/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/da.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/da.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8541 - (show annotations) (download)
Wed Jun 19 18:36:01 2013 UTC (10 years, 10 months ago) by yurchor
File size: 80076 byte(s)
Fix Gettext
1 # translation of da.po to
2 # translation of da.po to Danish
3 # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com> 2000.
5 #
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
7 # Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006.
8 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: da\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-06 00:21+0200\n"
15 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
16 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136
25 #, c-format
26 msgid "Help"
27 msgstr "Hjælp"
28
29 #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507
30 #, c-format
31 msgid "Close"
32 msgstr "Luk"
33
34 #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:160
35 #, c-format
36 msgid "Authentication"
37 msgstr "Godkendelse"
38
39 #: drakauth:37 drakclock:115 drakclock:131 drakdvb:74 drakfont:213
40 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:134 logdrake:170 logdrake:445
41 #: logdrake:450 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140
42 #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738
43 #: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958
44 #, c-format
45 msgid "Error"
46 msgstr "Fejl"
47
48 #: drakboot:55
49 #, c-format
50 msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
51 msgstr "Ingen opstartsindlæser fundet, laver en ny konfiguration"
52
53 #: drakboot:88 harddrake2:198 harddrake2:199 logdrake:71
54 #, c-format
55 msgid "/_File"
56 msgstr "/_Fil"
57
58 #: drakboot:89 logdrake:77
59 #, c-format
60 msgid "/File/_Quit"
61 msgstr "/Fil/_Afslut"
62
63 #: drakboot:89 harddrake2:199 logdrake:77
64 #, c-format
65 msgid "<control>Q"
66 msgstr "<control>Q"
67
68 #: drakboot:129
69 #, c-format
70 msgid "Text only"
71 msgstr "Kun tekst"
72
73 #: drakboot:130
74 #, c-format
75 msgid "Silent"
76 msgstr "Stille"
77
78 #: drakboot:136 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386
79 #: drakups:27 harddrake2:533 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52
80 #: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952
81 #, c-format
82 msgid "Warning"
83 msgstr "Advarsel"
84
85 #: drakboot:137
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
89 "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
90 msgstr ""
91 "Dit systems opstartsindlæser er ikke i framebuffer-tilstand. For at aktivere "
92 "grafisk opstart, vælg en grafisk videotilstand fra "
93 "opstartindlæserkonfigurationsværktøjet."
94
95 #: drakboot:138
96 #, c-format
97 msgid "Do you want to configure it now?"
98 msgstr "Ønsker du at konfigurere det nu?"
99
100 #: drakboot:147
101 #, c-format
102 msgid "Install themes"
103 msgstr "Installér temaer"
104
105 #: drakboot:149
106 #, c-format
107 msgid "Graphical boot theme selection"
108 msgstr "Valg af grafisk opstatstema"
109
110 #: drakboot:152
111 #, c-format
112 msgid "Graphical boot mode:"
113 msgstr "Grafisk opstartstilstand:"
114
115 #: drakboot:154
116 #, c-format
117 msgid "Theme"
118 msgstr "Tema"
119
120 #: drakboot:188
121 #, c-format
122 msgid "Default user"
123 msgstr "Forvalgt bruger"
124
125 #: drakboot:189
126 #, c-format
127 msgid "Default desktop"
128 msgstr "Standard skrivebord"
129
130 #: drakboot:192
131 #, c-format
132 msgid "No, I do not want autologin"
133 msgstr "Nej, jeg ønsker ikke automatisk login"
134
135 #: drakboot:193
136 #, c-format
137 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
138 msgstr "Ja, jeg ønsker automatisk login med denne (bruger, skrivebord)"
139
140 #: drakboot:200
141 #, c-format
142 msgid "System mode"
143 msgstr "Systemtilstand"
144
145 #: drakboot:203
146 #, c-format
147 msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
148 msgstr "Start X-vinduessystemet efter opstart"
149
150 #: drakboot:263
151 #, c-format
152 msgid "Boot Style Configuration"
153 msgstr "Konfiguration af opstartsudseende"
154
155 #: drakboot:265 drakboot:269
156 #, c-format
157 msgid "Video mode"
158 msgstr "Videoindstilling"
159
160 #: drakboot:266
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
164 "selected below.\n"
165 "Be sure your video card supports the mode you choose."
166 msgstr ""
167 "Vælg venligst en videotilstand, den vil blive føjet til hver "
168 "opstartsopføring valg nedenfor.\n"
169 "Vær sikker på, at dit videokort understøtter tilstanden, du vælger."
170
171 #: drakbug:52 drakbug:140
172 #, c-format
173 msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
174 msgstr "Programmet \"%s\" er gået ned med den følgende fejl:"
175
176 #: drakbug:62
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "%s Bug Report Tool"
179 msgstr "Mageia' værktøj til fejlrapportering"
180
181 #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523
182 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:146 harddrake2:234
183 #: harddrake2:238 logdrake:51
184 #, c-format
185 msgid "Mageia"
186 msgstr "Mageia"
187
188 #: drakbug:67
189 #, c-format
190 msgid "%s Control Center"
191 msgstr "%s kontrolcenter"
192
193 #: drakbug:68
194 #, c-format
195 msgid "First Time Wizard"
196 msgstr "Førstegangshjælper"
197
198 #: drakbug:69
199 #, c-format
200 msgid "Synchronization tool"
201 msgstr "Synkroniseringsværktøj"
202
203 #: drakbug:70 drakbug:206
204 #, c-format
205 msgid "Standalone Tools"
206 msgstr "Fritstående værktøjer"
207
208 #: drakbug:72 drakbug:73
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "%s Online"
211 msgstr "Mageia Online"
212
213 #: drakbug:74
214 #, c-format
215 msgid "Remote Control"
216 msgstr "Ekstern kontrol"
217
218 #: drakbug:75
219 #, c-format
220 msgid "Software Manager"
221 msgstr "Programadministration"
222
223 #: drakbug:76
224 #, c-format
225 msgid "Windows Migration tool"
226 msgstr "Migrationsværktøj for MS Windows"
227
228 #: drakbug:77
229 #, c-format
230 msgid "Configuration Wizards"
231 msgstr "Vejledere til konfiguration"
232
233 #: drakbug:99
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Select %s Tool:"
236 msgstr "Vælg Mageia-værktøj:"
237
238 #: drakbug:100
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "or Application Name\n"
242 "(or Full Path):"
243 msgstr ""
244 "eller programnavn\n"
245 "(eller fuld sti):"
246
247 #: drakbug:103
248 #, c-format
249 msgid "Find Package"
250 msgstr "Find pakke"
251
252 #: drakbug:104
253 #, c-format
254 msgid "Browse"
255 msgstr "Bladr"
256
257 #: drakbug:106
258 #, c-format
259 msgid "Package: "
260 msgstr "Pakke: "
261
262 #: drakbug:107
263 #, c-format
264 msgid "Kernel:"
265 msgstr "Kerne:"
266
267 #: drakbug:139
268 #, c-format
269 msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
270 msgstr "Programmet \"%s\" er gået ned med den følgende fejl:"
271
272 #: drakbug:144
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Used theme: %s"
275 msgstr "Bruger: %s"
276
277 #: drakbug:146
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "To submit a bug report, click on the report button. \n"
281 "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
282 "in. The information displayed above will be transferred to that server"
283 msgstr ""
284 "For at indsende en fejlrapport klik da på rapport-knappen.\n"
285 "Dette vil åbne et vindue i en netlæser på %s\n"
286 " hvor du vil finde en formular der kan udfyldes. Informationen vist ovenfor "
287 "vil blive overført til den server. "
288
289 #: drakbug:148
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "It would be very useful to attach to your report the output of the following "
293 "command: %s."
294 msgid_plural ""
295 "Things useful to attach to your report are the output of the following "
296 "commands: %s."
297 msgstr[0] ""
298 "I din rapport ville det være meget nyttigt at medtage uddata fra den "
299 "følgende kommando: %s"
300 msgstr[1] ""
301 "I din rapport ville det være meget nyttigt at medtage uddata fra de følgende "
302 "kommandoer: %s"
303
304 #: drakbug:151
305 #, c-format
306 msgid "'%s'"
307 msgstr "'%s'"
308
309 #: drakbug:154
310 #, c-format
311 msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
312 msgstr "Du bør også vedlægge de følgende filer: %s og %s."
313
314 #: drakbug:161
315 #, c-format
316 msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
317 msgstr "Beskriv hvad du var ved at lave da det gik ned:"
318
319 #: drakbug:177
320 #, c-format
321 msgid "Report"
322 msgstr "Rapport"
323
324 #: drakbug:213
325 #, c-format
326 msgid "Not installed"
327 msgstr "Ikke installeret"
328
329 #: drakbug:226
330 #, c-format
331 msgid "Package not installed"
332 msgstr "Pakke ikke installeret"
333
334 #: drakbug:251
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
338 "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
339 msgstr ""
340 "Du skal skrive, hvad du var ved at lave, da denne fejl skete, for at vi kan "
341 "genskabe denne fejl og derved forøge chancerne for at rette den"
342
343 #: drakbug:252
344 #, c-format
345 msgid "Thanks."
346 msgstr "Tak."
347
348 #: drakclock:30 draksec:166
349 #, c-format
350 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
351 msgstr "Dato-, klokke- og tidszoneopsætning"
352
353 #: drakclock:39
354 #, c-format
355 msgid "not defined"
356 msgstr "ikke defineret"
357
358 #: drakclock:41
359 #, c-format
360 msgid "Change Time Zone"
361 msgstr "Ændr tidszone"
362
363 #: drakclock:46
364 #, c-format
365 msgid "Timezone - DrakClock"
366 msgstr "Timezone - DrakClock"
367
368 #: drakclock:46
369 #, c-format
370 msgid "Which is your timezone?"
371 msgstr "Hvad er din tidszone?"
372
373 #: drakclock:47
374 #, c-format
375 msgid "GMT - DrakClock"
376 msgstr "GMT - DrakClock"
377
378 #: drakclock:47
379 #, c-format
380 msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
381 msgstr "Er dit maskin-ur sat til GMT?"
382
383 #: drakclock:74
384 #, c-format
385 msgid "Network Time Protocol"
386 msgstr "Network Time Protocol"
387
388 #: drakclock:76
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Your computer can synchronize its clock\n"
392 " with a remote time server using NTP"
393 msgstr ""
394 "Din maskine kan synkronisere sit ur\n"
395 "med en ekstern tidsserver med NTP "
396
397 #: drakclock:77
398 #, c-format
399 msgid "Enable Network Time Protocol"
400 msgstr "Aktivér Network Time Protocol"
401
402 #: drakclock:85
403 #, c-format
404 msgid "Server:"
405 msgstr "Server:"
406
407 #: drakclock:99
408 #, c-format
409 msgid "Timezone"
410 msgstr "Tidszone"
411
412 #: drakclock:115
413 #, c-format
414 msgid "Please enter a valid NTP server address."
415 msgstr "Indtast venligst en gyldig NTP-serveradresse."
416
417 #: drakclock:132
418 #, c-format
419 msgid "Could not synchronize with %s."
420 msgstr "Kunne ikke synkronisere med %s."
421
422 #: drakclock:133 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:489
423 #, c-format
424 msgid "Quit"
425 msgstr "Afslut"
426
427 #: drakclock:134
428 #, c-format
429 msgid "Retry"
430 msgstr "Prøv igen"
431
432 #: drakclock:161 drakclock:171
433 #, c-format
434 msgid "Reset"
435 msgstr "Nulstil"
436
437 #: drakdvb:30
438 #, c-format
439 msgid "DVB"
440 msgstr "DVB"
441
442 #: drakdvb:39 harddrake2:101
443 #, c-format
444 msgid "Channel"
445 msgstr "Kanal"
446
447 #: drakdvb:57
448 #, c-format
449 msgid "%s already exists and its contents will be lost"
450 msgstr "%s findes allerede og den indhold vil gå tabt"
451
452 #: drakdvb:74
453 #, c-format
454 msgid "Could not get the list of available channels"
455 msgstr "Kunne ikke få fat på listen over tilgængelige kanaler"
456
457 #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:378
458 #: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317
459 #: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528
460 #: service_harddrake:416
461 #, c-format
462 msgid "Please wait"
463 msgstr "Vent venligst"
464
465 #: drakdvb:84
466 #, c-format
467 msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
468 msgstr "Finder DVB-kanaler, dette vil tage nogen få minutter"
469
470 #: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175
471 #, c-format
472 msgid "Cancel"
473 msgstr "Annullér"
474
475 #: drakdvb:148
476 #, c-format
477 msgid "Detect Channels"
478 msgstr "Find kanaler"
479
480 #: drakdvb:150
481 #, c-format
482 msgid "View Channel"
483 msgstr "Se kanal"
484
485 #: drakedm:41
486 #, c-format
487 msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
488 msgstr "GDM (GNOME Indlogningshåndterer)"
489
490 #: drakedm:42
491 #, c-format
492 msgid "KDM (KDE Display Manager)"
493 msgstr "KDM (KDE Indlogningshåndterer)"
494
495 #: drakedm:43
496 #, c-format
497 msgid "XDM (X Display Manager)"
498 msgstr "XDM (X Display Manager)"
499
500 #: drakedm:54
501 #, c-format
502 msgid "Choosing a display manager"
503 msgstr "Vælger en fremvisningshåndtering"
504
505 #: drakedm:55
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
509 "into your system with the X Window System running and supports running\n"
510 "several different X sessions on your local machine at the same time."
