1 |
# translation of it.po to Italian |
2 |
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A. |
3 |
# |
4 |
# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000. |
5 |
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002. |
6 |
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003. |
7 |
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003. |
8 |
# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005. |
9 |
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
10 |
# Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008. |
11 |
msgid "" |
12 |
msgstr "" |
13 |
"Project-Id-Version: it\n" |
14 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 02:30+0300\n" |
16 |
"PO-Revision-Date: 2010-05-01 21:43+0200\n" |
17 |
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n" |
18 |
"Language-Team: Italian <timl@frelists.org>\n" |
19 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 |
"Language: it\n" |
23 |
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
24 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
25 |
|
26 |
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 |
27 |
#, c-format |
28 |
msgid "Help" |
29 |
msgstr "Aiuto" |
30 |
|
31 |
#: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506 |
32 |
#, c-format |
33 |
msgid "Close" |
34 |
msgstr "Chiudi" |
35 |
|
36 |
#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 |
37 |
#, c-format |
38 |
msgid "Authentication" |
39 |
msgstr "Autenticazione" |
40 |
|
41 |
#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 |
42 |
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 |
43 |
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 |
44 |
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 |
45 |
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 |
46 |
#, c-format |
47 |
msgid "Error" |
48 |
msgstr "Errore" |
49 |
|
50 |
#: drakboot:55 |
51 |
#, c-format |
52 |
msgid "No bootloader found, creating a new configuration" |
53 |
msgstr "Bootloader non trovato. Verrà creata una nuova configurazione" |
54 |
|
55 |
#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 |
56 |
#, c-format |
57 |
msgid "/_File" |
58 |
msgstr "/_File" |
59 |
|
60 |
#: drakboot:89 logdrake:77 |
61 |
#, c-format |
62 |
msgid "/File/_Quit" |
63 |
msgstr "/File/_Esci" |
64 |
|
65 |
#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77 |
66 |
#, c-format |
67 |
msgid "<control>Q" |
68 |
msgstr "<control>Q" |
69 |
|
70 |
#: drakboot:129 |
71 |
#, c-format |
72 |
msgid "Text only" |
73 |
msgstr "Solo testo" |
74 |
|
75 |
#: drakboot:130 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "Verbose" |
78 |
msgstr "Prolisso" |
79 |
|
80 |
#: drakboot:131 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "Silent" |
83 |
msgstr "Senza messaggi" |
84 |
|
85 |
#: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386 |
86 |
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 |
87 |
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 |
88 |
#: scannerdrake:954 |
89 |
#, c-format |
90 |
msgid "Warning" |
91 |
msgstr "Attenzione" |
92 |
|
93 |
#: drakboot:138 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "" |
96 |
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " |
97 |
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." |
98 |
msgstr "" |
99 |
"Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico " |
100 |
"devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del " |
101 |
"bootloader." |
102 |
|
103 |
#: drakboot:139 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "Do you want to configure it now?" |
106 |
msgstr "Vuoi configurarlo ora?" |
107 |
|
108 |
#: drakboot:148 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "Install themes" |
111 |
msgstr "Installa i temi" |
112 |
|
113 |
#: drakboot:150 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "Graphical boot theme selection" |
116 |
msgstr "Scelta del tema grafico per il boot" |
117 |
|
118 |
#: drakboot:153 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "Graphical boot mode:" |
121 |
msgstr "Tipo di boot grafico:" |
122 |
|
123 |
#: drakboot:155 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Theme" |
126 |
msgstr "Tema" |
127 |
|
128 |
#: drakboot:189 |
129 |
#, c-format |
130 |
msgid "Default user" |
131 |
msgstr "Utente predefinito" |
132 |
|
133 |
#: drakboot:190 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Default desktop" |
136 |
msgstr "Default desktop" |
137 |
|
138 |
#: drakboot:193 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "No, I do not want autologin" |
141 |
msgstr "No, non voglio il login automatico" |
142 |
|
143 |
#: drakboot:194 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" |
146 |
msgstr "Sì, voglio il login automatico con questo utente e desktop:" |
147 |
|
148 |
#: drakboot:201 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "System mode" |
151 |
msgstr "Modalità del sistema" |
152 |
|
153 |
#: drakboot:204 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "Launch the graphical environment when your system starts" |
156 |
msgstr "Lancia l'ambiente grafico all'avvio del sistema" |
157 |
|
158 |
#: drakboot:259 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "Boot Style Configuration" |
161 |
msgstr "Configurazione stile di avvio" |
162 |
|
163 |
#: drakboot:261 drakboot:265 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "Video mode" |
166 |
msgstr "Modo video" |
167 |
|
168 |
#: drakboot:262 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid "" |
171 |
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " |
172 |
"selected below.\n" |
173 |
"Be sure your video card supports the mode you choose." |
174 |
msgstr "" |
175 |
"Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di " |
176 |
"avvio selezionate qui sotto.\n" |
177 |
"Assicurati che la scheda grafica supporti la modalità che hai scelto." |
178 |
|
179 |
#: drakbug:65 drakbug:153 |
180 |
#, c-format |
181 |
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" |
182 |
msgstr "Il programma \"%s\" si è interrotto per questo errore:" |
183 |
|
184 |
#: drakbug:76 |
185 |
#, fuzzy, c-format |
186 |
msgid "%s Bug Report Tool" |
187 |
msgstr "Procedura Mageia Linux per segnalare bug" |
188 |
|
189 |
#: drakbug:81 |
190 |
#, fuzzy, c-format |
191 |
msgid "%s Control Center" |
192 |
msgstr "Centro di Controllo Mageia Linux" |
193 |
|
194 |
#: drakbug:82 |
195 |
#, c-format |
196 |
msgid "First Time Wizard" |
197 |
msgstr "Assistente per primo accesso" |
198 |
|
199 |
#: drakbug:83 |
200 |
#, c-format |
201 |
msgid "Synchronization tool" |
202 |
msgstr "Strumenti di sincronizzazione" |
203 |
|
204 |
#: drakbug:84 drakbug:219 |
205 |
#, c-format |
206 |
msgid "Standalone Tools" |
207 |
msgstr "Strumenti non dipendenti da altri" |
208 |
|
209 |
#: drakbug:86 drakbug:87 |
210 |
#, fuzzy, c-format |
211 |
msgid "%s Online" |
212 |
msgstr "Mageia Online" |
213 |
|
214 |
#: drakbug:88 |
215 |
#, c-format |
216 |
msgid "Remote Control" |
217 |
msgstr "Controllo remoto" |
218 |
|
219 |
#: drakbug:89 |
220 |
#, c-format |
221 |
msgid "Software Manager" |
222 |
msgstr "Gestore del software" |
223 |
|
224 |
#: drakbug:90 |
225 |
#, c-format |
226 |
msgid "Windows Migration tool" |
227 |
msgstr "Strumenti di migrazione da Windows" |
228 |
|
229 |
#: drakbug:91 |
230 |
#, c-format |
231 |
msgid "Configuration Wizards" |
232 |
msgstr "Assistenti di configurazione" |
233 |
|
234 |
#: drakbug:113 |
235 |
#, fuzzy, c-format |
236 |
msgid "Select %s Tool:" |
237 |
msgstr "Scegli uno degli strumenti Mageia:" |
238 |
|
239 |
#: drakbug:114 |
240 |
#, c-format |
241 |
msgid "" |
242 |
"or Application Name\n" |
243 |
"(or Full Path):" |
244 |
msgstr "" |
245 |
"o il nome dell'applicazione\n" |
246 |
"o il percorso completo:" |
247 |
|
248 |
#: drakbug:117 |
249 |
#, c-format |
250 |
msgid "Find Package" |
251 |
msgstr "Cerca il pacchetto" |
252 |
|
253 |
#: drakbug:118 |
254 |
#, c-format |
255 |
msgid "Browse" |
256 |
msgstr "Sfoglia" |
257 |
|
258 |
#: drakbug:120 |
259 |
#, c-format |
260 |
msgid "Package: " |
261 |
msgstr "Pacchetto:" |
262 |
|
263 |
#: drakbug:121 |
264 |
#, c-format |
265 |
msgid "Kernel:" |
266 |
msgstr "Kernel:" |
267 |
|
268 |
#: drakbug:152 |
269 |
#, c-format |
270 |
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" |
271 |
msgstr "Il programma \"%s\" si è interrotto(SEGV) per questo errore:" |
272 |
|
273 |
#: drakbug:156 |
274 |
#, c-format |
275 |
msgid "Its GDB trace is:" |
276 |
msgstr "GDB lo ha registrato così:" |
277 |
|
278 |
#: drakbug:159 |
279 |
#, c-format |
280 |
msgid "" |
281 |
"To submit a bug report, click on the report button. \n" |
282 |
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " |
283 |
"in. The information displayed above will be transferred to that server" |
284 |
msgstr "" |
285 |
"Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n" |
286 |
"Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le " |
287 |
"informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server." |
288 |
|
289 |
#: drakbug:161 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "" |
292 |
"It would be very useful to attach to your report the output of the following " |
293 |
"command: %s." |
294 |
msgid_plural "" |
295 |
"Things useful to attach to your report are the output of the following " |
296 |
"commands: %s." |
297 |
msgstr[0] "" |
298 |
"Sarebbe utile aggiungere alla tua segnalazione l'output del seguente " |
299 |
"comando: %s." |
300 |
msgstr[1] "" |
301 |
"Sarebbe utile aggiungere alle tue segnalazioni l'output del seguente " |
302 |
"comando: %s." |
303 |
|
304 |
#: drakbug:164 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "'%s'" |
307 |
msgstr "'%s'" |
308 |
|
309 |
#: drakbug:167 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." |
312 |
msgstr "Potresti anche allegare i seguenti file: %s e %s." |
313 |
|
314 |
#: drakbug:174 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" |
317 |
msgstr "Descrivi cosa stavi facendo al momento del crash:" |
318 |
|
319 |
#: drakbug:190 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Report" |
322 |
msgstr "Segnalazione" |
323 |
|
324 |
#: drakbug:226 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Not installed" |
327 |
msgstr "Non installato" |
328 |
|
329 |
#: drakbug:239 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "Package not installed" |
332 |
msgstr "Pacchetto non installato" |
333 |
|
334 |
#: drakbug:264 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "" |
337 |
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to " |
338 |
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
339 |
msgstr "" |
340 |
"Serve che tu scriva cosa stavi facendo quando si è verificato il problema. " |
341 |
"Ci permetterà di riprodurlo e aumentare le possibilità di risolverlo." |
342 |
|
343 |
#: drakbug:265 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "Thanks." |
346 |
msgstr "Grazie." |
347 |
|
348 |
#: drakclock:30 draksec:170 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" |
351 |
msgstr "Impostazione di data, ora e fuso orario" |
352 |
|
353 |
#: drakclock:39 |
354 |
#, c-format |
355 |
msgid "not defined" |
356 |
msgstr "non definito" |
357 |
|
358 |
#: drakclock:41 |
359 |
#, c-format |
360 |
msgid "Change Time Zone" |
361 |
msgstr "Cambia fuso orario" |
362 |
|
363 |
#: drakclock:44 |
364 |
#, c-format |
365 |
msgid "Timezone - DrakClock" |
366 |
msgstr "Fuso orario - DrakClock" |
367 |
|
368 |
#: drakclock:44 |
369 |
#, c-format |
370 |
msgid "Which is your timezone?" |
371 |
msgstr "Qual è il fuso orario locale?" |
372 |
|
373 |
#: drakclock:45 |
374 |
#, c-format |
375 |
msgid "GMT - DrakClock" |
376 |
msgstr "DrakClock - GMT" |
377 |
|
378 |
#: drakclock:45 |
379 |
#, c-format |
380 |
msgid "Is your hardware clock set to GMT?" |
381 |
msgstr "L'orologio hardware è impostato su GMT?" |
382 |
|
383 |
#: drakclock:70 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "Network Time Protocol" |
386 |
msgstr "Network Time Protocol" |
387 |
|
388 |
#: drakclock:72 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "" |
391 |
"Your computer can synchronize its clock\n" |
392 |
" with a remote time server using NTP" |
393 |
msgstr "" |
394 |
"L'orologio del computer può\n" |
395 |
"essere sincronizzato con un\n" |
396 |
"server remoto tramite NTP" |
397 |
|
398 |
#: drakclock:73 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "Enable Network Time Protocol" |
401 |
msgstr "Attiva Network Time Protocol" |
402 |
|
403 |
#: drakclock:81 |
404 |
#, c-format |
405 |
msgid "Server:" |
406 |
msgstr "Server:" |
407 |
|
408 |
#: drakclock:95 |
409 |
#, c-format |
410 |
msgid "Timezone" |
411 |
msgstr "Fuso orario" |
412 |
|
413 |
#: drakclock:111 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid "Please enter a valid NTP server address." |
416 |
msgstr "Inserisci un indirizzo valido per il server NTP." |
417 |
|
418 |
#: drakclock:126 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid "Could not synchronize with %s." |
421 |
msgstr "Impossibile sincronizzarsi con %s." |
422 |
|
423 |
#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid "Quit" |
426 |
msgstr "Esci" |
427 |
|
428 |
#: drakclock:128 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid "Retry" |
431 |
msgstr "Riprova" |
432 |
|
433 |
#: drakclock:151 drakclock:161 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid "Reset" |
436 |
msgstr "Ripristina" |
437 |
|
438 |
#: drakdvb:30 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid "DVB" |
441 |
