/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/is.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/is.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8541 - (show annotations) (download)
Wed Jun 19 18:36:01 2013 UTC (10 years, 10 months ago) by yurchor
File size: 79312 byte(s)
Fix Gettext
1 # Icelandic translation of libDrakX-standalone.po
2 # Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX
3 # Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 1999 Mandriva
5 #
6 #
7 # Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000.
8 # Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000.
9 # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:56+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 11:38+0000\n"
16 "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
17 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
18 "Language: is\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136
26 #, c-format
27 msgid "Help"
28 msgstr "Hjálp"
29
30 #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507
31 #, c-format
32 msgid "Close"
33 msgstr "Loka"
34
35 #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:160
36 #, c-format
37 msgid "Authentication"
38 msgstr "Auðkenning"
39
40 #: drakauth:37 drakclock:115 drakclock:131 drakdvb:74 drakfont:213
41 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:134 logdrake:170 logdrake:445
42 #: logdrake:450 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140
43 #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738
44 #: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958
45 #, c-format
46 msgid "Error"
47 msgstr "Villa"
48
49 #: drakboot:55
50 #, c-format
51 msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
52 msgstr "Ekkert ræsiforrit fannst, bý til nýja uppsetningu"
53
54 #: drakboot:88 harddrake2:198 harddrake2:199 logdrake:71
55 #, c-format
56 msgid "/_File"
57 msgstr "/_Skrá"
58
59 #: drakboot:89 logdrake:77
60 #, c-format
61 msgid "/File/_Quit"
62 msgstr "/Skrá/_Hætta"
63
64 #: drakboot:89 harddrake2:199 logdrake:77
65 #, c-format
66 msgid "<control>Q"
67 msgstr "<control>Q"
68
69 #: drakboot:129
70 #, c-format
71 msgid "Text only"
72 msgstr "Aðeins texti"
73
74 #: drakboot:130
75 #, c-format
76 msgid "Silent"
77 msgstr "þögult"
78
79 #: drakboot:136 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386
80 #: drakups:27 harddrake2:533 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52
81 #: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952
82 #, c-format
83 msgid "Warning"
84 msgstr "Aðvörun"
85
86 #: drakboot:137
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
90 "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
91 msgstr ""
92 "Ræsistjóri kerfisins er ekki í myndrænum ham. Til að virkja myndræna "
93 "ræsingu, veldu myndrænan skjá-ham í stillingartóli ræsistjóra."
94
95 #: drakboot:138
96 #, c-format
97 msgid "Do you want to configure it now?"
98 msgstr "Viltu stilla það núna?"
99
100 #: drakboot:147
101 #, c-format
102 msgid "Install themes"
103 msgstr "Setja inn þema"
104
105 #: drakboot:149
106 #, c-format
107 msgid "Graphical boot theme selection"
108 msgstr "Myndrænt ræsiþema"
109
110 #: drakboot:152
111 #, c-format
112 msgid "Graphical boot mode:"
113 msgstr "Myndrænn ræsihamur:"
114
115 #: drakboot:154
116 #, c-format
117 msgid "Theme"
118 msgstr "Þema"
119
120 #: drakboot:188
121 #, c-format
122 msgid "Default user"
123 msgstr "Sjálfgefinn notandi"
124
125 #: drakboot:189
126 #, c-format
127 msgid "Default desktop"
128 msgstr "Sjálfgefið skjáborð"
129
130 #: drakboot:192
131 #, c-format
132 msgid "No, I do not want autologin"
133 msgstr "Nei, ég vill ekki sjálfvirka innstimplun"
134
135 #: drakboot:193
136 #, c-format
137 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
138 msgstr "Já, ég vill sjálfvirka innskráningu með þessum (notanda, skjáborð)"
139
140 #: drakboot:200
141 #, c-format
142 msgid "System mode"
143 msgstr "Kerfishamur"
144
145 #: drakboot:203
146 #, c-format
147 msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
148 msgstr "Ræsa myndrænt viðmót þegar kerfi ræsir"
149
150 #: drakboot:263
151 #, c-format
152 msgid "Boot Style Configuration"
153 msgstr "Uppsetning ræsistíls"
154
155 #: drakboot:265 drakboot:269
156 #, c-format
157 msgid "Video mode"
158 msgstr "Skjáhamur"
159
160 #: drakboot:266
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
164 "selected below.\n"
165 "Be sure your video card supports the mode you choose."
166 msgstr ""
167 "Veldu myndrænan ham, hann verður virkjaður fyrir alla ræsivalkosti valda hér "
168 "að neðan\n"
169 "Vertu viss um að skjákortið þitt styðji þann ham sem þú valdir."
170
171 #: drakbug:52 drakbug:140
172 #, c-format
173 msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
174 msgstr "Forritið \"%s\" hrundi með eftirfarandi villu:"
175
176 #: drakbug:62
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "%s Bug Report Tool"
179 msgstr "Mageia villutilkynningar-tól"
180
181 #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523
182 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:146 harddrake2:234
183 #: harddrake2:238 logdrake:51
184 #, c-format
185 msgid "Mageia"
186 msgstr "Mageia"
187
188 #: drakbug:67
189 #, c-format
190 msgid "%s Control Center"
191 msgstr "%s Stjórnborð"
192
193 #: drakbug:68
194 #, c-format
195 msgid "First Time Wizard"
196 msgstr "Ráðgjöf í fyrsta sinn"
197
198 #: drakbug:69
199 #, c-format
200 msgid "Synchronization tool"
201 msgstr "Samræmingartól"
202
203 #: drakbug:70 drakbug:206
204 #, c-format
205 msgid "Standalone Tools"
206 msgstr "Sjálfstæð tól"
207
208 #: drakbug:72 drakbug:73
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "%s Online"
211 msgstr "Mageia Online"
212
213 #: drakbug:74
214 #, c-format
215 msgid "Remote Control"
216 msgstr "Fjarstýring"
217
218 #: drakbug:75
219 #, c-format
220 msgid "Software Manager"
221 msgstr "Hugbúnaðarstjóri"
222
223 #: drakbug:76
224 #, c-format
225 msgid "Windows Migration tool"
226 msgstr "Windows flutningstól"
227
228 #: drakbug:77
229 #, c-format
230 msgid "Configuration Wizards"
231 msgstr "Stilli-ráðgjafar"
232
233 #: drakbug:99
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Select %s Tool:"
236 msgstr "Veldu Mageia tól:"
237
238 #: drakbug:100
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "or Application Name\n"
242 "(or Full Path):"
243 msgstr ""
244 "eða forritsnafn\n"
245 "(eða fulla slóð):"
246
247 #: drakbug:103
248 #, c-format
249 msgid "Find Package"
250 msgstr "Finna pakka"
251
252 #: drakbug:104
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Browse"
255 msgstr "flakka"
256
257 #: drakbug:106
258 #, c-format
259 msgid "Package: "
260 msgstr "Pakki: "
261
262 #: drakbug:107
263 #, c-format
264 msgid "Kernel:"
265 msgstr "Kjarni:"
266
267 #: drakbug:139
268 #, c-format
269 msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
270 msgstr ""
271 "Forritið \"%s\" framkvæmdi ólöglegan minnisaðgang með eftirfarandi villu:"
272
273 #: drakbug:144
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Used theme: %s"
276 msgstr "Notandi: %s"
277
278 #: drakbug:146
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "To submit a bug report, click on the report button. \n"
282 "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
283 "in. The information displayed above will be transferred to that server"
284 msgstr ""
285 "Til að senda inn villuskýrslu, smelltu á hnappinn merktur \"Skýrsla\". \n"
286 "Þetta mun opna vefglugga með síðunni %s þar sem þú finnur form til að fylla "
287 "út. Upplýsingarnar sýndar hér að ofan verða sendar til þess miðlara"
288
289 #: drakbug:148
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "It would be very useful to attach to your report the output of the following "
293 "command: %s."
294 msgid_plural ""
295 "Things useful to attach to your report are the output of the following "
296 "commands: %s."
297 msgstr[0] "Oft er gagnlegt að bæta við úttaki úr eftirfarandi skipun: %s."
298 msgstr[1] "Oft er gagnlegt að bæta við úttaki úr eftirfarandi skipunum: %s."
299
300 #: drakbug:151
301 #, c-format
302 msgid "'%s'"
303 msgstr "'%s'"
304
305 #: drakbug:154
306 #, c-format
307 msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
308 msgstr "Þú ættir einnig að hengja við eftirfarandi skrár: %s sem og %s."
309
310 #: drakbug:161
311 #, c-format
312 msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
313 msgstr "Lýstu því hvað þú varst að gera þegar forritið hrundi (á ensku):"
314
315 #: drakbug:177
316 #, c-format
317 msgid "Report"
318 msgstr "Skýrsla"
319
320 #: drakbug:213
321 #, c-format
322 msgid "Not installed"
323 msgstr "Ekki settur inn"
324
325 #: drakbug:226
326 #, c-format
327 msgid "Package not installed"
328 msgstr "Pakki ekki settur inn"
329
330 #: drakbug:251
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
334 "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
335 msgstr ""
336 "Þú verður að skrá hvað þú varst að gera þegar þessi villa kom upp svo við "
337 "getum reynt að framkalla þessa villu aftur því það eykur möguleika okkar á "
338 "að laga hana"
339
340 #: drakbug:252
341 #, c-format
342 msgid "Thanks."
343 msgstr "Takk."
344
345 #: drakclock:30 draksec:166
346 #, c-format
347 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
348 msgstr "Dagsetning, Tími og tímabelti"
349
350 #: drakclock:39
351 #, c-format
352 msgid "not defined"
353 msgstr "ekki skilgreint"
354
355 #: drakclock:41
356 #, c-format
357 msgid "Change Time Zone"
358 msgstr "Breyta tímabelti"
359
360 #: drakclock:46
361 #, c-format
362 msgid "Timezone - DrakClock"
363 msgstr "Tímabelti - DrakClock"
364
365 #: drakclock:46
366 #, c-format
367 msgid "Which is your timezone?"
368 msgstr "Hvert er þitt tímabelti?"
369
370 #: drakclock:47
371 #, c-format
372 msgid "GMT - DrakClock"
373 msgstr "GMT - DrakClock"
374
375 #: drakclock:47
376 #, c-format
377 msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
378 msgstr "Er klukkan í tölvunni stillt á GMT?"
379
380 #: drakclock:74
381 #, c-format
382 msgid "Network Time Protocol"
383 msgstr "Net-tímamiðlari (NTP)"
384
385 #: drakclock:76
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Your computer can synchronize its clock\n"
389 " with a remote time server using NTP"
390 msgstr ""
391 "Tölvan getur samstillt klukkuna\n"
392 " við net-tímamiðlara með NTP"
393
394 #: drakclock:77
395 #, c-format
396 msgid "Enable Network Time Protocol"
397 msgstr "Virkja net-tímamiðlara"
398
399 #: drakclock:85
400 #, c-format
401 msgid "Server:"
402 msgstr "Miðlari:"
403
404 #: drakclock:99
405 #, c-format
406 msgid "Timezone"
407 msgstr "Tímabelti"
408
409 #: drakclock:115
410 #, c-format
411 msgid "Please enter a valid NTP server address."
412 msgstr "Gefðu upp gilt vistfang NTP miðlara."
413
414 #: drakclock:132
415 #, c-format
416 msgid "Could not synchronize with %s."
417 msgstr "Gat ekki samstillt við %s."
418
419 #: drakclock:133 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:489
420 #, c-format
421 msgid "Quit"
422 msgstr "Hætta"
423
424 #: drakclock:134
425 #, c-format
426 msgid "Retry"
427 msgstr "Reyna aftur"
428
429 #: drakclock:161 drakclock:171
430 #, c-format
431 msgid "Reset"
432 msgstr "Frumstilla"
433
434 #: drakdvb:30
435 #, c-format
436 msgid "DVB"
437 msgstr "DVB"
438
439 #: drakdvb:39 harddrake2:101
440 #, c-format
441 msgid "Channel"
442 msgstr "Rás"
443
444 #: drakdvb:57
445 #, c-format
446 msgid "%s already exists and its contents will be lost"
447 msgstr "%s er þegar til og innihald mun glatast"
448
449 #: drakdvb:74
450 #, c-format
451 msgid "Could not get the list of available channels"
452 msgstr "Gat ekki fundið lista af tiltækum rásum"
453
454 #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:378
455 #: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317
456 #: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528
457 #: service_harddrake:416
458 #, c-format
459 msgid "Please wait"
460 msgstr "Augnablik"
461
462 #: drakdvb:84
463 #, c-format
464 msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
465 msgstr "Leita að DVB rásum, þetta getur tekið nokkrar mínútur"
466
467 #: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175
468 #, c-format
469 msgid "Cancel"
470 msgstr "Hætta við"
471
472 #: drakdvb:148
473 #, c-format
474 msgid "Detect Channels"
475 msgstr "Leita að rásum"
476
477 #: drakdvb:150
478 #, c-format
479 msgid "View Channel"
480 msgstr "Skoða rás"
481
482 #: drakedm:41
483 #, c-format
484 msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
485 msgstr "GDM (GNOME gluggastjóri)"
486
487 #: drakedm:42
488 #, c-format
489 msgid "KDM (KDE Display Manager)"
490 msgstr "KDM (KDE gluggastjóri)"
491
492 #: drakedm:43
493 #, c-format
494 msgid "XDM (X Display Manager)"
495 msgstr "XDM (X gluggastjóri)"
496
497 #: drakedm:54
498 #, c-format
499 msgid "Choosing a display manager"
500 msgstr "Velja gluggastjóra"
501
502 #: drakedm:55
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
506 "into your system with the X Window System running and supports running\n"
507 "several different X sessions on your local machine at the same time."
