1 |
# translation of libDrakX-standalone.po to ukrainian |
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
|
# $Id: uk.po 269901 2010-06-05 21:33:19Z tv $ |
|
|
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
|
2 |
# |
# |
3 |
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000. |
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011. |
|
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. |
|
|
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003. |
|
|
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. |
|
|
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010. |
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009. |
|
4 |
msgid "" |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n" |
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
7 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 02:20+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 02:20+0200\n" |
8 |
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 23:27-0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-05-02 00:15+0300\n" |
9 |
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n" |
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
10 |
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" |
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" |
|
"Language: uk\n" |
|
11 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
12 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
14 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
"Language: uk\n" |
15 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" |
16 |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
17 |
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
18 |
|
|
19 |
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 |
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 |
20 |
#, c-format |
#, c-format |
173 |
#: drakbug:65 drakbug:153 |
#: drakbug:65 drakbug:153 |
174 |
#, c-format |
#, c-format |
175 |
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" |
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" |
176 |
msgstr "Програма \"%s\" завершила свою роботу аварійно з такою помилкою:" |
msgstr "Програма «%s» завершила свою роботу аварійно з такою помилкою:" |
177 |
|
|
178 |
#: drakbug:76 |
#: drakbug:76 |
179 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
180 |
msgid "%s Bug Report Tool" |
msgid "%s Bug Report Tool" |
181 |
msgstr "Програма створення звітів про помилки Mageia" |
msgstr "Програма для створення звітів щодо помилок у %s" |
182 |
|
|
183 |
#: drakbug:81 |
#: drakbug:81 |
184 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
185 |
msgid "%s Control Center" |
msgid "%s Control Center" |
186 |
msgstr "Центр керування Мандріва Лінакс" |
msgstr "Центр керування %s" |
187 |
|
|
188 |
#: drakbug:82 |
#: drakbug:82 |
189 |
#, c-format |
#, c-format |
201 |
msgstr "Самостійні інструменти" |
msgstr "Самостійні інструменти" |
202 |
|
|
203 |
#: drakbug:86 drakbug:87 |
#: drakbug:86 drakbug:87 |
204 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
205 |
msgid "%s Online" |
msgid "%s Online" |
206 |
msgstr "Mageia Online" |
msgstr "%s Online" |
207 |
|
|
208 |
#: drakbug:88 |
#: drakbug:88 |
209 |
#, c-format |
#, c-format |
226 |
msgstr "Помічники налаштування" |
msgstr "Помічники налаштування" |
227 |
|
|
228 |
#: drakbug:113 |
#: drakbug:113 |
229 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
230 |
msgid "Select %s Tool:" |
msgid "Select %s Tool:" |
231 |
msgstr "Виберіть інструмент Mageia:" |
msgstr "Виберіть інструмент %s:" |
232 |
|
|
233 |
#: drakbug:114 |
#: drakbug:114 |
234 |
#, c-format |
#, c-format |
262 |
#: drakbug:152 |
#: drakbug:152 |
263 |
#, c-format |
#, c-format |
264 |
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" |
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" |
265 |
msgstr "В програмі \"%s\" сталася наступна помилка сегментації:" |
msgstr "В програмі «%s» сталася наступна помилка сегментації:" |
266 |
|
|
267 |
#: drakbug:156 |
#: drakbug:156 |
268 |
#, c-format |
#, c-format |
277 |
"in. The information displayed above will be transferred to that server" |
"in. The information displayed above will be transferred to that server" |
278 |
msgstr "" |
msgstr "" |
279 |
"Щоб відправити звіт про помилку, натисніть на кнопку звіту.\n" |
"Щоб відправити звіт про помилку, натисніть на кнопку звіту.\n" |
280 |
"Це відкриє вікно переглядача тенет на %s,де Ви знайдете форму для " |
"Це відкриє вікно переглядача тенет на %s, де ви знайдете форму для заповнення." |
281 |
"заповнення. Інформацію, подану вище,буде відправлено на цей сервер." |
" Інформацію, подану вище,буде відправлено на цей сервер." |
282 |
|
|
283 |
#: drakbug:161 |
#: drakbug:161 |
284 |
#, c-format |
#, c-format |
289 |
"Things useful to attach to your report are the output of the following " |
"Things useful to attach to your report are the output of the following " |
290 |
"commands: %s." |
"commands: %s." |
291 |
msgstr[0] "" |
msgstr[0] "" |
292 |
"Дуже добре, якщо Ви додасте до цього звіту вивід наступної команди: %s." |
"Дуже добре, якщо ви додасте до цього звіту вивід наступної команди: %s." |
293 |
msgstr[1] "" |
msgstr[1] "" |
294 |
"Дуже добре, якщо Ви додасте до цього звіту вивід наступних команд: %s." |
"Дуже добре, якщо ви додасте до цього звіту вивід наступних команд: %s." |
295 |
msgstr[2] "" |
msgstr[2] "" |
296 |
"Дуже добре, якщо Ви додасте до цього звіту вивід наступних команд: %s." |
"Дуже добре, якщо ви додасте до цього звіту вивід наступних команд: %s." |
297 |
|
msgstr[3] "" |
298 |
|
"Дуже добре, якщо ви додасте до цього звіту вивід наступних команд: %s." |
299 |
|
|
300 |
#: drakbug:164 |
#: drakbug:164 |
301 |
#, c-format |
#, c-format |
305 |
#: drakbug:167 |
#: drakbug:167 |
306 |
#, c-format |
#, c-format |
307 |
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." |
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." |
308 |
msgstr "Також Ви можете додати наступні файли: %s, також %s." |
msgstr "Також ви можете додати наступні файли: %s, також %s." |
309 |
|
|
310 |
#: drakbug:174 |
#: drakbug:174 |
311 |
#, c-format |
#, c-format |
333 |