msgstr "DVB" |
442 |
|
443 |
#: drakdvb:39 harddrake2:101 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "Channel" |
446 |
msgstr "Canale" |
447 |
|
448 |
#: drakdvb:57 |
449 |
#, c-format |
450 |
msgid "%s already exists and its contents will be lost" |
451 |
msgstr "%s esiste già e il suo contenuto andrà perso" |
452 |
|
453 |
#: drakdvb:74 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "Could not get the list of available channels" |
456 |
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei canali disponibili" |
457 |
|
458 |
#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381 |
459 |
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 |
460 |
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 |
461 |
#: service_harddrake:412 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Please wait" |
464 |
msgstr "Attendere prego" |
465 |
|
466 |
#: drakdvb:84 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" |
469 |
msgstr "È in corso la ricerca dei canali DVB. Serve qualche minuto." |
470 |
|
471 |
#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Cancel" |
474 |
msgstr "Annulla" |
475 |
|
476 |
#: drakdvb:148 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "Detect Channels" |
479 |
msgstr "Ricerca dei canali" |
480 |
|
481 |
#: drakdvb:150 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "View Channel" |
484 |
msgstr "Visualizza canale" |
485 |
|
486 |
#: drakedm:41 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "GDM (GNOME Display Manager)" |
489 |
msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" |
490 |
|
491 |
#: drakedm:42 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "KDM (KDE Display Manager)" |
494 |
msgstr "KDM (KDE Display Manager)" |
495 |
|
496 |
#: drakedm:43 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "XDM (X Display Manager)" |
499 |
msgstr "XDM (X Display Manager)" |
500 |
|
501 |
#: drakedm:54 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "Choosing a display manager" |
504 |
msgstr "Scelta di un display manager" |
505 |
|
506 |
#: drakedm:55 |
507 |
#, c-format |
508 |
msgid "" |
509 |
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n" |
510 |
"into your system with the X Window System running and supports running\n" |
511 |
"several different X sessions on your local machine at the same time." |
512 |
msgstr "" |
513 |
"Il Display Manager X11 ti permette di accedere al sistema \n" |
514 |
"in modalità grafica con XWindow. Inoltre, permette\n" |
515 |
"la presenza di più sessioni X contemporanee sul tuo sistema." |
516 |
|
517 |
#: drakedm:74 |
518 |
#, c-format |
519 |
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" |
520 |
msgstr "Modifica apportata - vuoi riavviare il servizio dm?" |
521 |
|
522 |
#: drakedm:75 |
523 |
#, c-format |
524 |
msgid "" |
525 |
"You are going to close all running programs and lose your current session. " |
526 |
"Are you really sure that you want to restart the dm service?" |
527 |
msgstr "" |
528 |
"Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla " |
529 |
"sessione. Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?" |
530 |
|
531 |
#: drakfont:187 |
532 |
#, c-format |
533 |
msgid "Search installed fonts" |
534 |
msgstr "ricerca dei font installati" |
535 |
|
536 |
#: drakfont:189 |
537 |
#, c-format |
538 |
msgid "Unselect fonts installed" |
539 |
msgstr "Deseleziona font installati" |
540 |
|
541 |
#: drakfont:213 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "No fonts found" |
544 |
msgstr "Nessun font trovato" |
545 |
|
546 |
#: drakfont:217 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "parse all fonts" |
549 |
msgstr "analisi dei font" |
550 |
|
551 |
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 |
552 |
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 |
553 |
#, c-format |
554 |
msgid "done" |
555 |
msgstr "fatto" |
556 |
|
557 |
#: drakfont:226 |
558 |
#, c-format |
559 |
msgid "Could not find any font in your mounted partitions" |
560 |
msgstr "Nessun font trovato nelle partizioni montate." |
561 |
|
562 |
#: drakfont:261 |
563 |
#, c-format |
564 |
msgid "Reselect correct fonts" |
565 |
msgstr "Riseleziona i font corretti" |
566 |
|
567 |
#: drakfont:264 |
568 |
#, c-format |
569 |
msgid "Could not find any font.\n" |
570 |
msgstr "Impossibile trovare alcun font.\n" |
571 |
|
572 |
#: drakfont:274 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "Search for fonts in installed list" |
575 |
msgstr "ricerca font tra quelli installati" |
576 |
|
577 |
#: drakfont:298 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "%s fonts conversion" |
580 |
msgstr "conversione font %s" |
581 |
|
582 |
#: drakfont:336 |
583 |
#, c-format |
584 |
msgid "Fonts copy" |
585 |
msgstr "copia dei font" |
586 |
|
587 |
#: drakfont:339 |
588 |
#, c-format |
589 |
msgid "True Type fonts installation" |
590 |
msgstr "installazione dei font True Type" |
591 |
|
592 |
#: drakfont:347 |
593 |
#, c-format |
594 |
msgid "please wait during ttmkfdir..." |
595 |
msgstr "esecuzione di ttmkfdir..." |
596 |
|
597 |
#: drakfont:348 |
598 |
#, c-format |
599 |
msgid "True Type install done" |
600 |
msgstr "Installazione font True Type effettuata" |
601 |
|
602 |
#: drakfont:354 drakfont:369 |
603 |
#, c-format |
604 |
msgid "type1inst building" |
605 |
msgstr "costruzione \"type1inst\"" |
606 |
|
607 |
#: drakfont:363 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "Ghostscript referencing" |
610 |
msgstr "creazione riferimenti Ghostscript" |
611 |
|
612 |
#: drakfont:380 |
613 |
#, c-format |
614 |
msgid "Suppress Temporary Files" |
615 |
msgstr "Elimina file temporanei" |
616 |
|
617 |
#: drakfont:425 drakfont:431 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "Suppress Fonts Files" |
620 |
msgstr "Eliminazione file dei font" |
621 |
|
622 |
#: drakfont:439 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "" |
625 |
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " |
626 |
"install them on your system.\n" |
627 |
"\n" |
628 |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " |
629 |
"hang up your X Server." |
630 |
msgstr "" |
631 |
"Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto " |
632 |
"legale di farlo.\n" |
633 |
"\n" |
634 |
"Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font " |
635 |
"difettosi potrebbero bloccare il server X." |
636 |
|
637 |
#: drakfont:478 |
638 |
#, c-format |
639 |
msgid "Font Installation" |
640 |
msgstr "Installazione dei font" |
641 |
|
642 |
#: drakfont:489 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "DrakFont" |
645 |
msgstr "DrakFont" |
646 |
|
647 |
#: drakfont:490 drakfont:641 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "Font List" |
650 |
msgstr "Elenco font" |
651 |
|
652 |
#: drakfont:493 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "Get Windows Fonts" |
655 |
msgstr "Importa i font di Windows" |
656 |
|
657 |
#: drakfont:499 |
658 |
#, c-format |
659 |
msgid "About" |
660 |
msgstr "Informazioni" |
661 |
|
662 |
#: drakfont:500 drakfont:540 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid "Options" |
665 |
msgstr "Opzioni" |
666 |
|
667 |
#: drakfont:501 drakfont:720 |
668 |
#, c-format |
669 |
msgid "Uninstall" |
670 |
msgstr "Disinstallazione" |
671 |
|
672 |
#: drakfont:502 |
673 |
#, c-format |
674 |
msgid "Import" |
675 |
msgstr "Importa" |
676 |
|
677 |
#: drakfont:520 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "Drakfont" |
680 |
msgstr "Drakfont" |
681 |
|
682 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
685 |
msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva" |
686 |
|
687 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
688 |
#, fuzzy, c-format |
689 |
msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
690 |
msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva" |
691 |
|
692 |
#: drakfont:524 |
693 |
#, c-format |
694 |
msgid "Font installer." |
695 |
msgstr "Installatore di font." |
696 |
|
697 |
#: drakfont:526 harddrake2:241 |
698 |
#, fuzzy, c-format |
699 |
msgid "Mageia" |
700 |
msgstr "Mageia Linux" |
701 |
|
702 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
703 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
704 |
#: drakfont:532 harddrake2:245 |
705 |
#, c-format |
706 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
707 |
msgstr "Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" |
708 |
|
709 |
#: drakfont:542 |
710 |
#, c-format |
711 |
msgid "Choose the applications that will support the fonts:" |
712 |
msgstr "Seleziona le applicazioni che dovranno usare questi font:" |
713 |
|
714 |
#: drakfont:553 |
715 |
#, c-format |
716 |
msgid "Ghostscript" |
717 |
msgstr "Ghostscript" |
718 |
|
719 |
#: drakfont:554 |
720 |
#, c-format |
721 |
msgid "OpenOffice.org" |
722 |
msgstr "OpenOffice.org" |
723 |
|
724 |
#: drakfont:555 |
725 |
#, c-format |
726 |
msgid "Abiword" |
727 |
msgstr "Abiword" |
728 |
|
729 |
#: drakfont:556 |
730 |
#, c-format |
731 |
msgid "Generic Printers" |
732 |
msgstr "Stampanti generiche" |
733 |
|
734 |
#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210 |
735 |
#, c-format |
736 |
msgid "Ok" |
737 |
msgstr "OK" |
738 |
|
739 |
#: drakfont:570 |
740 |
#, c-format |
741 |
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" |
742 |
msgstr "Seleziona il file o la directory del font e clicca su \"Aggiungi\"" |
743 |
|
744 |
#: drakfont:571 |
745 |
#, c-format |
746 |
msgid "File Selection" |
747 |
msgstr "Selezione file" |
748 |
|
749 |
#: drakfont:575 |
750 |
#, c-format |
751 |
msgid "Fonts" |
752 |
msgstr "Font" |
753 |
|
754 |
#: drakfont:639 draksec:166 |
755 |
#, c-format |
756 |
msgid "Import fonts" |
757 |
msgstr "Importa font" |
758 |
|
759 |
#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381 |
760 |
#, c-format |
761 |
msgid "Add" |
762 |
msgstr "Aggiungi" |
763 |
|
764 |
#: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383 |
765 |
#, c-format |
766 |
msgid "Remove" |
767 |
msgstr "Rimuovi" |
768 |
|
769 |
#: drakfont:652 |
770 |
#, c-format |
771 |
msgid "Install" |
772 |
msgstr "Installa" |
773 |
|
774 |
#: drakfont:683 |
775 |
#, c-format |
776 |
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" |
777 |
msgstr "Sei sicuro di voler disinstallare questi font?" |
778 |
|
779 |
#: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326 |
780 |
#, c-format |
781 |
msgid "Yes" |
782 |
msgstr "Sì" |
783 |
|
784 |
#: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327 |
785 |
#, c-format |
786 |
msgid "No" |
787 |
msgstr "No" |
788 |
|
789 |
#: drakfont:728 |
790 |
#, c-format |
791 |
msgid "Unselect All" |
792 |
msgstr "Deseleziona tutti" |
793 |
|
794 |
#: drakfont:731 |
795 |
#, c-format |
796 |
msgid "Select All" |
797 |
msgstr "Seleziona tutti" |
798 |
|
799 |
#: drakfont:748 |
800 |
#, c-format |
801 |
msgid "Importing fonts" |
802 |
msgstr "Importa font" |
803 |
|
804 |
#: drakfont:752 drakfont:772 |
805 |
#, c-format |
806 |
msgid "Initial tests" |
807 |
msgstr "Test iniziali" |
808 |
|
809 |
#: drakfont:753 |
810 |
#, c-format |
811 |
msgid "Copy fonts on your system" |
812 |
msgstr "Copia dei font sul sistema" |
813 |
|
814 |
#: drakfont:754 |
815 |
#, c-format |
816 |
msgid "Install & convert Fonts" |
817 |
msgstr "Installa e converti font" |
818 |
|
819 |
#: drakfont:755 |
820 |
#, c-format |
821 |
msgid "Post Install" |
822 |
msgstr "Post-installazione" |
823 |
|
824 |
#: drakfont:767 |
825 |
#, c-format |
826 |
msgid "Removing fonts" |
827 |
msgstr "Rimozione dei font" |
828 |
|
829 |
#: drakfont:773 |
830 |
#, c-format |
831 |
msgid "Remove fonts on your system" |
832 |
msgstr "Rimozione font dal sistema" |
833 |
|
834 |
#: drakfont:774 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "Post Uninstall" |
837 |
msgstr "Post-disinstallazione" |
838 |
|
839 |
#: drakhelp:17 |
840 |
#, fuzzy, c-format |
841 |
msgid "" |
842 |
" drakhelp 0.1\n" |
843 |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
844 |
"Copyright (C) %s Mageia.\n" |
845 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
846 |
"GPL.\n" |
847 |
"\n" |
848 |
"Usage: \n" |
849 |
msgstr "" |
850 |
" drakhelp 0.1\n" |
851 |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
852 |
"Questo è software libero e può essere ridistribuito nei termini fissati " |
853 |
"dalla GPL di GNU.\n" |
854 |
"\n" |
855 |
"Utilizzo: \n" |
856 |
|
857 |
#: drakhelp:23 |
858 |
#, fuzzy, c-format |
859 |
msgid " --help - display this help \n" |
860 |
msgstr " --help - mostra questo messaggio \n" |
861 |
|
862 |
#: drakhelp:24 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "" |
865 |
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" |
866 |
msgstr "" |
867 |
" --id <id_label> - carica la pagina html con informazioni su id_label\n" |
868 |
|
869 |
#: drakhelp:25 |
870 |
#, c-format |
871 |
msgid "" |
872 |
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " |
873 |
"frontend)\n" |
874 |
msgstr "" |
875 |
" --doc <link> - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di " |
876 |
"benvenuto di WM)\n" |
877 |
|
878 |
#: drakhelp:53 |
879 |
#, fuzzy, c-format |
880 |
msgid "%s Help Center" |
881 |
msgstr "Centro di aiuto Mageia Linux" |
882 |
|
883 |
#: drakhelp:53 |
884 |
#, c-format |
885 |
msgid "No Help entry for %s\n" |
886 |
msgstr "Manca una spiegazione per %s\n" |
887 |
|
888 |
#: drakperm:23 |
889 |
#, c-format |
890 |
msgid "System settings" |
891 |
msgstr "Impostazioni sistema" |
892 |
|
893 |
#: drakperm:24 |
894 |
#, c-format |
895 |
msgid "Custom settings" |
