/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/uk.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1064 by tv, Fri Apr 29 00:22:31 2011 UTC revision 1065 by yurchor, Sun May 1 21:35:22 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of libDrakX-standalone.po to ukrainian  # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # $Id: uk.po 269901 2010-06-05 21:33:19Z tv $  
 # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.  
2  #  #
3  # Dmytro  Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000.  # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
 # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.  
 # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003.  
 # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.  
 # Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.  
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.  
4  msgid ""  msgid ""
5  msgstr ""  msgstr ""
6  "Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n"  "Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  
7  "POT-Creation-Date: 2011-04-29 02:20+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2011-04-29 02:20+0200\n"
8  "PO-Revision-Date: 2010-05-13 23:27-0400\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-02 00:15+0300\n"
9  "Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"  "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
10  "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"  "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"  
11  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
12  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
14  "X-Generator: Lokalize 1.0\n"  "Language: uk\n"
15  "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"  "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
16  "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
17    "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18    
19  #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136  #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
20  #, c-format  #, c-format
# Line 181  msgstr "" Line 173  msgstr ""
173  #: drakbug:65 drakbug:153  #: drakbug:65 drakbug:153
174  #, c-format  #, c-format
175  msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"  msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
176  msgstr "Програма \"%s\" завершила свою роботу аварійно з такою помилкою:"  msgstr "Програма «%s» завершила свою роботу аварійно з такою помилкою:"
177    
178  #: drakbug:76  #: drakbug:76
179  #, fuzzy, c-format  #, c-format
180  msgid "%s Bug Report Tool"  msgid "%s Bug Report Tool"
181  msgstr "Програма створення звітів про помилки Mageia"  msgstr "Програма для створення звітів щодо помилок у %s"
182    
183  #: drakbug:81  #: drakbug:81
184  #, fuzzy, c-format  #, c-format
185  msgid "%s Control Center"  msgid "%s Control Center"
186  msgstr "Центр керування Мандріва Лінакс"  msgstr "Центр керування %s"
187    
188  #: drakbug:82  #: drakbug:82
189  #, c-format  #, c-format
# Line 209  msgid "Standalone Tools" Line 201  msgid "Standalone Tools"
201  msgstr "Самостійні інструменти"  msgstr "Самостійні інструменти"
202    
203  #: drakbug:86 drakbug:87  #: drakbug:86 drakbug:87
204  #, fuzzy, c-format  #, c-format
205  msgid "%s Online"  msgid "%s Online"
206  msgstr "Mageia Online"  msgstr "%s Online"
207    
208  #: drakbug:88  #: drakbug:88
209  #, c-format  #, c-format
# Line 234  msgid "Configuration Wizards" Line 226  msgid "Configuration Wizards"
226  msgstr "Помічники налаштування"  msgstr "Помічники налаштування"
227    
228  #: drakbug:113  #: drakbug:113
229  #, fuzzy, c-format  #, c-format
230  msgid "Select %s Tool:"  msgid "Select %s Tool:"
231  msgstr "Виберіть інструмент Mageia:"  msgstr "Виберіть інструмент %s:"
232    
233  #: drakbug:114  #: drakbug:114
234  #, c-format  #, c-format
# Line 270  msgstr "Ядро:" Line 262  msgstr "Ядро:"
262  #: drakbug:152  #: drakbug:152
263  #, c-format  #, c-format
264  msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"  msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
265  msgstr "В програмі \"%s\" сталася наступна помилка сегментації:"  msgstr "В програмі «%s» сталася наступна помилка сегментації:"
266    
267  #: drakbug:156  #: drakbug:156
268  #, c-format  #, c-format
# Line 285  msgid "" Line 277  msgid ""
277  "in.  The information displayed above will be transferred to that server"  "in.  The information displayed above will be transferred to that server"
278  msgstr ""  msgstr ""
279  "Щоб відправити звіт про помилку, натисніть на кнопку звіту.\n"  "Щоб відправити звіт про помилку, натисніть на кнопку звіту.\n"
280  "Це відкриє вікно переглядача тенет на %s,де Ви знайдете форму для "  "Це відкриє вікно переглядача тенет на %s, де ви знайдете форму для заповнення."
281  "заповнення. Інформацію, подану вище,буде відправлено на цей сервер."  " Інформацію, подану вище,буде відправлено на цей сервер."
282    
283  #: drakbug:161  #: drakbug:161
284  #, c-format  #, c-format
# Line 297  msgid_plural "" Line 289  msgid_plural ""
289  "Things useful to attach to your report are the output of the following "  "Things useful to attach to your report are the output of the following "
290  "commands: %s."  "commands: %s."
291  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
292  "Дуже добре, якщо Ви додасте до цього звіту вивід наступної команди: %s."  "Дуже добре, якщо ви додасте до цього звіту вивід наступної команди: %s."
293  msgstr[1] ""  msgstr[1] ""
294  "Дуже добре, якщо Ви додасте до цього звіту вивід наступних команд: %s."  "Дуже добре, якщо ви додасте до цього звіту вивід наступних команд: %s."
295  msgstr[2] ""  msgstr[2] ""
296  "Дуже добре, якщо Ви додасте до цього звіту вивід наступних команд: %s."  "Дуже добре, якщо ви додасте до цього звіту вивід наступних команд: %s."
297    msgstr[3] ""
298    "Дуже добре, якщо ви додасте до цього звіту вивід наступних команд: %s."
299    
300  #: drakbug:164  #: drakbug:164
301  #, c-format  #, c-format
# Line 311  msgstr "'%s'" Line 305  msgstr "'%s'"
305  #: drakbug:167  #: drakbug:167
306  #, c-format  #, c-format
307  msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."  msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
