/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/cy.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/cy.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 967 - (show annotations) (download)
Wed Apr 20 23:33:11 2011 UTC (13 years ago) by anssi
File size: 85725 byte(s)
Update translation files.
1 # translation of libDrakX-standalone-cy.po to Cymraeg
2 # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2003,2004,2005.
5 # Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Mageia Linux\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 02:30+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 15:01-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: \n"
18 "X-Poedit-Language: Welsh\n"
19 "X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
24 #, c-format
25 msgid "Help"
26 msgstr "Cymorth"
27
28 #: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506
29 #, c-format
30 msgid "Close"
31 msgstr "Cau"
32
33 #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
34 #, c-format
35 msgid "Authentication"
36 msgstr "Dilysu"
37
38 #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
39 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
40 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
41 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
42 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
43 #, c-format
44 msgid "Error"
45 msgstr "Gwall"
46
47 #: drakboot:55
48 #, c-format
49 msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
50 msgstr "Heb ganfod cychwynnwr, creu ffurfweddiad newydd"
51
52 #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
53 #, c-format
54 msgid "/_File"
55 msgstr "/_Ffeil"
56
57 #: drakboot:89 logdrake:77
58 #, c-format
59 msgid "/File/_Quit"
60 msgstr "/Ffeil/_Gadael"
61
62 #: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
63 #, c-format
64 msgid "<control>Q"
65 msgstr "<control>Q"
66
67 #: drakboot:129
68 #, c-format
69 msgid "Text only"
70 msgstr "Testun yn unig"
71
72 #: drakboot:130
73 #, c-format
74 msgid "Verbose"
75 msgstr "Geiriol"
76
77 #: drakboot:131
78 #, c-format
79 msgid "Silent"
80 msgstr "Tawel"
81
82 #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
83 #: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18
84 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
85 #: scannerdrake:954
86 #, c-format
87 msgid "Warning"
88 msgstr "Rhybudd"
89
90 #: drakboot:138
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
94 "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
95 msgstr ""
96 "Nid yw eich cychwynnwr ym modd byffer ffrâm. I weithredu cychwyn graffigol, "
97 "dewiswch y modd fideo graffig i'r offeryn ffurfweddu'r cychwynnwr."
98
99 #: drakboot:139
100 #, c-format
101 msgid "Do you want to configure it now?"
102 msgstr "Hoffech chi ei ffurfweddu nawr?"
103
104 #: drakboot:148
105 #, c-format
106 msgid "Install themes"
107 msgstr "Gosod themâu"
108
109 #: drakboot:150
110 #, c-format
111 msgid "Graphical boot theme selection"
112 msgstr "Dewis thema cychwyn graffigol"
113
114 #: drakboot:153
115 #, c-format
116 msgid "Graphical boot mode:"
117 msgstr "Modd cychwyn graffigol:"
118
119 #: drakboot:155
120 #, c-format
121 msgid "Theme"
122 msgstr "Thema"
123
124 #: drakboot:189
125 #, c-format
126 msgid "Default user"
127 msgstr "Defnyddiwr rhagosodedig"
128
129 #: drakboot:190
130 #, c-format
131 msgid "Default desktop"
132 msgstr "Bwrdd gwaith rhagosodedig"
133
134 #: drakboot:193
135 #, c-format
136 msgid "No, I do not want autologin"
137 msgstr "Na, dydw i ddim eisiau awtomewngofnodi"
138
139 #: drakboot:194
140 #, c-format
141 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
142 msgstr "Iawn, rwyf eisiau awto mewngofnodi gyda (defnyddiwr, bwrdd gwaith)"
143
144 #: drakboot:201
145 #, c-format
146 msgid "System mode"
147 msgstr "Modd system"
148
149 #: drakboot:204
150 #, c-format
151 msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
152 msgstr "Cychwyn yr amgylchedd graffigol wrth gychwyn eich system"
153
154 #: drakboot:259
155 #, c-format
156 msgid "Boot Style Configuration"
157 msgstr "Ffurfweddu'r Math o Gychwyn"
158
159 #: drakboot:261 drakboot:265
160 #, c-format
161 msgid "Video mode"
162 msgstr "Modd fideo"
163
164 #: drakboot:262
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
168 "selected below.\n"
169 "Be sure your video card supports the mode you choose."
170 msgstr ""
171 "Dewiswch fodd fideo, fydd yn cael ei osod ar gyfer pob cofnod cychwyn "
172 "dewiswyd isod.\n"
173 "Gwnewch yn siŵr fod eich cerdyn fideo yn cynnal y modd rydych yn ei ddewis."
174
175 #: drakbug:65 drakbug:153
176 #, c-format
177 msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
178 msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu gyda'r neges canlynol:"
179
180 #: drakbug:76
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s Bug Report Tool"
183 msgstr "Offeryn Cofnodi Gwall Mageia Linux"
184
185 #: drakbug:81
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "%s Control Center"
188 msgstr "Canolfan Rheoli Mageia Linux"
189
190 #: drakbug:82
191 #, c-format
192 msgid "First Time Wizard"
193 msgstr "Dewin Tro Cyntaf"
194
195 #: drakbug:83
196 #, c-format
197 msgid "Synchronization tool"
198 msgstr "Offeryn cydamseru"
199
200 #: drakbug:84 drakbug:219
201 #, c-format
202 msgid "Standalone Tools"
203 msgstr "Offer Unigol"
204
205 #: drakbug:86 drakbug:87
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "%s Online"
208 msgstr "Mageia Online"
209
210 #: drakbug:88
211 #, c-format
212 msgid "Remote Control"
213 msgstr "Rheoli o Bell"
214
215 #: drakbug:89
216 #, c-format
217 msgid "Software Manager"
218 msgstr "Rheolwr Meddalwedd"
219
220 #: drakbug:90
221 #, c-format
222 msgid "Windows Migration tool"
223 msgstr "Offeryn Trosglwyddo o Windows"
224
225 #: drakbug:91
226 #, c-format
227 msgid "Configuration Wizards"
228 msgstr "Dewin Ffurfweddu"
229
230 #: drakbug:113
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Select %s Tool:"
233 msgstr "Dewis Offeryn Mageia:"
234
235 #: drakbug:114
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "or Application Name\n"
239 "(or Full Path):"
240 msgstr ""
241 "neu Enw Rhaglen\n"
242 "(neu Lwybr Llawn):"
243
244 #: drakbug:117
245 #, c-format
246 msgid "Find Package"
247 msgstr "Canfod Pecyn"
248
249 #: drakbug:118
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Browse"
252 msgstr "pori"
253
254 #: drakbug:120
255 #, c-format
256 msgid "Package: "
257 msgstr "Pecynnau"
258
259 #: drakbug:121
260 #, c-format
261 msgid "Kernel:"
262 msgstr "Kernel:"
263
264 #: drakbug:152
265 #, c-format
266 msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
267 msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu gyda'r gwall sebmentu canlynol:"
268
269 #: drakbug:156
270 #, c-format
271 msgid "Its GDB trace is:"
272 msgstr "Olrheiniad trace yw:"
273
274 #: drakbug:159
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "To submit a bug report, click on the report button. \n"
278 "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
279 "in. The information displayed above will be transferred to that server"
280 msgstr ""
281 "I gyflwyno adroddiad gwall, cliciwch ar y botwm adroddiad.\n"
282 "Bydd hyn yn agor ffenestr porwr gwe yn %s lle welwch ffurflen i'w llenwi. "
283 "Bydd yr wybodaeth rhowch arno'n cael ei drosglwyddo i'r gweinydd."
284
285 #: drakbug:161
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "It would be very useful to attach to your report the output of the following "
289 "command: %s."
290 msgid_plural ""
291 "Things useful to attach to your report are the output of the following "
292 "commands: %s."
293 msgstr[0] ""
294 msgstr[1] ""
295
296 #: drakbug:164
297 #, c-format
298 msgid "'%s'"
299 msgstr "'%s'"
300
301 #: drakbug:167
302 #, c-format
303 msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
304 msgstr "Mae angen atodi'r ffeiliau canlynol: %s yn ogysta a %s."
305
306 #: drakbug:174
307 #, c-format
308 msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
309 msgstr "Disgrifiwch beth roeddech yn ei wneud pa cafwyd chwalfa:"
310
311 #: drakbug:190
312 #, c-format
313 msgid "Report"
314 msgstr "Adroddiad"
315
316 #: drakbug:226
317 #, c-format
318 msgid "Not installed"
319 msgstr "Heb eu gosod"
320
321 #: drakbug:239
322 #, c-format
323 msgid "Package not installed"
324 msgstr "Pecyn heb ei osod"
325
326 #: drakbug:264
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
330 "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
331 msgstr ""
332 "Rhaid teipio beth roeddech yn ei wneud pan ddigwyddodd y gwall er mwyn i ni "
333 "ail greu'r gwall ac i gynyddu'r siawns o'i drwsio."
334
335 #: drakbug:265
336 #, c-format
337 msgid "Thanks."
338 msgstr "Diolch."
339
340 #: drakclock:30 draksec:170
341 #, c-format
342 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
343 msgstr "Gosodiadau Dyddiad Cloc a Chylchedd Amser"
344
345 #: drakclock:39
346 #, c-format
347 msgid "not defined"
348 msgstr "heb ddiffinio"
349
350 #: drakclock:41
351 #, c-format
352 msgid "Change Time Zone"
353 msgstr "Newid Cylchedd Amser"
354
355 #: drakclock:44
356 #, c-format
357 msgid "Timezone - DrakClock"
358 msgstr "Cylchfa Amser - DrakClock"
359
360 #: drakclock:44
361 #, c-format
362 msgid "Which is your timezone?"
363 msgstr "Pa un yw eich parth amser?"
364
365 #: drakclock:45
366 #, c-format
367 msgid "GMT - DrakClock"
368 msgstr "GMT - DrakClock"
369
370 #: drakclock:45
371 #, c-format
372 msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
373 msgstr "A yw eich cloc caledwedd wedi ei osod i GMT?"
374
375 #: drakclock:70
376 #, c-format
377 msgid "Network Time Protocol"
378 msgstr "Protocol Amser Rhwydwaith"
379
380 #: drakclock:72
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Your computer can synchronize its clock\n"
384 " with a remote time server using NTP"
385 msgstr ""
386 "Mae eich cyfrifiadur yn gallu cydweddu ei gloc\n"
387 " gyda gweinydd pell drwy NTP"
388
389 #: drakclock:73
390 #, c-format
391 msgid "Enable Network Time Protocol"
392 msgstr "Galluogi Protocol Amser Rhwydwaith"
393
394 #: drakclock:81
395 #, c-format
396 msgid "Server:"
397 msgstr "Gweinydd:"
398
399 #: drakclock:95
400 #, c-format
401 msgid "Timezone"
402 msgstr "Cylchfa amser"
403
404 #: drakclock:111
405 #, c-format
406 msgid "Please enter a valid NTP server address."
407 msgstr "Rhowch gyfeiriad gweinydd NTP dilys."
408
409 #: drakclock:126
410 #, c-format
411 msgid "Could not synchronize with %s."
412 msgstr "Methu cydweddu gyda %s."
413
414 #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
415 #, c-format
416 msgid "Quit"
417 msgstr "Gadael"
418
419 #: drakclock:128
420 #, c-format
421 msgid "Retry"
422 msgstr "Ail geisiwch."
423
424 #: drakclock:151 drakclock:161
425 #, c-format
426 msgid "Reset"
427 msgstr "Ailosod"
428
429 #: drakdvb:30
430 #, c-format
431 msgid "DVB"
432 msgstr "DVB"
433
434 #: drakdvb:39 harddrake2:101
435 #, c-format
436 msgid "Channel"
437 msgstr "Sianel"
438
439 #: drakdvb:57
440 #, c-format
441 msgid "%s already exists and its contents will be lost"
442 msgstr "Mae %s ar gael eisoes a bydd ei gynnwys yn cael ei golli"
443
444 #: drakdvb:74
445 #, c-format
446 msgid "Could not get the list of available channels"
447 msgstr "Methu derbyn rhestr o'r sianeli sydd ar gael"
448
449 #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
450 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
451 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
452 #: service_harddrake:412
453 #, c-format
454 msgid "Please wait"
455 msgstr "Arhoswch"
456
457 #: drakdvb:84
458 #, c-format
459 msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
460 msgstr "Canfod sianeli DVB, bydd hyn yn cymryd ychydig funudau"
461
462 #: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
463 #, c-format
464 msgid "Cancel"
465 msgstr "Diddymu"
466
467 #: drakdvb:148
468 #, c-format
469 msgid "Detect Channels"
470 msgstr "Canfod Sianel"
471
472 #: drakdvb:150
473 #, c-format
474 msgid "View Channel"
475 msgstr "Gweld Sianel"
476
477 #: drakedm:41
478 #, c-format
479 msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
480 msgstr "GDM (rheolwr dangos GNOME)"
481
482 #: drakedm:42
483 #, c-format
484 msgid "KDM (KDE Display Manager)"
485 msgstr "KDM (rheolwr dangos KDE)"
486
487 #: drakedm:43
488 #, c-format
489 msgid "XDM (X Display Manager)"
490 msgstr "XDM (rheolwr dangos X)"
491
492 #: drakedm:54
493 #, c-format
494 msgid "Choosing a display manager"
495 msgstr "Dewis rheolwr dangos"
496
497 #: drakedm:55
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
501 "into your system with the X Window System running and supports running\n"
502 "several different X sessions on your local machine at the same time."
503 msgstr ""
504 "Mae'r Rheolwr Dangos X11 yn caniatáu i chi fewngofnodi\n"
505 "i'ch system yn graffigol gyda'r X Windows System yn rhedeg. Mae'n cynnal\n"
506 "rhedeg amryw o sesiynau X ar eich cyfrifiadur ar yr un pryd."
507
508 #: drakedm:74
509 #, c-format
510 msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
511 msgstr "Mae'r newid wedi ei gyflawni. Ailgychwyn gwasanaeth dm?"
512
513 #: drakedm:75
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "You are going to close all running programs and lose your current session. "
517 "Are you really sure that you want to restart the dm service?"
518 msgstr ""
519 "Rydych yn mynd i gau pob rhaglen sy'n rhedeg a cholli eich sesiwn presennol. "
520 "Ydych chi'n siŵr eich bod am ailgychwyn y gwasanaeth dm?"
