1 |
# translation of libDrakX-standalone-cy.po to Cymraeg |
2 |
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# |
4 |
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2003,2004,2005. |
5 |
# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2007. |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: Mageia Linux\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 02:30+0300\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 15:01-0000\n" |
12 |
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n" |
13 |
"Language-Team: Cymraeg\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"Language: \n" |
18 |
"X-Poedit-Language: Welsh\n" |
19 |
"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" |
20 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
21 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
22 |
|
23 |
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "Help" |
26 |
msgstr "Cymorth" |
27 |
|
28 |
#: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "Close" |
31 |
msgstr "Cau" |
32 |
|
33 |
#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "Authentication" |
36 |
msgstr "Dilysu" |
37 |
|
38 |
#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 |
39 |
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 |
40 |
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 |
41 |
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 |
42 |
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "Error" |
45 |
msgstr "Gwall" |
46 |
|
47 |
#: drakboot:55 |
48 |
#, c-format |
49 |
msgid "No bootloader found, creating a new configuration" |
50 |
msgstr "Heb ganfod cychwynnwr, creu ffurfweddiad newydd" |
51 |
|
52 |
#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 |
53 |
#, c-format |
54 |
msgid "/_File" |
55 |
msgstr "/_Ffeil" |
56 |
|
57 |
#: drakboot:89 logdrake:77 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "/File/_Quit" |
60 |
msgstr "/Ffeil/_Gadael" |
61 |
|
62 |
#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77 |
63 |
#, c-format |
64 |
msgid "<control>Q" |
65 |
msgstr "<control>Q" |
66 |
|
67 |
#: drakboot:129 |
68 |
#, c-format |
69 |
msgid "Text only" |
70 |
msgstr "Testun yn unig" |
71 |
|
72 |
#: drakboot:130 |
73 |
#, c-format |
74 |
msgid "Verbose" |
75 |
msgstr "Geiriol" |
76 |
|
77 |
#: drakboot:131 |
78 |
#, c-format |
79 |
msgid "Silent" |
80 |
msgstr "Tawel" |
81 |
|
82 |
#: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386 |
83 |
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 |
84 |
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 |
85 |
#: scannerdrake:954 |
86 |
#, c-format |
87 |
msgid "Warning" |
88 |
msgstr "Rhybudd" |
89 |
|
90 |
#: drakboot:138 |
91 |
#, c-format |
92 |
msgid "" |
93 |
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " |
94 |
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." |
95 |
msgstr "" |
96 |
"Nid yw eich cychwynnwr ym modd byffer ffrâm. I weithredu cychwyn graffigol, " |
97 |
"dewiswch y modd fideo graffig i'r offeryn ffurfweddu'r cychwynnwr." |
98 |
|
99 |
#: drakboot:139 |
100 |
#, c-format |
101 |
msgid "Do you want to configure it now?" |
102 |
msgstr "Hoffech chi ei ffurfweddu nawr?" |
103 |
|
104 |
#: drakboot:148 |
105 |
#, c-format |
106 |
msgid "Install themes" |
107 |
msgstr "Gosod themâu" |
108 |
|
109 |
#: drakboot:150 |
110 |
#, c-format |
111 |
msgid "Graphical boot theme selection" |
112 |
msgstr "Dewis thema cychwyn graffigol" |
113 |
|
114 |
#: drakboot:153 |
115 |
#, c-format |
116 |
msgid "Graphical boot mode:" |
117 |
msgstr "Modd cychwyn graffigol:" |
118 |
|
119 |
#: drakboot:155 |
120 |
#, c-format |
121 |
msgid "Theme" |
122 |
msgstr "Thema" |
123 |
|
124 |
#: drakboot:189 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "Default user" |
127 |
msgstr "Defnyddiwr rhagosodedig" |
128 |
|
129 |
#: drakboot:190 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "Default desktop" |
132 |
msgstr "Bwrdd gwaith rhagosodedig" |
133 |
|
134 |
#: drakboot:193 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "No, I do not want autologin" |
137 |
msgstr "Na, dydw i ddim eisiau awtomewngofnodi" |
138 |
|
139 |
#: drakboot:194 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" |
142 |
msgstr "Iawn, rwyf eisiau awto mewngofnodi gyda (defnyddiwr, bwrdd gwaith)" |
143 |
|
144 |
#: drakboot:201 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "System mode" |
147 |
msgstr "Modd system" |
148 |
|
149 |
#: drakboot:204 |
150 |
#, c-format |
151 |
msgid "Launch the graphical environment when your system starts" |
152 |
msgstr "Cychwyn yr amgylchedd graffigol wrth gychwyn eich system" |
153 |
|
154 |
#: drakboot:259 |
155 |
#, c-format |
156 |
msgid "Boot Style Configuration" |
157 |
msgstr "Ffurfweddu'r Math o Gychwyn" |
158 |
|
159 |
#: drakboot:261 drakboot:265 |
160 |
#, c-format |
161 |
msgid "Video mode" |
162 |
msgstr "Modd fideo" |
163 |
|
164 |
#: drakboot:262 |
165 |
#, c-format |
166 |
msgid "" |
167 |
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " |
168 |
"selected below.\n" |
169 |
"Be sure your video card supports the mode you choose." |
170 |
msgstr "" |
171 |
"Dewiswch fodd fideo, fydd yn cael ei osod ar gyfer pob cofnod cychwyn " |
172 |
"dewiswyd isod.\n" |
173 |
"Gwnewch yn siŵr fod eich cerdyn fideo yn cynnal y modd rydych yn ei ddewis." |
174 |
|
175 |
#: drakbug:65 drakbug:153 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" |
178 |
msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu gyda'r neges canlynol:" |
179 |
|
180 |
#: drakbug:76 |
181 |
#, fuzzy, c-format |
182 |
msgid "%s Bug Report Tool" |
183 |
msgstr "Offeryn Cofnodi Gwall Mageia Linux" |
184 |
|
185 |
#: drakbug:81 |
186 |
#, fuzzy, c-format |
187 |
msgid "%s Control Center" |
188 |
msgstr "Canolfan Rheoli Mageia Linux" |
189 |
|
190 |
#: drakbug:82 |
191 |
#, c-format |
192 |
msgid "First Time Wizard" |
193 |
msgstr "Dewin Tro Cyntaf" |
194 |
|
195 |
#: drakbug:83 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "Synchronization tool" |
198 |
msgstr "Offeryn cydamseru" |
199 |
|
200 |
#: drakbug:84 drakbug:219 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Standalone Tools" |
203 |
msgstr "Offer Unigol" |
204 |
|
205 |
#: drakbug:86 drakbug:87 |
206 |
#, fuzzy, c-format |
207 |
msgid "%s Online" |
208 |
msgstr "Mageia Online" |
209 |
|
210 |
#: drakbug:88 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "Remote Control" |
213 |
msgstr "Rheoli o Bell" |
214 |
|
215 |
#: drakbug:89 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "Software Manager" |
218 |
msgstr "Rheolwr Meddalwedd" |
219 |
|
220 |
#: drakbug:90 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "Windows Migration tool" |
223 |
msgstr "Offeryn Trosglwyddo o Windows" |
224 |
|
225 |
#: drakbug:91 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "Configuration Wizards" |
228 |
msgstr "Dewin Ffurfweddu" |
229 |
|
230 |
#: drakbug:113 |
231 |
#, fuzzy, c-format |
232 |
msgid "Select %s Tool:" |
233 |
msgstr "Dewis Offeryn Mageia:" |
234 |
|
235 |
#: drakbug:114 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "" |
238 |
"or Application Name\n" |
239 |
"(or Full Path):" |
240 |
msgstr "" |
241 |
"neu Enw Rhaglen\n" |
242 |
"(neu Lwybr Llawn):" |
243 |
|
244 |
#: drakbug:117 |
245 |
#, c-format |
246 |
msgid "Find Package" |
247 |
msgstr "Canfod Pecyn" |
248 |
|
249 |
#: drakbug:118 |
250 |
#, fuzzy, c-format |
251 |
msgid "Browse" |
252 |
msgstr "pori" |
253 |
|
254 |
#: drakbug:120 |
255 |
#, c-format |
256 |
msgid "Package: " |
257 |
msgstr "Pecynnau" |
258 |
|
259 |
#: drakbug:121 |
260 |
#, c-format |
261 |
msgid "Kernel:" |
262 |
msgstr "Kernel:" |
263 |
|
264 |
#: drakbug:152 |
265 |
#, c-format |
266 |
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" |
267 |
msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu gyda'r gwall sebmentu canlynol:" |
268 |
|
269 |
#: drakbug:156 |
270 |
#, c-format |
271 |
msgid "Its GDB trace is:" |
272 |
msgstr "Olrheiniad trace yw:" |
273 |
|
274 |
#: drakbug:159 |
275 |
#, c-format |
276 |
msgid "" |
277 |
"To submit a bug report, click on the report button. \n" |
278 |
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " |
279 |
"in. The information displayed above will be transferred to that server" |
280 |
msgstr "" |
281 |
"I gyflwyno adroddiad gwall, cliciwch ar y botwm adroddiad.\n" |
282 |
"Bydd hyn yn agor ffenestr porwr gwe yn %s lle welwch ffurflen i'w llenwi. " |
283 |
"Bydd yr wybodaeth rhowch arno'n cael ei drosglwyddo i'r gweinydd." |
284 |
|
285 |
#: drakbug:161 |
286 |
#, c-format |
287 |
msgid "" |
288 |
"It would be very useful to attach to your report the output of the following " |
289 |
"command: %s." |
290 |
msgid_plural "" |
291 |
"Things useful to attach to your report are the output of the following " |
292 |
"commands: %s." |
293 |
msgstr[0] "" |
294 |
msgstr[1] "" |
295 |
|
296 |
#: drakbug:164 |
297 |
#, c-format |
298 |
msgid "'%s'" |
299 |
msgstr "'%s'" |
300 |
|
301 |
#: drakbug:167 |
302 |
#, c-format |
303 |
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." |
304 |
msgstr "Mae angen atodi'r ffeiliau canlynol: %s yn ogysta a %s." |
305 |
|
306 |
#: drakbug:174 |
307 |
#, c-format |
308 |
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" |
309 |
msgstr "Disgrifiwch beth roeddech yn ei wneud pa cafwyd chwalfa:" |
310 |
|
311 |
#: drakbug:190 |
312 |
#, c-format |
313 |
msgid "Report" |
314 |
msgstr "Adroddiad" |
315 |
|
316 |
#: drakbug:226 |
317 |
#, c-format |
318 |
msgid "Not installed" |
319 |
msgstr "Heb eu gosod" |
320 |
|
321 |
#: drakbug:239 |
322 |
#, c-format |
323 |
msgid "Package not installed" |
324 |
msgstr "Pecyn heb ei osod" |
325 |
|
326 |
#: drakbug:264 |
327 |
#, c-format |
328 |
msgid "" |
329 |
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to " |
330 |
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
331 |
msgstr "" |
332 |
"Rhaid teipio beth roeddech yn ei wneud pan ddigwyddodd y gwall er mwyn i ni " |
333 |
"ail greu'r gwall ac i gynyddu'r siawns o'i drwsio." |
334 |
|
335 |
#: drakbug:265 |
336 |
#, c-format |
337 |
msgid "Thanks." |
338 |
msgstr "Diolch." |
339 |
|
340 |
#: drakclock:30 draksec:170 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" |
343 |
msgstr "Gosodiadau Dyddiad Cloc a Chylchedd Amser" |
344 |
|
345 |
#: drakclock:39 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "not defined" |
348 |
msgstr "heb ddiffinio" |
349 |
|
350 |
#: drakclock:41 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "Change Time Zone" |
353 |
msgstr "Newid Cylchedd Amser" |
354 |
|
355 |
#: drakclock:44 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "Timezone - DrakClock" |
358 |
msgstr "Cylchfa Amser - DrakClock" |
359 |
|
360 |
#: drakclock:44 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "Which is your timezone?" |
363 |
msgstr "Pa un yw eich parth amser?" |
364 |
|
365 |
#: drakclock:45 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "GMT - DrakClock" |
368 |
msgstr "GMT - DrakClock" |
369 |
|
370 |
#: drakclock:45 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "Is your hardware clock set to GMT?" |
373 |
msgstr "A yw eich cloc caledwedd wedi ei osod i GMT?" |
374 |
|
375 |
#: drakclock:70 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid "Network Time Protocol" |
378 |
msgstr "Protocol Amser Rhwydwaith" |
379 |
|
380 |
#: drakclock:72 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "" |
383 |
"Your computer can synchronize its clock\n" |
384 |
" with a remote time server using NTP" |
385 |
msgstr "" |
386 |
"Mae eich cyfrifiadur yn gallu cydweddu ei gloc\n" |
387 |
" gyda gweinydd pell drwy NTP" |
388 |
|
389 |
#: drakclock:73 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "Enable Network Time Protocol" |
392 |
msgstr "Galluogi Protocol Amser Rhwydwaith" |
393 |
|
394 |
#: drakclock:81 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Server:" |
397 |
msgstr "Gweinydd:" |
398 |
|
399 |
#: drakclock:95 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Timezone" |
402 |
msgstr "Cylchfa amser" |
403 |
|
404 |
#: drakclock:111 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Please enter a valid NTP server address." |
407 |
msgstr "Rhowch gyfeiriad gweinydd NTP dilys." |
408 |
|
409 |
#: drakclock:126 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Could not synchronize with %s." |
412 |
msgstr "Methu cydweddu gyda %s." |
413 |
|
414 |
#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Quit" |
417 |
msgstr "Gadael" |
418 |
|
419 |
#: drakclock:128 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "Retry" |
422 |
msgstr "Ail geisiwch." |
423 |
|
424 |
#: drakclock:151 drakclock:161 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "Reset" |
427 |
msgstr "Ailosod" |
428 |
|
429 |
#: drakdvb:30 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "DVB" |
432 |
msgstr "DVB" |
433 |
|
434 |
#: drakdvb:39 harddrake2:101 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "Channel" |
437 |
msgstr "Sianel" |
438 |
|
439 |
#: drakdvb:57 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "%s already exists and its contents will be lost" |
442 |
msgstr "Mae %s ar gael eisoes a bydd ei gynnwys yn cael ei golli" |
443 |
|
444 |
#: drakdvb:74 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "Could not get the list of available channels" |
447 |
msgstr "Methu derbyn rhestr o'r sianeli sydd ar gael" |
448 |
|
449 |
#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381 |
450 |
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 |
451 |
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 |
452 |
#: service_harddrake:412 |
453 |
#, c-format |
454 |
msgid "Please wait" |
455 |
msgstr "Arhoswch" |
456 |
|
457 |
#: drakdvb:84 |
458 |
#, c-format |
459 |
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" |
460 |
msgstr "Canfod sianeli DVB, bydd hyn yn cymryd ychydig funudau" |
461 |
|
462 |
#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "Cancel" |
465 |
msgstr "Diddymu" |
466 |
|
467 |
#: drakdvb:148 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "Detect Channels" |
470 |
msgstr "Canfod Sianel" |
471 |
|
472 |
#: drakdvb:150 |
473 |
#, c-format |
474 |
msgid "View Channel" |
475 |
msgstr "Gweld Sianel" |
476 |
|
477 |
#: drakedm:41 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "GDM (GNOME Display Manager)" |
480 |
msgstr "GDM (rheolwr dangos GNOME)" |
481 |
|
482 |
#: drakedm:42 |
483 |
#, c-format |
484 |
msgid "KDM (KDE Display Manager)" |
485 |
msgstr "KDM (rheolwr dangos KDE)" |
486 |
|
487 |
#: drakedm:43 |
488 |
#, c-format |
489 |
msgid "XDM (X Display Manager)" |
490 |
msgstr "XDM (rheolwr dangos X)" |
491 |
|
492 |
#: drakedm:54 |
493 |
#, c-format |
494 |
