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration " |
msgstr "Ați ales o autentificare prin NIS. Verificați opțiunile de configurare de mai jos " |
|
"options below " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ați ales o autentificare prin NIS. Verificați opțiunile de configurare de " |
|
|
"mai jos " |
|
934 |
|
|
935 |
#: authentication.pm:194 |
#: authentication.pm:194 |
936 |
#, c-format |
#, c-format |
944 |
|
|
945 |
#: authentication.pm:216 |
#: authentication.pm:216 |
946 |
#, c-format |
#, c-format |
947 |
msgid "" |
msgid "You have selected Windows Domain authentication. Please review the configuration options below " |
948 |
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the " |
msgstr "Ați ales o autentificare printr-un domeniu Windows. Verificați opțiunile de configurare de mai jos " |
|
"configuration options below " |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ați ales o autentificare printr-un domeniu Windows. Verificați opțiunile de " |
|
|
"configurare de mai jos " |
|
949 |
|
|
950 |
#: authentication.pm:220 |
#: authentication.pm:220 |
951 |
#, c-format |
#, c-format |
986 |
#: authentication.pm:266 |
#: authentication.pm:266 |
987 |
#, c-format |
#, c-format |
988 |
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" |
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" |
989 |
msgstr "" |
msgstr "Această parolă este prea scurtă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)" |
|
"Această parolă este prea scurtă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)" |
|
990 |
|
|
991 |
#: authentication.pm:377 |
#: authentication.pm:377 |
992 |
#, c-format |
#, c-format |
993 |
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" |
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" |
994 |
msgstr "Nu se poate folosi difuzarea fără nici un domeniu NIS" |
msgstr "Nu se poate utiliza difuzarea fără nici un domeniu NIS" |
995 |
|
|
996 |
#: authentication.pm:893 |
#: authentication.pm:893 |
997 |
#, c-format |
#, c-format |
1001 |
#: authentication.pm:899 |
#: authentication.pm:899 |
1002 |
#, c-format |
#, c-format |
1003 |
msgid "Domain Windows for authentication : " |
msgid "Domain Windows for authentication : " |
1004 |
msgstr "Domeniul Windows pentru autentificare:" |
msgstr "Domeniul Windows pentru autentificare: " |
1005 |
|
|
1006 |
#: authentication.pm:901 |
#: authentication.pm:901 |
1007 |
#, c-format |
#, c-format |
1013 |
msgid "Domain Admin Password" |
msgid "Domain Admin Password" |
1014 |
msgstr "Parola administratorului de domeniu" |
msgstr "Parola administratorului de domeniu" |
1015 |
|
|
1016 |
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is |
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only |
1017 |
# only the ascii charset will be available on most machines |
#. ASCII (7bit) |
|
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or |
|
|
# leave it in English, as it is the best for your language) |
|
|
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) |
|
1018 |
#: bootloader.pm:994 |
#: bootloader.pm:994 |
1019 |
#, c-format |
#, c-format |
1020 |
msgid "" |
msgid "" |
1023 |
"Choose an operating system from the list above or\n" |
"Choose an operating system from the list above or\n" |
1024 |
"wait for default boot.\n" |
"wait for default boot.\n" |
1025 |
"\n" |
"\n" |
1026 |
|
"" |
1027 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1028 |
"Bun venit la gestionarul de sisteme de operare!\n" |
"Bun venit la gestionarul de sisteme de operare!\n" |
1029 |
"\n" |
"\n" |
1030 |
"Alegeți un sistem de operare din lista de mai sus sau\n" |
"Alegeți un sistem de operare din lista de mai sus sau\n" |
1031 |
"așteptați pentru opțiunea implicită.\n" |
"așteptați pentru opțiunea implicită.\n" |
|
"\n" |
|
1032 |
|
|
1033 |
#: bootloader.pm:1171 |
#: bootloader.pm:1171 |
1034 |
#, c-format |
#, c-format |
1062 |
|
|
1063 |
#: bootloader.pm:1985 |
#: bootloader.pm:1985 |
1064 |
#, c-format |
#, c-format |
1065 |
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" |
msgid "" |
1066 |
|
"You cannot install the bootloader on a %s partition\n" |
1067 |
|
"" |
1068 |
msgstr "Nu puteți instala încărcătorul de sistem pe o partiție %s\n" |
msgstr "Nu puteți instala încărcătorul de sistem pe o partiție %s\n" |
1069 |
|
|
1070 |
#: bootloader.pm:2106 |
#: bootloader.pm:2106 |
1071 |
#, c-format |
#, c-format |
1072 |
msgid "" |
msgid "Your bootloader configuration must be updated because partition has been renumbered" |
1073 |
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been " |
msgstr "Configurația încărcătorului de sistem trebuie actualizată deoarece partiția a fost renumerotată" |
|
"renumbered" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Configurația încărcătorului de sistem trebuie actualizată deoarece partiția " |
|
|
"a fost renumerotată" |
|
1074 |
|
|
1075 |
#: bootloader.pm:2119 |
#: bootloader.pm:2119 |
1076 |
#, c-format |
#, c-format |
1077 |
msgid "" |
msgid "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and choose \"%s\"" |
1078 |
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " |
msgstr "Încărcătorul de sistem nu a putut fi instalat corect. Trebuie să porniți în regim de recuperare și să alegeți „%s”" |
|
"choose \"%s\"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Încărcătorul de sistem nu poate fi instalat corect. Trebuie să porniți în " |
|
|
"modul de recuperare și să alegeți „%s”" |
|
1079 |
|
|
1080 |
#: bootloader.pm:2120 |
#: bootloader.pm:2120 |
1081 |
#, c-format |
#, c-format |
1226 |
#: diskdrake/dav.pm:106 |
#: diskdrake/dav.pm:106 |
1227 |
#, c-format |
#, c-format |
1228 |
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" |
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" |
1229 |
msgstr "Chiar doriți să ștergeți acest punct de montare?" |
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest punct de montare?" |
1230 |
|
|
1231 |
#: diskdrake/dav.pm:124 |
#: diskdrake/dav.pm:124 |
1232 |
#, c-format |
#, c-format |
1257 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:73 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:73 |
1258 |
#, c-format |
#, c-format |
1259 |
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" |
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" |
1260 |
msgstr "" |
msgstr "Faceți clic pe o partiție, alegeți un tip de sistem de fișiere și apoi o acțiune" |
|
"Faceți clic pe o partiție, alegeți un tip de sistem de fișiere și apoi o " |
|
|
"acțiune" |
|
1261 |
|
|
1262 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181 |
1263 |
#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244 |
#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244 |
1277 |
msgid "Exit" |
msgid "Exit" |
1278 |
msgstr "Ieșire" |
msgstr "Ieșire" |
1279 |
|
|
1280 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 |
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 |
1281 |
#, c-format |
#, c-format |
1282 |
msgid "Continue" |
msgid "Continue" |
1283 |
msgstr "Continuă" |
msgstr "Continuă" |
1428 |
#: diskdrake/interactive.pm:294 |
#: diskdrake/interactive.pm:294 |
1429 |
#, c-format |
#, c-format |
1430 |
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" |
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" |
1431 |
msgstr "Doriți să salvați modificările în /etc/fstab?" |
msgstr "Doriți să se salveze modificările în /etc/fstab?" |
1432 |
|
|
1433 |
#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283 |
#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283 |
1434 |
#, c-format |
#, c-format |
1443 |
"Quit anyway?" |
"Quit anyway?" |
1444 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1445 |
"Ar trebui să formatați partiția %s.\n" |
"Ar trebui să formatați partiția %s.\n" |
1446 |
"Altfel nu va fi scrisă în fstab nici o intrare pentru punctul de montare " |
"Altfel nu va fi scrisă în fstab nici o intrare pentru punctul de montare %s.\n" |
|
"%s.\n" |
|
1447 |
"Terminați oricum?" |
"Terminați oricum?" |
1448 |
|
|
1449 |
#: diskdrake/interactive.pm:319 |
#: diskdrake/interactive.pm:319 |
1469 |
#: diskdrake/interactive.pm:338 |
#: diskdrake/interactive.pm:338 |
1470 |
#, c-format |
#, c-format |
1471 |
msgid "Hard disk drive information" |
msgid "Hard disk drive information" |
1472 |
msgstr "Informații despre discurile dure" |
msgstr "Informațiile discului dur" |
1473 |
|
|
1474 |
#: diskdrake/interactive.pm:371 |
#: diskdrake/interactive.pm:371 |
1475 |
#, c-format |
#, c-format |
1483 |
|
|
1484 |
#: diskdrake/interactive.pm:373 |
#: diskdrake/interactive.pm:373 |
1485 |
#, c-format |
#, c-format |
1486 |
msgid "" |
msgid "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended partition" |
1487 |
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " |
msgstr "Pentru a avea mai multe partiții, ștergeți una din ele pentru a putea crea o partiție extinsă " |
|
"partition" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pentru a avea mai multe partiții, ștergeți una din ele pentru a putea creea " |
|
|
"o partiție extinsă " |
|
1488 |
|
|
1489 |
#: diskdrake/interactive.pm:384 |
#: diskdrake/interactive.pm:384 |
1490 |
#, c-format |
#, c-format |
1604 |
#: diskdrake/interactive.pm:508 |
#: diskdrake/interactive.pm:508 |
1605 |
#, c-format |
#, c-format |
1606 |
msgid "Encryption key " |
msgid "Encryption key " |
1607 |
msgstr "Cheia de criptare" |
msgstr "Cheia de criptare " |
1608 |
|
|
1609 |
#: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494 |
#: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494 |
1610 |
#, c-format |
#, c-format |
1628 |
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" |
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" |
1629 |
"First remove a primary partition and create an extended partition." |
"First remove a primary partition and create an extended partition." |
1630 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1631 |
"Nu se poate creea o partiție nouă\n" |
"Nu mai puteți crea o partiție nouă\n" |
1632 |
"(de vreme ce s-a atins numărul maxim de partiții primare).\n" |
"(deoarece s-a atins numărul maxim de partiții primare).\n" |
1633 |
"Întîi ștergeți o partiție primară și creați în loc o partiție extinsă." |
"Ștergeți mai întîi o partiție primară și creați apoi una extinsă." |
1634 |
|
|
1635 |
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 |
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 |
1636 |
#: fs/partitioning.pm:48 |
#: fs/partitioning.pm:48 |
1637 |
#, c-format |
#, c-format |
1638 |
msgid "Check for bad blocks?" |
msgid "Check for bad blocks?" |
1639 |
msgstr "Verificare de sectoare defecte?" |
msgstr "Verificare pentru sectoare defecte?" |
1640 |
|
|
1641 |
#: diskdrake/interactive.pm:600 |
#: diskdrake/interactive.pm:600 |
1642 |
#, c-format |
#, c-format |
1645 |
|
|
1646 |
#: diskdrake/interactive.pm:623 |
#: diskdrake/interactive.pm:623 |
1647 |
#, c-format |
#, c-format |
1648 |
msgid "" |
msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" |
1649 |
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" |
msgstr "După schimbarea tipului partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi pierdute." |
|
msgstr "" |
|
|
"După schimbarea tipului partiției %s, toate datele de pe această partiție " |
|
|
"vor fi pierdute." |
|
1650 |
|
|
1651 |
#: diskdrake/interactive.pm:639 |
#: diskdrake/interactive.pm:639 |
1652 |
#, c-format |
#, c-format |
1704 |
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" |
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" |
1705 |
"Remove the loopback first" |
"Remove the loopback first" |
1706 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1707 |
"Nu se poate desființa acest punct de montare pentru că partiția e folosită " |
"Nu se poate demonta punctul de montare pentru că această partiție este utilizată pentru loopback.\n" |
1708 |
"pentru loopback.\n" |
"Îndepărtați mai întîi loopback" |
|
"Ștergeți mai întîi fișierul loopback." |
|
1709 |
|
|
1710 |
#: diskdrake/interactive.pm:746 |
#: diskdrake/interactive.pm:746 |
1711 |
#, c-format |
#, c-format |
1731 |
#: diskdrake/interactive.pm:823 |
#: diskdrake/interactive.pm:823 |
1732 |
#, c-format |
#, c-format |
1733 |
msgid "All data on this partition should be backed up" |
msgid "All data on this partition should be backed up" |
1734 |
msgstr "Toate datele de pe această partiție ar trebui salvgardate mai întîi." |
msgstr "Toate datele de pe această partiție ar trebui salvate" |
1735 |
|
|
1736 |
#: diskdrake/interactive.pm:825 |
#: diskdrake/interactive.pm:825 |
1737 |
#, c-format |
#, c-format |
1738 |
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" |
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" |
1739 |
msgstr "" |
msgstr "După redimensionarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi pierdute" |
|
"După redimensionarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor " |
|
|
"fi pierdute" |
|
1740 |
|
|
1741 |
#: diskdrake/interactive.pm:832 |
#: diskdrake/interactive.pm:832 |
1742 |
#, c-format |
#, c-format |
1765 |
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" |
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" |
1766 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1767 |
"Pentru a asigura integritatea datelor după redimensionarea\n" |
"Pentru a asigura integritatea datelor după redimensionarea\n" |
1768 |
"partițiilor, verificări de sistem de fișiere vor fi lansate la următoarea " |
"partițiilor, verificări de sistem de fișiere vor fi lansate la următoarea pornire de Microsoft Windows®" |
|
"pornire de Microsoft Windows®" |
|
1769 |
|
|
1770 |
#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485 |
#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485 |
1771 |
#, c-format |
#, c-format |
1775 |
#: diskdrake/interactive.pm:947 |
#: diskdrake/interactive.pm:947 |
1776 |
#, c-format |
#, c-format |
1777 |
msgid "Enter your filesystem encryption key" |
msgid "Enter your filesystem encryption key" |
1778 |
msgstr "Introduceți cheia de criptare ptentru sistemul de fișiere" |
msgstr "Introduceți cheia de criptare pentru sistemul de fișiere" |
1779 |
|
|
1780 |
#: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493 |
#: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493 |
1781 |
#, c-format |
#, c-format |
1824 |
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" |
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" |
1825 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1826 |
"Volumul fizic %s încă este utilizat.\n" |
"Volumul fizic %s încă este utilizat.\n" |
1827 |
"Doriți să deplasați unitățile de alocare fizice de pe acest volum pe alte " |
"Doriți să deplasați unitățile de alocare fizice de pe acest volum pe alte volume?" |
|
"volume?" |
|
1828 |
|
|
1829 |
#: diskdrake/interactive.pm:1033 |
#: diskdrake/interactive.pm:1033 |
1830 |
#, c-format |
#, c-format |
1834 |
#: diskdrake/interactive.pm:1051 |
#: diskdrake/interactive.pm:1051 |
1835 |
#, c-format |
#, c-format |
1836 |
msgid "This partition cannot be used for loopback" |
msgid "This partition cannot be used for loopback" |
1837 |
msgstr "Această partiție nu poate fi folosită pentru loopback" |
msgstr "Această partiție nu poate fi utilizată pentru loopback" |
1838 |
|
|
1839 |
#: diskdrake/interactive.pm:1064 |
#: diskdrake/interactive.pm:1064 |
1840 |
#, c-format |
#, c-format |
1846 |
msgid "Loopback file name: " |
msgid "Loopback file name: " |
1847 |
msgstr "Numele fișierului loopback:" |
msgstr "Numele fișierului loopback:" |
1848 |
|
|
1849 |
#: diskdrake/interactive.pm:1070 |
#: diskdrake/interactive.pm:1070 diskdrake/interactive.pm:1070 |
1850 |
#, c-format |
#, c-format |
1851 |
msgid "Give a file name" |
msgid "Give a file name" |
1852 |
msgstr "Dați un nume de fișier" |
msgstr "Dați un nume de fișier" |
1854 |
#: diskdrake/interactive.pm:1073 |
#: diskdrake/interactive.pm:1073 |
1855 |
#, c-format |
#, c-format |
1856 |
msgid "File is already used by another loopback, choose another one" |
msgid "File is already used by another loopback, choose another one" |
1857 |
msgstr "Fișierul este deja folosit de un alt loopback, alegeți un altul." |
msgstr "Fișierul este deja utilizat de un alt loopback, alegeți un altul." |
1858 |
|
|
1859 |
#: diskdrake/interactive.pm:1074 |
#: diskdrake/interactive.pm:1074 |
1860 |
#, c-format |
#, c-format |
1861 |
msgid "File already exists. Use it?" |
msgid "File already exists. Use it?" |
1862 |
msgstr "Fișierul există deja. Să se folosească?" |
msgstr "Fișierul există deja. Să se utilizeze?" |
1863 |
|
|
1864 |
#: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109 |
#: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109 |
1865 |
#, c-format |
#, c-format |
1919 |
#: diskdrake/interactive.pm:1276 |
#: diskdrake/interactive.pm:1276 |
1920 |
#, c-format |
#, c-format |
1921 |
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" |
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" |
1922 |
msgstr "" |
msgstr "După formatarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi pierdute" |
|
"După formatarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi " |
|
|
"pierdute" |
|
1923 |
|
|
1924 |
#: diskdrake/interactive.pm:1299 |
#: diskdrake/interactive.pm:1299 |
1925 |
#, c-format |
#, c-format |
1937 |
"Directory %s already contains data\n" |
"Directory %s already contains data\n" |
1938 |
"(%s)\n" |
"(%s)\n" |
1939 |
"\n" |
"\n" |
1940 |
"You can either choose to move the files into the partition that will be " |
"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" |
|
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " |
|
|
"the contents of the mounted partition)" |
|
1941 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1942 |
"Directorul %s conține deja date\n" |
"Directorul %s conține deja date\n" |
1943 |
"(%s)\n" |
"(%s)\n" |
1944 |
"\n" |
"\n" |
1945 |
"Puteți alege să deplasați fișierele pe partiția ce va fi montată, ori să le " |
"Puteți alege să deplasați fișierele pe partiția ce va fi montată, ori să le lăsați acolo unde sînt (ca rezultat ele vor fi ascunse conținutului partiției montate)" |
|
"lăsați acolo unde sînt (ca rezultat ele vor fi ascunse conținutului " |
|
|
"partiției montate)" |
|
1946 |
|
|
1947 |
#: diskdrake/interactive.pm:1315 |
#: diskdrake/interactive.pm:1315 |
1948 |
#, c-format |
#, c-format |
1952 |
#: diskdrake/interactive.pm:1319 |
#: diskdrake/interactive.pm:1319 |
1953 |
#, c-format |
#, c-format |
1954 |
msgid "Copying %s" |
msgid "Copying %s" |
1955 |
msgstr "Se copiează %s" |
msgstr "Se copiază %s" |
1956 |
|
|
1957 |
#: diskdrake/interactive.pm:1323 |
#: diskdrake/interactive.pm:1323 |
1958 |
#, c-format |
#, c-format |
1967 |
#: diskdrake/interactive.pm:1338 |
#: diskdrake/interactive.pm:1338 |
1968 |
#, c-format |
#, c-format |
1969 |
msgid "Partitions have been renumbered: " |
msgid "Partitions have been renumbered: " |
1970 |
msgstr "Partițiile au fost renumerotate:" |
msgstr "Partițiile au fost renumerotate: " |
1971 |
|
|
1972 |
#: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434 |
#: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434 |
1973 |
#, c-format |
#, c-format |
1986 |
|
|
1987 |
#: diskdrake/interactive.pm:1366 |
#: diskdrake/interactive.pm:1366 |
1988 |
#, c-format |
#, c-format |
1989 |
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" |
msgid "" |
1990 |
|
"DOS drive letter: %s (just a guess)\n" |
1991 |
|
"" |
1992 |
msgstr "Litera unității DOS: %s (doar o presupunere)\n" |
msgstr "Litera unității DOS: %s (doar o presupunere)\n" |
1993 |
|
|
1994 |