896 |
msgstr "Impostazioni personali" |
897 |
|
898 |
#: drakperm:25 |
899 |
#, c-format |
900 |
msgid "Custom & system settings" |
901 |
msgstr "Impostazioni personalizzate e di sistema" |
902 |
|
903 |
#: drakperm:33 |
904 |
#, c-format |
905 |
msgid "Security Permissions" |
906 |
msgstr "Permessi per la sicurezza" |
907 |
|
908 |
#: drakperm:45 |
909 |
#, c-format |
910 |
msgid "Editable" |
911 |
msgstr "Modificabile" |
912 |
|
913 |
#: drakperm:50 drakperm:320 |
914 |
#, c-format |
915 |
msgid "Path" |
916 |
msgstr "Path" |
917 |
|
918 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
919 |
#, c-format |
920 |
msgid "User" |
921 |
msgstr "Utente" |
922 |
|
923 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
924 |
#, c-format |
925 |
msgid "Group" |
926 |
msgstr "Gruppo" |
927 |
|
928 |
#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 |
929 |
#, c-format |
930 |
msgid "Permissions" |
931 |
msgstr "Permessi" |
932 |
|
933 |
#: drakperm:60 |
934 |
#, c-format |
935 |
msgid "Add a new rule" |
936 |
msgstr "Aggiungi una nuova regola" |
937 |
|
938 |
#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 |
939 |
#, c-format |
940 |
msgid "Edit current rule" |
941 |
msgstr "Modifica regola attuale" |
942 |
|
943 |
#: drakperm:110 |
944 |
#, c-format |
945 |
msgid "" |
946 |
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " |
947 |
"groups via msec.\n" |
948 |
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." |
949 |
msgstr "" |
950 |
"Qui puoi intervenire sui file che stabiliscono permessi, proprietari e " |
951 |
"gruppi in msec.\n" |
952 |
"Puoi anche stabilire delle regole personalizzate che sostituiranno quelle " |
953 |
"preimpostate." |
954 |
|
955 |
#: drakperm:112 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "" |
958 |
"The current security level is %s.\n" |
959 |
"Select permissions to see/edit" |
960 |
msgstr "" |
961 |
"L'attuale livello di sicurezza è %s.\n" |
962 |
"Imposta permessi di lettura/modifica" |
963 |
|
964 |
#: drakperm:124 |
965 |
#, c-format |
966 |
msgid "Up" |
967 |
msgstr "Su" |
968 |
|
969 |
#: drakperm:124 |
970 |
#, c-format |
971 |
msgid "Move selected rule up one level" |
972 |
msgstr "Alza di una posizione la regola selezionata" |
973 |
|
974 |
#: drakperm:125 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "Down" |
977 |
msgstr "Giù" |
978 |
|
979 |
#: drakperm:125 |
980 |
#, c-format |
981 |
msgid "Move selected rule down one level" |
982 |
msgstr "Abbassa di una posizione la regola selezionata" |
983 |
|
984 |
#: drakperm:126 |
985 |
#, c-format |
986 |
msgid "Add a rule" |
987 |
msgstr "Aggiungi una regola" |
988 |
|
989 |
#: drakperm:126 |
990 |
#, c-format |
991 |
msgid "Add a new rule at the end" |
992 |
msgstr "Aggiungi nuova regola alla fine" |
993 |
|
994 |
#: drakperm:127 |
995 |
#, c-format |
996 |
msgid "Delete" |
997 |
msgstr "Cancella" |
998 |
|
999 |
#: drakperm:127 |
1000 |
#, c-format |
1001 |
msgid "Delete selected rule" |
1002 |
msgstr "Rimuovi regola selezionata" |
1003 |
|
1004 |
#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 |
1005 |
#, c-format |
1006 |
msgid "Edit" |
1007 |
msgstr "Configura" |
1008 |
|
1009 |
#: drakperm:241 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "browse" |
1012 |
msgstr "sfogliare" |
1013 |
|
1014 |
#: drakperm:246 |
1015 |
#, c-format |
1016 |
msgid "user" |
1017 |
msgstr "utente" |
1018 |
|
1019 |
#: drakperm:246 |
1020 |
#, c-format |
1021 |
msgid "group" |
1022 |
msgstr "gruppo" |
1023 |
|
1024 |
#: drakperm:246 |
1025 |
#, c-format |
1026 |
msgid "other" |
1027 |
msgstr "altri" |
1028 |
|
1029 |
#: drakperm:249 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "Other" |
1032 |
msgstr "Altro" |
1033 |
|
1034 |
#: drakperm:251 |
1035 |
#, c-format |
1036 |
msgid "Read" |
1037 |
msgstr "Lettura" |
1038 |
|
1039 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1040 |
#: drakperm:254 |
1041 |
#, c-format |
1042 |
msgid "Enable \"%s\" to read the file" |
1043 |
msgstr "Permetti a \"%s\" di leggere il file" |
1044 |
|
1045 |
#: drakperm:258 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "Write" |
1048 |
msgstr "Scrivere" |
1049 |
|
1050 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1051 |
#: drakperm:261 |
1052 |
#, c-format |
1053 |
msgid "Enable \"%s\" to write the file" |
1054 |
msgstr "Abilita \"%s\" a scrivere sul file" |
1055 |
|
1056 |
#: drakperm:265 |
1057 |
#, c-format |
1058 |
msgid "Execute" |
1059 |
msgstr "Esegui" |
1060 |
|
1061 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1062 |
#: drakperm:268 |
1063 |
#, c-format |
1064 |
msgid "Enable \"%s\" to execute the file" |
1065 |
msgstr "Autorizza \"%s\" ad eseguire il file" |
1066 |
|
1067 |
#: drakperm:271 |
1068 |
#, c-format |
1069 |
msgid "Sticky-bit" |
1070 |
msgstr "Sticky-bit" |
1071 |
|
1072 |
#: drakperm:271 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "" |
1075 |
"Used for directory:\n" |
1076 |
" only owner of directory or file in this directory can delete it" |
1077 |
msgstr "" |
1078 |
"Usato per le directory:\n" |
1079 |
" solo il proprietario può cancellare la directory o i file che contiene" |
1080 |
|
1081 |
#: drakperm:272 |
1082 |
#, c-format |
1083 |
msgid "Set-UID" |
1084 |
msgstr "Set-UID" |
1085 |
|
1086 |
#: drakperm:272 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "Use owner id for execution" |
1089 |
msgstr "Usa l'id del proprietario per eseguire" |
1090 |
|
1091 |
#: drakperm:273 |
1092 |
#, c-format |
1093 |
msgid "Set-GID" |
1094 |
msgstr "Set-GID" |
1095 |
|
1096 |
#: drakperm:273 |
1097 |
#, c-format |
1098 |
msgid "Use group id for execution" |
1099 |
msgstr "Usa l'id del gruppo per eseguire" |
1100 |
|
1101 |
#: drakperm:290 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "User:" |
1104 |
msgstr "Utente:" |
1105 |
|
1106 |
#: drakperm:291 |
1107 |
#, c-format |
1108 |
msgid "Group:" |
1109 |
msgstr "Gruppo:" |
1110 |
|
1111 |
#: drakperm:295 |
1112 |
#, c-format |
1113 |
msgid "Current user" |
1114 |
msgstr "Utente attuale" |
1115 |
|
1116 |
#: drakperm:296 |
1117 |
#, c-format |
1118 |
msgid "When checked, owner and group will not be changed" |
1119 |
msgstr "Se è marcato, il proprietario e il gruppo non verranno cambiati" |
1120 |
|
1121 |
#: drakperm:306 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "Path selection" |
1124 |
msgstr "selezione del path" |
1125 |
|
1126 |
#: drakperm:326 |
1127 |
#, c-format |
1128 |
msgid "Property" |
1129 |
msgstr "Proprietà" |
1130 |
|
1131 |
#: drakperm:376 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "" |
1134 |
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" |
1135 |
"\"%s\"" |
1136 |
msgstr "" |
1137 |
"Il primo carattere del path deve essere una barra (\"/\"):\n" |
1138 |
"\"%s\"" |
1139 |
|
1140 |
#: drakperm:386 |
1141 |
#, c-format |
1142 |
msgid "Both the username and the group must valid!" |
1143 |
msgstr "Sia il nome utente che il gruppo devono essere validi!" |
1144 |
|
1145 |
#: drakperm:387 |
1146 |
#, c-format |
1147 |
msgid "User: %s" |
1148 |
msgstr "Utente: %s" |
1149 |
|
1150 |
#: drakperm:388 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "Group: %s" |
1153 |
msgstr "Gruppo: %s" |
1154 |
|
1155 |
#: draksec:54 |
1156 |
#, c-format |
1157 |
msgid "ALL" |
1158 |
msgstr "TUTTI" |
1159 |
|
1160 |
#: draksec:55 |
1161 |
#, c-format |
1162 |
msgid "LOCAL" |
1163 |
msgstr "LOCALE" |
1164 |
|
1165 |
#: draksec:56 |
1166 |
#, c-format |
1167 |
msgid "NONE" |
1168 |
msgstr "NESSUNO" |
1169 |
|
1170 |
#: draksec:57 |
1171 |
#, c-format |
1172 |
msgid "Default" |
1173 |
msgstr "Predefinito" |
1174 |
|
1175 |
#: draksec:58 |
1176 |
#, c-format |
1177 |
msgid "Ignore" |
1178 |
msgstr "Ignorare" |
1179 |
|
1180 |
#: draksec:91 |
1181 |
#, c-format |
1182 |
msgid "Security Level and Checks" |
1183 |
msgstr "Livello di sicurezza e verifiche" |
1184 |
|
1185 |
#: draksec:114 |
1186 |
#, fuzzy, c-format |
1187 |
msgid "Configure authentication required to access %s tools" |
1188 |
msgstr "Configura le autenticazioni richieste per usare gli strumenti Mageia" |
1189 |
|
1190 |
#: draksec:117 |
1191 |
#, c-format |
1192 |
msgid "No password" |
1193 |
msgstr "No password" |
1194 |
|
1195 |
#: draksec:118 |
1196 |
#, c-format |
1197 |
msgid "Root password" |
1198 |
msgstr "Password di root" |
1199 |
|
1200 |
#: draksec:119 |
1201 |
#, c-format |
1202 |
msgid "User password" |
1203 |
msgstr "Password dell'utente" |
1204 |
|
1205 |
#: draksec:149 draksec:204 |
1206 |
#, c-format |
1207 |
msgid "Software Management" |
1208 |
msgstr "Gestione software" |
1209 |
|
1210 |
#: draksec:150 |
1211 |
#, fuzzy, c-format |
1212 |
msgid "%s Update" |
1213 |
msgstr "Aggiornamenti Mageia" |
1214 |
|
1215 |
#: draksec:151 |
1216 |
#, c-format |
1217 |
msgid "Software Media Manager" |
1218 |
msgstr "Gestione dei supporti software" |
1219 |
|
1220 |
#: draksec:152 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "Configure 3D Desktop effects" |
1223 |
msgstr "Configura effetti ambiente 3D" |
1224 |
|
1225 |
#: draksec:153 |
1226 |
#, c-format |
1227 |
msgid "Graphical Server Configuration" |
1228 |
msgstr "Configurazione del server grafico" |
1229 |
|
1230 |
#: draksec:154 |
1231 |
#, c-format |
1232 |
msgid "Mouse Configuration" |
1233 |
msgstr "Configurazione del mouse" |
1234 |
|
1235 |
#: draksec:155 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "Keyboard Configuration" |
1238 |
msgstr "Configurazione della tastiera" |
1239 |
|
1240 |
#: draksec:156 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "UPS Configuration" |
1243 |
msgstr "Configurazione UPS" |
1244 |
|
1245 |
#: draksec:157 |
1246 |
#, c-format |
1247 |
msgid "Network Configuration" |
1248 |
msgstr "Configurazione della rete" |
1249 |
|
1250 |
#: draksec:158 |
1251 |
#, c-format |
1252 |
msgid "Hosts definitions" |
1253 |
msgstr "Descrizioni degli host" |
1254 |
|
1255 |
#: draksec:159 |
1256 |
#, c-format |
1257 |
msgid "Network Center" |
1258 |
msgstr "Rete e Internet" |
1259 |
|
1260 |
#: draksec:160 |
1261 |
#, c-format |
1262 |
msgid "Wireless Network Roaming" |
1263 |
msgstr "Roaming per rete wireless" |
1264 |
|
1265 |
#: draksec:161 |
1266 |
#, c-format |
1267 |
msgid "VPN" |
1268 |
msgstr "VPN" |
1269 |
|
1270 |
#: draksec:162 |
1271 |
#, c-format |
1272 |
msgid "Proxy Configuration" |
1273 |
msgstr "Configurazione proxy" |
1274 |
|
1275 |
#: draksec:163 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "Connection Sharing" |
1278 |
msgstr "Condivisione connessioni" |
1279 |
|
1280 |
#: draksec:165 |
1281 |
#, c-format |
1282 |
msgid "Backups" |
1283 |
msgstr "Backup" |
1284 |
|
1285 |
#: draksec:167 logdrake:52 |
1286 |
#, c-format |
1287 |
msgid "Logs" |
1288 |
msgstr "Log" |
1289 |
|
1290 |
#: draksec:168 |
1291 |
#, c-format |
1292 |
msgid "Services" |
1293 |
msgstr "Servizi" |
1294 |
|
1295 |
#: draksec:169 |
1296 |
#, c-format |
1297 |
msgid "Users" |
1298 |
msgstr "Utenti" |
1299 |
|
1300 |
#: draksec:171 |
1301 |
#, c-format |
1302 |
msgid "Boot Configuration" |
1303 |
msgstr "Configurazione del boot" |
1304 |
|
1305 |
#: draksec:205 |
1306 |
#, c-format |
1307 |
msgid "Hardware" |
1308 |
msgstr "Hardware" |
1309 |
|
1310 |
#: draksec:206 |
1311 |
#, c-format |
1312 |
msgid "Network" |
1313 |
msgstr "Rete" |
1314 |
|
1315 |
#: draksec:207 |
1316 |
#, c-format |
1317 |
msgid "System" |
1318 |
msgstr "Sistema" |
1319 |
|
1320 |
#: draksec:208 |
1321 |
#, c-format |
1322 |
msgid "Boot" |
1323 |
msgstr "Avvio" |
1324 |
|
1325 |
#: draksound:48 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "No Sound Card detected!" |
1328 |
msgstr "Nessuna scheda audio rilevata!" |
1329 |
|
1330 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
1331 |
#: draksound:51 |
1332 |
#, fuzzy, c-format |
1333 |
msgid "" |
1334 |
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1335 |
"supported Sound Card is correctly plugged in" |
1336 |
msgstr "" |
1337 |
"Non è stata rilevata nessuna scheda TV sulla tua macchina. Per favore,\n" |
1338 |
"verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n" |
1339 |
"\n" |
1340 |
"\n" |
1341 |
"Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n" |
1342 |
"\n" |
1343 |
"\n" |
1344 |
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
1345 |
|
1346 |
#: draksound:54 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "" |
1349 |
"\n" |
1350 |
"\n" |
1351 |
"\n" |
1352 |
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " |
1353 |
"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." |
1354 |
msgstr "" |
1355 |
"\n" |
1356 |
"\n" |
1357 |
"\n" |
1358 |
"Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma " |
1359 |
"alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una " |
1360 |
"console." |
1361 |
|
1362 |
#: drakups:71 |
1363 |
#, c-format |
1364 |
msgid "Connected through a serial port or an usb cable" |
1365 |
msgstr "Connesso tramite porta seriale o cavo USB" |
1366 |
|
1367 |
#: drakups:72 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "Manual configuration" |
1370 |
msgstr "Configurazione manuale" |
1371 |
|
1372 |
#: drakups:78 |
1373 |
#, c-format |
1374 |
msgid "Add an UPS device" |
1375 |
msgstr "Aggiungi un dispositivo UPS" |
1376 |
|
1377 |
#: drakups:81 |
1378 |
#, c-format |
1379 |
msgid "" |
1380 |
"Welcome to the UPS configuration utility.\n" |
1381 |
"\n" |
1382 |
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n" |
1383 |
msgstr "" |
1384 |
"Benvenuto nel programma di configurazione degli UPS.\n" |
1385 |
"\n" |
1386 |
"Qui potrai aggiungere un UPS al tuo sistema.\n" |
