/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/wa.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/wa.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 967 - (show annotations) (download)
Wed Apr 20 23:33:11 2011 UTC (13 years ago) by anssi
File size: 89826 byte(s)
Update translation files.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2000,2002,2003,2004.
4 # Lorint Hendschel <lorinthendschel@skynet.be>, 2002.
5 # Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2002,2003,2005.
6 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: DrakX\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 02:30+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 19:54+0200\n"
14 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
15 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: \n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
24 #, c-format
25 msgid "Help"
26 msgstr "Aidance"
27
28 #: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506
29 #, c-format
30 msgid "Close"
31 msgstr "Clôre"
32
33 #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
34 #, c-format
35 msgid "Authentication"
36 msgstr "Otintifiaedje"
37
38 #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
39 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
40 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
41 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
42 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
43 #, c-format
44 msgid "Error"
45 msgstr "Aroke"
46
47 #: drakboot:55
48 #, c-format
49 msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
50 msgstr "Nole enondrece di trvêye, askepiant on novea apontiaedje"
51
52 #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
53 #, c-format
54 msgid "/_File"
55 msgstr "/_Fitchî"
56
57 #: drakboot:89 logdrake:77
58 #, c-format
59 msgid "/File/_Quit"
60 msgstr "/Fitchî/Moussî _foû"
61
62 #: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
63 #, c-format
64 msgid "<control>Q"
65 msgstr "<control>Q"
66
67 #: drakboot:129
68 #, c-format
69 msgid "Text only"
70 msgstr "Seulmint tecse"
71
72 #: drakboot:130
73 #, c-format
74 msgid "Verbose"
75 msgstr "Badjawe"
76
77 #: drakboot:131
78 #, c-format
79 msgid "Silent"
80 msgstr "Sins nou brut"
81
82 #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
83 #: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18
84 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
85 #: scannerdrake:954
86 #, c-format
87 msgid "Warning"
88 msgstr "Adviertixhmint"
89
90 #: drakboot:138
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
94 "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
95 msgstr ""
96 "L' enondrece di vosse sistinme n' est nén e môde framebuffer. Po mete en "
97 "alaedje l' enondaedje grafike, tchoezixhoz on môde videyo grafike avou "
98 "l' usteye d' apontiaedje di l' enondrece."
99
100 #: drakboot:139
101 #, c-format
102 msgid "Do you want to configure it now?"
103 msgstr "El voloz vs apontyî do côp?"
104
105 #: drakboot:148
106 #, c-format
107 msgid "Install themes"
108 msgstr "Astaler tinmes"
109
110 #: drakboot:150
111 #, c-format
112 msgid "Graphical boot theme selection"
113 msgstr "Tchuze do tinme grafike po l' enondaedje"
114
115 #: drakboot:153
116 #, c-format
117 msgid "Graphical boot mode:"
118 msgstr "Môde d' enondaedje grafike:"
119
120 #: drakboot:155
121 #, c-format
122 msgid "Theme"
123 msgstr "Tinme"
124
125 #: drakboot:189
126 #, c-format
127 msgid "Default user"
128 msgstr "Prémetowe uzeu"
129
130 #: drakboot:190
131 #, c-format
132 msgid "Default desktop"
133 msgstr "Prémetou scribanne"
134
135 #: drakboot:193
136 #, c-format
137 msgid "No, I do not want autologin"
138 msgstr "Neni, dji n' vou nén di l' elodjaedje otomatike"
139
140 #: drakboot:194
141 #, c-format
142 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
143 msgstr "Oyi, dji vou l' elodjaedje otomatike po ci (uzeu, scribanne) chal"
144
145 #: drakboot:201
146 #, c-format
147 msgid "System mode"
148 msgstr "Môde do sistinme"
149
150 #: drakboot:204
151 #, c-format
152 msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
153 msgstr "Enonder li sistinme X-Window a l' enonda di l' éndjole"
154
155 #: drakboot:259
156 #, c-format
157 msgid "Boot Style Configuration"
158 msgstr "Apontiaedje del sôre d' enondaedje"
159
160 #: drakboot:261 drakboot:265
161 #, c-format
162 msgid "Video mode"
163 msgstr "Môde videyo"
164
165 #: drakboot:262
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
169 "selected below.\n"
170 "Be sure your video card supports the mode you choose."
