/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/it.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 967 - (show annotations) (download)
Wed Apr 20 23:33:11 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by anssi
File size: 79006 byte(s)
Update translation files.
1 # translation of it.po to Italian
2 # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A.
3 #
4 # Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.
5 # Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
6 # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.
7 # Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
8 # Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.
9 # Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 # Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: it\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 02:30+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 21:43+0200\n"
17 "Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
18 "Language-Team: Italian <timl@frelists.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: it\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
27 #, c-format
28 msgid "Help"
29 msgstr "Aiuto"
30
31 #: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506
32 #, c-format
33 msgid "Close"
34 msgstr "Chiudi"
35
36 #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
37 #, c-format
38 msgid "Authentication"
39 msgstr "Autenticazione"
40
41 #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
42 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
43 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
44 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
45 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
46 #, c-format
47 msgid "Error"
48 msgstr "Errore"
49
50 #: drakboot:55
51 #, c-format
52 msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
53 msgstr "Bootloader non trovato. Verrà creata una nuova configurazione"
54
55 #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
56 #, c-format
57 msgid "/_File"
58 msgstr "/_File"
59
60 #: drakboot:89 logdrake:77
61 #, c-format
62 msgid "/File/_Quit"
63 msgstr "/File/_Esci"
64
65 #: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
66 #, c-format
67 msgid "<control>Q"
68 msgstr "<control>Q"
69
70 #: drakboot:129
71 #, c-format
72 msgid "Text only"
73 msgstr "Solo testo"
74
75 #: drakboot:130
76 #, c-format
77 msgid "Verbose"
78 msgstr "Prolisso"
79
80 #: drakboot:131
81 #, c-format
82 msgid "Silent"
83 msgstr "Senza messaggi"
84
85 #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
86 #: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18
87 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
88 #: scannerdrake:954
89 #, c-format
90 msgid "Warning"
91 msgstr "Attenzione"
92
93 #: drakboot:138
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
97 "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
98 msgstr ""
99 "Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico "
100 "devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del "
101 "bootloader."
102
103 #: drakboot:139
104 #, c-format
105 msgid "Do you want to configure it now?"
106 msgstr "Vuoi configurarlo ora?"
107
108 #: drakboot:148
109 #, c-format
110 msgid "Install themes"
111 msgstr "Installa i temi"
112
113 #: drakboot:150
114 #, c-format
115 msgid "Graphical boot theme selection"
116 msgstr "Scelta del tema grafico per il boot"
117
118 #: drakboot:153
119 #, c-format
120 msgid "Graphical boot mode:"
121 msgstr "Tipo di boot grafico:"
122
123 #: drakboot:155
124 #, c-format
125 msgid "Theme"
126 msgstr "Tema"
127
128 #: drakboot:189
129 #, c-format
130 msgid "Default user"
131 msgstr "Utente predefinito"
132
133 #: drakboot:190
134 #, c-format
135 msgid "Default desktop"
136 msgstr "Default desktop"
137
138 #: drakboot:193
139 #, c-format
140 msgid "No, I do not want autologin"
141 msgstr "No, non voglio il login automatico"
142
143 #: drakboot:194
144 #, c-format
145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
146 msgstr "Sì, voglio il login automatico con questo utente e desktop:"
147
148 #: drakboot:201
149 #, c-format
150 msgid "System mode"
151 msgstr "Modalità del sistema"
152
153 #: drakboot:204
154 #, c-format
155 msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
156 msgstr "Lancia l'ambiente grafico all'avvio del sistema"
157
158 #: drakboot:259
159 #, c-format
160 msgid "Boot Style Configuration"
161 msgstr "Configurazione stile di avvio"
162
163 #: drakboot:261 drakboot:265
164 #, c-format
165 msgid "Video mode"
166 msgstr "Modo video"
167
168 #: drakboot:262
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
172 "selected below.\n"
173 "Be sure your video card supports the mode you choose."
174 msgstr ""
175 "Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di "
176 "avvio selezionate qui sotto.\n"
177 "Assicurati che la scheda grafica supporti la modalità che hai scelto."
178
179 #: drakbug:65 drakbug:153
180 #, c-format
181 msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
182 msgstr "Il programma \"%s\" si è interrotto per questo errore:"
183
184 #: drakbug:76
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "%s Bug Report Tool"
187 msgstr "Procedura Mageia Linux per segnalare bug"
188
189 #: drakbug:81
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "%s Control Center"
192 msgstr "Centro di Controllo Mageia Linux"
193
194 #: drakbug:82
195 #, c-format
196 msgid "First Time Wizard"
197 msgstr "Assistente per primo accesso"
198
199 #: drakbug:83
200 #, c-format
201 msgid "Synchronization tool"
202 msgstr "Strumenti di sincronizzazione"
203
204 #: drakbug:84 drakbug:219
205 #, c-format
206 msgid "Standalone Tools"
207 msgstr "Strumenti non dipendenti da altri"
208
209 #: drakbug:86 drakbug:87
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "%s Online"
212 msgstr "Mageia Online"
213
214 #: drakbug:88
215 #, c-format
216 msgid "Remote Control"
217 msgstr "Controllo remoto"
218
219 #: drakbug:89
220 #, c-format
221 msgid "Software Manager"
222 msgstr "Gestore del software"
223
224 #: drakbug:90
225 #, c-format
226 msgid "Windows Migration tool"
227 msgstr "Strumenti di migrazione da Windows"
228
229 #: drakbug:91
230 #, c-format
231 msgid "Configuration Wizards"
232 msgstr "Assistenti di configurazione"
233
234 #: drakbug:113
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Select %s Tool:"
237 msgstr "Scegli uno degli strumenti Mageia:"
238
239 #: drakbug:114
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "or Application Name\n"
243 "(or Full Path):"
244 msgstr ""
245 "o il nome dell'applicazione\n"
246 "o il percorso completo:"
247
248 #: drakbug:117
249 #, c-format
250 msgid "Find Package"
251 msgstr "Cerca il pacchetto"
252
253 #: drakbug:118
254 #, c-format
255 msgid "Browse"
256 msgstr "Sfoglia"
257
258 #: drakbug:120
259 #, c-format
260 msgid "Package: "
261 msgstr "Pacchetto:"
262
263 #: drakbug:121
264 #, c-format
265 msgid "Kernel:"
266 msgstr "Kernel:"
267
268 #: drakbug:152
269 #, c-format
270 msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
271 msgstr "Il programma \"%s\" si è interrotto(SEGV) per questo errore:"
272
273 #: drakbug:156
274 #, c-format
275 msgid "Its GDB trace is:"
276 msgstr "GDB lo ha registrato così:"
277
278 #: drakbug:159
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "To submit a bug report, click on the report button. \n"
282 "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
283 "in. The information displayed above will be transferred to that server"
284 msgstr ""
285 "Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n"
286 "Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le "
287 "informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server."
288
289 #: drakbug:161
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "It would be very useful to attach to your report the output of the following "
293 "command: %s."
294 msgid_plural ""
295 "Things useful to attach to your report are the output of the following "
296 "commands: %s."
297 msgstr[0] ""
298 "Sarebbe utile aggiungere alla tua segnalazione l'output del seguente "
299 "comando: %s."
300 msgstr[1] ""
301 "Sarebbe utile aggiungere alle tue segnalazioni l'output del seguente "
302 "comando: %s."
303
304 #: drakbug:164
305 #, c-format
306 msgid "'%s'"
307 msgstr "'%s'"
308
309 #: drakbug:167
310 #, c-format
311 msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
312 msgstr "Potresti anche allegare i seguenti file: %s e %s."
313
314 #: drakbug:174
315 #, c-format
316 msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
317 msgstr "Descrivi cosa stavi facendo al momento del crash:"
318
319 #: drakbug:190
320 #, c-format
321 msgid "Report"
322 msgstr "Segnalazione"
323
324 #: drakbug:226
325 #, c-format
326 msgid "Not installed"
327 msgstr "Non installato"
328
329 #: drakbug:239
330 #, c-format
331 msgid "Package not installed"
332 msgstr "Pacchetto non installato"
333
334 #: drakbug:264
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
338 "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
339 msgstr ""
340 "Serve che tu scriva cosa stavi facendo quando si è verificato il problema. "
341 "Ci permetterà di riprodurlo e aumentare le possibilità di risolverlo."
342
343 #: drakbug:265
344 #, c-format
345 msgid "Thanks."
346 msgstr "Grazie."
347
348 #: drakclock:30 draksec:170
349 #, c-format
350 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
351 msgstr "Impostazione di data, ora e fuso orario"
352
353 #: drakclock:39
354 #, c-format
355 msgid "not defined"
356 msgstr "non definito"
357
358 #: drakclock:41
359 #, c-format
360 msgid "Change Time Zone"
361 msgstr "Cambia fuso orario"
362
363 #: drakclock:44
364 #, c-format
365 msgid "Timezone - DrakClock"
366 msgstr "Fuso orario - DrakClock"
367
368 #: drakclock:44
369 #, c-format
370 msgid "Which is your timezone?"
371 msgstr "Qual è il fuso orario locale?"
372
373 #: drakclock:45
374 #, c-format
375 msgid "GMT - DrakClock"
376 msgstr "DrakClock - GMT"
377
378 #: drakclock:45
379 #, c-format
380 msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
381 msgstr "L'orologio hardware è impostato su GMT?"
382
383 #: drakclock:70
384 #, c-format
385 msgid "Network Time Protocol"
386 msgstr "Network Time Protocol"
387
388 #: drakclock:72
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Your computer can synchronize its clock\n"
392 " with a remote time server using NTP"
393 msgstr ""
394 "L'orologio del computer può\n"
395 "essere sincronizzato con un\n"
396 "server remoto tramite NTP"
397
398 #: drakclock:73
399 #, c-format
400 msgid "Enable Network Time Protocol"
401 msgstr "Attiva Network Time Protocol"
402
403 #: drakclock:81
404 #, c-format
405 msgid "Server:"
406 msgstr "Server:"
407
408 #: drakclock:95
409 #, c-format
410 msgid "Timezone"
411 msgstr "Fuso orario"
412
413 #: drakclock:111
414 #, c-format
415 msgid "Please enter a valid NTP server address."
416 msgstr "Inserisci un indirizzo valido per il server NTP."
417
418 #: drakclock:126
419 #, c-format
420 msgid "Could not synchronize with %s."
421 msgstr "Impossibile sincronizzarsi con %s."
422
423 #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
424 #, c-format
425 msgid "Quit"
426 msgstr "Esci"
427
428 #: drakclock:128
429 #, c-format
430 msgid "Retry"
431 msgstr "Riprova"
432
433 #: drakclock:151 drakclock:161
434 #, c-format
435 msgid "Reset"
436 msgstr "Ripristina"
437
438 #: drakdvb:30
439 #, c-format
440 msgid "DVB"
441 msgstr "DVB"
442
443 #: drakdvb:39 harddrake2:101
444 #, c-format
445 msgid "Channel"
446 msgstr "Canale"
447
448 #: drakdvb:57
449 #, c-format
450 msgid "%s already exists and its contents will be lost"
451 msgstr "%s esiste già e il suo contenuto andrà perso"
452
453 #: drakdvb:74
454 #, c-format
455 msgid "Could not get the list of available channels"
456 msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei canali disponibili"
457
458 #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
459 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
460 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
461 #: service_harddrake:412
462 #, c-format
463 msgid "Please wait"
464 msgstr "Attendere prego"
465
466 #: drakdvb:84
467 #, c-format
468 msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
469 msgstr "È in corso la ricerca dei canali DVB. Serve qualche minuto."