msgid "Choosing a display manager" |
495 |
msgstr "Dewis rheolwr dangos" |
496 |
|
497 |
#: drakedm:55 |
498 |
#, c-format |
499 |
msgid "" |
500 |
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n" |
501 |
"into your system with the X Window System running and supports running\n" |
502 |
"several different X sessions on your local machine at the same time." |
503 |
msgstr "" |
504 |
"Mae'r Rheolwr Dangos X11 yn caniatáu i chi fewngofnodi\n" |
505 |
"i'ch system yn graffigol gyda'r X Windows System yn rhedeg. Mae'n cynnal\n" |
506 |
"rhedeg amryw o sesiynau X ar eich cyfrifiadur ar yr un pryd." |
507 |
|
508 |
#: drakedm:74 |
509 |
#, c-format |
510 |
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" |
511 |
msgstr "Mae'r newid wedi ei gyflawni. Ailgychwyn gwasanaeth dm?" |
512 |
|
513 |
#: drakedm:75 |
514 |
#, c-format |
515 |
msgid "" |
516 |
"You are going to close all running programs and lose your current session. " |
517 |
"Are you really sure that you want to restart the dm service?" |
518 |
msgstr "" |
519 |
"Rydych yn mynd i gau pob rhaglen sy'n rhedeg a cholli eich sesiwn presennol. " |
520 |
"Ydych chi'n siŵr eich bod am ailgychwyn y gwasanaeth dm?" |
521 |
|
522 |
#: drakfont:187 |
523 |
#, c-format |
524 |
msgid "Search installed fonts" |
525 |
msgstr "Chwilio am ffontiau wedi eu gosod" |
526 |
|
527 |
#: drakfont:189 |
528 |
#, c-format |
529 |
msgid "Unselect fonts installed" |
530 |
msgstr "Tynnu ffontiau wedi eu gosod" |
531 |
|
532 |
#: drakfont:213 |
533 |
#, c-format |
534 |
msgid "No fonts found" |
535 |
msgstr "Heb ganfod ffontiau" |
536 |
|
537 |
#: drakfont:217 |
538 |
#, c-format |
539 |
msgid "parse all fonts" |
540 |
msgstr "pob ffont" |
541 |
|
542 |
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 |
543 |
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 |
544 |
#, c-format |
545 |
msgid "done" |
546 |
msgstr "gorffen" |
547 |
|
548 |
#: drakfont:226 |
549 |
#, c-format |
550 |
msgid "Could not find any font in your mounted partitions" |
551 |
msgstr "Methu canfod unrhyw ffont yn eich rhaniad arosodedig" |
552 |
|
553 |
#: drakfont:261 |
554 |
#, c-format |
555 |
msgid "Reselect correct fonts" |
556 |
msgstr "Ailddewis y ffontiau cywir" |
557 |
|
558 |
#: drakfont:264 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "Could not find any font.\n" |
561 |
msgstr "Methu canfod unrhyw ffontiau.\n" |
562 |
|
563 |
#: drakfont:274 |
564 |
#, c-format |
565 |
msgid "Search for fonts in installed list" |
566 |
msgstr "Chwilio am ffontiau yn y rhestr gosod" |
567 |
|
568 |
#: drakfont:298 |
569 |
#, c-format |
570 |
msgid "%s fonts conversion" |
571 |
msgstr "trosi ffontiau %s" |
572 |
|
573 |
#: drakfont:336 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "Fonts copy" |
576 |
msgstr "Copïo ffontiau" |
577 |
|
578 |
#: drakfont:339 |
579 |
#, c-format |
580 |
msgid "True Type fonts installation" |
581 |
msgstr "Gosod ffontiau True Type" |
582 |
|
583 |
#: drakfont:347 |
584 |
#, c-format |
585 |
msgid "please wait during ttmkfdir..." |
586 |
msgstr "arhoswch yn ystod ttmkfdir..." |
587 |
|
588 |
#: drakfont:348 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "True Type install done" |
591 |
msgstr "Wedi gosod True Type" |
592 |
|
593 |
#: drakfont:354 drakfont:369 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "type1inst building" |
596 |
msgstr "adeiladu math 1inst" |
597 |
|
598 |
#: drakfont:363 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "Ghostscript referencing" |
601 |
msgstr "cyfeirio Ghostscript" |
602 |
|
603 |
#: drakfont:380 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "Suppress Temporary Files" |
606 |
msgstr "Llethu Ffeiliau Dros dro" |
607 |
|
608 |
#: drakfont:425 drakfont:431 |
609 |
#, c-format |
610 |
msgid "Suppress Fonts Files" |
611 |
msgstr "Llethu ffeiliau Ffontiau" |
612 |
|
613 |
#: drakfont:439 |
614 |
#, c-format |
615 |
msgid "" |
616 |
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " |
617 |
"install them on your system.\n" |
618 |
"\n" |
619 |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " |
620 |
"hang up your X Server." |
621 |
msgstr "" |
622 |
"Cyn gosod unrhyw ffontiau, gwnewch yn siŵr fod gennych yr hawl i'w defnyddio " |
623 |
"a'u gosod ar eich system.\n" |
624 |
"\n" |
625 |
"- Gallwch osod y ffontiau yn y dull arferol. Mewn achosion prin, gall " |
626 |
"ffontiau ffug rewi Gwasanaethwr X." |
627 |
|
628 |
#: drakfont:478 |
629 |
#, c-format |
630 |
msgid "Font Installation" |
631 |
msgstr "Gosod Ffont" |
632 |
|
633 |
#: drakfont:489 |
634 |
#, c-format |
635 |
msgid "DrakFont" |
636 |
msgstr "DrakFont" |
637 |
|
638 |
#: drakfont:490 drakfont:641 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "Font List" |
641 |
msgstr "Rhestr Ffontiau" |
642 |
|
643 |
#: drakfont:493 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "Get Windows Fonts" |
646 |
msgstr "Estyn Ffontiau Windows" |
647 |
|
648 |
#: drakfont:499 |
649 |
#, c-format |
650 |
msgid "About" |
651 |
msgstr "Ynghylch" |
652 |
|
653 |
#: drakfont:500 drakfont:540 |
654 |
#, c-format |
655 |
msgid "Options" |
656 |
msgstr "Dewisiadau" |
657 |
|
658 |
#: drakfont:501 drakfont:720 |
659 |
#, c-format |
660 |
msgid "Uninstall" |
661 |
msgstr "Dad osod" |
662 |
|
663 |
#: drakfont:502 |
664 |
#, c-format |
665 |
msgid "Import" |
666 |
msgstr "Mewnforio" |
667 |
|
668 |
#: drakfont:520 |
669 |
#, c-format |
670 |
msgid "Drakfont" |
671 |
msgstr "Drakfont" |
672 |
|
673 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
676 |
msgstr "Hawlfraint (C) %s Mageia" |
677 |
|
678 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
679 |
#, fuzzy, c-format |
680 |
msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
681 |
msgstr "Hawlfraint (C) %s Mageia" |
682 |
|
683 |
#: drakfont:524 |
684 |
#, c-format |
685 |
msgid "Font installer." |
686 |
msgstr "Gosod ffont." |
687 |
|
688 |
#: drakfont:526 harddrake2:241 |
689 |
#, fuzzy, c-format |
690 |
msgid "Mageia" |
691 |
msgstr "Mageia Linux" |
692 |
|
693 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
694 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
695 |
#: drakfont:532 harddrake2:245 |
696 |
#, c-format |
697 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
698 |
msgstr "Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n" |
699 |
|
700 |
#: drakfont:542 |
701 |
#, c-format |
702 |
msgid "Choose the applications that will support the fonts:" |
703 |
msgstr "Dewiswch y rhaglenni fydd yn cynnal ffontiau:" |
704 |
|
705 |
#: drakfont:553 |
706 |
#, c-format |
707 |
msgid "Ghostscript" |
708 |
msgstr "Ghostscript" |
709 |
|
710 |
#: drakfont:554 |
711 |
#, c-format |
712 |
msgid "OpenOffice.org" |
713 |
msgstr "OpenOffice.org" |
714 |
|
715 |
#: drakfont:555 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "Abiword" |
718 |
msgstr "Abiword" |
719 |
|
720 |
#: drakfont:556 |
721 |
#, c-format |
722 |
msgid "Generic Printers" |
723 |
msgstr "Argraffyddion Generig" |
724 |
|
725 |
#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210 |
726 |
#, c-format |
727 |
msgid "Ok" |
728 |
msgstr "Iawn" |
729 |
|
730 |
#: drakfont:570 |
731 |
#, c-format |
732 |
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" |
733 |
msgstr "Dewiswch ffeil neu gyfeiriadur y ffont a chlicio 'Ychwanegu'" |
734 |
|
735 |
#: drakfont:571 |
736 |
#, c-format |
737 |
msgid "File Selection" |
738 |
msgstr "Dewis ffeiliau" |
739 |
|
740 |
#: drakfont:575 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "Fonts" |
743 |
msgstr "Wynebfathau" |
744 |
|
745 |
#: drakfont:639 draksec:166 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "Import fonts" |
748 |
msgstr "Mewnforio ffontiau" |
749 |
|
750 |
#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "Add" |
753 |
msgstr "Ychwanegu" |
754 |
|
755 |
#: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid "Remove" |
758 |
msgstr "Tynnu" |
759 |
|
760 |
#: drakfont:652 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "Install" |
763 |
msgstr "Gosod" |
764 |
|
765 |
#: drakfont:683 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" |
768 |
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddadosod y ffontiau canlynol?" |
769 |
|
770 |
#: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326 |
771 |
#, c-format |
772 |
msgid "Yes" |
773 |
msgstr "Iawn" |
774 |
|
775 |
#: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "No" |
778 |
msgstr "Na" |
779 |
|
780 |
#: drakfont:728 |
781 |
#, c-format |
782 |
msgid "Unselect All" |
783 |
msgstr "Dad ddewis Popeth" |
784 |
|
785 |
#: drakfont:731 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "Select All" |
788 |
msgstr "Dewis Popeth" |
789 |
|
790 |
#: drakfont:748 |
791 |
#, c-format |
792 |
msgid "Importing fonts" |
793 |
msgstr "Mewnforio ffontiau" |
794 |
|
795 |
#: drakfont:752 drakfont:772 |
796 |
#, c-format |
797 |
msgid "Initial tests" |
798 |
msgstr "Prawf Init" |
799 |
|
800 |
#: drakfont:753 |
801 |
#, c-format |
802 |
msgid "Copy fonts on your system" |
803 |
msgstr "Copïo'r ffontiau ar eich system!" |
804 |
|
805 |
#: drakfont:754 |
806 |
#, c-format |
807 |
msgid "Install & convert Fonts" |
808 |
msgstr "Gosod a throsi ffontiau" |
809 |
|
810 |
#: drakfont:755 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "Post Install" |
813 |
msgstr "Wedi'r Gosod" |
814 |
|
815 |
#: drakfont:767 |
816 |
#, c-format |
817 |
msgid "Removing fonts" |
818 |
msgstr "Tynnu'r ffontiau" |
819 |
|
820 |
#: drakfont:773 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "Remove fonts on your system" |
823 |
msgstr "Tynnu ffontiau oddi ar eich system!" |
824 |
|
825 |
#: drakfont:774 |
826 |
#, c-format |
827 |
msgid "Post Uninstall" |
828 |
msgstr "Wedi'r dad osod" |
829 |
|
830 |
#: drakhelp:17 |
831 |
#, fuzzy, c-format |
832 |
msgid "" |
833 |
" drakhelp 0.1\n" |
834 |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
835 |
"Copyright (C) %s Mageia.\n" |
836 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
837 |
"GPL.\n" |
838 |
"\n" |
839 |
"Usage: \n" |
840 |
msgstr "" |
841 |
" drakhelp 0.1\n" |
842 |
"Hawlfraint (C) %s Mageia.\n" |
843 |
"Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ailddosbarthu o dan amodau GNU " |
844 |
"GPL.\n" |
845 |
"\n" |
846 |
"Defnydd: \n" |
847 |
|
848 |
#: drakhelp:23 |
849 |
#, fuzzy, c-format |
850 |
msgid " --help - display this help \n" |
851 |
msgstr " --help - dangos cymorth \n" |
852 |
|
853 |
#: drakhelp:24 |
854 |
#, c-format |
855 |
msgid "" |
856 |
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" |
857 |
msgstr "" |
858 |
" --id <id_label> - llwyth y dudalen cymorth html sy'n cyfeirio at " |
859 |
"id_label\n" |
860 |
|
861 |
#: drakhelp:25 |
862 |
#, c-format |
863 |
msgid "" |
864 |
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " |
865 |
"frontend)\n" |
866 |
msgstr "" |
867 |
" --doc <link> - cyswllt i dudalen we arall ( ar gyfer blaen croeso " |
868 |
"WM)\n" |
869 |
|
870 |
#: drakhelp:53 |
871 |
#, fuzzy, c-format |
872 |
msgid "%s Help Center" |
873 |
msgstr "Canolfan Gymorth Mageia Linux" |
874 |
|
875 |
#: drakhelp:53 |
876 |
#, c-format |
877 |
msgid "No Help entry for %s\n" |
878 |
msgstr "Dim cofnod Cymorth ar gyfer %s\n" |
879 |
|
880 |
#: drakperm:23 |
881 |
#, c-format |
882 |
msgid "System settings" |
883 |
msgstr "Gosodiadau'r system" |
884 |
|
885 |
#: drakperm:24 |
886 |
#, c-format |
887 |
msgid "Custom settings" |
888 |
msgstr "Gosodiadau addasu" |
889 |
|
890 |
#: drakperm:25 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "Custom & system settings" |
893 |
msgstr "Gosodiadau addasu a system" |
894 |
|
895 |
#: drakperm:33 |
896 |
#, c-format |
897 |
msgid "Security Permissions" |
898 |
msgstr "Caniatâd Diogelwch" |
899 |
|
900 |
#: drakperm:45 |
901 |
#, c-format |
902 |
msgid "Editable" |
903 |
msgstr "Golygadwy" |
904 |
|
905 |
#: drakperm:50 drakperm:320 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "Path" |
908 |
msgstr "Llwybr" |
909 |
|
910 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "User" |
913 |
msgstr "Defnyddiwr" |
914 |
|
915 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "Group" |
918 |
msgstr "Grŵp" |
919 |
|
920 |
#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "Permissions" |
923 |
msgstr "Caniatâd" |
924 |
|
925 |
#: drakperm:60 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "Add a new rule" |
928 |
msgstr "Ychwanegu rheol newydd" |
929 |
|
930 |
#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "Edit current rule" |
933 |
msgstr "Golygu'r rheol bresennol" |
934 |
|
935 |
#: drakperm:110 |
936 |
#, c-format |
937 |
msgid "" |
938 |
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " |
939 |
"groups via msec.\n" |
940 |
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." |
941 |
msgstr "" |
942 |
"Mae modd gweld ffeiliau i'w defnyddio i drwsio caniatâd, perchnogion, a " |
943 |
"grwpiau drwy msec.\n" |
944 |
"Mae modd i chi olygu eich rheolau eich hun fydd yn ysgrifennu dros y rheolau " |
945 |
"rhagosodedig." |
946 |
|
947 |
#: drakperm:112 |
948 |
#, c-format |
949 |
msgid "" |
950 |
"The current security level is %s.\n" |
951 |
"Select permissions to see/edit" |
952 |
msgstr "" |
953 |
"%s yw'r lefel diogelwch presennol\n" |
954 |
"Dewiswch ganiatâd i weld/golygu" |
955 |
|
956 |
#: drakperm:124 |
957 |
#, c-format |
958 |
msgid "Up" |
959 |
msgstr "I fyny" |
960 |
|
961 |
#: drakperm:124 |
962 |
#, c-format |
963 |
msgid "Move selected rule up one level" |
964 |
msgstr "Symud y rheol i fyny un lefel" |
965 |
|
966 |
#: drakperm:125 |
967 |
#, c-format |
968 |
msgid "Down" |
969 |
msgstr "I lawr" |
970 |
|
971 |
#: drakperm:125 |
972 |
#, c-format |
973 |
msgid "Move selected rule down one level" |
974 |
msgstr "Symud y rheol i lawr un lefel" |
975 |
|
976 |
#: drakperm:126 |
977 |
#, c-format |
978 |
msgid "Add a rule" |
979 |
msgstr "Ychwanegu rheol" |
980 |
|
981 |
#: drakperm:126 |
982 |
#, c-format |
983 |
msgid "Add a new rule at the end" |
984 |
msgstr "Ychwanegu rheol newydd ar y diwedd" |
985 |
|
986 |
#: drakperm:127 |
987 |
#, c-format |
988 |
msgid "Delete" |
989 |
msgstr "Dileu" |
990 |
|
991 |
#: drakperm:127 |
992 |
#, c-format |
993 |
msgid "Delete selected rule" |
994 |
msgstr "Dileu'r rheol hon" |
995 |
|
996 |
#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 |
997 |
#, c-format |
998 |
msgid "Edit" |
999 |
msgstr "Golygu" |
1000 |
|
1001 |
#: drakperm:241 |
1002 |
#, c-format |
1003 |
msgid "browse" |
1004 |
msgstr "pori" |
1005 |
|
1006 |
#: drakperm:246 |
1007 |
#, c-format |
1008 |
msgid "user" |
1009 |
msgstr "defnyddiwr" |
1010 |
|
1011 |
#: drakperm:246 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "group" |
1014 |
msgstr "grŵp" |
1015 |
|
1016 |
#: drakperm:246 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "other" |