171 msgstr ""
172 "Tchoezixhoz on môde videyo s' i vs plait, i serè-st eployî po tchaeke des "
173 "intrêyes d' enondaedje tchoezeyes chal pa dzo.\n"
174 "Acertinez vs ki vosse cåte videyo sopoite bén li môde tchoezi."
175
176 #: drakbug:65 drakbug:153
177 #, c-format
178 msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
179 msgstr ""
180
181 #: drakbug:76
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "%s Bug Report Tool"
184 msgstr "Usteye di rapoirtaedje di bugs di Mageia Linux"
185
186 #: drakbug:81
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "%s Control Center"
189 msgstr "Cinte di contrôle di Mageia Linux"
190
191 #: drakbug:82
192 #, c-format
193 msgid "First Time Wizard"
194 msgstr "Macrea di Prumî Elodjaedje"
195
196 #: drakbug:83
197 #, c-format
198 msgid "Synchronization tool"
199 msgstr "Usteye di sincronijhaedje"
200
201 #: drakbug:84 drakbug:219
202 #, c-format
203 msgid "Standalone Tools"
204 msgstr "Mierseulès usteyes"
205
206 #: drakbug:86 drakbug:87
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "%s Online"
209 msgstr "Mageia Online (Mandriva so fyis)"
210
211 #: drakbug:88
212 #, c-format
213 msgid "Remote Control"
214 msgstr "Contrôle då lon"
215
216 #: drakbug:89
217 #, c-format
218 msgid "Software Manager"
219 msgstr "Manaedjeu di programes"
220
221 #: drakbug:90
222 #, c-format
223 msgid "Windows Migration tool"
224 msgstr "Usteye po-z ebaguer di Windows"
225
226 #: drakbug:91
227 #, c-format
228 msgid "Configuration Wizards"
229 msgstr "Macreas d' apontiaedje"
230
231 #: drakbug:113
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Select %s Tool:"
234 msgstr "Tchoezixhoz l' usteye da Mageia:"
235
236 #: drakbug:114
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "or Application Name\n"
240 "(or Full Path):"
241 msgstr ""
242 "No do programe\n"
243 "ou l' tchimin en etir:"
244
245 #: drakbug:117
246 #, c-format
247 msgid "Find Package"
248 msgstr "Trover on pacaedje"
249
250 #: drakbug:118
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Browse"
253 msgstr "foyter"
254
255 #: drakbug:120
256 #, c-format
257 msgid "Package: "
258 msgstr "Pacaedje: "
259
260 #: drakbug:121
261 #, c-format
262 msgid "Kernel:"
263 msgstr "Nawea:"
264
265 #: drakbug:152
266 #, c-format
267 msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
268 msgstr ""
269
270 #: drakbug:156
271 #, c-format
272 msgid "Its GDB trace is:"
273 msgstr ""
274
275 #: drakbug:159
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid ""
278 "To submit a bug report, click on the report button. \n"
279 "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
280 "in. The information displayed above will be transferred to that server"
281 msgstr ""
282 "Po-z evoyî on rapoirt di bug, clitchîz sol boton di rapoirt.\n"
283 "Çoula drouvrè on betchteu sol waibe %s wice ki vos trovroz des kesse a "
284 "rimpli. Les informåcions håynêyes chal å dzeur seront evoyeyes sol sierveu.\n"
285 "Des sacwès interessantes a mete e rapoirt c' est l' rexhowe di lspcidrake -"
286 "v, li modêye do nawea, eyet l' contnou di /proc/cpuinfo."
287
288 #: drakbug:161
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "It would be very useful to attach to your report the output of the following "
292 "command: %s."
293 msgid_plural ""
294 "Things useful to attach to your report are the output of the following "
295 "commands: %s."
296 msgstr[0] ""
297 msgstr[1] ""
298
299 #: drakbug:164
300 #, c-format
301 msgid "'%s'"
302 msgstr ""
303
304 #: drakbug:167
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
307 msgstr "Vos dvrîz astaler les pacaedjes shuvants: %s"
308
309 #: drakbug:174
310 #, c-format
311 msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
312 msgstr ""
313
314 #: drakbug:190
315 #, c-format
316 msgid "Report"
317 msgstr "Rapoirt"
318
319 #: drakbug:226
320 #, c-format
321 msgid "Not installed"
322 msgstr "Nén astalé"
323
324 #: drakbug:239
325 #, c-format
326 msgid "Package not installed"
327 msgstr "Pacaedje nén astalé"
328
329 #: drakbug:264
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
333 "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
334 msgstr ""
335
336 #: drakbug:265
337 #, c-format
338 msgid "Thanks."