#: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379 |
#: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379 |
2004 |
|
|
2005 |
#: diskdrake/interactive.pm:1381 |
#: diskdrake/interactive.pm:1381 |
2006 |
#, c-format |
#, c-format |
2007 |
msgid "Start: sector %s\n" |
msgid "" |
2008 |
|
"Start: sector %s\n" |
2009 |
|
"" |
2010 |
msgstr "Început: sector %s\n" |
msgstr "Început: sector %s\n" |
2011 |
|
|
2012 |
#: diskdrake/interactive.pm:1382 |
#: diskdrake/interactive.pm:1382 |
2021 |
|
|
2022 |
#: diskdrake/interactive.pm:1386 |
#: diskdrake/interactive.pm:1386 |
2023 |
#, c-format |
#, c-format |
2024 |
msgid "Cylinder %d to %d\n" |
msgid "" |
2025 |
|
"Cylinder %d to %d\n" |
2026 |
|
"" |
2027 |
msgstr "De la cilindrul %d la cilindrul %d\n" |
msgstr "De la cilindrul %d la cilindrul %d\n" |
2028 |
|
|
2029 |
#: diskdrake/interactive.pm:1387 |
#: diskdrake/interactive.pm:1387 |
2030 |
#, c-format |
#, c-format |
2031 |
msgid "Number of logical extents: %d\n" |
msgid "" |
2032 |
|
"Number of logical extents: %d\n" |
2033 |
|
"" |
2034 |
msgstr "Numărul unităților logice de alocare: %d\n" |
msgstr "Numărul unităților logice de alocare: %d\n" |
2035 |
|
|
2036 |
#: diskdrake/interactive.pm:1388 |
#: diskdrake/interactive.pm:1388 |
2037 |
#, c-format |
#, c-format |
2038 |
msgid "Formatted\n" |
msgid "" |
2039 |
|
"Formatted\n" |
2040 |
|
"" |
2041 |
msgstr "Formatat\n" |
msgstr "Formatat\n" |
2042 |
|
|
2043 |
#: diskdrake/interactive.pm:1389 |
#: diskdrake/interactive.pm:1389 |
2044 |
#, c-format |
#, c-format |
2045 |
msgid "Not formatted\n" |
msgid "" |
2046 |
|
"Not formatted\n" |
2047 |
|
"" |
2048 |
msgstr "Neformatat\n" |
msgstr "Neformatat\n" |
2049 |
|
|
2050 |
#: diskdrake/interactive.pm:1390 |
#: diskdrake/interactive.pm:1390 |
2051 |
#, c-format |
#, c-format |
2052 |
msgid "Mounted\n" |
msgid "" |
2053 |
|
"Mounted\n" |
2054 |
|
"" |
2055 |
msgstr "Montat\n" |
msgstr "Montat\n" |
2056 |
|
|
2057 |
#: diskdrake/interactive.pm:1391 |
#: diskdrake/interactive.pm:1391 |
2058 |
#, c-format |
#, c-format |
2059 |
msgid "RAID %s\n" |
msgid "" |
2060 |
|
"RAID %s\n" |
2061 |
|
"" |
2062 |
msgstr "RAID %s\n" |
msgstr "RAID %s\n" |
2063 |
|
|
2064 |
#: diskdrake/interactive.pm:1393 |
#: diskdrake/interactive.pm:1393 |
2086 |
msgid "" |
msgid "" |
2087 |
"Loopback file(s):\n" |
"Loopback file(s):\n" |
2088 |
" %s\n" |
" %s\n" |
2089 |
|
"" |
2090 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2091 |
"Fișiere loopback: \n" |
"Fișiere loopback: \n" |
2092 |
" %s\n" |
" %s\n" |
2096 |
msgid "" |
msgid "" |
2097 |
"Partition booted by default\n" |
"Partition booted by default\n" |
2098 |
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" |
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" |
2099 |
|
"" |
2100 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2101 |
"Partiția pornită implicit\n" |
"Partiția pornită implicit\n" |
2102 |
" (pentru DOS/Windows, nu pentru LILO)\n" |
" (pentru DOS/Windows, nu pentru LILO)\n" |
2103 |
|
|
2104 |
#: diskdrake/interactive.pm:1407 |
#: diskdrake/interactive.pm:1407 |
2105 |
#, c-format |
#, c-format |
2106 |
msgid "Level %s\n" |
msgid "" |
2107 |
|
"Level %s\n" |
2108 |
|
"" |
2109 |
msgstr "Nivel %s\n" |
msgstr "Nivel %s\n" |
2110 |
|
|
2111 |
#: diskdrake/interactive.pm:1408 |
#: diskdrake/interactive.pm:1408 |
2112 |
#, c-format |
#, c-format |
2113 |
msgid "Chunk size %d KiB\n" |
msgid "" |
2114 |
|
"Chunk size %d KiB\n" |
2115 |
|
"" |
2116 |
msgstr "Mărime bloc %d KiB\n" |
msgstr "Mărime bloc %d KiB\n" |
2117 |
|
|
2118 |
#: diskdrake/interactive.pm:1409 |
#: diskdrake/interactive.pm:1409 |
2119 |
#, c-format |
#, c-format |
2120 |
msgid "RAID-disks %s\n" |
msgid "" |
2121 |
|
"RAID-disks %s\n" |
2122 |
|
"" |
2123 |
msgstr "Discuri-RAID %s\n" |
msgstr "Discuri-RAID %s\n" |
2124 |
|
|
2125 |
#: diskdrake/interactive.pm:1411 |
#: diskdrake/interactive.pm:1411 |
2134 |
"Chances are, this partition is\n" |
"Chances are, this partition is\n" |
2135 |
"a Driver partition. You should\n" |
"a Driver partition. You should\n" |
2136 |
"probably leave it alone.\n" |
"probably leave it alone.\n" |
2137 |
|
"" |
2138 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2139 |
"\n" |
"\n" |
2140 |
"Sînt șanse ca această partiție\n" |
"Sînt șanse ca această partiție\n" |
2148 |
"This special Bootstrap\n" |
"This special Bootstrap\n" |
2149 |
"partition is for\n" |
"partition is for\n" |
2150 |
"dual-booting your system.\n" |
"dual-booting your system.\n" |
2151 |
|
"" |
2152 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2153 |
"\n" |
"\n" |
2154 |
"Această partiție de pornire\n" |
"Această partiție de pornire\n" |
2167 |
|
|
2168 |
#: diskdrake/interactive.pm:1436 |
#: diskdrake/interactive.pm:1436 |
2169 |
#, c-format |
#, c-format |
2170 |
msgid "Size: %s\n" |
msgid "" |
2171 |
|
"Size: %s\n" |
2172 |
|
"" |
2173 |
msgstr "Mărime: %s\n" |
msgstr "Mărime: %s\n" |
2174 |
|
|
2175 |
#: diskdrake/interactive.pm:1437 |
#: diskdrake/interactive.pm:1437 |
2176 |
#, c-format |
#, c-format |
2177 |
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" |
msgid "" |
2178 |
|
"Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" |
2179 |
|
"" |
2180 |
msgstr "Geometrie: %s cilindri, %s capete, %s sectoare\n" |
msgstr "Geometrie: %s cilindri, %s capete, %s sectoare\n" |
2181 |
|
|
2182 |
#: diskdrake/interactive.pm:1439 |
#: diskdrake/interactive.pm:1439 |
2186 |
|
|
2187 |
#: diskdrake/interactive.pm:1440 |
#: diskdrake/interactive.pm:1440 |
2188 |
#, c-format |
#, c-format |
2189 |
msgid "LVM-disks %s\n" |
msgid "" |
2190 |
|
"LVM-disks %s\n" |
2191 |
|
"" |
2192 |
msgstr "Discuri-LVM %s\n" |
msgstr "Discuri-LVM %s\n" |
2193 |
|
|
2194 |
#: diskdrake/interactive.pm:1441 |
#: diskdrake/interactive.pm:1441 |
2195 |
#, c-format |
#, c-format |
2196 |
msgid "Partition table type: %s\n" |
msgid "" |
2197 |
|
"Partition table type: %s\n" |
2198 |
|
"" |
2199 |
msgstr "Tip de tabelă de partiții: %s\n" |
msgstr "Tip de tabelă de partiții: %s\n" |
2200 |
|
|
2201 |
#: diskdrake/interactive.pm:1442 |
#: diskdrake/interactive.pm:1442 |
2202 |
#, c-format |
#, c-format |
2203 |
msgid "on channel %d id %d\n" |
msgid "" |
2204 |
|
"on channel %d id %d\n" |
2205 |
|
"" |
2206 |
msgstr "pe canalul %d id %d\n" |
msgstr "pe canalul %d id %d\n" |
2207 |
|
|
2208 |
#: diskdrake/interactive.pm:1486 |
#: diskdrake/interactive.pm:1486 |
2213 |
#: diskdrake/interactive.pm:1489 |
#: diskdrake/interactive.pm:1489 |
2214 |
#, c-format |
#, c-format |
2215 |
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" |
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" |
2216 |
msgstr "" |
msgstr "Această cheie este prea simplă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)" |
|
"Această cheie este prea simplă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)" |
|
2217 |
|
|
2218 |
#: diskdrake/interactive.pm:1496 |
#: diskdrake/interactive.pm:1496 |
2219 |
#, c-format |
#, c-format |
2236 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 |
2237 |
#, c-format |
#, c-format |
2238 |
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" |
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" |
2239 |
msgstr "Autentificare imposibilă cu utilizatorul %s (parolă incorectă?)" |
msgstr "Nu se poate autentifica cu %s (parolă greșită?)" |
2240 |
|
|
2241 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 |
2242 |
#, c-format |
#, c-format |
2255 |
|
|
2256 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 |
2257 |
#, c-format |
#, c-format |
2258 |
msgid "" |
msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." |
2259 |
"Please enter your username, password and domain name to access this host." |
msgstr "Introduceți utilizatorul, parola și domeniul pentru a accesa această gazdă." |
|
msgstr "" |
|
|
"Introduceți utilizatorul, parola și domeniul pentru a accesa această gazdă." |
|
2260 |
|
|
2261 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 |
2262 |
#, c-format |
#, c-format |
2276 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 |
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 |
2277 |
#, c-format |
#, c-format |
2278 |
msgid "Search for new servers" |
msgid "Search for new servers" |
2279 |
msgstr "Caută servere noi" |
msgstr "Caută pentru servere noi" |
2280 |
|
|
2281 |
#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 |
#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 |
2282 |
#, c-format |
#, c-format |
2291 |
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 |
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 |
2292 |
#, c-format |
#, c-format |
2293 |
msgid "Mandatory package %s is missing" |
msgid "Mandatory package %s is missing" |
2294 |
msgstr "Llipsește pachetul obligatoriu %s" |
msgstr "Lipsește pachetul obligatoriu %s" |
2295 |
|
|
2296 |
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 |
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 |
2297 |
#, c-format |
#, c-format |
2298 |
msgid "The following packages need to be installed:\n" |
msgid "" |
2299 |
|
"The following packages need to be installed:\n" |
2300 |
|
"" |
2301 |
msgstr "Este necesară instalarea următoarelor pachetele: \n" |
msgstr "Este necesară instalarea următoarelor pachetele: \n" |
2302 |
|
|
2303 |
#: do_pkgs.pm:241 |
#: do_pkgs.pm:241 |
2308 |
#: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285 |
#: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285 |
2309 |
#, c-format |
#, c-format |
2310 |
msgid "Removing packages..." |
msgid "Removing packages..." |
2311 |
msgstr "Înlăturare de pachete..." |
msgstr "Înlăturare pachete..." |
2312 |
|
|
2313 |
#: fs/any.pm:17 |
#: fs/any.pm:17 |
2314 |
#, c-format |
#, c-format |
2315 |
msgid "" |
msgid "An error occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" |
2316 |
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new " |
msgstr "S-a produs o eroare: nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pentru a crea noile sisteme de fișiere. Verificați componentele materiale pentru cauza problemei." |
|
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"S-a produs o eroare: nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pentru a crea " |
|
|
"noile sisteme de fișiere. Verificați componentele materiale pentru cauza " |
|
|
"problemei." |
|
2317 |
|
|
2318 |
#: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62 |
#: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62 |
2319 |
#, c-format |
#, c-format |
2347 |
|
|
2348 |
#: fs/loopback.pm:24 |
#: fs/loopback.pm:24 |
2349 |
#, c-format |
#, c-format |
2350 |
msgid "Circular mounts %s\n" |
msgid "" |
2351 |
|
"Circular mounts %s\n" |
2352 |
|
"" |
2353 |
msgstr "Montări circulare %s\n" |
msgstr "Montări circulare %s\n" |
2354 |
|
|
2355 |
#: fs/mount.pm:85 |
#: fs/mount.pm:85 |
2385 |
#: fs/mount_options.pm:114 |
#: fs/mount_options.pm:114 |
2386 |
#, c-format |
#, c-format |
2387 |
msgid "Flush write cache on file close" |
msgid "Flush write cache on file close" |
2388 |
msgstr "Golește zona de pretampon la închiderea fișierului" |
msgstr "Golește zona de pre-tampon la închiderea fișierului" |
2389 |
|
|
2390 |
#: fs/mount_options.pm:116 |
#: fs/mount_options.pm:116 |
2391 |
#, c-format |
#, c-format |
2407 |
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" |
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" |
2408 |
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." |
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." |
2409 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2410 |
"Actualizează timpii de acces la inode într-un mod mai eficient pe acest " |
"Actualizează timpii de acces la inode într-un mod mai eficient pe acest sistem de fișiere\n" |
|
"sistem de fișiere\n" |
|
2411 |
"(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)." |
"(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)." |
2412 |
|
|
2413 |
#: fs/mount_options.pm:124 |
#: fs/mount_options.pm:124 |
2416 |
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" |
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" |
2417 |
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." |
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." |
2418 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2419 |
"Nu poate fi montat decît în mod explicit \n" |
"Nu poate fi montat decît în mod explicit\n" |
2420 |
"(ex: opțiunea -a nu va provoca montarea sistemului de fișiere)." |
"(ex: opțiunea -a nu va provoca montarea sistemului de fișiere)." |
2421 |
|
|
2422 |
#: fs/mount_options.pm:127 |
#: fs/mount_options.pm:127 |
2423 |
#, c-format |
#, c-format |
2424 |
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." |
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." |
2425 |
msgstr "" |
msgstr "Ignoră fișierele speciale de tip caracter sau bloc pe sistemul de fișiere." |
|
"Ignoră fișierele speciale de tip caracter sau bloc pe sistemul de fișiere." |
|
2426 |
|
|
2427 |
#: fs/mount_options.pm:129 |
#: fs/mount_options.pm:129 |
2428 |
#, c-format |
#, c-format |
2432 |
"containing binaries for architectures other than its own." |
"containing binaries for architectures other than its own." |
2433 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2434 |
"Interzice execuția fișierelor binare din sistemul de fișiere\n" |
"Interzice execuția fișierelor binare din sistemul de fișiere\n" |
2435 |
"montat. Această opțiune poate fi utilă pentru un server ce conține fișiere " |
"montat. Această opțiune poate fi utilă pentru un server ce conține\n" |
2436 |
"binare\n" |
"fișiere binare pentru arhitecturi diferite de-a lui." |
|
"pentru arhitecturi diferite de-a lui." |
|
2437 |
|
|
2438 |
#: fs/mount_options.pm:133 |
#: fs/mount_options.pm:133 |
2439 |
#, c-format |
#, c-format |
2449 |
#: fs/mount_options.pm:137 |
#: fs/mount_options.pm:137 |
2450 |
#, c-format |
#, c-format |
2451 |
msgid "Mount the filesystem read-only." |
msgid "Mount the filesystem read-only." |
2452 |
msgstr "Montează sistemul de fișiere doar în citire." |
msgstr "Montează sistemul de fișier numai în citire." |
2453 |
|
|
2454 |
#: fs/mount_options.pm:139 |
#: fs/mount_options.pm:139 |
2455 |
#, c-format |
#, c-format |
2456 |
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." |
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." |
2457 |
msgstr "Toate I/O pe sistemul de fișiere trebuiesc făcute sincronizat." |
msgstr "Toate I/E pe sistemul de fișiere trebuiesc făcute sincronizat." |
2458 |
|
|
2459 |
#: fs/mount_options.pm:141 |
#: fs/mount_options.pm:141 |
2460 |
#, c-format |
#, c-format |
2461 |
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." |
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." |
2462 |
msgstr "" |
msgstr "Permite fiecărui utilizator să monteze și să demonteze sistemul de fișiere." |
|
"Permite fiecărui utilizator să monteze și să demonteze sistemul de fișiere." |
|
2463 |
|
|
2464 |
#: fs/mount_options.pm:143 |
#: fs/mount_options.pm:143 |
2465 |
#, c-format |
#, c-format |
2474 |
#: fs/mount_options.pm:147 |
#: fs/mount_options.pm:147 |
2475 |
#, c-format |
#, c-format |
2476 |
msgid "Support \"user.\" extended attributes" |
msgid "Support \"user.\" extended attributes" |
2477 |
msgstr "Suport pentru atributele extinse de utilizator" |
msgstr "Suport pentru atributele utilizator extinse" |
2478 |
|
|
2479 |
#: fs/mount_options.pm:149 |
#: fs/mount_options.pm:149 |
2480 |
#, c-format |
#, c-format |
2499 |
#: fs/mount_point.pm:100 |
#: fs/mount_point.pm:100 |
2500 |
#, c-format |
#, c-format |
2501 |
msgid "Scanning partitions to find mount points" |
msgid "Scanning partitions to find mount points" |
2502 |
msgstr "Se examinează partițiile pentru a găsi puncte de montare" |
msgstr "Se examinează partițiile pentru găsirea punctelor de montare" |
2503 |
|
|
2504 |
#: fs/mount_point.pm:107 |
#: fs/mount_point.pm:107 |
2505 |
#, c-format |
#, c-format |
2513 |
|
|
2514 |
#: fs/partitioning.pm:75 |
#: fs/partitioning.pm:75 |
2515 |
#, c-format |
#, c-format |
2516 |
msgid "" |
msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, you can lose data)" |
2517 |
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
msgstr "Verificarea sistemului de fișiere %s a eșuat. Doriți repararea erorilor? (atenție, se pot pierde date)" |
|
"you can lose data)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Verificarea sistemului de fișiere %s a eșuat. Doriți repararea erorilor? " |
|
|
"(atenție, se pot pierde date)" |
|
2518 |
|
|
2519 |
#: fs/partitioning.pm:78 |
#: fs/partitioning.pm:78 |
2520 |
#, c-format |
#, c-format |
2521 |
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
2522 |
msgstr "Swap insuficient pentru a termina instalarea, vă rog să-l măriți" |
msgstr "Swap insuficient pentru a termina instalarea, vă rugăm să-l măriți" |
2523 |
|
|
2524 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:53 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:53 |
2525 |
#, c-format |
#, c-format |
2580 |
|
|
2581 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:172 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:172 |
2582 |
#, c-format |
#, c-format |
2583 |
msgid "" |
msgid "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart the %s installation." |
2584 |
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " |
msgstr "Partiția Microsoft Windows ® este prea fragmentată. Vă rugăm să reporniți calculatorul în Microsoft Windows ®, executați utilitarul „defrag”, apoi reporniţi instalarea %s." |
|
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " |
|
|
"the %s installation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Partiția voastră Microsoft Windows® este prea fragmentată. Reporniți " |
|
|
"calculatorul în Microsoft Windows®, lansați utilitarul „defrag”, apoi " |
|
|
"reporniți instalarea %s." |
|
2585 |
|
|
2586 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:180 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:180 |
2587 |
#, c-format |
#, c-format |
2592 |
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" |
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" |
2593 |
"\n" |
"\n" |
2594 |
"\n" |
"\n" |
2595 |
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " |
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" |
|
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " |
|
|
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" |
|
|
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " |
|
|
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " |
|
|
"your data.\n" |
|
2596 |
"\n" |
"\n" |
2597 |
"\n" |
"\n" |
2598 |
"When sure, press %s." |
"When sure, press %s." |
2603 |
"Partiția voastră Microsoft Windows® va fi redimensionată.\n" |
"Partiția voastră Microsoft Windows® va fi redimensionată.\n" |
2604 |
"\n" |
"\n" |
2605 |
"\n" |
"\n" |
2606 |
"Atenție: această operație este periculoasă. Dacă nu ați făcut-o deja, " |
"Atenție: această operație este periculoasă. Dacă nu ați făcut-o deja, trebuie să părăsiți instalarea, să lansați „chkdsk c:” din linia de comandă din Microsoft Windows® (atenție, executarea programului grafic „scandisk” nu este suficientă, mai sigur folosiți „chkdsk” din linia de comandă!). Opțional puteți defragmenta partiția, iar apoi reîncepeți instalarea. Ar fi preferabil să vă salvgardați datele înainte.\n" |
|
"trebuie să părăsiți instalarea, să lansați „chkdsk c:” din linia de comandă " |
|
|
"din Microsoft Windows® (atenție, executarea programului grafic „scandisk” nu " |
|
|
"este suficientă, mai sigur folosiți „chkdsk” din linia de comandă!). " |
|
|