521
522 #: drakfont:187
523 #, c-format
524 msgid "Search installed fonts"
525 msgstr "Chwilio am ffontiau wedi eu gosod"
526
527 #: drakfont:189
528 #, c-format
529 msgid "Unselect fonts installed"
530 msgstr "Tynnu ffontiau wedi eu gosod"
531
532 #: drakfont:213
533 #, c-format
534 msgid "No fonts found"
535 msgstr "Heb ganfod ffontiau"
536
537 #: drakfont:217
538 #, c-format
539 msgid "parse all fonts"
540 msgstr "pob ffont"
541
542 #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
543 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
544 #, c-format
545 msgid "done"
546 msgstr "gorffen"
547
548 #: drakfont:226
549 #, c-format
550 msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
551 msgstr "Methu canfod unrhyw ffont yn eich rhaniad arosodedig"
552
553 #: drakfont:261
554 #, c-format
555 msgid "Reselect correct fonts"
556 msgstr "Ailddewis y ffontiau cywir"
557
558 #: drakfont:264
559 #, c-format
560 msgid "Could not find any font.\n"
561 msgstr "Methu canfod unrhyw ffontiau.\n"
562
563 #: drakfont:274
564 #, c-format
565 msgid "Search for fonts in installed list"
566 msgstr "Chwilio am ffontiau yn y rhestr gosod"
567
568 #: drakfont:298
569 #, c-format
570 msgid "%s fonts conversion"
571 msgstr "trosi ffontiau %s"
572
573 #: drakfont:336
574 #, c-format
575 msgid "Fonts copy"
576 msgstr "Copïo ffontiau"
577
578 #: drakfont:339
579 #, c-format
580 msgid "True Type fonts installation"
581 msgstr "Gosod ffontiau True Type"
582
583 #: drakfont:347
584 #, c-format
585 msgid "please wait during ttmkfdir..."
586 msgstr "arhoswch yn ystod ttmkfdir..."
587
588 #: drakfont:348
589 #, c-format
590 msgid "True Type install done"
591 msgstr "Wedi gosod True Type"
592
593 #: drakfont:354 drakfont:369
594 #, c-format
595 msgid "type1inst building"
596 msgstr "adeiladu math 1inst"
597
598 #: drakfont:363
599 #, c-format
600 msgid "Ghostscript referencing"
601 msgstr "cyfeirio Ghostscript"
602
603 #: drakfont:380
604 #, c-format
605 msgid "Suppress Temporary Files"
606 msgstr "Llethu Ffeiliau Dros dro"
607
608 #: drakfont:425 drakfont:431
609 #, c-format
610 msgid "Suppress Fonts Files"
611 msgstr "Llethu ffeiliau Ffontiau"
612
613 #: drakfont:439
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
617 "install them on your system.\n"
618 "\n"
619 "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
620 "hang up your X Server."
621 msgstr ""
622 "Cyn gosod unrhyw ffontiau, gwnewch yn siŵr fod gennych yr hawl i'w defnyddio "
623 "a'u gosod ar eich system.\n"
624 "\n"
625 "- Gallwch osod y ffontiau yn y dull arferol. Mewn achosion prin, gall "
626 "ffontiau ffug rewi Gwasanaethwr X."
627
628 #: drakfont:478
629 #, c-format
630 msgid "Font Installation"
631 msgstr "Gosod Ffont"
632
633 #: drakfont:489
634 #, c-format
635 msgid "DrakFont"
636 msgstr "DrakFont"
637
638 #: drakfont:490 drakfont:641
639 #, c-format
640 msgid "Font List"
641 msgstr "Rhestr Ffontiau"
642
643 #: drakfont:493
644 #, c-format
645 msgid "Get Windows Fonts"
646 msgstr "Estyn Ffontiau Windows"
647
648 #: drakfont:499
649 #, c-format
650 msgid "About"
651 msgstr "Ynghylch"
652
653 #: drakfont:500 drakfont:540
654 #, c-format
655 msgid "Options"
656 msgstr "Dewisiadau"
657
658 #: drakfont:501 drakfont:720
659 #, c-format
660 msgid "Uninstall"
661 msgstr "Dad osod"
662
663 #: drakfont:502
664 #, c-format
665 msgid "Import"
666 msgstr "Mewnforio"
667
668 #: drakfont:520
669 #, c-format
670 msgid "Drakfont"
671 msgstr "Drakfont"
672
673 #: drakfont:522 harddrake2:237
674 #, c-format
675 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
676 msgstr "Hawlfraint (C) %s Mageia"
677
678 #: drakfont:522 harddrake2:237
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
681 msgstr "Hawlfraint (C) %s Mageia"
682
683 #: drakfont:524
684 #, c-format
685 msgid "Font installer."
686 msgstr "Gosod ffont."
687
688 #: drakfont:526 harddrake2:241
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Mageia"
691 msgstr "Mageia Linux"
692
693 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
694 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
695 #: drakfont:532 harddrake2:245
696 #, c-format
697 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
698 msgstr "Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"
699
700 #: drakfont:542
701 #, c-format
702 msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
703 msgstr "Dewiswch y rhaglenni fydd yn cynnal ffontiau:"
704
705 #: drakfont:553
706 #, c-format
707 msgid "Ghostscript"
708 msgstr "Ghostscript"
709
710 #: drakfont:554
711 #, c-format
712 msgid "OpenOffice.org"
713 msgstr "OpenOffice.org"
714
715 #: drakfont:555
716 #, c-format
717 msgid "Abiword"
718 msgstr "Abiword"
719
720 #: drakfont:556
721 #, c-format
722 msgid "Generic Printers"
723 msgstr "Argraffyddion Generig"
724
725 #: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
726 #, c-format
727 msgid "Ok"
728 msgstr "Iawn"
729
730 #: drakfont:570
731 #, c-format
732 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
733 msgstr "Dewiswch ffeil neu gyfeiriadur y ffont a chlicio 'Ychwanegu'"
734
735 #: drakfont:571
736 #, c-format
737 msgid "File Selection"
738 msgstr "Dewis ffeiliau"
739
740 #: drakfont:575
741 #, c-format
742 msgid "Fonts"
743 msgstr "Wynebfathau"
744
745 #: drakfont:639 draksec:166
746 #, c-format
747 msgid "Import fonts"
748 msgstr "Mewnforio ffontiau"
749
750 #: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
751 #, c-format
752 msgid "Add"
753 msgstr "Ychwanegu"
754
755 #: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383
756 #, c-format
757 msgid "Remove"
758 msgstr "Tynnu"
759
760 #: drakfont:652
761 #, c-format
762 msgid "Install"
763 msgstr "Gosod"
764
765 #: drakfont:683
766 #, c-format
767 msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
768 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddadosod y ffontiau canlynol?"
769
770 #: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326
771 #, c-format
772 msgid "Yes"
773 msgstr "Iawn"
774
775 #: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327
776 #, c-format
777 msgid "No"
778 msgstr "Na"
779
780 #: drakfont:728
781 #, c-format
782 msgid "Unselect All"
783 msgstr "Dad ddewis Popeth"
784
785 #: drakfont:731
786 #, c-format
787 msgid "Select All"
788 msgstr "Dewis Popeth"
789
790 #: drakfont:748
791 #, c-format
792 msgid "Importing fonts"
793 msgstr "Mewnforio ffontiau"
794
795 #: drakfont:752 drakfont:772
796 #, c-format
797 msgid "Initial tests"
798 msgstr "Prawf Init"
799
800 #: drakfont:753
801 #, c-format
802 msgid "Copy fonts on your system"
803 msgstr "Copïo'r ffontiau ar eich system!"
804
805 #: drakfont:754
806 #, c-format
807 msgid "Install & convert Fonts"
808 msgstr "Gosod a throsi ffontiau"
809
810 #: drakfont:755
811 #, c-format
812 msgid "Post Install"
813 msgstr "Wedi'r Gosod"
814
815 #: drakfont:767
816 #, c-format
817 msgid "Removing fonts"
818 msgstr "Tynnu'r ffontiau"
819
820 #: drakfont:773
821 #, c-format
822 msgid "Remove fonts on your system"
823 msgstr "Tynnu ffontiau oddi ar eich system!"
824
825 #: drakfont:774
826 #, c-format
827 msgid "Post Uninstall"
828 msgstr "Wedi'r dad osod"
829
830 #: drakhelp:17
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid ""
833 " drakhelp 0.1\n"
834 "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
835 "Copyright (C) %s Mageia.\n"
836 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
837 "GPL.\n"
838 "\n"
839 "Usage: \n"
840 msgstr ""
841 " drakhelp 0.1\n"
842 "Hawlfraint (C) %s Mageia.\n"
843 "Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ailddosbarthu o dan amodau GNU "
844 "GPL.\n"
845 "\n"
846 "Defnydd: \n"
847
848 #: drakhelp:23
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid " --help - display this help \n"
851 msgstr " --help - dangos cymorth \n"
852
853 #: drakhelp:24
854 #, c-format
855 msgid ""
856 " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
857 msgstr ""
858 " --id <id_label> - llwyth y dudalen cymorth html sy'n cyfeirio at "
859 "id_label\n"
860
861 #: drakhelp:25
862 #, c-format
863 msgid ""
864 " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
865 "frontend)\n"
866 msgstr ""
867 " --doc <link> - cyswllt i dudalen we arall ( ar gyfer blaen croeso "
868 "WM)\n"
869
870 #: drakhelp:53
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%s Help Center"
873 msgstr "Canolfan Gymorth Mageia Linux"
874
875 #: drakhelp:53
876 #, c-format
877 msgid "No Help entry for %s\n"
878 msgstr "Dim cofnod Cymorth ar gyfer %s\n"
879
880 #: drakperm:23
881 #, c-format
882 msgid "System settings"
883 msgstr "Gosodiadau'r system"
884
885 #: drakperm:24
886 #, c-format
887 msgid "Custom settings"
888 msgstr "Gosodiadau addasu"
889
890 #: drakperm:25
891 #, c-format
892 msgid "Custom & system settings"
893 msgstr "Gosodiadau addasu a system"
894
895 #: drakperm:33
896 #, c-format
897 msgid "Security Permissions"
898 msgstr "Caniatâd Diogelwch"
899
900 #: drakperm:45
901 #, c-format
902 msgid "Editable"
903 msgstr "Golygadwy"
904
905 #: drakperm:50 drakperm:320
906 #, c-format
907 msgid "Path"
908 msgstr "Llwybr"
909
910 #: drakperm:50 drakperm:249
911 #, c-format
912 msgid "User"
913 msgstr "Defnyddiwr"
914
915 #: drakperm:50 drakperm:249
916 #, c-format
917 msgid "Group"
918 msgstr "Grŵp"
919
920 #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
921 #, c-format
922 msgid "Permissions"
923 msgstr "Caniatâd"
924
925 #: drakperm:60
926 #, c-format
927 msgid "Add a new rule"
928 msgstr "Ychwanegu rheol newydd"
929
930 #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
931 #, c-format
932 msgid "Edit current rule"
933 msgstr "Golygu'r rheol bresennol"
934
935 #: drakperm:110
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
939 "groups via msec.\n"
940 "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
941 msgstr ""
942 "Mae modd gweld ffeiliau i'w defnyddio i drwsio caniatâd, perchnogion, a "
943 "grwpiau drwy msec.\n"
944 "Mae modd i chi olygu eich rheolau eich hun fydd yn ysgrifennu dros y rheolau "
945 "rhagosodedig."
946
947 #: drakperm:112
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "The current security level is %s.\n"
951 "Select permissions to see/edit"
952 msgstr ""
953 "%s yw'r lefel diogelwch presennol\n"
954 "Dewiswch ganiatâd i weld/golygu"
955
956 #: drakperm:124
957 #, c-format
958 msgid "Up"
959 msgstr "I fyny"
960
961 #: drakperm:124
962 #, c-format
963 msgid "Move selected rule up one level"
964 msgstr "Symud y rheol i fyny un lefel"
965
966 #: drakperm:125
967 #, c-format
968 msgid "Down"
969 msgstr "I lawr"
970
971 #: drakperm:125
972 #, c-format
973 msgid "Move selected rule down one level"
974 msgstr "Symud y rheol i lawr un lefel"
975
976 #: drakperm:126
977 #, c-format
978 msgid "Add a rule"
979 msgstr "Ychwanegu rheol"
980
981 #: drakperm:126
982 #, c-format
983 msgid "Add a new rule at the end"
984 msgstr "Ychwanegu rheol newydd ar y diwedd"
985
986 #: drakperm:127
987 #, c-format
988 msgid "Delete"
989 msgstr "Dileu"
990
991 #: drakperm:127
992 #, c-format
993 msgid "Delete selected rule"
994 msgstr "Dileu'r rheol hon"
995
996 #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
997 #, c-format
998 msgid "Edit"
999 msgstr "Golygu"
1000
1001 #: drakperm:241
1002 #, c-format
1003 msgid "browse"
1004 msgstr "pori"
1005
1006 #: drakperm:246
1007 #, c-format
1008 msgid "user"
1009 msgstr "defnyddiwr"
1010
1011 #: drakperm:246
1012 #, c-format
1013 msgid "group"
1014 msgstr "grŵp"
1015
1016 #: drakperm:246
1017 #, c-format
1018 msgid "other"
1019 msgstr "arall"
1020
1021 #: drakperm:249
1022 #, c-format
1023 msgid "Other"
1024 msgstr "Arall"
1025
1026 #: drakperm:251
1027 #, c-format
1028 msgid "Read"
1029 msgstr "Darllen"
1030
1031 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1032 #: drakperm:254
1033 #, c-format
1034 msgid "Enable \"%s\" to read the file"
1035 msgstr "Galluogi \"%s\" i ddarllen y ffeil"
1036
1037 #: drakperm:258
1038 #, c-format
1039 msgid "Write"
1040 msgstr "Ysgrifennu"
1041
1042 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1043 #: drakperm:261
1044 #, c-format
1045 msgid "Enable \"%s\" to write the file"
1046 msgstr "Galluogi \"%s\" i ysgrifennu i'r ffeil"
1047
1048 #: drakperm:265
1049 #, c-format
1050 msgid "Execute"
1051 msgstr "Gweithredu"
1052
1053 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1054 #: drakperm:268
1055 #, c-format
1056 msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
1057 msgstr "Galluogi \"%s\" i weithredu'r ffeil"
1058
1059 #: drakperm:271
1060 #, c-format
1061 msgid "Sticky-bit"
1062 msgstr "Sticky-bit"
1063
1064 #: drakperm:271
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Used for directory:\n"
1068 " only owner of directory or file in this directory can delete it"
1069 msgstr ""
1070 "Defnydd cyfeiriadur:\n"
1071 " dim ond perchennog y cyfeiriadur neu ffeil yn y cyfeiriadur hwn fydd yn "
1072 "cael ei ddileu."
