1 |
# translation of libDrakX-standalone to Hungarian |
2 |
# Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# |
4 |
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2000-2001. |
5 |
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. |
6 |
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. |
7 |
# Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>, 2008, 2009, 2010. |
8 |
msgid "" |
9 |
msgstr "" |
10 |
"Project-Id-Version: libDrakX-standalone-2010.1\n" |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 02:30+0300\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 12:37+0100\n" |
14 |
"Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n" |
15 |
"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
"Language: hu\n" |
20 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
21 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
22 |
"X-Poedit-Language: Hungarian\n" |
23 |
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n" |
24 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
25 |
|
26 |
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 |
27 |
#, c-format |
28 |
msgid "Help" |
29 |
msgstr "Segítség" |
30 |
|
31 |
#: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506 |
32 |
#, c-format |
33 |
msgid "Close" |
34 |
msgstr "Bezárás" |
35 |
|
36 |
#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 |
37 |
#, c-format |
38 |
msgid "Authentication" |
39 |
msgstr "Felhasználóazonosítás" |
40 |
|
41 |
#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 |
42 |
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 |
43 |
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 |
44 |
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 |
45 |
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 |
46 |
#, c-format |
47 |
msgid "Error" |
48 |
msgstr "Hiba" |
49 |
|
50 |
#: drakboot:55 |
51 |
#, c-format |
52 |
msgid "No bootloader found, creating a new configuration" |
53 |
msgstr "Rendszerindító nem található; új beállítás készítése" |
54 |
|
55 |
#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 |
56 |
#, c-format |
57 |
msgid "/_File" |
58 |
msgstr "/_Fájl" |
59 |
|
60 |
#: drakboot:89 logdrake:77 |
61 |
#, c-format |
62 |
msgid "/File/_Quit" |
63 |
msgstr "/Fájl/Ki_lépés" |
64 |
|
65 |
#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77 |
66 |
#, c-format |
67 |
msgid "<control>Q" |
68 |
msgstr "<control>Q" |
69 |
|
70 |
#: drakboot:129 |
71 |
#, c-format |
72 |
msgid "Text only" |
73 |
msgstr "Csak szöveg" |
74 |
|
75 |
#: drakboot:130 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "Verbose" |
78 |
msgstr "Részletes" |
79 |
|
80 |
#: drakboot:131 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "Silent" |
83 |
msgstr "Tömör" |
84 |
|
85 |
#: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386 |
86 |
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 |
87 |
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 |
88 |
#: scannerdrake:954 |
89 |
#, c-format |
90 |
msgid "Warning" |
91 |
msgstr "Figyelmeztetés" |
92 |
|
93 |
#: drakboot:138 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "" |
96 |
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " |
97 |
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." |
98 |
msgstr "" |
99 |
"A rendszerindító nem framebuffer-módban van. Ha szeretné aktiválni a " |
100 |
"grafikus rendszerindítást, akkor válasszon ki egy grafikus videomódot a " |
101 |
"rendszerindító beállítási eszközében." |
102 |
|
103 |
#: drakboot:139 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "Do you want to configure it now?" |
106 |
msgstr "Szeretné most beállítani?" |
107 |
|
108 |
#: drakboot:148 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "Install themes" |
111 |
msgstr "Témák telepítése" |
112 |
|
113 |
#: drakboot:150 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "Graphical boot theme selection" |
116 |
msgstr "A grafikus rendszerindítás témájának kiválasztása" |
117 |
|
118 |
#: drakboot:153 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "Graphical boot mode:" |
121 |
msgstr "Grafikus rendszerindítási mód:" |
122 |
|
123 |
#: drakboot:155 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Theme" |
126 |
msgstr "Téma" |
127 |
|
128 |
#: drakboot:189 |
129 |
#, c-format |
130 |
msgid "Default user" |
131 |
msgstr "Alapértelmezett felhasználó" |
132 |
|
133 |
#: drakboot:190 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Default desktop" |
136 |
msgstr "Alapértelmezett munkaasztal" |
137 |
|
138 |
#: drakboot:193 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "No, I do not want autologin" |
141 |
msgstr "Ne legyen automatikus bejelentkezés" |
142 |
|
143 |
#: drakboot:194 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" |
146 |
msgstr "Legyen automatikus bejelentkezés (felhasználónév, grafikus környezet)" |
147 |
|
148 |
#: drakboot:201 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "System mode" |
151 |
msgstr "Rendszermód" |
152 |
|
153 |
#: drakboot:204 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "Launch the graphical environment when your system starts" |
156 |
msgstr "Rendszerindításkor induljon el a grafikus környezet" |
157 |
|
158 |
#: drakboot:259 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "Boot Style Configuration" |
161 |
msgstr "A rendszerindítás beállításai" |
162 |
|
163 |
#: drakboot:261 drakboot:265 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "Video mode" |
166 |
msgstr "Képernyőmód" |
167 |
|
168 |
#: drakboot:262 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid "" |
171 |
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " |
172 |
"selected below.\n" |
173 |
"Be sure your video card supports the mode you choose." |
174 |
msgstr "" |
175 |
"Válasszon videomódot. A választott mód alkalmazva lesz az összes kijelölt " |
176 |
"rendszerindítási bejegyzésre.\n" |
177 |
"Csak olyan módot válasszon, amelyet támogat a videokártya." |
178 |
|
179 |
#: drakbug:65 drakbug:153 |
180 |
#, c-format |
181 |
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" |
182 |
msgstr "A(z) \"%s\" program leállt a következő hibával:" |
183 |
|
184 |
#: drakbug:76 |
185 |
#, fuzzy, c-format |
186 |
msgid "%s Bug Report Tool" |
187 |
msgstr "Mageia Linux hibabejelentő program" |
188 |
|
189 |
#: drakbug:81 |
190 |
#, fuzzy, c-format |
191 |
msgid "%s Control Center" |
192 |
msgstr "Mageia Linux Vezérlőközpont" |
193 |
|
194 |
#: drakbug:82 |
195 |
#, c-format |
196 |
msgid "First Time Wizard" |
197 |
msgstr "Első indítási varázsló" |
198 |
|
199 |
#: drakbug:83 |
200 |
#, c-format |
201 |
msgid "Synchronization tool" |
202 |
msgstr "Szinkronizáló program" |
203 |
|
204 |
#: drakbug:84 drakbug:219 |
205 |
#, c-format |
206 |
msgid "Standalone Tools" |
207 |
msgstr "Önálló eszközök" |
208 |
|
209 |
#: drakbug:86 drakbug:87 |
210 |
#, fuzzy, c-format |
211 |
msgid "%s Online" |
212 |
msgstr "Mageia Online" |
213 |
|
214 |
#: drakbug:88 |
215 |
#, c-format |
216 |
msgid "Remote Control" |
217 |
msgstr "Távirányítás" |
218 |
|
219 |
#: drakbug:89 |
220 |
#, c-format |
221 |
msgid "Software Manager" |
222 |
msgstr "Szoftvercsomag-kezelő" |
223 |
|
224 |
#: drakbug:90 |
225 |
#, c-format |
226 |
msgid "Windows Migration tool" |
227 |
msgstr "Windows migrációs program" |
228 |
|
229 |
#: drakbug:91 |
230 |
#, c-format |
231 |
msgid "Configuration Wizards" |
232 |
msgstr "Beállítási varázslók" |
233 |
|
234 |
#: drakbug:113 |
235 |
#, fuzzy, c-format |
236 |
msgid "Select %s Tool:" |
237 |
msgstr "Adja meg a Mageia Eszközt:" |
238 |
|
239 |
#: drakbug:114 |
240 |
#, c-format |
241 |
msgid "" |
242 |
"or Application Name\n" |
243 |
"(or Full Path):" |
244 |
msgstr "" |
245 |
"vagy az alkalmazásnevet\n" |
246 |
"(vagy a teljes útvonalat):" |
247 |
|
248 |
#: drakbug:117 |
249 |
#, c-format |
250 |
msgid "Find Package" |
251 |
msgstr "Csomag keresése" |
252 |
|
253 |
#: drakbug:118 |
254 |
#, c-format |
255 |
msgid "Browse" |
256 |
msgstr "Böngészés" |
257 |
|
258 |
#: drakbug:120 |
259 |
#, c-format |
260 |
msgid "Package: " |
261 |
msgstr "Csomag: " |
262 |
|
263 |
#: drakbug:121 |
264 |
#, c-format |
265 |
msgid "Kernel:" |
266 |
msgstr "Kernel:" |
267 |
|
268 |
#: drakbug:152 |
269 |
#, c-format |
270 |
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" |
271 |
msgstr "A(z) \"%s\" program leállt a következő hibával:" |
272 |
|
273 |
#: drakbug:156 |
274 |
#, c-format |
275 |
msgid "Its GDB trace is:" |
276 |
msgstr "A GDB kimenete:" |
277 |
|
278 |
#: drakbug:159 |
279 |
#, c-format |
280 |
msgid "" |
281 |
"To submit a bug report, click on the report button. \n" |
282 |
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " |
283 |
"in. The information displayed above will be transferred to that server" |
284 |
msgstr "" |
285 |
"Hibajelentés küldéséhez kattintson a bejelentés gombra.\n" |
286 |
"Ekkor megjelenik a(z) %s weboldal egy böngészőablakban, ahol egy kitöltendő " |
287 |
"űrlap lesz látható. A fenti információk el lesznek küldve a kiszolgálónak." |
288 |
|
289 |
#: drakbug:161 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "" |
292 |
"It would be very useful to attach to your report the output of the following " |
293 |
"command: %s." |
294 |
msgid_plural "" |
295 |
"Things useful to attach to your report are the output of the following " |
296 |
"commands: %s." |
297 |
msgstr[0] "" |
298 |
"Nagyon hasznos információkat tud biztosítani a hiba feltérképezéséhez, ha az " |
299 |
"alábbi parancs kimenetét csatolja a jelentéséhez: %s." |
300 |
msgstr[1] "" |
301 |
"Nagyon hasznos információkat tud biztosítani a hiba feltérképezéséhez, ha az " |
302 |
"alábbi parancsok kimenetét csatolja a jelentéséhez: %s." |
303 |
|
304 |
#: drakbug:164 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "'%s'" |
307 |
msgstr "'%s'" |
308 |
|
309 |
#: drakbug:167 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." |
312 |
msgstr "Csatolja a következő fájlokat: %s mint %s." |
313 |
|
314 |
#: drakbug:174 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" |
317 |
msgstr "Kérjük határozza meg, hogy mit csinált a program hibás kilépése előtt:" |
318 |
|
319 |
#: drakbug:190 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Report" |
322 |
msgstr "Bejelentés" |
323 |
|
324 |
#: drakbug:226 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Not installed" |
327 |
msgstr "Nincs telepítve" |
328 |
|
329 |
#: drakbug:239 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "Package not installed" |
332 |
msgstr "A csomag nincs telepítve" |
333 |
|
334 |
#: drakbug:264 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "" |
337 |
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to " |
338 |
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
339 |
msgstr "" |
340 |
"Meg kell adni bizonyos adatokat a rendszerről, és a számítógépen végzett " |
341 |
"tevékenységéről, hogy a hibát reprodukálni tudjuk, és a kijavítására meg " |
342 |
"tudjuk tenni a megfelelő lépéseket" |
343 |
|
344 |
#: drakbug:265 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Thanks." |
347 |
msgstr "Köszönjük." |
348 |
|
349 |
#: drakclock:30 draksec:170 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" |
352 |
msgstr "Dátum-, óra- és időzóna-beállítások" |
353 |
|
354 |
#: drakclock:39 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "not defined" |
357 |
msgstr "nincs beállítva" |
358 |
|
359 |
#: drakclock:41 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "Change Time Zone" |
362 |
msgstr "Időzóna módosítása" |
363 |
|
364 |
#: drakclock:44 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "Timezone - DrakClock" |
367 |
msgstr "Időzóna - DrakClock" |
368 |
|
369 |
#: drakclock:44 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "Which is your timezone?" |
372 |
msgstr "Melyik időzónát választja?" |
373 |
|
374 |
#: drakclock:45 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "GMT - DrakClock" |
377 |
msgstr "GMT - DrakClock" |
378 |
|
379 |
#: drakclock:45 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "Is your hardware clock set to GMT?" |
382 |
msgstr "A gép órája GMT-időt mutat?" |
383 |
|
384 |
#: drakclock:70 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "Network Time Protocol" |
387 |
msgstr "Hálózati időprotokoll (NTP)" |
388 |
|
389 |
#: drakclock:72 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "" |
392 |
"Your computer can synchronize its clock\n" |
393 |
" with a remote time server using NTP" |
394 |
msgstr "" |
395 |
"Az NTP segítségével a számítógép szinkronizálhatja\n" |
396 |
"az óráját egy távoli időkiszolgálóval." |
397 |
|
398 |
#: drakclock:73 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "Enable Network Time Protocol" |
401 |
msgstr "Hálózati időprotokoll (NTP) bekapcsolása" |
402 |
|
403 |
#: drakclock:81 |
404 |
#, c-format |
405 |
msgid "Server:" |
406 |
msgstr "Kiszolgáló:" |
407 |
|
408 |
#: drakclock:95 |
409 |
#, c-format |
410 |
msgid "Timezone" |
411 |
msgstr "Időzóna" |
412 |
|
413 |
#: drakclock:111 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid "Please enter a valid NTP server address." |
416 |
msgstr "Érvényes NTP-kiszolgáló-címet adjon meg." |
417 |
|
418 |
#: drakclock:126 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid "Could not synchronize with %s." |
421 |
msgstr "Nem sikerült szinkronizálni ezzel: %s." |
422 |
|
423 |
#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid "Quit" |
426 |
msgstr "Kilépés" |
427 |
|
428 |
#: drakclock:128 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid "Retry" |
431 |
msgstr "Újrapróbálás" |
432 |
|
433 |
#: drakclock:151 drakclock:161 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid "Reset" |
436 |
msgstr "Visszaállítás" |
437 |
|
438 |
#: drakdvb:30 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid "DVB" |
441 |
msgstr "DVB" |
442 |
|
443 |
#: drakdvb:39 harddrake2:101 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "Channel" |
446 |
msgstr "Csatorna" |
447 |
|
448 |
#: drakdvb:57 |
449 |
#, c-format |
450 |
msgid "%s already exists and its contents will be lost" |
451 |
msgstr "%s már létezik és a tartama el fog veszni" |
452 |
|
453 |
#: drakdvb:74 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "Could not get the list of available channels" |
456 |
msgstr "Nem megszerezhető az elérhető csatornák listája" |
457 |
|
458 |
#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381 |
459 |
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 |
460 |
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 |
461 |
#: service_harddrake:412 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Please wait" |
464 |
msgstr "Kis türelmet..." |
465 |
|
466 |
