1 |
# Icelandic translation of libDrakX-standalone.po |
2 |
# Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX |
3 |
# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# Copyright (C) 1999 Mandriva |
5 |
# |
6 |
# |
7 |
# Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000. |
8 |
# Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000. |
9 |
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
10 |
msgid "" |
11 |
msgstr "" |
12 |
"Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n" |
13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 02:30+0300\n" |
15 |
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 11:38+0000\n" |
16 |
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" |
17 |
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" |
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 |
"Language: is\n" |
22 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
23 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
24 |
|
25 |
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 |
26 |
#, c-format |
27 |
msgid "Help" |
28 |
msgstr "Hjálp" |
29 |
|
30 |
#: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506 |
31 |
#, c-format |
32 |
msgid "Close" |
33 |
msgstr "Loka" |
34 |
|
35 |
#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "Authentication" |
38 |
msgstr "Auðkenning" |
39 |
|
40 |
#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 |
41 |
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 |
42 |
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 |
43 |
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 |
44 |
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "Error" |
47 |
msgstr "Villa" |
48 |
|
49 |
#: drakboot:55 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "No bootloader found, creating a new configuration" |
52 |
msgstr "Ekkert ræsiforrit fannst, bý til nýja uppsetningu" |
53 |
|
54 |
#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "/_File" |
57 |
msgstr "/_Skrá" |
58 |
|
59 |
#: drakboot:89 logdrake:77 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "/File/_Quit" |
62 |
msgstr "/Skrá/_Hætta" |
63 |
|
64 |
#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "<control>Q" |
67 |
msgstr "<control>Q" |
68 |
|
69 |
#: drakboot:129 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Text only" |
72 |
msgstr "Aðeins texti" |
73 |
|
74 |
#: drakboot:130 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Verbose" |
77 |
msgstr "Mælskt" |
78 |
|
79 |
#: drakboot:131 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "Silent" |
82 |
msgstr "þögult" |
83 |
|
84 |
#: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386 |
85 |
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 |
86 |
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 |
87 |
#: scannerdrake:954 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Warning" |
90 |
msgstr "Aðvörun" |
91 |
|
92 |
#: drakboot:138 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " |
96 |
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." |
97 |
msgstr "" |
98 |
"Ræsistjóri kerfisins er ekki í myndrænum ham. Til að virkja myndræna " |
99 |
"ræsingu, veldu myndrænan skjá-ham í stillingartóli ræsistjóra." |
100 |
|
101 |
#: drakboot:139 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "Do you want to configure it now?" |
104 |
msgstr "Viltu stilla það núna?" |
105 |
|
106 |
#: drakboot:148 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "Install themes" |
109 |
msgstr "Setja inn þema" |
110 |
|
111 |
#: drakboot:150 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "Graphical boot theme selection" |
114 |
msgstr "Myndrænt ræsiþema" |
115 |
|
116 |
#: drakboot:153 |
117 |
#, c-format |
118 |
msgid "Graphical boot mode:" |
119 |
msgstr "Myndrænn ræsihamur:" |
120 |
|
121 |
#: drakboot:155 |
122 |
#, c-format |
123 |
msgid "Theme" |
124 |
msgstr "Þema" |
125 |
|
126 |
#: drakboot:189 |
127 |
#, c-format |
128 |
msgid "Default user" |
129 |
msgstr "Sjálfgefinn notandi" |
130 |
|
131 |
#: drakboot:190 |
132 |
#, c-format |
133 |
msgid "Default desktop" |
134 |
msgstr "Sjálfgefið skjáborð" |
135 |
|
136 |
#: drakboot:193 |
137 |
#, c-format |
138 |
msgid "No, I do not want autologin" |
139 |
msgstr "Nei, ég vill ekki sjálfvirka innstimplun" |
140 |
|
141 |
#: drakboot:194 |
142 |
#, c-format |
143 |
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" |
144 |
msgstr "Já, ég vill sjálfvirka innskráningu með þessum (notanda, skjáborð)" |
145 |
|
146 |
#: drakboot:201 |
147 |
#, c-format |
148 |
msgid "System mode" |
149 |
msgstr "Kerfishamur" |
150 |
|
151 |
#: drakboot:204 |
152 |
#, c-format |
153 |
msgid "Launch the graphical environment when your system starts" |
154 |
msgstr "Ræsa myndrænt viðmót þegar kerfi ræsir" |
155 |
|
156 |
#: drakboot:259 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "Boot Style Configuration" |
159 |
msgstr "Uppsetning ræsistíls" |
160 |
|
161 |
#: drakboot:261 drakboot:265 |
162 |
#, c-format |
163 |
msgid "Video mode" |
164 |
msgstr "Skjáhamur" |
165 |
|
166 |
#: drakboot:262 |
167 |
#, c-format |
168 |
msgid "" |
169 |
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " |
170 |
"selected below.\n" |
171 |
"Be sure your video card supports the mode you choose." |
172 |
msgstr "" |
173 |
"Veldu myndrænan ham, hann verður virkjaður fyrir alla ræsivalkosti valda hér " |
174 |
"að neðan\n" |
175 |
"Vertu viss um að skjákortið þitt styðji þann ham sem þú valdir." |
176 |
|
177 |
#: drakbug:65 drakbug:153 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" |
180 |
msgstr "Forritið \"%s\" hrundi með eftirfarandi villu:" |
181 |
|
182 |
#: drakbug:76 |
183 |
#, fuzzy, c-format |
184 |
msgid "%s Bug Report Tool" |
185 |
msgstr "Mageia Linux villutilkynningar-tól" |
186 |
|
187 |
#: drakbug:81 |
188 |
#, fuzzy, c-format |
189 |
msgid "%s Control Center" |
190 |
msgstr "Mageia Linux Stjórnborð" |
191 |
|
192 |
#: drakbug:82 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "First Time Wizard" |
195 |
msgstr "Ráðgjöf í fyrsta sinn" |
196 |
|
197 |
#: drakbug:83 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "Synchronization tool" |
200 |
msgstr "Samræmingartól" |
201 |
|
202 |
#: drakbug:84 drakbug:219 |
203 |
#, c-format |
204 |
msgid "Standalone Tools" |
205 |
msgstr "Sjálfstæð tól" |
206 |
|
207 |
#: drakbug:86 drakbug:87 |
208 |
#, fuzzy, c-format |
209 |
msgid "%s Online" |
210 |
msgstr "Mageia Online" |
211 |
|
212 |
#: drakbug:88 |
213 |
#, c-format |
214 |
msgid "Remote Control" |
215 |
msgstr "Fjarstýring" |
216 |
|
217 |
#: drakbug:89 |
218 |
#, c-format |
219 |
msgid "Software Manager" |
220 |
msgstr "Hugbúnaðarstjóri" |
221 |
|
222 |
#: drakbug:90 |
223 |
#, c-format |
224 |
msgid "Windows Migration tool" |
225 |
msgstr "Windows flutningstól" |
226 |
|
227 |
#: drakbug:91 |
228 |
#, c-format |
229 |
msgid "Configuration Wizards" |
230 |
msgstr "Stilli-ráðgjafar" |
231 |
|
232 |
#: drakbug:113 |
233 |
#, fuzzy, c-format |
234 |
msgid "Select %s Tool:" |
235 |
msgstr "Veldu Mageia tól:" |
236 |
|
237 |
#: drakbug:114 |
238 |
#, c-format |
239 |
msgid "" |
240 |
"or Application Name\n" |
241 |
"(or Full Path):" |
242 |
msgstr "" |
243 |
"eða forritsnafn\n" |
244 |
"(eða fulla slóð):" |
245 |
|
246 |
#: drakbug:117 |
247 |
#, c-format |
248 |
msgid "Find Package" |
249 |
msgstr "Finna pakka" |
250 |
|
251 |
#: drakbug:118 |
252 |
#, fuzzy, c-format |
253 |
msgid "Browse" |
254 |
msgstr "flakka" |
255 |
|
256 |
#: drakbug:120 |
257 |
#, c-format |
258 |
msgid "Package: " |
259 |
msgstr "Pakki: " |
260 |
|
261 |
#: drakbug:121 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "Kernel:" |
264 |
msgstr "Kjarni:" |
265 |
|
266 |
#: drakbug:152 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" |
269 |
msgstr "" |
270 |
"Forritið \"%s\" framkvæmdi ólöglegan minnisaðgang með eftirfarandi villu:" |
271 |
|
272 |
#: drakbug:156 |
273 |
#, c-format |
274 |
msgid "Its GDB trace is:" |
275 |
msgstr "GDB aflúsunar-upplýsingar eru:" |
276 |
|
277 |
#: drakbug:159 |
278 |
#, c-format |
279 |
msgid "" |
280 |
"To submit a bug report, click on the report button. \n" |
281 |
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " |
282 |
"in. The information displayed above will be transferred to that server" |
283 |
msgstr "" |
284 |
"Til að senda inn villuskýrslu, smelltu á hnappinn merktur \"Skýrsla\". \n" |
285 |
"Þetta mun opna vefglugga með síðunni %s þar sem þú finnur form til að fylla " |
286 |
"út. Upplýsingarnar sýndar hér að ofan verða sendar til þess miðlara" |
287 |
|
288 |
#: drakbug:161 |
289 |
#, c-format |
290 |
msgid "" |
291 |
"It would be very useful to attach to your report the output of the following " |
292 |
"command: %s." |
293 |
msgid_plural "" |
294 |
"Things useful to attach to your report are the output of the following " |
295 |
"commands: %s." |
296 |
msgstr[0] "Oft er gagnlegt að bæta við úttaki úr eftirfarandi skipun: %s." |
297 |
msgstr[1] "Oft er gagnlegt að bæta við úttaki úr eftirfarandi skipunum: %s." |
298 |
|
299 |
#: drakbug:164 |
300 |
#, c-format |
301 |
msgid "'%s'" |
302 |
msgstr "'%s'" |
303 |
|
304 |
#: drakbug:167 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." |
307 |
msgstr "Þú ættir einnig að hengja við eftirfarandi skrár: %s sem og %s." |
308 |
|
309 |
#: drakbug:174 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" |
312 |
msgstr "Lýstu því hvað þú varst að gera þegar forritið hrundi (á ensku):" |
313 |
|
314 |
#: drakbug:190 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Report" |
317 |
msgstr "Skýrsla" |
318 |
|
319 |
#: drakbug:226 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Not installed" |
322 |
msgstr "Ekki settur inn" |
323 |
|
324 |
#: drakbug:239 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Package not installed" |
327 |
msgstr "Pakki ekki settur inn" |
328 |
|
329 |
#: drakbug:264 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "" |
332 |
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to " |
333 |
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
334 |
msgstr "" |
335 |
"Þú verður að skrá hvað þú varst að gera þegar þessi villa kom upp svo við " |
336 |
"getum reynt að framkalla þessa villu aftur því það eykur möguleika okkar á " |
337 |
"að laga hana" |
338 |
|
339 |
#: drakbug:265 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Thanks." |
342 |
msgstr "Takk." |
343 |
|
344 |
#: drakclock:30 draksec:170 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" |
347 |
msgstr "Dagsetning, Tími og tímabelti" |
348 |
|
349 |
#: drakclock:39 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "not defined" |
352 |
msgstr "ekki skilgreint" |
353 |
|
354 |
#: drakclock:41 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "Change Time Zone" |
357 |
msgstr "Breyta tímabelti" |
358 |
|
359 |
#: drakclock:44 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "Timezone - DrakClock" |
362 |
msgstr "Tímabelti - DrakClock" |
363 |
|
364 |
#: drakclock:44 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "Which is your timezone?" |
367 |
msgstr "Hvert er þitt tímabelti?" |
368 |
|
369 |
#: drakclock:45 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "GMT - DrakClock" |
372 |
msgstr "GMT - DrakClock" |
373 |
|
374 |
#: drakclock:45 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "Is your hardware clock set to GMT?" |
377 |
msgstr "Er klukkan í tölvunni stillt á GMT?" |
378 |
|
379 |
#: drakclock:70 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "Network Time Protocol" |
382 |
msgstr "Net-tímamiðlari (NTP)" |
383 |
|
384 |
#: drakclock:72 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "" |
387 |
"Your computer can synchronize its clock\n" |
388 |
" with a remote time server using NTP" |
389 |
msgstr "" |
390 |
"Tölvan getur samstillt klukkuna\n" |
391 |
" við net-tímamiðlara með NTP" |
392 |
|
393 |
#: drakclock:73 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "Enable Network Time Protocol" |
396 |
msgstr "Virkja net-tímamiðlara" |
397 |
|
398 |
#: drakclock:81 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "Server:" |
401 |
msgstr "Miðlari:" |
402 |
|
403 |
#: drakclock:95 |
404 |
#, c-format |
405 |
msgid "Timezone" |
406 |
msgstr "Tímabelti" |
407 |
|
408 |
#: drakclock:111 |
409 |
#, c-format |
410 |
msgid "Please enter a valid NTP server address." |
411 |
msgstr "Gefðu upp gilt vistfang NTP miðlara." |
412 |
|
413 |
#: drakclock:126 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid "Could not synchronize with %s." |
416 |
msgstr "Gat ekki samstillt við %s." |
417 |
|
418 |
#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid "Quit" |
421 |
msgstr "Hætta" |
422 |
|
423 |
#: drakclock:128 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid "Retry" |
426 |
msgstr "Reyna aftur" |
427 |
|
428 |
#: drakclock:151 drakclock:161 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid "Reset" |
431 |
msgstr "Frumstilla" |
432 |
|
433 |
#: drakdvb:30 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid "DVB" |
436 |
msgstr "DVB" |
437 |
|
438 |
#: drakdvb:39 harddrake2:101 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid "Channel" |
441 |
msgstr "Rás" |
442 |
|
443 |
#: drakdvb:57 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "%s already exists and its contents will be lost" |
446 |
msgstr "%s er þegar til og innihald mun glatast" |
447 |
|
448 |
