/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/ro.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx/trunk/perl-install/share/po/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1418 by tv, Fri Apr 29 00:12:15 2011 UTC revision 1419 by akien, Thu May 19 13:38:35 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Translation of libDrakX.po to Romanian  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # Copyright (c) 1999-2010 Mandriva  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3  #  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4  # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți  #
 # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.  
 # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.  
 # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de  
 # pierdere de timp pentru toata lumea.  
 #  
 # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!  
 #  
 # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de  
 # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte  
 # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,  
 # cele două cuvintele vor fi afișate legat.  
 #  
 # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte  
 # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele  
 # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.  
 #  
 # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți  
 # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și  
 # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!  
 # Exemplu:  
 #          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ  
 #          font corect (cu virgule): șȘ țȚ  
 #  
 # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:  
 #          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare  
 #  
 # Vă mulțumim pentru înțelegere.  
 #                                                       Echipa de traducători,  
 #                                                       www.Mandrivausers.ro  
 #  
 # Traducători de-a lungul timpului:  
 #  
 #  
 # Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000.  
 # Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000.  
 # Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003.  
 # Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003.  
 # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010.  
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: DrakX\n"  "Project-Id-Version: drakx_share\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"  
8  "POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n"
9  "PO-Revision-Date: 2010-06-06 15:48+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:12+0000\n"
10  "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"  "Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
11  "Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: ro\n"  
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15  "X-Poedit-Language: Romanian\n"  "Language: ro\n"
16  "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"  
 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"  
 "2:1))\n"  
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"  
17    
18  #: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648  #: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648
19  #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931  #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
# Line 77  msgstr "Se instalează încărcătorul d Line 33  msgstr "Se instalează încărcătorul d
33  #, c-format  #, c-format
34  msgid ""  msgid ""
35  "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"  "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
36  "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "  "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
 "error.\n"  
37  "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"  "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
38  "\n"  "\n"
39  "Assign a new Volume ID?"  "Assign a new Volume ID?"
40  msgstr ""  msgstr ""
41  "LILO vrea să atribuie un nou identificator de volum discului %s. Totuși, "  "LILO vrea să atribuie un nou identificator de volum discului %s. Totuși, schimbarea\n"
42  "schimbarea\n"  "identificatorului de volum al unei partiții de pornire Windows NT, 2000 sau XP provoacă\n"
43  "identificatorului de volum al unei partiții de pornire Windows NT, 2000 sau "  "o eroare Windows fatală. Aceasta nu se aplică discurilor de date Windows 95, 98 sau NT.\n"
 "XP provoacă\n"  
 "o eroare Windows fatală. Aceasta nu se aplică discurilor de date Windows 95, "  
 "98 sau NT.\n"  
44  "\n"  "\n"
45  "Doriți să atribuiți un nou identificator de volum?"  "Doriți să atribuiți un nou identificator de volum?"
46    
47  #: any.pm:280  #: any.pm:280
48  #, c-format  #, c-format
49  msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"  msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
50  msgstr ""  msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem a eșuat. S-a produs următoarea eroare:"
 "Instalarea încărcătorului de sistem a eșuat. S-a produs următoarea eroare:"  
51    
52  #: any.pm:286  #: any.pm:286
53  #, c-format  #, c-format
# Line 109  msgid "" Line 60  msgid ""
60  "At your next boot you should see the bootloader prompt."  "At your next boot you should see the bootloader prompt."
61  msgstr ""  msgstr ""
62  "Va trebui să schimbați dispozitivul de pornire Open Firmware pentru\n"  "Va trebui să schimbați dispozitivul de pornire Open Firmware pentru\n"
63  "a activa încărcătorul de sistem. Dacă nu vedeți prompterul încărcătorului "  "a activa încărcătorul de sistem. Dacă nu vedeți prompterul încărcătorului de\n"
 "de\n"  
64  "sistem la repornire, țineți apăsat Command-Option-O-F la repornire și\n"  "sistem la repornire, țineți apăsat Command-Option-O-F la repornire și\n"
65  "introduceți: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"  "introduceți: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
66  "După care tastați: shut-down\n"  "După care tastați: shut-down\n"
# Line 120  msgstr "" Line 70  msgstr ""
70  #, c-format  #, c-format
71  msgid ""  msgid ""
72  "You decided to install the bootloader on a partition.\n"  "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
73  "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "  "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
 "(eg: System Commander).\n"  
74  "\n"  "\n"
75  "On which drive are you booting?"  "On which drive are you booting?"
76  msgstr ""  msgstr ""
77  "Ați decis să instalați încărcătorul de sistem pe o partiție.\n"  "Ați decis să instalați încărcătorul de sistem pe o partiție.\n"
78  "Aceasta înseamă că aveți deja instalat un încărcător de sistem pe unitatea "  "Aceasta implică faptul că aveți deja instalat un încărcător de sistem pe discul dur de pe care porniți (ex: System Commander).\n"
 "de disc de pe care porniți (ex. System Commander).\n"  
79  "\n"  "\n"
80  "De pe care disc porniți?"  "De pe care disc porniți sistemul?"
81    
82  #: any.pm:337  #: any.pm:337
83  #, c-format  #, c-format
# Line 169  msgstr "Omite etapa" Line 117  msgstr "Omite etapa"
117  #: any.pm:408  #: any.pm:408
118  #, c-format  #, c-format
119  msgid "Boot Style Configuration"  msgid "Boot Style Configuration"
120  msgstr "Configurare stil pornire"  msgstr "Configurați stilul de pornire"
121    
122  #: any.pm:418 any.pm:451 any.pm:452  #: any.pm:418 any.pm:451 any.pm:452
123  #, c-format  #, c-format
# Line 245  msgstr "Încercați din nou" Line 193  msgstr "Încercați din nou"
193  #: any.pm:442  #: any.pm:442
194  #, c-format  #, c-format
195  msgid "You cannot use a password with %s"  msgid "You cannot use a password with %s"
196  msgstr "Nu puteți folosi o parolă cu %s"  msgstr "Nu puteți utiliza o parolă cu %s"
197    
198  #: any.pm:446 any.pm:893 any.pm:911 authentication.pm:253  #: any.pm:446 any.pm:893 any.pm:911 authentication.pm:253
199  #, c-format  #, c-format
# Line 443  msgstr "Introduceți un nume de utilizat Line 391  msgstr "Introduceți un nume de utilizat
391    
392  #: any.pm:869  #: any.pm:869
393  #, c-format  #, c-format
394  msgid ""  msgid "The user name must start with a lower case letter followed by only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
395  "The user name must start with a lower case letter followed by only lower "  msgstr "Numele utilizatorului trebuie sa înceapă și să conțină numai caractere minuscule, numere, `-' și `_'"
 "cased letters, numbers, `-' and `_'"  
 msgstr ""  
 "Numele utilizatorului trebuie sa înceapă și să conțină numai caractere "  
 "minuscule, numere, `-' și `_'"  
396    
397  #: any.pm:870  #: any.pm:870
398  #, c-format  #, c-format
# Line 591  msgid "Please choose a language to use" Line 535  msgid "Please choose a language to use"
535  msgstr "Alegeți limba ce va fi utilizată"  msgstr "Alegeți limba ce va fi utilizată"
536    
537  #: any.pm:1138  #: any.pm:1138
538  #, fuzzy, c-format  #, c-format
539  msgid ""  msgid ""
540  "%s can support multiple languages. Select\n"  "%s can support multiple languages. Select\n"
541  "the languages you would like to install. They will be available\n"  "the languages you would like to install. They will be available\n"
542  "when your installation is complete and you restart your system."  "when your installation is complete and you restart your system."
543  msgstr ""  msgstr ""
544  "Mageia permite folosirea mai multor limbi.\n"  "%s poate suporta mai multe limbi. Selectați\n"
545  "Selectați limbile pe care doriți să le instalați. Ele vor fi disponibile\n"  "limbile pe care doriți să le instalați. Acestea vor fi\n"
546  "după terminarea instalării și repornirea sistemului."  "disponibile după încheierea instalării și repornirea calculatorului."
547    
548  #: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172  #: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172
549  #, c-format  #, c-format
550  msgid "Mageia"  msgid "Mageia"
551  msgstr ""  msgstr "Mageia"
552    
553  #: any.pm:1141  #: any.pm:1141
554  #, c-format  #, c-format
# Line 624  msgstr "Toate limbile" Line 568  msgstr "Toate limbile"
568  #: any.pm:1173  #: any.pm:1173
569  #, c-format  #, c-format
570  msgid "Language choice"  msgid "Language choice"
571  msgstr "Alegera limbii"  msgstr "Alegerea limbii"
572    
573  #: any.pm:1227  #: any.pm:1227
574  #, c-format  #, c-format
# Line 634  msgstr "Țară / Regiune" Line 578  msgstr "Țară / Regiune"
578  #: any.pm:1228  #: any.pm:1228
579  #, c-format  #, c-format
580  msgid "Please choose your country"  msgid "Please choose your country"
581  msgstr "Alegeți-vă țara vă rog"  msgstr "Alegeți țara vă rog"
582    
583  #: any.pm:1230  #: any.pm:1230
584  #, c-format  #, c-format
# Line 680  msgstr "Personalizat" Line 624  msgstr "Personalizat"
624  #, c-format  #, c-format
625  msgid ""  msgid ""
626  "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"  "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
627  "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "  "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
 "and nautilus.\n"  
628  "\n"  "\n"
629  "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"  "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
630    ""
631  msgstr ""  msgstr ""
632  "Doriți să permiteți utilizatorilor să partajeze directoare din directorul "  "Doriți să permiteți utilizatorilor să partajeze directoare din directorul lor personal?\n"
633  "lor personal?\n"  "Aceasta va permite utilizatorilor sa facă un click pe „Partajează” în konqueror și nautilus.\n"
 "Aceasta va permite utilizatorilor sa facă un click pe „Partajează” în "  
 "konqueror și nautilus.\n"  
634  "\n"  "\n"
635  "„Personalizat” permite configurarea la nivel de utilizator.\n"  "„Personalizat” permite configurarea la nivel de utilizator.\n"
636    
637  #: any.pm:1337  #: any.pm:1337
638  #, c-format  #, c-format
639  msgid ""  msgid "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and Windows."
640  "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "  msgstr "NFS: sistemul de partajare de fișiere Unix tradițional, mai puțin suportat pe Mac și Windows. "
 "Windows."  
 msgstr ""  
 "NFS: sistemul de partajare de fișiere Unix tradițional, mai puțin suportat "  
 "pe Mac și Windows. "  
641    
642  #: any.pm:1340  #: any.pm:1340
643  #, c-format  #, c-format
644  msgid ""  msgid "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux systems."
645  "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "  msgstr "SMB: sistemul de partajare de fișiere utilizat de Windows, Mac OS X și multe sisteme Linux moderne. "
 "systems."  
 msgstr ""  
 "SMB: sistemul de partajare de fișiere utilizat de Windows, Mac OS X și multe "  
 "sisteme Linux moderne. "  
646    
647  #: any.pm:1348  #: any.pm:1348
648  #, c-format  #, c-format
649  msgid ""  msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
650  "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."  msgstr "Puteți exporta fișiere folosind sistemul NFS sau SMB. Pe care îl alegeți?"
 msgstr ""  
 "Puteți exporta fișiere folosind sistemul NFS sau SMB. Pe care îl alegeți?"  
651    
652  #: any.pm:1376  #: any.pm:1376
653  #, c-format  #, c-format
# Line 733  msgstr "" Line 665  msgstr ""
665    
666  #: any.pm:1485  #: any.pm:1485
667  #, c-format  #, c-format
668  msgid ""  msgid "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to logout now."
669  "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "  msgstr "Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa modificările. Apăsați OK pentru a vă deautentifica."
 "logout now."  
 msgstr ""  
 "Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa "  
 "modificările. Apăsați OK pentru a vă deautentifica."  
670    
671  #: any.pm:1489  #: any.pm:1489
672  #, c-format  #, c-format
673  msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"  msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
674  msgstr ""  msgstr "Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa modificările."
 "Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa "  
 "modificările."  
675    
676  #: any.pm:1524  #: any.pm:1524
677  #, c-format  #, c-format
# Line 824  msgstr "Fișier local:" Line 750  msgstr "Fișier local:"
750    
751  #: authentication.pm:65  #: authentication.pm:65
752  #, c-format  #, c-format
753  msgid ""  msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file"
 "Use local for all authentication and information user tell in local file"  
754  msgstr "Autentificare și informații despre utilizatorii locali"  msgstr "Autentificare și informații despre utilizatorii locali"
755    
756  #: authentication.pm:66  #: authentication.pm:66
# Line 835  msgstr "LDAP:" Line 760  msgstr "LDAP:"
760    
761  #: authentication.pm:66  #: authentication.pm:66
762  #, c-format  #, c-format
763  msgid ""  msgid "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP consolidates certain types of information within your organization."
764  "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "  msgstr "Specificați calculatorului să folosească LDAP pentru toate sau doar pentru o parte din autentificări. LDAP centralizează anumite informații din organizația voastră."
 "consolidates certain types of information within your organization."  
 msgstr ""  
 "Specificați calculatorului să folosească LDAP pentru toate sau doar pentru o "  
 "parte din autentificări. LDAP centralizează anumite informații din "  
 "organizația voastră."  
765    
766  #: authentication.pm:67  #: authentication.pm:67
767  #, c-format  #, c-format
# Line 850  msgstr "NIS:" Line 770  msgstr "NIS:"
770    
771  #: authentication.pm:67  #: authentication.pm:67
772  #, c-format  #, c-format
773  msgid ""  msgid "Allows you to run a group of computers in the same Network Information Service domain with a common password and group file."
774  "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "  msgstr "Aceasta vă permite să partajați același fișier de parole și grupuri într-un grup de calculatoare din același domeniu NIS (Network Information Service)."
 "Service domain with a common password and group file."  
 msgstr ""  
 "Aceasta vă permite să partajați același fișier de parole și grupuri într-un "  
 "grup de calculatoare din același domeniu NIS (Network Information Service)."  
775    
776  #: authentication.pm:68  #: authentication.pm:68
777  #, c-format  #, c-format
# Line 864  msgstr "Domeniu Windows:" Line 780  msgstr "Domeniu Windows:"
780    
781  #: authentication.pm:68  #: authentication.pm:68
782  #, c-format  #, c-format
783  msgid ""  msgid "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in a Windows domain."
784  "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "  msgstr "Winbind permite sistemului să recupereze informațiile și să autentifice utilizatorii într-un domeniu Windows."
 "a Windows domain."  
 msgstr ""  
 "Winbind permite sistemului să recupereze informațiile și să autentifiice "  
 "utilizatorii într-un domeniu Windows."  
785    
786  #: authentication.pm:69  #: authentication.pm:69
787  #, c-format  #, c-format
# Line 879  msgstr "Kerberos 5:" Line 791  msgstr "Kerberos 5:"
791  #: authentication.pm:69  #: authentication.pm:69
792  #, c-format  #, c-format
793  msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "  msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
794  msgstr ""  msgstr "Cu Kerberos și LDAP pentru autentificarea pe un server Active Directory "
 "Cu Kerberos și LDAP pentru autentificarea pe un server Active Directory"  
795    
796  #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162  #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
797  #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213  #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
# Line 897  msgstr "Bun venit la asistentul de auten Line 808  msgstr "Bun venit la asistentul de auten
808    
809  #: authentication.pm:112  #: authentication.pm:112
810  #, c-format  #, c-format
811  msgid ""  msgid "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration options below "
812  "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "  msgstr "Ați selecționat LDAP pentru autentificare. Verificați opțiunile de configurare de mai jos "
 "options below "  
 msgstr ""  
 "Ați selecționat LDAP pentru autentificare. Verificați opțiunile de "  
 "configurare de mai jos "  
813    
814  #: authentication.pm:114 authentication.pm:169  #: authentication.pm:114 authentication.pm:169
815  #, c-format  #, c-format
# Line 912  msgstr "Server LDAP" Line 819  msgstr "Server LDAP"
819  #: authentication.pm:115 authentication.pm:170  #: authentication.pm:115 authentication.pm:170
820  #, c-format  #, c-format
821  msgid "Base dn"  msgid "Base dn"
822  msgstr "Rărăcină DN"  msgstr "DN rădăcină "
823    
824  #: authentication.pm:116  #: authentication.pm:116
825  #, c-format  #, c-format
# Line 953  msgstr "Bind DN " Line 860  msgstr "Bind DN "
860  #: authentication.pm:125 authentication.pm:177  #: authentication.pm:125 authentication.pm:177
861  #, c-format  #, c-format
862  msgid "Bind Password "  msgid "Bind Password "
863  msgstr "Parolă BIND"  msgstr "Parolă BIND "
864    
865  #: authentication.pm:127  #: authentication.pm:127
866  #, c-format  #, c-format
# Line 977  msgstr "Bază shadow" Line 884  msgstr "Bază shadow"
884    
885  #: authentication.pm:146  #: authentication.pm:146
886  #, c-format  #, c-format
887  msgid ""  msgid "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration options below "
888  "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "  msgstr "Ați ales o autentificare Kerberos 5. Verificați opțiunile configurației de mai jos "
 "options below "  
 msgstr ""  
 "Ați ales o autentificare Kerberos 5. Verificați opțiunile configurației de "  
 "mai jos "  
889    
890  #: authentication.pm:148  #: authentication.pm:148
891  #, c-format  #, c-format
892  msgid "Realm "  msgid "Realm "
893  msgstr "Realm "  msgstr "REALM "
894    
895  #: authentication.pm:150  #: authentication.pm:150
896  #, c-format  #, c-format
# Line 1002  msgstr "Utilizează DNS pentru localizar Line 905  msgstr "Utilizează DNS pentru localizar
905  #: authentication.pm:153  #: authentication.pm:153
906  #, c-format  #, c-format
907  msgid "Use DNS to locate realms"  msgid "Use DNS to locate realms"
908  msgstr "Utilizează DNS pentru localizarea REALMS"  msgstr "Utilizează DNS pentru localizarea REALM"
909    
910  #: authentication.pm:158  #: authentication.pm:158
911  #, c-format  #, c-format
# Line 1016  msgstr "Utilizează LDAP pentru informa Line 919  msgstr "Utilizează LDAP pentru informa
919    
920  #: authentication.pm:165  #: authentication.pm:165
921  #, c-format  #, c-format
922  msgid ""  msgid "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the type of users information "
923  "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "  msgstr "Ați ales Kerbesros 5 pentru autentificare, trebuie să alegeți acum tipul de informații utilizator "
 "type of users information "  
 msgstr ""  
 "Ați ales Kerbesros 5 pentru autentificare, trebuie să alegeți acum tipul de "  
 "informații utilizator "  
924    
925  #: authentication.pm:171  #: authentication.pm:171
926  #, c-format  #, c-format
# Line 1030  msgstr "Recuperează DN rădăcină" Line 929  msgstr "Recuperează DN rădăcină"
929    
930  #: authentication.pm:192  #: authentication.pm:192
931  #, c-format  #, c-format
932  msgid ""  msgid "You have selected NIS authentication. Please review the configuration options below "
933  "You have selected NIS authentication. Please review the configuration "  msgstr "Ați ales o autentificare prin NIS. Verificați opțiunile de configurare de mai jos "
 "options below "  
 msgstr ""  
 "Ați ales o autentificare prin NIS. Verificați opțiunile de configurare de "  
 "mai jos "  
934    
935  #: authentication.pm:194  #: authentication.pm:194
936  #, c-format  #, c-format
# Line 1049  msgstr "Server NIS" Line 944  msgstr "Server NIS"
944    
945  #: authentication.pm:216  #: authentication.pm:216
946  #, c-format  #, c-format
947  msgid ""  msgid "You have selected Windows Domain authentication. Please review the configuration options below "
948  "You have selected Windows Domain authentication. Please review the "  msgstr "Ați ales o autentificare printr-un domeniu Windows. Verificați opțiunile de configurare de mai jos "
 "configuration options below "  
 msgstr ""  
 "Ați ales o autentificare printr-un domeniu Windows. Verificați opțiunile de "  
 "configurare de mai jos "  
949    
950  #: authentication.pm:220  #: authentication.pm:220
951  #, c-format  #, c-format
# Line 1095  msgstr "Fără parolă" Line 986  msgstr "Fără parolă"
986  #: authentication.pm:266  #: authentication.pm:266
987  #, c-format  #, c-format
988  msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"  msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
989  msgstr ""  msgstr "Această parolă este prea scurtă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)"
 "Această parolă este prea scurtă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)"  
990    
991  #: authentication.pm:377  #: authentication.pm:377
992  #, c-format  #, c-format
993  msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"  msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
994  msgstr "Nu se poate folosi difuzarea fără nici un domeniu NIS"  msgstr "Nu se poate utiliza difuzarea fără nici un domeniu NIS"
995    
996  #: authentication.pm:893  #: authentication.pm:893
997  #, c-format  #, c-format
# Line 1111  msgstr "Selectați un fișier" Line 1001  msgstr "Selectați un fișier"
1001  #: authentication.pm:899  #: authentication.pm:899
1002  #, c-format  #, c-format
1003  msgid "Domain Windows for authentication : "  msgid "Domain Windows for authentication : "
1004  msgstr "Domeniul Windows pentru autentificare:"  msgstr "Domeniul Windows pentru autentificare: "
1005    
1006  #: authentication.pm:901  #: authentication.pm:901
1007  #, c-format  #, c-format
# Line 1123  msgstr "Numele administratorului de dome Line 1013  msgstr "Numele administratorului de dome
1013  msgid "Domain Admin Password"  msgid "Domain Admin Password"
1014  msgstr "Parola administratorului de domeniu"  msgstr "Parola administratorului de domeniu"
1015    
1016  # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is  #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
1017  # only the ascii charset will be available on most machines  #. ASCII (7bit)
 # so use only 7bit for this message (and do transliteration or  
 # leave it in English, as it is the best for your language)  
 #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)  
1018  #: bootloader.pm:994  #: bootloader.pm:994
1019  #, c-format  #, c-format
1020  msgid ""  msgid ""
# Line 1136  msgid "" Line 1023  msgid ""
1023  "Choose an operating system from the list above or\n"  "Choose an operating system from the list above or\n"
1024  "wait for default boot.\n"  "wait for default boot.\n"
1025  "\n"  "\n"
1026    ""
1027  msgstr ""  msgstr ""
1028  "Bun venit la gestionarul de sisteme de operare!\n"  "Bun venit la gestionarul de sisteme de operare!\n"
1029  "\n"  "\n"
1030  "Alegeți un sistem de operare din lista de mai sus sau\n"  "Alegeți un sistem de operare din lista de mai sus sau\n"
1031  "așteptați pentru opțiunea implicită.\n"  "așteptați pentru opțiunea implicită.\n"
 "\n"  
1032    
1033  #: bootloader.pm:1171  #: bootloader.pm:1171
1034  #, c-format  #, c-format
# Line 1175  msgstr "spațiu insuficient în /boot" Line 1062  msgstr "spațiu insuficient în /boot"
1062    
1063  #: bootloader.pm:1985  #: bootloader.pm:1985
1064  #, c-format  #, c-format
1065  msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"  msgid ""
1066    "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
1067    ""
1068  msgstr "Nu puteți instala încărcătorul de sistem pe o partiție %s\n"  msgstr "Nu puteți instala încărcătorul de sistem pe o partiție %s\n"
1069    
1070  #: bootloader.pm:2106  #: bootloader.pm:2106
1071  #, c-format  #, c-format
1072  msgid ""  msgid "Your bootloader configuration must be updated because partition has been renumbered"
1073  "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "  msgstr "Configurația încărcătorului de sistem trebuie actualizată deoarece partiția a fost renumerotată"
 "renumbered"  
 msgstr ""  
 "Configurația încărcătorului de sistem trebuie actualizată deoarece partiția "  
 "a fost renumerotată"  
1074    
1075  #: bootloader.pm:2119  #: bootloader.pm:2119
1076  #, c-format  #, c-format
1077  msgid ""  msgid "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and choose \"%s\""
1078  "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "  msgstr "Încărcătorul de sistem nu a putut fi instalat corect. Trebuie să porniți în regim de recuperare și să alegeți „%s”"
 "choose \"%s\""  
 msgstr ""  
 "Încărcătorul de sistem nu poate fi instalat corect. Trebuie să porniți în "  
 "modul de recuperare și să alegeți „%s”"  
1079    
1080  #: bootloader.pm:2120  #: bootloader.pm:2120
1081  #, c-format  #, c-format
# Line 1345  msgstr "Avertisment" Line 1226  msgstr "Avertisment"
1226  #: diskdrake/dav.pm:106  #: diskdrake/dav.pm:106
1227  #, c-format  #, c-format
1228  msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"  msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
1229  msgstr "Chiar doriți să ștergeți acest punct de montare?"  msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest punct de montare?"
1230    
1231  #: diskdrake/dav.pm:124  #: diskdrake/dav.pm:124
1232  #, c-format  #, c-format
# Line 1376  msgstr "Partiționare" Line 1257  msgstr "Partiționare"
1257  #: diskdrake/hd_gtk.pm:73  #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1258  #, c-format  #, c-format
1259  msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"  msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1260  msgstr ""  msgstr "Faceți clic pe o partiție, alegeți un tip de sistem de fișiere și apoi o acțiune"