1073
1074 #: drakperm:272
1075 #, c-format
1076 msgid "Set-UID"
1077 msgstr "Set-UID"
1078
1079 #: drakperm:272
1080 #, c-format
1081 msgid "Use owner id for execution"
1082 msgstr "Defnyddio enw perchennog i weithredu"
1083
1084 #: drakperm:273
1085 #, c-format
1086 msgid "Set-GID"
1087 msgstr "Set-GID"
1088
1089 #: drakperm:273
1090 #, c-format
1091 msgid "Use group id for execution"
1092 msgstr "Defnyddio enw grŵp i weithredu"
1093
1094 #: drakperm:290
1095 #, c-format
1096 msgid "User:"
1097 msgstr "Defnyddiwr :"
1098
1099 #: drakperm:291
1100 #, c-format
1101 msgid "Group:"
1102 msgstr "Grŵp :"
1103
1104 #: drakperm:295
1105 #, c-format
1106 msgid "Current user"
1107 msgstr "Derbyn presennol"
1108
1109 #: drakperm:296
1110 #, c-format
1111 msgid "When checked, owner and group will not be changed"
1112 msgstr "Wedi ei dicio, nid fydd y perchennog a'r grwp yn cael ei newid"
1113
1114 #: drakperm:306
1115 #, c-format
1116 msgid "Path selection"
1117 msgstr "Dewis llwybr"
1118
1119 #: drakperm:326
1120 #, c-format
1121 msgid "Property"
1122 msgstr "Eiddo"
1123
1124 #: drakperm:376
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
1128 "\"%s\""
1129 msgstr ""
1130 "Rhaid i'r nod cyntaf yn y llwybr fod yn slaes (\"/\"):\n"
1131 "\"%s\""
1132
1133 #: drakperm:386
1134 #, c-format
1135 msgid "Both the username and the group must valid!"
1136 msgstr "Rhaid i'r enw defnyddiwr a grŵp fod yn ddilys!"
1137
1138 #: drakperm:387
1139 #, c-format
1140 msgid "User: %s"
1141 msgstr "Defnyddiwr : %s"
1142
1143 #: drakperm:388
1144 #, c-format
1145 msgid "Group: %s"
1146 msgstr "Grŵp : %s"
1147
1148 #: draksec:54
1149 #, c-format
1150 msgid "ALL"
1151 msgstr "ALL"
1152
1153 #: draksec:55
1154 #, c-format
1155 msgid "LOCAL"
1156 msgstr "LOCAL"
1157
1158 #: draksec:56
1159 #, c-format
1160 msgid "NONE"
1161 msgstr "NONE"
1162
1163 #: draksec:57
1164 #, c-format
1165 msgid "Default"
1166 msgstr "Rhagosodedig"
1167
1168 #: draksec:58
1169 #, c-format
1170 msgid "Ignore"
1171 msgstr "Anwybyddu"
1172
1173 #: draksec:91
1174 #, c-format
1175 msgid "Security Level and Checks"
1176 msgstr "Lefel Diogelwch a Gwiriadau"
1177
1178 #: draksec:114
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Configure authentication required to access %s tools"
1181 msgstr "Mae angen dilysu ffurfweddiad i gael mynediad at offer Mageia"
1182
1183 #: draksec:117
1184 #, c-format
1185 msgid "No password"
1186 msgstr "Dim cyfrinair"
1187
1188 #: draksec:118
1189 #, c-format
1190 msgid "Root password"
1191 msgstr "Cyfrinair root"
1192
1193 #: draksec:119
1194 #, c-format
1195 msgid "User password"
1196 msgstr "Cyfrinair defnyddiwr"
1197
1198 #: draksec:149 draksec:204
1199 #, c-format
1200 msgid "Software Management"
1201 msgstr "Rheoli Meddalwedd"
1202
1203 #: draksec:150
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "%s Update"
1206 msgstr "Diweddariad Mageia"
1207
1208 #: draksec:151
1209 #, c-format
1210 msgid "Software Media Manager"
1211 msgstr "Rheolwr Cyfrwng Meddalwedd"
1212
1213 #: draksec:152
1214 #, c-format
1215 msgid "Configure 3D Desktop effects"
1216 msgstr "Ffurfweddu effeithiau Bwrdd Gwaith 3D"
1217
1218 #: draksec:153
1219 #, c-format
1220 msgid "Graphical Server Configuration"
1221 msgstr "Ffurfweddu Gweinydd Graffigol"
1222
1223 #: draksec:154
1224 #, c-format
1225 msgid "Mouse Configuration"
1226 msgstr "Ffurfweddu Llygoden"
1227
1228 #: draksec:155
1229 #, c-format
1230 msgid "Keyboard Configuration"
1231 msgstr "Ffurfweddu Bysellfwrdd"
1232
1233 #: draksec:156
1234 #, c-format
1235 msgid "UPS Configuration"
1236 msgstr "Ffurfweddu UPS"
1237
1238 #: draksec:157
1239 #, c-format
1240 msgid "Network Configuration"
1241 msgstr "Ffurfweddu Rhwydwaith"
1242
1243 #: draksec:158
1244 #, c-format
1245 msgid "Hosts definitions"
1246 msgstr "Diffiniadau gwesteiwyr"
1247
1248 #: draksec:159
1249 #, c-format
1250 msgid "Network Center"
1251 msgstr "Canolfan Rhwydwaith"
1252
1253 #: draksec:160
1254 #, c-format
1255 msgid "Wireless Network Roaming"
1256 msgstr "Crwydro Rhwydwaith Diwyfr"
1257
1258 #: draksec:161
1259 #, c-format
1260 msgid "VPN"
1261 msgstr "VPN"
1262
1263 #: draksec:162
1264 #, c-format
1265 msgid "Proxy Configuration"
1266 msgstr "Ffurfweddu Dirprwy"
1267
1268 #: draksec:163
1269 #, c-format
1270 msgid "Connection Sharing"
1271 msgstr "Rhannu Cysylltiadau"
1272
1273 #: draksec:165
1274 #, c-format
1275 msgid "Backups"
1276 msgstr "Wrth gefn"
1277
1278 #: draksec:167 logdrake:52
1279 #, c-format
1280 msgid "Logs"
1281 msgstr "Cofnodion"
1282
1283 #: draksec:168
1284 #, c-format
1285 msgid "Services"
1286 msgstr "Gwasanaethau"
1287
1288 #: draksec:169
1289 #, c-format
1290 msgid "Users"
1291 msgstr "Defnyddiwr"
1292
1293 #: draksec:171
1294 #, c-format
1295 msgid "Boot Configuration"
1296 msgstr "Ffurfweddu Cychwyn"
1297
1298 #: draksec:205
1299 #, c-format
1300 msgid "Hardware"
1301 msgstr "Caledwedd"
1302
1303 #: draksec:206
1304 #, c-format
1305 msgid "Network"
1306 msgstr "Rhwydwaith"
1307
1308 #: draksec:207
1309 #, c-format
1310 msgid "System"
1311 msgstr "System"
1312
1313 #: draksec:208
1314 #, c-format
1315 msgid "Boot"
1316 msgstr "Cychwyn"
1317
1318 #: draksound:48
1319 #, c-format
1320 msgid "No Sound Card detected!"
1321 msgstr "Heb ganfod Cerdyn Sain!"
1322
1323 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1324 #: draksound:51
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid ""
1327 "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1328 "supported Sound Card is correctly plugged in"
1329 msgstr ""
1330 "Nid oes Cerdyn Teledu wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwiriwch fod Cerdyn "
1331 "Fideo/Teledu sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n"
1332 "\n"
1333 "\n"
1334 "Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n"
1335 "\n"
1336 "\n"
1337 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1338
1339 #: draksound:54
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "\n"
1344 "\n"
1345 "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
1346 "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "\n"
1350 "\n"
1351 "Nodyn: os oes gennych gerdyn sain ISA PnP, bydd rhaid i chi ddefnyddio "
1352 "rhaglen sndconfig. Teipiwch \"sndconfig\" mewn consol."
1353
1354 #: drakups:71
1355 #, c-format
1356 msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
1357 msgstr "Cysylltwyd drwy borth cyfresol neu gebl usb"
1358
1359 #: drakups:72
1360 #, c-format
1361 msgid "Manual configuration"
1362 msgstr "Ffurfweddiad gyda llaw"
1363
1364 #: drakups:78
1365 #, c-format
1366 msgid "Add an UPS device"
1367 msgstr "Ychwanegu dyfais UPS"
1368
1369 #: drakups:81
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Welcome to the UPS configuration utility.\n"
1373 "\n"
1374 "Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
1375 msgstr ""
1376 "Croeso i'r offeryn ffurfweddu UPS\n"
1377 "\n"
1378 "Yma bydd modd i chi osod UPS newydd i'r system.\n"
1379
1380 #: drakups:88
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "We're going to add an UPS device.\n"
1384 "\n"
1385 "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
1386 "manually select them?"
1387 msgstr ""
1388 "Rydym am ychwanegu dyfais UPS.\n"
1389 "\n"
1390 "Ydi hi'n well gennych awtoganfod dyfeisiadau UPS i'r peiriant neu?"
1391
1392 #: drakups:91
1393 #, c-format
1394 msgid "Autodetection"
1395 msgstr "Awtoganfod"
1396
1397 #: drakups:99 harddrake2:381
1398 #, c-format
1399 msgid "Detection in progress"
1400 msgstr "Canfod ar waith"
1401
1402 #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
1403 #, c-format
1404 msgid "Congratulations"
1405 msgstr "Llongyfarchiadau"
1406
1407 #: drakups:119
1408 #, c-format
1409 msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
1410 msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r dyfeiriau UPS yn llwyddiannus:"
1411
1412 #: drakups:121
1413 #, c-format
1414 msgid "No new UPS devices was found"
1415 msgstr "Wedi canfod dyfais UPS newydd"
1416
1417 #: drakups:126 drakups:138
1418 #, c-format
1419 msgid "UPS driver configuration"
1420 msgstr "Ffurfweddiad gyrrwr UPS"
1421
1422 #: drakups:126
1423 #, c-format
1424 msgid "Please select your UPS model."
1425 msgstr "Dewiswch eich model UPS."
1426
1427 #: drakups:127
1428 #, c-format
1429 msgid "Manufacturer / Model:"
1430 msgstr "Gwneuthurwr / Model:"
1431
1432 #: drakups:138
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
1436 "Please fill in its name, its driver and its port."
1437 msgstr ""
1438 "Rydym yn ffurfweddu'r UPS \"%s\" o \"%s\".\n"
1439 "Rhowch ei enw, gyrrwr a phort."
1440
1441 #: drakups:143
1442 #, c-format
1443 msgid "Name:"
1444 msgstr "Enw:"
1445
1446 #: drakups:143
1447 #, c-format
1448 msgid "The name of your ups"
1449 msgstr "Enw eich UPS"
1450
1451 #: drakups:144
1452 #, c-format
1453 msgid "Driver:"
1454 msgstr "Gyrrwr:"
1455
1456 #: drakups:144
1457 #, c-format
1458 msgid "The driver that manages your ups"
1459 msgstr "Y gyrrwr sy'n rheoli eich UPS"
1460
1461 #: drakups:145
1462 #, c-format
1463 msgid "Port:"
1464 msgstr "Porth :"
1465
1466 #: drakups:147
1467 #, c-format
1468 msgid "The port on which is connected your ups"
1469 msgstr "Y porth sydd wedi ei chysylltu â'ch UPS"
1470
1471 #: drakups:157
1472 #, c-format
1473 msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
1474 msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich dyfais UPS \"%s\" yn llwyddiannus."
1475
1476 #: drakups:248
1477 #, c-format
1478 msgid "UPS devices"
1479 msgstr "Dyfeisiau UPS"
1480
1481 #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
1482 #: harddrake2:123
1483 #, c-format
1484 msgid "Name"
1485 msgstr "Enw"
1486
1487 #: drakups:249 harddrake2:139
1488 #, c-format
1489 msgid "Driver"
1490 msgstr "Gyrrwr"
1491
1492 #: drakups:249 harddrake2:56
1493 #, c-format
1494 msgid "Port"
1495 msgstr "Porth"
1496
1497 #: drakups:267
1498 #, c-format
1499 msgid "UPS users"
1500 msgstr "Defnyddwyr UPS"
1501
1502 #: drakups:283
1503 #, c-format
1504 msgid "Access Control Lists"
1505 msgstr "Rhestrau Rheoli Mynediad"
1506
1507 #: drakups:284
1508 #, c-format
1509 msgid "IP address"
1510 msgstr "Cyfeiriad IP"
1511
1512 #: drakups:284
1513 #, c-format
1514 msgid "IP mask"
1515 msgstr "Masg IP"
1516
1517 #: drakups:296
1518 #, c-format
1519 msgid "Rules"
1520 msgstr "Rheolau"
1521
1522 #: drakups:297
1523 #, c-format
1524 msgid "Action"
1525 msgstr "Gweithred"
1526
1527 #: drakups:297 harddrake2:85
1528 #, c-format
1529 msgid "Level"
1530 msgstr "Lefel"
1531
1532 #: drakups:297
1533 #, c-format
1534 msgid "ACL name"
1535 msgstr "Enw ACL"
1536
1537 #: drakups:297 finish-install:195
1538 #, c-format
1539 msgid "Password"
1540 msgstr "Cyfrinair"
1541
1542 #: drakups:329
1543 #, c-format
1544 msgid "UPS Management"
1545 msgstr "Rheoli UPS"
1546
1547 #: drakups:333 drakups:342
1548 #, c-format
1549 msgid "DrakUPS"
1550 msgstr "DrakUPS"
1551
1552 #: drakups:339
1553 #, c-format
1554 msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
1555 msgstr "Croeso i'r offer ffurfweddu UPS"
1556
1557 #: drakxtv:67
1558 #, c-format
1559 msgid "No TV Card detected!"
