/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/is.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/is.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 967 - (show annotations) (download)
Wed Apr 20 23:33:11 2011 UTC (13 years ago) by anssi
File size: 78755 byte(s)
Update translation files.
1 # Icelandic translation of libDrakX-standalone.po
2 # Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX
3 # Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 1999 Mandriva
5 #
6 #
7 # Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000.
8 # Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000.
9 # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 02:30+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 11:38+0000\n"
16 "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
17 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: is\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
26 #, c-format
27 msgid "Help"
28 msgstr "Hjálp"
29
30 #: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506
31 #, c-format
32 msgid "Close"
33 msgstr "Loka"
34
35 #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
36 #, c-format
37 msgid "Authentication"
38 msgstr "Auðkenning"
39
40 #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
41 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
42 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
43 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
44 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
45 #, c-format
46 msgid "Error"
47 msgstr "Villa"
48
49 #: drakboot:55
50 #, c-format
51 msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
52 msgstr "Ekkert ræsiforrit fannst, bý til nýja uppsetningu"
53
54 #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
55 #, c-format
56 msgid "/_File"
57 msgstr "/_Skrá"
58
59 #: drakboot:89 logdrake:77
60 #, c-format
61 msgid "/File/_Quit"
62 msgstr "/Skrá/_Hætta"
63
64 #: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
65 #, c-format
66 msgid "<control>Q"
67 msgstr "<control>Q"
68
69 #: drakboot:129
70 #, c-format
71 msgid "Text only"
72 msgstr "Aðeins texti"
73
74 #: drakboot:130
75 #, c-format
76 msgid "Verbose"
77 msgstr "Mælskt"
78
79 #: drakboot:131
80 #, c-format
81 msgid "Silent"
82 msgstr "þögult"
83
84 #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
85 #: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18
86 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
87 #: scannerdrake:954
88 #, c-format
89 msgid "Warning"
90 msgstr "Aðvörun"
91
92 #: drakboot:138
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
96 "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
97 msgstr ""
98 "Ræsistjóri kerfisins er ekki í myndrænum ham. Til að virkja myndræna "
99 "ræsingu, veldu myndrænan skjá-ham í stillingartóli ræsistjóra."
100
101 #: drakboot:139
102 #, c-format
103 msgid "Do you want to configure it now?"
104 msgstr "Viltu stilla það núna?"
105
106 #: drakboot:148
107 #, c-format
108 msgid "Install themes"
109 msgstr "Setja inn þema"
110
111 #: drakboot:150
112 #, c-format
113 msgid "Graphical boot theme selection"
114 msgstr "Myndrænt ræsiþema"
115
116 #: drakboot:153
117 #, c-format
118 msgid "Graphical boot mode:"
119 msgstr "Myndrænn ræsihamur:"
120
121 #: drakboot:155
122 #, c-format
123 msgid "Theme"
124 msgstr "Þema"
125
126 #: drakboot:189
127 #, c-format
128 msgid "Default user"
129 msgstr "Sjálfgefinn notandi"
130
131 #: drakboot:190
132 #, c-format
133 msgid "Default desktop"
134 msgstr "Sjálfgefið skjáborð"
135
136 #: drakboot:193
137 #, c-format
138 msgid "No, I do not want autologin"
139 msgstr "Nei, ég vill ekki sjálfvirka innstimplun"
140
141 #: drakboot:194
142 #, c-format
143 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
144 msgstr "Já, ég vill sjálfvirka innskráningu með þessum (notanda, skjáborð)"
145
146 #: drakboot:201
147 #, c-format
148 msgid "System mode"
149 msgstr "Kerfishamur"
150
151 #: drakboot:204
152 #, c-format
153 msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
154 msgstr "Ræsa myndrænt viðmót þegar kerfi ræsir"
155
156 #: drakboot:259
157 #, c-format
158 msgid "Boot Style Configuration"
159 msgstr "Uppsetning ræsistíls"
160
161 #: drakboot:261 drakboot:265
162 #, c-format
163 msgid "Video mode"
164 msgstr "Skjáhamur"
165
166 #: drakboot:262
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
170 "selected below.\n"
171 "Be sure your video card supports the mode you choose."
172 msgstr ""
173 "Veldu myndrænan ham, hann verður virkjaður fyrir alla ræsivalkosti valda hér "
174 "að neðan\n"
175 "Vertu viss um að skjákortið þitt styðji þann ham sem þú valdir."
176
177 #: drakbug:65 drakbug:153
178 #, c-format
179 msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
180 msgstr "Forritið \"%s\" hrundi með eftirfarandi villu:"
181
182 #: drakbug:76
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "%s Bug Report Tool"
185 msgstr "Mageia Linux villutilkynningar-tól"
186
187 #: drakbug:81
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "%s Control Center"
190 msgstr "Mageia Linux Stjórnborð"
191
192 #: drakbug:82
193 #, c-format
194 msgid "First Time Wizard"
195 msgstr "Ráðgjöf í fyrsta sinn"
196
197 #: drakbug:83
198 #, c-format
199 msgid "Synchronization tool"
200 msgstr "Samræmingartól"
201
202 #: drakbug:84 drakbug:219
203 #, c-format
204 msgid "Standalone Tools"
205 msgstr "Sjálfstæð tól"
206
207 #: drakbug:86 drakbug:87
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "%s Online"
210 msgstr "Mageia Online"
211
212 #: drakbug:88
213 #, c-format
214 msgid "Remote Control"
215 msgstr "Fjarstýring"
216
217 #: drakbug:89
218 #, c-format
219 msgid "Software Manager"
220 msgstr "Hugbúnaðarstjóri"
221
222 #: drakbug:90
223 #, c-format
224 msgid "Windows Migration tool"
225 msgstr "Windows flutningstól"
226
227 #: drakbug:91
228 #, c-format
229 msgid "Configuration Wizards"
230 msgstr "Stilli-ráðgjafar"
231
232 #: drakbug:113
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Select %s Tool:"
235 msgstr "Veldu Mageia tól:"
236
237 #: drakbug:114
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "or Application Name\n"
241 "(or Full Path):"
242 msgstr ""
243 "eða forritsnafn\n"
244 "(eða fulla slóð):"
245
246 #: drakbug:117
247 #, c-format
248 msgid "Find Package"
249 msgstr "Finna pakka"
250
251 #: drakbug:118
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Browse"
254 msgstr "flakka"
255
256 #: drakbug:120
257 #, c-format
258 msgid "Package: "
259 msgstr "Pakki: "
260
261 #: drakbug:121
262 #, c-format
263 msgid "Kernel:"
264 msgstr "Kjarni:"
265
266 #: drakbug:152
267 #, c-format
268 msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
269 msgstr ""
270 "Forritið \"%s\" framkvæmdi ólöglegan minnisaðgang með eftirfarandi villu:"
271
272 #: drakbug:156
273 #, c-format
274 msgid "Its GDB trace is:"
275 msgstr "GDB aflúsunar-upplýsingar eru:"
276
277 #: drakbug:159
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "To submit a bug report, click on the report button. \n"
281 "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
282 "in. The information displayed above will be transferred to that server"
283 msgstr ""
284 "Til að senda inn villuskýrslu, smelltu á hnappinn merktur \"Skýrsla\". \n"
285 "Þetta mun opna vefglugga með síðunni %s þar sem þú finnur form til að fylla "
286 "út. Upplýsingarnar sýndar hér að ofan verða sendar til þess miðlara"
287
288 #: drakbug:161
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "It would be very useful to attach to your report the output of the following "
292 "command: %s."
293 msgid_plural ""
294 "Things useful to attach to your report are the output of the following "
295 "commands: %s."
296 msgstr[0] "Oft er gagnlegt að bæta við úttaki úr eftirfarandi skipun: %s."
297 msgstr[1] "Oft er gagnlegt að bæta við úttaki úr eftirfarandi skipunum: %s."
298
299 #: drakbug:164
300 #, c-format
301 msgid "'%s'"
302 msgstr "'%s'"
303
304 #: drakbug:167
305 #, c-format
306 msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
307 msgstr "Þú ættir einnig að hengja við eftirfarandi skrár: %s sem og %s."
308
309 #: drakbug:174
310 #, c-format
311 msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
312 msgstr "Lýstu því hvað þú varst að gera þegar forritið hrundi (á ensku):"
313
314 #: drakbug:190
315 #, c-format
316 msgid "Report"
317 msgstr "Skýrsla"
318
319 #: drakbug:226
320 #, c-format
321 msgid "Not installed"
322 msgstr "Ekki settur inn"
323
324 #: drakbug:239
325 #, c-format
326 msgid "Package not installed"
327 msgstr "Pakki ekki settur inn"
328
329 #: drakbug:264
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
333 "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
334 msgstr ""
335 "Þú verður að skrá hvað þú varst að gera þegar þessi villa kom upp svo við "
336 "getum reynt að framkalla þessa villu aftur því það eykur möguleika okkar á "
337 "að laga hana"
338
339 #: drakbug:265
340 #, c-format
341 msgid "Thanks."
342 msgstr "Takk."
343
344 #: drakclock:30 draksec:170
345 #, c-format
346 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
347 msgstr "Dagsetning, Tími og tímabelti"
348
349 #: drakclock:39
350 #, c-format
351 msgid "not defined"
352 msgstr "ekki skilgreint"
353
354 #: drakclock:41
355 #, c-format
356 msgid "Change Time Zone"
357 msgstr "Breyta tímabelti"
358
359 #: drakclock:44
360 #, c-format
361 msgid "Timezone - DrakClock"
362 msgstr "Tímabelti - DrakClock"
363
364 #: drakclock:44
365 #, c-format
366 msgid "Which is your timezone?"
367 msgstr "Hvert er þitt tímabelti?"
368
369 #: drakclock:45
370 #, c-format
371 msgid "GMT - DrakClock"
372 msgstr "GMT - DrakClock"
373
374 #: drakclock:45
375 #, c-format
376 msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
377 msgstr "Er klukkan í tölvunni stillt á GMT?"
378
379 #: drakclock:70
380 #, c-format
381 msgid "Network Time Protocol"
382 msgstr "Net-tímamiðlari (NTP)"
383
384 #: drakclock:72
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Your computer can synchronize its clock\n"
388 " with a remote time server using NTP"
389 msgstr ""
390 "Tölvan getur samstillt klukkuna\n"
391 " við net-tímamiðlara með NTP"
392
393 #: drakclock:73
394 #, c-format
395 msgid "Enable Network Time Protocol"
396 msgstr "Virkja net-tímamiðlara"
397
398 #: drakclock:81
399 #, c-format
400 msgid "Server:"
401 msgstr "Miðlari:"
402
403 #: drakclock:95
404 #, c-format
405 msgid "Timezone"
406 msgstr "Tímabelti"
407
408 #: drakclock:111
409 #, c-format
410 msgid "Please enter a valid NTP server address."
411 msgstr "Gefðu upp gilt vistfang NTP miðlara."
412
413 #: drakclock:126
414 #, c-format
415 msgid "Could not synchronize with %s."
416 msgstr "Gat ekki samstillt við %s."
417
418 #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
419 #, c-format
420 msgid "Quit"
421 msgstr "Hætta"
422
423 #: drakclock:128
424 #, c-format
425 msgid "Retry"
426 msgstr "Reyna aftur"
427
428 #: drakclock:151 drakclock:161
429 #, c-format
430 msgid "Reset"
431 msgstr "Frumstilla"
432
433 #: drakdvb:30
434 #, c-format
435 msgid "DVB"
436 msgstr "DVB"
437
438 #: drakdvb:39 harddrake2:101
439 #, c-format
440 msgid "Channel"
441 msgstr "Rás"
442
443 #: drakdvb:57
444 #, c-format
445 msgid "%s already exists and its contents will be lost"
446 msgstr "%s er þegar til og innihald mun glatast"
447
448 #: drakdvb:74
449 #, c-format
450 msgid "Could not get the list of available channels"
451 msgstr "Gat ekki fundið lista af tiltækum rásum"
452
453 #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
454 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
455 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
456 #: service_harddrake:412
457 #, c-format
458 msgid "Please wait"
459 msgstr "Augnablik"
460
461 #: drakdvb:84
462 #, c-format
463 msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
464 msgstr "Leita að DVB rásum, þetta getur tekið nokkrar mínútur"
465
466 #: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
467 #, c-format
468 msgid "Cancel"
469 msgstr "Hætta við"
470
471 #: drakdvb:148
472 #, c-format
473 msgid "Detect Channels"
474 msgstr "Leita að rásum"
475
476 #: drakdvb:150
477 #, c-format
478 msgid "View Channel"
479 msgstr "Skoða rás"
480
481 #: drakedm:41
482 #, c-format
483 msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
484 msgstr "GDM (GNOME gluggastjóri)"
485
486 #: drakedm:42
487 #, c-format
488 msgid "KDM (KDE Display Manager)"
489 msgstr "KDM (KDE gluggastjóri)"
490
491 #: drakedm:43
492 #, c-format
493 msgid "XDM (X Display Manager)"
494 msgstr "XDM (X gluggastjóri)"
495
496 #: drakedm:54
497 #, c-format
498 msgid "Choosing a display manager"
499 msgstr "Velja gluggastjóra"
500
501 #: drakedm:55
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
505 "into your system with the X Window System running and supports running\n"
506 "several different X sessions on your local machine at the same time."