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to " |
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to " |
334 |
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
335 |
msgstr "" |
msgstr "" |
336 |
"Напишіть, що саме Ви робили, коли виникла ця помилка. Це допоможе нам " |
"Напишіть, що саме ви робили, коли виникла ця помилка. Це допоможе нам " |
337 |
"відтворити обставини її виникнення і збільшити імовірність її виправлення." |
"відтворити обставини її виникнення і збільшити імовірність її виправлення." |
338 |
|
|
339 |
#: drakbug:265 |
#: drakbug:265 |
364 |
#: drakclock:44 |
#: drakclock:44 |
365 |
#, c-format |
#, c-format |
366 |
msgid "Which is your timezone?" |
msgid "Which is your timezone?" |
367 |
msgstr "В якому часовому поясі Ви знаходитесь?" |
msgstr "В якому часовому поясі ви перебуваєте?" |
368 |
|
|
369 |
#: drakclock:45 |
#: drakclock:45 |
370 |
#, c-format |
#, c-format |
374 |
#: drakclock:45 |
#: drakclock:45 |
375 |
#, c-format |
#, c-format |
376 |
msgid "Is your hardware clock set to GMT?" |
msgid "Is your hardware clock set to GMT?" |
377 |
msgstr "чи встановлено Ваш годинник в GMT?" |
msgstr "Чи встановлено ваш годинник в GMT?" |
378 |
|
|
379 |
#: drakclock:70 |
#: drakclock:70 |
380 |
#, c-format |
#, c-format |
507 |
msgstr "" |
msgstr "" |
508 |
"Менеджер екрану X11 надає графічне середовище для реєстрації\n" |
"Менеджер екрану X11 надає графічне середовище для реєстрації\n" |
509 |
"в системі з X Window і дає змогу виконувати одночасно декілька\n" |
"в системі з X Window і дає змогу виконувати одночасно декілька\n" |
510 |
"сеансів X на Вашій локальній машині." |
"сеансів X на вашій локальній машині." |
511 |
|
|
512 |
#: drakedm:74 |
#: drakedm:74 |
513 |
#, c-format |
#, c-format |
514 |
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" |
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" |
515 |
msgstr "Зміни виконано, Ви хочете перезапустити сервіс dm?" |
msgstr "Зміни виконано, ви хочете перезапустити службу dm?" |
516 |
|
|
517 |
#: drakedm:75 |
#: drakedm:75 |
518 |
#, c-format |
#, c-format |
520 |
"You are going to close all running programs and lose your current session. " |
"You are going to close all running programs and lose your current session. " |
521 |
"Are you really sure that you want to restart the dm service?" |
"Are you really sure that you want to restart the dm service?" |
522 |
msgstr "" |
msgstr "" |
523 |
"Зараз Ви закриєте всі запущені програми і втратите поточний сеанс. Ви " |
"Зараз ви закриєте всі запущені програми і втратите поточний сеанс. Ви " |
524 |
"впевнені, що хочете перезапустити сервіс dm?" |
"впевнені, що хочете перезапустити службу dm?" |
525 |
|
|
526 |
#: drakfont:187 |
#: drakfont:187 |
527 |
#, c-format |
#, c-format |
607 |
#: drakfont:380 |
#: drakfont:380 |
608 |
#, c-format |
#, c-format |
609 |
msgid "Suppress Temporary Files" |
msgid "Suppress Temporary Files" |
610 |
msgstr "Видалити тимчасові файли" |
msgstr "Вилучити тимчасові файли" |
611 |
|
|
612 |
#: drakfont:425 drakfont:431 |
#: drakfont:425 drakfont:431 |
613 |
#, c-format |
#, c-format |
623 |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " |
624 |
"hang up your X Server." |
"hang up your X Server." |
625 |
msgstr "" |
msgstr "" |
626 |
"Перед встановленням будь-яких шрифтів переконайтеся, що Ви маєте права на їх " |
"Перед встановленням будь-яких шрифтів переконайтеся, що ви маєте права на їх " |
627 |
"використання і встановлення.\n" |
"використання і встановлення.\n" |
628 |
"\n" |
"\n" |
629 |
"Ви можете встановити шрифти звичайним способом. Зрідка відсутність шрифтів " |
"Ви можете встановити шрифти звичайним способом. Зрідка відсутність шрифтів " |
677 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
678 |
#, c-format |
#, c-format |
679 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
680 |
msgstr "Авторське право (C) %s Mageia" |
msgstr "© %s, %s" |
681 |
|
|
682 |
#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 |
#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 |
683 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
684 |
msgid "Mageia" |
msgid "Mageia" |
685 |
msgstr "Mageia" |
msgstr "Mageia" |
686 |
|
|
689 |
msgid "Font installer." |
msgid "Font installer." |
690 |
msgstr "Встановлювач шрифтів." |
msgstr "Встановлювач шрифтів." |
691 |
|
|
692 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
693 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. <jsmith@nowhere.com>") |
694 |
|
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
695 |
|
#. <jsmith@nowhere.com>") |
696 |
#: drakfont:532 harddrake2:245 |
#: drakfont:532 harddrake2:245 |
697 |
#, c-format |
#, c-format |
698 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
829 |
msgstr "Завершення вилучення" |
msgstr "Завершення вилучення" |
830 |
|
|
831 |
#: drakhelp:17 |
#: drakhelp:17 |
832 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
833 |
msgid "" |
msgid "" |
834 |
" drakhelp 0.1\n" |
" drakhelp 0.1\n" |
835 |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
840 |
"Usage: \n" |
"Usage: \n" |
841 |
msgstr "" |
msgstr "" |
842 |
" drakhelp 0.1\n" |
" drakhelp 0.1\n" |
843 |
"Авторське право (C) %s Mageia.\n" |
"©Mandriva, %s.\n" |
844 |
|
"©Mageia, %s.\n" |
845 |
"Ця програма безкоштовна і може розповсюджуватися згідно умов Загальної " |
"Ця програма безкоштовна і може розповсюджуватися згідно умов Загальної " |
846 |
"публічної ліцензії GNU GPL\n" |
"публічної ліцензії GNU GPL\n" |
847 |
"\n" |
"\n" |
848 |
"Використання: \n" |
"Використання: \n" |
849 |
|
|
850 |
#: drakhelp:23 |
#: drakhelp:23 |
851 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
852 |
msgid " --help - display this help \n" |
msgid " --help - display this help \n" |
853 |
msgstr " --help - вивести цю довідку \n" |
msgstr " --help - вивести цю довідку \n" |
854 |
|
|
870 |
"привітання WM)\n" |
"привітання WM)\n" |
871 |
|
|
872 |
#: drakhelp:53 |
#: drakhelp:53 |
873 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
874 |
msgid "%s Help Center" |
msgid "%s Help Center" |
875 |
msgstr "Центр довідки Мандріва лінакса" |
msgstr "Центр довідки %s" |
876 |
|
|
877 |