511 msgstr ""
512 "X11 skærmhåndtering giver dig mulighed for grafisk indlogning på dit system "
513 "med X Windowssystemet kørende, og understøtter flere forskellige X-sessioner "
514 "på din lokale maskine samtidigt."
515
516 #: drakedm:74
517 #, c-format
518 msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
519 msgstr "Ændringen er udført, ønsker du at genstarte dm-tjenesten?"
520
521 #: drakedm:75
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "You are going to close all running programs and lose your current session. "
525 "Are you really sure that you want to restart the dm service?"
526 msgstr ""
527 "Du er ved at lukke alle kørnede programmer og tabe din nuværende session. Er "
528 "du sikker på at du ønsker at genstarte dm-tjenesten?"
529
530 #: drakfont:187
531 #, c-format
532 msgid "Search installed fonts"
533 msgstr "Søg efter installerede skrifttyper"
534
535 #: drakfont:189
536 #, c-format
537 msgid "Unselect fonts installed"
538 msgstr "Fravælg installerede skrifttyper"
539
540 #: drakfont:213
541 #, c-format
542 msgid "No fonts found"
543 msgstr "Ingen skrifttyper fundet"
544
545 #: drakfont:217
546 #, c-format
547 msgid "parse all fonts"
548 msgstr "fortolk alle skrifttyper"
549
550 #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384
551 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436
552 #, c-format
553 msgid "done"
554 msgstr "færdig"
555
556 #: drakfont:226
557 #, c-format
558 msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
559 msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttype i dine monterede partitioner"
560
561 #: drakfont:261
562 #, c-format
563 msgid "Reselect correct fonts"
564 msgstr "Genvælg korrekte skrifttyper"
565
566 #: drakfont:264
567 #, c-format
568 msgid "Could not find any font.\n"
569 msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttype.\n"
570
571 #: drakfont:274
572 #, c-format
573 msgid "Search for fonts in installed list"
574 msgstr "Søg efter skrifttyper i installeret liste"
575
576 #: drakfont:298
577 #, c-format
578 msgid "%s fonts conversion"
579 msgstr "Konvertering af %s-skrifttyper"
580
581 #: drakfont:337
582 #, c-format
583 msgid "Fonts copy"
584 msgstr "Kopi af skrifttyper"
585
586 #: drakfont:340
587 #, c-format
588 msgid "True Type fonts installation"
589 msgstr "Installation af True Type-skrifttyper"
590
591 #: drakfont:348
592 #, c-format
593 msgid "please wait during ttmkfdir..."
594 msgstr "Vent venligst på ttmkfdir..."
595
596 #: drakfont:349
597 #, c-format
598 msgid "True Type install done"
599 msgstr "Installation af True Type færdig"
600
601 #: drakfont:355 drakfont:370
602 #, c-format
603 msgid "type1inst building"
604 msgstr "opbyg type1inst"
605
606 #: drakfont:364
607 #, c-format
608 msgid "Ghostscript referencing"
609 msgstr "Ghostscript referencer"
610
611 #: drakfont:381
612 #, c-format
613 msgid "Suppress Temporary Files"
614 msgstr "Undertryk midlertidige filer"
615
616 #: drakfont:426 drakfont:432
617 #, c-format
618 msgid "Suppress Fonts Files"
619 msgstr "Undertryk skrifttypefiler"
620
621 #: drakfont:440
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
625 "install them on your system.\n"
626 "\n"
627 "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
628 "hang up your X Server."
629 msgstr ""
630 "Før du installerer nogen skrifttyper bør du være sikker på at du har lov til "
631 "at bruge og installere dem på dit system. \n"
632 "\n"
633 "-Du kan installere skrifttyperne på normal måde. I sjældne tilfælde kan "
634 "fejlbehæftede skrifttyper få din X-server til at hænge."
635
636 #: drakfont:479
637 #, c-format
638 msgid "Font Installation"
639 msgstr "Installering af skrifttyper"
640
641 #: drakfont:490
642 #, c-format
643 msgid "DrakFont"
644 msgstr "DrakFont"
645
646 #: drakfont:491 drakfont:642
647 #, c-format
648 msgid "Font List"
649 msgstr "Liste over skrifttyper"
650
651 #: drakfont:494
652 #, c-format
653 msgid "Get Windows Fonts"
654 msgstr "Få fat i Windows-skrifttyper"
655
656 #: drakfont:500
657 #, c-format
658 msgid "About"
659 msgstr "Om"
660
661 #: drakfont:501 drakfont:541
662 #, c-format
663 msgid "Options"
664 msgstr "Valg"
665
666 #: drakfont:502 drakfont:721
667 #, c-format
668 msgid "Uninstall"
669 msgstr "Afinstallér"
670
671 #: drakfont:503
672 #, c-format
673 msgid "Import"
674 msgstr "Importér"
675
676 #: drakfont:521
677 #, c-format
678 msgid "Drakfont"
679 msgstr "Drakfont"
680
681 #: drakfont:523 harddrake2:234
682 #, c-format
683 msgid "Copyright (C) %s by %s"
684 msgstr "Ophavsret © %s ved %s"
685
686 #: drakfont:525
687 #, c-format
688 msgid "Font installer."
689 msgstr "Installeringsprogram for skrifttyper"
690
691 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
692 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
693 #: drakfont:533 harddrake2:242
694 #, c-format
695 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
696 msgstr "Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
697
698 #: drakfont:543
699 #, c-format
700 msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
701 msgstr "Vælg de programpakker som vil understøtte skrifttyperne:"
702
703 #: drakfont:554
704 #, c-format
705 msgid "Ghostscript"
706 msgstr "Ghostscript"
707
708 #: drakfont:555
709 #, c-format
710 msgid "LibreOffice"
711 msgstr ""
712
713 #: drakfont:556
714 #, c-format
715 msgid "Abiword"
716 msgstr "Abiword"
717
718 #: drakfont:557
719 #, c-format
720 msgid "Generic Printers"
721 msgstr "Generelle printere"
722
723 #: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210
724 #, c-format
725 msgid "Ok"
726 msgstr "O.k."
727
728 #: drakfont:571
729 #, c-format
730 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
731 msgstr "Vælg skrifttypefilen eller -kataloget oh klik på 'Tilføj'"
732
733 #: drakfont:572
734 #, c-format
735 msgid "File Selection"
736 msgstr "Valg af filer"
737
738 #: drakfont:576
739 #, c-format
740 msgid "Fonts"
741 msgstr "Skrifttyper"
742
743 #: drakfont:640 draksec:162
744 #, c-format
745 msgid "Import fonts"
746 msgstr "Import af skrifttyper"
747
748 #: drakfont:646 drakups:299 drakups:375
749 #, c-format
750 msgid "Add"
751 msgstr "Tilføj"
752
753 #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:377
754 #, c-format
755 msgid "Remove"
756 msgstr "Fjern"
757
758 #: drakfont:653
759 #, c-format
760 msgid "Install"
761 msgstr "Installér"
762
763 #: drakfont:684
764 #, c-format
765 msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
766 msgstr "Er du sikker på at du vil afinstallere de følgende skrifttyper?"
767
768 #: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:323
769 #, c-format
770 msgid "Yes"
771 msgstr "Ja"
772
773 #: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:324
774 #, c-format
775 msgid "No"
776 msgstr "Nej"
777
778 #: drakfont:729
779 #, c-format
780 msgid "Unselect All"
781 msgstr "Fravalgte alt"
782
783 #: drakfont:732
784 #, c-format
785 msgid "Select All"
786 msgstr "Valgte alt"
787
788 #: drakfont:749
789 #, c-format
790 msgid "Importing fonts"
791 msgstr "Importerer skrifttyper"
792
793 #: drakfont:753 drakfont:773
794 #, c-format
795 msgid "Initial tests"
796 msgstr "Begyndelsestester"
797
798 #: drakfont:754
799 #, c-format
800 msgid "Copy fonts on your system"
801 msgstr "Kopiér skrifttyper på dit system"
802
803 #: drakfont:755
804 #, c-format
805 msgid "Install & convert Fonts"
806 msgstr "Installér og konvertér skrifttyper"
807
808 #: drakfont:756
809 #, c-format
810 msgid "Post Install"
811 msgstr "Efterbehandling for installering"
812
813 #: drakfont:768
814 #, c-format
815 msgid "Removing fonts"
816 msgstr "Fjerner skrifttyper"
817
818 #: drakfont:774
819 #, c-format
820 msgid "Remove fonts on your system"
821 msgstr "Fjern skrifttyper på dit system"
822
823 #: drakfont:775
824 #, c-format
825 msgid "Post Uninstall"
826 msgstr "Efterbehandling for afinstallering"
827
828 #: drakhelp:17
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid ""
831 " drakhelp 0.1\n"
832 "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
833 "Copyright (C) %s Mageia.\n"
834 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
835 "GPL.\n"
836 "\n"
837 "Usage: \n"
838 msgstr ""
839 " drakhelp 0.1\n"
840 "Copyright © %s Mandriva.\n"
841 "Dette er frit programmel og kan redistribueres under betingelserne i GNU "
842 "GPL.\n"
843 "\n"
844 "Brug: \n"
845
846 #: drakhelp:23
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid " --help - display this help \n"
849 msgstr " --help - vis denne hjælpetekst \n"
850
851 #: drakhelp:24
852 #, c-format
853 msgid ""
854 " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
855 msgstr ""
856 " --id <id_label> - indlæs html-hjælpesiden som refererer til id_label\n"
857
858 #: drakhelp:25
859 #, c-format
860 msgid ""
861 " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
862 "frontend)\n"
863 msgstr ""
864 " --doc <link> - henvis til en anden webside ( for WM-"
865 "velkomstforside)\n"
866
867 #: drakhelp:53
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "%s Help Center"
870 msgstr "Mageia hjælpecentral"
871
872 #: drakhelp:53
873 #, c-format
874 msgid "No Help entry for %s\n"
875 msgstr "Ingen hjælpeindgang for %s\n"
876
877 #: drakperm:23
878 #, c-format
879 msgid "System settings"
880 msgstr "Systemindstillinger"
881
882 #: drakperm:24
883 #, c-format
884 msgid "Custom settings"
885 msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"
886
887 #: drakperm:25
888 #, c-format
889 msgid "Custom & system settings"
890 msgstr "Brugerdefinerede indstillinger og systemindstillinger"
891
892 #: drakperm:33
893 #, c-format
894 msgid "Security Permissions"
895 msgstr "Sikkerheds-rettigheder"
896
897 #: drakperm:45
898 #, c-format
899 msgid "Editable"
900 msgstr "Kan redigeres"
901
902 #: drakperm:50 drakperm:320
903 #, c-format
904 msgid "Path"
905 msgstr "Sti"
906
907 #: drakperm:50 drakperm:249
908 #, c-format
909 msgid "User"
910 msgstr "Bruger"
911
912 #: drakperm:50 drakperm:249
913 #, c-format
914 msgid "Group"
915 msgstr "Gruppe"
916
917 #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:177
918 #, c-format
919 msgid "Permissions"
920 msgstr "Rettigheder"
921
922 #: drakperm:60
923 #, c-format
924 msgid "Add a new rule"
925 msgstr "Tilføj en ny regel"
926
927 #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
928 #, c-format
929 msgid "Edit current rule"
930 msgstr "Redigér aktuelle regel"
931
932 #: drakperm:110
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
936 "groups via msec.\n"
937 "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
938 msgstr ""
939 "Her kan du se filer til brug for at rette tilladelser, ejere og grupper via "
940 "msec.\n"
941 "Du kan også redigere dine egne regler som vil tilsidesætte standard-reglerne."