507 msgstr ""
508 "X11 gluggastjóri leyfir þér að skrá þig inn á gluggakerfið um myndræna "
509 "skjámynd\n"
510 "ef X gluggakerfið er keyrandi og leyfir margar mismunandi X lotur í einu á "
511 "þinni vél."
512
513 #: drakedm:74
514 #, c-format
515 msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
516 msgstr "Breytingum er lokið, viltu endurræsa dm þjónustuna núna?"
517
518 #: drakedm:75
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "You are going to close all running programs and lose your current session. "
522 "Are you really sure that you want to restart the dm service?"
523 msgstr ""
524 "Öllum keyrandi gluggaforritum verður lokað og núverandi lota mun tapast. Ert "
525 "þú viss um að þú viljir rendurræsa dm þjónustuna?"
526
527 #: drakfont:187
528 #, c-format
529 msgid "Search installed fonts"
530 msgstr "Leita að uppsettu letri"
531
532 #: drakfont:189
533 #, c-format
534 msgid "Unselect fonts installed"
535 msgstr "Afveljið uppsett letur"
536
537 #: drakfont:213
538 #, c-format
539 msgid "No fonts found"
540 msgstr "Engin letur fundust"
541
542 #: drakfont:217
543 #, c-format
544 msgid "parse all fonts"
545 msgstr "vinna öll letur"
546
547 #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
548 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
549 #, c-format
550 msgid "done"
551 msgstr "lokið"
552
553 #: drakfont:226
554 #, c-format
555 msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
556 msgstr "Gat ekki fundið nein letur á tengdum disksneiðum"
557
558 #: drakfont:261
559 #, c-format
560 msgid "Reselect correct fonts"
561 msgstr "Endurvelja rétt letur"
562
563 #: drakfont:264
564 #, c-format
565 msgid "Could not find any font.\n"
566 msgstr "Gat ekki fundið nein letur.\n"
567
568 #: drakfont:274
569 #, c-format
570 msgid "Search for fonts in installed list"
571 msgstr "Leita að letri í uppsettum lista"
572
573 #: drakfont:298
574 #, c-format
575 msgid "%s fonts conversion"
576 msgstr "%s leturbreytingar"
577
578 #: drakfont:336
579 #, c-format
580 msgid "Fonts copy"
581 msgstr "Afrita letur"
582
583 #: drakfont:339
584 #, c-format
585 msgid "True Type fonts installation"
586 msgstr "Innsetning True Type leturs"
587
588 #: drakfont:347
589 #, c-format
590 msgid "please wait during ttmkfdir..."
591 msgstr "vinsamega bíðið meðan ttmkfdir vinnur..."
592
593 #: drakfont:348
594 #, c-format
595 msgid "True Type install done"
596 msgstr "True Type uppsetningu lokið"
597
598 #: drakfont:354 drakfont:369
599 #, c-format
600 msgid "type1inst building"
601 msgstr "type1inst keyrir"
602
603 #: drakfont:363
604 #, c-format
605 msgid "Ghostscript referencing"
606 msgstr "Ghostscript tilvitnanir"
607
608 #: drakfont:380
609 #, c-format
610 msgid "Suppress Temporary Files"
611 msgstr "Fjarlægi tímabundnar skrár"
612
613 #: drakfont:425 drakfont:431
614 #, c-format
615 msgid "Suppress Fonts Files"
616 msgstr "Stöðva notkun leturskráa"
617
618 #: drakfont:439
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
622 "install them on your system.\n"
623 "\n"
624 "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
625 "hang up your X Server."
626 msgstr ""
627 "Áður en þú setur inn letur, staðfestu að þú hafir rétt til að nota og setja "
628 "þau upp á þínu kerfi.\n"
629 "\n"
630 "Þú getur sett letur upp á venjulegan hátt. Í undantekningartilfellum hafa "
631 "gallaðar leturskrár stöðvað X miðlarann."
632
633 #: drakfont:478
634 #, c-format
635 msgid "Font Installation"
636 msgstr "Leturuppsetning"
637
638 #: drakfont:489
639 #, c-format
640 msgid "DrakFont"
641 msgstr "DrakFont"
642
643 #: drakfont:490 drakfont:641
644 #, c-format
645 msgid "Font List"
646 msgstr "Leturlisti"
647
648 #: drakfont:493
649 #, c-format
650 msgid "Get Windows Fonts"
651 msgstr "Ná í Windows letur"
652
653 #: drakfont:499
654 #, c-format
655 msgid "About"
656 msgstr "Um forrit"
657
658 #: drakfont:500 drakfont:540
659 #, c-format
660 msgid "Options"
661 msgstr "Valkostir"
662
663 #: drakfont:501 drakfont:720
664 #, c-format
665 msgid "Uninstall"
666 msgstr "Fjarlægja"
667
668 #: drakfont:502
669 #, c-format
670 msgid "Import"
671 msgstr "Flytja inn"
672
673 #: drakfont:520
674 #, c-format
675 msgid "Drakfont"
676 msgstr "DrakFont"
677
678 #: drakfont:522 harddrake2:237
679 #, c-format
680 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
681 msgstr "Höfundaréttur (C) %s Mageia"
682
683 #: drakfont:522 harddrake2:237
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
686 msgstr "Höfundaréttur (C) %s Mageia"
687
688 #: drakfont:524
689 #, c-format
690 msgid "Font installer."
691 msgstr "Leturinnsetning."
692
693 #: drakfont:526 harddrake2:241
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Mageia"
696 msgstr "Mageia Linux"
697
698 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
699 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
700 #: drakfont:532 harddrake2:245
701 #, c-format
702 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
703 msgstr "Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
704
705 #: drakfont:542
706 #, c-format
707 msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
708 msgstr "Veldu þau forrit sem eiga að styðja við letrin:"
709
710 #: drakfont:553
711 #, c-format
712 msgid "Ghostscript"
713 msgstr "Ghostscript"
714
715 #: drakfont:554
716 #, c-format
717 msgid "OpenOffice.org"
718 msgstr "OpenOffice.org"
719
720 #: drakfont:555
721 #, c-format
722 msgid "Abiword"
723 msgstr "Abiword"
724
725 #: drakfont:556
726 #, c-format
727 msgid "Generic Printers"
728 msgstr "Almennir prentarar"
729
730 #: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
731 #, c-format
732 msgid "Ok"
733 msgstr "Í lagi"
734
735 #: drakfont:570
736 #, c-format
737 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
738 msgstr "Veldu leturskrá eða möppu og smelltu á 'Bæta við'"
739
740 #: drakfont:571
741 #, c-format
742 msgid "File Selection"
743 msgstr "Skráaval"
744
745 #: drakfont:575
746 #, c-format
747 msgid "Fonts"
748 msgstr "Letur"
749
750 #: drakfont:639 draksec:166
751 #, c-format
752 msgid "Import fonts"
753 msgstr "Flytja inn letur"
754
755 #: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
756 #, c-format
757 msgid "Add"
758 msgstr "Bæta við"
759
760 #: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383
761 #, c-format
762 msgid "Remove"
763 msgstr "Fjarlægja"
764
765 #: drakfont:652
766 #, c-format
767 msgid "Install"
768 msgstr "Setja inn"
769
770 #: drakfont:683
771 #, c-format
772 msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
773 msgstr "Ert þú viss um að þú viljir fjarlægja eftirfarandi leturgerðir?"
774
775 #: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326
776 #, c-format
777 msgid "Yes"
778 msgstr "Já"
779
780 #: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327
781 #, c-format
782 msgid "No"
783 msgstr "Nei"
784
785 #: drakfont:728
786 #, c-format
787 msgid "Unselect All"
788 msgstr "Afvelja allt"
789
790 #: drakfont:731
791 #, c-format
792 msgid "Select All"
793 msgstr "Velja allt"
794
795 #: drakfont:748
796 #, c-format
797 msgid "Importing fonts"
798 msgstr "Flytja inn letur"
799
800 #: drakfont:752 drakfont:772
801 #, c-format
802 msgid "Initial tests"
803 msgstr "Fyrstu athuganir"
804
805 #: drakfont:753
806 #, c-format
807 msgid "Copy fonts on your system"
808 msgstr "Afrita letur á kerfi þínu"
809
810 #: drakfont:754
811 #, c-format
812 msgid "Install & convert Fonts"
813 msgstr "Setja upp og umbreyta letri"
814
815 #: drakfont:755
816 #, c-format
817 msgid "Post Install"
818 msgstr "Eftir innsetningu"
819
820 #: drakfont:767
821 #, c-format
822 msgid "Removing fonts"
823 msgstr "Fjarlægja letur"
824
825 #: drakfont:773
826 #, c-format
827 msgid "Remove fonts on your system"
828 msgstr "Fjarlægja letur á þínu kerfi"
829
830 #: drakfont:774
831 #, c-format
832 msgid "Post Uninstall"
833 msgstr "Eftirvinnsla"
834
835 #: drakhelp:17
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid ""
838 " drakhelp 0.1\n"
839 "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
840 "Copyright (C) %s Mageia.\n"
841 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
842 "GPL.\n"
843 "\n"
844 "Usage: \n"
845 msgstr ""
846 " drakhelp 0.1\n"
847 "Höfundaréttur (C) %s Mageia.\n"
848 "þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samakvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
849 "\n"
850 "Notkun: \n"
851
852 #: drakhelp:23
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid " --help - display this help \n"
855 msgstr " --help - Sýnir þessa hjálp \n"
856
857 #: drakhelp:24
858 #, c-format
859 msgid ""
860 " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
861 msgstr ""
862 " --id <id_label> - hlaða inn html hjálparsíðunni sem vitnar í "
863 "id_label\n"
864
865 #: drakhelp:25
866 #, c-format
867 msgid ""
868 " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
869 "frontend)\n"
870 msgstr ""
871 " --doc <link> - tengill á aðra vefsíðu ( fyrir WM velkominn "
872 "forsíðu)\n"
873
874 #: drakhelp:53
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "%s Help Center"
877 msgstr "Mageia Linux hjálparmiðstöð"
878
879 #: drakhelp:53
880 #, c-format
881 msgid "No Help entry for %s\n"
882 msgstr "Engin hjálparfærsla fyrir %s\n"
883
884 #: drakperm:23
885 #, c-format
886 msgid "System settings"
887 msgstr "Kerfisvalkostir"
888
889 #: drakperm:24
890 #, c-format
891 msgid "Custom settings"
892 msgstr "Sérsniðnar stillingar"
893
894 #: drakperm:25
895 #, c-format
896 msgid "Custom & system settings"
897 msgstr "Sérsniðin kerfisuppsetning"
898
899 #: drakperm:33
900 #, c-format
901 msgid "Security Permissions"
902 msgstr "Aðgangsheimildir"
903
904 #: drakperm:45
905 #, c-format
906 msgid "Editable"
907 msgstr "Breytanlegt"
908
909 #: drakperm:50 drakperm:320
910 #, c-format
911 msgid "Path"
912 msgstr "Slóð"
913
914 #: drakperm:50 drakperm:249
915 #, c-format
916 msgid "User"
917 msgstr "Notandi"
918
919 #: drakperm:50 drakperm:249
920 #, c-format
921 msgid "Group"
922 msgstr "Hópur"
923
924 #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
925 #, c-format
926 msgid "Permissions"
927 msgstr "Aðgangsheimildir"
928
929 #: drakperm:60
930 #, c-format
931 msgid "Add a new rule"
932 msgstr "Bæta við nýrri reglu"
933
934 #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
935 #, c-format
936 msgid "Edit current rule"
937 msgstr "Breyta núverandi reglu"
938
939 #: drakperm:110
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
943 "groups via msec.\n"
944 "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
945 msgstr ""
946 "Hér getur þú skoðað skrár til að breyta aðgangi, eigendum og hópum með "
947 "msec.\n"
948 "Þú getur einnig breytt þínum eigin reglum sem eru æðri þeim sjálfgefnu."