1387 |
|
1388 |
#: drakups:88 |
1389 |
#, c-format |
1390 |
msgid "" |
1391 |
"We're going to add an UPS device.\n" |
1392 |
"\n" |
1393 |
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " |
1394 |
"manually select them?" |
1395 |
msgstr "" |
1396 |
"Stai per aggiungere un dispositivo UPS.\n" |
1397 |
"\n" |
1398 |
"Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli " |
1399 |
"manualmente?" |
1400 |
|
1401 |
#: drakups:91 |
1402 |
#, c-format |
1403 |
msgid "Autodetection" |
1404 |
msgstr "Rilevamento automatico" |
1405 |
|
1406 |
#: drakups:99 harddrake2:381 |
1407 |
#, c-format |
1408 |
msgid "Detection in progress" |
1409 |
msgstr "Identificazione in corso" |
1410 |
|
1411 |
#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 |
1412 |
#, c-format |
1413 |
msgid "Congratulations" |
1414 |
msgstr "Congratulazioni" |
1415 |
|
1416 |
#: drakups:119 |
1417 |
#, c-format |
1418 |
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" |
1419 |
msgstr "L'assistente ha completato l'attivazione di questi dispositivi UPS:" |
1420 |
|
1421 |
#: drakups:121 |
1422 |
#, c-format |
1423 |
msgid "No new UPS devices was found" |
1424 |
msgstr "Non è stato rilevato nessun nuovo dispositivo UPS" |
1425 |
|
1426 |
#: drakups:126 drakups:138 |
1427 |
#, c-format |
1428 |
msgid "UPS driver configuration" |
1429 |
msgstr "Configurazione driver UPS" |
1430 |
|
1431 |
#: drakups:126 |
1432 |
#, c-format |
1433 |
msgid "Please select your UPS model." |
1434 |
msgstr "Per favore indica il modello del tuo UPS." |
1435 |
|
1436 |
#: drakups:127 |
1437 |
#, c-format |
1438 |
msgid "Manufacturer / Model:" |
1439 |
msgstr "Marca/modello:" |
1440 |
|
1441 |
#: drakups:138 |
1442 |
#, c-format |
1443 |
msgid "" |
1444 |
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" |
1445 |
"Please fill in its name, its driver and its port." |
1446 |
msgstr "" |
1447 |
"È in corso la configurazione dell'UPS \"%s\" UPS da \"%s\".\n" |
1448 |
"Scrivine qui il nome, il driver e la porta." |
1449 |
|
1450 |
#: drakups:143 |
1451 |
#, c-format |
1452 |
msgid "Name:" |
1453 |
msgstr "Nome:" |
1454 |
|
1455 |
#: drakups:143 |
1456 |
#, c-format |
1457 |
msgid "The name of your ups" |
1458 |
msgstr "Il nome dell'UPS" |
1459 |
|
1460 |
#: drakups:144 |
1461 |
#, c-format |
1462 |
msgid "Driver:" |
1463 |
msgstr "Driver:" |
1464 |
|
1465 |
#: drakups:144 |
1466 |
#, c-format |
1467 |
msgid "The driver that manages your ups" |
1468 |
msgstr "Il driver che gestisce l'UPS" |
1469 |
|
1470 |
#: drakups:145 |
1471 |
#, c-format |
1472 |
msgid "Port:" |
1473 |
msgstr "Porta:" |
1474 |
|
1475 |
#: drakups:147 |
1476 |
#, c-format |
1477 |
msgid "The port on which is connected your ups" |
1478 |
msgstr "La porta a cui è connesso l'UPS" |
1479 |
|
1480 |
#: drakups:157 |
1481 |
#, c-format |
1482 |
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." |
1483 |
msgstr "" |
1484 |
"L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s" |
1485 |
"\"." |
1486 |
|
1487 |
#: drakups:248 |
1488 |
#, c-format |
1489 |
msgid "UPS devices" |
1490 |
msgstr "Dispositivi UPS" |
1491 |
|
1492 |
#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 |
1493 |
#: harddrake2:123 |
1494 |
#, c-format |
1495 |
msgid "Name" |
1496 |
msgstr "Nome" |
1497 |
|
1498 |
#: drakups:249 harddrake2:139 |
1499 |
#, c-format |
1500 |
msgid "Driver" |
1501 |
msgstr "Driver" |
1502 |
|
1503 |
#: drakups:249 harddrake2:56 |
1504 |
#, c-format |
1505 |
msgid "Port" |
1506 |
msgstr "Porta" |
1507 |
|
1508 |
#: drakups:267 |
1509 |
#, c-format |
1510 |
msgid "UPS users" |
1511 |
msgstr "Utenti UPS" |
1512 |
|
1513 |
#: drakups:283 |
1514 |
#, c-format |
1515 |
msgid "Access Control Lists" |
1516 |
msgstr "Elenchi di controllo degli accessi (ACL)" |
1517 |
|
1518 |
#: drakups:284 |
1519 |
#, c-format |
1520 |
msgid "IP address" |
1521 |
msgstr "Indirizzo IP" |
1522 |
|
1523 |
#: drakups:284 |
1524 |
#, c-format |
1525 |
msgid "IP mask" |
1526 |
msgstr "IP mask" |
1527 |
|
1528 |
#: drakups:296 |
1529 |
#, c-format |
1530 |
msgid "Rules" |
1531 |
msgstr "Regole" |
1532 |
|
1533 |
#: drakups:297 |
1534 |
#, c-format |
1535 |
msgid "Action" |
1536 |
msgstr "Azione" |
1537 |
|
1538 |
#: drakups:297 harddrake2:85 |
1539 |
#, c-format |
1540 |
msgid "Level" |
1541 |
msgstr "Livello" |
1542 |
|
1543 |
#: drakups:297 |
1544 |
#, c-format |
1545 |
msgid "ACL name" |
1546 |
msgstr "Nome ACL" |
1547 |
|
1548 |
#: drakups:297 finish-install:195 |
1549 |
#, c-format |
1550 |
msgid "Password" |
1551 |
msgstr "Password" |
1552 |
|
1553 |
#: drakups:329 |
1554 |
#, c-format |
1555 |
msgid "UPS Management" |
1556 |
msgstr "Gestione UPS" |
1557 |
|
1558 |
#: drakups:333 drakups:342 |
1559 |
#, c-format |
1560 |
msgid "DrakUPS" |
1561 |
msgstr "DrakUPS" |
1562 |
|
1563 |
#: drakups:339 |
1564 |
#, c-format |
1565 |
msgid "Welcome to the UPS configuration tools" |
1566 |
msgstr "Benvenuto nel programma per configurare gli UPS" |
1567 |
|
1568 |
#: drakxtv:67 |
1569 |
#, c-format |
1570 |
msgid "No TV Card detected!" |
1571 |
msgstr "Nessuna scheda TV rilevata!" |
1572 |
|
1573 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
1574 |
#: drakxtv:69 |
1575 |
#, fuzzy, c-format |
1576 |
msgid "" |
1577 |
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1578 |
"supported Video/TV Card is correctly plugged in." |
1579 |
msgstr "" |
1580 |
"Non è stata rilevata nessuna scheda TV sulla tua macchina. Per favore,\n" |
1581 |
"verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n" |
1582 |
"\n" |
1583 |
"\n" |
1584 |
"Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n" |
1585 |
"\n" |
1586 |
"\n" |
1587 |
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
1588 |
|
1589 |
#: finish-install:57 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "Keyboard" |
1592 |
msgstr "Tastiera" |
1593 |
|
1594 |
#: finish-install:58 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1597 |
msgstr "Indica la mappatura della tastiera." |
1598 |
|
1599 |
#: finish-install:105 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "Testing your connection..." |
1602 |
msgstr "Verifica connessione in corso..." |
1603 |
|
1604 |
#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "Encrypted home partition" |
1607 |
msgstr "Partizione home crittata" |
1608 |
|
1609 |
#: finish-install:193 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "Please enter a password for the %s user" |
1612 |
msgstr "Fornisci una password per l'utente %s" |
1613 |
|
1614 |
#: finish-install:196 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "Password (again)" |
1617 |
msgstr "Password (ripeti)" |
1618 |
|
1619 |
#: finish-install:211 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "Creating encrypted home partition" |
1622 |
msgstr "Creazione della partizione home crittata..." |
1623 |
|
1624 |
#: finish-install:223 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "Formatting encrypted home partition" |
1627 |
msgstr "Formattazione della partizione home crittata" |
1628 |
|
1629 |
#: harddrake2:30 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "Alternative drivers" |
1632 |
msgstr "Driver alternativi" |
1633 |
|
1634 |
#: harddrake2:31 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "the list of alternative drivers for this sound card" |
1637 |
msgstr "lista dei driver alternativi per questa scheda audio" |
1638 |
|
1639 |
#: harddrake2:33 harddrake2:125 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "Bus" |
1642 |
msgstr "Bus" |
1643 |
|
1644 |
#: harddrake2:34 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "" |
1647 |
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" |
1648 |
msgstr "" |
1649 |
"questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, USB,...)" |
1650 |
|
1651 |
#: harddrake2:36 harddrake2:151 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid "Bus identification" |
1654 |
msgstr "Identificazione bus" |
1655 |
|
1656 |
#: harddrake2:37 |
1657 |
#, c-format |
1658 |
msgid "" |
1659 |
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " |
1660 |
"subdevice PCI/USB ids" |
1661 |
msgstr "" |
1662 |
"- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, " |
1663 |
"rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB" |
1664 |
|
1665 |
#: harddrake2:39 |
1666 |
#, c-format |
1667 |
msgid "Location on the bus" |
1668 |
msgstr "Posizione sul bus" |
1669 |
|
1670 |
#: harddrake2:40 |
1671 |
#, c-format |
1672 |
msgid "" |
1673 |
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" |
1674 |
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" |
1675 |
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" |
1676 |
msgstr "" |
1677 |
"- dispositivi PCI: indica slot PCI, dispositivo e funzione della scheda\n" |
1678 |
"- dispositivi EIDE: indica se il dispositivo è master o slave\n" |
1679 |
"- dispositivi SCSI: indica bus e id del dispositivo SCSI" |
1680 |
|
1681 |
#: harddrake2:43 |
1682 |
#, c-format |
1683 |
msgid "Drive capacity" |
1684 |
msgstr "Caratteristiche dell'unità" |
1685 |
|
1686 |
#: harddrake2:43 |
1687 |
#, c-format |
1688 |
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" |
1689 |
msgstr "" |
1690 |
"caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)" |
1691 |
|
1692 |
#: harddrake2:44 |
1693 |
#, c-format |
1694 |
msgid "Description" |
1695 |
msgstr "Descrizione" |
1696 |
|
1697 |
#: harddrake2:44 |
1698 |
#, c-format |
1699 |
msgid "this field describes the device" |
1700 |
msgstr "questo campo descrive il dispositivo" |
1701 |
|
1702 |
#: harddrake2:45 |
1703 |
#, c-format |
1704 |
msgid "Old device file" |
1705 |
msgstr "vecchio file di dispositivo" |
1706 |
|
1707 |
#: harddrake2:46 |
1708 |
#, c-format |
1709 |
msgid "old static device name used in dev package" |
1710 |
msgstr "vecchio nome statico del dispositivo, usato nel pacchetto dev" |
1711 |
|
1712 |
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver |
1713 |
#: harddrake2:49 |
1714 |
#, c-format |
1715 |
msgid "Module" |
1716 |
msgstr "Modulo" |
1717 |
|
1718 |
#: harddrake2:49 |
1719 |
#, c-format |
1720 |
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" |
1721 |
msgstr "il modulo del kernel GNU/Linux che gestisce il dispositivo" |
1722 |
|
1723 |
#: harddrake2:50 |
1724 |
#, c-format |
1725 |
msgid "Extended partitions" |
1726 |
msgstr "Partizioni estese" |
1727 |
|
1728 |
#: harddrake2:50 |
1729 |
#, c-format |
1730 |
msgid "the number of extended partitions" |
1731 |
msgstr "numero di partizioni estese" |
1732 |
|
1733 |
#: harddrake2:51 |
1734 |
#, c-format |
1735 |
msgid "Geometry" |
1736 |
msgstr "Geometria" |
1737 |
|
1738 |
#: harddrake2:51 |
1739 |
#, c-format |
1740 |
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" |
1741 |
msgstr "Geometria del disco (cilindri/testine/settori)" |
1742 |
|
1743 |
#: harddrake2:52 |
1744 |
#, c-format |
1745 |
msgid "Disk controller" |
1746 |
msgstr "Controller del disco" |
1747 |
|
1748 |
#: harddrake2:52 |
1749 |
#, c-format |
1750 |
msgid "the disk controller on the host side" |
1751 |
msgstr "il controller del disco sull'host" |
1752 |
|
1753 |
#: harddrake2:53 |
1754 |
#, c-format |
1755 |
msgid "Identifier" |
1756 |
msgstr "Identificativo" |
1757 |
|
1758 |
#: harddrake2:53 |
1759 |
#, c-format |
1760 |
msgid "usually the device serial number" |
1761 |
msgstr "di solito è il numero di serie del dispositivo" |
1762 |
|
1763 |
#: harddrake2:54 |
1764 |
#, c-format |
1765 |
msgid "Media class" |
1766 |
msgstr "Classe dei supporti" |
1767 |
|
1768 |
#: harddrake2:54 |
1769 |
#, c-format |
1770 |
msgid "class of hardware device" |
1771 |
msgstr "classe del dispositivo hardware" |
1772 |
|
1773 |
#: harddrake2:55 harddrake2:86 |
1774 |
#, c-format |
1775 |
msgid "Model" |
1776 |
msgstr "Modello" |
1777 |
|
1778 |
#: harddrake2:55 |
1779 |
#, c-format |
1780 |
msgid "hard disk model" |
1781 |
msgstr "modello del disco fisso" |
1782 |
|
1783 |
#: harddrake2:56 |
1784 |
#, c-format |
1785 |
msgid "network printer port" |
1786 |
msgstr "porta di rete per la stampante" |
1787 |
|
1788 |
#: harddrake2:57 |
1789 |
#, c-format |
1790 |
msgid "Primary partitions" |
1791 |
msgstr "Partizioni primarie" |
1792 |
|
1793 |
#: harddrake2:57 |
1794 |
#, c-format |
1795 |
msgid "the number of the primary partitions" |
1796 |
msgstr "numero di partizioni primarie" |
1797 |
|
1798 |
#: harddrake2:58 harddrake2:92 |
1799 |
#, c-format |
1800 |
msgid "Vendor" |
1801 |
msgstr "Marca" |
1802 |
|
1803 |
#: harddrake2:58 |
1804 |
#, c-format |
1805 |
msgid "the vendor name of the device" |
1806 |
msgstr "marca del dispositivo" |
1807 |
|
1808 |
#: harddrake2:59 |
1809 |
#, c-format |
1810 |
msgid "PCI domain" |
1811 |
msgstr "Dominio PCI" |
1812 |
|
1813 |
#: harddrake2:59 harddrake2:60 |
1814 |
#, c-format |
1815 |
msgid "the PCI domain of the device" |
1816 |
msgstr "il dominio PCI del dispositivo" |
1817 |
|
1818 |
#: harddrake2:60 |
1819 |
#, c-format |
1820 |
msgid "PCI revision" |
1821 |
msgstr "Revisione di PCI" |
1822 |
|
1823 |
#: harddrake2:61 |
1824 |
#, c-format |
1825 |
msgid "Bus PCI #" |
1826 |
msgstr "Bus PCI n°" |
1827 |
|
1828 |
#: harddrake2:61 |
1829 |
#, c-format |
1830 |
msgid "the PCI bus on which the device is plugged" |
1831 |
msgstr "il bus PCI su cui è inserito il dispositivo" |
1832 |
|
1833 |
#: harddrake2:62 |
1834 |
#, c-format |
1835 |
msgid "PCI device #" |
1836 |
msgstr "Dispositivo PCI n°" |
1837 |
|
1838 |
#: harddrake2:62 |
1839 |
#, c-format |
1840 |
msgid "PCI device number" |
1841 |
msgstr "Numero del dispositivo PCI" |
1842 |