942
943 #: drakperm:112
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "The current security level is %s.\n"
947 "Select permissions to see/edit"
948 msgstr ""
949 "Det aktuelle sikkerhedsniveau er %s\n"
950 "Vælg rettigheder at vise eller redigere"
951
952 #: drakperm:124
953 #, c-format
954 msgid "Up"
955 msgstr "Op"
956
957 #: drakperm:124
958 #, c-format
959 msgid "Move selected rule up one level"
960 msgstr "Flyt valgte regel et niveau op"
961
962 #: drakperm:125
963 #, c-format
964 msgid "Down"
965 msgstr "Ned"
966
967 #: drakperm:125
968 #, c-format
969 msgid "Move selected rule down one level"
970 msgstr "Flyt valgte regel et niveau ned"
971
972 #: drakperm:126
973 #, c-format
974 msgid "Add a rule"
975 msgstr "Tilføj en regel"
976
977 #: drakperm:126
978 #, c-format
979 msgid "Add a new rule at the end"
980 msgstr "Tilføj en ny regel i slutningen"
981
982 #: drakperm:127
983 #, c-format
984 msgid "Delete"
985 msgstr "Slet"
986
987 #: drakperm:127
988 #, c-format
989 msgid "Delete selected rule"
990 msgstr "Slet valgte regel"
991
992 #: drakperm:128 drakups:300 drakups:376
993 #, c-format
994 msgid "Edit"
995 msgstr "Redigér"
996
997 #: drakperm:241
998 #, c-format
999 msgid "browse"
1000 msgstr "bladr"
1001
1002 #: drakperm:246
1003 #, c-format
1004 msgid "user"
1005 msgstr "bruger"
1006
1007 #: drakperm:246
1008 #, c-format
1009 msgid "group"
1010 msgstr "gruppe"
1011
1012 #: drakperm:246
1013 #, c-format
1014 msgid "other"
1015 msgstr "andet"
1016
1017 #: drakperm:249
1018 #, c-format
1019 msgid "Other"
1020 msgstr "Andet"
1021
1022 #: drakperm:251
1023 #, c-format
1024 msgid "Read"
1025 msgstr "Læs"
1026
1027 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1028 #: drakperm:254
1029 #, c-format
1030 msgid "Enable \"%s\" to read the file"
1031 msgstr "Aktivér '%s' for at læse filen"
1032
1033 #: drakperm:258
1034 #, c-format
1035 msgid "Write"
1036 msgstr "Skriv"
1037
1038 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1039 #: drakperm:261
1040 #, c-format
1041 msgid "Enable \"%s\" to write the file"
1042 msgstr "Aktivér '%s' for at skrive filen"
1043
1044 #: drakperm:265
1045 #, c-format
1046 msgid "Execute"
1047 msgstr "Udfør"
1048
1049 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1050 #: drakperm:268
1051 #, c-format
1052 msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
1053 msgstr "Aktivér '%s' for at udføre filen"
1054
1055 #: drakperm:271
1056 #, c-format
1057 msgid "Sticky-bit"
1058 msgstr "Sticky-bit"
1059
1060 #: drakperm:271
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Used for directory:\n"
1064 " only owner of directory or file in this directory can delete it"
1065 msgstr ""
1066 "Brugt til katalog:\n"
1067 " kun ejeren af kataloget eller filen i dette katalog kan slette den"
1068
1069 #: drakperm:272
1070 #, c-format
1071 msgid "Set-UID"
1072 msgstr "Set-UID"
1073
1074 #: drakperm:272
1075 #, c-format
1076 msgid "Use owner id for execution"
1077 msgstr "Brug ejers id ved udførelsen"
1078
1079 #: drakperm:273
1080 #, c-format
1081 msgid "Set-GID"
1082 msgstr "Set-GID"
1083
1084 #: drakperm:273
1085 #, c-format
1086 msgid "Use group id for execution"
1087 msgstr "Brug gruppe-id ved udførelsen"
1088
1089 #: drakperm:290
1090 #, c-format
1091 msgid "User:"
1092 msgstr "Bruger:"
1093
1094 #: drakperm:291
1095 #, c-format
1096 msgid "Group:"
1097 msgstr "Gruppe:"
1098
1099 #: drakperm:295
1100 #, c-format
1101 msgid "Current user"
1102 msgstr "Aktuelle bruger"
1103
1104 #: drakperm:296
1105 #, c-format
1106 msgid "When checked, owner and group will not be changed"
1107 msgstr "Ved kontrol vil ejer og gruppe ikke blive ændret"
1108
1109 #: drakperm:306
1110 #, c-format
1111 msgid "Path selection"
1112 msgstr "Valg af sti"
1113
1114 #: drakperm:326
1115 #, c-format
1116 msgid "Property"
1117 msgstr "Egenskab"
1118
1119 #: drakperm:376
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
1123 "\"%s\""
1124 msgstr ""
1125 "Det første tegn i stien skal være en skråstreg (\"/\"):\n"
1126 "\"%s\""
1127
1128 #: drakperm:386
1129 #, c-format
1130 msgid "Both the username and the group must valid!"
1131 msgstr "Både brugernavnet og gruppen skal være gyldig!"
1132
1133 #: drakperm:387
1134 #, c-format
1135 msgid "User: %s"
1136 msgstr "Bruger: %s"
1137
1138 #: drakperm:388
1139 #, c-format
1140 msgid "Group: %s"
1141 msgstr "Gruppe: %s"
1142
1143 #: draksec:53
1144 #, c-format
1145 msgid "ALL"
1146 msgstr "ALL"
1147
1148 #: draksec:54
1149 #, c-format
1150 msgid "LOCAL"
1151 msgstr "LOCAL"
1152
1153 #: draksec:55
1154 #, c-format
1155 msgid "NONE"
1156 msgstr "NONE"
1157
1158 #: draksec:56
1159 #, c-format
1160 msgid "Default"
1161 msgstr "Standard"
1162
1163 #: draksec:57
1164 #, c-format
1165 msgid "Ignore"
1166 msgstr "Ignorér"
1167
1168 #: draksec:87
1169 #, c-format
1170 msgid "Security Level and Checks"
1171 msgstr "Sikkerhedsniveau og kontroller"
1172
1173 #: draksec:110
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Configure authentication required to access %s tools"
1176 msgstr ""
1177 "Konfigurér autentifikation krævet for at få adgang til Mageia-værktøjer"
1178
1179 #: draksec:113
1180 #, c-format
1181 msgid "No password"
1182 msgstr "Ingen adgangskode"
1183
1184 #: draksec:114
1185 #, c-format
1186 msgid "Root password"
1187 msgstr "Adgangskode for root"
1188
1189 #: draksec:115
1190 #, c-format
1191 msgid "User password"
1192 msgstr "Adgangskode for bruger"
1193
1194 #: draksec:145 draksec:200
1195 #, c-format
1196 msgid "Software Management"
1197 msgstr ""
1198 "Administration\n"
1199 "af programmer"
1200
1201 #: draksec:146
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "%s Update"
1204 msgstr "Mageia Update"
1205
1206 #: draksec:147
1207 #, c-format
1208 msgid "Software Media Manager"
1209 msgstr "Administration af programmelmedier"
1210
1211 #: draksec:148
1212 #, c-format
1213 msgid "Configure 3D Desktop effects"
1214 msgstr "Konfigurér effekter for 3D-skrivebord"
1215
1216 #: draksec:149
1217 #, c-format
1218 msgid "Graphical Server Configuration"
1219 msgstr "Konfiguration af grafisk server"
1220
1221 #: draksec:150
1222 #, c-format
1223 msgid "Mouse Configuration"
1224 msgstr "Konfiguration af mus"
1225
1226 #: draksec:151
1227 #, c-format
1228 msgid "Keyboard Configuration"
1229 msgstr "Konfiguration af tastatur"
1230
1231 #: draksec:152
1232 #, c-format
1233 msgid "UPS Configuration"
1234 msgstr "Konfiguration af UPS"
1235
1236 #: draksec:153
1237 #, c-format
1238 msgid "Network Configuration"
1239 msgstr "Konfiguration af netværk"
1240
1241 #: draksec:154
1242 #, c-format
1243 msgid "Hosts definitions"
1244 msgstr "Definition af værter"
1245
1246 #: draksec:155
1247 #, c-format
1248 msgid "Network Center"
1249 msgstr "Netværkscenter"
1250
1251 #: draksec:156
1252 #, c-format
1253 msgid "Wireless Network Roaming"
1254 msgstr "Roaming for trådløst netværk"
1255
1256 #: draksec:157
1257 #, c-format
1258 msgid "VPN"
1259 msgstr "VPN"
1260
1261 #: draksec:158
1262 #, c-format
1263 msgid "Proxy Configuration"
1264 msgstr "Konfiguration af proxy"
1265
1266 #: draksec:159
1267 #, c-format
1268 msgid "Connection Sharing"
1269 msgstr "Deling af forbindelse"
1270
1271 #: draksec:161
1272 #, c-format
1273 msgid "Backups"
1274 msgstr "Sikkerhedskopier"
1275
1276 #: draksec:163 logdrake:52
1277 #, c-format
1278 msgid "Logs"
1279 msgstr "Logger"
1280
1281 #: draksec:164
1282 #, c-format
1283 msgid "Services"
1284 msgstr "Tjenester"
1285
1286 #: draksec:165
1287 #, c-format
1288 msgid "Users"
1289 msgstr "Brugers"
1290
1291 #: draksec:167
1292 #, c-format
1293 msgid "Boot Configuration"
1294 msgstr "Konfiguration af opstart"
1295
1296 #: draksec:201
1297 #, c-format
1298 msgid "Hardware"
1299 msgstr "Maskinel"
1300
1301 #: draksec:202
1302 #, c-format
1303 msgid "Network"
1304 msgstr "Netværk"
1305
1306 #: draksec:203
1307 #, c-format
1308 msgid "System"
1309 msgstr "System"
1310
1311 #: draksec:204
1312 #, c-format
1313 msgid "Boot"
1314 msgstr "Opstart"
1315
1316 #: draksound:48
1317 #, c-format
1318 msgid "No Sound Card detected!"
1319 msgstr "Intet lydkort genkendt!"
1320
1321 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1322 #: draksound:51
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid ""
1325 "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1326 "supported Sound Card is correctly plugged in"
1327 msgstr ""
1328 "Intet tv-kort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et video/tv-"
1329 "kort der understøttes af Linux er korrekt isat.\n"
1330 "\n"
1331 "\n"
1332 "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n"
1333 "\n"
1334 "\n"
1335 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1336
1337 #: draksound:54
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "\n"
1341 "\n"
1342 "\n"
1343 "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
1344 "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "\n"
1348 "\n"
1349 "Bemærk: Hvis du har et ISA PnP lydkort skal du bruge alsaconf- eller sndconf-"
1350 "programmet. Du skal blot indtaste 'alsaconf' eller 'sndconfig' i et terminal-"
1351 "program."
1352
1353 #: drakups:71
1354 #, c-format
1355 msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
1356 msgstr "Forbundet via en seriel port eller et usb-kabel"
1357
1358 #: drakups:72
1359 #, c-format
1360 msgid "Manual configuration"
1361 msgstr "Manuel konfiguration"
1362
1363 #: drakups:78
1364 #, c-format
1365 msgid "Add an UPS device"
1366 msgstr "Tilføj en UPS-enhed"
1367
1368 #: drakups:81
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Welcome to the UPS configuration utility.\n"
1372 "\n"
1373 "Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
1374 msgstr ""
1375 "Velkommen til programmet for konfigurering af UPS.\n"
1376 "\n"
1377 "Her vil du kunne tilføje en UPS til dit system.\n"
1378
1379 #: drakups:88
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "We're going to add an UPS device.\n"
1383 "\n"
1384 "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
1385 "manually select them?"
1386 msgstr ""
1387 "Vi er ved at tilføje en UPS-enhed.\n"
1388 "\n"
1389 "Foretrækker du at automatisk finde UPS-enheder forbundet til denne maskine, "
1390 "eller?"
1391
1392 #: drakups:91
1393 #, c-format
1394 msgid "Autodetection"
1395 msgstr "Automatisk detektion"
1396
1397 #: drakups:99 harddrake2:378
1398 #, c-format
1399 msgid "Detection in progress"
1400 msgstr "Søgning udføres"
1401
1402 #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
1403 #, c-format
1404 msgid "Congratulations"
1405 msgstr "Tillykke"
1406
1407 #: drakups:119
1408 #, c-format
1409 msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
1410 msgstr "Hjælperen tilføjede de følgende UPS-enheder uden problemer:"
1411
1412 #: drakups:121
1413 #, c-format
1414 msgid "No new UPS devices was found"
1415 msgstr "Ingen nye UPS-enheder blev fundet"
1416
1417 #: drakups:126 drakups:138
1418 #, c-format
1419 msgid "UPS driver configuration"
1420 msgstr "Konfiguration af UPS-driver"
1421
1422 #: drakups:126
1423 #, c-format
1424 msgid "Please select your UPS model."
1425 msgstr "Vælg din UPS-model."
1426
1427 #: drakups:127
1428 #, c-format
1429 msgid "Manufacturer / Model:"
1430 msgstr "Producent og model"
1431
1432 #: drakups:138
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
1436 "Please fill in its name, its driver and its port."
1437 msgstr ""
1438 "Vi er ved at konfigurere \"%s\"-UPS'en fra \"%s\".\n"
1439 "Udfyld venligst navnet, driveren og porten på den."