#: drakdvb:74 |
449 |
#, c-format |
450 |
msgid "Could not get the list of available channels" |
451 |
msgstr "Gat ekki fundið lista af tiltækum rásum" |
452 |
|
453 |
#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381 |
454 |
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 |
455 |
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 |
456 |
#: service_harddrake:412 |
457 |
#, c-format |
458 |
msgid "Please wait" |
459 |
msgstr "Augnablik" |
460 |
|
461 |
#: drakdvb:84 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" |
464 |
msgstr "Leita að DVB rásum, þetta getur tekið nokkrar mínútur" |
465 |
|
466 |
#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Cancel" |
469 |
msgstr "Hætta við" |
470 |
|
471 |
#: drakdvb:148 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Detect Channels" |
474 |
msgstr "Leita að rásum" |
475 |
|
476 |
#: drakdvb:150 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "View Channel" |
479 |
msgstr "Skoða rás" |
480 |
|
481 |
#: drakedm:41 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "GDM (GNOME Display Manager)" |
484 |
msgstr "GDM (GNOME gluggastjóri)" |
485 |
|
486 |
#: drakedm:42 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "KDM (KDE Display Manager)" |
489 |
msgstr "KDM (KDE gluggastjóri)" |
490 |
|
491 |
#: drakedm:43 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "XDM (X Display Manager)" |
494 |
msgstr "XDM (X gluggastjóri)" |
495 |
|
496 |
#: drakedm:54 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "Choosing a display manager" |
499 |
msgstr "Velja gluggastjóra" |
500 |
|
501 |
#: drakedm:55 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "" |
504 |
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n" |
505 |
"into your system with the X Window System running and supports running\n" |
506 |
"several different X sessions on your local machine at the same time." |
507 |
msgstr "" |
508 |
"X11 gluggastjóri leyfir þér að skrá þig inn á gluggakerfið um myndræna " |
509 |
"skjámynd\n" |
510 |
"ef X gluggakerfið er keyrandi og leyfir margar mismunandi X lotur í einu á " |
511 |
"þinni vél." |
512 |
|
513 |
#: drakedm:74 |
514 |
#, c-format |
515 |
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" |
516 |
msgstr "Breytingum er lokið, viltu endurræsa dm þjónustuna núna?" |
517 |
|
518 |
#: drakedm:75 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "" |
521 |
"You are going to close all running programs and lose your current session. " |
522 |
"Are you really sure that you want to restart the dm service?" |
523 |
msgstr "" |
524 |
"Öllum keyrandi gluggaforritum verður lokað og núverandi lota mun tapast. Ert " |
525 |
"þú viss um að þú viljir rendurræsa dm þjónustuna?" |
526 |
|
527 |
#: drakfont:187 |
528 |
#, c-format |
529 |
msgid "Search installed fonts" |
530 |
msgstr "Leita að uppsettu letri" |
531 |
|
532 |
#: drakfont:189 |
533 |
#, c-format |
534 |
msgid "Unselect fonts installed" |
535 |
msgstr "Afveljið uppsett letur" |
536 |
|
537 |
#: drakfont:213 |
538 |
#, c-format |
539 |
msgid "No fonts found" |
540 |
msgstr "Engin letur fundust" |
541 |
|
542 |
#: drakfont:217 |
543 |
#, c-format |
544 |
msgid "parse all fonts" |
545 |
msgstr "vinna öll letur" |
546 |
|
547 |
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 |
548 |
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 |
549 |
#, c-format |
550 |
msgid "done" |
551 |
msgstr "lokið" |
552 |
|
553 |
#: drakfont:226 |
554 |
#, c-format |
555 |
msgid "Could not find any font in your mounted partitions" |
556 |
msgstr "Gat ekki fundið nein letur á tengdum disksneiðum" |
557 |
|
558 |
#: drakfont:261 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "Reselect correct fonts" |
561 |
msgstr "Endurvelja rétt letur" |
562 |
|
563 |
#: drakfont:264 |
564 |
#, c-format |
565 |
msgid "Could not find any font.\n" |
566 |
msgstr "Gat ekki fundið nein letur.\n" |
567 |
|
568 |
#: drakfont:274 |
569 |
#, c-format |
570 |
msgid "Search for fonts in installed list" |
571 |
msgstr "Leita að letri í uppsettum lista" |
572 |
|
573 |
#: drakfont:298 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "%s fonts conversion" |
576 |
msgstr "%s leturbreytingar" |
577 |
|
578 |
#: drakfont:336 |
579 |
#, c-format |
580 |
msgid "Fonts copy" |
581 |
msgstr "Afrita letur" |
582 |
|
583 |
#: drakfont:339 |
584 |
#, c-format |
585 |
msgid "True Type fonts installation" |
586 |
msgstr "Innsetning True Type leturs" |
587 |
|
588 |
#: drakfont:347 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "please wait during ttmkfdir..." |
591 |
msgstr "vinsamega bíðið meðan ttmkfdir vinnur..." |
592 |
|
593 |
#: drakfont:348 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "True Type install done" |
596 |
msgstr "True Type uppsetningu lokið" |
597 |
|
598 |
#: drakfont:354 drakfont:369 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "type1inst building" |
601 |
msgstr "type1inst keyrir" |
602 |
|
603 |
#: drakfont:363 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "Ghostscript referencing" |
606 |
msgstr "Ghostscript tilvitnanir" |
607 |
|
608 |
#: drakfont:380 |
609 |
#, c-format |
610 |
msgid "Suppress Temporary Files" |
611 |
msgstr "Fjarlægi tímabundnar skrár" |
612 |
|
613 |
#: drakfont:425 drakfont:431 |
614 |
#, c-format |
615 |
msgid "Suppress Fonts Files" |
616 |
msgstr "Stöðva notkun leturskráa" |
617 |
|
618 |
#: drakfont:439 |
619 |
#, c-format |
620 |
msgid "" |
621 |
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " |
622 |
"install them on your system.\n" |
623 |
"\n" |
624 |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " |
625 |
"hang up your X Server." |
626 |
msgstr "" |
627 |
"Áður en þú setur inn letur, staðfestu að þú hafir rétt til að nota og setja " |
628 |
"þau upp á þínu kerfi.\n" |
629 |
"\n" |
630 |
"Þú getur sett letur upp á venjulegan hátt. Í undantekningartilfellum hafa " |
631 |
"gallaðar leturskrár stöðvað X miðlarann." |
632 |
|
633 |
#: drakfont:478 |
634 |
#, c-format |
635 |
msgid "Font Installation" |
636 |
msgstr "Leturuppsetning" |
637 |
|
638 |
#: drakfont:489 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "DrakFont" |
641 |
msgstr "DrakFont" |
642 |
|
643 |
#: drakfont:490 drakfont:641 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "Font List" |
646 |
msgstr "Leturlisti" |
647 |
|
648 |
#: drakfont:493 |
649 |
#, c-format |
650 |
msgid "Get Windows Fonts" |
651 |
msgstr "Ná í Windows letur" |
652 |
|
653 |
#: drakfont:499 |
654 |
#, c-format |
655 |
msgid "About" |
656 |
msgstr "Um forrit" |
657 |
|
658 |
#: drakfont:500 drakfont:540 |
659 |
#, c-format |
660 |
msgid "Options" |
661 |
msgstr "Valkostir" |
662 |
|
663 |
#: drakfont:501 drakfont:720 |
664 |
#, c-format |
665 |
msgid "Uninstall" |
666 |
msgstr "Fjarlægja" |
667 |
|
668 |
#: drakfont:502 |
669 |
#, c-format |
670 |
msgid "Import" |
671 |
msgstr "Flytja inn" |
672 |
|
673 |
#: drakfont:520 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "Drakfont" |
676 |
msgstr "DrakFont" |
677 |
|
678 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
679 |
#, c-format |
680 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
681 |
msgstr "Höfundaréttur (C) %s Mageia" |
682 |
|
683 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
684 |
#, fuzzy, c-format |
685 |
msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
686 |
msgstr "Höfundaréttur (C) %s Mageia" |
687 |
|
688 |
#: drakfont:524 |
689 |
#, c-format |
690 |
msgid "Font installer." |
691 |
msgstr "Leturinnsetning." |
692 |
|
693 |
#: drakfont:526 harddrake2:241 |
694 |
#, fuzzy, c-format |
695 |
msgid "Mageia" |
696 |
msgstr "Mageia Linux" |
697 |
|
698 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
699 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
700 |
#: drakfont:532 harddrake2:245 |
701 |
#, c-format |
702 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
703 |
msgstr "Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" |
704 |
|
705 |
#: drakfont:542 |
706 |
#, c-format |
707 |
msgid "Choose the applications that will support the fonts:" |
708 |
msgstr "Veldu þau forrit sem eiga að styðja við letrin:" |
709 |
|
710 |
#: drakfont:553 |
711 |
#, c-format |
712 |
msgid "Ghostscript" |
713 |
msgstr "Ghostscript" |
714 |
|
715 |
#: drakfont:554 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "OpenOffice.org" |
718 |
msgstr "OpenOffice.org" |
719 |
|
720 |
#: drakfont:555 |
721 |
#, c-format |
722 |
msgid "Abiword" |
723 |
msgstr "Abiword" |
724 |
|
725 |
#: drakfont:556 |
726 |
#, c-format |
727 |
msgid "Generic Printers" |
728 |
msgstr "Almennir prentarar" |
729 |
|
730 |
#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210 |
731 |
#, c-format |
732 |
msgid "Ok" |
733 |
msgstr "Í lagi" |
734 |
|
735 |
#: drakfont:570 |
736 |
#, c-format |
737 |
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" |
738 |
msgstr "Veldu leturskrá eða möppu og smelltu á 'Bæta við'" |
739 |
|
740 |
#: drakfont:571 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "File Selection" |
743 |
msgstr "Skráaval" |
744 |
|
745 |
#: drakfont:575 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "Fonts" |
748 |
msgstr "Letur" |
749 |
|
750 |
#: drakfont:639 draksec:166 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "Import fonts" |
753 |
msgstr "Flytja inn letur" |
754 |
|
755 |
#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid "Add" |
758 |
msgstr "Bæta við" |
759 |
|
760 |
#: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "Remove" |
763 |
msgstr "Fjarlægja" |
764 |
|
765 |
#: drakfont:652 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "Install" |
768 |
msgstr "Setja inn" |
769 |
|
770 |
#: drakfont:683 |
771 |
#, c-format |
772 |
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" |
773 |
msgstr "Ert þú viss um að þú viljir fjarlægja eftirfarandi leturgerðir?" |
774 |
|
775 |
#: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "Yes" |
778 |
msgstr "Já" |
779 |
|
780 |
#: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327 |
781 |
#, c-format |
782 |
msgid "No" |
783 |
msgstr "Nei" |
784 |
|
785 |
#: drakfont:728 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "Unselect All" |
788 |
msgstr "Afvelja allt" |
789 |
|
790 |
#: drakfont:731 |
791 |
#, c-format |
792 |
msgid "Select All" |
793 |
msgstr "Velja allt" |
794 |
|
795 |
#: drakfont:748 |
796 |
#, c-format |
797 |
msgid "Importing fonts" |
798 |
msgstr "Flytja inn letur" |
799 |
|
800 |
#: drakfont:752 drakfont:772 |
801 |
#, c-format |
802 |
msgid "Initial tests" |
803 |
msgstr "Fyrstu athuganir" |
804 |
|
805 |
#: drakfont:753 |
806 |
#, c-format |
807 |
msgid "Copy fonts on your system" |
808 |
msgstr "Afrita letur á kerfi þínu" |
809 |
|
810 |
#: drakfont:754 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "Install & convert Fonts" |
813 |
msgstr "Setja upp og umbreyta letri" |
814 |
|
815 |
#: drakfont:755 |
816 |
#, c-format |
817 |
msgid "Post Install" |
818 |
msgstr "Eftir innsetningu" |
819 |
|
820 |
#: drakfont:767 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "Removing fonts" |
823 |
msgstr "Fjarlægja letur" |
824 |
|
825 |
#: drakfont:773 |
826 |
#, c-format |
827 |
msgid "Remove fonts on your system" |
828 |
msgstr "Fjarlægja letur á þínu kerfi" |
829 |
|
830 |
#: drakfont:774 |
831 |
#, c-format |
832 |
msgid "Post Uninstall" |
833 |
msgstr "Eftirvinnsla" |
834 |
|
835 |
#: drakhelp:17 |
836 |
#, fuzzy, c-format |
837 |
msgid "" |
838 |
" drakhelp 0.1\n" |
839 |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
840 |
"Copyright (C) %s Mageia.\n" |
841 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
842 |
"GPL.\n" |
843 |
"\n" |
844 |
"Usage: \n" |
845 |
msgstr "" |
846 |
" drakhelp 0.1\n" |
847 |
"Höfundaréttur (C) %s Mageia.\n" |
848 |
"þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samakvæmt skilmálum GNU GPL.\n" |
849 |
"\n" |
850 |
"Notkun: \n" |
851 |
|
852 |
#: drakhelp:23 |
853 |
#, fuzzy, c-format |
854 |
msgid " --help - display this help \n" |
855 |
msgstr " --help - Sýnir þessa hjálp \n" |
856 |
|
857 |
#: drakhelp:24 |
858 |
#, c-format |
859 |
msgid "" |
860 |
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" |
861 |
msgstr "" |
862 |
" --id <id_label> - hlaða inn html hjálparsíðunni sem vitnar í " |
863 |
"id_label\n" |
864 |
|
865 |
#: drakhelp:25 |
866 |
#, c-format |
867 |
msgid "" |
868 |
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " |
869 |
"frontend)\n" |
870 |
msgstr "" |
871 |
" --doc <link> - tengill á aðra vefsíðu ( fyrir WM velkominn " |
872 |
"forsíðu)\n" |
873 |
|
874 |
#: drakhelp:53 |
875 |
#, fuzzy, c-format |
876 |
msgid "%s Help Center" |
877 |
msgstr "Mageia Linux hjálparmiðstöð" |
878 |
|
879 |
#: drakhelp:53 |
880 |
#, c-format |
881 |
msgid "No Help entry for %s\n" |
882 |
msgstr "Engin hjálparfærsla fyrir %s\n" |
883 |
|
884 |
#: drakperm:23 |
885 |
#, c-format |
886 |
msgid "System settings" |
887 |
msgstr "Kerfisvalkostir" |
888 |
|
889 |
#: drakperm:24 |
890 |
#, c-format |
891 |
msgid "Custom settings" |
892 |
msgstr "Sérsniðnar stillingar" |
893 |
|
894 |
#: drakperm:25 |
895 |
#, c-format |
896 |
msgid "Custom & system settings" |
897 |
msgstr "Sérsniðin kerfisuppsetning" |
898 |
|
899 |
#: drakperm:33 |
900 |
#, c-format |
901 |
msgid "Security Permissions" |
902 |
msgstr "Aðgangsheimildir" |
903 |
|
904 |
#: drakperm:45 |
905 |
#, c-format |
906 |
msgid "Editable" |
907 |