949
950 #: drakperm:112
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "The current security level is %s.\n"
954 "Select permissions to see/edit"
955 msgstr ""
956 "Núverandi öryggisþrep er %s.\n"
957 "Veldu heimildir til að skoða/breyta"
958
959 #: drakperm:124
960 #, c-format
961 msgid "Up"
962 msgstr "Upp"
963
964 #: drakperm:124
965 #, c-format
966 msgid "Move selected rule up one level"
967 msgstr "Færa valda reglu upp um eitt þrep"
968
969 #: drakperm:125
970 #, c-format
971 msgid "Down"
972 msgstr "Niður"
973
974 #: drakperm:125
975 #, c-format
976 msgid "Move selected rule down one level"
977 msgstr "Færa valda reglu niður um eitt þrep"
978
979 #: drakperm:126
980 #, c-format
981 msgid "Add a rule"
982 msgstr "Bæta við reglu"
983
984 #: drakperm:126
985 #, c-format
986 msgid "Add a new rule at the end"
987 msgstr "Bæta við reglu aftast"
988
989 #: drakperm:127
990 #, c-format
991 msgid "Delete"
992 msgstr "Eyða"
993
994 #: drakperm:127
995 #, c-format
996 msgid "Delete selected rule"
997 msgstr "Eyða valinni reglu"
998
999 #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
1000 #, c-format
1001 msgid "Edit"
1002 msgstr "Sýsl"
1003
1004 #: drakperm:241
1005 #, c-format
1006 msgid "browse"
1007 msgstr "flakka"
1008
1009 #: drakperm:246
1010 #, c-format
1011 msgid "user"
1012 msgstr "eigandi"
1013
1014 #: drakperm:246
1015 #, c-format
1016 msgid "group"
1017 msgstr "hópur"
1018
1019 #: drakperm:246
1020 #, c-format
1021 msgid "other"
1022 msgstr "aðrir"
1023
1024 #: drakperm:249
1025 #, c-format
1026 msgid "Other"
1027 msgstr "Aðrir"
1028
1029 #: drakperm:251
1030 #, c-format
1031 msgid "Read"
1032 msgstr "Lesa"
1033
1034 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1035 #: drakperm:254
1036 #, c-format
1037 msgid "Enable \"%s\" to read the file"
1038 msgstr "Leyfa \"%s\" að lesa skrána"
1039
1040 #: drakperm:258
1041 #, c-format
1042 msgid "Write"
1043 msgstr "Skrifa"
1044
1045 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1046 #: drakperm:261
1047 #, c-format
1048 msgid "Enable \"%s\" to write the file"
1049 msgstr "Leyfa \"%s\" að skrifa í skrána"
1050
1051 #: drakperm:265
1052 #, c-format
1053 msgid "Execute"
1054 msgstr "Keyra"
1055
1056 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1057 #: drakperm:268
1058 #, c-format
1059 msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
1060 msgstr "Leyfa \"%s\" að keyra skrána"
1061
1062 #: drakperm:271
1063 #, c-format
1064 msgid "Sticky-bit"
1065 msgstr "Lím-biti"
1066
1067 #: drakperm:271
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Used for directory:\n"
1071 " only owner of directory or file in this directory can delete it"
1072 msgstr ""
1073 "Notað fyrir möppur:\n"
1074 " aðeins eigandi möppunnar eða skrár í þessari möppu má eyða henni"
1075
1076 #: drakperm:272
1077 #, c-format
1078 msgid "Set-UID"
1079 msgstr "Setja-UID"
1080
1081 #: drakperm:272
1082 #, c-format
1083 msgid "Use owner id for execution"
1084 msgstr "Nota auðkenni eiganda í keyrslu"
1085
1086 #: drakperm:273
1087 #, c-format
1088 msgid "Set-GID"
1089 msgstr "Setja-GID"
1090
1091 #: drakperm:273
1092 #, c-format
1093 msgid "Use group id for execution"
1094 msgstr "Nota auðkenni hóps í keyrslu"
1095
1096 #: drakperm:290
1097 #, c-format
1098 msgid "User:"
1099 msgstr "Notandi:"
1100
1101 #: drakperm:291
1102 #, c-format
1103 msgid "Group:"
1104 msgstr "Hópur :"
1105
1106 #: drakperm:295
1107 #, c-format
1108 msgid "Current user"
1109 msgstr "Núverandi notandi"
1110
1111 #: drakperm:296
1112 #, c-format
1113 msgid "When checked, owner and group will not be changed"
1114 msgstr "Þegar merkt, þá verður eiganda og hóp ekki breytt"
1115
1116 #: drakperm:306
1117 #, c-format
1118 msgid "Path selection"
1119 msgstr "Val á slóð"
1120
1121 #: drakperm:326
1122 #, c-format
1123 msgid "Property"
1124 msgstr "Eiginleiki"
1125
1126 #: drakperm:376
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
1130 "\"%s\""
1131 msgstr ""
1132 "Fyrsti stafurinn í slóðinni verður að vera skástrik (\"/\"):\n"
1133 "\"%s\""
1134
1135 #: drakperm:386
1136 #, c-format
1137 msgid "Both the username and the group must valid!"
1138 msgstr "Bæði notendanafn og hópur verður að vera gildur!"
1139
1140 #: drakperm:387
1141 #, c-format
1142 msgid "User: %s"
1143 msgstr "Notandi: %s"
1144
1145 #: drakperm:388
1146 #, c-format
1147 msgid "Group: %s"
1148 msgstr "Hópur:%s"
1149
1150 #: draksec:54
1151 #, c-format
1152 msgid "ALL"
1153 msgstr "ALLT"
1154
1155 #: draksec:55
1156 #, c-format
1157 msgid "LOCAL"
1158 msgstr "STAÐBUNDIÐ"
1159
1160 #: draksec:56
1161 #, c-format
1162 msgid "NONE"
1163 msgstr "ENGAR"
1164
1165 #: draksec:57
1166 #, c-format
1167 msgid "Default"
1168 msgstr "Sjálfgefið"
1169
1170 #: draksec:58
1171 #, c-format
1172 msgid "Ignore"
1173 msgstr "Hunsa"
1174
1175 #: draksec:91
1176 #, c-format
1177 msgid "Security Level and Checks"
1178 msgstr "Öryggisþrep og athuganir"
1179
1180 #: draksec:114
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Configure authentication required to access %s tools"
1183 msgstr "Skilgreina auðkenningu sem þörf er á til að nota Mageia tól"
1184
1185 #: draksec:117
1186 #, c-format
1187 msgid "No password"
1188 msgstr "Ekkert lykilorð"
1189
1190 #: draksec:118
1191 #, c-format
1192 msgid "Root password"
1193 msgstr "Lykilorð kerfisstjóra"
1194
1195 #: draksec:119
1196 #, c-format
1197 msgid "User password"
1198 msgstr "Lykilorð notanda"
1199
1200 #: draksec:149 draksec:204
1201 #, c-format
1202 msgid "Software Management"
1203 msgstr "Hugbúnaðarumsýsla"
1204
1205 #: draksec:150
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "%s Update"
1208 msgstr "Mageia Uppfærsla"
1209
1210 #: draksec:151
1211 #, c-format
1212 msgid "Software Media Manager"
1213 msgstr "Hugbúnaðar-miðla-tól"
1214
1215 #: draksec:152
1216 #, c-format
1217 msgid "Configure 3D Desktop effects"
1218 msgstr "Stilla þrívíddarvirkni skjáborðs"
1219
1220 #: draksec:153
1221 #, c-format
1222 msgid "Graphical Server Configuration"
1223 msgstr "Uppsetning skjámiðlara"
1224
1225 #: draksec:154
1226 #, c-format
1227 msgid "Mouse Configuration"
1228 msgstr "Músarstillingar"
1229
1230 #: draksec:155
1231 #, c-format
1232 msgid "Keyboard Configuration"
1233 msgstr "Lyklaborðsstillingar"
1234
1235 #: draksec:156
1236 #, c-format
1237 msgid "UPS Configuration"
1238 msgstr "UPS stillingar"
1239
1240 #: draksec:157
1241 #, c-format
1242 msgid "Network Configuration"
1243 msgstr "Netstillingar"
1244
1245 #: draksec:158
1246 #, c-format
1247 msgid "Hosts definitions"
1248 msgstr "Skilgreiningar véla"
1249
1250 #: draksec:159
1251 #, c-format
1252 msgid "Network Center"
1253 msgstr "Netstjórnun"
1254
1255 #: draksec:160
1256 #, c-format
1257 msgid "Wireless Network Roaming"
1258 msgstr "Flakk á þráðlausu neti"
1259
1260 #: draksec:161
1261 #, c-format
1262 msgid "VPN"
1263 msgstr "VPN"
1264
1265 #: draksec:162
1266 #, c-format
1267 msgid "Proxy Configuration"
1268 msgstr "Lepp-stillingar"
1269
1270 #: draksec:163
1271 #, c-format
1272 msgid "Connection Sharing"
1273 msgstr "Miðlun tenginga"
1274
1275 #: draksec:165
1276 #, c-format
1277 msgid "Backups"
1278 msgstr "Afrit"
1279
1280 #: draksec:167 logdrake:52
1281 #, c-format
1282 msgid "Logs"
1283 msgstr "Annálar"
1284
1285 #: draksec:168
1286 #, c-format
1287 msgid "Services"
1288 msgstr "Þjónustur"
1289
1290 #: draksec:169
1291 #, c-format
1292 msgid "Users"
1293 msgstr "Notendur"
1294
1295 #: draksec:171
1296 #, c-format
1297 msgid "Boot Configuration"
1298 msgstr "Ræsivalkostir"
1299
1300 #: draksec:205
1301 #, c-format
1302 msgid "Hardware"
1303 msgstr "Vélbúnaður"
1304
1305 #: draksec:206
1306 #, c-format
1307 msgid "Network"
1308 msgstr "Net"
1309
1310 #: draksec:207
1311 #, c-format
1312 msgid "System"
1313 msgstr "Kerfi"
1314
1315 #: draksec:208
1316 #, c-format
1317 msgid "Boot"
1318 msgstr "Ræsing"
1319
1320 #: draksound:48
1321 #, c-format
1322 msgid "No Sound Card detected!"
1323 msgstr "Ekkert hljóðkort fannst!"
1324
1325 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1326 #: draksound:51
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid ""
1329 "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1330 "supported Sound Card is correctly plugged in"
1331 msgstr ""
1332 "Ekkert sjónvarpskort hefur fundist á vélinni þinni. Athugið hvort "
1333 "sjónvarpskort sem stutt er af Linux sé rétt tengt og uppsett.\n"
1334 "\n"
1335 "\n"
1336 "Þú getur leitað í vélbúnaðar-gagnagrunni okkar á:\n"
1337 "\n"
1338 "\n"
1339 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1340
1341 #: draksound:54
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "\n"
1346 "\n"
1347 "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
1348 "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "\n"
1352 "\n"
1353 "Athugið ef þú hefur ISA PnP hljóðkort þá verður þú að nota alsaconf eða "
1354 "sndconfig forritið. Sláðu inn skipunina \"alsaconf\" eða \"sndconfig\" á "
1355 "stjórnskjá."
1356
1357 #: drakups:71
1358 #, c-format
1359 msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
1360 msgstr "Tengdur um raðtengi eða USB kapal"
1361
1362 #: drakups:72
1363 #, c-format
1364 msgid "Manual configuration"
1365 msgstr "Handvirk uppsetning"
1366
1367 #: drakups:78
1368 #, c-format
1369 msgid "Add an UPS device"
1370 msgstr "Bæta við UPS tæki"
1371
1372 #: drakups:81
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Welcome to the UPS configuration utility.\n"
1376 "\n"
1377 "Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Velkomin að UPS uppsetningarforritinu.\n"
1380 "\n"
1381 "Hér getur þú bætt nýjum varaaflgjafa við kerfið.\n"
1382
1383 #: drakups:88
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "We're going to add an UPS device.\n"
1387 "\n"
1388 "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
1389 "manually select them?"
1390 msgstr ""
1391 "Við munum nú bæta við UPS tæki.\n"
1392 "\n"
1393 "Viltu reyna að finna sjálfkrafa UPS tæki tengd þessari vél eða stilla þau "
1394 "handvirkt?"
1395
1396 #: drakups:91
1397 #, c-format
1398 msgid "Autodetection"
1399 msgstr "Finna sjálfkrafa"
1400
1401 #: drakups:99 harddrake2:381
1402 #, c-format
1403 msgid "Detection in progress"
1404 msgstr "Leitun í gangi"
1405
1406 #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
1407 #, c-format
1408 msgid "Congratulations"
1409 msgstr "Til hamingju"
1410
1411 #: drakups:119
1412 #, c-format
1413 msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
1414 msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við eftirfarandi UPS tækjum:"
1415
1416 #: drakups:121
1417 #, c-format
1418 msgid "No new UPS devices was found"
1419 msgstr "Engin ný UPS tæki fundust"
1420
1421 #: drakups:126 drakups:138
1422 #, c-format
1423 msgid "UPS driver configuration"
1424 msgstr "UPS rekil-stillingar"
1425
1426 #: drakups:126
1427 #, c-format
1428 msgid "Please select your UPS model."
1429 msgstr "Veldu UPS tegund."