308  msgstr "Також Ви можете додати наступні файли: %s, також %s."  msgstr "Також ви можете додати наступні файли: %s, також %s."
309    
310  #: drakbug:174  #: drakbug:174
311  #, c-format  #, c-format
# Line 339  msgid "" Line 333  msgid ""
333  "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "  "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
334  "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"  "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
335  msgstr ""  msgstr ""
336  "Напишіть, що саме Ви робили, коли виникла ця помилка. Це допоможе нам "  "Напишіть, що саме ви робили, коли виникла ця помилка. Це допоможе нам "
337  "відтворити обставини її виникнення і збільшити імовірність її виправлення."  "відтворити обставини її виникнення і збільшити імовірність її виправлення."
338    
339  #: drakbug:265  #: drakbug:265
# Line 370  msgstr "Часовий пояс - DrakCl Line 364  msgstr "Часовий пояс - DrakCl
364  #: drakclock:44  #: drakclock:44
365  #, c-format  #, c-format
366  msgid "Which is your timezone?"  msgid "Which is your timezone?"
367  msgstr "В якому часовому поясі Ви знаходитесь?"  msgstr "В якому часовому поясі ви перебуваєте?"
368    
369  #: drakclock:45  #: drakclock:45
370  #, c-format  #, c-format
# Line 380  msgstr "GMT - DrakClock" Line 374  msgstr "GMT - DrakClock"
374  #: drakclock:45  #: drakclock:45
375  #, c-format  #, c-format
376  msgid "Is your hardware clock set to GMT?"  msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
377  msgstr "чи встановлено Ваш годинник в GMT?"  msgstr "Чи встановлено ваш годинник в GMT?"
378    
379  #: drakclock:70  #: drakclock:70
380  #, c-format  #, c-format
# Line 513  msgid "" Line 507  msgid ""
507  msgstr ""  msgstr ""
508  "Менеджер екрану X11 надає графічне середовище для реєстрації\n"  "Менеджер екрану X11 надає графічне середовище для реєстрації\n"
509  "в системі з X Window і дає змогу виконувати одночасно декілька\n"  "в системі з X Window і дає змогу виконувати одночасно декілька\n"
510  "сеансів X на Вашій локальній машині."  "сеансів X на вашій локальній машині."
511    
512  #: drakedm:74  #: drakedm:74
513  #, c-format  #, c-format
514  msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"  msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
515  msgstr "Зміни виконано, Ви хочете перезапустити сервіс dm?"  msgstr "Зміни виконано, ви хочете перезапустити службу dm?"
516    
517  #: drakedm:75  #: drakedm:75
518  #, c-format  #, c-format
# Line 526  msgid "" Line 520  msgid ""
520  "You are going to close all running programs and lose your current session. "  "You are going to close all running programs and lose your current session. "
521  "Are you really sure that you want to restart the dm service?"  "Are you really sure that you want to restart the dm service?"
522  msgstr ""  msgstr ""
523  "Зараз Ви закриєте всі запущені програми і втратите поточний сеанс. Ви "  "Зараз ви закриєте всі запущені програми і втратите поточний сеанс. Ви "
524  "впевнені, що хочете перезапустити сервіс dm?"  "впевнені, що хочете перезапустити службу dm?"
525    
526  #: drakfont:187  #: drakfont:187
527  #, c-format  #, c-format
# Line 613  msgstr "створення зв'язкі Line 607  msgstr "створення зв'язкі
607  #: drakfont:380  #: drakfont:380
608  #, c-format  #, c-format
609  msgid "Suppress Temporary Files"  msgid "Suppress Temporary Files"
610  msgstr "Видалити тимчасові файли"  msgstr "Вилучити тимчасові файли"
611    
612  #: drakfont:425 drakfont:431  #: drakfont:425 drakfont:431
613  #, c-format  #, c-format
# Line 629  msgid "" Line 623  msgid ""
623  "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "  "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
624  "hang up your X Server."  "hang up your X Server."
625  msgstr ""  msgstr ""
626  "Перед встановленням будь-яких шрифтів переконайтеся, що Ви маєте права на їх "  "Перед встановленням будь-яких шрифтів переконайтеся, що ви маєте права на їх "
627  "використання і встановлення.\n"  "використання і встановлення.\n"
628  "\n"  "\n"
629  "Ви можете встановити шрифти звичайним способом. Зрідка відсутність шрифтів "  "Ви можете встановити шрифти звичайним способом. Зрідка відсутність шрифтів "
# Line 683  msgstr "Drakfont" Line 677  msgstr "Drakfont"
677  #: drakfont:522 harddrake2:237  #: drakfont:522 harddrake2:237
678  #, c-format  #, c-format
679  msgid "Copyright (C) %s by %s"  msgid "Copyright (C) %s by %s"
680  msgstr "Авторське право (C) %s Mageia"  msgstr "© %s, %s"
681    
682  #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241  #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
683  #, fuzzy, c-format  #, c-format
684  msgid "Mageia"  msgid "Mageia"
685  msgstr "Mageia"  msgstr "Mageia"
686    
# Line 695  msgstr "Mageia" Line 689  msgstr "Mageia"
689  msgid "Font installer."  msgid "Font installer."
690  msgstr "Встановлювач шрифтів."  msgstr "Встановлювач шрифтів."
691    
692  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
693  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. <jsmith@nowhere.com>")
694    #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
695    #. <jsmith@nowhere.com>")
696  #: drakfont:532 harddrake2:245  #: drakfont:532 harddrake2:245
697  #, c-format  #, c-format
698  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
# Line 833  msgid "Post Uninstall" Line 829  msgid "Post Uninstall"
829  msgstr "Завершення вилучення"  msgstr "Завершення вилучення"
830    
831  #: drakhelp:17  #: drakhelp:17
832  #, fuzzy, c-format  #, c-format
833  msgid ""  msgid ""
834  " drakhelp 0.1\n"  " drakhelp 0.1\n"
835  "Copyright (C) %s Mandriva.\n"  "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
# Line 844  msgid "" Line 840  msgid ""
840  "Usage: \n"  "Usage: \n"
841  msgstr ""  msgstr ""
842  " drakhelp 0.1\n"  " drakhelp 0.1\n"
843  "Авторське право (C) %s Mageia.\n"  "©Mandriva, %s.\n"
844    "©Mageia, %s.\n"
845  "Ця програма безкоштовна і може розповсюджуватися згідно умов Загальної "  "Ця програма безкоштовна і може розповсюджуватися згідно умов Загальної "
846  "публічної ліцензії GNU GPL\n"  "публічної ліцензії GNU GPL\n"
847  "\n"  "\n"
848  "Використання: \n"  "Використання: \n"
849    
850  #: drakhelp:23  #: drakhelp:23