msgstr "Breytanlegt" |
908 |
|
909 |
#: drakperm:50 drakperm:320 |
910 |
#, c-format |
911 |
msgid "Path" |
912 |
msgstr "Slóð" |
913 |
|
914 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
915 |
#, c-format |
916 |
msgid "User" |
917 |
msgstr "Notandi" |
918 |
|
919 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
920 |
#, c-format |
921 |
msgid "Group" |
922 |
msgstr "Hópur" |
923 |
|
924 |
#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 |
925 |
#, c-format |
926 |
msgid "Permissions" |
927 |
msgstr "Aðgangsheimildir" |
928 |
|
929 |
#: drakperm:60 |
930 |
#, c-format |
931 |
msgid "Add a new rule" |
932 |
msgstr "Bæta við nýrri reglu" |
933 |
|
934 |
#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 |
935 |
#, c-format |
936 |
msgid "Edit current rule" |
937 |
msgstr "Breyta núverandi reglu" |
938 |
|
939 |
#: drakperm:110 |
940 |
#, c-format |
941 |
msgid "" |
942 |
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " |
943 |
"groups via msec.\n" |
944 |
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." |
945 |
msgstr "" |
946 |
"Hér getur þú skoðað skrár til að breyta aðgangi, eigendum og hópum með " |
947 |
"msec.\n" |
948 |
"Þú getur einnig breytt þínum eigin reglum sem eru æðri þeim sjálfgefnu." |
949 |
|
950 |
#: drakperm:112 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "" |
953 |
"The current security level is %s.\n" |
954 |
"Select permissions to see/edit" |
955 |
msgstr "" |
956 |
"Núverandi öryggisþrep er %s.\n" |
957 |
"Veldu heimildir til að skoða/breyta" |
958 |
|
959 |
#: drakperm:124 |
960 |
#, c-format |
961 |
msgid "Up" |
962 |
msgstr "Upp" |
963 |
|
964 |
#: drakperm:124 |
965 |
#, c-format |
966 |
msgid "Move selected rule up one level" |
967 |
msgstr "Færa valda reglu upp um eitt þrep" |
968 |
|
969 |
#: drakperm:125 |
970 |
#, c-format |
971 |
msgid "Down" |
972 |
msgstr "Niður" |
973 |
|
974 |
#: drakperm:125 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "Move selected rule down one level" |
977 |
msgstr "Færa valda reglu niður um eitt þrep" |
978 |
|
979 |
#: drakperm:126 |
980 |
#, c-format |
981 |
msgid "Add a rule" |
982 |
msgstr "Bæta við reglu" |
983 |
|
984 |
#: drakperm:126 |
985 |
#, c-format |
986 |
msgid "Add a new rule at the end" |
987 |
msgstr "Bæta við reglu aftast" |
988 |
|
989 |
#: drakperm:127 |
990 |
#, c-format |
991 |
msgid "Delete" |
992 |
msgstr "Eyða" |
993 |
|
994 |
#: drakperm:127 |
995 |
#, c-format |
996 |
msgid "Delete selected rule" |
997 |
msgstr "Eyða valinni reglu" |
998 |
|
999 |
#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 |
1000 |
#, c-format |
1001 |
msgid "Edit" |
1002 |
msgstr "Sýsl" |
1003 |
|
1004 |
#: drakperm:241 |
1005 |
#, c-format |
1006 |
msgid "browse" |
1007 |
msgstr "flakka" |
1008 |
|
1009 |
#: drakperm:246 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "user" |
1012 |
msgstr "eigandi" |
1013 |
|
1014 |
#: drakperm:246 |
1015 |
#, c-format |
1016 |
msgid "group" |
1017 |
msgstr "hópur" |
1018 |
|
1019 |
#: drakperm:246 |
1020 |
#, c-format |
1021 |
msgid "other" |
1022 |
msgstr "aðrir" |
1023 |
|
1024 |
#: drakperm:249 |
1025 |
#, c-format |
1026 |
msgid "Other" |
1027 |
msgstr "Aðrir" |
1028 |
|
1029 |
#: drakperm:251 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "Read" |
1032 |
msgstr "Lesa" |
1033 |
|
1034 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1035 |
#: drakperm:254 |
1036 |
#, c-format |
1037 |
msgid "Enable \"%s\" to read the file" |
1038 |
msgstr "Leyfa \"%s\" að lesa skrána" |
1039 |
|
1040 |
#: drakperm:258 |
1041 |
#, c-format |
1042 |
msgid "Write" |
1043 |
msgstr "Skrifa" |
1044 |
|
1045 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1046 |
#: drakperm:261 |
1047 |
#, c-format |
1048 |
msgid "Enable \"%s\" to write the file" |
1049 |
msgstr "Leyfa \"%s\" að skrifa í skrána" |
1050 |
|
1051 |
#: drakperm:265 |
1052 |
#, c-format |
1053 |
msgid "Execute" |
1054 |
msgstr "Keyra" |
1055 |
|
1056 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1057 |
#: drakperm:268 |
1058 |
#, c-format |
1059 |
msgid "Enable \"%s\" to execute the file" |
1060 |
msgstr "Leyfa \"%s\" að keyra skrána" |
1061 |
|
1062 |
#: drakperm:271 |
1063 |
#, c-format |
1064 |
msgid "Sticky-bit" |
1065 |
msgstr "Lím-biti" |
1066 |
|
1067 |
#: drakperm:271 |
1068 |
#, c-format |
1069 |
msgid "" |
1070 |
"Used for directory:\n" |
1071 |
" only owner of directory or file in this directory can delete it" |
1072 |
msgstr "" |
1073 |
"Notað fyrir möppur:\n" |
1074 |
" aðeins eigandi möppunnar eða skrár í þessari möppu má eyða henni" |
1075 |
|
1076 |
#: drakperm:272 |
1077 |
#, c-format |
1078 |
msgid "Set-UID" |
1079 |
msgstr "Setja-UID" |
1080 |
|
1081 |
#: drakperm:272 |
1082 |
#, c-format |
1083 |
msgid "Use owner id for execution" |
1084 |
msgstr "Nota auðkenni eiganda í keyrslu" |
1085 |
|
1086 |
#: drakperm:273 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "Set-GID" |
1089 |
msgstr "Setja-GID" |
1090 |
|
1091 |
#: drakperm:273 |
1092 |
#, c-format |
1093 |
msgid "Use group id for execution" |
1094 |
msgstr "Nota auðkenni hóps í keyrslu" |
1095 |
|
1096 |
#: drakperm:290 |
1097 |
#, c-format |
1098 |
msgid "User:" |
1099 |
msgstr "Notandi:" |
1100 |
|
1101 |
#: drakperm:291 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "Group:" |
1104 |
msgstr "Hópur :" |
1105 |
|
1106 |
#: drakperm:295 |
1107 |
#, c-format |
1108 |
msgid "Current user" |
1109 |
msgstr "Núverandi notandi" |
1110 |
|
1111 |
#: drakperm:296 |
1112 |
#, c-format |
1113 |
msgid "When checked, owner and group will not be changed" |
1114 |
msgstr "Þegar merkt, þá verður eiganda og hóp ekki breytt" |
1115 |
|
1116 |
#: drakperm:306 |
1117 |
#, c-format |
1118 |
msgid "Path selection" |
1119 |
msgstr "Val á slóð" |
1120 |
|
1121 |
#: drakperm:326 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "Property" |
1124 |
msgstr "Eiginleiki" |
1125 |
|
1126 |
#: drakperm:376 |
1127 |
#, c-format |
1128 |
msgid "" |
1129 |
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" |
1130 |
"\"%s\"" |
1131 |
msgstr "" |
1132 |
"Fyrsti stafurinn í slóðinni verður að vera skástrik (\"/\"):\n" |
1133 |
"\"%s\"" |
1134 |
|
1135 |
#: drakperm:386 |
1136 |
#, c-format |
1137 |
msgid "Both the username and the group must valid!" |
1138 |
msgstr "Bæði notendanafn og hópur verður að vera gildur!" |
1139 |
|
1140 |
#: drakperm:387 |
1141 |
#, c-format |
1142 |
msgid "User: %s" |
1143 |
msgstr "Notandi: %s" |
1144 |
|
1145 |
#: drakperm:388 |
1146 |
#, c-format |
1147 |
msgid "Group: %s" |
1148 |
msgstr "Hópur:%s" |
1149 |
|
1150 |
#: draksec:54 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "ALL" |
1153 |
msgstr "ALLT" |
1154 |
|
1155 |
#: draksec:55 |
1156 |
#, c-format |
1157 |
msgid "LOCAL" |
1158 |
msgstr "STAÐBUNDIÐ" |
1159 |
|
1160 |
#: draksec:56 |
1161 |
#, c-format |
1162 |
msgid "NONE" |
1163 |
msgstr "ENGAR" |
1164 |
|
1165 |
#: draksec:57 |
1166 |
#, c-format |
1167 |
msgid "Default" |
1168 |
msgstr "Sjálfgefið" |
1169 |
|
1170 |
#: draksec:58 |
1171 |
#, c-format |
1172 |
msgid "Ignore" |
1173 |
msgstr "Hunsa" |
1174 |
|
1175 |
#: draksec:91 |
1176 |
#, c-format |
1177 |
msgid "Security Level and Checks" |
1178 |
msgstr "Öryggisþrep og athuganir" |
1179 |
|
1180 |
#: draksec:114 |
1181 |
#, fuzzy, c-format |
1182 |
msgid "Configure authentication required to access %s tools" |
1183 |
msgstr "Skilgreina auðkenningu sem þörf er á til að nota Mageia tól" |
1184 |
|
1185 |
#: draksec:117 |
1186 |
#, c-format |
1187 |
msgid "No password" |
1188 |
msgstr "Ekkert lykilorð" |
1189 |
|
1190 |
#: draksec:118 |
1191 |
#, c-format |
1192 |
msgid "Root password" |
1193 |
msgstr "Lykilorð kerfisstjóra" |
1194 |
|
1195 |
#: draksec:119 |
1196 |
#, c-format |
1197 |
msgid "User password" |
1198 |
msgstr "Lykilorð notanda" |
1199 |
|
1200 |
#: draksec:149 draksec:204 |
1201 |
#, c-format |
1202 |
msgid "Software Management" |
1203 |
msgstr "Hugbúnaðarumsýsla" |
1204 |
|
1205 |
#: draksec:150 |
1206 |
#, fuzzy, c-format |
1207 |
msgid "%s Update" |
1208 |
msgstr "Mageia Uppfærsla" |
1209 |
|
1210 |
#: draksec:151 |
1211 |
#, c-format |
1212 |
msgid "Software Media Manager" |
1213 |
msgstr "Hugbúnaðar-miðla-tól" |
1214 |
|
1215 |
#: draksec:152 |
1216 |
#, c-format |
1217 |
msgid "Configure 3D Desktop effects" |
1218 |
msgstr "Stilla þrívíddarvirkni skjáborðs" |
1219 |
|
1220 |
#: draksec:153 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "Graphical Server Configuration" |
1223 |
msgstr "Uppsetning skjámiðlara" |
1224 |
|
1225 |
#: draksec:154 |
1226 |
#, c-format |
1227 |
msgid "Mouse Configuration" |
1228 |
msgstr "Músarstillingar" |
1229 |
|
1230 |
#: draksec:155 |
1231 |
#, c-format |
1232 |
msgid "Keyboard Configuration" |
1233 |
msgstr "Lyklaborðsstillingar" |
1234 |
|
1235 |
#: draksec:156 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "UPS Configuration" |
1238 |
msgstr "UPS stillingar" |
1239 |
|
1240 |
#: draksec:157 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "Network Configuration" |
1243 |
msgstr "Netstillingar" |
1244 |
|
1245 |
#: draksec:158 |
1246 |
#, c-format |
1247 |
msgid "Hosts definitions" |
1248 |
msgstr "Skilgreiningar véla" |
1249 |
|
1250 |
#: draksec:159 |
1251 |
#, c-format |
1252 |
msgid "Network Center" |
1253 |
msgstr "Netstjórnun" |
1254 |
|
1255 |
#: draksec:160 |
1256 |
#, c-format |
1257 |
msgid "Wireless Network Roaming" |
1258 |
msgstr "Flakk á þráðlausu neti" |
1259 |
|
1260 |
#: draksec:161 |
1261 |
#, c-format |
1262 |
msgid "VPN" |
1263 |
msgstr "VPN" |
1264 |
|
1265 |
#: draksec:162 |
1266 |
#, c-format |
1267 |
msgid "Proxy Configuration" |
1268 |
msgstr "Lepp-stillingar" |
1269 |
|
1270 |
#: draksec:163 |
1271 |
#, c-format |
1272 |
msgid "Connection Sharing" |
1273 |
msgstr "Miðlun tenginga" |
1274 |
|
1275 |
#: draksec:165 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "Backups" |
1278 |
msgstr "Afrit" |
1279 |
|
1280 |
#: draksec:167 logdrake:52 |
1281 |
#, c-format |
1282 |
msgid "Logs" |
1283 |
msgstr "Annálar" |
1284 |
|
1285 |
#: draksec:168 |
1286 |
#, c-format |
1287 |
msgid "Services" |
1288 |
msgstr "Þjónustur" |
1289 |
|
1290 |
#: draksec:169 |
1291 |
#, c-format |
1292 |
msgid "Users" |
1293 |
msgstr "Notendur" |
1294 |
|
1295 |
#: draksec:171 |
1296 |
#, c-format |
1297 |
msgid "Boot Configuration" |
1298 |
msgstr "Ræsivalkostir" |
1299 |
|
1300 |
#: draksec:205 |
1301 |
#, c-format |
1302 |
msgid "Hardware" |
1303 |
msgstr "Vélbúnaður" |
1304 |
|
1305 |
#: draksec:206 |
1306 |
#, c-format |
1307 |
msgid "Network" |
1308 |
msgstr "Net" |
1309 |
|
1310 |
#: draksec:207 |
1311 |
#, c-format |
1312 |
msgid "System" |
1313 |
msgstr "Kerfi" |
1314 |
|
1315 |
#: draksec:208 |
1316 |
#, c-format |
1317 |
msgid "Boot" |
1318 |
msgstr "Ræsing" |
1319 |
|
1320 |
#: draksound:48 |
1321 |
#, c-format |
1322 |
msgid "No Sound Card detected!" |
1323 |
msgstr "Ekkert hljóðkort fannst!" |
1324 |
|
1325 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
1326 |
#: draksound:51 |
1327 |
#, fuzzy, c-format |
1328 |
msgid "" |
1329 |
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1330 |
"supported Sound Card is correctly plugged in" |
1331 |
msgstr "" |
1332 |
"Ekkert sjónvarpskort hefur fundist á vélinni þinni. Athugið hvort " |
1333 |
"sjónvarpskort sem stutt er af Linux sé rétt tengt og uppsett.\n" |
1334 |
"\n" |
1335 |
"\n" |
1336 |
"Þú getur leitað í vélbúnaðar-gagnagrunni okkar á:\n" |
1337 |
"\n" |
1338 |
"\n" |
1339 |
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
1340 |
|
1341 |
#: draksound:54 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "" |
1344 |
"\n" |
1345 |
"\n" |
1346 |
"\n" |
1347 |
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " |
1348 |
"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." |
1349 |
msgstr "" |
1350 |
"\n" |
1351 |
"\n" |
1352 |
"\n" |
1353 |
"Athugið ef þú hefur ISA PnP hljóðkort þá verður þú að nota alsaconf eða " |
1354 |
"sndconfig forritið. Sláðu inn skipunina \"alsaconf\" eða \"sndconfig\" á " |
1355 |
"stjórnskjá." |
1356 |
|
1357 |
#: drakups:71 |
1358 |
#, c-format |
1359 |
msgid "Connected through a serial port or an usb cable" |
1360 |
msgstr "Tengdur um raðtengi eða USB kapal" |
1361 |
|
1362 |
#: drakups:72 |
1363 |
#, c-format |
1364 |
msgid "Manual configuration" |
1365 |
msgstr "Handvirk uppsetning" |
1366 |
|
1367 |
#: drakups:78 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "Add an UPS device" |
1370 |
msgstr "Bæta við UPS tæki" |
1371 |
|
1372 |
#: drakups:81 |
1373 |
#, c-format |
1374 |
msgid "" |
1375 |
"Welcome to the UPS configuration utility.\n" |
1376 |
"\n" |
1377 |
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n" |
1378 |
msgstr "" |
1379 |
"Velkomin að UPS uppsetningarforritinu.\n" |
1380 |
"\n" |
1381 |
"Hér getur þú bætt nýjum varaaflgjafa við kerfið.\n" |
1382 |
|
1383 |
#: drakups:88 |
1384 |
#, c-format |
1385 |
msgid "" |
1386 |
"We're going to add an UPS device.\n" |
1387 |
"\n" |
1388 |
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " |
1389 |
"manually select them?" |
1390 |
msgstr "" |
1391 |
"Við munum nú bæta við UPS tæki.\n" |
1392 |
"\n" |
1393 |
"Viltu reyna að finna sjálfkrafa UPS tæki tengd þessari vél eða stilla þau " |
1394 |
"handvirkt?" |
1395 |
|
1396 |
#: drakups:91 |
1397 |
#, c-format |
1398 |
msgid "Autodetection" |
1399 |
msgstr "Finna sjálfkrafa" |
1400 |
|
1401 |
#: drakups:99 harddrake2:381 |
1402 |