"Opțional puteți defragmenta partiția, iar apoi reîncepeți instalarea. Ar fi " |
|
|
"preferabil să vă salvgardați datele înainte.\n" |
|
2607 |
"\n" |
"\n" |
2608 |
"\n" |
"\n" |
2609 |
"Cînd sînteți sigur, apăsați %s." |
"Cînd sînteți sigur, apăsați %s." |
2610 |
|
|
2611 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
2612 |
|
#. LaTeX |
2613 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557 |
2614 |
#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 |
#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 |
2615 |
#, c-format |
#, c-format |
2624 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:195 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:195 |
2625 |
#, c-format |
#, c-format |
2626 |
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" |
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" |
2627 |
msgstr "" |
msgstr "Cît spațiu doriți să păstrați pentru Microsoft Windows® pe partiția %s?" |
|
"Cît spațiu doriți să păstrați pentru Microsoft Windows® pe partiția %s?" |
|
2628 |
|
|
2629 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:196 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:196 |
2630 |
#, c-format |
#, c-format |
2644 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:226 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:226 |
2645 |
#, c-format |
#, c-format |
2646 |
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
2647 |
msgstr "" |
msgstr "Nu se poare redimensiona nici o partiție FAT (sau spațiu liber insuficient)" |
|
"Nu se poare redimensiona nici o partiție FAT (sau spațiu liber insuficient)" |
|
2648 |
|
|
2649 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:231 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:231 |
2650 |
#, c-format |
#, c-format |
2657 |
msgstr "Șterge și utilizează tot discul" |
msgstr "Șterge și utilizează tot discul" |
2658 |
|
|
2659 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:235 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:235 |
2660 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2661 |
msgid "" |
msgid "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer to use?" |
2662 |
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " |
msgstr "Aveți mai multe discuri dure, pe care din ele doriți să-l utilizați?" |
|
"to use?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aveți mai multe discuri dure, pe care din ele doriți să instalați Linux?" |
|
2663 |
|
|
2664 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632 |
2665 |
#, c-format |
#, c-format |
2693 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577 |
2694 |
#, c-format |
#, c-format |
2695 |
msgid "I cannot find any room for installing" |
msgid "I cannot find any room for installing" |
2696 |
msgstr "Nu este spațiu suficient pentru instalare" |
msgstr "Nu s-a găsit nici un spațiu pentru instalare" |
2697 |
|
|
2698 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584 |
2699 |
#, c-format |
#, c-format |
2713 |
#: fs/type.pm:393 |
#: fs/type.pm:393 |
2714 |
#, c-format |
#, c-format |
2715 |
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" |
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" |
2716 |
msgstr "Nu puteți folosi JFS pentru partiții mai mici de 16Mo" |
msgstr "Nu puteți utiliza JFS pentru partiții mai mici de 16Mo" |
2717 |
|
|
2718 |
#: fs/type.pm:394 |
#: fs/type.pm:394 |
2719 |
#, c-format |
#, c-format |
2720 |
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" |
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" |
2721 |
msgstr "Nu puteți folosi ReiserFS pentru partiții mai mici de 32Mo" |
msgstr "Nu puteți utiliza ReiserFS pentru partiții mai mici de 32Mo" |
2722 |
|
|
2723 |
#: fsedit.pm:24 |
#: fsedit.pm:24 |
2724 |
#, c-format |
#, c-format |
2743 |
#: fsedit.pm:247 |
#: fsedit.pm:247 |
2744 |
#, c-format |
#, c-format |
2745 |
msgid "" |
msgid "" |
2746 |
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" |
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" |
|
"(\n" |
|
2747 |
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" |
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" |
2748 |
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" |
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" |
2749 |
"(the error is %s)\n" |
"(the error is %s)\n" |
2750 |
"\n" |
"\n" |
2751 |
"Do you agree to lose all the partitions?\n" |
"Do you agree to lose all the partitions?\n" |
2752 |
|
"" |
2753 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2754 |
"Nu se poate citi tabela de partiții a unității %s, este prea coruptă :(\n" |
"Nu se poate citi tabela de partiții a unității %s, este prea coruptă :(\n" |
2755 |
"Se poate continua, ștergîndu-se toate partițiile greșite (se vor pierde " |
"Se poate continua, ștergîndu-se toate partițiile greșite (se vor pierde TOATE DATELE!).\n" |
2756 |
"TOATE DATELE!).\n" |
"Cealaltă soluție ar fi să se interzică modificarea tabelei de partiții.\n" |
|
"Cealată soluție ar fi să se interzică modificarea tabelei de partiții.\n" |
|
2757 |
"(eroarea este %s)\n" |
"(eroarea este %s)\n" |
2758 |
"\n" |
"\n" |
2759 |
"Sînteți de acord să pierdeți toate partițiile?\n" |
"Sînteți de acord să pierdeți toate partițiile?\n" |
2770 |
|
|
2771 |
#: fsedit.pm:429 |
#: fsedit.pm:429 |
2772 |
#, c-format |
#, c-format |
2773 |
msgid "There is already a partition with mount point %s\n" |
msgid "" |
2774 |
|
"There is already a partition with mount point %s\n" |
2775 |
|
"" |
2776 |
msgstr "Există deja o partiție cu punctul de montare %s\n" |
msgstr "Există deja o partiție cu punctul de montare %s\n" |
2777 |
|
|
2778 |
#: fsedit.pm:434 |
#: fsedit.pm:434 |
2779 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2780 |
msgid "" |
msgid "" |
2781 |
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n" |
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n" |
2782 |
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
2783 |
"Please be sure to add a separate /boot partition" |
"Please be sure to add a separate /boot partition" |
2784 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2785 |
"Ați selectat o partiție RAID software pentru root (/).\n" |
"Ați selectat o partiție RAID software pentru root (/).\n" |
2786 |
"Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără\n" |
"Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o partiție /boot separată.\n" |
2787 |
"o partiție /boot separată. Adăugați, deci, o partiție /boot" |
"Adăugați, deci, o partiție /boot" |
2788 |
|
|
2789 |
#: fsedit.pm:440 |
#: fsedit.pm:440 |
2790 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2791 |
msgid "" |
msgid "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a separate /boot partition." |
2792 |
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " |
msgstr "Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire. Asigurați-vă că ați adăugat o partiție /boot separată." |
|
"separate /boot partition." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire.Asigurați-vă " |
|
|
"că ați adăugat o partiție /boot." |
|
2793 |
|
|
2794 |
#: fsedit.pm:448 |
#: fsedit.pm:448 |
2795 |
#, c-format |
#, c-format |
2806 |
msgstr "Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire." |
msgstr "Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire." |
2807 |
|
|
2808 |
#: fsedit.pm:459 |
#: fsedit.pm:459 |
2809 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2810 |
msgid "" |
msgid "" |
2811 |
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n" |
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n" |
2812 |
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
2813 |
"Please be sure to add a separate /boot partition" |
"Please be sure to add a separate /boot partition" |
2814 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2815 |
"Ați selectat o partiție criptată pentru root (/).\n" |
"Ați selectat o partiție criptată pentru root (/).\n" |
2816 |
"Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără\n" |
"Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o partiție /boot separată.\n" |
2817 |
"o partiție /boot separată. Adăugați, deci, o partiție /boot" |
"Adăugați, deci, o partiție /boot" |
2818 |
|
|
2819 |
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 |
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 |
2820 |
#, c-format |
#, c-format |
2821 |
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" |
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" |
2822 |
msgstr "" |
msgstr "Nu puteți utiliza un sistem de fișiere criptat pentru punctul de montare %s" |
|
"Nu puteți utiliza un sistem de fișiere criptat pentru punctul de montare %s" |
|
2823 |
|
|
2824 |
#: fsedit.pm:469 |
#: fsedit.pm:469 |
2825 |
#, c-format |
#, c-format |
2826 |
msgid "" |
msgid "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans physical volumes" |
2827 |
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " |
msgstr "Nu puteți utiliza volumul logic LVM pentru punctul de montare %s deoarece este repartizat pe mai multe volume fizice." |
|
"physical volumes" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nu puteți folosi volumul logic LVM pentru punctul de montare %s deoarece " |
|
|
"este repartizat pe mai multe volume fizice." |
|
2828 |
|
|
2829 |
#: fsedit.pm:471 |
#: fsedit.pm:471 |
2830 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2831 |
msgid "" |
msgid "" |
2832 |
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" |
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" |
2833 |
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " |
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" |
|
"volumes.\n" |
|
2834 |
"You should create a separate /boot partition first" |
"You should create a separate /boot partition first" |
2835 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2836 |
"Ați selectat volumul logic LVM ca root (/).\n" |
"Ați selectat volumul logic LVM ca root (/).\n" |
2837 |
"Încărcătorul de sistem nu poate manipula un volum repartizat pe mai multe " |
"Încărcătorul de sistem nu poate manipula un volum repartizat pe mai multe volume fizice.\n" |
|
"volume fizice.\n" |
|
2838 |
"Ar trebui să creați mai întîi o partiție /boot separată" |
"Ar trebui să creați mai întîi o partiție /boot separată" |
2839 |
|
|
2840 |
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 |
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 |
2845 |
#: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 |
#: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 |
2846 |
#, c-format |
#, c-format |
2847 |
msgid "" |
msgid "" |
2848 |
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " |
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount point\n" |
2849 |
"point\n" |
"" |
2850 |
msgstr "" |
msgstr "Aveți nevoie de un sistem de fișiere adevărat (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS sau JFS) pentru acest punct de montare.\n" |
|
"Aveți nevoie de un sistem de fișiere adevărat (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS sau " |
|
|
"JFS) pentru acest punct de montare.\n" |
|
2851 |
|
|
2852 |
#: fsedit.pm:548 |
#: fsedit.pm:548 |
2853 |
#, c-format |
#, c-format |
3022 |
#: harddrake/data.pm:384 |
#: harddrake/data.pm:384 |
3023 |
#, c-format |
#, c-format |
3024 |
msgid "Bluetooth devices" |
msgid "Bluetooth devices" |
3025 |
msgstr "Dispozitive bluetooth" |
msgstr "Dispozitive Bluetooth" |
3026 |
|
|
3027 |
#: harddrake/data.pm:393 |
#: harddrake/data.pm:393 |
3028 |
#, c-format |
#, c-format |
3142 |
|
|
3143 |
#: harddrake/sound.pm:398 |
#: harddrake/sound.pm:398 |
3144 |
#, c-format |
#, c-format |
3145 |
msgid "" |
msgid "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which currently uses \"%s\"" |
3146 |
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " |
msgstr "Nu există un pilot OSS/ALSA alternativ cunoscut pentru placa de sunet (%s) ce utilizează actualmente „%s”" |
|
"currently uses \"%s\"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nu există un pilot OSS/ALSA alternativ cunoscut pentru placa de sunet (%s) " |
|
|
"ce utilizează actualmente „%s”" |
|
3147 |
|
|
3148 |
#: harddrake/sound.pm:405 |
#: harddrake/sound.pm:405 |
3149 |
#, c-format |
#, c-format |
3152 |
|
|
3153 |
#: harddrake/sound.pm:407 |
#: harddrake/sound.pm:407 |
3154 |
#, c-format |
#, c-format |
3155 |
msgid "" |
msgid "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your sound card (%s)." |
3156 |
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " |
msgstr "Aici puteți selecta un pilot alternativ (OSS sau ALSA) pentru placa voastră de sunet (%s)." |
|
"sound card (%s)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aici puteți selecta un pilot alternativ (OSS sau ALSA) pentru placa voastră " |
|
|
"de sunet (%s)." |
|
3157 |
|
|
3158 |
#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", |
#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", |
3159 |
#. -PO: the second %s is the name of the current driver |
#. -PO: the second %s is the name of the current driver |
3160 |
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver |
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver |
3161 |
#: harddrake/sound.pm:412 |
#: harddrake/sound.pm:412 |
3162 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3163 |
msgid "" |
msgid "" |
3164 |
"\n" |
"\n" |
3165 |
"\n" |
"\n" |
3166 |
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " |
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" |
|
"card is \"%s\")" |
|
3167 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3168 |
"\n" |
"\n" |
3169 |
"\n" |
"\n" |
3170 |
"Actualmente placa utilizează pilotul %s„%s” (pilotul ei implicit este „%s”)" |
"Placa grafică utilizează pilotul %s „%s” (pilotul implicit al acestei plăci grafice este „%s”)" |
3171 |
|
|
3172 |
#: harddrake/sound.pm:414 |
#: harddrake/sound.pm:414 |
3173 |
#, c-format |
#, c-format |
3174 |
msgid "" |
msgid "" |
3175 |
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " |
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" |
|
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " |
|
|
"and limited API.\n" |
|
3176 |
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" |
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" |
3177 |
"\n" |
"\n" |
3178 |
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " |
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" |
|
"which\n" |
|
3179 |
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" |
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" |
3180 |
"\n" |
"\n" |
3181 |
"It also provides a much higher API than OSS.\n" |
"It also provides a much higher API than OSS.\n" |
3182 |
"\n" |
"\n" |
3183 |
"To use alsa, one can either use:\n" |
"To use alsa, one can either use:\n" |
3184 |
"- the old compatibility OSS API\n" |
"- the old compatibility OSS API\n" |
3185 |
"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " |
"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" |
3186 |
"the ALSA library.\n" |
"" |
3187 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3188 |
"OSS (Open Sound System) a fost primul API de sunet. Este un API independent " |
"OSS (Open Sound System) a fost primul API de sunet. Este un API independent de SO (disponibil pentru majoritatea sistemelor UNIX(tm)), dar este un API primitiv și limitat.\n" |
|
"de SO (disponibil pentru majoritatea sistemelor UNIX), dar este un API " |
|
|
"primitiv și limitat.\n" |
|
3189 |
"Mai mult, toți piloții OSS reinventează roata!\n" |
"Mai mult, toți piloții OSS reinventează roata!\n" |
3190 |
"\n" |
"\n" |
3191 |
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) este o arhitectură modulară ce \n" |
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) este o arhitectură modulară ce\n" |
3192 |
"suportă o gamă largă de plăci ISA, USB și PCI.\n" |
"suportă o gamă largă de plăci ISA, USB și PCI.\n" |
3193 |
"\n" |
"\n" |
3194 |
"De asemenea, oferă un API mult mai avasat decît OSS.\n" |
"De asemenea, oferă un API mult mai avansat decît OSS.\n" |
3195 |
"\n" |
"\n" |
3196 |
"Pentru a utiliza ALSA, puteți folosi:\n" |
"Pentru a utiliza ALSA, puteți utiliza:\n" |
3197 |
"- compatibilitatea cu vechiul API OSS\n" |
"- compatibilitatea cu vechiul API OSS\n" |
3198 |
"- noul API ALSA, ce oferă multe funcții îmbunătățite, dar necesită " |
"- noul API ALSA, ce oferă multe funcții îmbunătățite, dar necesită utilizarea bibliotecii ALSA.\n" |
|
"utilizarea bibliotecii ALSA.\n" |
|
3199 |
|
|
3200 |
#: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 |
#: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 |
3201 |
#, c-format |
#, c-format |
3224 |
|
|
3225 |
#: harddrake/sound.pm:451 |
#: harddrake/sound.pm:451 |
3226 |
#, c-format |
#, c-format |
3227 |
msgid "" |
msgid "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary driver at \"%s\"." |
3228 |
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " |
msgstr "Nu există un pilot liber pentru placa voastră de sunet (%s), dar există unul proprietar la „%s”." |
|
"driver at \"%s\"." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nu există un pilot liber pentru placa voastră de sunet (%s), dar există unul " |
|
|
"proprietar la „%s”." |
|
3229 |
|
|
3230 |
#: harddrake/sound.pm:454 |
#: harddrake/sound.pm:454 |
3231 |
#, c-format |
#, c-format |
3240 |
#: harddrake/sound.pm:470 |
#: harddrake/sound.pm:470 |
3241 |
#, c-format |
#, c-format |
3242 |
msgid "Sound troubleshooting" |
msgid "Sound troubleshooting" |
3243 |
msgstr "Depanare sunet" |
msgstr "Depanarea sunetului" |
3244 |
|
|
3245 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
3246 |
|
#. LaTeX |
3247 |
#: harddrake/sound.pm:473 |
#: harddrake/sound.pm:473 |
3248 |
#, c-format |
#, c-format |
3249 |
msgid "" |
msgid "" |
3250 |
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" |
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" |
3251 |
"\n" |
"\n" |
3252 |
"\n" |
"\n" |
3253 |
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " |
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" |
|
"uses\n" |
|
3254 |
"by default\n" |
"by default\n" |
3255 |
"\n" |
"\n" |
3256 |
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" |
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" |
3266 |
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" |
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" |
3267 |
"\n" |
"\n" |
3268 |
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" |
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" |
3269 |
|
"" |
3270 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3271 |
"Pentru a testa clasica hibă de sunet, trebuiesc lansate comenzile " |
"Pentru a testa clasica hibă de sunet, trebuiesc lansate comenzile următoare:\n" |
|
"următoare:\n" |
|
3272 |
"\n" |
"\n" |
3273 |
"\n" |
"\n" |
3274 |
"- „lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO” vă va afișa numele pilotului implicit\n" |
"- „lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO” vă va afișa numele pilotului implicit\n" |
3299 |
msgid "Choosing an arbitrary driver" |
msgid "Choosing an arbitrary driver" |
3300 |
msgstr "Alegere arbitrară de pilot " |
msgstr "Alegere arbitrară de pilot " |
3301 |
|
|
3302 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
3303 |
|
#. LaTeX |
3304 |
#: harddrake/sound.pm:506 |
#: harddrake/sound.pm:506 |
3305 |
#, c-format |
#, c-format |
3306 |
msgid "" |
msgid "" |
3307 |
"If you really think that you know which driver is the right one for your " |
"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" |
|
"card\n" |
|
3308 |
"you can pick one from the above list.\n" |