#: drakdvb:84 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" |
469 |
msgstr "DVB csatornák keresése. Ez pár percbe telik" |
470 |
|
471 |
#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Cancel" |
474 |
msgstr "Mégsem" |
475 |
|
476 |
#: drakdvb:148 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "Detect Channels" |
479 |
msgstr "Csatornák keresése" |
480 |
|
481 |
#: drakdvb:150 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "View Channel" |
484 |
msgstr "Csatorna megnézése" |
485 |
|
486 |
#: drakedm:41 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "GDM (GNOME Display Manager)" |
489 |
msgstr "GDM (GNOME bejelentkezéskezelő)" |
490 |
|
491 |
#: drakedm:42 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "KDM (KDE Display Manager)" |
494 |
msgstr "KDM (KDE bejelentkezéskezelő)" |
495 |
|
496 |
#: drakedm:43 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "XDM (X Display Manager)" |
499 |
msgstr "XDM (X bejelentkezéskezelő)" |
500 |
|
501 |
#: drakedm:54 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "Choosing a display manager" |
504 |
msgstr "Bejelentkezéskezelő kiválasztása" |
505 |
|
506 |
#: drakedm:55 |
507 |
#, c-format |
508 |
msgid "" |
509 |
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n" |
510 |
"into your system with the X Window System running and supports running\n" |
511 |
"several different X sessions on your local machine at the same time." |
512 |
msgstr "" |
513 |
"Az X11 Bejelentkezéskezelő lehetővé teszi a grafikus felületen történő\n" |
514 |
"bejelentkezést az X grafikus rendszer segítségével. Támogatja több X\n" |
515 |
"rendszer azonos gépen történő egyidejű futtatását is." |
516 |
|
517 |
#: drakedm:74 |
518 |
#, c-format |
519 |
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" |
520 |
msgstr "A módosítás megtörtént. Szeretné újraindítani a dm szolgáltatást?" |
521 |
|
522 |
#: drakedm:75 |
523 |
#, c-format |
524 |
msgid "" |
525 |
"You are going to close all running programs and lose your current session. " |
526 |
"Are you really sure that you want to restart the dm service?" |
527 |
msgstr "" |
528 |
"Az összes futó program be fog záródni; a jelenlegi munkafolyamat elvész. " |
529 |
"Biztos abban, hogy újra szeretné indítani a \"dm\" szolgáltatást?" |
530 |
|
531 |
#: drakfont:187 |
532 |
#, c-format |
533 |
msgid "Search installed fonts" |
534 |
msgstr "Telepített betűtípusok keresése" |
535 |
|
536 |
#: drakfont:189 |
537 |
#, c-format |
538 |
msgid "Unselect fonts installed" |
539 |
msgstr "Telepített betűtípusok kijelölésének törlése" |
540 |
|
541 |
#: drakfont:213 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "No fonts found" |
544 |
msgstr "Betűtípus nem található" |
545 |
|
546 |
#: drakfont:217 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "parse all fonts" |
549 |
msgstr "az összes betűtípus vizsgálata" |
550 |
|
551 |
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 |
552 |
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 |
553 |
#, c-format |
554 |
msgid "done" |
555 |
msgstr "kész" |
556 |
|
557 |
#: drakfont:226 |
558 |
#, c-format |
559 |
msgid "Could not find any font in your mounted partitions" |
560 |
msgstr "A csatolt partíciókon betűtípus nem található" |
561 |
|
562 |
#: drakfont:261 |
563 |
#, c-format |
564 |
msgid "Reselect correct fonts" |
565 |
msgstr "Jó betűtípusok ismételt kiválasztása" |
566 |
|
567 |
#: drakfont:264 |
568 |
#, c-format |
569 |
msgid "Could not find any font.\n" |
570 |
msgstr "Betűtípus nem található.\n" |
571 |
|
572 |
#: drakfont:274 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "Search for fonts in installed list" |
575 |
msgstr "Betűtípusok keresése a telepítettek közt" |
576 |
|
577 |
#: drakfont:298 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "%s fonts conversion" |
580 |
msgstr "%s betűtípusok konvertálása" |
581 |
|
582 |
#: drakfont:336 |
583 |
#, c-format |
584 |
msgid "Fonts copy" |
585 |
msgstr "Betűtípus-másolás" |
586 |
|
587 |
#: drakfont:339 |
588 |
#, c-format |
589 |
msgid "True Type fonts installation" |
590 |
msgstr "TrueType betűtípusok telepítése" |
591 |
|
592 |
#: drakfont:347 |
593 |
#, c-format |
594 |
msgid "please wait during ttmkfdir..." |
595 |
msgstr "kis türelmet: ttmkfdir..." |
596 |
|
597 |
#: drakfont:348 |
598 |
#, c-format |
599 |
msgid "True Type install done" |
600 |
msgstr "TrueType-telepítés kész" |
601 |
|
602 |
#: drakfont:354 drakfont:369 |
603 |
#, c-format |
604 |
msgid "type1inst building" |
605 |
msgstr "type1inst készítése" |
606 |
|
607 |
#: drakfont:363 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "Ghostscript referencing" |
610 |
msgstr "Ghostscript-hivatkozás" |
611 |
|
612 |
#: drakfont:380 |
613 |
#, c-format |
614 |
msgid "Suppress Temporary Files" |
615 |
msgstr "Átmeneti fájlok elhagyása" |
616 |
|
617 |
#: drakfont:425 drakfont:431 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "Suppress Fonts Files" |
620 |
msgstr "Betűtípus-fájlok elhagyása" |
621 |
|
622 |
#: drakfont:439 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "" |
625 |
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " |
626 |
"install them on your system.\n" |
627 |
"\n" |
628 |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " |
629 |
"hang up your X Server." |
630 |
msgstr "" |
631 |
"Mielőtt bármilyen betűtípus telepítésébe kezdene, bizonyosodjon meg arról, " |
632 |
"hogy van joga azok telepítéséhez illetve használatához.\n" |
633 |
"\n" |
634 |
"A betűtípusokat a szokott módon telepítheti. Bizonyos hibás betűtípusok " |
635 |
"lefagyaszthatják az X-kiszolgálót." |
636 |
|
637 |
#: drakfont:478 |
638 |
#, c-format |
639 |
msgid "Font Installation" |
640 |
msgstr "Betűtípus-telepítés" |
641 |
|
642 |
#: drakfont:489 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "DrakFont" |
645 |
msgstr "DrakFont" |
646 |
|
647 |
#: drakfont:490 drakfont:641 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "Font List" |
650 |
msgstr "Betűtípus-lista" |
651 |
|
652 |
#: drakfont:493 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "Get Windows Fonts" |
655 |
msgstr "Windowsos betűkészletek behozatala" |
656 |
|
657 |
#: drakfont:499 |
658 |
#, c-format |
659 |
msgid "About" |
660 |
msgstr "Névjegy" |
661 |
|
662 |
#: drakfont:500 drakfont:540 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid "Options" |
665 |
msgstr "Beállítások" |
666 |
|
667 |
#: drakfont:501 drakfont:720 |
668 |
#, c-format |
669 |
msgid "Uninstall" |
670 |
msgstr "Eltávolítás" |
671 |
|
672 |
#: drakfont:502 |
673 |
#, c-format |
674 |
msgid "Import" |
675 |
msgstr "Importálás" |
676 |
|
677 |
#: drakfont:520 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "Drakfont" |
680 |
msgstr "DrakFont" |
681 |
|
682 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
685 |
msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" |
686 |
|
687 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
688 |
#, fuzzy, c-format |
689 |
msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
690 |
msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" |
691 |
|
692 |
#: drakfont:524 |
693 |
#, c-format |
694 |
msgid "Font installer." |
695 |
msgstr "Betűtípus-telepítő" |
696 |
|
697 |
#: drakfont:526 harddrake2:241 |
698 |
#, fuzzy, c-format |
699 |
msgid "Mageia" |
700 |
msgstr "Mageia Linux" |
701 |
|
702 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
703 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
704 |
#: drakfont:532 harddrake2:245 |
705 |
#, c-format |
706 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
707 |
msgstr "Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>\n" |
708 |
|
709 |
#: drakfont:542 |
710 |
#, c-format |
711 |
msgid "Choose the applications that will support the fonts:" |
712 |
msgstr "Válassza ki, mely alkalmazások fogják használni a betűtípusokat:" |
713 |
|
714 |
#: drakfont:553 |
715 |
#, c-format |
716 |
msgid "Ghostscript" |
717 |
msgstr "Ghostscript" |
718 |
|
719 |
#: drakfont:554 |
720 |
#, c-format |
721 |
msgid "OpenOffice.org" |
722 |
msgstr "OpenOffice.org" |
723 |
|
724 |
#: drakfont:555 |
725 |
#, c-format |
726 |
msgid "Abiword" |
727 |
msgstr "AbiWord" |
728 |
|
729 |
#: drakfont:556 |
730 |
#, c-format |
731 |
msgid "Generic Printers" |
732 |
msgstr "Általános nyomtatók" |
733 |
|
734 |
#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210 |
735 |
#, c-format |
736 |
msgid "Ok" |
737 |
msgstr "OK" |
738 |
|
739 |
#: drakfont:570 |
740 |
#, c-format |
741 |
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" |
742 |
msgstr "" |
743 |
"Válassza ki a betűtípus-fájlt vagy -könyvtárt, majd kattintson a \"Hozzáadás" |
744 |
"\" gombra" |
745 |
|
746 |
#: drakfont:571 |
747 |
#, c-format |
748 |
msgid "File Selection" |
749 |
msgstr "Fájlkijelölés" |
750 |
|
751 |
#: drakfont:575 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "Fonts" |
754 |
msgstr "Betűtípusok" |
755 |
|
756 |
#: drakfont:639 draksec:166 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "Import fonts" |
759 |
msgstr "Betűtípusok importálása" |
760 |
|
761 |
#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "Add" |
764 |
msgstr "Hozzáadás" |
765 |
|
766 |
#: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "Remove" |
769 |
msgstr "Eltávolítás" |
770 |
|
771 |
#: drakfont:652 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "Install" |
774 |
msgstr "Telepítés" |
775 |
|
776 |
#: drakfont:683 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" |
779 |
msgstr "Biztos, hogy el szeretné távolítani a következő betűtípusokat?" |
780 |
|
781 |
#: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "Yes" |
784 |
msgstr "Igen" |
785 |
|
786 |
#: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "No" |
789 |
msgstr "Nem" |
790 |
|
791 |
#: drakfont:728 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "Unselect All" |
794 |
msgstr "Kijelölések megszüntetése" |
795 |
|
796 |
#: drakfont:731 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "Select All" |
799 |
msgstr "Mindent kijelöl" |
800 |
|
801 |
#: drakfont:748 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "Importing fonts" |
804 |
msgstr "Betűtípusok importálása" |
805 |
|
806 |
#: drakfont:752 drakfont:772 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "Initial tests" |
809 |
msgstr "Tesztelés" |
810 |
|
811 |
#: drakfont:753 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "Copy fonts on your system" |
814 |
msgstr "Betűtípusok másolása a rendszerbe" |
815 |
|
816 |
#: drakfont:754 |
817 |
#, c-format |
818 |
msgid "Install & convert Fonts" |
819 |
msgstr "Betűtípusok telepítése és konvertálása" |
820 |
|
821 |
#: drakfont:755 |
822 |
#, c-format |
823 |
msgid "Post Install" |
824 |
msgstr "Telepítés után" |
825 |
|
826 |
#: drakfont:767 |
827 |
#, c-format |
828 |
msgid "Removing fonts" |
829 |
msgstr "Betűtípusok eltávolítása" |
830 |
|
831 |
#: drakfont:773 |
832 |
#, c-format |
833 |
msgid "Remove fonts on your system" |
834 |
msgstr "A rendszerben található betűtípusok eltávolítása" |
835 |
|
836 |
#: drakfont:774 |
837 |
#, c-format |
838 |
msgid "Post Uninstall" |
839 |
msgstr "Eltávolítás után" |
840 |
|
841 |
#: drakhelp:17 |
842 |
#, fuzzy, c-format |
843 |
msgid "" |
844 |
" drakhelp 0.1\n" |
845 |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
846 |
"Copyright (C) %s Mageia.\n" |
847 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
848 |
"GPL.\n" |
849 |
"\n" |
850 |
"Usage: \n" |
851 |
msgstr "" |
852 |
"DrakHelp 0.1\n" |
853 |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
854 |
"Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL alapján terjeszthető.\n" |
855 |
"\n" |
856 |
"Használat: \n" |
857 |
|
858 |
#: drakhelp:23 |
859 |
#, fuzzy, c-format |
860 |
msgid " --help - display this help \n" |
861 |
msgstr " --help - jelen segítség megjelenítése\n" |
862 |
|
863 |
#: drakhelp:24 |
864 |
#, c-format |
865 |
msgid "" |
866 |
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" |
867 |
msgstr "" |
868 |
" --id <azonosító> - a megadott azonosítócímkéjű HTML segítség " |
869 |
"betöltése\n" |
870 |
|
871 |
#: drakhelp:25 |
872 |
#, c-format |
873 |
msgid "" |
874 |
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " |
875 |
"frontend)\n" |
876 |
msgstr "" |
877 |
" --doc <link> - linkelés egy weblapra (az ablakkezelő\n" |
878 |
" üdvözlőképernyőjéhez)\n" |
879 |
|
880 |
#: drakhelp:53 |
881 |
#, fuzzy, c-format |
882 |
msgid "%s Help Center" |
883 |
msgstr "Mageia Linux segítségrendszer" |
884 |
|
885 |
#: drakhelp:53 |
886 |
#, c-format |
887 |
msgid "No Help entry for %s\n" |
888 |
msgstr "Nincs bejegyzés a dokumentációban ehhez: %s\n" |
889 |
|
890 |
#: drakperm:23 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "System settings" |
893 |
msgstr "Rendszerbeállítások" |
894 |
|
895 |
#: drakperm:24 |
896 |
#, c-format |
897 |
msgid "Custom settings" |
898 |
msgstr "Egyéni beállítások" |
899 |
|
900 |
#: drakperm:25 |
901 |
#, c-format |
902 |
msgid "Custom & system settings" |
903 |
msgstr "Egyéni- és rendszerbeállítások" |
904 |
|
905 |
#: drakperm:33 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "Security Permissions" |
908 |
msgstr "Biztonsági engedélyek" |
909 |
|
910 |
#: drakperm:45 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "Editable" |
913 |
msgstr "Szerkeszthető" |
914 |
|
915 |
#: drakperm:50 drakperm:320 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "Path" |
918 |
msgstr "Útvonal" |
919 |
|
920 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "User" |
923 |
msgstr "Felhasználó" |
924 |
|
925 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "Group" |
928 |
msgstr "Csoport" |
929 |
|
930 |
#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "Permissions" |
933 |
msgstr "Engedélyek" |
934 |
|
935 |
#: drakperm:60 |
936 |
#, c-format |
937 |
msgid "Add a new rule" |
938 |
msgstr "Új szabály felvétele" |
939 |
|
940 |
#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "Edit current rule" |
943 |
msgstr "Aktuális szabály módosítása" |
944 |
|
945 |
#: drakperm:110 |
946 |
#, c-format |
947 |
msgid "" |
948 |
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " |
949 |
"groups via msec.\n" |
950 |
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." |
951 |
msgstr "" |
952 |
"Itt láthatók azon fájlok, amelyekkel beállíthatók az \"msec\" által kezelt " |
953 |
"engedélyek, tulajdonosok és csoportok.\n" |
954 |
"A felhasználó módosíthatja a saját szabályait, felüldefiniálva ezzel az " |
955 |
"alapértelmezett szabályokat." |
956 |
|
957 |
#: drakperm:112 |
958 |
#, c-format |
959 |
msgid "" |
960 |
"The current security level is %s.\n" |
961 |
"Select permissions to see/edit" |
962 |
msgstr "" |
963 |