#, c-format |
1403 |
msgid "Detection in progress" |
1404 |
msgstr "Leitun í gangi" |
1405 |
|
1406 |
#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 |
1407 |
#, c-format |
1408 |
msgid "Congratulations" |
1409 |
msgstr "Til hamingju" |
1410 |
|
1411 |
#: drakups:119 |
1412 |
#, c-format |
1413 |
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" |
1414 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við eftirfarandi UPS tækjum:" |
1415 |
|
1416 |
#: drakups:121 |
1417 |
#, c-format |
1418 |
msgid "No new UPS devices was found" |
1419 |
msgstr "Engin ný UPS tæki fundust" |
1420 |
|
1421 |
#: drakups:126 drakups:138 |
1422 |
#, c-format |
1423 |
msgid "UPS driver configuration" |
1424 |
msgstr "UPS rekil-stillingar" |
1425 |
|
1426 |
#: drakups:126 |
1427 |
#, c-format |
1428 |
msgid "Please select your UPS model." |
1429 |
msgstr "Veldu UPS tegund." |
1430 |
|
1431 |
#: drakups:127 |
1432 |
#, c-format |
1433 |
msgid "Manufacturer / Model:" |
1434 |
msgstr "Framleiðandi / Tegund:" |
1435 |
|
1436 |
#: drakups:138 |
1437 |
#, c-format |
1438 |
msgid "" |
1439 |
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" |
1440 |
"Please fill in its name, its driver and its port." |
1441 |
msgstr "" |
1442 |
"Við erum að stilla \"%s\" UPS frá \"%s\".\n" |
1443 |
"Fylltu út nafn, rekil og gátt." |
1444 |
|
1445 |
#: drakups:143 |
1446 |
#, c-format |
1447 |
msgid "Name:" |
1448 |
msgstr "Nafn:" |
1449 |
|
1450 |
#: drakups:143 |
1451 |
#, c-format |
1452 |
msgid "The name of your ups" |
1453 |
msgstr "Nafn varaaflgjafans" |
1454 |
|
1455 |
#: drakups:144 |
1456 |
#, c-format |
1457 |
msgid "Driver:" |
1458 |
msgstr "Rekill:" |
1459 |
|
1460 |
#: drakups:144 |
1461 |
#, c-format |
1462 |
msgid "The driver that manages your ups" |
1463 |
msgstr "Rekillinn sem stýrir aflgjafanum" |
1464 |
|
1465 |
#: drakups:145 |
1466 |
#, c-format |
1467 |
msgid "Port:" |
1468 |
msgstr "Gátt:" |
1469 |
|
1470 |
#: drakups:147 |
1471 |
#, c-format |
1472 |
msgid "The port on which is connected your ups" |
1473 |
msgstr "Gátt sem er tengd varaaflgjafanum" |
1474 |
|
1475 |
#: drakups:157 |
1476 |
#, c-format |
1477 |
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." |
1478 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp nýjan \"%s\" varaaflgjafa." |
1479 |
|
1480 |
#: drakups:248 |
1481 |
#, c-format |
1482 |
msgid "UPS devices" |
1483 |
msgstr "UPS tæki" |
1484 |
|
1485 |
#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 |
1486 |
#: harddrake2:123 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "Name" |
1489 |
msgstr "Nafn" |
1490 |
|
1491 |
#: drakups:249 harddrake2:139 |
1492 |
#, c-format |
1493 |
msgid "Driver" |
1494 |
msgstr "Rekill" |
1495 |
|
1496 |
#: drakups:249 harddrake2:56 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "Port" |
1499 |
msgstr "Port" |
1500 |
|
1501 |
#: drakups:267 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "UPS users" |
1504 |
msgstr "UPS notendur" |
1505 |
|
1506 |
#: drakups:283 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "Access Control Lists" |
1509 |
msgstr "Aðgangslistar" |
1510 |
|
1511 |
#: drakups:284 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "IP address" |
1514 |
msgstr "IP vistfang" |
1515 |
|
1516 |
#: drakups:284 |
1517 |
#, c-format |
1518 |
msgid "IP mask" |
1519 |
msgstr "IP sía" |
1520 |
|
1521 |
#: drakups:296 |
1522 |
#, c-format |
1523 |
msgid "Rules" |
1524 |
msgstr "Reglur" |
1525 |
|
1526 |
#: drakups:297 |
1527 |
#, c-format |
1528 |
msgid "Action" |
1529 |
msgstr "Aðgerð" |
1530 |
|
1531 |
#: drakups:297 harddrake2:85 |
1532 |
#, c-format |
1533 |
msgid "Level" |
1534 |
msgstr "Þrep" |
1535 |
|
1536 |
#: drakups:297 |
1537 |
#, c-format |
1538 |
msgid "ACL name" |
1539 |
msgstr "ACL nafn" |
1540 |
|
1541 |
#: drakups:297 finish-install:195 |
1542 |
#, c-format |
1543 |
msgid "Password" |
1544 |
msgstr "Lykilorð" |
1545 |
|
1546 |
#: drakups:329 |
1547 |
#, c-format |
1548 |
msgid "UPS Management" |
1549 |
msgstr "UPS Stjórnun" |
1550 |
|
1551 |
#: drakups:333 drakups:342 |
1552 |
#, c-format |
1553 |
msgid "DrakUPS" |
1554 |
msgstr "DrakUPS" |
1555 |
|
1556 |
#: drakups:339 |
1557 |
#, c-format |
1558 |
msgid "Welcome to the UPS configuration tools" |
1559 |
msgstr "Velkomin að UPS uppsetningartólum" |
1560 |
|
1561 |
#: drakxtv:67 |
1562 |
#, c-format |
1563 |
msgid "No TV Card detected!" |
1564 |
msgstr "Ekkert sjónvarpskort fannst!" |
1565 |
|
1566 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
1567 |
#: drakxtv:69 |
1568 |
#, fuzzy, c-format |
1569 |
msgid "" |
1570 |
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1571 |
"supported Video/TV Card is correctly plugged in." |
1572 |
msgstr "" |
1573 |
"Ekkert sjónvarpskort hefur fundist á vélinni þinni. Athugið hvort " |
1574 |
"sjónvarpskort sem stutt er af Linux sé rétt tengt og uppsett.\n" |
1575 |
"\n" |
1576 |
"\n" |
1577 |
"Þú getur leitað í vélbúnaðar-gagnagrunni okkar á:\n" |
1578 |
"\n" |
1579 |
"\n" |
1580 |
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
1581 |
|
1582 |
#: finish-install:57 |
1583 |
#, c-format |
1584 |
msgid "Keyboard" |
1585 |
msgstr "Lyklaborð" |
1586 |
|
1587 |
#: finish-install:58 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1590 |
msgstr "Veldu lyklaborðsútlit." |
1591 |
|
1592 |
#: finish-install:105 |
1593 |
#, c-format |
1594 |
msgid "Testing your connection..." |
1595 |
msgstr "" |
1596 |
|
1597 |
#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 |
1598 |
#, c-format |
1599 |
msgid "Encrypted home partition" |
1600 |
msgstr "Dulritað heimasvæði" |
1601 |
|
1602 |
#: finish-install:193 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "Please enter a password for the %s user" |
1605 |
msgstr "Gefðu upp lykilorð fyrir notanda %s" |
1606 |
|
1607 |
#: finish-install:196 |
1608 |
#, c-format |
1609 |
msgid "Password (again)" |
1610 |
msgstr "Lykilorð (aftur)" |
1611 |
|
1612 |
#: finish-install:211 |
1613 |
#, c-format |
1614 |
msgid "Creating encrypted home partition" |
1615 |
msgstr "Bý til dulritað heimasvæði" |
1616 |
|
1617 |
#: finish-install:223 |
1618 |
#, c-format |
1619 |
msgid "Formatting encrypted home partition" |
1620 |
msgstr "Forsníð dulritað heimasvæði" |
1621 |
|
1622 |
#: harddrake2:30 |
1623 |
#, c-format |
1624 |
msgid "Alternative drivers" |
1625 |
msgstr "Aukareklar" |
1626 |
|
1627 |
#: harddrake2:31 |
1628 |
#, c-format |
1629 |
msgid "the list of alternative drivers for this sound card" |
1630 |
msgstr "listi af aukareklum fyrir þetta hljóðkort" |
1631 |
|
1632 |
#: harddrake2:33 harddrake2:125 |
1633 |
#, c-format |
1634 |
msgid "Bus" |
1635 |
msgstr "Braut" |
1636 |
|
1637 |
#: harddrake2:34 |
1638 |
#, c-format |
1639 |
msgid "" |
1640 |
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" |
1641 |
msgstr "Þetta er vélbúnaðarbrautin sem tækið er tengt á (þ.e. PCI USB, ...)" |
1642 |
|
1643 |
#: harddrake2:36 harddrake2:151 |
1644 |
#, c-format |
1645 |
msgid "Bus identification" |
1646 |
msgstr "Brautar-auðkenni" |
1647 |
|
1648 |
#: harddrake2:37 |
1649 |
#, c-format |
1650 |
msgid "" |
1651 |
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " |
1652 |
"subdevice PCI/USB ids" |
1653 |
msgstr "" |
1654 |
"- PCI og USB tæki: þetta listar framleiðanda, tæki, undirnúmer framleiðanda " |
1655 |
"og undirauðkenni PCI/USB" |
1656 |
|
1657 |
#: harddrake2:39 |
1658 |
#, c-format |
1659 |
msgid "Location on the bus" |
1660 |
msgstr "Staðsetning á braut" |
1661 |
|
1662 |
#: harddrake2:40 |
1663 |
#, c-format |
1664 |
msgid "" |
1665 |
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" |
1666 |
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" |
1667 |
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" |
1668 |
msgstr "" |
1669 |
"- pci tæki: hér er skráð PCI rauf, tæki og tegund þessa spjalds\n" |
1670 |
"- eide tæki: tækið er annað hvort herra eða þræll (master/slave)\n" |
1671 |
"- scsi tæki: scsi braut og scsi tækis-númer" |
1672 |
|
1673 |
#: harddrake2:43 |
1674 |
#, c-format |
1675 |
msgid "Drive capacity" |
1676 |
msgstr "Diskstærð" |
1677 |
|
1678 |
#: harddrake2:43 |
1679 |
#, c-format |
1680 |
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" |
1681 |
msgstr "sérstakir eiginleikar rekilsins (brennari og/eða DVD stuðningur)" |
1682 |
|
1683 |
#: harddrake2:44 |
1684 |
#, c-format |
1685 |
msgid "Description" |
1686 |
msgstr "Lýsing" |
1687 |
|
1688 |
#: harddrake2:44 |
1689 |
#, c-format |
1690 |
msgid "this field describes the device" |
1691 |
msgstr "Þetta svæði lýsir tækinu" |
1692 |
|
1693 |
#: harddrake2:45 |
1694 |
#, c-format |
1695 |
msgid "Old device file" |
1696 |
msgstr "Eldri tækisskrá" |
1697 |
|
1698 |
#: harddrake2:46 |
1699 |
#, c-format |
1700 |
msgid "old static device name used in dev package" |
1701 |
msgstr "eldri föst tækisnöfn sem eru notuð í dev pakkanum" |
1702 |
|
1703 |
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver |
1704 |
#: harddrake2:49 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "Module" |
1707 |
msgstr "Eining" |
1708 |
|
1709 |
#: harddrake2:49 |
1710 |
#, c-format |
1711 |
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" |
1712 |
msgstr "eining GNU/Linux kjarnans sem meðhöndlar tækið" |
1713 |
|
1714 |
#: harddrake2:50 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "Extended partitions" |
1717 |
msgstr "Framlengdar disksneiðar" |
1718 |
|
1719 |
#: harddrake2:50 |
1720 |
#, c-format |
1721 |
msgid "the number of extended partitions" |
1722 |
msgstr "fjöldi framlengdra disksneiða" |
1723 |
|
1724 |
#: harddrake2:51 |
1725 |
#, c-format |
1726 |
msgid "Geometry" |
1727 |
msgstr "Snið" |
1728 |
|
1729 |
#: harddrake2:51 |
1730 |
#, c-format |
1731 |
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" |
1732 |
msgstr "Plötur/hausar/sneiðar snið disksins" |
1733 |
|
1734 |
#: harddrake2:52 |
1735 |
#, c-format |
1736 |
msgid "Disk controller" |
1737 |
msgstr "Diskstýringar" |
1738 |
|
1739 |
#: harddrake2:52 |
1740 |
#, c-format |
1741 |
msgid "the disk controller on the host side" |
1742 |
msgstr "diskstýring vélarhluta" |
1743 |
|
1744 |
#: harddrake2:53 |
1745 |
#, c-format |
1746 |
msgid "Identifier" |
1747 |
msgstr "Auðkenni" |
1748 |
|
1749 |
#: harddrake2:53 |
1750 |
#, c-format |
1751 |
msgid "usually the device serial number" |
1752 |
msgstr "venjulega raðnúmer tækisins" |
1753 |
|
1754 |
#: harddrake2:54 |
1755 |
#, c-format |
1756 |
msgid "Media class" |
1757 |
msgstr "Flokkur miðils" |
1758 |
|
1759 |
#: harddrake2:54 |
1760 |
#, c-format |
1761 |
msgid "class of hardware device" |
1762 |
msgstr "vélbúnaðarflokkur" |
1763 |
|
1764 |
#: harddrake2:55 harddrake2:86 |
1765 |
#, c-format |
1766 |
msgid "Model" |
1767 |
msgstr "Tegund" |
1768 |
|
1769 |
#: harddrake2:55 |
1770 |
#, c-format |
1771 |
msgid "hard disk model" |
1772 |
msgstr "tegund disks" |
1773 |
|
1774 |
#: harddrake2:56 |
1775 |
#, c-format |
1776 |
msgid "network printer port" |
1777 |
msgstr "netgátt prentara" |
1778 |
|
1779 |
#: harddrake2:57 |
1780 |
#, c-format |
1781 |
msgid "Primary partitions" |
1782 |
msgstr "Aðaldisksneiðar" |
1783 |
|
1784 |
#: harddrake2:57 |
1785 |
#, c-format |
1786 |
msgid "the number of the primary partitions" |
1787 |
msgstr "fjöldi aðaldisksneiða" |
1788 |
|
1789 |
#: harddrake2:58 harddrake2:92 |
1790 |
#, c-format |
1791 |
msgid "Vendor" |
1792 |
msgstr "Framleiðandi" |
1793 |
|
1794 |
#: harddrake2:58 |
1795 |
#, c-format |
1796 |
msgid "the vendor name of the device" |
1797 |
msgstr "framleiðandanafn tækis" |
1798 |
|
1799 |
#: harddrake2:59 |
1800 |
#, c-format |
1801 |
msgid "PCI domain" |
1802 |
msgstr "PCI lén" |
1803 |
|
1804 |
#: harddrake2:59 harddrake2:60 |
1805 |
#, c-format |
1806 |
msgid "the PCI domain of the device" |
1807 |
msgstr "PCI lén tækisins" |
1808 |
|
1809 |
#: harddrake2:60 |
1810 |
#, fuzzy, c-format |
1811 |
msgid "PCI revision" |
1812 |
msgstr "Aðgangsheimildir" |
1813 |
|
1814 |
#: harddrake2:61 |
1815 |
#, c-format |
1816 |
msgid "Bus PCI #" |
1817 |
msgstr "Brautar PCI #" |
1818 |
|
1819 |
#: harddrake2:61 |
1820 |
#, c-format |
1821 |
msgid "the PCI bus on which the device is plugged" |
1822 |
msgstr "Þetta er PCI brautin sem tækið er tengt á" |
1823 |
|
1824 |
#: harddrake2:62 |
1825 |
#, c-format |
1826 |
msgid "PCI device #" |
1827 |
msgstr "PCI tæki #" |
1828 |
|
1829 |
#: harddrake2:62 |
1830 |
#, c-format |
1831 |
msgid "PCI device number" |
1832 |
msgstr "PCI tækisnúmer" |
1833 |
|
1834 |
#: harddrake2:63 |
1835 |
#, c-format |
1836 |
msgid "PCI function #" |
1837 |
msgstr "PCI fall #" |
1838 |
|
1839 |
#: harddrake2:63 |
1840 |
#, c-format |
1841 |
msgid "PCI function number" |
1842 |
msgstr "PCI fallnúmer" |
1843 |
|
1844 |
#: harddrake2:64 |
1845 |
#, c-format |
1846 |
msgid "Vendor ID" |
1847 |
msgstr "Auðkenni framleiðanda" |
1848 |
|
1849 |
#: harddrake2:64 |
1850 |
#, c-format |
1851 |
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" |
1852 |
msgstr "þetta er staðlað auðkennisnúmer framleiðanda" |
1853 |
|
1854 |
#: harddrake2:65 |
1855 |
#, c-format |
1856 |
msgid "Device ID" |
1857 |
msgstr "Auðkenni tækis" |
1858 |
|
1859 |
#: harddrake2:65 |
1860 |
#, c-format |
1861 |
msgid "this is the numerical identifier of the device" |
1862 |
msgstr "þetta er auðkennisnúmer tækisins" |
1863 |
|
1864 |
#: harddrake2:66 |
1865 |
#, c-format |
1866 |
msgid "Sub vendor ID" |
1867 |
msgstr "Undirnúmer framleiðanda" |