#: drakhelp:53 |
#: drakhelp:53 |
878 |
#, c-format |
#, c-format |
941 |
"groups via msec.\n" |
"groups via msec.\n" |
942 |
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." |
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." |
943 |
msgstr "" |
msgstr "" |
944 |
"Тут Ви можете переглянути файли з метою зміни прав,\n" |
"Тут ви можете переглянути файли з метою зміни прав,\n" |
945 |
"власників і груп з допомогою msec.\n" |
"власників і груп з допомогою msec.\n" |
946 |
"Ви також можете редагувати свої власні права, які\n" |
"Ви також можете редагувати свої власні права, які\n" |
947 |
"стануть типовими." |
"стануть типовими." |
988 |
#: drakperm:127 |
#: drakperm:127 |
989 |
#, c-format |
#, c-format |
990 |
msgid "Delete" |
msgid "Delete" |
991 |
msgstr "Видалити" |
msgstr "Вилучити" |
992 |
|
|
993 |
#: drakperm:127 |
#: drakperm:127 |
994 |
#, c-format |
#, c-format |
995 |
msgid "Delete selected rule" |
msgid "Delete selected rule" |
996 |
msgstr "Видалити вибране правило" |
msgstr "Вилучити вибране правило" |
997 |
|
|
998 |
#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 |
#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 |
999 |
#, c-format |
#, c-format |
1034 |
#: drakperm:254 |
#: drakperm:254 |
1035 |
#, c-format |
#, c-format |
1036 |
msgid "Enable \"%s\" to read the file" |
msgid "Enable \"%s\" to read the file" |
1037 |
msgstr "Увімкнути \"%s\", щоб читати файл" |
msgstr "Увімкнути «%s», щоб читати файл" |
1038 |
|
|
1039 |
#: drakperm:258 |
#: drakperm:258 |
1040 |
#, c-format |
#, c-format |
1045 |
#: drakperm:261 |
#: drakperm:261 |
1046 |
#, c-format |
#, c-format |
1047 |
msgid "Enable \"%s\" to write the file" |
msgid "Enable \"%s\" to write the file" |
1048 |
msgstr "Виберіть \"%s\" для запису у файл" |
msgstr "Виберіть «%s» для запису у файл" |
1049 |
|
|
1050 |
#: drakperm:265 |
#: drakperm:265 |
1051 |
#, c-format |
#, c-format |
1056 |
#: drakperm:268 |
#: drakperm:268 |
1057 |
#, c-format |
#, c-format |
1058 |
msgid "Enable \"%s\" to execute the file" |
msgid "Enable \"%s\" to execute the file" |
1059 |
msgstr "Вибрати \"%s\" для виконання файла" |
msgstr "Вибрати «%s» для виконання файла" |
1060 |
|
|
1061 |
#: drakperm:271 |
#: drakperm:271 |
1062 |
#, c-format |
#, c-format |
1070 |
" only owner of directory or file in this directory can delete it" |
" only owner of directory or file in this directory can delete it" |
1071 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1072 |
"Використовується текою:\n" |
"Використовується текою:\n" |
1073 |
"тільки власник теки або файл з неї може його видалити" |
"тільки власник теки або файла з неї може його вилучити" |
1074 |
|
|
1075 |
#: drakperm:272 |
#: drakperm:272 |
1076 |
#, c-format |
#, c-format |
1129 |
"\"%s\"" |
"\"%s\"" |
1130 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1131 |
"Першим символом шляху має бути коса риска (\"/\"):\n" |
"Першим символом шляху має бути коса риска (\"/\"):\n" |
1132 |
"\"%s\"" |
"«%s»" |
1133 |
|
|
1134 |
#: drakperm:386 |
#: drakperm:386 |
1135 |
#, c-format |
#, c-format |
1177 |
msgstr "Рівень безпеки і перевірки" |
msgstr "Рівень безпеки і перевірки" |
1178 |
|
|
1179 |
#: draksec:114 |
#: draksec:114 |
1180 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
1181 |
msgid "Configure authentication required to access %s tools" |
msgid "Configure authentication required to access %s tools" |
1182 |
msgstr "Налаштувати запити розпізнавання для доступу до інструментів Мандріви" |
msgstr "Налаштувати запити розпізнавання для доступу до інструментів %s" |
1183 |
|
|
1184 |
#: draksec:117 |
#: draksec:117 |
1185 |
#, c-format |
#, c-format |
1202 |
msgstr "Керування програми" |
msgstr "Керування програми" |
1203 |
|
|
1204 |
#: draksec:150 |
#: draksec:150 |
1205 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
1206 |
msgid "%s Update" |
msgid "%s Update" |
1207 |
msgstr "Mageia Update" |
msgstr "Оновлення %s" |
1208 |
|
|
1209 |
#: draksec:151 |
#: draksec:151 |
1210 |
#, c-format |
#, c-format |
1321 |
msgid "No Sound Card detected!" |
msgid "No Sound Card detected!" |
1322 |
msgstr "Звукової карти не знайдено!" |
msgstr "Звукової карти не знайдено!" |
1323 |
|
|
1324 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
1325 |
|
#. LaTeX |
1326 |
#: draksound:51 |
#: draksound:51 |
1327 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
1328 |
msgid "" |
msgid "" |
1329 |
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1330 |
"supported Sound Card is correctly plugged in" |
"supported Sound Card is correctly plugged in" |
1331 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1332 |
"На Вашій машині не виявлено ТБ-карт. Будь ласка, перевірте, чи Linux-сумісну " |
"На вашому комп’ютері не виявлено жодних звукових карток. Будь ласка, " |
1333 |
"Відео/ТБ-карту було правильно встановлено.\n" |
"перевірте, чи з’єднано з комп’ютером Linux-сумісну звукову картку." |
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Ви можете відвідати нашу базу даних обладнання на:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
|
1334 |
|
|
1335 |
#: draksound:54 |
#: draksound:54 |
1336 |
#, c-format |
#, c-format |
1371 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1372 |
"Ласкаво просимо до інструменту налаштування UPS.\n" |
"Ласкаво просимо до інструменту налаштування UPS.\n" |
1373 |
"\n" |
"\n" |
1374 |
"Тут Ви можете додати новий UPS до системи.\n" |
"Тут ви можете додати новий UPS до системи.\n" |
1375 |
|
|
1376 |
#: drakups:88 |
#: drakups:88 |
1377 |
#, c-format |
#, c-format |
1431 |
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" |
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" |
1432 |
"Please fill in its name, its driver and its port." |
"Please fill in its name, its driver and its port." |
1433 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1434 |
"Ми налаштовуємо UPS \"%s\" з \"%s\".\n" |
"Ми налаштовуємо UPS «%s» з «%s».\n" |
1435 |
"Будь ласка, введіть його назву, драйвер і порт." |
"Будь ласка, введіть його назву, драйвер і порт." |
1436 |
|
|
1437 |
#: drakups:143 |
#: drakups:143 |
1452 |
#: drakups:144 |
#: drakups:144 |
1453 |