1440
1441 #: drakups:143
1442 #, c-format
1443 msgid "Name:"
1444 msgstr "Navn:"
1445
1446 #: drakups:143
1447 #, c-format
1448 msgid "The name of your ups"
1449 msgstr "Navnet på UPS'en"
1450
1451 #: drakups:144
1452 #, c-format
1453 msgid "Driver:"
1454 msgstr "Drivprogram:"
1455
1456 #: drakups:144
1457 #, c-format
1458 msgid "The driver that manages your ups"
1459 msgstr "Driveren som styrer din UPS"
1460
1461 #: drakups:145
1462 #, c-format
1463 msgid "Port:"
1464 msgstr "Port:"
1465
1466 #: drakups:147
1467 #, c-format
1468 msgid "The port on which is connected your ups"
1469 msgstr "Porten som din UPS er forbundet til"
1470
1471 #: drakups:157
1472 #, c-format
1473 msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
1474 msgstr "Hjælperen konfigurerede den nye '%s' UPS-enhed uden problemer."
1475
1476 #: drakups:248
1477 #, c-format
1478 msgid "UPS devices"
1479 msgstr "UPS-enheder"
1480
1481 #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
1482 #: harddrake2:123
1483 #, c-format
1484 msgid "Name"
1485 msgstr "Navn"
1486
1487 #: drakups:249 harddrake2:139
1488 #, c-format
1489 msgid "Driver"
1490 msgstr "Drivprogram"
1491
1492 #: drakups:249 harddrake2:56
1493 #, c-format
1494 msgid "Port"
1495 msgstr "Port"
1496
1497 #: drakups:267
1498 #, c-format
1499 msgid "UPS users"
1500 msgstr "UPS-brugere"
1501
1502 #: drakups:283
1503 #, c-format
1504 msgid "Access Control Lists"
1505 msgstr "adgangskontrollister"
1506
1507 #: drakups:284
1508 #, c-format
1509 msgid "IP address"
1510 msgstr "IP-adresse"
1511
1512 #: drakups:284
1513 #, c-format
1514 msgid "IP mask"
1515 msgstr "IP-maske"
1516
1517 #: drakups:296
1518 #, c-format
1519 msgid "Rules"
1520 msgstr "Regler"
1521
1522 #: drakups:297
1523 #, c-format
1524 msgid "Action"
1525 msgstr "Handling"
1526
1527 #: drakups:297 harddrake2:85
1528 #, c-format
1529 msgid "Level"
1530 msgstr "Niveau"
1531
1532 #: drakups:297
1533 #, c-format
1534 msgid "ACL name"
1535 msgstr "ACL-navn"
1536
1537 #: drakups:297 finish-install:199
1538 #, c-format
1539 msgid "Password"
1540 msgstr "Adgangskode"
1541
1542 #: drakups:329
1543 #, c-format
1544 msgid "UPS Management"
1545 msgstr "Administration af UPS"
1546
1547 #: drakups:333 drakups:342
1548 #, c-format
1549 msgid "DrakUPS"
1550 msgstr "DrakUPS"
1551
1552 #: drakups:339
1553 #, c-format
1554 msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
1555 msgstr "Velkommen tol konfigurationsværktøjerne for UPS"
1556
1557 #: drakxtv:67
1558 #, c-format
1559 msgid "No TV Card detected!"
1560 msgstr "Intet tv-kort genkendt!"
1561
1562 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1563 #: drakxtv:69
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid ""
1566 "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1567 "supported Video/TV Card is correctly plugged in."
1568 msgstr ""
1569 "Intet tv-kort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et video/tv-"
1570 "kort der understøttes af Linux er korrekt isat.\n"
1571 "\n"
1572 "\n"
1573 "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n"
1574 "\n"
1575 "\n"
1576 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1577
1578 #: finish-install:60
1579 #, c-format
1580 msgid "Keyboard"
1581 msgstr "Tastatur"
1582
1583 #: finish-install:61
1584 #, c-format
1585 msgid "Please choose your keyboard layout."
1586 msgstr "Vælg tastaturlayout."
1587
1588 #: finish-install:109
1589 #, c-format
1590 msgid "Testing your connection..."
1591 msgstr "Afprøver din forbindelse..."
1592
1593 #: finish-install:197 finish-install:215 finish-install:228
1594 #, c-format
1595 msgid "Encrypted home partition"
1596 msgstr "Krypteret hjemmepartition"
1597
1598 #: finish-install:197
1599 #, c-format
1600 msgid "Please enter a password for the %s user"
1601 msgstr "Angiv en adgangskode for brugeren %s"
1602
1603 #: finish-install:200
1604 #, c-format
1605 msgid "Password (again)"
1606 msgstr "Adgangskode (igen)"
1607
1608 #: finish-install:215
1609 #, c-format
1610 msgid "Creating encrypted home partition"
1611 msgstr "Opretter krypteret hjemme-partition"
1612
1613 #: finish-install:228
1614 #, c-format
1615 msgid "Formatting encrypted home partition"
1616 msgstr "Formaterer krypteret hjemme-partition"
1617
1618 #: harddrake2:30
1619 #, c-format
1620 msgid "Alternative drivers"
1621 msgstr "Alternative drivprogrammer"
1622
1623 #: harddrake2:31
1624 #, c-format
1625 msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
1626 msgstr "listen af alternative drivprogrammer for dette lydkort"
1627
1628 #: harddrake2:33 harddrake2:125
1629 #, c-format
1630 msgid "Bus"
1631 msgstr "Bus"
1632
1633 #: harddrake2:34
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
1637 msgstr "dette er den fysiske bus som enheden er tilsuttet (fx PCI, USB, ...)"
1638
1639 #: harddrake2:36 harddrake2:151
1640 #, c-format
1641 msgid "Bus identification"
1642 msgstr "Bus-identifikation"
1643
1644 #: harddrake2:37
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
1648 "subdevice PCI/USB ids"
1649 msgstr ""
1650 "- PCI- og USB-enheder: dette viser producenten, enheden, underproducent og "
1651 "underenhed PCI/USB id'er"
1652
1653 #: harddrake2:39
1654 #, c-format
1655 msgid "Location on the bus"
1656 msgstr "Plads på bussen"
1657
1658 #: harddrake2:40
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
1662 "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
1663 "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
1664 msgstr ""
1665 "- pci-enheder: dette giver PCI slottet, enheden og funktionen for dette "
1666 "kort\n"
1667 "- eide-enheder: enheden er enten en slave- eller mester-enhed\n"
1668 "- scsi-enheder: scsi-bussen og scsi enheds-id'er"
1669
1670 #: harddrake2:43
1671 #, c-format
1672 msgid "Drive capacity"
1673 msgstr "Kapacitet for drevet"
1674
1675 #: harddrake2:43
1676 #, c-format
1677 msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
1678 msgstr ""
1679 "specielle kapaciteter for driveren (brændemulighed eller DVD-understøttelse)"
1680
1681 #: harddrake2:44
1682 #, c-format
1683 msgid "Description"
1684 msgstr "Beskrivelse"
1685
1686 #: harddrake2:44
1687 #, c-format
1688 msgid "this field describes the device"
1689 msgstr "dette felt beskriver enheden"
1690
1691 #: harddrake2:45
1692 #, c-format
1693 msgid "Old device file"
1694 msgstr "Gammel enhedsfil"
1695
1696 #: harddrake2:46
1697 #, c-format
1698 msgid "old static device name used in dev package"
1699 msgstr "gammel statisk enhedsnavn brugt i dev-pakke"
1700
1701 #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
1702 #: harddrake2:49
1703 #, c-format
1704 msgid "Module"
1705 msgstr "Modul"
1706
1707 #: harddrake2:49
1708 #, c-format
1709 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
1710 msgstr "modulet i GNU/Linux-kernen som håndterer denne enhed"
1711
1712 #: harddrake2:50
1713 #, c-format
1714 msgid "Extended partitions"
1715 msgstr "Udvidede partitioner"
1716
1717 #: harddrake2:50
1718 #, c-format
1719 msgid "the number of extended partitions"
1720 msgstr "antal udvidede partitioner"
1721
1722 #: harddrake2:51
1723 #, c-format
1724 msgid "Geometry"
1725 msgstr "Geometri"
1726
1727 #: harddrake2:51
1728 #, c-format
1729 msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
1730 msgstr "Cylindre/hoveder/sektorer-geometri for disken"
1731
1732 #: harddrake2:52
1733 #, c-format
1734 msgid "Disk controller"
1735 msgstr "Disk-kontrolkort"
1736
1737 #: harddrake2:52
1738 #, c-format
1739 msgid "the disk controller on the host side"
1740 msgstr "diskkontrolleren på værtssiden"
1741
1742 #: harddrake2:53
1743 #, c-format
1744 msgid "Identifier"
1745 msgstr "Identifikator"
1746
1747 #: harddrake2:53
1748 #, c-format
1749 msgid "usually the device serial number"
1750 msgstr "normalt enhedens serienummer"
1751
1752 #: harddrake2:54
1753 #, c-format
1754 msgid "Media class"
1755 msgstr "Medieklasse"
1756
1757 #: harddrake2:54
1758 #, c-format
1759 msgid "class of hardware device"
1760 msgstr "Klasse af maskinenhed"
1761
1762 #: harddrake2:55 harddrake2:86
1763 #, c-format
1764 msgid "Model"
1765 msgstr "Model"
1766
1767 #: harddrake2:55
1768 #, c-format
1769 msgid "hard disk model"
1770 msgstr "Disk-model"
1771
1772 #: harddrake2:56
1773 #, c-format
1774 msgid "network printer port"
1775 msgstr "port for netværksprinter"
1776
1777 #: harddrake2:57
1778 #, c-format
1779 msgid "Primary partitions"
1780 msgstr "Primære partitioner"
1781
1782 #: harddrake2:57
1783 #, c-format
1784 msgid "the number of the primary partitions"
1785 msgstr "antal primære partitioner"
1786
1787 #: harddrake2:58 harddrake2:92
1788 #, c-format
1789 msgid "Vendor"
1790 msgstr "Producent"
1791
1792 #: harddrake2:58
1793 #, c-format
1794 msgid "the vendor name of the device"
1795 msgstr "navnet på producenten af enheden"
1796
1797 #: harddrake2:59
1798 #, c-format
1799 msgid "PCI domain"
1800 msgstr "PCI-domæne"
1801
1802 #: harddrake2:59 harddrake2:60
1803 #, c-format
1804 msgid "the PCI domain of the device"
1805 msgstr "PCI-domænet for enheden"
1806
1807 #: harddrake2:60
1808 #, c-format
1809 msgid "PCI revision"
1810 msgstr "PCI-revision"
1811
1812 #: harddrake2:61
1813 #, c-format
1814 msgid "Bus PCI #"
1815 msgstr "Bus PCI-nummer"
1816
1817 #: harddrake2:61
1818 #, c-format
1819 msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
1820 msgstr "bussen som enheden er tilsuttet"
1821
1822 #: harddrake2:62
1823 #, c-format
1824 msgid "PCI device #"
1825 msgstr "PCI-enhed nummer"
1826
1827 #: harddrake2:62
1828 #, c-format
1829 msgid "PCI device number"
1830 msgstr "PCI-enhedsnummer"
1831
1832 #: harddrake2:63
1833 #, c-format
1834 msgid "PCI function #"
1835 msgstr "PCI-funktion nummer"
1836
1837 #: harddrake2:63
1838 #, c-format
1839 msgid "PCI function number"
1840 msgstr "PCI funktionsnummer"
1841
1842 #: harddrake2:64
1843 #, c-format
1844 msgid "Vendor ID"
1845 msgstr "Producent-ID"
1846
1847 #: harddrake2:64
1848 #, c-format
1849 msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
1850 msgstr "Dette er den normale numeriske identifikator for producenten"
1851
1852 #: harddrake2:65
1853 #, c-format
1854 msgid "Device ID"
1855 msgstr "Enheds-ID"
1856
1857 #: harddrake2:65
1858 #, c-format
1859 msgid "this is the numerical identifier of the device"
1860 msgstr "dette er den numeriske identifikator på enheden"
1861
1862 #: harddrake2:66
1863 #, c-format
1864 msgid "Sub vendor ID"
1865 msgstr "Leverandør under-ID"
1866
1867 #: harddrake2:66
1868 #, c-format
1869 msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
1870 msgstr "Dette er den mindre numeriske identifikator for producenten"
1871
1872 #: harddrake2:67
1873 #, c-format
1874 msgid "Sub device ID"
1875 msgstr "Underenheds ID"
1876
1877 #: harddrake2:67
1878 #, c-format
1879 msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
1880 msgstr "dette er den mindre numeriske identifikator på enheden"
1881
1882 #: harddrake2:68
1883 #, c-format
1884 msgid "Device USB ID"
1885 msgstr "Enhed USB ID"
1886
1887 #: harddrake2:68
1888 #, c-format
1889 msgid ".."
1890 msgstr ".."
