1 |
# Icelandic translation of libDrakX-standalone.po |
2 |
# Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX |
3 |
# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# Copyright (C) 1999 Mandriva |
5 |
# |
6 |
# |
7 |
# Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000. |
8 |
# Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000. |
9 |
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
10 |
msgid "" |
11 |
msgstr "" |
12 |
"Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n" |
13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 |
"POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:56+0100\n" |
15 |
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 11:38+0000\n" |
16 |
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" |
17 |
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" |
18 |
"Language: is\n" |
19 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
23 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
24 |
|
25 |
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136 |
26 |
#, c-format |
27 |
msgid "Help" |
28 |
msgstr "Hjálp" |
29 |
|
30 |
#: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507 |
31 |
#, c-format |
32 |
msgid "Close" |
33 |
msgstr "Loka" |
34 |
|
35 |
#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:160 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "Authentication" |
38 |
msgstr "Auðkenning" |
39 |
|
40 |
#: drakauth:37 drakclock:115 drakclock:131 drakdvb:74 drakfont:213 |
41 |
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:134 logdrake:170 logdrake:445 |
42 |
#: logdrake:450 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140 |
43 |
#: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738 |
44 |
#: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "Error" |
47 |
msgstr "Villa" |
48 |
|
49 |
#: drakboot:55 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "No bootloader found, creating a new configuration" |
52 |
msgstr "Ekkert ræsiforrit fannst, bý til nýja uppsetningu" |
53 |
|
54 |
#: drakboot:88 harddrake2:198 harddrake2:199 logdrake:71 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "/_File" |
57 |
msgstr "/_Skrá" |
58 |
|
59 |
#: drakboot:89 logdrake:77 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "/File/_Quit" |
62 |
msgstr "/Skrá/_Hætta" |
63 |
|
64 |
#: drakboot:89 harddrake2:199 logdrake:77 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "<control>Q" |
67 |
msgstr "<control>Q" |
68 |
|
69 |
#: drakboot:129 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Text only" |
72 |
msgstr "Aðeins texti" |
73 |
|
74 |
#: drakboot:130 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Silent" |
77 |
msgstr "þögult" |
78 |
|
79 |
#: drakboot:136 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 |
80 |
#: drakups:27 harddrake2:533 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52 |
81 |
#: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952 |
82 |
#, c-format |
83 |
msgid "Warning" |
84 |
msgstr "Aðvörun" |
85 |
|
86 |
#: drakboot:137 |
87 |
#, c-format |
88 |
msgid "" |
89 |
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " |
90 |
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." |
91 |
msgstr "" |
92 |
"Ræsistjóri kerfisins er ekki í myndrænum ham. Til að virkja myndræna " |
93 |
"ræsingu, veldu myndrænan skjá-ham í stillingartóli ræsistjóra." |
94 |
|
95 |
#: drakboot:138 |
96 |
#, c-format |
97 |
msgid "Do you want to configure it now?" |
98 |
msgstr "Viltu stilla það núna?" |
99 |
|
100 |
#: drakboot:147 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "Install themes" |
103 |
msgstr "Setja inn þema" |
104 |
|
105 |
#: drakboot:149 |
106 |
#, c-format |
107 |
msgid "Graphical boot theme selection" |
108 |
msgstr "Myndrænt ræsiþema" |
109 |
|
110 |
#: drakboot:152 |
111 |
#, c-format |
112 |
msgid "Graphical boot mode:" |
113 |
msgstr "Myndrænn ræsihamur:" |
114 |
|
115 |
#: drakboot:154 |
116 |
#, c-format |
117 |
msgid "Theme" |
118 |
msgstr "Þema" |
119 |
|
120 |
#: drakboot:188 |
121 |
#, c-format |
122 |
msgid "Default user" |
123 |
msgstr "Sjálfgefinn notandi" |
124 |
|
125 |
#: drakboot:189 |
126 |
#, c-format |
127 |
msgid "Default desktop" |
128 |
msgstr "Sjálfgefið skjáborð" |
129 |
|
130 |
#: drakboot:192 |
131 |
#, c-format |
132 |
msgid "No, I do not want autologin" |
133 |
msgstr "Nei, ég vill ekki sjálfvirka innstimplun" |
134 |
|
135 |
#: drakboot:193 |
136 |
#, c-format |
137 |
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" |
138 |
msgstr "Já, ég vill sjálfvirka innskráningu með þessum (notanda, skjáborð)" |
139 |
|
140 |
#: drakboot:200 |
141 |
#, c-format |
142 |
msgid "System mode" |
143 |
msgstr "Kerfishamur" |
144 |
|
145 |
#: drakboot:203 |
146 |
#, c-format |
147 |
msgid "Launch the graphical environment when your system starts" |
148 |
msgstr "Ræsa myndrænt viðmót þegar kerfi ræsir" |
149 |
|
150 |
#: drakboot:263 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "Boot Style Configuration" |
153 |
msgstr "Uppsetning ræsistíls" |
154 |
|
155 |
#: drakboot:265 drakboot:269 |
156 |
#, c-format |
157 |
msgid "Video mode" |
158 |
msgstr "Skjáhamur" |
159 |
|
160 |
#: drakboot:266 |
161 |
#, c-format |
162 |
msgid "" |
163 |
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " |
164 |
"selected below.\n" |
165 |
"Be sure your video card supports the mode you choose." |
166 |
msgstr "" |
167 |
"Veldu myndrænan ham, hann verður virkjaður fyrir alla ræsivalkosti valda hér " |
168 |
"að neðan\n" |
169 |
"Vertu viss um að skjákortið þitt styðji þann ham sem þú valdir." |
170 |
|
171 |
#: drakbug:52 drakbug:140 |
172 |
#, c-format |
173 |
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" |
174 |
msgstr "Forritið \"%s\" hrundi með eftirfarandi villu:" |
175 |
|
176 |
#: drakbug:62 |
177 |
#, fuzzy, c-format |
178 |
msgid "%s Bug Report Tool" |
179 |
msgstr "Mageia villutilkynningar-tól" |
180 |
|
181 |
#: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 |
182 |
#: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:146 harddrake2:234 |
183 |
#: harddrake2:238 logdrake:51 |
184 |
#, c-format |
185 |
msgid "Mageia" |
186 |
msgstr "Mageia" |
187 |
|
188 |
#: drakbug:67 |
189 |
#, c-format |
190 |
msgid "%s Control Center" |
191 |
msgstr "%s Stjórnborð" |
192 |
|
193 |
#: drakbug:68 |
194 |
#, c-format |
195 |
msgid "First Time Wizard" |
196 |
msgstr "Ráðgjöf í fyrsta sinn" |
197 |
|
198 |
#: drakbug:69 |
199 |
#, c-format |
200 |
msgid "Synchronization tool" |
201 |
msgstr "Samræmingartól" |
202 |
|
203 |
#: drakbug:70 drakbug:206 |
204 |
#, c-format |
205 |
msgid "Standalone Tools" |
206 |
msgstr "Sjálfstæð tól" |
207 |
|
208 |
#: drakbug:72 drakbug:73 |
209 |
#, fuzzy, c-format |
210 |
msgid "%s Online" |
211 |
msgstr "Mageia Online" |
212 |
|
213 |
#: drakbug:74 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "Remote Control" |
216 |
msgstr "Fjarstýring" |
217 |
|
218 |
#: drakbug:75 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid "Software Manager" |
221 |
msgstr "Hugbúnaðarstjóri" |
222 |
|
223 |
#: drakbug:76 |
224 |
#, c-format |
225 |
msgid "Windows Migration tool" |
226 |
msgstr "Windows flutningstól" |
227 |
|
228 |
#: drakbug:77 |
229 |
#, c-format |
230 |
msgid "Configuration Wizards" |
231 |
msgstr "Stilli-ráðgjafar" |
232 |
|
233 |
#: drakbug:99 |
234 |
#, fuzzy, c-format |
235 |
msgid "Select %s Tool:" |
236 |
msgstr "Veldu Mageia tól:" |
237 |
|
238 |
#: drakbug:100 |
239 |
#, c-format |
240 |
msgid "" |
241 |
"or Application Name\n" |
242 |
"(or Full Path):" |
243 |
msgstr "" |
244 |
"eða forritsnafn\n" |
245 |
"(eða fulla slóð):" |
246 |
|
247 |
#: drakbug:103 |
248 |
#, c-format |
249 |
msgid "Find Package" |
250 |
msgstr "Finna pakka" |
251 |
|
252 |
#: drakbug:104 |
253 |
#, fuzzy, c-format |
254 |
msgid "Browse" |
255 |
msgstr "flakka" |
256 |
|
257 |
#: drakbug:106 |
258 |
#, c-format |
259 |
msgid "Package: " |
260 |
msgstr "Pakki: " |
261 |
|
262 |
#: drakbug:107 |
263 |
#, c-format |
264 |
msgid "Kernel:" |
265 |
msgstr "Kjarni:" |
266 |
|
267 |
#: drakbug:139 |
268 |
#, c-format |
269 |
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" |
270 |
msgstr "" |
271 |
"Forritið \"%s\" framkvæmdi ólöglegan minnisaðgang með eftirfarandi villu:" |
272 |
|
273 |
#: drakbug:144 |
274 |
#, fuzzy, c-format |
275 |
msgid "Used theme: %s" |
276 |
msgstr "Notandi: %s" |
277 |
|
278 |
#: drakbug:146 |
279 |
#, c-format |
280 |
msgid "" |
281 |
"To submit a bug report, click on the report button. \n" |
282 |
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " |
283 |
"in. The information displayed above will be transferred to that server" |
284 |
msgstr "" |
285 |
"Til að senda inn villuskýrslu, smelltu á hnappinn merktur \"Skýrsla\". \n" |
286 |
"Þetta mun opna vefglugga með síðunni %s þar sem þú finnur form til að fylla " |
287 |
"út. Upplýsingarnar sýndar hér að ofan verða sendar til þess miðlara" |
288 |
|
289 |
#: drakbug:148 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "" |
292 |
"It would be very useful to attach to your report the output of the following " |
293 |
"command: %s." |
294 |
msgid_plural "" |
295 |
"Things useful to attach to your report are the output of the following " |
296 |
"commands: %s." |
297 |
msgstr[0] "Oft er gagnlegt að bæta við úttaki úr eftirfarandi skipun: %s." |
298 |
msgstr[1] "Oft er gagnlegt að bæta við úttaki úr eftirfarandi skipunum: %s." |
299 |
|
300 |
#: drakbug:151 |
301 |
#, c-format |
302 |
msgid "'%s'" |
303 |
msgstr "'%s'" |
304 |
|
305 |
#: drakbug:154 |
306 |
#, c-format |
307 |
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." |
308 |
msgstr "Þú ættir einnig að hengja við eftirfarandi skrár: %s sem og %s." |
309 |
|
310 |
#: drakbug:161 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" |
313 |
msgstr "Lýstu því hvað þú varst að gera þegar forritið hrundi (á ensku):" |
314 |
|
315 |
#: drakbug:177 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "Report" |
318 |
msgstr "Skýrsla" |
319 |
|
320 |
#: drakbug:213 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "Not installed" |
323 |
msgstr "Ekki settur inn" |
324 |
|
325 |
#: drakbug:226 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "Package not installed" |
328 |
msgstr "Pakki ekki settur inn" |
329 |
|
330 |
#: drakbug:251 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "" |
333 |
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to " |
334 |
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
335 |
msgstr "" |
336 |
"Þú verður að skrá hvað þú varst að gera þegar þessi villa kom upp svo við " |
337 |
"getum reynt að framkalla þessa villu aftur því það eykur möguleika okkar á " |
338 |
"að laga hana" |
339 |
|
340 |
#: drakbug:252 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Thanks." |
343 |
msgstr "Takk." |
344 |
|
345 |
#: drakclock:30 draksec:166 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" |
348 |
msgstr "Dagsetning, Tími og tímabelti" |
349 |
|
350 |
#: drakclock:39 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "not defined" |
353 |
msgstr "ekki skilgreint" |
354 |
|
355 |
#: drakclock:41 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "Change Time Zone" |
358 |
msgstr "Breyta tímabelti" |
359 |
|
360 |
#: drakclock:46 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "Timezone - DrakClock" |
363 |
msgstr "Tímabelti - DrakClock" |
364 |
|
365 |
#: drakclock:46 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "Which is your timezone?" |
368 |
msgstr "Hvert er þitt tímabelti?" |
369 |
|
370 |
#: drakclock:47 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "GMT - DrakClock" |
373 |
msgstr "GMT - DrakClock" |
374 |
|
375 |
#: drakclock:47 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid "Is your hardware clock set to GMT?" |
378 |
msgstr "Er klukkan í tölvunni stillt á GMT?" |
379 |
|
380 |
#: drakclock:74 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "Network Time Protocol" |
383 |
msgstr "Net-tímamiðlari (NTP)" |
384 |
|
385 |
#: drakclock:76 |
386 |
#, c-format |
387 |
msgid "" |
388 |
"Your computer can synchronize its clock\n" |
389 |
" with a remote time server using NTP" |
390 |
msgstr "" |
391 |
"Tölvan getur samstillt klukkuna\n" |
392 |
" við net-tímamiðlara með NTP" |
393 |
|
394 |
#: drakclock:77 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Enable Network Time Protocol" |
397 |
msgstr "Virkja net-tímamiðlara" |
398 |
|
399 |
#: drakclock:85 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Server:" |
402 |
msgstr "Miðlari:" |
403 |
|
404 |
#: drakclock:99 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Timezone" |
407 |
msgstr "Tímabelti" |
408 |
|
409 |
#: drakclock:115 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Please enter a valid NTP server address." |
412 |
msgstr "Gefðu upp gilt vistfang NTP miðlara." |
413 |
|
414 |
#: drakclock:132 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Could not synchronize with %s." |
417 |
msgstr "Gat ekki samstillt við %s." |
418 |
|
419 |
#: drakclock:133 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:489 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "Quit" |
422 |
msgstr "Hætta" |
423 |
|
424 |
#: drakclock:134 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "Retry" |
427 |
msgstr "Reyna aftur" |
428 |
|
429 |
#: drakclock:161 drakclock:171 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "Reset" |
432 |
msgstr "Frumstilla" |
433 |
|
434 |
#: drakdvb:30 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "DVB" |
437 |
