/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/hu.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/hu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 967 - (show annotations) (download)
Wed Apr 20 23:33:11 2011 UTC (13 years ago) by anssi
File size: 88414 byte(s)
Update translation files.
1 # translation of libDrakX-standalone to Hungarian
2 # Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2000-2001.
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
7 # Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>, 2008, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libDrakX-standalone-2010.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 02:30+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 12:37+0100\n"
14 "Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: hu\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
23 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
27 #, c-format
28 msgid "Help"
29 msgstr "Segítség"
30
31 #: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506
32 #, c-format
33 msgid "Close"
34 msgstr "Bezárás"
35
36 #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
37 #, c-format
38 msgid "Authentication"
39 msgstr "Felhasználóazonosítás"
40
41 #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
42 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
43 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
44 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
45 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
46 #, c-format
47 msgid "Error"
48 msgstr "Hiba"
49
50 #: drakboot:55
51 #, c-format
52 msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
53 msgstr "Rendszerindító nem található; új beállítás készítése"
54
55 #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
56 #, c-format
57 msgid "/_File"
58 msgstr "/_Fájl"
59
60 #: drakboot:89 logdrake:77
61 #, c-format
62 msgid "/File/_Quit"
63 msgstr "/Fájl/Ki_lépés"
64
65 #: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
66 #, c-format
67 msgid "<control>Q"
68 msgstr "<control>Q"
69
70 #: drakboot:129
71 #, c-format
72 msgid "Text only"
73 msgstr "Csak szöveg"
74
75 #: drakboot:130
76 #, c-format
77 msgid "Verbose"
78 msgstr "Részletes"
79
80 #: drakboot:131
81 #, c-format
82 msgid "Silent"
83 msgstr "Tömör"
84
85 #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
86 #: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18
87 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
88 #: scannerdrake:954
89 #, c-format
90 msgid "Warning"
91 msgstr "Figyelmeztetés"
92
93 #: drakboot:138
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
97 "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
98 msgstr ""
99 "A rendszerindító nem framebuffer-módban van. Ha szeretné aktiválni a "
100 "grafikus rendszerindítást, akkor válasszon ki egy grafikus videomódot a "
101 "rendszerindító beállítási eszközében."
102
103 #: drakboot:139
104 #, c-format
105 msgid "Do you want to configure it now?"
106 msgstr "Szeretné most beállítani?"
107
108 #: drakboot:148
109 #, c-format
110 msgid "Install themes"
111 msgstr "Témák telepítése"
112
113 #: drakboot:150
114 #, c-format
115 msgid "Graphical boot theme selection"
116 msgstr "A grafikus rendszerindítás témájának kiválasztása"
117
118 #: drakboot:153
119 #, c-format
120 msgid "Graphical boot mode:"
121 msgstr "Grafikus rendszerindítási mód:"
122
123 #: drakboot:155
124 #, c-format
125 msgid "Theme"
126 msgstr "Téma"
127
128 #: drakboot:189
129 #, c-format
130 msgid "Default user"
131 msgstr "Alapértelmezett felhasználó"
132
133 #: drakboot:190
134 #, c-format
135 msgid "Default desktop"
136 msgstr "Alapértelmezett munkaasztal"
137
138 #: drakboot:193
139 #, c-format
140 msgid "No, I do not want autologin"
141 msgstr "Ne legyen automatikus bejelentkezés"
142
143 #: drakboot:194
144 #, c-format
145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
146 msgstr "Legyen automatikus bejelentkezés (felhasználónév, grafikus környezet)"
147
148 #: drakboot:201
149 #, c-format
150 msgid "System mode"
151 msgstr "Rendszermód"
152
153 #: drakboot:204
154 #, c-format
155 msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
156 msgstr "Rendszerindításkor induljon el a grafikus környezet"
157
158 #: drakboot:259
159 #, c-format
160 msgid "Boot Style Configuration"
161 msgstr "A rendszerindítás beállításai"
162
163 #: drakboot:261 drakboot:265
164 #, c-format
165 msgid "Video mode"
166 msgstr "Képernyőmód"
167
168 #: drakboot:262
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
172 "selected below.\n"
173 "Be sure your video card supports the mode you choose."
174 msgstr ""
175 "Válasszon videomódot. A választott mód alkalmazva lesz az összes kijelölt "
176 "rendszerindítási bejegyzésre.\n"
177 "Csak olyan módot válasszon, amelyet támogat a videokártya."
178
179 #: drakbug:65 drakbug:153
180 #, c-format
181 msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
182 msgstr "A(z) \"%s\" program leállt a következő hibával:"
183
184 #: drakbug:76
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "%s Bug Report Tool"
187 msgstr "Mageia Linux hibabejelentő program"
188
189 #: drakbug:81
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "%s Control Center"
192 msgstr "Mageia Linux Vezérlőközpont"
193
194 #: drakbug:82
195 #, c-format
196 msgid "First Time Wizard"
197 msgstr "Első indítási varázsló"
198
199 #: drakbug:83
200 #, c-format
201 msgid "Synchronization tool"
202 msgstr "Szinkronizáló program"
203
204 #: drakbug:84 drakbug:219
205 #, c-format
206 msgid "Standalone Tools"
207 msgstr "Önálló eszközök"
208
209 #: drakbug:86 drakbug:87
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "%s Online"
212 msgstr "Mageia Online"
213
214 #: drakbug:88
215 #, c-format
216 msgid "Remote Control"
217 msgstr "Távirányítás"
218
219 #: drakbug:89
220 #, c-format
221 msgid "Software Manager"
222 msgstr "Szoftvercsomag-kezelő"
223
224 #: drakbug:90
225 #, c-format
226 msgid "Windows Migration tool"
227 msgstr "Windows migrációs program"
228
229 #: drakbug:91
230 #, c-format
231 msgid "Configuration Wizards"
232 msgstr "Beállítási varázslók"
233
234 #: drakbug:113
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Select %s Tool:"
237 msgstr "Adja meg a Mageia Eszközt:"
238
239 #: drakbug:114
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "or Application Name\n"
243 "(or Full Path):"
244 msgstr ""
245 "vagy az alkalmazásnevet\n"
246 "(vagy a teljes útvonalat):"
247
248 #: drakbug:117
249 #, c-format
250 msgid "Find Package"
251 msgstr "Csomag keresése"
252
253 #: drakbug:118
254 #, c-format
255 msgid "Browse"
256 msgstr "Böngészés"
257
258 #: drakbug:120
259 #, c-format
260 msgid "Package: "
261 msgstr "Csomag: "
262
263 #: drakbug:121
264 #, c-format
265 msgid "Kernel:"
266 msgstr "Kernel:"
267
268 #: drakbug:152
269 #, c-format
270 msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
271 msgstr "A(z) \"%s\" program leállt a következő hibával:"
272
273 #: drakbug:156
274 #, c-format
275 msgid "Its GDB trace is:"
276 msgstr "A GDB kimenete:"
277
278 #: drakbug:159
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "To submit a bug report, click on the report button. \n"
282 "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
283 "in. The information displayed above will be transferred to that server"
284 msgstr ""
285 "Hibajelentés küldéséhez kattintson a bejelentés gombra.\n"
286 "Ekkor megjelenik a(z) %s weboldal egy böngészőablakban, ahol egy kitöltendő "
287 "űrlap lesz látható. A fenti információk el lesznek küldve a kiszolgálónak."
288
289 #: drakbug:161
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "It would be very useful to attach to your report the output of the following "
293 "command: %s."
294 msgid_plural ""
295 "Things useful to attach to your report are the output of the following "
296 "commands: %s."
297 msgstr[0] ""
298 "Nagyon hasznos információkat tud biztosítani a hiba feltérképezéséhez, ha az "
299 "alábbi parancs kimenetét csatolja a jelentéséhez: %s."
300 msgstr[1] ""
301 "Nagyon hasznos információkat tud biztosítani a hiba feltérképezéséhez, ha az "
302 "alábbi parancsok kimenetét csatolja a jelentéséhez: %s."
303
304 #: drakbug:164
305 #, c-format
306 msgid "'%s'"
307 msgstr "'%s'"
308
309 #: drakbug:167
310 #, c-format
311 msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
312 msgstr "Csatolja a következő fájlokat: %s mint %s."
313
314 #: drakbug:174
315 #, c-format
316 msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
317 msgstr "Kérjük határozza meg, hogy mit csinált a program hibás kilépése előtt:"
318
319 #: drakbug:190
320 #, c-format
321 msgid "Report"
322 msgstr "Bejelentés"
323
324 #: drakbug:226
325 #, c-format
326 msgid "Not installed"
327 msgstr "Nincs telepítve"
328
329 #: drakbug:239
330 #, c-format
331 msgid "Package not installed"
332 msgstr "A csomag nincs telepítve"
333
334 #: drakbug:264
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
338 "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
339 msgstr ""
340 "Meg kell adni bizonyos adatokat a rendszerről, és a számítógépen végzett "
341 "tevékenységéről, hogy a hibát reprodukálni tudjuk, és a kijavítására meg "
342 "tudjuk tenni a megfelelő lépéseket"
343
344 #: drakbug:265
345 #, c-format
346 msgid "Thanks."
347 msgstr "Köszönjük."
348
349 #: drakclock:30 draksec:170
350 #, c-format
351 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
352 msgstr "Dátum-, óra- és időzóna-beállítások"
353
354 #: drakclock:39
355 #, c-format
356 msgid "not defined"
357 msgstr "nincs beállítva"
358
359 #: drakclock:41
360 #, c-format
361 msgid "Change Time Zone"
362 msgstr "Időzóna módosítása"
363
364 #: drakclock:44
365 #, c-format
366 msgid "Timezone - DrakClock"
367 msgstr "Időzóna - DrakClock"
368
369 #: drakclock:44
370 #, c-format
371 msgid "Which is your timezone?"
372 msgstr "Melyik időzónát választja?"
373
374 #: drakclock:45
375 #, c-format
376 msgid "GMT - DrakClock"
377 msgstr "GMT - DrakClock"
378
379 #: drakclock:45
380 #, c-format
381 msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
382 msgstr "A gép órája GMT-időt mutat?"
383
384 #: drakclock:70
385 #, c-format
386 msgid "Network Time Protocol"
387 msgstr "Hálózati időprotokoll (NTP)"
388
389 #: drakclock:72
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Your computer can synchronize its clock\n"
393 " with a remote time server using NTP"
394 msgstr ""
395 "Az NTP segítségével a számítógép szinkronizálhatja\n"
396 "az óráját egy távoli időkiszolgálóval."
397
398 #: drakclock:73
399 #, c-format
400 msgid "Enable Network Time Protocol"
401 msgstr "Hálózati időprotokoll (NTP) bekapcsolása"
402
403 #: drakclock:81
404 #, c-format
405 msgid "Server:"
406 msgstr "Kiszolgáló:"
407
408 #: drakclock:95
409 #, c-format
410 msgid "Timezone"
411 msgstr "Időzóna"
412
413 #: drakclock:111
414 #, c-format
415 msgid "Please enter a valid NTP server address."
416 msgstr "Érvényes NTP-kiszolgáló-címet adjon meg."
417
418 #: drakclock:126
419 #, c-format
420 msgid "Could not synchronize with %s."
421 msgstr "Nem sikerült szinkronizálni ezzel: %s."
422
423 #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
424 #, c-format
425 msgid "Quit"
426 msgstr "Kilépés"
427
428 #: drakclock:128
429 #, c-format
430 msgid "Retry"
431 msgstr "Újrapróbálás"
432
433 #: drakclock:151 drakclock:161
434 #, c-format
435 msgid "Reset"
436 msgstr "Visszaállítás"
437
438 #: drakdvb:30
439 #, c-format
440 msgid "DVB"
441 msgstr "DVB"
442
443 #: drakdvb:39 harddrake2:101
444 #, c-format
445 msgid "Channel"
446 msgstr "Csatorna"
447
448 #: drakdvb:57
449 #, c-format
450 msgid "%s already exists and its contents will be lost"
451 msgstr "%s már létezik és a tartama el fog veszni"
452
453 #: drakdvb:74
454 #, c-format
455 msgid "Could not get the list of available channels"
456 msgstr "Nem megszerezhető az elérhető csatornák listája"
457
458 #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
459 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
460 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
461 #: service_harddrake:412
462 #, c-format
463 msgid "Please wait"
464 msgstr "Kis türelmet..."
465
466 #: drakdvb:84
467 #, c-format
468 msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
469 msgstr "DVB csatornák keresése. Ez pár percbe telik"
470
471 #: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
472 #, c-format
473 msgid "Cancel"
474 msgstr "Mégsem"
475
476 #: drakdvb:148
477 #, c-format
478 msgid "Detect Channels"
479 msgstr "Csatornák keresése"
480
481 #: drakdvb:150
482 #, c-format
483 msgid "View Channel"
484 msgstr "Csatorna megnézése"
485
486 #: drakedm:41
487 #, c-format
488 msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
489 msgstr "GDM (GNOME bejelentkezéskezelő)"
490
491 #: drakedm:42
492 #, c-format
493 msgid "KDM (KDE Display Manager)"
494 msgstr "KDM (KDE bejelentkezéskezelő)"
495
496 #: drakedm:43
497 #, c-format
498 msgid "XDM (X Display Manager)"
499 msgstr "XDM (X bejelentkezéskezelő)"
500
501 #: drakedm:54
502 #, c-format
503 msgid "Choosing a display manager"
504 msgstr "Bejelentkezéskezelő kiválasztása"
505
506 #: drakedm:55
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
510 "into your system with the X Window System running and supports running\n"
511 "several different X sessions on your local machine at the same time."
512 msgstr ""
513 "Az X11 Bejelentkezéskezelő lehetővé teszi a grafikus felületen történő\n"
514 "bejelentkezést az X grafikus rendszer segítségével. Támogatja több X\n"
515 "rendszer azonos gépen történő egyidejű futtatását is."