508 msgstr ""
509 "X11 gluggastjóri leyfir þér að skrá þig inn á gluggakerfið um myndræna "
510 "skjámynd\n"
511 "ef X gluggakerfið er keyrandi og leyfir margar mismunandi X lotur í einu á "
512 "þinni vél."
513
514 #: drakedm:74
515 #, c-format
516 msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
517 msgstr "Breytingum er lokið, viltu endurræsa dm þjónustuna núna?"
518
519 #: drakedm:75
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "You are going to close all running programs and lose your current session. "
523 "Are you really sure that you want to restart the dm service?"
524 msgstr ""
525 "Öllum keyrandi gluggaforritum verður lokað og núverandi lota mun tapast. Ert "
526 "þú viss um að þú viljir rendurræsa dm þjónustuna?"
527
528 #: drakfont:187
529 #, c-format
530 msgid "Search installed fonts"
531 msgstr "Leita að uppsettu letri"
532
533 #: drakfont:189
534 #, c-format
535 msgid "Unselect fonts installed"
536 msgstr "Afveljið uppsett letur"
537
538 #: drakfont:213
539 #, c-format
540 msgid "No fonts found"
541 msgstr "Engin letur fundust"
542
543 #: drakfont:217
544 #, c-format
545 msgid "parse all fonts"
546 msgstr "vinna öll letur"
547
548 #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384
549 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436
550 #, c-format
551 msgid "done"
552 msgstr "lokið"
553
554 #: drakfont:226
555 #, c-format
556 msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
557 msgstr "Gat ekki fundið nein letur á tengdum disksneiðum"
558
559 #: drakfont:261
560 #, c-format
561 msgid "Reselect correct fonts"
562 msgstr "Endurvelja rétt letur"
563
564 #: drakfont:264
565 #, c-format
566 msgid "Could not find any font.\n"
567 msgstr "Gat ekki fundið nein letur.\n"
568
569 #: drakfont:274
570 #, c-format
571 msgid "Search for fonts in installed list"
572 msgstr "Leita að letri í uppsettum lista"
573
574 #: drakfont:298
575 #, c-format
576 msgid "%s fonts conversion"
577 msgstr "%s leturbreytingar"
578
579 #: drakfont:337
580 #, c-format
581 msgid "Fonts copy"
582 msgstr "Afrita letur"
583
584 #: drakfont:340
585 #, c-format
586 msgid "True Type fonts installation"
587 msgstr "Innsetning True Type leturs"
588
589 #: drakfont:348
590 #, c-format
591 msgid "please wait during ttmkfdir..."
592 msgstr "vinsamega bíðið meðan ttmkfdir vinnur..."
593
594 #: drakfont:349
595 #, c-format
596 msgid "True Type install done"
597 msgstr "True Type uppsetningu lokið"
598
599 #: drakfont:355 drakfont:370
600 #, c-format
601 msgid "type1inst building"
602 msgstr "type1inst keyrir"
603
604 #: drakfont:364
605 #, c-format
606 msgid "Ghostscript referencing"
607 msgstr "Ghostscript tilvitnanir"
608
609 #: drakfont:381
610 #, c-format
611 msgid "Suppress Temporary Files"
612 msgstr "Fjarlægi tímabundnar skrár"
613
614 #: drakfont:426 drakfont:432
615 #, c-format
616 msgid "Suppress Fonts Files"
617 msgstr "Stöðva notkun leturskráa"
618
619 #: drakfont:440
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
623 "install them on your system.\n"
624 "\n"
625 "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
626 "hang up your X Server."
627 msgstr ""
628 "Áður en þú setur inn letur, staðfestu að þú hafir rétt til að nota og setja "
629 "þau upp á þínu kerfi.\n"
630 "\n"
631 "Þú getur sett letur upp á venjulegan hátt. Í undantekningartilfellum hafa "
632 "gallaðar leturskrár stöðvað X miðlarann."
633
634 #: drakfont:479
635 #, c-format
636 msgid "Font Installation"
637 msgstr "Leturuppsetning"
638
639 #: drakfont:490
640 #, c-format
641 msgid "DrakFont"
642 msgstr "DrakFont"
643
644 #: drakfont:491 drakfont:642
645 #, c-format
646 msgid "Font List"
647 msgstr "Leturlisti"
648
649 #: drakfont:494
650 #, c-format
651 msgid "Get Windows Fonts"
652 msgstr "Ná í Windows letur"
653
654 #: drakfont:500
655 #, c-format
656 msgid "About"
657 msgstr "Um forrit"
658
659 #: drakfont:501 drakfont:541
660 #, c-format
661 msgid "Options"
662 msgstr "Valkostir"
663
664 #: drakfont:502 drakfont:721
665 #, c-format
666 msgid "Uninstall"
667 msgstr "Fjarlægja"
668
669 #: drakfont:503
670 #, c-format
671 msgid "Import"
672 msgstr "Flytja inn"
673
674 #: drakfont:521
675 #, c-format
676 msgid "Drakfont"
677 msgstr "DrakFont"
678
679 #: drakfont:523 harddrake2:234
680 #, c-format
681 msgid "Copyright (C) %s by %s"
682 msgstr "Höfundaréttur (C) %s %s"
683
684 #: drakfont:525
685 #, c-format
686 msgid "Font installer."
687 msgstr "Leturinnsetning."
688
689 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
690 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
691 #: drakfont:533 harddrake2:242
692 #, c-format
693 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
694 msgstr "Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
695
696 #: drakfont:543
697 #, c-format
698 msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
699 msgstr "Veldu þau forrit sem eiga að styðja við letrin:"
700
701 #: drakfont:554
702 #, c-format
703 msgid "Ghostscript"
704 msgstr "Ghostscript"
705
706 #: drakfont:555
707 #, c-format
708 msgid "LibreOffice"
709 msgstr ""
710
711 #: drakfont:556
712 #, c-format
713 msgid "Abiword"
714 msgstr "Abiword"
715
716 #: drakfont:557
717 #, c-format
718 msgid "Generic Printers"
719 msgstr "Almennir prentarar"
720
721 #: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210
722 #, c-format
723 msgid "Ok"
724 msgstr "Í lagi"
725
726 #: drakfont:571
727 #, c-format
728 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
729 msgstr "Veldu leturskrá eða möppu og smelltu á 'Bæta við'"
730
731 #: drakfont:572
732 #, c-format
733 msgid "File Selection"
734 msgstr "Skráaval"
735
736 #: drakfont:576
737 #, c-format
738 msgid "Fonts"
739 msgstr "Letur"
740
741 #: drakfont:640 draksec:162
742 #, c-format
743 msgid "Import fonts"
744 msgstr "Flytja inn letur"
745
746 #: drakfont:646 drakups:299 drakups:375
747 #, c-format
748 msgid "Add"
749 msgstr "Bæta við"
750
751 #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:377
752 #, c-format
753 msgid "Remove"
754 msgstr "Fjarlægja"
755
756 #: drakfont:653
757 #, c-format
758 msgid "Install"
759 msgstr "Setja inn"
760
761 #: drakfont:684
762 #, c-format
763 msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
764 msgstr "Ert þú viss um að þú viljir fjarlægja eftirfarandi leturgerðir?"
765
766 #: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:323
767 #, c-format
768 msgid "Yes"
769 msgstr "Já"
770
771 #: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:324
772 #, c-format
773 msgid "No"
774 msgstr "Nei"
775
776 #: drakfont:729
777 #, c-format
778 msgid "Unselect All"
779 msgstr "Afvelja allt"
780
781 #: drakfont:732
782 #, c-format
783 msgid "Select All"
784 msgstr "Velja allt"
785
786 #: drakfont:749
787 #, c-format
788 msgid "Importing fonts"
789 msgstr "Flytja inn letur"
790
791 #: drakfont:753 drakfont:773
792 #, c-format
793 msgid "Initial tests"
794 msgstr "Fyrstu athuganir"
795
796 #: drakfont:754
797 #, c-format
798 msgid "Copy fonts on your system"
799 msgstr "Afrita letur á kerfi þínu"
800
801 #: drakfont:755
802 #, c-format
803 msgid "Install & convert Fonts"
804 msgstr "Setja upp og umbreyta letri"
805
806 #: drakfont:756
807 #, c-format
808 msgid "Post Install"
809 msgstr "Eftir innsetningu"
810
811 #: drakfont:768
812 #, c-format
813 msgid "Removing fonts"
814 msgstr "Fjarlægja letur"
815
816 #: drakfont:774
817 #, c-format
818 msgid "Remove fonts on your system"
819 msgstr "Fjarlægja letur á þínu kerfi"
820
821 #: drakfont:775
822 #, c-format
823 msgid "Post Uninstall"
824 msgstr "Eftirvinnsla"
825
826 #: drakhelp:17
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid ""
829 " drakhelp 0.1\n"
830 "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
831 "Copyright (C) %s Mageia.\n"
832 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
833 "GPL.\n"
834 "\n"
835 "Usage: \n"
836 msgstr ""
837 " drakhelp 0.1\n"
838 "Höfundaréttur (C) %s Mageia.\n"
839 "þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samakvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
840 "\n"
841 "Notkun: \n"
842
843 #: drakhelp:23
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid " --help - display this help \n"
846 msgstr " --help - Sýnir þessa hjálp \n"
847
848 #: drakhelp:24
849 #, c-format
850 msgid ""
851 " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
852 msgstr ""
853 " --id <id_label> - hlaða inn html hjálparsíðunni sem vitnar í "
854 "id_label\n"
855
856 #: drakhelp:25
857 #, c-format
858 msgid ""
859 " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
860 "frontend)\n"
861 msgstr ""
862 " --doc <link> - tengill á aðra vefsíðu ( fyrir WM velkominn "
863 "forsíðu)\n"
864
865 #: drakhelp:53
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%s Help Center"
868 msgstr "Mageia hjálparmiðstöð"
869
870 #: drakhelp:53
871 #, c-format
872 msgid "No Help entry for %s\n"
873 msgstr "Engin hjálparfærsla fyrir %s\n"
874
875 #: drakperm:23
876 #, c-format
877 msgid "System settings"
878 msgstr "Kerfisvalkostir"
879
880 #: drakperm:24
881 #, c-format
882 msgid "Custom settings"
883 msgstr "Sérsniðnar stillingar"
884
885 #: drakperm:25
886 #, c-format
887 msgid "Custom & system settings"
888 msgstr "Sérsniðin kerfisuppsetning"
889
890 #: drakperm:33
891 #, c-format
892 msgid "Security Permissions"
893 msgstr "Aðgangsheimildir"
894
895 #: drakperm:45
896 #, c-format
897 msgid "Editable"
898 msgstr "Breytanlegt"
899
900 #: drakperm:50 drakperm:320
901 #, c-format
902 msgid "Path"
903 msgstr "Slóð"
904
905 #: drakperm:50 drakperm:249
906 #, c-format
907 msgid "User"
908 msgstr "Notandi"
909
910 #: drakperm:50 drakperm:249
911 #, c-format
912 msgid "Group"
913 msgstr "Hópur"
914
915 #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:177
916 #, c-format
917 msgid "Permissions"
918 msgstr "Aðgangsheimildir"
919
920 #: drakperm:60
921 #, c-format
922 msgid "Add a new rule"
923 msgstr "Bæta við nýrri reglu"
924
925 #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
926 #, c-format
927 msgid "Edit current rule"
928 msgstr "Breyta núverandi reglu"
929
930 #: drakperm:110
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
934 "groups via msec.\n"
935 "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
936 msgstr ""
937 "Hér getur þú skoðað skrár til að breyta aðgangi, eigendum og hópum með "
938 "msec.\n"
939 "Þú getur einnig breytt þínum eigin reglum sem eru æðri þeim sjálfgefnu."