1891
1892 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1893 #, c-format
1894 msgid "Bogomips"
1895 msgstr "Bogomips"
1896
1897 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
1901 "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
1902 "\"benchmark\" the cpu."
1903 msgstr ""
1904 "GNU/Linux-kernen skal køre en bergningsløkke ved opstaten for at "
1905 "initialisere en tidstæller. Dets resultat lagres som bogomips, hvilket er en "
1906 "måde at måle hastigheden på cpu'en."
1907
1908 #: harddrake2:75
1909 #, c-format
1910 msgid "Cache size"
1911 msgstr "Størrelse på cachen"
1912
1913 #: harddrake2:75
1914 #, c-format
1915 msgid "size of the (second level) cpu cache"
1916 msgstr "størrelse på (andet niveau) cpu-mellemlagret"
1917
1918 #: harddrake2:76
1919 #, c-format
1920 msgid "Cpuid family"
1921 msgstr "Cpuid-familie"
1922
1923 #: harddrake2:76
1924 #, c-format
1925 msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
1926 msgstr "processorens familie (fx 6 for i686-klasse)"
1927
1928 #: harddrake2:77
1929 #, c-format
1930 msgid "Cpuid level"
1931 msgstr "CPUid-niveau"
1932
1933 #: harddrake2:77
1934 #, c-format
1935 msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
1936 msgstr "informationsniveau som kan opnås via cpuid-instruktionen"
1937
1938 #: harddrake2:78
1939 #, c-format
1940 msgid "Frequency (MHz)"
1941 msgstr "Frekvens (MHz)"
1942
1943 #: harddrake2:78
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
1947 "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
1948 "per second)"
1949 msgstr ""
1950 "CPU-frekvensen i MHz (Megahertz, hvilket som en første tilnærmelse kan groft "
1951 "regnes som antal instruktioner cpu'en kan udføre per sekund)"
1952
1953 #: harddrake2:79
1954 #, c-format
1955 msgid "Flags"
1956 msgstr "Flag"
1957
1958 #: harddrake2:79
1959 #, c-format
1960 msgid "CPU flags reported by the kernel"
1961 msgstr "CPU flag rapporteret af kernen"
1962
1963 #: harddrake2:80 harddrake2:144
1964 #, c-format
1965 msgid "Cores"
1966 msgstr "CPU-er"
1967
1968 #: harddrake2:80
1969 #, c-format
1970 msgid "CPU cores"
1971 msgstr "CPU-kerner"
1972
1973 #: harddrake2:81
1974 #, c-format
1975 msgid "Core ID"
1976 msgstr "Kerne-ID"
1977
1978 #: harddrake2:82
1979 #, c-format
1980 msgid "Physical ID"
1981 msgstr "Fysisk ID"
1982
1983 #: harddrake2:83
1984 #, c-format
1985 msgid "ACPI ID"
1986 msgstr "ACPI ID"
1987
1988 #: harddrake2:84
1989 #, c-format
1990 msgid "Siblings"
1991 msgstr "Søskende"
1992
1993 #: harddrake2:85
1994 #, c-format
1995 msgid "sub generation of the cpu"
1996 msgstr "undergeneration af cpu'en"
1997
1998 #: harddrake2:86
1999 #, c-format
2000 msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
2001 msgstr "processorens generation (fx 8 for Pentium III,...)"
2002
2003 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2004 #, c-format
2005 msgid "Model name"
2006 msgstr "Modelnavn"
2007
2008 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2009 #, c-format
2010 msgid "official vendor name of the cpu"
2011 msgstr "officielt producentnavn på processoren"
2012
2013 #: harddrake2:89
2014 #, c-format
2015 msgid "the name of the CPU"
2016 msgstr "navnet på CPU'en"
2017
2018 #: harddrake2:90
2019 #, c-format
2020 msgid "Processor ID"
2021 msgstr "Processor-ID"
2022
2023 #: harddrake2:90
2024 #, c-format
2025 msgid "the number of the processor"
2026 msgstr "nummeret på processoren"
2027
2028 #: harddrake2:91
2029 #, c-format
2030 msgid "Model stepping"
2031 msgstr "Modelserie"
2032
2033 #: harddrake2:91
2034 #, c-format
2035 msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
2036 msgstr "serie af processoren (undermodel- (generations) nummer)"
2037
2038 #: harddrake2:92
2039 #, c-format
2040 msgid "the vendor name of the processor"
2041 msgstr "navnet på producenten af processoren"
2042
2043 #: harddrake2:93
2044 #, c-format
2045 msgid "Write protection"
2046 msgstr "Skrivebeskyttelse"
2047
2048 #: harddrake2:93
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
2052 "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
2053 "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
2054 msgstr ""
2055 "WP-flaget i CR0-registret på cpu'en gennemtvinger skrivebeskyttelse på "
2056 "hukommelsessideniveauet, og derved tillade prosessoren at forhindre utjekket "
2057 "kerne-adgang til brugerhukommelse (dvs. dette er et værn mod fejl)"
2058
2059 #: harddrake2:97
2060 #, c-format
2061 msgid "Floppy format"
2062 msgstr "Disketteformat"
2063
2064 #: harddrake2:97
2065 #, c-format
2066 msgid "format of floppies supported by the drive"
2067 msgstr "disketteformater som drevet accepterer"
2068
2069 #: harddrake2:101
2070 #, c-format
2071 msgid "EIDE/SCSI channel"
2072 msgstr "EIDE/SCSI-kanal"
2073
2074 #: harddrake2:102
2075 #, c-format
2076 msgid "Disk identifier"
2077 msgstr "Disk-identifikator"
2078
2079 #: harddrake2:102
2080 #, c-format
2081 msgid "usually the disk serial number"
2082 msgstr "normalt diskens serienummer"
2083
2084 #: harddrake2:103
2085 #, c-format
2086 msgid "Target id number"
2087 msgstr "Nummer på mål-ID"
2088
2089 #: harddrake2:103
2090 #, c-format
2091 msgid "the SCSI target identifier"
2092 msgstr "Identifikatoren på SCSI-målet"
2093
2094 #: harddrake2:104
2095 #, c-format
2096 msgid "Logical unit number"
2097 msgstr "Logisk enhedsnummer"
2098
2099 #: harddrake2:104
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
2103 "uniquely identified by a\n"
2104 "channel number, a target id and a logical unit number"
2105 msgstr ""
2106 "Det logiske SCSI-enhedsnummer (LUN). SCSI-enheder forbundet til en vært er "
2107 "unikt identificeret ved et\n"
2108 "kanalnummer, en mål-id og et logisk enhedsnummer"
2109
2110 #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
2111 #: harddrake2:111
2112 #, c-format
2113 msgid "Installed size"
2114 msgstr "Installeret størrelse"
2115
2116 #: harddrake2:111
2117 #, c-format
2118 msgid "Installed size of the memory bank"
2119 msgstr "Installeret størrelse på hukommelsesbanken"
2120
2121 #: harddrake2:112
2122 #, c-format
2123 msgid "Enabled Size"
2124 msgstr "Aktiveret størrelse"
2125
2126 #: harddrake2:112
2127 #, c-format
2128 msgid "Enabled size of the memory bank"
2129 msgstr "Aktiveret størrelse på hukommelsesbanken"
2130
2131 #: harddrake2:113 harddrake2:122
2132 #, c-format
2133 msgid "Type"
2134 msgstr "Type"
2135
2136 #: harddrake2:113
2137 #, c-format
2138 msgid "type of the memory device"
2139 msgstr "Typen på hukommelsesenheden"
2140
2141 #: harddrake2:114
2142 #, c-format
2143 msgid "Speed"
2144 msgstr "Hastighed"
2145
2146 #: harddrake2:114
2147 #, c-format
2148 msgid "Speed of the memory bank"
2149 msgstr "Hastighed på hukommelsenbanken"
2150
2151 #: harddrake2:115
2152 #, c-format
2153 msgid "Bank connections"
2154 msgstr "Bank-forbindelser"
2155
2156 #: harddrake2:116
2157 #, c-format
2158 msgid "Socket designation of the memory bank"
2159 msgstr "Sokkelbetegnelse på hukommelsesbanken"
2160
2161 #: harddrake2:120
2162 #, c-format
2163 msgid "Device file"
2164 msgstr "Enhedsfil"
2165
2166 #: harddrake2:120
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
2170 msgstr "enhedsfilen brugt for at kommunikere med kernedrivere for musen"
2171
2172 #: harddrake2:121
2173 #, c-format
2174 msgid "Emulated wheel"
2175 msgstr "Emuleret hjul"
2176
2177 #: harddrake2:121
2178 #, c-format
2179 msgid "whether the wheel is emulated or not"
2180 msgstr "hjul-emulering eller ej"
2181
2182 #: harddrake2:122
2183 #, c-format
2184 msgid "the type of the mouse"
2185 msgstr "Typen på musen"
2186
2187 #: harddrake2:123
2188 #, c-format
2189 msgid "the name of the mouse"
2190 msgstr "navnet på musen"
2191
2192 #: harddrake2:124
2193 #, c-format
2194 msgid "Number of buttons"
2195 msgstr "Antal knapper"
2196
2197 #: harddrake2:124
2198 #, c-format
2199 msgid "the number of buttons the mouse has"
2200 msgstr "antal knapper som musen har"
2201
2202 #: harddrake2:125
2203 #, c-format
2204 msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
2205 msgstr "bustypen som musen er forbundet til"
2206
2207 #: harddrake2:126
2208 #, c-format
2209 msgid "Mouse protocol used by X11"
2210 msgstr "Museprotokol brugt af X11"
2211
2212 #: harddrake2:126
2213 #, c-format
2214 msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
2215 msgstr "protokollen som det grafiske skrivebord bruger med musen"
2216
2217 #: harddrake2:130
2218 #, c-format
2219 msgid "Identification"
2220 msgstr "Identifikation"
2221
2222 #: harddrake2:135 harddrake2:150
2223 #, c-format
2224 msgid "Connection"
2225 msgstr "Forbindelse"
2226
2227 #: harddrake2:145
2228 #, c-format
2229 msgid "Performances"
2230 msgstr "Ydelser"
2231
2232 #: harddrake2:152
2233 #, c-format
2234 msgid "Device"
2235 msgstr "Enhed"
2236
2237 #: harddrake2:153
2238 #, c-format
2239 msgid "Partitions"
2240 msgstr "Partition"
2241
2242 #: harddrake2:158
2243 #, c-format
2244 msgid "Features"
2245 msgstr "Faciliteter"
2246
2247 #. -PO: please keep all "/" characters !!!
2248 #: harddrake2:181 logdrake:78
2249 #, c-format
2250 msgid "/_Options"
2251 msgstr "/_Indstillinger"
2252
2253 #: harddrake2:182 harddrake2:208 logdrake:80
2254 #, c-format
2255 msgid "/_Help"
2256 msgstr "/_Hjælp"
2257
2258 #: harddrake2:186
2259 #, c-format
2260 msgid "/Autodetect _modems"
2261 msgstr "/Auto-detektér modemmer"
2262
2263 #: harddrake2:187
2264 #, c-format
2265 msgid "/Autodetect _jaz drives"
2266 msgstr "/Autodetektér _jaz-drev"
2267
2268 #: harddrake2:188
2269 #, c-format
2270 msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
2271 msgstr "/Automatisk fundne parallelle _zip-drev"
2272
2273 #: harddrake2:192
2274 #, c-format
2275 msgid "Hardware Configuration"
2276 msgstr "Konfiguration af udstyr"
2277
2278 #: harddrake2:199
2279 #, c-format
2280 msgid "/_Quit"
2281 msgstr "/_Afslut"
2282
2283 #: harddrake2:210
2284 #, c-format
2285 msgid "/_Fields description"
2286 msgstr "/_Feltbeskrivelse"
2287
2288 #: harddrake2:212
2289 #, c-format
2290 msgid "Harddrake help"
2291 msgstr "Harddrake hjælp"
2292
2293 #: harddrake2:213
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Description of the fields:\n"
2297 "\n"
2298 msgstr ""
2299 "Beskrivelse af felterne:\n"
2300 "\n"
2301
2302 #: harddrake2:221
2303 #, c-format
2304 msgid "Select a device!"
2305 msgstr "Vælg en enhed!"
2306
2307 #: harddrake2:221
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
2311 "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
2312 msgstr ""
2313 "Når du har valgt en enhed kan du se enhedsinformationen på felter som vises "
2314 "i den højre ramme (\"Information\")"
2315
2316 #: harddrake2:227
2317 #, c-format
2318 msgid "/_Report Bug"
2319 msgstr "/_Rapportér fejl"
2320
2321 #: harddrake2:229
2322 #, c-format
2323 msgid "/_About..."
2324 msgstr "/_Om..."
2325
2326 #: harddrake2:232
2327 #, c-format
2328 msgid "Harddrake"
2329 msgstr "Harddrake"
2330
2331 #: harddrake2:236
2332 #, c-format
2333 msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
2334 msgstr "Dette er HardDrake, et værktøj for konfiguration af %s-udstyr."