1019 |
msgstr "arall" |
1020 |
|
1021 |
#: drakperm:249 |
1022 |
#, c-format |
1023 |
msgid "Other" |
1024 |
msgstr "Arall" |
1025 |
|
1026 |
#: drakperm:251 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "Read" |
1029 |
msgstr "Darllen" |
1030 |
|
1031 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1032 |
#: drakperm:254 |
1033 |
#, c-format |
1034 |
msgid "Enable \"%s\" to read the file" |
1035 |
msgstr "Galluogi \"%s\" i ddarllen y ffeil" |
1036 |
|
1037 |
#: drakperm:258 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "Write" |
1040 |
msgstr "Ysgrifennu" |
1041 |
|
1042 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1043 |
#: drakperm:261 |
1044 |
#, c-format |
1045 |
msgid "Enable \"%s\" to write the file" |
1046 |
msgstr "Galluogi \"%s\" i ysgrifennu i'r ffeil" |
1047 |
|
1048 |
#: drakperm:265 |
1049 |
#, c-format |
1050 |
msgid "Execute" |
1051 |
msgstr "Gweithredu" |
1052 |
|
1053 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1054 |
#: drakperm:268 |
1055 |
#, c-format |
1056 |
msgid "Enable \"%s\" to execute the file" |
1057 |
msgstr "Galluogi \"%s\" i weithredu'r ffeil" |
1058 |
|
1059 |
#: drakperm:271 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "Sticky-bit" |
1062 |
msgstr "Sticky-bit" |
1063 |
|
1064 |
#: drakperm:271 |
1065 |
#, c-format |
1066 |
msgid "" |
1067 |
"Used for directory:\n" |
1068 |
" only owner of directory or file in this directory can delete it" |
1069 |
msgstr "" |
1070 |
"Defnydd cyfeiriadur:\n" |
1071 |
" dim ond perchennog y cyfeiriadur neu ffeil yn y cyfeiriadur hwn fydd yn " |
1072 |
"cael ei ddileu." |
1073 |
|
1074 |
#: drakperm:272 |
1075 |
#, c-format |
1076 |
msgid "Set-UID" |
1077 |
msgstr "Set-UID" |
1078 |
|
1079 |
#: drakperm:272 |
1080 |
#, c-format |
1081 |
msgid "Use owner id for execution" |
1082 |
msgstr "Defnyddio enw perchennog i weithredu" |
1083 |
|
1084 |
#: drakperm:273 |
1085 |
#, c-format |
1086 |
msgid "Set-GID" |
1087 |
msgstr "Set-GID" |
1088 |
|
1089 |
#: drakperm:273 |
1090 |
#, c-format |
1091 |
msgid "Use group id for execution" |
1092 |
msgstr "Defnyddio enw grŵp i weithredu" |
1093 |
|
1094 |
#: drakperm:290 |
1095 |
#, c-format |
1096 |
msgid "User:" |
1097 |
msgstr "Defnyddiwr :" |
1098 |
|
1099 |
#: drakperm:291 |
1100 |
#, c-format |
1101 |
msgid "Group:" |
1102 |
msgstr "Grŵp :" |
1103 |
|
1104 |
#: drakperm:295 |
1105 |
#, c-format |
1106 |
msgid "Current user" |
1107 |
msgstr "Derbyn presennol" |
1108 |
|
1109 |
#: drakperm:296 |
1110 |
#, c-format |
1111 |
msgid "When checked, owner and group will not be changed" |
1112 |
msgstr "Wedi ei dicio, nid fydd y perchennog a'r grwp yn cael ei newid" |
1113 |
|
1114 |
#: drakperm:306 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "Path selection" |
1117 |
msgstr "Dewis llwybr" |
1118 |
|
1119 |
#: drakperm:326 |
1120 |
#, c-format |
1121 |
msgid "Property" |
1122 |
msgstr "Eiddo" |
1123 |
|
1124 |
#: drakperm:376 |
1125 |
#, c-format |
1126 |
msgid "" |
1127 |
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" |
1128 |
"\"%s\"" |
1129 |
msgstr "" |
1130 |
"Rhaid i'r nod cyntaf yn y llwybr fod yn slaes (\"/\"):\n" |
1131 |
"\"%s\"" |
1132 |
|
1133 |
#: drakperm:386 |
1134 |
#, c-format |
1135 |
msgid "Both the username and the group must valid!" |
1136 |
msgstr "Rhaid i'r enw defnyddiwr a grŵp fod yn ddilys!" |
1137 |
|
1138 |
#: drakperm:387 |
1139 |
#, c-format |
1140 |
msgid "User: %s" |
1141 |
msgstr "Defnyddiwr : %s" |
1142 |
|
1143 |
#: drakperm:388 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "Group: %s" |
1146 |
msgstr "Grŵp : %s" |
1147 |
|
1148 |
#: draksec:54 |
1149 |
#, c-format |
1150 |
msgid "ALL" |
1151 |
msgstr "ALL" |
1152 |
|
1153 |
#: draksec:55 |
1154 |
#, c-format |
1155 |
msgid "LOCAL" |
1156 |
msgstr "LOCAL" |
1157 |
|
1158 |
#: draksec:56 |
1159 |
#, c-format |
1160 |
msgid "NONE" |
1161 |
msgstr "NONE" |
1162 |
|
1163 |
#: draksec:57 |
1164 |
#, c-format |
1165 |
msgid "Default" |
1166 |
msgstr "Rhagosodedig" |
1167 |
|
1168 |
#: draksec:58 |
1169 |
#, c-format |
1170 |
msgid "Ignore" |
1171 |
msgstr "Anwybyddu" |
1172 |
|
1173 |
#: draksec:91 |
1174 |
#, c-format |
1175 |
msgid "Security Level and Checks" |
1176 |
msgstr "Lefel Diogelwch a Gwiriadau" |
1177 |
|
1178 |
#: draksec:114 |
1179 |
#, fuzzy, c-format |
1180 |
msgid "Configure authentication required to access %s tools" |
1181 |
msgstr "Mae angen dilysu ffurfweddiad i gael mynediad at offer Mageia" |
1182 |
|
1183 |
#: draksec:117 |
1184 |
#, c-format |
1185 |
msgid "No password" |
1186 |
msgstr "Dim cyfrinair" |
1187 |
|
1188 |
#: draksec:118 |
1189 |
#, c-format |
1190 |
msgid "Root password" |
1191 |
msgstr "Cyfrinair root" |
1192 |
|
1193 |
#: draksec:119 |
1194 |
#, c-format |
1195 |
msgid "User password" |
1196 |
msgstr "Cyfrinair defnyddiwr" |
1197 |
|
1198 |
#: draksec:149 draksec:204 |
1199 |
#, c-format |
1200 |
msgid "Software Management" |
1201 |
msgstr "Rheoli Meddalwedd" |
1202 |
|
1203 |
#: draksec:150 |
1204 |
#, fuzzy, c-format |
1205 |
msgid "%s Update" |
1206 |
msgstr "Diweddariad Mageia" |
1207 |
|
1208 |
#: draksec:151 |
1209 |
#, c-format |
1210 |
msgid "Software Media Manager" |
1211 |
msgstr "Rheolwr Cyfrwng Meddalwedd" |
1212 |
|
1213 |
#: draksec:152 |
1214 |
#, c-format |
1215 |
msgid "Configure 3D Desktop effects" |
1216 |
msgstr "Ffurfweddu effeithiau Bwrdd Gwaith 3D" |
1217 |
|
1218 |
#: draksec:153 |
1219 |
#, c-format |
1220 |
msgid "Graphical Server Configuration" |
1221 |
msgstr "Ffurfweddu Gweinydd Graffigol" |
1222 |
|
1223 |
#: draksec:154 |
1224 |
#, c-format |
1225 |
msgid "Mouse Configuration" |
1226 |
msgstr "Ffurfweddu Llygoden" |
1227 |
|
1228 |
#: draksec:155 |
1229 |
#, c-format |
1230 |
msgid "Keyboard Configuration" |
1231 |
msgstr "Ffurfweddu Bysellfwrdd" |
1232 |
|
1233 |
#: draksec:156 |
1234 |
#, c-format |
1235 |
msgid "UPS Configuration" |
1236 |
msgstr "Ffurfweddu UPS" |
1237 |
|
1238 |
#: draksec:157 |
1239 |
#, c-format |
1240 |
msgid "Network Configuration" |
1241 |
msgstr "Ffurfweddu Rhwydwaith" |
1242 |
|
1243 |
#: draksec:158 |
1244 |
#, c-format |
1245 |
msgid "Hosts definitions" |
1246 |
msgstr "Diffiniadau gwesteiwyr" |
1247 |
|
1248 |
#: draksec:159 |
1249 |
#, c-format |
1250 |
msgid "Network Center" |
1251 |
msgstr "Canolfan Rhwydwaith" |
1252 |
|
1253 |
#: draksec:160 |
1254 |
#, c-format |
1255 |
msgid "Wireless Network Roaming" |
1256 |
msgstr "Crwydro Rhwydwaith Diwyfr" |
1257 |
|
1258 |
#: draksec:161 |
1259 |
#, c-format |
1260 |
msgid "VPN" |
1261 |
msgstr "VPN" |
1262 |
|
1263 |
#: draksec:162 |
1264 |
#, c-format |
1265 |
msgid "Proxy Configuration" |
1266 |
msgstr "Ffurfweddu Dirprwy" |
1267 |
|
1268 |
#: draksec:163 |
1269 |
#, c-format |
1270 |
msgid "Connection Sharing" |
1271 |
msgstr "Rhannu Cysylltiadau" |
1272 |
|
1273 |
#: draksec:165 |
1274 |
#, c-format |
1275 |
msgid "Backups" |
1276 |
msgstr "Wrth gefn" |
1277 |
|
1278 |
#: draksec:167 logdrake:52 |
1279 |
#, c-format |
1280 |
msgid "Logs" |
1281 |
msgstr "Cofnodion" |
1282 |
|
1283 |
#: draksec:168 |
1284 |
#, c-format |
1285 |
msgid "Services" |
1286 |
msgstr "Gwasanaethau" |
1287 |
|
1288 |
#: draksec:169 |
1289 |
#, c-format |
1290 |
msgid "Users" |
1291 |
msgstr "Defnyddiwr" |
1292 |
|
1293 |
#: draksec:171 |
1294 |
#, c-format |
1295 |
msgid "Boot Configuration" |
1296 |
msgstr "Ffurfweddu Cychwyn" |
1297 |
|
1298 |
#: draksec:205 |
1299 |
#, c-format |
1300 |
msgid "Hardware" |
1301 |
msgstr "Caledwedd" |
1302 |
|
1303 |
#: draksec:206 |
1304 |
#, c-format |
1305 |
msgid "Network" |
1306 |
msgstr "Rhwydwaith" |
1307 |
|
1308 |
#: draksec:207 |
1309 |
#, c-format |
1310 |
msgid "System" |
1311 |
msgstr "System" |
1312 |
|
1313 |
#: draksec:208 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "Boot" |
1316 |
msgstr "Cychwyn" |
1317 |
|
1318 |
#: draksound:48 |
1319 |
#, c-format |
1320 |
msgid "No Sound Card detected!" |
1321 |
msgstr "Heb ganfod Cerdyn Sain!" |
1322 |
|
1323 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
1324 |
#: draksound:51 |
1325 |
#, fuzzy, c-format |
1326 |
msgid "" |
1327 |
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1328 |
"supported Sound Card is correctly plugged in" |
1329 |
msgstr "" |
1330 |
"Nid oes Cerdyn Teledu wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwiriwch fod Cerdyn " |
1331 |
"Fideo/Teledu sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n" |
1332 |
"\n" |
1333 |
"\n" |
1334 |
"Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n" |
1335 |
"\n" |
1336 |
"\n" |
1337 |
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
1338 |
|
1339 |
#: draksound:54 |
1340 |
#, c-format |
1341 |
msgid "" |
1342 |
"\n" |
1343 |
"\n" |
1344 |
"\n" |
1345 |
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " |
1346 |
"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." |
1347 |
msgstr "" |
1348 |
"\n" |
1349 |
"\n" |
1350 |
"\n" |
1351 |
"Nodyn: os oes gennych gerdyn sain ISA PnP, bydd rhaid i chi ddefnyddio " |
1352 |
"rhaglen sndconfig. Teipiwch \"sndconfig\" mewn consol." |
1353 |
|
1354 |
#: drakups:71 |
1355 |
#, c-format |
1356 |
msgid "Connected through a serial port or an usb cable" |
1357 |
msgstr "Cysylltwyd drwy borth cyfresol neu gebl usb" |
1358 |
|
1359 |
#: drakups:72 |
1360 |
#, c-format |
1361 |
msgid "Manual configuration" |
1362 |
msgstr "Ffurfweddiad gyda llaw" |
1363 |
|
1364 |
#: drakups:78 |
1365 |
#, c-format |
1366 |
msgid "Add an UPS device" |
1367 |
msgstr "Ychwanegu dyfais UPS" |
1368 |
|
1369 |
#: drakups:81 |
1370 |
#, c-format |
1371 |
msgid "" |
1372 |
"Welcome to the UPS configuration utility.\n" |
1373 |
"\n" |
1374 |
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n" |
1375 |
msgstr "" |
1376 |
"Croeso i'r offeryn ffurfweddu UPS\n" |
1377 |
"\n" |
1378 |
"Yma bydd modd i chi osod UPS newydd i'r system.\n" |
1379 |
|
1380 |
#: drakups:88 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "" |
1383 |
"We're going to add an UPS device.\n" |
1384 |
"\n" |
1385 |
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " |
1386 |
"manually select them?" |
1387 |
msgstr "" |
1388 |
"Rydym am ychwanegu dyfais UPS.\n" |
1389 |
"\n" |
1390 |
"Ydi hi'n well gennych awtoganfod dyfeisiadau UPS i'r peiriant neu?" |
1391 |
|
1392 |
#: drakups:91 |
1393 |
#, c-format |
1394 |
msgid "Autodetection" |
1395 |
msgstr "Awtoganfod" |
1396 |
|
1397 |
#: drakups:99 harddrake2:381 |
1398 |
#, c-format |
1399 |
msgid "Detection in progress" |
1400 |
msgstr "Canfod ar waith" |
1401 |
|
1402 |
#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 |
1403 |
#, c-format |
1404 |
msgid "Congratulations" |
1405 |
msgstr "Llongyfarchiadau" |
1406 |
|
1407 |
#: drakups:119 |
1408 |
#, c-format |
1409 |
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" |
1410 |
msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r dyfeiriau UPS yn llwyddiannus:" |
1411 |
|
1412 |
#: drakups:121 |
1413 |
#, c-format |
1414 |
msgid "No new UPS devices was found" |
1415 |
msgstr "Wedi canfod dyfais UPS newydd" |
1416 |
|
1417 |
#: drakups:126 drakups:138 |
1418 |
#, c-format |
1419 |
msgid "UPS driver configuration" |
1420 |
msgstr "Ffurfweddiad gyrrwr UPS" |
1421 |
|
1422 |
#: drakups:126 |
1423 |
#, c-format |
1424 |
msgid "Please select your UPS model." |
1425 |
msgstr "Dewiswch eich model UPS." |
1426 |
|
1427 |
#: drakups:127 |
1428 |
#, c-format |
1429 |
msgid "Manufacturer / Model:" |
1430 |
msgstr "Gwneuthurwr / Model:" |
1431 |
|
1432 |
#: drakups:138 |
1433 |
#, c-format |
1434 |
msgid "" |
1435 |
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" |
1436 |
"Please fill in its name, its driver and its port." |
1437 |
msgstr "" |
1438 |
"Rydym yn ffurfweddu'r UPS \"%s\" o \"%s\".\n" |
1439 |
"Rhowch ei enw, gyrrwr a phort." |
1440 |
|
1441 |
#: drakups:143 |
1442 |
#, c-format |
1443 |
msgid "Name:" |
1444 |
msgstr "Enw:" |
1445 |
|
1446 |
#: drakups:143 |
1447 |
#, c-format |
1448 |
msgid "The name of your ups" |
1449 |
msgstr "Enw eich UPS" |
1450 |
|
1451 |
#: drakups:144 |
1452 |
#, c-format |
1453 |
msgid "Driver:" |
1454 |
msgstr "Gyrrwr:" |
1455 |
|
1456 |
#: drakups:144 |
1457 |
#, c-format |
1458 |
msgid "The driver that manages your ups" |
1459 |
msgstr "Y gyrrwr sy'n rheoli eich UPS" |
1460 |
|
1461 |
#: drakups:145 |
1462 |
#, c-format |
1463 |
msgid "Port:" |
1464 |
msgstr "Porth :" |
1465 |
|
1466 |
#: drakups:147 |
1467 |
#, c-format |
1468 |
msgid "The port on which is connected your ups" |
1469 |
msgstr "Y porth sydd wedi ei chysylltu â'ch UPS" |
1470 |
|
1471 |
#: drakups:157 |
1472 |
#, c-format |
1473 |
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." |
1474 |
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich dyfais UPS \"%s\" yn llwyddiannus." |
1475 |
|
1476 |
#: drakups:248 |
1477 |
#, c-format |
1478 |
msgid "UPS devices" |
1479 |
msgstr "Dyfeisiau UPS" |
1480 |
|
1481 |
#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 |
1482 |
#: harddrake2:123 |
1483 |
#, c-format |
1484 |
msgid "Name" |
1485 |
msgstr "Enw" |
1486 |
|
1487 |
#: drakups:249 harddrake2:139 |
1488 |
#, c-format |
1489 |
msgid "Driver" |
1490 |
msgstr "Gyrrwr" |
1491 |
|
1492 |
#: drakups:249 harddrake2:56 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "Port" |
1495 |
msgstr "Porth" |
1496 |
|
1497 |
#: drakups:267 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "UPS users" |
1500 |
msgstr "Defnyddwyr UPS" |
1501 |
|
1502 |
#: drakups:283 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "Access Control Lists" |
1505 |
msgstr "Rhestrau Rheoli Mynediad" |
1506 |
|
1507 |
#: drakups:284 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "IP address" |
1510 |
msgstr "Cyfeiriad IP" |
1511 |
|
1512 |
#: drakups:284 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "IP mask" |
1515 |
msgstr "Masg IP" |
1516 |
|
1517 |
#: drakups:296 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Rules" |
1520 |
msgstr "Rheolau" |
1521 |
|
1522 |
#: drakups:297 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "Action" |
1525 |
msgstr "Gweithred" |
1526 |
|
1527 |
#: drakups:297 harddrake2:85 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "Level" |
1530 |
msgstr "Lefel" |
1531 |
|
1532 |
#: drakups:297 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "ACL name" |
1535 |
msgstr "Enw ACL" |
1536 |
|
1537 |
#: drakups:297 finish-install:195 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "Password" |
1540 |
msgstr "Cyfrinair" |
1541 |
|
1542 |
#: drakups:329 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "UPS Management" |
1545 |
msgstr "Rheoli UPS" |
1546 |
|
1547 |
#: drakups:333 drakups:342 |
1548 |
#, c-format |
1549 |
msgid "DrakUPS" |
1550 |
msgstr "DrakUPS" |
1551 |
|
1552 |
#: drakups:339 |