"A jelenlegi biztonsági szint: %s.\n" |
964 |
"Válassza ki a megjelenítendő/szerkesztendő engedélyeket." |
965 |
|
966 |
#: drakperm:124 |
967 |
#, c-format |
968 |
msgid "Up" |
969 |
msgstr "Fel" |
970 |
|
971 |
#: drakperm:124 |
972 |
#, c-format |
973 |
msgid "Move selected rule up one level" |
974 |
msgstr "A kijelölt szabályt egy szinttel feljebb" |
975 |
|
976 |
#: drakperm:125 |
977 |
#, c-format |
978 |
msgid "Down" |
979 |
msgstr "Le" |
980 |
|
981 |
#: drakperm:125 |
982 |
#, c-format |
983 |
msgid "Move selected rule down one level" |
984 |
msgstr "A kijelölt szabályt egy szinttel lejjebb" |
985 |
|
986 |
#: drakperm:126 |
987 |
#, c-format |
988 |
msgid "Add a rule" |
989 |
msgstr "Szabály felvétele" |
990 |
|
991 |
#: drakperm:126 |
992 |
#, c-format |
993 |
msgid "Add a new rule at the end" |
994 |
msgstr "Új szabály felvétele a lista végére" |
995 |
|
996 |
#: drakperm:127 |
997 |
#, c-format |
998 |
msgid "Delete" |
999 |
msgstr "Törlés" |
1000 |
|
1001 |
#: drakperm:127 |
1002 |
#, c-format |
1003 |
msgid "Delete selected rule" |
1004 |
msgstr "A kijelölt szabály törlése" |
1005 |
|
1006 |
#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 |
1007 |
#, c-format |
1008 |
msgid "Edit" |
1009 |
msgstr "Szerkesztés" |
1010 |
|
1011 |
#: drakperm:241 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "browse" |
1014 |
msgstr "Böngészés" |
1015 |
|
1016 |
#: drakperm:246 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "user" |
1019 |
msgstr "felhasználó" |
1020 |
|
1021 |
#: drakperm:246 |
1022 |
#, c-format |
1023 |
msgid "group" |
1024 |
msgstr "csoport" |
1025 |
|
1026 |
#: drakperm:246 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "other" |
1029 |
msgstr "egyéb" |
1030 |
|
1031 |
#: drakperm:249 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "Other" |
1034 |
msgstr "Egyéb" |
1035 |
|
1036 |
#: drakperm:251 |
1037 |
#, c-format |
1038 |
msgid "Read" |
1039 |
msgstr "Olvasás" |
1040 |
|
1041 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1042 |
#: drakperm:254 |
1043 |
#, c-format |
1044 |
msgid "Enable \"%s\" to read the file" |
1045 |
msgstr "A fájl olvasásának engedélyezése \"%s\" számára" |
1046 |
|
1047 |
#: drakperm:258 |
1048 |
#, c-format |
1049 |
msgid "Write" |
1050 |
msgstr "Írás" |
1051 |
|
1052 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1053 |
#: drakperm:261 |
1054 |
#, c-format |
1055 |
msgid "Enable \"%s\" to write the file" |
1056 |
msgstr "A fájl írásának engedélyezése \"%s\" számára" |
1057 |
|
1058 |
#: drakperm:265 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "Execute" |
1061 |
msgstr "Futtatás" |
1062 |
|
1063 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1064 |
#: drakperm:268 |
1065 |
#, c-format |
1066 |
msgid "Enable \"%s\" to execute the file" |
1067 |
msgstr "A fájl végrehajtásának engedélyezése \"%s\" számára" |
1068 |
|
1069 |
#: drakperm:271 |
1070 |
#, c-format |
1071 |
msgid "Sticky-bit" |
1072 |
msgstr "'Sticky' bit" |
1073 |
|
1074 |
#: drakperm:271 |
1075 |
#, c-format |
1076 |
msgid "" |
1077 |
"Used for directory:\n" |
1078 |
" only owner of directory or file in this directory can delete it" |
1079 |
msgstr "" |
1080 |
"Könyvtárra használva:\n" |
1081 |
" csak a könyvtár vagy a benne levő fájl tulajdonosa törölheti" |
1082 |
|
1083 |
#: drakperm:272 |
1084 |
#, c-format |
1085 |
msgid "Set-UID" |
1086 |
msgstr "Más UID" |
1087 |
|
1088 |
#: drakperm:272 |
1089 |
#, c-format |
1090 |
msgid "Use owner id for execution" |
1091 |
msgstr "A tulajdonos azonosítójának használata a végrehajtáshoz" |
1092 |
|
1093 |
#: drakperm:273 |
1094 |
#, c-format |
1095 |
msgid "Set-GID" |
1096 |
msgstr "Más GID" |
1097 |
|
1098 |
#: drakperm:273 |
1099 |
#, c-format |
1100 |
msgid "Use group id for execution" |
1101 |
msgstr "Csoportazonosító használata a végrehajtáshoz" |
1102 |
|
1103 |
#: drakperm:290 |
1104 |
#, c-format |
1105 |
msgid "User:" |
1106 |
msgstr "Felhasználó:" |
1107 |
|
1108 |
#: drakperm:291 |
1109 |
#, c-format |
1110 |
msgid "Group:" |
1111 |
msgstr "Csoport:" |
1112 |
|
1113 |
#: drakperm:295 |
1114 |
#, c-format |
1115 |
msgid "Current user" |
1116 |
msgstr "Aktuális felhasználó" |
1117 |
|
1118 |
#: drakperm:296 |
1119 |
#, c-format |
1120 |
msgid "When checked, owner and group will not be changed" |
1121 |
msgstr "Bejelölés esetén a tulajdonos és a csoport nem lesz módosítva" |
1122 |
|
1123 |
#: drakperm:306 |
1124 |
#, c-format |
1125 |
msgid "Path selection" |
1126 |
msgstr "Útvonal választása" |
1127 |
|
1128 |
#: drakperm:326 |
1129 |
#, c-format |
1130 |
msgid "Property" |
1131 |
msgstr "Tulajdonos" |
1132 |
|
1133 |
#: drakperm:376 |
1134 |
#, c-format |
1135 |
msgid "" |
1136 |
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" |
1137 |
"\"%s\"" |
1138 |
msgstr "" |
1139 |
"Az útvonal első karaktere perjel kell, hogy legyen (\"/\"):\n" |
1140 |
"\"%s\"" |
1141 |
|
1142 |
#: drakperm:386 |
1143 |
#, c-format |
1144 |
msgid "Both the username and the group must valid!" |
1145 |
msgstr "A felhasználónévnek és a csoportnak érvényesnek kell lennie." |
1146 |
|
1147 |
#: drakperm:387 |
1148 |
#, c-format |
1149 |
msgid "User: %s" |
1150 |
msgstr "Felhasználó: %s" |
1151 |
|
1152 |
#: drakperm:388 |
1153 |
#, c-format |
1154 |
msgid "Group: %s" |
1155 |
msgstr "Csoport: %s" |
1156 |
|
1157 |
#: draksec:54 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "ALL" |
1160 |
msgstr "MIND" |
1161 |
|
1162 |
#: draksec:55 |
1163 |
#, c-format |
1164 |
msgid "LOCAL" |
1165 |
msgstr "HELYI" |
1166 |
|
1167 |
#: draksec:56 |
1168 |
#, c-format |
1169 |
msgid "NONE" |
1170 |
msgstr "EGYIK SEM" |
1171 |
|
1172 |
#: draksec:57 |
1173 |
#, c-format |
1174 |
msgid "Default" |
1175 |
msgstr "Alapértelmezés" |
1176 |
|
1177 |
#: draksec:58 |
1178 |
#, c-format |
1179 |
msgid "Ignore" |
1180 |
msgstr "Ignorálás" |
1181 |
|
1182 |
#: draksec:91 |
1183 |
#, c-format |
1184 |
msgid "Security Level and Checks" |
1185 |
msgstr "Biztonsági szint és ellenőrzések" |
1186 |
|
1187 |
#: draksec:114 |
1188 |
#, fuzzy, c-format |
1189 |
msgid "Configure authentication required to access %s tools" |
1190 |
msgstr "A Mageia eszközökhöz szükséges azonosítás beállítása" |
1191 |
|
1192 |
#: draksec:117 |
1193 |
#, c-format |
1194 |
msgid "No password" |
1195 |
msgstr "Nincs jelszó" |
1196 |
|
1197 |
#: draksec:118 |
1198 |
#, c-format |
1199 |
msgid "Root password" |
1200 |
msgstr "Rendszergazdai jelszó" |
1201 |
|
1202 |
#: draksec:119 |
1203 |
#, c-format |
1204 |
msgid "User password" |
1205 |
msgstr "Felhasználói jelszó" |
1206 |
|
1207 |
#: draksec:149 draksec:204 |
1208 |
#, c-format |
1209 |
msgid "Software Management" |
1210 |
msgstr "Szoftverkezelés" |
1211 |
|
1212 |
#: draksec:150 |
1213 |
#, fuzzy, c-format |
1214 |
msgid "%s Update" |
1215 |
msgstr "Mageia Frissítés" |
1216 |
|
1217 |
#: draksec:151 |
1218 |
#, c-format |
1219 |
msgid "Software Media Manager" |
1220 |
msgstr "Szoftverforrás-kezelő" |
1221 |
|
1222 |
#: draksec:152 |
1223 |
#, c-format |
1224 |
msgid "Configure 3D Desktop effects" |
1225 |
msgstr "Térbeli asztaleffektek beállítása" |
1226 |
|
1227 |
#: draksec:153 |
1228 |
#, c-format |
1229 |
msgid "Graphical Server Configuration" |
1230 |
msgstr "Grafikus kiszolgálóbeállítás" |
1231 |
|
1232 |
#: draksec:154 |
1233 |
#, c-format |
1234 |
msgid "Mouse Configuration" |
1235 |
msgstr "Egérbeállítás" |
1236 |
|
1237 |
#: draksec:155 |
1238 |
#, c-format |
1239 |
msgid "Keyboard Configuration" |
1240 |
msgstr "Billentyűzetbeállítás" |
1241 |
|
1242 |
#: draksec:156 |
1243 |
#, c-format |
1244 |
msgid "UPS Configuration" |
1245 |
msgstr "UPS-beállítás" |
1246 |
|
1247 |
#: draksec:157 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "Network Configuration" |
1250 |
msgstr "Hálózatbeállítás" |
1251 |
|
1252 |
#: draksec:158 |
1253 |
#, c-format |
1254 |
msgid "Hosts definitions" |
1255 |
msgstr "Gépdefiníciók" |
1256 |
|
1257 |
#: draksec:159 |
1258 |
#, c-format |
1259 |
msgid "Network Center" |
1260 |
msgstr "Hálózati központ" |
1261 |
|
1262 |
#: draksec:160 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "Wireless Network Roaming" |
1265 |
msgstr "Barangolás a vezeték nélküli hálózatokban" |
1266 |
|
1267 |
#: draksec:161 |
1268 |
#, c-format |
1269 |
msgid "VPN" |
1270 |
msgstr "VPN" |
1271 |
|
1272 |
#: draksec:162 |
1273 |
#, c-format |
1274 |
msgid "Proxy Configuration" |
1275 |
msgstr "Proxy-beállítás" |
1276 |
|
1277 |
#: draksec:163 |
1278 |
#, c-format |
1279 |
msgid "Connection Sharing" |
1280 |
msgstr "Kapcsolatmegosztás" |
1281 |
|
1282 |
#: draksec:165 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "Backups" |
1285 |
msgstr "Mentések" |
1286 |
|
1287 |
#: draksec:167 logdrake:52 |
1288 |
#, c-format |
1289 |
msgid "Logs" |
1290 |
msgstr "Naplók" |
1291 |
|
1292 |
#: draksec:168 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "Services" |
1295 |
msgstr "Szolgáltatások" |
1296 |
|
1297 |
#: draksec:169 |
1298 |
#, c-format |
1299 |
msgid "Users" |
1300 |
msgstr "Felhasználók" |
1301 |
|
1302 |
#: draksec:171 |
1303 |
#, c-format |
1304 |
msgid "Boot Configuration" |
1305 |
msgstr "Rendszerindítási beállítások" |
1306 |
|
1307 |
#: draksec:205 |
1308 |
#, c-format |
1309 |
msgid "Hardware" |
1310 |
msgstr "Hardver" |
1311 |
|
1312 |
#: draksec:206 |
1313 |
#, c-format |
1314 |
msgid "Network" |
1315 |
msgstr "Hálózat" |
1316 |
|
1317 |
#: draksec:207 |
1318 |
#, c-format |
1319 |
msgid "System" |
1320 |
msgstr "Rendszer" |
1321 |
|
1322 |
#: draksec:208 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "Boot" |
1325 |
msgstr "Rendszerindítás" |
1326 |
|
1327 |
#: draksound:48 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "No Sound Card detected!" |
1330 |
msgstr "Hangkártya nem található." |
1331 |
|
1332 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
1333 |
#: draksound:51 |
1334 |
#, fuzzy, c-format |
1335 |
msgid "" |
1336 |
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1337 |
"supported Sound Card is correctly plugged in" |
1338 |
msgstr "" |
1339 |
"Tévékártya nem található a gépben. Ellenőrizze, hogy valóban van-e a gépben " |
1340 |
"Linux által támogatott tévékártya, és hogy megfelelően van-e beszerelve a " |
1341 |
"gépbe.\n" |
1342 |
"\n" |
1343 |
"\n" |
1344 |
"A Mageia Linux hardver-adatbázisa a következő helyen található:\n" |
1345 |
"\n" |
1346 |
"\n" |
1347 |
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
1348 |
|
1349 |
#: draksound:54 |
1350 |
#, c-format |
1351 |
msgid "" |
1352 |
"\n" |
1353 |
"\n" |
1354 |
"\n" |
1355 |
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " |
1356 |
"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." |
1357 |
msgstr "" |
1358 |
"\n" |
1359 |
"\n" |
1360 |
"\n" |
1361 |
"Megjegyzés: Ha ISA PnP hangkártyája van, akkor az alsaconf vagy az sndconfig " |
1362 |
"programot kell használnia. Ehhez adja ki az \"alsaconf\" illetve az " |
1363 |
"\"sndconfig\" parancsot egy parancssorban." |
1364 |
|
1365 |
#: drakups:71 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "Connected through a serial port or an usb cable" |
1368 |
msgstr "Soros porton vagy USB-kábelen keresztül csatlakoztatva" |
1369 |
|
1370 |
#: drakups:72 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "Manual configuration" |
1373 |
msgstr "Kézi beállítás" |
1374 |
|
1375 |
#: drakups:78 |
1376 |
#, c-format |
1377 |
msgid "Add an UPS device" |
1378 |
msgstr "UPS-eszköz felvétele" |
1379 |
|
1380 |
#: drakups:81 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "" |
1383 |
"Welcome to the UPS configuration utility.\n" |
1384 |
"\n" |
1385 |
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n" |
1386 |
msgstr "" |
1387 |
"Üdvözli az UPS-beállító.\n" |
1388 |
"\n" |
1389 |
"A programmal új UPS-t vehet fel a rendszerébe.\n" |
1390 |
|
1391 |
#: drakups:88 |
1392 |
#, c-format |
1393 |
msgid "" |
1394 |
"We're going to add an UPS device.\n" |
1395 |
"\n" |
1396 |
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " |
1397 |
"manually select them?" |
1398 |
msgstr "" |
1399 |
"Egy UPS-eszköz felvétele következik.\n" |
1400 |
"\n" |
1401 |
"Szeretne automatikus felderítést a géphez kapcsolt UPS-eszközökre, vagy " |
1402 |
"kézzel szeretné megadni azokat?" |
1403 |
|
1404 |
#: drakups:91 |
1405 |
#, c-format |
1406 |
msgid "Autodetection" |
1407 |
msgstr "Automatikus felderítés" |
1408 |
|
1409 |
#: drakups:99 harddrake2:381 |
1410 |
#, c-format |
1411 |
msgid "Detection in progress" |
1412 |
msgstr "Felderítés folyamatban" |
1413 |
|
1414 |
#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 |
1415 |
#, c-format |
1416 |
msgid "Congratulations" |
1417 |
msgstr "Gratulálunk" |
1418 |
|
1419 |
#: drakups:119 |
1420 |
#, c-format |
1421 |
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" |
1422 |
msgstr "A varázsló felvette a következő UPS-eszközöket:" |
1423 |
|
1424 |
#: drakups:121 |
1425 |
#, c-format |
1426 |
msgid "No new UPS devices was found" |
1427 |
msgstr "Nem található új UPS-eszköz" |
1428 |
|
1429 |
#: drakups:126 drakups:138 |
1430 |
#, c-format |
1431 |
msgid "UPS driver configuration" |
1432 |
msgstr "Az UPS-meghajtóprogram beállítása" |
1433 |
|
1434 |
#: drakups:126 |
1435 |
#, c-format |
1436 |
msgid "Please select your UPS model." |
1437 |
msgstr "Válassza ki az UPS-modellt." |
1438 |
|
1439 |
#: drakups:127 |
1440 |
#, c-format |
1441 |
msgid "Manufacturer / Model:" |
1442 |
msgstr "Gyártó / modell:" |
1443 |
|
1444 |
#: drakups:138 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "" |
1447 |
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" |
1448 |
"Please fill in its name, its driver and its port." |
1449 |
msgstr "" |
1450 |
"A(z) \"%s\" UPS (gyártó: \"%s\") beállítása következik.\n" |
1451 |
"Adja meg annak nevét, meghajtóját és portját." |
1452 |
|
1453 |
#: drakups:143 |
1454 |
#, c-format |
1455 |
msgid "Name:" |
1456 |
msgstr "Név:" |
1457 |
|
1458 |
#: drakups:143 |
1459 |
#, c-format |
1460 |
msgid "The name of your ups" |
1461 |
msgstr "Az UPS neve" |
1462 |
|
1463 |
#: drakups:144 |
1464 |
#, c-format |
1465 |
msgid "Driver:" |
1466 |
msgstr "Meghajtó:" |
1467 |
|
1468 |
#: drakups:144 |
1469 |
#, c-format |
1470 |
msgid "The driver that manages your ups" |
1471 |
msgstr "Az UPS-t kezelő meghajtóprogram" |
1472 |
|
1473 |
#: drakups:145 |
1474 |
#, c-format |
1475 |
msgid "Port:" |
1476 |
msgstr "Port:" |
1477 |
|
1478 |
#: drakups:147 |
1479 |
#, c-format |
1480 |
msgid "The port on which is connected your ups" |
1481 |
msgstr "A port, amelyre az UPS csatlakoztatva van" |
1482 |
|
1483 |
#: drakups:157 |
1484 |
#, c-format |
1485 |
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." |
1486 |
msgstr "A varázsló beállította az új \"%s\" UPS-eszközt." |