1868 |
|
1869 |
#: harddrake2:66 |
1870 |
#, c-format |
1871 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" |
1872 |
msgstr "þetta er undirnúmer auðkennis framleiðanda" |
1873 |
|
1874 |
#: harddrake2:67 |
1875 |
#, c-format |
1876 |
msgid "Sub device ID" |
1877 |
msgstr "Undirnúmer tækis" |
1878 |
|
1879 |
#: harddrake2:67 |
1880 |
#, c-format |
1881 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the device" |
1882 |
msgstr "þetta er undirnúmer auðkennis tækisins" |
1883 |
|
1884 |
#: harddrake2:68 |
1885 |
#, c-format |
1886 |
msgid "Device USB ID" |
1887 |
msgstr "USB ID tækis" |
1888 |
|
1889 |
#: harddrake2:68 |
1890 |
#, c-format |
1891 |
msgid ".." |
1892 |
msgstr ".." |
1893 |
|
1894 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1895 |
#, c-format |
1896 |
msgid "Bogomips" |
1897 |
msgstr "Bogomips" |
1898 |
|
1899 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1900 |
#, c-format |
1901 |
msgid "" |
1902 |
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " |
1903 |
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " |
1904 |
"\"benchmark\" the cpu." |
1905 |
msgstr "" |
1906 |
"GNU/Linux kjarninn keyrir við ræsingu endurteknar reikniaðgerðir til að meta " |
1907 |
"tímastuðla. Niðurstaðan er geymd sem \"bogomips\" til að áætla \"hraða\" " |
1908 |
"örgjörvans." |
1909 |
|
1910 |
#: harddrake2:75 |
1911 |
#, c-format |
1912 |
msgid "Cache size" |
1913 |
msgstr "Stærð skyndiminnis" |
1914 |
|
1915 |
#: harddrake2:75 |
1916 |
#, c-format |
1917 |
msgid "size of the (second level) cpu cache" |
1918 |
msgstr "stærð á (annars þreps) skyndiminni örgjörva" |
1919 |
|
1920 |
#: harddrake2:76 |
1921 |
#, c-format |
1922 |
msgid "Cpuid family" |
1923 |
msgstr "Fjölskylduauðkenni örgjörva" |
1924 |
|
1925 |
#: harddrake2:76 |
1926 |
#, c-format |
1927 |
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" |
1928 |
msgstr "Fjölskylda örgjörva (þ.e. 6 fyrir i686)" |
1929 |
|
1930 |
#: harddrake2:77 |
1931 |
#, c-format |
1932 |
msgid "Cpuid level" |
1933 |
msgstr "Örgjörvaþrep" |
1934 |
|
1935 |
#: harddrake2:77 |
1936 |
#, c-format |
1937 |
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" |
1938 |
msgstr "upplýsingaþrep sem hægt er að sækja með cpuid aðgerðinni" |
1939 |
|
1940 |
#: harddrake2:78 |
1941 |
#, c-format |
1942 |
msgid "Frequency (MHz)" |
1943 |
msgstr "Tíðni (Mhz)" |
1944 |
|
1945 |
#: harddrake2:78 |
1946 |
#, c-format |
1947 |
msgid "" |
1948 |
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " |
1949 |
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " |
1950 |
"per second)" |
1951 |
msgstr "" |
1952 |
"Tíðni örgjörva í MHz (Megarið sem er fyrsta (grófa) nálgun á fjölda aðgerða " |
1953 |
"sem örgjörvinn getur framkvæmt á sekúndu)" |
1954 |
|
1955 |
#: harddrake2:79 |
1956 |
#, c-format |
1957 |
msgid "Flags" |
1958 |
msgstr "Flögg" |
1959 |
|
1960 |
#: harddrake2:79 |
1961 |
#, c-format |
1962 |
msgid "CPU flags reported by the kernel" |
1963 |
msgstr "Örgjörvaflögg eins og þau eru gefin upp af kjarna" |
1964 |
|
1965 |
#: harddrake2:80 harddrake2:144 |
1966 |
#, fuzzy, c-format |
1967 |
msgid "Cores" |
1968 |
msgstr "Loka" |
1969 |
|
1970 |
#: harddrake2:80 |
1971 |
#, c-format |
1972 |
msgid "CPU cores" |
1973 |
msgstr "" |
1974 |
|
1975 |
#: harddrake2:81 |
1976 |
#, fuzzy, c-format |
1977 |
msgid "Core ID" |
1978 |
msgstr "Auðkenni framleiðanda" |
1979 |
|
1980 |
#: harddrake2:82 |
1981 |
#, c-format |
1982 |
msgid "Physical ID" |
1983 |
msgstr "" |
1984 |
|
1985 |
#: harddrake2:83 |
1986 |
#, c-format |
1987 |
msgid "ACPI ID" |
1988 |
msgstr "" |
1989 |
|
1990 |
#: harddrake2:84 |
1991 |
#, fuzzy, c-format |
1992 |
msgid "Siblings" |
1993 |
msgstr "Stillingar" |
1994 |
|
1995 |
#: harddrake2:85 |
1996 |
#, c-format |
1997 |
msgid "sub generation of the cpu" |
1998 |
msgstr "undir-flokkur örgjörva" |
1999 |
|
2000 |
#: harddrake2:86 |
2001 |
#, c-format |
2002 |
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" |
2003 |
msgstr "ætt örgjörva (þ.e. 8 fyrir Pentium III, ...)" |
2004 |
|
2005 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
2006 |
#, c-format |
2007 |
msgid "Model name" |
2008 |
msgstr "Tegundarnafn" |
2009 |
|
2010 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
2011 |
#, c-format |
2012 |
msgid "official vendor name of the cpu" |
2013 |
msgstr "opinbert örgjörvanafn framleiðanda" |
2014 |
|
2015 |
#: harddrake2:89 |
2016 |
#, c-format |
2017 |
msgid "the name of the CPU" |
2018 |
msgstr "nafn örgjörvans" |
2019 |
|
2020 |
#: harddrake2:90 |
2021 |
#, c-format |
2022 |
msgid "Processor ID" |
2023 |
msgstr "Auðkenni (ID) örgjörva" |
2024 |
|
2025 |
#: harddrake2:90 |
2026 |
#, c-format |
2027 |
msgid "the number of the processor" |
2028 |
msgstr "aðkennisnúmer örgjörvans" |
2029 |
|
2030 |
#: harddrake2:91 |
2031 |
#, c-format |
2032 |
msgid "Model stepping" |
2033 |
msgstr "Tegundar-stig" |
2034 |
|
2035 |
#: harddrake2:91 |
2036 |
#, c-format |
2037 |
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" |
2038 |
msgstr "stig örgjörvans (undirtegundar (útgáfu) númer)" |
2039 |
|
2040 |
#: harddrake2:92 |
2041 |
#, c-format |
2042 |
msgid "the vendor name of the processor" |
2043 |
msgstr "örgjörvanafn framleiðanda" |
2044 |
|
2045 |
#: harddrake2:93 |
2046 |
#, c-format |
2047 |
msgid "Write protection" |
2048 |
msgstr "Ritvörn" |
2049 |
|
2050 |
#: harddrake2:93 |
2051 |
#, c-format |
2052 |
msgid "" |
2053 |
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " |
2054 |
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " |
2055 |
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" |
2056 |
msgstr "" |
2057 |
"WP flaggið í CR0 vistfangi örgjörvans þvingar ritvörn á minnissvæði, og " |
2058 |
"varnar því óstýrðu aðgengi að minnisvæðum notanda (þ.e.a.s þetta er " |
2059 |
"villuvörn)" |
2060 |
|
2061 |
#: harddrake2:97 |
2062 |
#, c-format |
2063 |
msgid "Floppy format" |
2064 |
msgstr "Forsnið disklings" |
2065 |
|
2066 |
#: harddrake2:97 |
2067 |
#, c-format |
2068 |
msgid "format of floppies supported by the drive" |
2069 |
msgstr "forsnið sem eru studd af disklingadrifinu" |
2070 |
|
2071 |
#: harddrake2:101 |
2072 |
#, c-format |
2073 |
msgid "EIDE/SCSI channel" |
2074 |
msgstr "EIDE/SCSI rás" |
2075 |
|
2076 |
#: harddrake2:102 |
2077 |
#, c-format |
2078 |
msgid "Disk identifier" |
2079 |
msgstr "Diskauðkenni" |
2080 |
|
2081 |
#: harddrake2:102 |
2082 |
#, c-format |
2083 |
msgid "usually the disk serial number" |
2084 |
msgstr "venjulega raðnúmer disksins" |
2085 |
|
2086 |
#: harddrake2:103 |
2087 |
#, c-format |
2088 |
msgid "Target id number" |
2089 |
msgstr "" |
2090 |
|
2091 |
#: harddrake2:103 |
2092 |
#, c-format |
2093 |
msgid "the SCSI target identifier" |
2094 |
msgstr "" |
2095 |
|
2096 |
#: harddrake2:104 |
2097 |
#, c-format |
2098 |
msgid "Logical unit number" |
2099 |
msgstr "Lógiskt númer tækis" |
2100 |
|
2101 |
#: harddrake2:104 |
2102 |
#, fuzzy, c-format |
2103 |
msgid "" |
2104 |
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " |
2105 |
"uniquely identified by a\n" |
2106 |
"channel number, a target id and a logical unit number" |
2107 |
msgstr "" |
2108 |
"SCSI númerið (LUN). SCSI tæki sem eru tengd við tölvuna auðkennast einkvæmt\n" |
2109 |
"með summu af brautarnúmeri, tækisnúmeri og lógísku tækisnúmeri" |
2110 |
|
2111 |
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) |
2112 |
#: harddrake2:111 |
2113 |
#, c-format |
2114 |
msgid "Installed size" |
2115 |
msgstr "Uppsett stærð" |
2116 |
|
2117 |
#: harddrake2:111 |
2118 |
#, c-format |
2119 |
msgid "Installed size of the memory bank" |
2120 |
msgstr "Uppsett stærð minnisbanka" |
2121 |
|
2122 |
#: harddrake2:112 |
2123 |
#, c-format |
2124 |
msgid "Enabled Size" |
2125 |
msgstr "Virk stærð" |
2126 |
|
2127 |
#: harddrake2:112 |
2128 |
#, c-format |
2129 |
msgid "Enabled size of the memory bank" |
2130 |
msgstr "Virk stærð minnisbanka" |
2131 |
|
2132 |
#: harddrake2:113 harddrake2:122 |
2133 |
#, c-format |
2134 |
msgid "Type" |
2135 |
msgstr "Tegund" |
2136 |
|
2137 |
#: harddrake2:113 |
2138 |
#, c-format |
2139 |
msgid "type of the memory device" |
2140 |
msgstr "tegund minnistækis" |
2141 |
|
2142 |
#: harddrake2:114 |
2143 |
#, c-format |
2144 |
msgid "Speed" |
2145 |
msgstr "Hraði" |
2146 |
|
2147 |
#: harddrake2:114 |
2148 |
#, c-format |
2149 |
msgid "Speed of the memory bank" |
2150 |
msgstr "Hraði minnisbankans" |
2151 |
|
2152 |
#: harddrake2:115 |
2153 |
#, c-format |
2154 |
msgid "Bank connections" |
2155 |
msgstr "Bankatengingar" |
2156 |
|
2157 |
#: harddrake2:116 |
2158 |
#, c-format |
2159 |
msgid "Socket designation of the memory bank" |
2160 |
msgstr "Innstungur minnisbanka" |
2161 |
|
2162 |
#: harddrake2:120 |
2163 |
#, c-format |
2164 |
msgid "Device file" |
2165 |
msgstr "Tækisskrá" |
2166 |
|
2167 |
#: harddrake2:120 |
2168 |
#, c-format |
2169 |
msgid "" |
2170 |
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" |
2171 |
msgstr "" |
2172 |
"tækisskráin sem notuð er til að hafa samband við kjarnarrekil músarinnar" |
2173 |
|
2174 |
#: harddrake2:121 |
2175 |
#, c-format |
2176 |
msgid "Emulated wheel" |
2177 |
msgstr "Hermt eftir skrunhjóli" |
2178 |
|
2179 |
#: harddrake2:121 |
2180 |
#, c-format |
2181 |
msgid "whether the wheel is emulated or not" |
2182 |
msgstr "hvort líkt er eftir músarhjóli eða ekki" |
2183 |
|
2184 |
#: harddrake2:122 |
2185 |
#, c-format |
2186 |
msgid "the type of the mouse" |
2187 |
msgstr "tegund músarinnar" |
2188 |
|
2189 |
#: harddrake2:123 |
2190 |
#, c-format |
2191 |
msgid "the name of the mouse" |
2192 |
msgstr "nafn músarinnar" |
2193 |
|
2194 |
#: harddrake2:124 |
2195 |
#, c-format |
2196 |
msgid "Number of buttons" |
2197 |
msgstr "Fjöldi hnappa" |
2198 |
|
2199 |
#: harddrake2:124 |
2200 |
#, c-format |
2201 |
msgid "the number of buttons the mouse has" |
2202 |
msgstr "fjöldi hnappa sem músin hefur" |
2203 |
|
2204 |
#: harddrake2:125 |
2205 |
#, c-format |
2206 |
msgid "the type of bus on which the mouse is connected" |
2207 |
msgstr "tegund brautar sem músin þín er tengd" |
2208 |
|
2209 |
#: harddrake2:126 |
2210 |
#, c-format |
2211 |
msgid "Mouse protocol used by X11" |
2212 |
msgstr "Músasamskiptaregla notuð af X11" |
2213 |
|
2214 |
#: harddrake2:126 |
2215 |
#, c-format |
2216 |
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" |
2217 |
msgstr "samskiptareglan sem gluggakerfið notar til samskipta við músina" |
2218 |
|
2219 |
#: harddrake2:130 |
2220 |
#, c-format |
2221 |
msgid "Identification" |
2222 |
msgstr "Auðkenni" |
2223 |
|
2224 |
#: harddrake2:135 harddrake2:150 |
2225 |
#, c-format |
2226 |
msgid "Connection" |
2227 |
msgstr "Tenging" |
2228 |
|
2229 |
#: harddrake2:145 |
2230 |
#, c-format |
2231 |
msgid "Performances" |
2232 |
msgstr "Afköst" |
2233 |
|
2234 |
#: harddrake2:152 |
2235 |
#, c-format |
2236 |
msgid "Device" |
2237 |
msgstr "Tæki" |
2238 |
|
2239 |
#: harddrake2:153 |
2240 |
#, c-format |
2241 |
msgid "Partitions" |
2242 |
msgstr "Disksneiðar" |
2243 |
|
2244 |
#: harddrake2:158 |
2245 |
#, c-format |
2246 |
msgid "Features" |
2247 |
msgstr "Eiginleikar" |
2248 |
|
2249 |
#. -PO: please keep all "/" characters !!! |
2250 |
#: harddrake2:181 logdrake:78 |
2251 |
#, c-format |
2252 |
msgid "/_Options" |
2253 |
msgstr "/_Valkostir" |
2254 |
|
2255 |
#: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80 |
2256 |
#, c-format |
2257 |
msgid "/_Help" |
2258 |
msgstr "/_Hjálp" |
2259 |
|
2260 |
#: harddrake2:186 |
2261 |
#, c-format |
2262 |
msgid "/Autodetect _printers" |
2263 |
msgstr "/Finna _prentara sjálfkrafa" |
2264 |
|
2265 |
#: harddrake2:187 |
2266 |
#, c-format |
2267 |
msgid "/Autodetect _modems" |
2268 |
msgstr "/Finna _mótöld sjálfkrafa" |
2269 |
|
2270 |
#: harddrake2:188 |
2271 |
#, c-format |
2272 |
msgid "/Autodetect _jaz drives" |
2273 |
msgstr "/Finna _jaz drif sjálfkrafa" |
2274 |
|
2275 |
#: harddrake2:189 |
2276 |
#, c-format |
2277 |
msgid "/Autodetect parallel _zip drives" |
2278 |
msgstr "/Finna sjálfkrafa hliðtengd _zip drif" |
2279 |
|
2280 |
#: harddrake2:193 |
2281 |
#, c-format |
2282 |
msgid "Hardware Configuration" |
2283 |
msgstr "Vélbúnaðarstillingar" |
2284 |
|
2285 |
#: harddrake2:200 |
2286 |
#, c-format |
2287 |
msgid "/_Quit" |
2288 |
msgstr "/_Hætta" |
2289 |
|
2290 |
#: harddrake2:213 |
2291 |
#, c-format |
2292 |
msgid "/_Fields description" |
2293 |
msgstr "/_Lýsing svæða" |
2294 |
|
2295 |
#: harddrake2:215 |
2296 |
#, c-format |
2297 |
msgid "Harddrake help" |
2298 |
msgstr "Harddrake hjálp" |
2299 |
|
2300 |
#: harddrake2:216 |
2301 |
#, c-format |
2302 |
msgid "" |
2303 |
"Description of the fields:\n" |
2304 |
"\n" |
2305 |
msgstr "" |
2306 |
"Lýsing á svæðum:\n" |
2307 |
"\n" |
2308 |
|
2309 |
#: harddrake2:224 |
2310 |
#, c-format |
2311 |
msgid "Select a device!" |
2312 |
msgstr "Veldu tæki !" |
2313 |
|
2314 |
#: harddrake2:224 |
2315 |
#, c-format |
2316 |
msgid "" |
2317 |
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " |
2318 |
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" |
2319 |
msgstr "" |
2320 |
"Þegar þú hefur valið tæki, sérð þú upplýsingar um tækið í svæðunum í " |
2321 |
"rammanum hægra megin (\"Upplýsingar\")" |
2322 |
|
2323 |
#: harddrake2:230 |
2324 |
#, c-format |
2325 |
msgid "/_Report Bug" |
2326 |
msgstr "/_Senda villutilkynningu" |
2327 |
|
2328 |
#: harddrake2:232 |
2329 |
#, c-format |
2330 |
msgid "/_About..." |