1560 msgstr "Heb ganfod Cerdyn Teledu!"
1561
1562 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1563 #: drakxtv:69
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid ""
1566 "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1567 "supported Video/TV Card is correctly plugged in."
1568 msgstr ""
1569 "Nid oes Cerdyn Teledu wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwiriwch fod Cerdyn "
1570 "Fideo/Teledu sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n"
1571 "\n"
1572 "\n"
1573 "Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n"
1574 "\n"
1575 "\n"
1576 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1577
1578 #: finish-install:57
1579 #, c-format
1580 msgid "Keyboard"
1581 msgstr "Bysellfwrdd"
1582
1583 #: finish-install:58
1584 #, c-format
1585 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1586 msgstr "Dewiswch gynllun allweddell."
1587
1588 #: finish-install:105
1589 #, c-format
1590 msgid "Testing your connection..."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
1594 #, c-format
1595 msgid "Encrypted home partition"
1596 msgstr "Rhaniad cartref wedi ei amgryptio"
1597
1598 #: finish-install:193
1599 #, c-format
1600 msgid "Please enter a password for the %s user"
1601 msgstr "Rhowch eich cyfrinair eto ar gyfer defnyddiwr %s"
1602
1603 #: finish-install:196
1604 #, c-format
1605 msgid "Password (again)"
1606 msgstr "Cyfrinair (eto)"
1607
1608 #: finish-install:211
1609 #, c-format
1610 msgid "Creating encrypted home partition"
1611 msgstr "Creu rhaniad cartref wedi ei amgryptio"
1612
1613 #: finish-install:223
1614 #, c-format
1615 msgid "Formatting encrypted home partition"
1616 msgstr "Fformatio rhaniad cartref wedi ei amgryptio"
1617
1618 #: harddrake2:30
1619 #, c-format
1620 msgid "Alternative drivers"
1621 msgstr "Gyrwyr eraill"
1622
1623 #: harddrake2:31
1624 #, c-format
1625 msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
1626 msgstr "rhestr o yrrwr eraill ar gyfer eich cerdyn sain"
1627
1628 #: harddrake2:33 harddrake2:125
1629 #, c-format
1630 msgid "Bus"
1631 msgstr "Bws"
1632
1633 #: harddrake2:34
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
1637 msgstr ""
1638 "dyma'r bws corfforol i'r ddyfais gael ei gysylltu iddo (e.e. PCI, USB,...)"
1639
1640 #: harddrake2:36 harddrake2:151
1641 #, c-format
1642 msgid "Bus identification"
1643 msgstr "Dynodiad bws"
1644
1645 #: harddrake2:37
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
1649 "subdevice PCI/USB ids"
1650 msgstr ""
1651 "- dyfeisiau PCI ac USB : dyma restr gwerthwyr, dyfais, is werthwyr ac is "
1652 "ddyfais PCI/USB"
1653
1654 #: harddrake2:39
1655 #, c-format
1656 msgid "Location on the bus"
1657 msgstr "Lleoliad ar y bws"
1658
1659 #: harddrake2:40
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
1663 "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
1664 "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
1665 msgstr ""
1666 "- dyfeisiau pci: dyma slot PCI, dyfais a gwaith y cerdyn\n"
1667 "- dyfeisiau ide: mae'r ddyfais un ai yn was neu feistr\n"
1668 "- dyfeisiau scsi: dynodiad dyfeisiau scsi a'r bws scsi"
1669
1670 #: harddrake2:43
1671 #, c-format
1672 msgid "Drive capacity"
1673 msgstr "Maint y gyrrwr"
1674
1675 #: harddrake2:43
1676 #, c-format
1677 msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
1678 msgstr "nodweddion arbennig y gyrrwr (llosgi neu gynnal DVD)"
1679
1680 #: harddrake2:44
1681 #, c-format
1682 msgid "Description"
1683 msgstr "Disgrifiad"
1684
1685 #: harddrake2:44
1686 #, c-format
1687 msgid "this field describes the device"
1688 msgstr "mae'r maes yn disgrifio'r ddyfais"
1689
1690 #: harddrake2:45
1691 #, c-format
1692 msgid "Old device file"
1693 msgstr "Hen ffeil dyfais"
1694
1695 #: harddrake2:46
1696 #, c-format
1697 msgid "old static device name used in dev package"
1698 msgstr "hen enw dyfais sefydlog yn cael ei ddefnyddio mewn pecyn dev"
1699
1700 #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
1701 #: harddrake2:49
1702 #, c-format
1703 msgid "Module"
1704 msgstr "Modiwl"
1705
1706 #: harddrake2:49
1707 #, c-format
1708 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
1709 msgstr "y modiwl o'r cnewyllyn GNU/Linux sy'n trin y ddyfais honno"
1710
1711 #: harddrake2:50
1712 #, c-format
1713 msgid "Extended partitions"
1714 msgstr "Rhaniadau estynedig"
1715
1716 #: harddrake2:50
1717 #, c-format
1718 msgid "the number of extended partitions"
1719 msgstr "y nifer o raniadau estynedig"
1720
1721 #: harddrake2:51
1722 #, c-format
1723 msgid "Geometry"
1724 msgstr "Geometreg"
1725
1726 #: harddrake2:51
1727 #, c-format
1728 msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
1729 msgstr "Geometreg silindr/pen/adrannau disg"
1730
1731 #: harddrake2:52
1732 #, c-format
1733 msgid "Disk controller"
1734 msgstr "Rheolwr disg"
1735
1736 #: harddrake2:52
1737 #, c-format
1738 msgid "the disk controller on the host side"
1739 msgstr "y rheolwr disg ar ochr y gwesteiwr"
1740
1741 #: harddrake2:53
1742 #, c-format
1743 msgid "Identifier"
1744 msgstr "Enw"
1745
1746 #: harddrake2:53
1747 #, c-format
1748 msgid "usually the device serial number"
1749 msgstr "fel rheol rhif cyfresol y ddyfais"
1750
1751 #: harddrake2:54
1752 #, c-format
1753 msgid "Media class"
1754 msgstr "Dosbarth y cyfrwng"
1755
1756 #: harddrake2:54
1757 #, c-format
1758 msgid "class of hardware device"
1759 msgstr "dosbarth y ddyfais caledwedd"
1760
1761 #: harddrake2:55 harddrake2:86
1762 #, c-format
1763 msgid "Model"
1764 msgstr "Model"
1765
1766 #: harddrake2:55
1767 #, c-format
1768 msgid "hard disk model"
1769 msgstr "Model disg caled"
1770
1771 #: harddrake2:56
1772 #, c-format
1773 msgid "network printer port"
1774 msgstr "porth argraffydd rhwydwaith"
1775
1776 #: harddrake2:57
1777 #, c-format
1778 msgid "Primary partitions"
1779 msgstr "Prif raniadau"
1780
1781 #: harddrake2:57
1782 #, c-format
1783 msgid "the number of the primary partitions"
1784 msgstr "y nifer o brif raniadau"
1785
1786 #: harddrake2:58 harddrake2:92
1787 #, c-format
1788 msgid "Vendor"
1789 msgstr "Gwerthwr"
1790
1791 #: harddrake2:58
1792 #, c-format
1793 msgid "the vendor name of the device"
1794 msgstr "enw gwerthwr y ddyfais"
1795
1796 #: harddrake2:59
1797 #, c-format
1798 msgid "PCI domain"
1799 msgstr "Parth PCI"
1800
1801 #: harddrake2:59 harddrake2:60
1802 #, c-format
1803 msgid "the PCI domain of the device"
1804 msgstr "parth PCI y ddyfais"
1805
1806 #: harddrake2:60
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "PCI revision"
1809 msgstr "Caniatâd"
1810
1811 #: harddrake2:61
1812 #, c-format
1813 msgid "Bus PCI #"
1814 msgstr "Bus PCI #"
1815
1816 #: harddrake2:61
1817 #, c-format
1818 msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
1819 msgstr "y bws PCI y mae'r ddyfais wedi ei blygio iddo"
1820
1821 #: harddrake2:62
1822 #, c-format
1823 msgid "PCI device #"
1824 msgstr "dyfais PCI #"
1825
1826 #: harddrake2:62
1827 #, c-format
1828 msgid "PCI device number"
1829 msgstr "rhif dyfais PCI"
1830
1831 #: harddrake2:63
1832 #, c-format
1833 msgid "PCI function #"
1834 msgstr "swyddogaeth PCI #"
1835
1836 #: harddrake2:63
1837 #, c-format
1838 msgid "PCI function number"
1839 msgstr "rhif swyddogaeth PCI"
1840
1841 #: harddrake2:64
1842 #, c-format
1843 msgid "Vendor ID"
1844 msgstr "Enw'r gwerthwr"
1845
1846 #: harddrake2:64
1847 #, c-format
1848 msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
1849 msgstr "dyma enw rhifol safonol y gwerthwr"
1850
1851 #: harddrake2:65
1852 #, c-format
1853 msgid "Device ID"
1854 msgstr "Enw'r ddyfais"
1855
1856 #: harddrake2:65
1857 #, c-format
1858 msgid "this is the numerical identifier of the device"
1859 msgstr "dyma ddynodydd rhifol y ddyfais"
1860
1861 #: harddrake2:66
1862 #, c-format
1863 msgid "Sub vendor ID"
1864 msgstr "Enw'r is werthwr"
1865
1866 #: harddrake2:66
1867 #, c-format
1868 msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
1869 msgstr "dyma enw rhifol llai'r gwerthwr"
1870
1871 #: harddrake2:67
1872 #, c-format
1873 msgid "Sub device ID"
1874 msgstr "Enw'r is ddyfais"
1875
1876 #: harddrake2:67
1877 #, c-format
1878 msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
1879 msgstr "dyma ddynodwr rhifol llai'r ddyfais"
1880
1881 #: harddrake2:68
1882 #, c-format
1883 msgid "Device USB ID"
1884 msgstr "Enw'r ddyfais USB"
1885
1886 #: harddrake2:68
1887 #, c-format
1888 msgid ".."
1889 msgstr ".."
1890
1891 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1892 #, c-format
1893 msgid "Bogomips"
1894 msgstr "Bogomips"
1895
1896 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
1900 "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
1901 "\"benchmark\" the cpu."
1902 msgstr ""
1903 "mae angen i'r cnewyllyn GNU/Linux gyflawni cyfrif cylch wrth gychwyn i "
1904 "gychwyn y cyfrif amser. Mae'r canlyniad yn cael ei gadw fel bogomips fel "
1905 "ffordd o \"feincnod\" y cpu."
1906
1907 #: harddrake2:75
1908 #, c-format
1909 msgid "Cache size"
1910 msgstr "Maint storfa"
1911
1912 #: harddrake2:75
1913 #, c-format
1914 msgid "size of the (second level) cpu cache"
1915 msgstr "maint storfa cpu (ail lefel)"
1916
1917 #: harddrake2:76
1918 #, c-format
1919 msgid "Cpuid family"
1920 msgstr "Teulu cpuid"
1921
1922 #: harddrake2:76
1923 #, c-format
1924 msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
1925 msgstr "teulu'r cpu (ee 6 am ddosbarth i686)"
1926
1927 #: harddrake2:77
1928 #, c-format
1929 msgid "Cpuid level"
1930 msgstr "Lefel cpuid"
1931
1932 #: harddrake2:77
1933 #, c-format
1934 msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
1935 msgstr "lefel gwybodaeth i'w gael drwy gyfarwyddid cpuid"
1936
1937 #: harddrake2:78
1938 #, c-format
1939 msgid "Frequency (MHz)"
1940 msgstr "Amledd (MHz)"
1941
1942 #: harddrake2:78
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
1946 "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
1947 "per second)"
1948 msgstr ""
1949 "amledd y cpu mewn MHz (y nifer o gyfarwyddiadau'r eiliad mae'r cpu'n gallu "
1950 "eu trin)"
1951
1952 #: harddrake2:79
1953 #, c-format
1954 msgid "Flags"
1955 msgstr "Baneri"
1956
1957 #: harddrake2:79
1958 #, c-format
1959 msgid "CPU flags reported by the kernel"
1960 msgstr "Baneri cpu'n cael eu dangos gan y cnewyllyn"
1961
1962 #: harddrake2:80 harddrake2:144
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Cores"
1965 msgstr "Cau"
1966
1967 #: harddrake2:80
1968 #, c-format
1969 msgid "CPU cores"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: harddrake2:81
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Core ID"
1975 msgstr "Enw'r gwerthwr"
1976
1977 #: harddrake2:82
1978 #, c-format
1979 msgid "Physical ID"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: harddrake2:83
1983 #, c-format
1984 msgid "ACPI ID"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: harddrake2:84
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Siblings"
1990 msgstr "Gosodiadau"
1991
1992 #: harddrake2:85
1993 #, c-format
1994 msgid "sub generation of the cpu"
1995 msgstr "Is gynnyrch y cpu"
1996
1997 #: harddrake2:86
1998 #, c-format
1999 msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
2000 msgstr "cynnyrch y cpu (ee 8 am Pentiumlll,...]"