 "Faceți clic pe o partiție, alegeți un tip de sistem de fișiere și apoi o "  
 "acțiune"  
1261    
1262  #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181  #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
1263  #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244  #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
# Line 1398  msgstr "" Line 1277  msgstr ""
1277  msgid "Exit"  msgid "Exit"
1278  msgstr "Ieșire"  msgstr "Ieșire"
1279    
1280  #: diskdrake/hd_gtk.pm:111  #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111
1281  #, c-format  #, c-format
1282  msgid "Continue"  msgid "Continue"
1283  msgstr "Continuă"  msgstr "Continuă"
# Line 1549  msgstr "Chiar doriți să ieșiți făr Line 1428  msgstr "Chiar doriți să ieșiți făr
1428  #: diskdrake/interactive.pm:294  #: diskdrake/interactive.pm:294
1429  #, c-format  #, c-format
1430  msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"  msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
1431  msgstr "Doriți să salvați modificările în /etc/fstab?"  msgstr "Doriți să se salveze modificările în /etc/fstab?"
1432    
1433  #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283  #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
1434  #, c-format  #, c-format
# Line 1564  msgid "" Line 1443  msgid ""
1443  "Quit anyway?"  "Quit anyway?"
1444  msgstr ""  msgstr ""
1445  "Ar trebui să formatați partiția %s.\n"  "Ar trebui să formatați partiția %s.\n"
1446  "Altfel nu va fi scrisă în fstab nici o intrare pentru punctul de montare "  "Altfel nu va fi scrisă în fstab nici o intrare pentru punctul de montare %s.\n"
 "%s.\n"  
1447  "Terminați oricum?"  "Terminați oricum?"
1448    
1449  #: diskdrake/interactive.pm:319  #: diskdrake/interactive.pm:319
# Line 1591  msgstr "Comută în regim expert" Line 1469  msgstr "Comută în regim expert"
1469  #: diskdrake/interactive.pm:338  #: diskdrake/interactive.pm:338
1470  #, c-format  #, c-format
1471  msgid "Hard disk drive information"  msgid "Hard disk drive information"
1472  msgstr "Informații despre discurile dure"  msgstr "Informațiile discului dur"
1473    
1474  #: diskdrake/interactive.pm:371  #: diskdrake/interactive.pm:371
1475  #, c-format  #, c-format
# Line 1605  msgstr "Nu se mai pot adăuga partiții" Line 1483  msgstr "Nu se mai pot adăuga partiții"
1483    
1484  #: diskdrake/interactive.pm:373  #: diskdrake/interactive.pm:373
1485  #, c-format  #, c-format
1486  msgid ""  msgid "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended partition"
1487  "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "  msgstr "Pentru a avea mai multe partiții, ștergeți una din ele pentru a putea crea o partiție extinsă "
 "partition"  
 msgstr ""  
 "Pentru a avea mai multe partiții, ștergeți una din ele pentru a putea creea "  
 "o partiție extinsă "  
1488    
1489  #: diskdrake/interactive.pm:384  #: diskdrake/interactive.pm:384
1490  #, c-format  #, c-format
# Line 1730  msgstr "Criptează partiția" Line 1604  msgstr "Criptează partiția"
1604  #: diskdrake/interactive.pm:508  #: diskdrake/interactive.pm:508
1605  #, c-format  #, c-format
1606  msgid "Encryption key "  msgid "Encryption key "
1607  msgstr "Cheia de criptare"  msgstr "Cheia de criptare "
1608    
1609  #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494  #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494
1610  #, c-format  #, c-format
# Line 1754  msgid "" Line 1628  msgid ""
1628  "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"  "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1629  "First remove a primary partition and create an extended partition."  "First remove a primary partition and create an extended partition."
1630  msgstr ""  msgstr ""
1631  "Nu se poate creea o partiție nouă\n"  "Nu mai puteți crea o partiție nouă\n"
1632  "(de vreme ce s-a atins numărul maxim de partiții primare).\n"  "(deoarece s-a atins numărul maxim de partiții primare).\n"
1633  "Întîi ștergeți o partiție primară și creați în loc o partiție extinsă."  "Ștergeți mai întîi o partiție primară și creați apoi una extinsă."
1634    
1635  #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285  #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1636  #: fs/partitioning.pm:48  #: fs/partitioning.pm:48
1637  #, c-format  #, c-format
1638  msgid "Check for bad blocks?"  msgid "Check for bad blocks?"
1639  msgstr "Verificare de sectoare defecte?"  msgstr "Verificare pentru sectoare defecte?"
1640    
1641  #: diskdrake/interactive.pm:600  #: diskdrake/interactive.pm:600
1642  #, c-format  #, c-format
# Line 1771  msgstr "Doriți ștergerea fișierului l Line 1645  msgstr "Doriți ștergerea fișierului l
1645    
1646  #: diskdrake/interactive.pm:623  #: diskdrake/interactive.pm:623
1647  #, c-format  #, c-format
1648  msgid ""  msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1649  "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"  msgstr "După schimbarea tipului partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi pierdute."
 msgstr ""  
 "După schimbarea tipului partiției %s, toate datele de pe această partiție "  
 "vor fi pierdute."  
1650    
1651  #: diskdrake/interactive.pm:639  #: diskdrake/interactive.pm:639
1652  #, c-format  #, c-format
# Line 1833  msgid "" Line 1704  msgid ""
1704  "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"  "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1705  "Remove the loopback first"  "Remove the loopback first"
1706  msgstr ""  msgstr ""
1707  "Nu se poate desființa acest punct de montare pentru că partiția e folosită "  "Nu se poate demonta punctul de montare pentru că această partiție este utilizată pentru loopback.\n"
1708  "pentru loopback.\n"  "Îndepărtați mai întîi loopback"
 "Ștergeți mai întîi fișierul loopback."  
1709    
1710  #: diskdrake/interactive.pm:746  #: diskdrake/interactive.pm:746
1711  #, c-format  #, c-format
# Line 1861  msgstr "Dimensiunea acestei partiții nu Line 1731  msgstr "Dimensiunea acestei partiții nu
1731  #: diskdrake/interactive.pm:823  #: diskdrake/interactive.pm:823
1732  #, c-format  #, c-format
1733  msgid "All data on this partition should be backed up"  msgid "All data on this partition should be backed up"
1734  msgstr "Toate datele de pe această partiție ar trebui salvgardate mai întîi."  msgstr "Toate datele de pe această partiție ar trebui salvate"
1735    
1736  #: diskdrake/interactive.pm:825  #: diskdrake/interactive.pm:825
1737  #, c-format  #, c-format
1738  msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"  msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1739  msgstr ""  msgstr "După redimensionarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi pierdute"
 "După redimensionarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor "  
 "fi pierdute"  
1740    
1741  #: diskdrake/interactive.pm:832  #: diskdrake/interactive.pm:832
1742  #, c-format  #, c-format
# Line 1897  msgid "" Line 1765  msgid ""
1765  "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"  "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1766  msgstr ""  msgstr ""
1767  "Pentru a asigura integritatea datelor după redimensionarea\n"  "Pentru a asigura integritatea datelor după redimensionarea\n"
1768  "partițiilor, verificări de sistem de fișiere vor fi lansate la următoarea "  "partițiilor, verificări de sistem de fișiere vor fi lansate la următoarea pornire de Microsoft Windows®"
 "pornire de Microsoft Windows®"  
1769    
1770  #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485  #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
1771  #, c-format  #, c-format
# Line 1908  msgstr "Cheia de criptare pentru sistemu Line 1775  msgstr "Cheia de criptare pentru sistemu
1775  #: diskdrake/interactive.pm:947  #: diskdrake/interactive.pm:947
1776  #, c-format  #, c-format
1777  msgid "Enter your filesystem encryption key"  msgid "Enter your filesystem encryption key"
1778  msgstr "Introduceți cheia de criptare ptentru sistemul de fișiere"  msgstr "Introduceți cheia de criptare pentru sistemul de fișiere"
1779    
1780  #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493  #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493
1781  #, c-format  #, c-format
# Line 1957  msgid "" Line 1824  msgid ""
1824  "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"  "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
1825  msgstr ""  msgstr ""
1826  "Volumul fizic %s încă este utilizat.\n"  "Volumul fizic %s încă este utilizat.\n"
1827  "Doriți să deplasați unitățile de alocare fizice de pe acest volum pe alte "  "Doriți să deplasați unitățile de alocare fizice de pe acest volum pe alte volume?"
 "volume?"  
1828    
1829  #: diskdrake/interactive.pm:1033  #: diskdrake/interactive.pm:1033
1830  #, c-format  #, c-format
# Line 1968  msgstr "Deplasare de unități de alocar Line 1834  msgstr "Deplasare de unități de alocar
1834  #: diskdrake/interactive.pm:1051  #: diskdrake/interactive.pm:1051
1835  #, c-format  #, c-format
1836  msgid "This partition cannot be used for loopback"  msgid "This partition cannot be used for loopback"
1837  msgstr "Această partiție nu poate fi folosită pentru loopback"  msgstr "Această partiție nu poate fi utilizată pentru loopback"
1838    
1839  #: diskdrake/interactive.pm:1064  #: diskdrake/interactive.pm:1064
1840  #, c-format  #, c-format
# Line 1980  msgstr "Loopback" Line 1846  msgstr "Loopback"
1846  msgid "Loopback file name: "  msgid "Loopback file name: "
1847  msgstr "Numele fișierului loopback:"  msgstr "Numele fișierului loopback:"
1848    
1849  #: diskdrake/interactive.pm:1070  #: diskdrake/interactive.pm:1070 diskdrake/interactive.pm:1070
1850  #, c-format  #, c-format
1851  msgid "Give a file name"  msgid "Give a file name"
1852  msgstr "Dați un nume de fișier"  msgstr "Dați un nume de fișier"
# Line 1988  msgstr "Dați un nume de fișier" Line 1854  msgstr "Dați un nume de fișier"
1854  #: diskdrake/interactive.pm:1073  #: diskdrake/interactive.pm:1073
1855  #, c-format  #, c-format
1856  msgid "File is already used by another loopback, choose another one"  msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
1857  msgstr "Fișierul este deja folosit de un alt loopback, alegeți un altul."  msgstr "Fișierul este deja utilizat de un alt loopback, alegeți un altul."
1858    
1859  #: diskdrake/interactive.pm:1074  #: diskdrake/interactive.pm:1074
1860  #, c-format  #, c-format
1861  msgid "File already exists. Use it?"  msgid "File already exists. Use it?"
1862  msgstr "Fișierul există deja. Să se folosească?"  msgstr "Fișierul există deja. Să se utilizeze?"
1863    
1864  #: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109  #: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109
1865  #, c-format  #, c-format
# Line 2053  msgstr "Se formatează partiția %s" Line 1919  msgstr "Se formatează partiția %s"
1919  #: diskdrake/interactive.pm:1276  #: diskdrake/interactive.pm:1276
1920  #, c-format  #, c-format
1921  msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"  msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1922  msgstr ""  msgstr "După formatarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi pierdute"
 "După formatarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi "  
 "pierdute"  
1923    
1924  #: diskdrake/interactive.pm:1299  #: diskdrake/interactive.pm:1299
1925  #, c-format  #, c-format
# Line 2073  msgid "" Line 1937  msgid ""
1937  "Directory %s already contains data\n"  "Directory %s already contains data\n"
1938  "(%s)\n"  "(%s)\n"
1939  "\n"  "\n"
1940  "You can either choose to move the files into the partition that will be "  "You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
 "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "  
 "the contents of the mounted partition)"  
1941  msgstr ""  msgstr ""
1942  "Directorul %s conține deja date\n"  "Directorul %s conține deja date\n"
1943  "(%s)\n"  "(%s)\n"
1944  "\n"  "\n"
1945  "Puteți alege să deplasați fișierele pe partiția ce va fi montată, ori să le "  "Puteți alege să deplasați fișierele pe partiția ce va fi montată, ori să le lăsați acolo unde sînt (ca rezultat ele vor fi ascunse conținutului partiției montate)"
 "lăsați acolo unde sînt (ca rezultat ele vor fi ascunse conținutului "  
 "partiției montate)"  
1946    
1947  #: diskdrake/interactive.pm:1315  #: diskdrake/interactive.pm:1315
1948  #, c-format  #, c-format
# Line 2092  msgstr "Se mută fișierele pe partiția Line 1952  msgstr "Se mută fișierele pe partiția
1952  #: diskdrake/interactive.pm:1319  #: diskdrake/interactive.pm:1319
1953  #, c-format  #, c-format
1954  msgid "Copying %s"  msgid "Copying %s"
1955  msgstr "Se copiează %s"  msgstr "Se copiază %s"
1956    
1957  #: diskdrake/interactive.pm:1323  #: diskdrake/interactive.pm:1323
1958  #, c-format  #, c-format
# Line 2107  msgstr "partiția %s este cunoscută acu Line 1967  msgstr "partiția %s este cunoscută acu
1967  #: diskdrake/interactive.pm:1338  #: diskdrake/interactive.pm:1338
1968  #, c-format  #, c-format
1969  msgid "Partitions have been renumbered: "  msgid "Partitions have been renumbered: "
1970  msgstr "Partițiile au fost renumerotate:"  msgstr "Partițiile au fost renumerotate: "
1971    
1972  #: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434  #: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434
1973  #, c-format  #, c-format
# Line 2126  msgstr "UUID: " Line 1986  msgstr "UUID: "
1986    
1987  #: diskdrake/interactive.pm:1366  #: diskdrake/interactive.pm:1366
1988  #, c-format  #, c-format
1989  msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"  msgid ""
1990    "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
1991    ""
1992  msgstr "Litera unității DOS: %s (doar o presupunere)\n"  msgstr "Litera unității DOS: %s (doar o presupunere)\n"
1993    
1994  #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379  #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379
# Line 2142  msgstr "Nume: " Line 2004  msgstr "Nume: "
2004    
2005  #: diskdrake/interactive.pm:1381  #: diskdrake/interactive.pm:1381
2006  #, c-format  #, c-format
2007  msgid "Start: sector %s\n"  msgid ""
2008    "Start: sector %s\n"
2009    ""
2010  msgstr "Început: sector %s\n"  msgstr "Început: sector %s\n"
2011    
2012  #: diskdrake/interactive.pm:1382  #: diskdrake/interactive.pm:1382
# Line 2157  msgstr ", %s sectoare" Line 2021  msgstr ", %s sectoare"
2021    
2022  #: diskdrake/interactive.pm:1386  #: diskdrake/interactive.pm:1386
2023  #, c-format  #, c-format
2024  msgid "Cylinder %d to %d\n"  msgid ""
2025    "Cylinder %d to %d\n"
2026    ""
2027  msgstr "De la cilindrul %d la cilindrul %d\n"  msgstr "De la cilindrul %d la cilindrul %d\n"
2028    
2029  #: diskdrake/interactive.pm:1387  #: diskdrake/interactive.pm:1387
2030  #, c-format  #, c-format
2031  msgid "Number of logical extents: %d\n"  msgid ""
2032    "Number of logical extents: %d\n"
2033    ""
2034  msgstr "Numărul unităților logice de alocare: %d\n"  msgstr "Numărul unităților logice de alocare: %d\n"
2035    
2036  #: diskdrake/interactive.pm:1388  #: diskdrake/interactive.pm:1388
2037  #, c-format  #, c-format
2038  msgid "Formatted\n"  msgid ""
2039    "Formatted\n"
2040    ""
2041  msgstr "Formatat\n"  msgstr "Formatat\n"
2042    
2043  #: diskdrake/interactive.pm:1389  #: diskdrake/interactive.pm:1389
2044  #, c-format  #, c-format
2045  msgid "Not formatted\n"  msgid ""
2046    "Not formatted\n"
2047    ""
2048  msgstr "Neformatat\n"  msgstr "Neformatat\n"
2049    
2050  #: diskdrake/interactive.pm:1390  #: diskdrake/interactive.pm:1390
2051  #, c-format  #, c-format
2052  msgid "Mounted\n"  msgid ""
2053    "Mounted\n"
2054    ""
2055  msgstr "Montat\n"  msgstr "Montat\n"
2056    
2057  #: diskdrake/interactive.pm:1391  #: diskdrake/interactive.pm:1391
2058  #, c-format  #, c-format
2059  msgid "RAID %s\n"  msgid ""
2060    "RAID %s\n"
2061    ""
2062  msgstr "RAID %s\n"  msgstr "RAID %s\n"
2063    
2064  #: diskdrake/interactive.pm:1393  #: diskdrake/interactive.pm:1393
# Line 2210  msgstr " (inactiv)" Line 2086  msgstr " (inactiv)"
2086  msgid ""  msgid ""
2087  "Loopback file(s):\n"  "Loopback file(s):\n"
2088  "   %s\n"  "   %s\n"
2089    ""
2090  msgstr ""  msgstr ""
2091  "Fișiere loopback: \n"  "Fișiere loopback: \n"
2092  "   %s\n"  "   %s\n"
# Line 2219  msgstr "" Line 2096  msgstr ""
2096  msgid ""  msgid ""
2097  "Partition booted by default\n"  "Partition booted by default\n"
2098  "    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"  "    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2099    ""
2100  msgstr ""  msgstr ""
2101  "Partiția pornită implicit\n"  "Partiția pornită implicit\n"
2102  "    (pentru DOS/Windows, nu pentru LILO)\n"  "    (pentru DOS/Windows, nu pentru LILO)\n"
2103    
2104  #: diskdrake/interactive.pm:1407  #: diskdrake/interactive.pm:1407
2105  #, c-format  #, c-format
2106  msgid "Level %s\n"  msgid ""
2107    "Level %s\n"
2108    ""
2109  msgstr "Nivel %s\n"  msgstr "Nivel %s\n"
2110    
2111  #: diskdrake/interactive.pm:1408  #: diskdrake/interactive.pm:1408
2112  #, c-format  #, c-format
2113  msgid "Chunk size %d KiB\n"  msgid ""
2114    "Chunk size %d KiB\n"
2115    ""
2116  msgstr "Mărime bloc %d KiB\n"  msgstr "Mărime bloc %d KiB\n"
2117    
2118  #: diskdrake/interactive.pm:1409  #: diskdrake/interactive.pm:1409
2119  #, c-format  #, c-format
2120  msgid "RAID-disks %s\n"  msgid ""
2121    "RAID-disks %s\n"
2122    ""
2123  msgstr "Discuri-RAID %s\n"  msgstr "Discuri-RAID %s\n"
2124    
2125  #: diskdrake/interactive.pm:1411  #: diskdrake/interactive.pm:1411
# Line 2250  msgid "" Line 2134  msgid ""
2134  "Chances are, this partition is\n"  "Chances are, this partition is\n"
2135  "a Driver partition. You should\n"  "a Driver partition. You should\n"
2136  "probably leave it alone.\n"  "probably leave it alone.\n"
2137    ""
2138  msgstr ""  msgstr ""
2139  "\n"  "\n"
2140  "Sînt șanse ca această partiție\n"  "Sînt șanse ca această partiție\n"
# Line 2263  msgid "" Line 2148  msgid ""
2148  "This special Bootstrap\n"  "This special Bootstrap\n"
2149  "partition is for\n"  "partition is for\n"
2150  "dual-booting your system.\n"  "dual-booting your system.\n"
2151    ""
2152  msgstr ""  msgstr ""
2153  "\n"  "\n"
2154  "Această partiție de pornire\n"  "Această partiție de pornire\n"
# Line 2281  msgstr "Doar citire" Line 2167  msgstr "Doar citire"
2167    
2168  #: diskdrake/interactive.pm:1436  #: diskdrake/interactive.pm:1436
2169  #, c-format  #, c-format
2170  msgid "Size: %s\n"  msgid ""
2171    "Size: %s\n"
2172    ""
2173  msgstr "Mărime: %s\n"  msgstr "Mărime: %s\n"
2174    
2175  #: diskdrake/interactive.pm:1437  #: diskdrake/interactive.pm:1437
2176  #, c-format  #, c-format
2177  msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"  msgid ""
2178    "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2179    ""
2180  msgstr "Geometrie: %s cilindri, %s capete, %s sectoare\n"  msgstr "Geometrie: %s cilindri, %s capete, %s sectoare\n"
2181    
2182  #: diskdrake/interactive.pm:1439  #: diskdrake/interactive.pm:1439
# Line 2296  msgstr "Tip de mediu: " Line 2186  msgstr "Tip de mediu: "
2186    
2187  #: diskdrake/interactive.pm:1440  #: diskdrake/interactive.pm:1440
2188  #, c-format  #, c-format
2189  msgid "LVM-disks %s\n"  msgid ""
2190    "LVM-disks %s\n"
2191    ""
2192  msgstr "Discuri-LVM %s\n"  msgstr "Discuri-LVM %s\n"
2193    
2194  #: diskdrake/interactive.pm:1441  #: diskdrake/interactive.pm:1441
2195  #, c-format  #, c-format
2196  msgid "Partition table type: %s\n"  msgid ""
2197    "Partition table type: %s\n"
2198    ""
2199  msgstr "Tip de tabelă de partiții: %s\n"  msgstr "Tip de tabelă de partiții: %s\n"
2200    
2201  #: diskdrake/interactive.pm:1442  #: diskdrake/interactive.pm:1442
2202  #, c-format  #, c-format
2203  msgid "on channel %d id %d\n"  msgid ""
2204    "on channel %d id %d\n"
2205    ""
2206  msgstr "pe canalul %d id %d\n"  msgstr "pe canalul %d id %d\n"
2207    
2208  #: diskdrake/interactive.pm:1486  #: diskdrake/interactive.pm:1486
# Line 2317  msgstr "Alegeți cheia de criptare a sis Line 2213  msgstr "Alegeți cheia de criptare a sis
2213  #: diskdrake/interactive.pm:1489  #: diskdrake/interactive.pm:1489
2214  #, c-format  #, c-format
2215  msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"  msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2216  msgstr ""  msgstr "Această cheie este prea simplă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)"
 "Această cheie este prea simplă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)"  
2217    
2218  #: diskdrake/interactive.pm:1496  #: diskdrake/interactive.pm:1496
2219  #, c-format  #, c-format
# Line 2341  msgstr "Anulează" Line 2236  msgstr "Anulează"
2236  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2237  #, c-format  #, c-format
2238  msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"  msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
2239  msgstr "Autentificare imposibilă cu utilizatorul %s (parolă incorectă?)"  msgstr "Nu se poate autentifica cu %s (parolă greșită?)"
2240    
2241  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2242  #, c-format  #, c-format
# Line 2360  msgstr "Un altul" Line 2255  msgstr "Un altul"
2255    
2256  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2257  #, c-format  #, c-format
2258  msgid ""  msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2259  "Please enter your username, password and domain name to access this host."  msgstr "Introduceți utilizatorul, parola și domeniul pentru a accesa această gazdă."
 msgstr ""  
 "Introduceți utilizatorul, parola și domeniul pentru a accesa această gazdă."  
2260    
2261  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2262  #, c-format  #, c-format
# Line 2383  msgstr "Caută servere" Line 2276  msgstr "Caută servere"
2276  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211  #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
2277  #, c-format  #, c-format
2278  msgid "Search for new servers"  msgid "Search for new servers"
2279  msgstr "Caută servere noi"  msgstr "Caută pentru servere noi"
2280    
2281  #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57  #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
2282  #, c-format  #, c-format
# Line 2398  msgstr "Nu s-a putut instala pachetul %s Line 2291  msgstr "Nu s-a putut instala pachetul %s
2291  #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65  #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
2292  #, c-format  #, c-format
2293  msgid "Mandatory package %s is missing"  msgid "Mandatory package %s is missing"
2294  msgstr "Llipsește pachetul obligatoriu %s"  msgstr "Lipsește pachetul obligatoriu %s"
2295    
2296  #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77  #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
2297  #, c-format  #, c-format
2298  msgid "The following packages need to be installed:\n"  msgid ""
2299    "The following packages need to be installed:\n"
2300    ""
2301  msgstr "Este necesară instalarea următoarelor pachetele: \n"  msgstr "Este necesară instalarea următoarelor pachetele: \n"
2302    
2303  #: do_pkgs.pm:241  #: do_pkgs.pm:241
# Line 2413  msgstr "Instalare de pachete..." Line 2308  msgstr "Instalare de pachete..."
2308  #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285  #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
2309  #, c-format  #, c-format
2310  msgid "Removing packages..."  msgid "Removing packages..."
2311  msgstr "Înlăturare de pachete..."  msgstr "Înlăturare pachete..."
2312    
2313  #: fs/any.pm:17  #: fs/any.pm:17
2314  #, c-format  #, c-format
2315  msgid ""  msgid "An error occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2316  "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "  msgstr "S-a produs o eroare: nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pentru a crea noile sisteme de fișiere. Verificați componentele materiale pentru cauza problemei."
 "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"  
 msgstr ""  
 "S-a produs o eroare: nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pentru a crea "  
 "noile sisteme de fișiere. Verificați componentele materiale pentru cauza "  
 "problemei."  
2317    
2318  #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62  #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62
2319  #, c-format  #, c-format
# Line 2457  msgstr "formatarea cu %s a lui %s a eșu Line 2347  msgstr "formatarea cu %s a lui %s a eșu
2347    
2348  #: fs/loopback.pm:24  #: fs/loopback.pm:24
2349  #, c-format  #, c-format
2350  msgid "Circular mounts %s\n"  msgid ""
2351    "Circular mounts %s\n"
2352    ""
2353  msgstr "Montări circulare %s\n"  msgstr "Montări circulare %s\n"
2354    
2355  #: fs/mount.pm:85  #: fs/mount.pm:85
# Line 2493  msgstr "Activează listele POSIX de cont Line 2385  msgstr "Activează listele POSIX de cont
2385  #: fs/mount_options.pm:114  #: fs/mount_options.pm:114
2386  #, c-format  #, c-format
2387  msgid "Flush write cache on file close"  msgid "Flush write cache on file close"
2388  msgstr "Golește zona de pretampon la închiderea fișierului"  msgstr "Golește zona de pre-tampon la închiderea fișierului"
2389    
2390  #: fs/mount_options.pm:116  #: fs/mount_options.pm:116
2391  #, c-format  #, c-format
# Line 2515  msgid "" Line 2407  msgid ""
2407  "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"  "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2408  "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."  "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2409  msgstr ""  msgstr ""
2410  "Actualizează timpii de acces la inode într-un mod mai eficient pe acest "  "Actualizează timpii de acces la inode într-un mod mai eficient pe acest sistem de fișiere\n"
 "sistem de fișiere\n"  
2411  "(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)."  "(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)."
2412    
2413  #: fs/mount_options.pm:124  #: fs/mount_options.pm:124
# Line 2525  msgid "" Line 2416  msgid ""
2416  "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"  "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2417  "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."  "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
2418  msgstr ""  msgstr ""
2419  "Nu poate fi montat decît în mod explicit \n"  "Nu poate fi montat decît în mod explicit\n"
2420  "(ex: opțiunea -a nu va provoca montarea sistemului de fișiere)."  "(ex: opțiunea -a nu va provoca montarea sistemului de fișiere)."
2421    
2422  #: fs/mount_options.pm:127  #: fs/mount_options.pm:127
2423  #, c-format  #, c-format
2424  msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."  msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
2425  msgstr ""  msgstr "Ignoră fișierele speciale de tip caracter sau bloc pe sistemul de fișiere."
 "Ignoră fișierele speciale de tip caracter sau bloc pe sistemul de fișiere."  
2426    
2427  #: fs/mount_options.pm:129  #: fs/mount_options.pm:129
2428  #, c-format  #, c-format
# Line 2542  msgid "" Line 2432  msgid ""
2432  "containing binaries for architectures other than its own."  "containing binaries for architectures other than its own."
2433  msgstr ""  msgstr ""
2434  "Interzice execuția fișierelor binare din sistemul de fișiere\n"  "Interzice execuția fișierelor binare din sistemul de fișiere\n"
2435  "montat. Această opțiune poate fi utilă pentru un server ce conține fișiere "  "montat. Această opțiune poate fi utilă pentru un server ce conține\n"
2436  "binare\n"  "fișiere binare pentru arhitecturi diferite de-a lui."
 "pentru arhitecturi diferite de-a lui."  
2437    
2438  #: fs/mount_options.pm:133  #: fs/mount_options.pm:133
2439  #, c-format  #, c-format
# Line 2560  msgstr "" Line 2449  msgstr ""
2449  #: fs/mount_options.pm:137  #: fs/mount_options.pm:137
2450  #, c-format  #, c-format
2451  msgid "Mount the filesystem read-only."  msgid "Mount the filesystem read-only."