"you can pick one from the above list.\n" |
3309 |
"\n" |
"\n" |
3310 |
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " |
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " |
3312 |
"Dacă credeți că știți care este pilotul potrivit pentru placa de sunet,\n" |
"Dacă credeți că știți care este pilotul potrivit pentru placa de sunet,\n" |
3313 |
"puteți alege unul din lista de mai sus.\n" |
"puteți alege unul din lista de mai sus.\n" |
3314 |
"\n" |
"\n" |
3315 |
"Pilotul curent al plăcii de sunet „%s” este „%s”" |
"Pilotul curent al plăcii de sunet „%s” este „%s” " |
3316 |
|
|
3317 |
#: harddrake/v4l.pm:12 |
#: harddrake/v4l.pm:12 |
3318 |
#, c-format |
#, c-format |
3337 |
#: harddrake/v4l.pm:475 |
#: harddrake/v4l.pm:475 |
3338 |
#, c-format |
#, c-format |
3339 |
msgid "" |
msgid "" |
3340 |
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" |
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" |
3341 |
"detect the rights parameters.\n" |
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." |
3342 |
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " |
msgstr "" |
3343 |
"here. Just select your TV card parameters if needed." |
"Pentru majoritatea plăcilor TV moderne, modulul bttv din nucleul GNU/Linux detectează automat parametri corecți.\n" |
3344 |
msgstr "" |
"Dacă placa nu vă este detectată, puteți forța aici tipul plăcii și al decodorului. Dacă este necesar, selectați și parametrii plăcii TV." |
|
"Pentru majoritatea plăcilor TV moderne, modulul bttv din nucleul GNU/Linux " |
|
|
"detectează automat parametrii corecți.\n" |
|
|
"Dacă placa nu vă este detectată, puteți forța aici tipul plăcii și al " |
|
|
"decodorului. Dacă este necesar, selectați si parametrii plăcii TV." |
|
3345 |
|
|
3346 |
#: harddrake/v4l.pm:478 |
#: harddrake/v4l.pm:478 |
3347 |
#, c-format |
#, c-format |
3423 |
|
|
3424 |
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 |
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 |
3425 |
#, c-format |
#, c-format |
3426 |
msgid "Bad choice, try again\n" |
msgid "" |
3427 |
|
"Bad choice, try again\n" |
3428 |
|
"" |
3429 |
msgstr "Alegere greșită, încercați din nou\n" |
msgstr "Alegere greșită, încercați din nou\n" |
3430 |
|
|
3431 |
#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 |
#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 |
3469 |
|
|
3470 |
#: interactive/stdio.pm:128 |
#: interactive/stdio.pm:128 |
3471 |
#, c-format |
#, c-format |
3472 |
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" |
msgid "" |
3473 |
|
"=> There are many things to choose from (%s).\n" |
3474 |
|
"" |
3475 |
msgstr "=> Sînt multe lucruri de ales (%s).\n" |
msgstr "=> Sînt multe lucruri de ales (%s).\n" |
3476 |
|
|
3477 |
#: interactive/stdio.pm:131 |
#: interactive/stdio.pm:131 |
3483 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3484 |
"Alegeți primul număr din grupul de 10 pe care doriți să-l editați,\n" |
"Alegeți primul număr din grupul de 10 pe care doriți să-l editați,\n" |
3485 |
"sau apăsați „Enter” pentru a continua.\n" |
"sau apăsați „Enter” pentru a continua.\n" |
3486 |
"Ce alegeți?" |
"Ce alegeți? " |
3487 |
|
|
3488 |
#: interactive/stdio.pm:144 |
#: interactive/stdio.pm:144 |
3489 |
#, c-format |
#, c-format |
3725 |
#: lang.pm:263 timezone.pm:273 |
#: lang.pm:263 timezone.pm:273 |
3726 |
#, c-format |
#, c-format |
3727 |
msgid "Chile" |
msgid "Chile" |
3728 |
msgstr "Cile" |
msgstr "Chile" |
3729 |
|
|
3730 |
#: lang.pm:264 |
#: lang.pm:264 |
3731 |
#, c-format |
#, c-format |
3785 |
#: lang.pm:275 |
#: lang.pm:275 |
3786 |
#, c-format |
#, c-format |
3787 |
msgid "Djibouti" |
msgid "Djibouti" |
3788 |
msgstr "Djibuti" |
msgstr "Djibouti" |
3789 |
|
|
3790 |
#: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234 |
#: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234 |
3791 |
#, c-format |
#, c-format |
3855 |
#: lang.pm:289 |
#: lang.pm:289 |
3856 |
#, c-format |
#, c-format |
3857 |
msgid "Falkland Islands (Malvinas)" |
msgid "Falkland Islands (Malvinas)" |
3858 |
msgstr "Insulele Falkland (Malvine)" |
msgstr "Insulele Falkland (Malvinas)" |
3859 |
|
|
3860 |
#: lang.pm:290 |
#: lang.pm:290 |
3861 |
#, c-format |
#, c-format |
3925 |
#: lang.pm:303 |
#: lang.pm:303 |
3926 |
#, c-format |
#, c-format |
3927 |
msgid "Guadeloupe" |
msgid "Guadeloupe" |
3928 |
msgstr "Guadeloupe" |
msgstr "Guadelupe" |
3929 |
|
|
3930 |
#: lang.pm:304 |
#: lang.pm:304 |
3931 |
#, c-format |
#, c-format |
3940 |
#: lang.pm:306 |
#: lang.pm:306 |
3941 |
#, c-format |
#, c-format |
3942 |
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" |
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" |
3943 |
msgstr "Insulele South Georgia și South Sandwich" |
msgstr "Insulele Georgia de Sud și Sandwich de Sud" |
3944 |
|
|
3945 |
#: lang.pm:307 timezone.pm:262 |
#: lang.pm:307 timezone.pm:262 |
3946 |
#, c-format |
#, c-format |
4060 |
#: lang.pm:330 |
#: lang.pm:330 |
4061 |
#, c-format |
#, c-format |
4062 |
msgid "Kyrgyzstan" |
msgid "Kyrgyzstan" |
4063 |
msgstr "Kyrgyzstan" |
msgstr "Kirghizstan" |
4064 |
|
|
4065 |
#: lang.pm:331 |
#: lang.pm:331 |
4066 |
#, c-format |
#, c-format |
4067 |
msgid "Cambodia" |
msgid "Cambodia" |
4068 |
msgstr "Cambogia" |
msgstr "Cambodgia" |
4069 |
|
|
4070 |
#: lang.pm:332 |
#: lang.pm:332 |
4071 |
#, c-format |
#, c-format |
4095 |
#: lang.pm:337 |
#: lang.pm:337 |
4096 |
#, c-format |
#, c-format |
4097 |
msgid "Kuwait" |
msgid "Kuwait" |
4098 |
msgstr "Kuveit" |
msgstr "Kuweit" |
4099 |
|
|
4100 |
#: lang.pm:338 |
#: lang.pm:338 |
4101 |
#, c-format |
#, c-format |
4105 |
#: lang.pm:339 |
#: lang.pm:339 |
4106 |
#, c-format |
#, c-format |
4107 |
msgid "Kazakhstan" |
msgid "Kazakhstan" |
4108 |
msgstr "Kazakstan" |
msgstr "Kazakhstan" |
4109 |
|
|
4110 |
#: lang.pm:340 |
#: lang.pm:340 |
4111 |
#, c-format |
#, c-format |
4235 |
#: lang.pm:365 |
#: lang.pm:365 |
4236 |
#, c-format |
#, c-format |
4237 |
msgid "Mauritius" |
msgid "Mauritius" |
4238 |
msgstr "Maurițius" |
msgstr "Mauritius" |
4239 |
|
|
4240 |
#: lang.pm:366 |
#: lang.pm:366 |
4241 |
#, c-format |
#, c-format |
4520 |
#: lang.pm:422 |
#: lang.pm:422 |
4521 |
#, c-format |
#, c-format |
4522 |
msgid "Turks and Caicos Islands" |
msgid "Turks and Caicos Islands" |
4523 |
msgstr "Insulele Turks și Caico" |
msgstr "Insulele Turks și Caicos" |
4524 |
|
|
4525 |
#: lang.pm:423 |
#: lang.pm:423 |
4526 |
#, c-format |
#, c-format |
4530 |
#: lang.pm:424 |
#: lang.pm:424 |
4531 |
#, c-format |
#, c-format |
4532 |
msgid "French Southern Territories" |
msgid "French Southern Territories" |
4533 |
msgstr "Teritoriile franceze de sud" |
msgstr "Teritoriile Franceze de Sud" |
4534 |
|
|
4535 |
#: lang.pm:425 |
#: lang.pm:425 |
4536 |
#, c-format |
#, c-format |
4635 |
#: lang.pm:445 |
#: lang.pm:445 |
4636 |
#, c-format |
#, c-format |
4637 |
msgid "Saint Vincent and the Grenadines" |
msgid "Saint Vincent and the Grenadines" |
4638 |
msgstr "Sfîntul Vincențiu și Grenadinele" |
msgstr "Sfîntul Vincent și Grenadinele" |
4639 |
|
|
4640 |
#: lang.pm:446 |
#: lang.pm:446 |
4641 |
#, c-format |
#, c-format |
4645 |
#: lang.pm:447 |
#: lang.pm:447 |
4646 |
#, c-format |
#, c-format |
4647 |
msgid "Virgin Islands (British)" |
msgid "Virgin Islands (British)" |
4648 |
msgstr "Insulele Virgine (Brit.)" |
msgstr "Insulele Virgine (engleze)" |
4649 |
|
|
4650 |
#: lang.pm:448 |
#: lang.pm:448 |
4651 |
#, c-format |
#, c-format |
4705 |
#: lvm.pm:86 |
#: lvm.pm:86 |
4706 |
#, c-format |
#, c-format |
4707 |
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" |
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" |
4708 |
msgstr "" |
msgstr "Deplasarea unităților fizice se stocare către alte volume fizice a eșuat" |
|
"Deplasarea unităților fizice se stocare către alte volume fizice a eșuat" |
|
4709 |
|
|
4710 |
#: lvm.pm:143 |
#: lvm.pm:143 |
4711 |
#, c-format |
#, c-format |
4714 |
|
|
4715 |
#: lvm.pm:153 |
#: lvm.pm:153 |
4716 |
#, c-format |
#, c-format |
4717 |
msgid "Remove the logical volumes first\n" |
msgid "" |
4718 |
|
"Remove the logical volumes first\n" |
4719 |
|
"" |
4720 |
msgstr "Ștergeți întîi volumele logice\n" |
msgstr "Ștergeți întîi volumele logice\n" |
4721 |
|
|
4722 |
#: lvm.pm:186 |
#: lvm.pm:186 |
4723 |
#, c-format |
#, c-format |
4724 |
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" |
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" |
4725 |
msgstr "" |
msgstr "Încărcătorul de sistem nu poate gestiona partiția /boot repartizată pe mai multe volume fizice" |
|
"Încărcătorul de sistem nu poate gestiona partiția /boot repartizată pe mai " |
|
|
"multe volume fizice" |
|
4726 |
|
|
4727 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
4728 |
|
#. LaTeX |
4729 |
#: messages.pm:11 |
#: messages.pm:11 |
4730 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
4731 |
msgid "" |
msgid "" |
4732 |
"Introduction\n" |
"Introduction\n" |
4733 |
"\n" |
"\n" |
4734 |
"The operating system and the different components available in the Mageia " |
"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" |
4735 |
"distribution \n" |
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" |
4736 |
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " |
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" |
4737 |
"include, but are not \n" |
"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" |
4738 |
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " |
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers.\n" |
|
"to the operating \n" |
|
|
"system and the different components of the Mageia distribution, and any " |
|
|
"applications \n" |
|
|
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or " |
|
|
"suppliers.\n" |
|
4739 |
"\n" |
"\n" |
4740 |
"\n" |
"\n" |
4741 |
"1. License Agreement\n" |
"1. License Agreement\n" |
4742 |
"\n" |
"\n" |
4743 |
"Please read this document carefully. This document is a license agreement " |
"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" |
|
"between you and \n" |
|
4744 |
"Mageia which applies to the Software Products.\n" |
"Mageia which applies to the Software Products.\n" |
4745 |
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " |
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" |
4746 |
"manner, you explicitly \n" |
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" |
4747 |
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " |
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" |
|
"License. \n" |
|
|
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " |
|
|
"install, duplicate or use \n" |
|
4748 |
"the Software Products. \n" |
"the Software Products. \n" |
4749 |
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " |
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" |
4750 |
"which does not comply \n" |
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" |
4751 |
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " |
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" |
|
"your rights under this \n" |
|
|
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " |
|
|
"copies of the \n" |
|
4752 |
"Software Products.\n" |
"Software Products.\n" |
4753 |
"\n" |
"\n" |
4754 |
"\n" |
"\n" |
4755 |
"2. Limited Warranty\n" |
"2. Limited Warranty\n" |
4756 |
"\n" |
"\n" |
4757 |
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " |
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" |
|
"with no warranty, to the \n" |
|
4758 |
"extent permitted by law.\n" |
"extent permitted by law.\n" |
4759 |
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " |
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" |
4760 |
"to the extent \n" |
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" |
4761 |
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " |
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" |
4762 |
"damages whatsoever \n" |
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" |
4763 |
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " |
"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" |
4764 |
"business, financial \n" |
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" |
4765 |
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " |
"\n" |
4766 |
"consequential loss) \n" |
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" |
4767 |
"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " |
"\n" |
4768 |
"Mageia or its \n" |
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" |
4769 |
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " |
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" |
4770 |
"such damages.\n" |
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" |
4771 |
"\n" |
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" |
4772 |
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " |
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" |
4773 |
"COUNTRIES\n" |
"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" |
|
"\n" |
|
|
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " |
|
|
"or\n" |
|
|
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " |
|
|
"incidental, direct or indirect \n" |
|
|
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " |
|
|
"business, interruption of \n" |
|
|
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " |
|
|
"judgment, or any \n" |
|
|
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " |
|
|
"components or \n" |
|
|
"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " |
|
|
"which are \n" |
|
4774 |
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" |
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" |
4775 |
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " |
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" |
|
"cryptography components \n" |
|
4776 |
"included in the Software Products.\n" |
"included in the Software Products.\n" |
4777 |
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " |
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation or liability for \n" |
4778 |
"or liability for \n" |
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you. \n" |
|
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " |
|
|
"you. \n" |
|
4779 |
"\n" |
"\n" |
4780 |
"\n" |
"\n" |
4781 |
"3. The GPL License and Related Licenses\n" |
"3. The GPL License and Related Licenses\n" |
4782 |
"\n" |
"\n" |
4783 |
"The Software Products consist of components created by different persons or " |
"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" |
4784 |
"entities.\n" |
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" |
4785 |
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " |
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" |
4786 |
"the components which \n" |
"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" |
|
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " |
|
|
"agreement for each component \n" |
|
|
"before using any component. Any question on a component license should be " |
|
|
"addressed to the component \n" |
|
4787 |
"licensor or supplier and not to Mageia.\n" |
"licensor or supplier and not to Mageia.\n" |
4788 |
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " |
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" |
4789 |
"Documentation written \n" |
"by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the documentation for \n" |
|
"by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the " |
|
|
"documentation for \n" |
|
4790 |
"further details.\n" |
"further details.\n" |
4791 |
"\n" |
"\n" |
4792 |
"\n" |
"\n" |
4793 |
"4. Intellectual Property Rights\n" |
"4. Intellectual Property Rights\n" |
4794 |
"\n" |
"\n" |
4795 |
"All rights to the components of the Software Products belong to their " |
"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" |
4796 |
"respective authors and are \n" |
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" |
4797 |
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " |
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" |
|
"programs.\n" |
|
|
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " |
|
|
"adapt the Software \n" |
|
4798 |
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" |
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" |
4799 |
"\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia \n" |
"\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia \n" |
4800 |
"\n" |
"\n" |
4801 |
"\n" |
"\n" |
4802 |
"5. Governing Laws \n" |
"5. Governing Laws \n" |
4803 |
"\n" |
"\n" |
4804 |
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " |
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" |
4805 |
"court judgment, this \n" |
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" |
|
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " |
|
|
"applicable sections of the \n" |
|
4806 |
"agreement.\n" |
"agreement.\n" |
4807 |
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " |
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" |
4808 |
"France.\n" |
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" |
4809 |
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " |
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" |
|
"court. As a last \n" |
|
|
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " |
|
|
"Paris - France.\n" |
|
4810 |
"For any question on this document, please contact Mageia." |
"For any question on this document, please contact Mageia." |
4811 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4812 |
"Introducere\n" |
"Introducere\n" |
4813 |
"\n" |
"\n" |
4814 |
"Sistemul de operare și diferitele componente disponibile în distribuția " |
"Sistemul de operare și diferitele componente disponibile în distribuția Mageia vor fi \n" |
4815 |
"Mageia vor fi \n" |
"denumite „Produse Informatice” în cele ce urmează. Produsele informatice includ, dar fără limitare \n" |
4816 |
"denumite „Produse Informatice” în cele ce urmează. Produsele informatice " |
"la, un set de programe, metode, reguli și documentația relativă la sistemele de operare și a \n" |
4817 |
"includ, dar fără limitare \n" |
"diferitelor componente ale distribuției Mageia, precum și oricare din aplicațiile \n" |
4818 |
"la, un set de programe, metode, reguli si documentatia relativă la sistemele " |
"distribuite cu aceste produse oferite de furnizori sau licențiați Mageia.\n" |
4819 |
"de operare și a \n" |
"\n" |
|
"diferitelor componente ale distribuției Mageia, precum și oricare din " |
|
|
"aplicațiile produselor \n" |
|
|
"distribuite cu produsele furnizorilor Mageia.\n" |
|
4820 |
"\n" |
"\n" |
4821 |
"1. Contract de licență\n" |
"1. Contract de licență\n" |
4822 |
"\n" |
"\n" |
4823 |
"Vă rugăm să citiți cu atenție acest document. Acest document este un " |
"Vă rugăm să citiți cu atenție acest document. Acest document este un contract de licență între dumneavoastră și \n" |
4824 |
"contract de licență între \n" |
"Mageia, care se aplică în cazul produselor informatice.\n" |
4825 |
"dumneavoastră (persoană fizică sau juridică) și Mageia SA, care se aplică în " |
"Prin instalarea, duplicarea sau utilizarea oricăruia din produsele informatice, indiferent \n" |
4826 |
"cazul produselor \n" |
"de maniera aleasă, atestă că ați luat la cunoștință în mod explicit și că acceptați să vă conformați \n" |
|
"informatice. Prin instalarea, duplicarea sau utilizarea oricăruia din " |
|
|
"produsele informatice, indiferent \n" |
|
|
"de maniera aleasă, atestă că ați luat la cunoștință în mod explicit și că " |
|
|
"acceptați să vă conformați \n" |
|
4827 |
"în deplin de acord cu termenii și condițiile acestui contract de licență.\n" |