2001
2002 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2003 #, c-format
2004 msgid "Model name"
2005 msgstr "Enw'r model"
2006
2007 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2008 #, c-format
2009 msgid "official vendor name of the cpu"
2010 msgstr "enw swyddogol gwerthwr y cpu"
2011
2012 #: harddrake2:89
2013 #, c-format
2014 msgid "the name of the CPU"
2015 msgstr "enw'r prosesydd"
2016
2017 #: harddrake2:90
2018 #, c-format
2019 msgid "Processor ID"
2020 msgstr "Dynodiad Prosesydd"
2021
2022 #: harddrake2:90
2023 #, c-format
2024 msgid "the number of the processor"
2025 msgstr "rhif y prosesydd"
2026
2027 #: harddrake2:91
2028 #, c-format
2029 msgid "Model stepping"
2030 msgstr "Stepio model"
2031
2032 #: harddrake2:91
2033 #, c-format
2034 msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
2035 msgstr "graddiad y cpu (cynhyrchu rhif is-fodel)"
2036
2037 #: harddrake2:92
2038 #, c-format
2039 msgid "the vendor name of the processor"
2040 msgstr "enw gwerthwr y prosesydd"
2041
2042 #: harddrake2:93
2043 #, c-format
2044 msgid "Write protection"
2045 msgstr "Diogelwch ysgrifennu"
2046
2047 #: harddrake2:93
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
2051 "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
2052 "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
2053 msgstr ""
2054 "mae'r faner WP yng nghofrestr CRO y cpu yn gorfodi diogelwch rhag ysgrifennu "
2055 "ar lefel cof tudalen, felly'n caniatáu'r prosesydd i atal mynediad i wirio "
2056 "cnewyllyn i gof y defnyddiwr (hy diogelwch rhag gwall)"
2057
2058 #: harddrake2:97
2059 #, c-format
2060 msgid "Floppy format"
2061 msgstr "Fformatio disg meddal"
2062
2063 #: harddrake2:97
2064 #, c-format
2065 msgid "format of floppies supported by the drive"
2066 msgstr "fformatio disgiau meddal derbyniol i'r gyrrwr"
2067
2068 #: harddrake2:101
2069 #, c-format
2070 msgid "EIDE/SCSI channel"
2071 msgstr "Sianel EIDE/SCSI"
2072
2073 #: harddrake2:102
2074 #, c-format
2075 msgid "Disk identifier"
2076 msgstr "Enw'r disg"
2077
2078 #: harddrake2:102
2079 #, c-format
2080 msgid "usually the disk serial number"
2081 msgstr "fel rheol rhif cyfresol y ddisg"
2082
2083 #: harddrake2:103
2084 #, c-format
2085 msgid "Target id number"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: harddrake2:103
2089 #, c-format
2090 msgid "the SCSI target identifier"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: harddrake2:104
2094 #, c-format
2095 msgid "Logical unit number"
2096 msgstr "Rhif yr uned resymegol"
2097
2098 #: harddrake2:104
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid ""
2101 "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
2102 "uniquely identified by a\n"
2103 "channel number, a target id and a logical unit number"
2104 msgstr ""
2105 "y rhif targed SCSI (LUN). Mae dyfeisiau SCSI sydd wedi eu cysylltu i "
2106 "westeiwr yn cael eu\n"
2107 "hadnabod yn unigryw drwy rif sianel, enw targed a rhif uned resymegol"
2108
2109 #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
2110 #: harddrake2:111
2111 #, c-format
2112 msgid "Installed size"
2113 msgstr "Maint gosod"
2114
2115 #: harddrake2:111
2116 #, c-format
2117 msgid "Installed size of the memory bank"
2118 msgstr "Maint gosod y banc cof"
2119
2120 #: harddrake2:112
2121 #, c-format
2122 msgid "Enabled Size"
2123 msgstr "Maint Galluogwyd"
2124
2125 #: harddrake2:112
2126 #, c-format
2127 msgid "Enabled size of the memory bank"
2128 msgstr "Maint galluogi'r banc cof"
2129
2130 #: harddrake2:113 harddrake2:122
2131 #, c-format
2132 msgid "Type"
2133 msgstr "Math"
2134
2135 #: harddrake2:113
2136 #, c-format
2137 msgid "type of the memory device"
2138 msgstr "Math o ddyfais cof"
2139
2140 #: harddrake2:114
2141 #, c-format
2142 msgid "Speed"
2143 msgstr "Cyflymder"
2144
2145 #: harddrake2:114
2146 #, c-format
2147 msgid "Speed of the memory bank"
2148 msgstr "Cyflymder y banc cof"
2149
2150 #: harddrake2:115
2151 #, c-format
2152 msgid "Bank connections"
2153 msgstr "Cysylltiadau banc"
2154
2155 #: harddrake2:116
2156 #, c-format
2157 msgid "Socket designation of the memory bank"
2158 msgstr "Dynodiad soced y banc cof"
2159
2160 #: harddrake2:120
2161 #, c-format
2162 msgid "Device file"
2163 msgstr "Ffeil dyfais"
2164
2165 #: harddrake2:120
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
2169 msgstr ""
2170 "y ffeil dyfais sy'n cael ei ddefnyddio i gyfathrebu â gyrrwr y cnewyllyn ar "
2171 "gyfer y llygoden"
2172
2173 #: harddrake2:121
2174 #, c-format
2175 msgid "Emulated wheel"
2176 msgstr "Olwyn efelychwyd"
2177
2178 #: harddrake2:121
2179 #, c-format
2180 msgid "whether the wheel is emulated or not"
2181 msgstr "p'un ai yw'r olwyn wedi ei efelychu ai peidio"
2182
2183 #: harddrake2:122
2184 #, c-format
2185 msgid "the type of the mouse"
2186 msgstr "y math o lygoden"
2187
2188 #: harddrake2:123
2189 #, c-format
2190 msgid "the name of the mouse"
2191 msgstr "enw llygoden"
2192
2193 #: harddrake2:124
2194 #, c-format
2195 msgid "Number of buttons"
2196 msgstr "Nifer o fotymau"
2197
2198 #: harddrake2:124
2199 #, c-format
2200 msgid "the number of buttons the mouse has"
2201 msgstr "nifer y botymau sydd gan y llygoden"
2202
2203 #: harddrake2:125
2204 #, c-format
2205 msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
2206 msgstr "y math o fws mae eich llygoden wedi cysylltu iddi"
2207
2208 #: harddrake2:126
2209 #, c-format
2210 msgid "Mouse protocol used by X11"
2211 msgstr "Protocol llygoden defnyddir gan y X11"
2212
2213 #: harddrake2:126
2214 #, c-format
2215 msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
2216 msgstr ""
2217 "y protocol mae'r bwrdd gwaith graffigol yn ei ddefnyddio gyda'r llygoden"
2218
2219 #: harddrake2:130
2220 #, c-format
2221 msgid "Identification"
2222 msgstr "Dynodiad"
2223
2224 #: harddrake2:135 harddrake2:150
2225 #, c-format
2226 msgid "Connection"
2227 msgstr "Cysylltiad"
2228
2229 #: harddrake2:145
2230 #, c-format
2231 msgid "Performances"
2232 msgstr "Perfformiadau"
2233
2234 #: harddrake2:152
2235 #, c-format
2236 msgid "Device"
2237 msgstr "Dyfais"
2238
2239 #: harddrake2:153
2240 #, c-format
2241 msgid "Partitions"
2242 msgstr "Rhaniadau"
2243
2244 #: harddrake2:158
2245 #, c-format
2246 msgid "Features"
2247 msgstr "Nodweddion"
2248
2249 #. -PO: please keep all "/" characters !!!
2250 #: harddrake2:181 logdrake:78
2251 #, c-format
2252 msgid "/_Options"
2253 msgstr "/_Dewisiadau"
2254
2255 #: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80
2256 #, c-format
2257 msgid "/_Help"
2258 msgstr "/_Cymorth"
2259
2260 #: harddrake2:186
2261 #, c-format
2262 msgid "/Autodetect _printers"
2263 msgstr "/Awtoganfod_argraffydd"
2264
2265 #: harddrake2:187
2266 #, c-format
2267 msgid "/Autodetect _modems"
2268 msgstr "/Awtoganfod_modem"
2269
2270 #: harddrake2:188
2271 #, c-format
2272 msgid "/Autodetect _jaz drives"
2273 msgstr "/Awtoganfod_gyrrwr jaz"
2274
2275 #: harddrake2:189
2276 #, c-format
2277 msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
2278 msgstr "/Awtoganfod gyrrwyr _zip paralel"
2279
2280 #: harddrake2:193
2281 #, c-format
2282 msgid "Hardware Configuration"
2283 msgstr "Ffurfweddu Caedwedd"
2284
2285 #: harddrake2:200
2286 #, c-format
2287 msgid "/_Quit"
2288 msgstr "/_Gadael"
2289
2290 #: harddrake2:213
2291 #, c-format
2292 msgid "/_Fields description"
2293 msgstr "/_Disgrifiad meysydd"
2294
2295 #: harddrake2:215
2296 #, c-format
2297 msgid "Harddrake help"
2298 msgstr "Cymorth Harddrake"
2299
2300 #: harddrake2:216
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Description of the fields:\n"
2304 "\n"
2305 msgstr ""
2306 "Disgrifiad y meysydd:\n"
2307 "\n"
2308
2309 #: harddrake2:224
2310 #, c-format
2311 msgid "Select a device!"
2312 msgstr "Dewis dyfais!"
2313
2314 #: harddrake2:224
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
2318 "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
2319 msgstr ""
2320 "Unwaith i chi ddewis dyfais, gallwch weld esboniad mewn meysydd yn y ffrâm "
2321 "dde [\"Gwybodaeth\"]"
2322
2323 #: harddrake2:230
2324 #, c-format
2325 msgid "/_Report Bug"
2326 msgstr "/_Adrodd ar Wallau"
2327
2328 #: harddrake2:232
2329 #, c-format
2330 msgid "/_About..."
2331 msgstr "/_Ynghylch..."
2332
2333 #: harddrake2:235
2334 #, c-format
2335 msgid "Harddrake"
2336 msgstr "Harddrake"
2337
2338 #: harddrake2:239
2339 #, c-format
2340 msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
2341 msgstr "Dyma HardDrake, offeryn ffurfweddu caledwedd %s."
2342
2343 #: harddrake2:271
2344 #, c-format
2345 msgid "Detected hardware"
2346 msgstr "Caledwedd canfuwyd"
2347
2348 #: harddrake2:274 scannerdrake:286
2349 #, c-format
2350 msgid "Information"
2351 msgstr "Gwybodaeth"
2352
2353 #: harddrake2:276
2354 #, c-format
2355 msgid "Set current driver options"
2356 msgstr "Gosod dewisiadau gyrrwr presennol"
2357
2358 #: harddrake2:283
2359 #, c-format
2360 msgid "Run config tool"
2361 msgstr "Rhedeg offeryn ffurfweddu"
2362
2363 #: harddrake2:303
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
2367 msgstr "Cliciwch ar ddyfais yn y goeden chwith i gael at ei wybodaeth"
2368
2369 #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
2370 #, c-format
2371 msgid "unknown"
2372 msgstr "anhysbys"
2373
2374 #: harddrake2:325
2375 #, c-format
2376 msgid "Unknown"
2377 msgstr "Anhysbys"
2378
2379 #: harddrake2:345
2380 #, c-format
2381 msgid "Misc"
2382 msgstr "Amryw."
2383
2384 #: harddrake2:429
2385 #, c-format
2386 msgid "secondary"
2387 msgstr "eilradd"
2388
2389 #: harddrake2:429
2390 #, c-format
2391 msgid "primary"
2392 msgstr "cynradd"
2393
2394 #: harddrake2:433
2395 #, c-format
2396 msgid "burner"
2397 msgstr "llosgwr"
2398
2399 #: harddrake2:433
2400 #, c-format
2401 msgid "DVD"
2402 msgstr "DVD"
2403
2404 #: harddrake2:537
2405 #, c-format
2406 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2407 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n"
2408
2409 #: localedrake:38
2410 #, c-format
2411 msgid "LocaleDrake"
2412 msgstr "LocaleDrake"
2413
2414 #: localedrake:46
2415 #, c-format
2416 msgid "You should install the following packages: %s"
2417 msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol i osod %s:"
2418
2419 #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
2420 #: localedrake:49
2421 #, c-format
2422 msgid ", "
2423 msgstr ", "
2424
2425 #: logdrake:51
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "%s Tools Logs"
2428 msgstr "Cofnodion Offer Mageia Linux"
2429
2430 #: logdrake:65
2431 #, c-format
2432 msgid "Show only for the selected day"
2433 msgstr "Dangos ar y diwrnod penodol yn unig"
2434
2435 #: logdrake:72
2436 #, c-format
2437 msgid "/File/_New"
2438 msgstr "/Ffeil/_Newydd"
2439
2440 #: logdrake:72
2441 #, c-format
2442 msgid "<control>N"
2443 msgstr "<control>N"
2444
2445 #: logdrake:73
2446 #, c-format
2447 msgid "/File/_Open"
2448 msgstr "/Ffeil/_Agor"
2449
2450 #: logdrake:73
2451 #, c-format
2452 msgid "<control>O"
2453 msgstr "<control>O"
2454
2455 #: logdrake:74
2456 #, c-format
2457 msgid "/File/_Save"
2458 msgstr "/Ffeil/_Cadw"
2459
2460 #: logdrake:74
2461 #, c-format
2462 msgid "<control>S"
2463 msgstr "<control>S"
2464
2465 #: logdrake:75
2466 #, c-format
2467 msgid "/File/Save _As"
2468 msgstr "/Ffeil/Cadw _fel"
2469
2470 #: logdrake:76
2471 #, c-format
2472 msgid "/File/-"
2473 msgstr "/Ffeil/-"
2474
2475 #: logdrake:79
2476 #, c-format
2477 msgid "/Options/Test"
2478 msgstr "/Dewisiadau/Test"
2479
2480 #: logdrake:81
2481 #, c-format
2482 msgid "/Help/_About..."
2483 msgstr "/Cymorth/_Ynghylch..."
2484
2485 #: logdrake:110
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "_:this is the auth.log log file\n"
2489 "Authentication"
2490 msgstr "Dilysu"
2491
2492 #: logdrake:111
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "_:this is the user.log log file\n"
2496 "User"
2497 msgstr "Defnyddiwr"
2498
2499 #: logdrake:112
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "_:this is the /var/log/messages log file\n"
2503 "Messages"
2504 msgstr "Negeseuon"
2505
2506 #: logdrake:113
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "_:this is the /var/log/syslog log file\n"
2510 "Syslog"
2511 msgstr "Syslog"
2512
2513 #: logdrake:117
2514 #, c-format
2515 msgid "search"
2516 msgstr "chwilio"
2517
2518 #: logdrake:129
2519 #, c-format
2520 msgid "A tool to monitor your logs"
2521 msgstr "Offeryn i fonitro eich cofnodion"
2522
2523 #: logdrake:131
2524 #, c-format
2525 msgid "Settings"
2526 msgstr "Gosodiadau"
2527
2528 #: logdrake:134
2529 #, c-format
2530 msgid "Matching"
2531 msgstr "Cydweddu"
2532
2533 #: logdrake:135
2534 #, c-format
2535 msgid "but not matching"
2536 msgstr "ond heb fod yn cydweddu"
2537
2538 #: logdrake:138
2539 #, c-format
2540 msgid "Choose file"
2541 msgstr "Dewis ffeil"
2542
2543 #: logdrake:150
2544 #, c-format
2545 msgid "Calendar"
2546 msgstr "Calendr"
2547
2548 #: logdrake:159
2549 #, c-format
2550 msgid "Content of the file"
2551 msgstr "Cynnwys y ffeil"
2552
2553 #: logdrake:163 logdrake:407
2554 #, c-format
2555 msgid "Mail alert"
2556 msgstr "Rhybudd e-bost"
2557
2558 #: logdrake:170
2559 #, c-format
2560 msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
2561 msgstr "Mae'r dewin byw wedi methu'n annisgwyl:"
2562
2563 #: logdrake:174
2564 #, c-format
2565 msgid "Save"
2566 msgstr "Gorffen"
2567
2568 #: logdrake:222
2569 #, c-format
2570 msgid "please wait, parsing file: %s"
2571 msgstr "arhoswch, dosbarthu ffeil: %s"
2572
2573 #: logdrake:244
2574 #, c-format
2575 msgid "Sorry, log file isn't available!"