516
517 #: drakedm:74
518 #, c-format
519 msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
520 msgstr "A módosítás megtörtént. Szeretné újraindítani a dm szolgáltatást?"
521
522 #: drakedm:75
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "You are going to close all running programs and lose your current session. "
526 "Are you really sure that you want to restart the dm service?"
527 msgstr ""
528 "Az összes futó program be fog záródni; a jelenlegi munkafolyamat elvész. "
529 "Biztos abban, hogy újra szeretné indítani a \"dm\" szolgáltatást?"
530
531 #: drakfont:187
532 #, c-format
533 msgid "Search installed fonts"
534 msgstr "Telepített betűtípusok keresése"
535
536 #: drakfont:189
537 #, c-format
538 msgid "Unselect fonts installed"
539 msgstr "Telepített betűtípusok kijelölésének törlése"
540
541 #: drakfont:213
542 #, c-format
543 msgid "No fonts found"
544 msgstr "Betűtípus nem található"
545
546 #: drakfont:217
547 #, c-format
548 msgid "parse all fonts"
549 msgstr "az összes betűtípus vizsgálata"
550
551 #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
552 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
553 #, c-format
554 msgid "done"
555 msgstr "kész"
556
557 #: drakfont:226
558 #, c-format
559 msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
560 msgstr "A csatolt partíciókon betűtípus nem található"
561
562 #: drakfont:261
563 #, c-format
564 msgid "Reselect correct fonts"
565 msgstr "Jó betűtípusok ismételt kiválasztása"
566
567 #: drakfont:264
568 #, c-format
569 msgid "Could not find any font.\n"
570 msgstr "Betűtípus nem található.\n"
571
572 #: drakfont:274
573 #, c-format
574 msgid "Search for fonts in installed list"
575 msgstr "Betűtípusok keresése a telepítettek közt"
576
577 #: drakfont:298
578 #, c-format
579 msgid "%s fonts conversion"
580 msgstr "%s betűtípusok konvertálása"
581
582 #: drakfont:336
583 #, c-format
584 msgid "Fonts copy"
585 msgstr "Betűtípus-másolás"
586
587 #: drakfont:339
588 #, c-format
589 msgid "True Type fonts installation"
590 msgstr "TrueType betűtípusok telepítése"
591
592 #: drakfont:347
593 #, c-format
594 msgid "please wait during ttmkfdir..."
595 msgstr "kis türelmet: ttmkfdir..."
596
597 #: drakfont:348
598 #, c-format
599 msgid "True Type install done"
600 msgstr "TrueType-telepítés kész"
601
602 #: drakfont:354 drakfont:369
603 #, c-format
604 msgid "type1inst building"
605 msgstr "type1inst készítése"
606
607 #: drakfont:363
608 #, c-format
609 msgid "Ghostscript referencing"
610 msgstr "Ghostscript-hivatkozás"
611
612 #: drakfont:380
613 #, c-format
614 msgid "Suppress Temporary Files"
615 msgstr "Átmeneti fájlok elhagyása"
616
617 #: drakfont:425 drakfont:431
618 #, c-format
619 msgid "Suppress Fonts Files"
620 msgstr "Betűtípus-fájlok elhagyása"
621
622 #: drakfont:439
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
626 "install them on your system.\n"
627 "\n"
628 "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
629 "hang up your X Server."
630 msgstr ""
631 "Mielőtt bármilyen betűtípus telepítésébe kezdene, bizonyosodjon meg arról, "
632 "hogy van joga azok telepítéséhez illetve használatához.\n"
633 "\n"
634 "A betűtípusokat a szokott módon telepítheti. Bizonyos hibás betűtípusok "
635 "lefagyaszthatják az X-kiszolgálót."
636
637 #: drakfont:478
638 #, c-format
639 msgid "Font Installation"
640 msgstr "Betűtípus-telepítés"
641
642 #: drakfont:489
643 #, c-format
644 msgid "DrakFont"
645 msgstr "DrakFont"
646
647 #: drakfont:490 drakfont:641
648 #, c-format
649 msgid "Font List"
650 msgstr "Betűtípus-lista"
651
652 #: drakfont:493
653 #, c-format
654 msgid "Get Windows Fonts"
655 msgstr "Windowsos betűkészletek behozatala"
656
657 #: drakfont:499
658 #, c-format
659 msgid "About"
660 msgstr "Névjegy"
661
662 #: drakfont:500 drakfont:540
663 #, c-format
664 msgid "Options"
665 msgstr "Beállítások"
666
667 #: drakfont:501 drakfont:720
668 #, c-format
669 msgid "Uninstall"
670 msgstr "Eltávolítás"
671
672 #: drakfont:502
673 #, c-format
674 msgid "Import"
675 msgstr "Importálás"
676
677 #: drakfont:520
678 #, c-format
679 msgid "Drakfont"
680 msgstr "DrakFont"
681
682 #: drakfont:522 harddrake2:237
683 #, c-format
684 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
685 msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva"
686
687 #: drakfont:522 harddrake2:237
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
690 msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva"
691
692 #: drakfont:524
693 #, c-format
694 msgid "Font installer."
695 msgstr "Betűtípus-telepítő"
696
697 #: drakfont:526 harddrake2:241
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Mageia"
700 msgstr "Mageia Linux"
701
702 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
703 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
704 #: drakfont:532 harddrake2:245
705 #, c-format
706 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
707 msgstr "Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>\n"
708
709 #: drakfont:542
710 #, c-format
711 msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
712 msgstr "Válassza ki, mely alkalmazások fogják használni a betűtípusokat:"
713
714 #: drakfont:553
715 #, c-format
716 msgid "Ghostscript"
717 msgstr "Ghostscript"
718
719 #: drakfont:554
720 #, c-format
721 msgid "OpenOffice.org"
722 msgstr "OpenOffice.org"
723
724 #: drakfont:555
725 #, c-format
726 msgid "Abiword"
727 msgstr "AbiWord"
728
729 #: drakfont:556
730 #, c-format
731 msgid "Generic Printers"
732 msgstr "Általános nyomtatók"
733
734 #: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
735 #, c-format
736 msgid "Ok"
737 msgstr "OK"
738
739 #: drakfont:570
740 #, c-format
741 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
742 msgstr ""
743 "Válassza ki a betűtípus-fájlt vagy -könyvtárt, majd kattintson a \"Hozzáadás"
744 "\" gombra"
745
746 #: drakfont:571
747 #, c-format
748 msgid "File Selection"
749 msgstr "Fájlkijelölés"
750
751 #: drakfont:575
752 #, c-format
753 msgid "Fonts"
754 msgstr "Betűtípusok"
755
756 #: drakfont:639 draksec:166
757 #, c-format
758 msgid "Import fonts"
759 msgstr "Betűtípusok importálása"
760
761 #: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
762 #, c-format
763 msgid "Add"
764 msgstr "Hozzáadás"
765
766 #: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383
767 #, c-format
768 msgid "Remove"
769 msgstr "Eltávolítás"
770
771 #: drakfont:652
772 #, c-format
773 msgid "Install"
774 msgstr "Telepítés"
775
776 #: drakfont:683
777 #, c-format
778 msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
779 msgstr "Biztos, hogy el szeretné távolítani a következő betűtípusokat?"
780
781 #: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326
782 #, c-format
783 msgid "Yes"
784 msgstr "Igen"
785
786 #: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327
787 #, c-format
788 msgid "No"
789 msgstr "Nem"
790
791 #: drakfont:728
792 #, c-format
793 msgid "Unselect All"
794 msgstr "Kijelölések megszüntetése"
795
796 #: drakfont:731
797 #, c-format
798 msgid "Select All"
799 msgstr "Mindent kijelöl"
800
801 #: drakfont:748
802 #, c-format
803 msgid "Importing fonts"
804 msgstr "Betűtípusok importálása"
805
806 #: drakfont:752 drakfont:772
807 #, c-format
808 msgid "Initial tests"
809 msgstr "Tesztelés"
810
811 #: drakfont:753
812 #, c-format
813 msgid "Copy fonts on your system"
814 msgstr "Betűtípusok másolása a rendszerbe"
815
816 #: drakfont:754
817 #, c-format
818 msgid "Install & convert Fonts"
819 msgstr "Betűtípusok telepítése és konvertálása"
820
821 #: drakfont:755
822 #, c-format
823 msgid "Post Install"
824 msgstr "Telepítés után"
825
826 #: drakfont:767
827 #, c-format
828 msgid "Removing fonts"
829 msgstr "Betűtípusok eltávolítása"
830
831 #: drakfont:773
832 #, c-format
833 msgid "Remove fonts on your system"
834 msgstr "A rendszerben található betűtípusok eltávolítása"
835
836 #: drakfont:774
837 #, c-format
838 msgid "Post Uninstall"
839 msgstr "Eltávolítás után"
840
841 #: drakhelp:17
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid ""
844 " drakhelp 0.1\n"
845 "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
846 "Copyright (C) %s Mageia.\n"
847 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
848 "GPL.\n"
849 "\n"
850 "Usage: \n"
851 msgstr ""
852 "DrakHelp 0.1\n"
853 "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
854 "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL alapján terjeszthető.\n"
855 "\n"
856 "Használat: \n"
857
858 #: drakhelp:23
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid " --help - display this help \n"
861 msgstr " --help - jelen segítség megjelenítése\n"
862
863 #: drakhelp:24
864 #, c-format
865 msgid ""
866 " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
867 msgstr ""
868 " --id <azonosító> - a megadott azonosítócímkéjű HTML segítség "
869 "betöltése\n"
870
871 #: drakhelp:25
872 #, c-format
873 msgid ""
874 " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
875 "frontend)\n"
876 msgstr ""
877 " --doc <link> - linkelés egy weblapra (az ablakkezelő\n"
878 " üdvözlőképernyőjéhez)\n"
879
880 #: drakhelp:53
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "%s Help Center"
883 msgstr "Mageia Linux segítségrendszer"
884
885 #: drakhelp:53
886 #, c-format
887 msgid "No Help entry for %s\n"
888 msgstr "Nincs bejegyzés a dokumentációban ehhez: %s\n"
889
890 #: drakperm:23
891 #, c-format
892 msgid "System settings"
893 msgstr "Rendszerbeállítások"
894
895 #: drakperm:24
896 #, c-format
897 msgid "Custom settings"
898 msgstr "Egyéni beállítások"
899
900 #: drakperm:25
901 #, c-format
902 msgid "Custom & system settings"
903 msgstr "Egyéni- és rendszerbeállítások"
904
905 #: drakperm:33
906 #, c-format
907 msgid "Security Permissions"
908 msgstr "Biztonsági engedélyek"
909
910 #: drakperm:45
911 #, c-format
912 msgid "Editable"
913 msgstr "Szerkeszthető"
914
915 #: drakperm:50 drakperm:320
916 #, c-format
917 msgid "Path"
918 msgstr "Útvonal"
919
920 #: drakperm:50 drakperm:249
921 #, c-format
922 msgid "User"
923 msgstr "Felhasználó"
924
925 #: drakperm:50 drakperm:249
926 #, c-format
927 msgid "Group"
928 msgstr "Csoport"
929
930 #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
931 #, c-format
932 msgid "Permissions"
933 msgstr "Engedélyek"
934
935 #: drakperm:60
936 #, c-format
937 msgid "Add a new rule"
938 msgstr "Új szabály felvétele"
939
940 #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
941 #, c-format
942 msgid "Edit current rule"
943 msgstr "Aktuális szabály módosítása"
944
945 #: drakperm:110
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
949 "groups via msec.\n"
950 "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
951 msgstr ""
952 "Itt láthatók azon fájlok, amelyekkel beállíthatók az \"msec\" által kezelt "
953 "engedélyek, tulajdonosok és csoportok.\n"
954 "A felhasználó módosíthatja a saját szabályait, felüldefiniálva ezzel az "
955 "alapértelmezett szabályokat."
956
957 #: drakperm:112
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "The current security level is %s.\n"
961 "Select permissions to see/edit"
962 msgstr ""
963 "A jelenlegi biztonsági szint: %s.\n"
964 "Válassza ki a megjelenítendő/szerkesztendő engedélyeket."