2452  msgstr "Montează sistemul de fișiere doar în citire."  msgstr "Montează sistemul de fișier numai în citire."
2453    
2454  #: fs/mount_options.pm:139  #: fs/mount_options.pm:139
2455  #, c-format  #, c-format
2456  msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."  msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
2457  msgstr "Toate I/O pe sistemul de fișiere trebuiesc făcute sincronizat."  msgstr "Toate I/E pe sistemul de fișiere trebuiesc făcute sincronizat."
2458    
2459  #: fs/mount_options.pm:141  #: fs/mount_options.pm:141
2460  #, c-format  #, c-format
2461  msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."  msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
2462  msgstr ""  msgstr "Permite fiecărui utilizator să monteze și să demonteze sistemul de fișiere."
 "Permite fiecărui utilizator să monteze și să demonteze sistemul de fișiere."  
2463    
2464  #: fs/mount_options.pm:143  #: fs/mount_options.pm:143
2465  #, c-format  #, c-format
# Line 2586  msgstr "Activează cota de disc utilizat Line 2474  msgstr "Activează cota de disc utilizat
2474  #: fs/mount_options.pm:147  #: fs/mount_options.pm:147
2475  #, c-format  #, c-format
2476  msgid "Support \"user.\" extended attributes"  msgid "Support \"user.\" extended attributes"
2477  msgstr "Suport pentru atributele extinse de utilizator"  msgstr "Suport pentru atributele utilizator extinse"
2478    
2479  #: fs/mount_options.pm:149  #: fs/mount_options.pm:149
2480  #, c-format  #, c-format
# Line 2611  msgstr "Nici o partiție disponibilă" Line 2499  msgstr "Nici o partiție disponibilă"
2499  #: fs/mount_point.pm:100  #: fs/mount_point.pm:100
2500  #, c-format  #, c-format
2501  msgid "Scanning partitions to find mount points"  msgid "Scanning partitions to find mount points"
2502  msgstr "Se examinează partițiile pentru a găsi puncte de montare"  msgstr "Se examinează partițiile pentru găsirea punctelor de montare"
2503    
2504  #: fs/mount_point.pm:107  #: fs/mount_point.pm:107
2505  #, c-format  #, c-format
# Line 2625  msgstr "Alegeți partițiile pe care dor Line 2513  msgstr "Alegeți partițiile pe care dor
2513    
2514  #: fs/partitioning.pm:75  #: fs/partitioning.pm:75
2515  #, c-format  #, c-format
2516  msgid ""  msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, you can lose data)"
2517  "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "  msgstr "Verificarea sistemului de fișiere %s a eșuat. Doriți repararea erorilor? (atenție, se pot pierde date)"
 "you can lose data)"  
 msgstr ""  
 "Verificarea sistemului de fișiere %s a eșuat. Doriți repararea erorilor? "  
 "(atenție, se pot pierde date)"  
2518    
2519  #: fs/partitioning.pm:78  #: fs/partitioning.pm:78
2520  #, c-format  #, c-format
2521  msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"  msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2522  msgstr "Swap insuficient pentru a termina instalarea, vă rog să-l măriți"  msgstr "Swap insuficient pentru a termina instalarea, vă rugăm să-l măriți"
2523    
2524  #: fs/partitioning_wizard.pm:53  #: fs/partitioning_wizard.pm:53
2525  #, c-format  #, c-format
# Line 2696  msgstr "Care partiție doriți s-o redim Line 2580  msgstr "Care partiție doriți s-o redim
2580    
2581  #: fs/partitioning_wizard.pm:172  #: fs/partitioning_wizard.pm:172
2582  #, c-format  #, c-format
2583  msgid ""  msgid "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart the %s installation."
2584  "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "  msgstr "Partiția Microsoft Windows ® este prea fragmentată. Vă rugăm să reporniți calculatorul în  Microsoft Windows ®, executați utilitarul „defrag”, apoi reporniţi instalarea %s."
 "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "  
 "the %s installation."  
 msgstr ""  
 "Partiția voastră Microsoft Windows® este prea fragmentată. Reporniți "  
 "calculatorul în Microsoft Windows®, lansați utilitarul „defrag”, apoi "  
 "reporniți instalarea %s."  
2585    
2586  #: fs/partitioning_wizard.pm:180  #: fs/partitioning_wizard.pm:180
2587  #, c-format  #, c-format
# Line 2714  msgid "" Line 2592  msgid ""
2592  "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"  "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2593  "\n"  "\n"
2594  "\n"  "\n"
2595  "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "  "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
 "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "  
 "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"  
 "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "  
 "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "  
 "your data.\n"  
2596  "\n"  "\n"
2597  "\n"  "\n"
2598  "When sure, press %s."  "When sure, press %s."
# Line 2730  msgstr "" Line 2603  msgstr ""
2603  "Partiția voastră Microsoft Windows® va fi redimensionată.\n"  "Partiția voastră Microsoft Windows® va fi redimensionată.\n"
2604  "\n"  "\n"
2605  "\n"  "\n"
2606  "Atenție: această operație este periculoasă. Dacă nu ați făcut-o deja, "  "Atenție: această operație este periculoasă. Dacă nu ați făcut-o deja, trebuie să părăsiți instalarea, să lansați „chkdsk c:” din linia de comandă din Microsoft Windows® (atenție, executarea programului grafic „scandisk” nu este suficientă, mai sigur folosiți „chkdsk” din linia de comandă!). Opțional puteți defragmenta partiția, iar apoi reîncepeți instalarea. Ar fi preferabil să vă salvgardați datele înainte.\n"
 "trebuie să părăsiți instalarea, să lansați „chkdsk c:” din linia de comandă "  
 "din Microsoft Windows® (atenție, executarea programului grafic „scandisk” nu "  
 "este suficientă, mai sigur folosiți „chkdsk” din linia de comandă!). "  
 "Opțional puteți defragmenta partiția, iar apoi reîncepeți instalarea. Ar fi "  
 "preferabil să vă salvgardați datele înainte.\n"  
2607  "\n"  "\n"
2608  "\n"  "\n"
2609  "Cînd sînteți sigur, apăsați %s."  "Cînd sînteți sigur, apăsați %s."
2610    
2611  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
2612    #. LaTeX
2613  #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557  #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557
2614  #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519  #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
2615  #, c-format  #, c-format
# Line 2755  msgstr "Partiționare" Line 2624  msgstr "Partiționare"
2624  #: fs/partitioning_wizard.pm:195  #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2625  #, c-format  #, c-format
2626  msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"  msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2627  msgstr ""  msgstr "Cît spațiu doriți să păstrați pentru Microsoft Windows® pe partiția %s?"
 "Cît spațiu doriți să păstrați pentru Microsoft Windows® pe partiția %s?"  
2628    
2629  #: fs/partitioning_wizard.pm:196  #: fs/partitioning_wizard.pm:196
2630  #, c-format  #, c-format
# Line 2776  msgstr "Redimensionarea FAT a eșuat: %s Line 2644  msgstr "Redimensionarea FAT a eșuat: %s
2644  #: fs/partitioning_wizard.pm:226  #: fs/partitioning_wizard.pm:226
2645  #, c-format  #, c-format
2646  msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"  msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2647  msgstr ""  msgstr "Nu se poare redimensiona nici o partiție FAT (sau spațiu liber insuficient)"
 "Nu se poare redimensiona nici o partiție FAT (sau spațiu liber insuficient)"  
2648    
2649  #: fs/partitioning_wizard.pm:231  #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2650  #, c-format  #, c-format
# Line 2790  msgid "Erase and use entire disk" Line 2657  msgid "Erase and use entire disk"
2657  msgstr "Șterge și utilizează tot discul"  msgstr "Șterge și utilizează tot discul"
2658    
2659  #: fs/partitioning_wizard.pm:235  #: fs/partitioning_wizard.pm:235
2660  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2661  msgid ""  msgid "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer to use?"
2662  "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "  msgstr "Aveți mai multe discuri dure, pe care din ele doriți să-l utilizați?"
 "to use?"  
 msgstr ""  
 "Aveți mai multe discuri dure, pe care din ele doriți să instalați Linux?"  
2663    
2664  #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632  #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632
2665  #, c-format  #, c-format
# Line 2829  msgstr "Ext2/3/4" Line 2693  msgstr "Ext2/3/4"
2693  #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577  #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577
2694  #, c-format  #, c-format
2695  msgid "I cannot find any room for installing"  msgid "I cannot find any room for installing"
2696  msgstr "Nu este spațiu suficient pentru instalare"  msgstr "Nu s-a găsit nici un spațiu pentru instalare"
2697    
2698  #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584  #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584
2699  #, c-format  #, c-format
# Line 2849  msgstr "Partiționarea a eșuat: %s" Line 2713  msgstr "Partiționarea a eșuat: %s"
2713  #: fs/type.pm:393  #: fs/type.pm:393
2714  #, c-format  #, c-format
2715  msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"  msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
2716  msgstr "Nu puteți folosi JFS pentru partiții mai mici de 16Mo"  msgstr "Nu puteți utiliza JFS pentru partiții mai mici de 16Mo"
2717    
2718  #: fs/type.pm:394  #: fs/type.pm:394
2719  #, c-format  #, c-format
2720  msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"  msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2721  msgstr "Nu puteți folosi ReiserFS pentru partiții mai mici de 32Mo"  msgstr "Nu puteți utiliza ReiserFS pentru partiții mai mici de 32Mo"
2722    
2723  #: fsedit.pm:24  #: fsedit.pm:24
2724  #, c-format  #, c-format
# Line 2879  msgstr "S-a detectat RAID din BIOS pentr Line 2743  msgstr "S-a detectat RAID din BIOS pentr
2743  #: fsedit.pm:247  #: fsedit.pm:247
2744  #, c-format  #, c-format
2745  msgid ""  msgid ""
2746  "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"  "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
 "(\n"  
2747  "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"  "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2748  "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"  "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2749  "(the error is %s)\n"  "(the error is %s)\n"
2750  "\n"  "\n"
2751  "Do you agree to lose all the partitions?\n"  "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2752    ""
2753  msgstr ""  msgstr ""
2754  "Nu se poate citi tabela de partiții a unității %s, este prea coruptă :(\n"  "Nu se poate citi tabela de partiții a unității %s, este prea coruptă :(\n"
2755  "Se poate continua, ștergîndu-se toate partițiile greșite (se vor pierde "  "Se poate continua, ștergîndu-se toate partițiile greșite (se vor pierde TOATE DATELE!).\n"
2756  "TOATE DATELE!).\n"  "Cealaltă soluție ar fi să se interzică modificarea tabelei de partiții.\n"
 "Cealată soluție ar fi să se interzică modificarea tabelei de partiții.\n"  
2757  "(eroarea este %s)\n"  "(eroarea este %s)\n"
2758  "\n"  "\n"
2759  "Sînteți de acord să pierdeți toate partițiile?\n"  "Sînteți de acord să pierdeți toate partițiile?\n"
# Line 2907  msgstr "Punctele de montare trebuie să Line 2770  msgstr "Punctele de montare trebuie să
2770    
2771  #: fsedit.pm:429  #: fsedit.pm:429
2772  #, c-format  #, c-format
2773  msgid "There is already a partition with mount point %s\n"  msgid ""
2774    "There is already a partition with mount point %s\n"
2775    ""
2776  msgstr "Există deja o partiție cu punctul de montare %s\n"  msgstr "Există deja o partiție cu punctul de montare %s\n"
2777    
2778  #: fsedit.pm:434  #: fsedit.pm:434
2779  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2780  msgid ""  msgid ""
2781  "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"  "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2782  "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"  "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2783  "Please be sure to add a separate /boot partition"  "Please be sure to add a separate /boot partition"
2784  msgstr ""  msgstr ""
2785  "Ați selectat o partiție RAID software pentru root (/).\n"  "Ați selectat o partiție RAID software pentru root (/).\n"
2786  "Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără\n"  "Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o partiție /boot separată.\n"
2787  "o partiție /boot separată. Adăugați, deci, o partiție /boot"  "Adăugați, deci, o partiție /boot"
2788    
2789  #: fsedit.pm:440  #: fsedit.pm:440
2790  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2791  msgid ""  msgid "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a separate /boot partition."
2792  "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "  msgstr "Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire. Asigurați-vă că ați adăugat o partiție /boot separată."
 "separate /boot partition."  
 msgstr ""  
 "Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire.Asigurați-vă "  
 "că ați adăugat o partiție /boot."  
2793    
2794  #: fsedit.pm:448  #: fsedit.pm:448
2795  #, c-format  #, c-format
# Line 2945  msgid "Metadata version unsupported for Line 2806  msgid "Metadata version unsupported for
2806  msgstr "Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire."  msgstr "Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire."
2807    
2808  #: fsedit.pm:459  #: fsedit.pm:459
2809  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2810  msgid ""  msgid ""
2811  "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"  "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2812  "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"  "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2813  "Please be sure to add a separate /boot partition"  "Please be sure to add a separate /boot partition"
2814  msgstr ""  msgstr ""
2815  "Ați selectat o partiție criptată pentru root (/).\n"  "Ați selectat o partiție criptată pentru root (/).\n"
2816  "Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără\n"  "Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o partiție /boot separată.\n"
2817  "o partiție /boot separată. Adăugați, deci, o partiție /boot"  "Adăugați, deci, o partiție /boot"
2818    
2819  #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483  #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
2820  #, c-format  #, c-format
2821  msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"  msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
2822  msgstr ""  msgstr "Nu puteți utiliza un sistem de fișiere criptat pentru punctul de montare %s"
 "Nu puteți utiliza un sistem de fișiere criptat pentru punctul de montare %s"  
2823    
2824  #: fsedit.pm:469  #: fsedit.pm:469
2825  #, c-format  #, c-format
2826  msgid ""  msgid "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans physical volumes"
2827  "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "  msgstr "Nu puteți utiliza volumul logic LVM pentru punctul de montare %s deoarece este repartizat pe mai multe volume fizice."
 "physical volumes"  
 msgstr ""  
 "Nu puteți folosi volumul logic LVM pentru punctul de montare %s deoarece "  
 "este repartizat pe mai multe volume fizice."  
2828    
2829  #: fsedit.pm:471  #: fsedit.pm:471
2830  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2831  msgid ""  msgid ""
2832  "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"  "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2833  "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "  "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n"
 "volumes.\n"  
2834  "You should create a separate /boot partition first"  "You should create a separate /boot partition first"
2835  msgstr ""  msgstr ""
2836  "Ați selectat volumul logic LVM ca root (/).\n"  "Ați selectat volumul logic LVM ca root (/).\n"
2837  "Încărcătorul de sistem nu poate manipula un volum repartizat pe mai multe "  "Încărcătorul de sistem nu poate manipula un volum repartizat pe mai multe volume fizice.\n"
 "volume fizice.\n"  
2838  "Ar trebui să creați mai întîi o partiție /boot separată"  "Ar trebui să creați mai întîi o partiție /boot separată"
2839    
2840  #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477  #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
# Line 2991  msgstr "Acest director ar trebui să ră Line 2845  msgstr "Acest director ar trebui să ră
2845  #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481  #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481
2846  #, c-format  #, c-format
2847  msgid ""  msgid ""
2848  "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "  "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount point\n"
2849  "point\n"  ""
2850  msgstr ""  msgstr "Aveți nevoie de un sistem de fișiere adevărat (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS sau JFS) pentru acest punct de montare.\n"
 "Aveți nevoie de un sistem de fișiere adevărat (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS sau "  
 "JFS) pentru acest punct de montare.\n"  
2851    
2852  #: fsedit.pm:548  #: fsedit.pm:548
2853  #, c-format  #, c-format
# Line 3170  msgstr "Plăci de rețea WAN" Line 3022  msgstr "Plăci de rețea WAN"
3022  #: harddrake/data.pm:384  #: harddrake/data.pm:384
3023  #, c-format  #, c-format
3024  msgid "Bluetooth devices"  msgid "Bluetooth devices"
3025  msgstr "Dispozitive bluetooth"  msgstr "Dispozitive Bluetooth"
3026    
3027  #: harddrake/data.pm:393  #: harddrake/data.pm:393
3028  #, c-format  #, c-format
# Line 3290  msgstr "Nu există pilot alternativ" Line 3142  msgstr "Nu există pilot alternativ"
3142    
3143  #: harddrake/sound.pm:398  #: harddrake/sound.pm:398
3144  #, c-format  #, c-format
3145  msgid ""  msgid "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which currently uses \"%s\""
3146  "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "  msgstr "Nu există un pilot OSS/ALSA alternativ cunoscut pentru placa de sunet (%s) ce utilizează actualmente „%s”"
 "currently uses \"%s\""  
 msgstr ""  
 "Nu există un pilot OSS/ALSA alternativ cunoscut pentru placa de sunet (%s) "  
 "ce utilizează actualmente „%s”"  
3147    
3148  #: harddrake/sound.pm:405  #: harddrake/sound.pm:405
3149  #, c-format  #, c-format
# Line 3304  msgstr "Configurare sunet" Line 3152  msgstr "Configurare sunet"
3152    
3153  #: harddrake/sound.pm:407  #: harddrake/sound.pm:407
3154  #, c-format  #, c-format
3155  msgid ""  msgid "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your sound card (%s)."
3156  "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "  msgstr "Aici puteți selecta un pilot alternativ (OSS sau ALSA) pentru placa voastră de sunet (%s)."
 "sound card (%s)."  
 msgstr ""  
 "Aici puteți selecta un pilot alternativ (OSS sau ALSA) pentru placa voastră "  
 "de sunet (%s)."  
3157    
3158  #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",  #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3159  #. -PO: the second %s is the name of the current driver  #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3160  #. -PO: and the third %s is the name of the default driver  #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3161  #: harddrake/sound.pm:412  #: harddrake/sound.pm:412
3162  #, fuzzy, c-format  #, c-format
3163  msgid ""  msgid ""
3164  "\n"  "\n"
3165  "\n"  "\n"
3166  "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "  "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")"
 "card is \"%s\")"  
3167  msgstr ""  msgstr ""
3168  "\n"  "\n"
3169  "\n"  "\n"
3170  "Actualmente placa utilizează pilotul %s„%s” (pilotul ei implicit este „%s”)"  "Placa grafică utilizează pilotul %s „%s” (pilotul implicit al acestei plăci grafice este „%s”)"
3171    
3172  #: harddrake/sound.pm:414  #: harddrake/sound.pm:414
3173  #, c-format  #, c-format
3174  msgid ""  msgid ""
3175  "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "  "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n"
 "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "  
 "and limited API.\n"  
3176  "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"  "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3177  "\n"  "\n"
3178  "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "  "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n"
 "which\n"  
3179  "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"  "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3180  "\n"  "\n"
3181  "It also provides a much higher API than OSS.\n"  "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3182  "\n"  "\n"
3183  "To use alsa, one can either use:\n"  "To use alsa, one can either use:\n"
3184  "- the old compatibility OSS API\n"  "- the old compatibility OSS API\n"
3185  "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "  "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n"
3186  "the ALSA library.\n"  ""
3187  msgstr ""  msgstr ""
3188  "OSS (Open Sound System) a fost primul API de sunet. Este un API independent "  "OSS (Open Sound System) a fost primul API de sunet. Este un API independent de SO (disponibil pentru majoritatea sistemelor UNIX(tm)), dar este un API primitiv și limitat.\n"
 "de SO (disponibil pentru majoritatea sistemelor UNIX), dar este un API "  
 "primitiv și limitat.\n"  
3189  "Mai mult, toți piloții OSS reinventează roata!\n"  "Mai mult, toți piloții OSS reinventează roata!\n"
3190  "\n"  "\n"
3191  "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) este o arhitectură modulară ce \n"  "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) este o arhitectură modulară ce\n"
3192  "suportă o gamă largă de plăci ISA, USB și PCI.\n"  "suportă o gamă largă de plăci ISA, USB și PCI.\n"
3193  "\n"  "\n"
3194  "De asemenea, oferă un API mult mai avasat decît OSS.\n"  "De asemenea, oferă un API mult mai avansat decît OSS.\n"
3195  "\n"  "\n"
3196  "Pentru a utiliza ALSA, puteți folosi:\n"  "Pentru a utiliza ALSA, puteți utiliza:\n"
3197  "- compatibilitatea cu vechiul API OSS\n"  "- compatibilitatea cu vechiul API OSS\n"
3198  "- noul API ALSA, ce oferă multe funcții îmbunătățite, dar necesită "  "- noul API ALSA, ce oferă multe funcții îmbunătățite, dar necesită utilizarea bibliotecii ALSA.\n"
 "utilizarea bibliotecii ALSA.\n"  
3199    
3200  #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511  #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511
3201  #, c-format  #, c-format
# Line 3387  msgstr "Nu există pilot cu sursă desch Line 3224  msgstr "Nu există pilot cu sursă desch
3224    
3225  #: harddrake/sound.pm:451  #: harddrake/sound.pm:451
3226  #, c-format  #, c-format
3227  msgid ""  msgid "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary driver at \"%s\"."
3228  "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "  msgstr "Nu există un pilot liber pentru placa voastră de sunet (%s), dar există unul proprietar la „%s”."
 "driver at \"%s\"."  
 msgstr ""  
 "Nu există un pilot liber pentru placa voastră de sunet (%s), dar există unul "  
 "proprietar la „%s”."  
3229    
3230  #: harddrake/sound.pm:454  #: harddrake/sound.pm:454
3231  #, c-format  #, c-format
# Line 3407  msgstr "Nu există un pilot cunoscut pen Line 3240  msgstr "Nu există un pilot cunoscut pen
3240  #: harddrake/sound.pm:470  #: harddrake/sound.pm:470
3241  #, c-format  #, c-format
3242  msgid "Sound troubleshooting"  msgid "Sound troubleshooting"
3243  msgstr "Depanare sunet"  msgstr "Depanarea sunetului"
3244    
3245  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
3246    #. LaTeX
3247  #: harddrake/sound.pm:473  #: harddrake/sound.pm:473
3248  #, c-format  #, c-format
3249  msgid ""  msgid ""
3250  "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"  "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3251  "\n"  "\n"
3252  "\n"  "\n"
3253  "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "  "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
 "uses\n"  
3254  "by default\n"  "by default\n"
3255  "\n"  "\n"
3256  "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"  "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
# Line 3433  msgid "" Line 3266  msgid ""
3266  "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"  "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3267  "\n"  "\n"
3268  "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"  "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3269    ""
3270  msgstr ""  msgstr ""
3271  "Pentru a testa clasica hibă de sunet, trebuiesc lansate comenzile "  "Pentru a testa clasica hibă de sunet, trebuiesc lansate comenzile următoare:\n"
 "următoare:\n"  
3272  "\n"  "\n"
3273  "\n"  "\n"
3274  "- „lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO” vă va afișa numele pilotului implicit\n"  "- „lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO” vă va afișa numele pilotului implicit\n"
# Line 3466  msgstr "Permite alegerea oricărui pilot Line 3299  msgstr "Permite alegerea oricărui pilot
3299  msgid "Choosing an arbitrary driver"  msgid "Choosing an arbitrary driver"
3300  msgstr "Alegere arbitrară de pilot "  msgstr "Alegere arbitrară de pilot "
3301    
3302  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
3303    #. LaTeX
3304  #: harddrake/sound.pm:506  #: harddrake/sound.pm:506
3305  #, c-format  #, c-format
3306  msgid ""  msgid ""
3307  "If you really think that you know which driver is the right one for your "  "If you really think that you know which driver is the right one for your card\n"
 "card\n"  
3308  "you can pick one from the above list.\n"  "you can pick one from the above list.\n"
3309  "\n"  "\n"
3310  "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "  "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
# Line 3479  msgstr "" Line 3312  msgstr ""
3312  "Dacă credeți că știți care este pilotul potrivit pentru placa de sunet,\n"  "Dacă credeți că știți care este pilotul potrivit pentru placa de sunet,\n"
3313  "puteți alege unul din lista de mai sus.\n"  "puteți alege unul din lista de mai sus.\n"
3314  "\n"  "\n"
3315  "Pilotul curent al plăcii de sunet „%s” este „%s”"  "Pilotul curent al plăcii de sunet „%s” este „%s” "
3316    
3317  #: harddrake/v4l.pm:12  #: harddrake/v4l.pm:12
3318  #, c-format  #, c-format
# Line 3504  msgstr "Necunoscut|CPH06X (bt878) [numer Line 3337  msgstr "Necunoscut|CPH06X (bt878) [numer
3337  #: harddrake/v4l.pm:475  #: harddrake/v4l.pm:475
3338  #, c-format  #, c-format
3339  msgid ""  msgid ""
3340  "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"  "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
3341  "detect the rights parameters.\n"  "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
3342  "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "  msgstr ""
3343  "here. Just select your TV card parameters if needed."  "Pentru majoritatea plăcilor TV moderne, modulul bttv din nucleul GNU/Linux detectează automat parametri corecți.\n"
3344  msgstr ""  "Dacă placa nu vă este detectată, puteți forța aici tipul plăcii și al decodorului. Dacă este necesar, selectați și parametrii plăcii TV."
 "Pentru majoritatea plăcilor TV moderne, modulul bttv din nucleul GNU/Linux "  
 "detectează automat parametrii corecți.\n"  
 "Dacă placa nu vă este detectată, puteți forța aici tipul plăcii și al "  
 "decodorului. Dacă este necesar, selectați si parametrii plăcii TV."  
3345    
3346  #: harddrake/v4l.pm:478  #: harddrake/v4l.pm:478
3347  #, c-format  #, c-format
# Line 3594  msgstr "Atenție, tasta Caps Lock este a Line 3423  msgstr "Atenție, tasta Caps Lock este a
3423    
3424  #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154  #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3425  #, c-format  #, c-format
3426  msgid "Bad choice, try again\n"  msgid ""
3427    "Bad choice, try again\n"
3428    ""
3429  msgstr "Alegere greșită, încercați din nou\n"  msgstr "Alegere greșită, încercați din nou\n"
3430    