470
471 #: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
472 #, c-format
473 msgid "Cancel"
474 msgstr "Annulla"
475
476 #: drakdvb:148
477 #, c-format
478 msgid "Detect Channels"
479 msgstr "Ricerca dei canali"
480
481 #: drakdvb:150
482 #, c-format
483 msgid "View Channel"
484 msgstr "Visualizza canale"
485
486 #: drakedm:41
487 #, c-format
488 msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
489 msgstr "GDM (GNOME Display Manager)"
490
491 #: drakedm:42
492 #, c-format
493 msgid "KDM (KDE Display Manager)"
494 msgstr "KDM (KDE Display Manager)"
495
496 #: drakedm:43
497 #, c-format
498 msgid "XDM (X Display Manager)"
499 msgstr "XDM (X Display Manager)"
500
501 #: drakedm:54
502 #, c-format
503 msgid "Choosing a display manager"
504 msgstr "Scelta di un display manager"
505
506 #: drakedm:55
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
510 "into your system with the X Window System running and supports running\n"
511 "several different X sessions on your local machine at the same time."
512 msgstr ""
513 "Il Display Manager X11 ti permette di accedere al sistema \n"
514 "in modalità grafica con XWindow. Inoltre, permette\n"
515 "la presenza di più sessioni X contemporanee sul tuo sistema."
516
517 #: drakedm:74
518 #, c-format
519 msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
520 msgstr "Modifica apportata - vuoi riavviare il servizio dm?"
521
522 #: drakedm:75
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "You are going to close all running programs and lose your current session. "
526 "Are you really sure that you want to restart the dm service?"
527 msgstr ""
528 "Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla "
529 "sessione. Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?"
530
531 #: drakfont:187
532 #, c-format
533 msgid "Search installed fonts"
534 msgstr "ricerca dei font installati"
535
536 #: drakfont:189
537 #, c-format
538 msgid "Unselect fonts installed"
539 msgstr "Deseleziona font installati"
540
541 #: drakfont:213
542 #, c-format
543 msgid "No fonts found"
544 msgstr "Nessun font trovato"
545
546 #: drakfont:217
547 #, c-format
548 msgid "parse all fonts"
549 msgstr "analisi dei font"
550
551 #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
552 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
553 #, c-format
554 msgid "done"
555 msgstr "fatto"
556
557 #: drakfont:226
558 #, c-format
559 msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
560 msgstr "Nessun font trovato nelle partizioni montate."
561
562 #: drakfont:261
563 #, c-format
564 msgid "Reselect correct fonts"
565 msgstr "Riseleziona i font corretti"
566
567 #: drakfont:264
568 #, c-format
569 msgid "Could not find any font.\n"
570 msgstr "Impossibile trovare alcun font.\n"
571
572 #: drakfont:274
573 #, c-format
574 msgid "Search for fonts in installed list"
575 msgstr "ricerca font tra quelli installati"
576
577 #: drakfont:298
578 #, c-format
579 msgid "%s fonts conversion"
580 msgstr "conversione font %s"
581
582 #: drakfont:336
583 #, c-format
584 msgid "Fonts copy"
585 msgstr "copia dei font"
586
587 #: drakfont:339
588 #, c-format
589 msgid "True Type fonts installation"
590 msgstr "installazione dei font True Type"
591
592 #: drakfont:347
593 #, c-format
594 msgid "please wait during ttmkfdir..."
595 msgstr "esecuzione di ttmkfdir..."
596
597 #: drakfont:348
598 #, c-format
599 msgid "True Type install done"
600 msgstr "Installazione font True Type effettuata"
601
602 #: drakfont:354 drakfont:369
603 #, c-format
604 msgid "type1inst building"
605 msgstr "costruzione \"type1inst\""
606
607 #: drakfont:363
608 #, c-format
609 msgid "Ghostscript referencing"
610 msgstr "creazione riferimenti Ghostscript"
611
612 #: drakfont:380
613 #, c-format
614 msgid "Suppress Temporary Files"
615 msgstr "Elimina file temporanei"
616
617 #: drakfont:425 drakfont:431
618 #, c-format
619 msgid "Suppress Fonts Files"
620 msgstr "Eliminazione file dei font"
621
622 #: drakfont:439
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
626 "install them on your system.\n"
627 "\n"
628 "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
629 "hang up your X Server."
630 msgstr ""
631 "Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto "
632 "legale di farlo.\n"
633 "\n"
634 "Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font "
635 "difettosi potrebbero bloccare il server X."
636
637 #: drakfont:478
638 #, c-format
639 msgid "Font Installation"
640 msgstr "Installazione dei font"
641
642 #: drakfont:489
643 #, c-format
644 msgid "DrakFont"
645 msgstr "DrakFont"
646
647 #: drakfont:490 drakfont:641
648 #, c-format
649 msgid "Font List"
650 msgstr "Elenco font"
651
652 #: drakfont:493
653 #, c-format
654 msgid "Get Windows Fonts"
655 msgstr "Importa i font di Windows"
656
657 #: drakfont:499
658 #, c-format
659 msgid "About"
660 msgstr "Informazioni"
661
662 #: drakfont:500 drakfont:540
663 #, c-format
664 msgid "Options"
665 msgstr "Opzioni"
666
667 #: drakfont:501 drakfont:720
668 #, c-format
669 msgid "Uninstall"
670 msgstr "Disinstallazione"
671
672 #: drakfont:502
673 #, c-format
674 msgid "Import"
675 msgstr "Importa"
676
677 #: drakfont:520
678 #, c-format
679 msgid "Drakfont"
680 msgstr "Drakfont"
681
682 #: drakfont:522 harddrake2:237
683 #, c-format
684 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
685 msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva"
686
687 #: drakfont:522 harddrake2:237
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
690 msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva"
691
692 #: drakfont:524
693 #, c-format
694 msgid "Font installer."
695 msgstr "Installatore di font."
696
697 #: drakfont:526 harddrake2:241
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Mageia"
700 msgstr "Mageia Linux"
701
702 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
703 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
704 #: drakfont:532 harddrake2:245
705 #, c-format
706 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
707 msgstr "Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
708
709 #: drakfont:542
710 #, c-format
711 msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
712 msgstr "Seleziona le applicazioni che dovranno usare questi font:"
713
714 #: drakfont:553
715 #, c-format
716 msgid "Ghostscript"
717 msgstr "Ghostscript"
718
719 #: drakfont:554
720 #, c-format
721 msgid "OpenOffice.org"
722 msgstr "OpenOffice.org"
723
724 #: drakfont:555
725 #, c-format
726 msgid "Abiword"
727 msgstr "Abiword"
728
729 #: drakfont:556
730 #, c-format
731 msgid "Generic Printers"
732 msgstr "Stampanti generiche"
733
734 #: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
735 #, c-format
736 msgid "Ok"
737 msgstr "OK"
738
739 #: drakfont:570
740 #, c-format
741 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
742 msgstr "Seleziona il file o la directory del font e clicca su \"Aggiungi\""
743
744 #: drakfont:571
745 #, c-format
746 msgid "File Selection"
747 msgstr "Selezione file"
748
749 #: drakfont:575
750 #, c-format
751 msgid "Fonts"
752 msgstr "Font"
753
754 #: drakfont:639 draksec:166
755 #, c-format
756 msgid "Import fonts"
757 msgstr "Importa font"
758
759 #: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
760 #, c-format
761 msgid "Add"
762 msgstr "Aggiungi"
763
764 #: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383
765 #, c-format
766 msgid "Remove"
767 msgstr "Rimuovi"
768
769 #: drakfont:652
770 #, c-format
771 msgid "Install"
772 msgstr "Installa"
773
774 #: drakfont:683
775 #, c-format
776 msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
777 msgstr "Sei sicuro di voler disinstallare questi font?"
778
779 #: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326
780 #, c-format
781 msgid "Yes"
782 msgstr "Sì"
783
784 #: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327
785 #, c-format
786 msgid "No"
787 msgstr "No"
788
789 #: drakfont:728
790 #, c-format
791 msgid "Unselect All"
792 msgstr "Deseleziona tutti"
793
794 #: drakfont:731
795 #, c-format
796 msgid "Select All"
797 msgstr "Seleziona tutti"
798
799 #: drakfont:748
800 #, c-format
801 msgid "Importing fonts"
802 msgstr "Importa font"
803
804 #: drakfont:752 drakfont:772
805 #, c-format
806 msgid "Initial tests"
807 msgstr "Test iniziali"
808
809 #: drakfont:753
810 #, c-format
811 msgid "Copy fonts on your system"
812 msgstr "Copia dei font sul sistema"
813
814 #: drakfont:754
815 #, c-format
816 msgid "Install & convert Fonts"
817 msgstr "Installa e converti font"
818
819 #: drakfont:755
820 #, c-format
821 msgid "Post Install"
822 msgstr "Post-installazione"
823
824 #: drakfont:767
825 #, c-format
826 msgid "Removing fonts"
827 msgstr "Rimozione dei font"
828
829 #: drakfont:773
830 #, c-format
831 msgid "Remove fonts on your system"
832 msgstr "Rimozione font dal sistema"
833
834 #: drakfont:774
835 #, c-format
836 msgid "Post Uninstall"
837 msgstr "Post-disinstallazione"
838
839 #: drakhelp:17
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid ""
842 " drakhelp 0.1\n"
843 "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
844 "Copyright (C) %s Mageia.\n"
845 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
846 "GPL.\n"
847 "\n"
848 "Usage: \n"
849 msgstr ""
850 " drakhelp 0.1\n"
851 "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
852 "Questo è software libero e può essere ridistribuito nei termini fissati "
853 "dalla GPL di GNU.\n"
854 "\n"
855 "Utilizzo: \n"
856
857 #: drakhelp:23
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid " --help - display this help \n"
860 msgstr " --help - mostra questo messaggio \n"
861
862 #: drakhelp:24
863 #, c-format
864 msgid ""
865 " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
866 msgstr ""
867 " --id <id_label> - carica la pagina html con informazioni su id_label\n"
868
869 #: drakhelp:25
870 #, c-format
871 msgid ""
872 " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
873 "frontend)\n"
874 msgstr ""
875 " --doc <link> - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di "
876 "benvenuto di WM)\n"
877
878 #: drakhelp:53
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%s Help Center"
881 msgstr "Centro di aiuto Mageia Linux"
882
883 #: drakhelp:53
884 #, c-format
885 msgid "No Help entry for %s\n"
886 msgstr "Manca una spiegazione per %s\n"
887
888 #: drakperm:23
889 #, c-format
890 msgid "System settings"
891 msgstr "Impostazioni sistema"
892
893 #: drakperm:24
894 #, c-format
895 msgid "Custom settings"
896 msgstr "Impostazioni personali"
897
898 #: drakperm:25
899 #, c-format
900 msgid "Custom & system settings"
901 msgstr "Impostazioni personalizzate e di sistema"
902
903 #: drakperm:33
904 #, c-format
905 msgid "Security Permissions"
906 msgstr "Permessi per la sicurezza"
907
908 #: drakperm:45
909 #, c-format
910 msgid "Editable"
911 msgstr "Modificabile"
912
913 #: drakperm:50 drakperm:320
914 #, c-format
915 msgid "Path"
916 msgstr "Path"
917
918 #: drakperm:50 drakperm:249
919 #, c-format
920 msgid "User"
921 msgstr "Utente"
922
923 #: drakperm:50 drakperm:249
924 #, c-format
925 msgid "Group"
926 msgstr "Gruppo"
927
928 #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
929 #, c-format
930 msgid "Permissions"
931 msgstr "Permessi"
932
933 #: drakperm:60
934 #, c-format
935 msgid "Add a new rule"
936 msgstr "Aggiungi una nuova regola"
937
938 #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
939 #, c-format
940 msgid "Edit current rule"
941 msgstr "Modifica regola attuale"
942
943 #: drakperm:110
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
947 "groups via msec.\n"
948 "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
949 msgstr ""
950 "Qui puoi intervenire sui file che stabiliscono permessi, proprietari e "
951 "gruppi in msec.\n"
952 "Puoi anche stabilire delle regole personalizzate che sostituiranno quelle "
953 "preimpostate."