965
966 #: drakperm:124
967 #, c-format
968 msgid "Up"
969 msgstr "Fel"
970
971 #: drakperm:124
972 #, c-format
973 msgid "Move selected rule up one level"
974 msgstr "A kijelölt szabályt egy szinttel feljebb"
975
976 #: drakperm:125
977 #, c-format
978 msgid "Down"
979 msgstr "Le"
980
981 #: drakperm:125
982 #, c-format
983 msgid "Move selected rule down one level"
984 msgstr "A kijelölt szabályt egy szinttel lejjebb"
985
986 #: drakperm:126
987 #, c-format
988 msgid "Add a rule"
989 msgstr "Szabály felvétele"
990
991 #: drakperm:126
992 #, c-format
993 msgid "Add a new rule at the end"
994 msgstr "Új szabály felvétele a lista végére"
995
996 #: drakperm:127
997 #, c-format
998 msgid "Delete"
999 msgstr "Törlés"
1000
1001 #: drakperm:127
1002 #, c-format
1003 msgid "Delete selected rule"
1004 msgstr "A kijelölt szabály törlése"
1005
1006 #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
1007 #, c-format
1008 msgid "Edit"
1009 msgstr "Szerkesztés"
1010
1011 #: drakperm:241
1012 #, c-format
1013 msgid "browse"
1014 msgstr "Böngészés"
1015
1016 #: drakperm:246
1017 #, c-format
1018 msgid "user"
1019 msgstr "felhasználó"
1020
1021 #: drakperm:246
1022 #, c-format
1023 msgid "group"
1024 msgstr "csoport"
1025
1026 #: drakperm:246
1027 #, c-format
1028 msgid "other"
1029 msgstr "egyéb"
1030
1031 #: drakperm:249
1032 #, c-format
1033 msgid "Other"
1034 msgstr "Egyéb"
1035
1036 #: drakperm:251
1037 #, c-format
1038 msgid "Read"
1039 msgstr "Olvasás"
1040
1041 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1042 #: drakperm:254
1043 #, c-format
1044 msgid "Enable \"%s\" to read the file"
1045 msgstr "A fájl olvasásának engedélyezése \"%s\" számára"
1046
1047 #: drakperm:258
1048 #, c-format
1049 msgid "Write"
1050 msgstr "Írás"
1051
1052 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1053 #: drakperm:261
1054 #, c-format
1055 msgid "Enable \"%s\" to write the file"
1056 msgstr "A fájl írásának engedélyezése \"%s\" számára"
1057
1058 #: drakperm:265
1059 #, c-format
1060 msgid "Execute"
1061 msgstr "Futtatás"
1062
1063 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1064 #: drakperm:268
1065 #, c-format
1066 msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
1067 msgstr "A fájl végrehajtásának engedélyezése \"%s\" számára"
1068
1069 #: drakperm:271
1070 #, c-format
1071 msgid "Sticky-bit"
1072 msgstr "'Sticky' bit"
1073
1074 #: drakperm:271
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Used for directory:\n"
1078 " only owner of directory or file in this directory can delete it"
1079 msgstr ""
1080 "Könyvtárra használva:\n"
1081 " csak a könyvtár vagy a benne levő fájl tulajdonosa törölheti"
1082
1083 #: drakperm:272
1084 #, c-format
1085 msgid "Set-UID"
1086 msgstr "Más UID"
1087
1088 #: drakperm:272
1089 #, c-format
1090 msgid "Use owner id for execution"
1091 msgstr "A tulajdonos azonosítójának használata a végrehajtáshoz"
1092
1093 #: drakperm:273
1094 #, c-format
1095 msgid "Set-GID"
1096 msgstr "Más GID"
1097
1098 #: drakperm:273
1099 #, c-format
1100 msgid "Use group id for execution"
1101 msgstr "Csoportazonosító használata a végrehajtáshoz"
1102
1103 #: drakperm:290
1104 #, c-format
1105 msgid "User:"
1106 msgstr "Felhasználó:"
1107
1108 #: drakperm:291
1109 #, c-format
1110 msgid "Group:"
1111 msgstr "Csoport:"
1112
1113 #: drakperm:295
1114 #, c-format
1115 msgid "Current user"
1116 msgstr "Aktuális felhasználó"
1117
1118 #: drakperm:296
1119 #, c-format
1120 msgid "When checked, owner and group will not be changed"
1121 msgstr "Bejelölés esetén a tulajdonos és a csoport nem lesz módosítva"
1122
1123 #: drakperm:306
1124 #, c-format
1125 msgid "Path selection"
1126 msgstr "Útvonal választása"
1127
1128 #: drakperm:326
1129 #, c-format
1130 msgid "Property"
1131 msgstr "Tulajdonos"
1132
1133 #: drakperm:376
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
1137 "\"%s\""
1138 msgstr ""
1139 "Az útvonal első karaktere perjel kell, hogy legyen (\"/\"):\n"
1140 "\"%s\""
1141
1142 #: drakperm:386
1143 #, c-format
1144 msgid "Both the username and the group must valid!"
1145 msgstr "A felhasználónévnek és a csoportnak érvényesnek kell lennie."
1146
1147 #: drakperm:387
1148 #, c-format
1149 msgid "User: %s"
1150 msgstr "Felhasználó: %s"
1151
1152 #: drakperm:388
1153 #, c-format
1154 msgid "Group: %s"
1155 msgstr "Csoport: %s"
1156
1157 #: draksec:54
1158 #, c-format
1159 msgid "ALL"
1160 msgstr "MIND"
1161
1162 #: draksec:55
1163 #, c-format
1164 msgid "LOCAL"
1165 msgstr "HELYI"
1166
1167 #: draksec:56
1168 #, c-format
1169 msgid "NONE"
1170 msgstr "EGYIK SEM"
1171
1172 #: draksec:57
1173 #, c-format
1174 msgid "Default"
1175 msgstr "Alapértelmezés"
1176
1177 #: draksec:58
1178 #, c-format
1179 msgid "Ignore"
1180 msgstr "Ignorálás"
1181
1182 #: draksec:91
1183 #, c-format
1184 msgid "Security Level and Checks"
1185 msgstr "Biztonsági szint és ellenőrzések"
1186
1187 #: draksec:114
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Configure authentication required to access %s tools"
1190 msgstr "A Mageia eszközökhöz szükséges azonosítás beállítása"
1191
1192 #: draksec:117
1193 #, c-format
1194 msgid "No password"
1195 msgstr "Nincs jelszó"
1196
1197 #: draksec:118
1198 #, c-format
1199 msgid "Root password"
1200 msgstr "Rendszergazdai jelszó"
1201
1202 #: draksec:119
1203 #, c-format
1204 msgid "User password"
1205 msgstr "Felhasználói jelszó"
1206
1207 #: draksec:149 draksec:204
1208 #, c-format
1209 msgid "Software Management"
1210 msgstr "Szoftverkezelés"
1211
1212 #: draksec:150
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "%s Update"
1215 msgstr "Mageia Frissítés"
1216
1217 #: draksec:151
1218 #, c-format
1219 msgid "Software Media Manager"
1220 msgstr "Szoftverforrás-kezelő"
1221
1222 #: draksec:152
1223 #, c-format
1224 msgid "Configure 3D Desktop effects"
1225 msgstr "Térbeli asztaleffektek beállítása"
1226
1227 #: draksec:153
1228 #, c-format
1229 msgid "Graphical Server Configuration"
1230 msgstr "Grafikus kiszolgálóbeállítás"
1231
1232 #: draksec:154
1233 #, c-format
1234 msgid "Mouse Configuration"
1235 msgstr "Egérbeállítás"
1236
1237 #: draksec:155
1238 #, c-format
1239 msgid "Keyboard Configuration"
1240 msgstr "Billentyűzetbeállítás"
1241
1242 #: draksec:156
1243 #, c-format
1244 msgid "UPS Configuration"
1245 msgstr "UPS-beállítás"
1246
1247 #: draksec:157
1248 #, c-format
1249 msgid "Network Configuration"
1250 msgstr "Hálózatbeállítás"
1251
1252 #: draksec:158
1253 #, c-format
1254 msgid "Hosts definitions"
1255 msgstr "Gépdefiníciók"
1256
1257 #: draksec:159
1258 #, c-format
1259 msgid "Network Center"
1260 msgstr "Hálózati központ"
1261
1262 #: draksec:160
1263 #, c-format
1264 msgid "Wireless Network Roaming"
1265 msgstr "Barangolás a vezeték nélküli hálózatokban"
1266
1267 #: draksec:161
1268 #, c-format
1269 msgid "VPN"
1270 msgstr "VPN"
1271
1272 #: draksec:162
1273 #, c-format
1274 msgid "Proxy Configuration"
1275 msgstr "Proxy-beállítás"
1276
1277 #: draksec:163
1278 #, c-format
1279 msgid "Connection Sharing"
1280 msgstr "Kapcsolatmegosztás"
1281
1282 #: draksec:165
1283 #, c-format
1284 msgid "Backups"
1285 msgstr "Mentések"
1286
1287 #: draksec:167 logdrake:52
1288 #, c-format
1289 msgid "Logs"
1290 msgstr "Naplók"
1291
1292 #: draksec:168
1293 #, c-format
1294 msgid "Services"
1295 msgstr "Szolgáltatások"
1296
1297 #: draksec:169
1298 #, c-format
1299 msgid "Users"
1300 msgstr "Felhasználók"
1301
1302 #: draksec:171
1303 #, c-format
1304 msgid "Boot Configuration"
1305 msgstr "Rendszerindítási beállítások"
1306
1307 #: draksec:205
1308 #, c-format
1309 msgid "Hardware"
1310 msgstr "Hardver"
1311
1312 #: draksec:206
1313 #, c-format
1314 msgid "Network"
1315 msgstr "Hálózat"
1316
1317 #: draksec:207
1318 #, c-format
1319 msgid "System"
1320 msgstr "Rendszer"
1321
1322 #: draksec:208
1323 #, c-format
1324 msgid "Boot"
1325 msgstr "Rendszerindítás"
1326
1327 #: draksound:48
1328 #, c-format
1329 msgid "No Sound Card detected!"
1330 msgstr "Hangkártya nem található."
1331
1332 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1333 #: draksound:51
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid ""
1336 "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1337 "supported Sound Card is correctly plugged in"
1338 msgstr ""
1339 "Tévékártya nem található a gépben. Ellenőrizze, hogy valóban van-e a gépben "
1340 "Linux által támogatott tévékártya, és hogy megfelelően van-e beszerelve a "
1341 "gépbe.\n"
1342 "\n"
1343 "\n"
1344 "A Mageia Linux hardver-adatbázisa a következő helyen található:\n"
1345 "\n"
1346 "\n"
1347 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1348
1349 #: draksound:54
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "\n"
1354 "\n"
1355 "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
1356 "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "\n"
1360 "\n"
1361 "Megjegyzés: Ha ISA PnP hangkártyája van, akkor az alsaconf vagy az sndconfig "
1362 "programot kell használnia. Ehhez adja ki az \"alsaconf\" illetve az "
1363 "\"sndconfig\" parancsot egy parancssorban."
1364
1365 #: drakups:71
1366 #, c-format
1367 msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
1368 msgstr "Soros porton vagy USB-kábelen keresztül csatlakoztatva"
1369
1370 #: drakups:72
1371 #, c-format
1372 msgid "Manual configuration"
1373 msgstr "Kézi beállítás"
1374
1375 #: drakups:78
1376 #, c-format
1377 msgid "Add an UPS device"
1378 msgstr "UPS-eszköz felvétele"
1379
1380 #: drakups:81
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Welcome to the UPS configuration utility.\n"
1384 "\n"
1385 "Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Üdvözli az UPS-beállító.\n"
1388 "\n"
1389 "A programmal új UPS-t vehet fel a rendszerébe.\n"
1390
1391 #: drakups:88
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "We're going to add an UPS device.\n"
1395 "\n"
1396 "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
1397 "manually select them?"
1398 msgstr ""
1399 "Egy UPS-eszköz felvétele következik.\n"
1400 "\n"
1401 "Szeretne automatikus felderítést a géphez kapcsolt UPS-eszközökre, vagy "
1402 "kézzel szeretné megadni azokat?"
1403
1404 #: drakups:91
1405 #, c-format
1406 msgid "Autodetection"
1407 msgstr "Automatikus felderítés"
1408
1409 #: drakups:99 harddrake2:381
1410 #, c-format
1411 msgid "Detection in progress"
1412 msgstr "Felderítés folyamatban"
1413
1414 #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
1415 #, c-format
1416 msgid "Congratulations"
1417 msgstr "Gratulálunk"
1418
1419 #: drakups:119
1420 #, c-format
1421 msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
1422 msgstr "A varázsló felvette a következő UPS-eszközöket:"
1423
1424 #: drakups:121
1425 #, c-format
1426 msgid "No new UPS devices was found"
1427 msgstr "Nem található új UPS-eszköz"
1428
1429 #: drakups:126 drakups:138
1430 #, c-format
1431 msgid "UPS driver configuration"
1432 msgstr "Az UPS-meghajtóprogram beállítása"
1433
1434 #: drakups:126
1435 #, c-format
1436 msgid "Please select your UPS model."
1437 msgstr "Válassza ki az UPS-modellt."
1438
1439 #: drakups:127
1440 #, c-format
1441 msgid "Manufacturer / Model:"
1442 msgstr "Gyártó / modell:"
1443
1444 #: drakups:138
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
1448 "Please fill in its name, its driver and its port."
1449 msgstr ""
1450 "A(z) \"%s\" UPS (gyártó: \"%s\") beállítása következik.\n"
1451 "Adja meg annak nevét, meghajtóját és portját."
1452
1453 #: drakups:143
1454 #, c-format
1455 msgid "Name:"
1456 msgstr "Név:"
1457
1458 #: drakups:143
1459 #, c-format
1460 msgid "The name of your ups"
1461 msgstr "Az UPS neve"
1462
1463 #: drakups:144
1464 #, c-format
1465 msgid "Driver:"
1466 msgstr "Meghajtó:"
1467
1468 #: drakups:144
1469 #, c-format
1470 msgid "The driver that manages your ups"
1471 msgstr "Az UPS-t kezelő meghajtóprogram"
1472
1473 #: drakups:145
1474 #, c-format
1475 msgid "Port:"
1476 msgstr "Port:"
1477
1478 #: drakups:147
1479 #, c-format
1480 msgid "The port on which is connected your ups"
1481 msgstr "A port, amelyre az UPS csatlakoztatva van"
1482
1483 #: drakups:157
1484 #, c-format
1485 msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
1486 msgstr "A varázsló beállította az új \"%s\" UPS-eszközt."
1487
1488 #: drakups:248
1489 #, c-format
1490 msgid "UPS devices"
1491 msgstr "UPS-eszközök"
1492
1493 #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
1494 #: harddrake2:123
1495 #, c-format
1496 msgid "Name"
1497 msgstr "Név"
1498
1499 #: drakups:249 harddrake2:139
1500 #, c-format
1501 msgid "Driver"
1502 msgstr "Meghajtó"
1503
1504 #: drakups:249 harddrake2:56
1505 #, c-format
1506 msgid "Port"
1507 msgstr "Port"
1508
1509 #: drakups:267
1510 #, c-format
1511 msgid "UPS users"
1512 msgstr "UPS-felhasználók"
1513
1514 #: drakups:283
1515 #, c-format
1516 msgid "Access Control Lists"
1517 msgstr "Hozzáférési listák (ACL)"
1518
1519 #: drakups:284
1520 #, c-format
1521 msgid "IP address"
1522 msgstr "IP-cím"
1523
1524 #: drakups:284
1525 #, c-format
1526 msgid "IP mask"
1527 msgstr "IP-maszk"
1528
1529 #: drakups:296
1530 #, c-format
1531 msgid "Rules"
1532 msgstr "Szabályok"
1533
1534 #: drakups:297
1535 #, c-format
1536 msgid "Action"
1537 msgstr "Művelet"
1538
1539 #: drakups:297 harddrake2:85
1540 #, c-format
1541 msgid "Level"
1542 msgstr "Szint"
1543
1544 #: drakups:297
1545 #, c-format
1546 msgid "ACL name"
1547 msgstr "ACL-név"
1548
1549 #: drakups:297 finish-install:195
1550 #, c-format
1551 msgid "Password"
1552 msgstr "Jelszó"
1553
1554 #: drakups:329
1555 #, c-format
1556 msgid "UPS Management"
1557 msgstr "UPS-kezelés"
1558
1559 #: drakups:333 drakups:342
1560 #, c-format
1561 msgid "DrakUPS"
1562 msgstr "DrakUPS"
1563
1564 #: drakups:339
1565 #, c-format
1566 msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
1567 msgstr "Üdvözli az UPS-beállító"
1568
1569 #: drakxtv:67
1570 #, c-format
1571 msgid "No TV Card detected!"