3431  #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155  #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
# Line 3638  msgstr " introduceți „void” pentru Line 3469  msgstr " introduceți „void” pentru
3469    
3470  #: interactive/stdio.pm:128  #: interactive/stdio.pm:128
3471  #, c-format  #, c-format
3472  msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"  msgid ""
3473    "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3474    ""
3475  msgstr "=> Sînt multe lucruri de ales (%s).\n"  msgstr "=> Sînt multe lucruri de ales (%s).\n"
3476    
3477  #: interactive/stdio.pm:131  #: interactive/stdio.pm:131
# Line 3650  msgid "" Line 3483  msgid ""
3483  msgstr ""  msgstr ""
3484  "Alegeți primul număr din grupul de 10 pe care doriți să-l editați,\n"  "Alegeți primul număr din grupul de 10 pe care doriți să-l editați,\n"
3485  "sau apăsați „Enter” pentru a continua.\n"  "sau apăsați „Enter” pentru a continua.\n"
3486  "Ce alegeți?"  "Ce alegeți? "
3487    
3488  #: interactive/stdio.pm:144  #: interactive/stdio.pm:144
3489  #, c-format  #, c-format
# Line 3892  msgstr "Insulele Cook" Line 3725  msgstr "Insulele Cook"
3725  #: lang.pm:263 timezone.pm:273  #: lang.pm:263 timezone.pm:273
3726  #, c-format  #, c-format
3727  msgid "Chile"  msgid "Chile"
3728  msgstr "Cile"  msgstr "Chile"
3729    
3730  #: lang.pm:264  #: lang.pm:264
3731  #, c-format  #, c-format
# Line 3952  msgstr "Germania" Line 3785  msgstr "Germania"
3785  #: lang.pm:275  #: lang.pm:275
3786  #, c-format  #, c-format
3787  msgid "Djibouti"  msgid "Djibouti"
3788  msgstr "Djibuti"  msgstr "Djibouti"
3789    
3790  #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234  #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234
3791  #, c-format  #, c-format
# Line 4022  msgstr "Fiji" Line 3855  msgstr "Fiji"
3855  #: lang.pm:289  #: lang.pm:289
3856  #, c-format  #, c-format
3857  msgid "Falkland Islands (Malvinas)"  msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3858  msgstr "Insulele Falkland (Malvine)"  msgstr "Insulele Falkland (Malvinas)"
3859    
3860  #: lang.pm:290  #: lang.pm:290
3861  #, c-format  #, c-format
# Line 4092  msgstr "Guineea" Line 3925  msgstr "Guineea"
3925  #: lang.pm:303  #: lang.pm:303
3926  #, c-format  #, c-format
3927  msgid "Guadeloupe"  msgid "Guadeloupe"
3928  msgstr "Guadeloupe"  msgstr "Guadelupe"
3929    
3930  #: lang.pm:304  #: lang.pm:304
3931  #, c-format  #, c-format
# Line 4107  msgstr "Grecia" Line 3940  msgstr "Grecia"
3940  #: lang.pm:306  #: lang.pm:306
3941  #, c-format  #, c-format
3942  msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"  msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
3943  msgstr "Insulele South Georgia și South Sandwich"  msgstr "Insulele Georgia de Sud și Sandwich de Sud"
3944    
3945  #: lang.pm:307 timezone.pm:262  #: lang.pm:307 timezone.pm:262
3946  #, c-format  #, c-format
# Line 4227  msgstr "Kenya" Line 4060  msgstr "Kenya"
4060  #: lang.pm:330  #: lang.pm:330
4061  #, c-format  #, c-format
4062  msgid "Kyrgyzstan"  msgid "Kyrgyzstan"
4063  msgstr "Kyrgyzstan"  msgstr "Kirghizstan"
4064    
4065  #: lang.pm:331  #: lang.pm:331
4066  #, c-format  #, c-format
4067  msgid "Cambodia"  msgid "Cambodia"
4068  msgstr "Cambogia"  msgstr "Cambodgia"
4069    
4070  #: lang.pm:332  #: lang.pm:332
4071  #, c-format  #, c-format
# Line 4262  msgstr "Coreea" Line 4095  msgstr "Coreea"
4095  #: lang.pm:337  #: lang.pm:337
4096  #, c-format  #, c-format
4097  msgid "Kuwait"  msgid "Kuwait"
4098  msgstr "Kuveit"  msgstr "Kuweit"
4099    
4100  #: lang.pm:338  #: lang.pm:338
4101  #, c-format  #, c-format
# Line 4272  msgstr "Insulele Cayman" Line 4105  msgstr "Insulele Cayman"
4105  #: lang.pm:339  #: lang.pm:339
4106  #, c-format  #, c-format
4107  msgid "Kazakhstan"  msgid "Kazakhstan"
4108  msgstr "Kazakstan"  msgstr "Kazakhstan"
4109    
4110  #: lang.pm:340  #: lang.pm:340
4111  #, c-format  #, c-format
# Line 4402  msgstr "Malta" Line 4235  msgstr "Malta"
4235  #: lang.pm:365  #: lang.pm:365
4236  #, c-format  #, c-format
4237  msgid "Mauritius"  msgid "Mauritius"
4238  msgstr "Maurițius"  msgstr "Mauritius"
4239    
4240  #: lang.pm:366  #: lang.pm:366
4241  #, c-format  #, c-format
# Line 4687  msgstr "Swaziland" Line 4520  msgstr "Swaziland"
4520  #: lang.pm:422  #: lang.pm:422
4521  #, c-format  #, c-format
4522  msgid "Turks and Caicos Islands"  msgid "Turks and Caicos Islands"
4523  msgstr "Insulele Turks și Caico"  msgstr "Insulele Turks și Caicos"
4524    
4525  #: lang.pm:423  #: lang.pm:423
4526  #, c-format  #, c-format
# Line 4697  msgstr "Ciad" Line 4530  msgstr "Ciad"
4530  #: lang.pm:424  #: lang.pm:424
4531  #, c-format  #, c-format
4532  msgid "French Southern Territories"  msgid "French Southern Territories"
4533  msgstr "Teritoriile franceze de sud"  msgstr "Teritoriile Franceze de Sud"
4534    
4535  #: lang.pm:425  #: lang.pm:425
4536  #, c-format  #, c-format
# Line 4802  msgstr "Vatican" Line 4635  msgstr "Vatican"
4635  #: lang.pm:445  #: lang.pm:445
4636  #, c-format  #, c-format
4637  msgid "Saint Vincent and the Grenadines"  msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4638  msgstr "Sfîntul Vincențiu și Grenadinele"  msgstr "Sfîntul Vincent și Grenadinele"
4639    
4640  #: lang.pm:446  #: lang.pm:446
4641  #, c-format  #, c-format
# Line 4812  msgstr "Venezuela" Line 4645  msgstr "Venezuela"
4645  #: lang.pm:447  #: lang.pm:447
4646  #, c-format  #, c-format
4647  msgid "Virgin Islands (British)"  msgid "Virgin Islands (British)"
4648  msgstr "Insulele Virgine (Brit.)"  msgstr "Insulele Virgine (engleze)"
4649    
4650  #: lang.pm:448  #: lang.pm:448
4651  #, c-format  #, c-format
# Line 4872  msgstr "Bun  venit pe %s" Line 4705  msgstr "Bun  venit pe %s"
4705  #: lvm.pm:86  #: lvm.pm:86
4706  #, c-format  #, c-format
4707  msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"  msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4708  msgstr ""  msgstr "Deplasarea unităților fizice se stocare către alte volume fizice a eșuat"
 "Deplasarea unităților fizice se stocare către alte volume fizice a eșuat"  
4709    
4710  #: lvm.pm:143  #: lvm.pm:143
4711  #, c-format  #, c-format
# Line 4882  msgstr "Volumul fizic %s încă este uti Line 4714  msgstr "Volumul fizic %s încă este uti
4714    
4715  #: lvm.pm:153  #: lvm.pm:153
4716  #, c-format  #, c-format
4717  msgid "Remove the logical volumes first\n"  msgid ""
4718    "Remove the logical volumes first\n"
4719    ""
4720  msgstr "Ștergeți întîi volumele logice\n"  msgstr "Ștergeți întîi volumele logice\n"
4721    
4722  #: lvm.pm:186  #: lvm.pm:186
4723  #, c-format  #, c-format
4724  msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"  msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4725  msgstr ""  msgstr "Încărcătorul de sistem nu poate gestiona partiția /boot repartizată pe mai multe volume fizice"
 "Încărcătorul de sistem nu poate gestiona partiția /boot repartizată pe mai "  
 "multe volume fizice"  
4726    
4727  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
4728    #. LaTeX
4729  #: messages.pm:11  #: messages.pm:11
4730  #, fuzzy, c-format  #, c-format
4731  msgid ""  msgid ""
4732  "Introduction\n"  "Introduction\n"
4733  "\n"  "\n"
4734  "The operating system and the different components available in the Mageia "  "The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
4735  "distribution \n"  "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
4736  "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "  "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
4737  "include, but are not \n"  "system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
4738  "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "  "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers.\n"
 "to the operating \n"  
 "system and the different components of the Mageia distribution, and any "  
 "applications \n"  
 "distributed with these products provided by Mageia's licensors or "  
 "suppliers.\n"  
4739  "\n"  "\n"
4740  "\n"  "\n"
4741  "1. License Agreement\n"  "1. License Agreement\n"
4742  "\n"  "\n"
4743  "Please read this document carefully. This document is a license agreement "  "Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and  \n"
 "between you and  \n"  
4744  "Mageia which applies to the Software Products.\n"  "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4745  "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "  "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
4746  "manner, you explicitly \n"  "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
4747  "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "  "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
 "License. \n"  
 "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "  
 "install, duplicate or use \n"  
4748  "the Software Products. \n"  "the Software Products. \n"
4749  "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "  "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
4750  "which does not comply \n"  "with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
4751  "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "  "License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all copies of the \n"
 "your rights under this \n"  
 "License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "  
 "copies of the \n"  
4752  "Software Products.\n"  "Software Products.\n"
4753  "\n"  "\n"
4754  "\n"  "\n"
4755  "2. Limited Warranty\n"  "2. Limited Warranty\n"
4756  "\n"  "\n"
4757  "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "  "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
 "with no warranty, to the \n"  
4758  "extent permitted by law.\n"  "extent permitted by law.\n"
4759  "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "  "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
4760  "to the extent \n"  "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
4761  "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "  "(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
4762  "damages whatsoever \n"  "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
4763  "(including without limitation damages for loss of business, interruption of "  "arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
4764  "business, financial \n"  "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
4765  "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "  "\n"
4766  "consequential loss) \n"  "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
4767  "arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "  "\n"
4768  "Mageia or its \n"  "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
4769  "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "  "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
4770  "such damages.\n"  "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
4771  "\n"  "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
4772  "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "  "other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
4773  "COUNTRIES\n"  "arising out of  downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
 "\n"  
 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "  
 "or\n"  
 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "  
 "incidental, direct or indirect \n"  
 "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "  
 "business, interruption of \n"  
 "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "  
 "judgment, or any \n"  
 "other consequential loss) arising out of the possession and use of software "  
 "components or \n"  
 "arising out of  downloading software components from one of Mageia sites "  
 "which are \n"  
4774  "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"  "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4775  "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "  "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
 "cryptography components \n"  
4776  "included in the Software Products.\n"  "included in the Software Products.\n"
4777  "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "  "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation or liability for \n"
4778  "or liability for \n"  "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you.  \n"
 "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "  
 "you.  \n"  
4779  "\n"  "\n"
4780  "\n"  "\n"
4781  "3. The GPL License and Related Licenses\n"  "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4782  "\n"  "\n"
4783  "The Software Products consist of components created by different persons or "  "The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
4784  "entities.\n"  "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
4785  "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "  "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
4786  "the components which \n"  "before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
 "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "  
 "agreement for each component \n"  
 "before using any component. Any question on a component license should be "  
 "addressed to the component \n"  
4787  "licensor or supplier and not to Mageia.\n"  "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4788  "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "  "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
4789  "Documentation written \n"  "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the documentation for \n"
 "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the "  
 "documentation for \n"  
4790  "further details.\n"  "further details.\n"
4791  "\n"  "\n"
4792  "\n"  "\n"
4793  "4. Intellectual Property Rights\n"  "4. Intellectual Property Rights\n"
4794  "\n"  "\n"
4795  "All rights to the components of the Software Products belong to their "  "All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
4796  "respective authors and are \n"  "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
4797  "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "  "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
 "programs.\n"  
 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "  
 "adapt the Software \n"  
4798  "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"  "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4799  "\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia  \n"  "\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia  \n"
4800  "\n"  "\n"
4801  "\n"  "\n"
4802  "5. Governing Laws \n"  "5. Governing Laws \n"
4803  "\n"  "\n"
4804  "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "  "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
4805  "court judgment, this \n"  "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
 "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "  
 "applicable sections of the \n"  
4806  "agreement.\n"  "agreement.\n"
4807  "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "  "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
4808  "France.\n"  "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
4809  "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "  "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
 "court. As a last \n"  
 "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "  
 "Paris - France.\n"  
4810  "For any question on this document, please contact Mageia."  "For any question on this document, please contact Mageia."
4811  msgstr ""  msgstr ""
4812  "Introducere\n"  "Introducere\n"
4813  "\n"  "\n"
4814  "Sistemul de operare și diferitele componente disponibile în distribuția "  "Sistemul de operare și diferitele componente disponibile în distribuția Mageia vor fi \n"
4815  "Mageia vor fi \n"  "denumite „Produse Informatice” în cele ce urmează. Produsele informatice includ, dar fără limitare \n"
4816  "denumite „Produse Informatice” în cele ce urmează. Produsele informatice "  "la, un set de programe, metode, reguli și documentația relativă la sistemele de operare și a \n"
4817  "includ, dar fără limitare \n"  "diferitelor componente ale distribuției Mageia, precum și oricare din aplicațiile \n"
4818  "la, un set de programe, metode, reguli si documentatia relativă la sistemele "  "distribuite cu aceste produse oferite de furnizori sau licențiați Mageia.\n"
4819  "de operare și a \n"  "\n"
 "diferitelor componente ale distribuției Mageia, precum și oricare din "  
 "aplicațiile produselor \n"  
 "distribuite cu produsele furnizorilor Mageia.\n"  
4820  "\n"  "\n"
4821  "1. Contract de licență\n"  "1. Contract de licență\n"
4822  "\n"  "\n"
4823  "Vă rugăm să citiți cu atenție acest document. Acest document este un "  "Vă rugăm să citiți cu atenție acest document. Acest document este un contract de licență între dumneavoastră și  \n"
4824  "contract de licență între \n"  "Mageia, care se aplică în cazul produselor informatice.\n"
4825  "dumneavoastră (persoană fizică sau juridică) și Mageia SA, care se aplică în "  "Prin instalarea, duplicarea sau utilizarea oricăruia din produsele informatice, indiferent \n"
4826  "cazul produselor \n"  "de maniera aleasă, atestă că ați luat la cunoștință în mod explicit și că acceptați să vă conformați \n"
 "informatice. Prin instalarea, duplicarea sau utilizarea oricăruia din "  
 "produsele informatice, indiferent \n"  
 "de maniera aleasă, atestă că ați luat la cunoștință în mod explicit și că "  
 "acceptați să vă conformați \n"  
4827  "în deplin de acord cu termenii și condițiile acestui contract de licență.\n"  "în deplin de acord cu termenii și condițiile acestui contract de licență.\n"
4828  "Dacă nu sînteți de acord cu oricare porțiune de licență, nu sînteți "  "Dacă nu sînteți de acord cu oricare porțiune de licență, nu sînteți autorizat să instalați, duplicați sau \n"
4829  "autorizat să instalați, duplicați sau \n"  "să utilizați acest produs.\n"
4830  "să folosiți acest produs.\n"  "Contractul de licență va fi reziliat în mod automat și fără preaviz în cazul în care nu vă conformați \n"
 "Contractul de licență va fi reziliat în mod automat și fără preaviz în cazul "  
 "în care nu vă conformați \n"  
4831  "dispozițiilor prezentului contract.\n"  "dispozițiilor prezentului contract.\n"
4832  "În caz de reziliere sînteți obligat să distrugeți imediat toate exemplarele, "  "În caz de reziliere,  sînteți obligat să distrugeți imediat toate exemplarele, toate copiile ale tuturor \n"
4833  "toate copiile tuturor \n"  "produselor informatice.\n"
 "programelor și toată documentația ce constituie sistemul de operare și "  
 "diversele componente \n"  
 "disponibile cu distribuția Mageia.\n"  
4834  "\n"  "\n"
4835  "\n"  "\n"
4836  "2. Garanție și limite de garanție\n"  "2. Garanție și limite de garanție\n"
4837  "\n"  "\n"
4838  "Produsele informatice și documentația care le însoțește sînt oferite „așa "  "Produsele informatice și documentația care le însoțește sînt oferite „așa cum sînt”, fără nici o \n"
 "cum sînt”, fără nici o \n"  
4839  "garanție, în măsura permisă de lege.\n"  "garanție, în măsura permisă de lege.\n"
4840  "Nici Mageia SA și nici furnizorii săi, în nici un caz nu vor fi "  "Nici Mageia și nici licențiații sau furnizorii săi, în nici un caz nu vor fi responsabili, și în măsura permisă de \n"
4841  "responsabili, și în măsura permisă de \n"  "lege, pentru daunele speciale, directe sau indirecte, sau incidentele (incluzînd fără limitări, daune \n"
4842  "lege, pentru daunele speciale, directe sau indirecte, sau incidentele "  "pentru pierderi de afaceri, întrerupere de afaceri, pierderi financiare, de taxele legale și de \n"
4843  "(incluzînd fără limitări, daune \n"  "sancțiunile care pot rezulta dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte pierderi) care decurg \n"
4844  "pentru pierderi de afaceri, întrerupere de afaceri, pierderi financiare, de "  "din utilizarea sau incapacitatea de utilizare a produselor sale, chiar dacă Mageia sau licențiații și furnizorii săi \n"
 "taxele legale și de \n"  
 "sancțiunile care pot rezulta dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte "  
 "pierderi) care decurg \n"  
 "din utilizarea sau incapacitatea de utilizare a produselor sale, chiar dacă "  
 "Mageia SA sau furnizori \n"  
4845  "au fost informați de apariția sau de posibilitatea unor astfel de daune.\n"  "au fost informați de apariția sau de posibilitatea unor astfel de daune.\n"
4846  "\n"  "\n"
4847  "AVERTISMENT CU PRIVIRE LA DEȚINEREA SAU UTILIZAREA PROGRAMELOR INTERZISE ÎN "  "AVERTISMENT CU PRIVIRE LA DEȚINEREA SAU UTILIZAREA PROGRAMELOR INTERZISE ÎN ANUMITE ȚĂRI\n"
 "ANUMITE ȚĂRI\n"  
4848  "\n"  "\n"
4849  "În măsura permisă de lege, nici Mageia SA, nici furnizorii sau "  "În măsura permisă de lege, nici Mageia, nici licențiații, furnizorii sau distribuitorii săi nu vor fi, în nici un caz, \n"
4850  "distribuitorii săi nu vor fi, în nici un caz, \n"  "responsabili pentru orice un fel de daune speciale, incidente, directe sau indirecte (incluzînd fără \n"
4851  "responsabili pentru orice un fel de daune speciale, incidente, directe sau "  "limitări daunele pentru pierderi de afaceri, întrerupere de afaceri, pierderi financiare, taxe legale \n"
4852  "indirecte (incluzînd fără \n"  "și de sancțiuni rezultate dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte pierderi) care decurg din \n"
4853  "limitări daunele pentru pierderi de afaceri, întrerupere de afaceri, "  "deținerea și utilizarea programelor sau a componentelor descărcate de pe unul din siturile Mageia \n"
4854  "pierderi financiare, taxe legale \n"  "Linux, care sînt interzise sau restricționate de legile locale în unele țări.\n"
4855  "și de sancțiuni rezultate dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte "  "Această răspundere limitată se aplică, dar nu se limitează la, și nivelului de criptare inclus în produsele \n"
 "pierderi) care decurg din \n"  
 "deținerea și utilizarea programelor sau a componentelor descărcate de pe "  
 "unul din siturile Mageia \n"  
 "Linux, care sînt interzise sau restricționate de legile locale în unele "  
 "țări.\n"  
 "Această răspundere limitată se aplică, dar nu se limitează la, și niveluli "  
 "de criptare inclus în produsele \n"  
4856  "sale informatice.\n"  "sale informatice.\n"
4857  "Cu toate acestea, deoarece unele jurisdicții nu permit excluderea, sau "  "Cu toate acestea, deoarece unele jurisdicții nu permit excluderea, sau limitarea, sau răspunderea pentru \n"
4858  "limitarea, sau răspunderea pentru \n"  "consecințele sau daunele incidentale, limitarea de mai sus ar putea să nu se aplice în cazul dumneavoastră.  \n"
4859  "consecințele sau daunele incidentale, limitarea de mai sus ar putea să nu se "  "\n"
 "aplice în cazul \n"  
 "dumneavoastră. \n"  
 "%s\n"  
4860  "\n"  "\n"
4861  "3. Licența GPL și licențele asociate\n"  "3. Licența GPL și licențele asociate\n"
4862  "\n"  "\n"
4863  "Produsele informatice sînt alcătuite din componente create de diferite "  "Produsele informatice sînt alcătuite din componente create de diferite persoane sau entități. \n"
4864  "persoane sau entități. %s\n"  "Cele mai multe dintre aceste licențe vă permit să utilizați, duplicați, adaptați sau să redistribuiți \n"
4865  "Cele mai multe dintre aceste licențe vă permit să utilizați, duplicați, "  "componentele care pe care le acoperă. Vă rugăm să citiți cu atenție termenii și condițiile din contractul \n"
4866  "adaptați sau să redistribuiți \n"  "de licență pentru fiecare componentă înainte de a-o utiliza. Orice întrebare cu privire la licența unei \n"
4867  "componentele care pe care le acoperă. Vă rugăm să citiți cu atenție termenii "  "componente ar trebui să fie abordată cu autorul său (sau cu reprezentanții săi) și nu cu Mageia.\n"
4868  "și condițiile din contractul \n"  "Programele dezvoltate de Mageia sînt reglementate de licența GPL. Documentația scrisă \n"
4869  "de licență pentru fiecare componentă înainte de a-o utiliza. Orice întrebare "  "de Mageia este reglementată de o licență specifică. Vă rugăm să consultați documentația pentru \n"
 "cu privire la licența unei \n"  
 "componente ar trebui să fie abordată cu autorul său (sau cu reprezentanții "  
 "săi) și nu cu Mageia.\n"  
 "Programele dezvoltate de Mageia SA sînt reglementate de licența GPL. "  
 "Documentația scrisă \n"  
 "de Mageia SA este reglementată de o licență specifică. Vă rugăm să "  
 "consultați documentația pentru \n"  
4870  "mai multe detalii.\n"  "mai multe detalii.\n"
4871  "\n"  "\n"
4872  "\n"  "\n"
4873  "4. Drepturi de proprietate intelectuală\n"  "4. Drepturi de proprietate intelectuală\n"
4874  "\n"  "\n"
4875  "Toate dreprurile asupra componentelor produselor informatice aparțin "  "Toate drepturile asupra componentelor produselor informatice aparțin autorilor respectivi și sînt \n"
4876  "autorilor respectivi și sînt \n"  "protejate de drepturile proprietății intelectuale ce se aplică produselor informatice.\n"
4877  "protejate de drepturile proprietății intelectuale ce se aplică produselor "  "Mageia, licențiații și furnizorii săi își rezervă dreptul de a modifica sau adapta produsele lor informatice,\n"
 "informatice.\n"  
 "Mageia SA și furnizorii săi își rezervă dreptul de a modifica sau adapta "  
 "produsele lor informatice,\n"  
4878  "parțial sau în totalitate, prin orice mijloace și în orice scop.\n"  "parțial sau în totalitate, prin orice mijloace și în orice scop.\n"
4879  "Mărcile „Mageia” și „Mageia” cît și siglele asociate sînt mărci înregistrate "  "Mărcile „Mageia” și „Mageia” cît și siglele asociate sînt mărci înregistrate ale asociației Mageia.\n"
 "ale Mageia SA.\n"  
4880  "\n"  "\n"
4881  "\n"  "\n"
4882  "5. Dispoziții diverse\n"  "5. Dispoziții diverse\n"
4883  "\n"  "\n"
4884  "Dacă o dispoziție din acest contract de licență este declarată nulă și "  "Dacă o dispoziție din acest contract de licență este declarată nulă și neavenită, ilegală sau nu se \n"
4885  "neavenită, ilegală sau nu se \n"  "poate aplica de o hotărîre a unei instanțe, această dispoziție va fi exclusă din acest contract.\n"
 "poate aplica de o hotărîre a unei instanțe, această dispoziție va fi exclusă "  
 "din acest contract.\n"  
4886  "Veți avea obligația de a respecta celelalte secțiuni ale contractului.\n"  "Veți avea obligația de a respecta celelalte secțiuni ale contractului.\n"
4887  "Termenii și condițiile acestei licențe sînt reglementate de legislația "  "Termenii și condițiile acestei licențe sînt reglementate de legislația franceză.\n"
4888  "franceză.\n"  "Toate disputele privind termenii acestei licențe vor fi rezolvate, de preferință, în mod amiabil.\n"
4889  "Toate disputele privind termenii aceastei licențe vor fi rezolvate, de "  "În caz de dezacord, litigiul va fi referit Instanței Judecătorești din Paris - Franța.\n"
4890  "preferință, în mod amiabil.\n"  "Pentru orice întrebare cu privire la acest document, vă rugăm să contactați Mageia."
 "În caz de dezacord, litigiul va fi referit Instanței judecătorești din Paris "  
 "- Franța.\n"  
 "Pentru orice întrebare cu privire la acest document, vă rugăm să contactați "  
 "Mageia SA."  
4891    
4892  #: messages.pm:93  #: messages.pm:93
4893  #, c-format  #, c-format
4894  msgid ""  msgid ""
4895  "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"  "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4896  "Software included may be covered by patents in your country. For example, "  "Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
 "the\n"  
4897  "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"  "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4898  "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "  "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
 "patent\n"  
4899  "may be applicable to you, check your local laws."  "may be applicable to you, check your local laws."
4900  msgstr ""  msgstr ""
4901  "Avertisment: nu toate programele libere (Free Software) sînt lipsite de "  "Avertisment: nu toate programele libere (Free Software) sînt lipsite de licențe,\n"