msgstr "DVB" |
438 |
|
439 |
#: drakdvb:39 harddrake2:101 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "Channel" |
442 |
msgstr "Rás" |
443 |
|
444 |
#: drakdvb:57 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "%s already exists and its contents will be lost" |
447 |
msgstr "%s er þegar til og innihald mun glatast" |
448 |
|
449 |
#: drakdvb:74 |
450 |
#, c-format |
451 |
msgid "Could not get the list of available channels" |
452 |
msgstr "Gat ekki fundið lista af tiltækum rásum" |
453 |
|
454 |
#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:378 |
455 |
#: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317 |
456 |
#: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528 |
457 |
#: service_harddrake:416 |
458 |
#, c-format |
459 |
msgid "Please wait" |
460 |
msgstr "Augnablik" |
461 |
|
462 |
#: drakdvb:84 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" |
465 |
msgstr "Leita að DVB rásum, þetta getur tekið nokkrar mínútur" |
466 |
|
467 |
#: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "Cancel" |
470 |
msgstr "Hætta við" |
471 |
|
472 |
#: drakdvb:148 |
473 |
#, c-format |
474 |
msgid "Detect Channels" |
475 |
msgstr "Leita að rásum" |
476 |
|
477 |
#: drakdvb:150 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "View Channel" |
480 |
msgstr "Skoða rás" |
481 |
|
482 |
#: drakedm:41 |
483 |
#, c-format |
484 |
msgid "GDM (GNOME Display Manager)" |
485 |
msgstr "GDM (GNOME gluggastjóri)" |
486 |
|
487 |
#: drakedm:42 |
488 |
#, c-format |
489 |
msgid "KDM (KDE Display Manager)" |
490 |
msgstr "KDM (KDE gluggastjóri)" |
491 |
|
492 |
#: drakedm:43 |
493 |
#, c-format |
494 |
msgid "XDM (X Display Manager)" |
495 |
msgstr "XDM (X gluggastjóri)" |
496 |
|
497 |
#: drakedm:54 |
498 |
#, c-format |
499 |
msgid "Choosing a display manager" |
500 |
msgstr "Velja gluggastjóra" |
501 |
|
502 |
#: drakedm:55 |
503 |
#, c-format |
504 |
msgid "" |
505 |
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n" |
506 |
"into your system with the X Window System running and supports running\n" |
507 |
"several different X sessions on your local machine at the same time." |
508 |
msgstr "" |
509 |
"X11 gluggastjóri leyfir þér að skrá þig inn á gluggakerfið um myndræna " |
510 |
"skjámynd\n" |
511 |
"ef X gluggakerfið er keyrandi og leyfir margar mismunandi X lotur í einu á " |
512 |
"þinni vél." |
513 |
|
514 |
#: drakedm:74 |
515 |
#, c-format |
516 |
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" |
517 |
msgstr "Breytingum er lokið, viltu endurræsa dm þjónustuna núna?" |
518 |
|
519 |
#: drakedm:75 |
520 |
#, c-format |
521 |
msgid "" |
522 |
"You are going to close all running programs and lose your current session. " |
523 |
"Are you really sure that you want to restart the dm service?" |
524 |
msgstr "" |
525 |
"Öllum keyrandi gluggaforritum verður lokað og núverandi lota mun tapast. Ert " |
526 |
"þú viss um að þú viljir rendurræsa dm þjónustuna?" |
527 |
|
528 |
#: drakfont:187 |
529 |
#, c-format |
530 |
msgid "Search installed fonts" |
531 |
msgstr "Leita að uppsettu letri" |
532 |
|
533 |
#: drakfont:189 |
534 |
#, c-format |
535 |
msgid "Unselect fonts installed" |
536 |
msgstr "Afveljið uppsett letur" |
537 |
|
538 |
#: drakfont:213 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "No fonts found" |
541 |
msgstr "Engin letur fundust" |
542 |
|
543 |
#: drakfont:217 |
544 |
#, c-format |
545 |
msgid "parse all fonts" |
546 |
msgstr "vinna öll letur" |
547 |
|
548 |
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 |
549 |
#: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 |
550 |
#, c-format |
551 |
msgid "done" |
552 |
msgstr "lokið" |
553 |
|
554 |
#: drakfont:226 |
555 |
#, c-format |
556 |
msgid "Could not find any font in your mounted partitions" |
557 |
msgstr "Gat ekki fundið nein letur á tengdum disksneiðum" |
558 |
|
559 |
#: drakfont:261 |
560 |
#, c-format |
561 |
msgid "Reselect correct fonts" |
562 |
msgstr "Endurvelja rétt letur" |
563 |
|
564 |
#: drakfont:264 |
565 |
#, c-format |
566 |
msgid "Could not find any font.\n" |
567 |
msgstr "Gat ekki fundið nein letur.\n" |
568 |
|
569 |
#: drakfont:274 |
570 |
#, c-format |
571 |
msgid "Search for fonts in installed list" |
572 |
msgstr "Leita að letri í uppsettum lista" |
573 |
|
574 |
#: drakfont:298 |
575 |
#, c-format |
576 |
msgid "%s fonts conversion" |
577 |
msgstr "%s leturbreytingar" |
578 |
|
579 |
#: drakfont:337 |
580 |
#, c-format |
581 |
msgid "Fonts copy" |
582 |
msgstr "Afrita letur" |
583 |
|
584 |
#: drakfont:340 |
585 |
#, c-format |
586 |
msgid "True Type fonts installation" |
587 |
msgstr "Innsetning True Type leturs" |
588 |
|
589 |
#: drakfont:348 |
590 |
#, c-format |
591 |
msgid "please wait during ttmkfdir..." |
592 |
msgstr "vinsamega bíðið meðan ttmkfdir vinnur..." |
593 |
|
594 |
#: drakfont:349 |
595 |
#, c-format |
596 |
msgid "True Type install done" |
597 |
msgstr "True Type uppsetningu lokið" |
598 |
|
599 |
#: drakfont:355 drakfont:370 |
600 |
#, c-format |
601 |
msgid "type1inst building" |
602 |
msgstr "type1inst keyrir" |
603 |
|
604 |
#: drakfont:364 |
605 |
#, c-format |
606 |
msgid "Ghostscript referencing" |
607 |
msgstr "Ghostscript tilvitnanir" |
608 |
|
609 |
#: drakfont:381 |
610 |
#, c-format |
611 |
msgid "Suppress Temporary Files" |
612 |
msgstr "Fjarlægi tímabundnar skrár" |
613 |
|
614 |
#: drakfont:426 drakfont:432 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "Suppress Fonts Files" |
617 |
msgstr "Stöðva notkun leturskráa" |
618 |
|
619 |
#: drakfont:440 |
620 |
#, c-format |
621 |
msgid "" |
622 |
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " |
623 |
"install them on your system.\n" |
624 |
"\n" |
625 |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " |
626 |
"hang up your X Server." |
627 |
msgstr "" |
628 |
"Áður en þú setur inn letur, staðfestu að þú hafir rétt til að nota og setja " |
629 |
"þau upp á þínu kerfi.\n" |
630 |
"\n" |
631 |
"Þú getur sett letur upp á venjulegan hátt. Í undantekningartilfellum hafa " |
632 |
"gallaðar leturskrár stöðvað X miðlarann." |
633 |
|
634 |
#: drakfont:479 |
635 |
#, c-format |
636 |
msgid "Font Installation" |
637 |
msgstr "Leturuppsetning" |
638 |
|
639 |
#: drakfont:490 |
640 |
#, c-format |
641 |
msgid "DrakFont" |
642 |
msgstr "DrakFont" |
643 |
|
644 |
#: drakfont:491 drakfont:642 |
645 |
#, c-format |
646 |
msgid "Font List" |
647 |
msgstr "Leturlisti" |
648 |
|
649 |
#: drakfont:494 |
650 |
#, c-format |
651 |
msgid "Get Windows Fonts" |
652 |
msgstr "Ná í Windows letur" |
653 |
|
654 |
#: drakfont:500 |
655 |
#, c-format |
656 |
msgid "About" |
657 |
msgstr "Um forrit" |
658 |
|
659 |
#: drakfont:501 drakfont:541 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "Options" |
662 |
msgstr "Valkostir" |
663 |
|
664 |
#: drakfont:502 drakfont:721 |
665 |
#, c-format |
666 |
msgid "Uninstall" |
667 |
msgstr "Fjarlægja" |
668 |
|
669 |
#: drakfont:503 |
670 |
#, c-format |
671 |
msgid "Import" |
672 |
msgstr "Flytja inn" |
673 |
|
674 |
#: drakfont:521 |
675 |
#, c-format |
676 |
msgid "Drakfont" |
677 |
msgstr "DrakFont" |
678 |
|
679 |
#: drakfont:523 harddrake2:234 |
680 |
#, c-format |
681 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
682 |
msgstr "Höfundaréttur (C) %s %s" |
683 |
|
684 |
#: drakfont:525 |
685 |
#, c-format |
686 |
msgid "Font installer." |
687 |
msgstr "Leturinnsetning." |
688 |
|
689 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
690 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
691 |
#: drakfont:533 harddrake2:242 |
692 |
#, c-format |
693 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
694 |
msgstr "Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" |
695 |
|
696 |
#: drakfont:543 |
697 |
#, c-format |
698 |
msgid "Choose the applications that will support the fonts:" |
699 |
msgstr "Veldu þau forrit sem eiga að styðja við letrin:" |
700 |
|
701 |
#: drakfont:554 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "Ghostscript" |
704 |
msgstr "Ghostscript" |
705 |
|
706 |
#: drakfont:555 |
707 |
#, c-format |
708 |
msgid "LibreOffice" |
709 |
msgstr "" |
710 |
|
711 |
#: drakfont:556 |
712 |
#, c-format |
713 |
msgid "Abiword" |
714 |
msgstr "Abiword" |
715 |
|
716 |
#: drakfont:557 |
717 |
#, c-format |
718 |
msgid "Generic Printers" |
719 |
msgstr "Almennir prentarar" |
720 |
|
721 |
#: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210 |
722 |
#, c-format |
723 |
msgid "Ok" |
724 |
msgstr "Í lagi" |
725 |
|
726 |
#: drakfont:571 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" |
729 |
msgstr "Veldu leturskrá eða möppu og smelltu á 'Bæta við'" |
730 |
|
731 |
#: drakfont:572 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "File Selection" |
734 |
msgstr "Skráaval" |
735 |
|
736 |
#: drakfont:576 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "Fonts" |
739 |
msgstr "Letur" |
740 |
|
741 |
#: drakfont:640 draksec:162 |
742 |
#, c-format |
743 |
msgid "Import fonts" |
744 |
msgstr "Flytja inn letur" |
745 |
|
746 |
#: drakfont:646 drakups:299 drakups:375 |
747 |
#, c-format |
748 |
msgid "Add" |
749 |
msgstr "Bæta við" |
750 |
|
751 |
#: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:377 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "Remove" |
754 |
msgstr "Fjarlægja" |
755 |
|
756 |
#: drakfont:653 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "Install" |
759 |
msgstr "Setja inn" |
760 |
|
761 |
#: drakfont:684 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" |
764 |
msgstr "Ert þú viss um að þú viljir fjarlægja eftirfarandi leturgerðir?" |
765 |
|
766 |
#: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:323 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "Yes" |
769 |
msgstr "Já" |
770 |
|
771 |
#: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:324 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "No" |
774 |
msgstr "Nei" |
775 |
|
776 |
#: drakfont:729 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "Unselect All" |
779 |
msgstr "Afvelja allt" |
780 |
|
781 |
#: drakfont:732 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "Select All" |
784 |
msgstr "Velja allt" |
785 |
|
786 |
#: drakfont:749 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "Importing fonts" |
789 |
msgstr "Flytja inn letur" |
790 |
|
791 |
#: drakfont:753 drakfont:773 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "Initial tests" |
794 |
msgstr "Fyrstu athuganir" |
795 |
|
796 |
#: drakfont:754 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "Copy fonts on your system" |
799 |
msgstr "Afrita letur á kerfi þínu" |
800 |
|
801 |
#: drakfont:755 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "Install & convert Fonts" |
804 |
msgstr "Setja upp og umbreyta letri" |
805 |
|
806 |
#: drakfont:756 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "Post Install" |
809 |
msgstr "Eftir innsetningu" |
810 |
|
811 |
#: drakfont:768 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "Removing fonts" |
814 |
msgstr "Fjarlægja letur" |
815 |
|
816 |
#: drakfont:774 |
817 |
#, c-format |
818 |
msgid "Remove fonts on your system" |
819 |
msgstr "Fjarlægja letur á þínu kerfi" |
820 |
|
821 |
#: drakfont:775 |
822 |
#, c-format |
823 |
msgid "Post Uninstall" |
824 |
msgstr "Eftirvinnsla" |
825 |
|
826 |
#: drakhelp:17 |
827 |
#, fuzzy, c-format |
828 |
msgid "" |
829 |
" drakhelp 0.1\n" |
830 |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
831 |
"Copyright (C) %s Mageia.\n" |
832 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
833 |
"GPL.\n" |
834 |
"\n" |
835 |
"Usage: \n" |
836 |
msgstr "" |
837 |
" drakhelp 0.1\n" |
838 |
"Höfundaréttur (C) %s Mageia.\n" |
839 |
"þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samakvæmt skilmálum GNU GPL.\n" |
840 |
"\n" |
841 |
"Notkun: \n" |
842 |
|
843 |
#: drakhelp:23 |
844 |
#, fuzzy, c-format |
845 |
msgid " --help - display this help \n" |
846 |
msgstr " --help - Sýnir þessa hjálp \n" |
847 |
|
848 |
#: drakhelp:24 |
849 |
#, c-format |
850 |
msgid "" |
851 |
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" |
852 |
msgstr "" |
853 |
" --id <id_label> - hlaða inn html hjálparsíðunni sem vitnar í " |
854 |
"id_label\n" |
855 |
|
856 |
#: drakhelp:25 |
857 |
#, c-format |
858 |
msgid "" |
859 |
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " |
860 |
"frontend)\n" |
861 |
msgstr "" |
862 |
" --doc <link> - tengill á aðra vefsíðu ( fyrir WM velkominn " |
863 |
"forsíðu)\n" |
864 |
|
865 |
#: drakhelp:53 |
866 |
#, fuzzy, c-format |
867 |
msgid "%s Help Center" |
868 |
msgstr "Mageia hjálparmiðstöð" |
869 |
|
870 |
#: drakhelp:53 |
871 |
#, c-format |
872 |
msgid "No Help entry for %s\n" |
873 |
msgstr "Engin hjálparfærsla fyrir %s\n" |
874 |
|
875 |
#: drakperm:23 |
876 |
#, c-format |
877 |
msgid "System settings" |
878 |
msgstr "Kerfisvalkostir" |
879 |
|
880 |
#: drakperm:24 |
881 |
#, c-format |
882 |
msgid "Custom settings" |
883 |
msgstr "Sérsniðnar stillingar" |
884 |
|
885 |
#: drakperm:25 |
886 |
#, c-format |
887 |
msgid "Custom & system settings" |
888 |
msgstr "Sérsniðin kerfisuppsetning" |
889 |
|
890 |
#: drakperm:33 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "Security Permissions" |
893 |
msgstr "Aðgangsheimildir" |
894 |
|
895 |
#: drakperm:45 |
896 |
#, c-format |
897 |
msgid "Editable" |
898 |
msgstr "Breytanlegt" |
899 |
|
900 |
#: drakperm:50 drakperm:320 |
901 |
#, c-format |
902 |
msgid "Path" |
903 |
msgstr "Slóð" |
904 |
|
905 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "User" |
908 |