940
941 #: drakperm:112
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "The current security level is %s.\n"
945 "Select permissions to see/edit"
946 msgstr ""
947 "Núverandi öryggisþrep er %s.\n"
948 "Veldu heimildir til að skoða/breyta"
949
950 #: drakperm:124
951 #, c-format
952 msgid "Up"
953 msgstr "Upp"
954
955 #: drakperm:124
956 #, c-format
957 msgid "Move selected rule up one level"
958 msgstr "Færa valda reglu upp um eitt þrep"
959
960 #: drakperm:125
961 #, c-format
962 msgid "Down"
963 msgstr "Niður"
964
965 #: drakperm:125
966 #, c-format
967 msgid "Move selected rule down one level"
968 msgstr "Færa valda reglu niður um eitt þrep"
969
970 #: drakperm:126
971 #, c-format
972 msgid "Add a rule"
973 msgstr "Bæta við reglu"
974
975 #: drakperm:126
976 #, c-format
977 msgid "Add a new rule at the end"
978 msgstr "Bæta við reglu aftast"
979
980 #: drakperm:127
981 #, c-format
982 msgid "Delete"
983 msgstr "Eyða"
984
985 #: drakperm:127
986 #, c-format
987 msgid "Delete selected rule"
988 msgstr "Eyða valinni reglu"
989
990 #: drakperm:128 drakups:300 drakups:376
991 #, c-format
992 msgid "Edit"
993 msgstr "Sýsl"
994
995 #: drakperm:241
996 #, c-format
997 msgid "browse"
998 msgstr "flakka"
999
1000 #: drakperm:246
1001 #, c-format
1002 msgid "user"
1003 msgstr "eigandi"
1004
1005 #: drakperm:246
1006 #, c-format
1007 msgid "group"
1008 msgstr "hópur"
1009
1010 #: drakperm:246
1011 #, c-format
1012 msgid "other"
1013 msgstr "aðrir"
1014
1015 #: drakperm:249
1016 #, c-format
1017 msgid "Other"
1018 msgstr "Aðrir"
1019
1020 #: drakperm:251
1021 #, c-format
1022 msgid "Read"
1023 msgstr "Lesa"
1024
1025 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1026 #: drakperm:254
1027 #, c-format
1028 msgid "Enable \"%s\" to read the file"
1029 msgstr "Leyfa \"%s\" að lesa skrána"
1030
1031 #: drakperm:258
1032 #, c-format
1033 msgid "Write"
1034 msgstr "Skrifa"
1035
1036 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1037 #: drakperm:261
1038 #, c-format
1039 msgid "Enable \"%s\" to write the file"
1040 msgstr "Leyfa \"%s\" að skrifa í skrána"
1041
1042 #: drakperm:265
1043 #, c-format
1044 msgid "Execute"
1045 msgstr "Keyra"
1046
1047 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1048 #: drakperm:268
1049 #, c-format
1050 msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
1051 msgstr "Leyfa \"%s\" að keyra skrána"
1052
1053 #: drakperm:271
1054 #, c-format
1055 msgid "Sticky-bit"
1056 msgstr "Lím-biti"
1057
1058 #: drakperm:271
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Used for directory:\n"
1062 " only owner of directory or file in this directory can delete it"
1063 msgstr ""
1064 "Notað fyrir möppur:\n"
1065 " aðeins eigandi möppunnar eða skrár í þessari möppu má eyða henni"
1066
1067 #: drakperm:272
1068 #, c-format
1069 msgid "Set-UID"
1070 msgstr "Setja-UID"
1071
1072 #: drakperm:272
1073 #, c-format
1074 msgid "Use owner id for execution"
1075 msgstr "Nota auðkenni eiganda í keyrslu"
1076
1077 #: drakperm:273
1078 #, c-format
1079 msgid "Set-GID"
1080 msgstr "Setja-GID"
1081
1082 #: drakperm:273
1083 #, c-format
1084 msgid "Use group id for execution"
1085 msgstr "Nota auðkenni hóps í keyrslu"
1086
1087 #: drakperm:290
1088 #, c-format
1089 msgid "User:"
1090 msgstr "Notandi:"
1091
1092 #: drakperm:291
1093 #, c-format
1094 msgid "Group:"
1095 msgstr "Hópur :"
1096
1097 #: drakperm:295
1098 #, c-format
1099 msgid "Current user"
1100 msgstr "Núverandi notandi"
1101
1102 #: drakperm:296
1103 #, c-format
1104 msgid "When checked, owner and group will not be changed"
1105 msgstr "Þegar merkt, þá verður eiganda og hóp ekki breytt"
1106
1107 #: drakperm:306
1108 #, c-format
1109 msgid "Path selection"
1110 msgstr "Val á slóð"
1111
1112 #: drakperm:326
1113 #, c-format
1114 msgid "Property"
1115 msgstr "Eiginleiki"
1116
1117 #: drakperm:376
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
1121 "\"%s\""
1122 msgstr ""
1123 "Fyrsti stafurinn í slóðinni verður að vera skástrik (\"/\"):\n"
1124 "\"%s\""
1125
1126 #: drakperm:386
1127 #, c-format
1128 msgid "Both the username and the group must valid!"
1129 msgstr "Bæði notendanafn og hópur verður að vera gildur!"
1130
1131 #: drakperm:387
1132 #, c-format
1133 msgid "User: %s"
1134 msgstr "Notandi: %s"
1135
1136 #: drakperm:388
1137 #, c-format
1138 msgid "Group: %s"
1139 msgstr "Hópur:%s"
1140
1141 #: draksec:53
1142 #, c-format
1143 msgid "ALL"
1144 msgstr "ALLT"
1145
1146 #: draksec:54
1147 #, c-format
1148 msgid "LOCAL"
1149 msgstr "STAÐBUNDIÐ"
1150
1151 #: draksec:55
1152 #, c-format
1153 msgid "NONE"
1154 msgstr "ENGAR"
1155
1156 #: draksec:56
1157 #, c-format
1158 msgid "Default"
1159 msgstr "Sjálfgefið"
1160
1161 #: draksec:57
1162 #, c-format
1163 msgid "Ignore"
1164 msgstr "Hunsa"
1165
1166 #: draksec:87
1167 #, c-format
1168 msgid "Security Level and Checks"
1169 msgstr "Öryggisþrep og athuganir"
1170
1171 #: draksec:110
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Configure authentication required to access %s tools"
1174 msgstr "Skilgreina auðkenningu sem þörf er á til að nota Mageia tól"
1175
1176 #: draksec:113
1177 #, c-format
1178 msgid "No password"
1179 msgstr "Ekkert lykilorð"
1180
1181 #: draksec:114
1182 #, c-format
1183 msgid "Root password"
1184 msgstr "Lykilorð kerfisstjóra"
1185
1186 #: draksec:115
1187 #, c-format
1188 msgid "User password"
1189 msgstr "Lykilorð notanda"
1190
1191 #: draksec:145 draksec:200
1192 #, c-format
1193 msgid "Software Management"
1194 msgstr "Hugbúnaðarumsýsla"
1195
1196 #: draksec:146
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "%s Update"
1199 msgstr "Mageia Uppfærsla"
1200
1201 #: draksec:147
1202 #, c-format
1203 msgid "Software Media Manager"
1204 msgstr "Hugbúnaðar-miðla-tól"
1205
1206 #: draksec:148
1207 #, c-format
1208 msgid "Configure 3D Desktop effects"
1209 msgstr "Stilla þrívíddarvirkni skjáborðs"
1210
1211 #: draksec:149
1212 #, c-format
1213 msgid "Graphical Server Configuration"
1214 msgstr "Uppsetning skjámiðlara"
1215
1216 #: draksec:150
1217 #, c-format
1218 msgid "Mouse Configuration"
1219 msgstr "Músarstillingar"
1220
1221 #: draksec:151
1222 #, c-format
1223 msgid "Keyboard Configuration"
1224 msgstr "Lyklaborðsstillingar"
1225
1226 #: draksec:152
1227 #, c-format
1228 msgid "UPS Configuration"
1229 msgstr "UPS stillingar"
1230
1231 #: draksec:153
1232 #, c-format
1233 msgid "Network Configuration"
1234 msgstr "Netstillingar"
1235
1236 #: draksec:154
1237 #, c-format
1238 msgid "Hosts definitions"
1239 msgstr "Skilgreiningar véla"
1240
1241 #: draksec:155
1242 #, c-format
1243 msgid "Network Center"
1244 msgstr "Netstjórnun"
1245
1246 #: draksec:156
1247 #, c-format
1248 msgid "Wireless Network Roaming"
1249 msgstr "Flakk á þráðlausu neti"
1250
1251 #: draksec:157
1252 #, c-format
1253 msgid "VPN"
1254 msgstr "VPN"
1255
1256 #: draksec:158
1257 #, c-format
1258 msgid "Proxy Configuration"
1259 msgstr "Lepp-stillingar"
1260
1261 #: draksec:159
1262 #, c-format
1263 msgid "Connection Sharing"
1264 msgstr "Miðlun tenginga"
1265
1266 #: draksec:161
1267 #, c-format
1268 msgid "Backups"
1269 msgstr "Afrit"
1270
1271 #: draksec:163 logdrake:52
1272 #, c-format
1273 msgid "Logs"
1274 msgstr "Annálar"
1275
1276 #: draksec:164
1277 #, c-format
1278 msgid "Services"
1279 msgstr "Þjónustur"
1280
1281 #: draksec:165
1282 #, c-format
1283 msgid "Users"
1284 msgstr "Notendur"
1285
1286 #: draksec:167
1287 #, c-format
1288 msgid "Boot Configuration"
1289 msgstr "Ræsivalkostir"
1290
1291 #: draksec:201
1292 #, c-format
1293 msgid "Hardware"
1294 msgstr "Vélbúnaður"
1295
1296 #: draksec:202
1297 #, c-format
1298 msgid "Network"
1299 msgstr "Net"
1300
1301 #: draksec:203
1302 #, c-format
1303 msgid "System"
1304 msgstr "Kerfi"
1305
1306 #: draksec:204
1307 #, c-format
1308 msgid "Boot"
1309 msgstr "Ræsing"
1310
1311 #: draksound:48
1312 #, c-format
1313 msgid "No Sound Card detected!"
1314 msgstr "Ekkert hljóðkort fannst!"
1315
1316 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1317 #: draksound:51
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid ""
1320 "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1321 "supported Sound Card is correctly plugged in"
1322 msgstr ""
1323 "Ekkert sjónvarpskort hefur fundist á vélinni þinni. Athugið hvort "
1324 "sjónvarpskort sem stutt er af Linux sé rétt tengt og uppsett.\n"
1325 "\n"
1326 "\n"
1327 "Þú getur leitað í vélbúnaðar-gagnagrunni okkar á:\n"
1328 "\n"
1329 "\n"
1330 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1331
1332 #: draksound:54
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "\n"
1337 "\n"
1338 "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
1339 "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "\n"
1343 "\n"
1344 "Athugið ef þú hefur ISA PnP hljóðkort þá verður þú að nota alsaconf eða "
1345 "sndconfig forritið. Sláðu inn skipunina \"alsaconf\" eða \"sndconfig\" á "
1346 "stjórnskjá."
1347
1348 #: drakups:71
1349 #, c-format
1350 msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
1351 msgstr "Tengdur um raðtengi eða USB kapal"
1352
1353 #: drakups:72
1354 #, c-format
1355 msgid "Manual configuration"
1356 msgstr "Handvirk uppsetning"
1357
1358 #: drakups:78
1359 #, c-format
1360 msgid "Add an UPS device"
1361 msgstr "Bæta við UPS tæki"
1362
1363 #: drakups:81
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Welcome to the UPS configuration utility.\n"
1367 "\n"
1368 "Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
1369 msgstr ""
1370 "Velkomin að UPS uppsetningarforritinu.\n"
1371 "\n"
1372 "Hér getur þú bætt nýjum varaaflgjafa við kerfið.\n"
1373
1374 #: drakups:88
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "We're going to add an UPS device.\n"
1378 "\n"
1379 "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
1380 "manually select them?"
1381 msgstr ""
1382 "Við munum nú bæta við UPS tæki.\n"
1383 "\n"
1384 "Viltu reyna að finna sjálfkrafa UPS tæki tengd þessari vél eða stilla þau "
1385 "handvirkt?"
1386
1387 #: drakups:91
1388 #, c-format
1389 msgid "Autodetection"
1390 msgstr "Finna sjálfkrafa"
1391
1392 #: drakups:99 harddrake2:378
1393 #, c-format
1394 msgid "Detection in progress"
1395 msgstr "Leitun í gangi"
1396
1397 #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
1398 #, c-format
1399 msgid "Congratulations"
1400 msgstr "Til hamingju"
1401
1402 #: drakups:119
1403 #, c-format
1404 msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
1405 msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við eftirfarandi UPS tækjum:"
1406
1407 #: drakups:121
1408 #, c-format
1409 msgid "No new UPS devices was found"
1410 msgstr "Engin ný UPS tæki fundust"
1411
1412 #: drakups:126 drakups:138
1413 #, c-format
1414 msgid "UPS driver configuration"
1415 msgstr "UPS rekil-stillingar"
1416
1417 #: drakups:126
1418 #, c-format
1419 msgid "Please select your UPS model."
1420 msgstr "Veldu UPS tegund."
1421
1422 #: drakups:127
1423 #, c-format
1424 msgid "Manufacturer / Model:"
1425 msgstr "Framleiðandi / Tegund:"
1426
1427 #: drakups:138
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
1431 "Please fill in its name, its driver and its port."