4902  "licențe,\n"  "iar unele dintre ele pot fi chiar protejate de brevete în țara voastră. De exemplu,\n"
4903  "iar unele dintre ele pot fi chiar protejate de brevete în țara voastră. De "  "decodoarele MP3 incluse, pot necesita o licență pentru o utilizare mai avansată\n"
 "exemplu,\n"  
 "decodoarele MP3 incluse, pot necesita o licență pentru o utilizare mai "  
 "avansată\n"  
4904  "(vizitați http://www.mp3licensing.com pentru mai multe detalii). În caz de\n"  "(vizitați http://www.mp3licensing.com pentru mai multe detalii). În caz de\n"
4905  "incertitudine, vă invităm să verificați legile din țara voastră."  "incertitudine, vă invităm să verificați legile din țara voastră."
4906    
4907  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
4908    #. LaTeX
4909  #: messages.pm:102  #: messages.pm:102
4910  #, c-format  #, c-format
4911  msgid ""  msgid ""
# Line 5183  msgid "" Line 4923  msgid ""
4923  "Information on configuring your system is available in the post\n"  "Information on configuring your system is available in the post\n"
4924  "install chapter of the Official Mageia User's Guide."  "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
4925  msgstr ""  msgstr ""
4926  "Felicitări, instalarea este completă.\n"  "Felicitări, instalarea este încheiată.\n"
4927  "Îndepărtați mediul de pornire și apăsați „Enter” pentru repornire.\n"  "Îndepărtați mediul de pe care s-a pornit și apăsați „Enter” pentru a reporni.\n"
4928  "\n"  "\n"
4929  "\n"  "\n"
4930  "Pentru informații despre corecțiile disponibile pentru această versiune de "  "Pentru informații despre actualizările disponibile pentru această versiune de Mageia,\n"
 "Mageia,\n"  
4931  "consultați erata disponibilă la:\n"  "consultați erata disponibilă la:\n"
4932  "\n"  "\n"
4933  "\n"  "\n"
4934  "%s\n"  "%s\n"
4935  "\n"  "\n"
4936  "\n"  "\n"
4937  "Informații despre configurarea sistemului sînt disponibile în capitolul\n"  "Informații legate despre cum să vă configurați sistemul sînt disponibile în capitolul\n"
4938  "referitor la post instalare din ghidul oficial al utilizatorilor Mageia "  "post instalare din ghidul utilizator oficial Mageia."
 "Linux."  
4939    
4940  #: modules/interactive.pm:19  #: modules/interactive.pm:19
4941  #, c-format  #, c-format
# Line 5247  msgstr "Se instalează pilotul pentru co Line 4985  msgstr "Se instalează pilotul pentru co
4985  #: modules/interactive.pm:85  #: modules/interactive.pm:85
4986  #, c-format  #, c-format
4987  msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"  msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
4988  msgstr "Se instalează pilotul pentru controlerul de disc %s"  msgstr "Se instalează pilotul pentru controlerul de disc dur %s"
4989    
4990  #: modules/interactive.pm:86  #: modules/interactive.pm:86
4991  #, c-format  #, c-format
# Line 5301  msgstr "Care pilot %s să se încerce?" Line 5039  msgstr "Care pilot %s să se încerce?"
5039  #, c-format  #, c-format
5040  msgid ""  msgid ""
5041  "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"  "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5042  "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "  "properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
 "specify\n"  
5043  "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"  "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5044  "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "  "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
 "should\n"  
5045  "not cause any damage."  "not cause any damage."
5046  msgstr ""  msgstr ""
5047  "În anumite cazuri, pilotul %s necesită informații suplimentare pentru a\n"  "În anumite cazuri, pilotul %s necesită informații suplimentare pentru a\n"
# Line 5330  msgid "" Line 5066  msgid ""
5066  "Loading module %s failed.\n"  "Loading module %s failed.\n"
5067  "Do you want to try again with other parameters?"  "Do you want to try again with other parameters?"
5068  msgstr ""  msgstr ""
5069  "Încăcarea modulului %s a eșuat.\n"  "Încărcarea modulului %s a eșuat.\n"
5070  "Doriți să încercați cu alți parametri?"  "Doriți să încercați cu alți parametri?"
5071    
5072  #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542  #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
# Line 5341  msgstr "Parolă simplu de ghicit" Line 5077  msgstr "Parolă simplu de ghicit"
5077  #: mygtk2.pm:1543  #: mygtk2.pm:1543
5078  #, c-format  #, c-format
5079  msgid "Password should be resistant to basic attacks"  msgid "Password should be resistant to basic attacks"
5080  msgstr "Parola trebuie să reziste atacurilor simple"  msgstr "Parola ar trebui restrînsă la sarcinile de bază"
5081    
5082  #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545  #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
5083  #, c-format  #, c-format
# Line 5362  msgstr "Partițiile extinse nu sînt sup Line 5098  msgstr "Partițiile extinse nu sînt sup
5098  #, c-format  #, c-format
5099  msgid ""  msgid ""
5100  "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"  "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
5101  "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "  "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
 "to the extended partitions."  
5102  msgstr ""  msgstr ""
5103  "Aveți un spațiu gol în tabela de partiții dar nu se poate folosi.\n"  "Aveți un spațiu gol în tabela de partiții dar nu se poate utiliza.\n"
5104  "Singura soluție este să deplasați partiția principală pentru a avea spațiul "  "Singura soluție este să deplasați partiția principală pentru a avea spațiul gol lîngă partiția extinsă"
 "gol lîngă partiția extinsă"  
5105    
5106  #: partition_table/raw.pm:299  #: partition_table/raw.pm:299
5107  #, c-format  #, c-format
5108  msgid ""  msgid ""
5109  "Something bad is happening on your hard disk drive. \n"  "Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
5110  "A test to check the integrity of data has failed. \n"  "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5111  "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "  "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
 "data."  
5112  msgstr ""  msgstr ""
5113  "Se întîmplă ceva neplăcut cu discul vostru. \n"  "Se întîmplă ceva neplăcut cu discul dur.\n"
5114  "Testul de verificare a integrității datelor a eșuat. \n"  "Testul de verificare a integrității datelor a eșuat.\n"
5115  "Asta înseamnă că, aleator, datele înregistrate vor fi corupte."  "Asta înseamnă că, aleator, datele înregistrate vor fi corupte."
5116    
5117  #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268  #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
# Line 5398  msgstr "Se caută pachetele localizăril Line 5131  msgstr "Se caută pachetele localizăril
5131    
5132  #: pkgs.pm:269  #: pkgs.pm:269
5133  #, c-format  #, c-format
5134  msgid ""  msgid "We have detected that some packages are not needed for your system configuration."
5135  "We have detected that some packages are not needed for your system "  msgstr "Unele pachete au fost detectate ca nefiind folosite în configurația sistemului utilizat."
 "configuration."  
 msgstr ""  
 "Unele pachete au fost detectate ca nefiind folosite în configurația "  
 "sistemului utilizat."  
5136    
5137  #: pkgs.pm:270  #: pkgs.pm:270
5138  #, c-format  #, c-format
# Line 5413  msgstr "Următoarele pachete vor fi înl Line 5142  msgstr "Următoarele pachete vor fi înl
5142  #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274  #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
5143  #, c-format  #, c-format
5144  msgid "Unused hardware support"  msgid "Unused hardware support"
5145  msgstr "Suport pentru componentele materiale neutilizate"  msgstr "Suportul pentru componentele materiale neutilizate"
5146    
5147  #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278  #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278
5148  #, c-format  #, c-format
5149  msgid "Unused localization"  msgid "Unused localization"
5150  msgstr "Localizări neutilizate"  msgstr "Localizările neutilizate"
5151    
5152  #: raid.pm:42  #: raid.pm:42
5153  #, c-format  #, c-format
# Line 5427  msgstr "Nu se poate adăuga o partiție Line 5156  msgstr "Nu se poate adăuga o partiție
5156    
5157  #: raid.pm:165  #: raid.pm:165
5158  #, c-format  #, c-format
5159  msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"  msgid ""
5160    "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5161    ""
5162  msgstr "Nu aveți destule partiții pentru RAID de nivel %d\n"  msgstr "Nu aveți destule partiții pentru RAID de nivel %d\n"
5163    
5164  #: scanner.pm:96  #: scanner.pm:96
# Line 5458  msgstr "Scannerdrake" Line 5189  msgstr "Scannerdrake"
5189  #: scanner.pm:201  #: scanner.pm:201
5190  #, c-format  #, c-format
5191  msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."  msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5192  msgstr ""  msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru a vă putea partaja scanerele."
 "Nu se pot instala pachetele necesare pentru a vă putea partaja scanerele."  
5193    
5194  #: scanner.pm:202  #: scanner.pm:202
5195  #, c-format  #, c-format
# Line 5474  msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 f Line 5204  msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 f
5204  #: security/help.pm:13  #: security/help.pm:13
5205  #, c-format  #, c-format
5206  msgid "Accept broadcasted icmp echo."  msgid "Accept broadcasted icmp echo."
5207  msgstr "Aceptă difuzare de ecou icmp."  msgstr "Acceptă difuzarea de ecou icmp."
5208    
5209  #: security/help.pm:15  #: security/help.pm:15
5210  #, c-format  #, c-format
# Line 5486  msgstr "Acceptă ecou icmp." Line 5216  msgstr "Acceptă ecou icmp."
5216  msgid "Allow autologin."  msgid "Allow autologin."
5217  msgstr "Permite autentificarea automată."  msgstr "Permite autentificarea automată."
5218    
5219  #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is  #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
5220    #. "ALL" is
5221  #: security/help.pm:21  #: security/help.pm:21
5222  #, c-format  #, c-format
5223  msgid ""  msgid ""
# Line 5496  msgid "" Line 5227  msgid ""
5227  "\n"  "\n"
5228  "Else only /etc/issue is allowed."  "Else only /etc/issue is allowed."
5229  msgstr ""  msgstr ""
5230  "Dacă se alege „TOT”, existența lui /etc/issue și /etc/issue.net este "  "Dacă se alege „TOT”, existența lui /etc/issue și /etc/issue.net este permisă.\n"
 "permisă.\n"  
5231  "\n"  "\n"
5232  "Dacă se alege „Nici unul”, nici unul din fișiere nu este autorizat.\n"  "Dacă se alege „Nici unul”, nici unul din fișiere nu este autorizat.\n"
5233  "\n"  "\n"
# Line 5520  msgstr "Permite autentificarea directă Line 5250  msgstr "Permite autentificarea directă
5250    
5251  #: security/help.pm:33  #: security/help.pm:33
5252  #, c-format  #, c-format
5253  msgid ""  msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5254  "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."  msgstr "Autorizează lista utilizatorilor din sistem în gestionarii de ecran (kdm și gdm)."
 msgstr ""  
 "Autorizează lista utilizatorilor din sistem în gestionarii de ecran (kdm și "  
 "gdm)."  
5255    
5256  #: security/help.pm:35  #: security/help.pm:35
5257  #, c-format  #, c-format
# Line 5567  msgstr "" Line 5294  msgstr ""
5294  "Argumentul specifică dacă clienții sînt autorizați să se\n"  "Argumentul specifică dacă clienții sînt autorizați să se\n"
5295  "conecteze sau nu prin rețea la serverul X11 pe portul 6000."  "conecteze sau nu prin rețea la serverul X11 pe portul 6000."
5296    
5297  #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're  #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
5298    #. translate them the same as they're
5299  #: security/help.pm:53  #: security/help.pm:53
5300  #, c-format  #, c-format
5301  msgid ""  msgid ""
5302  "Authorize:\n"  "Authorize:\n"
5303  "\n"  "\n"
5304  "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "  "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
 "set to \"ALL\",\n"  
5305  "\n"  "\n"
5306  "- only local ones if set to \"Local\"\n"  "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5307  "\n"  "\n"
5308  "- none if set to \"None\".\n"  "- none if set to \"None\".\n"
5309  "\n"  "\n"
5310  "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"  "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
 "(5))."  
5311  msgstr ""  msgstr ""
5312  "Autorizează:\n"  "Autorizează:\n"
5313  "\n"  "\n"
5314  "- toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts."  "- toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts.deny(5)) dacă este reglat pe „TOATE”,\n"
 "deny(5)) dacă este reglat pe „TOATE”,\n"  
5315  "\n"  "\n"
5316  "- numai cele locale dacă este reglat pe „Locale”\n"  "- numai cele locale dacă este reglat pe „Locale”\n"
5317  "\n"  "\n"
5318  "- nici unul dacă este reglat pe „Nici unul”.\n"  "- nici unul dacă este reglat pe „Nici unul”.\n"
5319  "\n"  "\n"
5320  "Pentru a vă autoriza serviciile necesare, utilizați /etc/hosts.allow (vezi "  "Pentru a vă autoriza serviciile necesare, utilizați /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))."
 "hosts.allow(5))."  
5321    
5322  #: security/help.pm:63  #: security/help.pm:63
5323  #, c-format  #, c-format
# Line 5626  msgid "" Line 5350  msgid ""
5350  msgstr ""  msgstr ""
5351  "Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori.\n"  "Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori.\n"
5352  "\n"  "\n"
5353  "Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi "  "Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina\n"
 "pagina\n"  
5354  "de manual at(1) și crontab(1))."  "de manual at(1) și crontab(1))."
5355    
5356  #: security/help.pm:77  #: security/help.pm:77
# Line 5671  msgstr "Activează verificări orare de Line 5394  msgstr "Activează verificări orare de
5394    
5395  #: security/help.pm:90  #: security/help.pm:90
5396  #, c-format  #, c-format
5397  msgid ""  msgid "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from any user."
5398  "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "  msgstr "Activează su numai pentru membrii grupului wheel. Dacă este pus pe nu, permite su pentru orice utilizator."
 "any user."  
 msgstr ""  
 "Activează su numai pentru membrii grupului wheel. Dacă este pus pe nu, "  
 "permite su pentru orice utilizator."  
5399    
5400  #: security/help.pm:92  #: security/help.pm:92
5401  #, c-format  #, c-format
# Line 5706  msgstr "Exclude „numele” din gestiun Line 5425  msgstr "Exclude „numele” din gestiun
5425  #: security/help.pm:102  #: security/help.pm:102
5426  #, c-format  #, c-format
5427  msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."  msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5428  msgstr ""  msgstr "Reglează durata de viață a parolei pe „max” și intervalul său de schimbare pe „inactive”."
 "Reglează durata de viață a parolei pe „max” și intervalul său de schimbare "  
 "pe „inactive”."  
5429    
5430  #: security/help.pm:104  #: security/help.pm:104
5431  #, c-format  #, c-format
5432  msgid "Set the password history length to prevent password reuse."  msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5433  msgstr ""  msgstr "Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor."
 "Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor."  
5434    
5435  #: security/help.pm:106  #: security/help.pm:106
5436  #, c-format  #, c-format
5437  msgid ""  msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters."
5438  "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "  msgstr "Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim de majuscule conținute."
 "number of capitalized letters."  
 msgstr ""  
 "Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim "  
 "de majuscule conținute."  
5439    
5440  #: security/help.pm:108  #: security/help.pm:108
5441  #, c-format  #, c-format
# Line 5757  msgstr "" Line 5469  msgstr ""
5469  #: security/help.pm:117  #: security/help.pm:117
5470  #, c-format  #, c-format
5471  msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."  msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5472  msgstr ""  msgstr "dacă da, se verifică drepturile fișierelor din directoarele personale ale utilizatorilor."
 "dacă da, se verifică drepturile fișierelor din directoarele personale ale "  
 "utilizatorilor."  
5473    
5474  #: security/help.pm:118  #: security/help.pm:118
5475  #, c-format  #, c-format
# Line 5774  msgstr "dacă da, se execută verificăr Line 5484  msgstr "dacă da, se execută verificăr
5484  #: security/help.pm:120  #: security/help.pm:120
5485  #, c-format  #, c-format
5486  msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."  msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5487  msgstr ""  msgstr "dacă da, se verifică adăugările/înlăturările fișierelor cu permisiunea sgid."
 "dacă da, se verifică adăugările/înlăturările fișierelor cu permisiunea sgid."  
5488    
5489  #: security/help.pm:121  #: security/help.pm:121
5490  #, c-format  #, c-format
# Line 5785  msgstr "dacă da, se verifică parolele Line 5494  msgstr "dacă da, se verifică parolele
5494  #: security/help.pm:122  #: security/help.pm:122
5495  #, c-format  #, c-format
5496  msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."  msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5497  msgstr ""  msgstr "dacă da, se verifică suma de control a fișierelor cu permisiunea suid/sgid."
 "dacă da, se verifică suma de control a fișierelor cu permisiunea suid/sgid."  
5498    
5499  #: security/help.pm:123  #: security/help.pm:123
5500  #, c-format  #, c-format
# Line 5801  msgstr "dacă da, se raportează fișier Line 5509  msgstr "dacă da, se raportează fișier
5509  #: security/help.pm:125  #: security/help.pm:125
5510  #, c-format  #, c-format
5511  msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."  msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5512  msgstr ""  msgstr "dacă da, se verifică fișierele/directoarele cu drepturi de scriere pentru toată lumea."
 "dacă da, se verifică fișierele/directoarele cu drepturi de scriere pentru "  
 "toată lumea."  
5513    
5514  #: security/help.pm:126  #: security/help.pm:126
5515  #, c-format  #, c-format
# Line 5812  msgstr "dacă da, se lansează verifică Line 5518  msgstr "dacă da, se lansează verifică
5518    
5519  #: security/help.pm:127  #: security/help.pm:127
5520  #, c-format  #, c-format
5521  msgid ""  msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5522  "if set, send the mail report to this email address else send it to root."  msgstr "dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se trimite utilizatorului root."
 msgstr ""  
 "dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se "  
 "trimite utilizatorului root."  
5523    
5524  #: security/help.pm:128  #: security/help.pm:128
5525  #, c-format  #, c-format
# Line 5831  msgstr "Nu se trimit e-mailuri dacă nu Line 5534  msgstr "Nu se trimit e-mailuri dacă nu
5534  #: security/help.pm:130  #: security/help.pm:130
5535  #, c-format  #, c-format
5536  msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."  msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5537  msgstr "dacă da, se lansesază verificări pe baza de date a pachetelor rpm."  msgstr "dacă da, se lansează verificări pe baza de date a pachetelor rpm."
5538    
5539  #: security/help.pm:131  #: security/help.pm:131
5540  #, c-format  #, c-format
# Line 5846  msgstr "dacă da, se raportează rezulta Line 5549  msgstr "dacă da, se raportează rezulta
5549  #: security/help.pm:134  #: security/help.pm:134
5550  #, c-format  #, c-format
5551  msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."  msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5552  msgstr ""  msgstr "Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 înseamnă nelimitat."
 "Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 "  
 "înseamnă nelimitat."  
5553    
5554  #: security/help.pm:136  #: security/help.pm:136
5555  #, c-format  #, c-format
5556  msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."  msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5557  msgstr ""  msgstr "Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă fără expirare."
 "Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă "  
 "fără expirare."  
5558    
5559  #: security/help.pm:136  #: security/help.pm:136
5560  #, c-format  #, c-format
# Line 6100  msgstr "Nu se trimit rapoarte goale pe e Line 5799  msgstr "Nu se trimit rapoarte goale pe e
5799  #: security/l10n.pm:58  #: security/l10n.pm:58
5800  #, c-format  #, c-format
5801  msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"  msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5802  msgstr ""  msgstr "dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se trimite utilizatorului root"
 "dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se "  
 "trimite utilizatorului root"  
5803    
5804  #: security/l10n.pm:59  #: security/l10n.pm:59
5805  #, c-format  #, c-format
# Line 6143  msgstr "Securizat" Line 5840  msgstr "Securizat"
5840  #, c-format  #, c-format
5841  msgid ""  msgid ""
5842  "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"  "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
5843  "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "  "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
 "system security\n"  
5844  "on your own."  "on your own."
5845  msgstr ""  msgstr ""
5846  "Acest nivel trebuie utilizat cu precauție, deoarece dezactivează toate\n"  "Acest nivel trebuie utilizat cu precauție, deoarece dezactivează toate\n"
5847  "măsurile de securitate furnizate de msec. Utilizați-l numai dacă doriți să "  "măsurile de securitate furnizate de msec. Utilizați-l numai dacă doriți să gestionați\n"
 "gestionați\n"  
5848  "în mod personal securitatea sistemului."  "în mod personal securitatea sistemului."
5849    
5850  #: security/level.pm:43  #: security/level.pm:43
5851  #, c-format  #, c-format
5852  msgid ""  msgid "This is the standard security recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a client."
5853  "This is the standard security recommended for a computer that will be used "  msgstr "Acesta este nivelul de securitate standard recomandat pentru un calculator ce va fi conectat la Internet ca și client."
 "to connect to the Internet as a client."  
 msgstr ""  
 "Acesta este nivelul de securitate standard recomandat pentru un calculator "  
 "ce va fi conectat la Internet ca și client."  
5854    
5855  #: security/level.pm:44  #: security/level.pm:44
5856  #, c-format  #, c-format
5857  msgid ""  msgid ""
5858  "With this security level, the use of this system as a server becomes "  "With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
5859  "possible.\n"  "The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
5860  "The security is now high enough to use the system as a server which can "  "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
 "accept\n"  
 "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "  
 "Internet, you should choose a lower level."  
5861  msgstr ""  msgstr ""
5862  "Cu acest nivel de securitate, utilizarea calculatorului ca server\n"  "Cu acest nivel de securitate, utilizarea calculatorului ca server\n"
5863  "devine posibilă. Securitatea este destul de ridicată pentru a folosi acest\n"  "devine posibilă. Securitatea este destul de ridicată pentru a folosi acest\n"
5864  "sistem ca server care acceptă conexiuni de la mulți clienți. Notă: dacă "  "sistem ca server care acceptă conexiuni de la mulți clienți. Notă: dacă mașina este numai un client simplu la Internet, folosiți un nivel mai scăzut."
 "mașina este numai un client simplu la Internet, folosiți un nivel mai scăzut."  
5865    
5866  #: security/level.pm:51  #: security/level.pm:51
5867  #, c-format  #, c-format
# Line 6186  msgstr "Opțiuni de bază DrakSec" Line 5873  msgstr "Opțiuni de bază DrakSec"
5873  msgid "Please choose the desired security level"  msgid "Please choose the desired security level"
5874  msgstr "Alegeți nivelul de securitate dorit"  msgstr "Alegeți nivelul de securitate dorit"
5875    
5876  #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"  #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
5877    #. description>"
5878  #: security/level.pm:58  #: security/level.pm:58
5879  #, c-format  #, c-format
5880  msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
# Line 6223  msgid "" Line 5911  msgid ""
5911  "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"  "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5912  "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."  "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5913  msgstr ""  msgstr ""
5914  "APMD este folosit pentru a supraveghea și înregistra starea bateriei via "  "APMD este folosit pentru a supraveghea și înregistra starea bateriei via syslog.\n"
5915  "syslog.\n"  "De asemenea, poate fi folosit pentru oprirea calculatorului dacă bateria este slabă."
 "De asemenea, poate fi folosit pentru oprirea calculatorului dacă bateria "  
 "este slabă."  
5916    
5917  #: services.pm:24  #: services.pm:24
5918  #, c-format  #, c-format
# Line 6234  msgid "" Line 5920  msgid ""
5920  "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"  "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5921  "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."  "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5922  msgstr ""  msgstr ""
5923  "Serviciu ce permite executarea unei comenzi la o oră precisă. Fiecare "  "Serviciu ce permite executarea unei comenzi la o oră precisă. Fiecare sarcină\n"
5924  "sarcină\n"  "trebuie creată cu comanda „at”, apoi la ora indicată serviciul „atd” execută\n"
5925  "trebuie creată cu comanda „at”, apoi la ora indicată serviciul „atd” "  "sarcina. De exemplu, pentru a opri calculatorul în mod automat la ora 23:59,\n"
 "execută\n"  
 "sarcina. De exemplu, pentru a opri calculatorul în mod automat la ora "  
 "23:59,\n"  
5926  "tastați într-o consolă „at 23:59” apoi „halt” și <Ctrl-D>."  "tastați într-o consolă „at 23:59” apoi „halt” și <Ctrl-D>."
5927    
5928  #: services.pm:26  #: services.pm:26
# Line 6256  msgstr "Configurează parametrii de frec Line 5939  msgstr "Configurează parametrii de frec
5939  #, c-format  #, c-format
5940  msgid ""  msgid ""
5941  "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"  "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5942  "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "  "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
 "basic\n"  
5943  "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."  "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
5944  msgstr ""  msgstr ""
5945  "Cron este un planificator de sarcini. Spre deosebire de Anacron, sarcinile "  "Cron este un planificator de sarcini. Spre deosebire de Anacron, sarcinile sînt\n"
5946  "sînt\n"  "executate la momente precise, iar calculatorul trebuie să fie pornit. „Vixie cron”\n"
 "executate la momente precise, iar calculatorul trebuie să fie pornit. „Vixie "  
 "cron”\n"  
5947  "adaugă funcționalități suplimentare versiunii UNIX de „cron”, precum o\n"  "adaugă funcționalități suplimentare versiunii UNIX de „cron”, precum o\n"
5948  "securitate îmbunătățită și opțiuni de configurare mai avansate."  "securitate îmbunătățită și opțiuni de configurare mai avansate."
5949    
5950  #: services.pm:31  #: services.pm:31
5951  #, c-format  #, c-format
5952  msgid ""  msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
5953  "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"  msgstr "CUPS (Common UNIX Printing System) este un sistem avansat de gestiune a tipăririi"
 msgstr ""  
 "Common UNIX Printing System (CUPS) este un sistem avansat de gestiune a "  
 "tipăririi"  
5954    
5955  #: services.pm:32  #: services.pm:32
5956  #, c-format  #, c-format