msgstr "Notandi" |
909 |
|
910 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "Group" |
913 |
msgstr "Hópur" |
914 |
|
915 |
#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:177 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "Permissions" |
918 |
msgstr "Aðgangsheimildir" |
919 |
|
920 |
#: drakperm:60 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "Add a new rule" |
923 |
msgstr "Bæta við nýrri reglu" |
924 |
|
925 |
#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "Edit current rule" |
928 |
msgstr "Breyta núverandi reglu" |
929 |
|
930 |
#: drakperm:110 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "" |
933 |
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " |
934 |
"groups via msec.\n" |
935 |
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." |
936 |
msgstr "" |
937 |
"Hér getur þú skoðað skrár til að breyta aðgangi, eigendum og hópum með " |
938 |
"msec.\n" |
939 |
"Þú getur einnig breytt þínum eigin reglum sem eru æðri þeim sjálfgefnu." |
940 |
|
941 |
#: drakperm:112 |
942 |
#, c-format |
943 |
msgid "" |
944 |
"The current security level is %s.\n" |
945 |
"Select permissions to see/edit" |
946 |
msgstr "" |
947 |
"Núverandi öryggisþrep er %s.\n" |
948 |
"Veldu heimildir til að skoða/breyta" |
949 |
|
950 |
#: drakperm:124 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "Up" |
953 |
msgstr "Upp" |
954 |
|
955 |
#: drakperm:124 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "Move selected rule up one level" |
958 |
msgstr "Færa valda reglu upp um eitt þrep" |
959 |
|
960 |
#: drakperm:125 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "Down" |
963 |
msgstr "Niður" |
964 |
|
965 |
#: drakperm:125 |
966 |
#, c-format |
967 |
msgid "Move selected rule down one level" |
968 |
msgstr "Færa valda reglu niður um eitt þrep" |
969 |
|
970 |
#: drakperm:126 |
971 |
#, c-format |
972 |
msgid "Add a rule" |
973 |
msgstr "Bæta við reglu" |
974 |
|
975 |
#: drakperm:126 |
976 |
#, c-format |
977 |
msgid "Add a new rule at the end" |
978 |
msgstr "Bæta við reglu aftast" |
979 |
|
980 |
#: drakperm:127 |
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "Delete" |
983 |
msgstr "Eyða" |
984 |
|
985 |
#: drakperm:127 |
986 |
#, c-format |
987 |
msgid "Delete selected rule" |
988 |
msgstr "Eyða valinni reglu" |
989 |
|
990 |
#: drakperm:128 drakups:300 drakups:376 |
991 |
#, c-format |
992 |
msgid "Edit" |
993 |
msgstr "Sýsl" |
994 |
|
995 |
#: drakperm:241 |
996 |
#, c-format |
997 |
msgid "browse" |
998 |
msgstr "flakka" |
999 |
|
1000 |
#: drakperm:246 |
1001 |
#, c-format |
1002 |
msgid "user" |
1003 |
msgstr "eigandi" |
1004 |
|
1005 |
#: drakperm:246 |
1006 |
#, c-format |
1007 |
msgid "group" |
1008 |
msgstr "hópur" |
1009 |
|
1010 |
#: drakperm:246 |
1011 |
#, c-format |
1012 |
msgid "other" |
1013 |
msgstr "aðrir" |
1014 |
|
1015 |
#: drakperm:249 |
1016 |
#, c-format |
1017 |
msgid "Other" |
1018 |
msgstr "Aðrir" |
1019 |
|
1020 |
#: drakperm:251 |
1021 |
#, c-format |
1022 |
msgid "Read" |
1023 |
msgstr "Lesa" |
1024 |
|
1025 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1026 |
#: drakperm:254 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "Enable \"%s\" to read the file" |
1029 |
msgstr "Leyfa \"%s\" að lesa skrána" |
1030 |
|
1031 |
#: drakperm:258 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "Write" |
1034 |
msgstr "Skrifa" |
1035 |
|
1036 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1037 |
#: drakperm:261 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "Enable \"%s\" to write the file" |
1040 |
msgstr "Leyfa \"%s\" að skrifa í skrána" |
1041 |
|
1042 |
#: drakperm:265 |
1043 |
#, c-format |
1044 |
msgid "Execute" |
1045 |
msgstr "Keyra" |
1046 |
|
1047 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1048 |
#: drakperm:268 |
1049 |
#, c-format |
1050 |
msgid "Enable \"%s\" to execute the file" |
1051 |
msgstr "Leyfa \"%s\" að keyra skrána" |
1052 |
|
1053 |
#: drakperm:271 |
1054 |
#, c-format |
1055 |
msgid "Sticky-bit" |
1056 |
msgstr "Lím-biti" |
1057 |
|
1058 |
#: drakperm:271 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "" |
1061 |
"Used for directory:\n" |
1062 |
" only owner of directory or file in this directory can delete it" |
1063 |
msgstr "" |
1064 |
"Notað fyrir möppur:\n" |
1065 |
" aðeins eigandi möppunnar eða skrár í þessari möppu má eyða henni" |
1066 |
|
1067 |
#: drakperm:272 |
1068 |
#, c-format |
1069 |
msgid "Set-UID" |
1070 |
msgstr "Setja-UID" |
1071 |
|
1072 |
#: drakperm:272 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "Use owner id for execution" |
1075 |
msgstr "Nota auðkenni eiganda í keyrslu" |
1076 |
|
1077 |
#: drakperm:273 |
1078 |
#, c-format |
1079 |
msgid "Set-GID" |
1080 |
msgstr "Setja-GID" |
1081 |
|
1082 |
#: drakperm:273 |
1083 |
#, c-format |
1084 |
msgid "Use group id for execution" |
1085 |
msgstr "Nota auðkenni hóps í keyrslu" |
1086 |
|
1087 |
#: drakperm:290 |
1088 |
#, c-format |
1089 |
msgid "User:" |
1090 |
msgstr "Notandi:" |
1091 |
|
1092 |
#: drakperm:291 |
1093 |
#, c-format |
1094 |
msgid "Group:" |
1095 |
msgstr "Hópur :" |
1096 |
|
1097 |
#: drakperm:295 |
1098 |
#, c-format |
1099 |
msgid "Current user" |
1100 |
msgstr "Núverandi notandi" |
1101 |
|
1102 |
#: drakperm:296 |
1103 |
#, c-format |
1104 |
msgid "When checked, owner and group will not be changed" |
1105 |
msgstr "Þegar merkt, þá verður eiganda og hóp ekki breytt" |
1106 |
|
1107 |
#: drakperm:306 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "Path selection" |
1110 |
msgstr "Val á slóð" |
1111 |
|
1112 |
#: drakperm:326 |
1113 |
#, c-format |
1114 |
msgid "Property" |
1115 |
msgstr "Eiginleiki" |
1116 |
|
1117 |
#: drakperm:376 |
1118 |
#, c-format |
1119 |
msgid "" |
1120 |
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" |
1121 |
"\"%s\"" |
1122 |
msgstr "" |
1123 |
"Fyrsti stafurinn í slóðinni verður að vera skástrik (\"/\"):\n" |
1124 |
"\"%s\"" |
1125 |
|
1126 |
#: drakperm:386 |
1127 |
#, c-format |
1128 |
msgid "Both the username and the group must valid!" |
1129 |
msgstr "Bæði notendanafn og hópur verður að vera gildur!" |
1130 |
|
1131 |
#: drakperm:387 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "User: %s" |
1134 |
msgstr "Notandi: %s" |
1135 |
|
1136 |
#: drakperm:388 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "Group: %s" |
1139 |
msgstr "Hópur:%s" |
1140 |
|
1141 |
#: draksec:53 |
1142 |
#, c-format |
1143 |
msgid "ALL" |
1144 |
msgstr "ALLT" |
1145 |
|
1146 |
#: draksec:54 |
1147 |
#, c-format |
1148 |
msgid "LOCAL" |
1149 |
msgstr "STAÐBUNDIÐ" |
1150 |
|
1151 |
#: draksec:55 |
1152 |
#, c-format |
1153 |
msgid "NONE" |
1154 |
msgstr "ENGAR" |
1155 |
|
1156 |
#: draksec:56 |
1157 |
#, c-format |
1158 |
msgid "Default" |
1159 |
msgstr "Sjálfgefið" |
1160 |
|
1161 |
#: draksec:57 |
1162 |
#, c-format |
1163 |
msgid "Ignore" |
1164 |
msgstr "Hunsa" |
1165 |
|
1166 |
#: draksec:87 |
1167 |
#, c-format |
1168 |
msgid "Security Level and Checks" |
1169 |
msgstr "Öryggisþrep og athuganir" |
1170 |
|
1171 |
#: draksec:110 |
1172 |
#, fuzzy, c-format |
1173 |
msgid "Configure authentication required to access %s tools" |
1174 |
msgstr "Skilgreina auðkenningu sem þörf er á til að nota Mageia tól" |
1175 |
|
1176 |
#: draksec:113 |
1177 |
#, c-format |
1178 |
msgid "No password" |
1179 |
msgstr "Ekkert lykilorð" |
1180 |
|
1181 |
#: draksec:114 |
1182 |
#, c-format |
1183 |
msgid "Root password" |
1184 |
msgstr "Lykilorð kerfisstjóra" |
1185 |
|
1186 |
#: draksec:115 |
1187 |
#, c-format |
1188 |
msgid "User password" |
1189 |
msgstr "Lykilorð notanda" |
1190 |
|
1191 |
#: draksec:145 draksec:200 |
1192 |
#, c-format |
1193 |
msgid "Software Management" |
1194 |
msgstr "Hugbúnaðarumsýsla" |
1195 |
|
1196 |
#: draksec:146 |
1197 |
#, fuzzy, c-format |
1198 |
msgid "%s Update" |
1199 |
msgstr "Mageia Uppfærsla" |
1200 |
|
1201 |
#: draksec:147 |
1202 |
#, c-format |
1203 |
msgid "Software Media Manager" |
1204 |
msgstr "Hugbúnaðar-miðla-tól" |
1205 |
|
1206 |
#: draksec:148 |
1207 |
#, c-format |
1208 |
msgid "Configure 3D Desktop effects" |
1209 |
msgstr "Stilla þrívíddarvirkni skjáborðs" |
1210 |
|
1211 |
#: draksec:149 |
1212 |
#, c-format |
1213 |
msgid "Graphical Server Configuration" |
1214 |
msgstr "Uppsetning skjámiðlara" |
1215 |
|
1216 |
#: draksec:150 |
1217 |
#, c-format |
1218 |
msgid "Mouse Configuration" |
1219 |
msgstr "Músarstillingar" |
1220 |
|
1221 |
#: draksec:151 |
1222 |
#, c-format |
1223 |
msgid "Keyboard Configuration" |
1224 |
msgstr "Lyklaborðsstillingar" |
1225 |
|
1226 |
#: draksec:152 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "UPS Configuration" |
1229 |
msgstr "UPS stillingar" |
1230 |
|
1231 |
#: draksec:153 |
1232 |
#, c-format |
1233 |
msgid "Network Configuration" |
1234 |
msgstr "Netstillingar" |
1235 |
|
1236 |
#: draksec:154 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "Hosts definitions" |
1239 |
msgstr "Skilgreiningar véla" |
1240 |
|
1241 |
#: draksec:155 |
1242 |
#, c-format |
1243 |
msgid "Network Center" |
1244 |
msgstr "Netstjórnun" |
1245 |
|
1246 |
#: draksec:156 |
1247 |
#, c-format |
1248 |
msgid "Wireless Network Roaming" |
1249 |
msgstr "Flakk á þráðlausu neti" |
1250 |
|
1251 |
#: draksec:157 |
1252 |
#, c-format |
1253 |
msgid "VPN" |
1254 |
msgstr "VPN" |
1255 |
|
1256 |
#: draksec:158 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "Proxy Configuration" |
1259 |
msgstr "Lepp-stillingar" |
1260 |
|
1261 |
#: draksec:159 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "Connection Sharing" |
1264 |
msgstr "Miðlun tenginga" |
1265 |
|
1266 |
#: draksec:161 |
1267 |
#, c-format |
1268 |
msgid "Backups" |
1269 |
msgstr "Afrit" |
1270 |
|
1271 |
#: draksec:163 logdrake:52 |
1272 |
#, c-format |
1273 |
msgid "Logs" |
1274 |
msgstr "Annálar" |
1275 |
|
1276 |
#: draksec:164 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "Services" |
1279 |
msgstr "Þjónustur" |
1280 |
|
1281 |
#: draksec:165 |
1282 |
#, c-format |
1283 |
msgid "Users" |
1284 |
msgstr "Notendur" |
1285 |
|
1286 |
#: draksec:167 |
1287 |
#, c-format |
1288 |
msgid "Boot Configuration" |
1289 |
msgstr "Ræsivalkostir" |
1290 |
|
1291 |
#: draksec:201 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "Hardware" |
1294 |
msgstr "Vélbúnaður" |
1295 |
|
1296 |
#: draksec:202 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "Network" |
1299 |
msgstr "Net" |
1300 |
|
1301 |
#: draksec:203 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "System" |
1304 |
msgstr "Kerfi" |
1305 |
|
1306 |
#: draksec:204 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "Boot" |
1309 |
msgstr "Ræsing" |
1310 |
|
1311 |
#: draksound:48 |
1312 |
#, c-format |
1313 |
msgid "No Sound Card detected!" |
1314 |
msgstr "Ekkert hljóðkort fannst!" |
1315 |
|
1316 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
1317 |
#: draksound:51 |
1318 |
#, fuzzy, c-format |
1319 |
msgid "" |
1320 |
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1321 |
"supported Sound Card is correctly plugged in" |
1322 |
msgstr "" |
1323 |
"Ekkert sjónvarpskort hefur fundist á vélinni þinni. Athugið hvort " |
1324 |
"sjónvarpskort sem stutt er af Linux sé rétt tengt og uppsett.\n" |
1325 |
"\n" |
1326 |
"\n" |
1327 |
"Þú getur leitað í vélbúnaðar-gagnagrunni okkar á:\n" |
1328 |
"\n" |
1329 |
"\n" |
1330 |
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
1331 |
|
1332 |
#: draksound:54 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "" |
1335 |
"\n" |
1336 |
"\n" |
1337 |
"\n" |
1338 |
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " |
1339 |
"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." |
1340 |
msgstr "" |
1341 |
"\n" |
1342 |
"\n" |
1343 |
"\n" |
1344 |
"Athugið ef þú hefur ISA PnP hljóðkort þá verður þú að nota alsaconf eða " |
1345 |
"sndconfig forritið. Sláðu inn skipunina \"alsaconf\" eða \"sndconfig\" á " |
1346 |
"stjórnskjá." |
1347 |
|
1348 |
#: drakups:71 |
1349 |
#, c-format |
1350 |
msgid "Connected through a serial port or an usb cable" |
1351 |
msgstr "Tengdur um raðtengi eða USB kapal" |
1352 |
|
1353 |
#: drakups:72 |
1354 |
#, c-format |
1355 |
msgid "Manual configuration" |
1356 |
msgstr "Handvirk uppsetning" |
1357 |
|
1358 |
#: drakups:78 |
1359 |
#, c-format |
1360 |
msgid "Add an UPS device" |
1361 |
msgstr "Bæta við UPS tæki" |
1362 |
|
1363 |
#: drakups:81 |
1364 |
#, c-format |
1365 |
msgid "" |
1366 |
"Welcome to the UPS configuration utility.\n" |
1367 |
"\n" |
1368 |
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n" |
1369 |
msgstr "" |
1370 |
"Velkomin að UPS uppsetningarforritinu.\n" |
1371 |
"\n" |
1372 |
"Hér getur þú bætt nýjum varaaflgjafa við kerfið.\n" |
1373 |
|
1374 |
#: drakups:88 |
1375 |
#, c-format |
1376 |
msgid "" |
1377 |
"We're going to add an UPS device.\n" |
1378 |
"\n" |
1379 |
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " |
1380 |
"manually select them?" |
1381 |
msgstr "" |
1382 |
"Við munum nú bæta við UPS tæki.\n" |
1383 |
"\n" |
1384 |
"Viltu reyna að finna sjálfkrafa UPS tæki tengd þessari vél eða stilla þau " |
1385 |
"handvirkt?" |
1386 |
|
1387 |
#: drakups:91 |
1388 |
#, c-format |
1389 |
msgid "Autodetection" |
1390 |
msgstr "Finna sjálfkrafa" |
1391 |
|
1392 |
#: drakups:99 harddrake2:378 |
1393 |
#, c-format |
1394 |
msgid "Detection in progress" |
1395 |
msgstr "Leitun í gangi" |
1396 |
|
1397 |
#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 |
1398 |
#, c-format |
1399 |
msgid "Congratulations" |
1400 |
msgstr "Til hamingju" |
1401 |
|
1402 |
#: drakups:119 |
1403 |