2576 msgstr "Ymddiheuriad, nid yw'r ffeil cofnod ar gael!"
2577
2578 #: logdrake:292
2579 #, c-format
2580 msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
2581 msgstr "Gwall wrth agor ffeil cofnod \"%s\" : %s\n"
2582
2583 #: logdrake:385
2584 #, c-format
2585 msgid "Apache World Wide Web Server"
2586 msgstr "Gweinydd Gwe Fyd Eang Apache"
2587
2588 #: logdrake:386
2589 #, c-format
2590 msgid "Domain Name Resolver"
2591 msgstr "Datrysydd Enw Parth"
2592
2593 #: logdrake:387
2594 #, c-format
2595 msgid "Ftp Server"
2596 msgstr "Gweinydd Ftp"
2597
2598 #: logdrake:388
2599 #, c-format
2600 msgid "Postfix Mail Server"
2601 msgstr "Gweinydd E-bost Postfix"
2602
2603 #: logdrake:389
2604 #, c-format
2605 msgid "Samba Server"
2606 msgstr "Gweinydd Samba"
2607
2608 #: logdrake:390
2609 #, c-format
2610 msgid "SSH Server"
2611 msgstr "Gweinydd SSH"
2612
2613 #: logdrake:391
2614 #, c-format
2615 msgid "Webmin Service"
2616 msgstr "Gwasanaethau Webmin"
2617
2618 #: logdrake:392
2619 #, c-format
2620 msgid "Xinetd Service"
2621 msgstr "Gwasanaeth Xinetd"
2622
2623 #: logdrake:401
2624 #, c-format
2625 msgid "Configure the mail alert system"
2626 msgstr "Ffurfweddu'r system argraffu CUPS"
2627
2628 #: logdrake:402
2629 #, c-format
2630 msgid "Stop the mail alert system"
2631 msgstr "Atal y system rhybudd e-bost"
2632
2633 #: logdrake:410
2634 #, c-format
2635 msgid "Mail alert configuration"
2636 msgstr "Ffurfweddiad rhybudd e-bost"
2637
2638 #: logdrake:411
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Welcome to the mail configuration utility.\n"
2642 "\n"
2643 "Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
2644 msgstr ""
2645 "Croeso i'r gwasanaeth ffurfweddu e-bost\n"
2646 "\n"
2647 "Yma bydd modd i chi osod y system rhybuddio.\n"
2648
2649 #: logdrake:414
2650 #, c-format
2651 msgid "What do you want to do?"
2652 msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?"
2653
2654 #: logdrake:421
2655 #, c-format
2656 msgid "Services settings"
2657 msgstr "Gosodiad gwasanaeth"
2658
2659 #: logdrake:422
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
2663 "running"
2664 msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os na fydd un o'r gwasanaethu hyn yn rhedeg"
2665
2666 #: logdrake:429
2667 #, c-format
2668 msgid "Load setting"
2669 msgstr "Gosodiad llwyth"
2670
2671 #: logdrake:430
2672 #, c-format
2673 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
2674 msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os yw'r llwyth yn uwch na'r gwerth hwn"
2675
2676 #: logdrake:431
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "_: load here is a noun, the load of the system\n"
2680 "Load"
2681 msgstr "Llwyth"
2682
2683 #: logdrake:436
2684 #, c-format
2685 msgid "Alert configuration"
2686 msgstr "Ffurfweddiad rhybudd"
2687
2688 #: logdrake:437
2689 #, c-format
2690 msgid "Please enter your email address below "
2691 msgstr "Rhowch eich cyfeiriad e-bost islaw"
2692
2693 #: logdrake:438
2694 #, c-format
2695 msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
2696 msgstr "rhowch enw (neu'r IP) y gweinydd SMTP rydych am ei ddefnyddio."
2697
2698 #: logdrake:445
2699 #, c-format
2700 msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
2701 msgstr "Nid yw \"%s\" yn e-bost dilys nac yn ddefnyddiwr lleol presennol!"
2702
2703 #: logdrake:450
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
2707 "a complete email address!"
2708 msgstr ""
2709 "Mae \"%s\" yn ddefnyddiwr lleol, ond nid ydych wedi dewis SMTP lleol, felly "
2710 "mae'n rhaid i chi ddefnyddio cyfeiriad e-bost cyfan!"
2711
2712 #: logdrake:457
2713 #, c-format
2714 msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
2715 msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus."
2716
2717 #: logdrake:463
2718 #, c-format
2719 msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
2720 msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus."
2721
2722 #: logdrake:522
2723 #, c-format
2724 msgid "Save as.."
2725 msgstr "Cadw fel..."
2726
2727 #: notify-x11-free-driver-switch:20
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
2731 "now using the free software driver (%s)."
2732 msgstr ""
2733 "Nid oes modd canfod gyrrwr masnachol eich cerdyn graffeg, mae'r system yn "
2734 "defnyddio gyrrwr meddalwedd rhydd (%s). "
2735
2736 #: notify-x11-free-driver-switch:21
2737 #, c-format
2738 msgid "Reason: %s."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: scannerdrake:51
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
2745 "\n"
2746 "Do you want to install the SANE packages?"
2747 msgstr ""
2748 "Mae angen gosod pecynnau SANE i ddefnydio sganwyr.\n"
2749 "\n"
2750 "Hoffech chi osod y pecynnau SANE?"
2751
2752 #: scannerdrake:55
2753 #, c-format
2754 msgid "Aborting Scannerdrake."
2755 msgstr "Atal Scannerdrake."
2756
2757 #: scannerdrake:60
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
2761 msgstr ""
2762 "Methu gosod y pecynnau sydd eu hangen i osod sganiwr gyda Scannerdrake."
2763
2764 #: scannerdrake:61
2765 #, c-format
2766 msgid "Scannerdrake will not be started now."
2767 msgstr "Ni fydd Scannerdrake yn cael ei gychwyn."
2768
2769 #: scannerdrake:67 scannerdrake:505
2770 #, c-format
2771 msgid "Searching for configured scanners..."
2772 msgstr "Chwilio am sganiwr wedi ei ffurfweddu..."
2773
2774 #: scannerdrake:71 scannerdrake:509
2775 #, c-format
2776 msgid "Searching for new scanners..."
2777 msgstr "Chwilio am sganiwr newydd..."
2778
2779 #: scannerdrake:79 scannerdrake:531
2780 #, c-format
2781 msgid "Re-generating list of configured scanners..."
2782 msgstr "Ail gynhyrchu rhestr o sganwyr wedi eu ffurfweddu..."
2783
2784 #: scannerdrake:101
2785 #, c-format
2786 msgid "The %s is not supported by this version of %s."
2787 msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan y fersiwn yma o %s."
2788
2789 #: scannerdrake:104 scannerdrake:115
2790 #, c-format
2791 msgid "Confirmation"
2792 msgstr "Gwiriad"
2793
2794 #: scannerdrake:104
2795 #, c-format
2796 msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
2797 msgstr "Wedi canfod %s ar %s, ei ffurfweddi'n awtomatig?"
2798
2799 #: scannerdrake:116
2800 #, c-format
2801 msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
2802 msgstr ""
2803 "Nid yw %s yng nghronfa ddata sganwyr. Hoffech chi ei ffurfweddu â llaw?"
2804
2805 #: scannerdrake:130
2806 #, c-format
2807 msgid "Scanner configuration"
2808 msgstr "Ffurfweddiad sganiwr"
2809
2810 #: scannerdrake:131
2811 #, c-format
2812 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
2813 msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Canfod: %s, Porth: %s)"
2814
2815 #: scannerdrake:133
2816 #, c-format
2817 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
2818 msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Canfod: %s)"
2819
2820 #: scannerdrake:134
2821 #, c-format
2822 msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
2823 msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Porth: %s)"
2824
2825 #: scannerdrake:136 scannerdrake:139
2826 #, c-format
2827 msgid " (UNSUPPORTED)"
2828 msgstr "(HEB EI GYNNAL)"
2829
2830 #: scannerdrake:142
2831 #, c-format
2832 msgid "The %s is not supported under Linux."
2833 msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan Linux."
2834
2835 #: scannerdrake:169 scannerdrake:183
2836 #, c-format
2837 msgid "Do not install firmware file"
2838 msgstr "Peidio gosod ffeil cadarnwedd"
2839
2840 #: scannerdrake:172 scannerdrake:222
2841 #, c-format
2842 msgid "Scanner Firmware"
2843 msgstr "Caledwar Sganiwr"
2844
2845 #: scannerdrake:173 scannerdrake:225
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
2849 "it is turned on."
2850 msgstr ""
2851 "Mae'n bosib fod %s angen i'w gadarnwedd gael ei lwytho i fyny bob tro fydd "
2852 "yn cael ei gychwyn."
2853
2854 #: scannerdrake:174 scannerdrake:226
2855 #, c-format
2856 msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
2857 msgstr "Os yw hyn yn wir, gallwch beri i hyn gael ei wneud yn awtomatig i chi."
2858
2859 #: scannerdrake:175 scannerdrake:229
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
2863 "can be installed."
2864 msgstr ""
2865 "I wneud felly, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel "
2866 "bod modd ei osod."
2867
2868 #: scannerdrake:176 scannerdrake:230
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
2872 "manufacturer's home page, or on your Windows partition."
2873 msgstr ""
2874 "Cewch hyd i'r ffeil ar y CD neu ddisg meddal sy'n dod gyda'r sganiwr, ar "
2875 "dudalen gwe'r gwneuthurwr, neu ar eich rhaniad Windows."
2876
2877 #: scannerdrake:178 scannerdrake:237
2878 #, c-format
2879 msgid "Install firmware file from"
2880 msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd o"
2881
2882 #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
2883 #, c-format
2884 msgid "CD-ROM"
2885 msgstr "CD-ROM"
2886
2887 #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
2888 #, c-format
2889 msgid "Floppy Disk"
2890 msgstr "Disg Meddal"
2891
2892 #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
2893 #, c-format
2894 msgid "Other place"
2895 msgstr "Man arall"
2896
2897 #: scannerdrake:198
2898 #, c-format
2899 msgid "Select firmware file"
2900 msgstr "Dewiswch ffeil cadarnwedd"
2901
2902 #: scannerdrake:201 scannerdrake:260
2903 #, c-format
2904 msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
2905 msgstr "Nid yw ffeil cadarnwedd %s yn bodoli neu nid yw'n ddarllenadwy!"
2906
2907 #: scannerdrake:224
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
2911 "everytime when they are turned on."
2912 msgstr ""
2913 "Mae'n bosib fod angen i'ch sganiwr gael ei gadarnwedd ei ddiweddaru bob tro "
2914 "fydd yn cael ei gychwyn."
2915
2916 #: scannerdrake:228
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
2920 "can be installed."
2921 msgstr ""
2922 "I wneud hynny, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel "
2923 "bod modd ei osod."
2924
2925 #: scannerdrake:231
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
2929 "firmware here by supplying the new firmware file."
2930 msgstr ""
2931 "Os ydych eisoes wedi gosod cadarnwedd eich sganiwr mae modd ei ddiweddaru "
2932 "drwy ddarparu'r ffeil newydd"
2933
2934 #: scannerdrake:233
2935 #, c-format
2936 msgid "Install firmware for the"
2937 msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer"
2938
2939 #: scannerdrake:256
2940 #, c-format
2941 msgid "Select firmware file for the %s"
2942 msgstr "Dewis ffeil cadarnwedd ar gyfer %s"
2943
2944 #: scannerdrake:274
2945 #, c-format
2946 msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
2947 msgstr "Methu gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer %s!"
2948
2949 #: scannerdrake:287
2950 #, c-format
2951 msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
2952 msgstr "Mae'r ffeil cadarnwedd ar gyfer %s wedi ei osod yn llwyddiannus."
2953
2954 #: scannerdrake:297
2955 #, c-format
2956 msgid "The %s is unsupported"
2957 msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal"
2958
2959 #: scannerdrake:302
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "The %s must be configured by system-config-printer.\n"
2963 "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
2964 "section."
2965 msgstr ""
2966 "Rhaid i %s gael ei ffurfweddu gan system-config-printer.\n"
2967 "Gallwch gychwyn system-config-printer o adran Galedwedd Canolfan Rheoli %s"
2968
2969 #: scannerdrake:320
2970 #, c-format
2971 msgid "Setting up kernel modules..."
2972 msgstr "Gosod modiwlau'r cnewyllyn..."
2973
2974 #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
2975 #, c-format
2976 msgid "Auto-detect available ports"
2977 msgstr "Awtoganfod pyrth ar gael"
2978
2979 #: scannerdrake:331 scannerdrake:377
2980 #, c-format
2981 msgid "Device choice"
2982 msgstr "Dewis dyfais"
2983
2984 #: scannerdrake:332 scannerdrake:378
2985 #, c-format
2986 msgid "Please select the device where your %s is attached"
2987 msgstr "Dewiswch y ddyfais lle mae %s wedi ei gysylltu"
2988
2989 #: scannerdrake:333
2990 #, c-format
2991 msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
2992 msgstr "(Sylwer: Nid oes modd awtoganfod pyrth paralel)"
2993
2994 #: scannerdrake:335 scannerdrake:380
2995 #, c-format
2996 msgid "choose device"
2997 msgstr "dewis dyfais"
2998
2999 #: scannerdrake:369
3000 #, c-format
3001 msgid "Searching for scanners..."