|
1843 |
#: harddrake2:63 |
1844 |
#, c-format |
1845 |
msgid "PCI function #" |
1846 |
msgstr "Funzione PCI n°" |
1847 |
|
1848 |
#: harddrake2:63 |
1849 |
#, c-format |
1850 |
msgid "PCI function number" |
1851 |
msgstr "Numero della funzione PCI" |
1852 |
|
1853 |
#: harddrake2:64 |
1854 |
#, c-format |
1855 |
msgid "Vendor ID" |
1856 |
msgstr "ID della marca" |
1857 |
|
1858 |
#: harddrake2:64 |
1859 |
#, c-format |
1860 |
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" |
1861 |
msgstr "questo è l'identificativo numerico standard della marca" |
1862 |
|
1863 |
#: harddrake2:65 |
1864 |
#, c-format |
1865 |
msgid "Device ID" |
1866 |
msgstr "ID del dispositivo" |
1867 |
|
1868 |
#: harddrake2:65 |
1869 |
#, c-format |
1870 |
msgid "this is the numerical identifier of the device" |
1871 |
msgstr "questo è il numero che identifica il dispositivo" |
1872 |
|
1873 |
#: harddrake2:66 |
1874 |
#, c-format |
1875 |
msgid "Sub vendor ID" |
1876 |
msgstr "Identificativo secondario della marca" |
1877 |
|
1878 |
#: harddrake2:66 |
1879 |
#, c-format |
1880 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" |
1881 |
msgstr "questo è il numero minore che identifica la marca" |
1882 |
|
1883 |
#: harddrake2:67 |
1884 |
#, c-format |
1885 |
msgid "Sub device ID" |
1886 |
msgstr "Identificativo secondario del dispositivo" |
1887 |
|
1888 |
#: harddrake2:67 |
1889 |
#, c-format |
1890 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the device" |
1891 |
msgstr "questo è il numero minore che identifica il dispositivo" |
1892 |
|
1893 |
#: harddrake2:68 |
1894 |
#, c-format |
1895 |
msgid "Device USB ID" |
1896 |
msgstr "ID del dispositivo USB" |
1897 |
|
1898 |
#: harddrake2:68 |
1899 |
#, c-format |
1900 |
msgid ".." |
1901 |
msgstr "..." |
1902 |
|
1903 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1904 |
#, c-format |
1905 |
msgid "Bogomips" |
1906 |
msgstr "Bogomips" |
1907 |
|
1908 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1909 |
#, c-format |
1910 |
msgid "" |
1911 |
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " |
1912 |
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " |
1913 |
"\"benchmark\" the cpu." |
1914 |
msgstr "" |
1915 |
"il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di " |
1916 |
"calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" " |
1917 |
"e sono una specie di \"benchmark\" per la CPU." |
1918 |
|
1919 |
#: harddrake2:75 |
1920 |
#, c-format |
1921 |
msgid "Cache size" |
1922 |
msgstr "Dimensione cache" |
1923 |
|
1924 |
#: harddrake2:75 |
1925 |
#, c-format |
1926 |
msgid "size of the (second level) cpu cache" |
1927 |
msgstr "dimensione cache (di secondo livello) della CPU" |
1928 |
|
1929 |
#: harddrake2:76 |
1930 |
#, c-format |
1931 |
msgid "Cpuid family" |
1932 |
msgstr "Famiglia CPUID" |
1933 |
|
1934 |
#: harddrake2:76 |
1935 |
#, c-format |
1936 |
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" |
1937 |
msgstr "famiglia del processore (ad es.: 6 per la classe degli i686)" |
1938 |
|
1939 |
#: harddrake2:77 |
1940 |
#, c-format |
1941 |
msgid "Cpuid level" |
1942 |
msgstr "Livello cpuid" |
1943 |
|
1944 |
#: harddrake2:77 |
1945 |
#, c-format |
1946 |
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" |
1947 |
msgstr "livello di informazione che si può ottenere tramite l'istruzione cpuid" |
1948 |
|
1949 |
#: harddrake2:78 |
1950 |
#, c-format |
1951 |
msgid "Frequency (MHz)" |
1952 |
msgstr "Frequenza (MHz)" |
1953 |
|
1954 |
#: harddrake2:78 |
1955 |
#, c-format |
1956 |
msgid "" |
1957 |
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " |
1958 |
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " |
1959 |
"per second)" |
1960 |
msgstr "" |
1961 |
"frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura " |
1962 |
"approssimativa del numero di istruzioni che la CPU può eseguire in un " |
1963 |
"secondo)" |
1964 |
|
1965 |
#: harddrake2:79 |
1966 |
#, c-format |
1967 |
msgid "Flags" |
1968 |
msgstr "Flag" |
1969 |
|
1970 |
#: harddrake2:79 |
1971 |
#, c-format |
1972 |
msgid "CPU flags reported by the kernel" |
1973 |
msgstr "I flag della CPU rilevati dal kernel" |
1974 |
|
1975 |
#: harddrake2:80 harddrake2:144 |
1976 |
#, c-format |
1977 |
msgid "Cores" |
1978 |
msgstr "Core" |
1979 |
|
1980 |
#: harddrake2:80 |
1981 |
#, c-format |
1982 |
msgid "CPU cores" |
1983 |
msgstr "Core della CPU" |
1984 |
|
1985 |
#: harddrake2:81 |
1986 |
#, c-format |
1987 |
msgid "Core ID" |
1988 |
msgstr "ID del core" |
1989 |
|
1990 |
#: harddrake2:82 |
1991 |
#, c-format |
1992 |
msgid "Physical ID" |
1993 |
msgstr "ID fisico" |
1994 |
|
1995 |
#: harddrake2:83 |
1996 |
#, c-format |
1997 |
msgid "ACPI ID" |
1998 |
msgstr "ID ACPI" |
1999 |
|
2000 |
#: harddrake2:84 |
2001 |
#, c-format |
2002 |
msgid "Siblings" |
2003 |
msgstr "Fratelli (sibling)" |
2004 |
|
2005 |
#: harddrake2:85 |
2006 |
#, c-format |
2007 |
msgid "sub generation of the cpu" |
2008 |
msgstr "sottogenerazione della CPU" |
2009 |
|
2010 |
#: harddrake2:86 |
2011 |
#, c-format |
2012 |
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" |
2013 |
msgstr "generazione della CPU (ad es.: 8 per Pentium-III,...)" |
2014 |
|
2015 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
2016 |
#, c-format |
2017 |
msgid "Model name" |
2018 |
msgstr "Nome modello" |
2019 |
|
2020 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
2021 |
#, c-format |
2022 |
msgid "official vendor name of the cpu" |
2023 |
msgstr "marca ufficiale della CPU" |
2024 |
|
2025 |
#: harddrake2:89 |
2026 |
#, c-format |
2027 |
msgid "the name of the CPU" |
2028 |
msgstr "il nome della CPU" |
2029 |
|
2030 |
#: harddrake2:90 |
2031 |
#, c-format |
2032 |
msgid "Processor ID" |
2033 |
msgstr "ID processore" |
2034 |
|
2035 |
#: harddrake2:90 |
2036 |
#, c-format |
2037 |
msgid "the number of the processor" |
2038 |
msgstr "il numero del processore" |
2039 |
|
2040 |
#: harddrake2:91 |
2041 |
#, c-format |
2042 |
msgid "Model stepping" |
2043 |
msgstr "Stepping del modello" |
2044 |
|
2045 |
#: harddrake2:91 |
2046 |
#, c-format |
2047 |
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" |
2048 |
msgstr "\"stepping\" del processore (numero di sotto-modello(generazione))" |
2049 |
|
2050 |
#: harddrake2:92 |
2051 |
#, c-format |
2052 |
msgid "the vendor name of the processor" |
2053 |
msgstr "marca del processore" |
2054 |
|
2055 |
#: harddrake2:93 |
2056 |
#, c-format |
2057 |
msgid "Write protection" |
2058 |
msgstr "Protezione da scrittura" |
2059 |
|
2060 |
#: harddrake2:93 |
2061 |
#, c-format |
2062 |
msgid "" |
2063 |
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " |
2064 |
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " |
2065 |
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" |
2066 |
msgstr "" |
2067 |
"il flag WP nel registro CR0 della CPU attiva la protezione contro la " |
2068 |
"scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di " |
2069 |
"prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi " |
2070 |
"utente. Ossia, è una protezione contro i bug." |
2071 |
|
2072 |
#: harddrake2:97 |
2073 |
#, c-format |
2074 |
msgid "Floppy format" |
2075 |
msgstr "Formato dei dischetti" |
2076 |
|
2077 |
#: harddrake2:97 |
2078 |
#, c-format |
2079 |
msgid "format of floppies supported by the drive" |
2080 |
msgstr "formato dei dischetti accettato dal lettore" |
2081 |
|
2082 |
#: harddrake2:101 |
2083 |
#, c-format |
2084 |
msgid "EIDE/SCSI channel" |
2085 |
msgstr "canale EIDE/SCSI" |
2086 |
|
2087 |
#: harddrake2:102 |
2088 |
#, c-format |
2089 |
msgid "Disk identifier" |
2090 |
msgstr "Identificativo del disco" |
2091 |
|
2092 |
#: harddrake2:102 |
2093 |
#, c-format |
2094 |
msgid "usually the disk serial number" |
2095 |
msgstr "di solito è il numero di serie del disco" |
2096 |
|
2097 |
#: harddrake2:103 |
2098 |
#, c-format |
2099 |
msgid "Target id number" |
2100 |
msgstr "Numero identificativo target" |
2101 |
|
2102 |
#: harddrake2:103 |
2103 |
#, c-format |
2104 |
msgid "the SCSI target identifier" |
2105 |
msgstr "identificativo SCSI del target" |
2106 |
|
2107 |
#: harddrake2:104 |
2108 |
#, c-format |
2109 |
msgid "Logical unit number" |
2110 |
msgstr "Numero dell'unità logica" |
2111 |
|
2112 |
#: harddrake2:104 |
2113 |
#, c-format |
2114 |
msgid "" |
2115 |
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " |
2116 |
"uniquely identified by a\n" |
2117 |
"channel number, a target id and a logical unit number" |
2118 |
msgstr "" |
2119 |
"il numero dell'unità logica SCSI (LUN-). I dispositivi SCSI collegati ad un " |
2120 |
"PC sono identificati\n" |
2121 |
"univocamente dal numero del canale, dal target id e dal numero dell'unità " |
2122 |
"logica." |
2123 |
|
2124 |
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) |
2125 |
#: harddrake2:111 |
2126 |
#, c-format |
2127 |
msgid "Installed size" |
2128 |
msgstr "RAM installata" |
2129 |
|
2130 |
#: harddrake2:111 |
2131 |
#, c-format |
2132 |
msgid "Installed size of the memory bank" |
2133 |
msgstr "RAM installata sul banco di memoria" |
2134 |
|
2135 |
#: harddrake2:112 |
2136 |
#, c-format |
2137 |
msgid "Enabled Size" |
2138 |
msgstr "RAM attivata" |
2139 |
|
2140 |
#: harddrake2:112 |
2141 |
#, c-format |
2142 |
msgid "Enabled size of the memory bank" |
2143 |
msgstr "RAM attivata sul banco di memoria" |
2144 |
|
2145 |
#: harddrake2:113 harddrake2:122 |
2146 |
#, c-format |
2147 |
msgid "Type" |
2148 |
msgstr "Tipo" |
2149 |
|
2150 |
#: harddrake2:113 |
2151 |
#, c-format |
2152 |
msgid "type of the memory device" |
2153 |
msgstr "tipo di dispositivo di memoria" |
2154 |
|
2155 |
#: harddrake2:114 |
2156 |
#, c-format |
2157 |
msgid "Speed" |
2158 |
msgstr "Velocità" |
2159 |
|
2160 |
#: harddrake2:114 |
2161 |
#, c-format |
2162 |
msgid "Speed of the memory bank" |
2163 |
msgstr "Velocità del banco di memoria" |
2164 |
|
2165 |
#: harddrake2:115 |
2166 |
#, c-format |
2167 |
msgid "Bank connections" |
2168 |
msgstr "Connessioni dei banchi" |
2169 |
|
2170 |
#: harddrake2:116 |
2171 |
#, c-format |
2172 |
msgid "Socket designation of the memory bank" |
2173 |
msgstr "Socket che individua il banco di memoria" |
2174 |
|
2175 |
#: harddrake2:120 |
2176 |
#, c-format |
2177 |
msgid "Device file" |
2178 |
msgstr "File del dispositivo" |
2179 |
|
2180 |
#: harddrake2:120 |
2181 |
#, c-format |
2182 |
msgid "" |
2183 |
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" |
2184 |
msgstr "" |
2185 |
"il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel " |
2186 |
"per il mouse" |
2187 |
|
2188 |
#: harddrake2:121 |
2189 |
#, c-format |
2190 |
msgid "Emulated wheel" |
2191 |
msgstr "Rotellina in emulazione" |
2192 |
|
2193 |
#: harddrake2:121 |
2194 |
#, c-format |
2195 |
msgid "whether the wheel is emulated or not" |
2196 |
msgstr "se emulare o no la rotellina" |
2197 |
|
2198 |
#: harddrake2:122 |
2199 |
#, c-format |
2200 |
msgid "the type of the mouse" |
2201 |
msgstr "il tipo di mouse" |
2202 |
|
2203 |
#: harddrake2:123 |
2204 |
#, c-format |
2205 |
msgid "the name of the mouse" |
2206 |
msgstr "il nome del mouse" |
2207 |
|
2208 |
#: harddrake2:124 |
2209 |
#, c-format |
2210 |
msgid "Number of buttons" |
2211 |
msgstr "Numero di pulsanti" |
2212 |
|
2213 |
#: harddrake2:124 |
2214 |
#, c-format |
2215 |
msgid "the number of buttons the mouse has" |
2216 |
msgstr "il numero di pulsanti del mouse" |
2217 |
|
2218 |
#: harddrake2:125 |
2219 |
#, c-format |
2220 |
msgid "the type of bus on which the mouse is connected" |
2221 |
msgstr "il tipo di bus a cui è connesso il mouse" |
2222 |
|
2223 |
#: harddrake2:126 |
2224 |
#, c-format |
2225 |
msgid "Mouse protocol used by X11" |
2226 |
msgstr "Protocollo mouse usato da X11" |
2227 |
|
2228 |
#: harddrake2:126 |
2229 |
#, c-format |
2230 |
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" |
2231 |
msgstr "il protocollo usato dall'interfaccia grafica per gestire il mouse" |
2232 |
|
2233 |
#: harddrake2:130 |
2234 |
#, c-format |
2235 |
msgid "Identification" |
2236 |
msgstr "Identificazione" |
2237 |
|
2238 |
#: harddrake2:135 harddrake2:150 |
2239 |
#, c-format |
2240 |
msgid "Connection" |
2241 |
msgstr "Connessione" |
2242 |
|
2243 |
#: harddrake2:145 |
2244 |
#, c-format |
2245 |
msgid "Performances" |
2246 |
msgstr "Prestazioni" |
2247 |
|
2248 |
#: harddrake2:152 |
2249 |
#, c-format |
2250 |
msgid "Device" |
2251 |
msgstr "Dispositivo" |
2252 |
|
2253 |
#: harddrake2:153 |
2254 |
#, c-format |
2255 |
msgid "Partitions" |
2256 |
msgstr "Partizioni" |
2257 |
|
2258 |
#: harddrake2:158 |
2259 |
#, c-format |
2260 |
msgid "Features" |
2261 |
msgstr "Caratteristiche" |
2262 |
|
2263 |
#. -PO: please keep all "/" characters !!! |
2264 |
#: harddrake2:181 logdrake:78 |
2265 |
#, c-format |
2266 |
msgid "/_Options" |
2267 |
msgstr "/_Opzioni" |
2268 |
|
2269 |
#: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80 |
2270 |
#, c-format |
2271 |
msgid "/_Help" |
2272 |
msgstr "/_Guida" |
2273 |
|
2274 |
#: harddrake2:186 |
2275 |
#, c-format |
2276 |
msgid "/Autodetect _printers" |
2277 |
msgstr "/Rileva automaticamente le _stampanti" |
2278 |
|
2279 |
#: harddrake2:187 |
2280 |
#, c-format |
2281 |
msgid "/Autodetect _modems" |
2282 |
msgstr "/Rileva automaticamente i _modem" |
2283 |
|
2284 |
#: harddrake2:188 |
2285 |
#, c-format |
2286 |
msgid "/Autodetect _jaz drives" |
2287 |
msgstr "/Rileva automaticamente dispositivi _jaz" |
2288 |
|
2289 |
#: harddrake2:189 |
2290 |
#, c-format |
2291 |
msgid "/Autodetect parallel _zip drives" |
2292 |