2331 |
msgstr "/_Um..." |
2332 |
|
2333 |
#: harddrake2:235 |
2334 |
#, c-format |
2335 |
msgid "Harddrake" |
2336 |
msgstr "Harddrake" |
2337 |
|
2338 |
#: harddrake2:239 |
2339 |
#, c-format |
2340 |
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." |
2341 |
msgstr "Þetta er HardDrake, vélbúnaðar stillitól %s." |
2342 |
|
2343 |
#: harddrake2:271 |
2344 |
#, c-format |
2345 |
msgid "Detected hardware" |
2346 |
msgstr "Fundinn vélbúnaður" |
2347 |
|
2348 |
#: harddrake2:274 scannerdrake:286 |
2349 |
#, c-format |
2350 |
msgid "Information" |
2351 |
msgstr "Upplýsingar" |
2352 |
|
2353 |
#: harddrake2:276 |
2354 |
#, c-format |
2355 |
msgid "Set current driver options" |
2356 |
msgstr "Setja valkosti núverandi rekils" |
2357 |
|
2358 |
#: harddrake2:283 |
2359 |
#, c-format |
2360 |
msgid "Run config tool" |
2361 |
msgstr "Keyra stillieiningu" |
2362 |
|
2363 |
#: harddrake2:303 |
2364 |
#, c-format |
2365 |
msgid "" |
2366 |
"Click on a device in the left tree in order to display its information here." |
2367 |
msgstr "Smelltu á tæki í vinstri glugganum til að birta upplýsingar hér." |
2368 |
|
2369 |
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 |
2370 |
#, c-format |
2371 |
msgid "unknown" |
2372 |
msgstr "óþekkt" |
2373 |
|
2374 |
#: harddrake2:325 |
2375 |
#, c-format |
2376 |
msgid "Unknown" |
2377 |
msgstr "Óþekkt" |
2378 |
|
2379 |
#: harddrake2:345 |
2380 |
#, c-format |
2381 |
msgid "Misc" |
2382 |
msgstr "Ýmisl." |
2383 |
|
2384 |
#: harddrake2:429 |
2385 |
#, c-format |
2386 |
msgid "secondary" |
2387 |
msgstr "auka" |
2388 |
|
2389 |
#: harddrake2:429 |
2390 |
#, c-format |
2391 |
msgid "primary" |
2392 |
msgstr "aðal" |
2393 |
|
2394 |
#: harddrake2:433 |
2395 |
#, c-format |
2396 |
msgid "burner" |
2397 |
msgstr "brennari" |
2398 |
|
2399 |
#: harddrake2:433 |
2400 |
#, c-format |
2401 |
msgid "DVD" |
2402 |
msgstr "DVD" |
2403 |
|
2404 |
#: harddrake2:537 |
2405 |
#, c-format |
2406 |
msgid "The following packages need to be installed:\n" |
2407 |
msgstr "Eftirfarandi pakka þarf að setja inn:\n" |
2408 |
|
2409 |
#: localedrake:38 |
2410 |
#, c-format |
2411 |
msgid "LocaleDrake" |
2412 |
msgstr "LocaleDrake" |
2413 |
|
2414 |
#: localedrake:46 |
2415 |
#, c-format |
2416 |
msgid "You should install the following packages: %s" |
2417 |
msgstr "Þú ættir að setja inn eftirfarandi pakka: %s" |
2418 |
|
2419 |
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" |
2420 |
#: localedrake:49 |
2421 |
#, c-format |
2422 |
msgid ", " |
2423 |
msgstr ", " |
2424 |
|
2425 |
#: logdrake:51 |
2426 |
#, fuzzy, c-format |
2427 |
msgid "%s Tools Logs" |
2428 |
msgstr "Mageia Linux tólaannálar" |
2429 |
|
2430 |
#: logdrake:65 |
2431 |
#, c-format |
2432 |
msgid "Show only for the selected day" |
2433 |
msgstr "Sýna aðeins fyrir valinn dag" |
2434 |
|
2435 |
#: logdrake:72 |
2436 |
#, c-format |
2437 |
msgid "/File/_New" |
2438 |
msgstr "/Skrá/_Ný" |
2439 |
|
2440 |
#: logdrake:72 |
2441 |
#, c-format |
2442 |
msgid "<control>N" |
2443 |
msgstr "<control>N" |
2444 |
|
2445 |
#: logdrake:73 |
2446 |
#, c-format |
2447 |
msgid "/File/_Open" |
2448 |
msgstr "/Skrá/_Opna" |
2449 |
|
2450 |
#: logdrake:73 |
2451 |
#, c-format |
2452 |
msgid "<control>O" |
2453 |
msgstr "<control>O" |
2454 |
|
2455 |
#: logdrake:74 |
2456 |
#, c-format |
2457 |
msgid "/File/_Save" |
2458 |
msgstr "/Skrá/_Vista" |
2459 |
|
2460 |
#: logdrake:74 |
2461 |
#, c-format |
2462 |
msgid "<control>S" |
2463 |
msgstr "<control>V" |
2464 |
|
2465 |
#: logdrake:75 |
2466 |
#, c-format |
2467 |
msgid "/File/Save _As" |
2468 |
msgstr "/Skrá/Vista _sem" |
2469 |
|
2470 |
#: logdrake:76 |
2471 |
#, c-format |
2472 |
msgid "/File/-" |
2473 |
msgstr "/Skrá/-" |
2474 |
|
2475 |
#: logdrake:79 |
2476 |
#, c-format |
2477 |
msgid "/Options/Test" |
2478 |
msgstr "/Valkostir/Prófun" |
2479 |
|
2480 |
#: logdrake:81 |
2481 |
#, c-format |
2482 |
msgid "/Help/_About..." |
2483 |
msgstr "/Hjálp/_Um..." |
2484 |
|
2485 |
#: logdrake:110 |
2486 |
#, c-format |
2487 |
msgid "" |
2488 |
"_:this is the auth.log log file\n" |
2489 |
"Authentication" |
2490 |
msgstr "Auðkenning" |
2491 |
|
2492 |
#: logdrake:111 |
2493 |
#, c-format |
2494 |
msgid "" |
2495 |
"_:this is the user.log log file\n" |
2496 |
"User" |
2497 |
msgstr "Notendur" |
2498 |
|
2499 |
#: logdrake:112 |
2500 |
#, c-format |
2501 |
msgid "" |
2502 |
"_:this is the /var/log/messages log file\n" |
2503 |
"Messages" |
2504 |
msgstr "Almenn-skeyti" |
2505 |
|
2506 |
#: logdrake:113 |
2507 |
#, c-format |
2508 |
msgid "" |
2509 |
"_:this is the /var/log/syslog log file\n" |
2510 |
"Syslog" |
2511 |
msgstr "Kerfis-skeyti" |
2512 |
|
2513 |
#: logdrake:117 |
2514 |
#, c-format |
2515 |
msgid "search" |
2516 |
msgstr "leita" |
2517 |
|
2518 |
#: logdrake:129 |
2519 |
#, c-format |
2520 |
msgid "A tool to monitor your logs" |
2521 |
msgstr "Tól til að fylgjast með annálum" |
2522 |
|
2523 |
#: logdrake:131 |
2524 |
#, c-format |
2525 |
msgid "Settings" |
2526 |
msgstr "Stillingar" |
2527 |
|
2528 |
#: logdrake:134 |
2529 |
#, c-format |
2530 |
msgid "Matching" |
2531 |
msgstr "Passar við" |
2532 |
|
2533 |
#: logdrake:135 |
2534 |
#, c-format |
2535 |
msgid "but not matching" |
2536 |
msgstr "en passar ekki við" |
2537 |
|
2538 |
#: logdrake:138 |
2539 |
#, c-format |
2540 |
msgid "Choose file" |
2541 |
msgstr "Veldu skrá" |
2542 |
|
2543 |
#: logdrake:150 |
2544 |
#, c-format |
2545 |
msgid "Calendar" |
2546 |
msgstr "Dagatal" |
2547 |
|
2548 |
#: logdrake:159 |
2549 |
#, c-format |
2550 |
msgid "Content of the file" |
2551 |
msgstr "Fundnar færslur" |
2552 |
|
2553 |
#: logdrake:163 logdrake:407 |
2554 |
#, c-format |
2555 |
msgid "Mail alert" |
2556 |
msgstr "Póstvöktun" |
2557 |
|
2558 |
#: logdrake:170 |
2559 |
#, c-format |
2560 |
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" |
2561 |
msgstr "Aðvörunarráðgjafinn stöðvaði óvænt:" |
2562 |
|
2563 |
#: logdrake:174 |
2564 |
#, c-format |
2565 |
msgid "Save" |
2566 |
msgstr "Vista" |
2567 |
|
2568 |
#: logdrake:222 |
2569 |
#, c-format |
2570 |
msgid "please wait, parsing file: %s" |
2571 |
msgstr "augnablik, vinn úr skrá: %s" |
2572 |
|
2573 |
#: logdrake:244 |
2574 |
#, c-format |
2575 |
msgid "Sorry, log file isn't available!" |
2576 |
msgstr "Því miður er annáll ekki til!" |
2577 |
|
2578 |
#: logdrake:292 |
2579 |
#, c-format |
2580 |
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" |
2581 |
msgstr "Villa þegar reynt var að opna annál \"%s\": %s\n" |
2582 |
|
2583 |
#: logdrake:385 |
2584 |
#, c-format |
2585 |
msgid "Apache World Wide Web Server" |
2586 |
msgstr "Apache World Wide Web miðlari" |
2587 |
|
2588 |
#: logdrake:386 |
2589 |
#, c-format |
2590 |
msgid "Domain Name Resolver" |
2591 |
msgstr "Nafnauppflettingar léns" |
2592 |
|
2593 |
#: logdrake:387 |
2594 |
#, c-format |
2595 |
msgid "Ftp Server" |
2596 |
msgstr "Ftp miðlari" |
2597 |
|
2598 |
#: logdrake:388 |
2599 |
#, c-format |
2600 |
msgid "Postfix Mail Server" |
2601 |
msgstr "Postfix póstþjónusta" |
2602 |
|
2603 |
#: logdrake:389 |
2604 |
#, c-format |
2605 |
msgid "Samba Server" |
2606 |
msgstr "Samba Miðlari" |
2607 |
|
2608 |
#: logdrake:390 |
2609 |
#, c-format |
2610 |
msgid "SSH Server" |
2611 |
msgstr "SSH Miðlari" |
2612 |
|
2613 |
#: logdrake:391 |
2614 |
#, c-format |
2615 |
msgid "Webmin Service" |
2616 |
msgstr "Webmin Þjónusta" |
2617 |
|
2618 |
#: logdrake:392 |
2619 |
#, c-format |
2620 |
msgid "Xinetd Service" |
2621 |
msgstr "Xinetd Þjónusta" |
2622 |
|
2623 |
#: logdrake:401 |
2624 |
#, c-format |
2625 |
msgid "Configure the mail alert system" |
2626 |
msgstr "Stilla póstvöktunarkerfið" |
2627 |
|
2628 |
#: logdrake:402 |
2629 |
#, c-format |
2630 |
msgid "Stop the mail alert system" |
2631 |
msgstr "Stöðva póstvöktunarkerfið" |
2632 |
|
2633 |
#: logdrake:410 |
2634 |
#, c-format |
2635 |
msgid "Mail alert configuration" |
2636 |
msgstr "Uppsetning póstvöktunar" |
2637 |
|
2638 |
#: logdrake:411 |
2639 |
#, c-format |
2640 |
msgid "" |
2641 |
"Welcome to the mail configuration utility.\n" |
2642 |
"\n" |
2643 |
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n" |
2644 |
msgstr "" |
2645 |
"Velkomin að póst-uppsetningarforritinu.\n" |
2646 |
"\n" |
2647 |
"Hér getur þú stillt viðvörunarkerfi.\n" |
2648 |
|
2649 |
#: logdrake:414 |
2650 |
#, c-format |
2651 |
msgid "What do you want to do?" |
2652 |
msgstr "Hvað viltu gera næst?" |
2653 |
|
2654 |
#: logdrake:421 |
2655 |
#, c-format |
2656 |
msgid "Services settings" |
2657 |
msgstr "Þjónustustillingar" |
2658 |
|
2659 |
#: logdrake:422 |
2660 |
#, c-format |
2661 |
msgid "" |
2662 |
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " |
2663 |
"running" |
2664 |
msgstr "Þú færð póst ef ein af eftirfarandi þjónustum eru ekki lengur keyrandi" |
2665 |
|
2666 |
#: logdrake:429 |
2667 |
#, c-format |
2668 |
msgid "Load setting" |
2669 |
msgstr "Álagsstillingar" |
2670 |
|
2671 |
#: logdrake:430 |
2672 |
#, c-format |
2673 |
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" |
2674 |
msgstr "Þú færð póst ef álag er hærra en þetta gildi" |
2675 |
|
2676 |
#: logdrake:431 |
2677 |
#, c-format |
2678 |
msgid "" |
2679 |
"_: load here is a noun, the load of the system\n" |
2680 |
"Load" |
2681 |
msgstr "Álag" |
2682 |
|
2683 |
#: logdrake:436 |
2684 |
#, c-format |
2685 |
msgid "Alert configuration" |
2686 |
msgstr "Viðvörunaruppsetning" |
2687 |
|
2688 |
#: logdrake:437 |
2689 |
#, c-format |
2690 |
msgid "Please enter your email address below " |
2691 |
msgstr "Gefðu upp netfang þitt " |
2692 |
|
2693 |
#: logdrake:438 |
2694 |
#, c-format |
2695 |
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" |
2696 |
msgstr "og gefðu upp nafn (eða IP) á SMTP miðlara sem þú vilt nota" |
2697 |
|
2698 |
#: logdrake:445 |
2699 |
#, c-format |
2700 |
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" |
2701 |
msgstr "\"%s\" er hvorki gilt netfang né notandanafn á þessarri vél!" |
2702 |
|
2703 |
#: logdrake:450 |
2704 |
#, c-format |
2705 |
msgid "" |
2706 |
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " |
2707 |
"a complete email address!" |
2708 |
msgstr "" |
2709 |
"\"%s\" er notandi á þessarri vél, en þú hefur ekki valið staðbundna smtp " |
2710 |
"þjónustu, svo þú verður að nota fullt netfang!" |
2711 |
|
2712 |
#: logdrake:457 |
2713 |
#, c-format |
2714 |
msgid "The wizard successfully configured the mail alert." |
2715 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp póstvaktþjónustu." |
2716 |
|
2717 |
#: logdrake:463 |
2718 |
#, c-format |
2719 |
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." |
2720 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur aftengt póstvaktþjónustu." |
2721 |
|
2722 |
#: logdrake:522 |
2723 |
#, c-format |
2724 |
msgid "Save as.." |
2725 |
msgstr "Vista sem.." |
2726 |
|
2727 |
#: notify-x11-free-driver-switch:20 |
2728 |
#, c-format |
2729 |
msgid "" |
2730 |
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " |
2731 |
"now using the free software driver (%s)." |
2732 |
msgstr "" |
2733 |
"Sérsniðinn rekil framleiðanda fyrir grafíska skjákortið þitt finnst ekki, " |
2734 |
"kerfið notar nú opinn og frjálsan rekil (%s)." |
2735 |
|
2736 |
#: notify-x11-free-driver-switch:21 |
2737 |
#, c-format |
2738 |
msgid "Reason: %s." |
2739 |
msgstr "" |
2740 |
|
2741 |
#: scannerdrake:51 |
2742 |
#, c-format |
2743 |
msgid "" |
2744 |
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n" |
2745 |
"\n" |
2746 |
"Do you want to install the SANE packages?" |
2747 |
msgstr "" |
2748 |
"SANE pakkinn þarf að vera uppsettur til að nota myndskanna.\n" |
2749 |
"\n" |
2750 |
"Viltu setja inn SANE pakkann?" |
2751 |
|
2752 |
#: scannerdrake:55 |
2753 |
#, c-format |
2754 |
msgid "Aborting Scannerdrake." |
2755 |
msgstr "Stöðva Scannerdrake." |
2756 |
|
2757 |
#: scannerdrake:60 |
2758 |
#, c-format |
2759 |
msgid "" |
2760 |
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." |
2761 |
msgstr "" |
2762 |
"Gat ekki sett upp pakka sem þarf til að setja upp myndskanna með " |
2763 |
"Scannerdrake." |
2764 |
|
2765 |
#: scannerdrake:61 |
2766 |
#, c-format |
2767 |
msgid "Scannerdrake will not be started now." |
2768 |
msgstr "Scannerdrake mun ekki ræsa núna." |
2769 |
|
2770 |
#: scannerdrake:67 scannerdrake:505 |
2771 |
#, c-format |
2772 |
msgid "Searching for configured scanners..." |
2773 |
msgstr "Leita að uppsettum myndskönnum..." |
2774 |
|
2775 |
#: scannerdrake:71 scannerdrake:509 |
2776 |
#, c-format |
2777 |
msgid "Searching for new scanners..." |
2778 |
msgstr "Leita að nýjum myndskönnum..." |
2779 |
|
2780 |
#: scannerdrake:79 scannerdrake:531 |
2781 |
#, c-format |
2782 |
msgid "Re-generating list of configured scanners..." |
2783 |
msgstr "Endurbyggi lista af uppsettum myndskönnum..." |
2784 |
|
2785 |
#: scannerdrake:101 |
2786 |
#, c-format |
2787 |
msgid "The %s is not supported by this version of %s." |
2788 |
msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir %s í þessari útgáfu af %s." |
2789 |
|
2790 |
#: scannerdrake:104 scannerdrake:115 |
2791 |
#, c-format |
2792 |
msgid "Confirmation" |
2793 |
msgstr "Staðfesting" |
2794 |
|
2795 |
#: scannerdrake:104 |
2796 |
#, c-format |
2797 |
msgid "%s found on %s, configure it automatically?" |
2798 |
msgstr "%s fannst á %s, stilla hann sjálfkrafa?" |
2799 |
|
2800 |
#: scannerdrake:116 |
2801 |
#, c-format |
2802 |
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" |