1487 |
|
1488 |
#: drakups:248 |
1489 |
#, c-format |
1490 |
msgid "UPS devices" |
1491 |
msgstr "UPS-eszközök" |
1492 |
|
1493 |
#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 |
1494 |
#: harddrake2:123 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "Name" |
1497 |
msgstr "Név" |
1498 |
|
1499 |
#: drakups:249 harddrake2:139 |
1500 |
#, c-format |
1501 |
msgid "Driver" |
1502 |
msgstr "Meghajtó" |
1503 |
|
1504 |
#: drakups:249 harddrake2:56 |
1505 |
#, c-format |
1506 |
msgid "Port" |
1507 |
msgstr "Port" |
1508 |
|
1509 |
#: drakups:267 |
1510 |
#, c-format |
1511 |
msgid "UPS users" |
1512 |
msgstr "UPS-felhasználók" |
1513 |
|
1514 |
#: drakups:283 |
1515 |
#, c-format |
1516 |
msgid "Access Control Lists" |
1517 |
msgstr "Hozzáférési listák (ACL)" |
1518 |
|
1519 |
#: drakups:284 |
1520 |
#, c-format |
1521 |
msgid "IP address" |
1522 |
msgstr "IP-cím" |
1523 |
|
1524 |
#: drakups:284 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "IP mask" |
1527 |
msgstr "IP-maszk" |
1528 |
|
1529 |
#: drakups:296 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "Rules" |
1532 |
msgstr "Szabályok" |
1533 |
|
1534 |
#: drakups:297 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "Action" |
1537 |
msgstr "Művelet" |
1538 |
|
1539 |
#: drakups:297 harddrake2:85 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "Level" |
1542 |
msgstr "Szint" |
1543 |
|
1544 |
#: drakups:297 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "ACL name" |
1547 |
msgstr "ACL-név" |
1548 |
|
1549 |
#: drakups:297 finish-install:195 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "Password" |
1552 |
msgstr "Jelszó" |
1553 |
|
1554 |
#: drakups:329 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "UPS Management" |
1557 |
msgstr "UPS-kezelés" |
1558 |
|
1559 |
#: drakups:333 drakups:342 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "DrakUPS" |
1562 |
msgstr "DrakUPS" |
1563 |
|
1564 |
#: drakups:339 |
1565 |
#, c-format |
1566 |
msgid "Welcome to the UPS configuration tools" |
1567 |
msgstr "Üdvözli az UPS-beállító" |
1568 |
|
1569 |
#: drakxtv:67 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "No TV Card detected!" |
1572 |
msgstr "Tévékártya nem található." |
1573 |
|
1574 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
1575 |
#: drakxtv:69 |
1576 |
#, fuzzy, c-format |
1577 |
msgid "" |
1578 |
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1579 |
"supported Video/TV Card is correctly plugged in." |
1580 |
msgstr "" |
1581 |
"Tévékártya nem található a gépben. Ellenőrizze, hogy valóban van-e a gépben " |
1582 |
"Linux által támogatott tévékártya, és hogy megfelelően van-e beszerelve a " |
1583 |
"gépbe.\n" |
1584 |
"\n" |
1585 |
"\n" |
1586 |
"A Mageia Linux hardver-adatbázisa a következő helyen található:\n" |
1587 |
"\n" |
1588 |
"\n" |
1589 |
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
1590 |
|
1591 |
#: finish-install:57 |
1592 |
#, c-format |
1593 |
msgid "Keyboard" |
1594 |
msgstr "Billentyűzet" |
1595 |
|
1596 |
#: finish-install:58 |
1597 |
#, c-format |
1598 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1599 |
msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást." |
1600 |
|
1601 |
#: finish-install:105 |
1602 |
#, c-format |
1603 |
msgid "Testing your connection..." |
1604 |
msgstr "A kapcsolat tesztelése..." |
1605 |
|
1606 |
#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 |
1607 |
#, c-format |
1608 |
msgid "Encrypted home partition" |
1609 |
msgstr "Titkosított \"home\" (saját könyvtárak) partíció" |
1610 |
|
1611 |
#: finish-install:193 |
1612 |
#, c-format |
1613 |
msgid "Please enter a password for the %s user" |
1614 |
msgstr "Adjon meg jelszót \"%s\" felhasználó számára" |
1615 |
|
1616 |
#: finish-install:196 |
1617 |
#, c-format |
1618 |
msgid "Password (again)" |
1619 |
msgstr "Jelszó (még egyszer)" |
1620 |
|
1621 |
#: finish-install:211 |
1622 |
#, c-format |
1623 |
msgid "Creating encrypted home partition" |
1624 |
msgstr "Titkosított \"home\" partíció létrehozása" |
1625 |
|
1626 |
#: finish-install:223 |
1627 |
#, c-format |
1628 |
msgid "Formatting encrypted home partition" |
1629 |
msgstr "Titkosított \"home\" partíció formázása" |
1630 |
|
1631 |
#: harddrake2:30 |
1632 |
#, c-format |
1633 |
msgid "Alternative drivers" |
1634 |
msgstr "Alternatív meghajtók" |
1635 |
|
1636 |
#: harddrake2:31 |
1637 |
#, c-format |
1638 |
msgid "the list of alternative drivers for this sound card" |
1639 |
msgstr "A hangkártyához használható alternatív meghajtók" |
1640 |
|
1641 |
#: harddrake2:33 harddrake2:125 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid "Bus" |
1644 |
msgstr "Busz" |
1645 |
|
1646 |
#: harddrake2:34 |
1647 |
#, c-format |
1648 |
msgid "" |
1649 |
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" |
1650 |
msgstr "" |
1651 |
"Ez a fizikai busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van (PCI, USB, ...)" |
1652 |
|
1653 |
#: harddrake2:36 harddrake2:151 |
1654 |
#, c-format |
1655 |
msgid "Bus identification" |
1656 |
msgstr "Busz-azonosítás" |
1657 |
|
1658 |
#: harddrake2:37 |
1659 |
#, c-format |
1660 |
msgid "" |
1661 |
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " |
1662 |
"subdevice PCI/USB ids" |
1663 |
msgstr "" |
1664 |
"- PCI- és USB-eszközök: gyártó, eszköz, algyártó, aleszköz PCI-/USB-" |
1665 |
"azonosítók" |
1666 |
|
1667 |
#: harddrake2:39 |
1668 |
#, c-format |
1669 |
msgid "Location on the bus" |
1670 |
msgstr "A buszon elfoglalt hely" |
1671 |
|
1672 |
#: harddrake2:40 |
1673 |
#, c-format |
1674 |
msgid "" |
1675 |
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" |
1676 |
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" |
1677 |
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" |
1678 |
msgstr "" |
1679 |
"- PCI-eszközök: PCI-kártyahely, eszköz és funkció\n" |
1680 |
"- EIDE-eszközök: \"slave\" vagy \"master\" (második illetve első meghajtó)\n" |
1681 |
"- SCSI-eszközök: SCSI-busz és SCSI eszközazonosítók" |
1682 |
|
1683 |
#: harddrake2:43 |
1684 |
#, c-format |
1685 |
msgid "Drive capacity" |
1686 |
msgstr "A meghajtó képességei" |
1687 |
|
1688 |
#: harddrake2:43 |
1689 |
#, c-format |
1690 |
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" |
1691 |
msgstr "A meghajtó speciális képességei (írási képesség és/vagy DVD-támogatás)" |
1692 |
|
1693 |
#: harddrake2:44 |
1694 |
#, c-format |
1695 |
msgid "Description" |
1696 |
msgstr "Leírás" |
1697 |
|
1698 |
#: harddrake2:44 |
1699 |
#, c-format |
1700 |
msgid "this field describes the device" |
1701 |
msgstr "Ez a mező az eszköz leírását tartalmazza" |
1702 |
|
1703 |
#: harddrake2:45 |
1704 |
#, c-format |
1705 |
msgid "Old device file" |
1706 |
msgstr "Régi eszközfájl" |
1707 |
|
1708 |
#: harddrake2:46 |
1709 |
#, c-format |
1710 |
msgid "old static device name used in dev package" |
1711 |
msgstr "A dev csomagban használt régi statikus eszköznév" |
1712 |
|
1713 |
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver |
1714 |
#: harddrake2:49 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "Module" |
1717 |
msgstr "Modul" |
1718 |
|
1719 |
#: harddrake2:49 |
1720 |
#, c-format |
1721 |
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" |
1722 |
msgstr "Az eszközt kezelő linuxos kernelmodul" |
1723 |
|
1724 |
#: harddrake2:50 |
1725 |
#, c-format |
1726 |
msgid "Extended partitions" |
1727 |
msgstr "Kiterjesztett partíciók" |
1728 |
|
1729 |
#: harddrake2:50 |
1730 |
#, c-format |
1731 |
msgid "the number of extended partitions" |
1732 |
msgstr "A kiterjesztett partíciók száma" |
1733 |
|
1734 |
#: harddrake2:51 |
1735 |
#, c-format |
1736 |
msgid "Geometry" |
1737 |
msgstr "Geometria" |
1738 |
|
1739 |
#: harddrake2:51 |
1740 |
#, c-format |
1741 |
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" |
1742 |
msgstr "A lemez geometriája: cilinder/fej/szektor" |
1743 |
|
1744 |
#: harddrake2:52 |
1745 |
#, c-format |
1746 |
msgid "Disk controller" |
1747 |
msgstr "Lemezvezérlő" |
1748 |
|
1749 |
#: harddrake2:52 |
1750 |
#, c-format |
1751 |
msgid "the disk controller on the host side" |
1752 |
msgstr "A gépoldali lemezvezérlő" |
1753 |
|
1754 |
#: harddrake2:53 |
1755 |
#, c-format |
1756 |
msgid "Identifier" |
1757 |
msgstr "Azonosító" |
1758 |
|
1759 |
#: harddrake2:53 |
1760 |
#, c-format |
1761 |
msgid "usually the device serial number" |
1762 |
msgstr "Általában az eszköz sorozatszáma" |
1763 |
|
1764 |
#: harddrake2:54 |
1765 |
#, c-format |
1766 |
msgid "Media class" |
1767 |
msgstr "Médiaosztály" |
1768 |
|
1769 |
#: harddrake2:54 |
1770 |
#, c-format |
1771 |
msgid "class of hardware device" |
1772 |
msgstr "A hardvereszköz osztálya" |
1773 |
|
1774 |
#: harddrake2:55 harddrake2:86 |
1775 |
#, c-format |
1776 |
msgid "Model" |
1777 |
msgstr "Modell" |
1778 |
|
1779 |
#: harddrake2:55 |
1780 |
#, c-format |
1781 |
msgid "hard disk model" |
1782 |
msgstr "Merevlemez-modell" |
1783 |
|
1784 |
#: harddrake2:56 |
1785 |
#, c-format |
1786 |
msgid "network printer port" |
1787 |
msgstr "Hálózati nyomtatóport" |
1788 |
|
1789 |
#: harddrake2:57 |
1790 |
#, c-format |
1791 |
msgid "Primary partitions" |
1792 |
msgstr "Elsődleges partíciók" |
1793 |
|
1794 |
#: harddrake2:57 |
1795 |
#, c-format |
1796 |
msgid "the number of the primary partitions" |
1797 |
msgstr "Az elsődleges partíciók száma" |
1798 |
|
1799 |
#: harddrake2:58 harddrake2:92 |
1800 |
#, c-format |
1801 |
msgid "Vendor" |
1802 |
msgstr "Gyártó" |
1803 |
|
1804 |
#: harddrake2:58 |
1805 |
#, c-format |
1806 |
msgid "the vendor name of the device" |
1807 |
msgstr "Az eszköz gyártójának neve" |
1808 |
|
1809 |
#: harddrake2:59 |
1810 |
#, c-format |
1811 |
msgid "PCI domain" |
1812 |
msgstr "PCI-tartomány" |
1813 |
|
1814 |
#: harddrake2:59 harddrake2:60 |
1815 |
#, c-format |
1816 |
msgid "the PCI domain of the device" |
1817 |
msgstr "Az eszköz PCI-tartománya" |
1818 |
|
1819 |
#: harddrake2:60 |
1820 |
#, c-format |
1821 |
msgid "PCI revision" |
1822 |
msgstr "PCI revízió" |
1823 |
|
1824 |
#: harddrake2:61 |
1825 |
#, c-format |
1826 |
msgid "Bus PCI #" |
1827 |
msgstr "PCI-busz azonosítója" |
1828 |
|
1829 |
#: harddrake2:61 |
1830 |
#, c-format |
1831 |
msgid "the PCI bus on which the device is plugged" |
1832 |
msgstr "A PCI-busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van" |
1833 |
|
1834 |
#: harddrake2:62 |
1835 |
#, c-format |
1836 |
msgid "PCI device #" |
1837 |
msgstr "PCI-eszközszám" |
1838 |
|
1839 |
#: harddrake2:62 |
1840 |
#, c-format |
1841 |
msgid "PCI device number" |
1842 |
msgstr "A PCI-eszközszám" |
1843 |
|
1844 |
#: harddrake2:63 |
1845 |
#, c-format |
1846 |
msgid "PCI function #" |
1847 |
msgstr "PCI-funkciószám" |
1848 |
|
1849 |
#: harddrake2:63 |
1850 |
#, c-format |
1851 |
msgid "PCI function number" |
1852 |
msgstr "A PCI-funkciószám" |
1853 |
|
1854 |
#: harddrake2:64 |
1855 |
#, c-format |
1856 |
msgid "Vendor ID" |
1857 |
msgstr "Gyártóazonosító" |
1858 |
|
1859 |
#: harddrake2:64 |
1860 |
#, c-format |
1861 |
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" |
1862 |
msgstr "A gyártó szabványos numerikus azonosítója" |
1863 |
|
1864 |
#: harddrake2:65 |
1865 |
#, c-format |
1866 |
msgid "Device ID" |
1867 |
msgstr "Eszközazonosító" |
1868 |
|
1869 |
#: harddrake2:65 |
1870 |
#, c-format |
1871 |
msgid "this is the numerical identifier of the device" |
1872 |
msgstr "Az eszköz numerikus azonosítója" |
1873 |
|
1874 |
#: harddrake2:66 |
1875 |
#, c-format |
1876 |
msgid "Sub vendor ID" |
1877 |
msgstr "Al-gyártóazonosító" |
1878 |
|
1879 |
#: harddrake2:66 |
1880 |
#, c-format |
1881 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" |
1882 |
msgstr "A gyártó numerikus al-azonosítója" |
1883 |
|
1884 |
#: harddrake2:67 |
1885 |
#, c-format |
1886 |
msgid "Sub device ID" |
1887 |
msgstr "Al-eszközazonosító" |
1888 |
|
1889 |
#: harddrake2:67 |
1890 |
#, c-format |
1891 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the device" |
1892 |
msgstr "Az eszköz numerikus al-azonosítója" |
1893 |
|
1894 |
#: harddrake2:68 |
1895 |
#, c-format |
1896 |
msgid "Device USB ID" |
1897 |
msgstr "Az eszköz USB-azonosítója" |
1898 |
|
1899 |
#: harddrake2:68 |
1900 |
#, c-format |
1901 |
msgid ".." |
1902 |
msgstr ".." |
1903 |
|
1904 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1905 |
#, c-format |
1906 |
msgid "Bogomips" |
1907 |
msgstr "Bogomips" |
1908 |
|
1909 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1910 |
#, c-format |
1911 |
msgid "" |
1912 |
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " |
1913 |
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " |
1914 |
"\"benchmark\" the cpu." |
1915 |
msgstr "" |
1916 |
"Rendszerindításkor a Linux kernel inicializál egy időzítési számlálót egy " |
1917 |
"számlálóciklus segítségével. Ennek a műveletnek az eredménye Bogomips " |
1918 |
"értékként eltárolódik, amely egyfajta CPU-sebességi értéknek is felfogható." |
1919 |
|
1920 |
#: harddrake2:75 |
1921 |
#, c-format |
1922 |
msgid "Cache size" |
1923 |
msgstr "Gyorstárméret" |
1924 |
|
1925 |
#: harddrake2:75 |
1926 |
#, c-format |
1927 |
msgid "size of the (second level) cpu cache" |
1928 |
msgstr "A processzor másodszintű gyorstárának mérete" |
1929 |
|
1930 |
#: harddrake2:76 |
1931 |
#, c-format |
1932 |
msgid "Cpuid family" |
1933 |
msgstr "A processzor családazonosítója" |
1934 |
|
1935 |
#: harddrake2:76 |
1936 |
#, c-format |
1937 |
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" |
1938 |
msgstr "A processzor családazonosítója (például i686 esetén ez 6)" |
1939 |
|
1940 |
#: harddrake2:77 |
1941 |
#, c-format |
1942 |
msgid "Cpuid level" |
1943 |
msgstr "CPUID-szint" |
1944 |
|
1945 |
#: harddrake2:77 |
1946 |
#, c-format |
1947 |
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" |
1948 |
msgstr "A CPUID utasítással lekérdezhető információk szintje" |
1949 |
|
1950 |
#: harddrake2:78 |
1951 |
#, c-format |
1952 |
msgid "Frequency (MHz)" |
1953 |
msgstr "Frekvencia (MHz)" |
1954 |
|
1955 |
#: harddrake2:78 |
1956 |
#, c-format |
1957 |
msgid "" |
1958 |
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " |
1959 |
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " |
1960 |
"per second)" |
1961 |
msgstr "" |
1962 |
"A CPU órajele MHz-ben (Megahertz - más tulajdonságokkal együtt meghatározza " |
1963 |
"a CPU által másodpercenként végrehajtott utasítások számát)" |
1964 |
|
1965 |
#: harddrake2:79 |
1966 |
#, c-format |
1967 |
msgid "Flags" |
1968 |
msgstr "Jelzők (flag-ek)" |
1969 |
|
1970 |
#: harddrake2:79 |
1971 |
#, c-format |
1972 |
msgid "CPU flags reported by the kernel" |
1973 |
msgstr "A kernel által közölt CPU-tulajdonságok" |
1974 |
|
1975 |
#: harddrake2:80 harddrake2:144 |
1976 |
#, c-format |