1432 msgstr ""
1433 "Við erum að stilla \"%s\" UPS frá \"%s\".\n"
1434 "Fylltu út nafn, rekil og gátt."
1435
1436 #: drakups:143
1437 #, c-format
1438 msgid "Name:"
1439 msgstr "Nafn:"
1440
1441 #: drakups:143
1442 #, c-format
1443 msgid "The name of your ups"
1444 msgstr "Nafn varaaflgjafans"
1445
1446 #: drakups:144
1447 #, c-format
1448 msgid "Driver:"
1449 msgstr "Rekill:"
1450
1451 #: drakups:144
1452 #, c-format
1453 msgid "The driver that manages your ups"
1454 msgstr "Rekillinn sem stýrir aflgjafanum"
1455
1456 #: drakups:145
1457 #, c-format
1458 msgid "Port:"
1459 msgstr "Gátt:"
1460
1461 #: drakups:147
1462 #, c-format
1463 msgid "The port on which is connected your ups"
1464 msgstr "Gátt sem er tengd varaaflgjafanum"
1465
1466 #: drakups:157
1467 #, c-format
1468 msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
1469 msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp nýjan \"%s\" varaaflgjafa."
1470
1471 #: drakups:248
1472 #, c-format
1473 msgid "UPS devices"
1474 msgstr "UPS tæki"
1475
1476 #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
1477 #: harddrake2:123
1478 #, c-format
1479 msgid "Name"
1480 msgstr "Nafn"
1481
1482 #: drakups:249 harddrake2:139
1483 #, c-format
1484 msgid "Driver"
1485 msgstr "Rekill"
1486
1487 #: drakups:249 harddrake2:56
1488 #, c-format
1489 msgid "Port"
1490 msgstr "Port"
1491
1492 #: drakups:267
1493 #, c-format
1494 msgid "UPS users"
1495 msgstr "UPS notendur"
1496
1497 #: drakups:283
1498 #, c-format
1499 msgid "Access Control Lists"
1500 msgstr "Aðgangslistar"
1501
1502 #: drakups:284
1503 #, c-format
1504 msgid "IP address"
1505 msgstr "IP vistfang"
1506
1507 #: drakups:284
1508 #, c-format
1509 msgid "IP mask"
1510 msgstr "IP sía"
1511
1512 #: drakups:296
1513 #, c-format
1514 msgid "Rules"
1515 msgstr "Reglur"
1516
1517 #: drakups:297
1518 #, c-format
1519 msgid "Action"
1520 msgstr "Aðgerð"
1521
1522 #: drakups:297 harddrake2:85
1523 #, c-format
1524 msgid "Level"
1525 msgstr "Þrep"
1526
1527 #: drakups:297
1528 #, c-format
1529 msgid "ACL name"
1530 msgstr "ACL nafn"
1531
1532 #: drakups:297 finish-install:199
1533 #, c-format
1534 msgid "Password"
1535 msgstr "Lykilorð"
1536
1537 #: drakups:329
1538 #, c-format
1539 msgid "UPS Management"
1540 msgstr "UPS Stjórnun"
1541
1542 #: drakups:333 drakups:342
1543 #, c-format
1544 msgid "DrakUPS"
1545 msgstr "DrakUPS"
1546
1547 #: drakups:339
1548 #, c-format
1549 msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
1550 msgstr "Velkomin að UPS uppsetningartólum"
1551
1552 #: drakxtv:67
1553 #, c-format
1554 msgid "No TV Card detected!"
1555 msgstr "Ekkert sjónvarpskort fannst!"
1556
1557 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1558 #: drakxtv:69
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid ""
1561 "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1562 "supported Video/TV Card is correctly plugged in."
1563 msgstr ""
1564 "Ekkert sjónvarpskort hefur fundist á vélinni þinni. Athugið hvort "
1565 "sjónvarpskort sem stutt er af Linux sé rétt tengt og uppsett.\n"
1566 "\n"
1567 "\n"
1568 "Þú getur leitað í vélbúnaðar-gagnagrunni okkar á:\n"
1569 "\n"
1570 "\n"
1571 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1572
1573 #: finish-install:60
1574 #, c-format
1575 msgid "Keyboard"
1576 msgstr "Lyklaborð"
1577
1578 #: finish-install:61
1579 #, c-format
1580 msgid "Please choose your keyboard layout."
1581 msgstr "Veldu lyklaborðsútlit."
1582
1583 #: finish-install:109
1584 #, c-format
1585 msgid "Testing your connection..."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: finish-install:197 finish-install:215 finish-install:228
1589 #, c-format
1590 msgid "Encrypted home partition"
1591 msgstr "Dulritað heimasvæði"
1592
1593 #: finish-install:197
1594 #, c-format
1595 msgid "Please enter a password for the %s user"
1596 msgstr "Gefðu upp lykilorð fyrir notanda %s"
1597
1598 #: finish-install:200
1599 #, c-format
1600 msgid "Password (again)"
1601 msgstr "Lykilorð (aftur)"
1602
1603 #: finish-install:215
1604 #, c-format
1605 msgid "Creating encrypted home partition"
1606 msgstr "Bý til dulritað heimasvæði"
1607
1608 #: finish-install:228
1609 #, c-format
1610 msgid "Formatting encrypted home partition"
1611 msgstr "Forsníð dulritað heimasvæði"
1612
1613 #: harddrake2:30
1614 #, c-format
1615 msgid "Alternative drivers"
1616 msgstr "Aukareklar"
1617
1618 #: harddrake2:31
1619 #, c-format
1620 msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
1621 msgstr "listi af aukareklum fyrir þetta hljóðkort"
1622
1623 #: harddrake2:33 harddrake2:125
1624 #, c-format
1625 msgid "Bus"
1626 msgstr "Braut"
1627
1628 #: harddrake2:34
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
1632 msgstr "Þetta er vélbúnaðarbrautin sem tækið er tengt á (þ.e. PCI USB, ...)"
1633
1634 #: harddrake2:36 harddrake2:151
1635 #, c-format
1636 msgid "Bus identification"
1637 msgstr "Brautar-auðkenni"
1638
1639 #: harddrake2:37
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
1643 "subdevice PCI/USB ids"
1644 msgstr ""
1645 "- PCI og USB tæki: þetta listar framleiðanda, tæki, undirnúmer framleiðanda "
1646 "og undirauðkenni PCI/USB"
1647
1648 #: harddrake2:39
1649 #, c-format
1650 msgid "Location on the bus"
1651 msgstr "Staðsetning á braut"
1652
1653 #: harddrake2:40
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
1657 "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
1658 "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
1659 msgstr ""
1660 "- pci tæki: hér er skráð PCI rauf, tæki og tegund þessa spjalds\n"
1661 "- eide tæki: tækið er annað hvort herra eða þræll (master/slave)\n"
1662 "- scsi tæki: scsi braut og scsi tækis-númer"
1663
1664 #: harddrake2:43
1665 #, c-format
1666 msgid "Drive capacity"
1667 msgstr "Diskstærð"
1668
1669 #: harddrake2:43
1670 #, c-format
1671 msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
1672 msgstr "sérstakir eiginleikar rekilsins (brennari og/eða DVD stuðningur)"
1673
1674 #: harddrake2:44
1675 #, c-format
1676 msgid "Description"
1677 msgstr "Lýsing"
1678
1679 #: harddrake2:44
1680 #, c-format
1681 msgid "this field describes the device"
1682 msgstr "Þetta svæði lýsir tækinu"
1683
1684 #: harddrake2:45
1685 #, c-format
1686 msgid "Old device file"
1687 msgstr "Eldri tækisskrá"
1688
1689 #: harddrake2:46
1690 #, c-format
1691 msgid "old static device name used in dev package"
1692 msgstr "eldri föst tækisnöfn sem eru notuð í dev pakkanum"
1693
1694 #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
1695 #: harddrake2:49
1696 #, c-format
1697 msgid "Module"
1698 msgstr "Eining"
1699
1700 #: harddrake2:49
1701 #, c-format
1702 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
1703 msgstr "eining GNU/Linux kjarnans sem meðhöndlar tækið"
1704
1705 #: harddrake2:50
1706 #, c-format
1707 msgid "Extended partitions"
1708 msgstr "Framlengdar disksneiðar"
1709
1710 #: harddrake2:50
1711 #, c-format
1712 msgid "the number of extended partitions"
1713 msgstr "fjöldi framlengdra disksneiða"
1714
1715 #: harddrake2:51
1716 #, c-format
1717 msgid "Geometry"
1718 msgstr "Snið"
1719
1720 #: harddrake2:51
1721 #, c-format
1722 msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
1723 msgstr "Plötur/hausar/sneiðar snið disksins"
1724
1725 #: harddrake2:52
1726 #, c-format
1727 msgid "Disk controller"
1728 msgstr "Diskstýringar"
1729
1730 #: harddrake2:52
1731 #, c-format
1732 msgid "the disk controller on the host side"
1733 msgstr "diskstýring vélarhluta"
1734
1735 #: harddrake2:53
1736 #, c-format
1737 msgid "Identifier"
1738 msgstr "Auðkenni"
1739
1740 #: harddrake2:53
1741 #, c-format
1742 msgid "usually the device serial number"
1743 msgstr "venjulega raðnúmer tækisins"
1744
1745 #: harddrake2:54
1746 #, c-format
1747 msgid "Media class"
1748 msgstr "Flokkur miðils"
1749
1750 #: harddrake2:54
1751 #, c-format
1752 msgid "class of hardware device"
1753 msgstr "vélbúnaðarflokkur"
1754
1755 #: harddrake2:55 harddrake2:86
1756 #, c-format
1757 msgid "Model"
1758 msgstr "Tegund"
1759
1760 #: harddrake2:55
1761 #, c-format
1762 msgid "hard disk model"
1763 msgstr "tegund disks"
1764
1765 #: harddrake2:56
1766 #, c-format
1767 msgid "network printer port"
1768 msgstr "netgátt prentara"
1769
1770 #: harddrake2:57
1771 #, c-format
1772 msgid "Primary partitions"
1773 msgstr "Aðaldisksneiðar"
1774
1775 #: harddrake2:57
1776 #, c-format
1777 msgid "the number of the primary partitions"
1778 msgstr "fjöldi aðaldisksneiða"
1779
1780 #: harddrake2:58 harddrake2:92
1781 #, c-format
1782 msgid "Vendor"
1783 msgstr "Framleiðandi"
1784
1785 #: harddrake2:58
1786 #, c-format
1787 msgid "the vendor name of the device"
1788 msgstr "framleiðandanafn tækis"
1789
1790 #: harddrake2:59
1791 #, c-format
1792 msgid "PCI domain"
1793 msgstr "PCI lén"
1794
1795 #: harddrake2:59 harddrake2:60
1796 #, c-format
1797 msgid "the PCI domain of the device"
1798 msgstr "PCI lén tækisins"
1799
1800 #: harddrake2:60
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "PCI revision"
1803 msgstr "Aðgangsheimildir"
1804
1805 #: harddrake2:61
1806 #, c-format
1807 msgid "Bus PCI #"
1808 msgstr "Brautar PCI #"
1809
1810 #: harddrake2:61
1811 #, c-format
1812 msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
1813 msgstr "Þetta er PCI brautin sem tækið er tengt á"
1814
1815 #: harddrake2:62
1816 #, c-format
1817 msgid "PCI device #"
1818 msgstr "PCI tæki #"
1819
1820 #: harddrake2:62
1821 #, c-format
1822 msgid "PCI device number"
1823 msgstr "PCI tækisnúmer"
1824
1825 #: harddrake2:63
1826 #, c-format
1827 msgid "PCI function #"
1828 msgstr "PCI fall #"
1829
1830 #: harddrake2:63
1831 #, c-format
1832 msgid "PCI function number"
1833 msgstr "PCI fallnúmer"
1834
1835 #: harddrake2:64
1836 #, c-format
1837 msgid "Vendor ID"
1838 msgstr "Auðkenni framleiðanda"
1839
1840 #: harddrake2:64
1841 #, c-format
1842 msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
1843 msgstr "þetta er staðlað auðkennisnúmer framleiðanda"
1844
1845 #: harddrake2:65
1846 #, c-format
1847 msgid "Device ID"
1848 msgstr "Auðkenni tækis"
1849
1850 #: harddrake2:65
1851 #, c-format
1852 msgid "this is the numerical identifier of the device"
1853 msgstr "þetta er auðkennisnúmer tækisins"
1854
1855 #: harddrake2:66
1856 #, c-format
1857 msgid "Sub vendor ID"
1858 msgstr "Undirnúmer framleiðanda"
1859
1860 #: harddrake2:66
1861 #, c-format
1862 msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
1863 msgstr "þetta er undirnúmer auðkennis framleiðanda"
1864
1865 #: harddrake2:67
1866 #, c-format
1867 msgid "Sub device ID"
1868 msgstr "Undirnúmer tækis"
1869
1870 #: harddrake2:67
1871 #, c-format
1872 msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
1873 msgstr "þetta er undirnúmer auðkennis tækisins"
1874
1875 #: harddrake2:68
1876 #, c-format
1877 msgid "Device USB ID"
1878 msgstr "USB ID tækis"
1879
1880 #: harddrake2:68
1881 #, c-format
1882 msgid ".."