"în deplin de acord cu termenii și condițiile acestui contract de licență.\n" |
4828 |
"Dacă nu sînteți de acord cu oricare porțiune de licență, nu sînteți " |
"Dacă nu sînteți de acord cu oricare porțiune de licență, nu sînteți autorizat să instalați, duplicați sau \n" |
4829 |
"autorizat să instalați, duplicați sau \n" |
"să utilizați acest produs.\n" |
4830 |
"să folosiți acest produs.\n" |
"Contractul de licență va fi reziliat în mod automat și fără preaviz în cazul în care nu vă conformați \n" |
|
"Contractul de licență va fi reziliat în mod automat și fără preaviz în cazul " |
|
|
"în care nu vă conformați \n" |
|
4831 |
"dispozițiilor prezentului contract.\n" |
"dispozițiilor prezentului contract.\n" |
4832 |
"În caz de reziliere sînteți obligat să distrugeți imediat toate exemplarele, " |
"În caz de reziliere, sînteți obligat să distrugeți imediat toate exemplarele, toate copiile ale tuturor \n" |
4833 |
"toate copiile tuturor \n" |
"produselor informatice.\n" |
|
"programelor și toată documentația ce constituie sistemul de operare și " |
|
|
"diversele componente \n" |
|
|
"disponibile cu distribuția Mageia.\n" |
|
4834 |
"\n" |
"\n" |
4835 |
"\n" |
"\n" |
4836 |
"2. Garanție și limite de garanție\n" |
"2. Garanție și limite de garanție\n" |
4837 |
"\n" |
"\n" |
4838 |
"Produsele informatice și documentația care le însoțește sînt oferite „așa " |
"Produsele informatice și documentația care le însoțește sînt oferite „așa cum sînt”, fără nici o \n" |
|
"cum sînt”, fără nici o \n" |
|
4839 |
"garanție, în măsura permisă de lege.\n" |
"garanție, în măsura permisă de lege.\n" |
4840 |
"Nici Mageia SA și nici furnizorii săi, în nici un caz nu vor fi " |
"Nici Mageia și nici licențiații sau furnizorii săi, în nici un caz nu vor fi responsabili, și în măsura permisă de \n" |
4841 |
"responsabili, și în măsura permisă de \n" |
"lege, pentru daunele speciale, directe sau indirecte, sau incidentele (incluzînd fără limitări, daune \n" |
4842 |
"lege, pentru daunele speciale, directe sau indirecte, sau incidentele " |
"pentru pierderi de afaceri, întrerupere de afaceri, pierderi financiare, de taxele legale și de \n" |
4843 |
"(incluzînd fără limitări, daune \n" |
"sancțiunile care pot rezulta dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte pierderi) care decurg \n" |
4844 |
"pentru pierderi de afaceri, întrerupere de afaceri, pierderi financiare, de " |
"din utilizarea sau incapacitatea de utilizare a produselor sale, chiar dacă Mageia sau licențiații și furnizorii săi \n" |
|
"taxele legale și de \n" |
|
|
"sancțiunile care pot rezulta dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte " |
|
|
"pierderi) care decurg \n" |
|
|
"din utilizarea sau incapacitatea de utilizare a produselor sale, chiar dacă " |
|
|
"Mageia SA sau furnizori \n" |
|
4845 |
"au fost informați de apariția sau de posibilitatea unor astfel de daune.\n" |
"au fost informați de apariția sau de posibilitatea unor astfel de daune.\n" |
4846 |
"\n" |
"\n" |
4847 |
"AVERTISMENT CU PRIVIRE LA DEȚINEREA SAU UTILIZAREA PROGRAMELOR INTERZISE ÎN " |
"AVERTISMENT CU PRIVIRE LA DEȚINEREA SAU UTILIZAREA PROGRAMELOR INTERZISE ÎN ANUMITE ȚĂRI\n" |
|
"ANUMITE ȚĂRI\n" |
|
4848 |
"\n" |
"\n" |
4849 |
"În măsura permisă de lege, nici Mageia SA, nici furnizorii sau " |
"În măsura permisă de lege, nici Mageia, nici licențiații, furnizorii sau distribuitorii săi nu vor fi, în nici un caz, \n" |
4850 |
"distribuitorii săi nu vor fi, în nici un caz, \n" |
"responsabili pentru orice un fel de daune speciale, incidente, directe sau indirecte (incluzînd fără \n" |
4851 |
"responsabili pentru orice un fel de daune speciale, incidente, directe sau " |
"limitări daunele pentru pierderi de afaceri, întrerupere de afaceri, pierderi financiare, taxe legale \n" |
4852 |
"indirecte (incluzînd fără \n" |
"și de sancțiuni rezultate dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte pierderi) care decurg din \n" |
4853 |
"limitări daunele pentru pierderi de afaceri, întrerupere de afaceri, " |
"deținerea și utilizarea programelor sau a componentelor descărcate de pe unul din siturile Mageia \n" |
4854 |
"pierderi financiare, taxe legale \n" |
"Linux, care sînt interzise sau restricționate de legile locale în unele țări.\n" |
4855 |
"și de sancțiuni rezultate dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte " |
"Această răspundere limitată se aplică, dar nu se limitează la, și nivelului de criptare inclus în produsele \n" |
|
"pierderi) care decurg din \n" |
|
|
"deținerea și utilizarea programelor sau a componentelor descărcate de pe " |
|
|
"unul din siturile Mageia \n" |
|
|
"Linux, care sînt interzise sau restricționate de legile locale în unele " |
|
|
"țări.\n" |
|
|
"Această răspundere limitată se aplică, dar nu se limitează la, și niveluli " |
|
|
"de criptare inclus în produsele \n" |
|
4856 |
"sale informatice.\n" |
"sale informatice.\n" |
4857 |
"Cu toate acestea, deoarece unele jurisdicții nu permit excluderea, sau " |
"Cu toate acestea, deoarece unele jurisdicții nu permit excluderea, sau limitarea, sau răspunderea pentru \n" |
4858 |
"limitarea, sau răspunderea pentru \n" |
"consecințele sau daunele incidentale, limitarea de mai sus ar putea să nu se aplice în cazul dumneavoastră. \n" |
4859 |
"consecințele sau daunele incidentale, limitarea de mai sus ar putea să nu se " |
"\n" |
|
"aplice în cazul \n" |
|
|
"dumneavoastră. \n" |
|
|
"%s\n" |
|
4860 |
"\n" |
"\n" |
4861 |
"3. Licența GPL și licențele asociate\n" |
"3. Licența GPL și licențele asociate\n" |
4862 |
"\n" |
"\n" |
4863 |
"Produsele informatice sînt alcătuite din componente create de diferite " |
"Produsele informatice sînt alcătuite din componente create de diferite persoane sau entități. \n" |
4864 |
"persoane sau entități. %s\n" |
"Cele mai multe dintre aceste licențe vă permit să utilizați, duplicați, adaptați sau să redistribuiți \n" |
4865 |
"Cele mai multe dintre aceste licențe vă permit să utilizați, duplicați, " |
"componentele care pe care le acoperă. Vă rugăm să citiți cu atenție termenii și condițiile din contractul \n" |
4866 |
"adaptați sau să redistribuiți \n" |
"de licență pentru fiecare componentă înainte de a-o utiliza. Orice întrebare cu privire la licența unei \n" |
4867 |
"componentele care pe care le acoperă. Vă rugăm să citiți cu atenție termenii " |
"componente ar trebui să fie abordată cu autorul său (sau cu reprezentanții săi) și nu cu Mageia.\n" |
4868 |
"și condițiile din contractul \n" |
"Programele dezvoltate de Mageia sînt reglementate de licența GPL. Documentația scrisă \n" |
4869 |
"de licență pentru fiecare componentă înainte de a-o utiliza. Orice întrebare " |
"de Mageia este reglementată de o licență specifică. Vă rugăm să consultați documentația pentru \n" |
|
"cu privire la licența unei \n" |
|
|
"componente ar trebui să fie abordată cu autorul său (sau cu reprezentanții " |
|
|
"săi) și nu cu Mageia.\n" |
|
|
"Programele dezvoltate de Mageia SA sînt reglementate de licența GPL. " |
|
|
"Documentația scrisă \n" |
|
|
"de Mageia SA este reglementată de o licență specifică. Vă rugăm să " |
|
|
"consultați documentația pentru \n" |
|
4870 |
"mai multe detalii.\n" |
"mai multe detalii.\n" |
4871 |
"\n" |
"\n" |
4872 |
"\n" |
"\n" |
4873 |
"4. Drepturi de proprietate intelectuală\n" |
"4. Drepturi de proprietate intelectuală\n" |
4874 |
"\n" |
"\n" |
4875 |
"Toate dreprurile asupra componentelor produselor informatice aparțin " |
"Toate drepturile asupra componentelor produselor informatice aparțin autorilor respectivi și sînt \n" |
4876 |
"autorilor respectivi și sînt \n" |
"protejate de drepturile proprietății intelectuale ce se aplică produselor informatice.\n" |
4877 |
"protejate de drepturile proprietății intelectuale ce se aplică produselor " |
"Mageia, licențiații și furnizorii săi își rezervă dreptul de a modifica sau adapta produsele lor informatice,\n" |
|
"informatice.\n" |
|
|
"Mageia SA și furnizorii săi își rezervă dreptul de a modifica sau adapta " |
|
|
"produsele lor informatice,\n" |
|
4878 |
"parțial sau în totalitate, prin orice mijloace și în orice scop.\n" |
"parțial sau în totalitate, prin orice mijloace și în orice scop.\n" |
4879 |
"Mărcile „Mageia” și „Mageia” cît și siglele asociate sînt mărci înregistrate " |
"Mărcile „Mageia” și „Mageia” cît și siglele asociate sînt mărci înregistrate ale asociației Mageia.\n" |
|
"ale Mageia SA.\n" |
|
4880 |
"\n" |
"\n" |
4881 |
"\n" |
"\n" |
4882 |
"5. Dispoziții diverse\n" |
"5. Dispoziții diverse\n" |
4883 |
"\n" |
"\n" |
4884 |
"Dacă o dispoziție din acest contract de licență este declarată nulă și " |
"Dacă o dispoziție din acest contract de licență este declarată nulă și neavenită, ilegală sau nu se \n" |
4885 |
"neavenită, ilegală sau nu se \n" |
"poate aplica de o hotărîre a unei instanțe, această dispoziție va fi exclusă din acest contract.\n" |
|
"poate aplica de o hotărîre a unei instanțe, această dispoziție va fi exclusă " |
|
|
"din acest contract.\n" |
|
4886 |
"Veți avea obligația de a respecta celelalte secțiuni ale contractului.\n" |
"Veți avea obligația de a respecta celelalte secțiuni ale contractului.\n" |
4887 |
"Termenii și condițiile acestei licențe sînt reglementate de legislația " |
"Termenii și condițiile acestei licențe sînt reglementate de legislația franceză.\n" |
4888 |
"franceză.\n" |
"Toate disputele privind termenii acestei licențe vor fi rezolvate, de preferință, în mod amiabil.\n" |
4889 |
"Toate disputele privind termenii aceastei licențe vor fi rezolvate, de " |
"În caz de dezacord, litigiul va fi referit Instanței Judecătorești din Paris - Franța.\n" |
4890 |
"preferință, în mod amiabil.\n" |
"Pentru orice întrebare cu privire la acest document, vă rugăm să contactați Mageia." |
|
"În caz de dezacord, litigiul va fi referit Instanței judecătorești din Paris " |
|
|
"- Franța.\n" |
|
|
"Pentru orice întrebare cu privire la acest document, vă rugăm să contactați " |
|
|
"Mageia SA." |
|
4891 |
|
|
4892 |
#: messages.pm:93 |
#: messages.pm:93 |
4893 |
#, c-format |
#, c-format |
4894 |
msgid "" |
msgid "" |
4895 |
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" |
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" |
4896 |
"Software included may be covered by patents in your country. For example, " |
"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" |
|
"the\n" |
|
4897 |
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" |
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" |
4898 |
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " |
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" |
|
"patent\n" |
|
4899 |
"may be applicable to you, check your local laws." |
"may be applicable to you, check your local laws." |
4900 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4901 |
"Avertisment: nu toate programele libere (Free Software) sînt lipsite de " |
"Avertisment: nu toate programele libere (Free Software) sînt lipsite de licențe,\n" |
4902 |
"licențe,\n" |
"iar unele dintre ele pot fi chiar protejate de brevete în țara voastră. De exemplu,\n" |
4903 |
"iar unele dintre ele pot fi chiar protejate de brevete în țara voastră. De " |
"decodoarele MP3 incluse, pot necesita o licență pentru o utilizare mai avansată\n" |
|
"exemplu,\n" |
|
|
"decodoarele MP3 incluse, pot necesita o licență pentru o utilizare mai " |
|
|
"avansată\n" |
|
4904 |
"(vizitați http://www.mp3licensing.com pentru mai multe detalii). În caz de\n" |
"(vizitați http://www.mp3licensing.com pentru mai multe detalii). În caz de\n" |
4905 |
"incertitudine, vă invităm să verificați legile din țara voastră." |
"incertitudine, vă invităm să verificați legile din țara voastră." |
4906 |
|
|
4907 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
4908 |
|
#. LaTeX |
4909 |
#: messages.pm:102 |
#: messages.pm:102 |
4910 |
#, c-format |
#, c-format |
4911 |
msgid "" |
msgid "" |
4923 |
"Information on configuring your system is available in the post\n" |
"Information on configuring your system is available in the post\n" |
4924 |
"install chapter of the Official Mageia User's Guide." |
"install chapter of the Official Mageia User's Guide." |
4925 |
msgstr "" |
msgstr "" |
4926 |
"Felicitări, instalarea este completă.\n" |
"Felicitări, instalarea este încheiată.\n" |
4927 |
"Îndepărtați mediul de pornire și apăsați „Enter” pentru repornire.\n" |
"Îndepărtați mediul de pe care s-a pornit și apăsați „Enter” pentru a reporni.\n" |
4928 |
"\n" |
"\n" |
4929 |
"\n" |
"\n" |
4930 |
"Pentru informații despre corecțiile disponibile pentru această versiune de " |
"Pentru informații despre actualizările disponibile pentru această versiune de Mageia,\n" |
|
"Mageia,\n" |
|
4931 |
"consultați erata disponibilă la:\n" |
"consultați erata disponibilă la:\n" |
4932 |
"\n" |
"\n" |
4933 |
"\n" |
"\n" |
4934 |
"%s\n" |
"%s\n" |
4935 |
"\n" |
"\n" |
4936 |
"\n" |
"\n" |
4937 |
"Informații despre configurarea sistemului sînt disponibile în capitolul\n" |
"Informații legate despre cum să vă configurați sistemul sînt disponibile în capitolul\n" |
4938 |
"referitor la post instalare din ghidul oficial al utilizatorilor Mageia " |
"post instalare din ghidul utilizator oficial Mageia." |
|
"Linux." |
|
4939 |
|
|
4940 |
#: modules/interactive.pm:19 |
#: modules/interactive.pm:19 |
4941 |
#, c-format |
#, c-format |
4985 |
#: modules/interactive.pm:85 |
#: modules/interactive.pm:85 |
4986 |
#, c-format |
#, c-format |
4987 |
msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s" |
msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s" |
4988 |
msgstr "Se instalează pilotul pentru controlerul de disc %s" |
msgstr "Se instalează pilotul pentru controlerul de disc dur %s" |
4989 |
|
|
4990 |
#: modules/interactive.pm:86 |
#: modules/interactive.pm:86 |
4991 |
#, c-format |
#, c-format |
5039 |
#, c-format |
#, c-format |
5040 |
msgid "" |
msgid "" |
5041 |
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" |
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" |
5042 |
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " |
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" |
|
"specify\n" |
|
5043 |
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" |
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" |
5044 |
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " |
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" |
|
"should\n" |
|
5045 |
"not cause any damage." |
"not cause any damage." |
5046 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5047 |
"În anumite cazuri, pilotul %s necesită informații suplimentare pentru a\n" |
"În anumite cazuri, pilotul %s necesită informații suplimentare pentru a\n" |
5066 |
"Loading module %s failed.\n" |
"Loading module %s failed.\n" |
5067 |
"Do you want to try again with other parameters?" |
"Do you want to try again with other parameters?" |
5068 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5069 |
"Încăcarea modulului %s a eșuat.\n" |
"Încărcarea modulului %s a eșuat.\n" |
5070 |
"Doriți să încercați cu alți parametri?" |
"Doriți să încercați cu alți parametri?" |
5071 |
|
|
5072 |
#: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542 |
#: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542 |
5077 |
#: mygtk2.pm:1543 |
#: mygtk2.pm:1543 |
5078 |
#, c-format |
#, c-format |
5079 |
msgid "Password should be resistant to basic attacks" |
msgid "Password should be resistant to basic attacks" |
5080 |
msgstr "Parola trebuie să reziste atacurilor simple" |
msgstr "Parola ar trebui restrînsă la sarcinile de bază" |
5081 |
|
|
5082 |
#: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 |
#: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 |
5083 |
#, c-format |
#, c-format |
5098 |
#, c-format |
#, c-format |
5099 |
msgid "" |
msgid "" |
5100 |
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" |
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" |
5101 |
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " |
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." |
|
"to the extended partitions." |
|
5102 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5103 |
"Aveți un spațiu gol în tabela de partiții dar nu se poate folosi.\n" |
"Aveți un spațiu gol în tabela de partiții dar nu se poate utiliza.\n" |
5104 |
"Singura soluție este să deplasați partiția principală pentru a avea spațiul " |
"Singura soluție este să deplasați partiția principală pentru a avea spațiul gol lîngă partiția extinsă" |
|
"gol lîngă partiția extinsă" |
|
5105 |
|
|
5106 |
#: partition_table/raw.pm:299 |
#: partition_table/raw.pm:299 |
5107 |
#, c-format |
#, c-format |
5108 |
msgid "" |
msgid "" |
5109 |
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n" |
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n" |
5110 |
"A test to check the integrity of data has failed. \n" |
"A test to check the integrity of data has failed. \n" |
5111 |
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " |
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." |
|
"data." |
|
5112 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5113 |
"Se întîmplă ceva neplăcut cu discul vostru. \n" |
"Se întîmplă ceva neplăcut cu discul dur.\n" |
5114 |
"Testul de verificare a integrității datelor a eșuat. \n" |
"Testul de verificare a integrității datelor a eșuat.\n" |
5115 |
"Asta înseamnă că, aleator, datele înregistrate vor fi corupte." |
"Asta înseamnă că, aleator, datele înregistrate vor fi corupte." |
5116 |
|
|
5117 |
#: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268 |
#: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268 |
5131 |
|
|
5132 |
#: pkgs.pm:269 |
#: pkgs.pm:269 |
5133 |
#, c-format |
#, c-format |
5134 |
msgid "" |
msgid "We have detected that some packages are not needed for your system configuration." |
5135 |
"We have detected that some packages are not needed for your system " |
msgstr "Unele pachete au fost detectate ca nefiind folosite în configurația sistemului utilizat." |
|
"configuration." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Unele pachete au fost detectate ca nefiind folosite în configurația " |
|
|
"sistemului utilizat." |
|
5136 |
|
|
5137 |
#: pkgs.pm:270 |
#: pkgs.pm:270 |
5138 |
#, c-format |
#, c-format |
5142 |
#: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 |
#: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 |
5143 |
#, c-format |
#, c-format |
5144 |
msgid "Unused hardware support" |
msgid "Unused hardware support" |
5145 |
msgstr "Suport pentru componentele materiale neutilizate" |
msgstr "Suportul pentru componentele materiale neutilizate" |
5146 |
|
|
5147 |
#: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278 |
#: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278 |
5148 |
#, c-format |
#, c-format |
5149 |
msgid "Unused localization" |
msgid "Unused localization" |
5150 |
msgstr "Localizări neutilizate" |
msgstr "Localizările neutilizate" |
5151 |
|
|
5152 |
#: raid.pm:42 |
#: raid.pm:42 |
5153 |
#, c-format |
#, c-format |
5156 |
|
|
5157 |
#: raid.pm:165 |
#: raid.pm:165 |
5158 |
#, c-format |
#, c-format |
5159 |
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" |
msgid "" |
5160 |
|
"Not enough partitions for RAID level %d\n" |
5161 |
|
"" |
5162 |
msgstr "Nu aveți destule partiții pentru RAID de nivel %d\n" |
msgstr "Nu aveți destule partiții pentru RAID de nivel %d\n" |
5163 |
|
|
5164 |
#: scanner.pm:96 |
#: scanner.pm:96 |
5189 |
#: scanner.pm:201 |
#: scanner.pm:201 |
5190 |
#, c-format |
#, c-format |
5191 |