954
955 #: drakperm:112
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "The current security level is %s.\n"
959 "Select permissions to see/edit"
960 msgstr ""
961 "L'attuale livello di sicurezza è %s.\n"
962 "Imposta permessi di lettura/modifica"
963
964 #: drakperm:124
965 #, c-format
966 msgid "Up"
967 msgstr "Su"
968
969 #: drakperm:124
970 #, c-format
971 msgid "Move selected rule up one level"
972 msgstr "Alza di una posizione la regola selezionata"
973
974 #: drakperm:125
975 #, c-format
976 msgid "Down"
977 msgstr "Giù"
978
979 #: drakperm:125
980 #, c-format
981 msgid "Move selected rule down one level"
982 msgstr "Abbassa di una posizione la regola selezionata"
983
984 #: drakperm:126
985 #, c-format
986 msgid "Add a rule"
987 msgstr "Aggiungi una regola"
988
989 #: drakperm:126
990 #, c-format
991 msgid "Add a new rule at the end"
992 msgstr "Aggiungi nuova regola alla fine"
993
994 #: drakperm:127
995 #, c-format
996 msgid "Delete"
997 msgstr "Cancella"
998
999 #: drakperm:127
1000 #, c-format
1001 msgid "Delete selected rule"
1002 msgstr "Rimuovi regola selezionata"
1003
1004 #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
1005 #, c-format
1006 msgid "Edit"
1007 msgstr "Configura"
1008
1009 #: drakperm:241
1010 #, c-format
1011 msgid "browse"
1012 msgstr "sfogliare"
1013
1014 #: drakperm:246
1015 #, c-format
1016 msgid "user"
1017 msgstr "utente"
1018
1019 #: drakperm:246
1020 #, c-format
1021 msgid "group"
1022 msgstr "gruppo"
1023
1024 #: drakperm:246
1025 #, c-format
1026 msgid "other"
1027 msgstr "altri"
1028
1029 #: drakperm:249
1030 #, c-format
1031 msgid "Other"
1032 msgstr "Altro"
1033
1034 #: drakperm:251
1035 #, c-format
1036 msgid "Read"
1037 msgstr "Lettura"
1038
1039 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1040 #: drakperm:254
1041 #, c-format
1042 msgid "Enable \"%s\" to read the file"
1043 msgstr "Permetti a \"%s\" di leggere il file"
1044
1045 #: drakperm:258
1046 #, c-format
1047 msgid "Write"
1048 msgstr "Scrivere"
1049
1050 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1051 #: drakperm:261
1052 #, c-format
1053 msgid "Enable \"%s\" to write the file"
1054 msgstr "Abilita \"%s\" a scrivere sul file"
1055
1056 #: drakperm:265
1057 #, c-format
1058 msgid "Execute"
1059 msgstr "Esegui"
1060
1061 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1062 #: drakperm:268
1063 #, c-format
1064 msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
1065 msgstr "Autorizza \"%s\" ad eseguire il file"
1066
1067 #: drakperm:271
1068 #, c-format
1069 msgid "Sticky-bit"
1070 msgstr "Sticky-bit"
1071
1072 #: drakperm:271
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Used for directory:\n"
1076 " only owner of directory or file in this directory can delete it"
1077 msgstr ""
1078 "Usato per le directory:\n"
1079 " solo il proprietario può cancellare la directory o i file che contiene"
1080
1081 #: drakperm:272
1082 #, c-format
1083 msgid "Set-UID"
1084 msgstr "Set-UID"
1085
1086 #: drakperm:272
1087 #, c-format
1088 msgid "Use owner id for execution"
1089 msgstr "Usa l'id del proprietario per eseguire"
1090
1091 #: drakperm:273
1092 #, c-format
1093 msgid "Set-GID"
1094 msgstr "Set-GID"
1095
1096 #: drakperm:273
1097 #, c-format
1098 msgid "Use group id for execution"
1099 msgstr "Usa l'id del gruppo per eseguire"
1100
1101 #: drakperm:290
1102 #, c-format
1103 msgid "User:"
1104 msgstr "Utente:"
1105
1106 #: drakperm:291
1107 #, c-format
1108 msgid "Group:"
1109 msgstr "Gruppo:"
1110
1111 #: drakperm:295
1112 #, c-format
1113 msgid "Current user"
1114 msgstr "Utente attuale"
1115
1116 #: drakperm:296
1117 #, c-format
1118 msgid "When checked, owner and group will not be changed"
1119 msgstr "Se è marcato, il proprietario e il gruppo non verranno cambiati"
1120
1121 #: drakperm:306
1122 #, c-format
1123 msgid "Path selection"
1124 msgstr "selezione del path"
1125
1126 #: drakperm:326
1127 #, c-format
1128 msgid "Property"
1129 msgstr "Proprietà"
1130
1131 #: drakperm:376
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
1135 "\"%s\""
1136 msgstr ""
1137 "Il primo carattere del path deve essere una barra (\"/\"):\n"
1138 "\"%s\""
1139
1140 #: drakperm:386
1141 #, c-format
1142 msgid "Both the username and the group must valid!"
1143 msgstr "Sia il nome utente che il gruppo devono essere validi!"
1144
1145 #: drakperm:387
1146 #, c-format
1147 msgid "User: %s"
1148 msgstr "Utente: %s"
1149
1150 #: drakperm:388
1151 #, c-format
1152 msgid "Group: %s"
1153 msgstr "Gruppo: %s"
1154
1155 #: draksec:54
1156 #, c-format
1157 msgid "ALL"
1158 msgstr "TUTTI"
1159
1160 #: draksec:55
1161 #, c-format
1162 msgid "LOCAL"
1163 msgstr "LOCALE"
1164
1165 #: draksec:56
1166 #, c-format
1167 msgid "NONE"
1168 msgstr "NESSUNO"
1169
1170 #: draksec:57
1171 #, c-format
1172 msgid "Default"
1173 msgstr "Predefinito"
1174
1175 #: draksec:58
1176 #, c-format
1177 msgid "Ignore"
1178 msgstr "Ignorare"
1179
1180 #: draksec:91
1181 #, c-format
1182 msgid "Security Level and Checks"
1183 msgstr "Livello di sicurezza e verifiche"
1184
1185 #: draksec:114
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Configure authentication required to access %s tools"
1188 msgstr "Configura le autenticazioni richieste per usare gli strumenti Mageia"
1189
1190 #: draksec:117
1191 #, c-format
1192 msgid "No password"
1193 msgstr "No password"
1194
1195 #: draksec:118
1196 #, c-format
1197 msgid "Root password"
1198 msgstr "Password di root"
1199
1200 #: draksec:119
1201 #, c-format
1202 msgid "User password"
1203 msgstr "Password dell'utente"
1204
1205 #: draksec:149 draksec:204
1206 #, c-format
1207 msgid "Software Management"
1208 msgstr "Gestione software"
1209
1210 #: draksec:150
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "%s Update"
1213 msgstr "Aggiornamenti Mageia"
1214
1215 #: draksec:151
1216 #, c-format
1217 msgid "Software Media Manager"
1218 msgstr "Gestione dei supporti software"
1219
1220 #: draksec:152
1221 #, c-format
1222 msgid "Configure 3D Desktop effects"
1223 msgstr "Configura effetti ambiente 3D"
1224
1225 #: draksec:153
1226 #, c-format
1227 msgid "Graphical Server Configuration"
1228 msgstr "Configurazione del server grafico"
1229
1230 #: draksec:154
1231 #, c-format
1232 msgid "Mouse Configuration"
1233 msgstr "Configurazione del mouse"
1234
1235 #: draksec:155
1236 #, c-format
1237 msgid "Keyboard Configuration"
1238 msgstr "Configurazione della tastiera"
1239
1240 #: draksec:156
1241 #, c-format
1242 msgid "UPS Configuration"
1243 msgstr "Configurazione UPS"
1244
1245 #: draksec:157
1246 #, c-format
1247 msgid "Network Configuration"
1248 msgstr "Configurazione della rete"
1249
1250 #: draksec:158
1251 #, c-format
1252 msgid "Hosts definitions"
1253 msgstr "Descrizioni degli host"
1254
1255 #: draksec:159
1256 #, c-format
1257 msgid "Network Center"
1258 msgstr "Rete e Internet"
1259
1260 #: draksec:160
1261 #, c-format
1262 msgid "Wireless Network Roaming"
1263 msgstr "Roaming per rete wireless"
1264
1265 #: draksec:161
1266 #, c-format
1267 msgid "VPN"
1268 msgstr "VPN"
1269
1270 #: draksec:162
1271 #, c-format
1272 msgid "Proxy Configuration"
1273 msgstr "Configurazione proxy"
1274
1275 #: draksec:163
1276 #, c-format
1277 msgid "Connection Sharing"
1278 msgstr "Condivisione connessioni"
1279
1280 #: draksec:165
1281 #, c-format
1282 msgid "Backups"
1283 msgstr "Backup"
1284
1285 #: draksec:167 logdrake:52
1286 #, c-format
1287 msgid "Logs"
1288 msgstr "Log"
1289
1290 #: draksec:168
1291 #, c-format
1292 msgid "Services"
1293 msgstr "Servizi"
1294
1295 #: draksec:169
1296 #, c-format
1297 msgid "Users"
1298 msgstr "Utenti"
1299
1300 #: draksec:171
1301 #, c-format
1302 msgid "Boot Configuration"
1303 msgstr "Configurazione del boot"
1304
1305 #: draksec:205
1306 #, c-format
1307 msgid "Hardware"
1308 msgstr "Hardware"
1309
1310 #: draksec:206
1311 #, c-format
1312 msgid "Network"
1313 msgstr "Rete"
1314
1315 #: draksec:207
1316 #, c-format
1317 msgid "System"
1318 msgstr "Sistema"
1319
1320 #: draksec:208
1321 #, c-format
1322 msgid "Boot"
1323 msgstr "Avvio"
1324
1325 #: draksound:48
1326 #, c-format
1327 msgid "No Sound Card detected!"
1328 msgstr "Nessuna scheda audio rilevata!"
1329
1330 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1331 #: draksound:51
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid ""
1334 "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1335 "supported Sound Card is correctly plugged in"
1336 msgstr ""
1337 "Non è stata rilevata nessuna scheda TV sulla tua macchina. Per favore,\n"
1338 "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n"
1339 "\n"
1340 "\n"
1341 "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n"
1342 "\n"
1343 "\n"
1344 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1345
1346 #: draksound:54
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "\n"
1351 "\n"
1352 "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
1353 "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
1354 msgstr ""
1355 "\n"
1356 "\n"
1357 "\n"
1358 "Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma "
1359 "alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una "
1360 "console."
1361
1362 #: drakups:71
1363 #, c-format
1364 msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
1365 msgstr "Connesso tramite porta seriale o cavo USB"
1366
1367 #: drakups:72
1368 #, c-format
1369 msgid "Manual configuration"
1370 msgstr "Configurazione manuale"
1371
1372 #: drakups:78
1373 #, c-format
1374 msgid "Add an UPS device"
1375 msgstr "Aggiungi un dispositivo UPS"
1376
1377 #: drakups:81
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Welcome to the UPS configuration utility.\n"
1381 "\n"
1382 "Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Benvenuto nel programma di configurazione degli UPS.\n"
1385 "\n"
1386 "Qui potrai aggiungere un UPS al tuo sistema.\n"
1387
1388 #: drakups:88
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "We're going to add an UPS device.\n"
1392 "\n"
1393 "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
1394 "manually select them?"
1395 msgstr ""
1396 "Stai per aggiungere un dispositivo UPS.\n"
1397 "\n"
1398 "Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli "
1399 "manualmente?"
1400
1401 #: drakups:91
1402 #, c-format
1403 msgid "Autodetection"
1404 msgstr "Rilevamento automatico"
1405
1406 #: drakups:99 harddrake2:381
1407 #, c-format
1408 msgid "Detection in progress"
1409 msgstr "Identificazione in corso"
1410
1411 #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
1412 #, c-format
1413 msgid "Congratulations"
1414 msgstr "Congratulazioni"
1415
1416 #: drakups:119
1417 #, c-format
1418 msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
1419 msgstr "L'assistente ha completato l'attivazione di questi dispositivi UPS:"
1420
1421 #: drakups:121
1422 #, c-format
1423 msgid "No new UPS devices was found"
1424 msgstr "Non è stato rilevato nessun nuovo dispositivo UPS"
1425
1426 #: drakups:126 drakups:138
1427 #, c-format
1428 msgid "UPS driver configuration"
1429 msgstr "Configurazione driver UPS"
1430
1431 #: drakups:126
1432 #, c-format
1433 msgid "Please select your UPS model."