851  #, fuzzy, c-format  #, c-format
852  msgid "  --help                - display this help     \n"  msgid "  --help                - display this help     \n"
853  msgstr " --help                - вивести цю довідку     \n"  msgstr " --help                - вивести цю довідку     \n"
854    
# Line 873  msgstr "" Line 870  msgstr ""
870  "привітання WM)\n"  "привітання WM)\n"
871    
872  #: drakhelp:53  #: drakhelp:53
873  #, fuzzy, c-format  #, c-format
874  msgid "%s Help Center"  msgid "%s Help Center"
875  msgstr "Центр довідки Мандріва лінакса"  msgstr "Центр довідки %s"
876    
877  #: drakhelp:53  #: drakhelp:53
878  #, c-format  #, c-format
# Line 944  msgid "" Line 941  msgid ""
941  "groups via msec.\n"  "groups via msec.\n"
942  "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."  "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
943  msgstr ""  msgstr ""
944  "Тут Ви можете переглянути файли з метою зміни прав,\n"  "Тут ви можете переглянути файли з метою зміни прав,\n"
945  "власників і груп з допомогою msec.\n"  "власників і груп з допомогою msec.\n"
946  "Ви також можете редагувати свої власні права, які\n"  "Ви також можете редагувати свої власні права, які\n"
947  "стануть типовими."  "стануть типовими."
# Line 991  msgstr "Додати нове прави Line 988  msgstr "Додати нове прави
988  #: drakperm:127  #: drakperm:127
989  #, c-format  #, c-format
990  msgid "Delete"  msgid "Delete"
991  msgstr "Видалити"  msgstr "Вилучити"
992    
993  #: drakperm:127  #: drakperm:127
994  #, c-format  #, c-format
995  msgid "Delete selected rule"  msgid "Delete selected rule"
996  msgstr "Видалити вибране правило"  msgstr "Вилучити вибране правило"
997    
998  #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382  #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
999  #, c-format  #, c-format
# Line 1037  msgstr "Читати" Line 1034  msgstr "Читати"
1034  #: drakperm:254  #: drakperm:254
1035  #, c-format  #, c-format
1036  msgid "Enable \"%s\" to read the file"  msgid "Enable \"%s\" to read the file"
1037  msgstr "Увімкнути \"%s\", щоб читати файл"  msgstr "Увімкнути «%s», щоб читати файл"
1038    
1039  #: drakperm:258  #: drakperm:258
1040  #, c-format  #, c-format
# Line 1048  msgstr "Записати" Line 1045  msgstr "Записати"
1045  #: drakperm:261  #: drakperm:261
1046  #, c-format  #, c-format
1047  msgid "Enable \"%s\" to write the file"  msgid "Enable \"%s\" to write the file"
1048  msgstr "Виберіть \"%s\" для запису у файл"  msgstr "Виберіть «%s» для запису у файл"
1049    
1050  #: drakperm:265  #: drakperm:265
1051  #, c-format  #, c-format
# Line 1059  msgstr "Виконати" Line 1056  msgstr "Виконати"
1056  #: drakperm:268  #: drakperm:268
1057  #, c-format  #, c-format
1058  msgid "Enable \"%s\" to execute the file"  msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
1059  msgstr "Вибрати \"%s\" для виконання файла"  msgstr "Вибрати «%s» для виконання файла"
1060    
1061  #: drakperm:271  #: drakperm:271
1062  #, c-format  #, c-format
# Line 1073  msgid "" Line 1070  msgid ""
1070  " only owner of directory or file in this directory can delete it"  " only owner of directory or file in this directory can delete it"
1071  msgstr ""  msgstr ""
1072  "Використовується текою:\n"  "Використовується текою:\n"
1073  "тільки власник теки або файл з неї може його видалити"  "тільки власник теки або файла з неї може його вилучити"
1074    
1075  #: drakperm:272  #: drakperm:272
1076  #, c-format  #, c-format
# Line 1132  msgid "" Line 1129  msgid ""
1129  "\"%s\""  "\"%s\""
1130  msgstr ""  msgstr ""
1131  "Першим символом шляху має бути коса риска (\"/\"):\n"  "Першим символом шляху має бути коса риска (\"/\"):\n"
1132  "\"%s\""  "«%s»"
1133    
1134  #: drakperm:386  #: drakperm:386
1135  #, c-format  #, c-format
# Line 1180  msgid "Security Level and Checks" Line 1177  msgid "Security Level and Checks"
1177  msgstr "Рівень безпеки і перевірки"  msgstr "Рівень безпеки і перевірки"
1178    
1179  #: draksec:114  #: draksec:114
1180  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1181  msgid "Configure authentication required to access %s tools"  msgid "Configure authentication required to access %s tools"
1182  msgstr "Налаштувати запити розпізнавання для доступу до інструментів Мандріви"  msgstr "Налаштувати запити розпізнавання для доступу до інструментів %s"
1183    
1184  #: draksec:117  #: draksec:117
1185  #, c-format  #, c-format
# Line 1205  msgid "Software Management" Line 1202  msgid "Software Management"
1202  msgstr "Керування програми"  msgstr "Керування програми"
1203    
1204  #: draksec:150  #: draksec:150
1205  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1206  msgid "%s Update"  msgid "%s Update"
1207  msgstr "Mageia Update"  msgstr "Оновлення %s"
1208    
1209  #: draksec:151  #: draksec:151
1210  #, c-format  #, c-format
# Line 1324  msgstr "Завантаження" Line 1321  msgstr "Завантаження"
1321  msgid "No Sound Card detected!"  msgid "No Sound Card detected!"
1322  msgstr "Звукової карти не знайдено!"  msgstr "Звукової карти не знайдено!"
1323    
1324  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
1325    #. LaTeX
1326  #: draksound:51  #: draksound:51
1327  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1328  msgid ""  msgid ""
1329  "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"  "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1330  "supported Sound Card is correctly plugged in"  "supported Sound Card is correctly plugged in"
1331  msgstr ""  msgstr ""
1332  "На Вашій машині не виявлено ТБ-карт. Будь ласка, перевірте, чи Linux-сумісну "  "На вашому комп’ютері не виявлено жодних звукових карток. Будь ласка, "
1333  "Відео/ТБ-карту було правильно встановлено.\n"  "перевірте, чи з’єднано з комп’ютером Linux-сумісну звукову картку."
 "\n"  
 "\n"  
 "Ви можете відвідати нашу базу даних обладнання на:\n"  
 "\n"  
 "\n"  
 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"  
1334    
1335  #: draksound:54  #: draksound:54
1336  #, c-format  #, c-format
# Line 1379  msgid "" Line 1371  msgid ""
1371  msgstr ""  msgstr ""
1372  "Ласкаво просимо до інструменту налаштування UPS.\n"  "Ласкаво просимо до інструменту налаштування UPS.\n"
1373  "\n"  "\n"