1572 msgstr "Tévékártya nem található."
1573
1574 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1575 #: drakxtv:69
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid ""
1578 "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1579 "supported Video/TV Card is correctly plugged in."
1580 msgstr ""
1581 "Tévékártya nem található a gépben. Ellenőrizze, hogy valóban van-e a gépben "
1582 "Linux által támogatott tévékártya, és hogy megfelelően van-e beszerelve a "
1583 "gépbe.\n"
1584 "\n"
1585 "\n"
1586 "A Mageia Linux hardver-adatbázisa a következő helyen található:\n"
1587 "\n"
1588 "\n"
1589 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1590
1591 #: finish-install:57
1592 #, c-format
1593 msgid "Keyboard"
1594 msgstr "Billentyűzet"
1595
1596 #: finish-install:58
1597 #, c-format
1598 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1599 msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást."
1600
1601 #: finish-install:105
1602 #, c-format
1603 msgid "Testing your connection..."
1604 msgstr "A kapcsolat tesztelése..."
1605
1606 #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
1607 #, c-format
1608 msgid "Encrypted home partition"
1609 msgstr "Titkosított \"home\" (saját könyvtárak) partíció"
1610
1611 #: finish-install:193
1612 #, c-format
1613 msgid "Please enter a password for the %s user"
1614 msgstr "Adjon meg jelszót \"%s\" felhasználó számára"
1615
1616 #: finish-install:196
1617 #, c-format
1618 msgid "Password (again)"
1619 msgstr "Jelszó (még egyszer)"
1620
1621 #: finish-install:211
1622 #, c-format
1623 msgid "Creating encrypted home partition"
1624 msgstr "Titkosított \"home\" partíció létrehozása"
1625
1626 #: finish-install:223
1627 #, c-format
1628 msgid "Formatting encrypted home partition"
1629 msgstr "Titkosított \"home\" partíció formázása"
1630
1631 #: harddrake2:30
1632 #, c-format
1633 msgid "Alternative drivers"
1634 msgstr "Alternatív meghajtók"
1635
1636 #: harddrake2:31
1637 #, c-format
1638 msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
1639 msgstr "A hangkártyához használható alternatív meghajtók"
1640
1641 #: harddrake2:33 harddrake2:125
1642 #, c-format
1643 msgid "Bus"
1644 msgstr "Busz"
1645
1646 #: harddrake2:34
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
1650 msgstr ""
1651 "Ez a fizikai busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van (PCI, USB, ...)"
1652
1653 #: harddrake2:36 harddrake2:151
1654 #, c-format
1655 msgid "Bus identification"
1656 msgstr "Busz-azonosítás"
1657
1658 #: harddrake2:37
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
1662 "subdevice PCI/USB ids"
1663 msgstr ""
1664 "- PCI- és USB-eszközök: gyártó, eszköz, algyártó, aleszköz PCI-/USB-"
1665 "azonosítók"
1666
1667 #: harddrake2:39
1668 #, c-format
1669 msgid "Location on the bus"
1670 msgstr "A buszon elfoglalt hely"
1671
1672 #: harddrake2:40
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
1676 "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
1677 "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
1678 msgstr ""
1679 "- PCI-eszközök: PCI-kártyahely, eszköz és funkció\n"
1680 "- EIDE-eszközök: \"slave\" vagy \"master\" (második illetve első meghajtó)\n"
1681 "- SCSI-eszközök: SCSI-busz és SCSI eszközazonosítók"
1682
1683 #: harddrake2:43
1684 #, c-format
1685 msgid "Drive capacity"
1686 msgstr "A meghajtó képességei"
1687
1688 #: harddrake2:43
1689 #, c-format
1690 msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
1691 msgstr "A meghajtó speciális képességei (írási képesség és/vagy DVD-támogatás)"
1692
1693 #: harddrake2:44
1694 #, c-format
1695 msgid "Description"
1696 msgstr "Leírás"
1697
1698 #: harddrake2:44
1699 #, c-format
1700 msgid "this field describes the device"
1701 msgstr "Ez a mező az eszköz leírását tartalmazza"
1702
1703 #: harddrake2:45
1704 #, c-format
1705 msgid "Old device file"
1706 msgstr "Régi eszközfájl"
1707
1708 #: harddrake2:46
1709 #, c-format
1710 msgid "old static device name used in dev package"
1711 msgstr "A dev csomagban használt régi statikus eszköznév"
1712
1713 #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
1714 #: harddrake2:49
1715 #, c-format
1716 msgid "Module"
1717 msgstr "Modul"
1718
1719 #: harddrake2:49
1720 #, c-format
1721 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
1722 msgstr "Az eszközt kezelő linuxos kernelmodul"
1723
1724 #: harddrake2:50
1725 #, c-format
1726 msgid "Extended partitions"
1727 msgstr "Kiterjesztett partíciók"
1728
1729 #: harddrake2:50
1730 #, c-format
1731 msgid "the number of extended partitions"
1732 msgstr "A kiterjesztett partíciók száma"
1733
1734 #: harddrake2:51
1735 #, c-format
1736 msgid "Geometry"
1737 msgstr "Geometria"
1738
1739 #: harddrake2:51
1740 #, c-format
1741 msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
1742 msgstr "A lemez geometriája: cilinder/fej/szektor"
1743
1744 #: harddrake2:52
1745 #, c-format
1746 msgid "Disk controller"
1747 msgstr "Lemezvezérlő"
1748
1749 #: harddrake2:52
1750 #, c-format
1751 msgid "the disk controller on the host side"
1752 msgstr "A gépoldali lemezvezérlő"
1753
1754 #: harddrake2:53
1755 #, c-format
1756 msgid "Identifier"
1757 msgstr "Azonosító"
1758
1759 #: harddrake2:53
1760 #, c-format
1761 msgid "usually the device serial number"
1762 msgstr "Általában az eszköz sorozatszáma"
1763
1764 #: harddrake2:54
1765 #, c-format
1766 msgid "Media class"
1767 msgstr "Médiaosztály"
1768
1769 #: harddrake2:54
1770 #, c-format
1771 msgid "class of hardware device"
1772 msgstr "A hardvereszköz osztálya"
1773
1774 #: harddrake2:55 harddrake2:86
1775 #, c-format
1776 msgid "Model"
1777 msgstr "Modell"
1778
1779 #: harddrake2:55
1780 #, c-format
1781 msgid "hard disk model"
1782 msgstr "Merevlemez-modell"
1783
1784 #: harddrake2:56
1785 #, c-format
1786 msgid "network printer port"
1787 msgstr "Hálózati nyomtatóport"
1788
1789 #: harddrake2:57
1790 #, c-format
1791 msgid "Primary partitions"
1792 msgstr "Elsődleges partíciók"
1793
1794 #: harddrake2:57
1795 #, c-format
1796 msgid "the number of the primary partitions"
1797 msgstr "Az elsődleges partíciók száma"
1798
1799 #: harddrake2:58 harddrake2:92
1800 #, c-format
1801 msgid "Vendor"
1802 msgstr "Gyártó"
1803
1804 #: harddrake2:58
1805 #, c-format
1806 msgid "the vendor name of the device"
1807 msgstr "Az eszköz gyártójának neve"
1808
1809 #: harddrake2:59
1810 #, c-format
1811 msgid "PCI domain"
1812 msgstr "PCI-tartomány"
1813
1814 #: harddrake2:59 harddrake2:60
1815 #, c-format
1816 msgid "the PCI domain of the device"
1817 msgstr "Az eszköz PCI-tartománya"
1818
1819 #: harddrake2:60
1820 #, c-format
1821 msgid "PCI revision"
1822 msgstr "PCI revízió"
1823
1824 #: harddrake2:61
1825 #, c-format
1826 msgid "Bus PCI #"
1827 msgstr "PCI-busz azonosítója"
1828
1829 #: harddrake2:61
1830 #, c-format
1831 msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
1832 msgstr "A PCI-busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van"
1833
1834 #: harddrake2:62
1835 #, c-format
1836 msgid "PCI device #"
1837 msgstr "PCI-eszközszám"
1838
1839 #: harddrake2:62
1840 #, c-format
1841 msgid "PCI device number"
1842 msgstr "A PCI-eszközszám"
1843
1844 #: harddrake2:63
1845 #, c-format
1846 msgid "PCI function #"
1847 msgstr "PCI-funkciószám"
1848
1849 #: harddrake2:63
1850 #, c-format
1851 msgid "PCI function number"
1852 msgstr "A PCI-funkciószám"
1853
1854 #: harddrake2:64
1855 #, c-format
1856 msgid "Vendor ID"
1857 msgstr "Gyártóazonosító"
1858
1859 #: harddrake2:64
1860 #, c-format
1861 msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
1862 msgstr "A gyártó szabványos numerikus azonosítója"
1863
1864 #: harddrake2:65
1865 #, c-format
1866 msgid "Device ID"
1867 msgstr "Eszközazonosító"
1868
1869 #: harddrake2:65
1870 #, c-format
1871 msgid "this is the numerical identifier of the device"
1872 msgstr "Az eszköz numerikus azonosítója"
1873
1874 #: harddrake2:66
1875 #, c-format
1876 msgid "Sub vendor ID"
1877 msgstr "Al-gyártóazonosító"
1878
1879 #: harddrake2:66
1880 #, c-format
1881 msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
1882 msgstr "A gyártó numerikus al-azonosítója"
1883
1884 #: harddrake2:67
1885 #, c-format
1886 msgid "Sub device ID"
1887 msgstr "Al-eszközazonosító"
1888
1889 #: harddrake2:67
1890 #, c-format
1891 msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
1892 msgstr "Az eszköz numerikus al-azonosítója"
1893
1894 #: harddrake2:68
1895 #, c-format
1896 msgid "Device USB ID"
1897 msgstr "Az eszköz USB-azonosítója"
1898
1899 #: harddrake2:68
1900 #, c-format
1901 msgid ".."
1902 msgstr ".."
1903
1904 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1905 #, c-format
1906 msgid "Bogomips"
1907 msgstr "Bogomips"
1908
1909 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
1913 "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
1914 "\"benchmark\" the cpu."
1915 msgstr ""
1916 "Rendszerindításkor a Linux kernel inicializál egy időzítési számlálót egy "
1917 "számlálóciklus segítségével. Ennek a műveletnek az eredménye Bogomips "
1918 "értékként eltárolódik, amely egyfajta CPU-sebességi értéknek is felfogható."