msgstr "/Riconoscimento automatico drive _zip su porta parallela" |
2293 |
|
2294 |
#: harddrake2:193 |
2295 |
#, c-format |
2296 |
msgid "Hardware Configuration" |
2297 |
msgstr "Configurazione dell'hardware" |
2298 |
|
2299 |
#: harddrake2:200 |
2300 |
#, c-format |
2301 |
msgid "/_Quit" |
2302 |
msgstr "/_Esci" |
2303 |
|
2304 |
#: harddrake2:213 |
2305 |
#, c-format |
2306 |
msgid "/_Fields description" |
2307 |
msgstr "/_Descrizione dei campi" |
2308 |
|
2309 |
#: harddrake2:215 |
2310 |
#, c-format |
2311 |
msgid "Harddrake help" |
2312 |
msgstr "Guida di harddrake" |
2313 |
|
2314 |
#: harddrake2:216 |
2315 |
#, c-format |
2316 |
msgid "" |
2317 |
"Description of the fields:\n" |
2318 |
"\n" |
2319 |
msgstr "" |
2320 |
"Descrizione dei campi:\n" |
2321 |
"\n" |
2322 |
|
2323 |
#: harddrake2:224 |
2324 |
#, c-format |
2325 |
msgid "Select a device!" |
2326 |
msgstr "Scegli un dispositivo!" |
2327 |
|
2328 |
#: harddrake2:224 |
2329 |
#, c-format |
2330 |
msgid "" |
2331 |
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " |
2332 |
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" |
2333 |
msgstr "" |
2334 |
"Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo " |
2335 |
"riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")" |
2336 |
|
2337 |
#: harddrake2:230 |
2338 |
#, c-format |
2339 |
msgid "/_Report Bug" |
2340 |
msgstr "/_Segnala bug" |
2341 |
|
2342 |
#: harddrake2:232 |
2343 |
#, c-format |
2344 |
msgid "/_About..." |
2345 |
msgstr "/_Informazioni su..." |
2346 |
|
2347 |
#: harddrake2:235 |
2348 |
#, c-format |
2349 |
msgid "Harddrake" |
2350 |
msgstr "Harddrake" |
2351 |
|
2352 |
#: harddrake2:239 |
2353 |
#, c-format |
2354 |
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." |
2355 |
msgstr "Questo è HardDrake, uno strumento %s per configurare l'hardware." |
2356 |
|
2357 |
#: harddrake2:271 |
2358 |
#, c-format |
2359 |
msgid "Detected hardware" |
2360 |
msgstr "Hardware identificato" |
2361 |
|
2362 |
#: harddrake2:274 scannerdrake:286 |
2363 |
#, c-format |
2364 |
msgid "Information" |
2365 |
msgstr "Informazioni" |
2366 |
|
2367 |
#: harddrake2:276 |
2368 |
#, c-format |
2369 |
msgid "Set current driver options" |
2370 |
msgstr "Imposta le opzioni del driver in uso" |
2371 |
|
2372 |
#: harddrake2:283 |
2373 |
#, c-format |
2374 |
msgid "Run config tool" |
2375 |
msgstr "Lancia il tool di configurazione" |
2376 |
|
2377 |
#: harddrake2:303 |
2378 |
#, c-format |
2379 |
msgid "" |
2380 |
"Click on a device in the left tree in order to display its information here." |
2381 |
msgstr "" |
2382 |
"Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative " |
2383 |
"informazioni. " |
2384 |
|
2385 |
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 |
2386 |
#, c-format |
2387 |
msgid "unknown" |
2388 |
msgstr "sconosciuto" |
2389 |
|
2390 |
#: harddrake2:325 |
2391 |
#, c-format |
2392 |
msgid "Unknown" |
2393 |
msgstr "Sconosciuto" |
2394 |
|
2395 |
#: harddrake2:345 |
2396 |
#, c-format |
2397 |
msgid "Misc" |
2398 |
msgstr "Altri" |
2399 |
|
2400 |
#: harddrake2:429 |
2401 |
#, c-format |
2402 |
msgid "secondary" |
2403 |
msgstr "secondario" |
2404 |
|
2405 |
#: harddrake2:429 |
2406 |
#, c-format |
2407 |
msgid "primary" |
2408 |
msgstr "primario" |
2409 |
|
2410 |
#: harddrake2:433 |
2411 |
#, c-format |
2412 |
msgid "burner" |
2413 |
msgstr "masterizzatore" |
2414 |
|
2415 |
#: harddrake2:433 |
2416 |
#, c-format |
2417 |
msgid "DVD" |
2418 |
msgstr "DVD" |
2419 |
|
2420 |
#: harddrake2:537 |
2421 |
#, c-format |
2422 |
msgid "The following packages need to be installed:\n" |
2423 |
msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n" |
2424 |
|
2425 |
#: localedrake:38 |
2426 |
#, c-format |
2427 |
msgid "LocaleDrake" |
2428 |
msgstr "LocaleDrake" |
2429 |
|
2430 |
#: localedrake:46 |
2431 |
#, c-format |
2432 |
msgid "You should install the following packages: %s" |
2433 |
msgstr "Potresti installare i seguenti pacchetti: %s" |
2434 |
|
2435 |
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" |
2436 |
#: localedrake:49 |
2437 |
#, c-format |
2438 |
msgid ", " |
2439 |
msgstr ", " |
2440 |
|
2441 |
#: logdrake:51 |
2442 |
#, fuzzy, c-format |
2443 |
msgid "%s Tools Logs" |
2444 |
msgstr "Log dei programmi Mageia Linux" |
2445 |
|
2446 |
#: logdrake:65 |
2447 |
#, c-format |
2448 |
msgid "Show only for the selected day" |
2449 |
msgstr "Solo per il giorno selezionato" |
2450 |
|
2451 |
#: logdrake:72 |
2452 |
#, c-format |
2453 |
msgid "/File/_New" |
2454 |
msgstr "/File/_Nuovo" |
2455 |
|
2456 |
#: logdrake:72 |
2457 |
#, c-format |
2458 |
msgid "<control>N" |
2459 |
msgstr "<control>N" |
2460 |
|
2461 |
#: logdrake:73 |
2462 |
#, c-format |
2463 |
msgid "/File/_Open" |
2464 |
msgstr "/File/_Apri" |
2465 |
|
2466 |
#: logdrake:73 |
2467 |
#, c-format |
2468 |
msgid "<control>O" |
2469 |
msgstr "<control>O" |
2470 |
|
2471 |
#: logdrake:74 |
2472 |
#, c-format |
2473 |
msgid "/File/_Save" |
2474 |
msgstr "/File/_Salva" |
2475 |
|
2476 |
#: logdrake:74 |
2477 |
#, c-format |
2478 |
msgid "<control>S" |
2479 |
msgstr "<control>S" |
2480 |
|
2481 |
#: logdrake:75 |
2482 |
#, c-format |
2483 |
msgid "/File/Save _As" |
2484 |
msgstr "/File/Salv_a con nome" |
2485 |
|
2486 |
#: logdrake:76 |
2487 |
#, c-format |
2488 |
msgid "/File/-" |
2489 |
msgstr "/File/-" |
2490 |
|
2491 |
#: logdrake:79 |
2492 |
#, c-format |
2493 |
msgid "/Options/Test" |
2494 |
msgstr "/Opzioni/Prova" |
2495 |
|
2496 |
#: logdrake:81 |
2497 |
#, c-format |
2498 |
msgid "/Help/_About..." |
2499 |
msgstr "/Guida/_Informazioni su..." |
2500 |
|
2501 |
#: logdrake:110 |
2502 |
#, c-format |
2503 |
msgid "" |
2504 |
"_:this is the auth.log log file\n" |
2505 |
"Authentication" |
2506 |
msgstr "Autenticazione (auth.log)" |
2507 |
|
2508 |
#: logdrake:111 |
2509 |
#, c-format |
2510 |
msgid "" |
2511 |
"_:this is the user.log log file\n" |
2512 |
"User" |
2513 |
msgstr "Utente (user.log)" |
2514 |
|
2515 |
#: logdrake:112 |
2516 |
#, c-format |
2517 |
msgid "" |
2518 |
"_:this is the /var/log/messages log file\n" |
2519 |
"Messages" |
2520 |
msgstr "Messaggi" |
2521 |
|
2522 |
#: logdrake:113 |
2523 |
#, c-format |
2524 |
msgid "" |
2525 |
"_:this is the /var/log/syslog log file\n" |
2526 |
"Syslog" |
2527 |
msgstr "Syslog" |
2528 |
|
2529 |
#: logdrake:117 |
2530 |
#, c-format |
2531 |
msgid "search" |
2532 |
msgstr "cerca" |
2533 |
|
2534 |
#: logdrake:129 |
2535 |
#, c-format |
2536 |
msgid "A tool to monitor your logs" |
2537 |
msgstr "Uno strumento per esaminare i log" |
2538 |
|
2539 |
#: logdrake:131 |
2540 |
#, c-format |
2541 |
msgid "Settings" |
2542 |
msgstr "Impostazioni" |
2543 |
|
2544 |
#: logdrake:134 |
2545 |
#, c-format |
2546 |
msgid "Matching" |
2547 |
msgstr "Che contiene" |
2548 |
|
2549 |
#: logdrake:135 |
2550 |
#, c-format |
2551 |
msgid "but not matching" |
2552 |
msgstr "ma non contiene" |
2553 |
|
2554 |
#: logdrake:138 |
2555 |
#, c-format |
2556 |
msgid "Choose file" |
2557 |
msgstr "Scegli file" |
2558 |
|
2559 |
#: logdrake:150 |
2560 |
#, c-format |
2561 |
msgid "Calendar" |
2562 |
msgstr "Calendario" |
2563 |
|
2564 |
#: logdrake:159 |
2565 |
#, c-format |
2566 |
msgid "Content of the file" |
2567 |
msgstr "Contenuto del file" |
2568 |
|
2569 |
#: logdrake:163 logdrake:407 |
2570 |
#, c-format |
2571 |
msgid "Mail alert" |
2572 |
msgstr "Avvisi via posta" |
2573 |
|
2574 |
#: logdrake:170 |
2575 |
#, c-format |
2576 |
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" |
2577 |
msgstr "Inaspettatamente, la procedura di avviso non ha funzionato:" |
2578 |
|
2579 |
#: logdrake:174 |
2580 |
#, c-format |
2581 |
msgid "Save" |
2582 |
msgstr "Salva" |
2583 |
|
2584 |
#: logdrake:222 |
2585 |
#, c-format |
2586 |
msgid "please wait, parsing file: %s" |
2587 |
msgstr "Attendere, è in corso l'analisi del file \"%s\"..." |
2588 |
|
2589 |
#: logdrake:244 |
2590 |
#, c-format |
2591 |
msgid "Sorry, log file isn't available!" |
2592 |
msgstr "Purtroppo il file di log non è disponibile!" |
2593 |
|
2594 |
#: logdrake:292 |
2595 |
#, c-format |
2596 |
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" |
2597 |
msgstr "Errore nell'aprire il file di log \"%s\": %s\n" |
2598 |
|
2599 |
#: logdrake:385 |
2600 |
#, c-format |
2601 |
msgid "Apache World Wide Web Server" |
2602 |
msgstr "Server web Apache" |
2603 |
|
2604 |
#: logdrake:386 |
2605 |
#, c-format |
2606 |
msgid "Domain Name Resolver" |
2607 |
msgstr "Risolutore di nomi di dominio" |
2608 |
|
2609 |
#: logdrake:387 |
2610 |
#, c-format |
2611 |
msgid "Ftp Server" |
2612 |
msgstr "Server FTP" |
2613 |
|
2614 |
#: logdrake:388 |
2615 |
#, c-format |
2616 |
msgid "Postfix Mail Server" |
2617 |
msgstr "Server di posta Postfix" |
2618 |
|
2619 |
#: logdrake:389 |
2620 |
#, c-format |
2621 |
msgid "Samba Server" |
2622 |
msgstr "Server Samba" |
2623 |
|
2624 |
#: logdrake:390 |
2625 |
#, c-format |
2626 |
msgid "SSH Server" |
2627 |
msgstr "Server SSH" |
2628 |
|
2629 |
#: logdrake:391 |
2630 |
#, c-format |
2631 |
msgid "Webmin Service" |
2632 |
msgstr "Servizio webmin" |
2633 |
|
2634 |
#: logdrake:392 |
2635 |
#, c-format |
2636 |
msgid "Xinetd Service" |
2637 |
msgstr "Servizio xinetd" |
2638 |
|
2639 |
#: logdrake:401 |
2640 |
#, c-format |
2641 |
msgid "Configure the mail alert system" |
2642 |
msgstr "Configura il sistema di segnalazione via email" |
2643 |
|
2644 |
#: logdrake:402 |
2645 |
#, c-format |
2646 |
msgid "Stop the mail alert system" |
2647 |
msgstr "Ferma il sistema di segnalazione via email" |
2648 |
|
2649 |
#: logdrake:410 |
2650 |
#, c-format |
2651 |
msgid "Mail alert configuration" |
2652 |
msgstr "Configurazione avvisi via email" |
2653 |
|
2654 |
#: logdrake:411 |
2655 |
#, c-format |
2656 |
msgid "" |
2657 |
"Welcome to the mail configuration utility.\n" |
2658 |
"\n" |
2659 |
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n" |
2660 |
msgstr "" |
2661 |
"Benvenuto nel programma di configurazione degli avvisi.\n" |
2662 |
"\n" |
2663 |
"Qui potrai configurare il sistema per inviarli via posta elettronica.\n" |
2664 |
|
2665 |
#: logdrake:414 |
2666 |
#, c-format |
2667 |
msgid "What do you want to do?" |
2668 |
msgstr "Cosa vuoi fare?" |
2669 |
|
2670 |
#: logdrake:421 |
2671 |
#, c-format |
2672 |
msgid "Services settings" |
2673 |
msgstr "Impostazioni relative ai servizi" |
2674 |
|
2675 |
#: logdrake:422 |
2676 |
#, c-format |
2677 |
msgid "" |
2678 |
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " |
2679 |
"running" |
2680 |
msgstr "Verrai avvisato se uno dei servizi selezionati non è più in esecuzione" |
2681 |
|
2682 |
#: logdrake:429 |
2683 |
#, c-format |
2684 |
msgid "Load setting" |
2685 |
msgstr "Impostazioni relative al carico" |
2686 |
|
2687 |
#: logdrake:430 |
2688 |
#, c-format |
2689 |
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" |
2690 |
msgstr "Riceverai un avviso se il carico supera questo valore" |
2691 |
|
2692 |
#: logdrake:431 |
2693 |
#, c-format |
2694 |
msgid "" |
2695 |
"_: load here is a noun, the load of the system\n" |
2696 |
"Load" |
2697 |
msgstr "Carico" |
2698 |
|
2699 |
#: logdrake:436 |
2700 |
#, c-format |
2701 |
msgid "Alert configuration" |
2702 |
msgstr "Configurazione avvisi" |
2703 |
|
2704 |
#: logdrake:437 |
2705 |
#, c-format |
2706 |
msgid "Please enter your email address below " |
2707 |
msgstr "Inserisci qui il tuo indirizzo email " |
2708 |
|
2709 |
#: logdrake:438 |
2710 |
#, c-format |
2711 |
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" |
2712 |
msgstr "e fornisci il nome (o l'IP) del server SMTP che vuoi utilizzare" |
2713 |
|
2714 |
#: logdrake:445 |
2715 |
#, c-format |
2716 |
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" |
2717 |
msgstr "" |
2718 |
"\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!" |
2719 |
|
2720 |
#: logdrake:450 |
2721 |
#, c-format |
2722 |
msgid "" |
2723 |
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " |
2724 |
"a complete email address!" |
2725 |
msgstr "" |
2726 |
"\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi " |
2727 |
"utilizzare un indirizzo email completo!" |
2728 |
|
2729 |
#: logdrake:457 |
2730 |
#, c-format |
2731 |
msgid "The wizard successfully configured the mail alert." |
2732 |
msgstr "L'assistente ha finito di configurare gli avvisi tramite email." |
2733 |
|
2734 |
#: logdrake:463 |
2735 |
#, c-format |
2736 |
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." |
2737 |
msgstr "L'assistente ha finito di disattivare gli avvisi tramite email." |
2738 |
|
2739 |
#: logdrake:522 |
2740 |
#, c-format |
2741 |
msgid "Save as.." |
2742 |
msgstr "Salva con nome..." |
2743 |
|
2744 |
#: notify-x11-free-driver-switch:20 |
2745 |
#, c-format |
2746 |
msgid "" |
2747 |
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " |
2748 |
"now using the free software driver (%s)." |
2749 |
msgstr "" |
2750 |
"Impossibile trovare il driver proprietario per la tua scheda grafica, il " |
2751 |
"sistema ora sta utilizzando il driver free (%s)." |
2752 |
|
2753 |
#: notify-x11-free-driver-switch:21 |
2754 |
#, c-format |
2755 |
msgid "Reason: %s." |
2756 |
msgstr "Motivo: %s." |
2757 |
|
2758 |
#: scannerdrake:51 |
2759 |
#, c-format |
2760 |
msgid "" |
2761 |
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n" |
2762 |
"\n" |
2763 |
"Do you want to install the SANE packages?" |
2764 |
msgstr "" |
2765 |
"Per usare gli scanner occorre installare i pacchetti di SANE.\n" |
2766 |
"\n" |
2767 |
"Vuoi installarli?" |
2768 |
|
2769 |
#: scannerdrake:55 |
2770 |
#, c-format |
2771 |
msgid "Aborting Scannerdrake." |