1553 |
#, c-format |
1554 |
msgid "Welcome to the UPS configuration tools" |
1555 |
msgstr "Croeso i'r offer ffurfweddu UPS" |
1556 |
|
1557 |
#: drakxtv:67 |
1558 |
#, c-format |
1559 |
msgid "No TV Card detected!" |
1560 |
msgstr "Heb ganfod Cerdyn Teledu!" |
1561 |
|
1562 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
1563 |
#: drakxtv:69 |
1564 |
#, fuzzy, c-format |
1565 |
msgid "" |
1566 |
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1567 |
"supported Video/TV Card is correctly plugged in." |
1568 |
msgstr "" |
1569 |
"Nid oes Cerdyn Teledu wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwiriwch fod Cerdyn " |
1570 |
"Fideo/Teledu sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n" |
1571 |
"\n" |
1572 |
"\n" |
1573 |
"Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n" |
1574 |
"\n" |
1575 |
"\n" |
1576 |
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
1577 |
|
1578 |
#: finish-install:57 |
1579 |
#, c-format |
1580 |
msgid "Keyboard" |
1581 |
msgstr "Bysellfwrdd" |
1582 |
|
1583 |
#: finish-install:58 |
1584 |
#, c-format |
1585 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1586 |
msgstr "Dewiswch gynllun allweddell." |
1587 |
|
1588 |
#: finish-install:105 |
1589 |
#, c-format |
1590 |
msgid "Testing your connection..." |
1591 |
msgstr "" |
1592 |
|
1593 |
#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 |
1594 |
#, c-format |
1595 |
msgid "Encrypted home partition" |
1596 |
msgstr "Rhaniad cartref wedi ei amgryptio" |
1597 |
|
1598 |
#: finish-install:193 |
1599 |
#, c-format |
1600 |
msgid "Please enter a password for the %s user" |
1601 |
msgstr "Rhowch eich cyfrinair eto ar gyfer defnyddiwr %s" |
1602 |
|
1603 |
#: finish-install:196 |
1604 |
#, c-format |
1605 |
msgid "Password (again)" |
1606 |
msgstr "Cyfrinair (eto)" |
1607 |
|
1608 |
#: finish-install:211 |
1609 |
#, c-format |
1610 |
msgid "Creating encrypted home partition" |
1611 |
msgstr "Creu rhaniad cartref wedi ei amgryptio" |
1612 |
|
1613 |
#: finish-install:223 |
1614 |
#, c-format |
1615 |
msgid "Formatting encrypted home partition" |
1616 |
msgstr "Fformatio rhaniad cartref wedi ei amgryptio" |
1617 |
|
1618 |
#: harddrake2:30 |
1619 |
#, c-format |
1620 |
msgid "Alternative drivers" |
1621 |
msgstr "Gyrwyr eraill" |
1622 |
|
1623 |
#: harddrake2:31 |
1624 |
#, c-format |
1625 |
msgid "the list of alternative drivers for this sound card" |
1626 |
msgstr "rhestr o yrrwr eraill ar gyfer eich cerdyn sain" |
1627 |
|
1628 |
#: harddrake2:33 harddrake2:125 |
1629 |
#, c-format |
1630 |
msgid "Bus" |
1631 |
msgstr "Bws" |
1632 |
|
1633 |
#: harddrake2:34 |
1634 |
#, c-format |
1635 |
msgid "" |
1636 |
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" |
1637 |
msgstr "" |
1638 |
"dyma'r bws corfforol i'r ddyfais gael ei gysylltu iddo (e.e. PCI, USB,...)" |
1639 |
|
1640 |
#: harddrake2:36 harddrake2:151 |
1641 |
#, c-format |
1642 |
msgid "Bus identification" |
1643 |
msgstr "Dynodiad bws" |
1644 |
|
1645 |
#: harddrake2:37 |
1646 |
#, c-format |
1647 |
msgid "" |
1648 |
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " |
1649 |
"subdevice PCI/USB ids" |
1650 |
msgstr "" |
1651 |
"- dyfeisiau PCI ac USB : dyma restr gwerthwyr, dyfais, is werthwyr ac is " |
1652 |
"ddyfais PCI/USB" |
1653 |
|
1654 |
#: harddrake2:39 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "Location on the bus" |
1657 |
msgstr "Lleoliad ar y bws" |
1658 |
|
1659 |
#: harddrake2:40 |
1660 |
#, c-format |
1661 |
msgid "" |
1662 |
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" |
1663 |
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" |
1664 |
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" |
1665 |
msgstr "" |
1666 |
"- dyfeisiau pci: dyma slot PCI, dyfais a gwaith y cerdyn\n" |
1667 |
"- dyfeisiau ide: mae'r ddyfais un ai yn was neu feistr\n" |
1668 |
"- dyfeisiau scsi: dynodiad dyfeisiau scsi a'r bws scsi" |
1669 |
|
1670 |
#: harddrake2:43 |
1671 |
#, c-format |
1672 |
msgid "Drive capacity" |
1673 |
msgstr "Maint y gyrrwr" |
1674 |
|
1675 |
#: harddrake2:43 |
1676 |
#, c-format |
1677 |
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" |
1678 |
msgstr "nodweddion arbennig y gyrrwr (llosgi neu gynnal DVD)" |
1679 |
|
1680 |
#: harddrake2:44 |
1681 |
#, c-format |
1682 |
msgid "Description" |
1683 |
msgstr "Disgrifiad" |
1684 |
|
1685 |
#: harddrake2:44 |
1686 |
#, c-format |
1687 |
msgid "this field describes the device" |
1688 |
msgstr "mae'r maes yn disgrifio'r ddyfais" |
1689 |
|
1690 |
#: harddrake2:45 |
1691 |
#, c-format |
1692 |
msgid "Old device file" |
1693 |
msgstr "Hen ffeil dyfais" |
1694 |
|
1695 |
#: harddrake2:46 |
1696 |
#, c-format |
1697 |
msgid "old static device name used in dev package" |
1698 |
msgstr "hen enw dyfais sefydlog yn cael ei ddefnyddio mewn pecyn dev" |
1699 |
|
1700 |
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver |
1701 |
#: harddrake2:49 |
1702 |
#, c-format |
1703 |
msgid "Module" |
1704 |
msgstr "Modiwl" |
1705 |
|
1706 |
#: harddrake2:49 |
1707 |
#, c-format |
1708 |
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" |
1709 |
msgstr "y modiwl o'r cnewyllyn GNU/Linux sy'n trin y ddyfais honno" |
1710 |
|
1711 |
#: harddrake2:50 |
1712 |
#, c-format |
1713 |
msgid "Extended partitions" |
1714 |
msgstr "Rhaniadau estynedig" |
1715 |
|
1716 |
#: harddrake2:50 |
1717 |
#, c-format |
1718 |
msgid "the number of extended partitions" |
1719 |
msgstr "y nifer o raniadau estynedig" |
1720 |
|
1721 |
#: harddrake2:51 |
1722 |
#, c-format |
1723 |
msgid "Geometry" |
1724 |
msgstr "Geometreg" |
1725 |
|
1726 |
#: harddrake2:51 |
1727 |
#, c-format |
1728 |
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" |
1729 |
msgstr "Geometreg silindr/pen/adrannau disg" |
1730 |
|
1731 |
#: harddrake2:52 |
1732 |
#, c-format |
1733 |
msgid "Disk controller" |
1734 |
msgstr "Rheolwr disg" |
1735 |
|
1736 |
#: harddrake2:52 |
1737 |
#, c-format |
1738 |
msgid "the disk controller on the host side" |
1739 |
msgstr "y rheolwr disg ar ochr y gwesteiwr" |
1740 |
|
1741 |
#: harddrake2:53 |
1742 |
#, c-format |
1743 |
msgid "Identifier" |
1744 |
msgstr "Enw" |
1745 |
|
1746 |
#: harddrake2:53 |
1747 |
#, c-format |
1748 |
msgid "usually the device serial number" |
1749 |
msgstr "fel rheol rhif cyfresol y ddyfais" |
1750 |
|
1751 |
#: harddrake2:54 |
1752 |
#, c-format |
1753 |
msgid "Media class" |
1754 |
msgstr "Dosbarth y cyfrwng" |
1755 |
|
1756 |
#: harddrake2:54 |
1757 |
#, c-format |
1758 |
msgid "class of hardware device" |
1759 |
msgstr "dosbarth y ddyfais caledwedd" |
1760 |
|
1761 |
#: harddrake2:55 harddrake2:86 |
1762 |
#, c-format |
1763 |
msgid "Model" |
1764 |
msgstr "Model" |
1765 |
|
1766 |
#: harddrake2:55 |
1767 |
#, c-format |
1768 |
msgid "hard disk model" |
1769 |
msgstr "Model disg caled" |
1770 |
|
1771 |
#: harddrake2:56 |
1772 |
#, c-format |
1773 |
msgid "network printer port" |
1774 |
msgstr "porth argraffydd rhwydwaith" |
1775 |
|
1776 |
#: harddrake2:57 |
1777 |
#, c-format |
1778 |
msgid "Primary partitions" |
1779 |
msgstr "Prif raniadau" |
1780 |
|
1781 |
#: harddrake2:57 |
1782 |
#, c-format |
1783 |
msgid "the number of the primary partitions" |
1784 |
msgstr "y nifer o brif raniadau" |
1785 |
|
1786 |
#: harddrake2:58 harddrake2:92 |
1787 |
#, c-format |
1788 |
msgid "Vendor" |
1789 |
msgstr "Gwerthwr" |
1790 |
|
1791 |
#: harddrake2:58 |
1792 |
#, c-format |
1793 |
msgid "the vendor name of the device" |
1794 |
msgstr "enw gwerthwr y ddyfais" |
1795 |
|
1796 |
#: harddrake2:59 |
1797 |
#, c-format |
1798 |
msgid "PCI domain" |
1799 |
msgstr "Parth PCI" |
1800 |
|
1801 |
#: harddrake2:59 harddrake2:60 |
1802 |
#, c-format |
1803 |
msgid "the PCI domain of the device" |
1804 |
msgstr "parth PCI y ddyfais" |
1805 |
|
1806 |
#: harddrake2:60 |
1807 |
#, fuzzy, c-format |
1808 |
msgid "PCI revision" |
1809 |
msgstr "Caniatâd" |
1810 |
|
1811 |
#: harddrake2:61 |
1812 |
#, c-format |
1813 |
msgid "Bus PCI #" |
1814 |
msgstr "Bus PCI #" |
1815 |
|
1816 |
#: harddrake2:61 |
1817 |
#, c-format |
1818 |
msgid "the PCI bus on which the device is plugged" |
1819 |
msgstr "y bws PCI y mae'r ddyfais wedi ei blygio iddo" |
1820 |
|
1821 |
#: harddrake2:62 |
1822 |
#, c-format |
1823 |
msgid "PCI device #" |
1824 |
msgstr "dyfais PCI #" |
1825 |
|
1826 |
#: harddrake2:62 |
1827 |
#, c-format |
1828 |
msgid "PCI device number" |
1829 |
msgstr "rhif dyfais PCI" |
1830 |
|
1831 |
#: harddrake2:63 |
1832 |
#, c-format |
1833 |
msgid "PCI function #" |
1834 |
msgstr "swyddogaeth PCI #" |
1835 |
|
1836 |
#: harddrake2:63 |
1837 |
#, c-format |
1838 |
msgid "PCI function number" |
1839 |
msgstr "rhif swyddogaeth PCI" |
1840 |
|
1841 |
#: harddrake2:64 |
1842 |
#, c-format |
1843 |
msgid "Vendor ID" |
1844 |
msgstr "Enw'r gwerthwr" |
1845 |
|
1846 |
#: harddrake2:64 |
1847 |
#, c-format |
1848 |
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" |
1849 |
msgstr "dyma enw rhifol safonol y gwerthwr" |
1850 |
|
1851 |
#: harddrake2:65 |
1852 |
#, c-format |
1853 |
msgid "Device ID" |
1854 |
msgstr "Enw'r ddyfais" |
1855 |
|
1856 |
#: harddrake2:65 |
1857 |
#, c-format |
1858 |
msgid "this is the numerical identifier of the device" |
1859 |
msgstr "dyma ddynodydd rhifol y ddyfais" |
1860 |
|
1861 |
#: harddrake2:66 |
1862 |
#, c-format |
1863 |
msgid "Sub vendor ID" |
1864 |
msgstr "Enw'r is werthwr" |
1865 |
|
1866 |
#: harddrake2:66 |
1867 |
#, c-format |
1868 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" |
1869 |
msgstr "dyma enw rhifol llai'r gwerthwr" |
1870 |
|
1871 |
#: harddrake2:67 |
1872 |
#, c-format |
1873 |
msgid "Sub device ID" |
1874 |
msgstr "Enw'r is ddyfais" |
1875 |
|
1876 |
#: harddrake2:67 |
1877 |
#, c-format |
1878 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the device" |
1879 |
msgstr "dyma ddynodwr rhifol llai'r ddyfais" |
1880 |
|
1881 |
#: harddrake2:68 |
1882 |
#, c-format |
1883 |
msgid "Device USB ID" |
1884 |
msgstr "Enw'r ddyfais USB" |
1885 |
|
1886 |
#: harddrake2:68 |
1887 |
#, c-format |
1888 |
msgid ".." |
1889 |
msgstr ".." |
1890 |
|
1891 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1892 |
#, c-format |
1893 |
msgid "Bogomips" |
1894 |
msgstr "Bogomips" |
1895 |
|
1896 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1897 |
#, c-format |
1898 |
msgid "" |
1899 |
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " |
1900 |
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " |
1901 |
"\"benchmark\" the cpu." |
1902 |
msgstr "" |
1903 |
"mae angen i'r cnewyllyn GNU/Linux gyflawni cyfrif cylch wrth gychwyn i " |
1904 |
"gychwyn y cyfrif amser. Mae'r canlyniad yn cael ei gadw fel bogomips fel " |
1905 |
"ffordd o \"feincnod\" y cpu." |
1906 |
|
1907 |
#: harddrake2:75 |
1908 |
#, c-format |
1909 |
msgid "Cache size" |
1910 |
msgstr "Maint storfa" |
1911 |
|
1912 |
#: harddrake2:75 |
1913 |
#, c-format |
1914 |
msgid "size of the (second level) cpu cache" |
1915 |
msgstr "maint storfa cpu (ail lefel)" |
1916 |
|
1917 |
#: harddrake2:76 |
1918 |
#, c-format |
1919 |
msgid "Cpuid family" |
1920 |
msgstr "Teulu cpuid" |
1921 |
|
1922 |
#: harddrake2:76 |
1923 |
#, c-format |
1924 |
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" |
1925 |
msgstr "teulu'r cpu (ee 6 am ddosbarth i686)" |
1926 |
|
1927 |
#: harddrake2:77 |
1928 |
#, c-format |
1929 |
msgid "Cpuid level" |
1930 |
msgstr "Lefel cpuid" |
1931 |
|
1932 |
#: harddrake2:77 |
1933 |
#, c-format |
1934 |
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" |
1935 |
msgstr "lefel gwybodaeth i'w gael drwy gyfarwyddid cpuid" |
1936 |
|
1937 |
#: harddrake2:78 |
1938 |
#, c-format |
1939 |
msgid "Frequency (MHz)" |
1940 |
msgstr "Amledd (MHz)" |
1941 |
|
1942 |
#: harddrake2:78 |
1943 |
#, c-format |
1944 |
msgid "" |
1945 |
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " |
1946 |
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " |
1947 |
"per second)" |
1948 |
msgstr "" |
1949 |
"amledd y cpu mewn MHz (y nifer o gyfarwyddiadau'r eiliad mae'r cpu'n gallu " |
1950 |
"eu trin)" |
1951 |
|
1952 |
#: harddrake2:79 |
1953 |
#, c-format |
1954 |
msgid "Flags" |
1955 |
msgstr "Baneri" |
1956 |
|
1957 |
#: harddrake2:79 |
1958 |
#, c-format |
1959 |
msgid "CPU flags reported by the kernel" |
1960 |
msgstr "Baneri cpu'n cael eu dangos gan y cnewyllyn" |
1961 |
|
1962 |
#: harddrake2:80 harddrake2:144 |
1963 |
#, fuzzy, c-format |
1964 |
msgid "Cores" |
1965 |
msgstr "Cau" |
1966 |
|
1967 |
#: harddrake2:80 |
1968 |
#, c-format |
1969 |
msgid "CPU cores" |
1970 |
msgstr "" |
1971 |
|
1972 |
#: harddrake2:81 |
1973 |
#, fuzzy, c-format |
1974 |
msgid "Core ID" |
1975 |
msgstr "Enw'r gwerthwr" |
1976 |
|
1977 |
#: harddrake2:82 |
1978 |
#, c-format |
1979 |
msgid "Physical ID" |
1980 |
msgstr "" |
1981 |
|
1982 |
#: harddrake2:83 |
1983 |
#, c-format |
1984 |
msgid "ACPI ID" |
1985 |
msgstr "" |
1986 |
|
1987 |
#: harddrake2:84 |
1988 |
#, fuzzy, c-format |
1989 |
msgid "Siblings" |
1990 |
msgstr "Gosodiadau" |
1991 |
|
1992 |
#: harddrake2:85 |
1993 |
#, c-format |
1994 |
msgid "sub generation of the cpu" |
1995 |
msgstr "Is gynnyrch y cpu" |
1996 |
|
1997 |
#: harddrake2:86 |
1998 |
#, c-format |
1999 |
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" |
2000 |
msgstr "cynnyrch y cpu (ee 8 am Pentiumlll,...]" |
2001 |
|
2002 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
2003 |
#, c-format |
2004 |
msgid "Model name" |
2005 |
msgstr "Enw'r model" |
2006 |
|
2007 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
2008 |
#, c-format |
2009 |
msgid "official vendor name of the cpu" |
2010 |
msgstr "enw swyddogol gwerthwr y cpu" |
2011 |
|
2012 |
#: harddrake2:89 |
2013 |
#, c-format |
2014 |
msgid "the name of the CPU" |
2015 |
msgstr "enw'r prosesydd" |
2016 |
|
2017 |
#: harddrake2:90 |
2018 |
#, c-format |
2019 |
msgid "Processor ID" |
2020 |
msgstr "Dynodiad Prosesydd" |
2021 |
|
2022 |
#: harddrake2:90 |
2023 |
#, c-format |
2024 |
msgid "the number of the processor" |
2025 |
msgstr "rhif y prosesydd" |
2026 |
|
2027 |
#: harddrake2:91 |
2028 |
#, c-format |
2029 |
msgid "Model stepping" |
2030 |
msgstr "Stepio model" |
2031 |
|
2032 |
#: harddrake2:91 |
2033 |
#, c-format |
2034 |
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" |
2035 |
msgstr "graddiad y cpu (cynhyrchu rhif is-fodel)" |
2036 |
|
2037 |
#: harddrake2:92 |
2038 |
#, c-format |
2039 |
msgid "the vendor name of the processor" |
2040 |
msgstr "enw gwerthwr y prosesydd" |
2041 |
|
2042 |
#: harddrake2:93 |
2043 |
#, c-format |
2044 |
msgid "Write protection" |
2045 |
msgstr "Diogelwch ysgrifennu" |
2046 |
|
2047 |
#: harddrake2:93 |
2048 |
#, c-format |
2049 |
msgid "" |
2050 |
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " |
2051 |
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " |
2052 |
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" |
2053 |
msgstr "" |
2054 |
"mae'r faner WP yng nghofrestr CRO y cpu yn gorfodi diogelwch rhag ysgrifennu " |
2055 |
"ar lefel cof tudalen, felly'n caniatáu'r prosesydd i atal mynediad i wirio " |
2056 |
"cnewyllyn i gof y defnyddiwr (hy diogelwch rhag gwall)" |
2057 |
|
2058 |
#: harddrake2:97 |
2059 |
#, c-format |
2060 |
msgid "Floppy format" |
2061 |
msgstr "Fformatio disg meddal" |
2062 |
|
2063 |
#: harddrake2:97 |
2064 |
#, c-format |
2065 |
msgid "format of floppies supported by the drive" |
2066 |
msgstr "fformatio disgiau meddal derbyniol i'r gyrrwr" |
2067 |
|
2068 |
#: harddrake2:101 |
2069 |
#, c-format |
2070 |
msgid "EIDE/SCSI channel" |
2071 |
msgstr "Sianel EIDE/SCSI" |
2072 |
|
2073 |
#: harddrake2:102 |
2074 |
#, c-format |
2075 |
msgid "Disk identifier" |
2076 |
msgstr "Enw'r disg" |
2077 |
|
2078 |
#: harddrake2:102 |
2079 |
#, c-format |
2080 |
msgid "usually the disk serial number" |
2081 |
msgstr "fel rheol rhif cyfresol y ddisg" |
2082 |
|
2083 |
#: harddrake2:103 |
2084 |
#, c-format |
2085 |
msgid "Target id number" |
2086 |
msgstr "" |
2087 |
|
2088 |
#: harddrake2:103 |
2089 |
#, c-format |
2090 |
msgid "the SCSI target identifier" |
2091 |
msgstr "" |
2092 |
|
2093 |
#: harddrake2:104 |
2094 |
#, c-format |
2095 |
msgid "Logical unit number" |
2096 |
msgstr "Rhif yr uned resymegol" |
2097 |
|
2098 |
#: harddrake2:104 |
2099 |
#, fuzzy, c-format |
2100 |
msgid "" |
2101 |
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " |
2102 |
"uniquely identified by a\n" |
2103 |
"channel number, a target id and a logical unit number" |
2104 |
msgstr "" |
2105 |
"y rhif targed SCSI (LUN). Mae dyfeisiau SCSI sydd wedi eu cysylltu i " |
2106 |
"westeiwr yn cael eu\n" |
2107 |
"hadnabod yn unigryw drwy rif sianel, enw targed a rhif uned resymegol" |
2108 |
|
2109 |
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) |
2110 |
#: harddrake2:111 |
2111 |
#, c-format |
2112 |
msgid "Installed size" |
2113 |
msgstr "Maint gosod" |
2114 |
|
2115 |
#: harddrake2:111 |
2116 |
#, c-format |
2117 |
msgid "Installed size of the memory bank" |
2118 |
msgstr "Maint gosod y banc cof" |
2119 |
|
2120 |
#: harddrake2:112 |
2121 |
#, c-format |
2122 |
msgid "Enabled Size" |
2123 |
msgstr "Maint Galluogwyd" |
2124 |
|
2125 |
#: harddrake2:112 |
2126 |
#, c-format |
2127 |
msgid "Enabled size of the memory bank" |
2128 |
msgstr "Maint galluogi'r banc cof" |
2129 |
|
2130 |
#: harddrake2:113 harddrake2:122 |
2131 |
#, c-format |
2132 |
msgid "Type" |
2133 |
msgstr "Math" |
2134 |
|
2135 |
#: harddrake2:113 |
2136 |
#, c-format |
2137 |
msgid "type of the memory device" |
2138 |
msgstr "Math o ddyfais cof" |
2139 |
|
2140 |
#: harddrake2:114 |
2141 |
#, c-format |
2142 |
msgid "Speed" |
2143 |
msgstr "Cyflymder" |
2144 |
|
2145 |
#: harddrake2:114 |
2146 |
#, c-format |
2147 |
msgid "Speed of the memory bank" |
2148 |
msgstr "Cyflymder y banc cof" |
2149 |
|
2150 |
#: harddrake2:115 |
2151 |
#, c-format |
2152 |
msgid "Bank connections" |
2153 |
msgstr "Cysylltiadau banc" |
2154 |
|
2155 |
#: harddrake2:116 |
2156 |
#, c-format |
2157 |
msgid "Socket designation of the memory bank" |
2158 |
msgstr "Dynodiad soced y banc cof" |
2159 |
|
2160 |
#: harddrake2:120 |
2161 |
#, c-format |
2162 |
msgid "Device file" |
2163 |
msgstr "Ffeil dyfais" |
2164 |
|
2165 |
#: harddrake2:120 |
2166 |
#, c-format |
2167 |
msgid "" |
2168 |
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" |
2169 |
msgstr "" |
2170 |
"y ffeil dyfais sy'n cael ei ddefnyddio i gyfathrebu â gyrrwr y cnewyllyn ar " |
2171 |
"gyfer y llygoden" |
2172 |
|
2173 |
#: harddrake2:121 |
2174 |
#, c-format |
2175 |
msgid "Emulated wheel" |
2176 |
msgstr "Olwyn efelychwyd" |
2177 |
|
2178 |
#: harddrake2:121 |
2179 |
#, c-format |
2180 |
msgid "whether the wheel is emulated or not" |
2181 |
msgstr "p'un ai yw'r olwyn wedi ei efelychu ai peidio" |
2182 |
|
2183 |
#: harddrake2:122 |
2184 |
#, c-format |
2185 |
msgid "the type of the mouse" |
2186 |
msgstr "y math o lygoden" |
2187 |
|
2188 |
#: harddrake2:123 |
2189 |
#, c-format |
2190 |
msgid "the name of the mouse" |
2191 |
msgstr "enw llygoden" |
2192 |
|
2193 |
#: harddrake2:124 |
2194 |
#, c-format |
2195 |
msgid "Number of buttons" |
2196 |
msgstr "Nifer o fotymau" |
2197 |
|
2198 |
#: harddrake2:124 |
2199 |
#, c-format |
2200 |
msgid "the number of buttons the mouse has" |
2201 |
msgstr "nifer y botymau sydd gan y llygoden" |
2202 |
|
2203 |
#: harddrake2:125 |
2204 |
#, c-format |
2205 |
msgid "the type of bus on which the mouse is connected" |
2206 |
msgstr "y math o fws mae eich llygoden wedi cysylltu iddi" |
2207 |
|
2208 |
#: harddrake2:126 |
2209 |
#, c-format |
2210 |
msgid "Mouse protocol used by X11" |
2211 |
msgstr "Protocol llygoden defnyddir gan y X11" |
2212 |
|
2213 |
#: harddrake2:126 |
2214 |
#, c-format |
2215 |
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" |
2216 |
msgstr "" |
2217 |
"y protocol mae'r bwrdd gwaith graffigol yn ei ddefnyddio gyda'r llygoden" |
2218 |
|
2219 |
#: harddrake2:130 |
2220 |
#, c-format |
2221 |
msgid "Identification" |
2222 |
msgstr "Dynodiad" |
2223 |
|
2224 |
#: harddrake2:135 harddrake2:150 |
2225 |
#, c-format |
2226 |
msgid "Connection" |
2227 |
msgstr "Cysylltiad" |
2228 |
|
2229 |
#: harddrake2:145 |
2230 |
#, c-format |
2231 |
msgid "Performances" |
2232 |
msgstr "Perfformiadau" |
2233 |
|
2234 |
#: harddrake2:152 |
2235 |
#, c-format |
2236 |
msgid "Device" |
2237 |
msgstr "Dyfais" |
2238 |
|
2239 |
#: harddrake2:153 |
2240 |
#, c-format |
2241 |
msgid "Partitions" |
2242 |
msgstr "Rhaniadau" |
2243 |
|
2244 |
#: harddrake2:158 |
2245 |
#, c-format |
2246 |
msgid "Features" |
2247 |
msgstr "Nodweddion" |
2248 |
|
2249 |
#. -PO: please keep all "/" characters !!! |
2250 |
#: harddrake2:181 logdrake:78 |
2251 |
#, c-format |
2252 |
msgid "/_Options" |
2253 |
msgstr "/_Dewisiadau" |
2254 |
|
2255 |
#: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80 |
2256 |
#, c-format |
2257 |
msgid "/_Help" |
2258 |
msgstr "/_Cymorth" |
2259 |
|
2260 |
#: harddrake2:186 |
2261 |
#, c-format |
2262 |
msgid "/Autodetect _printers" |
2263 |
msgstr "/Awtoganfod_argraffydd" |
2264 |
|
2265 |
#: harddrake2:187 |
2266 |
#, c-format |
2267 |
msgid "/Autodetect _modems" |
2268 |
msgstr "/Awtoganfod_modem" |
2269 |
|
2270 |
#: harddrake2:188 |
2271 |
#, c-format |
2272 |
msgid "/Autodetect _jaz drives" |
2273 |
msgstr "/Awtoganfod_gyrrwr jaz" |
2274 |
|
2275 |
#: harddrake2:189 |
2276 |
#, c-format |
2277 |
msgid "/Autodetect parallel _zip drives" |
2278 |
msgstr "/Awtoganfod gyrrwyr _zip paralel" |
2279 |
|
2280 |
#: harddrake2:193 |
2281 |
#, c-format |
2282 |
msgid "Hardware Configuration" |
2283 |
msgstr "Ffurfweddu Caedwedd" |
2284 |
|
2285 |
#: harddrake2:200 |
2286 |
#, c-format |
2287 |
msgid "/_Quit" |
2288 |
msgstr "/_Gadael" |
2289 |
|
2290 |
#: harddrake2:213 |
2291 |
#, c-format |
2292 |
msgid "/_Fields description" |
2293 |
msgstr "/_Disgrifiad meysydd" |
2294 |
|
2295 |
#: harddrake2:215 |
2296 |
#, c-format |
2297 |
msgid "Harddrake help" |
2298 |
msgstr "Cymorth Harddrake" |
2299 |
|
2300 |
#: harddrake2:216 |
2301 |
#, c-format |
2302 |
msgid "" |
2303 |
"Description of the fields:\n" |
2304 |
"\n" |
2305 |
msgstr "" |
2306 |
"Disgrifiad y meysydd:\n" |
2307 |
"\n" |
2308 |
|
2309 |
#: harddrake2:224 |
2310 |
#, c-format |
2311 |
msgid "Select a device!" |
2312 |
msgstr "Dewis dyfais!" |
2313 |
|
2314 |
#: harddrake2:224 |
2315 |
#, c-format |
2316 |
msgid "" |
2317 |
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " |
2318 |
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" |
2319 |
msgstr "" |
2320 |
"Unwaith i chi ddewis dyfais, gallwch weld esboniad mewn meysydd yn y ffrâm " |
2321 |
"dde [\"Gwybodaeth\"]" |
2322 |
|
2323 |
#: harddrake2:230 |
2324 |
#, c-format |
2325 |
msgid "/_Report Bug" |
2326 |
msgstr "/_Adrodd ar Wallau" |
2327 |
|
2328 |
#: harddrake2:232 |
2329 |
#, c-format |
2330 |
msgid "/_About..." |
2331 |
msgstr "/_Ynghylch..." |
2332 |
|
2333 |
#: harddrake2:235 |
2334 |
#, c-format |
2335 |
msgid "Harddrake" |
2336 |
msgstr "Harddrake" |
2337 |
|
2338 |
#: harddrake2:239 |
2339 |
#, c-format |
2340 |
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." |
2341 |
msgstr "Dyma HardDrake, offeryn ffurfweddu caledwedd %s." |
2342 |
|
2343 |
#: harddrake2:271 |
2344 |
#, c-format |
2345 |
msgid "Detected hardware" |
2346 |
msgstr "Caledwedd canfuwyd" |
2347 |
|
2348 |
#: harddrake2:274 scannerdrake:286 |
2349 |
#, c-format |
2350 |
msgid "Information" |
2351 |
msgstr "Gwybodaeth" |
2352 |
|
2353 |
#: harddrake2:276 |
2354 |
#, c-format |
2355 |
msgid "Set current driver options" |
2356 |
msgstr "Gosod dewisiadau gyrrwr presennol" |
2357 |
|
2358 |
#: harddrake2:283 |
2359 |
#, c-format |
2360 |
msgid "Run config tool" |
2361 |
msgstr "Rhedeg offeryn ffurfweddu" |
2362 |
|
2363 |
#: harddrake2:303 |
2364 |
#, c-format |
2365 |
msgid "" |
2366 |
"Click on a device in the left tree in order to display its information here." |
2367 |
msgstr "Cliciwch ar ddyfais yn y goeden chwith i gael at ei wybodaeth" |
2368 |
|
2369 |
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 |
2370 |
#, c-format |
2371 |
msgid "unknown" |
2372 |
msgstr "anhysbys" |
2373 |
|
2374 |
#: harddrake2:325 |
2375 |
#, c-format |
2376 |
msgid "Unknown" |
2377 |
msgstr "Anhysbys" |
2378 |
|
2379 |
#: harddrake2:345 |
2380 |
#, c-format |
2381 |
msgid "Misc" |
2382 |
msgstr "Amryw." |
2383 |
|
2384 |
#: harddrake2:429 |
2385 |
#, c-format |
2386 |
msgid "secondary" |
2387 |
msgstr "eilradd" |
2388 |
|
2389 |
#: harddrake2:429 |
2390 |
#, c-format |
2391 |
msgid "primary" |
2392 |
msgstr "cynradd" |
2393 |
|
2394 |
#: harddrake2:433 |
2395 |
#, c-format |
2396 |
msgid "burner" |
2397 |
msgstr "llosgwr" |
2398 |
|
2399 |
#: harddrake2:433 |
2400 |
#, c-format |
2401 |
msgid "DVD" |
2402 |
msgstr "DVD" |
2403 |
|
2404 |
#: harddrake2:537 |
2405 |
#, c-format |
2406 |
msgid "The following packages need to be installed:\n" |
2407 |
msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n" |
2408 |
|
2409 |
#: localedrake:38 |
2410 |
#, c-format |
2411 |
msgid "LocaleDrake" |
2412 |
msgstr "LocaleDrake" |
2413 |
|
2414 |
#: localedrake:46 |
2415 |
#, c-format |
2416 |
msgid "You should install the following packages: %s" |
2417 |
msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol i osod %s:" |
2418 |
|
2419 |
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" |
2420 |
#: localedrake:49 |
2421 |
#, c-format |
2422 |
msgid ", " |
2423 |
msgstr ", " |
2424 |
|
2425 |
#: logdrake:51 |
2426 |
#, fuzzy, c-format |
2427 |
msgid "%s Tools Logs" |
2428 |
msgstr "Cofnodion Offer Mageia Linux" |
2429 |
|
2430 |
#: logdrake:65 |
2431 |
#, c-format |
2432 |
msgid "Show only for the selected day" |
2433 |
msgstr "Dangos ar y diwrnod penodol yn unig" |
2434 |
|
2435 |
#: logdrake:72 |
2436 |
#, c-format |
2437 |
msgid "/File/_New" |
2438 |
msgstr "/Ffeil/_Newydd" |
2439 |
|
2440 |
#: logdrake:72 |
2441 |
#, c-format |
2442 |
msgid "<control>N" |
2443 |
msgstr "<control>N" |
2444 |
|
2445 |
#: logdrake:73 |
2446 |
#, c-format |
2447 |
msgid "/File/_Open" |
2448 |
msgstr "/Ffeil/_Agor" |
2449 |
|
2450 |
#: logdrake:73 |
2451 |
#, c-format |
2452 |
msgid "<control>O" |
2453 |
msgstr "<control>O" |
2454 |
|
2455 |
#: logdrake:74 |
2456 |
#, c-format |
2457 |
msgid "/File/_Save" |
2458 |
msgstr "/Ffeil/_Cadw" |
2459 |
|
2460 |
#: logdrake:74 |
2461 |
#, c-format |
2462 |
msgid "<control>S" |
2463 |
msgstr "<control>S" |
2464 |
|
2465 |
#: logdrake:75 |
2466 |
#, c-format |
2467 |
msgid "/File/Save _As" |
2468 |
msgstr "/Ffeil/Cadw _fel" |
2469 |
|
2470 |
#: logdrake:76 |
2471 |
#, c-format |
2472 |
msgid "/File/-" |
2473 |
msgstr "/Ffeil/-" |
2474 |
|
2475 |
#: logdrake:79 |
2476 |
#, c-format |
2477 |
msgid "/Options/Test" |
2478 |
msgstr "/Dewisiadau/Test" |
2479 |
|
2480 |
#: logdrake:81 |
2481 |
#, c-format |
2482 |
msgid "/Help/_About..." |
2483 |
msgstr "/Cymorth/_Ynghylch..." |
2484 |
|
2485 |
#: logdrake:110 |
2486 |
#, c-format |
2487 |
msgid "" |
2488 |
"_:this is the auth.log log file\n" |
2489 |
"Authentication" |
2490 |
msgstr "Dilysu" |
2491 |
|
2492 |
#: logdrake:111 |
2493 |
#, c-format |
2494 |
msgid "" |
2495 |
"_:this is the user.log log file\n" |
2496 |
"User" |
2497 |
msgstr "Defnyddiwr" |
2498 |
|
2499 |
#: logdrake:112 |
2500 |
#, c-format |
2501 |
msgid "" |
2502 |
"_:this is the /var/log/messages log file\n" |
2503 |
"Messages" |
2504 |
msgstr "Negeseuon" |
2505 |
|
2506 |
#: logdrake:113 |
2507 |
#, c-format |
2508 |
msgid "" |
2509 |
"_:this is the /var/log/syslog log file\n" |
2510 |
"Syslog" |
2511 |
msgstr "Syslog" |
2512 |
|
2513 |
#: logdrake:117 |
2514 |
#, c-format |
2515 |
msgid "search" |
2516 |
msgstr "chwilio" |
2517 |
|
2518 |
#: logdrake:129 |
2519 |
#, c-format |
2520 |
msgid "A tool to monitor your logs" |
2521 |
msgstr "Offeryn i fonitro eich cofnodion" |
2522 |
|
2523 |
#: logdrake:131 |
2524 |
#, c-format |
2525 |
msgid "Settings" |
2526 |
msgstr "Gosodiadau" |
2527 |
|
2528 |
#: logdrake:134 |
2529 |
#, c-format |
2530 |
msgid "Matching" |
2531 |
msgstr "Cydweddu" |
2532 |
|
2533 |
#: logdrake:135 |
2534 |
#, c-format |
2535 |
msgid "but not matching" |
2536 |
msgstr "ond heb fod yn cydweddu" |
2537 |
|
2538 |
#: logdrake:138 |
2539 |
#, c-format |
2540 |
msgid "Choose file" |
2541 |
msgstr "Dewis ffeil" |
2542 |
|
2543 |
#: logdrake:150 |
2544 |
#, c-format |
2545 |
msgid "Calendar" |
2546 |
msgstr "Calendr" |
2547 |
|
2548 |
#: logdrake:159 |
2549 |
#, c-format |
2550 |
msgid "Content of the file" |
2551 |
msgstr "Cynnwys y ffeil" |
2552 |
|
2553 |
#: logdrake:163 logdrake:407 |
2554 |
#, c-format |
2555 |
msgid "Mail alert" |
2556 |
msgstr "Rhybudd e-bost" |
2557 |
|
2558 |
#: logdrake:170 |
2559 |
#, c-format |
2560 |
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" |
2561 |
msgstr "Mae'r dewin byw wedi methu'n annisgwyl:" |
2562 |
|
2563 |
#: logdrake:174 |
2564 |
#, c-format |
2565 |
msgid "Save" |
2566 |
msgstr "Gorffen" |
2567 |
|
2568 |
#: logdrake:222 |
2569 |
#, c-format |
2570 |
msgid "please wait, parsing file: %s" |
2571 |
msgstr "arhoswch, dosbarthu ffeil: %s" |
2572 |
|
2573 |
#: logdrake:244 |
2574 |
#, c-format |
2575 |
msgid "Sorry, log file isn't available!" |
2576 |
msgstr "Ymddiheuriad, nid yw'r ffeil cofnod ar gael!" |
2577 |
|
2578 |
#: logdrake:292 |
2579 |
#, c-format |
2580 |
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" |
2581 |
msgstr "Gwall wrth agor ffeil cofnod \"%s\" : %s\n" |
2582 |
|
2583 |
#: logdrake:385 |
2584 |
#, c-format |
2585 |