2335
2336 #: harddrake2:268
2337 #, c-format
2338 msgid "Detected hardware"
2339 msgstr "Fundet maskinel"
2340
2341 #: harddrake2:271 scannerdrake:284
2342 #, c-format
2343 msgid "Information"
2344 msgstr "Informationer"
2345
2346 #: harddrake2:273
2347 #, c-format
2348 msgid "Set current driver options"
2349 msgstr "Indstíl nuværende valgmuligheder for driver"
2350
2351 #: harddrake2:280
2352 #, c-format
2353 msgid "Run config tool"
2354 msgstr "Kør konfigurationsværktøj"
2355
2356 #: harddrake2:300
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Click on a device in the tree on the left in order to display its "
2360 "information here."
2361 msgstr "Klik på en enhed i det venstre træ for at vise dets oplysninger hér."
2362
2363 #: harddrake2:321 notify-x11-free-driver-switch:13
2364 #, c-format
2365 msgid "unknown"
2366 msgstr "ukendt"
2367
2368 #: harddrake2:322
2369 #, c-format
2370 msgid "Unknown"
2371 msgstr "Ukendt"
2372
2373 #: harddrake2:342
2374 #, c-format
2375 msgid "Misc"
2376 msgstr "Diverse"
2377
2378 #: harddrake2:425
2379 #, c-format
2380 msgid "secondary"
2381 msgstr "sekundær"
2382
2383 #: harddrake2:425
2384 #, c-format
2385 msgid "primary"
2386 msgstr "primær"
2387
2388 #: harddrake2:429
2389 #, c-format
2390 msgid "burner"
2391 msgstr "brænder"
2392
2393 #: harddrake2:429
2394 #, c-format
2395 msgid "DVD"
2396 msgstr "DVD"
2397
2398 #: harddrake2:533
2399 #, c-format
2400 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2401 msgstr "De følgende pakker behøver at blive installeret\n"
2402
2403 #: localedrake:38
2404 #, c-format
2405 msgid "LocaleDrake"
2406 msgstr "LocaleDrake"
2407
2408 #: localedrake:46
2409 #, c-format
2410 msgid "You should install the following packages: %s"
2411 msgstr "Du bør ikke installere de følgende-pakker: %s"
2412
2413 #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
2414 #: localedrake:49
2415 #, c-format
2416 msgid ", "
2417 msgstr ", "
2418
2419 #: logdrake:51
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "%s Tools Logs"
2422 msgstr "Mageia' værktøj-logger"
2423
2424 #: logdrake:65
2425 #, c-format
2426 msgid "Show only for the selected day"
2427 msgstr "Vis kun for den valgte dag"
2428
2429 #: logdrake:72
2430 #, c-format
2431 msgid "/File/_New"
2432 msgstr "/Fil/_Ny"
2433
2434 #: logdrake:72
2435 #, c-format
2436 msgid "<control>N"
2437 msgstr "<control>N"
2438
2439 #: logdrake:73
2440 #, c-format
2441 msgid "/File/_Open"
2442 msgstr "/Fil/_Åbn"
2443
2444 #: logdrake:73
2445 #, c-format
2446 msgid "<control>O"
2447 msgstr "<control>O"
2448
2449 #: logdrake:74
2450 #, c-format
2451 msgid "/File/_Save"
2452 msgstr "/Fil/_Gem"
2453
2454 #: logdrake:74
2455 #, c-format
2456 msgid "<control>S"
2457 msgstr "<control>S"
2458
2459 #: logdrake:75
2460 #, c-format
2461 msgid "/File/Save _As"
2462 msgstr "/Fil/Gem _som"
2463
2464 #: logdrake:76
2465 #, c-format
2466 msgid "/File/-"
2467 msgstr "/Fil/-"
2468
2469 #: logdrake:79
2470 #, c-format
2471 msgid "/Options/Test"
2472 msgstr "/Indstillinger/Test"
2473
2474 #: logdrake:81
2475 #, c-format
2476 msgid "/Help/_About..."
2477 msgstr "/Hjælp/_Om..."
2478
2479 #: logdrake:110
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "_:this is the auth.log log file\n"
2483 "Authentication"
2484 msgstr "Authentication"
2485
2486 #: logdrake:111
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "_:this is the user.log log file\n"
2490 "User"
2491 msgstr "User"
2492
2493 #: logdrake:112
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "_:this is the /var/log/messages log file\n"
2497 "Messages"
2498 msgstr "Messages"
2499
2500 #: logdrake:113
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "_:this is the /var/log/syslog log file\n"
2504 "Syslog"
2505 msgstr "Syslog"
2506
2507 #: logdrake:117
2508 #, c-format
2509 msgid "search"
2510 msgstr "søg"
2511
2512 #: logdrake:129
2513 #, c-format
2514 msgid "A tool to monitor your logs"
2515 msgstr "Et værktøj til at overvåge dine logfiler"
2516
2517 #: logdrake:131
2518 #, c-format
2519 msgid "Settings"
2520 msgstr "Indstillinger"
2521
2522 #: logdrake:134
2523 #, c-format
2524 msgid "Matching"
2525 msgstr "Samstemmende"
2526
2527 #: logdrake:135
2528 #, c-format
2529 msgid "but not matching"
2530 msgstr "Men ikke samstemmende"
2531
2532 #: logdrake:138
2533 #, c-format
2534 msgid "Choose file"
2535 msgstr "Vælg fil"
2536
2537 #: logdrake:150
2538 #, c-format
2539 msgid "Calendar"
2540 msgstr "Kalender"
2541
2542 #: logdrake:159
2543 #, c-format
2544 msgid "Content of the file"
2545 msgstr "Indhold af filen"
2546
2547 #: logdrake:163 logdrake:407
2548 #, c-format
2549 msgid "Mail alert"
2550 msgstr "Post-påmindelse"
2551
2552 #: logdrake:170
2553 #, c-format
2554 msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
2555 msgstr "Advarselshjælperen fejlede uventet"
2556
2557 #: logdrake:174
2558 #, c-format
2559 msgid "Save"
2560 msgstr "Gem"
2561
2562 #: logdrake:222
2563 #, c-format
2564 msgid "please wait, parsing file: %s"
2565 msgstr "vent venligst, fortolker filen: %s"
2566
2567 #: logdrake:244
2568 #, c-format
2569 msgid "Sorry, log file isn't available!"
2570 msgstr "Beklager, log er ikke tilgængelig"
2571
2572 #: logdrake:292
2573 #, c-format
2574 msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
2575 msgstr "Fejl ved åbning af \"%s\" logfil: %s\n"
2576
2577 #: logdrake:385
2578 #, c-format
2579 msgid "Apache World Wide Web Server"
2580 msgstr "Apache World Wide Web Server"
2581
2582 #: logdrake:386
2583 #, c-format
2584 msgid "Domain Name Resolver"
2585 msgstr "Løser for domænenavn"
2586
2587 #: logdrake:387
2588 #, c-format
2589 msgid "Ftp Server"
2590 msgstr "FTP-server"
2591
2592 #: logdrake:388
2593 #, c-format
2594 msgid "Postfix Mail Server"
2595 msgstr "Postfix postserver"
2596
2597 #: logdrake:389
2598 #, c-format
2599 msgid "Samba Server"
2600 msgstr "Samba-server"
2601
2602 #: logdrake:390
2603 #, c-format
2604 msgid "SSH Server"
2605 msgstr "SSH-server"
2606
2607 #: logdrake:391
2608 #, c-format
2609 msgid "Webmin Service"
2610 msgstr "Webmin-tjeneste"
2611
2612 #: logdrake:392
2613 #, c-format
2614 msgid "Xinetd Service"
2615 msgstr "Xinetd-tjeneste"
2616
2617 #: logdrake:401
2618 #, c-format
2619 msgid "Configure the mail alert system"
2620 msgstr "Konfigurér epostvarslingssystemet"
2621
2622 #: logdrake:402
2623 #, c-format
2624 msgid "Stop the mail alert system"
2625 msgstr "Stop epostvarslingssystemet"
2626
2627 #: logdrake:410
2628 #, c-format
2629 msgid "Mail alert configuration"
2630 msgstr "Konfiguration af postpåmindelse"
2631
2632 #: logdrake:411
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Welcome to the mail configuration utility.\n"
2636 "\n"
2637 "Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
2638 msgstr ""
2639 "Velkommen til programmet for postkonfigurering.\n"
2640 "\n"
2641 "Her vil du kunne opsætte påmindelsessystemet\n"
2642
2643 #: logdrake:414
2644 #, c-format
2645 msgid "What do you want to do?"
2646 msgstr "Hvad vil du lave?"
2647
2648 #: logdrake:421
2649 #, c-format
2650 msgid "Services settings"
2651 msgstr "Opsætning af tjenester"
2652
2653 #: logdrake:422
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
2657 "running"
2658 msgstr ""
2659 "Du vil modtage en advarsel hvis en af de valgte tjenester ikke længere kører"
2660
2661 #: logdrake:429
2662 #, c-format
2663 msgid "Load setting"
2664 msgstr "Indlæs opsætning"
2665
2666 #: logdrake:430
2667 #, c-format
2668 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
2669 msgstr "Du vil modtage en advarsel hvis belastningen er højere end denne værdi"
2670
2671 #: logdrake:431
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "_: load here is a noun, the load of the system\n"
2675 "Load"
2676 msgstr "Belastning"
2677
2678 #: logdrake:436
2679 #, c-format
2680 msgid "Alert configuration"
2681 msgstr "Advarsels-konfiguration"
2682
2683 #: logdrake:437
2684 #, c-format
2685 msgid "Please enter your email address below "
2686 msgstr "Indtast din adgangskode for epost nedenfor"
2687
2688 #: logdrake:438
2689 #, c-format
2690 msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
2691 msgstr ""
2692 "og indtast navnet (eller IP-adressen) på smtp-serveren, du ønsker at bruge"
2693
2694 #: logdrake:440
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Email address"
2697 msgstr "IP-adresse"
2698
2699 #: logdrake:441
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Email server"
2702 msgstr "Samba-server"
2703
2704 #: logdrake:445
2705 #, c-format
2706 msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
2707 msgstr ""
2708 "\"%s\" er hverken en gyldig epostadresse eller en eksisterende lokal bruger!"
2709
2710 #: logdrake:450
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
2714 "a complete email address!"
2715 msgstr ""
2716 "\"%s\" er en lokal bruger, men du valgte ikke en lokal smtp, så du må bruge "
2717 "en fuldstændig epostadresse!"
2718
2719 #: logdrake:457
2720 #, c-format
2721 msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
2722 msgstr "Hjælperen konfigurerede post-påminderen uden problemer."
2723
2724 #: logdrake:463
2725 #, c-format
2726 msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
2727 msgstr "Hjælperen deaktiverede post-påminderen uden problemer."
2728
2729 #: logdrake:522
2730 #, c-format
2731 msgid "Save as.."
2732 msgstr "Gem som..."
2733
2734 #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:458
2735 #, c-format
2736 msgid "Display driver setup"
2737 msgstr "Opsætning af skærmdriver"
2738
2739 #: notify-x11-free-driver-switch:20
2740 #, c-format
2741 msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: notify-x11-free-driver-switch:21
2745 #, c-format
2746 msgid "Reason: %s."
2747 msgstr "Årsag: %s."
2748
2749 #: scannerdrake:49
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
2753 "\n"
2754 "Do you want to install the SANE packages?"
2755 msgstr ""
2756 "SANE-pakker skal installeres for at bruge skannere.\n"
2757 "\n"
2758 "Ønsker du at installere SANE-pakkerne?"
2759
2760 #: scannerdrake:53
2761 #, c-format
2762 msgid "Aborting Scannerdrake."
2763 msgstr "Afbryder Skannerdrake."
2764
2765 #: scannerdrake:58
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
2769 msgstr ""
2770 "Kunne ikke installere de nødvendige pakker til at opsætte en skanner med "
2771 "Scannerdrake."
2772
2773 #: scannerdrake:59
2774 #, c-format
2775 msgid "Scannerdrake will not be started now."
2776 msgstr "Scannerdrake vil ikke blive startet nu."
2777
2778 #: scannerdrake:65 scannerdrake:503
2779 #, c-format
2780 msgid "Searching for configured scanners..."
2781 msgstr "Søger efter konfigurerede skannere ..."
2782
2783 #: scannerdrake:69 scannerdrake:507
2784 #, c-format
2785 msgid "Searching for new scanners..."
2786 msgstr "Søger efter nye skannere..."
2787
2788 #: scannerdrake:77 scannerdrake:529
2789 #, c-format
2790 msgid "Re-generating list of configured scanners..."
2791 msgstr "Regenererer liste af konfigurerede skannere ..."
2792
2793 #: scannerdrake:99
2794 #, c-format
2795 msgid "The %s is not supported by this version of %s."