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
5192 |
msgstr "" |
msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru a vă putea partaja scanerele." |
|
"Nu se pot instala pachetele necesare pentru a vă putea partaja scanerele." |
|
5193 |
|
|
5194 |
#: scanner.pm:202 |
#: scanner.pm:202 |
5195 |
#, c-format |
#, c-format |
5204 |
#: security/help.pm:13 |
#: security/help.pm:13 |
5205 |
#, c-format |
#, c-format |
5206 |
msgid "Accept broadcasted icmp echo." |
msgid "Accept broadcasted icmp echo." |
5207 |
msgstr "Aceptă difuzare de ecou icmp." |
msgstr "Acceptă difuzarea de ecou icmp." |
5208 |
|
|
5209 |
#: security/help.pm:15 |
#: security/help.pm:15 |
5210 |
#, c-format |
#, c-format |
5216 |
msgid "Allow autologin." |
msgid "Allow autologin." |
5217 |
msgstr "Permite autentificarea automată." |
msgstr "Permite autentificarea automată." |
5218 |
|
|
5219 |
#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is |
#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as |
5220 |
|
#. "ALL" is |
5221 |
#: security/help.pm:21 |
#: security/help.pm:21 |
5222 |
#, c-format |
#, c-format |
5223 |
msgid "" |
msgid "" |
5227 |
"\n" |
"\n" |
5228 |
"Else only /etc/issue is allowed." |
"Else only /etc/issue is allowed." |
5229 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5230 |
"Dacă se alege „TOT”, existența lui /etc/issue și /etc/issue.net este " |
"Dacă se alege „TOT”, existența lui /etc/issue și /etc/issue.net este permisă.\n" |
|
"permisă.\n" |
|
5231 |
"\n" |
"\n" |
5232 |
"Dacă se alege „Nici unul”, nici unul din fișiere nu este autorizat.\n" |
"Dacă se alege „Nici unul”, nici unul din fișiere nu este autorizat.\n" |
5233 |
"\n" |
"\n" |
5250 |
|
|
5251 |
#: security/help.pm:33 |
#: security/help.pm:33 |
5252 |
#, c-format |
#, c-format |
5253 |
msgid "" |
msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." |
5254 |
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." |
msgstr "Autorizează lista utilizatorilor din sistem în gestionarii de ecran (kdm și gdm)." |
|
msgstr "" |
|
|
"Autorizează lista utilizatorilor din sistem în gestionarii de ecran (kdm și " |
|
|
"gdm)." |
|
5255 |
|
|
5256 |
#: security/help.pm:35 |
#: security/help.pm:35 |
5257 |
#, c-format |
#, c-format |
5294 |
"Argumentul specifică dacă clienții sînt autorizați să se\n" |
"Argumentul specifică dacă clienții sînt autorizați să se\n" |
5295 |
"conecteze sau nu prin rețea la serverul X11 pe portul 6000." |
"conecteze sau nu prin rețea la serverul X11 pe portul 6000." |
5296 |
|
|
5297 |
#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're |
#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; |
5298 |
|
#. translate them the same as they're |
5299 |
#: security/help.pm:53 |
#: security/help.pm:53 |
5300 |
#, c-format |
#, c-format |
5301 |
msgid "" |
msgid "" |
5302 |
"Authorize:\n" |
"Authorize:\n" |
5303 |
"\n" |
"\n" |
5304 |
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " |
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" |
|
"set to \"ALL\",\n" |
|
5305 |
"\n" |
"\n" |
5306 |
"- only local ones if set to \"Local\"\n" |
"- only local ones if set to \"Local\"\n" |
5307 |
"\n" |
"\n" |
5308 |
"- none if set to \"None\".\n" |
"- none if set to \"None\".\n" |
5309 |
"\n" |
"\n" |
5310 |
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" |
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." |
|
"(5))." |
|
5311 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5312 |
"Autorizează:\n" |
"Autorizează:\n" |
5313 |
"\n" |
"\n" |
5314 |
"- toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts." |
"- toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts.deny(5)) dacă este reglat pe „TOATE”,\n" |
|
"deny(5)) dacă este reglat pe „TOATE”,\n" |
|
5315 |
"\n" |
"\n" |
5316 |
"- numai cele locale dacă este reglat pe „Locale”\n" |
"- numai cele locale dacă este reglat pe „Locale”\n" |
5317 |
"\n" |
"\n" |
5318 |
"- nici unul dacă este reglat pe „Nici unul”.\n" |
"- nici unul dacă este reglat pe „Nici unul”.\n" |
5319 |
"\n" |
"\n" |
5320 |
"Pentru a vă autoriza serviciile necesare, utilizați /etc/hosts.allow (vezi " |
"Pentru a vă autoriza serviciile necesare, utilizați /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))." |
|
"hosts.allow(5))." |
|
5321 |
|
|
5322 |
#: security/help.pm:63 |
#: security/help.pm:63 |
5323 |
#, c-format |
#, c-format |
5350 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5351 |
"Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori.\n" |
"Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori.\n" |
5352 |
"\n" |
"\n" |
5353 |
"Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi " |
"Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina\n" |
|
"pagina\n" |
|
5354 |
"de manual at(1) și crontab(1))." |
"de manual at(1) și crontab(1))." |
5355 |
|
|
5356 |
#: security/help.pm:77 |
#: security/help.pm:77 |
5394 |
|
|
5395 |
#: security/help.pm:90 |
#: security/help.pm:90 |
5396 |
#, c-format |
#, c-format |
5397 |
msgid "" |
msgid "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from any user." |
5398 |
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " |
msgstr "Activează su numai pentru membrii grupului wheel. Dacă este pus pe nu, permite su pentru orice utilizator." |
|
"any user." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Activează su numai pentru membrii grupului wheel. Dacă este pus pe nu, " |
|
|
"permite su pentru orice utilizator." |
|
5399 |
|
|
5400 |
#: security/help.pm:92 |
#: security/help.pm:92 |
5401 |
#, c-format |
#, c-format |
5425 |
#: security/help.pm:102 |
#: security/help.pm:102 |
5426 |
#, c-format |
#, c-format |
5427 |
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." |
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." |
5428 |
msgstr "" |
msgstr "Reglează durata de viață a parolei pe „max” și intervalul său de schimbare pe „inactive”." |
|
"Reglează durata de viață a parolei pe „max” și intervalul său de schimbare " |
|
|
"pe „inactive”." |
|
5429 |
|
|
5430 |
#: security/help.pm:104 |
#: security/help.pm:104 |
5431 |
#, c-format |
#, c-format |
5432 |
msgid "Set the password history length to prevent password reuse." |
msgid "Set the password history length to prevent password reuse." |
5433 |
msgstr "" |
msgstr "Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor." |
|
"Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor." |
|
5434 |
|
|
5435 |
#: security/help.pm:106 |
#: security/help.pm:106 |
5436 |
#, c-format |
#, c-format |
5437 |
msgid "" |
msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters." |
5438 |
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " |
msgstr "Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim de majuscule conținute." |
|
"number of capitalized letters." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim " |
|
|
"de majuscule conținute." |
|
5439 |
|
|
5440 |
#: security/help.pm:108 |
#: security/help.pm:108 |
5441 |
#, c-format |
#, c-format |
5469 |
#: security/help.pm:117 |
#: security/help.pm:117 |
5470 |
#, c-format |
#, c-format |
5471 |
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." |
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." |
5472 |
msgstr "" |
msgstr "dacă da, se verifică drepturile fișierelor din directoarele personale ale utilizatorilor." |
|
"dacă da, se verifică drepturile fișierelor din directoarele personale ale " |
|
|
"utilizatorilor." |
|
5473 |
|
|
5474 |
#: security/help.pm:118 |
#: security/help.pm:118 |
5475 |
#, c-format |
#, c-format |
5484 |
#: security/help.pm:120 |
#: security/help.pm:120 |
5485 |
#, c-format |
#, c-format |
5486 |
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." |
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." |
5487 |
msgstr "" |
msgstr "dacă da, se verifică adăugările/înlăturările fișierelor cu permisiunea sgid." |
|
"dacă da, se verifică adăugările/înlăturările fișierelor cu permisiunea sgid." |
|
5488 |
|
|
5489 |
#: security/help.pm:121 |
#: security/help.pm:121 |
5490 |
#, c-format |
#, c-format |
5494 |
#: security/help.pm:122 |
#: security/help.pm:122 |
5495 |
#, c-format |
#, c-format |
5496 |
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." |
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." |
5497 |
msgstr "" |
msgstr "dacă da, se verifică suma de control a fișierelor cu permisiunea suid/sgid." |
|
"dacă da, se verifică suma de control a fișierelor cu permisiunea suid/sgid." |
|
5498 |
|
|
5499 |
#: security/help.pm:123 |
#: security/help.pm:123 |
5500 |
#, c-format |
#, c-format |
5509 |
#: security/help.pm:125 |
#: security/help.pm:125 |
5510 |
#, c-format |
#, c-format |
5511 |
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." |
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." |
5512 |
msgstr "" |
msgstr "dacă da, se verifică fișierele/directoarele cu drepturi de scriere pentru toată lumea." |
|
"dacă da, se verifică fișierele/directoarele cu drepturi de scriere pentru " |
|
|
"toată lumea." |
|
5513 |
|
|
5514 |
#: security/help.pm:126 |
#: security/help.pm:126 |
5515 |
#, c-format |
#, c-format |
5518 |
|
|
5519 |
#: security/help.pm:127 |
#: security/help.pm:127 |
5520 |
#, c-format |
#, c-format |
5521 |
msgid "" |
msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." |
5522 |
"if set, send the mail report to this email address else send it to root." |
msgstr "dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se trimite utilizatorului root." |
|
msgstr "" |
|
|
"dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se " |
|
|
"trimite utilizatorului root." |
|
5523 |
|
|
5524 |
#: security/help.pm:128 |
#: security/help.pm:128 |
5525 |
#, c-format |
#, c-format |
5534 |
#: security/help.pm:130 |
#: security/help.pm:130 |
5535 |
#, c-format |
#, c-format |
5536 |
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." |
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." |
5537 |
msgstr "dacă da, se lansesază verificări pe baza de date a pachetelor rpm." |
msgstr "dacă da, se lansează verificări pe baza de date a pachetelor rpm." |
5538 |
|
|
5539 |
#: security/help.pm:131 |
#: security/help.pm:131 |
5540 |
#, c-format |
#, c-format |
5549 |
#: security/help.pm:134 |
#: security/help.pm:134 |
5550 |
#, c-format |
#, c-format |
5551 |
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." |
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." |
5552 |
msgstr "" |
msgstr "Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 înseamnă nelimitat." |
|
"Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 " |
|
|
"înseamnă nelimitat." |
|
5553 |
|
|
5554 |
#: security/help.pm:136 |
#: security/help.pm:136 |
5555 |
#, c-format |
#, c-format |
5556 |
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." |
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." |
5557 |
msgstr "" |
msgstr "Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă fără expirare." |
|
"Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă " |
|
|
"fără expirare." |
|
5558 |
|
|
5559 |
#: security/help.pm:136 |
#: security/help.pm:136 |
5560 |
#, c-format |
#, c-format |
5799 |
#: security/l10n.pm:58 |
#: security/l10n.pm:58 |
5800 |
#, c-format |
#, c-format |
5801 |
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" |
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" |
5802 |
msgstr "" |
msgstr "dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se trimite utilizatorului root" |
|
"dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se " |
|
|
"trimite utilizatorului root" |
|
5803 |
|
|
5804 |
#: security/l10n.pm:59 |
#: security/l10n.pm:59 |
5805 |
#, c-format |
#, c-format |
5840 |
#, c-format |
#, c-format |
5841 |
msgid "" |
msgid "" |
5842 |
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" |
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" |
5843 |
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " |
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" |
|
"system security\n" |
|
5844 |
"on your own." |
"on your own." |
5845 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5846 |
"Acest nivel trebuie utilizat cu precauție, deoarece dezactivează toate\n" |
"Acest nivel trebuie utilizat cu precauție, deoarece dezactivează toate\n" |
5847 |
"măsurile de securitate furnizate de msec. Utilizați-l numai dacă doriți să " |
"măsurile de securitate furnizate de msec. Utilizați-l numai dacă doriți să gestionați\n" |
|
"gestionați\n" |
|
5848 |
"în mod personal securitatea sistemului." |
"în mod personal securitatea sistemului." |
5849 |
|
|
5850 |
#: security/level.pm:43 |
#: security/level.pm:43 |
5851 |
#, c-format |
#, c-format |
5852 |
msgid "" |
msgid "This is the standard security recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a client." |
5853 |
"This is the standard security recommended for a computer that will be used " |
msgstr "Acesta este nivelul de securitate standard recomandat pentru un calculator ce va fi conectat la Internet ca și client." |
|
"to connect to the Internet as a client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Acesta este nivelul de securitate standard recomandat pentru un calculator " |
|
|
"ce va fi conectat la Internet ca și client." |
|
5854 |
|
|
5855 |
#: security/level.pm:44 |
#: security/level.pm:44 |
5856 |
#, c-format |
#, c-format |
5857 |
msgid "" |
msgid "" |
5858 |
"With this security level, the use of this system as a server becomes " |
"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" |
5859 |
"possible.\n" |
"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" |
5860 |
"The security is now high enough to use the system as a server which can " |
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." |
|
"accept\n" |
|
|
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " |
|
|
"Internet, you should choose a lower level." |
|
5861 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5862 |
"Cu acest nivel de securitate, utilizarea calculatorului ca server\n" |
"Cu acest nivel de securitate, utilizarea calculatorului ca server\n" |
5863 |
"devine posibilă. Securitatea este destul de ridicată pentru a folosi acest\n" |
"devine posibilă. Securitatea este destul de ridicată pentru a folosi acest\n" |
5864 |
"sistem ca server care acceptă conexiuni de la mulți clienți. Notă: dacă " |
"sistem ca server care acceptă conexiuni de la mulți clienți. Notă: dacă mașina este numai un client simplu la Internet, folosiți un nivel mai scăzut." |
|
"mașina este numai un client simplu la Internet, folosiți un nivel mai scăzut." |
|
5865 |
|
|
5866 |
#: security/level.pm:51 |
#: security/level.pm:51 |
5867 |
#, c-format |
#, c-format |
5873 |
msgid "Please choose the desired security level" |
msgid "Please choose the desired security level" |
5874 |
msgstr "Alegeți nivelul de securitate dorit" |
msgstr "Alegeți nivelul de securitate dorit" |
5875 |
|
|
5876 |
#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" |
#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level |
5877 |
|
#. description>" |
5878 |
#: security/level.pm:58 |
#: security/level.pm:58 |
5879 |
#, c-format |
#, c-format |
5880 |
msgid "%s: %s" |
msgid "%s: %s" |
5911 |
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" |
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" |
5912 |
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." |
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." |
5913 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5914 |
"APMD este folosit pentru a supraveghea și înregistra starea bateriei via " |
"APMD este folosit pentru a supraveghea și înregistra starea bateriei via syslog.\n" |
5915 |
"syslog.\n" |
"De asemenea, poate fi folosit pentru oprirea calculatorului dacă bateria este slabă." |
|
"De asemenea, poate fi folosit pentru oprirea calculatorului dacă bateria " |
|
|
"este slabă." |
|
5916 |
|
|
5917 |
#: services.pm:24 |
#: services.pm:24 |
5918 |
#, c-format |
#, c-format |
5920 |
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" |
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" |
5921 |
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." |
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." |
5922 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5923 |
"Serviciu ce permite executarea unei comenzi la o oră precisă. Fiecare " |
"Serviciu ce permite executarea unei comenzi la o oră precisă. Fiecare sarcină\n" |
5924 |
"sarcină\n" |
"trebuie creată cu comanda „at”, apoi la ora indicată serviciul „atd” execută\n" |
5925 |
"trebuie creată cu comanda „at”, apoi la ora indicată serviciul „atd” " |
"sarcina. De exemplu, pentru a opri calculatorul în mod automat la ora 23:59,\n" |
|
"execută\n" |
|
|
"sarcina. De exemplu, pentru a opri calculatorul în mod automat la ora " |
|
|
"23:59,\n" |
|
5926 |
"tastați într-o consolă „at 23:59” apoi „halt” și <Ctrl-D>." |
"tastați într-o consolă „at 23:59” apoi „halt” și <Ctrl-D>." |
5927 |
|
|
5928 |
#: services.pm:26 |
#: services.pm:26 |
5939 |
#, c-format |
#, c-format |
5940 |
msgid "" |
msgid "" |
5941 |
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" |
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" |
5942 |
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " |
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" |
|
"basic\n" |
|
5943 |
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." |
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." |
5944 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5945 |
"Cron este un planificator de sarcini. Spre deosebire de Anacron, sarcinile " |
"Cron este un planificator de sarcini. Spre deosebire de Anacron, sarcinile sînt\n" |
5946 |
"sînt\n" |
"executate la momente precise, iar calculatorul trebuie să fie pornit. „Vixie cron”\n" |
|
"executate la momente precise, iar calculatorul trebuie să fie pornit. „Vixie " |
|
|
"cron”\n" |
|
5947 |
"adaugă funcționalități suplimentare versiunii UNIX de „cron”, precum o\n" |
"adaugă funcționalități suplimentare versiunii UNIX de „cron”, precum o\n" |
5948 |
"securitate îmbunătățită și opțiuni de configurare mai avansate." |
"securitate îmbunătățită și opțiuni de configurare mai avansate." |
5949 |
|
|
5950 |
#: services.pm:31 |
#: services.pm:31 |
5951 |
#, c-format |
#, c-format |
5952 |
msgid "" |
msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" |
5953 |
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" |
msgstr "CUPS (Common UNIX Printing System) este un sistem avansat de gestiune a tipăririi" |
|
msgstr "" |
|
|
"Common UNIX Printing System (CUPS) este un sistem avansat de gestiune a " |
|
|
"tipăririi" |
|
5954 |
|
|
5955 |
#: services.pm:32 |
#: services.pm:32 |
5956 |
#, c-format |
#, c-format |
5960 |
#: services.pm:33 |
#: services.pm:33 |
5961 |
#, c-format |
#, c-format |
5962 |
msgid "" |
msgid "" |
5963 |
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " |
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" |
|
"change.\n" |
|
5964 |
"It is used by GNOME and KDE" |
"It is used by GNOME and KDE" |
5965 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5966 |
"FAM este un demon de supraveghere de fișiere. Vă permite să fiți alertat\n" |
"FAM este un demon de supraveghere de fișiere. Vă permite să fiți alertat\n" |
5970 |
#, c-format |
#, c-format |
5971 |
msgid "" |
msgid "" |
5972 |
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" |
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" |
5973 |
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " |
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" |
5974 |
"must be loaded \n" |