3002 msgstr "Chwilio am sganwyr..."
3003
3004 #: scannerdrake:405 scannerdrake:412
3005 #, c-format
3006 msgid "Attention!"
3007 msgstr "Sylwch!"
3008
3009 #: scannerdrake:406
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
3013 "\n"
3014 "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
3015 "sane.d/%s.conf. "
3016 msgstr ""
3017 "Nid oes modd ffurfweddu %s yn awtomatig.\n"
3018 "\n"
3019 "\n"
3020 "Mae angen newidiadau gyda llaw. Golygwch y ffeil ffurfweddiad /etc/sane.d/%s."
3021 "conf. "
3022
3023 #: scannerdrake:407 scannerdrake:416
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
3027 "read it."
3028 msgstr ""
3029 "Mae rhagor o wybodaeth ar dudalen llawlyfr y gyrrwr. Rhedwch y gorchymyn "
3030 "\"man sane-%s\" i'w ddarllen."
3031
3032 #: scannerdrake:409 scannerdrake:418
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
3036 "Multimedia/Graphics in the applications menu."
3037 msgstr ""
3038 "Wedi hynny gallwch sganio dogfennau gan ddefnyddio \"XSane\" neu \"Kooka\" "
3039 "o'r ddewislen Aml-gyfrwng/Graffigau."
3040
3041 #: scannerdrake:413
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
3045 "adjustments are needed to get it to work. "
3046 msgstr ""
3047 "Mae eich %s wedi ei ffurfweddu, ond mae'n bosibl bod angen newidiadau llaw "
3048 "ychwanegol i'w gael i weithio."
3049
3050 #: scannerdrake:414
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
3054 "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
3055 msgstr ""
3056 "Nid yw'n ymddangos ar restr sganwyr wedi eu ffurfweddu ym mhrif ffenestr "
3057 "Scannerdrake neu nid yw'n gweithio'n iawn."
3058
3059 #: scannerdrake:415
3060 #, c-format
3061 msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
3062 msgstr "golygu'r ffeil ffurfweddu /etc/sane.d/%s.conf. "
3063
3064 #: scannerdrake:420
3065 #, c-format
3066 msgid "Congratulations!"
3067 msgstr "Llongyfarchiadau!"
3068
3069 #: scannerdrake:421
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Your %s has been configured.\n"
3073 "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
3074 "Graphics in the applications menu."
3075 msgstr ""
3076 "Mae eich %s wedi ei ffurfweddu.\n"
3077 "Gallwch ddefnyddio \"XSane\" i sganio dogfennau o'r ddewislen rhaglenni Aml-"
3078 "gyfrwng/Graffigau."
3079
3080 #: scannerdrake:446
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "The following scanners\n"
3084 "\n"
3085 "%s\n"
3086 "are available on your system.\n"
3087 msgstr ""
3088 "Mae'r argraffyddion canlynol\n"
3089 "\n"
3090 "%s\n"
3091 "ar gael ar eich system.\n"
3092
3093 #: scannerdrake:447
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "The following scanner\n"
3097 "\n"
3098 "%s\n"
3099 "is available on your system.\n"
3100 msgstr ""
3101 "Mae'r argraffydd canlynol\n"
3102 "\n"
3103 "%s\n"
3104 "ar gael ar eich system.\n"
3105
3106 #: scannerdrake:449 scannerdrake:452
3107 #, c-format
3108 msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
3109 msgstr "Does unrhyw sganiwr wedi ei ganfod ar gael ar eich cyfrifiadur.\n"
3110
3111 #: scannerdrake:460
3112 #, c-format
3113 msgid "Scanner Management"
3114 msgstr "Rheoli Sganiwr"
3115
3116 #: scannerdrake:466
3117 #, c-format
3118 msgid "Search for new scanners"
3119 msgstr "Chwilio am sganwyr newydd"
3120
3121 #: scannerdrake:472
3122 #, c-format
3123 msgid "Add a scanner manually"
3124 msgstr "Ychwanegu sganiwr gyda llaw"
3125
3126 #: scannerdrake:479
3127 #, c-format
3128 msgid "Install/Update firmware files"
3129 msgstr "Gosod/Diweddaru ffeiliau cadarnwedd"
3130
3131 #: scannerdrake:485
3132 #, c-format
3133 msgid "Scanner sharing"
3134 msgstr "Rhannu sganiwr"
3135
3136 #: scannerdrake:544 scannerdrake:709
3137 #, c-format
3138 msgid "All remote machines"
3139 msgstr "Pob cyfrifiadur pell"
3140
3141 #: scannerdrake:556 scannerdrake:859
3142 #, c-format
3143 msgid "This machine"
3144 msgstr "Y peiriant hwn"
3145
3146 #: scannerdrake:595
3147 #, c-format
3148 msgid "Scanner Sharing"
3149 msgstr "Rhannu Sganiwr"
3150
3151 #: scannerdrake:596
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
3155 "accessible by remote machines and by which remote machines."
3156 msgstr ""
3157 "Yma gallwch benderfynu a ddylai'r sganwyr sy'n gysylltiedig â'r cyfrifiadur "
3158 "hwn fod ar gael i gyfrifiaduron pell a pha rai."
3159
3160 #: scannerdrake:597
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
3164 "available on this machine."
3165 msgstr ""
3166 "Gallwch benderfynu a ddylai sganwyr ar gyfrifiadur pell fod ar gael ar gyfer "
3167 "y cyfrifiadur hwn."
3168
3169 #: scannerdrake:600
3170 #, c-format
3171 msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
3172 msgstr "Mae' sganwyr y cyfrifiadur hwn ar gael ar gyfer rhai eraill"
3173
3174 #: scannerdrake:602
3175 #, c-format
3176 msgid "Scanner sharing to hosts: "
3177 msgstr "Rhannu sganwyr i westeiwyr:"
3178
3179 #: scannerdrake:607 scannerdrake:624
3180 #, c-format
3181 msgid "No remote machines"
3182 msgstr "Dim cyfrifiaduron pell"
3183
3184 #: scannerdrake:616
3185 #, c-format
3186 msgid "Use scanners on remote computers"
3187 msgstr "Defnyddio sganiwr ar gyfrifiaduron pell"
3188
3189 #: scannerdrake:619
3190 #, c-format
3191 msgid "Use the scanners on hosts: "
3192 msgstr "Defnyddio sganwyr ar westeiwyr:"
3193
3194 #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
3195 #, c-format
3196 msgid "Sharing of local scanners"
3197 msgstr "Rhannu sganwyr lleol"
3198
3199 #: scannerdrake:647
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
3203 "available:"
3204 msgstr ""
3205 "Dyma'r cyfrifiaduron a rhwydweithiau ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael:"
3206
3207 #: scannerdrake:658 scannerdrake:808
3208 #, c-format
3209 msgid "Add host"
3210 msgstr "Ychwanegu gwesteiwr"
3211
3212 #: scannerdrake:664 scannerdrake:814
3213 #, c-format
3214 msgid "Edit selected host"
3215 msgstr "Golygu'r gwesteiwr"
3216
3217 #: scannerdrake:673 scannerdrake:823
3218 #, c-format
3219 msgid "Remove selected host"
3220 msgstr "Tynnu'r gwesteiwr"
3221
3222 #: scannerdrake:682 scannerdrake:832
3223 #, c-format
3224 msgid "Done"
3225 msgstr "Gorffen"
3226
3227 #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
3228 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
3229 #, c-format
3230 msgid "Name/IP address of host:"
3231 msgstr "Enw/cyfeiriad IP gwesteiwr:"
3232
3233 #: scannerdrake:719 scannerdrake:869
3234 #, c-format
3235 msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
3236 msgstr "Dewis y gwesteiwr ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael iddynt:"
3237
3238 #: scannerdrake:730 scannerdrake:880
3239 #, c-format
3240 msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
3241 msgstr "Rhowch enw'r gwesteiwr neu'r cyfeiriad IP.\n"
3242
3243 #: scannerdrake:741 scannerdrake:891
3244 #, c-format
3245 msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
3246 msgstr "Mae'r gwesteiwr ar y rhestr yn barod, does dim modd ei ychwanegu.\n"
3247
3248 #: scannerdrake:796
3249 #, c-format
3250 msgid "Usage of remote scanners"
3251 msgstr "Defnyddiwch o sganwyr pell"
3252
3253 #: scannerdrake:797
3254 #, c-format
3255 msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
3256 msgstr "Dyma'r cyfrifiaduron ddylai'r sganwyr fod ar gael:"
3257
3258 #: scannerdrake:954
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
3262 "\n"
3263 "Do you want to install the saned package?"
3264 msgstr ""
3265 "Mae angen gosod saned i rannu sganiwr(wyr) lleol.\n"
3266 "\n"
3267 "Hoffech chi osod pecyn saned?"
3268
3269 #: scannerdrake:958 scannerdrake:962
3270 #, c-format
3271 msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
3272 msgstr "Ni fydd eich sganiwr(sganwyr) ar gael ar y rhwydwaith."
3273
3274 #: scannerdrake:961
3275 #, c-format
3276 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
3277 msgstr "Methu gosod y pecyn sydd ei angen i rannu eich sganiwr(wyr)."
3278
3279 #: service_harddrake:153
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
3282 msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan y fersiwn yma o %s."
3283
3284 #: service_harddrake:163
3285 #, c-format
3286 msgid "New release, reconfiguring X for %s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: service_harddrake:254
3290 #, c-format
3291 msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: service_harddrake:293
3295 #, c-format
3296 msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
3297 msgstr "Cafodd rhai dyfeisiau yn nosbarth caledwedd\"%s\" eu tynnu:\n"
3298
3299 #: service_harddrake:294
3300 #, c-format
3301 msgid "- %s was removed\n"
3302 msgstr "- %s wedi ei dynnu\n"
3303
3304 #: service_harddrake:297
3305 #, c-format
3306 msgid "Some devices were added: %s\n"
3307 msgstr "Ychwanegwyd rhai dyfeisiau: %s\n"
3308
3309 #: service_harddrake:298
3310 #, c-format
3311 msgid "- %s was added\n"
3312 msgstr "- %s wedi ei ychwanegu\n"
3313
3314 #: service_harddrake:386
3315 #, c-format
3316 msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
3317 msgstr "Newid caledwedd yn nosbarth \"%s\" (%s eiliad am ateb)"
3318
3319 #: service_harddrake:387
3320 #, c-format
3321 msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
3322 msgstr "Ydych chi redeg yr offeryn ffurfweddu priodol?"
3323
3324 #: service_harddrake:412
3325 #, c-format
3326 msgid "Hardware probing in progress"
3327 msgstr "Canfod caledwedd ar waith"
3328
3329 #: service_harddrake:430
3330 #, c-format
3331 msgid "Display driver issue"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: service_harddrake:431
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
3338 "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
3339 "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
3340 "specified."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: service_harddrake:445
3344 #, c-format
3345 msgid "Display driver setup"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: service_harddrake:445
3349 #, c-format
3350 msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: service_harddrake:446
3354 #, c-format
3355 msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
3359 msgid "System Regional Settings"
3360 msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol y System"
3361
3362 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
3363 msgid "System wide language & country configurator"
3364 msgstr "Furfweddu iaith a gwlad y system"
3365
3366 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
3367 msgid "HardDrake"
3368 msgstr "HardDrake"
3369
3370 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
3371 msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
3372 msgstr "Offeryn Ffurfweddu/gwybodaeth Canolog Caledwedd"
3373
3374 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
3375 msgid "Hardware Configuration Tool"
3376 msgstr "Offeryn Ffurfweddu Caledwedd"
3377
3378 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
3379 msgid "Language & country configuration"
3380 msgstr "Ffurfweddu iaith a gwlad"
3381
3382 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
3383 msgid "Regional Settings"
3384 msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
3388 #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
3389 #~ "\n"
3390 #~ "\n"
3391 #~ "You can visit our hardware database at:\n"
3392 #~ "\n"
3393 #~ "\n"
3394 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Nid oes Cerdyn Sain wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwriwch fod Cerdyn "
3397 #~ "Sain sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n"
3398 #~ "\n"
3399 #~ "\n"
3400 #~ "Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n"
3401 #~ "\n"
3402 #~ "\n"
3403 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "Display theme\n"
3407 #~ "under console"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Dangos thema\n"
3410 #~ "yn y consol"
3411
3412 #~ msgid "Create new theme"
3413 #~ msgstr "Creu thema newydd"
3414
3415 #~ msgid "X coordinate of text box"
3416 #~ msgstr "Cyfesuryn x y blwch testun"
3417
3418 #~ msgid "Y coordinate of text box"
3419 #~ msgstr "Cyfesuryn y y blwch testun"
3420
3421 #~ msgid "Text box width"
3422 #~ msgstr "Lled y blwch testun"
3423
3424 #~ msgid "Text box height"
3425 #~ msgstr "Uchder blwch testun"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "The progress bar X coordinate\n"
3429 #~ "of its upper left corner"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Bar cynnydd cydfesuryn x\n"
3432 #~ "yn ei gornel uchaf chwith"
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "The progress bar Y coordinate\n"
3436 #~ "of its upper left corner"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Bar cynnydd cydfesuryn y\n"
3439 #~ "yn ei gornel uchaf chwith"
3440
3441 #~ msgid "The width of the progress bar"
3442 #~ msgstr "Lled y bar cynnydd"
3443
3444 #~ msgid "The height of the progress bar"
3445 #~ msgstr "Uchder y bar cynnydd"
3446
3447 #~ msgid "X coordinate of the text"
3448 #~ msgstr "Cyfesuryn x y blwch testun"
3449
3450 #~ msgid "Y coordinate of the text"
3451 #~ msgstr "Cyfesuryn y y blwch testun"
3452
3453 #~ msgid "Text box transparency"
3454 #~ msgstr "Tryloywder y blwch testun"
3455
3456 #~ msgid "Progress box transparency"
3457 #~ msgstr "Tryloywder y blwch cynnydd"
3458
3459 #~ msgid "Text size"
3460 #~ msgstr "Maint testun"
3461
3462 #~ msgid "Progress Bar"
3463 #~ msgstr "Bar Cynnydd"
3464
3465 #~ msgid "Choose progress bar color 1"
3466 #~ msgstr "Dewiswch liw bar cynnydd 1"
3467
3468 #~ msgid "Choose progress bar color 2"
3469 #~ msgstr "Dewiswch liw bar cynnydd 2"
3470
3471 #~ msgid "Choose progress bar background"
3472 #~ msgstr "Dewiswch liw cefndir y bar cynnydd"
3473
3474 #~ msgid "Gradient type"
3475 #~ msgstr "Math o raddiant"
3476
3477 #~ msgid "Text"
3478 #~ msgstr "Testun"
3479
3480 #~ msgid "Choose text color"
3481 #~ msgstr "Dewiswch liw'r testun"
3482
3483 #~ msgid "Choose picture"
3484 #~ msgstr "Dewis llun"
3485
3486 #~ msgid "Silent bootsplash"
3487 #~ msgstr "Sgrin croeso tawel"
3488
3489 #~ msgid "Choose text zone color"
3490 #~ msgstr "Dewiswch liw rhanbarth testun"
3491
3492 #~ msgid "Text color"
3493 #~ msgstr "Lliw'r testun"
3494
3495 #~ msgid "Background color"
3496 #~ msgstr "Lliw'r cefndir"
3497
3498 #~ msgid "Verbose bootsplash"
3499 #~ msgstr "Sgrin croeso amleiriog"
3500
3501 #~ msgid "Theme name"
3502 #~ msgstr "Enw Thema"
3503
3504 #~ msgid "Final resolution"
3505 #~ msgstr "Cydraniad terfynol"
3506
3507 #~ msgid "Display logo on Console"
3508 #~ msgstr "Arddangos logo yn y Consol"
3509
3510 #~ msgid "Save theme"
3511 #~ msgstr "cadw thema"
3512
3513 #~ msgid "Please enter a theme name"
3514 #~ msgstr "Rhowch enw thema"
3515
3516 #~ msgid "Please select a splash image"
3517 #~ msgstr "Dewiswch ddelwedd groeso"
3518
3519 #~ msgid "saving Bootsplash theme..."