1430
1431 #: drakups:127
1432 #, c-format
1433 msgid "Manufacturer / Model:"
1434 msgstr "Framleiðandi / Tegund:"
1435
1436 #: drakups:138
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
1440 "Please fill in its name, its driver and its port."
1441 msgstr ""
1442 "Við erum að stilla \"%s\" UPS frá \"%s\".\n"
1443 "Fylltu út nafn, rekil og gátt."
1444
1445 #: drakups:143
1446 #, c-format
1447 msgid "Name:"
1448 msgstr "Nafn:"
1449
1450 #: drakups:143
1451 #, c-format
1452 msgid "The name of your ups"
1453 msgstr "Nafn varaaflgjafans"
1454
1455 #: drakups:144
1456 #, c-format
1457 msgid "Driver:"
1458 msgstr "Rekill:"
1459
1460 #: drakups:144
1461 #, c-format
1462 msgid "The driver that manages your ups"
1463 msgstr "Rekillinn sem stýrir aflgjafanum"
1464
1465 #: drakups:145
1466 #, c-format
1467 msgid "Port:"
1468 msgstr "Gátt:"
1469
1470 #: drakups:147
1471 #, c-format
1472 msgid "The port on which is connected your ups"
1473 msgstr "Gátt sem er tengd varaaflgjafanum"
1474
1475 #: drakups:157
1476 #, c-format
1477 msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
1478 msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp nýjan \"%s\" varaaflgjafa."
1479
1480 #: drakups:248
1481 #, c-format
1482 msgid "UPS devices"
1483 msgstr "UPS tæki"
1484
1485 #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
1486 #: harddrake2:123
1487 #, c-format
1488 msgid "Name"
1489 msgstr "Nafn"
1490
1491 #: drakups:249 harddrake2:139
1492 #, c-format
1493 msgid "Driver"
1494 msgstr "Rekill"
1495
1496 #: drakups:249 harddrake2:56
1497 #, c-format
1498 msgid "Port"
1499 msgstr "Port"
1500
1501 #: drakups:267
1502 #, c-format
1503 msgid "UPS users"
1504 msgstr "UPS notendur"
1505
1506 #: drakups:283
1507 #, c-format
1508 msgid "Access Control Lists"
1509 msgstr "Aðgangslistar"
1510
1511 #: drakups:284
1512 #, c-format
1513 msgid "IP address"
1514 msgstr "IP vistfang"
1515
1516 #: drakups:284
1517 #, c-format
1518 msgid "IP mask"
1519 msgstr "IP sía"
1520
1521 #: drakups:296
1522 #, c-format
1523 msgid "Rules"
1524 msgstr "Reglur"
1525
1526 #: drakups:297
1527 #, c-format
1528 msgid "Action"
1529 msgstr "Aðgerð"
1530
1531 #: drakups:297 harddrake2:85
1532 #, c-format
1533 msgid "Level"
1534 msgstr "Þrep"
1535
1536 #: drakups:297
1537 #, c-format
1538 msgid "ACL name"
1539 msgstr "ACL nafn"
1540
1541 #: drakups:297 finish-install:195
1542 #, c-format
1543 msgid "Password"
1544 msgstr "Lykilorð"
1545
1546 #: drakups:329
1547 #, c-format
1548 msgid "UPS Management"
1549 msgstr "UPS Stjórnun"
1550
1551 #: drakups:333 drakups:342
1552 #, c-format
1553 msgid "DrakUPS"
1554 msgstr "DrakUPS"
1555
1556 #: drakups:339
1557 #, c-format
1558 msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
1559 msgstr "Velkomin að UPS uppsetningartólum"
1560
1561 #: drakxtv:67
1562 #, c-format
1563 msgid "No TV Card detected!"
1564 msgstr "Ekkert sjónvarpskort fannst!"
1565
1566 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1567 #: drakxtv:69
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid ""
1570 "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1571 "supported Video/TV Card is correctly plugged in."
1572 msgstr ""
1573 "Ekkert sjónvarpskort hefur fundist á vélinni þinni. Athugið hvort "
1574 "sjónvarpskort sem stutt er af Linux sé rétt tengt og uppsett.\n"
1575 "\n"
1576 "\n"
1577 "Þú getur leitað í vélbúnaðar-gagnagrunni okkar á:\n"
1578 "\n"
1579 "\n"
1580 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1581
1582 #: finish-install:57
1583 #, c-format
1584 msgid "Keyboard"
1585 msgstr "Lyklaborð"
1586
1587 #: finish-install:58
1588 #, c-format
1589 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1590 msgstr "Veldu lyklaborðsútlit."
1591
1592 #: finish-install:105
1593 #, c-format
1594 msgid "Testing your connection..."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
1598 #, c-format
1599 msgid "Encrypted home partition"
1600 msgstr "Dulritað heimasvæði"
1601
1602 #: finish-install:193
1603 #, c-format
1604 msgid "Please enter a password for the %s user"
1605 msgstr "Gefðu upp lykilorð fyrir notanda %s"
1606
1607 #: finish-install:196
1608 #, c-format
1609 msgid "Password (again)"
1610 msgstr "Lykilorð (aftur)"
1611
1612 #: finish-install:211
1613 #, c-format
1614 msgid "Creating encrypted home partition"
1615 msgstr "Bý til dulritað heimasvæði"
1616
1617 #: finish-install:223
1618 #, c-format
1619 msgid "Formatting encrypted home partition"
1620 msgstr "Forsníð dulritað heimasvæði"
1621
1622 #: harddrake2:30
1623 #, c-format
1624 msgid "Alternative drivers"
1625 msgstr "Aukareklar"
1626
1627 #: harddrake2:31
1628 #, c-format
1629 msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
1630 msgstr "listi af aukareklum fyrir þetta hljóðkort"
1631
1632 #: harddrake2:33 harddrake2:125
1633 #, c-format
1634 msgid "Bus"
1635 msgstr "Braut"
1636
1637 #: harddrake2:34
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
1641 msgstr "Þetta er vélbúnaðarbrautin sem tækið er tengt á (þ.e. PCI USB, ...)"
1642
1643 #: harddrake2:36 harddrake2:151
1644 #, c-format
1645 msgid "Bus identification"
1646 msgstr "Brautar-auðkenni"
1647
1648 #: harddrake2:37
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
1652 "subdevice PCI/USB ids"
1653 msgstr ""
1654 "- PCI og USB tæki: þetta listar framleiðanda, tæki, undirnúmer framleiðanda "
1655 "og undirauðkenni PCI/USB"
1656
1657 #: harddrake2:39
1658 #, c-format
1659 msgid "Location on the bus"
1660 msgstr "Staðsetning á braut"
1661
1662 #: harddrake2:40
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
1666 "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
1667 "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
1668 msgstr ""
1669 "- pci tæki: hér er skráð PCI rauf, tæki og tegund þessa spjalds\n"
1670 "- eide tæki: tækið er annað hvort herra eða þræll (master/slave)\n"
1671 "- scsi tæki: scsi braut og scsi tækis-númer"
1672
1673 #: harddrake2:43
1674 #, c-format
1675 msgid "Drive capacity"
1676 msgstr "Diskstærð"
1677
1678 #: harddrake2:43
1679 #, c-format
1680 msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
1681 msgstr "sérstakir eiginleikar rekilsins (brennari og/eða DVD stuðningur)"
1682
1683 #: harddrake2:44
1684 #, c-format
1685 msgid "Description"
1686 msgstr "Lýsing"
1687
1688 #: harddrake2:44
1689 #, c-format
1690 msgid "this field describes the device"
1691 msgstr "Þetta svæði lýsir tækinu"
1692
1693 #: harddrake2:45
1694 #, c-format
1695 msgid "Old device file"
1696 msgstr "Eldri tækisskrá"
1697
1698 #: harddrake2:46
1699 #, c-format
1700 msgid "old static device name used in dev package"
1701 msgstr "eldri föst tækisnöfn sem eru notuð í dev pakkanum"
1702
1703 #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
1704 #: harddrake2:49
1705 #, c-format
1706 msgid "Module"
1707 msgstr "Eining"
1708
1709 #: harddrake2:49
1710 #, c-format
1711 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
1712 msgstr "eining GNU/Linux kjarnans sem meðhöndlar tækið"
1713
1714 #: harddrake2:50
1715 #, c-format
1716 msgid "Extended partitions"
1717 msgstr "Framlengdar disksneiðar"
1718
1719 #: harddrake2:50
1720 #, c-format
1721 msgid "the number of extended partitions"
1722 msgstr "fjöldi framlengdra disksneiða"
1723
1724 #: harddrake2:51
1725 #, c-format
1726 msgid "Geometry"
1727 msgstr "Snið"
1728
1729 #: harddrake2:51
1730 #, c-format
1731 msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
1732 msgstr "Plötur/hausar/sneiðar snið disksins"
1733
1734 #: harddrake2:52
1735 #, c-format
1736 msgid "Disk controller"
1737 msgstr "Diskstýringar"
1738
1739 #: harddrake2:52
1740 #, c-format
1741 msgid "the disk controller on the host side"
1742 msgstr "diskstýring vélarhluta"
1743
1744 #: harddrake2:53
1745 #, c-format
1746 msgid "Identifier"
1747 msgstr "Auðkenni"
1748
1749 #: harddrake2:53
1750 #, c-format
1751 msgid "usually the device serial number"
1752 msgstr "venjulega raðnúmer tækisins"
1753
1754 #: harddrake2:54
1755 #, c-format
1756 msgid "Media class"
1757 msgstr "Flokkur miðils"
1758
1759 #: harddrake2:54
1760 #, c-format
1761 msgid "class of hardware device"
1762 msgstr "vélbúnaðarflokkur"
1763
1764 #: harddrake2:55 harddrake2:86
1765 #, c-format
1766 msgid "Model"
1767 msgstr "Tegund"
1768
1769 #: harddrake2:55
1770 #, c-format
1771 msgid "hard disk model"
1772 msgstr "tegund disks"
1773
1774 #: harddrake2:56
1775 #, c-format
1776 msgid "network printer port"
1777 msgstr "netgátt prentara"
1778
1779 #: harddrake2:57
1780 #, c-format
1781 msgid "Primary partitions"
1782 msgstr "Aðaldisksneiðar"
1783
1784 #: harddrake2:57
1785 #, c-format
1786 msgid "the number of the primary partitions"
1787 msgstr "fjöldi aðaldisksneiða"
1788
1789 #: harddrake2:58 harddrake2:92
1790 #, c-format
1791 msgid "Vendor"
1792 msgstr "Framleiðandi"
1793
1794 #: harddrake2:58
1795 #, c-format
1796 msgid "the vendor name of the device"
1797 msgstr "framleiðandanafn tækis"
1798
1799 #: harddrake2:59
1800 #, c-format
1801 msgid "PCI domain"
1802 msgstr "PCI lén"
1803
1804 #: harddrake2:59 harddrake2:60
1805 #, c-format
1806 msgid "the PCI domain of the device"
1807 msgstr "PCI lén tækisins"
1808
1809 #: harddrake2:60
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "PCI revision"
1812 msgstr "Aðgangsheimildir"
1813
1814 #: harddrake2:61
1815 #, c-format
1816 msgid "Bus PCI #"
1817 msgstr "Brautar PCI #"
1818
1819 #: harddrake2:61
1820 #, c-format
1821 msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
1822 msgstr "Þetta er PCI brautin sem tækið er tengt á"
1823
1824 #: harddrake2:62
1825 #, c-format
1826 msgid "PCI device #"
1827 msgstr "PCI tæki #"
1828
1829 #: harddrake2:62
1830 #, c-format
1831 msgid "PCI device number"
1832 msgstr "PCI tækisnúmer"
1833
1834 #: harddrake2:63
1835 #, c-format
1836 msgid "PCI function #"
1837 msgstr "PCI fall #"
1838
1839 #: harddrake2:63
1840 #, c-format
1841 msgid "PCI function number"
1842 msgstr "PCI fallnúmer"
1843
1844 #: harddrake2:64
1845 #, c-format
1846 msgid "Vendor ID"
1847 msgstr "Auðkenni framleiðanda"
1848
1849 #: harddrake2:64
1850 #, c-format
1851 msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
1852 msgstr "þetta er staðlað auðkennisnúmer framleiðanda"
1853
1854 #: harddrake2:65
1855 #, c-format
1856 msgid "Device ID"
1857 msgstr "Auðkenni tækis"
1858
1859 #: harddrake2:65
1860 #, c-format
1861 msgid "this is the numerical identifier of the device"
1862 msgstr "þetta er auðkennisnúmer tækisins"
1863
1864 #: harddrake2:66
1865 #, c-format
1866 msgid "Sub vendor ID"
1867 msgstr "Undirnúmer framleiðanda"
1868
1869 #: harddrake2:66
1870 #, c-format
1871 msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
1872 msgstr "þetta er undirnúmer auðkennis framleiðanda"
1873
1874 #: harddrake2:67
1875 #, c-format
1876 msgid "Sub device ID"
1877 msgstr "Undirnúmer tækis"
1878
1879 #: harddrake2:67
1880 #, c-format
1881 msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
1882 msgstr "þetta er undirnúmer auðkennis tækisins"
1883
1884 #: harddrake2:68
1885 #, c-format
1886 msgid "Device USB ID"
1887 msgstr "USB ID tækis"
1888
1889 #: harddrake2:68
1890 #, c-format
1891 msgid ".."