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" |
5975 |
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " |
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" |
|
"supported. By default, \n" |
|
|
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " |
|
|
"applications and \n" |
|
5976 |
"scripts can access the LCD via a simple API." |
"scripts can access the LCD via a simple API." |
5977 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5978 |
"G15Daemon permite utilizatorilor să acceseze toate tastele suplimentare " |
"G15Daemon permite utilizatorilor să acceseze toate tastele suplimentare prin \n" |
5979 |
"prin \n" |
"decodarea și trimiterea lor înapoi la nucleu cu ajutorul pilotului Linux UINPUT. Acest pilot trebuie \n" |
5980 |
"decodarea și trimiterea lor înapoi la nucleu cu ajutorul pilotului Linux " |
"încărcat înainte de utilizarea lui g15daemon pentru accesarea tastaturii. G15 LCD este și el suportat. \n" |
5981 |
"UINPUT. Acest pilot trebuie \n" |
"Implicit, fără alți clienți activi, g15daemon va afișa un ceas. Aplicațiile și scripturile client \n" |
|
"încărcat înaite de utilizarea lui g15daemon pentru accesarea tastaturii. G15 " |
|
|
"LCD este și el suportat. \n" |
|
|
"Implicit, fără alți clienți activi, g15daemon va afișa un ceas. Aplicațiile " |
|
|
"și scripturile client \n" |
|
5982 |
"pot accesa LCD printr-un API simplu." |
"pot accesa LCD printr-un API simplu." |
5983 |
|
|
5984 |
#: services.pm:40 |
#: services.pm:40 |
5985 |
#, c-format |
#, c-format |
5986 |
msgid "" |
msgid "" |
5987 |
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" |
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" |
5988 |
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " |
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" |
|
"operations,\n" |
|
5989 |
"and includes support for pop-up menus on the console." |
"and includes support for pop-up menus on the console." |
5990 |
msgstr "" |
msgstr "" |
5991 |
"GPM adaugă suport de maus la aplicațiile text în Linux ca Midnight " |
"GPM adaugă suport de maus la aplicațiile text în Linux ca Midnight Commander.\n" |
|
"Commander.\n" |
|
5992 |
"De asemenea, permite operații de copiere/lipire cu mausul și suport\n" |
"De asemenea, permite operații de copiere/lipire cu mausul și suport\n" |
5993 |
"pentru meniurile contextuale în consolă." |
"pentru meniurile contextuale în consolă." |
5994 |
|
|
5995 |
#: services.pm:43 |
#: services.pm:43 |
5996 |
#, c-format |
#, c-format |
5997 |
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" |
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" |
5998 |
msgstr "" |
msgstr "HAL este un demon care colectează și reține informațiile despre componentele materiale" |
|
"HAL este un demon care colectează și reține informațiile despre componentele " |
|
|
"materiale" |
|
5999 |
|
|
6000 |
#: services.pm:44 |
#: services.pm:44 |
6001 |
#, c-format |
#, c-format |
6008 |
|
|
6009 |
#: services.pm:46 |
#: services.pm:46 |
6010 |
#, c-format |
#, c-format |
6011 |
msgid "" |
msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." |
6012 |
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." |
msgstr "Apache este un server Web. Este folosit pentru a servi fișiere HTML și CGI." |
|
msgstr "" |
|
|
"Apache este un server Web. Este folosit pentru a servi fișiere HTML și CGI." |
|
6013 |
|
|
6014 |
#: services.pm:47 |
#: services.pm:47 |
6015 |
#, c-format |
#, c-format |
6016 |
msgid "" |
msgid "" |
6017 |
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" |
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" |
6018 |
"variety of other internet services as needed. It is responsible for " |
"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" |
6019 |
"starting\n" |
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" |
|
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " |
|
|
"disables\n" |
|
6020 |
"all of the services it is responsible for." |
"all of the services it is responsible for." |
6021 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6022 |
"Super-procesul Internet (numit în mod normal inetd) pornește o sumedenie\n" |
"Super-procesul Internet (numit în mod normal inetd) pornește o sumedenie\n" |
6039 |
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" |
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" |
6040 |
"up a firewall to protect your machine from network attacks." |
"up a firewall to protect your machine from network attacks." |
6041 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6042 |
"Lansează filtrarea de pachete pentru nucleele din seia 2.2,\n" |
"Lansează filtrarea de pachete pentru nucleele din seria 2.2,\n" |
6043 |
"pentru a configura un parafoc împotriva atacurilor din rețea." |
"pentru a configura un parafoc împotriva atacurilor din rețea." |
6044 |
|
|
6045 |
#: services.pm:55 |
#: services.pm:55 |
6046 |
#, c-format |
#, c-format |
6047 |
msgid "" |
msgid "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" |
6048 |
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" |
msgstr "Distribuie sarcina IRQ în mod egal peste procesoare multiple pentru o performanță îmbunătățită" |
|
msgstr "" |
|
|
"Distribue sarcina IRQ în mod egal peste procesoare multiple pentru o " |
|
|
"performanță îmbunătățită" |
|
6049 |
|
|
6050 |
#: services.pm:56 |
#: services.pm:56 |
6051 |
#, c-format |
#, c-format |
6056 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6057 |
"Acest pachet încarcă dispunerea tastaturii așa cum este specificată în\n" |
"Acest pachet încarcă dispunerea tastaturii așa cum este specificată în\n" |
6058 |
"/etc/sysconfig/keyboard. Dispunerea poate fi modificată folosind kbdconfig.\n" |
"/etc/sysconfig/keyboard. Dispunerea poate fi modificată folosind kbdconfig.\n" |
6059 |
"Acest servicu trebuie lăsat activat pentru majoritatea calculatoarelor." |
"Acest serviciu trebuie lăsat activat pentru majoritatea calculatoarelor." |
6060 |
|
|
6061 |
#: services.pm:59 |
#: services.pm:59 |
6062 |
#, c-format |
#, c-format |
6070 |
#: services.pm:61 |
#: services.pm:61 |
6071 |
#, c-format |
#, c-format |
6072 |
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." |
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." |
6073 |
msgstr "" |
msgstr "Detecția și configurarea automată a componentelor materiale la pornire." |
|
"Detecția și configurarea automată a componentelor materiale la pornire." |
|
6074 |
|
|
6075 |
#: services.pm:62 |
#: services.pm:62 |
6076 |
#, c-format |
#, c-format |
6116 |
|
|
6117 |
#: services.pm:71 |
#: services.pm:71 |
6118 |
#, c-format |
#, c-format |
6119 |
msgid "" |
msgid "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other messages" |
6120 |
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " |
msgstr "DBUS este un serviciu care difuzează înștiințări despre evenimentele din sistem și alte mesaje" |
|
"messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"DBUS este un serviciu care difuzează înștiințări despre evenimentele din " |
|
|
"sistem și alte mesaje" |
|
6121 |
|
|
6122 |
#: services.pm:72 |
#: services.pm:72 |
6123 |
#, c-format |
#, c-format |
6126 |
|
|
6127 |
#: services.pm:73 |
#: services.pm:73 |
6128 |
#, c-format |
#, c-format |
6129 |
msgid "" |
msgid "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host names to IP addresses." |
6130 |
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " |
msgstr "Named (BIND) este un server de nume de domeniu (DNS) folosit la rezolvarea asocierii numelor cu adresele IP." |
|
"names to IP addresses." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Named (BIND) este un server de nume de domeniu (DNS) folosit la rezolvarea " |
|
|
"asocierii numelor cu adresele IP." |
|
6131 |
|
|
6132 |
#: services.pm:74 |
#: services.pm:74 |
6133 |
#, c-format |
#, c-format |
6140 |
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" |
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" |
6141 |
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." |
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." |
6142 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6143 |
"Montează și demontează toate punctele de montare a fișierelor sistem de " |
"Montează și demontează toate punctele de montare a fișierelor sistem de rețea\n" |
|
"rețea\n" |
|
6144 |
"(NFS), SMB (LanManager/Windows) și NCP (NetWare)." |
"(NFS), SMB (LanManager/Windows) și NCP (NetWare)." |
6145 |
|
|
6146 |
#: services.pm:77 |
#: services.pm:77 |
6170 |
"/etc/exports file." |
"/etc/exports file." |
6171 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6172 |
"NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n" |
"NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n" |
6173 |
"TCP/IP. Acest serviciu furnizează această funcționalitate. Lista " |
"TCP/IP. Acest serviciu furnizează această funcționalitate. Lista directoarelor\n" |
|
"directoarelor\n" |
|
6174 |
"partajate se află în fișierul /etc/exports." |
"partajate se află în fișierul /etc/exports." |
6175 |
|
|
6176 |
#: services.pm:84 |
#: services.pm:84 |
6210 |
#, c-format |
#, c-format |
6211 |
msgid "" |
msgid "" |
6212 |
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" |
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" |
6213 |
"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " |
"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" |
|
"to have\n" |
|
6214 |
"it installed on machines that do not need it." |
"it installed on machines that do not need it." |
6215 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6216 |
"PCMCIA permite utilizarea dispozitivelor PCCARD precum plăcile Ethernet și\n" |
"PCMCIA permite utilizarea dispozitivelor PCCARD precum plăcile Ethernet și\n" |
6217 |
"modemuri în calculatoarele portabile. Nu va porni decît dacă este " |
"modemuri în calculatoarele portabile. Nu va porni decît dacă este configurat,\n" |
|
"configurat,\n" |
|
6218 |
"deci nu este nici o problemă dacă este activat pe calculatoare fără PCMCIA." |
"deci nu este nici o problemă dacă este activat pe calculatoare fără PCMCIA." |
6219 |
|
|
6220 |
#: services.pm:94 |
#: services.pm:94 |
6221 |
#, c-format |
#, c-format |
6222 |
msgid "" |
msgid "" |
6223 |
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" |
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" |
6224 |
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " |
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" |
|
"machines\n" |
|
6225 |
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." |
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." |
6226 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6227 |
"Portmapper gestionează conexiunile RPC, care sînt folosite de protocoalele\n" |
"Portmapper gestionează conexiunile RPC, care sînt folosite de protocoalele\n" |
6235 |
|
|
6236 |
#: services.pm:98 |
#: services.pm:98 |
6237 |
#, c-format |
#, c-format |
6238 |
msgid "" |
msgid "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from one machine to another." |
|
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " |
|
|
"one machine to another." |
|
6239 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6240 |
"Postfix este un agent de transportat mesaje (MTA, programul care\n" |
"Postfix este un agent de transportat mesaje (MTA, programul care\n" |
6241 |
"permite deplasarea e-mailului de la un calculator la altul)." |
"permite deplasarea e-mailului de la un calculator la altul)." |
6255 |
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" |
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" |
6256 |
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" |
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" |
6257 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6258 |
"Atribue dispozitivele brute cu acces direct (raw) la dispozitivele\n" |
"Atribuie dispozitivele brute cu acces direct (RAW) la dispozitivele\n" |
6259 |
"de tip bloc (precum partițiile discului dur), pentru a fi utilizate\n" |
"de tip bloc (precum partițiile discului dur), pentru a fi utilizate\n" |
6260 |
"de aplicații precum Oracle sau cititoarele de DVD" |
"de aplicații precum Oracle sau cititoarele de DVD" |
6261 |
|
|
6286 |
|
|
6287 |
#: services.pm:109 |
#: services.pm:109 |
6288 |
#, c-format |
#, c-format |
6289 |
msgid "" |
msgid "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various system log files. It is a good idea to always run rsyslog." |
6290 |
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " |
msgstr "Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee bună să porniți întotdeauna rsyslog." |
|
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie " |
|
|
"mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee bună să " |
|
|
"porniți întotdeauna rsyslog." |
|
6291 |
|
|
6292 |
#: services.pm:110 |
#: services.pm:110 |
6293 |
#, c-format |
#, c-format |
6310 |
|
|
6311 |
#: services.pm:114 |
#: services.pm:114 |
6312 |
#, c-format |
#, c-format |
6313 |
msgid "" |
msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." |
6314 |
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." |
msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permite accesarea scanerelor, camerelor video, ..." |
|
msgstr "" |
|
|
"SANE (Scanner Access Now Easy) permite accesarea scanerelor, camerelor " |
|
|
"video, ..." |
|
6315 |
|
|
6316 |
#: services.pm:115 |
#: services.pm:115 |
6317 |
#, c-format |
#, c-format |
6320 |
|
|
6321 |
#: services.pm:116 |
#: services.pm:116 |
6322 |
#, c-format |
#, c-format |
6323 |
msgid "" |
msgid "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also integrates with a Windows Server domain" |
6324 |
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " |
msgstr "Protocolul SMB/CIFS vă permite să partajați accesul la fișiere și imprimante, cît și integrarea într-un domeniu Windows " |
|
"integrates with a Windows Server domain" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Protocolul SMB/CIFS vă permite să partajați accesul la fișiere și " |
|
|
"imprimante, cît și integrarea într-un domeniu Windows " |
|
6325 |
|
|
6326 |
#: services.pm:117 |
#: services.pm:117 |
6327 |
#, c-format |
#, c-format |
6328 |
msgid "Launch the sound system on your machine" |
msgid "Launch the sound system on your machine" |
6329 |
msgstr "Lansează sisemul de sunet pe această mașină" |
msgstr "Lansează sistemul de sunet pe această mașină" |
6330 |
|
|
6331 |
#: services.pm:118 |
#: services.pm:118 |
6332 |
#, c-format |
#, c-format |
6335 |
|
|
6336 |
#: services.pm:119 |
#: services.pm:119 |
6337 |
#, c-format |
#, c-format |
6338 |
msgid "" |
msgid "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a secure channel between two computers" |
6339 |
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " |
msgstr "Secure Shell este un protocol de rețea ce permite schimbul de date între două calculatoare printr-un canal securizat" |
|
"secure channel between two computers" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Secure Shell este un protocol de rețea ce prmite schimbul de date între două " |
|
|
"calculatoare printr-un canal securizat" |
|
6340 |
|
|
6341 |
#: services.pm:120 |
#: services.pm:120 |
6342 |
#, c-format |
#, c-format |
6482 |
"\n" |
"\n" |
6483 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
6484 |
"along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
"along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
6485 |
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " |
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
6486 |
"USA.\n" |
"" |
6487 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6488 |
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n" |
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n" |
6489 |
"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este\n" |
"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este\n" |
6497 |
"\n" |
"\n" |
6498 |
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU\n" |
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU\n" |
6499 |
"împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n" |
"împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n" |
6500 |
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " |
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
|
"USA.\n" |
|
6501 |
|
|
6502 |
#: standalone.pm:44 |
#: standalone.pm:44 |
6503 |
#, c-format |
#, c-format |
6508 |
"--default : save default directories.\n" |
"--default : save default directories.\n" |
6509 |
"--debug : show all debug messages.\n" |
"--debug : show all debug messages.\n" |
6510 |
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n" |
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n" |
6511 |
"--config-info : explain configuration file options (for non-X " |
"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" |
|
"users).\n" |
|
6512 |
"--daemon : use daemon configuration. \n" |
"--daemon : use daemon configuration. \n" |
6513 |
"--help : show this message.\n" |
"--help : show this message.\n" |
6514 |
"--version : show version number.\n" |
"--version : show version number.\n" |
6515 |
|
"" |
6516 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6517 |
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
6518 |
"Aplicație de salvgardare și restaurare\n" |
"Aplicație de salvgardare și restaurare\n" |
6520 |
"--default : salvează directoarele implicite.\n" |
"--default : salvează directoarele implicite.\n" |
6521 |
"--debug : afișează toate mesajele de eroare.\n" |
"--debug : afișează toate mesajele de eroare.\n" |
6522 |
"--show-conf : listează fișierele sau directoarele de salvgardat.\n" |
"--show-conf : listează fișierele sau directoarele de salvgardat.\n" |
6523 |
"--config-info : explică opțiunile fișierului de configurare (în mod " |
"--config-info : explică opțiunile fișierului de configurare (în mod text).\n" |
|
"text).\n" |
|
6524 |
"--daemon : utilizează configurația salvgardărilor periodice.\n" |
"--daemon : utilizează configurația salvgardărilor periodice.\n" |
6525 |
"--help : afișează acest mesaj.\n" |
"--help : afișează acest mesaj.\n" |
6526 |
"--version : afișează numărul versiunii.\n" |
"--version : afișează numărul versiunii.\n" |
6539 |
"mod implicit: configurează autentificarea automată" |
"mod implicit: configurează autentificarea automată" |
6540 |
|
|
6541 |
#: standalone.pm:60 |
#: standalone.pm:60 |
6542 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
6543 |
msgid "" |
msgid "" |
6544 |
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
6545 |
"\n" |
"\n" |
6548 |
" --report - program should be one of %s tools\n" |
" --report - program should be one of %s tools\n" |
6549 |
" --incident - program should be one of %s tools" |
" --incident - program should be one of %s tools" |
6550 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6551 |
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
"[OPȚIUNI] [NUME_PROGRAM]\n" |
6552 |
"\n" |
"\n" |
6553 |
"OPTIONS:\n" |
"OPȚIUNI:\n" |
6554 |
" --help - afișează acest mesaj.\n" |
" --help - afișează acest mesaj.\n" |
6555 |
" --report - programul trebuie să fie una din uneltele Mageia " |
" --report - programul trebuie să fie una din uneltele %s\n" |
6556 |
"Linux\n" |
" --incident - programul trebuie să fie una din uneltele %s" |
|
" --incident - programul trebuie să fie una din uneltele Mageia" |
|
6557 |
|
|
6558 |
#: standalone.pm:66 |
#: standalone.pm:66 |
6559 |
#, c-format |
#, c-format |
6604 |
" : și gs pentru ghostscript (numai pentru aceasta)." |
" : și gs pentru ghostscript (numai pentru aceasta)." |
6605 |
|
|
6606 |
#: standalone.pm:87 |