msgid "Apache World Wide Web Server" |
2586 |
msgstr "Gweinydd Gwe Fyd Eang Apache" |
2587 |
|
2588 |
#: logdrake:386 |
2589 |
#, c-format |
2590 |
msgid "Domain Name Resolver" |
2591 |
msgstr "Datrysydd Enw Parth" |
2592 |
|
2593 |
#: logdrake:387 |
2594 |
#, c-format |
2595 |
msgid "Ftp Server" |
2596 |
msgstr "Gweinydd Ftp" |
2597 |
|
2598 |
#: logdrake:388 |
2599 |
#, c-format |
2600 |
msgid "Postfix Mail Server" |
2601 |
msgstr "Gweinydd E-bost Postfix" |
2602 |
|
2603 |
#: logdrake:389 |
2604 |
#, c-format |
2605 |
msgid "Samba Server" |
2606 |
msgstr "Gweinydd Samba" |
2607 |
|
2608 |
#: logdrake:390 |
2609 |
#, c-format |
2610 |
msgid "SSH Server" |
2611 |
msgstr "Gweinydd SSH" |
2612 |
|
2613 |
#: logdrake:391 |
2614 |
#, c-format |
2615 |
msgid "Webmin Service" |
2616 |
msgstr "Gwasanaethau Webmin" |
2617 |
|
2618 |
#: logdrake:392 |
2619 |
#, c-format |
2620 |
msgid "Xinetd Service" |
2621 |
msgstr "Gwasanaeth Xinetd" |
2622 |
|
2623 |
#: logdrake:401 |
2624 |
#, c-format |
2625 |
msgid "Configure the mail alert system" |
2626 |
msgstr "Ffurfweddu'r system argraffu CUPS" |
2627 |
|
2628 |
#: logdrake:402 |
2629 |
#, c-format |
2630 |
msgid "Stop the mail alert system" |
2631 |
msgstr "Atal y system rhybudd e-bost" |
2632 |
|
2633 |
#: logdrake:410 |
2634 |
#, c-format |
2635 |
msgid "Mail alert configuration" |
2636 |
msgstr "Ffurfweddiad rhybudd e-bost" |
2637 |
|
2638 |
#: logdrake:411 |
2639 |
#, c-format |
2640 |
msgid "" |
2641 |
"Welcome to the mail configuration utility.\n" |
2642 |
"\n" |
2643 |
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n" |
2644 |
msgstr "" |
2645 |
"Croeso i'r gwasanaeth ffurfweddu e-bost\n" |
2646 |
"\n" |
2647 |
"Yma bydd modd i chi osod y system rhybuddio.\n" |
2648 |
|
2649 |
#: logdrake:414 |
2650 |
#, c-format |
2651 |
msgid "What do you want to do?" |
2652 |
msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?" |
2653 |
|
2654 |
#: logdrake:421 |
2655 |
#, c-format |
2656 |
msgid "Services settings" |
2657 |
msgstr "Gosodiad gwasanaeth" |
2658 |
|
2659 |
#: logdrake:422 |
2660 |
#, c-format |
2661 |
msgid "" |
2662 |
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " |
2663 |
"running" |
2664 |
msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os na fydd un o'r gwasanaethu hyn yn rhedeg" |
2665 |
|
2666 |
#: logdrake:429 |
2667 |
#, c-format |
2668 |
msgid "Load setting" |
2669 |
msgstr "Gosodiad llwyth" |
2670 |
|
2671 |
#: logdrake:430 |
2672 |
#, c-format |
2673 |
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" |
2674 |
msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os yw'r llwyth yn uwch na'r gwerth hwn" |
2675 |
|
2676 |
#: logdrake:431 |
2677 |
#, c-format |
2678 |
msgid "" |
2679 |
"_: load here is a noun, the load of the system\n" |
2680 |
"Load" |
2681 |
msgstr "Llwyth" |
2682 |
|
2683 |
#: logdrake:436 |
2684 |
#, c-format |
2685 |
msgid "Alert configuration" |
2686 |
msgstr "Ffurfweddiad rhybudd" |
2687 |
|
2688 |
#: logdrake:437 |
2689 |
#, c-format |
2690 |
msgid "Please enter your email address below " |
2691 |
msgstr "Rhowch eich cyfeiriad e-bost islaw" |
2692 |
|
2693 |
#: logdrake:438 |
2694 |
#, c-format |
2695 |
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" |
2696 |
msgstr "rhowch enw (neu'r IP) y gweinydd SMTP rydych am ei ddefnyddio." |
2697 |
|
2698 |
#: logdrake:445 |
2699 |
#, c-format |
2700 |
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" |
2701 |
msgstr "Nid yw \"%s\" yn e-bost dilys nac yn ddefnyddiwr lleol presennol!" |
2702 |
|
2703 |
#: logdrake:450 |
2704 |
#, c-format |
2705 |
msgid "" |
2706 |
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " |
2707 |
"a complete email address!" |
2708 |
msgstr "" |
2709 |
"Mae \"%s\" yn ddefnyddiwr lleol, ond nid ydych wedi dewis SMTP lleol, felly " |
2710 |
"mae'n rhaid i chi ddefnyddio cyfeiriad e-bost cyfan!" |
2711 |
|
2712 |
#: logdrake:457 |
2713 |
#, c-format |
2714 |
msgid "The wizard successfully configured the mail alert." |
2715 |
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus." |
2716 |
|
2717 |
#: logdrake:463 |
2718 |
#, c-format |
2719 |
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." |
2720 |
msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus." |
2721 |
|
2722 |
#: logdrake:522 |
2723 |
#, c-format |
2724 |
msgid "Save as.." |
2725 |
msgstr "Cadw fel..." |
2726 |
|
2727 |
#: notify-x11-free-driver-switch:20 |
2728 |
#, c-format |
2729 |
msgid "" |
2730 |
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " |
2731 |
"now using the free software driver (%s)." |
2732 |
msgstr "" |
2733 |
"Nid oes modd canfod gyrrwr masnachol eich cerdyn graffeg, mae'r system yn " |
2734 |
"defnyddio gyrrwr meddalwedd rhydd (%s). " |
2735 |
|
2736 |
#: notify-x11-free-driver-switch:21 |
2737 |
#, c-format |
2738 |
msgid "Reason: %s." |
2739 |
msgstr "" |
2740 |
|
2741 |
#: scannerdrake:51 |
2742 |
#, c-format |
2743 |
msgid "" |
2744 |
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n" |
2745 |
"\n" |
2746 |
"Do you want to install the SANE packages?" |
2747 |
msgstr "" |
2748 |
"Mae angen gosod pecynnau SANE i ddefnydio sganwyr.\n" |
2749 |
"\n" |
2750 |
"Hoffech chi osod y pecynnau SANE?" |
2751 |
|
2752 |
#: scannerdrake:55 |
2753 |
#, c-format |
2754 |
msgid "Aborting Scannerdrake." |
2755 |
msgstr "Atal Scannerdrake." |
2756 |
|
2757 |
#: scannerdrake:60 |
2758 |
#, c-format |
2759 |
msgid "" |
2760 |
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." |
2761 |
msgstr "" |
2762 |
"Methu gosod y pecynnau sydd eu hangen i osod sganiwr gyda Scannerdrake." |
2763 |
|
2764 |
#: scannerdrake:61 |
2765 |
#, c-format |
2766 |
msgid "Scannerdrake will not be started now." |
2767 |
msgstr "Ni fydd Scannerdrake yn cael ei gychwyn." |
2768 |
|
2769 |
#: scannerdrake:67 scannerdrake:505 |
2770 |
#, c-format |
2771 |
msgid "Searching for configured scanners..." |
2772 |
msgstr "Chwilio am sganiwr wedi ei ffurfweddu..." |
2773 |
|
2774 |
#: scannerdrake:71 scannerdrake:509 |
2775 |
#, c-format |
2776 |
msgid "Searching for new scanners..." |
2777 |
msgstr "Chwilio am sganiwr newydd..." |
2778 |
|
2779 |
#: scannerdrake:79 scannerdrake:531 |
2780 |
#, c-format |
2781 |
msgid "Re-generating list of configured scanners..." |
2782 |
msgstr "Ail gynhyrchu rhestr o sganwyr wedi eu ffurfweddu..." |
2783 |
|
2784 |
#: scannerdrake:101 |
2785 |
#, c-format |
2786 |
msgid "The %s is not supported by this version of %s." |
2787 |
msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan y fersiwn yma o %s." |
2788 |
|
2789 |
#: scannerdrake:104 scannerdrake:115 |
2790 |
#, c-format |
2791 |
msgid "Confirmation" |
2792 |
msgstr "Gwiriad" |
2793 |
|
2794 |
#: scannerdrake:104 |
2795 |
#, c-format |
2796 |
msgid "%s found on %s, configure it automatically?" |
2797 |
msgstr "Wedi canfod %s ar %s, ei ffurfweddi'n awtomatig?" |
2798 |
|
2799 |
#: scannerdrake:116 |
2800 |
#, c-format |
2801 |
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" |
2802 |
msgstr "" |
2803 |
"Nid yw %s yng nghronfa ddata sganwyr. Hoffech chi ei ffurfweddu â llaw?" |
2804 |
|
2805 |
#: scannerdrake:130 |
2806 |
#, c-format |
2807 |
msgid "Scanner configuration" |
2808 |
msgstr "Ffurfweddiad sganiwr" |
2809 |
|
2810 |
#: scannerdrake:131 |
2811 |
#, c-format |
2812 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" |
2813 |
msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Canfod: %s, Porth: %s)" |
2814 |
|
2815 |
#: scannerdrake:133 |
2816 |
#, c-format |
2817 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" |
2818 |
msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Canfod: %s)" |
2819 |
|
2820 |
#: scannerdrake:134 |
2821 |
#, c-format |
2822 |
msgid "Select a scanner model (Port: %s)" |
2823 |
msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Porth: %s)" |
2824 |
|
2825 |
#: scannerdrake:136 scannerdrake:139 |
2826 |
#, c-format |
2827 |
msgid " (UNSUPPORTED)" |
2828 |
msgstr "(HEB EI GYNNAL)" |
2829 |
|
2830 |
#: scannerdrake:142 |
2831 |
#, c-format |
2832 |
msgid "The %s is not supported under Linux." |
2833 |
msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan Linux." |
2834 |
|
2835 |
#: scannerdrake:169 scannerdrake:183 |
2836 |
#, c-format |
2837 |
msgid "Do not install firmware file" |
2838 |
msgstr "Peidio gosod ffeil cadarnwedd" |
2839 |
|
2840 |
#: scannerdrake:172 scannerdrake:222 |
2841 |
#, c-format |
2842 |
msgid "Scanner Firmware" |
2843 |
msgstr "Caledwar Sganiwr" |
2844 |
|
2845 |
#: scannerdrake:173 scannerdrake:225 |
2846 |
#, c-format |
2847 |
msgid "" |
2848 |
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " |
2849 |
"it is turned on." |
2850 |
msgstr "" |
2851 |
"Mae'n bosib fod %s angen i'w gadarnwedd gael ei lwytho i fyny bob tro fydd " |
2852 |
"yn cael ei gychwyn." |
2853 |
|
2854 |
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 |
2855 |
#, c-format |
2856 |
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." |
2857 |
msgstr "Os yw hyn yn wir, gallwch beri i hyn gael ei wneud yn awtomatig i chi." |
2858 |
|
2859 |
#: scannerdrake:175 scannerdrake:229 |
2860 |
#, c-format |
2861 |
msgid "" |
2862 |
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " |
2863 |
"can be installed." |
2864 |
msgstr "" |
2865 |
"I wneud felly, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel " |
2866 |
"bod modd ei osod." |
2867 |
|
2868 |
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 |
2869 |
#, c-format |
2870 |
msgid "" |
2871 |
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " |
2872 |
"manufacturer's home page, or on your Windows partition." |
2873 |
msgstr "" |
2874 |
"Cewch hyd i'r ffeil ar y CD neu ddisg meddal sy'n dod gyda'r sganiwr, ar " |
2875 |
"dudalen gwe'r gwneuthurwr, neu ar eich rhaniad Windows." |
2876 |
|
2877 |
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 |
2878 |
#, c-format |
2879 |
msgid "Install firmware file from" |
2880 |
msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd o" |
2881 |
|
2882 |
#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 |
2883 |
#, c-format |
2884 |
msgid "CD-ROM" |
2885 |
msgstr "CD-ROM" |
2886 |
|
2887 |
#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 |
2888 |
#, c-format |
2889 |
msgid "Floppy Disk" |
2890 |
msgstr "Disg Meddal" |
2891 |
|
2892 |
#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 |
2893 |
#, c-format |
2894 |
msgid "Other place" |
2895 |
msgstr "Man arall" |
2896 |
|
2897 |
#: scannerdrake:198 |
2898 |
#, c-format |
2899 |
msgid "Select firmware file" |
2900 |
msgstr "Dewiswch ffeil cadarnwedd" |
2901 |
|
2902 |
#: scannerdrake:201 scannerdrake:260 |
2903 |
#, c-format |
2904 |
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" |
2905 |
msgstr "Nid yw ffeil cadarnwedd %s yn bodoli neu nid yw'n ddarllenadwy!" |
2906 |
|
2907 |
#: scannerdrake:224 |
2908 |
#, c-format |
2909 |
msgid "" |
2910 |
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " |
2911 |
"everytime when they are turned on." |
2912 |
msgstr "" |
2913 |
"Mae'n bosib fod angen i'ch sganiwr gael ei gadarnwedd ei ddiweddaru bob tro " |
2914 |
"fydd yn cael ei gychwyn." |
2915 |
|
2916 |
#: scannerdrake:228 |
2917 |
#, c-format |
2918 |
msgid "" |
2919 |
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " |
2920 |
"can be installed." |
2921 |
msgstr "" |
2922 |
"I wneud hynny, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel " |
2923 |
"bod modd ei osod." |
2924 |
|
2925 |
#: scannerdrake:231 |
2926 |
#, c-format |
2927 |
msgid "" |
2928 |
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " |
2929 |
"firmware here by supplying the new firmware file." |
2930 |
msgstr "" |
2931 |
"Os ydych eisoes wedi gosod cadarnwedd eich sganiwr mae modd ei ddiweddaru " |
2932 |
"drwy ddarparu'r ffeil newydd" |
2933 |
|
2934 |
#: scannerdrake:233 |
2935 |
#, c-format |
2936 |
msgid "Install firmware for the" |
2937 |
msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer" |
2938 |
|
2939 |
#: scannerdrake:256 |
2940 |
#, c-format |
2941 |
msgid "Select firmware file for the %s" |
2942 |
msgstr "Dewis ffeil cadarnwedd ar gyfer %s" |
2943 |
|
2944 |
#: scannerdrake:274 |
2945 |
#, c-format |
2946 |
msgid "Could not install the firmware file for the %s!" |
2947 |
msgstr "Methu gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer %s!" |
2948 |
|
2949 |
#: scannerdrake:287 |
2950 |
#, c-format |
2951 |
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." |
2952 |
msgstr "Mae'r ffeil cadarnwedd ar gyfer %s wedi ei osod yn llwyddiannus." |
2953 |
|
2954 |
#: scannerdrake:297 |
2955 |
#, c-format |
2956 |
msgid "The %s is unsupported" |
2957 |
msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal" |
2958 |
|
2959 |
#: scannerdrake:302 |
2960 |
#, c-format |
2961 |
msgid "" |
2962 |
"The %s must be configured by system-config-printer.\n" |
2963 |
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " |
2964 |
"section." |
2965 |
msgstr "" |
2966 |
"Rhaid i %s gael ei ffurfweddu gan system-config-printer.\n" |
2967 |
"Gallwch gychwyn system-config-printer o adran Galedwedd Canolfan Rheoli %s" |
2968 |
|
2969 |
#: scannerdrake:320 |
2970 |
#, c-format |
2971 |
msgid "Setting up kernel modules..." |
2972 |
msgstr "Gosod modiwlau'r cnewyllyn..." |
2973 |
|
2974 |
#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 |
2975 |
#, c-format |
2976 |
msgid "Auto-detect available ports" |
2977 |
msgstr "Awtoganfod pyrth ar gael" |
2978 |
|
2979 |
#: scannerdrake:331 scannerdrake:377 |
2980 |
#, c-format |
2981 |
msgid "Device choice" |
2982 |
msgstr "Dewis dyfais" |
2983 |
|
2984 |
#: scannerdrake:332 scannerdrake:378 |
2985 |
#, c-format |
2986 |
msgid "Please select the device where your %s is attached" |
2987 |
msgstr "Dewiswch y ddyfais lle mae %s wedi ei gysylltu" |
2988 |
|
2989 |
#: scannerdrake:333 |
2990 |
#, c-format |
2991 |
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" |
2992 |
msgstr "(Sylwer: Nid oes modd awtoganfod pyrth paralel)" |
2993 |
|
2994 |
#: scannerdrake:335 scannerdrake:380 |
2995 |
#, c-format |
2996 |
msgid "choose device" |
2997 |
msgstr "dewis dyfais" |
2998 |
|
2999 |
#: scannerdrake:369 |
3000 |
#, c-format |
3001 |
msgid "Searching for scanners..." |
3002 |
msgstr "Chwilio am sganwyr..." |
3003 |
|
3004 |
#: scannerdrake:405 scannerdrake:412 |
3005 |
#, c-format |
3006 |
msgid "Attention!" |
3007 |
msgstr "Sylwch!" |
3008 |
|
3009 |
#: scannerdrake:406 |
3010 |
#, c-format |
3011 |
msgid "" |
3012 |
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n" |
3013 |
"\n" |
3014 |
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" |
3015 |
"sane.d/%s.conf. " |
3016 |
msgstr "" |
3017 |
"Nid oes modd ffurfweddu %s yn awtomatig.\n" |
3018 |
"\n" |
3019 |
"\n" |
3020 |
"Mae angen newidiadau gyda llaw. Golygwch y ffeil ffurfweddiad /etc/sane.d/%s." |