1977 |
msgid "Cores" |
1978 |
msgstr "Magok" |
1979 |
|
1980 |
#: harddrake2:80 |
1981 |
#, c-format |
1982 |
msgid "CPU cores" |
1983 |
msgstr "CPU magok" |
1984 |
|
1985 |
#: harddrake2:81 |
1986 |
#, c-format |
1987 |
msgid "Core ID" |
1988 |
msgstr "Központi ID" |
1989 |
|
1990 |
#: harddrake2:82 |
1991 |
#, c-format |
1992 |
msgid "Physical ID" |
1993 |
msgstr "Fizikai ID" |
1994 |
|
1995 |
#: harddrake2:83 |
1996 |
#, c-format |
1997 |
msgid "ACPI ID" |
1998 |
msgstr "ACPI ID" |
1999 |
|
2000 |
#: harddrake2:84 |
2001 |
#, c-format |
2002 |
msgid "Siblings" |
2003 |
msgstr "Testvérek" |
2004 |
|
2005 |
#: harddrake2:85 |
2006 |
#, c-format |
2007 |
msgid "sub generation of the cpu" |
2008 |
msgstr "A CPU algenerációja" |
2009 |
|
2010 |
#: harddrake2:86 |
2011 |
#, c-format |
2012 |
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" |
2013 |
msgstr "A CPU generációszáma (például Pentium III esetén ez 8)" |
2014 |
|
2015 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
2016 |
#, c-format |
2017 |
msgid "Model name" |
2018 |
msgstr "Modellnév" |
2019 |
|
2020 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
2021 |
#, c-format |
2022 |
msgid "official vendor name of the cpu" |
2023 |
msgstr "A CPU gyártójának hivatalos neve" |
2024 |
|
2025 |
#: harddrake2:89 |
2026 |
#, c-format |
2027 |
msgid "the name of the CPU" |
2028 |
msgstr "Az eszköz neve" |
2029 |
|
2030 |
#: harddrake2:90 |
2031 |
#, c-format |
2032 |
msgid "Processor ID" |
2033 |
msgstr "Processzorazonosító" |
2034 |
|
2035 |
#: harddrake2:90 |
2036 |
#, c-format |
2037 |
msgid "the number of the processor" |
2038 |
msgstr "A processzor száma" |
2039 |
|
2040 |
#: harddrake2:91 |
2041 |
#, c-format |
2042 |
msgid "Model stepping" |
2043 |
msgstr "Verzió" |
2044 |
|
2045 |
#: harddrake2:91 |
2046 |
#, c-format |
2047 |
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" |
2048 |
msgstr "A CPU verziója (generációt jelölő al-modellszám)" |
2049 |
|
2050 |
#: harddrake2:92 |
2051 |
#, c-format |
2052 |
msgid "the vendor name of the processor" |
2053 |
msgstr "A processzor gyártójának neve" |
2054 |
|
2055 |
#: harddrake2:93 |
2056 |
#, c-format |
2057 |
msgid "Write protection" |
2058 |
msgstr "Írásvédelem" |
2059 |
|
2060 |
#: harddrake2:93 |
2061 |
#, c-format |
2062 |
msgid "" |
2063 |
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " |
2064 |
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " |
2065 |
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" |
2066 |
msgstr "" |
2067 |
"A processzor CR0 regiszterében levő WP jelző memórialap-szintű írásvédelmet " |
2068 |
"állít be - ezzel megakadályozható, hogy a kernel ellenőrizetlenül " |
2069 |
"hozzáférjen a felhasználói memóriához (ez tulajdonképpen hibavédelmet jelent)" |
2070 |
|
2071 |
#: harddrake2:97 |
2072 |
#, c-format |
2073 |
msgid "Floppy format" |
2074 |
msgstr "Az adathordozó formátuma" |
2075 |
|
2076 |
#: harddrake2:97 |
2077 |
#, c-format |
2078 |
msgid "format of floppies supported by the drive" |
2079 |
msgstr "A meghajtó által támogatott adathordozó-formátum" |
2080 |
|
2081 |
#: harddrake2:101 |
2082 |
#, c-format |
2083 |
msgid "EIDE/SCSI channel" |
2084 |
msgstr "EIDE-/SCSI-csatorna" |
2085 |
|
2086 |
#: harddrake2:102 |
2087 |
#, c-format |
2088 |
msgid "Disk identifier" |
2089 |
msgstr "Lemezazonosító" |
2090 |
|
2091 |
#: harddrake2:102 |
2092 |
#, c-format |
2093 |
msgid "usually the disk serial number" |
2094 |
msgstr "Általában a lemez sorozatszáma" |
2095 |
|
2096 |
#: harddrake2:103 |
2097 |
#, c-format |
2098 |
msgid "Target id number" |
2099 |
msgstr "Célazonosító szám" |
2100 |
|
2101 |
#: harddrake2:103 |
2102 |
#, c-format |
2103 |
msgid "the SCSI target identifier" |
2104 |
msgstr "a SCSI célazonosító" |
2105 |
|
2106 |
#: harddrake2:104 |
2107 |
#, c-format |
2108 |
msgid "Logical unit number" |
2109 |
msgstr "Logikai egységszám" |
2110 |
|
2111 |
#: harddrake2:104 |
2112 |
#, c-format |
2113 |
msgid "" |
2114 |
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " |
2115 |
"uniquely identified by a\n" |
2116 |
"channel number, a target id and a logical unit number" |
2117 |
msgstr "" |
2118 |
"a SCSI-célszám (LUN). A géphez kapcsolt SCSI-eszközöket egyedileg\n" |
2119 |
"azonosítja a csatornaszám, a célazonosító és a logikai egységszám" |
2120 |
|
2121 |
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) |
2122 |
#: harddrake2:111 |
2123 |
#, c-format |
2124 |
msgid "Installed size" |
2125 |
msgstr "Telepített méret" |
2126 |
|
2127 |
#: harddrake2:111 |
2128 |
#, c-format |
2129 |
msgid "Installed size of the memory bank" |
2130 |
msgstr "A memóriabank telepített mérete" |
2131 |
|
2132 |
#: harddrake2:112 |
2133 |
#, c-format |
2134 |
msgid "Enabled Size" |
2135 |
msgstr "Bekapcsolt méret" |
2136 |
|
2137 |
#: harddrake2:112 |
2138 |
#, c-format |
2139 |
msgid "Enabled size of the memory bank" |
2140 |
msgstr "A memóriabank bekapcsolt mérete" |
2141 |
|
2142 |
#: harddrake2:113 harddrake2:122 |
2143 |
#, c-format |
2144 |
msgid "Type" |
2145 |
msgstr "Típus" |
2146 |
|
2147 |
#: harddrake2:113 |
2148 |
#, c-format |
2149 |
msgid "type of the memory device" |
2150 |
msgstr "a memóriaeszköz típusa" |
2151 |
|
2152 |
#: harddrake2:114 |
2153 |
#, c-format |
2154 |
msgid "Speed" |
2155 |
msgstr "Sebesség" |
2156 |
|
2157 |
#: harddrake2:114 |
2158 |
#, c-format |
2159 |
msgid "Speed of the memory bank" |
2160 |
msgstr "A memóriabank sebessége" |
2161 |
|
2162 |
#: harddrake2:115 |
2163 |
#, c-format |
2164 |
msgid "Bank connections" |
2165 |
msgstr "Memóriabank-kapcsolatok" |
2166 |
|
2167 |
#: harddrake2:116 |
2168 |
#, c-format |
2169 |
msgid "Socket designation of the memory bank" |
2170 |
msgstr "A memóriabank aljazata" |
2171 |
|
2172 |
#: harddrake2:120 |
2173 |
#, c-format |
2174 |
msgid "Device file" |
2175 |
msgstr "Eszközfájl" |
2176 |
|
2177 |
#: harddrake2:120 |
2178 |
#, c-format |
2179 |
msgid "" |
2180 |
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" |
2181 |
msgstr "Az egér kernelbeli meghajtójával kommunikáló eszközfájl" |
2182 |
|
2183 |
#: harddrake2:121 |
2184 |
#, c-format |
2185 |
msgid "Emulated wheel" |
2186 |
msgstr "Emulált görgő" |
2187 |
|
2188 |
#: harddrake2:121 |
2189 |
#, c-format |
2190 |
msgid "whether the wheel is emulated or not" |
2191 |
msgstr "Emulálva van-e az egérgörgő" |
2192 |
|
2193 |
#: harddrake2:122 |
2194 |
#, c-format |
2195 |
msgid "the type of the mouse" |
2196 |
msgstr "Az egér típusa" |
2197 |
|
2198 |
#: harddrake2:123 |
2199 |
#, c-format |
2200 |
msgid "the name of the mouse" |
2201 |
msgstr "Az egér neve" |
2202 |
|
2203 |
#: harddrake2:124 |
2204 |
#, c-format |
2205 |
msgid "Number of buttons" |
2206 |
msgstr "Gombok száma" |
2207 |
|
2208 |
#: harddrake2:124 |
2209 |
#, c-format |
2210 |
msgid "the number of buttons the mouse has" |
2211 |
msgstr "Az egér gombjainak száma" |
2212 |
|
2213 |
#: harddrake2:125 |
2214 |
#, c-format |
2215 |
msgid "the type of bus on which the mouse is connected" |
2216 |
msgstr "Az egér által használt busz típusa" |
2217 |
|
2218 |
#: harddrake2:126 |
2219 |
#, c-format |
2220 |
msgid "Mouse protocol used by X11" |
2221 |
msgstr "Az X11 által használt egérprotokoll" |
2222 |
|
2223 |
#: harddrake2:126 |
2224 |
#, c-format |
2225 |
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" |
2226 |
msgstr "A grafikus rendszer által az egérhez használt protokoll" |
2227 |
|
2228 |
#: harddrake2:130 |
2229 |
#, c-format |
2230 |
msgid "Identification" |
2231 |
msgstr "Azonosítás" |
2232 |
|
2233 |
#: harddrake2:135 harddrake2:150 |
2234 |
#, c-format |
2235 |
msgid "Connection" |
2236 |
msgstr "Kapcsolat" |
2237 |
|
2238 |
#: harddrake2:145 |
2239 |
#, c-format |
2240 |
msgid "Performances" |
2241 |
msgstr "Teljesítmény" |
2242 |
|
2243 |
#: harddrake2:152 |
2244 |
#, c-format |
2245 |
msgid "Device" |
2246 |
msgstr "Eszköz" |
2247 |
|
2248 |
#: harddrake2:153 |
2249 |
#, c-format |
2250 |
msgid "Partitions" |
2251 |
msgstr "Partíciók" |
2252 |
|
2253 |
#: harddrake2:158 |
2254 |
#, c-format |
2255 |
msgid "Features" |
2256 |
msgstr "Tulajdonságok" |
2257 |
|
2258 |
#. -PO: please keep all "/" characters !!! |
2259 |
#: harddrake2:181 logdrake:78 |
2260 |
#, c-format |
2261 |
msgid "/_Options" |
2262 |
msgstr "/_Beállítások" |
2263 |
|
2264 |
#: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80 |
2265 |
#, c-format |
2266 |
msgid "/_Help" |
2267 |
msgstr "/_Segítség" |
2268 |
|
2269 |
#: harddrake2:186 |
2270 |
#, c-format |
2271 |
msgid "/Autodetect _printers" |
2272 |
msgstr "/_Nyomtatók automatikus felderítése" |
2273 |
|
2274 |
#: harddrake2:187 |
2275 |
#, c-format |
2276 |
msgid "/Autodetect _modems" |
2277 |
msgstr "/_Modemek automatikus felderítése" |
2278 |
|
2279 |
#: harddrake2:188 |
2280 |
#, c-format |
2281 |
msgid "/Autodetect _jaz drives" |
2282 |
msgstr "/_Jaz meghajtók automatikus felderítése" |
2283 |
|
2284 |
#: harddrake2:189 |
2285 |
#, c-format |
2286 |
msgid "/Autodetect parallel _zip drives" |
2287 |
msgstr "/_Párhuzamos Zip meghajtók automatikus felderítése" |
2288 |
|
2289 |
#: harddrake2:193 |
2290 |
#, c-format |
2291 |
msgid "Hardware Configuration" |
2292 |
msgstr "Hardverbeállítás" |
2293 |
|
2294 |
#: harddrake2:200 |
2295 |
#, c-format |
2296 |
msgid "/_Quit" |
2297 |
msgstr "/_Kilépés" |
2298 |
|
2299 |
#: harddrake2:213 |
2300 |
#, c-format |
2301 |
msgid "/_Fields description" |
2302 |
msgstr "/_Mezőleírások" |
2303 |
|
2304 |
#: harddrake2:215 |
2305 |
#, c-format |
2306 |
msgid "Harddrake help" |
2307 |
msgstr "HardDrake segítség" |
2308 |
|
2309 |
#: harddrake2:216 |
2310 |
#, c-format |
2311 |
msgid "" |
2312 |
"Description of the fields:\n" |
2313 |
"\n" |
2314 |
msgstr "" |
2315 |
"A mezők leírása:\n" |
2316 |
"\n" |
2317 |
|
2318 |
#: harddrake2:224 |
2319 |
#, c-format |
2320 |
msgid "Select a device!" |
2321 |
msgstr "Válasszon egy eszközt" |
2322 |
|
2323 |
#: harddrake2:224 |
2324 |
#, c-format |
2325 |
msgid "" |
2326 |
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " |
2327 |
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" |
2328 |
msgstr "" |
2329 |
"Ha kijelöl egy eszközt, akkor megjelennek az eszköz adatai a jobb oldali " |
2330 |
"részben (\"Információ\")" |
2331 |
|
2332 |
#: harddrake2:230 |
2333 |
#, c-format |
2334 |
msgid "/_Report Bug" |
2335 |
msgstr "/_Hibabejelentés" |
2336 |
|
2337 |
#: harddrake2:232 |
2338 |
#, c-format |
2339 |
msgid "/_About..." |
2340 |
msgstr "/_Névjegy..." |
2341 |
|
2342 |
#: harddrake2:235 |
2343 |
#, c-format |
2344 |
msgid "Harddrake" |
2345 |
msgstr "HardDrake" |
2346 |
|
2347 |
#: harddrake2:239 |
2348 |
#, c-format |
2349 |
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." |
2350 |
msgstr "HardDrake - %s hardverbeállítási eszköz." |
2351 |
|
2352 |
#: harddrake2:271 |
2353 |
#, c-format |
2354 |
msgid "Detected hardware" |
2355 |
msgstr "A megtalált hardver" |
2356 |
|
2357 |
#: harddrake2:274 scannerdrake:286 |
2358 |
#, c-format |
2359 |
msgid "Information" |
2360 |
msgstr "Információ" |
2361 |
|
2362 |
#: harddrake2:276 |
2363 |
#, c-format |
2364 |
msgid "Set current driver options" |
2365 |
msgstr "A meghajtóprogram beállításainak módosítása" |
2366 |
|
2367 |
#: harddrake2:283 |
2368 |
#, c-format |
2369 |
msgid "Run config tool" |
2370 |
msgstr "Beállítóprogram indítása" |
2371 |
|
2372 |
#: harddrake2:303 |
2373 |
#, c-format |
2374 |
msgid "" |
2375 |
"Click on a device in the left tree in order to display its information here." |
2376 |
msgstr "" |
2377 |
"Ha a bal oldali fában rákattint egy eszközre, megjelennek itt az eszköz " |
2378 |
"adatai." |
2379 |
|
2380 |
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 |
2381 |
#, c-format |
2382 |
msgid "unknown" |
2383 |
msgstr "ismeretlen" |
2384 |
|
2385 |
#: harddrake2:325 |
2386 |
#, c-format |
2387 |
msgid "Unknown" |
2388 |
msgstr "Ismeretlen" |
2389 |
|
2390 |
#: harddrake2:345 |
2391 |
#, c-format |
2392 |
msgid "Misc" |
2393 |
msgstr "Vegyes" |
2394 |
|
2395 |
#: harddrake2:429 |
2396 |
#, c-format |
2397 |
msgid "secondary" |
2398 |
msgstr "másodlagos" |
2399 |
|
2400 |
#: harddrake2:429 |
2401 |
#, c-format |
2402 |
msgid "primary" |
2403 |
msgstr "elsődleges" |
2404 |
|
2405 |
#: harddrake2:433 |
2406 |
#, c-format |
2407 |
msgid "burner" |
2408 |
msgstr "író" |
2409 |
|
2410 |
#: harddrake2:433 |
2411 |
#, c-format |
2412 |
msgid "DVD" |
2413 |
msgstr "DVD" |
2414 |
|
2415 |
#: harddrake2:537 |
2416 |
#, c-format |
2417 |
msgid "The following packages need to be installed:\n" |
2418 |
msgstr "A következő csomagokat szükséges telepíteni:\n" |
2419 |
|
2420 |
#: localedrake:38 |
2421 |
#, c-format |
2422 |
msgid "LocaleDrake" |
2423 |
msgstr "LocaleDrake" |
2424 |
|
2425 |
#: localedrake:46 |
2426 |
#, c-format |
2427 |
msgid "You should install the following packages: %s" |
2428 |
msgstr "Telepítenie kell a következő csomagokat: %s" |
2429 |
|
2430 |
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" |
2431 |
#: localedrake:49 |
2432 |
#, c-format |
2433 |
msgid ", " |
2434 |
msgstr ", " |
2435 |
|
2436 |
#: logdrake:51 |
2437 |
#, fuzzy, c-format |
2438 |
msgid "%s Tools Logs" |
2439 |
msgstr "Mageia Linux-eszközök naplói" |
2440 |
|
2441 |
#: logdrake:65 |
2442 |
#, c-format |
2443 |
msgid "Show only for the selected day" |
2444 |
msgstr "Csak a kijelölt napot jelenítse meg" |
2445 |
|
2446 |
#: logdrake:72 |
2447 |
#, c-format |
2448 |
msgid "/File/_New" |
2449 |
msgstr "/Fájl/Ú_j" |
2450 |
|
2451 |
#: logdrake:72 |
2452 |
#, c-format |
2453 |
msgid "<control>N" |
2454 |
msgstr "<control>N" |
2455 |
|
2456 |
#: logdrake:73 |
2457 |
#, c-format |
2458 |
msgid "/File/_Open" |
2459 |
msgstr "/Fájl/_Megnyitás" |
2460 |
|
2461 |
#: logdrake:73 |
2462 |
#, c-format |
2463 |
msgid "<control>O" |
2464 |
msgstr "<control>O" |
2465 |
|
2466 |
#: logdrake:74 |
2467 |
#, c-format |
2468 |
msgid "/File/_Save" |
2469 |
msgstr "/Fájl/M_entés" |
2470 |
|
2471 |
#: logdrake:74 |
2472 |
#, c-format |
2473 |
msgid "<control>S" |
2474 |
msgstr "<control>S" |
2475 |
|
2476 |
#: logdrake:75 |
2477 |
#, c-format |
2478 |
msgid "/File/Save _As" |
2479 |
msgstr "/Fájl/Mentés más_ként" |
2480 |
|
2481 |
#: logdrake:76 |
2482 |
#, c-format |
2483 |
msgid "/File/-" |
2484 |
msgstr "/Fájl/-" |
2485 |
|
2486 |
#: logdrake:79 |
2487 |
#, c-format |
2488 |
msgid "/Options/Test" |
2489 |
msgstr "/Beállítások/Próba" |
2490 |
|
2491 |
#: logdrake:81 |
2492 |
#, c-format |
2493 |
msgid "/Help/_About..." |
2494 |
msgstr "/Segítség/_Névjegy..." |
2495 |
|
2496 |
#: logdrake:110 |
2497 |
#, c-format |
2498 |
msgid "" |
2499 |
"_:this is the auth.log log file\n" |
2500 |
"Authentication" |
2501 |
msgstr "Azonosítás" |
2502 |
|
2503 |
#: logdrake:111 |
2504 |
#, c-format |