1919
1920 #: harddrake2:75
1921 #, c-format
1922 msgid "Cache size"
1923 msgstr "Gyorstárméret"
1924
1925 #: harddrake2:75
1926 #, c-format
1927 msgid "size of the (second level) cpu cache"
1928 msgstr "A processzor másodszintű gyorstárának mérete"
1929
1930 #: harddrake2:76
1931 #, c-format
1932 msgid "Cpuid family"
1933 msgstr "A processzor családazonosítója"
1934
1935 #: harddrake2:76
1936 #, c-format
1937 msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
1938 msgstr "A processzor családazonosítója (például i686 esetén ez 6)"
1939
1940 #: harddrake2:77
1941 #, c-format
1942 msgid "Cpuid level"
1943 msgstr "CPUID-szint"
1944
1945 #: harddrake2:77
1946 #, c-format
1947 msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
1948 msgstr "A CPUID utasítással lekérdezhető információk szintje"
1949
1950 #: harddrake2:78
1951 #, c-format
1952 msgid "Frequency (MHz)"
1953 msgstr "Frekvencia (MHz)"
1954
1955 #: harddrake2:78
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
1959 "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
1960 "per second)"
1961 msgstr ""
1962 "A CPU órajele MHz-ben (Megahertz - más tulajdonságokkal együtt meghatározza "
1963 "a CPU által másodpercenként végrehajtott utasítások számát)"
1964
1965 #: harddrake2:79
1966 #, c-format
1967 msgid "Flags"
1968 msgstr "Jelzők (flag-ek)"
1969
1970 #: harddrake2:79
1971 #, c-format
1972 msgid "CPU flags reported by the kernel"
1973 msgstr "A kernel által közölt CPU-tulajdonságok"
1974
1975 #: harddrake2:80 harddrake2:144
1976 #, c-format
1977 msgid "Cores"
1978 msgstr "Magok"
1979
1980 #: harddrake2:80
1981 #, c-format
1982 msgid "CPU cores"
1983 msgstr "CPU magok"
1984
1985 #: harddrake2:81
1986 #, c-format
1987 msgid "Core ID"
1988 msgstr "Központi ID"
1989
1990 #: harddrake2:82
1991 #, c-format
1992 msgid "Physical ID"
1993 msgstr "Fizikai ID"
1994
1995 #: harddrake2:83
1996 #, c-format
1997 msgid "ACPI ID"
1998 msgstr "ACPI ID"
1999
2000 #: harddrake2:84
2001 #, c-format
2002 msgid "Siblings"
2003 msgstr "Testvérek"
2004
2005 #: harddrake2:85
2006 #, c-format
2007 msgid "sub generation of the cpu"
2008 msgstr "A CPU algenerációja"
2009
2010 #: harddrake2:86
2011 #, c-format
2012 msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
2013 msgstr "A CPU generációszáma (például Pentium III esetén ez 8)"
2014
2015 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2016 #, c-format
2017 msgid "Model name"
2018 msgstr "Modellnév"
2019
2020 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2021 #, c-format
2022 msgid "official vendor name of the cpu"
2023 msgstr "A CPU gyártójának hivatalos neve"
2024
2025 #: harddrake2:89
2026 #, c-format
2027 msgid "the name of the CPU"
2028 msgstr "Az eszköz neve"
2029
2030 #: harddrake2:90
2031 #, c-format
2032 msgid "Processor ID"
2033 msgstr "Processzorazonosító"
2034
2035 #: harddrake2:90
2036 #, c-format
2037 msgid "the number of the processor"
2038 msgstr "A processzor száma"
2039
2040 #: harddrake2:91
2041 #, c-format
2042 msgid "Model stepping"
2043 msgstr "Verzió"
2044
2045 #: harddrake2:91
2046 #, c-format
2047 msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
2048 msgstr "A CPU verziója (generációt jelölő al-modellszám)"
2049
2050 #: harddrake2:92
2051 #, c-format
2052 msgid "the vendor name of the processor"
2053 msgstr "A processzor gyártójának neve"
2054
2055 #: harddrake2:93
2056 #, c-format
2057 msgid "Write protection"
2058 msgstr "Írásvédelem"
2059
2060 #: harddrake2:93
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
2064 "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
2065 "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
2066 msgstr ""
2067 "A processzor CR0 regiszterében levő WP jelző memórialap-szintű írásvédelmet "
2068 "állít be - ezzel megakadályozható, hogy a kernel ellenőrizetlenül "
2069 "hozzáférjen a felhasználói memóriához (ez tulajdonképpen hibavédelmet jelent)"
2070
2071 #: harddrake2:97
2072 #, c-format
2073 msgid "Floppy format"
2074 msgstr "Az adathordozó formátuma"
2075
2076 #: harddrake2:97
2077 #, c-format
2078 msgid "format of floppies supported by the drive"
2079 msgstr "A meghajtó által támogatott adathordozó-formátum"
2080
2081 #: harddrake2:101
2082 #, c-format
2083 msgid "EIDE/SCSI channel"
2084 msgstr "EIDE-/SCSI-csatorna"
2085
2086 #: harddrake2:102
2087 #, c-format
2088 msgid "Disk identifier"
2089 msgstr "Lemezazonosító"
2090
2091 #: harddrake2:102
2092 #, c-format
2093 msgid "usually the disk serial number"
2094 msgstr "Általában a lemez sorozatszáma"
2095
2096 #: harddrake2:103
2097 #, c-format
2098 msgid "Target id number"
2099 msgstr "Célazonosító szám"
2100
2101 #: harddrake2:103
2102 #, c-format
2103 msgid "the SCSI target identifier"
2104 msgstr "a SCSI célazonosító"
2105
2106 #: harddrake2:104
2107 #, c-format
2108 msgid "Logical unit number"
2109 msgstr "Logikai egységszám"
2110
2111 #: harddrake2:104
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
2115 "uniquely identified by a\n"
2116 "channel number, a target id and a logical unit number"
2117 msgstr ""
2118 "a SCSI-célszám (LUN). A géphez kapcsolt SCSI-eszközöket egyedileg\n"
2119 "azonosítja a csatornaszám, a célazonosító és a logikai egységszám"
2120
2121 #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
2122 #: harddrake2:111
2123 #, c-format
2124 msgid "Installed size"
2125 msgstr "Telepített méret"
2126
2127 #: harddrake2:111
2128 #, c-format
2129 msgid "Installed size of the memory bank"
2130 msgstr "A memóriabank telepített mérete"
2131
2132 #: harddrake2:112
2133 #, c-format
2134 msgid "Enabled Size"
2135 msgstr "Bekapcsolt méret"
2136
2137 #: harddrake2:112
2138 #, c-format
2139 msgid "Enabled size of the memory bank"
2140 msgstr "A memóriabank bekapcsolt mérete"
2141
2142 #: harddrake2:113 harddrake2:122
2143 #, c-format
2144 msgid "Type"
2145 msgstr "Típus"
2146
2147 #: harddrake2:113
2148 #, c-format
2149 msgid "type of the memory device"
2150 msgstr "a memóriaeszköz típusa"
2151
2152 #: harddrake2:114
2153 #, c-format
2154 msgid "Speed"
2155 msgstr "Sebesség"
2156
2157 #: harddrake2:114
2158 #, c-format
2159 msgid "Speed of the memory bank"
2160 msgstr "A memóriabank sebessége"
2161
2162 #: harddrake2:115
2163 #, c-format
2164 msgid "Bank connections"
2165 msgstr "Memóriabank-kapcsolatok"
2166
2167 #: harddrake2:116
2168 #, c-format
2169 msgid "Socket designation of the memory bank"
2170 msgstr "A memóriabank aljazata"
2171
2172 #: harddrake2:120
2173 #, c-format
2174 msgid "Device file"
2175 msgstr "Eszközfájl"
2176
2177 #: harddrake2:120
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
2181 msgstr "Az egér kernelbeli meghajtójával kommunikáló eszközfájl"
2182
2183 #: harddrake2:121
2184 #, c-format
2185 msgid "Emulated wheel"
2186 msgstr "Emulált görgő"
2187
2188 #: harddrake2:121
2189 #, c-format
2190 msgid "whether the wheel is emulated or not"
2191 msgstr "Emulálva van-e az egérgörgő"
2192
2193 #: harddrake2:122
2194 #, c-format
2195 msgid "the type of the mouse"
2196 msgstr "Az egér típusa"
2197
2198 #: harddrake2:123
2199 #, c-format
2200 msgid "the name of the mouse"
2201 msgstr "Az egér neve"
2202
2203 #: harddrake2:124
2204 #, c-format
2205 msgid "Number of buttons"
2206 msgstr "Gombok száma"
2207
2208 #: harddrake2:124
2209 #, c-format
2210 msgid "the number of buttons the mouse has"
2211 msgstr "Az egér gombjainak száma"
2212
2213 #: harddrake2:125
2214 #, c-format
2215 msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
2216 msgstr "Az egér által használt busz típusa"
2217
2218 #: harddrake2:126
2219 #, c-format
2220 msgid "Mouse protocol used by X11"
2221 msgstr "Az X11 által használt egérprotokoll"
2222
2223 #: harddrake2:126
2224 #, c-format
2225 msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
2226 msgstr "A grafikus rendszer által az egérhez használt protokoll"
2227
2228 #: harddrake2:130
2229 #, c-format
2230 msgid "Identification"
2231 msgstr "Azonosítás"
2232
2233 #: harddrake2:135 harddrake2:150
2234 #, c-format
2235 msgid "Connection"
2236 msgstr "Kapcsolat"
2237
2238 #: harddrake2:145
2239 #, c-format
2240 msgid "Performances"
2241 msgstr "Teljesítmény"
2242
2243 #: harddrake2:152
2244 #, c-format
2245 msgid "Device"
2246 msgstr "Eszköz"
2247
2248 #: harddrake2:153
2249 #, c-format
2250 msgid "Partitions"
2251 msgstr "Partíciók"
2252
2253 #: harddrake2:158
2254 #, c-format
2255 msgid "Features"
2256 msgstr "Tulajdonságok"
2257
2258 #. -PO: please keep all "/" characters !!!
2259 #: harddrake2:181 logdrake:78
2260 #, c-format
2261 msgid "/_Options"
2262 msgstr "/_Beállítások"
2263
2264 #: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80
2265 #, c-format
2266 msgid "/_Help"
2267 msgstr "/_Segítség"
2268
2269 #: harddrake2:186
2270 #, c-format
2271 msgid "/Autodetect _printers"
2272 msgstr "/_Nyomtatók automatikus felderítése"
2273
2274 #: harddrake2:187
2275 #, c-format
2276 msgid "/Autodetect _modems"
2277 msgstr "/_Modemek automatikus felderítése"
2278
2279 #: harddrake2:188
2280 #, c-format
2281 msgid "/Autodetect _jaz drives"
2282 msgstr "/_Jaz meghajtók automatikus felderítése"
2283
2284 #: harddrake2:189
2285 #, c-format
2286 msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
2287 msgstr "/_Párhuzamos Zip meghajtók automatikus felderítése"
2288
2289 #: harddrake2:193
2290 #, c-format
2291 msgid "Hardware Configuration"
2292 msgstr "Hardverbeállítás"
2293
2294 #: harddrake2:200
2295 #, c-format
2296 msgid "/_Quit"
2297 msgstr "/_Kilépés"
2298
2299 #: harddrake2:213
2300 #, c-format
2301 msgid "/_Fields description"
2302 msgstr "/_Mezőleírások"
2303
2304 #: harddrake2:215
2305 #, c-format
2306 msgid "Harddrake help"
2307 msgstr "HardDrake segítség"
2308
2309 #: harddrake2:216
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Description of the fields:\n"
2313 "\n"
2314 msgstr ""
2315 "A mezők leírása:\n"
2316 "\n"
2317
2318 #: harddrake2:224
2319 #, c-format
2320 msgid "Select a device!"
2321 msgstr "Válasszon egy eszközt"
2322
2323 #: harddrake2:224
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
2327 "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
2328 msgstr ""
2329 "Ha kijelöl egy eszközt, akkor megjelennek az eszköz adatai a jobb oldali "
2330 "részben (\"Információ\")"
2331
2332 #: harddrake2:230
2333 #, c-format
2334 msgid "/_Report Bug"
2335 msgstr "/_Hibabejelentés"
2336
2337 #: harddrake2:232
2338 #, c-format
2339 msgid "/_About..."
2340 msgstr "/_Névjegy..."
2341
2342 #: harddrake2:235
2343 #, c-format
2344 msgid "Harddrake"
2345 msgstr "HardDrake"
2346
2347 #: harddrake2:239
2348 #, c-format
2349 msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
2350 msgstr "HardDrake - %s hardverbeállítási eszköz."
2351
2352 #: harddrake2:271
2353 #, c-format
2354 msgid "Detected hardware"
2355 msgstr "A megtalált hardver"
2356
2357 #: harddrake2:274 scannerdrake:286
2358 #, c-format
2359 msgid "Information"
2360 msgstr "Információ"
2361
2362 #: harddrake2:276
2363 #, c-format
2364 msgid "Set current driver options"
2365 msgstr "A meghajtóprogram beállításainak módosítása"
2366
2367 #: harddrake2:283
2368 #, c-format
2369 msgid "Run config tool"
2370 msgstr "Beállítóprogram indítása"
2371
2372 #: harddrake2:303
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
2376 msgstr ""
2377 "Ha a bal oldali fában rákattint egy eszközre, megjelennek itt az eszköz "
2378 "adatai."
2379
2380 #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
2381 #, c-format
2382 msgid "unknown"
2383 msgstr "ismeretlen"
2384
2385 #: harddrake2:325
2386 #, c-format
2387 msgid "Unknown"
2388 msgstr "Ismeretlen"
2389
2390 #: harddrake2:345
2391 #, c-format
2392 msgid "Misc"
2393 msgstr "Vegyes"
2394
2395 #: harddrake2:429
2396 #, c-format
2397 msgid "secondary"
2398 msgstr "másodlagos"
2399
2400 #: harddrake2:429
2401 #, c-format
2402 msgid "primary"
2403 msgstr "elsődleges"
2404
2405 #: harddrake2:433
2406 #, c-format
2407 msgid "burner"
2408 msgstr "író"
2409
2410 #: harddrake2:433
2411 #, c-format
2412 msgid "DVD"
2413 msgstr "DVD"
2414
2415 #: harddrake2:537
2416 #, c-format
2417 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2418 msgstr "A következő csomagokat szükséges telepíteni:\n"
2419
2420 #: localedrake:38
2421 #, c-format
2422 msgid "LocaleDrake"
2423 msgstr "LocaleDrake"
2424
2425 #: localedrake:46
2426 #, c-format
2427 msgid "You should install the following packages: %s"
2428 msgstr "Telepítenie kell a következő csomagokat: %s"
2429
2430 #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
2431 #: localedrake:49
2432 #, c-format
2433 msgid ", "
2434 msgstr ", "
2435
2436 #: logdrake:51
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "%s Tools Logs"
2439 msgstr "Mageia Linux-eszközök naplói"
2440
2441 #: logdrake:65
2442 #, c-format
2443 msgid "Show only for the selected day"
2444 msgstr "Csak a kijelölt napot jelenítse meg"
2445
2446 #: logdrake:72
2447 #, c-format
2448 msgid "/File/_New"
2449 msgstr "/Fájl/Ú_j"
2450
2451 #: logdrake:72
2452 #, c-format
2453 msgid "<control>N"
2454 msgstr "<control>N"
2455
2456 #: logdrake:73
2457 #, c-format
2458 msgid "/File/_Open"
2459 msgstr "/Fájl/_Megnyitás"
2460
2461 #: logdrake:73
2462 #, c-format
2463 msgid "<control>O"
2464 msgstr "<control>O"
2465
2466 #: logdrake:74
2467 #, c-format
2468 msgid "/File/_Save"
2469 msgstr "/Fájl/M_entés"
2470
2471 #: logdrake:74
2472 #, c-format
2473 msgid "<control>S"
2474 msgstr "<control>S"
2475
2476 #: logdrake:75
2477 #, c-format
2478 msgid "/File/Save _As"
2479 msgstr "/Fájl/Mentés más_ként"
2480
2481 #: logdrake:76
2482 #, c-format
2483 msgid "/File/-"
2484 msgstr "/Fájl/-"
2485
2486 #: logdrake:79
2487 #, c-format
2488 msgid "/Options/Test"
2489 msgstr "/Beállítások/Próba"
2490
2491 #: logdrake:81
2492 #, c-format
2493 msgid "/Help/_About..."