1374  "Тут Ви можете додати новий UPS до системи.\n"  "Тут ви можете додати новий UPS до системи.\n"
1375    
1376  #: drakups:88  #: drakups:88
1377  #, c-format  #, c-format
# Line 1439  msgid "" Line 1431  msgid ""
1431  "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"  "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
1432  "Please fill in its name, its driver and its port."  "Please fill in its name, its driver and its port."
1433  msgstr ""  msgstr ""
1434  "Ми налаштовуємо UPS \"%s\" з \"%s\".\n"  "Ми налаштовуємо UPS «%s» з «%s».\n"
1435  "Будь ласка, введіть його назву, драйвер і порт."  "Будь ласка, введіть його назву, драйвер і порт."
1436    
1437  #: drakups:143  #: drakups:143
# Line 1460  msgstr "Драйвер:" Line 1452  msgstr "Драйвер:"
1452  #: drakups:144  #: drakups:144
1453  #, c-format  #, c-format
1454  msgid "The driver that manages your ups"  msgid "The driver that manages your ups"
1455  msgstr "Драйвер, який керує Вашим UPS"  msgstr "Драйвер, який керує вашим UPS"
1456    
1457  #: drakups:145  #: drakups:145
1458  #, c-format  #, c-format
# Line 1470  msgstr "Порт:" Line 1462  msgstr "Порт:"
1462  #: drakups:147  #: drakups:147
1463  #, c-format  #, c-format
1464  msgid "The port on which is connected your ups"  msgid "The port on which is connected your ups"
1465  msgstr "Порт, до якого під'єднано Ваш UPS"  msgstr "Порт, до якого під'єднано ваш UPS"
1466    
1467  #: drakups:157  #: drakups:157
1468  #, c-format  #, c-format
1469  msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."  msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
1470  msgstr "Помічник успішно налаштував новий пристрій UPS\"%s\"."  msgstr "Помічник успішно налаштував новий пристрій UPS«%s»."
1471    
1472  #: drakups:248  #: drakups:248
1473  #, c-format  #, c-format
# Line 1563  msgstr "Ласкаво просимо д Line 1555  msgstr "Ласкаво просимо д
1555  msgid "No TV Card detected!"  msgid "No TV Card detected!"
1556  msgstr "Не знайдено карт ТБ!"  msgstr "Не знайдено карт ТБ!"
1557    
1558  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
1559    #. LaTeX
1560  #: drakxtv:69  #: drakxtv:69
1561  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1562  msgid ""  msgid ""
1563  "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"  "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1564  "supported Video/TV Card is correctly plugged in."  "supported Video/TV Card is correctly plugged in."
1565  msgstr ""  msgstr ""
1566  "На Вашій машині не виявлено ТБ-карт. Будь ласка, перевірте, чи Linux-сумісну "  "На вашому комп’ютері не виявлено жодних ТБ-карток карток. Будь ласка, "
1567  "Відео/ТБ-карту було правильно встановлено.\n"  "перевірте, чи з’єднано з комп’ютером Linux-сумісну відеокартку або ТБ-картку."
 "\n"  
 "\n"  
 "Ви можете відвідати нашу базу даних обладнання на:\n"  
 "\n"  
 "\n"  
 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"  
1568    
1569  #: finish-install:57  #: finish-install:57
1570  #, c-format  #, c-format
# Line 2287  msgstr "Налаштування обл Line 2274  msgstr "Налаштування обл
2274  #: harddrake2:200  #: harddrake2:200
2275  #, c-format  #, c-format
2276  msgid "/_Quit"  msgid "/_Quit"
2277  msgstr "/Вийти"  msgstr "/Ви_йти"
2278    
2279  #: harddrake2:213  #: harddrake2:213
2280  #, c-format  #, c-format
# Line 2319  msgid "" Line 2306  msgid ""
2306  "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "  "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
2307  "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"  "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
2308  msgstr ""  msgstr ""
2309  "Після того, як Ви вибрали пристрій, зможете побачити інформацію про нього в "  "Після того, як ви вибрали пристрій, зможете побачити інформацію про нього в "
2310  "полях, що відображаються у правому вікні (\"Інформація\")"  "полях, що відображаються у правому блоці («Інформація»)"
2311    
2312  #: harddrake2:230  #: harddrake2:230
2313  #, c-format  #, c-format
# Line 2419  msgstr "LocaleDrake" Line 2406  msgstr "LocaleDrake"
2406  msgid "You should install the following packages: %s"  msgid "You should install the following packages: %s"
2407  msgstr "Вам потрібно встановити наступні пакунки: %s"  msgstr "Вам потрібно встановити наступні пакунки: %s"
2408    
2409  #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"  #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
2410    #. harddrake, yudit"
2411  #: localedrake:49  #: localedrake:49
2412  #, c-format  #, c-format
2413  msgid ", "  msgid ", "
2414  msgstr ", "  msgstr ", "
2415    
2416  #: logdrake:51  #: logdrake:51
2417  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2418  msgid "%s Tools Logs"  msgid "%s Tools Logs"
2419  msgstr "Журнал інструментів Mageia"  msgstr "Журнал інструментів %s"
2420    
2421  #: logdrake:65  #: logdrake:65
2422  #, c-format  #, c-format
# Line 2581  msgstr "Файл журналу недо Line 2569  msgstr "Файл журналу недо
2569  #: logdrake:292  #: logdrake:292
2570  #, c-format  #, c-format
2571  msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"  msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
2572  msgstr "Помилка при відкриванні файла журналу \"%s\": %s\n"  msgstr "Помилка при відкриванні файла журналу «%s»: %s\n"
2573    
2574  #: logdrake:385  #: logdrake:385
2575  #, c-format  #, c-format
# Line 2647  msgid "" Line 2635  msgid ""
2635  msgstr ""  msgstr ""
2636  "Ласкаво просимо до конфігураційної програми для пошти.\n"  "Ласкаво просимо до конфігураційної програми для пошти.\n"
2637  "\n"  "\n"
2638  "Тут Ви можете встановити систему оповіщення.\n"  "Тут ви можете встановити систему оповіщення.\n"
2639    
2640  #: logdrake:414  #: logdrake:414
2641  #, c-format  #, c-format
2642  msgid "What do you want to do?"  msgid "What do you want to do?"
2643  msgstr "Що Ви хочете зробити?"  msgstr "Що ви хочете зробити?"
2644    
2645  #: logdrake:421  #: logdrake:421
2646  #, c-format  #, c-format
# Line 2665  msgid "" Line 2653  msgid ""
2653  "You will receive an alert if one of the selected services is no longer "  "You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
2654  "running"  "running"
2655  msgstr ""  msgstr ""