2505 |
msgid "" |
2506 |
"_:this is the user.log log file\n" |
2507 |
"User" |
2508 |
msgstr "Felhasználó" |
2509 |
|
2510 |
#: logdrake:112 |
2511 |
#, c-format |
2512 |
msgid "" |
2513 |
"_:this is the /var/log/messages log file\n" |
2514 |
"Messages" |
2515 |
msgstr "Üzenetek" |
2516 |
|
2517 |
#: logdrake:113 |
2518 |
#, c-format |
2519 |
msgid "" |
2520 |
"_:this is the /var/log/syslog log file\n" |
2521 |
"Syslog" |
2522 |
msgstr "Rendszernapló" |
2523 |
|
2524 |
#: logdrake:117 |
2525 |
#, c-format |
2526 |
msgid "search" |
2527 |
msgstr "keresés" |
2528 |
|
2529 |
#: logdrake:129 |
2530 |
#, c-format |
2531 |
msgid "A tool to monitor your logs" |
2532 |
msgstr "Naplófigyelő" |
2533 |
|
2534 |
#: logdrake:131 |
2535 |
#, c-format |
2536 |
msgid "Settings" |
2537 |
msgstr "Beállítások" |
2538 |
|
2539 |
#: logdrake:134 |
2540 |
#, c-format |
2541 |
msgid "Matching" |
2542 |
msgstr "Ezzel egyező" |
2543 |
|
2544 |
#: logdrake:135 |
2545 |
#, c-format |
2546 |
msgid "but not matching" |
2547 |
msgstr "de ezzel nem egyező" |
2548 |
|
2549 |
#: logdrake:138 |
2550 |
#, c-format |
2551 |
msgid "Choose file" |
2552 |
msgstr "Válasszon fájlt" |
2553 |
|
2554 |
#: logdrake:150 |
2555 |
#, c-format |
2556 |
msgid "Calendar" |
2557 |
msgstr "Naptár" |
2558 |
|
2559 |
#: logdrake:159 |
2560 |
#, c-format |
2561 |
msgid "Content of the file" |
2562 |
msgstr "A fájl tartalma" |
2563 |
|
2564 |
#: logdrake:163 logdrake:407 |
2565 |
#, c-format |
2566 |
msgid "Mail alert" |
2567 |
msgstr "Email-figyelmeztetés" |
2568 |
|
2569 |
#: logdrake:170 |
2570 |
#, c-format |
2571 |
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" |
2572 |
msgstr "Probléma lépett fel a figyelmeztetési varázslóban:" |
2573 |
|
2574 |
#: logdrake:174 |
2575 |
#, c-format |
2576 |
msgid "Save" |
2577 |
msgstr "Mentés" |
2578 |
|
2579 |
#: logdrake:222 |
2580 |
#, c-format |
2581 |
msgid "please wait, parsing file: %s" |
2582 |
msgstr "a fájl elemzése folyamatban: %s" |
2583 |
|
2584 |
#: logdrake:244 |
2585 |
#, c-format |
2586 |
msgid "Sorry, log file isn't available!" |
2587 |
msgstr "Naplófájl nem elérhető." |
2588 |
|
2589 |
#: logdrake:292 |
2590 |
#, c-format |
2591 |
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" |
2592 |
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" naplófájl megnyitásakor: %s\n" |
2593 |
|
2594 |
#: logdrake:385 |
2595 |
#, c-format |
2596 |
msgid "Apache World Wide Web Server" |
2597 |
msgstr "Apache World Wide Web-kiszolgáló" |
2598 |
|
2599 |
#: logdrake:386 |
2600 |
#, c-format |
2601 |
msgid "Domain Name Resolver" |
2602 |
msgstr "Tartománynév-feloldó" |
2603 |
|
2604 |
#: logdrake:387 |
2605 |
#, c-format |
2606 |
msgid "Ftp Server" |
2607 |
msgstr "FTP-kiszolgáló" |
2608 |
|
2609 |
#: logdrake:388 |
2610 |
#, c-format |
2611 |
msgid "Postfix Mail Server" |
2612 |
msgstr "Postfix email-kiszolgáló" |
2613 |
|
2614 |
#: logdrake:389 |
2615 |
#, c-format |
2616 |
msgid "Samba Server" |
2617 |
msgstr "Samba-kiszolgáló" |
2618 |
|
2619 |
#: logdrake:390 |
2620 |
#, c-format |
2621 |
msgid "SSH Server" |
2622 |
msgstr "SSH-kiszolgáló" |
2623 |
|
2624 |
#: logdrake:391 |
2625 |
#, c-format |
2626 |
msgid "Webmin Service" |
2627 |
msgstr "Webmin szolgáltatás" |
2628 |
|
2629 |
#: logdrake:392 |
2630 |
#, c-format |
2631 |
msgid "Xinetd Service" |
2632 |
msgstr "Xinetd szolgáltatás" |
2633 |
|
2634 |
#: logdrake:401 |
2635 |
#, c-format |
2636 |
msgid "Configure the mail alert system" |
2637 |
msgstr "Az email-figyelmeztetési rendszer beállítása" |
2638 |
|
2639 |
#: logdrake:402 |
2640 |
#, c-format |
2641 |
msgid "Stop the mail alert system" |
2642 |
msgstr "Az email-figyelmeztetési rendszer leállítása" |
2643 |
|
2644 |
#: logdrake:410 |
2645 |
#, c-format |
2646 |
msgid "Mail alert configuration" |
2647 |
msgstr "Email-figyelmeztetés beállításai" |
2648 |
|
2649 |
#: logdrake:411 |
2650 |
#, c-format |
2651 |
msgid "" |
2652 |
"Welcome to the mail configuration utility.\n" |
2653 |
"\n" |
2654 |
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n" |
2655 |
msgstr "" |
2656 |
"Üdvözöljük az email-beállítóprogramban.\n" |
2657 |
"\n" |
2658 |
"A programmal beállítható a figyelmeztetések küldése.\n" |
2659 |
|
2660 |
#: logdrake:414 |
2661 |
#, c-format |
2662 |
msgid "What do you want to do?" |
2663 |
msgstr "Mit szeretne tenni?" |
2664 |
|
2665 |
#: logdrake:421 |
2666 |
#, c-format |
2667 |
msgid "Services settings" |
2668 |
msgstr "Szolgáltatásbeállítás" |
2669 |
|
2670 |
#: logdrake:422 |
2671 |
#, c-format |
2672 |
msgid "" |
2673 |
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " |
2674 |
"running" |
2675 |
msgstr "" |
2676 |
"A rendszer figyelmeztetést küld, ha a kijelölt szolgáltatások valamelyike " |
2677 |
"nem fut" |
2678 |
|
2679 |
#: logdrake:429 |
2680 |
#, c-format |
2681 |
msgid "Load setting" |
2682 |
msgstr "Terhelésbeállítás" |
2683 |
|
2684 |
#: logdrake:430 |
2685 |
#, c-format |
2686 |
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" |
2687 |
msgstr "A rendszer figyelmeztetést küld, ha a terhelés ezen értéknél magasabb" |
2688 |
|
2689 |
#: logdrake:431 |
2690 |
#, c-format |
2691 |
msgid "" |
2692 |
"_: load here is a noun, the load of the system\n" |
2693 |
"Load" |
2694 |
msgstr "Terhelés" |
2695 |
|
2696 |
#: logdrake:436 |
2697 |
#, c-format |
2698 |
msgid "Alert configuration" |
2699 |
msgstr "Figyelmeztetés beállítása" |
2700 |
|
2701 |
#: logdrake:437 |
2702 |
#, c-format |
2703 |
msgid "Please enter your email address below " |
2704 |
msgstr "Adja meg az email-címét " |
2705 |
|
2706 |
#: logdrake:438 |
2707 |
#, c-format |
2708 |
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" |
2709 |
msgstr "és adja meg a használni kívánt SMTP-kiszolgáló nevét (vagy IP-címét)" |
2710 |
|
2711 |
#: logdrake:445 |
2712 |
#, c-format |
2713 |
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" |
2714 |
msgstr "" |
2715 |
"\"%s\": email-címként helytelen, helyi felhasználóként pedig nem létezik." |
2716 |
|
2717 |
#: logdrake:450 |
2718 |
#, c-format |
2719 |
msgid "" |
2720 |
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " |
2721 |
"a complete email address!" |
2722 |
msgstr "" |
2723 |
"\"%s\" egy helyi felhasználó, de mivel nem lett kiválasztva helyi SMTP, " |
2724 |
"ezért teljes email-címet kell használni." |
2725 |
|
2726 |
#: logdrake:457 |
2727 |
#, c-format |
2728 |
msgid "The wizard successfully configured the mail alert." |
2729 |
msgstr "A varázsló beállította az email-figyelmeztetést." |
2730 |
|
2731 |
#: logdrake:463 |
2732 |
#, c-format |
2733 |
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." |
2734 |
msgstr "A varázsló kikapcsolta az email-figyelmeztetést." |
2735 |
|
2736 |
#: logdrake:522 |
2737 |
#, c-format |
2738 |
msgid "Save as.." |
2739 |
msgstr "Mentés másként..." |
2740 |
|
2741 |
#: notify-x11-free-driver-switch:20 |
2742 |
#, c-format |
2743 |
msgid "" |
2744 |
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " |
2745 |
"now using the free software driver (%s)." |
2746 |
msgstr "" |
2747 |
"Nem található a grafikus kártyájához szabadalmi szoftvert. A rendszer szabad " |
2748 |
"licenc alatt kibocsájtott meghajtót (%s) fog használni." |
2749 |
|
2750 |
#: notify-x11-free-driver-switch:21 |
2751 |
#, c-format |
2752 |
msgid "Reason: %s." |
2753 |
msgstr "Ok: %s" |
2754 |
|
2755 |
#: scannerdrake:51 |
2756 |
#, c-format |
2757 |
msgid "" |
2758 |
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n" |
2759 |
"\n" |
2760 |
"Do you want to install the SANE packages?" |
2761 |
msgstr "" |
2762 |
"A SANE-csomagokat telepíteni kell a lapolvasók kezeléséhez.\n" |
2763 |
"\n" |
2764 |
"Szeretné telepíteni azokat?" |
2765 |
|
2766 |
#: scannerdrake:55 |
2767 |
#, c-format |
2768 |
msgid "Aborting Scannerdrake." |
2769 |
msgstr "Kilépés a Scannerdrake programból." |
2770 |
|
2771 |
#: scannerdrake:60 |
2772 |
#, c-format |
2773 |
msgid "" |
2774 |
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." |
2775 |
msgstr "Nem sikerült telepíteni a lapolvasó-beállításhoz szükséges csomagokat." |
2776 |
|
2777 |
#: scannerdrake:61 |
2778 |
#, c-format |
2779 |
msgid "Scannerdrake will not be started now." |
2780 |
msgstr "A ScannerDrake most nem lesz elindítva." |
2781 |
|
2782 |
#: scannerdrake:67 scannerdrake:505 |
2783 |
#, c-format |
2784 |
msgid "Searching for configured scanners..." |
2785 |
msgstr "Beállított lapolvasók keresése..." |
2786 |
|
2787 |
#: scannerdrake:71 scannerdrake:509 |
2788 |
#, c-format |
2789 |
msgid "Searching for new scanners..." |
2790 |
msgstr "Új lapolvasók keresése..." |
2791 |
|
2792 |
#: scannerdrake:79 scannerdrake:531 |
2793 |
#, c-format |
2794 |
msgid "Re-generating list of configured scanners..." |
2795 |
msgstr "A beállított lapolvasók listájának újragenerálása..." |
2796 |
|
2797 |
#: scannerdrake:101 |
2798 |
#, c-format |
2799 |
msgid "The %s is not supported by this version of %s." |
2800 |
msgstr "A(z) %s nem támogatott a(z) %s jelenleg használt verziójában." |
2801 |
|
2802 |
#: scannerdrake:104 scannerdrake:115 |
2803 |
#, c-format |
2804 |
msgid "Confirmation" |
2805 |
msgstr "Megerősítés" |
2806 |
|
2807 |
#: scannerdrake:104 |
2808 |
#, c-format |
2809 |
msgid "%s found on %s, configure it automatically?" |
2810 |
msgstr "\"%s\" található itt: \"%s\"; szeretne automatikus beállítást?" |
2811 |
|
2812 |
#: scannerdrake:116 |
2813 |
#, c-format |
2814 |
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" |
2815 |
msgstr "\"%s\" nem szerepel a lapolvasó-adatbázisban; beállítja saját kezűleg?" |
2816 |
|
2817 |
#: scannerdrake:130 |
2818 |
#, c-format |
2819 |
msgid "Scanner configuration" |
2820 |
msgstr "Lapolvasó beállítása" |
2821 |
|
2822 |
#: scannerdrake:131 |
2823 |
#, c-format |
2824 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" |
2825 |
msgstr "Válasszon ki egy lapolvasó-modellt (azonosított modell: %s, port: %s)" |
2826 |
|
2827 |
#: scannerdrake:133 |
2828 |
#, c-format |
2829 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" |
2830 |
msgstr "Válasszon ki egy lapolvasó-modellt (azonosított modell: %s)" |
2831 |
|
2832 |
#: scannerdrake:134 |
2833 |
#, c-format |
2834 |
msgid "Select a scanner model (Port: %s)" |
2835 |
msgstr "Válasszon ki egy lapolvasó-modellt (port: %s)" |
2836 |
|
2837 |
#: scannerdrake:136 scannerdrake:139 |
2838 |
#, c-format |
2839 |
msgid " (UNSUPPORTED)" |
2840 |
msgstr " (NEM TÁMOGATOTT)" |
2841 |
|
2842 |
#: scannerdrake:142 |
2843 |
#, c-format |
2844 |
msgid "The %s is not supported under Linux." |
2845 |
msgstr "A(z) %s Linux alatt nem támogatott." |
2846 |
|
2847 |
#: scannerdrake:169 scannerdrake:183 |
2848 |
#, c-format |
2849 |
msgid "Do not install firmware file" |
2850 |
msgstr "Firmware-fájl ne legyen telepítve" |
2851 |
|
2852 |
#: scannerdrake:172 scannerdrake:222 |
2853 |
#, c-format |
2854 |
msgid "Scanner Firmware" |
2855 |
msgstr "Lapolvasó-firmware" |
2856 |
|
2857 |
#: scannerdrake:173 scannerdrake:225 |
2858 |
#, c-format |
2859 |
msgid "" |
2860 |
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " |
2861 |
"it is turned on." |
2862 |
msgstr "" |
2863 |
"Elképzelhető, hogy az Ön %s eszköze minden egyes bekapcsolásakor firmware-" |
2864 |
"feltöltést igényel." |
2865 |
|
2866 |
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 |
2867 |
#, c-format |
2868 |
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." |
2869 |
msgstr "Ebben az esetben automatizálttá tehető ez a tevékenység." |
2870 |
|
2871 |
#: scannerdrake:175 scannerdrake:229 |
2872 |
#, c-format |
2873 |
msgid "" |
2874 |
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " |
2875 |
"can be installed." |
2876 |
msgstr "" |
2877 |
"Ennek elvégzéséhez rendelkezésre kell bocsátania a lapolvasóhoz tartozó " |
2878 |
"firmware-fájlt, hogy azt telepíteni lehessen." |
2879 |
|
2880 |
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 |
2881 |
#, c-format |
2882 |
msgid "" |
2883 |
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " |
2884 |
"manufacturer's home page, or on your Windows partition." |
2885 |
msgstr "" |
2886 |
"A fájl megtalálható a lapolvasóval kapott lemezen, a gyártó weboldalán vagy " |
2887 |
"esetleg egy windowsos partíción." |
2888 |
|
2889 |
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 |
2890 |
#, c-format |
2891 |
msgid "Install firmware file from" |
2892 |
msgstr "Firmware-fájl telepítése innen:" |
2893 |
|
2894 |
#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 |
2895 |
#, c-format |
2896 |
msgid "CD-ROM" |
2897 |
msgstr "CD-ROM" |
2898 |
|
2899 |
#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 |
2900 |
#, c-format |
2901 |
msgid "Floppy Disk" |
2902 |
msgstr "Floppy" |
2903 |
|
2904 |
#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 |
2905 |
#, c-format |
2906 |
msgid "Other place" |
2907 |
msgstr "Egyéb hely" |
2908 |
|
2909 |
#: scannerdrake:198 |
2910 |
#, c-format |
2911 |
msgid "Select firmware file" |
2912 |
msgstr "Firmware-fájl kiválasztása" |
2913 |
|
2914 |
#: scannerdrake:201 scannerdrake:260 |
2915 |
#, c-format |
2916 |
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" |
2917 |
msgstr "\"%s\" nevű fájl nem létezik, vagy a fájl nem olvasható." |
2918 |
|
2919 |
#: scannerdrake:224 |
2920 |
#, c-format |
2921 |
msgid "" |
2922 |
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " |
2923 |
"everytime when they are turned on." |
2924 |
msgstr "" |
2925 |
"Elképzelhető, hogy az Ön lapolvasói minden egyes bekapcsolásukkor firmware-" |
2926 |
"feltöltést igényelnek." |
2927 |
|
2928 |
#: scannerdrake:228 |
2929 |
#, c-format |
2930 |
msgid "" |
2931 |
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " |
2932 |
"can be installed." |
2933 |
msgstr "" |
2934 |
"Ennek elvégzéséhez rendelkezésre kell bocsátania a lapolvasókhoz tartozó " |
2935 |
"firmware-fájlokat, hogy azokat telepíteni lehessen." |
2936 |
|
2937 |
#: scannerdrake:231 |
2938 |
#, c-format |
2939 |
msgid "" |
2940 |
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " |
2941 |
"firmware here by supplying the new firmware file." |
2942 |
msgstr "" |
2943 |
"Ha már telepítette a lapolvasó firmware-fájlját, akkor itt frissítheti azt " |
2944 |
"az új firmware-fájl segítségével." |
2945 |
|
2946 |
#: scannerdrake:233 |
2947 |
#, c-format |
2948 |
msgid "Install firmware for the" |
2949 |
msgstr "Firmware telepítése ehhez:" |
2950 |
|
2951 |
#: scannerdrake:256 |
2952 |
#, c-format |
2953 |
msgid "Select firmware file for the %s" |
2954 |
msgstr "Válassza ki a firmware-fájlt ehhez: %s" |
2955 |
|
2956 |
#: scannerdrake:274 |
2957 |
#, c-format |
2958 |
msgid "Could not install the firmware file for the %s!" |
2959 |
msgstr "Nem sikerült telepíteni a firmware-fájlt ehhez: %s." |
2960 |
|