1883 msgstr ".."
1884
1885 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1886 #, c-format
1887 msgid "Bogomips"
1888 msgstr "Bogomips"
1889
1890 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
1894 "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
1895 "\"benchmark\" the cpu."
1896 msgstr ""
1897 "GNU/Linux kjarninn keyrir við ræsingu endurteknar reikniaðgerðir til að meta "
1898 "tímastuðla. Niðurstaðan er geymd sem \"bogomips\" til að áætla \"hraða\" "
1899 "örgjörvans."
1900
1901 #: harddrake2:75
1902 #, c-format
1903 msgid "Cache size"
1904 msgstr "Stærð skyndiminnis"
1905
1906 #: harddrake2:75
1907 #, c-format
1908 msgid "size of the (second level) cpu cache"
1909 msgstr "stærð á (annars þreps) skyndiminni örgjörva"
1910
1911 #: harddrake2:76
1912 #, c-format
1913 msgid "Cpuid family"
1914 msgstr "Fjölskylduauðkenni örgjörva"
1915
1916 #: harddrake2:76
1917 #, c-format
1918 msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
1919 msgstr "Fjölskylda örgjörva (þ.e. 6 fyrir i686)"
1920
1921 #: harddrake2:77
1922 #, c-format
1923 msgid "Cpuid level"
1924 msgstr "Örgjörvaþrep"
1925
1926 #: harddrake2:77
1927 #, c-format
1928 msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
1929 msgstr "upplýsingaþrep sem hægt er að sækja með cpuid aðgerðinni"
1930
1931 #: harddrake2:78
1932 #, c-format
1933 msgid "Frequency (MHz)"
1934 msgstr "Tíðni (Mhz)"
1935
1936 #: harddrake2:78
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
1940 "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
1941 "per second)"
1942 msgstr ""
1943 "Tíðni örgjörva í MHz (Megarið sem er fyrsta (grófa) nálgun á fjölda aðgerða "
1944 "sem örgjörvinn getur framkvæmt á sekúndu)"
1945
1946 #: harddrake2:79
1947 #, c-format
1948 msgid "Flags"
1949 msgstr "Flögg"
1950
1951 #: harddrake2:79
1952 #, c-format
1953 msgid "CPU flags reported by the kernel"
1954 msgstr "Örgjörvaflögg eins og þau eru gefin upp af kjarna"
1955
1956 #: harddrake2:80 harddrake2:144
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Cores"
1959 msgstr "Loka"
1960
1961 #: harddrake2:80
1962 #, c-format
1963 msgid "CPU cores"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: harddrake2:81
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Core ID"
1969 msgstr "Auðkenni framleiðanda"
1970
1971 #: harddrake2:82
1972 #, c-format
1973 msgid "Physical ID"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: harddrake2:83
1977 #, c-format
1978 msgid "ACPI ID"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: harddrake2:84
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Siblings"
1984 msgstr "Stillingar"
1985
1986 #: harddrake2:85
1987 #, c-format
1988 msgid "sub generation of the cpu"
1989 msgstr "undir-flokkur örgjörva"
1990
1991 #: harddrake2:86
1992 #, c-format
1993 msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
1994 msgstr "ætt örgjörva (þ.e. 8 fyrir Pentium III, ...)"
1995
1996 #: harddrake2:87 harddrake2:88
1997 #, c-format
1998 msgid "Model name"
1999 msgstr "Tegundarnafn"
2000
2001 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2002 #, c-format
2003 msgid "official vendor name of the cpu"
2004 msgstr "opinbert örgjörvanafn framleiðanda"
2005
2006 #: harddrake2:89
2007 #, c-format
2008 msgid "the name of the CPU"
2009 msgstr "nafn örgjörvans"
2010
2011 #: harddrake2:90
2012 #, c-format
2013 msgid "Processor ID"
2014 msgstr "Auðkenni (ID) örgjörva"
2015
2016 #: harddrake2:90
2017 #, c-format
2018 msgid "the number of the processor"
2019 msgstr "aðkennisnúmer örgjörvans"
2020
2021 #: harddrake2:91
2022 #, c-format
2023 msgid "Model stepping"
2024 msgstr "Tegundar-stig"
2025
2026 #: harddrake2:91
2027 #, c-format
2028 msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
2029 msgstr "stig örgjörvans (undirtegundar (útgáfu) númer)"
2030
2031 #: harddrake2:92
2032 #, c-format
2033 msgid "the vendor name of the processor"
2034 msgstr "örgjörvanafn framleiðanda"
2035
2036 #: harddrake2:93
2037 #, c-format
2038 msgid "Write protection"
2039 msgstr "Ritvörn"
2040
2041 #: harddrake2:93
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
2045 "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
2046 "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
2047 msgstr ""
2048 "WP flaggið í CR0 vistfangi örgjörvans þvingar ritvörn á minnissvæði, og "
2049 "varnar því óstýrðu aðgengi að minnisvæðum notanda (þ.e.a.s þetta er "
2050 "villuvörn)"
2051
2052 #: harddrake2:97
2053 #, c-format
2054 msgid "Floppy format"
2055 msgstr "Forsnið disklings"
2056
2057 #: harddrake2:97
2058 #, c-format
2059 msgid "format of floppies supported by the drive"
2060 msgstr "forsnið sem eru studd af disklingadrifinu"
2061
2062 #: harddrake2:101
2063 #, c-format
2064 msgid "EIDE/SCSI channel"
2065 msgstr "EIDE/SCSI rás"
2066
2067 #: harddrake2:102
2068 #, c-format
2069 msgid "Disk identifier"
2070 msgstr "Diskauðkenni"
2071
2072 #: harddrake2:102
2073 #, c-format
2074 msgid "usually the disk serial number"
2075 msgstr "venjulega raðnúmer disksins"
2076
2077 #: harddrake2:103
2078 #, c-format
2079 msgid "Target id number"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: harddrake2:103
2083 #, c-format
2084 msgid "the SCSI target identifier"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: harddrake2:104
2088 #, c-format
2089 msgid "Logical unit number"
2090 msgstr "Lógiskt númer tækis"
2091
2092 #: harddrake2:104
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid ""
2095 "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
2096 "uniquely identified by a\n"
2097 "channel number, a target id and a logical unit number"
2098 msgstr ""
2099 "SCSI númerið (LUN). SCSI tæki sem eru tengd við tölvuna auðkennast einkvæmt\n"
2100 "með summu af brautarnúmeri, tækisnúmeri og lógísku tækisnúmeri"
2101
2102 #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
2103 #: harddrake2:111
2104 #, c-format
2105 msgid "Installed size"
2106 msgstr "Uppsett stærð"
2107
2108 #: harddrake2:111
2109 #, c-format
2110 msgid "Installed size of the memory bank"
2111 msgstr "Uppsett stærð minnisbanka"
2112
2113 #: harddrake2:112
2114 #, c-format
2115 msgid "Enabled Size"
2116 msgstr "Virk stærð"
2117
2118 #: harddrake2:112
2119 #, c-format
2120 msgid "Enabled size of the memory bank"
2121 msgstr "Virk stærð minnisbanka"
2122
2123 #: harddrake2:113 harddrake2:122
2124 #, c-format
2125 msgid "Type"
2126 msgstr "Tegund"
2127
2128 #: harddrake2:113
2129 #, c-format
2130 msgid "type of the memory device"
2131 msgstr "tegund minnistækis"
2132
2133 #: harddrake2:114
2134 #, c-format
2135 msgid "Speed"
2136 msgstr "Hraði"
2137
2138 #: harddrake2:114
2139 #, c-format
2140 msgid "Speed of the memory bank"
2141 msgstr "Hraði minnisbankans"
2142
2143 #: harddrake2:115
2144 #, c-format
2145 msgid "Bank connections"
2146 msgstr "Bankatengingar"
2147
2148 #: harddrake2:116
2149 #, c-format
2150 msgid "Socket designation of the memory bank"
2151 msgstr "Innstungur minnisbanka"
2152
2153 #: harddrake2:120
2154 #, c-format
2155 msgid "Device file"
2156 msgstr "Tækisskrá"
2157
2158 #: harddrake2:120
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
2162 msgstr ""
2163 "tækisskráin sem notuð er til að hafa samband við kjarnarrekil músarinnar"
2164
2165 #: harddrake2:121
2166 #, c-format
2167 msgid "Emulated wheel"
2168 msgstr "Hermt eftir skrunhjóli"
2169
2170 #: harddrake2:121
2171 #, c-format
2172 msgid "whether the wheel is emulated or not"
2173 msgstr "hvort líkt er eftir músarhjóli eða ekki"
2174
2175 #: harddrake2:122
2176 #, c-format
2177 msgid "the type of the mouse"
2178 msgstr "tegund músarinnar"
2179
2180 #: harddrake2:123
2181 #, c-format
2182 msgid "the name of the mouse"
2183 msgstr "nafn músarinnar"
2184
2185 #: harddrake2:124
2186 #, c-format
2187 msgid "Number of buttons"
2188 msgstr "Fjöldi hnappa"
2189
2190 #: harddrake2:124
2191 #, c-format
2192 msgid "the number of buttons the mouse has"
2193 msgstr "fjöldi hnappa sem músin hefur"
2194
2195 #: harddrake2:125
2196 #, c-format
2197 msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
2198 msgstr "tegund brautar sem músin þín er tengd"
2199
2200 #: harddrake2:126
2201 #, c-format
2202 msgid "Mouse protocol used by X11"
2203 msgstr "Músasamskiptaregla notuð af X11"
2204
2205 #: harddrake2:126
2206 #, c-format
2207 msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
2208 msgstr "samskiptareglan sem gluggakerfið notar til samskipta við músina"
2209
2210 #: harddrake2:130
2211 #, c-format
2212 msgid "Identification"
2213 msgstr "Auðkenni"
2214
2215 #: harddrake2:135 harddrake2:150
2216 #, c-format
2217 msgid "Connection"
2218 msgstr "Tenging"
2219
2220 #: harddrake2:145
2221 #, c-format
2222 msgid "Performances"
2223 msgstr "Afköst"
2224
2225 #: harddrake2:152
2226 #, c-format
2227 msgid "Device"
2228 msgstr "Tæki"
2229
2230 #: harddrake2:153
2231 #, c-format
2232 msgid "Partitions"
2233 msgstr "Disksneiðar"
2234
2235 #: harddrake2:158
2236 #, c-format
2237 msgid "Features"
2238 msgstr "Eiginleikar"
2239
2240 #. -PO: please keep all "/" characters !!!
2241 #: harddrake2:181 logdrake:78
2242 #, c-format
2243 msgid "/_Options"
2244 msgstr "/_Valkostir"
2245
2246 #: harddrake2:182 harddrake2:208 logdrake:80
2247 #, c-format
2248 msgid "/_Help"
2249 msgstr "/_Hjálp"
2250
2251 #: harddrake2:186
2252 #, c-format
2253 msgid "/Autodetect _modems"
2254 msgstr "/Finna _mótöld sjálfkrafa"
2255
2256 #: harddrake2:187
2257 #, c-format
2258 msgid "/Autodetect _jaz drives"
2259 msgstr "/Finna _jaz drif sjálfkrafa"
2260
2261 #: harddrake2:188
2262 #, c-format
2263 msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
2264 msgstr "/Finna sjálfkrafa hliðtengd _zip drif"
2265
2266 #: harddrake2:192
2267 #, c-format
2268 msgid "Hardware Configuration"
2269 msgstr "Vélbúnaðarstillingar"
2270
2271 #: harddrake2:199
2272 #, c-format
2273 msgid "/_Quit"
2274 msgstr "/_Hætta"
2275
2276 #: harddrake2:210
2277 #, c-format
2278 msgid "/_Fields description"
2279 msgstr "/_Lýsing svæða"
2280
2281 #: harddrake2:212
2282 #, c-format
2283 msgid "Harddrake help"
2284 msgstr "Harddrake hjálp"
2285
2286 #: harddrake2:213
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Description of the fields:\n"
2290 "\n"
2291 msgstr ""
2292 "Lýsing á svæðum:\n"
2293 "\n"
2294
2295 #: harddrake2:221
2296 #, c-format
2297 msgid "Select a device!"
2298 msgstr "Veldu tæki !"
2299
2300 #: harddrake2:221
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
2304 "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
2305 msgstr ""
2306 "Þegar þú hefur valið tæki, sérð þú upplýsingar um tækið í svæðunum í "
2307 "rammanum hægra megin (\"Upplýsingar\")"
2308
2309 #: harddrake2:227
2310 #, c-format
2311 msgid "/_Report Bug"
2312 msgstr "/_Senda villutilkynningu"
2313
2314 #: harddrake2:229
2315 #, c-format
2316 msgid "/_About..."
2317 msgstr "/_Um..."