3021 |
"conf. " |
3022 |
|
3023 |
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 |
3024 |
#, c-format |
3025 |
msgid "" |
3026 |
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " |
3027 |
"read it." |
3028 |
msgstr "" |
3029 |
"Mae rhagor o wybodaeth ar dudalen llawlyfr y gyrrwr. Rhedwch y gorchymyn " |
3030 |
"\"man sane-%s\" i'w ddarllen." |
3031 |
|
3032 |
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
3033 |
#, c-format |
3034 |
msgid "" |
3035 |
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " |
3036 |
"Multimedia/Graphics in the applications menu." |
3037 |
msgstr "" |
3038 |
"Wedi hynny gallwch sganio dogfennau gan ddefnyddio \"XSane\" neu \"Kooka\" " |
3039 |
"o'r ddewislen Aml-gyfrwng/Graffigau." |
3040 |
|
3041 |
#: scannerdrake:413 |
3042 |
#, c-format |
3043 |
msgid "" |
3044 |
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " |
3045 |
"adjustments are needed to get it to work. " |
3046 |
msgstr "" |
3047 |
"Mae eich %s wedi ei ffurfweddu, ond mae'n bosibl bod angen newidiadau llaw " |
3048 |
"ychwanegol i'w gael i weithio." |
3049 |
|
3050 |
#: scannerdrake:414 |
3051 |
#, c-format |
3052 |
msgid "" |
3053 |
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " |
3054 |
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " |
3055 |
msgstr "" |
3056 |
"Nid yw'n ymddangos ar restr sganwyr wedi eu ffurfweddu ym mhrif ffenestr " |
3057 |
"Scannerdrake neu nid yw'n gweithio'n iawn." |
3058 |
|
3059 |
#: scannerdrake:415 |
3060 |
#, c-format |
3061 |
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " |
3062 |
msgstr "golygu'r ffeil ffurfweddu /etc/sane.d/%s.conf. " |
3063 |
|
3064 |
#: scannerdrake:420 |
3065 |
#, c-format |
3066 |
msgid "Congratulations!" |
3067 |
msgstr "Llongyfarchiadau!" |
3068 |
|
3069 |
#: scannerdrake:421 |
3070 |
#, c-format |
3071 |
msgid "" |
3072 |
"Your %s has been configured.\n" |
3073 |
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" |
3074 |
"Graphics in the applications menu." |
3075 |
msgstr "" |
3076 |
"Mae eich %s wedi ei ffurfweddu.\n" |
3077 |
"Gallwch ddefnyddio \"XSane\" i sganio dogfennau o'r ddewislen rhaglenni Aml-" |
3078 |
"gyfrwng/Graffigau." |
3079 |
|
3080 |
#: scannerdrake:446 |
3081 |
#, c-format |
3082 |
msgid "" |
3083 |
"The following scanners\n" |
3084 |
"\n" |
3085 |
"%s\n" |
3086 |
"are available on your system.\n" |
3087 |
msgstr "" |
3088 |
"Mae'r argraffyddion canlynol\n" |
3089 |
"\n" |
3090 |
"%s\n" |
3091 |
"ar gael ar eich system.\n" |
3092 |
|
3093 |
#: scannerdrake:447 |
3094 |
#, c-format |
3095 |
msgid "" |
3096 |
"The following scanner\n" |
3097 |
"\n" |
3098 |
"%s\n" |
3099 |
"is available on your system.\n" |
3100 |
msgstr "" |
3101 |
"Mae'r argraffydd canlynol\n" |
3102 |
"\n" |
3103 |
"%s\n" |
3104 |
"ar gael ar eich system.\n" |
3105 |
|
3106 |
#: scannerdrake:449 scannerdrake:452 |
3107 |
#, c-format |
3108 |
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" |
3109 |
msgstr "Does unrhyw sganiwr wedi ei ganfod ar gael ar eich cyfrifiadur.\n" |
3110 |
|
3111 |
#: scannerdrake:460 |
3112 |
#, c-format |
3113 |
msgid "Scanner Management" |
3114 |
msgstr "Rheoli Sganiwr" |
3115 |
|
3116 |
#: scannerdrake:466 |
3117 |
#, c-format |
3118 |
msgid "Search for new scanners" |
3119 |
msgstr "Chwilio am sganwyr newydd" |
3120 |
|
3121 |
#: scannerdrake:472 |
3122 |
#, c-format |
3123 |
msgid "Add a scanner manually" |
3124 |
msgstr "Ychwanegu sganiwr gyda llaw" |
3125 |
|
3126 |
#: scannerdrake:479 |
3127 |
#, c-format |
3128 |
msgid "Install/Update firmware files" |
3129 |
msgstr "Gosod/Diweddaru ffeiliau cadarnwedd" |
3130 |
|
3131 |
#: scannerdrake:485 |
3132 |
#, c-format |
3133 |
msgid "Scanner sharing" |
3134 |
msgstr "Rhannu sganiwr" |
3135 |
|
3136 |
#: scannerdrake:544 scannerdrake:709 |
3137 |
#, c-format |
3138 |
msgid "All remote machines" |
3139 |
msgstr "Pob cyfrifiadur pell" |
3140 |
|
3141 |
#: scannerdrake:556 scannerdrake:859 |
3142 |
#, c-format |
3143 |
msgid "This machine" |
3144 |
msgstr "Y peiriant hwn" |
3145 |
|
3146 |
#: scannerdrake:595 |
3147 |
#, c-format |
3148 |
msgid "Scanner Sharing" |
3149 |
msgstr "Rhannu Sganiwr" |
3150 |
|
3151 |
#: scannerdrake:596 |
3152 |
#, c-format |
3153 |
msgid "" |
3154 |
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " |
3155 |
"accessible by remote machines and by which remote machines." |
3156 |
msgstr "" |
3157 |
"Yma gallwch benderfynu a ddylai'r sganwyr sy'n gysylltiedig â'r cyfrifiadur " |
3158 |
"hwn fod ar gael i gyfrifiaduron pell a pha rai." |
3159 |
|
3160 |
#: scannerdrake:597 |
3161 |
#, c-format |
3162 |
msgid "" |
3163 |
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " |
3164 |
"available on this machine." |
3165 |
msgstr "" |
3166 |
"Gallwch benderfynu a ddylai sganwyr ar gyfrifiadur pell fod ar gael ar gyfer " |
3167 |
"y cyfrifiadur hwn." |
3168 |
|
3169 |
#: scannerdrake:600 |
3170 |
#, c-format |
3171 |
msgid "The scanners on this machine are available to other computers" |
3172 |
msgstr "Mae' sganwyr y cyfrifiadur hwn ar gael ar gyfer rhai eraill" |
3173 |
|
3174 |
#: scannerdrake:602 |
3175 |
#, c-format |
3176 |
msgid "Scanner sharing to hosts: " |
3177 |
msgstr "Rhannu sganwyr i westeiwyr:" |
3178 |
|
3179 |
#: scannerdrake:607 scannerdrake:624 |
3180 |
#, c-format |
3181 |
msgid "No remote machines" |
3182 |
msgstr "Dim cyfrifiaduron pell" |
3183 |
|
3184 |
#: scannerdrake:616 |
3185 |
#, c-format |
3186 |
msgid "Use scanners on remote computers" |
3187 |
msgstr "Defnyddio sganiwr ar gyfrifiaduron pell" |
3188 |
|
3189 |
#: scannerdrake:619 |
3190 |
#, c-format |
3191 |
msgid "Use the scanners on hosts: " |
3192 |
msgstr "Defnyddio sganwyr ar westeiwyr:" |
3193 |
|
3194 |
#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 |
3195 |
#, c-format |
3196 |
msgid "Sharing of local scanners" |
3197 |
msgstr "Rhannu sganwyr lleol" |
3198 |
|
3199 |
#: scannerdrake:647 |
3200 |
#, c-format |
3201 |
msgid "" |
3202 |
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " |
3203 |
"available:" |
3204 |
msgstr "" |
3205 |
"Dyma'r cyfrifiaduron a rhwydweithiau ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael:" |
3206 |
|
3207 |
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808 |
3208 |
#, c-format |
3209 |
msgid "Add host" |
3210 |
msgstr "Ychwanegu gwesteiwr" |
3211 |
|
3212 |
#: scannerdrake:664 scannerdrake:814 |
3213 |
#, c-format |
3214 |
msgid "Edit selected host" |
3215 |
msgstr "Golygu'r gwesteiwr" |
3216 |
|
3217 |
#: scannerdrake:673 scannerdrake:823 |
3218 |
#, c-format |
3219 |
msgid "Remove selected host" |
3220 |
msgstr "Tynnu'r gwesteiwr" |
3221 |
|
3222 |
#: scannerdrake:682 scannerdrake:832 |
3223 |
#, c-format |
3224 |
msgid "Done" |
3225 |
msgstr "Gorffen" |
3226 |
|
3227 |
#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 |
3228 |
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 |
3229 |
#, c-format |
3230 |
msgid "Name/IP address of host:" |
3231 |
msgstr "Enw/cyfeiriad IP gwesteiwr:" |
3232 |
|
3233 |
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869 |
3234 |
#, c-format |
3235 |
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" |
3236 |
msgstr "Dewis y gwesteiwr ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael iddynt:" |
3237 |
|
3238 |
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880 |
3239 |
#, c-format |
3240 |
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" |
3241 |
msgstr "Rhowch enw'r gwesteiwr neu'r cyfeiriad IP.\n" |
3242 |
|
3243 |
#: scannerdrake:741 scannerdrake:891 |
3244 |
#, c-format |
3245 |
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" |
3246 |
msgstr "Mae'r gwesteiwr ar y rhestr yn barod, does dim modd ei ychwanegu.\n" |
3247 |
|
3248 |
#: scannerdrake:796 |
3249 |
#, c-format |
3250 |
msgid "Usage of remote scanners" |
3251 |
msgstr "Defnyddiwch o sganwyr pell" |
3252 |
|
3253 |
#: scannerdrake:797 |
3254 |
#, c-format |
3255 |
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" |
3256 |
msgstr "Dyma'r cyfrifiaduron ddylai'r sganwyr fod ar gael:" |
3257 |
|
3258 |
#: scannerdrake:954 |
3259 |
#, c-format |
3260 |
msgid "" |
3261 |
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" |
3262 |
"\n" |
3263 |
"Do you want to install the saned package?" |
3264 |
msgstr "" |
3265 |
"Mae angen gosod saned i rannu sganiwr(wyr) lleol.\n" |
3266 |
"\n" |
3267 |
"Hoffech chi osod pecyn saned?" |
3268 |
|
3269 |
#: scannerdrake:958 scannerdrake:962 |
3270 |
#, c-format |
3271 |
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." |
3272 |
msgstr "Ni fydd eich sganiwr(sganwyr) ar gael ar y rhwydwaith." |
3273 |
|
3274 |
#: scannerdrake:961 |
3275 |
#, c-format |
3276 |
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
3277 |
msgstr "Methu gosod y pecyn sydd ei angen i rannu eich sganiwr(wyr)." |
3278 |
|
3279 |
#: service_harddrake:153 |
3280 |
#, fuzzy, c-format |
3281 |
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" |
3282 |
msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan y fersiwn yma o %s." |
3283 |
|
3284 |
#: service_harddrake:163 |
3285 |
#, c-format |
3286 |
msgid "New release, reconfiguring X for %s" |
3287 |
msgstr "" |
3288 |
|
3289 |
#: service_harddrake:254 |
3290 |
#, c-format |
3291 |
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" |
3292 |
msgstr "" |
3293 |
|
3294 |
#: service_harddrake:293 |
3295 |
#, c-format |
3296 |
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" |
3297 |
msgstr "Cafodd rhai dyfeisiau yn nosbarth caledwedd\"%s\" eu tynnu:\n" |
3298 |
|
3299 |
#: service_harddrake:294 |
3300 |
#, c-format |
3301 |
msgid "- %s was removed\n" |
3302 |
msgstr "- %s wedi ei dynnu\n" |
3303 |
|
3304 |
#: service_harddrake:297 |
3305 |
#, c-format |
3306 |
msgid "Some devices were added: %s\n" |
3307 |
msgstr "Ychwanegwyd rhai dyfeisiau: %s\n" |
3308 |
|
3309 |
#: service_harddrake:298 |
3310 |
#, c-format |
3311 |
msgid "- %s was added\n" |
3312 |
msgstr "- %s wedi ei ychwanegu\n" |
3313 |
|
3314 |
#: service_harddrake:386 |
3315 |
#, c-format |
3316 |
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" |
3317 |
msgstr "Newid caledwedd yn nosbarth \"%s\" (%s eiliad am ateb)" |
3318 |
|
3319 |
#: service_harddrake:387 |
3320 |
#, c-format |
3321 |
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" |
3322 |
msgstr "Ydych chi redeg yr offeryn ffurfweddu priodol?" |
3323 |
|
3324 |
#: service_harddrake:412 |
3325 |
#, c-format |
3326 |
msgid "Hardware probing in progress" |
3327 |
msgstr "Canfod caledwedd ar waith" |
3328 |
|
3329 |
#: service_harddrake:430 |
3330 |
#, c-format |
3331 |
msgid "Display driver issue" |
3332 |
msgstr "" |
3333 |
|
3334 |
#: service_harddrake:431 |
3335 |
#, c-format |
3336 |
msgid "" |
3337 |
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " |
3338 |
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " |
3339 |
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " |
3340 |
"specified." |
3341 |
msgstr "" |
3342 |
|
3343 |
#: service_harddrake:445 |
3344 |
#, c-format |
3345 |
msgid "Display driver setup" |
3346 |
msgstr "" |
3347 |
|
3348 |
#: service_harddrake:445 |
3349 |
#, c-format |
3350 |
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." |
3351 |
msgstr "" |
3352 |
|
3353 |
#: service_harddrake:446 |
3354 |
#, c-format |
3355 |
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." |
3356 |
msgstr "" |
3357 |
|
3358 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 |
3359 |
msgid "System Regional Settings" |
3360 |
msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol y System" |
3361 |
|
3362 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 |
3363 |
msgid "System wide language & country configurator" |
3364 |
msgstr "Furfweddu iaith a gwlad y system" |
3365 |
|
3366 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 |
3367 |
msgid "HardDrake" |
3368 |
msgstr "HardDrake" |
3369 |
|
3370 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 |
3371 |
msgid "Hardware Central Configuration/information tool" |
3372 |
msgstr "Offeryn Ffurfweddu/gwybodaeth Canolog Caledwedd" |
3373 |
|
3374 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 |
3375 |
msgid "Hardware Configuration Tool" |
3376 |
msgstr "Offeryn Ffurfweddu Caledwedd" |
3377 |
|
3378 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 |
3379 |
msgid "Language & country configuration" |
3380 |
msgstr "Ffurfweddu iaith a gwlad" |
3381 |
|
3382 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 |
3383 |
msgid "Regional Settings" |
3384 |
msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol" |
3385 |
|
3386 |
#~ msgid "" |
3387 |
#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " |
3388 |
#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" |
3389 |
#~ "\n" |
3390 |
#~ "\n" |
3391 |
#~ "You can visit our hardware database at:\n" |
3392 |
#~ "\n" |
3393 |
#~ "\n" |
3394 |
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
3395 |
#~ msgstr "" |
3396 |
#~ "Nid oes Cerdyn Sain wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwriwch fod Cerdyn " |
3397 |
#~ "Sain sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n" |
3398 |
#~ "\n" |
3399 |
#~ "\n" |
3400 |
#~ "Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n" |
3401 |
#~ "\n" |
3402 |
#~ "\n" |
3403 |
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
3404 |
|
3405 |
#~ msgid "" |
3406 |
#~ "Display theme\n" |
3407 |
#~ "under console" |
3408 |
#~ msgstr "" |
3409 |
#~ "Dangos thema\n" |
3410 |
#~ "yn y consol" |
3411 |
|
3412 |
#~ msgid "Create new theme" |
3413 |
#~ msgstr "Creu thema newydd" |
3414 |
|
3415 |
#~ msgid "X coordinate of text box" |
3416 |
#~ msgstr "Cyfesuryn x y blwch testun" |
3417 |
|
3418 |
#~ msgid "Y coordinate of text box" |
3419 |
#~ msgstr "Cyfesuryn y y blwch testun" |
3420 |
|
3421 |
#~ msgid "Text box width" |
3422 |
#~ msgstr "Lled y blwch testun" |
3423 |
|
3424 |
#~ msgid "Text box height" |
3425 |
#~ msgstr "Uchder blwch testun" |
3426 |
|
3427 |
#~ msgid "" |
3428 |
#~ "The progress bar X coordinate\n" |
3429 |
#~ "of its upper left corner" |
3430 |
#~ msgstr "" |
3431 |
#~ "Bar cynnydd cydfesuryn x\n" |
3432 |
#~ "yn ei gornel uchaf chwith" |
3433 |
|
3434 |
#~ msgid "" |
3435 |
#~ "The progress bar Y coordinate\n" |
3436 |
#~ "of its upper left corner" |
3437 |
#~ msgstr "" |
3438 |
#~ "Bar cynnydd cydfesuryn y\n" |
3439 |
#~ "yn ei gornel uchaf chwith" |
3440 |
|
3441 |
#~ msgid "The width of the progress bar" |
3442 |
#~ msgstr "Lled y bar cynnydd" |
3443 |
|
3444 |
#~ msgid "The height of the progress bar" |
3445 |
#~ msgstr "Uchder y bar cynnydd" |
3446 |
|
3447 |
#~ msgid "X coordinate of the text" |
3448 |
#~ msgstr "Cyfesuryn x y blwch testun" |
3449 |
|
3450 |
#~ msgid "Y coordinate of the text" |