1434 msgstr "Per favore indica il modello del tuo UPS."
1435
1436 #: drakups:127
1437 #, c-format
1438 msgid "Manufacturer / Model:"
1439 msgstr "Marca/modello:"
1440
1441 #: drakups:138
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
1445 "Please fill in its name, its driver and its port."
1446 msgstr ""
1447 "È in corso la configurazione dell'UPS \"%s\" UPS da \"%s\".\n"
1448 "Scrivine qui il nome, il driver e la porta."
1449
1450 #: drakups:143
1451 #, c-format
1452 msgid "Name:"
1453 msgstr "Nome:"
1454
1455 #: drakups:143
1456 #, c-format
1457 msgid "The name of your ups"
1458 msgstr "Il nome dell'UPS"
1459
1460 #: drakups:144
1461 #, c-format
1462 msgid "Driver:"
1463 msgstr "Driver:"
1464
1465 #: drakups:144
1466 #, c-format
1467 msgid "The driver that manages your ups"
1468 msgstr "Il driver che gestisce l'UPS"
1469
1470 #: drakups:145
1471 #, c-format
1472 msgid "Port:"
1473 msgstr "Porta:"
1474
1475 #: drakups:147
1476 #, c-format
1477 msgid "The port on which is connected your ups"
1478 msgstr "La porta a cui è connesso l'UPS"
1479
1480 #: drakups:157
1481 #, c-format
1482 msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
1483 msgstr ""
1484 "L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s"
1485 "\"."
1486
1487 #: drakups:248
1488 #, c-format
1489 msgid "UPS devices"
1490 msgstr "Dispositivi UPS"
1491
1492 #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
1493 #: harddrake2:123
1494 #, c-format
1495 msgid "Name"
1496 msgstr "Nome"
1497
1498 #: drakups:249 harddrake2:139
1499 #, c-format
1500 msgid "Driver"
1501 msgstr "Driver"
1502
1503 #: drakups:249 harddrake2:56
1504 #, c-format
1505 msgid "Port"
1506 msgstr "Porta"
1507
1508 #: drakups:267
1509 #, c-format
1510 msgid "UPS users"
1511 msgstr "Utenti UPS"
1512
1513 #: drakups:283
1514 #, c-format
1515 msgid "Access Control Lists"
1516 msgstr "Elenchi di controllo degli accessi (ACL)"
1517
1518 #: drakups:284
1519 #, c-format
1520 msgid "IP address"
1521 msgstr "Indirizzo IP"
1522
1523 #: drakups:284
1524 #, c-format
1525 msgid "IP mask"
1526 msgstr "IP mask"
1527
1528 #: drakups:296
1529 #, c-format
1530 msgid "Rules"
1531 msgstr "Regole"
1532
1533 #: drakups:297
1534 #, c-format
1535 msgid "Action"
1536 msgstr "Azione"
1537
1538 #: drakups:297 harddrake2:85
1539 #, c-format
1540 msgid "Level"
1541 msgstr "Livello"
1542
1543 #: drakups:297
1544 #, c-format
1545 msgid "ACL name"
1546 msgstr "Nome ACL"
1547
1548 #: drakups:297 finish-install:195
1549 #, c-format
1550 msgid "Password"
1551 msgstr "Password"
1552
1553 #: drakups:329
1554 #, c-format
1555 msgid "UPS Management"
1556 msgstr "Gestione UPS"
1557
1558 #: drakups:333 drakups:342
1559 #, c-format
1560 msgid "DrakUPS"
1561 msgstr "DrakUPS"
1562
1563 #: drakups:339
1564 #, c-format
1565 msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
1566 msgstr "Benvenuto nel programma per configurare gli UPS"
1567
1568 #: drakxtv:67
1569 #, c-format
1570 msgid "No TV Card detected!"
1571 msgstr "Nessuna scheda TV rilevata!"
1572
1573 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1574 #: drakxtv:69
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid ""
1577 "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1578 "supported Video/TV Card is correctly plugged in."
1579 msgstr ""
1580 "Non è stata rilevata nessuna scheda TV sulla tua macchina. Per favore,\n"
1581 "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n"
1582 "\n"
1583 "\n"
1584 "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n"
1585 "\n"
1586 "\n"
1587 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1588
1589 #: finish-install:57
1590 #, c-format
1591 msgid "Keyboard"
1592 msgstr "Tastiera"
1593
1594 #: finish-install:58
1595 #, c-format
1596 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1597 msgstr "Indica la mappatura della tastiera."
1598
1599 #: finish-install:105
1600 #, c-format
1601 msgid "Testing your connection..."
1602 msgstr "Verifica connessione in corso..."
1603
1604 #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
1605 #, c-format
1606 msgid "Encrypted home partition"
1607 msgstr "Partizione home crittata"
1608
1609 #: finish-install:193
1610 #, c-format
1611 msgid "Please enter a password for the %s user"
1612 msgstr "Fornisci una password per l'utente %s"
1613
1614 #: finish-install:196
1615 #, c-format
1616 msgid "Password (again)"
1617 msgstr "Password (ripeti)"
1618
1619 #: finish-install:211
1620 #, c-format
1621 msgid "Creating encrypted home partition"
1622 msgstr "Creazione della partizione home crittata..."
1623
1624 #: finish-install:223
1625 #, c-format
1626 msgid "Formatting encrypted home partition"
1627 msgstr "Formattazione della partizione home crittata"
1628
1629 #: harddrake2:30
1630 #, c-format
1631 msgid "Alternative drivers"
1632 msgstr "Driver alternativi"
1633
1634 #: harddrake2:31
1635 #, c-format
1636 msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
1637 msgstr "lista dei driver alternativi per questa scheda audio"
1638
1639 #: harddrake2:33 harddrake2:125
1640 #, c-format
1641 msgid "Bus"
1642 msgstr "Bus"
1643
1644 #: harddrake2:34
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
1648 msgstr ""
1649 "questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, USB,...)"
1650
1651 #: harddrake2:36 harddrake2:151
1652 #, c-format
1653 msgid "Bus identification"
1654 msgstr "Identificazione bus"
1655
1656 #: harddrake2:37
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
1660 "subdevice PCI/USB ids"
1661 msgstr ""
1662 "- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, "
1663 "rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB"
1664
1665 #: harddrake2:39
1666 #, c-format
1667 msgid "Location on the bus"
1668 msgstr "Posizione sul bus"
1669
1670 #: harddrake2:40
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
1674 "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
1675 "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
1676 msgstr ""
1677 "- dispositivi PCI: indica slot PCI, dispositivo e funzione della scheda\n"
1678 "- dispositivi EIDE: indica se il dispositivo è master o slave\n"
1679 "- dispositivi SCSI: indica bus e id del dispositivo SCSI"
1680
1681 #: harddrake2:43
1682 #, c-format
1683 msgid "Drive capacity"
1684 msgstr "Caratteristiche dell'unità"
1685
1686 #: harddrake2:43
1687 #, c-format
1688 msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
1689 msgstr ""
1690 "caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)"
1691
1692 #: harddrake2:44
1693 #, c-format
1694 msgid "Description"
1695 msgstr "Descrizione"
1696
1697 #: harddrake2:44
1698 #, c-format
1699 msgid "this field describes the device"
1700 msgstr "questo campo descrive il dispositivo"
1701
1702 #: harddrake2:45
1703 #, c-format
1704 msgid "Old device file"
1705 msgstr "vecchio file di dispositivo"
1706
1707 #: harddrake2:46
1708 #, c-format
1709 msgid "old static device name used in dev package"
1710 msgstr "vecchio nome statico del dispositivo, usato nel pacchetto dev"
1711
1712 #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
1713 #: harddrake2:49
1714 #, c-format
1715 msgid "Module"
1716 msgstr "Modulo"
1717
1718 #: harddrake2:49
1719 #, c-format
1720 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
1721 msgstr "il modulo del kernel GNU/Linux che gestisce il dispositivo"
1722
1723 #: harddrake2:50
1724 #, c-format
1725 msgid "Extended partitions"
1726 msgstr "Partizioni estese"
1727
1728 #: harddrake2:50
1729 #, c-format
1730 msgid "the number of extended partitions"
1731 msgstr "numero di partizioni estese"
1732
1733 #: harddrake2:51
1734 #, c-format
1735 msgid "Geometry"
1736 msgstr "Geometria"
1737
1738 #: harddrake2:51
1739 #, c-format
1740 msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
1741 msgstr "Geometria del disco (cilindri/testine/settori)"
1742
1743 #: harddrake2:52
1744 #, c-format
1745 msgid "Disk controller"
1746 msgstr "Controller del disco"
1747
1748 #: harddrake2:52
1749 #, c-format
1750 msgid "the disk controller on the host side"
1751 msgstr "il controller del disco sull'host"
1752
1753 #: harddrake2:53
1754 #, c-format
1755 msgid "Identifier"
1756 msgstr "Identificativo"
1757
1758 #: harddrake2:53
1759 #, c-format
1760 msgid "usually the device serial number"
1761 msgstr "di solito è il numero di serie del dispositivo"
1762
1763 #: harddrake2:54
1764 #, c-format
1765 msgid "Media class"
1766 msgstr "Classe dei supporti"
1767
1768 #: harddrake2:54
1769 #, c-format
1770 msgid "class of hardware device"
1771 msgstr "classe del dispositivo hardware"
1772
1773 #: harddrake2:55 harddrake2:86
1774 #, c-format
1775 msgid "Model"
1776 msgstr "Modello"
1777
1778 #: harddrake2:55
1779 #, c-format
1780 msgid "hard disk model"
1781 msgstr "modello del disco fisso"
1782
1783 #: harddrake2:56
1784 #, c-format
1785 msgid "network printer port"
1786 msgstr "porta di rete per la stampante"
1787
1788 #: harddrake2:57
1789 #, c-format
1790 msgid "Primary partitions"
1791 msgstr "Partizioni primarie"
1792
1793 #: harddrake2:57
1794 #, c-format
1795 msgid "the number of the primary partitions"
1796 msgstr "numero di partizioni primarie"
1797
1798 #: harddrake2:58 harddrake2:92
1799 #, c-format
1800 msgid "Vendor"
1801 msgstr "Marca"
1802
1803 #: harddrake2:58
1804 #, c-format
1805 msgid "the vendor name of the device"
1806 msgstr "marca del dispositivo"
1807
1808 #: harddrake2:59
1809 #, c-format
1810 msgid "PCI domain"
1811 msgstr "Dominio PCI"
1812
1813 #: harddrake2:59 harddrake2:60
1814 #, c-format
1815 msgid "the PCI domain of the device"
1816 msgstr "il dominio PCI del dispositivo"
1817
1818 #: harddrake2:60
1819 #, c-format
1820 msgid "PCI revision"
1821 msgstr "Revisione di PCI"
1822
1823 #: harddrake2:61
1824 #, c-format
1825 msgid "Bus PCI #"
1826 msgstr "Bus PCI n°"
1827
1828 #: harddrake2:61
1829 #, c-format
1830 msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
1831 msgstr "il bus PCI su cui è inserito il dispositivo"
1832
1833 #: harddrake2:62
1834 #, c-format
1835 msgid "PCI device #"
1836 msgstr "Dispositivo PCI n°"
1837
1838 #: harddrake2:62
1839 #, c-format
1840 msgid "PCI device number"
1841 msgstr "Numero del dispositivo PCI"
1842
1843 #: harddrake2:63
1844 #, c-format
1845 msgid "PCI function #"
1846 msgstr "Funzione PCI n°"
1847
1848 #: harddrake2:63
1849 #, c-format
1850 msgid "PCI function number"
1851 msgstr "Numero della funzione PCI"
1852
1853 #: harddrake2:64
1854 #, c-format
1855 msgid "Vendor ID"
1856 msgstr "ID della marca"
1857
1858 #: harddrake2:64
1859 #, c-format
1860 msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
1861 msgstr "questo è l'identificativo numerico standard della marca"
1862
1863 #: harddrake2:65
1864 #, c-format
1865 msgid "Device ID"
1866 msgstr "ID del dispositivo"
1867
1868 #: harddrake2:65
1869 #, c-format
1870 msgid "this is the numerical identifier of the device"
1871 msgstr "questo è il numero che identifica il dispositivo"
1872
1873 #: harddrake2:66
1874 #, c-format
1875 msgid "Sub vendor ID"
1876 msgstr "Identificativo secondario della marca"
1877
1878 #: harddrake2:66
1879 #, c-format
1880 msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
1881 msgstr "questo è il numero minore che identifica la marca"
1882
1883 #: harddrake2:67
1884 #, c-format
1885 msgid "Sub device ID"
1886 msgstr "Identificativo secondario del dispositivo"
1887
1888 #: harddrake2:67
1889 #, c-format
1890 msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
1891 msgstr "questo è il numero minore che identifica il dispositivo"
1892
1893 #: harddrake2:68
1894 #, c-format
1895 msgid "Device USB ID"
1896 msgstr "ID del dispositivo USB"
1897
1898 #: harddrake2:68
1899 #, c-format
1900 msgid ".."