2772 |
msgstr "Interruzione di Scannerdrake." |
2773 |
|
2774 |
#: scannerdrake:60 |
2775 |
#, c-format |
2776 |
msgid "" |
2777 |
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." |
2778 |
msgstr "" |
2779 |
"Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con " |
2780 |
"Scannerdrake." |
2781 |
|
2782 |
#: scannerdrake:61 |
2783 |
#, c-format |
2784 |
msgid "Scannerdrake will not be started now." |
2785 |
msgstr "Scannerdrake non verrà avviato adesso." |
2786 |
|
2787 |
#: scannerdrake:67 scannerdrake:505 |
2788 |
#, c-format |
2789 |
msgid "Searching for configured scanners..." |
2790 |
msgstr "Sto cercando gli scanner configurati..." |
2791 |
|
2792 |
#: scannerdrake:71 scannerdrake:509 |
2793 |
#, c-format |
2794 |
msgid "Searching for new scanners..." |
2795 |
msgstr "Sto cercando altri scanner..." |
2796 |
|
2797 |
#: scannerdrake:79 scannerdrake:531 |
2798 |
#, c-format |
2799 |
msgid "Re-generating list of configured scanners..." |
2800 |
msgstr "Rigenero l'elenco degli scanner configurati..." |
2801 |
|
2802 |
#: scannerdrake:101 |
2803 |
#, c-format |
2804 |
msgid "The %s is not supported by this version of %s." |
2805 |
msgstr "%s non è supportato da questa versione di %s." |
2806 |
|
2807 |
#: scannerdrake:104 scannerdrake:115 |
2808 |
#, c-format |
2809 |
msgid "Confirmation" |
2810 |
msgstr "Conferma" |
2811 |
|
2812 |
#: scannerdrake:104 |
2813 |
#, c-format |
2814 |
msgid "%s found on %s, configure it automatically?" |
2815 |
msgstr "Trovato %s su %s, lo configuro automaticamente?" |
2816 |
|
2817 |
#: scannerdrake:116 |
2818 |
#, c-format |
2819 |
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" |
2820 |
msgstr "%s non è nel database degli scanner, vuoi configurarlo manualmente?" |
2821 |
|
2822 |
#: scannerdrake:130 |
2823 |
#, c-format |
2824 |
msgid "Scanner configuration" |
2825 |
msgstr "Configurazione scanner" |
2826 |
|
2827 |
#: scannerdrake:131 |
2828 |
#, c-format |
2829 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" |
2830 |
msgstr "" |
2831 |
"Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s sulla porta %s)" |
2832 |
|
2833 |
#: scannerdrake:133 |
2834 |
#, c-format |
2835 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" |
2836 |
msgstr "Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s )" |
2837 |
|
2838 |
#: scannerdrake:134 |
2839 |
#, c-format |
2840 |
msgid "Select a scanner model (Port: %s)" |
2841 |
msgstr "Seleziona il modello dello scanner (porta %s)" |
2842 |
|
2843 |
#: scannerdrake:136 scannerdrake:139 |
2844 |
#, c-format |
2845 |
msgid " (UNSUPPORTED)" |
2846 |
msgstr " (NON SUPPORTATO)" |
2847 |
|
2848 |
#: scannerdrake:142 |
2849 |
#, c-format |
2850 |
msgid "The %s is not supported under Linux." |
2851 |
msgstr "%s non viene supportato sotto Linux." |
2852 |
|
2853 |
#: scannerdrake:169 scannerdrake:183 |
2854 |
#, c-format |
2855 |
msgid "Do not install firmware file" |
2856 |
msgstr "Non installare il file del firmware" |
2857 |
|
2858 |
#: scannerdrake:172 scannerdrake:222 |
2859 |
#, c-format |
2860 |
msgid "Scanner Firmware" |
2861 |
msgstr "Firmware scanner" |
2862 |
|
2863 |
#: scannerdrake:173 scannerdrake:225 |
2864 |
#, c-format |
2865 |
msgid "" |
2866 |
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " |
2867 |
"it is turned on." |
2868 |
msgstr "" |
2869 |
"È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta " |
2870 |
"che viene acceso." |
2871 |
|
2872 |
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 |
2873 |
#, c-format |
2874 |
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." |
2875 |
msgstr "In tal caso, puoi decidere che venga fatto automaticamente." |
2876 |
|
2877 |
#: scannerdrake:175 scannerdrake:229 |
2878 |
#, c-format |
2879 |
msgid "" |
2880 |
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " |
2881 |
"can be installed." |
2882 |
msgstr "" |
2883 |
"Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che " |
2884 |
"possa essere installato." |
2885 |
|
2886 |
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 |
2887 |
#, c-format |
2888 |
msgid "" |
2889 |
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " |
2890 |
"manufacturer's home page, or on your Windows partition." |
2891 |
msgstr "" |
2892 |
"Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina " |
2893 |
"web del produttore o nella tua partizione Windows." |
2894 |
|
2895 |
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 |
2896 |
#, c-format |
2897 |
msgid "Install firmware file from" |
2898 |
msgstr "Installa il file del firmware da " |
2899 |
|
2900 |
#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 |
2901 |
#, c-format |
2902 |
msgid "CD-ROM" |
2903 |
msgstr "CD-ROM" |
2904 |
|
2905 |
#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 |
2906 |
#, c-format |
2907 |
msgid "Floppy Disk" |
2908 |
msgstr "Dischetto" |
2909 |
|
2910 |
#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 |
2911 |
#, c-format |
2912 |
msgid "Other place" |
2913 |
msgstr "Altra posizione" |
2914 |
|
2915 |
#: scannerdrake:198 |
2916 |
#, c-format |
2917 |
msgid "Select firmware file" |
2918 |
msgstr "Seleziona il file del firmware" |
2919 |
|
2920 |
#: scannerdrake:201 scannerdrake:260 |
2921 |
#, c-format |
2922 |
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" |
2923 |
msgstr "Il file %s contenente il firmware non esiste o non è leggibile!" |
2924 |
|
2925 |
#: scannerdrake:224 |
2926 |
#, c-format |
2927 |
msgid "" |
2928 |
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " |
2929 |
"everytime when they are turned on." |
2930 |
msgstr "" |
2931 |
"È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware " |
2932 |
"ogni volta che vengono accesi." |
2933 |
|
2934 |
#: scannerdrake:228 |
2935 |
#, c-format |
2936 |
msgid "" |
2937 |
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " |
2938 |
"can be installed." |
2939 |
msgstr "" |
2940 |
"Per farlo è necessario fornire i file con il firmware degli scanner in modo " |
2941 |
"che possano essere installati." |
2942 |
|
2943 |
#: scannerdrake:231 |
2944 |
#, c-format |
2945 |
msgid "" |
2946 |
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " |
2947 |
"firmware here by supplying the new firmware file." |
2948 |
msgstr "" |
2949 |
"Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui " |
2950 |
"fornendo il file con quello nuovo." |
2951 |
|
2952 |
#: scannerdrake:233 |
2953 |
#, c-format |
2954 |
msgid "Install firmware for the" |
2955 |
msgstr "Installa il firmware per " |
2956 |
|
2957 |
#: scannerdrake:256 |
2958 |
#, c-format |
2959 |
msgid "Select firmware file for the %s" |
2960 |
msgstr "Seleziona il file del firmware per %s" |
2961 |
|
2962 |
#: scannerdrake:274 |
2963 |
#, c-format |
2964 |
msgid "Could not install the firmware file for the %s!" |
2965 |
msgstr "Non si può installare il file del firmware per %s!" |
2966 |
|
2967 |
#: scannerdrake:287 |
2968 |
#, c-format |
2969 |
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." |
2970 |
msgstr "Il file con il firmware per %s è stato correttamente installato." |
2971 |
|
2972 |
#: scannerdrake:297 |
2973 |
#, c-format |
2974 |
msgid "The %s is unsupported" |
2975 |
msgstr "%s non è supportato" |
2976 |
|
2977 |
#: scannerdrake:302 |
2978 |
#, c-format |
2979 |
msgid "" |
2980 |
"The %s must be configured by system-config-printer.\n" |
2981 |
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " |
2982 |
"section." |
2983 |
msgstr "" |
2984 |
"%s deve essere configurato con system-config-printer.\n" |
2985 |
"Puoi lanciare system-config-printer dal Centro di Controllo %s, sezione " |
2986 |
"Hardware." |
2987 |
|
2988 |
#: scannerdrake:320 |
2989 |
#, c-format |
2990 |
msgid "Setting up kernel modules..." |
2991 |
msgstr "Configurazione moduli kernel..." |
2992 |
|
2993 |
#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 |
2994 |
#, c-format |
2995 |
msgid "Auto-detect available ports" |
2996 |
msgstr "Rileva automaticamente le porte disponibili" |
2997 |
|
2998 |
#: scannerdrake:331 scannerdrake:377 |
2999 |
#, c-format |
3000 |
msgid "Device choice" |
3001 |
msgstr "Scelta del dispositivo" |
3002 |
|
3003 |
#: scannerdrake:332 scannerdrake:378 |
3004 |
#, c-format |
3005 |
msgid "Please select the device where your %s is attached" |
3006 |
msgstr "Per favore, scrivi il nome del dispositivo a cui è collegato %s " |
3007 |
|
3008 |
#: scannerdrake:333 |
3009 |
#, c-format |
3010 |
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" |
3011 |
msgstr "(N.B.: non è possibile rilevare automaticamente le porte parallele)" |
3012 |
|
3013 |
#: scannerdrake:335 scannerdrake:380 |
3014 |
#, c-format |
3015 |
msgid "choose device" |
3016 |
msgstr "seleziona dispositivo" |
3017 |
|
3018 |
#: scannerdrake:369 |
3019 |
#, c-format |
3020 |
msgid "Searching for scanners..." |
3021 |
msgstr "Sto cercando degli scanner..." |
3022 |
|
3023 |
#: scannerdrake:405 scannerdrake:412 |
3024 |
#, c-format |
3025 |
msgid "Attention!" |
3026 |
msgstr "Attenzione!" |
3027 |
|
3028 |
#: scannerdrake:406 |
3029 |
#, c-format |
3030 |
msgid "" |
3031 |
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n" |
3032 |
"\n" |
3033 |
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" |
3034 |
"sane.d/%s.conf. " |
3035 |
msgstr "" |
3036 |
"Questo %s non può essere configurato in modo del tutto automatico.\n" |
3037 |
"\n" |
3038 |
"Servono degli aggiustamenti manuali. E' necessario modificare il file di " |
3039 |
"configurazione /etc/sane.d/%s.conf. " |
3040 |
|
3041 |
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 |
3042 |
#, c-format |
3043 |
msgid "" |
3044 |
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " |
3045 |
"read it." |
3046 |
msgstr "" |
3047 |
"Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man " |
3048 |
"sane-%s\" per leggerla." |
3049 |
|
3050 |
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
3051 |
#, c-format |
3052 |
msgid "" |
3053 |
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " |
3054 |
"Multimedia/Graphics in the applications menu." |
3055 |
msgstr "" |
3056 |
"Dopo di che sarà possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka" |
3057 |
"\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)." |
3058 |
|
3059 |
#: scannerdrake:413 |
3060 |
#, c-format |
3061 |
msgid "" |
3062 |
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " |
3063 |
"adjustments are needed to get it to work. " |
3064 |
msgstr "" |
3065 |
"Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli " |
3066 |
"aggiustamenti manuali per farlo funzionare. " |
3067 |
|
3068 |
#: scannerdrake:414 |
3069 |
#, c-format |
3070 |
msgid "" |
3071 |
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " |
3072 |
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " |
3073 |
msgstr "" |
3074 |
"Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra " |
3075 |
"principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, " |
3076 |
|
3077 |
#: scannerdrake:415 |
3078 |
#, c-format |
3079 |
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " |
3080 |
msgstr "modifica il file di configurazione /etc/sane.d/%s.conf. " |
3081 |
|
3082 |
#: scannerdrake:420 |
3083 |
#, c-format |
3084 |
msgid "Congratulations!" |
3085 |
msgstr "Congratulazioni!" |
3086 |
|
3087 |
#: scannerdrake:421 |
3088 |
#, c-format |
3089 |
msgid "" |
3090 |
"Your %s has been configured.\n" |
3091 |
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" |
3092 |
"Graphics in the applications menu." |
3093 |
msgstr "" |
3094 |
"Lo scanner %s è stato configurato.\n" |
3095 |
"Adesso è possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka" |
3096 |
"\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)." |
3097 |
|
3098 |
#: scannerdrake:446 |
3099 |
#, c-format |
3100 |
msgid "" |
3101 |
"The following scanners\n" |
3102 |
"\n" |
3103 |
"%s\n" |
3104 |
"are available on your system.\n" |
3105 |
msgstr "" |
3106 |
"Questi scanner\n" |
3107 |
"\n" |
3108 |
"%s\n" |
3109 |
"sono disponibili sul tuo sistema.\n" |
3110 |
|
3111 |
#: scannerdrake:447 |
3112 |
#, c-format |
3113 |
msgid "" |
3114 |
"The following scanner\n" |
3115 |
"\n" |
3116 |
"%s\n" |
3117 |
"is available on your system.\n" |
3118 |
msgstr "" |
3119 |
"Lo scanner\n" |
3120 |
"\n" |
3121 |
"%s\n" |
3122 |
"è disponibile sul tuo sistema.\n" |
3123 |
|
3124 |
#: scannerdrake:449 scannerdrake:452 |
3125 |
#, c-format |
3126 |
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" |
3127 |
msgstr "Non sono stati trovati scanner disponibili sulla tua macchina.\n" |
3128 |
|
3129 |
#: scannerdrake:460 |
3130 |
#, c-format |
3131 |
msgid "Scanner Management" |
3132 |
msgstr "Gestione scanner" |
3133 |
|
3134 |
#: scannerdrake:466 |
3135 |
#, c-format |
3136 |
msgid "Search for new scanners" |
3137 |
msgstr "Cerca nuovi scanner" |
3138 |
|
3139 |
#: scannerdrake:472 |
3140 |
#, c-format |
3141 |
msgid "Add a scanner manually" |
3142 |
msgstr "Aggiungi manualmente uno scanner" |
3143 |
|
3144 |
#: scannerdrake:479 |
3145 |
#, c-format |
3146 |
msgid "Install/Update firmware files" |
3147 |
msgstr "Installa/aggiorna i file del firmware" |
3148 |
|
3149 |
#: scannerdrake:485 |
3150 |
#, c-format |
3151 |
msgid "Scanner sharing" |
3152 |
msgstr "Condivisione scanner" |
3153 |
|
3154 |
#: scannerdrake:544 scannerdrake:709 |
3155 |
#, c-format |
3156 |
msgid "All remote machines" |
3157 |
msgstr "Tutte le macchine remote" |
3158 |
|
3159 |
#: scannerdrake:556 scannerdrake:859 |
3160 |
#, c-format |
3161 |
msgid "This machine" |
3162 |
msgstr "Questa macchina" |