2656  "Ви отримаєте повідомлення, якщо один з вибраних сервісів більше не "  "Ви отримаєте повідомлення, якщо один з вибраних сервісів більше не працюватиме"
 "працюватиме"  
2657    
2658  #: logdrake:429  #: logdrake:429
2659  #, c-format  #, c-format
# Line 2699  msgstr "Будь ласка, введі Line 2686  msgstr "Будь ласка, введі
2686  #, c-format  #, c-format
2687  msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"  msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
2688  msgstr ""  msgstr ""
2689  "і введіть назву (або IP-адресу) сервера SMTP, який Ви хочете використовувати"  "і введіть назву (або IP-адресу) сервера SMTP, який ви хочете використовувати"
2690    
2691  #: logdrake:445  #: logdrake:445
2692  #, c-format  #, c-format
2693  msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"  msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
2694  msgstr ""  msgstr ""
2695  "\"%s\" не є ні правильною електронною адресою, ні існуючим локальним "  "«%s» не є ні правильною електронною адресою, ні існуючим локальним "
2696  "користувачем!"  "користувачем!"
2697    
2698  #: logdrake:450  #: logdrake:450
# Line 2714  msgid "" Line 2701  msgid ""
2701  "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "  "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
2702  "a complete email address!"  "a complete email address!"
2703  msgstr ""  msgstr ""
2704  "\"%s\" є локальним користувачем, але Ви не вибрали локальний smtp, тому Ви "  "«%s» є локальним користувачем, але ви не вибрали локальний smtp, тому ви "
2705  "повинні використовувати повну електронну адресу!"  "повинні використовувати повну електронну адресу!"
2706    
2707  #: logdrake:457  #: logdrake:457
# Line 2738  msgid "" Line 2725  msgid ""
2725  "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "  "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
2726  "now using the free software driver (%s)."  "now using the free software driver (%s)."
2727  msgstr ""  msgstr ""
2728  "Драйвер виробника для Вашої графічної плати не знайдено, система "  "Драйвер виробника для вашої графічної плати не знайдено, система використовує "
2729  "використовує зараз вільний драйвер (%s)."  "зараз вільний драйвер (%s)."
2730    
2731  #: notify-x11-free-driver-switch:21  #: notify-x11-free-driver-switch:21
2732  #, c-format  #, c-format
# Line 2755  msgid "" Line 2742  msgid ""
2742  msgstr ""  msgstr ""
2743  "Для використання сканера повинні бути встановлені пакунки SANE.\n"  "Для використання сканера повинні бути встановлені пакунки SANE.\n"
2744  "\n"  "\n"
2745  "Ви хочете встановити пакунки SANE?"  "ви хочете встановити пакунки SANE?"
2746    
2747  #: scannerdrake:55  #: scannerdrake:55
2748  #, c-format  #, c-format
# Line 2767  msgstr "Вихід зі Scannerdrake." Line 2754  msgstr "Вихід зі Scannerdrake."
2754  msgid ""  msgid ""
2755  "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."  "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
2756  msgstr ""  msgstr ""
2757  "Неможливо встановити пакунки, необхідні для встановлення сканерів з "  "Неможливо встановити пакунки, необхідні для встановлення сканерів з допомогою "
2758  "допомогою Scannerdrake."  "Scannerdrake."
2759    
2760  #: scannerdrake:61  #: scannerdrake:61
2761  #, c-format  #, c-format
# Line 2856  msgid "" Line 2843  msgid ""
2843  "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "  "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
2844  "it is turned on."  "it is turned on."
2845  msgstr ""  msgstr ""
2846  "Можливо, що Ваш %s потребує щоб його програма виробника завантажувалася в "  "Можливо, що ваш %s потребує, щоб його мікропрограма завантажувалася в нього "
2847  "нього кожного разу при вмиканні."  "кожного разу при вмиканні."
2848    
2849  #: scannerdrake:174 scannerdrake:226  #: scannerdrake:174 scannerdrake:226
2850  #, c-format  #, c-format
2851  msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."  msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
2852  msgstr ""  msgstr ""
2853  "В цьому випадку Ви можете зробити так, щоб це виконувалось автоматично."  "В цьому випадку ви можете зробити так, щоб це виконувалось автоматично."
2854    
2855  #: scannerdrake:175 scannerdrake:229  #: scannerdrake:175 scannerdrake:229
2856  #, c-format  #, c-format
# Line 2871  msgid "" Line 2858  msgid ""
2858  "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "  "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
2859  "can be installed."  "can be installed."
2860  msgstr ""  msgstr ""
2861  "Щоб зробити це, Вам необхідно надати файл виробника для Вашого сканера, щоб "  "Щоб зробити це, вам слід надати файл мікропрограми для вашого сканера, щоб "
2862  "він міг бути встановлений."  "його можна було встановити."
2863    
2864  #: scannerdrake:176 scannerdrake:230  #: scannerdrake:176 scannerdrake:230
2865  #, c-format  #, c-format
# Line 2880  msgid "" Line 2867  msgid ""
2867  "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "  "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
2868  "manufacturer's home page, or on your Windows partition."  "manufacturer's home page, or on your Windows partition."
2869  msgstr ""  msgstr ""
2870  "Ви можете знайти файл на диску чи дискеті, що поставлялись зі сканером, на "  "Ви можете знайти файл на диску чи дискеті, що постачалися разом зі сканером, "
2871  "домашній сторінці виробника, або на Вашому розділі Windows."  "на домашній сторінці виробника, або на вашому розділі Windows."
2872    
2873  #: scannerdrake:178 scannerdrake:237  #: scannerdrake:178 scannerdrake:237
2874  #, c-format  #, c-format
# Line 2919  msgid "" Line 2906  msgid ""
2906  "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "  "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
2907  "everytime when they are turned on."  "everytime when they are turned on."
2908  msgstr ""  msgstr ""
2909  "Можливо, Ваші сканери потребують програми виробника для завантаження щоразу "  "Можливо, ваші сканери потребують мікропрограми для завантаження щоразу при "
2910  "при увімкненні."  "увімкненні."
2911    
2912  #: scannerdrake:228  #: scannerdrake:228
2913  #, c-format  #, c-format
# Line 2928  msgid "" Line 2915  msgid ""
2915  "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "  "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