1901 msgstr "..."
1902
1903 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1904 #, c-format
1905 msgid "Bogomips"
1906 msgstr "Bogomips"
1907
1908 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
1912 "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
1913 "\"benchmark\" the cpu."
1914 msgstr ""
1915 "il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di "
1916 "calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" "
1917 "e sono una specie di \"benchmark\" per la CPU."
1918
1919 #: harddrake2:75
1920 #, c-format
1921 msgid "Cache size"
1922 msgstr "Dimensione cache"
1923
1924 #: harddrake2:75
1925 #, c-format
1926 msgid "size of the (second level) cpu cache"
1927 msgstr "dimensione cache (di secondo livello) della CPU"
1928
1929 #: harddrake2:76
1930 #, c-format
1931 msgid "Cpuid family"
1932 msgstr "Famiglia CPUID"
1933
1934 #: harddrake2:76
1935 #, c-format
1936 msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
1937 msgstr "famiglia del processore (ad es.: 6 per la classe degli i686)"
1938
1939 #: harddrake2:77
1940 #, c-format
1941 msgid "Cpuid level"
1942 msgstr "Livello cpuid"
1943
1944 #: harddrake2:77
1945 #, c-format
1946 msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
1947 msgstr "livello di informazione che si può ottenere tramite l'istruzione cpuid"
1948
1949 #: harddrake2:78
1950 #, c-format
1951 msgid "Frequency (MHz)"
1952 msgstr "Frequenza (MHz)"
1953
1954 #: harddrake2:78
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
1958 "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
1959 "per second)"
1960 msgstr ""
1961 "frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura "
1962 "approssimativa del numero di istruzioni che la CPU può eseguire in un "
1963 "secondo)"
1964
1965 #: harddrake2:79
1966 #, c-format
1967 msgid "Flags"
1968 msgstr "Flag"
1969
1970 #: harddrake2:79
1971 #, c-format
1972 msgid "CPU flags reported by the kernel"
1973 msgstr "I flag della CPU rilevati dal kernel"
1974
1975 #: harddrake2:80 harddrake2:144
1976 #, c-format
1977 msgid "Cores"
1978 msgstr "Core"
1979
1980 #: harddrake2:80
1981 #, c-format
1982 msgid "CPU cores"
1983 msgstr "Core della CPU"
1984
1985 #: harddrake2:81
1986 #, c-format
1987 msgid "Core ID"
1988 msgstr "ID del core"
1989
1990 #: harddrake2:82
1991 #, c-format
1992 msgid "Physical ID"
1993 msgstr "ID fisico"
1994
1995 #: harddrake2:83
1996 #, c-format
1997 msgid "ACPI ID"
1998 msgstr "ID ACPI"
1999
2000 #: harddrake2:84
2001 #, c-format
2002 msgid "Siblings"
2003 msgstr "Fratelli (sibling)"
2004
2005 #: harddrake2:85
2006 #, c-format
2007 msgid "sub generation of the cpu"
2008 msgstr "sottogenerazione della CPU"
2009
2010 #: harddrake2:86
2011 #, c-format
2012 msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
2013 msgstr "generazione della CPU (ad es.: 8 per Pentium-III,...)"
2014
2015 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2016 #, c-format
2017 msgid "Model name"
2018 msgstr "Nome modello"
2019
2020 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2021 #, c-format
2022 msgid "official vendor name of the cpu"
2023 msgstr "marca ufficiale della CPU"
2024
2025 #: harddrake2:89
2026 #, c-format
2027 msgid "the name of the CPU"
2028 msgstr "il nome della CPU"
2029
2030 #: harddrake2:90
2031 #, c-format
2032 msgid "Processor ID"
2033 msgstr "ID processore"
2034
2035 #: harddrake2:90
2036 #, c-format
2037 msgid "the number of the processor"
2038 msgstr "il numero del processore"
2039
2040 #: harddrake2:91
2041 #, c-format
2042 msgid "Model stepping"
2043 msgstr "Stepping del modello"
2044
2045 #: harddrake2:91
2046 #, c-format
2047 msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
2048 msgstr "\"stepping\" del processore (numero di sotto-modello(generazione))"
2049
2050 #: harddrake2:92
2051 #, c-format
2052 msgid "the vendor name of the processor"
2053 msgstr "marca del processore"
2054
2055 #: harddrake2:93
2056 #, c-format
2057 msgid "Write protection"
2058 msgstr "Protezione da scrittura"
2059
2060 #: harddrake2:93
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
2064 "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
2065 "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
2066 msgstr ""
2067 "il flag WP nel registro CR0 della CPU attiva la protezione contro la "
2068 "scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di "
2069 "prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi "
2070 "utente. Ossia, è una protezione contro i bug."
2071
2072 #: harddrake2:97
2073 #, c-format
2074 msgid "Floppy format"
2075 msgstr "Formato dei dischetti"
2076
2077 #: harddrake2:97
2078 #, c-format
2079 msgid "format of floppies supported by the drive"
2080 msgstr "formato dei dischetti accettato dal lettore"
2081
2082 #: harddrake2:101
2083 #, c-format
2084 msgid "EIDE/SCSI channel"
2085 msgstr "canale EIDE/SCSI"
2086
2087 #: harddrake2:102
2088 #, c-format
2089 msgid "Disk identifier"
2090 msgstr "Identificativo del disco"
2091
2092 #: harddrake2:102
2093 #, c-format
2094 msgid "usually the disk serial number"
2095 msgstr "di solito è il numero di serie del disco"
2096
2097 #: harddrake2:103
2098 #, c-format
2099 msgid "Target id number"
2100 msgstr "Numero identificativo target"
2101
2102 #: harddrake2:103
2103 #, c-format
2104 msgid "the SCSI target identifier"
2105 msgstr "identificativo SCSI del target"
2106
2107 #: harddrake2:104
2108 #, c-format
2109 msgid "Logical unit number"
2110 msgstr "Numero dell'unità logica"
2111
2112 #: harddrake2:104
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
2116 "uniquely identified by a\n"
2117 "channel number, a target id and a logical unit number"
2118 msgstr ""
2119 "il numero dell'unità logica SCSI (LUN-). I dispositivi SCSI collegati ad un "
2120 "PC sono identificati\n"
2121 "univocamente dal numero del canale, dal target id e dal numero dell'unità "
2122 "logica."
2123
2124 #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
2125 #: harddrake2:111
2126 #, c-format
2127 msgid "Installed size"
2128 msgstr "RAM installata"
2129
2130 #: harddrake2:111
2131 #, c-format
2132 msgid "Installed size of the memory bank"
2133 msgstr "RAM installata sul banco di memoria"
2134
2135 #: harddrake2:112
2136 #, c-format
2137 msgid "Enabled Size"
2138 msgstr "RAM attivata"
2139
2140 #: harddrake2:112
2141 #, c-format
2142 msgid "Enabled size of the memory bank"
2143 msgstr "RAM attivata sul banco di memoria"
2144
2145 #: harddrake2:113 harddrake2:122
2146 #, c-format
2147 msgid "Type"
2148 msgstr "Tipo"
2149
2150 #: harddrake2:113
2151 #, c-format
2152 msgid "type of the memory device"
2153 msgstr "tipo di dispositivo di memoria"
2154
2155 #: harddrake2:114
2156 #, c-format
2157 msgid "Speed"
2158 msgstr "Velocità"
2159
2160 #: harddrake2:114
2161 #, c-format
2162 msgid "Speed of the memory bank"
2163 msgstr "Velocità del banco di memoria"
2164
2165 #: harddrake2:115
2166 #, c-format
2167 msgid "Bank connections"
2168 msgstr "Connessioni dei banchi"
2169
2170 #: harddrake2:116
2171 #, c-format
2172 msgid "Socket designation of the memory bank"
2173 msgstr "Socket che individua il banco di memoria"
2174
2175 #: harddrake2:120
2176 #, c-format
2177 msgid "Device file"
2178 msgstr "File del dispositivo"
2179
2180 #: harddrake2:120
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
2184 msgstr ""
2185 "il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel "
2186 "per il mouse"
2187
2188 #: harddrake2:121
2189 #, c-format
2190 msgid "Emulated wheel"
2191 msgstr "Rotellina in emulazione"
2192
2193 #: harddrake2:121
2194 #, c-format
2195 msgid "whether the wheel is emulated or not"
2196 msgstr "se emulare o no la rotellina"
2197
2198 #: harddrake2:122
2199 #, c-format
2200 msgid "the type of the mouse"
2201 msgstr "il tipo di mouse"
2202
2203 #: harddrake2:123
2204 #, c-format
2205 msgid "the name of the mouse"
2206 msgstr "il nome del mouse"
2207
2208 #: harddrake2:124
2209 #, c-format
2210 msgid "Number of buttons"
2211 msgstr "Numero di pulsanti"
2212
2213 #: harddrake2:124
2214 #, c-format
2215 msgid "the number of buttons the mouse has"
2216 msgstr "il numero di pulsanti del mouse"
2217
2218 #: harddrake2:125
2219 #, c-format
2220 msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
2221 msgstr "il tipo di bus a cui è connesso il mouse"
2222
2223 #: harddrake2:126
2224 #, c-format
2225 msgid "Mouse protocol used by X11"
2226 msgstr "Protocollo mouse usato da X11"
2227
2228 #: harddrake2:126
2229 #, c-format
2230 msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
2231 msgstr "il protocollo usato dall'interfaccia grafica per gestire il mouse"
2232
2233 #: harddrake2:130
2234 #, c-format
2235 msgid "Identification"
2236 msgstr "Identificazione"
2237
2238 #: harddrake2:135 harddrake2:150
2239 #, c-format
2240 msgid "Connection"
2241 msgstr "Connessione"
2242
2243 #: harddrake2:145
2244 #, c-format
2245 msgid "Performances"
2246 msgstr "Prestazioni"
2247
2248 #: harddrake2:152
2249 #, c-format
2250 msgid "Device"
2251 msgstr "Dispositivo"
2252
2253 #: harddrake2:153
2254 #, c-format
2255 msgid "Partitions"
2256 msgstr "Partizioni"
2257
2258 #: harddrake2:158
2259 #, c-format
2260 msgid "Features"
2261 msgstr "Caratteristiche"
2262
2263 #. -PO: please keep all "/" characters !!!