# Line 6283  msgstr "Lansează gestionarul de ecran g Line 5960  msgstr "Lansează gestionarul de ecran g
5960  #: services.pm:33  #: services.pm:33
5961  #, c-format  #, c-format
5962  msgid ""  msgid ""
5963  "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "  "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
 "change.\n"  
5964  "It is used by GNOME and KDE"  "It is used by GNOME and KDE"
5965  msgstr ""  msgstr ""
5966  "FAM este un demon de supraveghere de fișiere. Vă permite să fiți alertat\n"  "FAM este un demon de supraveghere de fișiere. Vă permite să fiți alertat\n"
# Line 6294  msgstr "" Line 5970  msgstr ""
5970  #, c-format  #, c-format
5971  msgid ""  msgid ""
5972  "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"  "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
5973  "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "  "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
5974  "must be loaded \n"  "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
5975  "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "  "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
 "supported. By default, \n"  
 "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "  
 "applications and \n"  
5976  "scripts can access the LCD via a simple API."  "scripts can access the LCD via a simple API."
5977  msgstr ""  msgstr ""
5978  "G15Daemon permite utilizatorilor să acceseze toate tastele suplimentare "  "G15Daemon permite utilizatorilor să acceseze toate tastele suplimentare prin \n"
5979  "prin \n"  "decodarea și trimiterea lor înapoi la nucleu cu ajutorul pilotului Linux UINPUT. Acest pilot trebuie \n"
5980  "decodarea și trimiterea lor înapoi la nucleu cu ajutorul pilotului Linux "  "încărcat înainte de utilizarea lui g15daemon pentru accesarea tastaturii. G15 LCD este și el suportat. \n"
5981  "UINPUT. Acest pilot trebuie \n"  "Implicit, fără alți clienți activi, g15daemon va afișa un ceas. Aplicațiile și scripturile client \n"
 "încărcat înaite de utilizarea lui g15daemon pentru accesarea tastaturii. G15 "  
 "LCD este și el suportat. \n"  
 "Implicit, fără alți clienți activi, g15daemon va afișa un ceas. Aplicațiile "  
 "și scripturile client \n"  
5982  "pot accesa LCD printr-un API simplu."  "pot accesa LCD printr-un API simplu."
5983    
5984  #: services.pm:40  #: services.pm:40
5985  #, c-format  #, c-format
5986  msgid ""  msgid ""
5987  "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"  "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5988  "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "  "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
 "operations,\n"  
5989  "and includes support for pop-up menus on the console."  "and includes support for pop-up menus on the console."
5990  msgstr ""  msgstr ""
5991  "GPM adaugă suport de maus la aplicațiile text în Linux ca Midnight "  "GPM adaugă suport de maus la aplicațiile text în Linux ca Midnight Commander.\n"
 "Commander.\n"  
5992  "De asemenea, permite operații de copiere/lipire cu mausul și suport\n"  "De asemenea, permite operații de copiere/lipire cu mausul și suport\n"
5993  "pentru meniurile contextuale în consolă."  "pentru meniurile contextuale în consolă."
5994    
5995  #: services.pm:43  #: services.pm:43
5996  #, c-format  #, c-format
5997  msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"  msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
5998  msgstr ""  msgstr "HAL este un demon care colectează și reține informațiile despre componentele materiale"
 "HAL este un demon care colectează și reține informațiile despre componentele "  
 "materiale"  
5999    
6000  #: services.pm:44  #: services.pm:44
6001  #, c-format  #, c-format
# Line 6343  msgstr "" Line 6008  msgstr ""
6008    
6009  #: services.pm:46  #: services.pm:46
6010  #, c-format  #, c-format
6011  msgid ""  msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
6012  "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."  msgstr "Apache este un server Web. Este folosit pentru a servi fișiere HTML și CGI."
 msgstr ""  
 "Apache este un server Web. Este folosit pentru a servi fișiere HTML și CGI."  
6013    
6014  #: services.pm:47  #: services.pm:47
6015  #, c-format  #, c-format
6016  msgid ""  msgid ""
6017  "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"  "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
6018  "variety of other internet services as needed. It is responsible for "  "variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
6019  "starting\n"  "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
 "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "  
 "disables\n"  
6020  "all of the services it is responsible for."  "all of the services it is responsible for."
6021  msgstr ""  msgstr ""
6022  "Super-procesul Internet (numit în mod normal inetd) pornește o sumedenie\n"  "Super-procesul Internet (numit în mod normal inetd) pornește o sumedenie\n"
# Line 6378  msgid "" Line 6039  msgid ""
6039  "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"  "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
6040  "up a firewall to protect your machine from network attacks."  "up a firewall to protect your machine from network attacks."
6041  msgstr ""  msgstr ""
6042  "Lansează filtrarea de pachete pentru nucleele din seia 2.2,\n"  "Lansează filtrarea de pachete pentru nucleele din seria 2.2,\n"
6043  "pentru a configura un parafoc împotriva atacurilor din rețea."  "pentru a configura un parafoc împotriva atacurilor din rețea."
6044    
6045  #: services.pm:55  #: services.pm:55
6046  #, c-format  #, c-format
6047  msgid ""  msgid "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
6048  "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"  msgstr "Distribuie sarcina IRQ în mod egal peste procesoare multiple pentru o performanță îmbunătățită"
 msgstr ""  
 "Distribue sarcina IRQ în mod egal peste procesoare multiple pentru o "  
 "performanță îmbunătățită"  
6049    
6050  #: services.pm:56  #: services.pm:56
6051  #, c-format  #, c-format
# Line 6398  msgid "" Line 6056  msgid ""
6056  msgstr ""  msgstr ""
6057  "Acest pachet încarcă dispunerea tastaturii așa cum este specificată în\n"  "Acest pachet încarcă dispunerea tastaturii așa cum este specificată în\n"
6058  "/etc/sysconfig/keyboard. Dispunerea poate fi modificată folosind kbdconfig.\n"  "/etc/sysconfig/keyboard. Dispunerea poate fi modificată folosind kbdconfig.\n"
6059  "Acest servicu trebuie lăsat activat pentru majoritatea calculatoarelor."  "Acest serviciu trebuie lăsat activat pentru majoritatea calculatoarelor."
6060    
6061  #: services.pm:59  #: services.pm:59
6062  #, c-format  #, c-format
# Line 6412  msgstr "" Line 6070  msgstr ""
6070  #: services.pm:61  #: services.pm:61
6071  #, c-format  #, c-format
6072  msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."  msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
6073  msgstr ""  msgstr "Detecția și configurarea automată a componentelor materiale la pornire."
 "Detecția și configurarea automată a componentelor materiale la pornire."  
6074    
6075  #: services.pm:62  #: services.pm:62
6076  #, c-format  #, c-format
# Line 6459  msgstr "Gestionare si supraveghere de RA Line 6116  msgstr "Gestionare si supraveghere de RA
6116    
6117  #: services.pm:71  #: services.pm:71
6118  #, c-format  #, c-format
6119  msgid ""  msgid "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other messages"
6120  "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "  msgstr "DBUS este un serviciu care difuzează înștiințări despre evenimentele din sistem și alte mesaje"
 "messages"  
 msgstr ""  
 "DBUS este un serviciu care difuzează înștiințări despre evenimentele din "  
 "sistem și alte mesaje"  
6121    
6122  #: services.pm:72  #: services.pm:72
6123  #, c-format  #, c-format
# Line 6473  msgstr "Activează politica de securitat Line 6126  msgstr "Activează politica de securitat
6126    
6127  #: services.pm:73  #: services.pm:73
6128  #, c-format  #, c-format
6129  msgid ""  msgid "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host names to IP addresses."
6130  "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "  msgstr "Named (BIND) este un server de nume de domeniu (DNS) folosit la rezolvarea asocierii numelor cu adresele IP."
 "names to IP addresses."  
 msgstr ""  
 "Named (BIND) este un server de nume de domeniu (DNS) folosit la rezolvarea "  
 "asocierii numelor cu adresele IP."  
6131    
6132  #: services.pm:74  #: services.pm:74
6133  #, c-format  #, c-format
# Line 6491  msgid "" Line 6140  msgid ""
6140  "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"  "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
6141  "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."  "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
6142  msgstr ""  msgstr ""
6143  "Montează și demontează toate punctele de montare a fișierelor sistem de "  "Montează și demontează toate punctele de montare a fișierelor sistem de rețea\n"
 "rețea\n"  
6144  "(NFS), SMB (LanManager/Windows) și NCP (NetWare)."  "(NFS), SMB (LanManager/Windows) și NCP (NetWare)."
6145    
6146  #: services.pm:77  #: services.pm:77
# Line 6522  msgid "" Line 6170  msgid ""
6170  "/etc/exports file."  "/etc/exports file."
6171  msgstr ""  msgstr ""
6172  "NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n"  "NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n"
6173  "TCP/IP. Acest serviciu furnizează această funcționalitate. Lista "  "TCP/IP. Acest serviciu furnizează această funcționalitate. Lista directoarelor\n"
 "directoarelor\n"  
6174  "partajate se află în fișierul /etc/exports."  "partajate se află în fișierul /etc/exports."
6175    
6176  #: services.pm:84  #: services.pm:84
# Line 6563  msgstr "Verifică dacă o partiție este Line 6210  msgstr "Verifică dacă o partiție este
6210  #, c-format  #, c-format
6211  msgid ""  msgid ""
6212  "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"  "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6213  "modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "  "modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
 "to have\n"  
6214  "it installed on machines that do not need it."  "it installed on machines that do not need it."
6215  msgstr ""  msgstr ""
6216  "PCMCIA permite utilizarea dispozitivelor PCCARD precum plăcile Ethernet și\n"  "PCMCIA permite utilizarea dispozitivelor PCCARD precum plăcile Ethernet și\n"
6217  "modemuri în calculatoarele portabile. Nu va porni decît dacă este "  "modemuri în calculatoarele portabile. Nu va porni decît dacă este configurat,\n"
 "configurat,\n"  
6218  "deci nu este nici o problemă dacă este activat pe calculatoare fără PCMCIA."  "deci nu este nici o problemă dacă este activat pe calculatoare fără PCMCIA."
6219    
6220  #: services.pm:94  #: services.pm:94
6221  #, c-format  #, c-format
6222  msgid ""  msgid ""
6223  "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"  "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6224  "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "  "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
 "machines\n"  
6225  "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."  "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6226  msgstr ""  msgstr ""
6227  "Portmapper gestionează conexiunile RPC, care sînt folosite de protocoalele\n"  "Portmapper gestionează conexiunile RPC, care sînt folosite de protocoalele\n"
# Line 6591  msgstr "Rezervă cîteva porturi TCP" Line 6235  msgstr "Rezervă cîteva porturi TCP"
6235    
6236  #: services.pm:98  #: services.pm:98
6237  #, c-format  #, c-format
6238  msgid ""  msgid "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from one machine to another."
 "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "  
 "one machine to another."  
6239  msgstr ""  msgstr ""
6240  "Postfix este un agent de transportat mesaje (MTA, programul care\n"  "Postfix este un agent de transportat mesaje (MTA, programul care\n"
6241  "permite deplasarea e-mailului de la un calculator la altul)."  "permite deplasarea e-mailului de la un calculator la altul)."
# Line 6613  msgid "" Line 6255  msgid ""
6255  "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"  "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
6256  "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"  "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6257  msgstr ""  msgstr ""
6258  "Atribue dispozitivele brute cu acces direct (raw) la dispozitivele\n"  "Atribuie dispozitivele brute cu acces direct (RAW) la dispozitivele\n"
6259  "de tip bloc (precum partițiile discului dur), pentru a fi utilizate\n"  "de tip bloc (precum partițiile discului dur), pentru a fi utilizate\n"
6260  "de aplicații precum Oracle sau cititoarele de DVD"  "de aplicații precum Oracle sau cititoarele de DVD"
6261    
# Line 6644  msgstr "" Line 6286  msgstr ""
6286    
6287  #: services.pm:109  #: services.pm:109
6288  #, c-format  #, c-format
6289  msgid ""  msgid "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various system log files.  It is a good idea to always run rsyslog."
6290  "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "  msgstr "Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee bună să porniți întotdeauna rsyslog."
 "system log files.  It is a good idea to always run rsyslog."  
 msgstr ""  
 "Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie "  
 "mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee bună să "  
 "porniți întotdeauna rsyslog."  
6291    
6292  #: services.pm:110  #: services.pm:110
6293  #, c-format  #, c-format
# Line 6673  msgstr "" Line 6310  msgstr ""
6310    
6311  #: services.pm:114  #: services.pm:114
6312  #, c-format  #, c-format
6313  msgid ""  msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6314  "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."  msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permite accesarea scanerelor, camerelor video, ..."
 msgstr ""  
 "SANE (Scanner Access Now Easy) permite accesarea scanerelor, camerelor "  
 "video, ..."  
6315    
6316  #: services.pm:115  #: services.pm:115
6317  #, c-format  #, c-format
# Line 6686  msgstr "Parafoc cu filtrare de pachete" Line 6320  msgstr "Parafoc cu filtrare de pachete"
6320    
6321  #: services.pm:116  #: services.pm:116
6322  #, c-format  #, c-format
6323  msgid ""  msgid "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also integrates with a Windows Server domain"
6324  "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "  msgstr "Protocolul SMB/CIFS vă permite să partajați accesul la fișiere și imprimante, cît și integrarea într-un domeniu Windows "
 "integrates with a Windows Server domain"  
 msgstr ""  
 "Protocolul SMB/CIFS vă permite să partajați accesul la fișiere și "  
 "imprimante, cît și integrarea într-un domeniu Windows "  
6325    
6326  #: services.pm:117  #: services.pm:117
6327  #, c-format  #, c-format
6328  msgid "Launch the sound system on your machine"  msgid "Launch the sound system on your machine"
6329  msgstr "Lansează sisemul de sunet pe această mașină"  msgstr "Lansează sistemul de sunet pe această mașină"
6330    
6331  #: services.pm:118  #: services.pm:118
6332  #, c-format  #, c-format
# Line 6705  msgstr "nivel pentru analizarea vorbirii Line 6335  msgstr "nivel pentru analizarea vorbirii
6335    
6336  #: services.pm:119  #: services.pm:119
6337  #, c-format  #, c-format
6338  msgid ""  msgid "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a secure channel between two computers"
6339  "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "  msgstr "Secure Shell este un protocol de rețea ce permite schimbul de date între două calculatoare printr-un canal securizat"
 "secure channel between two computers"  
 msgstr ""  
 "Secure Shell este un protocol de rețea ce prmite schimbul de date între două "  
 "calculatoare printr-un canal securizat"  
6340    
6341  #: services.pm:120  #: services.pm:120
6342  #, c-format  #, c-format
# Line 6856  msgid "" Line 6482  msgid ""
6482  "\n"  "\n"
6483  "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"  "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6484  "along with this program; if not, write to the Free Software\n"  "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6485  "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "  "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6486  "USA.\n"  ""
6487  msgstr ""  msgstr ""
6488  "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n"  "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n"
6489  "în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este\n"  "în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este\n"
# Line 6871  msgstr "" Line 6497  msgstr ""
6497  "\n"  "\n"
6498  "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU\n"  "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU\n"
6499  "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"  "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
6500  "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "  "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 "USA.\n"  
6501    
6502  #: standalone.pm:44  #: standalone.pm:44
6503  #, c-format  #, c-format
# Line 6883  msgid "" Line 6508  msgid ""
6508  "--default             : save default directories.\n"  "--default             : save default directories.\n"
6509  "--debug               : show all debug messages.\n"  "--debug               : show all debug messages.\n"
6510  "--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"  "--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
6511  "--config-info         : explain configuration file options (for non-X "  "--config-info         : explain configuration file options (for non-X users).\n"
 "users).\n"  
6512  "--daemon              : use daemon configuration. \n"  "--daemon              : use daemon configuration. \n"
6513  "--help                : show this message.\n"  "--help                : show this message.\n"
6514  "--version             : show version number.\n"  "--version             : show version number.\n"
6515    ""
6516  msgstr ""  msgstr ""
6517  "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"  "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6518  "Aplicație de salvgardare și restaurare\n"  "Aplicație de salvgardare și restaurare\n"
# Line 6895  msgstr "" Line 6520  msgstr ""
6520  "--default             : salvează directoarele implicite.\n"  "--default             : salvează directoarele implicite.\n"
6521  "--debug               : afișează toate mesajele de eroare.\n"  "--debug               : afișează toate mesajele de eroare.\n"
6522  "--show-conf           : listează fișierele sau directoarele de salvgardat.\n"  "--show-conf           : listează fișierele sau directoarele de salvgardat.\n"
6523  "--config-info         : explică opțiunile fișierului de configurare (în mod "  "--config-info         : explică opțiunile fișierului de configurare (în mod text).\n"
 "text).\n"  
6524  "--daemon              : utilizează configurația salvgardărilor periodice.\n"  "--daemon              : utilizează configurația salvgardărilor periodice.\n"
6525  "--help                : afișează acest mesaj.\n"  "--help                : afișează acest mesaj.\n"
6526  "--version             : afișează numărul versiunii.\n"  "--version             : afișează numărul versiunii.\n"
# Line 6915  msgstr "" Line 6539  msgstr ""
6539  "mod implicit: configurează autentificarea automată"  "mod implicit: configurează autentificarea automată"
6540    
6541  #: standalone.pm:60  #: standalone.pm:60
6542  #, fuzzy, c-format  #, c-format
6543  msgid ""  msgid ""
6544  "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"  "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6545  "\n"  "\n"
# Line 6924  msgid "" Line 6548  msgid ""
6548  "  --report          - program should be one of %s tools\n"  "  --report          - program should be one of %s tools\n"
6549  "  --incident        - program should be one of %s tools"  "  --incident        - program should be one of %s tools"
6550  msgstr ""  msgstr ""
6551  "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"  "[OPȚIUNI] [NUME_PROGRAM]\n"
6552  "\n"  "\n"
6553  "OPTIONS:\n"  "OPȚIUNI:\n"
6554  "  --help            - afișează acest mesaj.\n"  "  --help            - afișează acest mesaj.\n"
6555  "  --report          - programul trebuie să fie una din uneltele Mageia "  "  --report          - programul trebuie să fie una din uneltele %s\n"
6556  "Linux\n"  "  --incident        - programul trebuie să fie una din uneltele %s"
 "  --incident        - programul trebuie să fie una din uneltele Mageia"  
6557    
6558  #: standalone.pm:66  #: standalone.pm:66
6559  #, c-format  #, c-format
# Line 6981  msgstr "" Line 6604  msgstr ""
6604  "                 : și gs pentru ghostscript (numai pentru aceasta)."  "                 : și gs pentru ghostscript (numai pentru aceasta)."
6605    
6606  #: standalone.pm:87  #: standalone.pm:87
6607  #, fuzzy, c-format  #, c-format
6608  msgid ""  msgid ""
6609  "[OPTIONS]...\n"  "[OPTIONS]...\n"
6610  "%s Terminal Server Configurator\n"  "%s Terminal Server Configurator\n"
# Line 6990  msgid "" Line 6613  msgid ""
6613  "--start          : start MTS\n"  "--start          : start MTS\n"
6614  "--stop           : stop MTS\n"  "--stop           : stop MTS\n"
6615  "--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"  "--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6616  "--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "  "--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
6617  "username)\n"  "--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
6618  "--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "  "--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
 "nbi image name)\n"  
 "--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "  
 "IP, nbi image name)"  
6619  msgstr ""  msgstr ""
6620  "[OPTIONS]...\n"  "[OPȚIUNI]...\n"
6621  "Configurare Mageia Terminal Server\n"  "Configurator %s Terminal Server\n"
6622  "--enable         : activează MTS\n"  "--enable         : activează MTS\n"
6623  "--disable        : dezactivează MTS\n"  "--disable        : dezactivează MTS\n"
6624  "--start          : pornește MTS\n"  "--start          : pornește MTS\n"
6625  "--stop           : oprește MTS\n"  "--stop           : oprește MTS\n"
6626  "--adduser        : adaugă la MTS un utilizator existent (nume de utiilizator "  "--adduser        : adaugă la MTS un utilizator existent (necesită nume de utilizator)\n"
6627  "necesar)\n"  "--deluser        : șterge din MTS un utilizator al sistemului (necesită nume de utilizator)\n"
6628  "--deluser        : înlătură din MTS un utilizator al sistemului (nume de "  "--addclient      : adaugă la MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP și nume imagine nbi)\n"
6629  "utilizator necesar)\n"  "--delclient      : șterge din MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP și nume imagine nbi)"
 "--addclient      : adaugă la MTS o mașină client (adresă MAC, IP și nume "  
 "imagine nbi necesare)\n"  
 "--delclient      : înlătură din MTS o mașină client (adresă MAC, IP și nume "  
 "imagine nbi necesare)"  
6630    
6631  #: standalone.pm:99  #: standalone.pm:99
6632  #, c-format  #, c-format
# Line 7035  msgid "" Line 6651  msgid ""
6651  "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"  "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6652  "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."  "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6653  msgstr ""  msgstr ""
6654  "[OPTIONS]\n"  "[OPȚIUNI]\n"
6655  "Aplicație de supraveghere a conexiunii de rețea și Internet\n"  "Aplicație de supraveghere a conexiunii de rețea și Internet\n"
6656  "\n"  "\n"
6657  "--defaultintf interface : afișează implicit această interfață\n"  "--defaultintf interface : afișează implicit această interfață\n"
6658  "--connect : se conectează la Internet (dacă nu este conectat)\n"  "--connect : se conectează la Internet (dacă nu este conectat)\n"
6659  "--disconnect : se deconectează de la Internet, dacă este conectat\n"  "--disconnect : se deconectează de la Internet, dacă este conectat\n"
6660  "--force : utilizat cu (de)conectat : forțează (de)conectarea\n"  "--force : utilizat cu (de)conectat : forțează (de)conectarea\n"
6661  "--status : întoarce 1 dacă este aconectat, altfel întoarce 0, apoi iese\n"  "--status : întoarce 1 dacă este conectat, altfel întoarce 0, apoi iese\n"
6662  "--quiet : mod neinteractiv, a se utiliza cu (de)conectat"  "--quiet : mod neinteractiv, a se utiliza cu (de)conectat"
6663    
6664  #: standalone.pm:111  #: standalone.pm:111
6665  #, fuzzy, c-format  #, c-format
6666  msgid ""  msgid ""
6667  "[OPTION]...\n"  "[OPTION]...\n"
6668  "  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in %s Update "  "  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
 "mode\n"  
6669  "  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"  "  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
6670  "  --changelog-first      display changelog before filelist in the "  "  --changelog-first      display changelog before filelist in the description window\n"
 "description window\n"  
6671  "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"  "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6672  msgstr ""  msgstr ""
6673  "[OPTION]...\n"  "[OPȚIUNI]...\n"
6674  "  --no-confirmation      nu cere prima confirmare în modul Mageia Update\n"  "  --no-confirmation      nu cere prima confirmare în modul %s Update\n"
6675  "  --no-verify-rpm        nu se verifică semnăturile pachetelor\n"  "  --no-verify-rpm        nu se verifică semnăturile pachetelor\n"
6676  "  --changelog-first      afișează istoricul modificărilor înaintea "  "  --changelog-first      afișează istoricul modificărilor înaintea fișierelor în fereastra descriptivă\n"
6677  "fișierelor în fereastra descriptivă\n"  "  --merge-all-rpmnew     propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/.rpmsave întîlnite"
 "  --merge-all-rpmnew     propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/."  
 "rpmsave întîlnite"  
6678    
6679  #: standalone.pm:116  #: standalone.pm:116
6680  #, c-format  #, c-format
6681  msgid ""  msgid "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
6682  "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"  msgstr "[--manual] [--device=disp] [--update-sane=dir_sursă_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=disp]"
 "usbtable] [--dynamic=dev]"  
 msgstr ""  
 "[--manual] [--device=disp] [--update-sane=dir_sursă_sane] [--update-"  
 "usbtable] [--dynamic=disp]"  
6683    
6684  #: standalone.pm:117  #: standalone.pm:117
6685  #, c-format  #, c-format
# Line 7088  msgstr "" Line 6696  msgstr ""
6696  #, c-format  #, c-format
6697  msgid ""  msgid ""
6698  "\n"  "\n"
6699  "Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"  "Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
 "testing] [-v|--version] "  
6700  msgstr ""  msgstr ""
6701  "\n"  "\n"
6702  "Utilizare: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"  "Utilizare: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
 "testing] [-v|--version] "  
6703    
6704  #: timezone.pm:161 timezone.pm:162  #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
6705  #, c-format  #, c-format
# Line 7148  msgstr "Federația Rusă" Line 6754  msgstr "Federația Rusă"
6754  #: timezone.pm:258  #: timezone.pm:258
6755  #, c-format  #, c-format
6756  msgid "Yugoslavia"  msgid "Yugoslavia"
6757  msgstr "Yugoslavia"  msgstr "Iugoslavia"
6758    
6759  #: ugtk2.pm:812  #: ugtk2.pm:812
6760  #, c-format  #, c-format
# Line 7173  msgstr "" Line 6779  msgstr ""
6779  #, c-format  #, c-format
6780  msgid "Installation failed"  msgid "Installation failed"
6781  msgstr "Instalarea a eșuat"  msgstr "Instalarea a eșuat"
   