#, c-format |
1404 |
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" |
1405 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við eftirfarandi UPS tækjum:" |
1406 |
|
1407 |
#: drakups:121 |
1408 |
#, c-format |
1409 |
msgid "No new UPS devices was found" |
1410 |
msgstr "Engin ný UPS tæki fundust" |
1411 |
|
1412 |
#: drakups:126 drakups:138 |
1413 |
#, c-format |
1414 |
msgid "UPS driver configuration" |
1415 |
msgstr "UPS rekil-stillingar" |
1416 |
|
1417 |
#: drakups:126 |
1418 |
#, c-format |
1419 |
msgid "Please select your UPS model." |
1420 |
msgstr "Veldu UPS tegund." |
1421 |
|
1422 |
#: drakups:127 |
1423 |
#, c-format |
1424 |
msgid "Manufacturer / Model:" |
1425 |
msgstr "Framleiðandi / Tegund:" |
1426 |
|
1427 |
#: drakups:138 |
1428 |
#, c-format |
1429 |
msgid "" |
1430 |
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" |
1431 |
"Please fill in its name, its driver and its port." |
1432 |
msgstr "" |
1433 |
"Við erum að stilla \"%s\" UPS frá \"%s\".\n" |
1434 |
"Fylltu út nafn, rekil og gátt." |
1435 |
|
1436 |
#: drakups:143 |
1437 |
#, c-format |
1438 |
msgid "Name:" |
1439 |
msgstr "Nafn:" |
1440 |
|
1441 |
#: drakups:143 |
1442 |
#, c-format |
1443 |
msgid "The name of your ups" |
1444 |
msgstr "Nafn varaaflgjafans" |
1445 |
|
1446 |
#: drakups:144 |
1447 |
#, c-format |
1448 |
msgid "Driver:" |
1449 |
msgstr "Rekill:" |
1450 |
|
1451 |
#: drakups:144 |
1452 |
#, c-format |
1453 |
msgid "The driver that manages your ups" |
1454 |
msgstr "Rekillinn sem stýrir aflgjafanum" |
1455 |
|
1456 |
#: drakups:145 |
1457 |
#, c-format |
1458 |
msgid "Port:" |
1459 |
msgstr "Gátt:" |
1460 |
|
1461 |
#: drakups:147 |
1462 |
#, c-format |
1463 |
msgid "The port on which is connected your ups" |
1464 |
msgstr "Gátt sem er tengd varaaflgjafanum" |
1465 |
|
1466 |
#: drakups:157 |
1467 |
#, c-format |
1468 |
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." |
1469 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp nýjan \"%s\" varaaflgjafa." |
1470 |
|
1471 |
#: drakups:248 |
1472 |
#, c-format |
1473 |
msgid "UPS devices" |
1474 |
msgstr "UPS tæki" |
1475 |
|
1476 |
#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 |
1477 |
#: harddrake2:123 |
1478 |
#, c-format |
1479 |
msgid "Name" |
1480 |
msgstr "Nafn" |
1481 |
|
1482 |
#: drakups:249 harddrake2:139 |
1483 |
#, c-format |
1484 |
msgid "Driver" |
1485 |
msgstr "Rekill" |
1486 |
|
1487 |
#: drakups:249 harddrake2:56 |
1488 |
#, c-format |
1489 |
msgid "Port" |
1490 |
msgstr "Port" |
1491 |
|
1492 |
#: drakups:267 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "UPS users" |
1495 |
msgstr "UPS notendur" |
1496 |
|
1497 |
#: drakups:283 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "Access Control Lists" |
1500 |
msgstr "Aðgangslistar" |
1501 |
|
1502 |
#: drakups:284 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "IP address" |
1505 |
msgstr "IP vistfang" |
1506 |
|
1507 |
#: drakups:284 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "IP mask" |
1510 |
msgstr "IP sía" |
1511 |
|
1512 |
#: drakups:296 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "Rules" |
1515 |
msgstr "Reglur" |
1516 |
|
1517 |
#: drakups:297 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Action" |
1520 |
msgstr "Aðgerð" |
1521 |
|
1522 |
#: drakups:297 harddrake2:85 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "Level" |
1525 |
msgstr "Þrep" |
1526 |
|
1527 |
#: drakups:297 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "ACL name" |
1530 |
msgstr "ACL nafn" |
1531 |
|
1532 |
#: drakups:297 finish-install:199 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "Password" |
1535 |
msgstr "Lykilorð" |
1536 |
|
1537 |
#: drakups:329 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "UPS Management" |
1540 |
msgstr "UPS Stjórnun" |
1541 |
|
1542 |
#: drakups:333 drakups:342 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "DrakUPS" |
1545 |
msgstr "DrakUPS" |
1546 |
|
1547 |
#: drakups:339 |
1548 |
#, c-format |
1549 |
msgid "Welcome to the UPS configuration tools" |
1550 |
msgstr "Velkomin að UPS uppsetningartólum" |
1551 |
|
1552 |
#: drakxtv:67 |
1553 |
#, c-format |
1554 |
msgid "No TV Card detected!" |
1555 |
msgstr "Ekkert sjónvarpskort fannst!" |
1556 |
|
1557 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
1558 |
#: drakxtv:69 |
1559 |
#, fuzzy, c-format |
1560 |
msgid "" |
1561 |
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1562 |
"supported Video/TV Card is correctly plugged in." |
1563 |
msgstr "" |
1564 |
"Ekkert sjónvarpskort hefur fundist á vélinni þinni. Athugið hvort " |
1565 |
"sjónvarpskort sem stutt er af Linux sé rétt tengt og uppsett.\n" |
1566 |
"\n" |
1567 |
"\n" |
1568 |
"Þú getur leitað í vélbúnaðar-gagnagrunni okkar á:\n" |
1569 |
"\n" |
1570 |
"\n" |
1571 |
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
1572 |
|
1573 |
#: finish-install:60 |
1574 |
#, c-format |
1575 |
msgid "Keyboard" |
1576 |
msgstr "Lyklaborð" |
1577 |
|
1578 |
#: finish-install:61 |
1579 |
#, c-format |
1580 |
msgid "Please choose your keyboard layout." |
1581 |
msgstr "Veldu lyklaborðsútlit." |
1582 |
|
1583 |
#: finish-install:109 |
1584 |
#, c-format |
1585 |
msgid "Testing your connection..." |
1586 |
msgstr "" |
1587 |
|
1588 |
#: finish-install:197 finish-install:215 finish-install:228 |
1589 |
#, c-format |
1590 |
msgid "Encrypted home partition" |
1591 |
msgstr "Dulritað heimasvæði" |
1592 |
|
1593 |
#: finish-install:197 |
1594 |
#, c-format |
1595 |
msgid "Please enter a password for the %s user" |
1596 |
msgstr "Gefðu upp lykilorð fyrir notanda %s" |
1597 |
|
1598 |
#: finish-install:200 |
1599 |
#, c-format |
1600 |
msgid "Password (again)" |
1601 |
msgstr "Lykilorð (aftur)" |
1602 |
|
1603 |
#: finish-install:215 |
1604 |
#, c-format |
1605 |
msgid "Creating encrypted home partition" |
1606 |
msgstr "Bý til dulritað heimasvæði" |
1607 |
|
1608 |
#: finish-install:228 |
1609 |
#, c-format |
1610 |
msgid "Formatting encrypted home partition" |
1611 |
msgstr "Forsníð dulritað heimasvæði" |
1612 |
|
1613 |
#: harddrake2:30 |
1614 |
#, c-format |
1615 |
msgid "Alternative drivers" |
1616 |
msgstr "Aukareklar" |
1617 |
|
1618 |
#: harddrake2:31 |
1619 |
#, c-format |
1620 |
msgid "the list of alternative drivers for this sound card" |
1621 |
msgstr "listi af aukareklum fyrir þetta hljóðkort" |
1622 |
|
1623 |
#: harddrake2:33 harddrake2:125 |
1624 |
#, c-format |
1625 |
msgid "Bus" |
1626 |
msgstr "Braut" |
1627 |
|
1628 |
#: harddrake2:34 |
1629 |
#, c-format |
1630 |
msgid "" |
1631 |
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" |
1632 |
msgstr "Þetta er vélbúnaðarbrautin sem tækið er tengt á (þ.e. PCI USB, ...)" |
1633 |
|
1634 |
#: harddrake2:36 harddrake2:151 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "Bus identification" |
1637 |
msgstr "Brautar-auðkenni" |
1638 |
|
1639 |
#: harddrake2:37 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "" |
1642 |
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " |
1643 |
"subdevice PCI/USB ids" |
1644 |
msgstr "" |
1645 |
"- PCI og USB tæki: þetta listar framleiðanda, tæki, undirnúmer framleiðanda " |
1646 |
"og undirauðkenni PCI/USB" |
1647 |
|
1648 |
#: harddrake2:39 |
1649 |
#, c-format |
1650 |
msgid "Location on the bus" |
1651 |
msgstr "Staðsetning á braut" |
1652 |
|
1653 |
#: harddrake2:40 |
1654 |
#, c-format |
1655 |
msgid "" |
1656 |
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" |
1657 |
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" |
1658 |
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" |
1659 |
msgstr "" |
1660 |
"- pci tæki: hér er skráð PCI rauf, tæki og tegund þessa spjalds\n" |
1661 |
"- eide tæki: tækið er annað hvort herra eða þræll (master/slave)\n" |
1662 |
"- scsi tæki: scsi braut og scsi tækis-númer" |
1663 |
|
1664 |
#: harddrake2:43 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid "Drive capacity" |
1667 |
msgstr "Diskstærð" |
1668 |
|
1669 |
#: harddrake2:43 |
1670 |
#, c-format |
1671 |
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" |
1672 |
msgstr "sérstakir eiginleikar rekilsins (brennari og/eða DVD stuðningur)" |
1673 |
|
1674 |
#: harddrake2:44 |
1675 |
#, c-format |
1676 |
msgid "Description" |
1677 |
msgstr "Lýsing" |
1678 |
|
1679 |
#: harddrake2:44 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid "this field describes the device" |
1682 |
msgstr "Þetta svæði lýsir tækinu" |
1683 |
|
1684 |
#: harddrake2:45 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid "Old device file" |
1687 |
msgstr "Eldri tækisskrá" |
1688 |
|
1689 |
#: harddrake2:46 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid "old static device name used in dev package" |
1692 |
msgstr "eldri föst tækisnöfn sem eru notuð í dev pakkanum" |
1693 |
|
1694 |
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver |
1695 |
#: harddrake2:49 |
1696 |
#, c-format |
1697 |
msgid "Module" |
1698 |
msgstr "Eining" |
1699 |
|
1700 |
#: harddrake2:49 |
1701 |
#, c-format |
1702 |
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" |
1703 |
msgstr "eining GNU/Linux kjarnans sem meðhöndlar tækið" |
1704 |
|
1705 |
#: harddrake2:50 |
1706 |
#, c-format |
1707 |
msgid "Extended partitions" |
1708 |
msgstr "Framlengdar disksneiðar" |
1709 |
|
1710 |
#: harddrake2:50 |
1711 |
#, c-format |
1712 |
msgid "the number of extended partitions" |
1713 |
msgstr "fjöldi framlengdra disksneiða" |
1714 |
|
1715 |
#: harddrake2:51 |
1716 |
#, c-format |
1717 |
msgid "Geometry" |
1718 |
msgstr "Snið" |
1719 |
|
1720 |
#: harddrake2:51 |
1721 |
#, c-format |
1722 |
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" |
1723 |
msgstr "Plötur/hausar/sneiðar snið disksins" |
1724 |
|
1725 |
#: harddrake2:52 |
1726 |
#, c-format |
1727 |
msgid "Disk controller" |
1728 |
msgstr "Diskstýringar" |
1729 |
|
1730 |
#: harddrake2:52 |
1731 |
#, c-format |
1732 |
msgid "the disk controller on the host side" |
1733 |
msgstr "diskstýring vélarhluta" |
1734 |
|
1735 |
#: harddrake2:53 |
1736 |
#, c-format |
1737 |
msgid "Identifier" |
1738 |
msgstr "Auðkenni" |
1739 |
|
1740 |
#: harddrake2:53 |
1741 |
#, c-format |
1742 |
msgid "usually the device serial number" |
1743 |
msgstr "venjulega raðnúmer tækisins" |
1744 |
|
1745 |
#: harddrake2:54 |
1746 |
#, c-format |
1747 |
msgid "Media class" |
1748 |
msgstr "Flokkur miðils" |
1749 |
|
1750 |
#: harddrake2:54 |
1751 |
#, c-format |
1752 |
msgid "class of hardware device" |
1753 |
msgstr "vélbúnaðarflokkur" |
1754 |
|
1755 |
#: harddrake2:55 harddrake2:86 |
1756 |
#, c-format |
1757 |
msgid "Model" |
1758 |
msgstr "Tegund" |
1759 |
|
1760 |
#: harddrake2:55 |
1761 |
#, c-format |
1762 |
msgid "hard disk model" |
1763 |
msgstr "tegund disks" |
1764 |
|
1765 |
#: harddrake2:56 |
1766 |
#, c-format |
1767 |
msgid "network printer port" |
1768 |
msgstr "netgátt prentara" |
1769 |
|
1770 |
#: harddrake2:57 |
1771 |
#, c-format |
1772 |
msgid "Primary partitions" |
1773 |
msgstr "Aðaldisksneiðar" |
1774 |
|
1775 |
#: harddrake2:57 |
1776 |
#, c-format |
1777 |
msgid "the number of the primary partitions" |
1778 |
msgstr "fjöldi aðaldisksneiða" |
1779 |
|
1780 |
#: harddrake2:58 harddrake2:92 |
1781 |
#, c-format |
1782 |
msgid "Vendor" |
1783 |
msgstr "Framleiðandi" |
1784 |
|
1785 |
#: harddrake2:58 |
1786 |
#, c-format |
1787 |
msgid "the vendor name of the device" |
1788 |
msgstr "framleiðandanafn tækis" |
1789 |
|
1790 |
#: harddrake2:59 |
1791 |
#, c-format |
1792 |
msgid "PCI domain" |
1793 |
msgstr "PCI lén" |
1794 |
|
1795 |
#: harddrake2:59 harddrake2:60 |
1796 |
#, c-format |
1797 |
msgid "the PCI domain of the device" |
1798 |
msgstr "PCI lén tækisins" |
1799 |
|
1800 |
#: harddrake2:60 |
1801 |
#, fuzzy, c-format |
1802 |
msgid "PCI revision" |
1803 |
msgstr "Aðgangsheimildir" |
1804 |
|
1805 |
#: harddrake2:61 |
1806 |
#, c-format |
1807 |
msgid "Bus PCI #" |
1808 |
msgstr "Brautar PCI #" |
1809 |
|
1810 |
#: harddrake2:61 |
1811 |
#, c-format |
1812 |
msgid "the PCI bus on which the device is plugged" |
1813 |
msgstr "Þetta er PCI brautin sem tækið er tengt á" |
1814 |
|
1815 |
#: harddrake2:62 |
1816 |
#, c-format |
1817 |
msgid "PCI device #" |
1818 |
msgstr "PCI tæki #" |
1819 |
|
1820 |
#: harddrake2:62 |
1821 |
#, c-format |
1822 |
msgid "PCI device number" |
1823 |
msgstr "PCI tækisnúmer" |
1824 |
|
1825 |
#: harddrake2:63 |
1826 |
#, c-format |
1827 |
msgid "PCI function #" |
1828 |
msgstr "PCI fall #" |
1829 |
|
1830 |
#: harddrake2:63 |
1831 |
#, c-format |
1832 |
msgid "PCI function number" |
1833 |
msgstr "PCI fallnúmer" |
1834 |
|
1835 |
#: harddrake2:64 |
1836 |
#, c-format |
1837 |
msgid "Vendor ID" |
1838 |
msgstr "Auðkenni framleiðanda" |
1839 |
|
1840 |
#: harddrake2:64 |
1841 |
#, c-format |
1842 |
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" |
1843 |
msgstr "þetta er staðlað auðkennisnúmer framleiðanda" |
1844 |
|
1845 |
#: harddrake2:65 |
1846 |
#, c-format |
1847 |
msgid "Device ID" |
1848 |
msgstr "Auðkenni tækis" |
1849 |
|
1850 |
#: harddrake2:65 |
1851 |
#, c-format |
1852 |
msgid "this is the numerical identifier of the device" |
1853 |
msgstr "þetta er auðkennisnúmer tækisins" |
1854 |
|
1855 |
#: harddrake2:66 |
1856 |
#, c-format |
1857 |
msgid "Sub vendor ID" |
1858 |
msgstr "Undirnúmer framleiðanda" |
1859 |
|
1860 |
#: harddrake2:66 |
1861 |
#, c-format |
1862 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" |
1863 |
msgstr "þetta er undirnúmer auðkennis framleiðanda" |
1864 |
|
1865 |
#: harddrake2:67 |
1866 |
#, c-format |
1867 |