3451 |
#~ msgstr "Cyfesuryn y y blwch testun" |
3452 |
|
3453 |
#~ msgid "Text box transparency" |
3454 |
#~ msgstr "Tryloywder y blwch testun" |
3455 |
|
3456 |
#~ msgid "Progress box transparency" |
3457 |
#~ msgstr "Tryloywder y blwch cynnydd" |
3458 |
|
3459 |
#~ msgid "Text size" |
3460 |
#~ msgstr "Maint testun" |
3461 |
|
3462 |
#~ msgid "Progress Bar" |
3463 |
#~ msgstr "Bar Cynnydd" |
3464 |
|
3465 |
#~ msgid "Choose progress bar color 1" |
3466 |
#~ msgstr "Dewiswch liw bar cynnydd 1" |
3467 |
|
3468 |
#~ msgid "Choose progress bar color 2" |
3469 |
#~ msgstr "Dewiswch liw bar cynnydd 2" |
3470 |
|
3471 |
#~ msgid "Choose progress bar background" |
3472 |
#~ msgstr "Dewiswch liw cefndir y bar cynnydd" |
3473 |
|
3474 |
#~ msgid "Gradient type" |
3475 |
#~ msgstr "Math o raddiant" |
3476 |
|
3477 |
#~ msgid "Text" |
3478 |
#~ msgstr "Testun" |
3479 |
|
3480 |
#~ msgid "Choose text color" |
3481 |
#~ msgstr "Dewiswch liw'r testun" |
3482 |
|
3483 |
#~ msgid "Choose picture" |
3484 |
#~ msgstr "Dewis llun" |
3485 |
|
3486 |
#~ msgid "Silent bootsplash" |
3487 |
#~ msgstr "Sgrin croeso tawel" |
3488 |
|
3489 |
#~ msgid "Choose text zone color" |
3490 |
#~ msgstr "Dewiswch liw rhanbarth testun" |
3491 |
|
3492 |
#~ msgid "Text color" |
3493 |
#~ msgstr "Lliw'r testun" |
3494 |
|
3495 |
#~ msgid "Background color" |
3496 |
#~ msgstr "Lliw'r cefndir" |
3497 |
|
3498 |
#~ msgid "Verbose bootsplash" |
3499 |
#~ msgstr "Sgrin croeso amleiriog" |
3500 |
|
3501 |
#~ msgid "Theme name" |
3502 |
#~ msgstr "Enw Thema" |
3503 |
|
3504 |
#~ msgid "Final resolution" |
3505 |
#~ msgstr "Cydraniad terfynol" |
3506 |
|
3507 |
#~ msgid "Display logo on Console" |
3508 |
#~ msgstr "Arddangos logo yn y Consol" |
3509 |
|
3510 |
#~ msgid "Save theme" |
3511 |
#~ msgstr "cadw thema" |
3512 |
|
3513 |
#~ msgid "Please enter a theme name" |
3514 |
#~ msgstr "Rhowch enw thema" |
3515 |
|
3516 |
#~ msgid "Please select a splash image" |
3517 |
#~ msgstr "Dewiswch ddelwedd groeso" |
3518 |
|
3519 |
#~ msgid "saving Bootsplash theme..." |
3520 |
#~ msgstr "cadw thema Croeso cychwyn..." |
3521 |
|
3522 |
#~ msgid "Unable to load image file %s" |
3523 |
#~ msgstr "Methu llwytho ffeil delwedd %s" |
3524 |
|
3525 |
#~ msgid "choose image" |
3526 |
#~ msgstr "dewis ymyl" |
3527 |
|
3528 |
#~ msgid "Color selection" |
3529 |
#~ msgstr "Dewis lliw" |
3530 |
|
3531 |
#~ msgid "Coma bug" |
3532 |
#~ msgstr "Coma bug" |
3533 |
|
3534 |
#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" |
3535 |
#~ msgstr "a oes gan y cpu y Cyrix 6x86 Coma bug" |
3536 |
|
3537 |
#~ msgid "Fdiv bug" |
3538 |
#~ msgstr "Gwall Fdiv" |
3539 |
|
3540 |
#~ msgid "" |
3541 |
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " |
3542 |
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " |
3543 |
#~ "Floating point DIVision (FDIV)" |
3544 |
#~ msgstr "" |
3545 |
#~ "Mae gan brosesyddion Pentium cynnar wall yn eu prosesydd pwynt arnofio " |
3546 |
#~ "nad yw'n ymgyrraedd â'r cywirdeb angenrheidiol wrth berfformio Floating " |
3547 |
#~ "point DIVision (FDIV)" |
3548 |
|
3549 |
#~ msgid "Is FPU present" |
3550 |
#~ msgstr "Yw'r FPU yn bresennol" |
3551 |
|
3552 |
#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" |
3553 |
#~ msgstr "mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd rhifyddegol" |
3554 |
|
3555 |
#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" |
3556 |
#~ msgstr "P'un ai oes gan y FPU fector irq" |
3557 |
|
3558 |
#~ msgid "" |
3559 |
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" |
3560 |
#~ msgstr "" |
3561 |
#~ "mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd fector eithriad yn gysylltiedig" |
3562 |
|
3563 |
#~ msgid "F00f bug" |
3564 |
#~ msgstr "Gwall F00f" |
3565 |
|
3566 |
#~ msgid "" |
3567 |
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" |
3568 |
#~ msgstr "" |
3569 |
#~ "roedd rhai Pentium cynnar yn wallus ac yn rhewi wrth ddadgodio F00F " |
3570 |
#~ "bytecode" |
3571 |
|
3572 |
#~ msgid "Halt bug" |
3573 |
#~ msgstr "Gwall halt" |
3574 |
|
3575 |
#~ msgid "" |
3576 |
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " |
3577 |
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used" |
3578 |
#~ msgstr "" |
3579 |
#~ "Nid yw rhai prosesyddion i486DX-100 cynnar yn gallu dychwelyd i'w cyflwr " |
3580 |
#~ "gweithredu a'r ôl defnyddio \"halt\"" |
3581 |
|
3582 |
#~ msgid "Bugs" |
3583 |
#~ msgstr "Gwallau" |
3584 |
|
3585 |
#~ msgid "FPU" |
3586 |
#~ msgstr "FPU (Cyd-brosesydd Rhifol)" |
3587 |
|
3588 |
#~ msgid "Unknown/Others" |
3589 |
#~ msgstr "Anhysbys/Eraill" |
3590 |
|
3591 |
#~ msgid "" |
3592 |
#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " |
3593 |
#~ "machine.\n" |
3594 |
#~ "\n" |
3595 |
#~ "\n" |
3596 |
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " |
3597 |
#~ "will receive security alerts if the\n" |
3598 |
#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " |
3599 |
#~ "username or an email.\n" |
3600 |
#~ "\n" |
3601 |
#~ "\n" |
3602 |
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to " |
3603 |
#~ "select one of the six preconfigured security levels\n" |
3604 |
#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" |
3605 |
#~ "span>' security and ease of use, to\n" |
3606 |
#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very " |
3607 |
#~ "sensitive server applications:\n" |
3608 |
#~ "\n" |
3609 |
#~ "\n" |
3610 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " |
3611 |
#~ "very\n" |
3612 |
#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " |
3613 |
#~ "connected to\n" |
3614 |
#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" |
3615 |
#~ "\n" |
3616 |
#~ "\n" |
3617 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " |
3618 |
#~ "security\n" |
3619 |
#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " |
3620 |
#~ "as a\n" |
3621 |
#~ "client.\n" |
3622 |
#~ "\n" |
3623 |
#~ "\n" |
3624 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" |
3625 |
#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" |
3626 |
#~ "\n" |
3627 |
#~ "\n" |
3628 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " |
3629 |
#~ "enough\n" |
3630 |
#~ "to use the system as a server which can accept connections from many " |
3631 |
#~ "clients. If\n" |
3632 |
#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " |
3633 |
#~ "level.\n" |
3634 |
#~ "\n" |
3635 |
#~ "\n" |
3636 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " |
3637 |
#~ "previous\n" |
3638 |
#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " |
3639 |
#~ "their\n" |
3640 |
#~ "maximum" |
3641 |
#~ msgstr "" |
3642 |
#~ "Dyma'r fan i osod lefel diogelwch a gweinyddiad eich system\n" |
3643 |
#~ "\n" |
3644 |
#~ "\n" |
3645 |
#~ "Y '<span weight=\"bold\">Gweinyddwr Diogelwch</span>' yw'r un fydd yn\n" |
3646 |
#~ "derbyn y rhybuddion diogelwch os yw'r dewis '<span\n" |
3647 |
#~ "weight=\"bold\">Rhybudd Diogelwch</span>' wedi ei osod. Gall fod yn enw\n" |
3648 |
#~ "defnyddiwr neu e-bost.\n" |
3649 |
#~ "\n" |
3650 |
#~ "\n" |
3651 |
#~ "Mae'r ddewislen Lefel Diogelwch yn caniatáu i chi ddewis un o'r lefelau\n" |
3652 |
#~ "diogelwch ragosodedig ddarparwyd gan msec. Mae'r lefelau yn amrywio o\n" |
3653 |
#~ "ddiogelwch '<span weight=\"bold\">gwan</span>' a hawdd ei ddefnyddio, i\n" |
3654 |
#~ "safon '<span weight=\"bold\">paranoia</span>', sy'n addas ar gyfer\n" |
3655 |
#~ "rhaglenni gwasanaethwr sensitif:\n" |
3656 |
#~ "\n" |
3657 |
#~ "\n" |
3658 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Gwan</span>: Mae'n hollol anniogel ond yn " |
3659 |
#~ "hawdd iawn i'w\n" |
3660 |
#~ "ddefnyddio. Dim ond ar gyfer peiriannau had ydynt wedi eu cysylltu ag " |
3661 |
#~ "unrhyw rwydwaith ac nad\n" |
3662 |
#~ "ydynt ar agor i bawb\n" |
3663 |
#~ "\n" |
3664 |
#~ "\n" |
3665 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Safonol</span>:Dyma'r diogelwch safonol " |
3666 |
#~ "ar gyfer\n" |
3667 |
#~ "cyfrifiadur sy'n gysylltiedig â'r rhyngrwyd fel cleient.\n" |
3668 |
#~ "\n" |
3669 |
#~ "\n" |
3670 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Uchel</span>:Mae yna rhai cyfyngiadau,\n" |
3671 |
#~ "ac mae gwiriadau awtomatig ychwanegol yn cael eu rhedeg bob nos.\n" |
3672 |
#~ "\n" |
3673 |
#~ "\n" |
3674 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Uwch</span>: Mae'r diogelwch yn ddigon " |
3675 |
#~ "uchel\n" |
3676 |
#~ "i ddefnyddio'r system fel gweinydd sy'n gallu derbyn cysylltiadau gan " |
3677 |
#~ "lawer o\n" |
3678 |
#~ "gleientiaid. Os mai eich peiriant chi yw'r unig gleient ar i Fewnrwyd, " |
3679 |
#~ "dylech ddefnyddio lefel is.\n" |
3680 |
#~ "\n" |
3681 |
#~ "\n" |
3682 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoia</span>. Mae'n debyg i'r lefel " |
3683 |
#~ "blaenorol ond mae'r\n" |
3684 |
#~ "system yn hollol gaeedig ac mae'r nodweddion diogelwch ar eu heithaf." |
3685 |
|
3686 |
#~ msgid "(default value: %s)" |
3687 |
#~ msgstr "(gwerth rhagosodedig: %s)" |
3688 |
|
3689 |
#~ msgid "Security Level:" |
3690 |
#~ msgstr "Lefel diogelwch:" |
3691 |
|
3692 |
#~ msgid "Security Alerts:" |
3693 |
#~ msgstr "Rhybuddion Diogelwch:" |
3694 |
|
3695 |
#~ msgid "Security Administrator:" |
3696 |
#~ msgstr "Gweinyddwr Diogelwch:" |
3697 |
|
3698 |
#~ msgid "Basic options" |
3699 |
#~ msgstr "Dewisiadau Sylfaenol" |
3700 |
|
3701 |
#~ msgid "Network Options" |
3702 |
#~ msgstr "Dewisiadau Rhwydwaith" |
3703 |
|
3704 |
#~ msgid "System Options" |
3705 |
#~ msgstr "Dewisiadau System" |
3706 |
|
3707 |
#~ msgid "Periodic Checks" |
3708 |
#~ msgstr "Gwirydd Cyfnodol" |
3709 |
|
3710 |
#~ msgid "Please wait, setting security level..." |
3711 |
#~ msgstr "Arhoswch, gosod lefel diogelwch..." |
3712 |
|
3713 |
#~ msgid "Please wait, setting security options..." |
3714 |
#~ msgstr "Arhoswch, gosod dewisiadau diogelwch..." |
3715 |
|
3716 |
#, fuzzy |
3717 |
#~ msgid "" |
3718 |
#~ "The following localization packages do not seem to be useful for your " |
3719 |
#~ "system:" |
3720 |
#~ msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n" |
3721 |
|
3722 |
#, fuzzy |
3723 |
#~ msgid "Do you want to remove these packages?" |
3724 |
#~ msgstr "Ydych chi redeg yr offeryn ffurfweddu priodol?" |
3725 |
|
3726 |
#, fuzzy |
3727 |
#~ msgid "" |
3728 |
#~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" |
3729 |
#~ msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n" |
3730 |
|
3731 |
#~ msgid "Please wait, adding media..." |
3732 |
#~ msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..." |
3733 |
|
3734 |
#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" |
3735 |
#~ msgstr "" |
3736 |
#~ "Mae'r newid wedi ei gyflawni, ond i fod yn effeithiol mae'n rhaid i chi " |
3737 |
#~ "allgofnodi" |
3738 |
|
3739 |
#~ msgid "Restart XFS" |
3740 |
#~ msgstr "Ail gychwyn XFS" |
3741 |
|
3742 |
#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva" |
3743 |
#~ msgstr "Hawlfraint (C) 2001-2008 Mandriva" |
3744 |
|
3745 |
#~ msgid "The \"%s\" program has crashed." |
3746 |
#~ msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu." |
3747 |
|
3748 |
#~ msgid "Error!" |
3749 |
#~ msgstr "Gwall!" |
3750 |
|
3751 |
#~ msgid "I cannot find needed image file `%s'." |
3752 |
#~ msgstr "Methu canfod ffeil delwedd angenrheidiol '%s'." |
3753 |
|
3754 |
#~ msgid "Auto Install Configurator" |
3755 |
#~ msgstr "Ffurfweddwr Awto-Osod" |
3756 |
|
3757 |
#~ msgid "" |
3758 |
#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " |
3759 |
#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" |
3760 |
#~ "\n" |
3761 |
#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " |
3762 |
#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " |
3763 |
#~ "in order to change their values.\n" |
3764 |
#~ "\n" |
3765 |
#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " |
3766 |
#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " |
3767 |
#~ "computer.\n" |
3768 |
#~ "\n" |
3769 |
#~ "Press ok to continue." |
3770 |
#~ msgstr "" |
3771 |
#~ "Rydych ar fin ffurfweddu disg meddal Gosod Awtomatig. Mae'r nodwedd hon " |
3772 |
#~ "braidd yn beryglus a dylid ei ddefnyddio gyda gofal.\n" |
3773 |
#~ "\n" |
3774 |
#~ "Gyda'r nodwedd hon, bydd modd ailchwarae’r gosodiad ar y cyfrifiadur, gan " |
3775 |
#~ "eich holi'n rhyngweithiol ar gyfer rhai camau, er mwyn newid eu " |
3776 |
#~ "gwerthoedd.\n" |
3777 |
#~ "\n" |
3778 |
#~ "\n" |
3779 |
#~ "I fod yn gwbl ddiogel ni fydd y rhannu a'r fformatio'n cael ei wneud yn " |
3780 |
#~ "awtomatig, beth bynnag wnewch chi wrth osod y cyfrifiadur.\n" |
3781 |
#~ "\n" |
3782 |
#~ "Cliciwch iawn i barhau?" |
3783 |
|
3784 |
#~ msgid "replay" |
3785 |
#~ msgstr "ail chwarae" |
3786 |
|
3787 |
#~ msgid "manual" |
3788 |
#~ msgstr "llaw" |
3789 |
|
3790 |
#~ msgid "Automatic Steps Configuration" |
3791 |
#~ msgstr "Ffurfweddiad Camau Awtomatig" |
3792 |
|
3793 |
#~ msgid "" |
3794 |
#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " |
3795 |
#~ "it will be manual" |
3796 |
#~ msgstr "" |
3797 |
#~ "Dewiswch ar gyfer pob cam a fydd yn ail chwarae fel eich gosodiad, neu a " |
3798 |
#~ "fydd gyda llaw" |
3799 |
|
3800 |
#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" |
3801 |
#~ msgstr "Rhowch ddisg meddal yng ngyrrwr %s" |
3802 |
|
3803 |
#~ msgid "Creating auto install floppy" |
3804 |
#~ msgstr "Creu disg meddal awto gosod" |
3805 |
|
3806 |
#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" |
3807 |
#~ msgstr "Rhowch ddisg meddal yng ngyrrwr %s (ar gyfer disg gyrwyr)" |
3808 |
|
3809 |
#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" |
3810 |
#~ msgstr "Creu disg meddal awto gosod (disg gyrwyr)" |
3811 |
|
3812 |
#~ msgid "" |
3813 |
#~ "\n" |
3814 |
#~ "Welcome.\n" |
3815 |
#~ "\n" |
3816 |
#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " |
3817 |
#~ "left" |
3818 |
#~ msgstr "" |
3819 |
#~ "\n" |
3820 |
#~ "Croeso\n" |
3821 |
#~ "\n" |
3822 |
#~ "Mae paramedrau'r awto osod i'w cael yn yr adran ar y chwith" |
3823 |
|
3824 |
#~ msgid "" |
3825 |
#~ "The floppy has been successfully generated.\n" |
3826 |
#~ "You may now replay your installation." |
3827 |
#~ msgstr "" |
3828 |
#~ "Mae'r disg meddal wedi ei gynhyrchu'n llwyddiannus. \n" |
3829 |
#~ "Gallwch ail chwarae eich gosodiad." |
3830 |
|
3831 |
#~ msgid "Auto Install" |
3832 |
#~ msgstr "Awto Gosod" |
3833 |
|
3834 |
#~ msgid "Add an item" |
3835 |
#~ msgstr "Ychwanegu eitem" |
3836 |
|
3837 |
#~ msgid "Remove the last item" |
3838 |
#~ msgstr "Tynnu'r eitem olaf" |
3839 |
|
3840 |
#~ msgid "Menudrake" |
3841 |
#~ msgstr "Menudrake" |
3842 |
|
3843 |
#~ msgid "Msec" |
3844 |
#~ msgstr "Msec" |
3845 |
|
3846 |
#~ msgid "Urpmi" |
3847 |
#~ msgstr "Urpmi" |
3848 |
|
3849 |
#~ msgid "Userdrake" |
3850 |
#~ msgstr "Userdrake" |