2494 msgstr "/Segítség/_Névjegy..."
2495
2496 #: logdrake:110
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "_:this is the auth.log log file\n"
2500 "Authentication"
2501 msgstr "Azonosítás"
2502
2503 #: logdrake:111
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "_:this is the user.log log file\n"
2507 "User"
2508 msgstr "Felhasználó"
2509
2510 #: logdrake:112
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "_:this is the /var/log/messages log file\n"
2514 "Messages"
2515 msgstr "Üzenetek"
2516
2517 #: logdrake:113
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "_:this is the /var/log/syslog log file\n"
2521 "Syslog"
2522 msgstr "Rendszernapló"
2523
2524 #: logdrake:117
2525 #, c-format
2526 msgid "search"
2527 msgstr "keresés"
2528
2529 #: logdrake:129
2530 #, c-format
2531 msgid "A tool to monitor your logs"
2532 msgstr "Naplófigyelő"
2533
2534 #: logdrake:131
2535 #, c-format
2536 msgid "Settings"
2537 msgstr "Beállítások"
2538
2539 #: logdrake:134
2540 #, c-format
2541 msgid "Matching"
2542 msgstr "Ezzel egyező"
2543
2544 #: logdrake:135
2545 #, c-format
2546 msgid "but not matching"
2547 msgstr "de ezzel nem egyező"
2548
2549 #: logdrake:138
2550 #, c-format
2551 msgid "Choose file"
2552 msgstr "Válasszon fájlt"
2553
2554 #: logdrake:150
2555 #, c-format
2556 msgid "Calendar"
2557 msgstr "Naptár"
2558
2559 #: logdrake:159
2560 #, c-format
2561 msgid "Content of the file"
2562 msgstr "A fájl tartalma"
2563
2564 #: logdrake:163 logdrake:407
2565 #, c-format
2566 msgid "Mail alert"
2567 msgstr "Email-figyelmeztetés"
2568
2569 #: logdrake:170
2570 #, c-format
2571 msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
2572 msgstr "Probléma lépett fel a figyelmeztetési varázslóban:"
2573
2574 #: logdrake:174
2575 #, c-format
2576 msgid "Save"
2577 msgstr "Mentés"
2578
2579 #: logdrake:222
2580 #, c-format
2581 msgid "please wait, parsing file: %s"
2582 msgstr "a fájl elemzése folyamatban: %s"
2583
2584 #: logdrake:244
2585 #, c-format
2586 msgid "Sorry, log file isn't available!"
2587 msgstr "Naplófájl nem elérhető."
2588
2589 #: logdrake:292
2590 #, c-format
2591 msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
2592 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" naplófájl megnyitásakor: %s\n"
2593
2594 #: logdrake:385
2595 #, c-format
2596 msgid "Apache World Wide Web Server"
2597 msgstr "Apache World Wide Web-kiszolgáló"
2598
2599 #: logdrake:386
2600 #, c-format
2601 msgid "Domain Name Resolver"
2602 msgstr "Tartománynév-feloldó"
2603
2604 #: logdrake:387
2605 #, c-format
2606 msgid "Ftp Server"
2607 msgstr "FTP-kiszolgáló"
2608
2609 #: logdrake:388
2610 #, c-format
2611 msgid "Postfix Mail Server"
2612 msgstr "Postfix email-kiszolgáló"
2613
2614 #: logdrake:389
2615 #, c-format
2616 msgid "Samba Server"
2617 msgstr "Samba-kiszolgáló"
2618
2619 #: logdrake:390
2620 #, c-format
2621 msgid "SSH Server"
2622 msgstr "SSH-kiszolgáló"
2623
2624 #: logdrake:391
2625 #, c-format
2626 msgid "Webmin Service"
2627 msgstr "Webmin szolgáltatás"
2628
2629 #: logdrake:392
2630 #, c-format
2631 msgid "Xinetd Service"
2632 msgstr "Xinetd szolgáltatás"
2633
2634 #: logdrake:401
2635 #, c-format
2636 msgid "Configure the mail alert system"
2637 msgstr "Az email-figyelmeztetési rendszer beállítása"
2638
2639 #: logdrake:402
2640 #, c-format
2641 msgid "Stop the mail alert system"
2642 msgstr "Az email-figyelmeztetési rendszer leállítása"
2643
2644 #: logdrake:410
2645 #, c-format
2646 msgid "Mail alert configuration"
2647 msgstr "Email-figyelmeztetés beállításai"
2648
2649 #: logdrake:411
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Welcome to the mail configuration utility.\n"
2653 "\n"
2654 "Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
2655 msgstr ""
2656 "Üdvözöljük az email-beállítóprogramban.\n"
2657 "\n"
2658 "A programmal beállítható a figyelmeztetések küldése.\n"
2659
2660 #: logdrake:414
2661 #, c-format
2662 msgid "What do you want to do?"
2663 msgstr "Mit szeretne tenni?"
2664
2665 #: logdrake:421
2666 #, c-format
2667 msgid "Services settings"
2668 msgstr "Szolgáltatásbeállítás"
2669
2670 #: logdrake:422
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
2674 "running"
2675 msgstr ""
2676 "A rendszer figyelmeztetést küld, ha a kijelölt szolgáltatások valamelyike "
2677 "nem fut"
2678
2679 #: logdrake:429
2680 #, c-format
2681 msgid "Load setting"
2682 msgstr "Terhelésbeállítás"
2683
2684 #: logdrake:430
2685 #, c-format
2686 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
2687 msgstr "A rendszer figyelmeztetést küld, ha a terhelés ezen értéknél magasabb"
2688
2689 #: logdrake:431
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "_: load here is a noun, the load of the system\n"
2693 "Load"
2694 msgstr "Terhelés"
2695
2696 #: logdrake:436
2697 #, c-format
2698 msgid "Alert configuration"
2699 msgstr "Figyelmeztetés beállítása"
2700
2701 #: logdrake:437
2702 #, c-format
2703 msgid "Please enter your email address below "
2704 msgstr "Adja meg az email-címét "
2705
2706 #: logdrake:438
2707 #, c-format
2708 msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
2709 msgstr "és adja meg a használni kívánt SMTP-kiszolgáló nevét (vagy IP-címét)"
2710
2711 #: logdrake:445
2712 #, c-format
2713 msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
2714 msgstr ""
2715 "\"%s\": email-címként helytelen, helyi felhasználóként pedig nem létezik."
2716
2717 #: logdrake:450
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
2721 "a complete email address!"
2722 msgstr ""
2723 "\"%s\" egy helyi felhasználó, de mivel nem lett kiválasztva helyi SMTP, "
2724 "ezért teljes email-címet kell használni."
2725
2726 #: logdrake:457
2727 #, c-format
2728 msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
2729 msgstr "A varázsló beállította az email-figyelmeztetést."
2730
2731 #: logdrake:463
2732 #, c-format
2733 msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
2734 msgstr "A varázsló kikapcsolta az email-figyelmeztetést."
2735
2736 #: logdrake:522
2737 #, c-format
2738 msgid "Save as.."
2739 msgstr "Mentés másként..."
2740
2741 #: notify-x11-free-driver-switch:20
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
2745 "now using the free software driver (%s)."
2746 msgstr ""
2747 "Nem található a grafikus kártyájához szabadalmi szoftvert. A rendszer szabad "
2748 "licenc alatt kibocsájtott meghajtót (%s) fog használni."
2749
2750 #: notify-x11-free-driver-switch:21
2751 #, c-format
2752 msgid "Reason: %s."
2753 msgstr "Ok: %s"
2754
2755 #: scannerdrake:51
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
2759 "\n"
2760 "Do you want to install the SANE packages?"
2761 msgstr ""
2762 "A SANE-csomagokat telepíteni kell a lapolvasók kezeléséhez.\n"
2763 "\n"
2764 "Szeretné telepíteni azokat?"
2765
2766 #: scannerdrake:55
2767 #, c-format
2768 msgid "Aborting Scannerdrake."
2769 msgstr "Kilépés a Scannerdrake programból."
2770
2771 #: scannerdrake:60
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
2775 msgstr "Nem sikerült telepíteni a lapolvasó-beállításhoz szükséges csomagokat."
2776
2777 #: scannerdrake:61
2778 #, c-format
2779 msgid "Scannerdrake will not be started now."
2780 msgstr "A ScannerDrake most nem lesz elindítva."
2781
2782 #: scannerdrake:67 scannerdrake:505
2783 #, c-format
2784 msgid "Searching for configured scanners..."
2785 msgstr "Beállított lapolvasók keresése..."
2786
2787 #: scannerdrake:71 scannerdrake:509
2788 #, c-format
2789 msgid "Searching for new scanners..."
2790 msgstr "Új lapolvasók keresése..."
2791
2792 #: scannerdrake:79 scannerdrake:531
2793 #, c-format
2794 msgid "Re-generating list of configured scanners..."
2795 msgstr "A beállított lapolvasók listájának újragenerálása..."
2796
2797 #: scannerdrake:101
2798 #, c-format
2799 msgid "The %s is not supported by this version of %s."
2800 msgstr "A(z) %s nem támogatott a(z) %s jelenleg használt verziójában."
2801
2802 #: scannerdrake:104 scannerdrake:115
2803 #, c-format
2804 msgid "Confirmation"
2805 msgstr "Megerősítés"
2806
2807 #: scannerdrake:104
2808 #, c-format
2809 msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
2810 msgstr "\"%s\" található itt: \"%s\"; szeretne automatikus beállítást?"
2811
2812 #: scannerdrake:116
2813 #, c-format
2814 msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
2815 msgstr "\"%s\" nem szerepel a lapolvasó-adatbázisban; beállítja saját kezűleg?"
2816
2817 #: scannerdrake:130
2818 #, c-format
2819 msgid "Scanner configuration"
2820 msgstr "Lapolvasó beállítása"
2821
2822 #: scannerdrake:131
2823 #, c-format
2824 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
2825 msgstr "Válasszon ki egy lapolvasó-modellt (azonosított modell: %s, port: %s)"
2826
2827 #: scannerdrake:133
2828 #, c-format
2829 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
2830 msgstr "Válasszon ki egy lapolvasó-modellt (azonosított modell: %s)"
2831
2832 #: scannerdrake:134
2833 #, c-format
2834 msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
2835 msgstr "Válasszon ki egy lapolvasó-modellt (port: %s)"
2836
2837 #: scannerdrake:136 scannerdrake:139
2838 #, c-format
2839 msgid " (UNSUPPORTED)"
2840 msgstr " (NEM TÁMOGATOTT)"
2841
2842 #: scannerdrake:142
2843 #, c-format
2844 msgid "The %s is not supported under Linux."
2845 msgstr "A(z) %s Linux alatt nem támogatott."
2846
2847 #: scannerdrake:169 scannerdrake:183
2848 #, c-format
2849 msgid "Do not install firmware file"
2850 msgstr "Firmware-fájl ne legyen telepítve"
2851
2852 #: scannerdrake:172 scannerdrake:222
2853 #, c-format
2854 msgid "Scanner Firmware"
2855 msgstr "Lapolvasó-firmware"
2856
2857 #: scannerdrake:173 scannerdrake:225
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
2861 "it is turned on."
2862 msgstr ""
2863 "Elképzelhető, hogy az Ön %s eszköze minden egyes bekapcsolásakor firmware-"
2864 "feltöltést igényel."
2865
2866 #: scannerdrake:174 scannerdrake:226
2867 #, c-format
2868 msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
2869 msgstr "Ebben az esetben automatizálttá tehető ez a tevékenység."
2870
2871 #: scannerdrake:175 scannerdrake:229
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
2875 "can be installed."
2876 msgstr ""
2877 "Ennek elvégzéséhez rendelkezésre kell bocsátania a lapolvasóhoz tartozó "
2878 "firmware-fájlt, hogy azt telepíteni lehessen."
2879
2880 #: scannerdrake:176 scannerdrake:230
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
2884 "manufacturer's home page, or on your Windows partition."
2885 msgstr ""
2886 "A fájl megtalálható a lapolvasóval kapott lemezen, a gyártó weboldalán vagy "
2887 "esetleg egy windowsos partíción."
2888
2889 #: scannerdrake:178 scannerdrake:237
2890 #, c-format
2891 msgid "Install firmware file from"
2892 msgstr "Firmware-fájl telepítése innen:"
2893
2894 #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
2895 #, c-format
2896 msgid "CD-ROM"
2897 msgstr "CD-ROM"
2898
2899 #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
2900 #, c-format
2901 msgid "Floppy Disk"
2902 msgstr "Floppy"
2903
2904 #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
2905 #, c-format
2906 msgid "Other place"
2907 msgstr "Egyéb hely"
2908
2909 #: scannerdrake:198
2910 #, c-format
2911 msgid "Select firmware file"
2912 msgstr "Firmware-fájl kiválasztása"
2913
2914 #: scannerdrake:201 scannerdrake:260
2915 #, c-format
2916 msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
2917 msgstr "\"%s\" nevű fájl nem létezik, vagy a fájl nem olvasható."
2918
2919 #: scannerdrake:224
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
2923 "everytime when they are turned on."
2924 msgstr ""
2925 "Elképzelhető, hogy az Ön lapolvasói minden egyes bekapcsolásukkor firmware-"
2926 "feltöltést igényelnek."
2927
2928 #: scannerdrake:228
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
2932 "can be installed."
2933 msgstr ""
2934 "Ennek elvégzéséhez rendelkezésre kell bocsátania a lapolvasókhoz tartozó "
2935 "firmware-fájlokat, hogy azokat telepíteni lehessen."
2936
2937 #: scannerdrake:231
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
2941 "firmware here by supplying the new firmware file."