1892 msgstr ".."
1893
1894 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1895 #, c-format
1896 msgid "Bogomips"
1897 msgstr "Bogomips"
1898
1899 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
1903 "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
1904 "\"benchmark\" the cpu."
1905 msgstr ""
1906 "GNU/Linux kjarninn keyrir við ræsingu endurteknar reikniaðgerðir til að meta "
1907 "tímastuðla. Niðurstaðan er geymd sem \"bogomips\" til að áætla \"hraða\" "
1908 "örgjörvans."
1909
1910 #: harddrake2:75
1911 #, c-format
1912 msgid "Cache size"
1913 msgstr "Stærð skyndiminnis"
1914
1915 #: harddrake2:75
1916 #, c-format
1917 msgid "size of the (second level) cpu cache"
1918 msgstr "stærð á (annars þreps) skyndiminni örgjörva"
1919
1920 #: harddrake2:76
1921 #, c-format
1922 msgid "Cpuid family"
1923 msgstr "Fjölskylduauðkenni örgjörva"
1924
1925 #: harddrake2:76
1926 #, c-format
1927 msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
1928 msgstr "Fjölskylda örgjörva (þ.e. 6 fyrir i686)"
1929
1930 #: harddrake2:77
1931 #, c-format
1932 msgid "Cpuid level"
1933 msgstr "Örgjörvaþrep"
1934
1935 #: harddrake2:77
1936 #, c-format
1937 msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
1938 msgstr "upplýsingaþrep sem hægt er að sækja með cpuid aðgerðinni"
1939
1940 #: harddrake2:78
1941 #, c-format
1942 msgid "Frequency (MHz)"
1943 msgstr "Tíðni (Mhz)"
1944
1945 #: harddrake2:78
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
1949 "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
1950 "per second)"
1951 msgstr ""
1952 "Tíðni örgjörva í MHz (Megarið sem er fyrsta (grófa) nálgun á fjölda aðgerða "
1953 "sem örgjörvinn getur framkvæmt á sekúndu)"
1954
1955 #: harddrake2:79
1956 #, c-format
1957 msgid "Flags"
1958 msgstr "Flögg"
1959
1960 #: harddrake2:79
1961 #, c-format
1962 msgid "CPU flags reported by the kernel"
1963 msgstr "Örgjörvaflögg eins og þau eru gefin upp af kjarna"
1964
1965 #: harddrake2:80 harddrake2:144
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Cores"
1968 msgstr "Loka"
1969
1970 #: harddrake2:80
1971 #, c-format
1972 msgid "CPU cores"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: harddrake2:81
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Core ID"
1978 msgstr "Auðkenni framleiðanda"
1979
1980 #: harddrake2:82
1981 #, c-format
1982 msgid "Physical ID"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: harddrake2:83
1986 #, c-format
1987 msgid "ACPI ID"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: harddrake2:84
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Siblings"
1993 msgstr "Stillingar"
1994
1995 #: harddrake2:85
1996 #, c-format
1997 msgid "sub generation of the cpu"
1998 msgstr "undir-flokkur örgjörva"
1999
2000 #: harddrake2:86
2001 #, c-format
2002 msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
2003 msgstr "ætt örgjörva (þ.e. 8 fyrir Pentium III, ...)"
2004
2005 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2006 #, c-format
2007 msgid "Model name"
2008 msgstr "Tegundarnafn"
2009
2010 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2011 #, c-format
2012 msgid "official vendor name of the cpu"
2013 msgstr "opinbert örgjörvanafn framleiðanda"
2014
2015 #: harddrake2:89
2016 #, c-format
2017 msgid "the name of the CPU"
2018 msgstr "nafn örgjörvans"
2019
2020 #: harddrake2:90
2021 #, c-format
2022 msgid "Processor ID"
2023 msgstr "Auðkenni (ID) örgjörva"
2024
2025 #: harddrake2:90
2026 #, c-format
2027 msgid "the number of the processor"
2028 msgstr "aðkennisnúmer örgjörvans"
2029
2030 #: harddrake2:91
2031 #, c-format
2032 msgid "Model stepping"
2033 msgstr "Tegundar-stig"
2034
2035 #: harddrake2:91
2036 #, c-format
2037 msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
2038 msgstr "stig örgjörvans (undirtegundar (útgáfu) númer)"
2039
2040 #: harddrake2:92
2041 #, c-format
2042 msgid "the vendor name of the processor"
2043 msgstr "örgjörvanafn framleiðanda"
2044
2045 #: harddrake2:93
2046 #, c-format
2047 msgid "Write protection"
2048 msgstr "Ritvörn"
2049
2050 #: harddrake2:93
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
2054 "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
2055 "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
2056 msgstr ""
2057 "WP flaggið í CR0 vistfangi örgjörvans þvingar ritvörn á minnissvæði, og "
2058 "varnar því óstýrðu aðgengi að minnisvæðum notanda (þ.e.a.s þetta er "
2059 "villuvörn)"
2060
2061 #: harddrake2:97
2062 #, c-format
2063 msgid "Floppy format"
2064 msgstr "Forsnið disklings"
2065
2066 #: harddrake2:97
2067 #, c-format
2068 msgid "format of floppies supported by the drive"
2069 msgstr "forsnið sem eru studd af disklingadrifinu"
2070
2071 #: harddrake2:101
2072 #, c-format
2073 msgid "EIDE/SCSI channel"
2074 msgstr "EIDE/SCSI rás"
2075
2076 #: harddrake2:102
2077 #, c-format
2078 msgid "Disk identifier"
2079 msgstr "Diskauðkenni"
2080
2081 #: harddrake2:102
2082 #, c-format
2083 msgid "usually the disk serial number"
2084 msgstr "venjulega raðnúmer disksins"
2085
2086 #: harddrake2:103
2087 #, c-format
2088 msgid "Target id number"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: harddrake2:103
2092 #, c-format
2093 msgid "the SCSI target identifier"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: harddrake2:104
2097 #, c-format
2098 msgid "Logical unit number"
2099 msgstr "Lógiskt númer tækis"
2100
2101 #: harddrake2:104
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid ""
2104 "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
2105 "uniquely identified by a\n"
2106 "channel number, a target id and a logical unit number"
2107 msgstr ""
2108 "SCSI númerið (LUN). SCSI tæki sem eru tengd við tölvuna auðkennast einkvæmt\n"
2109 "með summu af brautarnúmeri, tækisnúmeri og lógísku tækisnúmeri"
2110
2111 #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
2112 #: harddrake2:111
2113 #, c-format
2114 msgid "Installed size"
2115 msgstr "Uppsett stærð"
2116
2117 #: harddrake2:111
2118 #, c-format
2119 msgid "Installed size of the memory bank"
2120 msgstr "Uppsett stærð minnisbanka"
2121
2122 #: harddrake2:112
2123 #, c-format
2124 msgid "Enabled Size"
2125 msgstr "Virk stærð"
2126
2127 #: harddrake2:112
2128 #, c-format
2129 msgid "Enabled size of the memory bank"
2130 msgstr "Virk stærð minnisbanka"
2131
2132 #: harddrake2:113 harddrake2:122
2133 #, c-format
2134 msgid "Type"
2135 msgstr "Tegund"
2136
2137 #: harddrake2:113
2138 #, c-format
2139 msgid "type of the memory device"
2140 msgstr "tegund minnistækis"
2141
2142 #: harddrake2:114
2143 #, c-format
2144 msgid "Speed"
2145 msgstr "Hraði"
2146
2147 #: harddrake2:114
2148 #, c-format
2149 msgid "Speed of the memory bank"
2150 msgstr "Hraði minnisbankans"
2151
2152 #: harddrake2:115
2153 #, c-format
2154 msgid "Bank connections"
2155 msgstr "Bankatengingar"
2156
2157 #: harddrake2:116
2158 #, c-format
2159 msgid "Socket designation of the memory bank"
2160 msgstr "Innstungur minnisbanka"
2161
2162 #: harddrake2:120
2163 #, c-format
2164 msgid "Device file"
2165 msgstr "Tækisskrá"
2166
2167 #: harddrake2:120
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
2171 msgstr ""
2172 "tækisskráin sem notuð er til að hafa samband við kjarnarrekil músarinnar"
2173
2174 #: harddrake2:121
2175 #, c-format
2176 msgid "Emulated wheel"
2177 msgstr "Hermt eftir skrunhjóli"
2178
2179 #: harddrake2:121
2180 #, c-format
2181 msgid "whether the wheel is emulated or not"
2182 msgstr "hvort líkt er eftir músarhjóli eða ekki"
2183
2184 #: harddrake2:122
2185 #, c-format
2186 msgid "the type of the mouse"
2187 msgstr "tegund músarinnar"
2188
2189 #: harddrake2:123
2190 #, c-format
2191 msgid "the name of the mouse"
2192 msgstr "nafn músarinnar"
2193
2194 #: harddrake2:124
2195 #, c-format
2196 msgid "Number of buttons"
2197 msgstr "Fjöldi hnappa"
2198
2199 #: harddrake2:124
2200 #, c-format
2201 msgid "the number of buttons the mouse has"
2202 msgstr "fjöldi hnappa sem músin hefur"
2203
2204 #: harddrake2:125
2205 #, c-format
2206 msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
2207 msgstr "tegund brautar sem músin þín er tengd"
2208
2209 #: harddrake2:126
2210 #, c-format
2211 msgid "Mouse protocol used by X11"
2212 msgstr "Músasamskiptaregla notuð af X11"
2213
2214 #: harddrake2:126
2215 #, c-format
2216 msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
2217 msgstr "samskiptareglan sem gluggakerfið notar til samskipta við músina"
2218
2219 #: harddrake2:130
2220 #, c-format
2221 msgid "Identification"
2222 msgstr "Auðkenni"
2223
2224 #: harddrake2:135 harddrake2:150
2225 #, c-format
2226 msgid "Connection"
2227 msgstr "Tenging"
2228
2229 #: harddrake2:145
2230 #, c-format
2231 msgid "Performances"
2232 msgstr "Afköst"
2233
2234 #: harddrake2:152
2235 #, c-format
2236 msgid "Device"
2237 msgstr "Tæki"
2238
2239 #: harddrake2:153
2240 #, c-format
2241 msgid "Partitions"
2242 msgstr "Disksneiðar"
2243
2244 #: harddrake2:158
2245 #, c-format
2246 msgid "Features"
2247 msgstr "Eiginleikar"
2248
2249 #. -PO: please keep all "/" characters !!!
2250 #: harddrake2:181 logdrake:78
2251 #, c-format
2252 msgid "/_Options"
2253 msgstr "/_Valkostir"
2254
2255 #: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80
2256 #, c-format
2257 msgid "/_Help"
2258 msgstr "/_Hjálp"
2259
2260 #: harddrake2:186
2261 #, c-format
2262 msgid "/Autodetect _printers"
2263 msgstr "/Finna _prentara sjálfkrafa"
2264
2265 #: harddrake2:187
2266 #, c-format
2267 msgid "/Autodetect _modems"
2268 msgstr "/Finna _mótöld sjálfkrafa"
2269
2270 #: harddrake2:188
2271 #, c-format
2272 msgid "/Autodetect _jaz drives"
2273 msgstr "/Finna _jaz drif sjálfkrafa"
2274
2275 #: harddrake2:189
2276 #, c-format
2277 msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
2278 msgstr "/Finna sjálfkrafa hliðtengd _zip drif"
2279
2280 #: harddrake2:193
2281 #, c-format
2282 msgid "Hardware Configuration"
2283 msgstr "Vélbúnaðarstillingar"
2284
2285 #: harddrake2:200
2286 #, c-format
2287 msgid "/_Quit"
2288 msgstr "/_Hætta"
2289
2290 #: harddrake2:213
2291 #, c-format
2292 msgid "/_Fields description"
2293 msgstr "/_Lýsing svæða"
2294
2295 #: harddrake2:215
2296 #, c-format
2297 msgid "Harddrake help"
2298 msgstr "Harddrake hjálp"
2299
2300 #: harddrake2:216
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Description of the fields:\n"
2304 "\n"
2305 msgstr ""
2306 "Lýsing á svæðum:\n"
2307 "\n"
2308
2309 #: harddrake2:224
2310 #, c-format
2311 msgid "Select a device!"
2312 msgstr "Veldu tæki !"