2796 msgstr "%s understøttes ikke af denne version af %s."
2797
2798 #: scannerdrake:102 scannerdrake:113
2799 #, c-format
2800 msgid "Confirmation"
2801 msgstr "Bekræftelse"
2802
2803 #: scannerdrake:102
2804 #, c-format
2805 msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
2806 msgstr "%s fundet på %s, skal det konfigureres automatisk?"
2807
2808 #: scannerdrake:114
2809 #, c-format
2810 msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
2811 msgstr "%s findes ikke skannerdatabasen, skal den konfigureres manuelt?"
2812
2813 #: scannerdrake:128
2814 #, c-format
2815 msgid "Scanner configuration"
2816 msgstr "Konfiguration af skanner"
2817
2818 #: scannerdrake:129
2819 #, c-format
2820 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
2821 msgstr "Vælg en skannermodel (Fundet model: %s, Port: %s)"
2822
2823 #: scannerdrake:131
2824 #, c-format
2825 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
2826 msgstr "Vælg en skannermodel (Fundet model: %s)"
2827
2828 #: scannerdrake:132
2829 #, c-format
2830 msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
2831 msgstr "Vælg en skannermodel (Port: %s)"
2832
2833 #: scannerdrake:134 scannerdrake:137
2834 #, c-format
2835 msgid " (UNSUPPORTED)"
2836 msgstr " (IKKE UNDERSTØTTET)"
2837
2838 #: scannerdrake:140
2839 #, c-format
2840 msgid "The %s is not supported under Linux."
2841 msgstr "%s understøttes ikke under Linux."
2842
2843 #: scannerdrake:167 scannerdrake:181
2844 #, c-format
2845 msgid "Do not install firmware file"
2846 msgstr "Installér ikke firmware-fil"
2847
2848 #: scannerdrake:170 scannerdrake:220
2849 #, c-format
2850 msgid "Scanner Firmware"
2851 msgstr "Maskinprogrammel for skanner"
2852
2853 #: scannerdrake:171 scannerdrake:223
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
2857 "it is turned on."
2858 msgstr ""
2859 "Det er muligt at din %s skal have sit firmware lagt op hver gang der tændes "
2860 "for den."
2861
2862 #: scannerdrake:172 scannerdrake:224
2863 #, c-format
2864 msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
2865 msgstr "Hvis dette er tilfældet, kan du få dette lavet automatisk."
2866
2867 #: scannerdrake:173 scannerdrake:227
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
2871 "can be installed."
2872 msgstr ""
2873 "For at gøre dette skal du komme med firmware-filen til din skanner, så den "
2874 "kan blive installeret."
2875
2876 #: scannerdrake:174 scannerdrake:228
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
2880 "manufacturer's home page, or on your Windows partition."
2881 msgstr ""
2882 "Du finder filen på den cd eller diskette som kom med skanneren, eller på "
2883 "fabrikantens hjemmeside, eller på din Windows-partition."
2884
2885 #: scannerdrake:176 scannerdrake:235
2886 #, c-format
2887 msgid "Install firmware file from"
2888 msgstr "Installér firmware-fil fra"
2889
2890 #: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244
2891 #, c-format
2892 msgid "CD-ROM"
2893 msgstr "Cd-rom"
2894
2895 #: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246
2896 #, c-format
2897 msgid "Floppy Disk"
2898 msgstr "Diskette"
2899
2900 #: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248
2901 #, c-format
2902 msgid "Other place"
2903 msgstr "Andet sted"
2904
2905 #: scannerdrake:196
2906 #, c-format
2907 msgid "Select firmware file"
2908 msgstr "Vælg firmware-fil"
2909
2910 #: scannerdrake:199 scannerdrake:258
2911 #, c-format
2912 msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
2913 msgstr "Firmware-filen %s eksisterer ikke eller kan ikke læses!"
2914
2915 #: scannerdrake:222
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
2919 "everytime when they are turned on."
2920 msgstr ""
2921 "Det er muligt at dine skannere skal have deres firmware lagt op hver gang "
2922 "der tændes for dem."
2923
2924 #: scannerdrake:226
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
2928 "can be installed."
2929 msgstr ""
2930 "For at gøre dette skal du komme med firmware-filerne til dine skannere, så "
2931 "de kan blive installeret."
2932
2933 #: scannerdrake:229
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
2937 "firmware here by supplying the new firmware file."
2938 msgstr ""
2939 "Hvis du allerede har installerwt din skanners firmware så kan du opdatere "
2940 "den her ved at angive det nye firmware-filnavn."
2941
2942 #: scannerdrake:231
2943 #, c-format
2944 msgid "Install firmware for the"
2945 msgstr "Installér firmware for"
2946
2947 #: scannerdrake:254
2948 #, c-format
2949 msgid "Select firmware file for the %s"
2950 msgstr "Vælg firmware-fil for %s"
2951
2952 #: scannerdrake:272
2953 #, c-format
2954 msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
2955 msgstr "Kunne ikke installere firmware-fil for %s!"
2956
2957 #: scannerdrake:285
2958 #, c-format
2959 msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
2960 msgstr "Firmware-filen for din %s blev installeret uden problemer."
2961
2962 #: scannerdrake:295
2963 #, c-format
2964 msgid "The %s is unsupported"
2965 msgstr "Denne %s er ikke understøttet"
2966
2967 #: scannerdrake:300
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "The %s must be configured by system-config-printer.\n"
2971 "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
2972 "section."
2973 msgstr ""
2974 "Denne %s skal være konfigureret af system-config-printer.\n"
2975 "Du kan starte system-config-printer fra %s Kontrolcenter i Udstyr-afsnittet."
2976
2977 #: scannerdrake:318
2978 #, c-format
2979 msgid "Setting up kernel modules..."
2980 msgstr "Opsætter kernemoduler..."
2981
2982 #: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365
2983 #, c-format
2984 msgid "Auto-detect available ports"
2985 msgstr "Auto-detektér tilgængelige porte"
2986
2987 #: scannerdrake:329 scannerdrake:375
2988 #, c-format
2989 msgid "Device choice"
2990 msgstr "Enhedsvalg"
2991
2992 #: scannerdrake:330 scannerdrake:376
2993 #, c-format
2994 msgid "Please select the device where your %s is attached"
2995 msgstr "Vælg venligst enheden hvor din %s er isat"
2996
2997 #: scannerdrake:331
2998 #, c-format
2999 msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
3000 msgstr "(Bemærk: Parallelle porte kan ikke auto-detekteres)"
3001
3002 #: scannerdrake:333 scannerdrake:378
3003 #, c-format
3004 msgid "choose device"
3005 msgstr "vælg enhed"
3006
3007 #: scannerdrake:367
3008 #, c-format
3009 msgid "Searching for scanners..."
3010 msgstr "Søger efter skannere ..."
3011
3012 #: scannerdrake:403 scannerdrake:410
3013 #, c-format
3014 msgid "Attention!"
3015 msgstr "Bemærk!"
3016
3017 #: scannerdrake:404
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
3021 "\n"
3022 "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
3023 "sane.d/%s.conf. "
3024 msgstr ""
3025 "Din %s kan ikke konfigureres fuldautomatisk.\n"
3026 "\n"
3027 "Manuelle tilpasninger er nødvendige. Redigér venligst konfigurationsfilen /"
3028 "etc/sane.d/%s.conf. "
3029
3030 #: scannerdrake:405 scannerdrake:414
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
3034 "read it."
3035 msgstr ""
3036 "Mere info på driverens manualside. Kør kommandoen \"man sane-%s\" for at "
3037 "læse den."
3038
3039 #: scannerdrake:407 scannerdrake:416
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid ""
3042 "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
3043 "Graphics in the applications menu."
3044 msgstr ""
3045 "Derefter kan du skanne dokumenter med 'XSane' eller '%s' fra Multimedie/"
3046 "grafik i programmenuen."
3047
3048 #: scannerdrake:411
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
3052 "adjustments are needed to get it to work. "
3053 msgstr ""
3054 "Din %s her blevet konfigureret, med det er muligt at yderligere manuelle "
3055 "tilpasninger er nødvendige for at få den til at virke. "
3056
3057 #: scannerdrake:412
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
3061 "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
3062 msgstr ""
3063 "Hvis den ikke kommer til syne i listen over konfigurerede skannere i "
3064 "Scannerdrakes hovedvindue, eller hvis den ikke virker korrekt, "
3065
3066 #: scannerdrake:413
3067 #, c-format
3068 msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
3069 msgstr "redigér konfigurationsfilen /etc/sane.d/%s.conf. "
3070
3071 #: scannerdrake:418
3072 #, c-format
3073 msgid "Congratulations!"
3074 msgstr "Tillykke!"
3075
3076 #: scannerdrake:419
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid ""
3079 "Your %s has been configured.\n"
3080 "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
3081 "Graphics in the applications menu."
3082 msgstr ""
3083 "Din %s er blevet konfigureret.\n"
3084 "Du kan nu skanne dokumenter med 'XSane' eller '%s' fra Multimedie/grafik i "
3085 "programmenuen."
3086
3087 #: scannerdrake:444
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "The following scanners\n"
3091 "\n"
3092 "%s\n"
3093 "are available on your system.\n"
3094 msgstr ""
3095 "De følgende skannere\n"
3096 "\n"
3097 "%s\n"
3098 "er tilgængelige på dit system.\n"
3099
3100 #: scannerdrake:445
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "The following scanner\n"
3104 "\n"
3105 "%s\n"
3106 "is available on your system.\n"
3107 msgstr ""
3108 "Den følgende skanner\n"
3109 "\n"
3110 "%s\n"
3111 "er tilgængelig på dit system.\n"
3112
3113 #: scannerdrake:447 scannerdrake:450
3114 #, c-format
3115 msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Der blev ikke fundet nogen skannere som er tilgængelige på dit system.\n"
3118
3119 #: scannerdrake:458
3120 #, c-format
3121 msgid "Scanner Management"
3122 msgstr "Administration af skannere"
3123
3124 #: scannerdrake:464
3125 #, c-format
3126 msgid "Search for new scanners"
3127 msgstr "Søg efter nye skannere..."
3128
3129 #: scannerdrake:470
3130 #, c-format
3131 msgid "Add a scanner manually"
3132 msgstr "Håndpluk skanner"
3133
3134 #: scannerdrake:477
3135 #, c-format
3136 msgid "Install/Update firmware files"
3137 msgstr "Installér/opdatér firmware-filer"
3138
3139 #: scannerdrake:483
3140 #, c-format
3141 msgid "Scanner sharing"
3142 msgstr "Skannerdeling"
3143
3144 #: scannerdrake:542 scannerdrake:707
3145 #, c-format
3146 msgid "All remote machines"
3147 msgstr "Alle eksterne maskiner"
3148
3149 #: scannerdrake:554 scannerdrake:857
3150 #, c-format
3151 msgid "This machine"
3152 msgstr "Denne maskine"
3153
3154 #: scannerdrake:593
3155 #, c-format
3156 msgid "Scanner Sharing"
3157 msgstr "Skannerdeling"
3158
3159 #: scannerdrake:594
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
3163 "accessible by remote machines and by which remote machines."
3164 msgstr ""
3165 "Hær kan du vælge om skannere koblede til denne maskine skal gøres "
3166 "tilgængelige for eksterne maskiner og i så fald på hvilke eksterne maskiner."
3167
3168 #: scannerdrake:595
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
3172 "available on this machine."