2803 |
msgstr "%s er ekki í grunni um myndskanna, stilla handvirkt?" |
2804 |
|
2805 |
#: scannerdrake:130 |
2806 |
#, c-format |
2807 |
msgid "Scanner configuration" |
2808 |
msgstr "Uppsetning myndskanna" |
2809 |
|
2810 |
#: scannerdrake:131 |
2811 |
#, c-format |
2812 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" |
2813 |
msgstr "Veldu tegund myndskanna (skynjuð tegund: %s, Gátt: %s)" |
2814 |
|
2815 |
#: scannerdrake:133 |
2816 |
#, c-format |
2817 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" |
2818 |
msgstr "Veldu tegund myndskanna (skynjuð tegund: %s)" |
2819 |
|
2820 |
#: scannerdrake:134 |
2821 |
#, c-format |
2822 |
msgid "Select a scanner model (Port: %s)" |
2823 |
msgstr "Veldu tegund myndskanna (Gátt: %s)" |
2824 |
|
2825 |
#: scannerdrake:136 scannerdrake:139 |
2826 |
#, c-format |
2827 |
msgid " (UNSUPPORTED)" |
2828 |
msgstr " (ÓSTUDDUR)" |
2829 |
|
2830 |
#: scannerdrake:142 |
2831 |
#, c-format |
2832 |
msgid "The %s is not supported under Linux." |
2833 |
msgstr "%s er ekki studdur af Linux." |
2834 |
|
2835 |
#: scannerdrake:169 scannerdrake:183 |
2836 |
#, c-format |
2837 |
msgid "Do not install firmware file" |
2838 |
msgstr "Ekki setja inn vélbúnaðarskrá" |
2839 |
|
2840 |
#: scannerdrake:172 scannerdrake:222 |
2841 |
#, c-format |
2842 |
msgid "Scanner Firmware" |
2843 |
msgstr "Vélbúnaðarrekill myndskanna" |
2844 |
|
2845 |
#: scannerdrake:173 scannerdrake:225 |
2846 |
#, c-format |
2847 |
msgid "" |
2848 |
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " |
2849 |
"it is turned on." |
2850 |
msgstr "" |
2851 |
"Það er mögulegt að %s þurfi að fá senda hugbúnaðuppsetningu í hvert sinn er " |
2852 |
"kerfið er ræst." |
2853 |
|
2854 |
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 |
2855 |
#, c-format |
2856 |
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." |
2857 |
msgstr "Ef sú er raunin, þá getur þú látið það gerast sjálfkrafa." |
2858 |
|
2859 |
#: scannerdrake:175 scannerdrake:229 |
2860 |
#, c-format |
2861 |
msgid "" |
2862 |
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " |
2863 |
"can be installed." |
2864 |
msgstr "" |
2865 |
"Til að gera það þarft þú að gefa upp vélbúnaðarskrá fyrir skannann svo hægt " |
2866 |
"sé að setja hann inn." |
2867 |
|
2868 |
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 |
2869 |
#, c-format |
2870 |
msgid "" |
2871 |
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " |
2872 |
"manufacturer's home page, or on your Windows partition." |
2873 |
msgstr "" |
2874 |
"Þú ættir að finna skrána á geisladisk eða disklingi sem fylgdi með " |
2875 |
"skannanum, á heimasíðu framleiðanda, eða á Windows disksneið." |
2876 |
|
2877 |
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 |
2878 |
#, c-format |
2879 |
msgid "Install firmware file from" |
2880 |
msgstr "Setja inn vélbúnaðarskrá frá" |
2881 |
|
2882 |
#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 |
2883 |
#, c-format |
2884 |
msgid "CD-ROM" |
2885 |
msgstr "Geisladrif" |
2886 |
|
2887 |
#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 |
2888 |
#, c-format |
2889 |
msgid "Floppy Disk" |
2890 |
msgstr "Disklingadrif" |
2891 |
|
2892 |
#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 |
2893 |
#, c-format |
2894 |
msgid "Other place" |
2895 |
msgstr "Annar staður" |
2896 |
|
2897 |
#: scannerdrake:198 |
2898 |
#, c-format |
2899 |
msgid "Select firmware file" |
2900 |
msgstr "Veljið vélbúnaðarskrá" |
2901 |
|
2902 |
#: scannerdrake:201 scannerdrake:260 |
2903 |
#, c-format |
2904 |
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" |
2905 |
msgstr "Vélbúnaðarskráin %s er ekki til eða ólæsileg!" |
2906 |
|
2907 |
#: scannerdrake:224 |
2908 |
#, c-format |
2909 |
msgid "" |
2910 |
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " |
2911 |
"everytime when they are turned on." |
2912 |
msgstr "" |
2913 |
"Það er mögulegt að skanninn þinn þurfi að fá vélbúnaðarskrá senda í hvert " |
2914 |
"sinn er kveikt er á honum." |
2915 |
|
2916 |
#: scannerdrake:228 |
2917 |
#, c-format |
2918 |
msgid "" |
2919 |
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " |
2920 |
"can be installed." |
2921 |
msgstr "" |
2922 |
"Til að gera það þá þarft þú að gefa upp vélbúnaðarskrá fyrir skannann svo " |
2923 |
"hægt sé að senda hana á skannann." |
2924 |
|
2925 |
#: scannerdrake:231 |
2926 |
#, c-format |
2927 |
msgid "" |
2928 |
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " |
2929 |
"firmware here by supplying the new firmware file." |
2930 |
msgstr "" |
2931 |
"Ef þú hefur þegar sett upp vélbúnað skannans þá getur þú uppfært " |
2932 |
"vélbúnaðarskrána hér með því að gefa upp nýja vélbúnaðar-frumskrá." |
2933 |
|
2934 |
#: scannerdrake:233 |
2935 |
#, c-format |
2936 |
msgid "Install firmware for the" |
2937 |
msgstr "Setja inn vélbúnaðarskrá fyrir" |
2938 |
|
2939 |
#: scannerdrake:256 |
2940 |
#, c-format |
2941 |
msgid "Select firmware file for the %s" |
2942 |
msgstr "Veljið vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s" |
2943 |
|
2944 |
#: scannerdrake:274 |
2945 |
#, c-format |
2946 |
msgid "Could not install the firmware file for the %s!" |
2947 |
msgstr "Gat ekki sett inn vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s!" |
2948 |
|
2949 |
#: scannerdrake:287 |
2950 |
#, c-format |
2951 |
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." |
2952 |
msgstr "Tókst eðlilega að setja inn vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s." |
2953 |
|
2954 |
#: scannerdrake:297 |
2955 |
#, c-format |
2956 |
msgid "The %s is unsupported" |
2957 |
msgstr "Enginn stuðningur við %s" |
2958 |
|
2959 |
#: scannerdrake:302 |
2960 |
#, c-format |
2961 |
msgid "" |
2962 |
"The %s must be configured by system-config-printer.\n" |
2963 |
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " |
2964 |
"section." |
2965 |
msgstr "" |
2966 |
"%s verður að vera uppsettur af system-config-printer.\n" |
2967 |
"Þú getur ræst system-config-printer frá %s stjórnborðinu í vélbúnaðar-" |
2968 |
"uppsetningahluta." |
2969 |
|
2970 |
#: scannerdrake:320 |
2971 |
#, c-format |
2972 |
msgid "Setting up kernel modules..." |
2973 |
msgstr "Hleð inn kjarnareklum..." |
2974 |
|
2975 |
#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 |
2976 |
#, c-format |
2977 |
msgid "Auto-detect available ports" |
2978 |
msgstr "Leita að mögulegum gáttum" |
2979 |
|
2980 |
#: scannerdrake:331 scannerdrake:377 |
2981 |
#, c-format |
2982 |
msgid "Device choice" |
2983 |
msgstr "Tækisval" |
2984 |
|
2985 |
#: scannerdrake:332 scannerdrake:378 |
2986 |
#, c-format |
2987 |
msgid "Please select the device where your %s is attached" |
2988 |
msgstr "Veldu tæki þar sem %s er tengdur" |
2989 |
|
2990 |
#: scannerdrake:333 |
2991 |
#, c-format |
2992 |
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" |
2993 |
msgstr "(Athugið: Ekki er hægt að leita á hliðtengjum)" |
2994 |
|
2995 |
#: scannerdrake:335 scannerdrake:380 |
2996 |
#, c-format |
2997 |
msgid "choose device" |
2998 |
msgstr "veldu tæki" |
2999 |
|
3000 |
#: scannerdrake:369 |
3001 |
#, c-format |
3002 |
msgid "Searching for scanners..." |
3003 |
msgstr "Leita að myndskanna..." |
3004 |
|
3005 |
#: scannerdrake:405 scannerdrake:412 |
3006 |
#, c-format |
3007 |
msgid "Attention!" |
3008 |
msgstr "Athugið!" |
3009 |
|
3010 |
#: scannerdrake:406 |
3011 |
#, c-format |
3012 |
msgid "" |
3013 |
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n" |
3014 |
"\n" |
3015 |
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" |
3016 |
"sane.d/%s.conf. " |
3017 |
msgstr "" |
3018 |
"Ekki er hægt að stilla skannann %s algerlega sjálfvirkt.\n" |
3019 |
"\n" |
3020 |
"Handvirkra stillinga er þörf, breytið stillingaskránni /etc/sane.d/%s.conf. " |
3021 |
|
3022 |
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 |
3023 |
#, c-format |
3024 |
msgid "" |
3025 |
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " |
3026 |
"read it." |
3027 |
msgstr "" |
3028 |
"Frekari upplýsingar má fá á rekils-handbókar síðunni. Gefið skipunina \"man " |
3029 |
"sane-%s\" til að lesa hana." |
3030 |
|
3031 |
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
3032 |
#, c-format |
3033 |
msgid "" |
3034 |
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " |
3035 |
"Multimedia/Graphics in the applications menu." |
3036 |
msgstr "" |
3037 |
"Síðan getur þú skannað skjöl með því að velja \"Xsane\" eða \"Kooka\" í " |
3038 |
"Margmiðlun/Myndvinnsla valmyndinni." |
3039 |
|
3040 |
#: scannerdrake:413 |
3041 |
#, c-format |
3042 |
msgid "" |
3043 |
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " |
3044 |
"adjustments are needed to get it to work. " |
3045 |
msgstr "" |
3046 |
"Skanninn %s hefur verið stilltur, en það er mögulegt að það þurfi að stilla " |
3047 |
"hann frekar handvirkt til að hann virki rétt. " |
3048 |
|
3049 |
#: scannerdrake:414 |
3050 |
#, c-format |
3051 |
msgid "" |
3052 |
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " |
3053 |
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " |
3054 |
msgstr "" |
3055 |
"Ef hann sést ekki í listum af uppsettum skönnum í aðalglugga Scannerdrake " |
3056 |
"eða ef hann virkar ekki rétt, " |
3057 |
|
3058 |
#: scannerdrake:415 |
3059 |
#, c-format |
3060 |
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " |
3061 |
msgstr "sýsla með stilliskrána /etc/sane.d/%s.conf. " |
3062 |
|
3063 |
#: scannerdrake:420 |
3064 |
#, c-format |
3065 |
msgid "Congratulations!" |
3066 |
msgstr "Til hamingju!" |
3067 |
|
3068 |
#: scannerdrake:421 |
3069 |
#, c-format |
3070 |
msgid "" |
3071 |
"Your %s has been configured.\n" |
3072 |
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" |
3073 |
"Graphics in the applications menu." |
3074 |
msgstr "" |
3075 |
"Skanninn %s hefur nú verið stilltur\n" |
3076 |
"Þú getur nú skannað skjöl með því að velja \"Xsane\" eða \"Kooka\" í " |
3077 |
"\"Myndvinnsla\" valmyndinni." |
3078 |
|
3079 |
#: scannerdrake:446 |
3080 |
#, c-format |
3081 |
msgid "" |
3082 |
"The following scanners\n" |
3083 |
"\n" |
3084 |
"%s\n" |
3085 |
"are available on your system.\n" |
3086 |
msgstr "" |
3087 |
"Eftirfarandi myndskannar\n" |
3088 |
"\n" |
3089 |
"%s\n" |
3090 |
"eru tiltækir á kerfinu þínu.\n" |
3091 |
|
3092 |
#: scannerdrake:447 |
3093 |
#, c-format |
3094 |
msgid "" |
3095 |
"The following scanner\n" |
3096 |
"\n" |
3097 |
"%s\n" |
3098 |
"is available on your system.\n" |
3099 |
msgstr "" |
3100 |
"Eftirfarandi myndskanni\n" |
3101 |
"\n" |
3102 |
"%s\n" |
3103 |
"er tiltækur á kerfinu þínu.\n" |
3104 |
|
3105 |
#: scannerdrake:449 scannerdrake:452 |
3106 |
#, c-format |
3107 |
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" |
3108 |
msgstr "Engir myndskannar fundust sem eru tiltækir fyrir kerfið þitt.\n" |
3109 |
|
3110 |
#: scannerdrake:460 |
3111 |
#, c-format |
3112 |
msgid "Scanner Management" |
3113 |
msgstr "Stjórnun myndskanna" |
3114 |
|
3115 |
#: scannerdrake:466 |
3116 |
#, c-format |
3117 |
msgid "Search for new scanners" |
3118 |
msgstr "Leita að nýjum myndskönnum" |
3119 |
|
3120 |
#: scannerdrake:472 |
3121 |
#, c-format |
3122 |
msgid "Add a scanner manually" |
3123 |
msgstr "Bæta við myndskanna handvirkt" |
3124 |
|
3125 |
#: scannerdrake:479 |
3126 |
#, c-format |
3127 |
msgid "Install/Update firmware files" |
3128 |
msgstr "Setja inn/Uppfæra vélbúnaðar-frumskrá" |
3129 |
|
3130 |
#: scannerdrake:485 |
3131 |
#, c-format |
3132 |
msgid "Scanner sharing" |
3133 |
msgstr "Miðlun myndskanna" |
3134 |
|
3135 |
#: scannerdrake:544 scannerdrake:709 |
3136 |
#, c-format |
3137 |
msgid "All remote machines" |
3138 |
msgstr "Allar aðrar vélar" |
3139 |
|
3140 |
#: scannerdrake:556 scannerdrake:859 |
3141 |
#, c-format |
3142 |
msgid "This machine" |
3143 |
msgstr "Þessi vél" |
3144 |
|
3145 |
#: scannerdrake:595 |
3146 |
#, c-format |
3147 |
msgid "Scanner Sharing" |
3148 |
msgstr "Miðlun myndskanna" |
3149 |
|
3150 |
#: scannerdrake:596 |
3151 |
#, c-format |
3152 |
msgid "" |
3153 |
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " |
3154 |
"accessible by remote machines and by which remote machines." |
3155 |
msgstr "" |
3156 |
"Hér getur þú valið hvort myndskanni tengur þessarri vél eigi að vera " |
3157 |
"aðgengilegur frá öðrum vélum, og þá hvaða vélum." |
3158 |
|
3159 |
#: scannerdrake:597 |
3160 |
#, c-format |
3161 |
msgid "" |
3162 |
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " |
3163 |
"available on this machine." |
3164 |
msgstr "" |
3165 |
"Þú getur einnig valið hvort myndskannar á fjarlægum vélum ættu að vera " |
3166 |
"aðgengilegir frá þessari vél." |
3167 |
|
3168 |
#: scannerdrake:600 |
3169 |
#, c-format |
3170 |
msgid "The scanners on this machine are available to other computers" |
3171 |
msgstr "Myndskannar á þessarri vél eru einnig aðgengilegir frá öðrum vélum" |
3172 |
|
3173 |
#: scannerdrake:602 |
3174 |
#, c-format |
3175 |
msgid "Scanner sharing to hosts: " |
3176 |
msgstr "Miðla myndskanna til véla: " |
3177 |
|
3178 |
#: scannerdrake:607 scannerdrake:624 |
3179 |
#, c-format |
3180 |
msgid "No remote machines" |
3181 |
msgstr "Engar fjarlægar vélar" |
3182 |
|
3183 |
#: scannerdrake:616 |
3184 |
#, c-format |
3185 |
msgid "Use scanners on remote computers" |
3186 |
msgstr "Nota myndskanna á öðrum vélum" |
3187 |
|
3188 |
#: scannerdrake:619 |
3189 |
#, c-format |
3190 |
msgid "Use the scanners on hosts: " |
3191 |