msgid "Sub device ID" |
1868 |
msgstr "Undirnúmer tækis" |
1869 |
|
1870 |
#: harddrake2:67 |
1871 |
#, c-format |
1872 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the device" |
1873 |
msgstr "þetta er undirnúmer auðkennis tækisins" |
1874 |
|
1875 |
#: harddrake2:68 |
1876 |
#, c-format |
1877 |
msgid "Device USB ID" |
1878 |
msgstr "USB ID tækis" |
1879 |
|
1880 |
#: harddrake2:68 |
1881 |
#, c-format |
1882 |
msgid ".." |
1883 |
msgstr ".." |
1884 |
|
1885 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1886 |
#, c-format |
1887 |
msgid "Bogomips" |
1888 |
msgstr "Bogomips" |
1889 |
|
1890 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1891 |
#, c-format |
1892 |
msgid "" |
1893 |
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " |
1894 |
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " |
1895 |
"\"benchmark\" the cpu." |
1896 |
msgstr "" |
1897 |
"GNU/Linux kjarninn keyrir við ræsingu endurteknar reikniaðgerðir til að meta " |
1898 |
"tímastuðla. Niðurstaðan er geymd sem \"bogomips\" til að áætla \"hraða\" " |
1899 |
"örgjörvans." |
1900 |
|
1901 |
#: harddrake2:75 |
1902 |
#, c-format |
1903 |
msgid "Cache size" |
1904 |
msgstr "Stærð skyndiminnis" |
1905 |
|
1906 |
#: harddrake2:75 |
1907 |
#, c-format |
1908 |
msgid "size of the (second level) cpu cache" |
1909 |
msgstr "stærð á (annars þreps) skyndiminni örgjörva" |
1910 |
|
1911 |
#: harddrake2:76 |
1912 |
#, c-format |
1913 |
msgid "Cpuid family" |
1914 |
msgstr "Fjölskylduauðkenni örgjörva" |
1915 |
|
1916 |
#: harddrake2:76 |
1917 |
#, c-format |
1918 |
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" |
1919 |
msgstr "Fjölskylda örgjörva (þ.e. 6 fyrir i686)" |
1920 |
|
1921 |
#: harddrake2:77 |
1922 |
#, c-format |
1923 |
msgid "Cpuid level" |
1924 |
msgstr "Örgjörvaþrep" |
1925 |
|
1926 |
#: harddrake2:77 |
1927 |
#, c-format |
1928 |
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" |
1929 |
msgstr "upplýsingaþrep sem hægt er að sækja með cpuid aðgerðinni" |
1930 |
|
1931 |
#: harddrake2:78 |
1932 |
#, c-format |
1933 |
msgid "Frequency (MHz)" |
1934 |
msgstr "Tíðni (Mhz)" |
1935 |
|
1936 |
#: harddrake2:78 |
1937 |
#, c-format |
1938 |
msgid "" |
1939 |
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " |
1940 |
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " |
1941 |
"per second)" |
1942 |
msgstr "" |
1943 |
"Tíðni örgjörva í MHz (Megarið sem er fyrsta (grófa) nálgun á fjölda aðgerða " |
1944 |
"sem örgjörvinn getur framkvæmt á sekúndu)" |
1945 |
|
1946 |
#: harddrake2:79 |
1947 |
#, c-format |
1948 |
msgid "Flags" |
1949 |
msgstr "Flögg" |
1950 |
|
1951 |
#: harddrake2:79 |
1952 |
#, c-format |
1953 |
msgid "CPU flags reported by the kernel" |
1954 |
msgstr "Örgjörvaflögg eins og þau eru gefin upp af kjarna" |
1955 |
|
1956 |
#: harddrake2:80 harddrake2:144 |
1957 |
#, fuzzy, c-format |
1958 |
msgid "Cores" |
1959 |
msgstr "Loka" |
1960 |
|
1961 |
#: harddrake2:80 |
1962 |
#, c-format |
1963 |
msgid "CPU cores" |
1964 |
msgstr "" |
1965 |
|
1966 |
#: harddrake2:81 |
1967 |
#, fuzzy, c-format |
1968 |
msgid "Core ID" |
1969 |
msgstr "Auðkenni framleiðanda" |
1970 |
|
1971 |
#: harddrake2:82 |
1972 |
#, c-format |
1973 |
msgid "Physical ID" |
1974 |
msgstr "" |
1975 |
|
1976 |
#: harddrake2:83 |
1977 |
#, c-format |
1978 |
msgid "ACPI ID" |
1979 |
msgstr "" |
1980 |
|
1981 |
#: harddrake2:84 |
1982 |
#, fuzzy, c-format |
1983 |
msgid "Siblings" |
1984 |
msgstr "Stillingar" |
1985 |
|
1986 |
#: harddrake2:85 |
1987 |
#, c-format |
1988 |
msgid "sub generation of the cpu" |
1989 |
msgstr "undir-flokkur örgjörva" |
1990 |
|
1991 |
#: harddrake2:86 |
1992 |
#, c-format |
1993 |
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" |
1994 |
msgstr "ætt örgjörva (þ.e. 8 fyrir Pentium III, ...)" |
1995 |
|
1996 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
1997 |
#, c-format |
1998 |
msgid "Model name" |
1999 |
msgstr "Tegundarnafn" |
2000 |
|
2001 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
2002 |
#, c-format |
2003 |
msgid "official vendor name of the cpu" |
2004 |
msgstr "opinbert örgjörvanafn framleiðanda" |
2005 |
|
2006 |
#: harddrake2:89 |
2007 |
#, c-format |
2008 |
msgid "the name of the CPU" |
2009 |
msgstr "nafn örgjörvans" |
2010 |
|
2011 |
#: harddrake2:90 |
2012 |
#, c-format |
2013 |
msgid "Processor ID" |
2014 |
msgstr "Auðkenni (ID) örgjörva" |
2015 |
|
2016 |
#: harddrake2:90 |
2017 |
#, c-format |
2018 |
msgid "the number of the processor" |
2019 |
msgstr "aðkennisnúmer örgjörvans" |
2020 |
|
2021 |
#: harddrake2:91 |
2022 |
#, c-format |
2023 |
msgid "Model stepping" |
2024 |
msgstr "Tegundar-stig" |
2025 |
|
2026 |
#: harddrake2:91 |
2027 |
#, c-format |
2028 |
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" |
2029 |
msgstr "stig örgjörvans (undirtegundar (útgáfu) númer)" |
2030 |
|
2031 |
#: harddrake2:92 |
2032 |
#, c-format |
2033 |
msgid "the vendor name of the processor" |
2034 |
msgstr "örgjörvanafn framleiðanda" |
2035 |
|
2036 |
#: harddrake2:93 |
2037 |
#, c-format |
2038 |
msgid "Write protection" |
2039 |
msgstr "Ritvörn" |
2040 |
|
2041 |
#: harddrake2:93 |
2042 |
#, c-format |
2043 |
msgid "" |
2044 |
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " |
2045 |
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " |
2046 |
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" |
2047 |
msgstr "" |
2048 |
"WP flaggið í CR0 vistfangi örgjörvans þvingar ritvörn á minnissvæði, og " |
2049 |
"varnar því óstýrðu aðgengi að minnisvæðum notanda (þ.e.a.s þetta er " |
2050 |
"villuvörn)" |
2051 |
|
2052 |
#: harddrake2:97 |
2053 |
#, c-format |
2054 |
msgid "Floppy format" |
2055 |
msgstr "Forsnið disklings" |
2056 |
|
2057 |
#: harddrake2:97 |
2058 |
#, c-format |
2059 |
msgid "format of floppies supported by the drive" |
2060 |
msgstr "forsnið sem eru studd af disklingadrifinu" |
2061 |
|
2062 |
#: harddrake2:101 |
2063 |
#, c-format |
2064 |
msgid "EIDE/SCSI channel" |
2065 |
msgstr "EIDE/SCSI rás" |
2066 |
|
2067 |
#: harddrake2:102 |
2068 |
#, c-format |
2069 |
msgid "Disk identifier" |
2070 |
msgstr "Diskauðkenni" |
2071 |
|
2072 |
#: harddrake2:102 |
2073 |
#, c-format |
2074 |
msgid "usually the disk serial number" |
2075 |
msgstr "venjulega raðnúmer disksins" |
2076 |
|
2077 |
#: harddrake2:103 |
2078 |
#, c-format |
2079 |
msgid "Target id number" |
2080 |
msgstr "" |
2081 |
|
2082 |
#: harddrake2:103 |
2083 |
#, c-format |
2084 |
msgid "the SCSI target identifier" |
2085 |
msgstr "" |
2086 |
|
2087 |
#: harddrake2:104 |
2088 |
#, c-format |
2089 |
msgid "Logical unit number" |
2090 |
msgstr "Lógiskt númer tækis" |
2091 |
|
2092 |
#: harddrake2:104 |
2093 |
#, fuzzy, c-format |
2094 |
msgid "" |
2095 |
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " |
2096 |
"uniquely identified by a\n" |
2097 |
"channel number, a target id and a logical unit number" |
2098 |
msgstr "" |
2099 |
"SCSI númerið (LUN). SCSI tæki sem eru tengd við tölvuna auðkennast einkvæmt\n" |
2100 |
"með summu af brautarnúmeri, tækisnúmeri og lógísku tækisnúmeri" |
2101 |
|
2102 |
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) |
2103 |
#: harddrake2:111 |
2104 |
#, c-format |
2105 |
msgid "Installed size" |
2106 |
msgstr "Uppsett stærð" |
2107 |
|
2108 |
#: harddrake2:111 |
2109 |
#, c-format |
2110 |
msgid "Installed size of the memory bank" |
2111 |
msgstr "Uppsett stærð minnisbanka" |
2112 |
|
2113 |
#: harddrake2:112 |
2114 |
#, c-format |
2115 |
msgid "Enabled Size" |
2116 |
msgstr "Virk stærð" |
2117 |
|
2118 |
#: harddrake2:112 |
2119 |
#, c-format |
2120 |
msgid "Enabled size of the memory bank" |
2121 |
msgstr "Virk stærð minnisbanka" |
2122 |
|
2123 |
#: harddrake2:113 harddrake2:122 |
2124 |
#, c-format |
2125 |
msgid "Type" |
2126 |
msgstr "Tegund" |
2127 |
|
2128 |
#: harddrake2:113 |
2129 |
#, c-format |
2130 |
msgid "type of the memory device" |
2131 |
msgstr "tegund minnistækis" |
2132 |
|
2133 |
#: harddrake2:114 |
2134 |
#, c-format |
2135 |
msgid "Speed" |
2136 |
msgstr "Hraði" |
2137 |
|
2138 |
#: harddrake2:114 |
2139 |
#, c-format |
2140 |
msgid "Speed of the memory bank" |
2141 |
msgstr "Hraði minnisbankans" |
2142 |
|
2143 |
#: harddrake2:115 |
2144 |
#, c-format |
2145 |
msgid "Bank connections" |
2146 |
msgstr "Bankatengingar" |
2147 |
|
2148 |
#: harddrake2:116 |
2149 |
#, c-format |
2150 |
msgid "Socket designation of the memory bank" |
2151 |
msgstr "Innstungur minnisbanka" |
2152 |
|
2153 |
#: harddrake2:120 |
2154 |
#, c-format |
2155 |
msgid "Device file" |
2156 |
msgstr "Tækisskrá" |
2157 |
|
2158 |
#: harddrake2:120 |
2159 |
#, c-format |
2160 |
msgid "" |
2161 |
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" |
2162 |
msgstr "" |
2163 |
"tækisskráin sem notuð er til að hafa samband við kjarnarrekil músarinnar" |
2164 |
|
2165 |
#: harddrake2:121 |
2166 |
#, c-format |
2167 |
msgid "Emulated wheel" |
2168 |
msgstr "Hermt eftir skrunhjóli" |
2169 |
|
2170 |
#: harddrake2:121 |
2171 |
#, c-format |
2172 |
msgid "whether the wheel is emulated or not" |
2173 |
msgstr "hvort líkt er eftir músarhjóli eða ekki" |
2174 |
|
2175 |
#: harddrake2:122 |
2176 |
#, c-format |
2177 |
msgid "the type of the mouse" |
2178 |
msgstr "tegund músarinnar" |
2179 |
|
2180 |
#: harddrake2:123 |
2181 |
#, c-format |
2182 |
msgid "the name of the mouse" |
2183 |
msgstr "nafn músarinnar" |
2184 |
|
2185 |
#: harddrake2:124 |
2186 |
#, c-format |
2187 |
msgid "Number of buttons" |
2188 |
msgstr "Fjöldi hnappa" |
2189 |
|
2190 |
#: harddrake2:124 |
2191 |
#, c-format |
2192 |
msgid "the number of buttons the mouse has" |
2193 |
msgstr "fjöldi hnappa sem músin hefur" |
2194 |
|
2195 |
#: harddrake2:125 |
2196 |
#, c-format |
2197 |
msgid "the type of bus on which the mouse is connected" |
2198 |
msgstr "tegund brautar sem músin þín er tengd" |
2199 |
|
2200 |
#: harddrake2:126 |
2201 |
#, c-format |
2202 |
msgid "Mouse protocol used by X11" |
2203 |
msgstr "Músasamskiptaregla notuð af X11" |
2204 |
|
2205 |
#: harddrake2:126 |
2206 |
#, c-format |
2207 |
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" |
2208 |
msgstr "samskiptareglan sem gluggakerfið notar til samskipta við músina" |
2209 |
|
2210 |
#: harddrake2:130 |
2211 |
#, c-format |
2212 |
msgid "Identification" |
2213 |
msgstr "Auðkenni" |
2214 |
|
2215 |
#: harddrake2:135 harddrake2:150 |
2216 |
#, c-format |
2217 |
msgid "Connection" |
2218 |
msgstr "Tenging" |
2219 |
|
2220 |
#: harddrake2:145 |
2221 |
#, c-format |
2222 |
msgid "Performances" |
2223 |
msgstr "Afköst" |
2224 |
|
2225 |
#: harddrake2:152 |
2226 |
#, c-format |
2227 |
msgid "Device" |
2228 |
msgstr "Tæki" |
2229 |
|
2230 |
#: harddrake2:153 |
2231 |
#, c-format |
2232 |
msgid "Partitions" |
2233 |
msgstr "Disksneiðar" |
2234 |
|
2235 |
#: harddrake2:158 |
2236 |
#, c-format |
2237 |
msgid "Features" |
2238 |
msgstr "Eiginleikar" |
2239 |
|
2240 |
#. -PO: please keep all "/" characters !!! |
2241 |
#: harddrake2:181 logdrake:78 |
2242 |
#, c-format |
2243 |
msgid "/_Options" |
2244 |
msgstr "/_Valkostir" |
2245 |
|
2246 |
#: harddrake2:182 harddrake2:208 logdrake:80 |
2247 |
#, c-format |
2248 |
msgid "/_Help" |
2249 |
msgstr "/_Hjálp" |
2250 |
|
2251 |
#: harddrake2:186 |
2252 |
#, c-format |
2253 |
msgid "/Autodetect _modems" |
2254 |
msgstr "/Finna _mótöld sjálfkrafa" |
2255 |
|
2256 |
#: harddrake2:187 |
2257 |
#, c-format |
2258 |
msgid "/Autodetect _jaz drives" |
2259 |
msgstr "/Finna _jaz drif sjálfkrafa" |
2260 |
|
2261 |
#: harddrake2:188 |
2262 |
#, c-format |
2263 |
msgid "/Autodetect parallel _zip drives" |
2264 |
msgstr "/Finna sjálfkrafa hliðtengd _zip drif" |
2265 |
|
2266 |
#: harddrake2:192 |
2267 |
#, c-format |
2268 |
msgid "Hardware Configuration" |
2269 |
msgstr "Vélbúnaðarstillingar" |
2270 |
|
2271 |
#: harddrake2:199 |
2272 |
#, c-format |
2273 |
msgid "/_Quit" |
2274 |
msgstr "/_Hætta" |
2275 |
|
2276 |
#: harddrake2:210 |
2277 |
#, c-format |
2278 |
msgid "/_Fields description" |
2279 |
msgstr "/_Lýsing svæða" |
2280 |
|
2281 |
#: harddrake2:212 |
2282 |
#, c-format |
2283 |
msgid "Harddrake help" |
2284 |
msgstr "Harddrake hjálp" |
2285 |
|
2286 |
#: harddrake2:213 |
2287 |
#, c-format |
2288 |
msgid "" |
2289 |
"Description of the fields:\n" |
2290 |
"\n" |
2291 |
msgstr "" |
2292 |
"Lýsing á svæðum:\n" |
2293 |
"\n" |
2294 |
|
2295 |
#: harddrake2:221 |
2296 |
#, c-format |
2297 |
msgid "Select a device!" |
2298 |
msgstr "Veldu tæki !" |
2299 |
|
2300 |
#: harddrake2:221 |
2301 |
#, c-format |
2302 |
msgid "" |
2303 |
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " |
2304 |
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" |
2305 |
msgstr "" |
2306 |
"Þegar þú hefur valið tæki, sérð þú upplýsingar um tækið í svæðunum í " |
2307 |
"rammanum hægra megin (\"Upplýsingar\")" |
2308 |
|
2309 |
#: harddrake2:227 |
2310 |
#, c-format |
2311 |
msgid "/_Report Bug" |
2312 |
msgstr "/_Senda villutilkynningu" |
2313 |
|
2314 |
#: harddrake2:229 |
2315 |
#, c-format |
2316 |
msgid "/_About..." |
2317 |
msgstr "/_Um..." |
2318 |
|
2319 |
#: harddrake2:232 |
2320 |
#, c-format |
2321 |
msgid "Harddrake" |
2322 |
msgstr "Harddrake" |
2323 |
|
2324 |
#: harddrake2:236 |
2325 |
#, c-format |
2326 |
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." |
2327 |
msgstr "Þetta er HardDrake, vélbúnaðar stillitól %s." |
2328 |
|
2329 |
#: harddrake2:268 |
2330 |
#, c-format |
2331 |
msgid "Detected hardware" |
2332 |
msgstr "Fundinn vélbúnaður" |
2333 |
|
2334 |
#: harddrake2:271 scannerdrake:284 |
2335 |
#, c-format |
2336 |
msgid "Information" |