2264 #: harddrake2:181 logdrake:78
2265 #, c-format
2266 msgid "/_Options"
2267 msgstr "/_Opzioni"
2268
2269 #: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80
2270 #, c-format
2271 msgid "/_Help"
2272 msgstr "/_Guida"
2273
2274 #: harddrake2:186
2275 #, c-format
2276 msgid "/Autodetect _printers"
2277 msgstr "/Rileva automaticamente le _stampanti"
2278
2279 #: harddrake2:187
2280 #, c-format
2281 msgid "/Autodetect _modems"
2282 msgstr "/Rileva automaticamente i _modem"
2283
2284 #: harddrake2:188
2285 #, c-format
2286 msgid "/Autodetect _jaz drives"
2287 msgstr "/Rileva automaticamente dispositivi _jaz"
2288
2289 #: harddrake2:189
2290 #, c-format
2291 msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
2292 msgstr "/Riconoscimento automatico drive _zip su porta parallela"
2293
2294 #: harddrake2:193
2295 #, c-format
2296 msgid "Hardware Configuration"
2297 msgstr "Configurazione dell'hardware"
2298
2299 #: harddrake2:200
2300 #, c-format
2301 msgid "/_Quit"
2302 msgstr "/_Esci"
2303
2304 #: harddrake2:213
2305 #, c-format
2306 msgid "/_Fields description"
2307 msgstr "/_Descrizione dei campi"
2308
2309 #: harddrake2:215
2310 #, c-format
2311 msgid "Harddrake help"
2312 msgstr "Guida di harddrake"
2313
2314 #: harddrake2:216
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Description of the fields:\n"
2318 "\n"
2319 msgstr ""
2320 "Descrizione dei campi:\n"
2321 "\n"
2322
2323 #: harddrake2:224
2324 #, c-format
2325 msgid "Select a device!"
2326 msgstr "Scegli un dispositivo!"
2327
2328 #: harddrake2:224
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
2332 "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
2333 msgstr ""
2334 "Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo "
2335 "riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")"
2336
2337 #: harddrake2:230
2338 #, c-format
2339 msgid "/_Report Bug"
2340 msgstr "/_Segnala bug"
2341
2342 #: harddrake2:232
2343 #, c-format
2344 msgid "/_About..."
2345 msgstr "/_Informazioni su..."
2346
2347 #: harddrake2:235
2348 #, c-format
2349 msgid "Harddrake"
2350 msgstr "Harddrake"
2351
2352 #: harddrake2:239
2353 #, c-format
2354 msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
2355 msgstr "Questo è HardDrake, uno strumento %s per configurare l'hardware."
2356
2357 #: harddrake2:271
2358 #, c-format
2359 msgid "Detected hardware"
2360 msgstr "Hardware identificato"
2361
2362 #: harddrake2:274 scannerdrake:286
2363 #, c-format
2364 msgid "Information"
2365 msgstr "Informazioni"
2366
2367 #: harddrake2:276
2368 #, c-format
2369 msgid "Set current driver options"
2370 msgstr "Imposta le opzioni del driver in uso"
2371
2372 #: harddrake2:283
2373 #, c-format
2374 msgid "Run config tool"
2375 msgstr "Lancia il tool di configurazione"
2376
2377 #: harddrake2:303
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
2381 msgstr ""
2382 "Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative "
2383 "informazioni. "
2384
2385 #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
2386 #, c-format
2387 msgid "unknown"
2388 msgstr "sconosciuto"
2389
2390 #: harddrake2:325
2391 #, c-format
2392 msgid "Unknown"
2393 msgstr "Sconosciuto"
2394
2395 #: harddrake2:345
2396 #, c-format
2397 msgid "Misc"
2398 msgstr "Altri"
2399
2400 #: harddrake2:429
2401 #, c-format
2402 msgid "secondary"
2403 msgstr "secondario"
2404
2405 #: harddrake2:429
2406 #, c-format
2407 msgid "primary"
2408 msgstr "primario"
2409
2410 #: harddrake2:433
2411 #, c-format
2412 msgid "burner"
2413 msgstr "masterizzatore"
2414
2415 #: harddrake2:433
2416 #, c-format
2417 msgid "DVD"
2418 msgstr "DVD"
2419
2420 #: harddrake2:537
2421 #, c-format
2422 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2423 msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n"
2424
2425 #: localedrake:38
2426 #, c-format
2427 msgid "LocaleDrake"
2428 msgstr "LocaleDrake"
2429
2430 #: localedrake:46
2431 #, c-format
2432 msgid "You should install the following packages: %s"
2433 msgstr "Potresti installare i seguenti pacchetti: %s"
2434
2435 #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
2436 #: localedrake:49
2437 #, c-format
2438 msgid ", "
2439 msgstr ", "
2440
2441 #: logdrake:51
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "%s Tools Logs"
2444 msgstr "Log dei programmi Mageia Linux"
2445
2446 #: logdrake:65
2447 #, c-format
2448 msgid "Show only for the selected day"
2449 msgstr "Solo per il giorno selezionato"
2450
2451 #: logdrake:72
2452 #, c-format
2453 msgid "/File/_New"
2454 msgstr "/File/_Nuovo"
2455
2456 #: logdrake:72
2457 #, c-format
2458 msgid "<control>N"
2459 msgstr "<control>N"
2460
2461 #: logdrake:73
2462 #, c-format
2463 msgid "/File/_Open"
2464 msgstr "/File/_Apri"
2465
2466 #: logdrake:73
2467 #, c-format
2468 msgid "<control>O"
2469 msgstr "<control>O"
2470
2471 #: logdrake:74
2472 #, c-format
2473 msgid "/File/_Save"
2474 msgstr "/File/_Salva"
2475
2476 #: logdrake:74
2477 #, c-format
2478 msgid "<control>S"
2479 msgstr "<control>S"
2480
2481 #: logdrake:75
2482 #, c-format
2483 msgid "/File/Save _As"
2484 msgstr "/File/Salv_a con nome"
2485
2486 #: logdrake:76
2487 #, c-format
2488 msgid "/File/-"
2489 msgstr "/File/-"
2490
2491 #: logdrake:79
2492 #, c-format
2493 msgid "/Options/Test"
2494 msgstr "/Opzioni/Prova"
2495
2496 #: logdrake:81
2497 #, c-format
2498 msgid "/Help/_About..."
2499 msgstr "/Guida/_Informazioni su..."
2500
2501 #: logdrake:110
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "_:this is the auth.log log file\n"
2505 "Authentication"
2506 msgstr "Autenticazione (auth.log)"
2507
2508 #: logdrake:111
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "_:this is the user.log log file\n"
2512 "User"
2513 msgstr "Utente (user.log)"
2514
2515 #: logdrake:112
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "_:this is the /var/log/messages log file\n"
2519 "Messages"
2520 msgstr "Messaggi"
2521
2522 #: logdrake:113
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "_:this is the /var/log/syslog log file\n"
2526 "Syslog"
2527 msgstr "Syslog"
2528
2529 #: logdrake:117
2530 #, c-format
2531 msgid "search"
2532 msgstr "cerca"
2533
2534 #: logdrake:129
2535 #, c-format
2536 msgid "A tool to monitor your logs"
2537 msgstr "Uno strumento per esaminare i log"
2538
2539 #: logdrake:131
2540 #, c-format
2541 msgid "Settings"
2542 msgstr "Impostazioni"
2543
2544 #: logdrake:134
2545 #, c-format
2546 msgid "Matching"
2547 msgstr "Che contiene"
2548
2549 #: logdrake:135
2550 #, c-format
2551 msgid "but not matching"
2552 msgstr "ma non contiene"
2553
2554 #: logdrake:138
2555 #, c-format
2556 msgid "Choose file"
2557 msgstr "Scegli file"
2558
2559 #: logdrake:150
2560 #, c-format
2561 msgid "Calendar"
2562 msgstr "Calendario"
2563
2564 #: logdrake:159
2565 #, c-format
2566 msgid "Content of the file"
2567 msgstr "Contenuto del file"
2568
2569 #: logdrake:163 logdrake:407
2570 #, c-format
2571 msgid "Mail alert"
2572 msgstr "Avvisi via posta"
2573
2574 #: logdrake:170
2575 #, c-format
2576 msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
2577 msgstr "Inaspettatamente, la procedura di avviso non ha funzionato:"
2578
2579 #: logdrake:174
2580 #, c-format
2581 msgid "Save"
2582 msgstr "Salva"
2583
2584 #: logdrake:222
2585 #, c-format
2586 msgid "please wait, parsing file: %s"
2587 msgstr "Attendere, è in corso l'analisi del file \"%s\"..."
2588
2589 #: logdrake:244
2590 #, c-format
2591 msgid "Sorry, log file isn't available!"
2592 msgstr "Purtroppo il file di log non è disponibile!"
2593
2594 #: logdrake:292
2595 #, c-format
2596 msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
2597 msgstr "Errore nell'aprire il file di log \"%s\": %s\n"
2598
2599 #: logdrake:385
2600 #, c-format
2601 msgid "Apache World Wide Web Server"
2602 msgstr "Server web Apache"
2603
2604 #: logdrake:386
2605 #, c-format
2606 msgid "Domain Name Resolver"
2607 msgstr "Risolutore di nomi di dominio"
2608
2609 #: logdrake:387
2610 #, c-format
2611 msgid "Ftp Server"
2612 msgstr "Server FTP"
2613
2614 #: logdrake:388
2615 #, c-format
2616 msgid "Postfix Mail Server"
2617 msgstr "Server di posta Postfix"
2618
2619 #: logdrake:389
2620 #, c-format
2621 msgid "Samba Server"
2622 msgstr "Server Samba"
2623
2624 #: logdrake:390
2625 #, c-format
2626 msgid "SSH Server"
2627 msgstr "Server SSH"
2628
2629 #: logdrake:391
2630 #, c-format
2631 msgid "Webmin Service"
2632 msgstr "Servizio webmin"
2633
2634 #: logdrake:392
2635 #, c-format
2636 msgid "Xinetd Service"
2637 msgstr "Servizio xinetd"
2638
2639 #: logdrake:401
2640 #, c-format
2641 msgid "Configure the mail alert system"
2642 msgstr "Configura il sistema di segnalazione via email"
2643
2644 #: logdrake:402
2645 #, c-format
2646 msgid "Stop the mail alert system"
2647 msgstr "Ferma il sistema di segnalazione via email"
2648
2649 #: logdrake:410
2650 #, c-format
2651 msgid "Mail alert configuration"
2652 msgstr "Configurazione avvisi via email"
2653
2654 #: logdrake:411
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Welcome to the mail configuration utility.\n"
2658 "\n"
2659 "Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
2660 msgstr ""
2661 "Benvenuto nel programma di configurazione degli avvisi.\n"
2662 "\n"
2663 "Qui potrai configurare il sistema per inviarli via posta elettronica.\n"
2664
2665 #: logdrake:414
2666 #, c-format
2667 msgid "What do you want to do?"
2668 msgstr "Cosa vuoi fare?"
2669
2670 #: logdrake:421
2671 #, c-format
2672 msgid "Services settings"
2673 msgstr "Impostazioni relative ai servizi"
2674
2675 #: logdrake:422
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
2679 "running"
2680 msgstr "Verrai avvisato se uno dei servizi selezionati non è più in esecuzione"
2681
2682 #: logdrake:429
2683 #, c-format
2684 msgid "Load setting"
2685 msgstr "Impostazioni relative al carico"
2686
2687 #: logdrake:430
2688 #, c-format
2689 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
2690 msgstr "Riceverai un avviso se il carico supera questo valore"
2691
2692 #: logdrake:431
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "_: load here is a noun, the load of the system\n"
2696 "Load"
2697 msgstr "Carico"
2698
2699 #: logdrake:436
2700 #, c-format
2701 msgid "Alert configuration"
2702 msgstr "Configurazione avvisi"
2703
2704 #: logdrake:437
2705 #, c-format
2706 msgid "Please enter your email address below "
2707 msgstr "Inserisci qui il tuo indirizzo email "
2708
2709 #: logdrake:438
2710 #, c-format
2711 msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
2712 msgstr "e fornisci il nome (o l'IP) del server SMTP che vuoi utilizzare"
2713
2714 #: logdrake:445
2715 #, c-format
2716 msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
2717 msgstr ""
2718 "\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!"