2318
2319 #: harddrake2:232
2320 #, c-format
2321 msgid "Harddrake"
2322 msgstr "Harddrake"
2323
2324 #: harddrake2:236
2325 #, c-format
2326 msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
2327 msgstr "Þetta er HardDrake, vélbúnaðar stillitól %s."
2328
2329 #: harddrake2:268
2330 #, c-format
2331 msgid "Detected hardware"
2332 msgstr "Fundinn vélbúnaður"
2333
2334 #: harddrake2:271 scannerdrake:284
2335 #, c-format
2336 msgid "Information"
2337 msgstr "Upplýsingar"
2338
2339 #: harddrake2:273
2340 #, c-format
2341 msgid "Set current driver options"
2342 msgstr "Setja valkosti núverandi rekils"
2343
2344 #: harddrake2:280
2345 #, c-format
2346 msgid "Run config tool"
2347 msgstr "Keyra stillieiningu"
2348
2349 #: harddrake2:300
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Click on a device in the tree on the left in order to display its "
2353 "information here."
2354 msgstr "Smelltu á tæki í vinstri glugganum til að birta upplýsingar hér."
2355
2356 #: harddrake2:321 notify-x11-free-driver-switch:13
2357 #, c-format
2358 msgid "unknown"
2359 msgstr "óþekkt"
2360
2361 #: harddrake2:322
2362 #, c-format
2363 msgid "Unknown"
2364 msgstr "Óþekkt"
2365
2366 #: harddrake2:342
2367 #, c-format
2368 msgid "Misc"
2369 msgstr "Ýmisl."
2370
2371 #: harddrake2:425
2372 #, c-format
2373 msgid "secondary"
2374 msgstr "auka"
2375
2376 #: harddrake2:425
2377 #, c-format
2378 msgid "primary"
2379 msgstr "aðal"
2380
2381 #: harddrake2:429
2382 #, c-format
2383 msgid "burner"
2384 msgstr "brennari"
2385
2386 #: harddrake2:429
2387 #, c-format
2388 msgid "DVD"
2389 msgstr "DVD"
2390
2391 #: harddrake2:533
2392 #, c-format
2393 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2394 msgstr "Eftirfarandi pakka þarf að setja inn:\n"
2395
2396 #: localedrake:38
2397 #, c-format
2398 msgid "LocaleDrake"
2399 msgstr "LocaleDrake"
2400
2401 #: localedrake:46
2402 #, c-format
2403 msgid "You should install the following packages: %s"
2404 msgstr "Þú ættir að setja inn eftirfarandi pakka: %s"
2405
2406 #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
2407 #: localedrake:49
2408 #, c-format
2409 msgid ", "
2410 msgstr ", "
2411
2412 #: logdrake:51
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "%s Tools Logs"
2415 msgstr "Mageia tólaannálar"
2416
2417 #: logdrake:65
2418 #, c-format
2419 msgid "Show only for the selected day"
2420 msgstr "Sýna aðeins fyrir valinn dag"
2421
2422 #: logdrake:72
2423 #, c-format
2424 msgid "/File/_New"
2425 msgstr "/Skrá/_Ný"
2426
2427 #: logdrake:72
2428 #, c-format
2429 msgid "<control>N"
2430 msgstr "<control>N"
2431
2432 #: logdrake:73
2433 #, c-format
2434 msgid "/File/_Open"
2435 msgstr "/Skrá/_Opna"
2436
2437 #: logdrake:73
2438 #, c-format
2439 msgid "<control>O"
2440 msgstr "<control>O"
2441
2442 #: logdrake:74
2443 #, c-format
2444 msgid "/File/_Save"
2445 msgstr "/Skrá/_Vista"
2446
2447 #: logdrake:74
2448 #, c-format
2449 msgid "<control>S"
2450 msgstr "<control>V"
2451
2452 #: logdrake:75
2453 #, c-format
2454 msgid "/File/Save _As"
2455 msgstr "/Skrá/Vista _sem"
2456
2457 #: logdrake:76
2458 #, c-format
2459 msgid "/File/-"
2460 msgstr "/Skrá/-"
2461
2462 #: logdrake:79
2463 #, c-format
2464 msgid "/Options/Test"
2465 msgstr "/Valkostir/Prófun"
2466
2467 #: logdrake:81
2468 #, c-format
2469 msgid "/Help/_About..."
2470 msgstr "/Hjálp/_Um..."
2471
2472 #: logdrake:110
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "_:this is the auth.log log file\n"
2476 "Authentication"
2477 msgstr "Auðkenning"
2478
2479 #: logdrake:111
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "_:this is the user.log log file\n"
2483 "User"
2484 msgstr "Notendur"
2485
2486 #: logdrake:112
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "_:this is the /var/log/messages log file\n"
2490 "Messages"
2491 msgstr "Almenn-skeyti"
2492
2493 #: logdrake:113
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "_:this is the /var/log/syslog log file\n"
2497 "Syslog"
2498 msgstr "Kerfis-skeyti"
2499
2500 #: logdrake:117
2501 #, c-format
2502 msgid "search"
2503 msgstr "leita"
2504
2505 #: logdrake:129
2506 #, c-format
2507 msgid "A tool to monitor your logs"
2508 msgstr "Tól til að fylgjast með annálum"
2509
2510 #: logdrake:131
2511 #, c-format
2512 msgid "Settings"
2513 msgstr "Stillingar"
2514
2515 #: logdrake:134
2516 #, c-format
2517 msgid "Matching"
2518 msgstr "Passar við"
2519
2520 #: logdrake:135
2521 #, c-format
2522 msgid "but not matching"
2523 msgstr "en passar ekki við"
2524
2525 #: logdrake:138
2526 #, c-format
2527 msgid "Choose file"
2528 msgstr "Veldu skrá"
2529
2530 #: logdrake:150
2531 #, c-format
2532 msgid "Calendar"
2533 msgstr "Dagatal"
2534
2535 #: logdrake:159
2536 #, c-format
2537 msgid "Content of the file"
2538 msgstr "Fundnar færslur"
2539
2540 #: logdrake:163 logdrake:407
2541 #, c-format
2542 msgid "Mail alert"
2543 msgstr "Póstvöktun"
2544
2545 #: logdrake:170
2546 #, c-format
2547 msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
2548 msgstr "Aðvörunarráðgjafinn stöðvaði óvænt:"
2549
2550 #: logdrake:174
2551 #, c-format
2552 msgid "Save"
2553 msgstr "Vista"
2554
2555 #: logdrake:222
2556 #, c-format
2557 msgid "please wait, parsing file: %s"
2558 msgstr "augnablik, vinn úr skrá: %s"
2559
2560 #: logdrake:244
2561 #, c-format
2562 msgid "Sorry, log file isn't available!"
2563 msgstr "Því miður er annáll ekki til!"
2564
2565 #: logdrake:292
2566 #, c-format
2567 msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
2568 msgstr "Villa þegar reynt var að opna annál \"%s\": %s\n"
2569
2570 #: logdrake:385
2571 #, c-format
2572 msgid "Apache World Wide Web Server"
2573 msgstr "Apache World Wide Web miðlari"
2574
2575 #: logdrake:386
2576 #, c-format
2577 msgid "Domain Name Resolver"
2578 msgstr "Nafnauppflettingar léns"
2579
2580 #: logdrake:387
2581 #, c-format
2582 msgid "Ftp Server"
2583 msgstr "Ftp miðlari"
2584
2585 #: logdrake:388
2586 #, c-format
2587 msgid "Postfix Mail Server"
2588 msgstr "Postfix póstþjónusta"
2589
2590 #: logdrake:389
2591 #, c-format
2592 msgid "Samba Server"
2593 msgstr "Samba Miðlari"
2594
2595 #: logdrake:390
2596 #, c-format
2597 msgid "SSH Server"
2598 msgstr "SSH Miðlari"
2599
2600 #: logdrake:391
2601 #, c-format
2602 msgid "Webmin Service"
2603 msgstr "Webmin Þjónusta"
2604
2605 #: logdrake:392
2606 #, c-format
2607 msgid "Xinetd Service"
2608 msgstr "Xinetd Þjónusta"
2609
2610 #: logdrake:401
2611 #, c-format
2612 msgid "Configure the mail alert system"
2613 msgstr "Stilla póstvöktunarkerfið"
2614
2615 #: logdrake:402
2616 #, c-format
2617 msgid "Stop the mail alert system"
2618 msgstr "Stöðva póstvöktunarkerfið"
2619
2620 #: logdrake:410
2621 #, c-format
2622 msgid "Mail alert configuration"
2623 msgstr "Uppsetning póstvöktunar"
2624
2625 #: logdrake:411
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Welcome to the mail configuration utility.\n"
2629 "\n"
2630 "Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
2631 msgstr ""
2632 "Velkomin að póst-uppsetningarforritinu.\n"
2633 "\n"
2634 "Hér getur þú stillt viðvörunarkerfi.\n"
2635
2636 #: logdrake:414
2637 #, c-format
2638 msgid "What do you want to do?"
2639 msgstr "Hvað viltu gera næst?"
2640
2641 #: logdrake:421
2642 #, c-format
2643 msgid "Services settings"
2644 msgstr "Þjónustustillingar"
2645
2646 #: logdrake:422
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
2650 "running"
2651 msgstr "Þú færð póst ef ein af eftirfarandi þjónustum eru ekki lengur keyrandi"
2652
2653 #: logdrake:429
2654 #, c-format
2655 msgid "Load setting"
2656 msgstr "Álagsstillingar"
2657
2658 #: logdrake:430
2659 #, c-format
2660 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
2661 msgstr "Þú færð póst ef álag er hærra en þetta gildi"
2662
2663 #: logdrake:431
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "_: load here is a noun, the load of the system\n"
2667 "Load"
2668 msgstr "Álag"
2669
2670 #: logdrake:436
2671 #, c-format
2672 msgid "Alert configuration"
2673 msgstr "Viðvörunaruppsetning"
2674
2675 #: logdrake:437
2676 #, c-format
2677 msgid "Please enter your email address below "
2678 msgstr "Gefðu upp netfang þitt "
2679
2680 #: logdrake:438
2681 #, c-format
2682 msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
2683 msgstr "og gefðu upp nafn (eða IP) á SMTP miðlara sem þú vilt nota"
2684
2685 #: logdrake:440
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Email address"
2688 msgstr "IP vistfang"
2689
2690 #: logdrake:441
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Email server"
2693 msgstr "Samba Miðlari"
2694
2695 #: logdrake:445
2696 #, c-format
2697 msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
2698 msgstr "\"%s\" er hvorki gilt netfang né notandanafn á þessarri vél!"
2699
2700 #: logdrake:450
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
2704 "a complete email address!"
2705 msgstr ""
2706 "\"%s\" er notandi á þessarri vél, en þú hefur ekki valið staðbundna smtp "
2707 "þjónustu, svo þú verður að nota fullt netfang!"
2708
2709 #: logdrake:457
2710 #, c-format
2711 msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
2712 msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp póstvaktþjónustu."
2713
2714 #: logdrake:463
2715 #, c-format
2716 msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
2717 msgstr "Ráðgjafinn hefur aftengt póstvaktþjónustu."
2718
2719 #: logdrake:522
2720 #, c-format
2721 msgid "Save as.."
2722 msgstr "Vista sem.."
2723
2724 #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:458
2725 #, c-format
2726 msgid "Display driver setup"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: notify-x11-free-driver-switch:20
2730 #, c-format
2731 msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: notify-x11-free-driver-switch:21
2735 #, c-format
2736 msgid "Reason: %s."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: scannerdrake:49
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
2743 "\n"
2744 "Do you want to install the SANE packages?"
2745 msgstr ""
2746 "SANE pakkinn þarf að vera uppsettur til að nota myndskanna.\n"
2747 "\n"
2748 "Viltu setja inn SANE pakkann?"
2749
2750 #: scannerdrake:53
2751 #, c-format
2752 msgid "Aborting Scannerdrake."
2753 msgstr "Stöðva Scannerdrake."
2754
2755 #: scannerdrake:58
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
2759 msgstr ""
2760 "Gat ekki sett upp pakka sem þarf til að setja upp myndskanna með "
2761 "Scannerdrake."
2762
2763 #: scannerdrake:59
2764 #, c-format
2765 msgid "Scannerdrake will not be started now."
2766 msgstr "Scannerdrake mun ekki ræsa núna."
2767
2768 #: scannerdrake:65 scannerdrake:503
2769 #, c-format
2770 msgid "Searching for configured scanners..."
2771 msgstr "Leita að uppsettum myndskönnum..."
2772
2773 #: scannerdrake:69 scannerdrake:507
2774 #, c-format
2775 msgid "Searching for new scanners..."
2776 msgstr "Leita að nýjum myndskönnum..."
2777
2778 #: scannerdrake:77 scannerdrake:529
2779 #, c-format
2780 msgid "Re-generating list of configured scanners..."
2781 msgstr "Endurbyggi lista af uppsettum myndskönnum..."
2782
2783 #: scannerdrake:99
2784 #, c-format
2785 msgid "The %s is not supported by this version of %s."
2786 msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir %s í þessari útgáfu af %s."