3163 |
|
3164 |
#: scannerdrake:595 |
3165 |
#, c-format |
3166 |
msgid "Scanner Sharing" |
3167 |
msgstr "Condivisione scanner" |
3168 |
|
3169 |
#: scannerdrake:596 |
3170 |
#, c-format |
3171 |
msgid "" |
3172 |
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " |
3173 |
"accessible by remote machines and by which remote machines." |
3174 |
msgstr "" |
3175 |
"Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner " |
3176 |
"collegati a questa macchina e a quali macchine remote." |
3177 |
|
3178 |
#: scannerdrake:597 |
3179 |
#, c-format |
3180 |
msgid "" |
3181 |
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " |
3182 |
"available on this machine." |
3183 |
msgstr "" |
3184 |
"Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli " |
3185 |
"scanner collegati ad host remoti." |
3186 |
|
3187 |
#: scannerdrake:600 |
3188 |
#, c-format |
3189 |
msgid "The scanners on this machine are available to other computers" |
3190 |
msgstr "Gli scanner di questa macchina saranno disponibili per altri computer" |
3191 |
|
3192 |
#: scannerdrake:602 |
3193 |
#, c-format |
3194 |
msgid "Scanner sharing to hosts: " |
3195 |
msgstr "Condivisione scanner per gli host: " |
3196 |
|
3197 |
#: scannerdrake:607 scannerdrake:624 |
3198 |
#, c-format |
3199 |
msgid "No remote machines" |
3200 |
msgstr "Nessuna macchina remota" |
3201 |
|
3202 |
#: scannerdrake:616 |
3203 |
#, c-format |
3204 |
msgid "Use scanners on remote computers" |
3205 |
msgstr "Utilizzare degli scanner su macchine remote" |
3206 |
|
3207 |
#: scannerdrake:619 |
3208 |
#, c-format |
3209 |
msgid "Use the scanners on hosts: " |
3210 |
msgstr "Utilizza gli scanner sugli host: " |
3211 |
|
3212 |
#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 |
3213 |
#, c-format |
3214 |
msgid "Sharing of local scanners" |
3215 |
msgstr "Condivisione degli scanner locali" |
3216 |
|
3217 |
#: scannerdrake:647 |
3218 |
#, c-format |
3219 |
msgid "" |
3220 |
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " |
3221 |
"available:" |
3222 |
msgstr "" |
3223 |
"Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere " |
3224 |
"accessibili:" |
3225 |
|
3226 |
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808 |
3227 |
#, c-format |
3228 |
msgid "Add host" |
3229 |
msgstr "Aggiungi un host" |
3230 |
|
3231 |
#: scannerdrake:664 scannerdrake:814 |
3232 |
#, c-format |
3233 |
msgid "Edit selected host" |
3234 |
msgstr "Configura l'host selezionato" |
3235 |
|
3236 |
#: scannerdrake:673 scannerdrake:823 |
3237 |
#, c-format |
3238 |
msgid "Remove selected host" |
3239 |
msgstr "Rimuovi l'host selezionato" |
3240 |
|
3241 |
#: scannerdrake:682 scannerdrake:832 |
3242 |
#, c-format |
3243 |
msgid "Done" |
3244 |
msgstr "Fatto" |
3245 |
|
3246 |
#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 |
3247 |
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 |
3248 |
#, c-format |
3249 |
msgid "Name/IP address of host:" |
3250 |
msgstr "Nome/indirizzo IP dell'host:" |
3251 |
|
3252 |
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869 |
3253 |
#, c-format |
3254 |
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" |
3255 |
msgstr "" |
3256 |
"Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:" |
3257 |
|
3258 |
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880 |
3259 |
#, c-format |
3260 |
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" |
3261 |
msgstr "Devi inserire il nome di un host o un indirizzo IP.\n" |
3262 |
|
3263 |
#: scannerdrake:741 scannerdrake:891 |
3264 |
#, c-format |
3265 |
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" |
3266 |
msgstr "Questo host è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n" |
3267 |
|
3268 |
#: scannerdrake:796 |
3269 |
#, c-format |
3270 |
msgid "Usage of remote scanners" |
3271 |
msgstr "Utilizzo di scanner remoti" |
3272 |
|
3273 |
#: scannerdrake:797 |
3274 |
#, c-format |
3275 |
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" |
3276 |
msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner saranno utilizzabili:" |
3277 |
|
3278 |
#: scannerdrake:954 |
3279 |
#, c-format |
3280 |
msgid "" |
3281 |
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" |
3282 |
"\n" |
3283 |
"Do you want to install the saned package?" |
3284 |
msgstr "" |
3285 |
"Per condividere lo/gli scanner locali è necessario installare saned\n" |
3286 |
"\n" |
3287 |
"Vuoi installare saned?" |
3288 |
|
3289 |
#: scannerdrake:958 scannerdrake:962 |
3290 |
#, c-format |
3291 |
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." |
3292 |
msgstr "I tuoi scanner non saranno disponibili via rete." |
3293 |
|
3294 |
#: scannerdrake:961 |
3295 |
#, c-format |
3296 |
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
3297 |
msgstr "" |
3298 |
"Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli " |
3299 |
"scanner." |
3300 |
|
3301 |
#: service_harddrake:153 |
3302 |
#, c-format |
3303 |
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" |
3304 |
msgstr "" |
3305 |
"La scheda grafica %s non è supportata da questa versione del driver %s." |
3306 |
|
3307 |
#: service_harddrake:163 |
3308 |
#, c-format |
3309 |
msgid "New release, reconfiguring X for %s" |
3310 |
msgstr "" |
3311 |
|
3312 |
#: service_harddrake:254 |
3313 |
#, c-format |
3314 |
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" |
3315 |
msgstr "" |
3316 |
"Impossibile trovare il modulo kernel proprietario per il driver X.org \"%s\"." |
3317 |
|
3318 |
#: service_harddrake:293 |
3319 |
#, c-format |
3320 |
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" |
3321 |
msgstr "" |
3322 |
"Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n" |
3323 |
|
3324 |
#: service_harddrake:294 |
3325 |
#, c-format |
3326 |
msgid "- %s was removed\n" |
3327 |
msgstr "- %s è stato rimosso\n" |
3328 |
|
3329 |
#: service_harddrake:297 |
3330 |
#, c-format |
3331 |
msgid "Some devices were added: %s\n" |
3332 |
msgstr "Nuovi dispositivi rilevati:%s\n" |
3333 |
|
3334 |
#: service_harddrake:298 |
3335 |
#, c-format |
3336 |
msgid "- %s was added\n" |
3337 |
msgstr "- %s è stato aggiunto\n" |
3338 |
|
3339 |
#: service_harddrake:386 |
3340 |
#, c-format |
3341 |
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" |
3342 |
msgstr "Modifiche hardware nella classe \"%s\" (%s secondi per rispondere)" |
3343 |
|
3344 |
#: service_harddrake:387 |
3345 |
#, c-format |
3346 |
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" |
3347 |
msgstr "Vuoi avviare l'apposito programma di configurazione?" |
3348 |
|
3349 |
#: service_harddrake:412 |
3350 |
#, c-format |
3351 |
msgid "Hardware probing in progress" |
3352 |
msgstr "Identificazione dell'hardware in corso" |
3353 |
|
3354 |
#: service_harddrake:430 |
3355 |
#, c-format |
3356 |
msgid "Display driver issue" |
3357 |
msgstr "" |
3358 |
|
3359 |
#: service_harddrake:431 |
3360 |
#, c-format |
3361 |
msgid "" |
3362 |
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " |
3363 |
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " |
3364 |
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " |
3365 |
"specified." |
3366 |
msgstr "" |
3367 |
|
3368 |
#: service_harddrake:445 |
3369 |
#, c-format |
3370 |
msgid "Display driver setup" |
3371 |
msgstr "" |
3372 |
|
3373 |
#: service_harddrake:445 |
3374 |
#, c-format |
3375 |
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." |
3376 |
msgstr "" |
3377 |
|
3378 |
#: service_harddrake:446 |
3379 |
#, c-format |
3380 |
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." |
3381 |
msgstr "" |
3382 |
|
3383 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 |
3384 |
msgid "System Regional Settings" |
3385 |
msgstr "Impostazioni locali del sistema" |
3386 |
|
3387 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 |
3388 |
msgid "System wide language & country configurator" |
3389 |
msgstr "Configurazione generale di lingua e paese per il sistema" |
3390 |
|
3391 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 |
3392 |
msgid "HardDrake" |
3393 |
msgstr "HardDrake" |
3394 |
|
3395 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 |
3396 |
msgid "Hardware Central Configuration/information tool" |
3397 |
msgstr "Procedura centralizzata per individuare e configurare l'hardware" |
3398 |
|
3399 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 |
3400 |
msgid "Hardware Configuration Tool" |
3401 |
msgstr "Strumento di configurazione dell'hardware" |
3402 |
|
3403 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 |
3404 |
msgid "Language & country configuration" |
3405 |
msgstr "Configurazione di lingua e paese" |
3406 |
|
3407 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 |
3408 |
msgid "Regional Settings" |
3409 |
msgstr "Impostazioni locali" |
3410 |
|
3411 |
#~ msgid "" |
3412 |
#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " |
3413 |
#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" |
3414 |
#~ "\n" |
3415 |
#~ "\n" |
3416 |
#~ "You can visit our hardware database at:\n" |
3417 |
#~ "\n" |
3418 |
#~ "\n" |
3419 |
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
3420 |
#~ msgstr "" |
3421 |
#~ "Non è stata rilevata nessuna scheda audio sulla tua macchina. Per " |
3422 |
#~ "favore,\n" |
3423 |
#~ "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente " |
3424 |
#~ "inserita.\n" |
3425 |
#~ "\n" |
3426 |
#~ "\n" |
3427 |
#~ "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n" |
3428 |
#~ "\n" |
3429 |
#~ "\n" |
3430 |
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
3431 |
|
3432 |
#~ msgid "" |
3433 |
#~ "Display theme\n" |
3434 |
#~ "under console" |
3435 |
#~ msgstr "" |
3436 |
#~ "Mostra il tema\n" |
3437 |
#~ "nella console" |
3438 |
|
3439 |
#~ msgid "Create new theme" |
3440 |
#~ msgstr "Crea un nuovo tema" |
3441 |
|
3442 |
#~ msgid "X coordinate of text box" |
3443 |
#~ msgstr "Ascissa (x) del riquadro di testo" |
3444 |
|
3445 |
#~ msgid "Y coordinate of text box" |
3446 |
#~ msgstr "Ordinata (y) del riquadro di testo" |
3447 |
|
3448 |
#~ msgid "Text box width" |
3449 |
#~ msgstr "Larghezza del testo" |
3450 |
|
3451 |
#~ msgid "Text box height" |
3452 |
#~ msgstr "Altezza del riquadro di testo" |
3453 |
|
3454 |
#~ msgid "" |
3455 |
#~ "The progress bar X coordinate\n" |
3456 |
#~ "of its upper left corner" |
3457 |
#~ msgstr "" |
3458 |
#~ "Barra di avanzamento: ascissa (x)\n" |
3459 |
#~ "del suo angolo superiore sinistro" |
3460 |
|
3461 |
#~ msgid "" |
3462 |
#~ "The progress bar Y coordinate\n" |
3463 |
#~ "of its upper left corner" |
3464 |
#~ msgstr "" |
3465 |
#~ "Barra di avanzamento: ordinata (y)\n" |
3466 |
#~ "del suo angolo superiore sinistro" |
3467 |
|
3468 |
#~ msgid "The width of the progress bar" |
3469 |
#~ msgstr "Lo spessore della barra di avanzamento" |
3470 |
|
3471 |
#~ msgid "The height of the progress bar" |
3472 |
#~ msgstr "L'altezza della barra di avanzamento" |
3473 |
|
3474 |
#~ msgid "X coordinate of the text" |
3475 |
#~ msgstr "Coordinata x del testo" |
3476 |
|
3477 |
#~ msgid "Y coordinate of the text" |
3478 |
#~ msgstr "Coordinata y del testo" |
3479 |
|
3480 |
#~ msgid "Text box transparency" |
3481 |
#~ msgstr "Trasparenza riquadro testo" |
3482 |
|
3483 |
#~ msgid "Progress box transparency" |
3484 |
#~ msgstr "Trasparenza della barra di progressione" |
3485 |
|
3486 |
#~ msgid "Text size" |
3487 |
#~ msgstr "Dimensione testo" |
3488 |
|
3489 |
#~ msgid "Progress Bar" |
3490 |
#~ msgstr "Barra di avanzamento" |
3491 |
|
3492 |
#~ msgid "Choose progress bar color 1" |
3493 |
#~ msgstr "Scelta del colore per la barra di progressione 1" |
3494 |
|
3495 |
#~ msgid "Choose progress bar color 2" |
3496 |
#~ msgstr "Scelta del colore per la barra di progressione 2" |
3497 |
|
3498 |
#~ msgid "Choose progress bar background" |
3499 |
#~ msgstr "Scelta colore sfondo per barra di progressione" |
3500 |
|
3501 |
#~ msgid "Gradient type" |
3502 |
#~ msgstr "Tipo di gradiente" |
3503 |
|
3504 |
#~ msgid "Text" |
3505 |
#~ msgstr "Testo" |
3506 |
|
3507 |
#~ msgid "Choose text color" |
3508 |
#~ msgstr "Scelta colore testo" |
3509 |
|
3510 |
#~ msgid "Choose picture" |
3511 |
#~ msgstr "Scegli l'immagine" |
3512 |
|
3513 |
#~ msgid "Silent bootsplash" |
3514 |
#~ msgstr "Bootsplash senza messaggi" |
3515 |
|
3516 |
#~ msgid "Choose text zone color" |
3517 |
#~ msgstr "Scelta colore area testuale" |
3518 |
|
3519 |
#~ msgid "Text color" |
3520 |
#~ msgstr "Colore del testo" |
3521 |
|
3522 |
#~ msgid "Background color" |
3523 |
#~ msgstr "Colore sfondo" |
3524 |
|
3525 |
#~ msgid "Verbose bootsplash" |
3526 |
#~ msgstr "Bootsplash con messaggi" |
3527 |
|
3528 |
#~ msgid "Theme name" |
3529 |
#~ msgstr "Nome del tema" |
3530 |
|
3531 |
#~ msgid "Final resolution" |
3532 |
#~ msgstr "Risoluzione finale" |
3533 |
|
3534 |
#~ msgid "Display logo on Console" |
3535 |
#~ msgstr "Mostra il logo nella console" |
3536 |
|
3537 |
#~ msgid "Save theme" |
3538 |
#~ msgstr "Salva il tema" |
3539 |
|
3540 |
#~ msgid "Please enter a theme name" |
3541 |
#~ msgstr "Fornisci il nome di un tema" |
3542 |
|
3543 |
#~ msgid "Please select a splash image" |
3544 |
#~ msgstr "Scegli un'immagine splash" |
3545 |
|
3546 |
#~ msgid "saving Bootsplash theme..." |
3547 |
#~ msgstr "Salvo il tema del Bootsplash..." |
3548 |
|
3549 |
#~ msgid "Unable to load image file %s" |
3550 |
#~ msgstr "Impossibile caricare il file %s con l'immagine" |
3551 |
|
3552 |
#~ msgid "choose image" |
3553 |
#~ msgstr "scegli un'immagine" |
3554 |
|
3555 |
#~ msgid "Color selection" |
3556 |
#~ msgstr "Selezione colore" |