2313
2314 #: harddrake2:224
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
2318 "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
2319 msgstr ""
2320 "Þegar þú hefur valið tæki, sérð þú upplýsingar um tækið í svæðunum í "
2321 "rammanum hægra megin (\"Upplýsingar\")"
2322
2323 #: harddrake2:230
2324 #, c-format
2325 msgid "/_Report Bug"
2326 msgstr "/_Senda villutilkynningu"
2327
2328 #: harddrake2:232
2329 #, c-format
2330 msgid "/_About..."
2331 msgstr "/_Um..."
2332
2333 #: harddrake2:235
2334 #, c-format
2335 msgid "Harddrake"
2336 msgstr "Harddrake"
2337
2338 #: harddrake2:239
2339 #, c-format
2340 msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
2341 msgstr "Þetta er HardDrake, vélbúnaðar stillitól %s."
2342
2343 #: harddrake2:271
2344 #, c-format
2345 msgid "Detected hardware"
2346 msgstr "Fundinn vélbúnaður"
2347
2348 #: harddrake2:274 scannerdrake:286
2349 #, c-format
2350 msgid "Information"
2351 msgstr "Upplýsingar"
2352
2353 #: harddrake2:276
2354 #, c-format
2355 msgid "Set current driver options"
2356 msgstr "Setja valkosti núverandi rekils"
2357
2358 #: harddrake2:283
2359 #, c-format
2360 msgid "Run config tool"
2361 msgstr "Keyra stillieiningu"
2362
2363 #: harddrake2:303
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
2367 msgstr "Smelltu á tæki í vinstri glugganum til að birta upplýsingar hér."
2368
2369 #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
2370 #, c-format
2371 msgid "unknown"
2372 msgstr "óþekkt"
2373
2374 #: harddrake2:325
2375 #, c-format
2376 msgid "Unknown"
2377 msgstr "Óþekkt"
2378
2379 #: harddrake2:345
2380 #, c-format
2381 msgid "Misc"
2382 msgstr "Ýmisl."
2383
2384 #: harddrake2:429
2385 #, c-format
2386 msgid "secondary"
2387 msgstr "auka"
2388
2389 #: harddrake2:429
2390 #, c-format
2391 msgid "primary"
2392 msgstr "aðal"
2393
2394 #: harddrake2:433
2395 #, c-format
2396 msgid "burner"
2397 msgstr "brennari"
2398
2399 #: harddrake2:433
2400 #, c-format
2401 msgid "DVD"
2402 msgstr "DVD"
2403
2404 #: harddrake2:537
2405 #, c-format
2406 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2407 msgstr "Eftirfarandi pakka þarf að setja inn:\n"
2408
2409 #: localedrake:38
2410 #, c-format
2411 msgid "LocaleDrake"
2412 msgstr "LocaleDrake"
2413
2414 #: localedrake:46
2415 #, c-format
2416 msgid "You should install the following packages: %s"
2417 msgstr "Þú ættir að setja inn eftirfarandi pakka: %s"
2418
2419 #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
2420 #: localedrake:49
2421 #, c-format
2422 msgid ", "
2423 msgstr ", "
2424
2425 #: logdrake:51
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "%s Tools Logs"
2428 msgstr "Mageia Linux tólaannálar"
2429
2430 #: logdrake:65
2431 #, c-format
2432 msgid "Show only for the selected day"
2433 msgstr "Sýna aðeins fyrir valinn dag"
2434
2435 #: logdrake:72
2436 #, c-format
2437 msgid "/File/_New"
2438 msgstr "/Skrá/_Ný"
2439
2440 #: logdrake:72
2441 #, c-format
2442 msgid "<control>N"
2443 msgstr "<control>N"
2444
2445 #: logdrake:73
2446 #, c-format
2447 msgid "/File/_Open"
2448 msgstr "/Skrá/_Opna"
2449
2450 #: logdrake:73
2451 #, c-format
2452 msgid "<control>O"
2453 msgstr "<control>O"
2454
2455 #: logdrake:74
2456 #, c-format
2457 msgid "/File/_Save"
2458 msgstr "/Skrá/_Vista"
2459
2460 #: logdrake:74
2461 #, c-format
2462 msgid "<control>S"
2463 msgstr "<control>V"
2464
2465 #: logdrake:75
2466 #, c-format
2467 msgid "/File/Save _As"
2468 msgstr "/Skrá/Vista _sem"
2469
2470 #: logdrake:76
2471 #, c-format
2472 msgid "/File/-"
2473 msgstr "/Skrá/-"
2474
2475 #: logdrake:79
2476 #, c-format
2477 msgid "/Options/Test"
2478 msgstr "/Valkostir/Prófun"
2479
2480 #: logdrake:81
2481 #, c-format
2482 msgid "/Help/_About..."
2483 msgstr "/Hjálp/_Um..."
2484
2485 #: logdrake:110
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "_:this is the auth.log log file\n"
2489 "Authentication"
2490 msgstr "Auðkenning"
2491
2492 #: logdrake:111
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "_:this is the user.log log file\n"
2496 "User"
2497 msgstr "Notendur"
2498
2499 #: logdrake:112
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "_:this is the /var/log/messages log file\n"
2503 "Messages"
2504 msgstr "Almenn-skeyti"
2505
2506 #: logdrake:113
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "_:this is the /var/log/syslog log file\n"
2510 "Syslog"
2511 msgstr "Kerfis-skeyti"
2512
2513 #: logdrake:117
2514 #, c-format
2515 msgid "search"
2516 msgstr "leita"
2517
2518 #: logdrake:129
2519 #, c-format
2520 msgid "A tool to monitor your logs"
2521 msgstr "Tól til að fylgjast með annálum"
2522
2523 #: logdrake:131
2524 #, c-format
2525 msgid "Settings"
2526 msgstr "Stillingar"
2527
2528 #: logdrake:134
2529 #, c-format
2530 msgid "Matching"
2531 msgstr "Passar við"
2532
2533 #: logdrake:135
2534 #, c-format
2535 msgid "but not matching"
2536 msgstr "en passar ekki við"
2537
2538 #: logdrake:138
2539 #, c-format
2540 msgid "Choose file"
2541 msgstr "Veldu skrá"
2542
2543 #: logdrake:150
2544 #, c-format
2545 msgid "Calendar"
2546 msgstr "Dagatal"
2547
2548 #: logdrake:159
2549 #, c-format
2550 msgid "Content of the file"
2551 msgstr "Fundnar færslur"
2552
2553 #: logdrake:163 logdrake:407
2554 #, c-format
2555 msgid "Mail alert"
2556 msgstr "Póstvöktun"
2557
2558 #: logdrake:170
2559 #, c-format
2560 msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
2561 msgstr "Aðvörunarráðgjafinn stöðvaði óvænt:"
2562
2563 #: logdrake:174
2564 #, c-format
2565 msgid "Save"
2566 msgstr "Vista"
2567
2568 #: logdrake:222
2569 #, c-format
2570 msgid "please wait, parsing file: %s"
2571 msgstr "augnablik, vinn úr skrá: %s"
2572
2573 #: logdrake:244
2574 #, c-format
2575 msgid "Sorry, log file isn't available!"
2576 msgstr "Því miður er annáll ekki til!"
2577
2578 #: logdrake:292
2579 #, c-format
2580 msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
2581 msgstr "Villa þegar reynt var að opna annál \"%s\": %s\n"
2582
2583 #: logdrake:385
2584 #, c-format
2585 msgid "Apache World Wide Web Server"
2586 msgstr "Apache World Wide Web miðlari"
2587
2588 #: logdrake:386
2589 #, c-format
2590 msgid "Domain Name Resolver"
2591 msgstr "Nafnauppflettingar léns"
2592
2593 #: logdrake:387
2594 #, c-format
2595 msgid "Ftp Server"
2596 msgstr "Ftp miðlari"
2597
2598 #: logdrake:388
2599 #, c-format
2600 msgid "Postfix Mail Server"
2601 msgstr "Postfix póstþjónusta"
2602
2603 #: logdrake:389
2604 #, c-format
2605 msgid "Samba Server"
2606 msgstr "Samba Miðlari"
2607
2608 #: logdrake:390
2609 #, c-format
2610 msgid "SSH Server"
2611 msgstr "SSH Miðlari"
2612
2613 #: logdrake:391
2614 #, c-format
2615 msgid "Webmin Service"
2616 msgstr "Webmin Þjónusta"
2617
2618 #: logdrake:392
2619 #, c-format
2620 msgid "Xinetd Service"
2621 msgstr "Xinetd Þjónusta"
2622
2623 #: logdrake:401
2624 #, c-format
2625 msgid "Configure the mail alert system"
2626 msgstr "Stilla póstvöktunarkerfið"
2627
2628 #: logdrake:402
2629 #, c-format
2630 msgid "Stop the mail alert system"
2631 msgstr "Stöðva póstvöktunarkerfið"
2632
2633 #: logdrake:410
2634 #, c-format
2635 msgid "Mail alert configuration"
2636 msgstr "Uppsetning póstvöktunar"
2637
2638 #: logdrake:411
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Welcome to the mail configuration utility.\n"
2642 "\n"
2643 "Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
2644 msgstr ""
2645 "Velkomin að póst-uppsetningarforritinu.\n"
2646 "\n"
2647 "Hér getur þú stillt viðvörunarkerfi.\n"
2648
2649 #: logdrake:414
2650 #, c-format
2651 msgid "What do you want to do?"
2652 msgstr "Hvað viltu gera næst?"
2653
2654 #: logdrake:421
2655 #, c-format
2656 msgid "Services settings"
2657 msgstr "Þjónustustillingar"
2658
2659 #: logdrake:422
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
2663 "running"
2664 msgstr "Þú færð póst ef ein af eftirfarandi þjónustum eru ekki lengur keyrandi"
2665
2666 #: logdrake:429
2667 #, c-format
2668 msgid "Load setting"
2669 msgstr "Álagsstillingar"
2670
2671 #: logdrake:430
2672 #, c-format
2673 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
2674 msgstr "Þú færð póst ef álag er hærra en þetta gildi"
2675
2676 #: logdrake:431
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "_: load here is a noun, the load of the system\n"
2680 "Load"
2681 msgstr "Álag"
2682
2683 #: logdrake:436
2684 #, c-format
2685 msgid "Alert configuration"
2686 msgstr "Viðvörunaruppsetning"
2687
2688 #: logdrake:437
2689 #, c-format
2690 msgid "Please enter your email address below "
2691 msgstr "Gefðu upp netfang þitt "
2692
2693 #: logdrake:438
2694 #, c-format
2695 msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
2696 msgstr "og gefðu upp nafn (eða IP) á SMTP miðlara sem þú vilt nota"
2697
2698 #: logdrake:445
2699 #, c-format
2700 msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
2701 msgstr "\"%s\" er hvorki gilt netfang né notandanafn á þessarri vél!"
2702
2703 #: logdrake:450
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
2707 "a complete email address!"
2708 msgstr ""
2709 "\"%s\" er notandi á þessarri vél, en þú hefur ekki valið staðbundna smtp "
2710 "þjónustu, svo þú verður að nota fullt netfang!"
2711
2712 #: logdrake:457
2713 #, c-format
2714 msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
2715 msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp póstvaktþjónustu."
2716
2717 #: logdrake:463
2718 #, c-format
2719 msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
2720 msgstr "Ráðgjafinn hefur aftengt póstvaktþjónustu."
2721
2722 #: logdrake:522
2723 #, c-format
2724 msgid "Save as.."
2725 msgstr "Vista sem.."
2726
2727 #: notify-x11-free-driver-switch:20
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
2731 "now using the free software driver (%s)."
2732 msgstr ""
2733 "Sérsniðinn rekil framleiðanda fyrir grafíska skjákortið þitt finnst ekki, "
2734 "kerfið notar nú opinn og frjálsan rekil (%s)."
2735
2736 #: notify-x11-free-driver-switch:21
2737 #, c-format
2738 msgid "Reason: %s."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: scannerdrake:51
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
2745 "\n"
2746 "Do you want to install the SANE packages?"
2747 msgstr ""
2748 "SANE pakkinn þarf að vera uppsettur til að nota myndskanna.\n"
2749 "\n"
2750 "Viltu setja inn SANE pakkann?"
2751
2752 #: scannerdrake:55
2753 #, c-format
2754 msgid "Aborting Scannerdrake."
2755 msgstr "Stöðva Scannerdrake."
2756
2757 #: scannerdrake:60
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
2761 msgstr ""
2762 "Gat ekki sett upp pakka sem þarf til að setja upp myndskanna með "
2763 "Scannerdrake."
2764
2765 #: scannerdrake:61
2766 #, c-format
2767 msgid "Scannerdrake will not be started now."
2768 msgstr "Scannerdrake mun ekki ræsa núna."
2769
2770 #: scannerdrake:67 scannerdrake:505
2771 #, c-format
2772 msgid "Searching for configured scanners..."
2773 msgstr "Leita að uppsettum myndskönnum..."