2916  "can be installed."  "can be installed."
2917  msgstr ""  msgstr ""
2918  "Щоб це зробити, Вам необхідно надати файли виробника для Ваших сканерів, щоб "  "Щоб це зробити, вам слід надати файли мікропрограм для ваших сканерів, щоб їх "
2919  "їх можна було встановити."  "можна було встановити."
2920    
2921  #: scannerdrake:231  #: scannerdrake:231
2922  #, c-format  #, c-format
# Line 2937  msgid "" Line 2924  msgid ""
2924  "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "  "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
2925  "firmware here by supplying the new firmware file."  "firmware here by supplying the new firmware file."
2926  msgstr ""  msgstr ""
2927  "Якщо Ви вже встановили програму виробника для сканера, можете зараз його "  "Якщо ви вже встановили програму виробника для сканера, можете зараз його "
2928  "поновити, надавши новий файл виробника."  "поновити, надавши новий файл виробника."
2929    
2930  #: scannerdrake:233  #: scannerdrake:233
# Line 2973  msgid "" Line 2960  msgid ""
2960  "section."  "section."
2961  msgstr ""  msgstr ""
2962  "Потрібно налаштувати %s з допомогою system-config-printer.\n"  "Потрібно налаштувати %s з допомогою system-config-printer.\n"
2963  "Ви можете запустити system-config-printer з Центру Керування Мандріва в "  "Ви можете запустити system-config-printer з Центру Керування %s у розділі "
2964  "розділі %s."  "«Обладнання»."
2965    
2966  #: scannerdrake:320  #: scannerdrake:320
2967  #, c-format  #, c-format
# Line 2994  msgstr "Вибір пристрою" Line 2981  msgstr "Вибір пристрою"
2981  #: scannerdrake:332 scannerdrake:378  #: scannerdrake:332 scannerdrake:378
2982  #, c-format  #, c-format
2983  msgid "Please select the device where your %s is attached"  msgid "Please select the device where your %s is attached"
2984  msgstr "Будь ласка, вкажіть пристрій, до якого під'єднано Ваш %s"  msgstr "Будь ласка, вкажіть пристрій, до якого під'єднано ваш %s"
2985    
2986  #: scannerdrake:333  #: scannerdrake:333
2987  #, c-format  #, c-format
# Line 3026  msgid "" Line 3013  msgid ""
3013  msgstr ""  msgstr ""
3014  "%s неможливо налаштувати повністю автоматично.\n"  "%s неможливо налаштувати повністю автоматично.\n"
3015  "\n"  "\n"
3016  "Потрібно підправити дещо вручну. Будь ласка, внесіть необхідні зміни у файл /"  "Потрібно підправити дещо вручну. Будь ласка, внесіть необхідні зміни у файл "
3017  "etc/sane.d/%s.conf. "  "/etc/sane.d/%s.conf. "
3018    
3019  #: scannerdrake:407 scannerdrake:416  #: scannerdrake:407 scannerdrake:416
3020  #, c-format  #, c-format
# Line 3035  msgid "" Line 3022  msgid ""
3022  "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "  "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
3023  "read it."  "read it."
3024  msgstr ""  msgstr ""
3025  "Детальніше читайте в документації до драйвера. Виконайте команду \"man sane-"  "Детальніше читайте в документації до драйвера. Виконайте команду \"man sane-%"
3026  "%s\", щоб прочитати її."  "s\", щоб прочитати її."
3027    
3028  #: scannerdrake:409 scannerdrake:418  #: scannerdrake:409 scannerdrake:418
3029  #, c-format  #, c-format
# Line 3044  msgid "" Line 3031  msgid ""
3031  "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "  "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
3032  "Multimedia/Graphics in the applications menu."  "Multimedia/Graphics in the applications menu."
3033  msgstr ""  msgstr ""
3034  "Після цього Ви зможете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"Kooka"  "Після цього ви зможете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або "
3035  "\" з меню програм Мультимедія/Графіка."  "\"Kooka\" з меню програм «Звук і відео/Графіка»."
3036    
3037  #: scannerdrake:413  #: scannerdrake:413
3038  #, c-format  #, c-format
# Line 3083  msgid "" Line 3070  msgid ""
3070  "Graphics in the applications menu."  "Graphics in the applications menu."
3071  msgstr ""  msgstr ""
3072  "Ваш %s було налаштовано.\n"  "Ваш %s було налаштовано.\n"
3073  "Тепер Ви можете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"Kooka\" з "  "Тепер ви можете сканувати документи з допомогою \"XSane\" або \"Kooka\" з "
3074  "меню програм Мультимедія/Графіка."  "меню програм «Звук і відео/Графіка»."
3075    
3076  #: scannerdrake:446  #: scannerdrake:446
3077  #, c-format  #, c-format
# Line 3094  msgid "" Line 3081  msgid ""
3081  "%s\n"  "%s\n"
3082  "are available on your system.\n"  "are available on your system.\n"
3083  msgstr ""  msgstr ""
3084  "Наступні сканери\n"  "У вашій системі вдалося знайти\n"
3085    "такі сканери:\n"
3086  "\n"  "\n"
3087  "%s\n"  "%s\n"
 "доступні у Вашій системі.\n"  
3088    
3089  #: scannerdrake:447  #: scannerdrake:447
3090  #, c-format  #, c-format
# Line 3107  msgid "" Line 3094  msgid ""
3094  "%s\n"  "%s\n"
3095  "is available on your system.\n"  "is available on your system.\n"
3096  msgstr ""  msgstr ""
3097  "Наступний сканер\n"  "У вашій системі вдалося знайти\n"
3098    "цей сканер:\n"
3099  "\n"  "\n"
3100  "%s\n"  "%s\n"
 "доступний у Вашій системі.\n"  
3101    
3102  #: scannerdrake:449 scannerdrake:452  #: scannerdrake:449 scannerdrake:452
3103  #, c-format  #, c-format
3104  msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"  msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
3105  msgstr "Не знайдено доступних сканерів у Вашій системі.\n"  msgstr "Не знайдено доступних сканерів у вашій системі.\n"
3106    
3107  #: scannerdrake:460  #: scannerdrake:460
3108  #, c-format  #, c-format
# Line 3163  msgid "" Line 3150  msgid ""
3150  "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "  "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
3151  "accessible by remote machines and by which remote machines."  "accessible by remote machines and by which remote machines."
3152  msgstr ""  msgstr ""
3153  "Тут Ви можете вказати, чи приєднані до цієї машини сканери можуть бути "  "Тут ви можете вказати, чи приєднані до цієї машини сканери можуть бути "
3154  "доступними до віддалених машин, і до яких саме."  "доступними до віддалених машин, і до яких саме."
3155    
3156  #: scannerdrake:597  #: scannerdrake:597
# Line 3172  msgid "" Line 3159  msgid ""
3159  "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "  "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