2961 |
#: scannerdrake:287 |
2962 |
#, c-format |
2963 |
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." |
2964 |
msgstr "A(z) %s eszközhöz tartozó firmware-fájl telepítése megtörtént." |
2965 |
|
2966 |
#: scannerdrake:297 |
2967 |
#, c-format |
2968 |
msgid "The %s is unsupported" |
2969 |
msgstr "Ez az eszköz nincs támogatva: %s" |
2970 |
|
2971 |
#: scannerdrake:302 |
2972 |
#, c-format |
2973 |
msgid "" |
2974 |
"The %s must be configured by system-config-printer.\n" |
2975 |
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " |
2976 |
"section." |
2977 |
msgstr "" |
2978 |
"A(z) \"%s\" eszközt a system-config-printer programmal lehet beállítani.\n" |
2979 |
"A PrinterDrake-et a(z) %s Vezérlőközpont \"Hardver\" részében indíthatja el." |
2980 |
|
2981 |
#: scannerdrake:320 |
2982 |
#, c-format |
2983 |
msgid "Setting up kernel modules..." |
2984 |
msgstr "Kernelmodulok beállítása..." |
2985 |
|
2986 |
#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 |
2987 |
#, c-format |
2988 |
msgid "Auto-detect available ports" |
2989 |
msgstr "Az elérhető portok automatikus felderítése" |
2990 |
|
2991 |
#: scannerdrake:331 scannerdrake:377 |
2992 |
#, c-format |
2993 |
msgid "Device choice" |
2994 |
msgstr "Eszközválasztás" |
2995 |
|
2996 |
#: scannerdrake:332 scannerdrake:378 |
2997 |
#, c-format |
2998 |
msgid "Please select the device where your %s is attached" |
2999 |
msgstr "Válassza ki, melyik eszközhöz csatlakozik a(z) \"%s\" eszköz" |
3000 |
|
3001 |
#: scannerdrake:333 |
3002 |
#, c-format |
3003 |
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" |
3004 |
msgstr "" |
3005 |
"(Megjegyzés: a párhuzamos portokra nem alkalmazható az automatikus " |
3006 |
"felderítés)" |
3007 |
|
3008 |
#: scannerdrake:335 scannerdrake:380 |
3009 |
#, c-format |
3010 |
msgid "choose device" |
3011 |
msgstr "válassza ki az eszközt" |
3012 |
|
3013 |
#: scannerdrake:369 |
3014 |
#, c-format |
3015 |
msgid "Searching for scanners..." |
3016 |
msgstr "Lapolvasók keresése..." |
3017 |
|
3018 |
#: scannerdrake:405 scannerdrake:412 |
3019 |
#, c-format |
3020 |
msgid "Attention!" |
3021 |
msgstr "Figyelem!" |
3022 |
|
3023 |
#: scannerdrake:406 |
3024 |
#, c-format |
3025 |
msgid "" |
3026 |
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n" |
3027 |
"\n" |
3028 |
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" |
3029 |
"sane.d/%s.conf. " |
3030 |
msgstr "" |
3031 |
"A(z) %s eszköz teljes beállítása nem végezhető el automatikusan.\n" |
3032 |
"\n" |
3033 |
"Szükség lesz kézi beállításra is. Ehhez a /etc/sane.d/%s.conf fájlt kell " |
3034 |
"szerkeszteni. " |
3035 |
|
3036 |
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 |
3037 |
#, c-format |
3038 |
msgid "" |
3039 |
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " |
3040 |
"read it." |
3041 |
msgstr "" |
3042 |
"További információ a meghajtóprogram dokumentációjában. Ennek megjelenítése " |
3043 |
"a következő paranccsal lehetséges: \"man sane-%s\"." |
3044 |
|
3045 |
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
3046 |
#, c-format |
3047 |
msgid "" |
3048 |
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " |
3049 |
"Multimedia/Graphics in the applications menu." |
3050 |
msgstr "" |
3051 |
"Ezt követően dokumentumok beolvasására használhatja például az \"XSane\" " |
3052 |
"vagy a \"Kooka\" programot, amelyek az alkalmazásmenü \"Multimédia/Grafikus " |
3053 |
"programok\" részében találhatók." |
3054 |
|
3055 |
#: scannerdrake:413 |
3056 |
#, c-format |
3057 |
msgid "" |
3058 |
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " |
3059 |
"adjustments are needed to get it to work. " |
3060 |
msgstr "" |
3061 |
"A(z) %s eszköz beállítása megtörtént. Elképzelhető, hogy szükség lesz kézi " |
3062 |
"beállításra is ahhoz, hogy használhatóvá váljon. " |
3063 |
|
3064 |
#: scannerdrake:414 |
3065 |
#, c-format |
3066 |
msgid "" |
3067 |
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " |
3068 |
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " |
3069 |
msgstr "" |
3070 |
"Ha nem jelenik meg a Scannerdrake program főablakában a beállított " |
3071 |
"lapolvasók listájában, vagy nem működik helyesen, akkor " |
3072 |
|
3073 |
#: scannerdrake:415 |
3074 |
#, c-format |
3075 |
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " |
3076 |
msgstr "módosítsa a /etc/sane.d/%s.conf beállítási fájlt. " |
3077 |
|
3078 |
#: scannerdrake:420 |
3079 |
#, c-format |
3080 |
msgid "Congratulations!" |
3081 |
msgstr "Gratulálunk!" |
3082 |
|
3083 |
#: scannerdrake:421 |
3084 |
#, c-format |
3085 |
msgid "" |
3086 |
"Your %s has been configured.\n" |
3087 |
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" |
3088 |
"Graphics in the applications menu." |
3089 |
msgstr "" |
3090 |
"Az Ön \"%s\" eszköze beállításra került.\n" |
3091 |
"Dokumentumok beolvasására használhatja például az \"XSane\" vagy a \"Kooka\" " |
3092 |
"programot, amelyek az alkalmazásmenü \"Multimédia/Grafikus programok\" " |
3093 |
"részében találhatók." |
3094 |
|
3095 |
#: scannerdrake:446 |
3096 |
#, c-format |
3097 |
msgid "" |
3098 |
"The following scanners\n" |
3099 |
"\n" |
3100 |
"%s\n" |
3101 |
"are available on your system.\n" |
3102 |
msgstr "" |
3103 |
"A következő lapolvasók elérhetők az Ön gépén:\n" |
3104 |
"\n" |
3105 |
"%s\n" |
3106 |
|
3107 |
#: scannerdrake:447 |
3108 |
#, c-format |
3109 |
msgid "" |
3110 |
"The following scanner\n" |
3111 |
"\n" |
3112 |
"%s\n" |
3113 |
"is available on your system.\n" |
3114 |
msgstr "" |
3115 |
"A következő lapolvasó elérhető az Ön gépén:\n" |
3116 |
"\n" |
3117 |
"%s\n" |
3118 |
|
3119 |
#: scannerdrake:449 scannerdrake:452 |
3120 |
#, c-format |
3121 |
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" |
3122 |
msgstr "Nem található elérhető lapolvasó a gépen.\n" |
3123 |
|
3124 |
#: scannerdrake:460 |
3125 |
#, c-format |
3126 |
msgid "Scanner Management" |
3127 |
msgstr "Lapolvasó-kezelés" |
3128 |
|
3129 |
#: scannerdrake:466 |
3130 |
#, c-format |
3131 |
msgid "Search for new scanners" |
3132 |
msgstr "Új lapolvasók keresése" |
3133 |
|
3134 |
#: scannerdrake:472 |
3135 |
#, c-format |
3136 |
msgid "Add a scanner manually" |
3137 |
msgstr "Lapolvasó felvétele saját kezűleg" |
3138 |
|
3139 |
#: scannerdrake:479 |
3140 |
#, c-format |
3141 |
msgid "Install/Update firmware files" |
3142 |
msgstr "Firmware-fájlok telepítése/frissítése" |
3143 |
|
3144 |
#: scannerdrake:485 |
3145 |
#, c-format |
3146 |
msgid "Scanner sharing" |
3147 |
msgstr "Lapolvasó-megosztás" |
3148 |
|
3149 |
#: scannerdrake:544 scannerdrake:709 |
3150 |
#, c-format |
3151 |
msgid "All remote machines" |
3152 |
msgstr "Az összes távoli gép" |
3153 |
|
3154 |
#: scannerdrake:556 scannerdrake:859 |
3155 |
#, c-format |
3156 |
msgid "This machine" |
3157 |
msgstr "Ezen gép" |
3158 |
|
3159 |
#: scannerdrake:595 |
3160 |
#, c-format |
3161 |
msgid "Scanner Sharing" |
3162 |
msgstr "Lapolvasó-megosztás" |
3163 |
|
3164 |
#: scannerdrake:596 |
3165 |
#, c-format |
3166 |
msgid "" |
3167 |
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " |
3168 |
"accessible by remote machines and by which remote machines." |
3169 |
msgstr "" |
3170 |
"Itt megadható, hogy a gép lapolvasói elérhetők legyenek-e távoli gépek " |
3171 |
"számára, és ha igen, akkor melyek számára." |
3172 |
|
3173 |
#: scannerdrake:597 |
3174 |
#, c-format |
3175 |
msgid "" |
3176 |
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " |
3177 |
"available on this machine." |
3178 |
msgstr "" |
3179 |
"Meghatározhatja azt is, hogy a távoli gépek lapolvasói elérhetők legyenek-e " |
3180 |
"ezen a gépen." |
3181 |
|
3182 |
#: scannerdrake:600 |
3183 |
#, c-format |
3184 |
msgid "The scanners on this machine are available to other computers" |
3185 |
msgstr "A gép lapolvasói elérhetők más gépek számára" |
3186 |
|
3187 |
#: scannerdrake:602 |
3188 |
#, c-format |
3189 |
msgid "Scanner sharing to hosts: " |
3190 |
msgstr "Lapolvasók megosztása a következő gépek felé: " |
3191 |
|
3192 |
#: scannerdrake:607 scannerdrake:624 |
3193 |
#, c-format |
3194 |
msgid "No remote machines" |
3195 |
msgstr "Nincs távoli gép" |
3196 |
|
3197 |
#: scannerdrake:616 |
3198 |
#, c-format |
3199 |
msgid "Use scanners on remote computers" |
3200 |
msgstr "Távoli gépek lapolvasóinak használata" |
3201 |
|
3202 |
#: scannerdrake:619 |
3203 |
#, c-format |
3204 |
msgid "Use the scanners on hosts: " |
3205 |
msgstr "A következő gépeken levő lapolvasók használata: " |
3206 |
|
3207 |
#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 |
3208 |
#, c-format |
3209 |
msgid "Sharing of local scanners" |
3210 |
msgstr "A helyi lapolvasók megosztása" |
3211 |
|
3212 |
#: scannerdrake:647 |
3213 |
#, c-format |
3214 |
msgid "" |
3215 |
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " |
3216 |
"available:" |
3217 |
msgstr "A következő gépek számára elérhetők a helyi lapolvasók:" |
3218 |
|
3219 |
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808 |
3220 |
#, c-format |
3221 |
msgid "Add host" |
3222 |
msgstr "Gép felvétele" |
3223 |
|
3224 |
#: scannerdrake:664 scannerdrake:814 |
3225 |
#, c-format |
3226 |
msgid "Edit selected host" |
3227 |
msgstr "A kijelölt gép szerkesztése" |
3228 |
|
3229 |
#: scannerdrake:673 scannerdrake:823 |
3230 |
#, c-format |
3231 |
msgid "Remove selected host" |
3232 |
msgstr "A kijelölt gép eltávolítása" |
3233 |
|
3234 |
#: scannerdrake:682 scannerdrake:832 |
3235 |
#, c-format |
3236 |
msgid "Done" |
3237 |
msgstr "Kész" |
3238 |
|
3239 |
#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 |
3240 |
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 |
3241 |
#, c-format |
3242 |
msgid "Name/IP address of host:" |
3243 |
msgstr "A gép neve/IP-címe:" |
3244 |
|
3245 |
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869 |
3246 |
#, c-format |
3247 |
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" |
3248 |
msgstr "Válassza ki, melyik gépen legyenek elérhetők a helyi lapolvasók:" |
3249 |
|
3250 |
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880 |
3251 |
#, c-format |
3252 |
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" |
3253 |
msgstr "Meg kell adni egy gépnevet vagy egy IP-címet.\n" |
3254 |
|
3255 |
#: scannerdrake:741 scannerdrake:891 |
3256 |
#, c-format |
3257 |
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" |
3258 |
msgstr "Ez a gép már szerepel a listában; nem vehető fel még egyszer.\n" |
3259 |
|
3260 |
#: scannerdrake:796 |
3261 |
#, c-format |
3262 |
msgid "Usage of remote scanners" |
3263 |
msgstr "Távoli lapolvasók használata" |
3264 |
|
3265 |
#: scannerdrake:797 |
3266 |
#, c-format |
3267 |
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" |
3268 |
msgstr "A következő gépek lapolvasóinak használata:" |
3269 |
|
3270 |
#: scannerdrake:954 |
3271 |
#, c-format |
3272 |
msgid "" |
3273 |
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" |
3274 |
"\n" |
3275 |
"Do you want to install the saned package?" |
3276 |
msgstr "" |
3277 |
"A helyi lapolvasó(k) megosztásához telepíteni kell a \"saned\" programot.\n" |
3278 |
"\n" |
3279 |
"Szeretné telepíteni a \"saned\" csomagot?" |
3280 |
|
3281 |
#: scannerdrake:958 scannerdrake:962 |
3282 |
#, c-format |
3283 |
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." |
3284 |
msgstr "A lapolvasó(k) nem lesz(nek) elérhető(k) a hálózaton." |
3285 |
|
3286 |
#: scannerdrake:961 |
3287 |
#, c-format |
3288 |
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
3289 |
msgstr "" |
3290 |
"Nem sikerült telepíteni a lapolvasó(k) megosztásához szükséges csomagokat." |
3291 |
|
3292 |
#: service_harddrake:153 |
3293 |
#, c-format |
3294 |
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" |
3295 |
msgstr "A(z) '%s' grafikus kártyát már nem támogatja a(z) '%s' meghajtó" |
3296 |
|
3297 |
#: service_harddrake:163 |
3298 |
#, c-format |
3299 |
msgid "New release, reconfiguring X for %s" |
3300 |
msgstr "" |
3301 |
|
3302 |
#: service_harddrake:254 |
3303 |
#, c-format |
3304 |
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" |
3305 |
msgstr "A szabadalmazott kernelmeghajtó nem találta a(z) '%s' X.org meghajtót" |
3306 |
|
3307 |
#: service_harddrake:293 |
3308 |
#, c-format |
3309 |
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" |
3310 |
msgstr "A(z) \"%s\" hardverosztály bizonyos eszközei el lettek távolítva:\n" |
3311 |
|
3312 |
#: service_harddrake:294 |
3313 |
#, c-format |
3314 |
msgid "- %s was removed\n" |
3315 |
msgstr "- %s el lett távolítva\n" |
3316 |
|
3317 |
#: service_harddrake:297 |
3318 |
#, c-format |
3319 |
msgid "Some devices were added: %s\n" |
3320 |
msgstr "Új eszközök kerültek a rendszerbe: %s\n" |
3321 |
|
3322 |
#: service_harddrake:298 |
3323 |
#, c-format |
3324 |
msgid "- %s was added\n" |
3325 |
msgstr "- %s bekerült a rendszerbe\n" |
3326 |
|
3327 |
#: service_harddrake:386 |
3328 |
#, c-format |
3329 |
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" |
3330 |
msgstr "Hardverváltozások a(z) \"%s\" osztályban (%s másodperc a válaszra)" |
3331 |
|
3332 |
#: service_harddrake:387 |
3333 |
#, c-format |
3334 |
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" |
3335 |
msgstr "Szeretné elindítani a megfelelő beállítóeszközt?" |
3336 |
|
3337 |
#: service_harddrake:412 |
3338 |
#, c-format |
3339 |
msgid "Hardware probing in progress" |
3340 |
msgstr "Hardverfelderítés folyamatban" |
3341 |
|
3342 |
#: service_harddrake:430 |
3343 |
#, c-format |
3344 |
msgid "Display driver issue" |
3345 |
msgstr "" |
3346 |
|
3347 |
#: service_harddrake:431 |
3348 |
#, c-format |
3349 |
msgid "" |
3350 |
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " |
3351 |
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " |
3352 |
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " |
3353 |
"specified." |
3354 |
msgstr "" |
3355 |
|
3356 |
#: service_harddrake:445 |
3357 |
#, c-format |
3358 |
msgid "Display driver setup" |
3359 |
msgstr "" |
3360 |
|
3361 |
#: service_harddrake:445 |
3362 |
#, c-format |
3363 |
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." |
3364 |
msgstr "" |
3365 |
|
3366 |
#: service_harddrake:446 |
3367 |
#, c-format |
3368 |
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." |
3369 |
msgstr "" |
3370 |
|
3371 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 |
3372 |
msgid "System Regional Settings" |
3373 |
msgstr "Helyi rendszerbeállítások" |
3374 |
|
3375 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 |
3376 |
msgid "System wide language & country configurator" |
3377 |
msgstr "Rendszerszintű nyelv- és országbeállítás" |
3378 |
|
3379 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 |
3380 |
msgid "HardDrake" |
3381 |
msgstr "HardDrake" |
3382 |
|