2774
2775 #: scannerdrake:71 scannerdrake:509
2776 #, c-format
2777 msgid "Searching for new scanners..."
2778 msgstr "Leita að nýjum myndskönnum..."
2779
2780 #: scannerdrake:79 scannerdrake:531
2781 #, c-format
2782 msgid "Re-generating list of configured scanners..."
2783 msgstr "Endurbyggi lista af uppsettum myndskönnum..."
2784
2785 #: scannerdrake:101
2786 #, c-format
2787 msgid "The %s is not supported by this version of %s."
2788 msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir %s í þessari útgáfu af %s."
2789
2790 #: scannerdrake:104 scannerdrake:115
2791 #, c-format
2792 msgid "Confirmation"
2793 msgstr "Staðfesting"
2794
2795 #: scannerdrake:104
2796 #, c-format
2797 msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
2798 msgstr "%s fannst á %s, stilla hann sjálfkrafa?"
2799
2800 #: scannerdrake:116
2801 #, c-format
2802 msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
2803 msgstr "%s er ekki í grunni um myndskanna, stilla handvirkt?"
2804
2805 #: scannerdrake:130
2806 #, c-format
2807 msgid "Scanner configuration"
2808 msgstr "Uppsetning myndskanna"
2809
2810 #: scannerdrake:131
2811 #, c-format
2812 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
2813 msgstr "Veldu tegund myndskanna (skynjuð tegund: %s, Gátt: %s)"
2814
2815 #: scannerdrake:133
2816 #, c-format
2817 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
2818 msgstr "Veldu tegund myndskanna (skynjuð tegund: %s)"
2819
2820 #: scannerdrake:134
2821 #, c-format
2822 msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
2823 msgstr "Veldu tegund myndskanna (Gátt: %s)"
2824
2825 #: scannerdrake:136 scannerdrake:139
2826 #, c-format
2827 msgid " (UNSUPPORTED)"
2828 msgstr " (ÓSTUDDUR)"
2829
2830 #: scannerdrake:142
2831 #, c-format
2832 msgid "The %s is not supported under Linux."
2833 msgstr "%s er ekki studdur af Linux."
2834
2835 #: scannerdrake:169 scannerdrake:183
2836 #, c-format
2837 msgid "Do not install firmware file"
2838 msgstr "Ekki setja inn vélbúnaðarskrá"
2839
2840 #: scannerdrake:172 scannerdrake:222
2841 #, c-format
2842 msgid "Scanner Firmware"
2843 msgstr "Vélbúnaðarrekill myndskanna"
2844
2845 #: scannerdrake:173 scannerdrake:225
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
2849 "it is turned on."
2850 msgstr ""
2851 "Það er mögulegt að %s þurfi að fá senda hugbúnaðuppsetningu í hvert sinn er "
2852 "kerfið er ræst."
2853
2854 #: scannerdrake:174 scannerdrake:226
2855 #, c-format
2856 msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
2857 msgstr "Ef sú er raunin, þá getur þú látið það gerast sjálfkrafa."
2858
2859 #: scannerdrake:175 scannerdrake:229
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
2863 "can be installed."
2864 msgstr ""
2865 "Til að gera það þarft þú að gefa upp vélbúnaðarskrá fyrir skannann svo hægt "
2866 "sé að setja hann inn."
2867
2868 #: scannerdrake:176 scannerdrake:230
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
2872 "manufacturer's home page, or on your Windows partition."
2873 msgstr ""
2874 "Þú ættir að finna skrána á geisladisk eða disklingi sem fylgdi með "
2875 "skannanum, á heimasíðu framleiðanda, eða á Windows disksneið."
2876
2877 #: scannerdrake:178 scannerdrake:237
2878 #, c-format
2879 msgid "Install firmware file from"
2880 msgstr "Setja inn vélbúnaðarskrá frá"
2881
2882 #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
2883 #, c-format
2884 msgid "CD-ROM"
2885 msgstr "Geisladrif"
2886
2887 #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
2888 #, c-format
2889 msgid "Floppy Disk"
2890 msgstr "Disklingadrif"
2891
2892 #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
2893 #, c-format
2894 msgid "Other place"
2895 msgstr "Annar staður"
2896
2897 #: scannerdrake:198
2898 #, c-format
2899 msgid "Select firmware file"
2900 msgstr "Veljið vélbúnaðarskrá"
2901
2902 #: scannerdrake:201 scannerdrake:260
2903 #, c-format
2904 msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
2905 msgstr "Vélbúnaðarskráin %s er ekki til eða ólæsileg!"
2906
2907 #: scannerdrake:224
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
2911 "everytime when they are turned on."
2912 msgstr ""
2913 "Það er mögulegt að skanninn þinn þurfi að fá vélbúnaðarskrá senda í hvert "
2914 "sinn er kveikt er á honum."
2915
2916 #: scannerdrake:228
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
2920 "can be installed."
2921 msgstr ""
2922 "Til að gera það þá þarft þú að gefa upp vélbúnaðarskrá fyrir skannann svo "
2923 "hægt sé að senda hana á skannann."
2924
2925 #: scannerdrake:231
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
2929 "firmware here by supplying the new firmware file."
2930 msgstr ""
2931 "Ef þú hefur þegar sett upp vélbúnað skannans þá getur þú uppfært "
2932 "vélbúnaðarskrána hér með því að gefa upp nýja vélbúnaðar-frumskrá."
2933
2934 #: scannerdrake:233
2935 #, c-format
2936 msgid "Install firmware for the"
2937 msgstr "Setja inn vélbúnaðarskrá fyrir"
2938
2939 #: scannerdrake:256
2940 #, c-format
2941 msgid "Select firmware file for the %s"
2942 msgstr "Veljið vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s"
2943
2944 #: scannerdrake:274
2945 #, c-format
2946 msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
2947 msgstr "Gat ekki sett inn vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s!"
2948
2949 #: scannerdrake:287
2950 #, c-format
2951 msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
2952 msgstr "Tókst eðlilega að setja inn vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s."
2953
2954 #: scannerdrake:297
2955 #, c-format
2956 msgid "The %s is unsupported"
2957 msgstr "Enginn stuðningur við %s"
2958
2959 #: scannerdrake:302
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "The %s must be configured by system-config-printer.\n"
2963 "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
2964 "section."
2965 msgstr ""
2966 "%s verður að vera uppsettur af system-config-printer.\n"
2967 "Þú getur ræst system-config-printer frá %s stjórnborðinu í vélbúnaðar-"
2968 "uppsetningahluta."
2969
2970 #: scannerdrake:320
2971 #, c-format
2972 msgid "Setting up kernel modules..."
2973 msgstr "Hleð inn kjarnareklum..."
2974
2975 #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
2976 #, c-format
2977 msgid "Auto-detect available ports"
2978 msgstr "Leita að mögulegum gáttum"
2979
2980 #: scannerdrake:331 scannerdrake:377
2981 #, c-format
2982 msgid "Device choice"
2983 msgstr "Tækisval"
2984
2985 #: scannerdrake:332 scannerdrake:378
2986 #, c-format
2987 msgid "Please select the device where your %s is attached"
2988 msgstr "Veldu tæki þar sem %s er tengdur"
2989
2990 #: scannerdrake:333
2991 #, c-format
2992 msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
2993 msgstr "(Athugið: Ekki er hægt að leita á hliðtengjum)"
2994
2995 #: scannerdrake:335 scannerdrake:380
2996 #, c-format
2997 msgid "choose device"
2998 msgstr "veldu tæki"
2999
3000 #: scannerdrake:369
3001 #, c-format
3002 msgid "Searching for scanners..."
3003 msgstr "Leita að myndskanna..."
3004
3005 #: scannerdrake:405 scannerdrake:412
3006 #, c-format
3007 msgid "Attention!"
3008 msgstr "Athugið!"
3009
3010 #: scannerdrake:406
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
3014 "\n"
3015 "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
3016 "sane.d/%s.conf. "
3017 msgstr ""
3018 "Ekki er hægt að stilla skannann %s algerlega sjálfvirkt.\n"
3019 "\n"
3020 "Handvirkra stillinga er þörf, breytið stillingaskránni /etc/sane.d/%s.conf. "
3021
3022 #: scannerdrake:407 scannerdrake:416
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
3026 "read it."
3027 msgstr ""
3028 "Frekari upplýsingar má fá á rekils-handbókar síðunni. Gefið skipunina \"man "
3029 "sane-%s\" til að lesa hana."
3030
3031 #: scannerdrake:409 scannerdrake:418
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
3035 "Multimedia/Graphics in the applications menu."
3036 msgstr ""
3037 "Síðan getur þú skannað skjöl með því að velja \"Xsane\" eða \"Kooka\" í "
3038 "Margmiðlun/Myndvinnsla valmyndinni."
3039
3040 #: scannerdrake:413
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
3044 "adjustments are needed to get it to work. "
3045 msgstr ""
3046 "Skanninn %s hefur verið stilltur, en það er mögulegt að það þurfi að stilla "
3047 "hann frekar handvirkt til að hann virki rétt. "
3048
3049 #: scannerdrake:414
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
3053 "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
3054 msgstr ""
3055 "Ef hann sést ekki í listum af uppsettum skönnum í aðalglugga Scannerdrake "
3056 "eða ef hann virkar ekki rétt, "
3057
3058 #: scannerdrake:415
3059 #, c-format
3060 msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
3061 msgstr "sýsla með stilliskrána /etc/sane.d/%s.conf. "
3062
3063 #: scannerdrake:420
3064 #, c-format
3065 msgid "Congratulations!"
3066 msgstr "Til hamingju!"
3067
3068 #: scannerdrake:421
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Your %s has been configured.\n"
3072 "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
3073 "Graphics in the applications menu."
3074 msgstr ""
3075 "Skanninn %s hefur nú verið stilltur\n"
3076 "Þú getur nú skannað skjöl með því að velja \"Xsane\" eða \"Kooka\" í "
3077 "\"Myndvinnsla\" valmyndinni."
3078
3079 #: scannerdrake:446
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "The following scanners\n"
3083 "\n"
3084 "%s\n"
3085 "are available on your system.\n"
3086 msgstr ""
3087 "Eftirfarandi myndskannar\n"
3088 "\n"
3089 "%s\n"
3090 "eru tiltækir á kerfinu þínu.\n"
3091
3092 #: scannerdrake:447
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "The following scanner\n"
3096 "\n"
3097 "%s\n"
3098 "is available on your system.\n"
3099 msgstr ""
3100 "Eftirfarandi myndskanni\n"
3101 "\n"
3102 "%s\n"
3103 "er tiltækur á kerfinu þínu.\n"
3104
3105 #: scannerdrake:449 scannerdrake:452
3106 #, c-format
3107 msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
3108 msgstr "Engir myndskannar fundust sem eru tiltækir fyrir kerfið þitt.\n"
3109
3110 #: scannerdrake:460
3111 #, c-format
3112 msgid "Scanner Management"
3113 msgstr "Stjórnun myndskanna"
3114
3115 #: scannerdrake:466
3116 #, c-format
3117 msgid "Search for new scanners"
3118 msgstr "Leita að nýjum myndskönnum"
3119
3120 #: scannerdrake:472
3121 #, c-format
3122 msgid "Add a scanner manually"
3123 msgstr "Bæta við myndskanna handvirkt"
3124
3125 #: scannerdrake:479
3126 #, c-format
3127 msgid "Install/Update firmware files"
3128 msgstr "Setja inn/Uppfæra vélbúnaðar-frumskrá"
3129
3130 #: scannerdrake:485
3131 #, c-format
3132 msgid "Scanner sharing"
3133 msgstr "Miðlun myndskanna"
3134
3135 #: scannerdrake:544 scannerdrake:709
3136 #, c-format
3137 msgid "All remote machines"
3138 msgstr "Allar aðrar vélar"
3139
3140 #: scannerdrake:556 scannerdrake:859
3141 #, c-format
3142 msgid "This machine"
3143 msgstr "Þessi vél"
3144
3145 #: scannerdrake:595
3146 #, c-format
3147 msgid "Scanner Sharing"
3148 msgstr "Miðlun myndskanna"
3149
3150 #: scannerdrake:596
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
3154 "accessible by remote machines and by which remote machines."
3155 msgstr ""
3156 "Hér getur þú valið hvort myndskanni tengur þessarri vél eigi að vera "
3157 "aðgengilegur frá öðrum vélum, og þá hvaða vélum."
3158
3159 #: scannerdrake:597
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
3163 "available on this machine."
3164 msgstr ""
3165 "Þú getur einnig valið hvort myndskannar á fjarlægum vélum ættu að vera "
3166 "aðgengilegir frá þessari vél."