#, c-format |
#, c-format |
1454 |
msgid "The driver that manages your ups" |
msgid "The driver that manages your ups" |
1455 |
msgstr "Драйвер, який керує Вашим UPS" |
msgstr "Драйвер, який керує вашим UPS" |
1456 |
|
|
1457 |
#: drakups:145 |
#: drakups:145 |
1458 |
#, c-format |
#, c-format |
1462 |
#: drakups:147 |
#: drakups:147 |
1463 |
#, c-format |
#, c-format |
1464 |
msgid "The port on which is connected your ups" |
msgid "The port on which is connected your ups" |
1465 |
msgstr "Порт, до якого під'єднано Ваш UPS" |
msgstr "Порт, до якого під'єднано ваш UPS" |
1466 |
|
|
1467 |
#: drakups:157 |
#: drakups:157 |
1468 |
#, c-format |
#, c-format |
1469 |
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." |
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." |
1470 |
msgstr "Помічник успішно налаштував новий пристрій UPS\"%s\"." |
msgstr "Помічник успішно налаштував новий пристрій UPS«%s»." |
1471 |
|
|
1472 |
#: drakups:248 |
#: drakups:248 |
1473 |
#, c-format |
#, c-format |
1555 |
msgid "No TV Card detected!" |
msgid "No TV Card detected!" |
1556 |
msgstr "Не знайдено карт ТБ!" |
msgstr "Не знайдено карт ТБ!" |
1557 |
|
|
1558 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
1559 |
|
#. LaTeX |
1560 |
#: drakxtv:69 |
#: drakxtv:69 |
1561 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
1562 |
msgid "" |
msgid "" |
1563 |
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1564 |
"supported Video/TV Card is correctly plugged in." |
"supported Video/TV Card is correctly plugged in." |
1565 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1566 |
"На Вашій машині не виявлено ТБ-карт. Будь ласка, перевірте, чи Linux-сумісну " |
"На вашому комп’ютері не виявлено жодних ТБ-карток карток. Будь ласка, " |
1567 |
"Відео/ТБ-карту було правильно встановлено.\n" |
"перевірте, чи з’єднано з комп’ютером Linux-сумісну відеокартку або ТБ-картку." |
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Ви можете відвідати нашу базу даних обладнання на:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
|
1568 |
|
|
1569 |
#: finish-install:57 |
#: finish-install:57 |
1570 |
#, c-format |
#, c-format |
2274 |
#: harddrake2:200 |
#: harddrake2:200 |
2275 |
#, c-format |
#, c-format |
2276 |
msgid "/_Quit" |
msgid "/_Quit" |
2277 |
msgstr "/Вийти" |
msgstr "/Ви_йти" |
2278 |
|
|
2279 |
#: harddrake2:213 |
#: harddrake2:213 |
2280 |
#, c-format |
#, c-format |
2306 |
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " |
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " |
2307 |
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" |
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" |
2308 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2309 |
"Після того, як Ви вибрали пристрій, зможете побачити інформацію про нього в " |
"Після того, як ви вибрали пристрій, зможете побачити інформацію про нього в " |
2310 |
"полях, що відображаються у правому вікні (\"Інформація\")" |
"полях, що відображаються у правому блоці («Інформація»)" |
2311 |
|
|
2312 |
#: harddrake2:230 |
#: harddrake2:230 |
2313 |
#, c-format |
#, c-format |
2406 |
msgid "You should install the following packages: %s" |
msgid "You should install the following packages: %s" |
2407 |
msgstr "Вам потрібно встановити наступні пакунки: %s" |
msgstr "Вам потрібно встановити наступні пакунки: %s" |
2408 |
|
|
2409 |
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" |
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, |
2410 |
|
#. harddrake, yudit" |
2411 |
#: localedrake:49 |
#: localedrake:49 |
2412 |
#, c-format |
#, c-format |
2413 |
msgid ", " |
msgid ", " |
2414 |
msgstr ", " |
msgstr ", " |
2415 |
|
|
2416 |
#: logdrake:51 |
#: logdrake:51 |
2417 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2418 |
msgid "%s Tools Logs" |
msgid "%s Tools Logs" |
2419 |
msgstr "Журнал інструментів Mageia" |
msgstr "Журнал інструментів %s" |
2420 |
|
|
2421 |
#: logdrake:65 |
#: logdrake:65 |
2422 |
#, c-format |
#, c-format |
2569 |
#: logdrake:292 |
#: logdrake:292 |
2570 |
#, c-format |
#, c-format |
2571 |
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" |
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" |
2572 |
msgstr "Помилка при відкриванні файла журналу \"%s\": %s\n" |
msgstr "Помилка при відкриванні файла журналу «%s»: %s\n" |
2573 |
|
|
2574 |
#: logdrake:385 |
#: logdrake:385 |
2575 |
#, c-format |
#, c-format |
2635 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2636 |
"Ласкаво просимо до конфігураційної програми для пошти.\n" |
"Ласкаво просимо до конфігураційної програми для пошти.\n" |
2637 |
"\n" |
"\n" |
2638 |
"Тут Ви можете встановити систему оповіщення.\n" |
"Тут ви можете встановити систему оповіщення.\n" |
2639 |
|
|
2640 |
#: logdrake:414 |
#: logdrake:414 |
2641 |
#, c-format |
#, c-format |
2642 |
msgid "What do you want to do?" |
msgid "What do you want to do?" |
2643 |
msgstr "Що Ви хочете зробити?" |
msgstr "Що ви хочете зробити?" |
2644 |
|
|
2645 |
#: logdrake:421 |
#: logdrake:421 |
2646 |
#, c-format |
#, c-format |
2653 |
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " |
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " |
2654 |
"running" |
"running" |
2655 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2656 |
"Ви отримаєте повідомлення, якщо один з вибраних сервісів більше не " |
"Ви отримаєте повідомлення, якщо один з вибраних сервісів більше не працюватиме" |
|
"працюватиме" |
|
2657 |
|
|
2658 |
#: logdrake:429 |
#: logdrake:429 |
2659 |
#, c-format |
#, c-format |
2686 |
#, c-format |
#, c-format |
2687 |
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" |
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" |
2688 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2689 |
"і введіть назву (або IP-адресу) сервера SMTP, який Ви хочете використовувати" |
"і введіть назву (або IP-адресу) сервера SMTP, який ви хочете використовувати" |
2690 |
|
|
2691 |
#: logdrake:445 |
#: logdrake:445 |
2692 |
#, c-format |
#, c-format |
2693 |
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" |
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" |