#: standalone.pm:87 |
6607 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
6608 |
msgid "" |
msgid "" |
6609 |
"[OPTIONS]...\n" |
"[OPTIONS]...\n" |
6610 |
"%s Terminal Server Configurator\n" |
"%s Terminal Server Configurator\n" |
6613 |
"--start : start MTS\n" |
"--start : start MTS\n" |
6614 |
"--stop : stop MTS\n" |
"--stop : stop MTS\n" |
6615 |
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" |
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" |
6616 |
"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " |
"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" |
6617 |
"username)\n" |
"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" |
6618 |
"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " |
"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" |
|
"nbi image name)\n" |
|
|
"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " |
|
|
"IP, nbi image name)" |
|
6619 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6620 |
"[OPTIONS]...\n" |
"[OPȚIUNI]...\n" |
6621 |
"Configurare Mageia Terminal Server\n" |
"Configurator %s Terminal Server\n" |
6622 |
"--enable : activează MTS\n" |
"--enable : activează MTS\n" |
6623 |
"--disable : dezactivează MTS\n" |
"--disable : dezactivează MTS\n" |
6624 |
"--start : pornește MTS\n" |
"--start : pornește MTS\n" |
6625 |
"--stop : oprește MTS\n" |
"--stop : oprește MTS\n" |
6626 |
"--adduser : adaugă la MTS un utilizator existent (nume de utiilizator " |
"--adduser : adaugă la MTS un utilizator existent (necesită nume de utilizator)\n" |
6627 |
"necesar)\n" |
"--deluser : șterge din MTS un utilizator al sistemului (necesită nume de utilizator)\n" |
6628 |
"--deluser : înlătură din MTS un utilizator al sistemului (nume de " |
"--addclient : adaugă la MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP și nume imagine nbi)\n" |
6629 |
"utilizator necesar)\n" |
"--delclient : șterge din MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP și nume imagine nbi)" |
|
"--addclient : adaugă la MTS o mașină client (adresă MAC, IP și nume " |
|
|
"imagine nbi necesare)\n" |
|
|
"--delclient : înlătură din MTS o mașină client (adresă MAC, IP și nume " |
|
|
"imagine nbi necesare)" |
|
6630 |
|
|
6631 |
#: standalone.pm:99 |
#: standalone.pm:99 |
6632 |
#, c-format |
#, c-format |
6651 |
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" |
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" |
6652 |
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." |
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." |
6653 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6654 |
"[OPTIONS]\n" |
"[OPȚIUNI]\n" |
6655 |
"Aplicație de supraveghere a conexiunii de rețea și Internet\n" |
"Aplicație de supraveghere a conexiunii de rețea și Internet\n" |
6656 |
"\n" |
"\n" |
6657 |
"--defaultintf interface : afișează implicit această interfață\n" |
"--defaultintf interface : afișează implicit această interfață\n" |
6658 |
"--connect : se conectează la Internet (dacă nu este conectat)\n" |
"--connect : se conectează la Internet (dacă nu este conectat)\n" |
6659 |
"--disconnect : se deconectează de la Internet, dacă este conectat\n" |
"--disconnect : se deconectează de la Internet, dacă este conectat\n" |
6660 |
"--force : utilizat cu (de)conectat : forțează (de)conectarea\n" |
"--force : utilizat cu (de)conectat : forțează (de)conectarea\n" |
6661 |
"--status : întoarce 1 dacă este aconectat, altfel întoarce 0, apoi iese\n" |
"--status : întoarce 1 dacă este conectat, altfel întoarce 0, apoi iese\n" |
6662 |
"--quiet : mod neinteractiv, a se utiliza cu (de)conectat" |
"--quiet : mod neinteractiv, a se utiliza cu (de)conectat" |
6663 |
|
|
6664 |
#: standalone.pm:111 |
#: standalone.pm:111 |
6665 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
6666 |
msgid "" |
msgid "" |
6667 |
"[OPTION]...\n" |
"[OPTION]...\n" |
6668 |
" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " |
" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" |
|
"mode\n" |
|
6669 |
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" |
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" |
6670 |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" |
|
"description window\n" |
|
6671 |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
6672 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6673 |
"[OPTION]...\n" |
"[OPȚIUNI]...\n" |
6674 |
" --no-confirmation nu cere prima confirmare în modul Mageia Update\n" |
" --no-confirmation nu cere prima confirmare în modul %s Update\n" |
6675 |
" --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor\n" |
" --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor\n" |
6676 |
" --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea " |
" --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea fișierelor în fereastra descriptivă\n" |
6677 |
"fișierelor în fereastra descriptivă\n" |
" --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/.rpmsave întîlnite" |
|
" --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/." |
|
|
"rpmsave întîlnite" |
|
6678 |
|
|
6679 |
#: standalone.pm:116 |
#: standalone.pm:116 |
6680 |
#, c-format |
#, c-format |
6681 |
msgid "" |
msgid "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" |
6682 |
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" |
msgstr "[--manual] [--device=disp] [--update-sane=dir_sursă_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=disp]" |
|
"usbtable] [--dynamic=dev]" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"[--manual] [--device=disp] [--update-sane=dir_sursă_sane] [--update-" |
|
|
"usbtable] [--dynamic=disp]" |
|
6683 |
|
|
6684 |
#: standalone.pm:117 |
#: standalone.pm:117 |
6685 |
#, c-format |
#, c-format |
6696 |
#, c-format |
#, c-format |
6697 |
msgid "" |
msgid "" |
6698 |
"\n" |
"\n" |
6699 |
"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" |
"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " |
|
"testing] [-v|--version] " |
|
6700 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6701 |
"\n" |
"\n" |
6702 |
"Utilizare: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" |
"Utilizare: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " |
|
"testing] [-v|--version] " |
|
6703 |
|
|
6704 |
#: timezone.pm:161 timezone.pm:162 |
#: timezone.pm:161 timezone.pm:162 |
6705 |
#, c-format |
#, c-format |
6754 |
#: timezone.pm:258 |
#: timezone.pm:258 |
6755 |
#, c-format |
#, c-format |
6756 |
msgid "Yugoslavia" |
msgid "Yugoslavia" |
6757 |
msgstr "Yugoslavia" |
msgstr "Iugoslavia" |
6758 |
|
|
6759 |
#: ugtk2.pm:812 |
#: ugtk2.pm:812 |
6760 |
#, c-format |
#, c-format |
6779 |
#, c-format |
#, c-format |
6780 |
msgid "Installation failed" |
msgid "Installation failed" |
6781 |
msgstr "Instalarea a eșuat" |
msgstr "Instalarea a eșuat" |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " |
|
|
#~ "technical data, or \n" |
|
|
#~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " |
|
|
#~ "by US export laws \n" |
|
|
#~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " |
|
|
#~ "Sudan and Syria; or \n" |
|
|
#~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " |
|
|
#~ "of the United States.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " |
|
|
#~ "deemed to be \n" |
|
|
#~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " |
|
|
#~ "documentation,\" respectively, \n" |
|
|
#~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " |
|
|
#~ "modification, reproduction, \n" |
|
|
#~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " |
|
|
#~ "accompanying documentation \n" |
|
|
#~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " |
|
|
#~ "this Agreement and any \n" |
|
|
#~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " |
|
|
#~ "extent expressly permitted \n" |
|
|
#~ "by the terms of this Agreement." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Prin prezentul angajament acceptați să nu (i) vindeți, exportați, re-" |
|
|
#~ "exportați, transferați, deturnați, \n" |
|
|
#~ "dezvăluiți date tehnice, nici punerea la dispoziție a nici unei persoane, " |
|
|
#~ "entități sau destinații \n" |
|
|
#~ "interzise de reglementările și legile de export ale Statelor Unite, fără " |
|
|
#~ "limitare la Cuba, Iran, Coreea \n" |
|
|
#~ "de Nord, Sudan și Siria; sau (ii) folosirea programului într-un scop " |
|
|
#~ "interzis de legile și reglementările \n" |
|
|
#~ "Statelor Unite.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "DREPTURI RESTRÎNSE ALE GUVERNULUI STATELOR UNITE. \n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "Programele și orice documentație însoțitoare sînt și trebuiesc " |
|
|
#~ "considerate drept \n" |
|
|
#~ "„programe de calculator comerciale” și respectiv „documentație de " |
|
|
#~ "programe de calculator comerciale”, \n" |
|
|
#~ "precum sînt definite în articolul DFAR 252.227-7013 și descrise în " |
|
|
#~ "articolul FAR 12.212. Orice utilizare, modificare, reproducere, \n" |
|
|
#~ "difuzare, demonstrare, afișare sau dezvăluire a programelor precum și " |
|
|
#~ "orice documentație însoțitoare \n" |
|
|
#~ "ale guvernului Statelor Unite vor fi reglementate exclusiv de termeni din " |
|
|
#~ "prezentul acord \n" |
|
|
#~ "precum și orice alte acorduri de licență aplicabile și este interzisă cu " |
|
|
#~ "excepția cazului permis în mod expres \n" |
|
|
#~ "de termenii prezentului acord." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Most of these components, but excluding the applications and software " |
|
|
#~ "provided by Google Inc. or \n" |
|
|
#~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " |
|
|
#~ "conditions of the GNU \n" |
|
|
#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Majoritatea acestor componente, cu excepția aplicațiilor furnizate de " |
|
|
#~ "Google Inc. sau \n" |
|
|
#~ "subsidiarii săi („Google Software”), sînt guvernate de termenii și " |
|
|
#~ "condițiile licenței GNU \n" |
|
|
#~ "General Public Licence, pe scurt „GPL”, sau de licențe similare." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " |
|
|
#~ "the GNU \n" |
|
|
#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Multe din aceste componente sînt guvernate de termenii și condițiile GNU " |
|
|
#~ "General\n" |
|
|
#~ "Public Licence, numită pe scurt și „GPL”, sau de licențe similare." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " |
|
|
#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " |
|
|
#~ "and interest in and to the Google \n" |
|
|
#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " |
|
|
#~ "conjunction with the Google Software, including\n" |
|
|
#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " |
|
|
#~ "Property Rights\" means any and all rights \n" |
|
|
#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " |
|
|
#~ "law, trademark law, unfair competition \n" |
|
|
#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " |
|
|
#~ "and all applications, renewals, extensions \n" |
|
|
#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " |
|
|
#~ "You agree not to modify, adapt, \n" |
|
|
#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " |
|
|
#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" |
|
|
#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " |
|
|
#~ "or alter Google's or any third party's \n" |
|
|
#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " |
|
|
#~ "to or contained within or accessed in \n" |
|
|
#~ "conjunction with or through the Google Software. \n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" |
|
|
#~ "commercial use only.\n" |
|
|
#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " |
|
|
#~ "disable, overburden, or impair Google's \n" |
|
|
#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " |
|
|
#~ "automated manner), nor may you use Google \n" |
|
|
#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " |
|
|
#~ "and enjoyment of Google's search services\n" |
|
|
#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " |
|
|
#~ "Software.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " |
|
|
#~ "with Google's search and other services.\n" |
|
|
#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " |
|
|
#~ "Terms of Service located at \n" |
|
|
#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " |
|
|
#~ "Policy located at \n" |
|
|
#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " |
|
|
#~ "party beneficiaries of this contract \n" |
|
|
#~ "and may enforce its terms." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "6. Dispoziții suplimentare aplicabile pentru programele oferite de Google " |
|
|
#~ "Inc. („Google Software”)\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(a) Recunoașteți că Google sau terți dețin toate drepturile, titlul și " |
|
|
#~ "interesul în și pentru programele \n" |
|
|
#~ "Google, porțiuni ale acestora sau programe furnizate împreună cu Google " |
|
|
#~ "Software, incluzînd fără\n" |
|
|
#~ "limitare toate drepturile de proprietate intelectuală. „Drepturille de " |
|
|
#~ "proprietate intelectuală” înseamnă \n" |
|
|
#~ "oricare și toate drepturile în conformitate cu legislația existentă de-a " |
|
|
#~ "lungul timpului privind brevetele \n" |
|
|
#~ "de invenții, legea drepturilor de autor, legile secretului comercial, " |
|
|
#~ "dreptul mărcilor comerciale, legile privind \n" |
|
|
#~ "concurența neloială, drepturile privind de bazele de date, precum oricare " |
|
|
#~ "și toate celelalte drepturi de \n" |
|
|
#~ "proprietate, oricare și toate aplicațiile, reînnoirile, extensiile și " |
|
|
#~ "restabilirile acestora, acum sau în vigoare \n" |
|
|
#~ "în întreaga lume. Sînteți de acord să nu modificați, adaptați, traduceți, " |
|
|
#~ "pregătiți lucrări derivate, decompilați, \n" |
|
|
#~ "inversați, dezasamblați sau altfel spus să încercați să obțineți codul " |
|
|
#~ "sursă al programelor de la Google. \n" |
|
|
#~ "De asemenea, sînteți de acord să nu eliminați, umbriți, alterați notele " |
|
|
#~ "relative la drepturile de autor, \n" |
|
|
#~ "mărcilor înregistrate sau altor drepturi de proprietate ale lui Google " |
|
|
#~ "sau terților, atașate la, sau conținute în, \n" |
|
|
#~ "sau accesate împreună cu sau prin intermediul produselor Google " |
|
|
#~ "Software. \n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(b) Produsele Google Software vă sînt puse la dispoziție numai pentru " |
|
|
#~ "uzul personal și necomercial. \n" |
|
|
#~ "Nu aveți dreptul să utilizați programele Google în orice mod care ar " |
|
|
#~ "putea deteriora, dezactiva, supraîncărca \n" |
|
|
#~ "sau afecta serviciile de căutare Google (de exemplu, nu puteți utiliza " |
|
|
#~ "programele Google în mod automat), \n" |
|
|
#~ "și nici nu puteți utiliza programele Google în orice alt mod care ar " |
|
|
#~ "putea interfera cu orice altă parte care \n" |
|
|
#~ "utilizează și beneficiază de serviciile de căutare Google sau de " |
|
|
#~ "serviciile și produsele unui furnizor terț \n" |
|
|
#~ "de programe Google.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(c) O parte din produsele Google sînt proiectate pentru a fi utilizate " |
|
|
#~ "înmpreună cu serviciile de căutare Google \n" |
|
|
#~ "și alte servicii. În consecință, utilizarea unor astfel de programe " |
|
|
#~ "Google este specificată prin termenii ofertei de \n" |
|
|
#~ "servicii Google localizați la adresa http://www.google.com/" |
|
|
#~ "terms_of_service.html și a politicii de confidențialitate \n" |
|
|
#~ "Google Toolbar ce se află la http://www.google.com/support/toolbar/bin/" |
|
|
#~ "static.py?page=privacy.html. \n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "(d) Google Inc., toți subsidiarii și afiliații săi sînt beneficiari terți " |
|
|
#~ "ai prezentului contract și își pot impune \n" |
|
|
#~ "condițiile lor." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restrict command line options" |
|
|
#~ msgstr "Limitează opțiunile liniei de comandă" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "restrict" |
|
|
#~ msgstr "limitează" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Opțiunea „Limitează opțiunile liniei de comandă” e inutilă fără parolă" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use an encrypted filesystem" |
|
|
#~ msgstr "Folosește un sistem de fișiere criptat" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" |
|
|
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Pentru a asigura integritatea datelor după redimensionarea\n" |
|
|
#~ "partițiilor, o verificare de sistem de fișiere va fi lansată la viitoarea " |
|
|
#~ "demarare de Microsoft Windows®" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" |
|
|
#~ msgstr "Utilizează partiția Microsoft Windows® pentru loopback" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
|
|
#~ msgstr "Ce partiție doriți să folosiți pentru a instala Linux4Win?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the sizes" |
|
|
#~ msgstr "Alegeți mărimile" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
|
|
#~ msgstr "Mărimea partiției root în Mo: " |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
|
|
#~ msgstr "Mărimea partiției swap în Mo: " |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Nu se poate utiliza nici o partiție FAT ca loopback (sau nu mai este " |
|
|
#~ "spațiu suficient)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
|
|
#~ "the following error occurred: %s" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Redimensionatorul FAT nu vă poate gestiona partiția, \n" |
|
|
#~ "s-a produs următoarea eroare: %s" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" |
|
|
#~ msgstr "Rutare automată din ALSA către Pulse Audio" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" |
|
|
#~ msgstr "Deautentificați-vă și apăsați simultan Ctrl-Alt-BackSpace" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome To Crackers" |
|
|
#~ msgstr "Bun venit Piraților" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Poor" |
|
|
#~ msgstr "Redusă" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "High" |
|
|
#~ msgstr "Ridicată" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Higher" |
|
|
#~ msgstr "Foarte ridicată" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paranoid" |
|
|
#~ msgstr "Paranoică" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " |
|
|
#~ "use,\n" |
|
|
#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " |
|
|
#~ "others\n" |
|
|
#~ "or to the Internet. There is no password access." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Va trebui să folosiți cu grijă acest nivel. Aceasta face ca sistemul să " |
|
|
#~ "fie\n" |
|
|
#~ "mai ușor de folosit, dar foarte sensibil: nu trebuie să fie folosit " |
|
|
#~ "pentru un\n" |
|
|
#~ "calculator conectat cu altele sau la Internet. Nu există nici o parolă de " |
|
|
#~ "acces." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " |
|
|
#~ "recommended." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Parolele sînt acum activate, dar utilizarea calculatorului într-o rețea " |
|
|
#~ "tot nu este recomandată." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " |
|
|
#~ "every night." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Deja există unele restricții și sînt executate în fiecare noapte mai " |
|
|
#~ "multe verificări automate" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " |
|
|
#~ "and security features are at their maximum." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Avem funcționalitățile nivelului anterior de securitate, dar acum " |
|
|
#~ "sistemul este complet închis și securitatea este la maximum." |
|