3167
3168 #: scannerdrake:600
3169 #, c-format
3170 msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
3171 msgstr "Myndskannar á þessarri vél eru einnig aðgengilegir frá öðrum vélum"
3172
3173 #: scannerdrake:602
3174 #, c-format
3175 msgid "Scanner sharing to hosts: "
3176 msgstr "Miðla myndskanna til véla: "
3177
3178 #: scannerdrake:607 scannerdrake:624
3179 #, c-format
3180 msgid "No remote machines"
3181 msgstr "Engar fjarlægar vélar"
3182
3183 #: scannerdrake:616
3184 #, c-format
3185 msgid "Use scanners on remote computers"
3186 msgstr "Nota myndskanna á öðrum vélum"
3187
3188 #: scannerdrake:619
3189 #, c-format
3190 msgid "Use the scanners on hosts: "
3191 msgstr "Nota myndskanna á vélum: "
3192
3193 #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
3194 #, c-format
3195 msgid "Sharing of local scanners"
3196 msgstr "Miðlun staðbundinna myndskanna"
3197
3198 #: scannerdrake:647
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
3202 "available:"
3203 msgstr ""
3204 "Þetta eru vélarnar sem deila sínum staðbundnu myndskönnum, og ættu því að "
3205 "vera aðgengilegir:"
3206
3207 #: scannerdrake:658 scannerdrake:808
3208 #, c-format
3209 msgid "Add host"
3210 msgstr "Bæta við vél"
3211
3212 #: scannerdrake:664 scannerdrake:814
3213 #, c-format
3214 msgid "Edit selected host"
3215 msgstr "Breyta valinni vél"
3216
3217 #: scannerdrake:673 scannerdrake:823
3218 #, c-format
3219 msgid "Remove selected host"
3220 msgstr "Fjarlægja valda vél"
3221
3222 #: scannerdrake:682 scannerdrake:832
3223 #, c-format
3224 msgid "Done"
3225 msgstr "Lokið"
3226
3227 #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
3228 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
3229 #, c-format
3230 msgid "Name/IP address of host:"
3231 msgstr "Nafn/IP-vistfang vélar:"
3232
3233 #: scannerdrake:719 scannerdrake:869
3234 #, c-format
3235 msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
3236 msgstr "Veldu vélar þar sem staðbundnir myndskannar ættu að vera aðgengilegir:"
3237
3238 #: scannerdrake:730 scannerdrake:880
3239 #, c-format
3240 msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
3241 msgstr "Þú verður að gefa upp vélarnafn eða IP-vistfang.\n"
3242
3243 #: scannerdrake:741 scannerdrake:891
3244 #, c-format
3245 msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
3246 msgstr ""
3247 "Þessi vél er nú þegar á listanum, þú getur ekki bætt henni við aftur.\n"
3248
3249 #: scannerdrake:796
3250 #, c-format
3251 msgid "Usage of remote scanners"
3252 msgstr "Nota myndskanna frá öðrum vélum"
3253
3254 #: scannerdrake:797
3255 #, c-format
3256 msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
3257 msgstr "Frá þessum vélum ætti að vera hægt að nota myndskanna:"
3258
3259 #: scannerdrake:954
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
3263 "\n"
3264 "Do you want to install the saned package?"
3265 msgstr ""
3266 "saned þarf að vera uppsettur til að geta deilt staðbundnum myndskanna.\n"
3267 "\n"
3268 "Viltu setja inn saned pakkann?"
3269
3270 #: scannerdrake:958 scannerdrake:962
3271 #, c-format
3272 msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
3273 msgstr "Myndskanninn þinn verður ekki boðinn fram á netinu."
3274
3275 #: scannerdrake:961
3276 #, c-format
3277 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
3278 msgstr "Gat ekki sett inn pakka sem þarf til að miðla skannanum þínum."
3279
3280 #: service_harddrake:153
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
3283 msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir %s í þessari útgáfu af %s."
3284
3285 #: service_harddrake:163
3286 #, c-format
3287 msgid "New release, reconfiguring X for %s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: service_harddrake:254
3291 #, c-format
3292 msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: service_harddrake:293
3296 #, c-format
3297 msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
3298 msgstr "Nokkur tæki í \"%s\" vélbúnaðarhlutanum voru fjarlægð:\n"
3299
3300 #: service_harddrake:294
3301 #, c-format
3302 msgid "- %s was removed\n"
3303 msgstr "- %s var fjarlægt\n"
3304
3305 #: service_harddrake:297
3306 #, c-format
3307 msgid "Some devices were added: %s\n"
3308 msgstr "Nokkrum tækjum var bætt við: %s\n"
3309
3310 #: service_harddrake:298
3311 #, c-format
3312 msgid "- %s was added\n"
3313 msgstr "- %s var bætt við\n"
3314
3315 #: service_harddrake:386
3316 #, c-format
3317 msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
3318 msgstr "Vélbúnaðarbreytingar í \"%s\" flokki (%s sekúndur til að svara)"
3319
3320 #: service_harddrake:387
3321 #, c-format
3322 msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
3323 msgstr "Viltu keyra viðeigandi stillingarforrit?"
3324
3325 #: service_harddrake:412
3326 #, c-format
3327 msgid "Hardware probing in progress"
3328 msgstr "Vélbúnaðarskönnun í gangi"
3329
3330 #: service_harddrake:430
3331 #, c-format
3332 msgid "Display driver issue"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: service_harddrake:431
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
3339 "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
3340 "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
3341 "specified."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: service_harddrake:445
3345 #, c-format
3346 msgid "Display driver setup"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: service_harddrake:445
3350 #, c-format
3351 msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: service_harddrake:446
3355 #, c-format
3356 msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
3360 msgid "System Regional Settings"
3361 msgstr "Staðfærsla kerfis"
3362
3363 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
3364 msgid "System wide language & country configurator"
3365 msgstr "Sjálfgefið tungumál og land kerfis"
3366
3367 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
3368 msgid "HardDrake"
3369 msgstr "HardDrake"
3370
3371 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
3372 msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
3373 msgstr "Vélbúnaðaruppsetningar og upplýsingatól"
3374
3375 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
3376 msgid "Hardware Configuration Tool"
3377 msgstr "Vélbúnaðarstillingartól"
3378
3379 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
3380 msgid "Language & country configuration"
3381 msgstr "Tungumál og land kerfis"
3382
3383 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
3384 msgid "Regional Settings"
3385 msgstr "Svæðisbundnar stillingar"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
3389 #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
3390 #~ "\n"
3391 #~ "\n"
3392 #~ "You can visit our hardware database at:\n"
3393 #~ "\n"
3394 #~ "\n"
3395 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Ekkert hljóðkort hefur fundist á tölvunni þinni. Athugaðu hvort hljóðkort "
3398 #~ "sem stutt er af Linux sé rétt sett tengt. \n"
3399 #~ "\n"
3400 #~ "Þú getur leitað í vélbúnaðargagnagrunni á:\n"
3401 #~ "\n"
3402 #~ "\n"
3403 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "Display theme\n"
3407 #~ "under console"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Skjáþema\n"
3410 #~ "á stjórnskjá"
3411
3412 #~ msgid "Create new theme"
3413 #~ msgstr "Búa til nýtt þema"
3414
3415 #~ msgid "X coordinate of text box"
3416 #~ msgstr "X hnit textareits"
3417
3418 #~ msgid "Y coordinate of text box"
3419 #~ msgstr "Y hnit textareits"
3420
3421 #~ msgid "Text box width"
3422 #~ msgstr "Breidd textareits"
3423
3424 #~ msgid "Text box height"
3425 #~ msgstr "Hæð textaglugga"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "The progress bar X coordinate\n"
3429 #~ "of its upper left corner"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "X hnit framvindustiku\n"
3432 #~ "á efra vinstra horni"
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "The progress bar Y coordinate\n"
3436 #~ "of its upper left corner"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Y hnit framvindustiku\n"
3439 #~ "á efra vinstra horni"
3440
3441 #~ msgid "The width of the progress bar"
3442 #~ msgstr "Breidd framvindustiku"
3443
3444 #~ msgid "The height of the progress bar"
3445 #~ msgstr "Hæð framvindustiku"
3446
3447 #~ msgid "X coordinate of the text"
3448 #~ msgstr "X hnit texta"
3449
3450 #~ msgid "Y coordinate of the text"
3451 #~ msgstr "Y hnit texta"
3452
3453 #~ msgid "Text box transparency"
3454 #~ msgstr "Gagnsæi textareits"
3455
3456 #~ msgid "Progress box transparency"
3457 #~ msgstr "Gegnsæi framvindu-reits"
3458
3459 #~ msgid "Text size"
3460 #~ msgstr "Textastærð"
3461
3462 #~ msgid "Progress Bar"
3463 #~ msgstr "Framvindustika"
3464
3465 #~ msgid "Choose progress bar color 1"
3466 #~ msgstr "Velja lit-1 á framvindu-stiku"
3467
3468 #~ msgid "Choose progress bar color 2"
3469 #~ msgstr "Velja lit-2 á framvindu-stiku"
3470
3471 #~ msgid "Choose progress bar background"
3472 #~ msgstr "Velja bakgrunn framvindu-stiku"
3473
3474 #~ msgid "Gradient type"
3475 #~ msgstr "Tegund litblöndunar"
3476
3477 #~ msgid "Text"
3478 #~ msgstr "Texti"
3479
3480 #~ msgid "Choose text color"
3481 #~ msgstr "Veldu lit texta"
3482
3483 #~ msgid "Choose picture"
3484 #~ msgstr "Velja mynd"
3485
3486 #~ msgid "Silent bootsplash"
3487 #~ msgstr "Þögul ræsimynd"
3488
3489 #~ msgid "Choose text zone color"
3490 #~ msgstr "Velja lit textasvæðis"
3491
3492 #~ msgid "Text color"
3493 #~ msgstr "Litur texta"
3494
3495 #~ msgid "Background color"
3496 #~ msgstr "Bakgrunnslitur"
3497
3498 #~ msgid "Verbose bootsplash"
3499 #~ msgstr "Mælsk ræsimynd"
3500
3501 #~ msgid "Theme name"
3502 #~ msgstr "Þema nafn"
3503
3504 #~ msgid "Final resolution"
3505 #~ msgstr "Endanleg upplausn"
3506
3507 #~ msgid "Display logo on Console"
3508 #~ msgstr "Birta táknmerki á stjórnskjá"
3509
3510 #~ msgid "Save theme"
3511 #~ msgstr "Vista þema"
3512
3513 #~ msgid "Please enter a theme name"
3514 #~ msgstr "Gefið upp nafn á þema"
3515
3516 #~ msgid "Please select a splash image"
3517 #~ msgstr "Veldu ræsimynd"
3518
3519 #~ msgid "saving Bootsplash theme..."
3520 #~ msgstr "vista ræsimynda-þema..."
3521
3522 #~ msgid "Unable to load image file %s"
3523 #~ msgstr "Get ekki lesið myndaskrá %s"
3524
3525 #~ msgid "choose image"
3526 #~ msgstr "Veldu myndskrá"
3527
3528 #~ msgid "Color selection"
3529 #~ msgstr "Litaval"
3530
3531 #~ msgid "Coma bug"
3532 #~ msgstr "Dásvefnsvilla"
3533
3534 #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
3535 #~ msgstr "hvort þessi örgjörvi er haldinn Cyrix 6x86 dásvefnsvillunni"
3536
3537 #~ msgid "Fdiv bug"
3538 #~ msgstr "Fdiv villa"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
3542 #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
3543 #~ "Floating point DIVision (FDIV)"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Eldri Pentium örgjörvar voru með villu í fleytitölu-örgjörva sem olli "
3546 #~ "ónákvæmni í útreikningum þegar fleytitöludeiling var framkvæmd (FDIV)"
3547
3548 #~ msgid "Is FPU present"
3549 #~ msgstr "Er FPU til staðar"
3550
3551 #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
3552 #~ msgstr "já þýðir að örgjörvinn hefur fleytitölu-örgjörva"
3553
3554 #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
3555 #~ msgstr "Hvort fleytitölu-örgjörvinn hefur sérstakt ígrip"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
3559 #~ msgstr "já þýðir að fleytitölu-örgjörvinn hefur tengt sig sérstöku ígripi"
3560
3561 #~ msgid "F00f bug"
3562 #~ msgstr "F00f villa"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "eldri pentium örgjörvar voru gallaðir og frusu þegar þeir þýddu F00F "
3568 #~ "aðgerðina"
3569
3570 #~ msgid "Halt bug"
3571 #~ msgstr "Halt villa"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
3575 #~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Sumir eldri i486DX örgjörvar gátu ekki snúið eðlilega til baka til "
3578 #~ "venjulegrar vinnslu eftir að \"halt\" skipunin var framkvæmd"
3579
3580 #~ msgid "Bugs"
3581 #~ msgstr "Villur"
3582
3583 #~ msgid "FPU"
3584 #~ msgstr "FPU"
3585
3586 #~ msgid "Unknown/Others"
3587 #~ msgstr "Óþekkt/Annað"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30