2694 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2695 |
"\"%s\" не є ні правильною електронною адресою, ні існуючим локальним " |
"«%s» не є ні правильною електронною адресою, ні існуючим локальним " |
2696 |
"користувачем!" |
"користувачем!" |
2697 |
|
|
2698 |
#: logdrake:450 |
#: logdrake:450 |
2701 |
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " |
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " |
2702 |
"a complete email address!" |
"a complete email address!" |
2703 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2704 |
"\"%s\" є локальним користувачем, але Ви не вибрали локальний smtp, тому Ви " |
"«%s» є локальним користувачем, але ви не вибрали локальний smtp, тому ви " |
2705 |
"повинні використовувати повну електронну адресу!" |
"повинні використовувати повну електронну адресу!" |
2706 |
|
|
2707 |
#: logdrake:457 |
#: logdrake:457 |
2725 |
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " |
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " |
2726 |
"now using the free software driver (%s)." |
"now using the free software driver (%s)." |
2727 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2728 |
"Драйвер виробника для Вашої графічної плати не знайдено, система " |
"Драйвер виробника для вашої графічної плати не знайдено, система використовує " |
2729 |
"використовує зараз вільний драйвер (%s)." |
"зараз вільний драйвер (%s)." |
2730 |
|
|
2731 |
#: notify-x11-free-driver-switch:21 |
#: notify-x11-free-driver-switch:21 |
2732 |
#, c-format |
#, c-format |
2742 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2743 |
"Для використання сканера повинні бути встановлені пакунки SANE.\n" |
"Для використання сканера повинні бути встановлені пакунки SANE.\n" |
2744 |
"\n" |
"\n" |
2745 |
"Ви хочете встановити пакунки SANE?" |
"ви хочете встановити пакунки SANE?" |
2746 |
|
|
2747 |
#: scannerdrake:55 |
#: scannerdrake:55 |
2748 |
#, c-format |
#, c-format |
2754 |
msgid "" |
msgid "" |
2755 |
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." |
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." |
2756 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2757 |
"Неможливо встановити пакунки, необхідні для встановлення сканерів з " |
"Неможливо встановити пакунки, необхідні для встановлення сканерів з допомогою " |
2758 |
"допомогою Scannerdrake." |
"Scannerdrake." |
2759 |
|
|
2760 |
#: scannerdrake:61 |
#: scannerdrake:61 |
2761 |
#, c-format |
#, c-format |
2843 |
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " |
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " |
2844 |
"it is turned on." |
"it is turned on." |
2845 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2846 |
"Можливо, що Ваш %s потребує щоб його програма виробника завантажувалася в " |
"Можливо, що ваш %s потребує, щоб його мікропрограма завантажувалася в нього " |
2847 |
"нього кожного разу при вмиканні." |
"кожного разу при вмиканні." |
2848 |
|
|
2849 |
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 |
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 |
2850 |
#, c-format |
#, c-format |
2851 |
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." |
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." |
2852 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2853 |
"В цьому випадку Ви можете зробити так, щоб це виконувалось автоматично." |
"В цьому випадку ви можете зробити так, щоб це виконувалось автоматично." |
2854 |
|
|
2855 |
#: scannerdrake:175 scannerdrake:229 |
#: scannerdrake:175 scannerdrake:229 |
2856 |
#, c-format |
#, c-format |
2858 |
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " |
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " |
2859 |
"can be installed." |
"can be installed." |
2860 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2861 |
"Щоб зробити це, Вам необхідно надати файл виробника для Вашого сканера, щоб " |
"Щоб зробити це, вам слід надати файл мікропрограми для вашого сканера, щоб " |
2862 |
"він міг бути встановлений." |
"його можна було встановити." |
2863 |
|
|
2864 |
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 |
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 |
2865 |
#, c-format |
#, c-format |
2867 |
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " |
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " |
2868 |
"manufacturer's home page, or on your Windows partition." |
"manufacturer's home page, or on your Windows partition." |
2869 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2870 |
"Ви можете знайти файл на диску чи дискеті, що поставлялись зі сканером, на " |
"Ви можете знайти файл на диску чи дискеті, що постачалися разом зі сканером, " |
2871 |
"домашній сторінці виробника, або на Вашому розділі Windows." |
"на домашній сторінці виробника, або на вашому розділі Windows." |
2872 |
|
|
2873 |
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 |
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 |
2874 |
#, c-format |
#, c-format |
2906 |
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " |
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " |
2907 |
"everytime when they are turned on." |
"everytime when they are turned on." |
2908 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2909 |
"Можливо, Ваші сканери потребують програми виробника для завантаження щоразу " |
"Можливо, ваші сканери потребують мікропрограми для завантаження щоразу при " |
2910 |
"при увімкненні." |
"увімкненні." |
2911 |
|
|
2912 |
#: scannerdrake:228 |
#: scannerdrake:228 |
2913 |
#, c-format |
#, c-format |
2915 |
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " |
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " |
2916 |
"can be installed." |
"can be installed." |
2917 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2918 |
"Щоб це зробити, Вам необхідно надати файли виробника для Ваших сканерів, щоб " |
"Щоб це зробити, вам слід надати файли мікропрограм для ваших сканерів, щоб їх " |
2919 |
"їх можна було встановити." |
"можна було встановити." |
2920 |
|
|
2921 |
#: scannerdrake:231 |
#: scannerdrake:231 |
2922 |
#, c-format |
#, c-format |
2924 |
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " |
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " |
2925 |
"firmware here by supplying the new firmware file." |
"firmware here by supplying the new firmware file." |
2926 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2927 |
"Якщо Ви вже встановили програму виробника для сканера, можете зараз його " |
"Якщо ви вже встановили програму виробника для сканера, можете зараз його " |
2928 |
"поновити, надавши новий файл виробника." |
"поновити, надавши новий файл виробника." |
2929 |
|
|
2930 |
#: scannerdrake:233 |
#: scannerdrake:233 |
2960 |
"section." |
"section." |
2961 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2962 |
"Потрібно налаштувати %s з допомогою system-config-printer.\n" |
"Потрібно налаштувати %s з допомогою system-config-printer.\n" |
2963 |
"Ви можете запустити system-config-printer з Центру Керування Мандріва в " |
"Ви можете запустити system-config-printer з Центру Керування %s у розділі " |
2964 |
"розділі %s." |
"«Обладнання»." |
2965 |
|
|
2966 |
#: scannerdrake:320 |
#: scannerdrake:320 |
2967 |
#, c-format |
#, c-format |
2981 |
#: scannerdrake:332 scannerdrake:378 |
#: scannerdrake:332 scannerdrake:378 |
2982 |
#, c-format |
#, c-format |
2983 |
msgid "Please select the device where your %s is attached" |
msgid "Please select the device where your %s is attached" |
2984 |
msgstr "Будь ласка, вкажіть пристрій, до якого під'єднано Ваш %s" |
msgstr "Будь ласка, вкажіть пристрій, до якого під'єднано ваш %s" |
2985 |
|
|
2986 |
#: scannerdrake:333 |
#: scannerdrake:333 |
2987 |
#, c-format |
#, c-format |
3013 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3014 |
"%s неможливо налаштувати повністю автоматично.\n" |
"%s неможливо налаштувати повністю автоматично.\n" |
3015 |
"\n" |
"\n" |
3016 |
"Потрібно підправити дещо вручну. Будь ласка, внесіть необхідні зміни у файл /" |
"Потрібно підправити дещо вручну. Будь ласка, внесіть необхідні зміни у файл " |
3017 |
"etc/sane.d/%s.conf. " |
"/etc/sane.d/%s.conf. " |
3018 |
|
|
3019 |
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 |
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 |
3020 |
#, c-format |
#, c-format |
3022 |
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " |
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " |
3023 |
"read it." |
"read it." |
3024 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3025 |
"Детальніше читайте в документації до драйвера. Виконайте команду \"man sane-" |
"Детальніше читайте в документації до драйвера. Виконайте команду \"man sane-%" |
3026 |
"%s\", щоб прочитати її." |
"s\", щоб прочитати її." |
3027 |
|
|
3028 |
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
3029 |
#, c-format |
#, c-format |
3031 |
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " |
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " |
3032 |
"Multimedia/Graphics in the applications menu." |
"Multimedia/Graphics in the applications menu." |
3033 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3034 |
"Після цього Ви зможете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"Kooka" |
"Після цього ви зможете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або " |
3035 |
"\" з меню програм Мультимедія/Графіка." |
"\"Kooka\" з меню програм «Звук і відео/Графіка»." |
3036 |
|
|
3037 |
#: scannerdrake:413 |
#: scannerdrake:413 |
3038 |
#, c-format |
#, c-format |
3070 |
"Graphics in the applications menu." |
"Graphics in the applications menu." |
3071 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3072 |
"Ваш %s було налаштовано.\n" |
"Ваш %s було налаштовано.\n" |
3073 |
"Тепер Ви можете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"Kooka\" з " |
"Тепер ви можете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"Kooka\" з " |
3074 |
"меню програм Мультимедія/Графіка." |
"меню програм «Звук і відео/Графіка»." |
3075 |
|
|
3076 |
#: scannerdrake:446 |
#: scannerdrake:446 |
3077 |
#, c-format |
#, c-format |
3081 |
"%s\n" |
"%s\n" |
3082 |
"are available on your system.\n" |
"are available on your system.\n" |
3083 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3084 |
"Наступні сканери\n" |
"У вашій системі вдалося знайти\n" |
3085 |
|
"такі сканери:\n" |
3086 |
"\n" |
"\n" |
3087 |
"%s\n" |
"%s\n" |
|
"доступні у Вашій системі.\n" |
|
3088 |
|
|
3089 |
#: scannerdrake:447 |
#: scannerdrake:447 |
3090 |
#, c-format |
#, c-format |
3094 |
"%s\n" |
"%s\n" |
3095 |
"is available on your system.\n" |
"is available on your system.\n" |
3096 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3097 |
"Наступний сканер\n" |
"У вашій системі вдалося знайти\n" |
3098 |
|
"цей сканер:\n" |
3099 |
"\n" |
"\n" |
3100 |
"%s\n" |
"%s\n" |
|
"доступний у Вашій системі.\n" |
|
3101 |
|
|
3102 |
#: scannerdrake:449 scannerdrake:452 |
#: scannerdrake:449 scannerdrake:452 |
3103 |
#, c-format |
#, c-format |
3104 |
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" |
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" |
3105 |
msgstr "Не знайдено доступних сканерів у Вашій системі.\n" |
msgstr "Не знайдено доступних сканерів у вашій системі.\n" |
3106 |
|
|
3107 |
#: scannerdrake:460 |
#: scannerdrake:460 |
3108 |
#, c-format |
#, c-format |
3150 |
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " |
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " |
3151 |
"accessible by remote machines and by which remote machines." |
"accessible by remote machines and by which remote machines." |
3152 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3153 |
"Тут Ви можете вказати, чи приєднані до цієї машини сканери можуть бути " |
"Тут ви можете вказати, чи приєднані до цієї машини сканери можуть бути " |
3154 |
"доступними до віддалених машин, і до яких саме." |
"доступними до віддалених машин, і до яких саме." |
3155 |
|
|
3156 |
#: scannerdrake:597 |
#: scannerdrake:597 |
3159 |
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " |
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " |
3160 |
"available on this machine." |
"available on this machine." |
3161 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3162 |
"Тут Ви можете також вирішити, чи сканери з віддалених машин будуть " |