339 msgstr ""
340
341 #: drakclock:30 draksec:170
342 #, c-format
343 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
344 msgstr "Apontiaedjes del date, di l' eure eyet del coisse d' eureye"
345
346 #: drakclock:39
347 #, c-format
348 msgid "not defined"
349 msgstr "nén defini"
350
351 #: drakclock:41
352 #, c-format
353 msgid "Change Time Zone"
354 msgstr "Candjî l' coisse d' eureye"
355
356 #: drakclock:44
357 #, c-format
358 msgid "Timezone - DrakClock"
359 msgstr "Coisse d' eureye - DrakClock"
360
361 #: drakclock:44
362 #, c-format
363 msgid "Which is your timezone?"
364 msgstr "Dins kéne coisse d' eureye vikez?"
365
366 #: drakclock:45
367 #, c-format
368 msgid "GMT - DrakClock"
369 msgstr "Tins univiersel (UTC) - DrakClock"
370
371 #: drakclock:45
372 #, c-format
373 msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
374 msgstr "L' ôrlodje di l' éndjolreye est ele metowe e tins universel (GMT)?"
375
376 #: drakclock:70
377 #, c-format
378 msgid "Network Time Protocol"
379 msgstr "Protocole d' ôrlodje pa rantoele"
380
381 #: drakclock:72
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Your computer can synchronize its clock\n"
385 " with a remote time server using NTP"
386 msgstr ""
387 "Vosse copiutrece pout sincronijhî si ôrlodje\n"
388 "avou on sierveu d' eure å lon avou l' protocole\n"
389 "d' ôrlodje pa rantoele NTP"
390
391 #: drakclock:73
392 #, c-format
393 msgid "Enable Network Time Protocol"
394 msgstr "Mete ene alaedje li protocole d' ôrlodje rantoele"
395
396 #: drakclock:81
397 #, c-format
398 msgid "Server:"
399 msgstr "Sierveu:"
400
401 #: drakclock:95
402 #, c-format
403 msgid "Timezone"
404 msgstr "Coisse d' eureye"
405
406 #: drakclock:111
407 #, c-format
408 msgid "Please enter a valid NTP server address."
409 msgstr "Dinez ene adresse di sierveu NTP valide s' i vs plait."
410
411 #: drakclock:126
412 #, c-format
413 msgid "Could not synchronize with %s."
414 msgstr "Dji n' sai sincronijhî avou %s."
415
416 #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
417 #, c-format
418 msgid "Quit"
419 msgstr "Cwiter"
420
421 #: drakclock:128
422 #, c-format
423 msgid "Retry"
424 msgstr "Rissayî"
425
426 #: drakclock:151 drakclock:161
427 #, c-format
428 msgid "Reset"
429 msgstr "Rimete"
430
431 #: drakdvb:30
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "DVB"
434 msgstr "DVD"
435
436 #: drakdvb:39 harddrake2:101
437 #, c-format
438 msgid "Channel"
439 msgstr "Canå"
440
441 #: drakdvb:57
442 #, c-format
443 msgid "%s already exists and its contents will be lost"
444 msgstr ""
445
446 #: drakdvb:74
447 #, c-format
448 msgid "Could not get the list of available channels"
449 msgstr ""
450
451 #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
452 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
453 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
454 #: service_harddrake:412
455 #, c-format
456 msgid "Please wait"
457 msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait"
458
459 #: drakdvb:84
460 #, c-format
461 msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
462 msgstr ""
463
464 #: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
465 #, c-format
466 msgid "Cancel"
467 msgstr "Rinoncî"
468
469 #: drakdvb:148
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Detect Channels"
472 msgstr "Canå"
473
474 #: drakdvb:150
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "View Channel"
477 msgstr "Canå"
478
479 #: drakedm:41
480 #, c-format
481 msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
482 msgstr "GDM (manaedjeu di håynaedje Gnome)"
483
484 #: drakedm:42
485 #, c-format
486 msgid "KDM (KDE Display Manager)"
487 msgstr "KDM (manaedjeu di håynaedje KDE)"
488
489 #: drakedm:43
490 #, c-format
491 msgid "XDM (X Display Manager)"
492 msgstr "XDM (manaedjeu di håynaedje X11)"
493
494 #: drakedm:54
495 #, c-format
496 msgid "Choosing a display manager"
497 msgstr "Tchoezixhant on manaedjeu di håynaedje"
498
499 #: drakedm:55
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
503 "into your system with the X Window System running and supports running\n"
504 "several different X sessions on your local machine at the same time."