2787
2788 #: scannerdrake:102 scannerdrake:113
2789 #, c-format
2790 msgid "Confirmation"
2791 msgstr "Staðfesting"
2792
2793 #: scannerdrake:102
2794 #, c-format
2795 msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
2796 msgstr "%s fannst á %s, stilla hann sjálfkrafa?"
2797
2798 #: scannerdrake:114
2799 #, c-format
2800 msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
2801 msgstr "%s er ekki í grunni um myndskanna, stilla handvirkt?"
2802
2803 #: scannerdrake:128
2804 #, c-format
2805 msgid "Scanner configuration"
2806 msgstr "Uppsetning myndskanna"
2807
2808 #: scannerdrake:129
2809 #, c-format
2810 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
2811 msgstr "Veldu tegund myndskanna (skynjuð tegund: %s, Gátt: %s)"
2812
2813 #: scannerdrake:131
2814 #, c-format
2815 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
2816 msgstr "Veldu tegund myndskanna (skynjuð tegund: %s)"
2817
2818 #: scannerdrake:132
2819 #, c-format
2820 msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
2821 msgstr "Veldu tegund myndskanna (Gátt: %s)"
2822
2823 #: scannerdrake:134 scannerdrake:137
2824 #, c-format
2825 msgid " (UNSUPPORTED)"
2826 msgstr " (ÓSTUDDUR)"
2827
2828 #: scannerdrake:140
2829 #, c-format
2830 msgid "The %s is not supported under Linux."
2831 msgstr "%s er ekki studdur af Linux."
2832
2833 #: scannerdrake:167 scannerdrake:181
2834 #, c-format
2835 msgid "Do not install firmware file"
2836 msgstr "Ekki setja inn vélbúnaðarskrá"
2837
2838 #: scannerdrake:170 scannerdrake:220
2839 #, c-format
2840 msgid "Scanner Firmware"
2841 msgstr "Vélbúnaðarrekill myndskanna"
2842
2843 #: scannerdrake:171 scannerdrake:223
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
2847 "it is turned on."
2848 msgstr ""
2849 "Það er mögulegt að %s þurfi að fá senda hugbúnaðuppsetningu í hvert sinn er "
2850 "kerfið er ræst."
2851
2852 #: scannerdrake:172 scannerdrake:224
2853 #, c-format
2854 msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
2855 msgstr "Ef sú er raunin, þá getur þú látið það gerast sjálfkrafa."
2856
2857 #: scannerdrake:173 scannerdrake:227
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
2861 "can be installed."
2862 msgstr ""
2863 "Til að gera það þarft þú að gefa upp vélbúnaðarskrá fyrir skannann svo hægt "
2864 "sé að setja hann inn."
2865
2866 #: scannerdrake:174 scannerdrake:228
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
2870 "manufacturer's home page, or on your Windows partition."
2871 msgstr ""
2872 "Þú ættir að finna skrána á geisladisk eða disklingi sem fylgdi með "
2873 "skannanum, á heimasíðu framleiðanda, eða á Windows disksneið."
2874
2875 #: scannerdrake:176 scannerdrake:235
2876 #, c-format
2877 msgid "Install firmware file from"
2878 msgstr "Setja inn vélbúnaðarskrá frá"
2879
2880 #: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244
2881 #, c-format
2882 msgid "CD-ROM"
2883 msgstr "Geisladrif"
2884
2885 #: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246
2886 #, c-format
2887 msgid "Floppy Disk"
2888 msgstr "Disklingadrif"
2889
2890 #: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248
2891 #, c-format
2892 msgid "Other place"
2893 msgstr "Annar staður"
2894
2895 #: scannerdrake:196
2896 #, c-format
2897 msgid "Select firmware file"
2898 msgstr "Veljið vélbúnaðarskrá"
2899
2900 #: scannerdrake:199 scannerdrake:258
2901 #, c-format
2902 msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
2903 msgstr "Vélbúnaðarskráin %s er ekki til eða ólæsileg!"
2904
2905 #: scannerdrake:222
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
2909 "everytime when they are turned on."
2910 msgstr ""
2911 "Það er mögulegt að skanninn þinn þurfi að fá vélbúnaðarskrá senda í hvert "
2912 "sinn er kveikt er á honum."
2913
2914 #: scannerdrake:226
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
2918 "can be installed."
2919 msgstr ""
2920 "Til að gera það þá þarft þú að gefa upp vélbúnaðarskrá fyrir skannann svo "
2921 "hægt sé að senda hana á skannann."
2922
2923 #: scannerdrake:229
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
2927 "firmware here by supplying the new firmware file."
2928 msgstr ""
2929 "Ef þú hefur þegar sett upp vélbúnað skannans þá getur þú uppfært "
2930 "vélbúnaðarskrána hér með því að gefa upp nýja vélbúnaðar-frumskrá."
2931
2932 #: scannerdrake:231
2933 #, c-format
2934 msgid "Install firmware for the"
2935 msgstr "Setja inn vélbúnaðarskrá fyrir"
2936
2937 #: scannerdrake:254
2938 #, c-format
2939 msgid "Select firmware file for the %s"
2940 msgstr "Veljið vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s"
2941
2942 #: scannerdrake:272
2943 #, c-format
2944 msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
2945 msgstr "Gat ekki sett inn vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s!"
2946
2947 #: scannerdrake:285
2948 #, c-format
2949 msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
2950 msgstr "Tókst eðlilega að setja inn vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s."
2951
2952 #: scannerdrake:295
2953 #, c-format
2954 msgid "The %s is unsupported"
2955 msgstr "Enginn stuðningur við %s"
2956
2957 #: scannerdrake:300
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The %s must be configured by system-config-printer.\n"
2961 "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
2962 "section."
2963 msgstr ""
2964 "%s verður að vera uppsettur af system-config-printer.\n"
2965 "Þú getur ræst system-config-printer frá %s stjórnborðinu í vélbúnaðar-"
2966 "uppsetningahluta."
2967
2968 #: scannerdrake:318
2969 #, c-format
2970 msgid "Setting up kernel modules..."
2971 msgstr "Hleð inn kjarnareklum..."
2972
2973 #: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365
2974 #, c-format
2975 msgid "Auto-detect available ports"
2976 msgstr "Leita að mögulegum gáttum"
2977
2978 #: scannerdrake:329 scannerdrake:375
2979 #, c-format
2980 msgid "Device choice"
2981 msgstr "Tækisval"
2982
2983 #: scannerdrake:330 scannerdrake:376
2984 #, c-format
2985 msgid "Please select the device where your %s is attached"
2986 msgstr "Veldu tæki þar sem %s er tengdur"
2987
2988 #: scannerdrake:331
2989 #, c-format
2990 msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
2991 msgstr "(Athugið: Ekki er hægt að leita á hliðtengjum)"
2992
2993 #: scannerdrake:333 scannerdrake:378
2994 #, c-format
2995 msgid "choose device"
2996 msgstr "veldu tæki"
2997
2998 #: scannerdrake:367
2999 #, c-format
3000 msgid "Searching for scanners..."
3001 msgstr "Leita að myndskanna..."
3002
3003 #: scannerdrake:403 scannerdrake:410
3004 #, c-format
3005 msgid "Attention!"
3006 msgstr "Athugið!"
3007
3008 #: scannerdrake:404
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
3012 "\n"
3013 "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
3014 "sane.d/%s.conf. "
3015 msgstr ""
3016 "Ekki er hægt að stilla skannann %s algerlega sjálfvirkt.\n"
3017 "\n"
3018 "Handvirkra stillinga er þörf, breytið stillingaskránni /etc/sane.d/%s.conf. "
3019
3020 #: scannerdrake:405 scannerdrake:414
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
3024 "read it."
3025 msgstr ""
3026 "Frekari upplýsingar má fá á rekils-handbókar síðunni. Gefið skipunina \"man "
3027 "sane-%s\" til að lesa hana."
3028
3029 #: scannerdrake:407 scannerdrake:416
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid ""
3032 "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
3033 "Graphics in the applications menu."
3034 msgstr ""
3035 "Síðan getur þú skannað skjöl með því að velja \"Xsane\" eða \"%s\" í "
3036 "Margmiðlun/Myndvinnsla valmyndinni."
3037
3038 #: scannerdrake:411
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
3042 "adjustments are needed to get it to work. "
3043 msgstr ""
3044 "Skanninn %s hefur verið stilltur, en það er mögulegt að það þurfi að stilla "
3045 "hann frekar handvirkt til að hann virki rétt. "
3046
3047 #: scannerdrake:412
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
3051 "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
3052 msgstr ""
3053 "Ef hann sést ekki í listum af uppsettum skönnum í aðalglugga Scannerdrake "
3054 "eða ef hann virkar ekki rétt, "
3055
3056 #: scannerdrake:413
3057 #, c-format
3058 msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
3059 msgstr "sýsla með stilliskrána /etc/sane.d/%s.conf. "
3060
3061 #: scannerdrake:418
3062 #, c-format
3063 msgid "Congratulations!"
3064 msgstr "Til hamingju!"
3065
3066 #: scannerdrake:419
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid ""
3069 "Your %s has been configured.\n"
3070 "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
3071 "Graphics in the applications menu."
3072 msgstr ""
3073 "Skanninn %s hefur nú verið stilltur\n"
3074 "Þú getur nú skannað skjöl með því að velja \"Xsane\" eða \"%s\" í "
3075 "\"Myndvinnsla\" valmyndinni."
3076
3077 #: scannerdrake:444
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "The following scanners\n"
3081 "\n"
3082 "%s\n"
3083 "are available on your system.\n"
3084 msgstr ""
3085 "Eftirfarandi myndskannar\n"
3086 "\n"
3087 "%s\n"
3088 "eru tiltækir á kerfinu þínu.\n"
3089
3090 #: scannerdrake:445
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "The following scanner\n"
3094 "\n"
3095 "%s\n"
3096 "is available on your system.\n"
3097 msgstr ""
3098 "Eftirfarandi myndskanni\n"
3099 "\n"
3100 "%s\n"
3101 "er tiltækur á kerfinu þínu.\n"
3102
3103 #: scannerdrake:447 scannerdrake:450
3104 #, c-format
3105 msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
3106 msgstr "Engir myndskannar fundust sem eru tiltækir fyrir kerfið þitt.\n"
3107
3108 #: scannerdrake:458
3109 #, c-format
3110 msgid "Scanner Management"
3111 msgstr "Stjórnun myndskanna"
3112
3113 #: scannerdrake:464
3114 #, c-format
3115 msgid "Search for new scanners"
3116 msgstr "Leita að nýjum myndskönnum"
3117
3118 #: scannerdrake:470
3119 #, c-format
3120 msgid "Add a scanner manually"
3121 msgstr "Bæta við myndskanna handvirkt"
3122
3123 #: scannerdrake:477
3124 #, c-format
3125 msgid "Install/Update firmware files"
3126 msgstr "Setja inn/Uppfæra vélbúnaðar-frumskrá"
3127
3128 #: scannerdrake:483
3129 #, c-format
3130 msgid "Scanner sharing"
3131 msgstr "Miðlun myndskanna"
3132
3133 #: scannerdrake:542 scannerdrake:707
3134 #, c-format
3135 msgid "All remote machines"
3136 msgstr "Allar aðrar vélar"
3137
3138 #: scannerdrake:554 scannerdrake:857
3139 #, c-format
3140 msgid "This machine"
3141 msgstr "Þessi vél"
3142
3143 #: scannerdrake:593
3144 #, c-format
3145 msgid "Scanner Sharing"
3146 msgstr "Miðlun myndskanna"
3147
3148 #: scannerdrake:594
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
3152 "accessible by remote machines and by which remote machines."
3153 msgstr ""
3154 "Hér getur þú valið hvort myndskanni tengur þessarri vél eigi að vera "
3155 "aðgengilegur frá öðrum vélum, og þá hvaða vélum."
3156
3157 #: scannerdrake:595
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
3161 "available on this machine."
3162 msgstr ""
3163 "Þú getur einnig valið hvort myndskannar á fjarlægum vélum ættu að vera "
3164 "aðgengilegir frá þessari vél."