"Тут ви можете також вирішити, чи сканери з віддалених машин будуть доступними " |
3163 |
"доступними на цій машині." |
"на цій машині." |
3164 |
|
|
3165 |
#: scannerdrake:600 |
#: scannerdrake:600 |
3166 |
#, c-format |
#, c-format |
3213 |
#: scannerdrake:673 scannerdrake:823 |
#: scannerdrake:673 scannerdrake:823 |
3214 |
#, c-format |
#, c-format |
3215 |
msgid "Remove selected host" |
msgid "Remove selected host" |
3216 |
msgstr "Видалити вибрану машину" |
msgstr "Вилучити вибрану машину" |
3217 |
|
|
3218 |
#: scannerdrake:682 scannerdrake:832 |
#: scannerdrake:682 scannerdrake:832 |
3219 |
#, c-format |
#, c-format |
3283 |
#: service_harddrake:163 |
#: service_harddrake:163 |
3284 |
#, c-format |
#, c-format |
3285 |
msgid "New release, reconfiguring X for %s" |
msgid "New release, reconfiguring X for %s" |
3286 |
msgstr "" |
msgstr "Новий випуск, повторне налаштування графічного сервера для %s" |
3287 |
|
|
3288 |
#: service_harddrake:254 |
#: service_harddrake:254 |
3289 |
#, c-format |
#, c-format |
3290 |
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" |
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" |
3291 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3292 |
"Для драйвера X.org «%s» не знайдено відповідного пропрієтарного драйвера " |
"Для драйвера X.org «%s» не знайдено відповідного пропрієтарного драйвера ядра." |
|
"ядра." |
|
3293 |
|
|
3294 |
#: service_harddrake:293 |
#: service_harddrake:293 |
3295 |
#, c-format |
#, c-format |
3296 |
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" |
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" |
3297 |
msgstr "Деякі пристрої в обладнанні класу \"%s\" було видалено:\n" |
msgstr "Деякі пристрої в обладнанні класу «%s» було вилучено:\n" |
3298 |
|
|
3299 |
#: service_harddrake:294 |
#: service_harddrake:294 |
3300 |
#, c-format |
#, c-format |
3301 |
msgid "- %s was removed\n" |
msgid "- %s was removed\n" |
3302 |
msgstr "- було видалено %s\n" |
msgstr "- було вилучено %s\n" |
3303 |
|
|
3304 |
#: service_harddrake:297 |
#: service_harddrake:297 |
3305 |
#, c-format |
#, c-format |
3314 |
#: service_harddrake:386 |
#: service_harddrake:386 |
3315 |
#, c-format |
#, c-format |
3316 |
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" |
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" |
3317 |
msgstr "Зміни обладнання в класі \"%s\" (%s секунд на відповідь)" |
msgstr "Зміни обладнання в класі «%s» (%s секунд на відповідь)" |
3318 |
|
|
3319 |
#: service_harddrake:387 |
#: service_harddrake:387 |
3320 |
#, c-format |
#, c-format |
3321 |
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" |
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" |
3322 |
msgstr "Чи хочете Ви запустити відповідний інструмент налаштування?" |
msgstr "Чи хочете ви запустити відповідний інструмент налаштування?" |
3323 |
|
|
3324 |
#: service_harddrake:412 |
#: service_harddrake:412 |
3325 |
#, c-format |
#, c-format |
3329 |
#: service_harddrake:430 |
#: service_harddrake:430 |
3330 |
#, c-format |
#, c-format |
3331 |
msgid "Display driver issue" |
msgid "Display driver issue" |
3332 |
msgstr "" |
msgstr "Вада драйвера дисплея" |
3333 |
|
|
3334 |
#: service_harddrake:431 |
#: service_harddrake:431 |
3335 |
#, c-format |
#, c-format |
3339 |
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " |
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " |
3340 |
"specified." |
"specified." |
3341 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3342 |
|
"Для запобігання завантаженню драйвера KMS ядра під час завантаження системи, " |
3343 |
|
"поточний налаштований драйвер вимагає використання параметра завантаження " |
3344 |
|
"«nokmsboot». Якщо цей параметр не буде вказано, ймовірно, запустити графічний " |
3345 |
|
"сервер не вдасться." |
3346 |
|
|
3347 |
#: service_harddrake:445 |
#: service_harddrake:445 |
3348 |
#, c-format |
#, c-format |
3349 |
msgid "Display driver setup" |
msgid "Display driver setup" |
3350 |
msgstr "" |
msgstr "Налаштування драйвера дисплея" |
3351 |
|
|
3352 |
#: service_harddrake:445 |
#: service_harddrake:445 |
3353 |
#, c-format |
#, c-format |
3354 |
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." |
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." |
3355 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3356 |
|
"Через зміни у налаштуваннях драйвера дисплея систему слід перезавантажити." |
3357 |
|
|
3358 |
#: service_harddrake:446 |
#: service_harddrake:446 |
3359 |
#, c-format |
#, c-format |
3360 |
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." |
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." |
3361 |
msgstr "" |
msgstr "Протягом %d секунд ви можете натиснути «Скасувати», щоб перервати дію." |
3362 |
|
|
3363 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 |
3364 |
msgid "System Regional Settings" |
msgid "System Regional Settings" |
3388 |
msgid "Regional Settings" |
msgid "Regional Settings" |
3389 |
msgstr "Регіональні налаштування" |
msgstr "Регіональні налаштування" |
3390 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
|
|
#~ msgstr "Авторське право (C) %s Mageia" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " |
|
|
#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "You can visit our hardware database at:\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "На Вашій машині не знайдено звукових плат. Будь ласка, перевірте, щоб " |
|
|
#~ "звукова карта, що підтримується Лінаксом, була правильно вставлена.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "Ви можете відвідати нашу базу даних обладнання на:\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "http://www.mandrivalinux.com/ru/hardware.php3" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Display theme\n" |
|
|
#~ "under console" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Показувати тему\n" |
|
|
#~ "над консоллю" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create new theme" |
|
|
#~ msgstr "Створити нову тему" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "X coordinate of text box" |
|
|