505 msgstr ""
506 "Li manaedjeu di håynaedje di X11 vos permete di vs elodjî a pårti\n"
507 "d' ene waitroûle grafike, avou li sistinme di purneas X11 en alaedje\n"
508 "eyet do sopoirt po-z aveur sacwantès sessions grafikes e minme tins sol\n"
509 "minme éndjole locåle."
510
511 #: drakedm:74
512 #, c-format
513 msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
514 msgstr ""
515 "Li candjmint a stî fwait, voloz renonder li siervice manaedjeu di håynaedje?"
516
517 #: drakedm:75
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "You are going to close all running programs and lose your current session. "
521 "Are you really sure that you want to restart the dm service?"
522 msgstr ""
523 "Çoula va clôre tos vos programes en alaedje pol moumint et vs fé piede vosse "
524 "session. Estoz vs seur di voleur renonder l' siervice do manaedjeu di "
525 "håynaedje («dm»)?"
526
527 #: drakfont:187
528 #, c-format
529 msgid "Search installed fonts"
530 msgstr "Cweri les fontes astalêyes"
531
532 #: drakfont:189
533 #, c-format
534 msgid "Unselect fonts installed"
535 msgstr "Distchoezi les fontes astalêyes"
536
537 #: drakfont:213
538 #, c-format
539 msgid "No fonts found"
540 msgstr "Nole fonte di trovêye"
541
542 #: drakfont:217
543 #, c-format
544 msgid "parse all fonts"
545 msgstr "analijhî totes les fontes"
546
547 #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
548 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
549 #, c-format
550 msgid "done"
551 msgstr "fwait"
552
553 #: drakfont:226
554 #, c-format
555 msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
556 msgstr "Dji n' a trové nole fonte so vos montêyès pårticions"
557
558 #: drakfont:261
559 #, c-format
560 msgid "Reselect correct fonts"
561 msgstr "Ritchoezi les fontes corekes"
562
563 #: drakfont:264
564 #, c-format
565 msgid "Could not find any font.\n"
566 msgstr "Dji n' a trové nole fonte.\n"
567
568 #: drakfont:274
569 #, c-format
570 msgid "Search for fonts in installed list"
571 msgstr "Cweri el djivêye des fontes astalêyes"
572
573 #: drakfont:298
574 #, c-format
575 msgid "%s fonts conversion"
576 msgstr "coviertixhaedje di %s fontes"
577
578 #: drakfont:336
579 #, c-format
580 msgid "Fonts copy"
581 msgstr "Copiaedje des fontes"
582
583 #: drakfont:339
584 #, c-format
585 msgid "True Type fonts installation"
586 msgstr "Astalaedje des fontes True Type"
587
588 #: drakfont:347
589 #, c-format
590 msgid "please wait during ttmkfdir..."
591 msgstr "tårdjîz s' i vs plait, dj' enonde ttmkfdir..."
592
593 #: drakfont:348
594 #, c-format
595 msgid "True Type install done"
596 msgstr "Astalaedje des fontes True Type fwait"
597
598 #: drakfont:354 drakfont:369
599 #, c-format
600 msgid "type1inst building"
601 msgstr "enondaedje di type1inst"
602
603 #: drakfont:363
604 #, c-format
605 msgid "Ghostscript referencing"
606 msgstr "Fijhaedje di referinces po Ghostscript"
607
608 #: drakfont:380
609 #, c-format
610 msgid "Suppress Temporary Files"
611 msgstr "Bodjî les fitchîs timporaires"
612
613 #: drakfont:425 drakfont:431
614 #, c-format
615 msgid "Suppress Fonts Files"
616 msgstr "Bodjî les fitchîs di fontes"
617
618 #: drakfont:439
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
622 "install them on your system.\n"
623 "\n"
624 "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
625 "hang up your X Server."
626 msgstr ""
627 "Avant d' astaler ene fonte, acertinez vs ki vos avoz l' droet di l' eployî "
628 "et di l' astaler sol sistinme da vosse.\n"
629 "\n"
630 "Vos ploz astaler les fontes del manire normåle. Dins des råles cas, des "
631 "crombès fontes polèt crasher vosse sierveu X."