2719
2720 #: logdrake:450
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
2724 "a complete email address!"
2725 msgstr ""
2726 "\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi "
2727 "utilizzare un indirizzo email completo!"
2728
2729 #: logdrake:457
2730 #, c-format
2731 msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
2732 msgstr "L'assistente ha finito di configurare gli avvisi tramite email."
2733
2734 #: logdrake:463
2735 #, c-format
2736 msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
2737 msgstr "L'assistente ha finito di disattivare gli avvisi tramite email."
2738
2739 #: logdrake:522
2740 #, c-format
2741 msgid "Save as.."
2742 msgstr "Salva con nome..."
2743
2744 #: notify-x11-free-driver-switch:20
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
2748 "now using the free software driver (%s)."
2749 msgstr ""
2750 "Impossibile trovare il driver proprietario per la tua scheda grafica, il "
2751 "sistema ora sta utilizzando il driver free (%s)."
2752
2753 #: notify-x11-free-driver-switch:21
2754 #, c-format
2755 msgid "Reason: %s."
2756 msgstr "Motivo: %s."
2757
2758 #: scannerdrake:51
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
2762 "\n"
2763 "Do you want to install the SANE packages?"
2764 msgstr ""
2765 "Per usare gli scanner occorre installare i pacchetti di SANE.\n"
2766 "\n"
2767 "Vuoi installarli?"
2768
2769 #: scannerdrake:55
2770 #, c-format
2771 msgid "Aborting Scannerdrake."
2772 msgstr "Interruzione di Scannerdrake."
2773
2774 #: scannerdrake:60
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
2778 msgstr ""
2779 "Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con "
2780 "Scannerdrake."
2781
2782 #: scannerdrake:61
2783 #, c-format
2784 msgid "Scannerdrake will not be started now."
2785 msgstr "Scannerdrake non verrà avviato adesso."
2786
2787 #: scannerdrake:67 scannerdrake:505
2788 #, c-format
2789 msgid "Searching for configured scanners..."
2790 msgstr "Sto cercando gli scanner configurati..."
2791
2792 #: scannerdrake:71 scannerdrake:509
2793 #, c-format
2794 msgid "Searching for new scanners..."
2795 msgstr "Sto cercando altri scanner..."
2796
2797 #: scannerdrake:79 scannerdrake:531
2798 #, c-format
2799 msgid "Re-generating list of configured scanners..."
2800 msgstr "Rigenero l'elenco degli scanner configurati..."
2801
2802 #: scannerdrake:101
2803 #, c-format
2804 msgid "The %s is not supported by this version of %s."
2805 msgstr "%s non è supportato da questa versione di %s."
2806
2807 #: scannerdrake:104 scannerdrake:115
2808 #, c-format
2809 msgid "Confirmation"
2810 msgstr "Conferma"
2811
2812 #: scannerdrake:104
2813 #, c-format
2814 msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
2815 msgstr "Trovato %s su %s, lo configuro automaticamente?"
2816
2817 #: scannerdrake:116
2818 #, c-format
2819 msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
2820 msgstr "%s non è nel database degli scanner, vuoi configurarlo manualmente?"
2821
2822 #: scannerdrake:130
2823 #, c-format
2824 msgid "Scanner configuration"
2825 msgstr "Configurazione scanner"
2826
2827 #: scannerdrake:131
2828 #, c-format
2829 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
2830 msgstr ""
2831 "Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s sulla porta %s)"
2832
2833 #: scannerdrake:133
2834 #, c-format
2835 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
2836 msgstr "Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s )"
2837
2838 #: scannerdrake:134
2839 #, c-format
2840 msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
2841 msgstr "Seleziona il modello dello scanner (porta %s)"
2842
2843 #: scannerdrake:136 scannerdrake:139
2844 #, c-format
2845 msgid " (UNSUPPORTED)"
2846 msgstr " (NON SUPPORTATO)"
2847
2848 #: scannerdrake:142
2849 #, c-format
2850 msgid "The %s is not supported under Linux."
2851 msgstr "%s non viene supportato sotto Linux."
2852
2853 #: scannerdrake:169 scannerdrake:183
2854 #, c-format
2855 msgid "Do not install firmware file"
2856 msgstr "Non installare il file del firmware"
2857
2858 #: scannerdrake:172 scannerdrake:222
2859 #, c-format
2860 msgid "Scanner Firmware"
2861 msgstr "Firmware scanner"
2862
2863 #: scannerdrake:173 scannerdrake:225
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
2867 "it is turned on."
2868 msgstr ""
2869 "È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta "
2870 "che viene acceso."
2871
2872 #: scannerdrake:174 scannerdrake:226
2873 #, c-format
2874 msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
2875 msgstr "In tal caso, puoi decidere che venga fatto automaticamente."
2876
2877 #: scannerdrake:175 scannerdrake:229
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
2881 "can be installed."
2882 msgstr ""
2883 "Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che "
2884 "possa essere installato."
2885
2886 #: scannerdrake:176 scannerdrake:230
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
2890 "manufacturer's home page, or on your Windows partition."
2891 msgstr ""
2892 "Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina "
2893 "web del produttore o nella tua partizione Windows."
2894
2895 #: scannerdrake:178 scannerdrake:237
2896 #, c-format
2897 msgid "Install firmware file from"
2898 msgstr "Installa il file del firmware da "
2899
2900 #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
2901 #, c-format
2902 msgid "CD-ROM"
2903 msgstr "CD-ROM"
2904
2905 #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
2906 #, c-format
2907 msgid "Floppy Disk"
2908 msgstr "Dischetto"
2909
2910 #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
2911 #, c-format
2912 msgid "Other place"
2913 msgstr "Altra posizione"
2914
2915 #: scannerdrake:198
2916 #, c-format
2917 msgid "Select firmware file"
2918 msgstr "Seleziona il file del firmware"
2919
2920 #: scannerdrake:201 scannerdrake:260
2921 #, c-format
2922 msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
2923 msgstr "Il file %s contenente il firmware non esiste o non è leggibile!"
2924
2925 #: scannerdrake:224
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
2929 "everytime when they are turned on."
2930 msgstr ""
2931 "È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware "
2932 "ogni volta che vengono accesi."
2933
2934 #: scannerdrake:228
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
2938 "can be installed."
2939 msgstr ""
2940 "Per farlo è necessario fornire i file con il firmware degli scanner in modo "
2941 "che possano essere installati."
2942
2943 #: scannerdrake:231
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
2947 "firmware here by supplying the new firmware file."
2948 msgstr ""
2949 "Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui "
2950 "fornendo il file con quello nuovo."
2951
2952 #: scannerdrake:233
2953 #, c-format
2954 msgid "Install firmware for the"
2955 msgstr "Installa il firmware per "
2956
2957 #: scannerdrake:256
2958 #, c-format
2959 msgid "Select firmware file for the %s"
2960 msgstr "Seleziona il file del firmware per %s"
2961
2962 #: scannerdrake:274
2963 #, c-format
2964 msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
2965 msgstr "Non si può installare il file del firmware per %s!"
2966
2967 #: scannerdrake:287
2968 #, c-format
2969 msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
2970 msgstr "Il file con il firmware per %s è stato correttamente installato."
2971
2972 #: scannerdrake:297
2973 #, c-format
2974 msgid "The %s is unsupported"
2975 msgstr "%s non è supportato"
2976
2977 #: scannerdrake:302
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "The %s must be configured by system-config-printer.\n"
2981 "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
2982 "section."
2983 msgstr ""
2984 "%s deve essere configurato con system-config-printer.\n"
2985 "Puoi lanciare system-config-printer dal Centro di Controllo %s, sezione "
2986 "Hardware."
2987
2988 #: scannerdrake:320
2989 #, c-format
2990 msgid "Setting up kernel modules..."
2991 msgstr "Configurazione moduli kernel..."
2992
2993 #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
2994 #, c-format
2995 msgid "Auto-detect available ports"
2996 msgstr "Rileva automaticamente le porte disponibili"
2997
2998 #: scannerdrake:331 scannerdrake:377
2999 #, c-format
3000 msgid "Device choice"
3001 msgstr "Scelta del dispositivo"
3002
3003 #: scannerdrake:332 scannerdrake:378
3004 #, c-format
3005 msgid "Please select the device where your %s is attached"
3006 msgstr "Per favore, scrivi il nome del dispositivo a cui è collegato %s "
3007
3008 #: scannerdrake:333
3009 #, c-format
3010 msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
3011 msgstr "(N.B.: non è possibile rilevare automaticamente le porte parallele)"
3012
3013 #: scannerdrake:335 scannerdrake:380
3014 #, c-format
3015 msgid "choose device"
3016 msgstr "seleziona dispositivo"
3017
3018 #: scannerdrake:369
3019 #, c-format
3020 msgid "Searching for scanners..."
3021 msgstr "Sto cercando degli scanner..."
3022
3023 #: scannerdrake:405 scannerdrake:412
3024 #, c-format
3025 msgid "Attention!"
3026 msgstr "Attenzione!"
3027
3028 #: scannerdrake:406
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
3032 "\n"
3033 "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
3034 "sane.d/%s.conf. "
3035 msgstr ""
3036 "Questo %s non può essere configurato in modo del tutto automatico.\n"
3037 "\n"
3038 "Servono degli aggiustamenti manuali. E' necessario modificare il file di "
3039 "configurazione /etc/sane.d/%s.conf. "
3040
3041 #: scannerdrake:407 scannerdrake:416
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
3045 "read it."
3046 msgstr ""
3047 "Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man "
3048 "sane-%s\" per leggerla."
3049
3050 #: scannerdrake:409 scannerdrake:418
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
3054 "Multimedia/Graphics in the applications menu."
3055 msgstr ""
3056 "Dopo di che sarà possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka"
3057 "\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."
3058
3059 #: scannerdrake:413
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
3063 "adjustments are needed to get it to work. "
3064 msgstr ""
3065 "Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli "
3066 "aggiustamenti manuali per farlo funzionare. "
3067
3068 #: scannerdrake:414
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
3072 "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
3073 msgstr ""
3074 "Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra "
3075 "principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, "
3076
3077 #: scannerdrake:415
3078 #, c-format
3079 msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
3080 msgstr "modifica il file di configurazione /etc/sane.d/%s.conf. "
3081
3082 #: scannerdrake:420
3083 #, c-format
3084 msgid "Congratulations!"
3085 msgstr "Congratulazioni!"
3086
3087 #: scannerdrake:421
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Your %s has been configured.\n"
3091 "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
3092 "Graphics in the applications menu."
3093 msgstr ""
3094 "Lo scanner %s è stato configurato.\n"
3095 "Adesso è possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka"
3096 "\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."
3097
3098 #: scannerdrake:446
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The following scanners\n"
3102 "\n"
3103 "%s\n"
3104 "are available on your system.\n"
3105 msgstr ""
3106 "Questi scanner\n"
3107 "\n"
3108 "%s\n"
3109 "sono disponibili sul tuo sistema.\n"
3110
3111 #: scannerdrake:447
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "The following scanner\n"
3115 "\n"
3116 "%s\n"
3117 "is available on your system.\n"
3118 msgstr ""
3119 "Lo scanner\n"
3120 "\n"
3121 "%s\n"
3122 "è disponibile sul tuo sistema.\n"
3123
3124 #: scannerdrake:449 scannerdrake:452
3125 #, c-format
3126 msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
3127 msgstr "Non sono stati trovati scanner disponibili sulla tua macchina.\n"
3128
3129 #: scannerdrake:460
3130 #, c-format
3131 msgid "Scanner Management"
3132 msgstr "Gestione scanner"
3133
3134 #: scannerdrake:466
3135 #, c-format
3136 msgid "Search for new scanners"
3137 msgstr "Cerca nuovi scanner"
3138
3139 #: scannerdrake:472
3140 #, c-format
3141 msgid "Add a scanner manually"
3142 msgstr "Aggiungi manualmente uno scanner"
3143
3144 #: scannerdrake:479
3145 #, c-format
3146 msgid "Install/Update firmware files"
3147 msgstr "Installa/aggiorna i file del firmware"
3148
3149 #: scannerdrake:485
3150 #, c-format
3151 msgid "Scanner sharing"
3152 msgstr "Condivisione scanner"
3153
3154 #: scannerdrake:544 scannerdrake:709
3155 #, c-format
3156 msgid "All remote machines"
3157 msgstr "Tutte le macchine remote"
3158
3159 #: scannerdrake:556 scannerdrake:859
3160 #, c-format
3161 msgid "This machine"
3162 msgstr "Questa macchina"
3163
3164 #: scannerdrake:595
3165 #, c-format
3166 msgid "Scanner Sharing"
3167 msgstr "Condivisione scanner"
3168
3169 #: scannerdrake:596
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
3173 "accessible by remote machines and by which remote machines."