2337 |
msgstr "Upplýsingar" |
2338 |
|
2339 |
#: harddrake2:273 |
2340 |
#, c-format |
2341 |
msgid "Set current driver options" |
2342 |
msgstr "Setja valkosti núverandi rekils" |
2343 |
|
2344 |
#: harddrake2:280 |
2345 |
#, c-format |
2346 |
msgid "Run config tool" |
2347 |
msgstr "Keyra stillieiningu" |
2348 |
|
2349 |
#: harddrake2:300 |
2350 |
#, c-format |
2351 |
msgid "" |
2352 |
"Click on a device in the tree on the left in order to display its " |
2353 |
"information here." |
2354 |
msgstr "Smelltu á tæki í vinstri glugganum til að birta upplýsingar hér." |
2355 |
|
2356 |
#: harddrake2:321 notify-x11-free-driver-switch:13 |
2357 |
#, c-format |
2358 |
msgid "unknown" |
2359 |
msgstr "óþekkt" |
2360 |
|
2361 |
#: harddrake2:322 |
2362 |
#, c-format |
2363 |
msgid "Unknown" |
2364 |
msgstr "Óþekkt" |
2365 |
|
2366 |
#: harddrake2:342 |
2367 |
#, c-format |
2368 |
msgid "Misc" |
2369 |
msgstr "Ýmisl." |
2370 |
|
2371 |
#: harddrake2:425 |
2372 |
#, c-format |
2373 |
msgid "secondary" |
2374 |
msgstr "auka" |
2375 |
|
2376 |
#: harddrake2:425 |
2377 |
#, c-format |
2378 |
msgid "primary" |
2379 |
msgstr "aðal" |
2380 |
|
2381 |
#: harddrake2:429 |
2382 |
#, c-format |
2383 |
msgid "burner" |
2384 |
msgstr "brennari" |
2385 |
|
2386 |
#: harddrake2:429 |
2387 |
#, c-format |
2388 |
msgid "DVD" |
2389 |
msgstr "DVD" |
2390 |
|
2391 |
#: harddrake2:533 |
2392 |
#, c-format |
2393 |
msgid "The following packages need to be installed:\n" |
2394 |
msgstr "Eftirfarandi pakka þarf að setja inn:\n" |
2395 |
|
2396 |
#: localedrake:38 |
2397 |
#, c-format |
2398 |
msgid "LocaleDrake" |
2399 |
msgstr "LocaleDrake" |
2400 |
|
2401 |
#: localedrake:46 |
2402 |
#, c-format |
2403 |
msgid "You should install the following packages: %s" |
2404 |
msgstr "Þú ættir að setja inn eftirfarandi pakka: %s" |
2405 |
|
2406 |
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" |
2407 |
#: localedrake:49 |
2408 |
#, c-format |
2409 |
msgid ", " |
2410 |
msgstr ", " |
2411 |
|
2412 |
#: logdrake:51 |
2413 |
#, fuzzy, c-format |
2414 |
msgid "%s Tools Logs" |
2415 |
msgstr "Mageia tólaannálar" |
2416 |
|
2417 |
#: logdrake:65 |
2418 |
#, c-format |
2419 |
msgid "Show only for the selected day" |
2420 |
msgstr "Sýna aðeins fyrir valinn dag" |
2421 |
|
2422 |
#: logdrake:72 |
2423 |
#, c-format |
2424 |
msgid "/File/_New" |
2425 |
msgstr "/Skrá/_Ný" |
2426 |
|
2427 |
#: logdrake:72 |
2428 |
#, c-format |
2429 |
msgid "<control>N" |
2430 |
msgstr "<control>N" |
2431 |
|
2432 |
#: logdrake:73 |
2433 |
#, c-format |
2434 |
msgid "/File/_Open" |
2435 |
msgstr "/Skrá/_Opna" |
2436 |
|
2437 |
#: logdrake:73 |
2438 |
#, c-format |
2439 |
msgid "<control>O" |
2440 |
msgstr "<control>O" |
2441 |
|
2442 |
#: logdrake:74 |
2443 |
#, c-format |
2444 |
msgid "/File/_Save" |
2445 |
msgstr "/Skrá/_Vista" |
2446 |
|
2447 |
#: logdrake:74 |
2448 |
#, c-format |
2449 |
msgid "<control>S" |
2450 |
msgstr "<control>V" |
2451 |
|
2452 |
#: logdrake:75 |
2453 |
#, c-format |
2454 |
msgid "/File/Save _As" |
2455 |
msgstr "/Skrá/Vista _sem" |
2456 |
|
2457 |
#: logdrake:76 |
2458 |
#, c-format |
2459 |
msgid "/File/-" |
2460 |
msgstr "/Skrá/-" |
2461 |
|
2462 |
#: logdrake:79 |
2463 |
#, c-format |
2464 |
msgid "/Options/Test" |
2465 |
msgstr "/Valkostir/Prófun" |
2466 |
|
2467 |
#: logdrake:81 |
2468 |
#, c-format |
2469 |
msgid "/Help/_About..." |
2470 |
msgstr "/Hjálp/_Um..." |
2471 |
|
2472 |
#: logdrake:110 |
2473 |
#, c-format |
2474 |
msgid "" |
2475 |
"_:this is the auth.log log file\n" |
2476 |
"Authentication" |
2477 |
msgstr "Auðkenning" |
2478 |
|
2479 |
#: logdrake:111 |
2480 |
#, c-format |
2481 |
msgid "" |
2482 |
"_:this is the user.log log file\n" |
2483 |
"User" |
2484 |
msgstr "Notendur" |
2485 |
|
2486 |
#: logdrake:112 |
2487 |
#, c-format |
2488 |
msgid "" |
2489 |
"_:this is the /var/log/messages log file\n" |
2490 |
"Messages" |
2491 |
msgstr "Almenn-skeyti" |
2492 |
|
2493 |
#: logdrake:113 |
2494 |
#, c-format |
2495 |
msgid "" |
2496 |
"_:this is the /var/log/syslog log file\n" |
2497 |
"Syslog" |
2498 |
msgstr "Kerfis-skeyti" |
2499 |
|
2500 |
#: logdrake:117 |
2501 |
#, c-format |
2502 |
msgid "search" |
2503 |
msgstr "leita" |
2504 |
|
2505 |
#: logdrake:129 |
2506 |
#, c-format |
2507 |
msgid "A tool to monitor your logs" |
2508 |
msgstr "Tól til að fylgjast með annálum" |
2509 |
|
2510 |
#: logdrake:131 |
2511 |
#, c-format |
2512 |
msgid "Settings" |
2513 |
msgstr "Stillingar" |
2514 |
|
2515 |
#: logdrake:134 |
2516 |
#, c-format |
2517 |
msgid "Matching" |
2518 |
msgstr "Passar við" |
2519 |
|
2520 |
#: logdrake:135 |
2521 |
#, c-format |
2522 |
msgid "but not matching" |
2523 |
msgstr "en passar ekki við" |
2524 |
|
2525 |
#: logdrake:138 |
2526 |
#, c-format |
2527 |
msgid "Choose file" |
2528 |
msgstr "Veldu skrá" |
2529 |
|
2530 |
#: logdrake:150 |
2531 |
#, c-format |
2532 |
msgid "Calendar" |
2533 |
msgstr "Dagatal" |
2534 |
|
2535 |
#: logdrake:159 |
2536 |
#, c-format |
2537 |
msgid "Content of the file" |
2538 |
msgstr "Fundnar færslur" |
2539 |
|
2540 |
#: logdrake:163 logdrake:407 |
2541 |
#, c-format |
2542 |
msgid "Mail alert" |
2543 |
msgstr "Póstvöktun" |
2544 |
|
2545 |
#: logdrake:170 |
2546 |
#, c-format |
2547 |
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" |
2548 |
msgstr "Aðvörunarráðgjafinn stöðvaði óvænt:" |
2549 |
|
2550 |
#: logdrake:174 |
2551 |
#, c-format |
2552 |
msgid "Save" |
2553 |
msgstr "Vista" |
2554 |
|
2555 |
#: logdrake:222 |
2556 |
#, c-format |
2557 |
msgid "please wait, parsing file: %s" |
2558 |
msgstr "augnablik, vinn úr skrá: %s" |
2559 |
|
2560 |
#: logdrake:244 |
2561 |
#, c-format |
2562 |
msgid "Sorry, log file isn't available!" |
2563 |
msgstr "Því miður er annáll ekki til!" |
2564 |
|
2565 |
#: logdrake:292 |
2566 |
#, c-format |
2567 |
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" |
2568 |
msgstr "Villa þegar reynt var að opna annál \"%s\": %s\n" |
2569 |
|
2570 |
#: logdrake:385 |
2571 |
#, c-format |
2572 |
msgid "Apache World Wide Web Server" |
2573 |
msgstr "Apache World Wide Web miðlari" |
2574 |
|
2575 |
#: logdrake:386 |
2576 |
#, c-format |
2577 |
msgid "Domain Name Resolver" |
2578 |
msgstr "Nafnauppflettingar léns" |
2579 |
|
2580 |
#: logdrake:387 |
2581 |
#, c-format |
2582 |
msgid "Ftp Server" |
2583 |
msgstr "Ftp miðlari" |
2584 |
|
2585 |
#: logdrake:388 |
2586 |
#, c-format |
2587 |
msgid "Postfix Mail Server" |
2588 |
msgstr "Postfix póstþjónusta" |
2589 |
|
2590 |
#: logdrake:389 |
2591 |
#, c-format |
2592 |
msgid "Samba Server" |
2593 |
msgstr "Samba Miðlari" |
2594 |
|
2595 |
#: logdrake:390 |
2596 |
#, c-format |
2597 |
msgid "SSH Server" |
2598 |
msgstr "SSH Miðlari" |
2599 |
|
2600 |
#: logdrake:391 |
2601 |
#, c-format |
2602 |
msgid "Webmin Service" |
2603 |
msgstr "Webmin Þjónusta" |
2604 |
|
2605 |
#: logdrake:392 |
2606 |
#, c-format |
2607 |
msgid "Xinetd Service" |
2608 |
msgstr "Xinetd Þjónusta" |
2609 |
|
2610 |
#: logdrake:401 |
2611 |
#, c-format |
2612 |
msgid "Configure the mail alert system" |
2613 |
msgstr "Stilla póstvöktunarkerfið" |
2614 |
|
2615 |
#: logdrake:402 |
2616 |
#, c-format |
2617 |
msgid "Stop the mail alert system" |
2618 |
msgstr "Stöðva póstvöktunarkerfið" |
2619 |
|
2620 |
#: logdrake:410 |
2621 |
#, c-format |
2622 |
msgid "Mail alert configuration" |
2623 |
msgstr "Uppsetning póstvöktunar" |
2624 |
|
2625 |
#: logdrake:411 |
2626 |
#, c-format |
2627 |
msgid "" |
2628 |
"Welcome to the mail configuration utility.\n" |
2629 |
"\n" |
2630 |
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n" |
2631 |
msgstr "" |
2632 |
"Velkomin að póst-uppsetningarforritinu.\n" |
2633 |
"\n" |
2634 |
"Hér getur þú stillt viðvörunarkerfi.\n" |
2635 |
|
2636 |
#: logdrake:414 |
2637 |
#, c-format |
2638 |
msgid "What do you want to do?" |
2639 |
msgstr "Hvað viltu gera næst?" |
2640 |
|
2641 |
#: logdrake:421 |
2642 |
#, c-format |
2643 |
msgid "Services settings" |
2644 |
msgstr "Þjónustustillingar" |
2645 |
|
2646 |
#: logdrake:422 |
2647 |
#, c-format |
2648 |
msgid "" |
2649 |
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " |
2650 |
"running" |
2651 |
msgstr "Þú færð póst ef ein af eftirfarandi þjónustum eru ekki lengur keyrandi" |
2652 |
|
2653 |
#: logdrake:429 |
2654 |
#, c-format |
2655 |
msgid "Load setting" |
2656 |
msgstr "Álagsstillingar" |
2657 |
|
2658 |
#: logdrake:430 |
2659 |
#, c-format |
2660 |
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" |
2661 |
msgstr "Þú færð póst ef álag er hærra en þetta gildi" |
2662 |
|
2663 |
#: logdrake:431 |
2664 |
#, c-format |
2665 |
msgid "" |
2666 |
"_: load here is a noun, the load of the system\n" |
2667 |
"Load" |
2668 |
msgstr "Álag" |
2669 |
|
2670 |
#: logdrake:436 |
2671 |
#, c-format |
2672 |
msgid "Alert configuration" |
2673 |
msgstr "Viðvörunaruppsetning" |
2674 |
|
2675 |
#: logdrake:437 |
2676 |
#, c-format |
2677 |
msgid "Please enter your email address below " |
2678 |
msgstr "Gefðu upp netfang þitt " |
2679 |
|
2680 |
#: logdrake:438 |
2681 |
#, c-format |
2682 |
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" |
2683 |
msgstr "og gefðu upp nafn (eða IP) á SMTP miðlara sem þú vilt nota" |
2684 |
|
2685 |
#: logdrake:440 |
2686 |
#, fuzzy, c-format |
2687 |
msgid "Email address" |
2688 |
msgstr "IP vistfang" |
2689 |
|
2690 |
#: logdrake:441 |
2691 |
#, fuzzy, c-format |
2692 |
msgid "Email server" |
2693 |
msgstr "Samba Miðlari" |
2694 |
|
2695 |
#: logdrake:445 |
2696 |
#, c-format |
2697 |
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" |
2698 |
msgstr "\"%s\" er hvorki gilt netfang né notandanafn á þessarri vél!" |
2699 |
|
2700 |
#: logdrake:450 |
2701 |
#, c-format |
2702 |
msgid "" |
2703 |
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " |
2704 |
"a complete email address!" |
2705 |
msgstr "" |
2706 |
"\"%s\" er notandi á þessarri vél, en þú hefur ekki valið staðbundna smtp " |
2707 |
"þjónustu, svo þú verður að nota fullt netfang!" |
2708 |
|
2709 |
#: logdrake:457 |
2710 |
#, c-format |
2711 |
msgid "The wizard successfully configured the mail alert." |
2712 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp póstvaktþjónustu." |
2713 |
|
2714 |
#: logdrake:463 |
2715 |
#, c-format |
2716 |
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." |
2717 |
msgstr "Ráðgjafinn hefur aftengt póstvaktþjónustu." |
2718 |
|
2719 |
#: logdrake:522 |
2720 |
#, c-format |
2721 |
msgid "Save as.." |
2722 |
msgstr "Vista sem.." |
2723 |
|
2724 |
#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:458 |
2725 |
#, c-format |
2726 |
msgid "Display driver setup" |
2727 |
msgstr "" |
2728 |
|
2729 |
#: notify-x11-free-driver-switch:20 |
2730 |
#, c-format |
2731 |
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." |
2732 |
msgstr "" |
2733 |
|
2734 |
#: notify-x11-free-driver-switch:21 |
2735 |
#, c-format |
2736 |
msgid "Reason: %s." |
2737 |
msgstr "" |
2738 |
|
2739 |
#: scannerdrake:49 |
2740 |
#, c-format |
2741 |
msgid "" |
2742 |
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n" |
2743 |
"\n" |
2744 |
"Do you want to install the SANE packages?" |
2745 |
msgstr "" |
2746 |
"SANE pakkinn þarf að vera uppsettur til að nota myndskanna.\n" |
2747 |
"\n" |
2748 |
"Viltu setja inn SANE pakkann?" |
2749 |
|
2750 |
#: scannerdrake:53 |
2751 |
#, c-format |
2752 |
msgid "Aborting Scannerdrake." |
2753 |
msgstr "Stöðva Scannerdrake." |
2754 |
|
2755 |
#: scannerdrake:58 |
2756 |
#, c-format |
2757 |
msgid "" |
2758 |
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." |
2759 |
msgstr "" |
2760 |
"Gat ekki sett upp pakka sem þarf til að setja upp myndskanna með " |
2761 |
"Scannerdrake." |
2762 |
|
2763 |
#: scannerdrake:59 |
2764 |
#, c-format |
2765 |
msgid "Scannerdrake will not be started now." |
2766 |
msgstr "Scannerdrake mun ekki ræsa núna." |
2767 |
|
2768 |
#: scannerdrake:65 scannerdrake:503 |
2769 |
#, c-format |
2770 |
msgid "Searching for configured scanners..." |
2771 |
msgstr "Leita að uppsettum myndskönnum..." |
2772 |
|
2773 |
#: scannerdrake:69 scannerdrake:507 |
2774 |
#, c-format |
2775 |
msgid "Searching for new scanners..." |
2776 |
msgstr "Leita að nýjum myndskönnum..." |
2777 |
|
2778 |
#: scannerdrake:77 scannerdrake:529 |
2779 |
#, c-format |
2780 |
msgid "Re-generating list of configured scanners..." |
2781 |
msgstr "Endurbyggi lista af uppsettum myndskönnum..." |
2782 |
|
2783 |
#: scannerdrake:99 |
2784 |
#, c-format |
2785 |
msgid "The %s is not supported by this version of %s." |
2786 |
msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir %s í þessari útgáfu af %s." |
2787 |
|
2788 |
#: scannerdrake:102 scannerdrake:113 |
2789 |
#, c-format |
2790 |
msgid "Confirmation" |
2791 |
msgstr "Staðfesting" |
2792 |
|
2793 |
#: scannerdrake:102 |
2794 |
#, c-format |
2795 |
msgid "%s found on %s, configure it automatically?" |
2796 |
msgstr "%s fannst á %s, stilla hann sjálfkrafa?" |
2797 |
|
2798 |
#: scannerdrake:114 |
2799 |
#, c-format |
2800 |
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" |
2801 |
msgstr "%s er ekki í grunni um myndskanna, stilla handvirkt?" |
2802 |
|
2803 |
#: scannerdrake:128 |
2804 |
#, c-format |
2805 |
msgid "Scanner configuration" |
2806 |
msgstr "Uppsetning myndskanna" |
2807 |
|
2808 |
#: scannerdrake:129 |
2809 |
#, c-format |
2810 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" |
2811 |
msgstr "Veldu tegund myndskanna (skynjuð tegund: %s, Gátt: %s)" |
2812 |
|
2813 |
#: scannerdrake:131 |
2814 |
#, c-format |
2815 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" |