3165
3166 #: scannerdrake:598
3167 #, c-format
3168 msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
3169 msgstr "Myndskannar á þessarri vél eru einnig aðgengilegir frá öðrum vélum"
3170
3171 #: scannerdrake:600
3172 #, c-format
3173 msgid "Scanner sharing to hosts: "
3174 msgstr "Miðla myndskanna til véla: "
3175
3176 #: scannerdrake:605 scannerdrake:622
3177 #, c-format
3178 msgid "No remote machines"
3179 msgstr "Engar fjarlægar vélar"
3180
3181 #: scannerdrake:614
3182 #, c-format
3183 msgid "Use scanners on remote computers"
3184 msgstr "Nota myndskanna á öðrum vélum"
3185
3186 #: scannerdrake:617
3187 #, c-format
3188 msgid "Use the scanners on hosts: "
3189 msgstr "Nota myndskanna á vélum: "
3190
3191 #: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866
3192 #, c-format
3193 msgid "Sharing of local scanners"
3194 msgstr "Miðlun staðbundinna myndskanna"
3195
3196 #: scannerdrake:645
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
3200 "available:"
3201 msgstr ""
3202 "Þetta eru vélarnar sem deila sínum staðbundnu myndskönnum, og ættu því að "
3203 "vera aðgengilegir:"
3204
3205 #: scannerdrake:656 scannerdrake:806
3206 #, c-format
3207 msgid "Add host"
3208 msgstr "Bæta við vél"
3209
3210 #: scannerdrake:662 scannerdrake:812
3211 #, c-format
3212 msgid "Edit selected host"
3213 msgstr "Breyta valinni vél"
3214
3215 #: scannerdrake:671 scannerdrake:821
3216 #, c-format
3217 msgid "Remove selected host"
3218 msgstr "Fjarlægja valda vél"
3219
3220 #: scannerdrake:680 scannerdrake:830
3221 #, c-format
3222 msgid "Done"
3223 msgstr "Lokið"
3224
3225 #: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754
3226 #: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904
3227 #, c-format
3228 msgid "Name/IP address of host:"
3229 msgstr "Nafn/IP-vistfang vélar:"
3230
3231 #: scannerdrake:717 scannerdrake:867
3232 #, c-format
3233 msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
3234 msgstr "Veldu vélar þar sem staðbundnir myndskannar ættu að vera aðgengilegir:"
3235
3236 #: scannerdrake:728 scannerdrake:878
3237 #, c-format
3238 msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
3239 msgstr "Þú verður að gefa upp vélarnafn eða IP-vistfang.\n"
3240
3241 #: scannerdrake:739 scannerdrake:889
3242 #, c-format
3243 msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
3244 msgstr ""
3245 "Þessi vél er nú þegar á listanum, þú getur ekki bætt henni við aftur.\n"
3246
3247 #: scannerdrake:794
3248 #, c-format
3249 msgid "Usage of remote scanners"
3250 msgstr "Nota myndskanna frá öðrum vélum"
3251
3252 #: scannerdrake:795
3253 #, c-format
3254 msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
3255 msgstr "Frá þessum vélum ætti að vera hægt að nota myndskanna:"
3256
3257 #: scannerdrake:952
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
3261 "\n"
3262 "Do you want to install the saned package?"
3263 msgstr ""
3264 "saned þarf að vera uppsettur til að geta deilt staðbundnum myndskanna.\n"
3265 "\n"
3266 "Viltu setja inn saned pakkann?"
3267
3268 #: scannerdrake:956 scannerdrake:960
3269 #, c-format
3270 msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
3271 msgstr "Myndskanninn þinn verður ekki boðinn fram á netinu."
3272
3273 #: scannerdrake:959
3274 #, c-format
3275 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
3276 msgstr "Gat ekki sett inn pakka sem þarf til að miðla skannanum þínum."
3277
3278 #: service_harddrake:157
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
3281 msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir %s í þessari útgáfu af %s."
3282
3283 #: service_harddrake:167
3284 #, c-format
3285 msgid "New release, reconfiguring X for %s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: service_harddrake:258
3289 #, c-format
3290 msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: service_harddrake:297
3294 #, c-format
3295 msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
3296 msgstr "Nokkur tæki í \"%s\" vélbúnaðarhlutanum voru fjarlægð:\n"
3297
3298 #: service_harddrake:298
3299 #, c-format
3300 msgid "- %s was removed\n"
3301 msgstr "- %s var fjarlægt\n"
3302
3303 #: service_harddrake:301
3304 #, c-format
3305 msgid "Some devices were added: %s\n"
3306 msgstr "Nokkrum tækjum var bætt við: %s\n"
3307
3308 #: service_harddrake:302
3309 #, c-format
3310 msgid "- %s was added\n"
3311 msgstr "- %s var bætt við\n"
3312
3313 #: service_harddrake:390
3314 #, c-format
3315 msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
3316 msgstr "Vélbúnaðarbreytingar í \"%s\" flokki (%s sekúndur til að svara)"
3317
3318 #: service_harddrake:391
3319 #, c-format
3320 msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
3321 msgstr "Viltu keyra viðeigandi stillingarforrit?"
3322
3323 #: service_harddrake:416
3324 #, c-format
3325 msgid "Hardware probing in progress"
3326 msgstr "Vélbúnaðarskönnun í gangi"
3327
3328 #: service_harddrake:437 service_harddrake:442
3329 #, c-format
3330 msgid "Display driver issue"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: service_harddrake:438
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
3337 "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
3338 "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
3339 "specified."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: service_harddrake:443
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
3346 "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
3347 "fail."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: service_harddrake:458
3351 #, c-format
3352 msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: service_harddrake:459
3356 #, c-format
3357 msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
3361 msgid "System Regional Settings"
3362 msgstr "Staðfærsla kerfis"
3363
3364 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
3365 msgid "System wide language & country configurator"
3366 msgstr "Sjálfgefið tungumál og land kerfis"
3367
3368 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
3369 msgid "HardDrake"
3370 msgstr "HardDrake"
3371
3372 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
3373 msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
3374 msgstr "Vélbúnaðaruppsetningar og upplýsingatól"
3375
3376 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
3377 msgid "Hardware Configuration Tool"
3378 msgstr "Vélbúnaðarstillingartól"
3379
3380 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
3381 msgid "Regional Settings"
3382 msgstr "Svæðisbundnar stillingar"
3383
3384 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
3385 msgid "Language & country configuration"
3386 msgstr "Tungumál og land kerfis"
3387
3388 #~ msgid "Verbose"
3389 #~ msgstr "Mælskt"
3390
3391 #~ msgid "/Autodetect _printers"
3392 #~ msgstr "/Finna _prentara sjálfkrafa"
3393
3394 #~ msgid "Its GDB trace is:"
3395 #~ msgstr "GDB aflúsunar-upplýsingar eru:"
3396
3397 #~ msgid "OpenOffice.org"
3398 #~ msgstr "OpenOffice.org"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system "
3402 #~ "is now using the free software driver (%s)."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Sérsniðinn rekil framleiðanda fyrir grafíska skjákortið þitt finnst ekki, "
3405 #~ "kerfið notar nú opinn og frjálsan rekil (%s)."
3406
3407 #, fuzzy
3408 #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
3409 #~ msgstr "Höfundaréttur (C) %s Mageia"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
3413 #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
3414 #~ "\n"
3415 #~ "\n"
3416 #~ "You can visit our hardware database at:\n"
3417 #~ "\n"
3418 #~ "\n"
3419 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Ekkert hljóðkort hefur fundist á tölvunni þinni. Athugaðu hvort hljóðkort "
3422 #~ "sem stutt er af Linux sé rétt sett tengt. \n"
3423 #~ "\n"
3424 #~ "Þú getur leitað í vélbúnaðargagnagrunni á:\n"
3425 #~ "\n"
3426 #~ "\n"
3427 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "Display theme\n"
3431 #~ "under console"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Skjáþema\n"
3434 #~ "á stjórnskjá"
3435
3436 #~ msgid "Create new theme"
3437 #~ msgstr "Búa til nýtt þema"
3438
3439 #~ msgid "X coordinate of text box"
3440 #~ msgstr "X hnit textareits"
3441
3442 #~ msgid "Y coordinate of text box"
3443 #~ msgstr "Y hnit textareits"
3444
3445 #~ msgid "Text box width"
3446 #~ msgstr "Breidd textareits"
3447
3448 #~ msgid "Text box height"
3449 #~ msgstr "Hæð textaglugga"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "The progress bar X coordinate\n"
3453 #~ "of its upper left corner"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "X hnit framvindustiku\n"
3456 #~ "á efra vinstra horni"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "The progress bar Y coordinate\n"
3460 #~ "of its upper left corner"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Y hnit framvindustiku\n"
3463 #~ "á efra vinstra horni"
3464
3465 #~ msgid "The width of the progress bar"
3466 #~ msgstr "Breidd framvindustiku"
3467
3468 #~ msgid "The height of the progress bar"
3469 #~ msgstr "Hæð framvindustiku"
3470
3471 #~ msgid "X coordinate of the text"
3472 #~ msgstr "X hnit texta"
3473
3474 #~ msgid "Y coordinate of the text"
3475 #~ msgstr "Y hnit texta"
3476
3477 #~ msgid "Text box transparency"
3478 #~ msgstr "Gagnsæi textareits"
3479
3480 #~ msgid "Progress box transparency"
3481 #~ msgstr "Gegnsæi framvindu-reits"
3482
3483 #~ msgid "Text size"
3484 #~ msgstr "Textastærð"
3485
3486 #~ msgid "Progress Bar"
3487 #~ msgstr "Framvindustika"
3488
3489 #~ msgid "Choose progress bar color 1"
3490 #~ msgstr "Velja lit-1 á framvindu-stiku"
3491
3492 #~ msgid "Choose progress bar color 2"
3493 #~ msgstr "Velja lit-2 á framvindu-stiku"
3494
3495 #~ msgid "Choose progress bar background"
3496 #~ msgstr "Velja bakgrunn framvindu-stiku"
3497
3498 #~ msgid "Gradient type"
3499 #~ msgstr "Tegund litblöndunar"
3500
3501 #~ msgid "Text"
3502 #~ msgstr "Texti"
3503
3504 #~ msgid "Choose text color"
3505 #~ msgstr "Veldu lit texta"
3506
3507 #~ msgid "Choose picture"
3508 #~ msgstr "Velja mynd"
3509
3510 #~ msgid "Silent bootsplash"
3511 #~ msgstr "Þögul ræsimynd"
3512
3513 #~ msgid "Choose text zone color"
3514 #~ msgstr "Velja lit textasvæðis"
3515
3516 #~ msgid "Text color"
3517 #~ msgstr "Litur texta"
3518
3519 #~ msgid "Background color"
3520 #~ msgstr "Bakgrunnslitur"
3521
3522 #~ msgid "Verbose bootsplash"
3523 #~ msgstr "Mælsk ræsimynd"
3524
3525 #~ msgid "Theme name"
3526 #~ msgstr "Þema nafn"
3527
3528 #~ msgid "Final resolution"
3529 #~ msgstr "Endanleg upplausn"
3530
3531 #~ msgid "Display logo on Console"
3532 #~ msgstr "Birta táknmerki á stjórnskjá"
3533
3534 #~ msgid "Save theme"
3535 #~ msgstr "Vista þema"
3536
3537 #~ msgid "Please enter a theme name"
3538 #~ msgstr "Gefið upp nafn á þema"
3539
3540 #~ msgid "Please select a splash image"
3541 #~ msgstr "Veldu ræsimynd"
3542
3543 #~ msgid "saving Bootsplash theme..."
3544 #~ msgstr "vista ræsimynda-þema..."
3545
3546 #~ msgid "Unable to load image file %s"
3547 #~ msgstr "Get ekki lesið myndaskrá %s"
3548
3549 #~ msgid "choose image"
3550 #~ msgstr "Veldu myndskrá"
3551
3552 #~ msgid "Color selection"
3553 #~ msgstr "Litaval"
3554
3555 #~ msgid "Coma bug"
3556 #~ msgstr "Dásvefnsvilla"
3557
3558 #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
3559 #~ msgstr "hvort þessi örgjörvi er haldinn Cyrix 6x86 dásvefnsvillunni"
3560
3561 #~ msgid "Fdiv bug"
3562 #~ msgstr "Fdiv villa"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
3566 #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
3567 #~ "Floating point DIVision (FDIV)"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Eldri Pentium örgjörvar voru með villu í fleytitölu-örgjörva sem olli "
3570 #~ "ónákvæmni í útreikningum þegar fleytitöludeiling var framkvæmd (FDIV)"
3571
3572 #~ msgid "Is FPU present"
3573 #~ msgstr "Er FPU til staðar"
3574
3575 #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
3576 #~ msgstr "já þýðir að örgjörvinn hefur fleytitölu-örgjörva"
3577
3578 #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
3579 #~ msgstr "Hvort fleytitölu-örgjörvinn hefur sérstakt ígrip"
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
3583 #~ msgstr "já þýðir að fleytitölu-örgjörvinn hefur tengt sig sérstöku ígripi"
3584
3585 #~ msgid "F00f bug"
3586 #~ msgstr "F00f villa"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "eldri pentium örgjörvar voru gallaðir og frusu þegar þeir þýddu F00F "
3592 #~ "aðgerðina"
3593
3594 #~ msgid "Halt bug"
3595 #~ msgstr "Halt villa"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
3599 #~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Sumir eldri i486DX örgjörvar gátu ekki snúið eðlilega til baka til "
3602 #~ "venjulegrar vinnslu eftir að \"halt\" skipunin var framkvæmd"
3603
3604 #~ msgid "Bugs"
3605 #~ msgstr "Villur"
3606
3607 #~ msgid "FPU"
3608 #~ msgstr "FPU"
3609
3610 #~ msgid "Unknown/Others"
3611 #~ msgstr "Óþekkt/Annað"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30