3160  "available on this machine."  "available on this machine."
3161  msgstr ""  msgstr ""
3162  "Тут Ви можете також вирішити, чи сканери з віддалених машин будуть "  "Тут ви можете також вирішити, чи сканери з віддалених машин будуть доступними "
3163  "доступними на цій машині."  "на цій машині."
3164    
3165  #: scannerdrake:600  #: scannerdrake:600
3166  #, c-format  #, c-format
# Line 3226  msgstr "Редагувати парам Line 3213  msgstr "Редагувати парам
3213  #: scannerdrake:673 scannerdrake:823  #: scannerdrake:673 scannerdrake:823
3214  #, c-format  #, c-format
3215  msgid "Remove selected host"  msgid "Remove selected host"
3216  msgstr "Видалити вибрану машину"  msgstr "Вилучити вибрану машину"
3217    
3218  #: scannerdrake:682 scannerdrake:832  #: scannerdrake:682 scannerdrake:832
3219  #, c-format  #, c-format
# Line 3296  msgstr "Графічна картка « Line 3283  msgstr "Графічна картка «
3283  #: service_harddrake:163  #: service_harddrake:163
3284  #, c-format  #, c-format
3285  msgid "New release, reconfiguring X for %s"  msgid "New release, reconfiguring X for %s"
3286  msgstr ""  msgstr "Новий випуск, повторне налаштування графічного сервера для %s"
3287    
3288  #: service_harddrake:254  #: service_harddrake:254
3289  #, c-format  #, c-format
3290  msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"  msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
3291  msgstr ""  msgstr ""
3292  "Для драйвера X.org «%s» не знайдено відповідного пропрієтарного драйвера "  "Для драйвера X.org «%s» не знайдено відповідного пропрієтарного драйвера ядра."
 "ядра."  
3293    
3294  #: service_harddrake:293  #: service_harddrake:293
3295  #, c-format  #, c-format
3296  msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"  msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
3297  msgstr "Деякі пристрої в обладнанні класу \"%s\" було видалено:\n"  msgstr "Деякі пристрої в обладнанні класу «%s» було вилучено:\n"
3298    
3299  #: service_harddrake:294  #: service_harddrake:294
3300  #, c-format  #, c-format
3301  msgid "- %s was removed\n"  msgid "- %s was removed\n"
3302  msgstr "- було видалено %s\n"  msgstr "- було вилучено %s\n"
3303    
3304  #: service_harddrake:297  #: service_harddrake:297
3305  #, c-format  #, c-format
# Line 3328  msgstr "- було додано- %s\n" Line 3314  msgstr "- було додано- %s\n"
3314  #: service_harddrake:386  #: service_harddrake:386
3315  #, c-format  #, c-format
3316  msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"  msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
3317  msgstr "Зміни обладнання в класі \"%s\" (%s секунд на відповідь)"  msgstr "Зміни обладнання в класі «%s» (%s секунд на відповідь)"
3318    
3319  #: service_harddrake:387  #: service_harddrake:387
3320  #, c-format  #, c-format
3321  msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"  msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
3322  msgstr "Чи хочете Ви запустити відповідний інструмент налаштування?"  msgstr "Чи хочете ви запустити відповідний інструмент налаштування?"
3323    
3324  #: service_harddrake:412  #: service_harddrake:412
3325  #, c-format  #, c-format
# Line 3343  msgstr "Відбувається виз Line 3329  msgstr "Відбувається виз
3329  #: service_harddrake:430  #: service_harddrake:430
3330  #, c-format  #, c-format
3331  msgid "Display driver issue"  msgid "Display driver issue"
3332  msgstr ""  msgstr "Вада драйвера дисплея"
3333    
3334  #: service_harddrake:431  #: service_harddrake:431
3335  #, c-format  #, c-format
# Line 3353  msgid "" Line 3339  msgid ""
3339  "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "  "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
3340  "specified."  "specified."
3341  msgstr ""  msgstr ""
3342    "Для запобігання завантаженню драйвера KMS ядра під час завантаження системи, "
3343    "поточний налаштований драйвер вимагає використання параметра завантаження "
3344    "«nokmsboot». Якщо цей параметр не буде вказано, ймовірно, запустити графічний "
3345    "сервер не вдасться."
3346    
3347  #: service_harddrake:445  #: service_harddrake:445
3348  #, c-format  #, c-format
3349  msgid "Display driver setup"  msgid "Display driver setup"
3350  msgstr ""  msgstr "Налаштування драйвера дисплея"
3351    
3352  #: service_harddrake:445  #: service_harddrake:445
3353  #, c-format  #, c-format
3354  msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."  msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
3355  msgstr ""  msgstr ""
3356    "Через зміни у налаштуваннях драйвера дисплея систему слід перезавантажити."
3357    
3358  #: service_harddrake:446  #: service_harddrake:446
3359  #, c-format  #, c-format
3360  msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."  msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
3361  msgstr ""  msgstr "Протягом %d секунд ви можете натиснути «Скасувати», щоб перервати дію."
3362    
3363  #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1  #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
3364  msgid "System Regional Settings"  msgid "System Regional Settings"
# Line 3397  msgstr "Налаштування мов Line 3388  msgstr "Налаштування мов
3388  msgid "Regional Settings"  msgid "Regional Settings"
3389  msgstr "Регіональні налаштування"  msgstr "Регіональні налаштування"
3390    
 #, fuzzy  
 #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia"  
 #~ msgstr "Авторське право (C) %s Mageia"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "  
 #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "You can visit our hardware database at:\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "На Вашій машині не знайдено звукових плат. Будь ласка, перевірте, щоб "  
 #~ "звукова карта, що підтримується Лінаксом, була правильно вставлена.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Ви можете відвідати нашу базу даних обладнання на:\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "http://www.mandrivalinux.com/ru/hardware.php3"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Display theme\n"  
 #~ "under console"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Показувати тему\n"  
 #~ "над консоллю"  
   