msgstr "Nota myndskanna á vélum: " |
3192 |
|
3193 |
#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 |
3194 |
#, c-format |
3195 |
msgid "Sharing of local scanners" |
3196 |
msgstr "Miðlun staðbundinna myndskanna" |
3197 |
|
3198 |
#: scannerdrake:647 |
3199 |
#, c-format |
3200 |
msgid "" |
3201 |
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " |
3202 |
"available:" |
3203 |
msgstr "" |
3204 |
"Þetta eru vélarnar sem deila sínum staðbundnu myndskönnum, og ættu því að " |
3205 |
"vera aðgengilegir:" |
3206 |
|
3207 |
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808 |
3208 |
#, c-format |
3209 |
msgid "Add host" |
3210 |
msgstr "Bæta við vél" |
3211 |
|
3212 |
#: scannerdrake:664 scannerdrake:814 |
3213 |
#, c-format |
3214 |
msgid "Edit selected host" |
3215 |
msgstr "Breyta valinni vél" |
3216 |
|
3217 |
#: scannerdrake:673 scannerdrake:823 |
3218 |
#, c-format |
3219 |
msgid "Remove selected host" |
3220 |
msgstr "Fjarlægja valda vél" |
3221 |
|
3222 |
#: scannerdrake:682 scannerdrake:832 |
3223 |
#, c-format |
3224 |
msgid "Done" |
3225 |
msgstr "Lokið" |
3226 |
|
3227 |
#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 |
3228 |
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 |
3229 |
#, c-format |
3230 |
msgid "Name/IP address of host:" |
3231 |
msgstr "Nafn/IP-vistfang vélar:" |
3232 |
|
3233 |
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869 |
3234 |
#, c-format |
3235 |
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" |
3236 |
msgstr "Veldu vélar þar sem staðbundnir myndskannar ættu að vera aðgengilegir:" |
3237 |
|
3238 |
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880 |
3239 |
#, c-format |
3240 |
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" |
3241 |
msgstr "Þú verður að gefa upp vélarnafn eða IP-vistfang.\n" |
3242 |
|
3243 |
#: scannerdrake:741 scannerdrake:891 |
3244 |
#, c-format |
3245 |
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" |
3246 |
msgstr "" |
3247 |
"Þessi vél er nú þegar á listanum, þú getur ekki bætt henni við aftur.\n" |
3248 |
|
3249 |
#: scannerdrake:796 |
3250 |
#, c-format |
3251 |
msgid "Usage of remote scanners" |
3252 |
msgstr "Nota myndskanna frá öðrum vélum" |
3253 |
|
3254 |
#: scannerdrake:797 |
3255 |
#, c-format |
3256 |
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" |
3257 |
msgstr "Frá þessum vélum ætti að vera hægt að nota myndskanna:" |
3258 |
|
3259 |
#: scannerdrake:954 |
3260 |
#, c-format |
3261 |
msgid "" |
3262 |
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" |
3263 |
"\n" |
3264 |
"Do you want to install the saned package?" |
3265 |
msgstr "" |
3266 |
"saned þarf að vera uppsettur til að geta deilt staðbundnum myndskanna.\n" |
3267 |
"\n" |
3268 |
"Viltu setja inn saned pakkann?" |
3269 |
|
3270 |
#: scannerdrake:958 scannerdrake:962 |
3271 |
#, c-format |
3272 |
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." |
3273 |
msgstr "Myndskanninn þinn verður ekki boðinn fram á netinu." |
3274 |
|
3275 |
#: scannerdrake:961 |
3276 |
#, c-format |
3277 |
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
3278 |
msgstr "Gat ekki sett inn pakka sem þarf til að miðla skannanum þínum." |
3279 |
|
3280 |
#: service_harddrake:153 |
3281 |
#, fuzzy, c-format |
3282 |
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" |
3283 |
msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir %s í þessari útgáfu af %s." |
3284 |
|
3285 |
#: service_harddrake:163 |
3286 |
#, c-format |
3287 |
msgid "New release, reconfiguring X for %s" |
3288 |
msgstr "" |
3289 |
|
3290 |
#: service_harddrake:254 |
3291 |
#, c-format |
3292 |
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" |
3293 |
msgstr "" |
3294 |
|
3295 |
#: service_harddrake:293 |
3296 |
#, c-format |
3297 |
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" |
3298 |
msgstr "Nokkur tæki í \"%s\" vélbúnaðarhlutanum voru fjarlægð:\n" |
3299 |
|
3300 |
#: service_harddrake:294 |
3301 |
#, c-format |
3302 |
msgid "- %s was removed\n" |
3303 |
msgstr "- %s var fjarlægt\n" |
3304 |
|
3305 |
#: service_harddrake:297 |
3306 |
#, c-format |
3307 |
msgid "Some devices were added: %s\n" |
3308 |
msgstr "Nokkrum tækjum var bætt við: %s\n" |
3309 |
|
3310 |
#: service_harddrake:298 |
3311 |
#, c-format |
3312 |
msgid "- %s was added\n" |
3313 |
msgstr "- %s var bætt við\n" |
3314 |
|
3315 |
#: service_harddrake:386 |
3316 |
#, c-format |
3317 |
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" |
3318 |
msgstr "Vélbúnaðarbreytingar í \"%s\" flokki (%s sekúndur til að svara)" |
3319 |
|
3320 |
#: service_harddrake:387 |
3321 |
#, c-format |
3322 |
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" |
3323 |
msgstr "Viltu keyra viðeigandi stillingarforrit?" |
3324 |
|
3325 |
#: service_harddrake:412 |
3326 |
#, c-format |
3327 |
msgid "Hardware probing in progress" |
3328 |
msgstr "Vélbúnaðarskönnun í gangi" |
3329 |
|
3330 |
#: service_harddrake:430 |
3331 |
#, c-format |
3332 |
msgid "Display driver issue" |
3333 |
msgstr "" |
3334 |
|
3335 |
#: service_harddrake:431 |
3336 |
#, c-format |
3337 |
msgid "" |
3338 |
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " |
3339 |
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " |
3340 |
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " |
3341 |
"specified." |
3342 |
msgstr "" |
3343 |
|
3344 |
#: service_harddrake:445 |
3345 |
#, c-format |
3346 |
msgid "Display driver setup" |
3347 |
msgstr "" |
3348 |
|
3349 |
#: service_harddrake:445 |
3350 |
#, c-format |
3351 |
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." |
3352 |
msgstr "" |
3353 |
|
3354 |
#: service_harddrake:446 |
3355 |
#, c-format |
3356 |
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." |
3357 |
msgstr "" |
3358 |
|
3359 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 |
3360 |
msgid "System Regional Settings" |
3361 |
msgstr "Staðfærsla kerfis" |
3362 |
|
3363 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 |
3364 |
msgid "System wide language & country configurator" |
3365 |
msgstr "Sjálfgefið tungumál og land kerfis" |
3366 |
|
3367 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 |
3368 |
msgid "HardDrake" |
3369 |
msgstr "HardDrake" |
3370 |
|
3371 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 |
3372 |
msgid "Hardware Central Configuration/information tool" |
3373 |
msgstr "Vélbúnaðaruppsetningar og upplýsingatól" |
3374 |
|
3375 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 |
3376 |
msgid "Hardware Configuration Tool" |
3377 |
msgstr "Vélbúnaðarstillingartól" |
3378 |
|
3379 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 |
3380 |
msgid "Language & country configuration" |
3381 |
msgstr "Tungumál og land kerfis" |
3382 |
|
3383 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 |
3384 |
msgid "Regional Settings" |
3385 |
msgstr "Svæðisbundnar stillingar" |
3386 |
|
3387 |
#~ msgid "" |
3388 |
#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " |
3389 |
#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" |
3390 |
#~ "\n" |
3391 |
#~ "\n" |
3392 |
#~ "You can visit our hardware database at:\n" |
3393 |
#~ "\n" |
3394 |
#~ "\n" |
3395 |
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
3396 |
#~ msgstr "" |
3397 |
#~ "Ekkert hljóðkort hefur fundist á tölvunni þinni. Athugaðu hvort hljóðkort " |
3398 |
#~ "sem stutt er af Linux sé rétt sett tengt. \n" |
3399 |
#~ "\n" |
3400 |
#~ "Þú getur leitað í vélbúnaðargagnagrunni á:\n" |
3401 |
#~ "\n" |
3402 |
#~ "\n" |
3403 |
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
3404 |
|
3405 |
#~ msgid "" |
3406 |
#~ "Display theme\n" |
3407 |
#~ "under console" |
3408 |
#~ msgstr "" |
3409 |
#~ "Skjáþema\n" |
3410 |
#~ "á stjórnskjá" |
3411 |
|
3412 |
#~ msgid "Create new theme" |
3413 |
#~ msgstr "Búa til nýtt þema" |
3414 |
|
3415 |
#~ msgid "X coordinate of text box" |
3416 |
#~ msgstr "X hnit textareits" |
3417 |
|
3418 |
#~ msgid "Y coordinate of text box" |
3419 |
#~ msgstr "Y hnit textareits" |
3420 |
|
3421 |
#~ msgid "Text box width" |
3422 |
#~ msgstr "Breidd textareits" |
3423 |
|
3424 |
#~ msgid "Text box height" |
3425 |
#~ msgstr "Hæð textaglugga" |
3426 |
|
3427 |
#~ msgid "" |
3428 |
#~ "The progress bar X coordinate\n" |
3429 |
#~ "of its upper left corner" |
3430 |
#~ msgstr "" |
3431 |
#~ "X hnit framvindustiku\n" |
3432 |
#~ "á efra vinstra horni" |
3433 |
|
3434 |
#~ msgid "" |
3435 |
#~ "The progress bar Y coordinate\n" |
3436 |
#~ "of its upper left corner" |
3437 |
#~ msgstr "" |
3438 |
#~ "Y hnit framvindustiku\n" |
3439 |
#~ "á efra vinstra horni" |
3440 |
|
3441 |
#~ msgid "The width of the progress bar" |
3442 |
#~ msgstr "Breidd framvindustiku" |
3443 |
|
3444 |
#~ msgid "The height of the progress bar" |
3445 |
#~ msgstr "Hæð framvindustiku" |
3446 |
|
3447 |
#~ msgid "X coordinate of the text" |
3448 |
#~ msgstr "X hnit texta" |
3449 |
|
3450 |
#~ msgid "Y coordinate of the text" |
3451 |
#~ msgstr "Y hnit texta" |
3452 |
|
3453 |
#~ msgid "Text box transparency" |
3454 |
#~ msgstr "Gagnsæi textareits" |
3455 |
|
3456 |
#~ msgid "Progress box transparency" |
3457 |
#~ msgstr "Gegnsæi framvindu-reits" |
3458 |
|
3459 |
#~ msgid "Text size" |
3460 |
#~ msgstr "Textastærð" |
3461 |
|
3462 |
#~ msgid "Progress Bar" |
3463 |
#~ msgstr "Framvindustika" |
3464 |
|
3465 |
#~ msgid "Choose progress bar color 1" |
3466 |
#~ msgstr "Velja lit-1 á framvindu-stiku" |
3467 |
|
3468 |
#~ msgid "Choose progress bar color 2" |
3469 |
#~ msgstr "Velja lit-2 á framvindu-stiku" |
3470 |
|
3471 |
#~ msgid "Choose progress bar background" |
3472 |
#~ msgstr "Velja bakgrunn framvindu-stiku" |
3473 |
|
3474 |
#~ msgid "Gradient type" |
3475 |
#~ msgstr "Tegund litblöndunar" |
3476 |
|
3477 |
#~ msgid "Text" |
3478 |
#~ msgstr "Texti" |
3479 |
|
3480 |
#~ msgid "Choose text color" |
3481 |
#~ msgstr "Veldu lit texta" |
3482 |
|
3483 |
#~ msgid "Choose picture" |
3484 |
#~ msgstr "Velja mynd" |
3485 |
|
3486 |
#~ msgid "Silent bootsplash" |
3487 |
#~ msgstr "Þögul ræsimynd" |
3488 |
|
3489 |
#~ msgid "Choose text zone color" |
3490 |
#~ msgstr "Velja lit textasvæðis" |
3491 |
|
3492 |
#~ msgid "Text color" |
3493 |
#~ msgstr "Litur texta" |
3494 |
|
3495 |
#~ msgid "Background color" |
3496 |
#~ msgstr "Bakgrunnslitur" |
3497 |
|
3498 |
#~ msgid "Verbose bootsplash" |
3499 |
#~ msgstr "Mælsk ræsimynd" |
3500 |
|
3501 |
#~ msgid "Theme name" |
3502 |
#~ msgstr "Þema nafn" |
3503 |
|
3504 |
#~ msgid "Final resolution" |
3505 |
#~ msgstr "Endanleg upplausn" |
3506 |
|
3507 |
#~ msgid "Display logo on Console" |
3508 |
#~ msgstr "Birta táknmerki á stjórnskjá" |
3509 |
|
3510 |
#~ msgid "Save theme" |
3511 |
#~ msgstr "Vista þema" |
3512 |
|
3513 |
#~ msgid "Please enter a theme name" |
3514 |
#~ msgstr "Gefið upp nafn á þema" |
3515 |
|
3516 |
#~ msgid "Please select a splash image" |
3517 |
#~ msgstr "Veldu ræsimynd" |
3518 |
|
3519 |
#~ msgid "saving Bootsplash theme..." |
3520 |
#~ msgstr "vista ræsimynda-þema..." |
3521 |
|
3522 |
#~ msgid "Unable to load image file %s" |
3523 |
#~ msgstr "Get ekki lesið myndaskrá %s" |
3524 |
|
3525 |
#~ msgid "choose image" |
3526 |
#~ msgstr "Veldu myndskrá" |
3527 |
|
3528 |
#~ msgid "Color selection" |
3529 |
#~ msgstr "Litaval" |
3530 |
|
3531 |
#~ msgid "Coma bug" |
3532 |
#~ msgstr "Dásvefnsvilla" |
3533 |
|
3534 |
#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" |
3535 |
#~ msgstr "hvort þessi örgjörvi er haldinn Cyrix 6x86 dásvefnsvillunni" |
3536 |
|
3537 |
#~ msgid "Fdiv bug" |
3538 |
#~ msgstr "Fdiv villa" |
3539 |
|
3540 |
#~ msgid "" |
3541 |
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " |
3542 |
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " |
3543 |
#~ "Floating point DIVision (FDIV)" |
3544 |
#~ msgstr "" |
3545 |
#~ "Eldri Pentium örgjörvar voru með villu í fleytitölu-örgjörva sem olli " |
3546 |
#~ "ónákvæmni í útreikningum þegar fleytitöludeiling var framkvæmd (FDIV)" |
3547 |
|
3548 |
#~ msgid "Is FPU present" |
3549 |
#~ msgstr "Er FPU til staðar" |
3550 |
|
3551 |
#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" |
3552 |
#~ msgstr "já þýðir að örgjörvinn hefur fleytitölu-örgjörva" |
3553 |
|
3554 |
#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" |
3555 |
#~ msgstr "Hvort fleytitölu-örgjörvinn hefur sérstakt ígrip" |
3556 |
|
3557 |
#~ msgid "" |
3558 |
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" |
3559 |
#~ msgstr "já þýðir að fleytitölu-örgjörvinn hefur tengt sig sérstöku ígripi" |
3560 |
|
3561 |
#~ msgid "F00f bug" |
3562 |
#~ msgstr "F00f villa" |
3563 |
|
3564 |
#~ msgid "" |
3565 |
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" |
3566 |
#~ msgstr "" |
3567 |
#~ "eldri pentium örgjörvar voru gallaðir og frusu þegar þeir þýddu F00F " |
3568 |
#~ "aðgerðina" |
3569 |
|
3570 |
#~ msgid "Halt bug" |
3571 |
#~ msgstr "Halt villa" |
3572 |
|
3573 |
#~ msgid "" |
3574 |
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " |
3575 |
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used" |
3576 |
#~ msgstr "" |
3577 |
#~ "Sumir eldri i486DX örgjörvar gátu ekki snúið eðlilega til baka til " |
3578 |
#~ "venjulegrar vinnslu eftir að \"halt\" skipunin var framkvæmd" |
3579 |
|
3580 |
#~ msgid "Bugs" |
3581 |
#~ msgstr "Villur" |
3582 |
|
3583 |
#~ msgid "FPU" |
3584 |
#~ msgstr "FPU" |
3585 |
|
3586 |
#~ msgid "Unknown/Others" |
3587 |
#~ msgstr "Óþekkt/Annað" |