2816 |
msgstr "Veldu tegund myndskanna (skynjuð tegund: %s)" |
2817 |
|
2818 |
#: scannerdrake:132 |
2819 |
#, c-format |
2820 |
msgid "Select a scanner model (Port: %s)" |
2821 |
msgstr "Veldu tegund myndskanna (Gátt: %s)" |
2822 |
|
2823 |
#: scannerdrake:134 scannerdrake:137 |
2824 |
#, c-format |
2825 |
msgid " (UNSUPPORTED)" |
2826 |
msgstr " (ÓSTUDDUR)" |
2827 |
|
2828 |
#: scannerdrake:140 |
2829 |
#, c-format |
2830 |
msgid "The %s is not supported under Linux." |
2831 |
msgstr "%s er ekki studdur af Linux." |
2832 |
|
2833 |
#: scannerdrake:167 scannerdrake:181 |
2834 |
#, c-format |
2835 |
msgid "Do not install firmware file" |
2836 |
msgstr "Ekki setja inn vélbúnaðarskrá" |
2837 |
|
2838 |
#: scannerdrake:170 scannerdrake:220 |
2839 |
#, c-format |
2840 |
msgid "Scanner Firmware" |
2841 |
msgstr "Vélbúnaðarrekill myndskanna" |
2842 |
|
2843 |
#: scannerdrake:171 scannerdrake:223 |
2844 |
#, c-format |
2845 |
msgid "" |
2846 |
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " |
2847 |
"it is turned on." |
2848 |
msgstr "" |
2849 |
"Það er mögulegt að %s þurfi að fá senda hugbúnaðuppsetningu í hvert sinn er " |
2850 |
"kerfið er ræst." |
2851 |
|
2852 |
#: scannerdrake:172 scannerdrake:224 |
2853 |
#, c-format |
2854 |
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." |
2855 |
msgstr "Ef sú er raunin, þá getur þú látið það gerast sjálfkrafa." |
2856 |
|
2857 |
#: scannerdrake:173 scannerdrake:227 |
2858 |
#, c-format |
2859 |
msgid "" |
2860 |
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " |
2861 |
"can be installed." |
2862 |
msgstr "" |
2863 |
"Til að gera það þarft þú að gefa upp vélbúnaðarskrá fyrir skannann svo hægt " |
2864 |
"sé að setja hann inn." |
2865 |
|
2866 |
#: scannerdrake:174 scannerdrake:228 |
2867 |
#, c-format |
2868 |
msgid "" |
2869 |
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " |
2870 |
"manufacturer's home page, or on your Windows partition." |
2871 |
msgstr "" |
2872 |
"Þú ættir að finna skrána á geisladisk eða disklingi sem fylgdi með " |
2873 |
"skannanum, á heimasíðu framleiðanda, eða á Windows disksneið." |
2874 |
|
2875 |
#: scannerdrake:176 scannerdrake:235 |
2876 |
#, c-format |
2877 |
msgid "Install firmware file from" |
2878 |
msgstr "Setja inn vélbúnaðarskrá frá" |
2879 |
|
2880 |
#: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244 |
2881 |
#, c-format |
2882 |
msgid "CD-ROM" |
2883 |
msgstr "Geisladrif" |
2884 |
|
2885 |
#: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246 |
2886 |
#, c-format |
2887 |
msgid "Floppy Disk" |
2888 |
msgstr "Disklingadrif" |
2889 |
|
2890 |
#: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248 |
2891 |
#, c-format |
2892 |
msgid "Other place" |
2893 |
msgstr "Annar staður" |
2894 |
|
2895 |
#: scannerdrake:196 |
2896 |
#, c-format |
2897 |
msgid "Select firmware file" |
2898 |
msgstr "Veljið vélbúnaðarskrá" |
2899 |
|
2900 |
#: scannerdrake:199 scannerdrake:258 |
2901 |
#, c-format |
2902 |
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" |
2903 |
msgstr "Vélbúnaðarskráin %s er ekki til eða ólæsileg!" |
2904 |
|
2905 |
#: scannerdrake:222 |
2906 |
#, c-format |
2907 |
msgid "" |
2908 |
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " |
2909 |
"everytime when they are turned on." |
2910 |
msgstr "" |
2911 |
"Það er mögulegt að skanninn þinn þurfi að fá vélbúnaðarskrá senda í hvert " |
2912 |
"sinn er kveikt er á honum." |
2913 |
|
2914 |
#: scannerdrake:226 |
2915 |
#, c-format |
2916 |
msgid "" |
2917 |
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " |
2918 |
"can be installed." |
2919 |
msgstr "" |
2920 |
"Til að gera það þá þarft þú að gefa upp vélbúnaðarskrá fyrir skannann svo " |
2921 |
"hægt sé að senda hana á skannann." |
2922 |
|
2923 |
#: scannerdrake:229 |
2924 |
#, c-format |
2925 |
msgid "" |
2926 |
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " |
2927 |
"firmware here by supplying the new firmware file." |
2928 |
msgstr "" |
2929 |
"Ef þú hefur þegar sett upp vélbúnað skannans þá getur þú uppfært " |
2930 |
"vélbúnaðarskrána hér með því að gefa upp nýja vélbúnaðar-frumskrá." |
2931 |
|
2932 |
#: scannerdrake:231 |
2933 |
#, c-format |
2934 |
msgid "Install firmware for the" |
2935 |
msgstr "Setja inn vélbúnaðarskrá fyrir" |
2936 |
|
2937 |
#: scannerdrake:254 |
2938 |
#, c-format |
2939 |
msgid "Select firmware file for the %s" |
2940 |
msgstr "Veljið vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s" |
2941 |
|
2942 |
#: scannerdrake:272 |
2943 |
#, c-format |
2944 |
msgid "Could not install the firmware file for the %s!" |
2945 |
msgstr "Gat ekki sett inn vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s!" |
2946 |
|
2947 |
#: scannerdrake:285 |
2948 |
#, c-format |
2949 |
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." |
2950 |
msgstr "Tókst eðlilega að setja inn vélbúnaðar-frumskrá fyrir %s." |
2951 |
|
2952 |
#: scannerdrake:295 |
2953 |
#, c-format |
2954 |
msgid "The %s is unsupported" |
2955 |
msgstr "Enginn stuðningur við %s" |
2956 |
|
2957 |
#: scannerdrake:300 |
2958 |
#, c-format |
2959 |
msgid "" |
2960 |
"The %s must be configured by system-config-printer.\n" |
2961 |
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " |
2962 |
"section." |
2963 |
msgstr "" |
2964 |
"%s verður að vera uppsettur af system-config-printer.\n" |
2965 |
"Þú getur ræst system-config-printer frá %s stjórnborðinu í vélbúnaðar-" |
2966 |
"uppsetningahluta." |
2967 |
|
2968 |
#: scannerdrake:318 |
2969 |
#, c-format |
2970 |
msgid "Setting up kernel modules..." |
2971 |
msgstr "Hleð inn kjarnareklum..." |
2972 |
|
2973 |
#: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365 |
2974 |
#, c-format |
2975 |
msgid "Auto-detect available ports" |
2976 |
msgstr "Leita að mögulegum gáttum" |
2977 |
|
2978 |
#: scannerdrake:329 scannerdrake:375 |
2979 |
#, c-format |
2980 |
msgid "Device choice" |
2981 |
msgstr "Tækisval" |
2982 |
|
2983 |
#: scannerdrake:330 scannerdrake:376 |
2984 |
#, c-format |
2985 |
msgid "Please select the device where your %s is attached" |
2986 |
msgstr "Veldu tæki þar sem %s er tengdur" |
2987 |
|
2988 |
#: scannerdrake:331 |
2989 |
#, c-format |
2990 |
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" |
2991 |
msgstr "(Athugið: Ekki er hægt að leita á hliðtengjum)" |
2992 |
|
2993 |
#: scannerdrake:333 scannerdrake:378 |
2994 |
#, c-format |
2995 |
msgid "choose device" |
2996 |
msgstr "veldu tæki" |
2997 |
|
2998 |
#: scannerdrake:367 |
2999 |
#, c-format |
3000 |
msgid "Searching for scanners..." |
3001 |
msgstr "Leita að myndskanna..." |
3002 |
|
3003 |
#: scannerdrake:403 scannerdrake:410 |
3004 |
#, c-format |
3005 |
msgid "Attention!" |
3006 |
msgstr "Athugið!" |
3007 |
|
3008 |
#: scannerdrake:404 |
3009 |
#, c-format |
3010 |
msgid "" |
3011 |
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n" |
3012 |
"\n" |
3013 |
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" |
3014 |
"sane.d/%s.conf. " |
3015 |
msgstr "" |
3016 |
"Ekki er hægt að stilla skannann %s algerlega sjálfvirkt.\n" |
3017 |
"\n" |
3018 |
"Handvirkra stillinga er þörf, breytið stillingaskránni /etc/sane.d/%s.conf. " |
3019 |
|
3020 |
#: scannerdrake:405 scannerdrake:414 |
3021 |
#, c-format |
3022 |
msgid "" |
3023 |
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " |
3024 |
"read it." |
3025 |
msgstr "" |
3026 |
"Frekari upplýsingar má fá á rekils-handbókar síðunni. Gefið skipunina \"man " |
3027 |
"sane-%s\" til að lesa hana." |
3028 |
|
3029 |
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 |
3030 |
#, fuzzy, c-format |
3031 |
msgid "" |
3032 |
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" |
3033 |
"Graphics in the applications menu." |
3034 |
msgstr "" |
3035 |
"Síðan getur þú skannað skjöl með því að velja \"Xsane\" eða \"%s\" í " |
3036 |
"Margmiðlun/Myndvinnsla valmyndinni." |
3037 |
|
3038 |
#: scannerdrake:411 |
3039 |
#, c-format |
3040 |
msgid "" |
3041 |
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " |
3042 |
"adjustments are needed to get it to work. " |
3043 |
msgstr "" |
3044 |
"Skanninn %s hefur verið stilltur, en það er mögulegt að það þurfi að stilla " |
3045 |
"hann frekar handvirkt til að hann virki rétt. " |
3046 |
|
3047 |
#: scannerdrake:412 |
3048 |
#, c-format |
3049 |
msgid "" |
3050 |
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " |
3051 |
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " |
3052 |
msgstr "" |
3053 |
"Ef hann sést ekki í listum af uppsettum skönnum í aðalglugga Scannerdrake " |
3054 |
"eða ef hann virkar ekki rétt, " |
3055 |
|
3056 |
#: scannerdrake:413 |
3057 |
#, c-format |
3058 |
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " |
3059 |
msgstr "sýsla með stilliskrána /etc/sane.d/%s.conf. " |
3060 |
|
3061 |
#: scannerdrake:418 |
3062 |
#, c-format |
3063 |
msgid "Congratulations!" |
3064 |
msgstr "Til hamingju!" |
3065 |
|
3066 |
#: scannerdrake:419 |
3067 |
#, fuzzy, c-format |
3068 |
msgid "" |
3069 |
"Your %s has been configured.\n" |
3070 |
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" |
3071 |
"Graphics in the applications menu." |
3072 |
msgstr "" |
3073 |
"Skanninn %s hefur nú verið stilltur\n" |
3074 |
"Þú getur nú skannað skjöl með því að velja \"Xsane\" eða \"%s\" í " |
3075 |
"\"Myndvinnsla\" valmyndinni." |
3076 |
|
3077 |
#: scannerdrake:444 |
3078 |
#, c-format |
3079 |
msgid "" |
3080 |
"The following scanners\n" |
3081 |
"\n" |
3082 |
"%s\n" |
3083 |
"are available on your system.\n" |
3084 |
msgstr "" |
3085 |
"Eftirfarandi myndskannar\n" |
3086 |
"\n" |
3087 |
"%s\n" |
3088 |
"eru tiltækir á kerfinu þínu.\n" |
3089 |
|
3090 |
#: scannerdrake:445 |
3091 |
#, c-format |
3092 |
msgid "" |
3093 |
"The following scanner\n" |
3094 |
"\n" |
3095 |
"%s\n" |
3096 |
"is available on your system.\n" |
3097 |
msgstr "" |
3098 |
"Eftirfarandi myndskanni\n" |
3099 |
"\n" |
3100 |
"%s\n" |
3101 |
"er tiltækur á kerfinu þínu.\n" |
3102 |
|
3103 |
#: scannerdrake:447 scannerdrake:450 |
3104 |
#, c-format |
3105 |
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" |
3106 |
msgstr "Engir myndskannar fundust sem eru tiltækir fyrir kerfið þitt.\n" |
3107 |
|
3108 |
#: scannerdrake:458 |
3109 |
#, c-format |
3110 |
msgid "Scanner Management" |
3111 |
msgstr "Stjórnun myndskanna" |
3112 |
|
3113 |
#: scannerdrake:464 |
3114 |
#, c-format |
3115 |
msgid "Search for new scanners" |
3116 |
msgstr "Leita að nýjum myndskönnum" |
3117 |
|
3118 |
#: scannerdrake:470 |
3119 |
#, c-format |
3120 |
msgid "Add a scanner manually" |
3121 |
msgstr "Bæta við myndskanna handvirkt" |
3122 |
|
3123 |
#: scannerdrake:477 |
3124 |
#, c-format |
3125 |
msgid "Install/Update firmware files" |
3126 |
msgstr "Setja inn/Uppfæra vélbúnaðar-frumskrá" |
3127 |
|
3128 |
#: scannerdrake:483 |
3129 |
#, c-format |
3130 |
msgid "Scanner sharing" |
3131 |
msgstr "Miðlun myndskanna" |
3132 |
|
3133 |
#: scannerdrake:542 scannerdrake:707 |
3134 |
#, c-format |
3135 |
msgid "All remote machines" |
3136 |
msgstr "Allar aðrar vélar" |
3137 |
|
3138 |
#: scannerdrake:554 scannerdrake:857 |
3139 |
#, c-format |
3140 |
msgid "This machine" |
3141 |
msgstr "Þessi vél" |
3142 |
|
3143 |
#: scannerdrake:593 |
3144 |
#, c-format |
3145 |
msgid "Scanner Sharing" |
3146 |
msgstr "Miðlun myndskanna" |
3147 |
|
3148 |
#: scannerdrake:594 |
3149 |
#, c-format |
3150 |
msgid "" |
3151 |
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " |
3152 |
"accessible by remote machines and by which remote machines." |
3153 |
msgstr "" |
3154 |
"Hér getur þú valið hvort myndskanni tengur þessarri vél eigi að vera " |
3155 |
"aðgengilegur frá öðrum vélum, og þá hvaða vélum." |
3156 |
|
3157 |
#: scannerdrake:595 |
3158 |
#, c-format |
3159 |
msgid "" |
3160 |
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " |
3161 |
"available on this machine." |
3162 |
msgstr "" |
3163 |
"Þú getur einnig valið hvort myndskannar á fjarlægum vélum ættu að vera " |
3164 |
"aðgengilegir frá þessari vél." |
3165 |
|
3166 |
#: scannerdrake:598 |
3167 |
#, c-format |
3168 |
msgid "The scanners on this machine are available to other computers" |
3169 |
msgstr "Myndskannar á þessarri vél eru einnig aðgengilegir frá öðrum vélum" |
3170 |
|
3171 |
#: scannerdrake:600 |
3172 |
#, c-format |
3173 |
msgid "Scanner sharing to hosts: " |
3174 |
msgstr "Miðla myndskanna til véla: " |
3175 |
|
3176 |
#: scannerdrake:605 scannerdrake:622 |
3177 |
#, c-format |
3178 |
msgid "No remote machines" |
3179 |
msgstr "Engar fjarlægar vélar" |
3180 |
|
3181 |
#: scannerdrake:614 |
3182 |
#, c-format |
3183 |
msgid "Use scanners on remote computers" |
3184 |
msgstr "Nota myndskanna á öðrum vélum" |
3185 |
|
3186 |
#: scannerdrake:617 |
3187 |
#, c-format |
3188 |
msgid "Use the scanners on hosts: " |
3189 |
msgstr "Nota myndskanna á vélum: " |
3190 |
|
3191 |
#: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866 |
3192 |
#, c-format |
3193 |
msgid "Sharing of local scanners" |
3194 |
msgstr "Miðlun staðbundinna myndskanna" |
3195 |
|
3196 |
#: scannerdrake:645 |
3197 |
#, c-format |
3198 |
msgid "" |
3199 |
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " |
3200 |
"available:" |
3201 |
msgstr "" |
3202 |
"Þetta eru vélarnar sem deila sínum staðbundnu myndskönnum, og ættu því að " |
3203 |
"vera aðgengilegir:" |
3204 |
|
3205 |
#: scannerdrake:656 scannerdrake:806 |
3206 |
#, c-format |
3207 |
msgid "Add host" |
3208 |
msgstr "Bæta við vél" |
3209 |
|
3210 |
#: scannerdrake:662 scannerdrake:812 |
3211 |
#, c-format |
3212 |
msgid "Edit selected host" |