2942 msgstr ""
2943 "Ha már telepítette a lapolvasó firmware-fájlját, akkor itt frissítheti azt "
2944 "az új firmware-fájl segítségével."
2945
2946 #: scannerdrake:233
2947 #, c-format
2948 msgid "Install firmware for the"
2949 msgstr "Firmware telepítése ehhez:"
2950
2951 #: scannerdrake:256
2952 #, c-format
2953 msgid "Select firmware file for the %s"
2954 msgstr "Válassza ki a firmware-fájlt ehhez: %s"
2955
2956 #: scannerdrake:274
2957 #, c-format
2958 msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
2959 msgstr "Nem sikerült telepíteni a firmware-fájlt ehhez: %s."
2960
2961 #: scannerdrake:287
2962 #, c-format
2963 msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
2964 msgstr "A(z) %s eszközhöz tartozó firmware-fájl telepítése megtörtént."
2965
2966 #: scannerdrake:297
2967 #, c-format
2968 msgid "The %s is unsupported"
2969 msgstr "Ez az eszköz nincs támogatva: %s"
2970
2971 #: scannerdrake:302
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The %s must be configured by system-config-printer.\n"
2975 "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
2976 "section."
2977 msgstr ""
2978 "A(z) \"%s\" eszközt a system-config-printer programmal lehet beállítani.\n"
2979 "A PrinterDrake-et a(z) %s Vezérlőközpont \"Hardver\" részében indíthatja el."
2980
2981 #: scannerdrake:320
2982 #, c-format
2983 msgid "Setting up kernel modules..."
2984 msgstr "Kernelmodulok beállítása..."
2985
2986 #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
2987 #, c-format
2988 msgid "Auto-detect available ports"
2989 msgstr "Az elérhető portok automatikus felderítése"
2990
2991 #: scannerdrake:331 scannerdrake:377
2992 #, c-format
2993 msgid "Device choice"
2994 msgstr "Eszközválasztás"
2995
2996 #: scannerdrake:332 scannerdrake:378
2997 #, c-format
2998 msgid "Please select the device where your %s is attached"
2999 msgstr "Válassza ki, melyik eszközhöz csatlakozik a(z) \"%s\" eszköz"
3000
3001 #: scannerdrake:333
3002 #, c-format
3003 msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
3004 msgstr ""
3005 "(Megjegyzés: a párhuzamos portokra nem alkalmazható az automatikus "
3006 "felderítés)"
3007
3008 #: scannerdrake:335 scannerdrake:380
3009 #, c-format
3010 msgid "choose device"
3011 msgstr "válassza ki az eszközt"
3012
3013 #: scannerdrake:369
3014 #, c-format
3015 msgid "Searching for scanners..."
3016 msgstr "Lapolvasók keresése..."
3017
3018 #: scannerdrake:405 scannerdrake:412
3019 #, c-format
3020 msgid "Attention!"
3021 msgstr "Figyelem!"
3022
3023 #: scannerdrake:406
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
3027 "\n"
3028 "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
3029 "sane.d/%s.conf. "
3030 msgstr ""
3031 "A(z) %s eszköz teljes beállítása nem végezhető el automatikusan.\n"
3032 "\n"
3033 "Szükség lesz kézi beállításra is. Ehhez a /etc/sane.d/%s.conf fájlt kell "
3034 "szerkeszteni. "
3035
3036 #: scannerdrake:407 scannerdrake:416
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
3040 "read it."
3041 msgstr ""
3042 "További információ a meghajtóprogram dokumentációjában. Ennek megjelenítése "
3043 "a következő paranccsal lehetséges: \"man sane-%s\"."
3044
3045 #: scannerdrake:409 scannerdrake:418
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
3049 "Multimedia/Graphics in the applications menu."
3050 msgstr ""
3051 "Ezt követően dokumentumok beolvasására használhatja például az \"XSane\" "
3052 "vagy a \"Kooka\" programot, amelyek az alkalmazásmenü \"Multimédia/Grafikus "
3053 "programok\" részében találhatók."
3054
3055 #: scannerdrake:413
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
3059 "adjustments are needed to get it to work. "
3060 msgstr ""
3061 "A(z) %s eszköz beállítása megtörtént. Elképzelhető, hogy szükség lesz kézi "
3062 "beállításra is ahhoz, hogy használhatóvá váljon. "
3063
3064 #: scannerdrake:414
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
3068 "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
3069 msgstr ""
3070 "Ha nem jelenik meg a Scannerdrake program főablakában a beállított "
3071 "lapolvasók listájában, vagy nem működik helyesen, akkor "
3072
3073 #: scannerdrake:415
3074 #, c-format
3075 msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
3076 msgstr "módosítsa a /etc/sane.d/%s.conf beállítási fájlt. "
3077
3078 #: scannerdrake:420
3079 #, c-format
3080 msgid "Congratulations!"
3081 msgstr "Gratulálunk!"
3082
3083 #: scannerdrake:421
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Your %s has been configured.\n"
3087 "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
3088 "Graphics in the applications menu."
3089 msgstr ""
3090 "Az Ön \"%s\" eszköze beállításra került.\n"
3091 "Dokumentumok beolvasására használhatja például az \"XSane\" vagy a \"Kooka\" "
3092 "programot, amelyek az alkalmazásmenü \"Multimédia/Grafikus programok\" "
3093 "részében találhatók."
3094
3095 #: scannerdrake:446
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The following scanners\n"
3099 "\n"
3100 "%s\n"
3101 "are available on your system.\n"
3102 msgstr ""
3103 "A következő lapolvasók elérhetők az Ön gépén:\n"
3104 "\n"
3105 "%s\n"
3106
3107 #: scannerdrake:447
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "The following scanner\n"
3111 "\n"
3112 "%s\n"
3113 "is available on your system.\n"
3114 msgstr ""
3115 "A következő lapolvasó elérhető az Ön gépén:\n"
3116 "\n"
3117 "%s\n"
3118
3119 #: scannerdrake:449 scannerdrake:452
3120 #, c-format
3121 msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
3122 msgstr "Nem található elérhető lapolvasó a gépen.\n"
3123
3124 #: scannerdrake:460
3125 #, c-format
3126 msgid "Scanner Management"
3127 msgstr "Lapolvasó-kezelés"
3128
3129 #: scannerdrake:466
3130 #, c-format
3131 msgid "Search for new scanners"
3132 msgstr "Új lapolvasók keresése"
3133
3134 #: scannerdrake:472
3135 #, c-format
3136 msgid "Add a scanner manually"
3137 msgstr "Lapolvasó felvétele saját kezűleg"
3138
3139 #: scannerdrake:479
3140 #, c-format
3141 msgid "Install/Update firmware files"
3142 msgstr "Firmware-fájlok telepítése/frissítése"
3143
3144 #: scannerdrake:485
3145 #, c-format
3146 msgid "Scanner sharing"
3147 msgstr "Lapolvasó-megosztás"
3148
3149 #: scannerdrake:544 scannerdrake:709
3150 #, c-format
3151 msgid "All remote machines"
3152 msgstr "Az összes távoli gép"
3153
3154 #: scannerdrake:556 scannerdrake:859
3155 #, c-format
3156 msgid "This machine"
3157 msgstr "Ezen gép"
3158
3159 #: scannerdrake:595
3160 #, c-format
3161 msgid "Scanner Sharing"
3162 msgstr "Lapolvasó-megosztás"
3163
3164 #: scannerdrake:596
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
3168 "accessible by remote machines and by which remote machines."
3169 msgstr ""
3170 "Itt megadható, hogy a gép lapolvasói elérhetők legyenek-e távoli gépek "
3171 "számára, és ha igen, akkor melyek számára."
3172
3173 #: scannerdrake:597
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
3177 "available on this machine."
3178 msgstr ""
3179 "Meghatározhatja azt is, hogy a távoli gépek lapolvasói elérhetők legyenek-e "
3180 "ezen a gépen."
3181
3182 #: scannerdrake:600
3183 #, c-format
3184 msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
3185 msgstr "A gép lapolvasói elérhetők más gépek számára"
3186
3187 #: scannerdrake:602
3188 #, c-format
3189 msgid "Scanner sharing to hosts: "
3190 msgstr "Lapolvasók megosztása a következő gépek felé: "
3191
3192 #: scannerdrake:607 scannerdrake:624
3193 #, c-format
3194 msgid "No remote machines"
3195 msgstr "Nincs távoli gép"
3196
3197 #: scannerdrake:616
3198 #, c-format
3199 msgid "Use scanners on remote computers"
3200 msgstr "Távoli gépek lapolvasóinak használata"
3201
3202 #: scannerdrake:619
3203 #, c-format
3204 msgid "Use the scanners on hosts: "
3205 msgstr "A következő gépeken levő lapolvasók használata: "
3206
3207 #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
3208 #, c-format
3209 msgid "Sharing of local scanners"
3210 msgstr "A helyi lapolvasók megosztása"
3211
3212 #: scannerdrake:647
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
3216 "available:"
3217 msgstr "A következő gépek számára elérhetők a helyi lapolvasók:"
3218
3219 #: scannerdrake:658 scannerdrake:808
3220 #, c-format
3221 msgid "Add host"
3222 msgstr "Gép felvétele"
3223
3224 #: scannerdrake:664 scannerdrake:814
3225 #, c-format
3226 msgid "Edit selected host"
3227 msgstr "A kijelölt gép szerkesztése"
3228
3229 #: scannerdrake:673 scannerdrake:823
3230 #, c-format
3231 msgid "Remove selected host"
3232 msgstr "A kijelölt gép eltávolítása"
3233
3234 #: scannerdrake:682 scannerdrake:832
3235 #, c-format
3236 msgid "Done"
3237 msgstr "Kész"
3238
3239 #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
3240 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
3241 #, c-format
3242 msgid "Name/IP address of host:"
3243 msgstr "A gép neve/IP-címe:"
3244
3245 #: scannerdrake:719 scannerdrake:869
3246 #, c-format
3247 msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
3248 msgstr "Válassza ki, melyik gépen legyenek elérhetők a helyi lapolvasók:"
3249
3250 #: scannerdrake:730 scannerdrake:880
3251 #, c-format
3252 msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
3253 msgstr "Meg kell adni egy gépnevet vagy egy IP-címet.\n"
3254
3255 #: scannerdrake:741 scannerdrake:891
3256 #, c-format
3257 msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
3258 msgstr "Ez a gép már szerepel a listában; nem vehető fel még egyszer.\n"
3259
3260 #: scannerdrake:796
3261 #, c-format
3262 msgid "Usage of remote scanners"
3263 msgstr "Távoli lapolvasók használata"
3264
3265 #: scannerdrake:797
3266 #, c-format
3267 msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
3268 msgstr "A következő gépek lapolvasóinak használata:"
3269
3270 #: scannerdrake:954
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
3274 "\n"
3275 "Do you want to install the saned package?"
3276 msgstr ""
3277 "A helyi lapolvasó(k) megosztásához telepíteni kell a \"saned\" programot.\n"
3278 "\n"
3279 "Szeretné telepíteni a \"saned\" csomagot?"
3280
3281 #: scannerdrake:958 scannerdrake:962
3282 #, c-format
3283 msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
3284 msgstr "A lapolvasó(k) nem lesz(nek) elérhető(k) a hálózaton."
3285
3286 #: scannerdrake:961
3287 #, c-format
3288 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
3289 msgstr ""
3290 "Nem sikerült telepíteni a lapolvasó(k) megosztásához szükséges csomagokat."
3291
3292 #: service_harddrake:153
3293 #, c-format
3294 msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
3295 msgstr "A(z) '%s' grafikus kártyát már nem támogatja a(z) '%s' meghajtó"
3296
3297 #: service_harddrake:163
3298 #, c-format
3299 msgid "New release, reconfiguring X for %s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: service_harddrake:254
3303 #, c-format
3304 msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
3305 msgstr "A szabadalmazott kernelmeghajtó nem találta a(z) '%s' X.org meghajtót"
3306
3307 #: service_harddrake:293
3308 #, c-format
3309 msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
3310 msgstr "A(z) \"%s\" hardverosztály bizonyos eszközei el lettek távolítva:\n"
3311
3312 #: service_harddrake:294
3313 #, c-format
3314 msgid "- %s was removed\n"
3315 msgstr "- %s el lett távolítva\n"
3316
3317 #: service_harddrake:297
3318 #, c-format
3319 msgid "Some devices were added: %s\n"
3320 msgstr "Új eszközök kerültek a rendszerbe: %s\n"
3321
3322 #: service_harddrake:298
3323 #, c-format
3324 msgid "- %s was added\n"
3325 msgstr "- %s bekerült a rendszerbe\n"
3326
3327 #: service_harddrake:386
3328 #, c-format
3329 msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
3330 msgstr "Hardverváltozások a(z) \"%s\" osztályban (%s másodperc a válaszra)"
3331
3332 #: service_harddrake:387
3333 #, c-format
3334 msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
3335 msgstr "Szeretné elindítani a megfelelő beállítóeszközt?"