 #~ msgid ""  
 #~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose "  
 #~ "technical data, or \n"  
 #~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited "  
 #~ "by US export laws \n"  
 #~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, "  
 #~ "Sudan and Syria; or \n"  
 #~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations "  
 #~ "of the United States.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n"  
 #~ "\n"  
 #~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be "  
 #~ "deemed to be \n"  
 #~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software "  
 #~ "documentation,\" respectively, \n"  
 #~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, "  
 #~ "modification, reproduction, \n"  
 #~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any "  
 #~ "accompanying documentation \n"  
 #~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of "  
 #~ "this Agreement and any \n"  
 #~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the "  
 #~ "extent expressly permitted \n"  
 #~ "by the terms of this Agreement."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Prin prezentul angajament acceptați să nu (i) vindeți, exportați, re-"  
 #~ "exportați, transferați, deturnați, \n"  
 #~ "dezvăluiți date tehnice, nici punerea la dispoziție a nici unei persoane, "  
 #~ "entități sau destinații \n"  
 #~ "interzise de reglementările și legile de export ale Statelor Unite, fără "  
 #~ "limitare la Cuba, Iran, Coreea \n"  
 #~ "de Nord, Sudan și Siria; sau (ii) folosirea programului într-un scop "  
 #~ "interzis de legile și reglementările \n"  
 #~ "Statelor Unite.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "DREPTURI RESTRÎNSE ALE GUVERNULUI STATELOR UNITE. \n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Programele și orice documentație însoțitoare sînt și trebuiesc "  
 #~ "considerate drept \n"  
 #~ "„programe de calculator comerciale” și respectiv „documentație de "  
 #~ "programe de calculator comerciale”, \n"  
 #~ "precum sînt definite în articolul DFAR 252.227-7013 și descrise în "  
 #~ "articolul FAR 12.212. Orice utilizare, modificare, reproducere, \n"  
 #~ "difuzare, demonstrare, afișare sau dezvăluire a programelor precum și "  
 #~ "orice documentație însoțitoare \n"  
 #~ "ale guvernului Statelor Unite vor fi reglementate exclusiv de termeni din "  
 #~ "prezentul acord \n"  
 #~ "precum și orice alte acorduri de licență aplicabile și este interzisă cu "  
 #~ "excepția cazului permis în mod expres \n"  
 #~ "de termenii prezentului acord."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Most of these components, but excluding the applications and software "  
 #~ "provided by Google Inc. or \n"  
 #~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and "  
 #~ "conditions of the GNU \n"  
 #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Majoritatea acestor componente, cu excepția aplicațiilor furnizate de "  
 #~ "Google Inc. sau \n"  
 #~ "subsidiarii săi („Google Software”), sînt guvernate de termenii și "  
 #~ "condițiile licenței GNU \n"  
 #~ "General Public Licence, pe scurt „GPL”, sau de licențe similare."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of "  
 #~ "the GNU \n"  
 #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Multe din aceste componente sînt guvernate de termenii și condițiile GNU "  
 #~ "General\n"  
 #~ "Public Licence, numită pe scurt și „GPL”, sau de licențe similare."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided "  
 #~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(a)  You acknowledge that Google or third parties own all rights, title "  
 #~ "and interest in and to the Google \n"  
 #~ "Software, portions thereof, or software provided through or in "  
 #~ "conjunction with the Google Software, including\n"  
 #~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual "  
 #~ "Property Rights\" means any and all rights \n"  
 #~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret "  
 #~ "law, trademark law, unfair competition \n"  
 #~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any "  
 #~ "and all applications, renewals, extensions \n"  
 #~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. "  
 #~ "You agree not to modify, adapt, \n"  
 #~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, "  
 #~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n"  
 #~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, "  
 #~ "or alter Google's or any third party's \n"  
 #~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed "  
 #~ "to or contained within or accessed in \n"  
 #~ "conjunction with or through the Google Software.  \n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(b)  The Google Software is made available to you for your personal, non-"  
 #~ "commercial use only.\n"  
 #~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, "  
 #~ "disable, overburden, or impair Google's \n"  
 #~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an "  
 #~ "automated manner), nor may you use Google \n"  
 #~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use "  
 #~ "and enjoyment of Google's search services\n"  
 #~ "or the services and products of the third party licensors of the Google "  
 #~ "Software.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(c)  Some of the Google Software is designed to be used in conjunction "  
 #~ "with Google's search and other services.\n"  
 #~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's "  
 #~ "Terms of Service located at \n"  
 #~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy "  
 #~ "Policy located at \n"  
 #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(d)  Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third "  
 #~ "party beneficiaries of this contract \n"  
 #~ "and may enforce its terms."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "6. Dispoziții suplimentare aplicabile pentru programele oferite de Google "  
 #~ "Inc. („Google Software”)\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(a) Recunoașteți că Google sau terți dețin toate drepturile, titlul și "  
 #~ "interesul în și pentru programele \n"  
 #~ "Google, porțiuni ale acestora sau programe furnizate împreună cu Google "  
 #~ "Software, incluzînd fără\n"  
 #~ "limitare toate drepturile de proprietate intelectuală. „Drepturille de "  
 #~ "proprietate intelectuală” înseamnă \n"  
 #~ "oricare și toate drepturile în conformitate cu legislația existentă de-a "  
 #~ "lungul timpului privind brevetele \n"  
 #~ "de invenții, legea drepturilor de autor, legile secretului comercial, "  
 #~ "dreptul mărcilor comerciale, legile privind \n"  
 #~ "concurența neloială, drepturile privind de bazele de date, precum oricare "  
 #~ "și toate celelalte drepturi de \n"  
 #~ "proprietate, oricare și toate aplicațiile, reînnoirile, extensiile și "  
 #~ "restabilirile acestora, acum sau în vigoare \n"  
 #~ "în întreaga lume. Sînteți de acord să nu modificați, adaptați, traduceți, "  
 #~ "pregătiți lucrări derivate, decompilați, \n"  
 #~ "inversați, dezasamblați sau altfel spus să încercați să obțineți codul "  
 #~ "sursă al programelor de la Google. \n"  
 #~ "De asemenea, sînteți de acord să nu eliminați, umbriți, alterați notele "  
 #~ "relative la drepturile de autor, \n"  
 #~ "mărcilor înregistrate sau altor drepturi de proprietate ale lui Google "  
 #~ "sau terților, atașate la, sau conținute în, \n"  
 #~ "sau accesate împreună cu sau prin intermediul produselor Google "  
 #~ "Software. \n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(b) Produsele Google Software vă sînt puse la dispoziție numai pentru "  
 #~ "uzul personal și necomercial. \n"  
 #~ "Nu aveți dreptul să utilizați programele Google în orice mod care ar "  
 #~ "putea deteriora, dezactiva, supraîncărca \n"  
 #~ "sau afecta serviciile de căutare Google (de exemplu, nu puteți utiliza "  
 #~ "programele Google în mod automat), \n"  
 #~ "și nici nu puteți utiliza programele Google în orice alt mod care ar "  
 #~ "putea interfera cu orice altă parte care \n"  
 #~ "utilizează și beneficiază de serviciile de căutare Google sau de "  
 #~ "serviciile și produsele unui furnizor terț \n"  
 #~ "de programe Google.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(c) O parte din produsele Google sînt proiectate pentru a fi utilizate "  
 #~ "înmpreună cu serviciile de căutare Google \n"  
 #~ "și alte servicii. În consecință, utilizarea unor astfel de programe "  
 #~ "Google este specificată prin termenii ofertei de \n"  
 #~ "servicii Google localizați la adresa http://www.google.com/"  
 #~ "terms_of_service.html și a politicii de confidențialitate \n"  
 #~ "Google Toolbar ce se află la http://www.google.com/support/toolbar/bin/"  
 #~ "static.py?page=privacy.html. \n"  
 #~ "\n"  
 #~ "(d) Google Inc., toți subsidiarii și afiliații săi sînt beneficiari terți "  
 #~ "ai prezentului contract și își pot impune \n"  
 #~ "condițiile lor."  
   