3174 msgstr ""
3175 "Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner "
3176 "collegati a questa macchina e a quali macchine remote."
3177
3178 #: scannerdrake:597
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
3182 "available on this machine."
3183 msgstr ""
3184 "Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli "
3185 "scanner collegati ad host remoti."
3186
3187 #: scannerdrake:600
3188 #, c-format
3189 msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
3190 msgstr "Gli scanner di questa macchina saranno disponibili per altri computer"
3191
3192 #: scannerdrake:602
3193 #, c-format
3194 msgid "Scanner sharing to hosts: "
3195 msgstr "Condivisione scanner per gli host: "
3196
3197 #: scannerdrake:607 scannerdrake:624
3198 #, c-format
3199 msgid "No remote machines"
3200 msgstr "Nessuna macchina remota"
3201
3202 #: scannerdrake:616
3203 #, c-format
3204 msgid "Use scanners on remote computers"
3205 msgstr "Utilizzare degli scanner su macchine remote"
3206
3207 #: scannerdrake:619
3208 #, c-format
3209 msgid "Use the scanners on hosts: "
3210 msgstr "Utilizza gli scanner sugli host: "
3211
3212 #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
3213 #, c-format
3214 msgid "Sharing of local scanners"
3215 msgstr "Condivisione degli scanner locali"
3216
3217 #: scannerdrake:647
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
3221 "available:"
3222 msgstr ""
3223 "Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere "
3224 "accessibili:"
3225
3226 #: scannerdrake:658 scannerdrake:808
3227 #, c-format
3228 msgid "Add host"
3229 msgstr "Aggiungi un host"
3230
3231 #: scannerdrake:664 scannerdrake:814
3232 #, c-format
3233 msgid "Edit selected host"
3234 msgstr "Configura l'host selezionato"
3235
3236 #: scannerdrake:673 scannerdrake:823
3237 #, c-format
3238 msgid "Remove selected host"
3239 msgstr "Rimuovi l'host selezionato"
3240
3241 #: scannerdrake:682 scannerdrake:832
3242 #, c-format
3243 msgid "Done"
3244 msgstr "Fatto"
3245
3246 #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
3247 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
3248 #, c-format
3249 msgid "Name/IP address of host:"
3250 msgstr "Nome/indirizzo IP dell'host:"
3251
3252 #: scannerdrake:719 scannerdrake:869
3253 #, c-format
3254 msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
3255 msgstr ""
3256 "Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:"
3257
3258 #: scannerdrake:730 scannerdrake:880
3259 #, c-format
3260 msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
3261 msgstr "Devi inserire il nome di un host o un indirizzo IP.\n"
3262
3263 #: scannerdrake:741 scannerdrake:891
3264 #, c-format
3265 msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
3266 msgstr "Questo host è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n"
3267
3268 #: scannerdrake:796
3269 #, c-format
3270 msgid "Usage of remote scanners"
3271 msgstr "Utilizzo di scanner remoti"
3272
3273 #: scannerdrake:797
3274 #, c-format
3275 msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
3276 msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner saranno utilizzabili:"
3277
3278 #: scannerdrake:954
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
3282 "\n"
3283 "Do you want to install the saned package?"
3284 msgstr ""
3285 "Per condividere lo/gli scanner locali è necessario installare saned\n"
3286 "\n"
3287 "Vuoi installare saned?"
3288
3289 #: scannerdrake:958 scannerdrake:962
3290 #, c-format
3291 msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
3292 msgstr "I tuoi scanner non saranno disponibili via rete."
3293
3294 #: scannerdrake:961
3295 #, c-format
3296 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
3297 msgstr ""
3298 "Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli "
3299 "scanner."
3300
3301 #: service_harddrake:153
3302 #, c-format
3303 msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
3304 msgstr ""
3305 "La scheda grafica %s non è supportata da questa versione del driver %s."
3306
3307 #: service_harddrake:163
3308 #, c-format
3309 msgid "New release, reconfiguring X for %s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: service_harddrake:254
3313 #, c-format
3314 msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
3315 msgstr ""
3316 "Impossibile trovare il modulo kernel proprietario per il driver X.org \"%s\"."
3317
3318 #: service_harddrake:293
3319 #, c-format
3320 msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
3321 msgstr ""
3322 "Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n"
3323
3324 #: service_harddrake:294
3325 #, c-format
3326 msgid "- %s was removed\n"
3327 msgstr "- %s è stato rimosso\n"
3328
3329 #: service_harddrake:297
3330 #, c-format
3331 msgid "Some devices were added: %s\n"
3332 msgstr "Nuovi dispositivi rilevati:%s\n"
3333
3334 #: service_harddrake:298
3335 #, c-format
3336 msgid "- %s was added\n"
3337 msgstr "- %s è stato aggiunto\n"
3338
3339 #: service_harddrake:386
3340 #, c-format
3341 msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
3342 msgstr "Modifiche hardware nella classe \"%s\" (%s secondi per rispondere)"
3343
3344 #: service_harddrake:387
3345 #, c-format
3346 msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
3347 msgstr "Vuoi avviare l'apposito programma di configurazione?"
3348
3349 #: service_harddrake:412
3350 #, c-format
3351 msgid "Hardware probing in progress"
3352 msgstr "Identificazione dell'hardware in corso"
3353
3354 #: service_harddrake:430
3355 #, c-format
3356 msgid "Display driver issue"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: service_harddrake:431
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
3363 "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
3364 "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
3365 "specified."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: service_harddrake:445
3369 #, c-format
3370 msgid "Display driver setup"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: service_harddrake:445
3374 #, c-format
3375 msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: service_harddrake:446
3379 #, c-format
3380 msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
3384 msgid "System Regional Settings"
3385 msgstr "Impostazioni locali del sistema"
3386
3387 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
3388 msgid "System wide language & country configurator"
3389 msgstr "Configurazione generale di lingua e paese per il sistema"
3390
3391 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
3392 msgid "HardDrake"
3393 msgstr "HardDrake"
3394
3395 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
3396 msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
3397 msgstr "Procedura centralizzata per individuare e configurare l'hardware"
3398
3399 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
3400 msgid "Hardware Configuration Tool"
3401 msgstr "Strumento di configurazione dell'hardware"
3402
3403 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
3404 msgid "Language & country configuration"
3405 msgstr "Configurazione di lingua e paese"
3406
3407 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
3408 msgid "Regional Settings"
3409 msgstr "Impostazioni locali"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
3413 #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
3414 #~ "\n"
3415 #~ "\n"
3416 #~ "You can visit our hardware database at:\n"
3417 #~ "\n"
3418 #~ "\n"
3419 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Non è stata rilevata nessuna scheda audio sulla tua macchina. Per "
3422 #~ "favore,\n"
3423 #~ "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente "
3424 #~ "inserita.\n"
3425 #~ "\n"
3426 #~ "\n"
3427 #~ "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n"
3428 #~ "\n"
3429 #~ "\n"
3430 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Display theme\n"
3434 #~ "under console"
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Mostra il tema\n"
3437 #~ "nella console"
3438
3439 #~ msgid "Create new theme"
3440 #~ msgstr "Crea un nuovo tema"
3441
3442 #~ msgid "X coordinate of text box"
3443 #~ msgstr "Ascissa (x) del riquadro di testo"
3444
3445 #~ msgid "Y coordinate of text box"
3446 #~ msgstr "Ordinata (y) del riquadro di testo"
3447
3448 #~ msgid "Text box width"
3449 #~ msgstr "Larghezza del testo"
3450
3451 #~ msgid "Text box height"
3452 #~ msgstr "Altezza del riquadro di testo"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "The progress bar X coordinate\n"
3456 #~ "of its upper left corner"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Barra di avanzamento: ascissa (x)\n"
3459 #~ "del suo angolo superiore sinistro"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "The progress bar Y coordinate\n"
3463 #~ "of its upper left corner"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Barra di avanzamento: ordinata (y)\n"
3466 #~ "del suo angolo superiore sinistro"
3467
3468 #~ msgid "The width of the progress bar"
3469 #~ msgstr "Lo spessore della barra di avanzamento"
3470
3471 #~ msgid "The height of the progress bar"
3472 #~ msgstr "L'altezza della barra di avanzamento"
3473
3474 #~ msgid "X coordinate of the text"
3475 #~ msgstr "Coordinata x del testo"
3476
3477 #~ msgid "Y coordinate of the text"
3478 #~ msgstr "Coordinata y del testo"
3479
3480 #~ msgid "Text box transparency"
3481 #~ msgstr "Trasparenza riquadro testo"
3482
3483 #~ msgid "Progress box transparency"
3484 #~ msgstr "Trasparenza della barra di progressione"
3485
3486 #~ msgid "Text size"
3487 #~ msgstr "Dimensione testo"
3488
3489 #~ msgid "Progress Bar"
3490 #~ msgstr "Barra di avanzamento"
3491
3492 #~ msgid "Choose progress bar color 1"
3493 #~ msgstr "Scelta del colore per la barra di progressione 1"
3494
3495 #~ msgid "Choose progress bar color 2"
3496 #~ msgstr "Scelta del colore per la barra di progressione 2"
3497
3498 #~ msgid "Choose progress bar background"
3499 #~ msgstr "Scelta colore sfondo per barra di progressione"
3500
3501 #~ msgid "Gradient type"
3502 #~ msgstr "Tipo di gradiente"
3503
3504 #~ msgid "Text"
3505 #~ msgstr "Testo"
3506
3507 #~ msgid "Choose text color"
3508 #~ msgstr "Scelta colore testo"
3509
3510 #~ msgid "Choose picture"
3511 #~ msgstr "Scegli l'immagine"
3512
3513 #~ msgid "Silent bootsplash"
3514 #~ msgstr "Bootsplash senza messaggi"
3515
3516 #~ msgid "Choose text zone color"
3517 #~ msgstr "Scelta colore area testuale"
3518
3519 #~ msgid "Text color"
3520 #~ msgstr "Colore del testo"
3521
3522 #~ msgid "Background color"
3523 #~ msgstr "Colore sfondo"
3524
3525 #~ msgid "Verbose bootsplash"
3526 #~ msgstr "Bootsplash con messaggi"
3527
3528 #~ msgid "Theme name"
3529 #~ msgstr "Nome del tema"
3530
3531 #~ msgid "Final resolution"
3532 #~ msgstr "Risoluzione finale"
3533
3534 #~ msgid "Display logo on Console"
3535 #~ msgstr "Mostra il logo nella console"
3536
3537 #~ msgid "Save theme"
3538 #~ msgstr "Salva il tema"
3539
3540 #~ msgid "Please enter a theme name"
3541 #~ msgstr "Fornisci il nome di un tema"
3542
3543 #~ msgid "Please select a splash image"
3544 #~ msgstr "Scegli un'immagine splash"
3545
3546 #~ msgid "saving Bootsplash theme..."
3547 #~ msgstr "Salvo il tema del Bootsplash..."
3548
3549 #~ msgid "Unable to load image file %s"
3550 #~ msgstr "Impossibile caricare il file %s con l'immagine"
3551
3552 #~ msgid "choose image"
3553 #~ msgstr "scegli un'immagine"
3554
3555 #~ msgid "Color selection"
3556 #~ msgstr "Selezione colore"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30