3520 #~ msgstr "cadw thema Croeso cychwyn..."
3521
3522 #~ msgid "Unable to load image file %s"
3523 #~ msgstr "Methu llwytho ffeil delwedd %s"
3524
3525 #~ msgid "choose image"
3526 #~ msgstr "dewis ymyl"
3527
3528 #~ msgid "Color selection"
3529 #~ msgstr "Dewis lliw"
3530
3531 #~ msgid "Coma bug"
3532 #~ msgstr "Coma bug"
3533
3534 #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
3535 #~ msgstr "a oes gan y cpu y Cyrix 6x86 Coma bug"
3536
3537 #~ msgid "Fdiv bug"
3538 #~ msgstr "Gwall Fdiv"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
3542 #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
3543 #~ "Floating point DIVision (FDIV)"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Mae gan brosesyddion Pentium cynnar wall yn eu prosesydd pwynt arnofio "
3546 #~ "nad yw'n ymgyrraedd â'r cywirdeb angenrheidiol wrth berfformio Floating "
3547 #~ "point DIVision (FDIV)"
3548
3549 #~ msgid "Is FPU present"
3550 #~ msgstr "Yw'r FPU yn bresennol"
3551
3552 #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
3553 #~ msgstr "mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd rhifyddegol"
3554
3555 #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
3556 #~ msgstr "P'un ai oes gan y FPU fector irq"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd fector eithriad yn gysylltiedig"
3562
3563 #~ msgid "F00f bug"
3564 #~ msgstr "Gwall F00f"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "roedd rhai Pentium cynnar yn wallus ac yn rhewi wrth ddadgodio F00F "
3570 #~ "bytecode"
3571
3572 #~ msgid "Halt bug"
3573 #~ msgstr "Gwall halt"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
3577 #~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Nid yw rhai prosesyddion i486DX-100 cynnar yn gallu dychwelyd i'w cyflwr "
3580 #~ "gweithredu a'r ôl defnyddio \"halt\""
3581
3582 #~ msgid "Bugs"
3583 #~ msgstr "Gwallau"
3584
3585 #~ msgid "FPU"
3586 #~ msgstr "FPU (Cyd-brosesydd Rhifol)"
3587
3588 #~ msgid "Unknown/Others"
3589 #~ msgstr "Anhysbys/Eraill"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your "
3593 #~ "machine.\n"
3594 #~ "\n"
3595 #~ "\n"
3596 #~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
3597 #~ "will receive security alerts if the\n"
3598 #~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
3599 #~ "username or an email.\n"
3600 #~ "\n"
3601 #~ "\n"
3602 #~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
3603 #~ "select one of the six preconfigured security levels\n"
3604 #~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
3605 #~ "span>' security and ease of use, to\n"
3606 #~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
3607 #~ "sensitive server applications:\n"
3608 #~ "\n"
3609 #~ "\n"
3610 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
3611 #~ "very\n"
3612 #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not "
3613 #~ "connected to\n"
3614 #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n"
3615 #~ "\n"
3616 #~ "\n"
3617 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
3618 #~ "security\n"
3619 #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet "
3620 #~ "as a\n"
3621 #~ "client.\n"
3622 #~ "\n"
3623 #~ "\n"
3624 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
3625 #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
3626 #~ "\n"
3627 #~ "\n"
3628 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
3629 #~ "enough\n"
3630 #~ "to use the system as a server which can accept connections from many "
3631 #~ "clients. If\n"
3632 #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
3633 #~ "level.\n"
3634 #~ "\n"
3635 #~ "\n"
3636 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
3637 #~ "previous\n"
3638 #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at "
3639 #~ "their\n"
3640 #~ "maximum"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Dyma'r fan i osod lefel diogelwch a gweinyddiad eich system\n"
3643 #~ "\n"
3644 #~ "\n"
3645 #~ "Y '<span weight=\"bold\">Gweinyddwr Diogelwch</span>' yw'r un fydd yn\n"
3646 #~ "derbyn y rhybuddion diogelwch os yw'r dewis '<span\n"
3647 #~ "weight=\"bold\">Rhybudd Diogelwch</span>' wedi ei osod. Gall fod yn enw\n"
3648 #~ "defnyddiwr neu e-bost.\n"
3649 #~ "\n"
3650 #~ "\n"
3651 #~ "Mae'r ddewislen Lefel Diogelwch yn caniatáu i chi ddewis un o'r lefelau\n"
3652 #~ "diogelwch ragosodedig ddarparwyd gan msec. Mae'r lefelau yn amrywio o\n"
3653 #~ "ddiogelwch '<span weight=\"bold\">gwan</span>' a hawdd ei ddefnyddio, i\n"
3654 #~ "safon '<span weight=\"bold\">paranoia</span>', sy'n addas ar gyfer\n"
3655 #~ "rhaglenni gwasanaethwr sensitif:\n"
3656 #~ "\n"
3657 #~ "\n"
3658 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Gwan</span>: Mae'n hollol anniogel ond yn "
3659 #~ "hawdd iawn i'w\n"
3660 #~ "ddefnyddio. Dim ond ar gyfer peiriannau had ydynt wedi eu cysylltu ag "
3661 #~ "unrhyw rwydwaith ac nad\n"
3662 #~ "ydynt ar agor i bawb\n"
3663 #~ "\n"
3664 #~ "\n"
3665 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Safonol</span>:Dyma'r diogelwch safonol "
3666 #~ "ar gyfer\n"
3667 #~ "cyfrifiadur sy'n gysylltiedig â'r rhyngrwyd fel cleient.\n"
3668 #~ "\n"
3669 #~ "\n"
3670 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Uchel</span>:Mae yna rhai cyfyngiadau,\n"
3671 #~ "ac mae gwiriadau awtomatig ychwanegol yn cael eu rhedeg bob nos.\n"
3672 #~ "\n"
3673 #~ "\n"
3674 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Uwch</span>: Mae'r diogelwch yn ddigon "
3675 #~ "uchel\n"
3676 #~ "i ddefnyddio'r system fel gweinydd sy'n gallu derbyn cysylltiadau gan "
3677 #~ "lawer o\n"
3678 #~ "gleientiaid. Os mai eich peiriant chi yw'r unig gleient ar i Fewnrwyd, "
3679 #~ "dylech ddefnyddio lefel is.\n"
3680 #~ "\n"
3681 #~ "\n"
3682 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoia</span>. Mae'n debyg i'r lefel "
3683 #~ "blaenorol ond mae'r\n"
3684 #~ "system yn hollol gaeedig ac mae'r nodweddion diogelwch ar eu heithaf."
3685
3686 #~ msgid "(default value: %s)"
3687 #~ msgstr "(gwerth rhagosodedig: %s)"
3688
3689 #~ msgid "Security Level:"
3690 #~ msgstr "Lefel diogelwch:"
3691
3692 #~ msgid "Security Alerts:"
3693 #~ msgstr "Rhybuddion Diogelwch:"
3694
3695 #~ msgid "Security Administrator:"
3696 #~ msgstr "Gweinyddwr Diogelwch:"
3697
3698 #~ msgid "Basic options"
3699 #~ msgstr "Dewisiadau Sylfaenol"
3700
3701 #~ msgid "Network Options"
3702 #~ msgstr "Dewisiadau Rhwydwaith"
3703
3704 #~ msgid "System Options"
3705 #~ msgstr "Dewisiadau System"
3706
3707 #~ msgid "Periodic Checks"
3708 #~ msgstr "Gwirydd Cyfnodol"
3709
3710 #~ msgid "Please wait, setting security level..."
3711 #~ msgstr "Arhoswch, gosod lefel diogelwch..."
3712
3713 #~ msgid "Please wait, setting security options..."
3714 #~ msgstr "Arhoswch, gosod dewisiadau diogelwch..."
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "The following localization packages do not seem to be useful for your "
3719 #~ "system:"
3720 #~ msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Do you want to remove these packages?"
3724 #~ msgstr "Ydych chi redeg yr offeryn ffurfweddu priodol?"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:"
3729 #~ msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n"
3730
3731 #~ msgid "Please wait, adding media..."
3732 #~ msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..."
3733
3734 #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Mae'r newid wedi ei gyflawni, ond i fod yn effeithiol mae'n rhaid i chi "
3737 #~ "allgofnodi"
3738
3739 #~ msgid "Restart XFS"
3740 #~ msgstr "Ail gychwyn XFS"
3741
3742 #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"
3743 #~ msgstr "Hawlfraint (C) 2001-2008 Mandriva"
3744
3745 #~ msgid "The \"%s\" program has crashed."
3746 #~ msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu."
3747
3748 #~ msgid "Error!"
3749 #~ msgstr "Gwall!"
3750
3751 #~ msgid "I cannot find needed image file `%s'."
3752 #~ msgstr "Methu canfod ffeil delwedd angenrheidiol '%s'."
3753
3754 #~ msgid "Auto Install Configurator"
3755 #~ msgstr "Ffurfweddwr Awto-Osod"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
3759 #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
3760 #~ "\n"
3761 #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
3762 #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
3763 #~ "in order to change their values.\n"
3764 #~ "\n"
3765 #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
3766 #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
3767 #~ "computer.\n"
3768 #~ "\n"
3769 #~ "Press ok to continue."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Rydych ar fin ffurfweddu disg meddal Gosod Awtomatig. Mae'r nodwedd hon "
3772 #~ "braidd yn beryglus a dylid ei ddefnyddio gyda gofal.\n"
3773 #~ "\n"
3774 #~ "Gyda'r nodwedd hon, bydd modd ailchwarae’r gosodiad ar y cyfrifiadur, gan "
3775 #~ "eich holi'n rhyngweithiol ar gyfer rhai camau, er mwyn newid eu "
3776 #~ "gwerthoedd.\n"
3777 #~ "\n"
3778 #~ "\n"
3779 #~ "I fod yn gwbl ddiogel ni fydd y rhannu a'r fformatio'n cael ei wneud yn "
3780 #~ "awtomatig, beth bynnag wnewch chi wrth osod y cyfrifiadur.\n"
3781 #~ "\n"
3782 #~ "Cliciwch iawn i barhau?"
3783
3784 #~ msgid "replay"
3785 #~ msgstr "ail chwarae"
3786
3787 #~ msgid "manual"
3788 #~ msgstr "llaw"
3789
3790 #~ msgid "Automatic Steps Configuration"
3791 #~ msgstr "Ffurfweddiad Camau Awtomatig"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
3795 #~ "it will be manual"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Dewiswch ar gyfer pob cam a fydd yn ail chwarae fel eich gosodiad, neu a "
3798 #~ "fydd gyda llaw"
3799
3800 #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
3801 #~ msgstr "Rhowch ddisg meddal yng ngyrrwr %s"
3802
3803 #~ msgid "Creating auto install floppy"
3804 #~ msgstr "Creu disg meddal awto gosod"
3805
3806 #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
3807 #~ msgstr "Rhowch ddisg meddal yng ngyrrwr %s (ar gyfer disg gyrwyr)"
3808
3809 #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
3810 #~ msgstr "Creu disg meddal awto gosod (disg gyrwyr)"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "\n"
3814 #~ "Welcome.\n"
3815 #~ "\n"
3816 #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
3817 #~ "left"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "\n"
3820 #~ "Croeso\n"
3821 #~ "\n"
3822 #~ "Mae paramedrau'r awto osod i'w cael yn yr adran ar y chwith"
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "The floppy has been successfully generated.\n"
3826 #~ "You may now replay your installation."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Mae'r disg meddal wedi ei gynhyrchu'n llwyddiannus. \n"
3829 #~ "Gallwch ail chwarae eich gosodiad."
3830
3831 #~ msgid "Auto Install"
3832 #~ msgstr "Awto Gosod"
3833
3834 #~ msgid "Add an item"
3835 #~ msgstr "Ychwanegu eitem"
3836
3837 #~ msgid "Remove the last item"
3838 #~ msgstr "Tynnu'r eitem olaf"
3839
3840 #~ msgid "Menudrake"
3841 #~ msgstr "Menudrake"
3842
3843 #~ msgid "Msec"
3844 #~ msgstr "Msec"
3845
3846 #~ msgid "Urpmi"
3847 #~ msgstr "Urpmi"
3848
3849 #~ msgid "Userdrake"
3850 #~ msgstr "Userdrake"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30