#~ msgstr "Координата X текстового вікна" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y coordinate of text box" |
|
|
#~ msgstr "Координата Y текстового вікна" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text box width" |
|
|
#~ msgstr "Ширина текстового вікна" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text box height" |
|
|
#~ msgstr "Висота текстового вікна" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The progress bar X coordinate\n" |
|
|
#~ "of its upper left corner" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Координата x верхнього лівого\n" |
|
|
#~ "кута індикатора поступу" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The progress bar Y coordinate\n" |
|
|
#~ "of its upper left corner" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Координата y верхнього лівого\n" |
|
|
#~ "кута індикатора поступу" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the progress bar" |
|
|
#~ msgstr "Ширина індикатора поступу" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "The height of the progress bar" |
|
|
#~ msgstr "Висота індикатора поступу" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "X coordinate of the text" |
|
|
#~ msgstr "Координата X тексту" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y coordinate of the text" |
|
|
#~ msgstr "Координата Y тексту" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text box transparency" |
|
|
#~ msgstr "Прозорість текстового вікна" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Progress box transparency" |
|
|
#~ msgstr "Прозорість вікна індикатора поступу" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text size" |
|
|
#~ msgstr "Розмір тексту" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Progress Bar" |
|
|
#~ msgstr "Смуга поступу" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose progress bar color 1" |
|
|
#~ msgstr "Виберіть колір 1 індикатора поступу" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose progress bar color 2" |
|
|
#~ msgstr "Виберіть колір 2 індикатора поступу" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose progress bar background" |
|
|
#~ msgstr "Виберіть тло індикатора поступу" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient type" |
|
|
#~ msgstr "Тип градієнту" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text" |
|
|
#~ msgstr "Текст" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose text color" |
|
|
#~ msgstr "Виберіть колір тексту" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose picture" |
|
|
#~ msgstr "Виберіть малюнок" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Silent bootsplash" |
|
|
#~ msgstr "Спрощене завантаження" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose text zone color" |
|
|
#~ msgstr "Виберіть колір текстової області" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text color" |
|
|
#~ msgstr "Колір тексту" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background color" |
|
|
#~ msgstr "Колір тла" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verbose bootsplash" |
|
|
#~ msgstr "Детальне завантаження" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme name" |
|
|
#~ msgstr "Назва теми" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Final resolution" |
|
|
#~ msgstr "Кінцева роздільна здатність" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display logo on Console" |
|
|
#~ msgstr "Показувати логотип в консолі" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save theme" |
|
|
#~ msgstr "Зберегти тему" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a theme name" |
|
|
#~ msgstr "Введіть назву теми" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a splash image" |
|
|
#~ msgstr "Виберіть малюнок для заставки" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "saving Bootsplash theme..." |
|
|
#~ msgstr "зберігається тема Bootsplash..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load image file %s" |
|
|
#~ msgstr "Неможливо завантажити файл малюнку %s" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "choose image" |
|
|
#~ msgstr "виберіть малюнок" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color selection" |
|
|
#~ msgstr "Вибір кольору" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Coma bug" |
|
|
#~ msgstr "Coma bug" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" |
|
|
#~ msgstr "якщо цей процесор має помилку Cyrix 6x86 Coma" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fdiv bug" |
|
|
#~ msgstr "Помилка Fdiv" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " |
|
|
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " |
|
|
#~ "Floating point DIVision (FDIV)" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Перші чіпи Intel Pentium мали помилку в математичному співпроцесорі, яка " |
|
|
#~ "не забезпечувала необхідної точності при діленні з плаваючою крапкою " |
|
|
#~ "(FDIV)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is FPU present" |
|
|
#~ msgstr "Чи є FPU" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" |
|
|
#~ msgstr "'так' означає, що процесор має арифметичний співпроцесор" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" |
|
|
#~ msgstr "Чи має FPU вектор irq" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "так означає, що арифметичний співпроцесор має вмонтований вектор " |
|
|
#~ "виняткових операцій" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "F00f bug" |
|
|
#~ msgstr "Помилка F00f" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" |
|
|
#~ msgstr "ранні пентіуми мали помилку і зависали при декодуванні F00F" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Halt bug" |
|
|
#~ msgstr "Помилка зупину" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " |
|
|
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Деякі з ранніх чіпів i486DX-100 не могли точно повертатися в робочий " |
|
|
#~ "режим після використання інструкції \"halt\"" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bugs" |
|
|
#~ msgstr "Помилки" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "FPU" |
|
|
#~ msgstr "FPU" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown/Others" |
|
|
#~ msgstr "Невідомий/Інші" |
|