3336
3337 #: service_harddrake:412
3338 #, c-format
3339 msgid "Hardware probing in progress"
3340 msgstr "Hardverfelderítés folyamatban"
3341
3342 #: service_harddrake:430
3343 #, c-format
3344 msgid "Display driver issue"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: service_harddrake:431
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
3351 "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
3352 "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
3353 "specified."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: service_harddrake:445
3357 #, c-format
3358 msgid "Display driver setup"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: service_harddrake:445
3362 #, c-format
3363 msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: service_harddrake:446
3367 #, c-format
3368 msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
3372 msgid "System Regional Settings"
3373 msgstr "Helyi rendszerbeállítások"
3374
3375 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
3376 msgid "System wide language & country configurator"
3377 msgstr "Rendszerszintű nyelv- és országbeállítás"
3378
3379 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
3380 msgid "HardDrake"
3381 msgstr "HardDrake"
3382
3383 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
3384 msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
3385 msgstr "Hardverközpont - beállítási és információs eszköz"
3386
3387 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
3388 msgid "Hardware Configuration Tool"
3389 msgstr "Hardver beállító eszköz"
3390
3391 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
3392 msgid "Language & country configuration"
3393 msgstr "Nyelv és ország beállítása"
3394
3395 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
3396 msgid "Regional Settings"
3397 msgstr "Helyi beállítások"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
3401 #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
3402 #~ "\n"
3403 #~ "\n"
3404 #~ "You can visit our hardware database at:\n"
3405 #~ "\n"
3406 #~ "\n"
3407 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Hangkártya nem található a gépben. Ellenőrizze, hogy valóban van-e a "
3410 #~ "gépben Linux által támogatott hangkártya, és hogy megfelelően van-e "
3411 #~ "beszerelve a gépbe.\n"
3412 #~ "\n"
3413 #~ "\n"
3414 #~ "A Mageia Linux hardver-adatbázisa a következő helyen található:\n"
3415 #~ "\n"
3416 #~ "\n"
3417 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "Display theme\n"
3421 #~ "under console"
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Téma megjelenítése\n"
3424 #~ "a konzolon"
3425
3426 #~ msgid "Create new theme"
3427 #~ msgstr "Új téma létrehozása"
3428
3429 #~ msgid "X coordinate of text box"
3430 #~ msgstr "Szövegablak x-koordinátája"
3431
3432 #~ msgid "Y coordinate of text box"
3433 #~ msgstr "Szövegablak y-koordinátája"
3434
3435 #~ msgid "Text box width"
3436 #~ msgstr "Szövegablak szélessége"
3437
3438 #~ msgid "Text box height"
3439 #~ msgstr "Szövegablak magassága"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "The progress bar X coordinate\n"
3443 #~ "of its upper left corner"
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "A folyamatjelző bal felső\n"
3446 #~ "sarkának x-koordinátája"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "The progress bar Y coordinate\n"
3450 #~ "of its upper left corner"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "A folyamatjelző bal felső\n"
3453 #~ "sarkának y-koordinátája"
3454
3455 #~ msgid "The width of the progress bar"
3456 #~ msgstr "A folyamatjelző szélessége"
3457
3458 #~ msgid "The height of the progress bar"
3459 #~ msgstr "A folyamatjelző magassága"
3460
3461 #~ msgid "X coordinate of the text"
3462 #~ msgstr "A szöveg x-koordinátája"
3463
3464 #~ msgid "Y coordinate of the text"
3465 #~ msgstr "A szöveg y-koordinátája"
3466
3467 #~ msgid "Text box transparency"
3468 #~ msgstr "Szövegablak átlátszósága"
3469
3470 #~ msgid "Progress box transparency"
3471 #~ msgstr "Folyamatjelző ablak átlátszósága"
3472
3473 #~ msgid "Text size"
3474 #~ msgstr "Szövegméret"
3475
3476 #~ msgid "Progress Bar"
3477 #~ msgstr "Folyamatjelző"
3478
3479 #~ msgid "Choose progress bar color 1"
3480 #~ msgstr "Válassza ki a folyamatjelző 1. színét"
3481
3482 #~ msgid "Choose progress bar color 2"
3483 #~ msgstr "Válassza ki a folyamatjelző 2. színét"
3484
3485 #~ msgid "Choose progress bar background"
3486 #~ msgstr "Válassza ki a folyamatjelző hátterét"
3487
3488 #~ msgid "Gradient type"
3489 #~ msgstr "Színátmenet típusa"
3490
3491 #~ msgid "Text"
3492 #~ msgstr "Szöveg"
3493
3494 #~ msgid "Choose text color"
3495 #~ msgstr "Válassza ki a szöveg színét"
3496
3497 #~ msgid "Choose picture"
3498 #~ msgstr "Válasszon képet"
3499
3500 #~ msgid "Silent bootsplash"
3501 #~ msgstr "Tömör szövegű indítókép"
3502
3503 #~ msgid "Choose text zone color"
3504 #~ msgstr "Válassza ki a szöveges terület színét"
3505
3506 #~ msgid "Text color"
3507 #~ msgstr "Szövegszín"
3508
3509 #~ msgid "Background color"
3510 #~ msgstr "Háttérszín"
3511
3512 #~ msgid "Verbose bootsplash"
3513 #~ msgstr "Részletes szövegű indítókép"
3514
3515 #~ msgid "Theme name"
3516 #~ msgstr "Témamegnevezés"
3517
3518 #~ msgid "Final resolution"
3519 #~ msgstr "Végső felbontás"
3520
3521 #~ msgid "Display logo on Console"
3522 #~ msgstr "Logó megjelenítése a konzolon"
3523
3524 #~ msgid "Save theme"
3525 #~ msgstr "Téma mentése"
3526
3527 #~ msgid "Please enter a theme name"
3528 #~ msgstr "Adjon meg egy témanevet"
3529
3530 #~ msgid "Please select a splash image"
3531 #~ msgstr "Válassza ki az indítási képet"
3532
3533 #~ msgid "saving Bootsplash theme..."
3534 #~ msgstr "indításikép-téma mentése..."
3535
3536 #~ msgid "Unable to load image file %s"
3537 #~ msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képfájlt"
3538
3539 #~ msgid "choose image"
3540 #~ msgstr "válasszon egy képet"
3541
3542 #~ msgid "Color selection"
3543 #~ msgstr "Színválasztás"
3544
3545 #~ msgid "Coma bug"
3546 #~ msgstr "Coma hiba"
3547
3548 #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
3549 #~ msgstr "Tartalmazza-e a CPU a Cyrix 6x86 Coma hibát"
3550
3551 #~ msgid "Fdiv bug"
3552 #~ msgstr "Fdiv-hiba"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
3556 #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
3557 #~ "Floating point DIVision (FDIV)"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "A korai Intel Pentium processzorok lebegőpontos egysége hibás - "
3560 #~ "lebegőpontos osztás esetén (fdiv) nem mindig a megfelelő eredményt adták"
3561
3562 #~ msgid "Is FPU present"
3563 #~ msgstr "Van-e FPU"
3564
3565 #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Ha igen, akkor a processzor rendelkezik aritmetikai társprocesszorral"
3568
3569 #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
3570 #~ msgstr "Van-e az FPU-nak IRQ-vektora"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Ha igen, akkor az aritmetikai társprocesszor rendelkezik kivételvektorral"
3576
3577 #~ msgid "F00f bug"
3578 #~ msgstr "F00F-hiba"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "A korai Pentiumok hibásak voltak - az F00F bájtkód értelmezésekor "
3584 #~ "lefagytak"
3585
3586 #~ msgid "Halt bug"
3587 #~ msgstr "Halt-hiba"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
3591 #~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "A korai i486DX-100 processzorok közül nem mindegyik képes megbízhatóan "
3594 #~ "visszatérni működési üzemmódba a \"halt\" utasítás végrehajtása után"
3595
3596 #~ msgid "Bugs"
3597 #~ msgstr "Hibák"
3598
3599 #~ msgid "FPU"
3600 #~ msgstr "FPU"
3601
3602 #~ msgid "Unknown/Others"
3603 #~ msgstr "Ismeretlen/Egyéb"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your "
3607 #~ "machine.\n"
3608 #~ "\n"
3609 #~ "\n"
3610 #~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
3611 #~ "will receive security alerts if the\n"
3612 #~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
3613 #~ "username or an email.\n"
3614 #~ "\n"
3615 #~ "\n"
3616 #~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
3617 #~ "select one of the six preconfigured security levels\n"
3618 #~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
3619 #~ "span>' security and ease of use, to\n"
3620 #~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
3621 #~ "sensitive server applications:\n"
3622 #~ "\n"
3623 #~ "\n"
3624 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
3625 #~ "very\n"
3626 #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not "
3627 #~ "connected to\n"
3628 #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n"
3629 #~ "\n"
3630 #~ "\n"
3631 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
3632 #~ "security\n"
3633 #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet "
3634 #~ "as a\n"
3635 #~ "client.\n"
3636 #~ "\n"
3637 #~ "\n"
3638 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
3639 #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
3640 #~ "\n"
3641 #~ "\n"
3642 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
3643 #~ "enough\n"
3644 #~ "to use the system as a server which can accept connections from many "
3645 #~ "clients. If\n"
3646 #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
3647 #~ "level.\n"
3648 #~ "\n"
3649 #~ "\n"
3650 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
3651 #~ "previous\n"
3652 #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at "
3653 #~ "their\n"
3654 #~ "maximum"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Itt lehet beállítani a biztonsági szintet és a gép biztonsági\n"
3657 #~ "adminisztrátorát.\n"
3658 #~ "\n"
3659 #~ "\n"
3660 #~ "A <span weight=\"bold\">biztonsági adminisztrátor</span> az a személy,\n"
3661 #~ "aki a \"<span weight=\"bold\">Biztonsági figyelmeztetések</span>\" opció\n"
3662 #~ "bekapcsolt állapota esetén a biztonsággal kapcsolatos figyelmeztetéseket\n"
3663 #~ "meg fogja kapni. Felhasználói névvel vagy email-címmel adható meg.\n"
3664 #~ "\n"
3665 #~ "\n"
3666 #~ "A \"<span weight=\"bold\">Biztonsági szint</span>\" menüben több\n"
3667 #~ "különböző előre beállított (az msec program által biztosított)\n"
3668 #~ "biztonsági szint közül lehet választani. A szintek az\n"
3669 #~ "<span weight=\"bold\">alacsony</span> biztonságot (de könnyebb\n"
3670 #~ "használhatóságot) nyújtótól a <span weight=\"bold\">paranoiás</span>\n"
3671 #~ "szintig (az utóbbi a nagyon érzékeny kiszolgálóalkalmazásokhoz\n"
3672 #~ "használható) terjednek.\n"
3673 #~ "\n"
3674 #~ "\n"
3675 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Alacsony</span>: Egyáltalán nem\n"
3676 #~ "biztonságos, de könnyű használatot nyújtó biztonsági szint. Csak\n"
3677 #~ "olyan gépeken javasolt a használata, amelyek nincsenek hálózatba\n"
3678 #~ "kötve és csak kevesek által használhatók.\n"
3679 #~ "\n"
3680 #~ "\n"
3681 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Szabványos</span>: Ez a szabványos\n"
3682 #~ "biztonsági szint, amely akkor javasolt, ha a gép kliensként fog\n"
3683 #~ "kapcsolódni az internetre.\n"
3684 #~ "\n"
3685 #~ "\n"
3686 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Magas</span>: Már vannak bizonyos\n"
3687 #~ "megszorítások és több automatikus ellenőrzés fut éjszakánként.\n"
3688 #~ "\n"
3689 #~ "\n"
3690 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Magasabb</span>: Ez a biztonsági szint\n"
3691 #~ "már elég magas ahhoz, hogy a gép kiszolgálóként legyen használva -\n"
3692 #~ "hálózaton keresztül csatlakozó kliensek kiszolgálására. Ha a gép az\n"
3693 #~ "interneten csak kliensként van jelen, akkor érdemesebb egy alacsonyabb\n"
3694 #~ "szintet választani.\n"
3695 #~ "\n"
3696 #~ "\n"
3697 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoiás</span>: Az előző szinthez\n"
3698 #~ "hasonló, de itt a rendszer teljesen zárt. Ez a legbiztonságosabb szint."
3699
3700 #~ msgid "(default value: %s)"
3701 #~ msgstr "(alapértelmezés: %s)"
3702
3703 #~ msgid "Security Level:"
3704 #~ msgstr "Biztonsági szint:"
3705
3706 #~ msgid "Security Alerts:"
3707 #~ msgstr "Biztonsági figyelmeztetések:"
3708
3709 #~ msgid "Security Administrator:"
3710 #~ msgstr "Biztonsági adminisztrátor:"
3711
3712 #~ msgid "Basic options"
3713 #~ msgstr "Alapvető beállítások"
3714
3715 #~ msgid "Network Options"
3716 #~ msgstr "Hálózati opciók"
3717
3718 #~ msgid "System Options"
3719 #~ msgstr "Rendszerbeállítások"
3720
3721 #~ msgid "Periodic Checks"
3722 #~ msgstr "Periodikus ellenőrzések"
3723
3724 #~ msgid "Please wait, setting security level..."
3725 #~ msgstr "Biztonsági szint beállítása..."
3726
3727 #~ msgid "Please wait, setting security options..."
3728 #~ msgstr "Biztonsági opciók beállítása..."
3729
3730 #~ msgid "Localization packages removal"
3731 #~ msgstr "Lokalizációs csomagok eltávolítása"
3732
3733 #~ msgid "Finding unused localization packages..."
3734 #~ msgstr "Nem használt lokalizációs csomagok keresése..."
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "The following localization packages do not seem to be useful for your "
3738 #~ "system:"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "A következő lokalizációs csomagok telepítése nem tűnik a rendszer számára "
3741 #~ "hasznosnak:"
3742
3743 #~ msgid "Do you want to remove these packages?"
3744 #~ msgstr "Szeretné eltávolítani ezeket a csomagokat?"
3745
3746 #~ msgid "Removing packages..."
3747 #~ msgstr "Csomagok eltávolítása..."
3748
3749 #~ msgid "Hardware packages removal"
3750 #~ msgstr "Hardvercsomagok eltávolítása"
3751
3752 #~ msgid "Finding unused hardware packages..."
3753 #~ msgstr "Nem használt hardvercsomagok keresése..."
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "A következő hardvercsomagok telepítése nem tűnik a rendszer számára "
3759 #~ "hasznosnak:"
3760
3761 #~ msgid "Please wait, adding media..."
3762 #~ msgstr "Adatforrások felvétele..."
3763
3764 #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "A módosítás megtörtént, de az érvénybe lépéséhez ki kell jelentkezni"
3767
3768 #~ msgid "Restart XFS"
3769 #~ msgstr "XFS újraindítása"
3770
3771 #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"
3772 #~ msgstr "Copyright (C) 2001-2008, Mandriva"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30