3213 |
msgstr "Breyta valinni vél" |
3214 |
|
3215 |
#: scannerdrake:671 scannerdrake:821 |
3216 |
#, c-format |
3217 |
msgid "Remove selected host" |
3218 |
msgstr "Fjarlægja valda vél" |
3219 |
|
3220 |
#: scannerdrake:680 scannerdrake:830 |
3221 |
#, c-format |
3222 |
msgid "Done" |
3223 |
msgstr "Lokið" |
3224 |
|
3225 |
#: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754 |
3226 |
#: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904 |
3227 |
#, c-format |
3228 |
msgid "Name/IP address of host:" |
3229 |
msgstr "Nafn/IP-vistfang vélar:" |
3230 |
|
3231 |
#: scannerdrake:717 scannerdrake:867 |
3232 |
#, c-format |
3233 |
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" |
3234 |
msgstr "Veldu vélar þar sem staðbundnir myndskannar ættu að vera aðgengilegir:" |
3235 |
|
3236 |
#: scannerdrake:728 scannerdrake:878 |
3237 |
#, c-format |
3238 |
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" |
3239 |
msgstr "Þú verður að gefa upp vélarnafn eða IP-vistfang.\n" |
3240 |
|
3241 |
#: scannerdrake:739 scannerdrake:889 |
3242 |
#, c-format |
3243 |
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" |
3244 |
msgstr "" |
3245 |
"Þessi vél er nú þegar á listanum, þú getur ekki bætt henni við aftur.\n" |
3246 |
|
3247 |
#: scannerdrake:794 |
3248 |
#, c-format |
3249 |
msgid "Usage of remote scanners" |
3250 |
msgstr "Nota myndskanna frá öðrum vélum" |
3251 |
|
3252 |
#: scannerdrake:795 |
3253 |
#, c-format |
3254 |
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" |
3255 |
msgstr "Frá þessum vélum ætti að vera hægt að nota myndskanna:" |
3256 |
|
3257 |
#: scannerdrake:952 |
3258 |
#, c-format |
3259 |
msgid "" |
3260 |
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" |
3261 |
"\n" |
3262 |
"Do you want to install the saned package?" |
3263 |
msgstr "" |
3264 |
"saned þarf að vera uppsettur til að geta deilt staðbundnum myndskanna.\n" |
3265 |
"\n" |
3266 |
"Viltu setja inn saned pakkann?" |
3267 |
|
3268 |
#: scannerdrake:956 scannerdrake:960 |
3269 |
#, c-format |
3270 |
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." |
3271 |
msgstr "Myndskanninn þinn verður ekki boðinn fram á netinu." |
3272 |
|
3273 |
#: scannerdrake:959 |
3274 |
#, c-format |
3275 |
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
3276 |
msgstr "Gat ekki sett inn pakka sem þarf til að miðla skannanum þínum." |
3277 |
|
3278 |
#: service_harddrake:157 |
3279 |
#, fuzzy, c-format |
3280 |
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" |
3281 |
msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir %s í þessari útgáfu af %s." |
3282 |
|
3283 |
#: service_harddrake:167 |
3284 |
#, c-format |
3285 |
msgid "New release, reconfiguring X for %s" |
3286 |
msgstr "" |
3287 |
|
3288 |
#: service_harddrake:258 |
3289 |
#, c-format |
3290 |
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" |
3291 |
msgstr "" |
3292 |
|
3293 |
#: service_harddrake:297 |
3294 |
#, c-format |
3295 |
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" |
3296 |
msgstr "Nokkur tæki í \"%s\" vélbúnaðarhlutanum voru fjarlægð:\n" |
3297 |
|
3298 |
#: service_harddrake:298 |
3299 |
#, c-format |
3300 |
msgid "- %s was removed\n" |
3301 |
msgstr "- %s var fjarlægt\n" |
3302 |
|
3303 |
#: service_harddrake:301 |
3304 |
#, c-format |
3305 |
msgid "Some devices were added: %s\n" |
3306 |
msgstr "Nokkrum tækjum var bætt við: %s\n" |
3307 |
|
3308 |
#: service_harddrake:302 |
3309 |
#, c-format |
3310 |
msgid "- %s was added\n" |
3311 |
msgstr "- %s var bætt við\n" |
3312 |
|
3313 |
#: service_harddrake:390 |
3314 |
#, c-format |
3315 |
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" |
3316 |
msgstr "Vélbúnaðarbreytingar í \"%s\" flokki (%s sekúndur til að svara)" |
3317 |
|
3318 |
#: service_harddrake:391 |
3319 |
#, c-format |
3320 |
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" |
3321 |
msgstr "Viltu keyra viðeigandi stillingarforrit?" |
3322 |
|
3323 |
#: service_harddrake:416 |
3324 |
#, c-format |
3325 |
msgid "Hardware probing in progress" |
3326 |
msgstr "Vélbúnaðarskönnun í gangi" |
3327 |
|
3328 |
#: service_harddrake:437 service_harddrake:442 |
3329 |
#, c-format |
3330 |
msgid "Display driver issue" |
3331 |
msgstr "" |
3332 |
|
3333 |
#: service_harddrake:438 |
3334 |
#, c-format |
3335 |
msgid "" |
3336 |
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " |
3337 |
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " |
3338 |
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " |
3339 |
"specified." |
3340 |
msgstr "" |
3341 |
|
3342 |
#: service_harddrake:443 |
3343 |
#, c-format |
3344 |
msgid "" |
3345 |
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " |
3346 |
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " |
3347 |
"fail." |
3348 |
msgstr "" |
3349 |
|
3350 |
#: service_harddrake:458 |
3351 |
#, c-format |
3352 |
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." |
3353 |
msgstr "" |
3354 |
|
3355 |
#: service_harddrake:459 |
3356 |
#, c-format |
3357 |
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." |
3358 |
msgstr "" |
3359 |
|
3360 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 |
3361 |
msgid "System Regional Settings" |
3362 |
msgstr "Staðfærsla kerfis" |
3363 |
|
3364 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 |
3365 |
msgid "System wide language & country configurator" |
3366 |
msgstr "Sjálfgefið tungumál og land kerfis" |
3367 |
|
3368 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 |
3369 |
msgid "HardDrake" |
3370 |
msgstr "HardDrake" |
3371 |
|
3372 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 |
3373 |
msgid "Hardware Central Configuration/information tool" |
3374 |
msgstr "Vélbúnaðaruppsetningar og upplýsingatól" |
3375 |
|
3376 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 |
3377 |
msgid "Hardware Configuration Tool" |
3378 |
msgstr "Vélbúnaðarstillingartól" |
3379 |
|
3380 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 |
3381 |
msgid "Regional Settings" |
3382 |
msgstr "Svæðisbundnar stillingar" |
3383 |
|
3384 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 |
3385 |
msgid "Language & country configuration" |
3386 |
msgstr "Tungumál og land kerfis" |
3387 |
|
3388 |
#~ msgid "Verbose" |
3389 |
#~ msgstr "Mælskt" |
3390 |
|
3391 |
#~ msgid "/Autodetect _printers" |
3392 |
#~ msgstr "/Finna _prentara sjálfkrafa" |
3393 |
|
3394 |
#~ msgid "Its GDB trace is:" |
3395 |
#~ msgstr "GDB aflúsunar-upplýsingar eru:" |
3396 |
|
3397 |
#~ msgid "OpenOffice.org" |
3398 |
#~ msgstr "OpenOffice.org" |
3399 |
|
3400 |
#~ msgid "" |
3401 |
#~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system " |
3402 |
#~ "is now using the free software driver (%s)." |
3403 |
#~ msgstr "" |
3404 |
#~ "Sérsniðinn rekil framleiðanda fyrir grafíska skjákortið þitt finnst ekki, " |
3405 |
#~ "kerfið notar nú opinn og frjálsan rekil (%s)." |
3406 |
|
3407 |
#, fuzzy |
3408 |
#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
3409 |
#~ msgstr "Höfundaréttur (C) %s Mageia" |
3410 |
|
3411 |
#~ msgid "" |
3412 |
#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " |
3413 |
#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" |
3414 |
#~ "\n" |
3415 |
#~ "\n" |
3416 |
#~ "You can visit our hardware database at:\n" |
3417 |
#~ "\n" |
3418 |
#~ "\n" |
3419 |
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
3420 |
#~ msgstr "" |
3421 |
#~ "Ekkert hljóðkort hefur fundist á tölvunni þinni. Athugaðu hvort hljóðkort " |
3422 |
#~ "sem stutt er af Linux sé rétt sett tengt. \n" |
3423 |
#~ "\n" |
3424 |
#~ "Þú getur leitað í vélbúnaðargagnagrunni á:\n" |
3425 |
#~ "\n" |
3426 |
#~ "\n" |
3427 |
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
3428 |
|
3429 |
#~ msgid "" |
3430 |
#~ "Display theme\n" |
3431 |
#~ "under console" |
3432 |
#~ msgstr "" |
3433 |
#~ "Skjáþema\n" |
3434 |
#~ "á stjórnskjá" |
3435 |
|
3436 |
#~ msgid "Create new theme" |
3437 |
#~ msgstr "Búa til nýtt þema" |
3438 |
|
3439 |
#~ msgid "X coordinate of text box" |
3440 |
#~ msgstr "X hnit textareits" |
3441 |
|
3442 |
#~ msgid "Y coordinate of text box" |
3443 |
#~ msgstr "Y hnit textareits" |
3444 |
|
3445 |
#~ msgid "Text box width" |
3446 |
#~ msgstr "Breidd textareits" |
3447 |
|
3448 |
#~ msgid "Text box height" |
3449 |
#~ msgstr "Hæð textaglugga" |
3450 |
|
3451 |
#~ msgid "" |
3452 |
#~ "The progress bar X coordinate\n" |
3453 |
#~ "of its upper left corner" |
3454 |
#~ msgstr "" |
3455 |
#~ "X hnit framvindustiku\n" |
3456 |
#~ "á efra vinstra horni" |
3457 |
|
3458 |
#~ msgid "" |
3459 |
#~ "The progress bar Y coordinate\n" |
3460 |
#~ "of its upper left corner" |
3461 |
#~ msgstr "" |
3462 |
#~ "Y hnit framvindustiku\n" |
3463 |
#~ "á efra vinstra horni" |
3464 |
|
3465 |
#~ msgid "The width of the progress bar" |
3466 |
#~ msgstr "Breidd framvindustiku" |
3467 |
|
3468 |
#~ msgid "The height of the progress bar" |
3469 |
#~ msgstr "Hæð framvindustiku" |
3470 |
|
3471 |
#~ msgid "X coordinate of the text" |
3472 |
#~ msgstr "X hnit texta" |
3473 |
|
3474 |
#~ msgid "Y coordinate of the text" |
3475 |
#~ msgstr "Y hnit texta" |
3476 |
|
3477 |
#~ msgid "Text box transparency" |
3478 |
#~ msgstr "Gagnsæi textareits" |
3479 |
|
3480 |
#~ msgid "Progress box transparency" |
3481 |
#~ msgstr "Gegnsæi framvindu-reits" |
3482 |
|
3483 |
#~ msgid "Text size" |
3484 |
#~ msgstr "Textastærð" |
3485 |
|
3486 |
#~ msgid "Progress Bar" |
3487 |
#~ msgstr "Framvindustika" |
3488 |
|
3489 |
#~ msgid "Choose progress bar color 1" |
3490 |
#~ msgstr "Velja lit-1 á framvindu-stiku" |
3491 |
|
3492 |
#~ msgid "Choose progress bar color 2" |
3493 |
#~ msgstr "Velja lit-2 á framvindu-stiku" |
3494 |
|
3495 |
#~ msgid "Choose progress bar background" |
3496 |
#~ msgstr "Velja bakgrunn framvindu-stiku" |
3497 |
|
3498 |
#~ msgid "Gradient type" |
3499 |
#~ msgstr "Tegund litblöndunar" |
3500 |
|
3501 |
#~ msgid "Text" |
3502 |
#~ msgstr "Texti" |
3503 |
|
3504 |
#~ msgid "Choose text color" |
3505 |
#~ msgstr "Veldu lit texta" |
3506 |
|
3507 |
#~ msgid "Choose picture" |
3508 |
#~ msgstr "Velja mynd" |
3509 |
|
3510 |
#~ msgid "Silent bootsplash" |
3511 |
#~ msgstr "Þögul ræsimynd" |
3512 |
|
3513 |
#~ msgid "Choose text zone color" |
3514 |
#~ msgstr "Velja lit textasvæðis" |
3515 |
|
3516 |
#~ msgid "Text color" |
3517 |
#~ msgstr "Litur texta" |
3518 |
|
3519 |
#~ msgid "Background color" |
3520 |
#~ msgstr "Bakgrunnslitur" |
3521 |
|
3522 |
#~ msgid "Verbose bootsplash" |
3523 |
#~ msgstr "Mælsk ræsimynd" |
3524 |
|
3525 |
#~ msgid "Theme name" |
3526 |
#~ msgstr "Þema nafn" |
3527 |
|
3528 |
#~ msgid "Final resolution" |
3529 |
#~ msgstr "Endanleg upplausn" |
3530 |
|
3531 |
#~ msgid "Display logo on Console" |
3532 |
#~ msgstr "Birta táknmerki á stjórnskjá" |
3533 |
|
3534 |
#~ msgid "Save theme" |
3535 |
#~ msgstr "Vista þema" |
3536 |
|
3537 |
#~ msgid "Please enter a theme name" |
3538 |
#~ msgstr "Gefið upp nafn á þema" |
3539 |
|
3540 |
#~ msgid "Please select a splash image" |
3541 |
#~ msgstr "Veldu ræsimynd" |
3542 |
|
3543 |
#~ msgid "saving Bootsplash theme..." |
3544 |
#~ msgstr "vista ræsimynda-þema..." |
3545 |
|
3546 |
#~ msgid "Unable to load image file %s" |
3547 |
#~ msgstr "Get ekki lesið myndaskrá %s" |
3548 |
|
3549 |
#~ msgid "choose image" |
3550 |
#~ msgstr "Veldu myndskrá" |
3551 |
|
3552 |
#~ msgid "Color selection" |
3553 |
#~ msgstr "Litaval" |
3554 |
|
3555 |
#~ msgid "Coma bug" |
3556 |
#~ msgstr "Dásvefnsvilla" |
3557 |
|
3558 |
#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" |
3559 |
#~ msgstr "hvort þessi örgjörvi er haldinn Cyrix 6x86 dásvefnsvillunni" |
3560 |
|
3561 |
#~ msgid "Fdiv bug" |
3562 |
#~ msgstr "Fdiv villa" |
3563 |
|
3564 |
#~ msgid "" |
3565 |
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " |
3566 |
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " |
3567 |
#~ "Floating point DIVision (FDIV)" |
3568 |
#~ msgstr "" |
3569 |
#~ "Eldri Pentium örgjörvar voru með villu í fleytitölu-örgjörva sem olli " |
3570 |
#~ "ónákvæmni í útreikningum þegar fleytitöludeiling var framkvæmd (FDIV)" |
3571 |
|
3572 |
#~ msgid "Is FPU present" |
3573 |
#~ msgstr "Er FPU til staðar" |
3574 |
|
3575 |
#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" |
3576 |
#~ msgstr "já þýðir að örgjörvinn hefur fleytitölu-örgjörva" |
3577 |
|
3578 |
#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" |
3579 |
#~ msgstr "Hvort fleytitölu-örgjörvinn hefur sérstakt ígrip" |
3580 |
|
3581 |
#~ msgid "" |
3582 |
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" |
3583 |
#~ msgstr "já þýðir að fleytitölu-örgjörvinn hefur tengt sig sérstöku ígripi" |
3584 |
|
3585 |
#~ msgid "F00f bug" |
3586 |
#~ msgstr "F00f villa" |
3587 |
|
3588 |
#~ msgid "" |
3589 |
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" |
3590 |
#~ msgstr "" |
3591 |
#~ "eldri pentium örgjörvar voru gallaðir og frusu þegar þeir þýddu F00F " |
3592 |
#~ "aðgerðina" |
3593 |
|
3594 |
#~ msgid "Halt bug" |
3595 |
#~ msgstr "Halt villa" |
3596 |
|
3597 |
#~ msgid "" |
3598 |
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " |
3599 |
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used" |
3600 |
#~ msgstr "" |
3601 |
#~ "Sumir eldri i486DX örgjörvar gátu ekki snúið eðlilega til baka til " |
3602 |
#~ "venjulegrar vinnslu eftir að \"halt\" skipunin var framkvæmd" |
3603 |
|
3604 |
#~ msgid "Bugs" |
3605 |
#~ msgstr "Villur" |
3606 |
|
3607 |
#~ msgid "FPU" |
3608 |
#~ msgstr "FPU" |
3609 |
|
3610 |
#~ msgid "Unknown/Others" |
3611 |
#~ msgstr "Óþekkt/Annað" |