3383 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 |
3384 |
msgid "Hardware Central Configuration/information tool" |
3385 |
msgstr "Hardverközpont - beállítási és információs eszköz" |
3386 |
|
3387 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 |
3388 |
msgid "Hardware Configuration Tool" |
3389 |
msgstr "Hardver beállító eszköz" |
3390 |
|
3391 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 |
3392 |
msgid "Language & country configuration" |
3393 |
msgstr "Nyelv és ország beállítása" |
3394 |
|
3395 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 |
3396 |
msgid "Regional Settings" |
3397 |
msgstr "Helyi beállítások" |
3398 |
|
3399 |
#~ msgid "" |
3400 |
#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " |
3401 |
#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" |
3402 |
#~ "\n" |
3403 |
#~ "\n" |
3404 |
#~ "You can visit our hardware database at:\n" |
3405 |
#~ "\n" |
3406 |
#~ "\n" |
3407 |
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
3408 |
#~ msgstr "" |
3409 |
#~ "Hangkártya nem található a gépben. Ellenőrizze, hogy valóban van-e a " |
3410 |
#~ "gépben Linux által támogatott hangkártya, és hogy megfelelően van-e " |
3411 |
#~ "beszerelve a gépbe.\n" |
3412 |
#~ "\n" |
3413 |
#~ "\n" |
3414 |
#~ "A Mageia Linux hardver-adatbázisa a következő helyen található:\n" |
3415 |
#~ "\n" |
3416 |
#~ "\n" |
3417 |
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
3418 |
|
3419 |
#~ msgid "" |
3420 |
#~ "Display theme\n" |
3421 |
#~ "under console" |
3422 |
#~ msgstr "" |
3423 |
#~ "Téma megjelenítése\n" |
3424 |
#~ "a konzolon" |
3425 |
|
3426 |
#~ msgid "Create new theme" |
3427 |
#~ msgstr "Új téma létrehozása" |
3428 |
|
3429 |
#~ msgid "X coordinate of text box" |
3430 |
#~ msgstr "Szövegablak x-koordinátája" |
3431 |
|
3432 |
#~ msgid "Y coordinate of text box" |
3433 |
#~ msgstr "Szövegablak y-koordinátája" |
3434 |
|
3435 |
#~ msgid "Text box width" |
3436 |
#~ msgstr "Szövegablak szélessége" |
3437 |
|
3438 |
#~ msgid "Text box height" |
3439 |
#~ msgstr "Szövegablak magassága" |
3440 |
|
3441 |
#~ msgid "" |
3442 |
#~ "The progress bar X coordinate\n" |
3443 |
#~ "of its upper left corner" |
3444 |
#~ msgstr "" |
3445 |
#~ "A folyamatjelző bal felső\n" |
3446 |
#~ "sarkának x-koordinátája" |
3447 |
|
3448 |
#~ msgid "" |
3449 |
#~ "The progress bar Y coordinate\n" |
3450 |
#~ "of its upper left corner" |
3451 |
#~ msgstr "" |
3452 |
#~ "A folyamatjelző bal felső\n" |
3453 |
#~ "sarkának y-koordinátája" |
3454 |
|
3455 |
#~ msgid "The width of the progress bar" |
3456 |
#~ msgstr "A folyamatjelző szélessége" |
3457 |
|
3458 |
#~ msgid "The height of the progress bar" |
3459 |
#~ msgstr "A folyamatjelző magassága" |
3460 |
|
3461 |
#~ msgid "X coordinate of the text" |
3462 |
#~ msgstr "A szöveg x-koordinátája" |
3463 |
|
3464 |
#~ msgid "Y coordinate of the text" |
3465 |
#~ msgstr "A szöveg y-koordinátája" |
3466 |
|
3467 |
#~ msgid "Text box transparency" |
3468 |
#~ msgstr "Szövegablak átlátszósága" |
3469 |
|
3470 |
#~ msgid "Progress box transparency" |
3471 |
#~ msgstr "Folyamatjelző ablak átlátszósága" |
3472 |
|
3473 |
#~ msgid "Text size" |
3474 |
#~ msgstr "Szövegméret" |
3475 |
|
3476 |
#~ msgid "Progress Bar" |
3477 |
#~ msgstr "Folyamatjelző" |
3478 |
|
3479 |
#~ msgid "Choose progress bar color 1" |
3480 |
#~ msgstr "Válassza ki a folyamatjelző 1. színét" |
3481 |
|
3482 |
#~ msgid "Choose progress bar color 2" |
3483 |
#~ msgstr "Válassza ki a folyamatjelző 2. színét" |
3484 |
|
3485 |
#~ msgid "Choose progress bar background" |
3486 |
#~ msgstr "Válassza ki a folyamatjelző hátterét" |
3487 |
|
3488 |
#~ msgid "Gradient type" |
3489 |
#~ msgstr "Színátmenet típusa" |
3490 |
|
3491 |
#~ msgid "Text" |
3492 |
#~ msgstr "Szöveg" |
3493 |
|
3494 |
#~ msgid "Choose text color" |
3495 |
#~ msgstr "Válassza ki a szöveg színét" |
3496 |
|
3497 |
#~ msgid "Choose picture" |
3498 |
#~ msgstr "Válasszon képet" |
3499 |
|
3500 |
#~ msgid "Silent bootsplash" |
3501 |
#~ msgstr "Tömör szövegű indítókép" |
3502 |
|
3503 |
#~ msgid "Choose text zone color" |
3504 |
#~ msgstr "Válassza ki a szöveges terület színét" |
3505 |
|
3506 |
#~ msgid "Text color" |
3507 |
#~ msgstr "Szövegszín" |
3508 |
|
3509 |
#~ msgid "Background color" |
3510 |
#~ msgstr "Háttérszín" |
3511 |
|
3512 |
#~ msgid "Verbose bootsplash" |
3513 |
#~ msgstr "Részletes szövegű indítókép" |
3514 |
|
3515 |
#~ msgid "Theme name" |
3516 |
#~ msgstr "Témamegnevezés" |
3517 |
|
3518 |
#~ msgid "Final resolution" |
3519 |
#~ msgstr "Végső felbontás" |
3520 |
|
3521 |
#~ msgid "Display logo on Console" |
3522 |
#~ msgstr "Logó megjelenítése a konzolon" |
3523 |
|
3524 |
#~ msgid "Save theme" |
3525 |
#~ msgstr "Téma mentése" |
3526 |
|
3527 |
#~ msgid "Please enter a theme name" |
3528 |
#~ msgstr "Adjon meg egy témanevet" |
3529 |
|
3530 |
#~ msgid "Please select a splash image" |
3531 |
#~ msgstr "Válassza ki az indítási képet" |
3532 |
|
3533 |
#~ msgid "saving Bootsplash theme..." |
3534 |
#~ msgstr "indításikép-téma mentése..." |
3535 |
|
3536 |
#~ msgid "Unable to load image file %s" |
3537 |
#~ msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képfájlt" |
3538 |
|
3539 |
#~ msgid "choose image" |
3540 |
#~ msgstr "válasszon egy képet" |
3541 |
|
3542 |
#~ msgid "Color selection" |
3543 |
#~ msgstr "Színválasztás" |
3544 |
|
3545 |
#~ msgid "Coma bug" |
3546 |
#~ msgstr "Coma hiba" |
3547 |
|
3548 |
#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" |
3549 |
#~ msgstr "Tartalmazza-e a CPU a Cyrix 6x86 Coma hibát" |
3550 |
|
3551 |
#~ msgid "Fdiv bug" |
3552 |
#~ msgstr "Fdiv-hiba" |
3553 |
|
3554 |
#~ msgid "" |
3555 |
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " |
3556 |
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " |
3557 |
#~ "Floating point DIVision (FDIV)" |
3558 |
#~ msgstr "" |
3559 |
#~ "A korai Intel Pentium processzorok lebegőpontos egysége hibás - " |
3560 |
#~ "lebegőpontos osztás esetén (fdiv) nem mindig a megfelelő eredményt adták" |
3561 |
|
3562 |
#~ msgid "Is FPU present" |
3563 |
#~ msgstr "Van-e FPU" |
3564 |
|
3565 |
#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" |
3566 |
#~ msgstr "" |
3567 |
#~ "Ha igen, akkor a processzor rendelkezik aritmetikai társprocesszorral" |
3568 |
|
3569 |
#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" |
3570 |
#~ msgstr "Van-e az FPU-nak IRQ-vektora" |
3571 |
|
3572 |
#~ msgid "" |
3573 |
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" |
3574 |
#~ msgstr "" |
3575 |
#~ "Ha igen, akkor az aritmetikai társprocesszor rendelkezik kivételvektorral" |
3576 |
|
3577 |
#~ msgid "F00f bug" |
3578 |
#~ msgstr "F00F-hiba" |
3579 |
|
3580 |
#~ msgid "" |
3581 |
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" |
3582 |
#~ msgstr "" |
3583 |
#~ "A korai Pentiumok hibásak voltak - az F00F bájtkód értelmezésekor " |
3584 |
#~ "lefagytak" |
3585 |
|
3586 |
#~ msgid "Halt bug" |
3587 |
#~ msgstr "Halt-hiba" |
3588 |
|
3589 |
#~ msgid "" |
3590 |
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " |
3591 |
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used" |
3592 |
#~ msgstr "" |
3593 |
#~ "A korai i486DX-100 processzorok közül nem mindegyik képes megbízhatóan " |
3594 |
#~ "visszatérni működési üzemmódba a \"halt\" utasítás végrehajtása után" |
3595 |
|
3596 |
#~ msgid "Bugs" |
3597 |
#~ msgstr "Hibák" |
3598 |
|
3599 |
#~ msgid "FPU" |
3600 |
#~ msgstr "FPU" |
3601 |
|
3602 |
#~ msgid "Unknown/Others" |
3603 |
#~ msgstr "Ismeretlen/Egyéb" |
3604 |
|
3605 |
#~ msgid "" |
3606 |
#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " |
3607 |
#~ "machine.\n" |
3608 |
#~ "\n" |
3609 |
#~ "\n" |
3610 |
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " |
3611 |
#~ "will receive security alerts if the\n" |
3612 |
#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " |
3613 |
#~ "username or an email.\n" |
3614 |
#~ "\n" |
3615 |
#~ "\n" |
3616 |
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to " |
3617 |
#~ "select one of the six preconfigured security levels\n" |
3618 |
#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" |
3619 |
#~ "span>' security and ease of use, to\n" |
3620 |
#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very " |
3621 |
#~ "sensitive server applications:\n" |
3622 |
#~ "\n" |
3623 |
#~ "\n" |
3624 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " |
3625 |
#~ "very\n" |
3626 |
#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " |
3627 |
#~ "connected to\n" |
3628 |
#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" |
3629 |
#~ "\n" |
3630 |
#~ "\n" |
3631 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " |
3632 |
#~ "security\n" |
3633 |
#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " |
3634 |
#~ "as a\n" |
3635 |
#~ "client.\n" |
3636 |
#~ "\n" |
3637 |
#~ "\n" |
3638 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" |
3639 |
#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" |
3640 |
#~ "\n" |
3641 |
#~ "\n" |
3642 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " |
3643 |
#~ "enough\n" |
3644 |
#~ "to use the system as a server which can accept connections from many " |
3645 |
#~ "clients. If\n" |
3646 |
#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " |
3647 |
#~ "level.\n" |
3648 |
#~ "\n" |
3649 |
#~ "\n" |
3650 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " |
3651 |
#~ "previous\n" |
3652 |
#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " |
3653 |
#~ "their\n" |
3654 |
#~ "maximum" |
3655 |
#~ msgstr "" |
3656 |
#~ "Itt lehet beállítani a biztonsági szintet és a gép biztonsági\n" |
3657 |
#~ "adminisztrátorát.\n" |
3658 |
#~ "\n" |
3659 |
#~ "\n" |
3660 |
#~ "A <span weight=\"bold\">biztonsági adminisztrátor</span> az a személy,\n" |
3661 |
#~ "aki a \"<span weight=\"bold\">Biztonsági figyelmeztetések</span>\" opció\n" |
3662 |
#~ "bekapcsolt állapota esetén a biztonsággal kapcsolatos figyelmeztetéseket\n" |
3663 |
#~ "meg fogja kapni. Felhasználói névvel vagy email-címmel adható meg.\n" |
3664 |
#~ "\n" |
3665 |
#~ "\n" |
3666 |
#~ "A \"<span weight=\"bold\">Biztonsági szint</span>\" menüben több\n" |
3667 |
#~ "különböző előre beállított (az msec program által biztosított)\n" |
3668 |
#~ "biztonsági szint közül lehet választani. A szintek az\n" |
3669 |
#~ "<span weight=\"bold\">alacsony</span> biztonságot (de könnyebb\n" |
3670 |
#~ "használhatóságot) nyújtótól a <span weight=\"bold\">paranoiás</span>\n" |
3671 |
#~ "szintig (az utóbbi a nagyon érzékeny kiszolgálóalkalmazásokhoz\n" |
3672 |
#~ "használható) terjednek.\n" |
3673 |
#~ "\n" |
3674 |
#~ "\n" |
3675 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Alacsony</span>: Egyáltalán nem\n" |
3676 |
#~ "biztonságos, de könnyű használatot nyújtó biztonsági szint. Csak\n" |
3677 |
#~ "olyan gépeken javasolt a használata, amelyek nincsenek hálózatba\n" |
3678 |
#~ "kötve és csak kevesek által használhatók.\n" |
3679 |
#~ "\n" |
3680 |
#~ "\n" |
3681 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Szabványos</span>: Ez a szabványos\n" |
3682 |
#~ "biztonsági szint, amely akkor javasolt, ha a gép kliensként fog\n" |
3683 |
#~ "kapcsolódni az internetre.\n" |
3684 |
#~ "\n" |
3685 |
#~ "\n" |
3686 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Magas</span>: Már vannak bizonyos\n" |
3687 |
#~ "megszorítások és több automatikus ellenőrzés fut éjszakánként.\n" |
3688 |
#~ "\n" |
3689 |
#~ "\n" |
3690 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Magasabb</span>: Ez a biztonsági szint\n" |
3691 |
#~ "már elég magas ahhoz, hogy a gép kiszolgálóként legyen használva -\n" |
3692 |
#~ "hálózaton keresztül csatlakozó kliensek kiszolgálására. Ha a gép az\n" |
3693 |
#~ "interneten csak kliensként van jelen, akkor érdemesebb egy alacsonyabb\n" |
3694 |
#~ "szintet választani.\n" |
3695 |
#~ "\n" |
3696 |
#~ "\n" |
3697 |
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoiás</span>: Az előző szinthez\n" |
3698 |
#~ "hasonló, de itt a rendszer teljesen zárt. Ez a legbiztonságosabb szint." |
3699 |
|
3700 |
#~ msgid "(default value: %s)" |
3701 |
#~ msgstr "(alapértelmezés: %s)" |
3702 |
|
3703 |
#~ msgid "Security Level:" |
3704 |
#~ msgstr "Biztonsági szint:" |
3705 |
|
3706 |
#~ msgid "Security Alerts:" |
3707 |
#~ msgstr "Biztonsági figyelmeztetések:" |
3708 |
|
3709 |
#~ msgid "Security Administrator:" |
3710 |
#~ msgstr "Biztonsági adminisztrátor:" |
3711 |
|
3712 |
#~ msgid "Basic options" |
3713 |
#~ msgstr "Alapvető beállítások" |
3714 |
|
3715 |
#~ msgid "Network Options" |
3716 |
#~ msgstr "Hálózati opciók" |
3717 |
|
3718 |
#~ msgid "System Options" |
3719 |
#~ msgstr "Rendszerbeállítások" |
3720 |
|
3721 |
#~ msgid "Periodic Checks" |
3722 |
#~ msgstr "Periodikus ellenőrzések" |
3723 |
|
3724 |
#~ msgid "Please wait, setting security level..." |
3725 |
#~ msgstr "Biztonsági szint beállítása..." |
3726 |
|
3727 |
#~ msgid "Please wait, setting security options..." |
3728 |
#~ msgstr "Biztonsági opciók beállítása..." |
3729 |
|
3730 |
#~ msgid "Localization packages removal" |
3731 |
#~ msgstr "Lokalizációs csomagok eltávolítása" |
3732 |
|
3733 |
#~ msgid "Finding unused localization packages..." |
3734 |
#~ msgstr "Nem használt lokalizációs csomagok keresése..." |
3735 |
|
3736 |
#~ msgid "" |
3737 |
#~ "The following localization packages do not seem to be useful for your " |
3738 |
#~ "system:" |
3739 |
#~ msgstr "" |
3740 |
#~ "A következő lokalizációs csomagok telepítése nem tűnik a rendszer számára " |
3741 |
#~ "hasznosnak:" |
3742 |
|
3743 |
#~ msgid "Do you want to remove these packages?" |
3744 |
#~ msgstr "Szeretné eltávolítani ezeket a csomagokat?" |
3745 |
|
3746 |
#~ msgid "Removing packages..." |
3747 |
#~ msgstr "Csomagok eltávolítása..." |
3748 |
|
3749 |
#~ msgid "Hardware packages removal" |
3750 |
#~ msgstr "Hardvercsomagok eltávolítása" |
3751 |
|
3752 |
#~ msgid "Finding unused hardware packages..." |
3753 |
#~ msgstr "Nem használt hardvercsomagok keresése..." |
3754 |
|
3755 |
#~ msgid "" |
3756 |
#~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" |
3757 |
#~ msgstr "" |
3758 |
#~ "A következő hardvercsomagok telepítése nem tűnik a rendszer számára " |
3759 |
#~ "hasznosnak:" |
3760 |
|
3761 |
#~ msgid "Please wait, adding media..." |
3762 |
#~ msgstr "Adatforrások felvétele..." |
3763 |
|
3764 |
#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" |
3765 |
#~ msgstr "" |
3766 |
#~ "A módosítás megtörtént, de az érvénybe lépéséhez ki kell jelentkezni" |
3767 |
|
3768 |
#~ msgid "Restart XFS" |
3769 |
#~ msgstr "XFS újraindítása" |
3770 |
|
3771 |
#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva" |
3772 |
#~ msgstr "Copyright (C) 2001-2008, Mandriva" |