 #~ msgid "Restrict command line options"  
 #~ msgstr "Limitează opțiunile liniei de comandă"  
   
 #~ msgid "restrict"  
 #~ msgstr "limitează"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Opțiunea „Limitează opțiunile liniei de comandă” e inutilă fără parolă"  
   
 #~ msgid "Use an encrypted filesystem"  
 #~ msgstr "Folosește un sistem de fișiere criptat"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"  
 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Pentru a asigura integritatea datelor după redimensionarea\n"  
 #~ "partițiilor, o verificare de sistem de fișiere va fi lansată la viitoarea "  
 #~ "demarare de Microsoft Windows®"  
   
 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"  
 #~ msgstr "Utilizează partiția Microsoft Windows® pentru loopback"  
   
 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"  
 #~ msgstr "Ce partiție doriți să folosiți pentru a instala Linux4Win?"  
   
 #~ msgid "Choose the sizes"  
 #~ msgstr "Alegeți mărimile"  
   
 #~ msgid "Root partition size in MB: "  
 #~ msgstr "Mărimea partiției root în Mo: "  
   
 #~ msgid "Swap partition size in MB: "  
 #~ msgstr "Mărimea partiției swap în Mo: "  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Nu se poate utiliza nici o partiție FAT ca loopback (sau nu mai este "  
 #~ "spațiu suficient)"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"  
 #~ "the following error occurred: %s"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Redimensionatorul FAT nu vă poate gestiona partiția, \n"  
 #~ "s-a produs următoarea eroare: %s"  
   
 #~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"  
 #~ msgstr "Rutare automată din ALSA către Pulse Audio"  
   
 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"  
 #~ msgstr "Deautentificați-vă și apăsați simultan Ctrl-Alt-BackSpace"  
   
 #~ msgid "Welcome To Crackers"  
 #~ msgstr "Bun venit Piraților"  
   
 #~ msgid "Poor"  
 #~ msgstr "Redusă"  
   
 #~ msgid "High"  
 #~ msgstr "Ridicată"  
   
 #~ msgid "Higher"  
 #~ msgstr "Foarte ridicată"  
   
 #~ msgid "Paranoid"  
 #~ msgstr "Paranoică"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "  
 #~ "use,\n"  
 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "  
 #~ "others\n"  
 #~ "or to the Internet. There is no password access."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Va trebui să folosiți cu grijă acest nivel. Aceasta face ca sistemul să "  
 #~ "fie\n"  
 #~ "mai ușor de folosit, dar foarte sensibil: nu trebuie să fie folosit "  
 #~ "pentru un\n"  
 #~ "calculator conectat cu altele sau la Internet. Nu există nici o parolă de "  
 #~ "acces."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "  
 #~ "recommended."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Parolele sînt acum activate, dar utilizarea calculatorului într-o rețea "  
 #~ "tot nu este recomandată."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "  
 #~ "every night."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Deja există unele restricții și sînt executate în fiecare noapte mai "  
 #~ "multe verificări automate"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "  
 #~ "and security features are at their maximum."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Avem funcționalitățile nivelului anterior de securitate, dar acum "  
 #~ "sistemul este complet închis și securitatea este la maximum."  

Legend:
Removed from v.1418  
changed lines
  Added in v.1419

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30