3173 msgstr ""
3174 "Du kan også her bestemme om skannere på eksterne maskiner skal gøres "
3175 "tilgængelige på denne maskine"
3176
3177 #: scannerdrake:598
3178 #, c-format
3179 msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
3180 msgstr "Skannerne på denne maskine er tilgængelige for andre maskiner"
3181
3182 #: scannerdrake:600
3183 #, c-format
3184 msgid "Scanner sharing to hosts: "
3185 msgstr "Skannerdeling til værter: "
3186
3187 #: scannerdrake:605 scannerdrake:622
3188 #, c-format
3189 msgid "No remote machines"
3190 msgstr "Ingen ekstern maskine"
3191
3192 #: scannerdrake:614
3193 #, c-format
3194 msgid "Use scanners on remote computers"
3195 msgstr "Brug skannere på eksterne maskiner"
3196
3197 #: scannerdrake:617
3198 #, c-format
3199 msgid "Use the scanners on hosts: "
3200 msgstr "Brug skannerne på følgende værtsmaskiner:"
3201
3202 #: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866
3203 #, c-format
3204 msgid "Sharing of local scanners"
3205 msgstr "Deling af lokale skannere"
3206
3207 #: scannerdrake:645
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
3211 "available:"
3212 msgstr ""
3213 "Dette er maskinerne på hvilke de lokalt forbundne skannere skal gøres "
3214 "tilgængelige:"
3215
3216 #: scannerdrake:656 scannerdrake:806
3217 #, c-format
3218 msgid "Add host"
3219 msgstr "Tilføj vært"
3220
3221 #: scannerdrake:662 scannerdrake:812
3222 #, c-format
3223 msgid "Edit selected host"
3224 msgstr "Redigér valgte vært"
3225
3226 #: scannerdrake:671 scannerdrake:821
3227 #, c-format
3228 msgid "Remove selected host"
3229 msgstr "Fjern valgte vært"
3230
3231 #: scannerdrake:680 scannerdrake:830
3232 #, c-format
3233 msgid "Done"
3234 msgstr "Færdig"
3235
3236 #: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754
3237 #: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904
3238 #, c-format
3239 msgid "Name/IP address of host:"
3240 msgstr "Navn eller IP-adresse på vært:"
3241
3242 #: scannerdrake:717 scannerdrake:867
3243 #, c-format
3244 msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
3245 msgstr "Vælg værten på hvilken de lokale skannere skal gøres tilgængelige: "
3246
3247 #: scannerdrake:728 scannerdrake:878
3248 #, c-format
3249 msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
3250 msgstr "Du skal indtaste et værtsnavn eller en IP-adresse.\n"
3251
3252 #: scannerdrake:739 scannerdrake:889
3253 #, c-format
3254 msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
3255 msgstr "Denne vært er allerede på listen, og kan ikke blive tilføjet igen.\n"
3256
3257 #: scannerdrake:794
3258 #, c-format
3259 msgid "Usage of remote scanners"
3260 msgstr "Brug skannere"
3261
3262 #: scannerdrake:795
3263 #, c-format
3264 msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
3265 msgstr "Dette er maskinerne fra hvilke skannerne skal bruges:"
3266
3267 #: scannerdrake:952
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
3271 "\n"
3272 "Do you want to install the saned package?"
3273 msgstr ""
3274 "saned skal installeres for at dele de lokale skannere.\n"
3275 "\n"
3276 "Vil du installere saned-pakken?"
3277
3278 #: scannerdrake:956 scannerdrake:960
3279 #, c-format
3280 msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
3281 msgstr "Dinne skannere vil ikke være tilgængelige på netværket."
3282
3283 #: scannerdrake:959
3284 #, c-format
3285 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
3286 msgstr ""
3287 "Kunne ikke installere de nødvendige pakker til deling af dine skannere."
3288
3289 #: service_harddrake:157
3290 #, c-format
3291 msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
3292 msgstr "Grafikkortet %s understøttes ikke længere af %s-driveren."
3293
3294 #: service_harddrake:167
3295 #, c-format
3296 msgid "New release, reconfiguring X for %s"
3297 msgstr "Ny udgave, genkonfigurerer X for %s"
3298
3299 #: service_harddrake:258
3300 #, c-format
3301 msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
3302 msgstr "Den leverandørejede kernedriver blev ikke fundet for '%s' X.org driver"
3303
3304 #: service_harddrake:297
3305 #, c-format
3306 msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
3307 msgstr "Nogen enheder i maskinelklassen '%s' blev fjernet:\n"
3308
3309 #: service_harddrake:298
3310 #, c-format
3311 msgid "- %s was removed\n"
3312 msgstr "- %s blev fjernet\n"
3313
3314 #: service_harddrake:301
3315 #, c-format
3316 msgid "Some devices were added: %s\n"
3317 msgstr "Nogen enheder blev tilføjet: %s\n"
3318
3319 #: service_harddrake:302
3320 #, c-format
3321 msgid "- %s was added\n"
3322 msgstr "- %s blev tilføjet\n"
3323
3324 #: service_harddrake:390
3325 #, c-format
3326 msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
3327 msgstr "Udstyrsændringer i \"%s\" klasse (%s sekonder til at svare)"
3328
3329 #: service_harddrake:391
3330 #, c-format
3331 msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
3332 msgstr "Ønsker du at køre det tilsvarende konfigurationsværktøj?"
3333
3334 #: service_harddrake:416
3335 #, c-format
3336 msgid "Hardware probing in progress"
3337 msgstr "Søgning efter udstyr udføres"
3338
3339 #: service_harddrake:437 service_harddrake:442
3340 #, c-format
3341 msgid "Display driver issue"
3342 msgstr "Problem med skrærmdriver"
3343
3344 #: service_harddrake:438
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
3348 "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
3349 "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
3350 "specified."
3351 msgstr ""
3352 "Den nuværende konfigurerede skærmdrive kræver at du bruger 'nokmsboot' "
3353 "valgmuligheden ved opstart for at forhindre kernens KMS-driver i at blive "
3354 "indlæst iopstartsprocessen. Aktivering af X-serveren kan nu gå galt da "
3355 "denne opstartsvalgmulighed ikke blev angivet."
3356
3357 #: service_harddrake:443
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
3361 "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
3362 "fail."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: service_harddrake:458
3366 #, c-format
3367 msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
3368 msgstr "Systemet skal genstartes på grund af en ændring af skærmdriver."
3369
3370 #: service_harddrake:459
3371 #, c-format
3372 msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
3373 msgstr "Tryk Annullér inden for %d sekunder for at afbryde."
3374
3375 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
3376 msgid "System Regional Settings"
3377 msgstr "Systemets regionale indstillinger"
3378
3379 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
3380 msgid "System wide language & country configurator"
3381 msgstr "Konfiguration af sprog og land for hele systemet"
3382
3383 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
3384 msgid "HardDrake"
3385 msgstr "HardDrake"
3386
3387 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
3388 msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
3389 msgstr "Centralt værktøj for konfiguration og information omkring udstyr"
3390
3391 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
3392 msgid "Hardware Configuration Tool"
3393 msgstr "Værktøj til konfigurering af udstyr"
3394
3395 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
3396 msgid "Regional Settings"
3397 msgstr "Regionale indstillinger"
3398
3399 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
3400 msgid "Language & country configuration"
3401 msgstr "Opsætning af sprog og land"
3402
3403 #~ msgid "Verbose"
3404 #~ msgstr "Snakkesalig"
3405
3406 #~ msgid "/Autodetect _printers"
3407 #~ msgstr "/Auto-detektér printere"
3408
3409 #~ msgid "Its GDB trace is:"
3410 #~ msgstr "dets GDB spor er:"
3411
3412 #~ msgid "OpenOffice.org"
3413 #~ msgstr "OpenOffice.org"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system "
3417 #~ "is now using the free software driver (%s)."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Den proprietære driver til dit grafikkort kan ikke findes, systemet "
3420 #~ "bruger nu den frie driver (%s)"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
3424 #~ msgstr "Ophavsret © %s ved Mageia"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
3428 #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
3429 #~ "\n"
3430 #~ "\n"
3431 #~ "You can visit our hardware database at:\n"
3432 #~ "\n"
3433 #~ "\n"
3434 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Intet lydkort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et lydkort "
3437 #~ "der understøttes af Linux er korrekt isat.\n"
3438 #~ "\n"
3439 #~ "\n"
3440 #~ "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n"
3441 #~ "\n"
3442 #~ "\n"
3443 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "Display theme\n"
3447 #~ "under console"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Visningstema\n"
3450 #~ "under konsol"
3451
3452 #~ msgid "Create new theme"
3453 #~ msgstr "Opret nyt tema"
3454
3455 #~ msgid "X coordinate of text box"
3456 #~ msgstr "X-koordinat på tekst-felt"
3457
3458 #~ msgid "Y coordinate of text box"
3459 #~ msgstr "Y-koordinat på tekst-felt"
3460
3461 #~ msgid "Text box width"
3462 #~ msgstr "Bredde på tekstfelt"
3463
3464 #~ msgid "Text box height"
3465 #~ msgstr "Højde på tekstrude"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "The progress bar X coordinate\n"
3469 #~ "of its upper left corner"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "X-koordinatet for forløbsindikatorens\n"
3472 #~ "øvre venstre hjørne"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "The progress bar Y coordinate\n"
3476 #~ "of its upper left corner"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Y-koordinatet for forløbsindikatorens\n"
3479 #~ "øvre venstre hjørne"
3480
3481 #~ msgid "The width of the progress bar"
3482 #~ msgstr "Bredden på forløbslinjen"
3483
3484 #~ msgid "The height of the progress bar"
3485 #~ msgstr "Højden på forløbslinjen"
3486
3487 #~ msgid "X coordinate of the text"
3488 #~ msgstr "X-koordinat på teksten"
3489
3490 #~ msgid "Y coordinate of the text"
3491 #~ msgstr "Y-koordinat på teksten"
3492
3493 #~ msgid "Text box transparency"
3494 #~ msgstr "Gennemsigtighed af tekstfelt"
3495
3496 #~ msgid "Progress box transparency"
3497 #~ msgstr "Gennemsigtighed af frenskridtsfelt"
3498
3499 #~ msgid "Text size"
3500 #~ msgstr "Tekststørrelse"
3501
3502 #~ msgid "Progress Bar"
3503 #~ msgstr "Fremskridtsbjælke"
3504
3505 #~ msgid "Choose progress bar color 1"
3506 #~ msgstr "Vælg farve 1 for fremskridtsbjælke"
3507
3508 #~ msgid "Choose progress bar color 2"
3509 #~ msgstr "Vælg farve 2 for fremskridtsbjælke"
3510
3511 #~ msgid "Choose progress bar background"
3512 #~ msgstr "Vælg baggrund for fremskridtsbjælke"
3513
3514 #~ msgid "Gradient type"
3515 #~ msgstr "Type af farveovergang"
3516
3517 #~ msgid "Text"
3518 #~ msgstr "Tekst"
3519
3520 #~ msgid "Choose text color"
3521 #~ msgstr "Vælg farve på tekst"
3522
3523 #~ msgid "Choose picture"
3524 #~ msgstr "Vælg billede"
3525
3526 #~ msgid "Silent bootsplash"
3527 #~ msgstr "Stille bootsplask"
3528
3529 #~ msgid "Choose text zone color"
3530 #~ msgstr "Vælg farve på tekstzone"
3531
3532 #~ msgid "Text color"
3533 #~ msgstr "Tekstfarve"
3534
3535 #~ msgid "Background color"
3536 #~ msgstr "Baggrundsfarve"
3537
3538 #~ msgid "Verbose bootsplash"
3539 #~ msgstr "Informativ bootsplask"
3540
3541 #~ msgid "Theme name"
3542 #~ msgstr "Tema-navn"
3543
3544 #~ msgid "Final resolution"
3545 #~ msgstr "Endelig opløsning"
3546
3547 #~ msgid "Display logo on Console"
3548 #~ msgstr "Vis logo på konsol"
3549
3550 #~ msgid "Save theme"
3551 #~ msgstr "gem temaer"
3552
3553 #~ msgid "Please enter a theme name"
3554 #~ msgstr "Indtast et navn for et tema"
3555
3556 #~ msgid "Please select a splash image"
3557 #~ msgstr "Vælg et opstarts-billede"
3558
3559 #~ msgid "saving Bootsplash theme..."
3560 #~ msgstr "gemmer startskærmstema..."
3561
3562 #~ msgid "Unable to load image file %s"
3563 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedfil %s"
3564
3565 #~ msgid "choose image"
3566 #~ msgstr "vælg billede"
3567
3568 #~ msgid "Color selection"
3569 #~ msgstr "Farvevalg"
3570
3571 #~ msgid "Coma bug"
3572 #~ msgstr "Coma-fejl"
3573
3574 #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
3575 #~ msgstr "om denne processor har Cyrix 6x86 Coma-fejlen eller ej"
3576
3577 #~ msgid "Fdiv bug"
3578 #~ msgstr "Fdiv-fejl"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
3582 #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
3583 #~ "Floating point DIVision (FDIV)"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Tidlige Intel Pentium chips har en bug i deres flydendetalsprocessor, "
3586 #~ "hvilket gør at de ikke kan lave den krævede precision når de udfører en "
3587 #~ "flydendetalsdivision (FDIV)"
3588
3589 #~ msgid "Is FPU present"
3590 #~ msgstr "Er FPU tilstede"
3591
3592 #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
3593 #~ msgstr "ja betyder at processoren har en aritmetisk koprocessor"
3594
3595 #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
3596 #~ msgstr "Om FPU-en har en irq-vektor"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "ja betyder at den aritmetiske koprocessor har tilknyttet en "
3602 #~ "undtagelsesvektor"
3603
3604 #~ msgid "F00f bug"
3605 #~ msgstr "F00f-fejl"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "tidlige pentiummer var fejlbehæftede og frøs ved afkodning af bytekoden "
3611 #~ "F00F"
3612
3613 #~ msgid "Halt bug"
3614 #~ msgstr "Halt-fejl"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
3618 #~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Nogen af de tidlige i486DX-100-chip kan ikke altid returnere til kørende "
3621 #~ "tilstand efter 'halt'-instruktionen er brugt"
3622
3623 #~ msgid "Bugs"
3624 #~ msgstr "Fejl"
3625
3626 #~ msgid "FPU"
3627 #~ msgstr "FPU"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30