 #~ msgid "Create new theme"  
 #~ msgstr "Створити нову тему"  
   
 #~ msgid "X coordinate of text box"  
 #~ msgstr "Координата X текстового вікна"  
   
 #~ msgid "Y coordinate of text box"  
 #~ msgstr "Координата Y текстового вікна"  
   
 #~ msgid "Text box width"  
 #~ msgstr "Ширина текстового вікна"  
   
 #~ msgid "Text box height"  
 #~ msgstr "Висота текстового вікна"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The progress bar X coordinate\n"  
 #~ "of its upper left corner"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Координата x верхнього лівого\n"  
 #~ "кута індикатора поступу"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The progress bar Y coordinate\n"  
 #~ "of its upper left corner"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Координата y верхнього лівого\n"  
 #~ "кута індикатора поступу"  
   
 #~ msgid "The width of the progress bar"  
 #~ msgstr "Ширина індикатора поступу"  
   
 #~ msgid "The height of the progress bar"  
 #~ msgstr "Висота індикатора поступу"  
   
 #~ msgid "X coordinate of the text"  
 #~ msgstr "Координата X тексту"  
   
 #~ msgid "Y coordinate of the text"  
 #~ msgstr "Координата Y тексту"  
   
 #~ msgid "Text box transparency"  
 #~ msgstr "Прозорість текстового вікна"  
   
 #~ msgid "Progress box transparency"  
 #~ msgstr "Прозорість вікна індикатора поступу"  
   
 #~ msgid "Text size"  
 #~ msgstr "Розмір тексту"  
   
 #~ msgid "Progress Bar"  
 #~ msgstr "Смуга поступу"  
   
 #~ msgid "Choose progress bar color 1"  
 #~ msgstr "Виберіть колір 1 індикатора поступу"  
   
 #~ msgid "Choose progress bar color 2"  
 #~ msgstr "Виберіть колір 2 індикатора поступу"  
   
 #~ msgid "Choose progress bar background"  
 #~ msgstr "Виберіть тло індикатора поступу"  
   
 #~ msgid "Gradient type"  
 #~ msgstr "Тип градієнту"  
   
 #~ msgid "Text"  
 #~ msgstr "Текст"  
   
 #~ msgid "Choose text color"  
 #~ msgstr "Виберіть колір тексту"  
   
 #~ msgid "Choose picture"  
 #~ msgstr "Виберіть малюнок"  
   
 #~ msgid "Silent bootsplash"  
 #~ msgstr "Спрощене завантаження"  
   
 #~ msgid "Choose text zone color"  
 #~ msgstr "Виберіть колір текстової області"  
   
 #~ msgid "Text color"  
 #~ msgstr "Колір тексту"  
   
 #~ msgid "Background color"  
 #~ msgstr "Колір тла"  
   
 #~ msgid "Verbose bootsplash"  
 #~ msgstr "Детальне завантаження"  
   
 #~ msgid "Theme name"  
 #~ msgstr "Назва теми"  
   
 #~ msgid "Final resolution"  
 #~ msgstr "Кінцева роздільна здатність"  
   
 #~ msgid "Display logo on Console"  
 #~ msgstr "Показувати логотип в консолі"  
   
 #~ msgid "Save theme"  
 #~ msgstr "Зберегти тему"  
   
 #~ msgid "Please enter a theme name"  
 #~ msgstr "Введіть назву теми"  
   
 #~ msgid "Please select a splash image"  
 #~ msgstr "Виберіть малюнок для заставки"  
   
 #~ msgid "saving Bootsplash theme..."  
 #~ msgstr "зберігається тема Bootsplash..."  
   
 #~ msgid "Unable to load image file %s"  
 #~ msgstr "Неможливо завантажити файл малюнку %s"  
   
 #~ msgid "choose image"  
 #~ msgstr "виберіть малюнок"  
   
 #~ msgid "Color selection"  
 #~ msgstr "Вибір кольору"  
   
 #~ msgid "Coma bug"  
 #~ msgstr "Coma bug"  
   
 #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"  
 #~ msgstr "якщо цей процесор має помилку Cyrix 6x86 Coma"  
   
 #~ msgid "Fdiv bug"  
 #~ msgstr "Помилка Fdiv"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "  
 #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "  
 #~ "Floating point DIVision (FDIV)"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Перші чіпи Intel Pentium мали помилку в математичному співпроцесорі, яка "  
 #~ "не забезпечувала необхідної точності при діленні з плаваючою крапкою "  
 #~ "(FDIV)"  
   
 #~ msgid "Is FPU present"  
 #~ msgstr "Чи є FPU"  
   
 #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"  
 #~ msgstr "'так' означає, що процесор має арифметичний співпроцесор"  
   
 #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"  
 #~ msgstr "Чи має FPU вектор irq"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "так означає, що арифметичний співпроцесор має вмонтований вектор "  
 #~ "виняткових операцій"  
   
 #~ msgid "F00f bug"  
 #~ msgstr "Помилка F00f"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"  
 #~ msgstr "ранні пентіуми мали помилку і зависали при декодуванні F00F"  
   
 #~ msgid "Halt bug"  
 #~ msgstr "Помилка зупину"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "  
 #~ "mode after the \"halt\" instruction is used"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Деякі з ранніх чіпів i486DX-100 не могли точно повертатися в робочий "  
 #~ "режим після використання інструкції \"halt\""  
   
 #~ msgid "Bugs"  
 #~ msgstr "Помилки"  
   
 #~ msgid "FPU"  
 #~ msgstr "FPU"  
   
 #~ msgid "Unknown/Others"  
 #~ msgstr "Невідомий/Інші"  

Legend:
Removed from v.1064  
changed lines
  Added in v.1065

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30