632
633 #: drakfont:478
634 #, c-format
635 msgid "Font Installation"
636 msgstr "Astalaedje di fontes"
637
638 #: drakfont:489
639 #, c-format
640 msgid "DrakFont"
641 msgstr "DrakFont"
642
643 #: drakfont:490 drakfont:641
644 #, c-format
645 msgid "Font List"
646 msgstr "Djivêye des fontes"
647
648 #: drakfont:493
649 #, c-format
650 msgid "Get Windows Fonts"
651 msgstr ""
652 "Prinde les\n"
653 "fontes Windows"
654
655 #: drakfont:499
656 #, c-format
657 msgid "About"
658 msgstr "Åd fwait"
659
660 #: drakfont:500 drakfont:540
661 #, c-format
662 msgid "Options"
663 msgstr "Tchuzes"
664
665 #: drakfont:501 drakfont:720
666 #, c-format
667 msgid "Uninstall"
668 msgstr "Dizastaler"
669
670 #: drakfont:502
671 #, c-format
672 msgid "Import"
673 msgstr "Astaler"
674
675 #: drakfont:520
676 #, c-format
677 msgid "Drakfont"
678 msgstr "Drakfont"
679
680 #: drakfont:522 harddrake2:237
681 #, c-format
682 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
683 msgstr "Copyright © %s pa Mandriva"
684
685 #: drakfont:522 harddrake2:237
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
688 msgstr "Copyright © %s pa Mandriva"
689
690 #: drakfont:524
691 #, c-format
692 msgid "Font installer."
693 msgstr "Astaleu d' fontes."
694
695 #: drakfont:526 harddrake2:241
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Mageia"
698 msgstr "Mageia Linux"
699
700 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
701 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
702 #: drakfont:532 harddrake2:245
703 #, c-format
704 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
705 msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>\n"
706
707 #: drakfont:542
708 #, c-format
709 msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
710 msgstr "Tchoezixhoz li programe ki va-st eployî les fontes:"
711
712 #: drakfont:553
713 #, c-format
714 msgid "Ghostscript"
715 msgstr "Ghostscript"
716
717 #: drakfont:554
718 #, c-format
719 msgid "OpenOffice.org"
720 msgstr "OpenOffice.org"
721
722 #: drakfont:555
723 #, c-format
724 msgid "Abiword"
725 msgstr "Abiword"
726
727 #: drakfont:556
728 #, c-format
729 msgid "Generic Printers"
730 msgstr "Sicrireces djenerikes"
731
732 #: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
733 #, c-format
734 msgid "Ok"
735 msgstr "'l est bon"
736
737 #: drakfont:570
738 #, c-format
739 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
740 msgstr ""
741 "Tchoezixhoz li fitchî d' fonte ou l' ridant a radjouter, et clitchîz so "
742 "«Radjouter»"
743
744 #: drakfont:571
745 #, c-format
746 msgid "File Selection"
747 msgstr "Tchoezi les fitchîs"
748
749 #: drakfont:575
750 #, c-format
751 msgid "Fonts"
752 msgstr "Fontes"
753
754 #: drakfont:639 draksec:166
755 #, c-format
756 msgid "Import fonts"
757 msgstr "Abaguer les fontes"
758
759 #: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
760 #, c-format
761 msgid "Add"
762 msgstr "Radjouter"
763
764 #: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383
765 #, c-format
766 msgid "Remove"
767 msgstr "Oister"
768
769 #: drakfont:652
770 #, c-format
771 msgid "Install"
772 msgstr "Astaler"
773
774 #: drakfont:683
775 #, c-format
776 msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
777 msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disastaler les fontes ki shuvèt?"
778
779 #: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326
780 #, c-format
781 msgid "Yes"
782 msgstr "Oyi"
783
784 #: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327
785 #, c-format
786 msgid "No"
787 msgstr "Neni"
788
789 #: drakfont:728
790 #, c-format
791 msgid "Unselect All"
792 msgstr "Distchoezi tot"
793
794 #: drakfont:731
795 #, c-format
796 msgid "Select All"
797 msgstr "Tchoezi tot"
798
799 #: drakfont:748
800 #, c-format
801 msgid "Importing fonts"
802 msgstr "Abagaedje des fontes"
803
804 #: drakfont:752 drakfont:772
805 #, c-format
806 msgid "Initial tests"
807 msgstr "Sayes po cmincî"
808
809 #: drakfont:753
810 #, c-format
811 msgid "Copy fonts on your system"
812 msgstr "Copyî les fontes so vosse sistinme"
813
814 #: drakfont:754
815 #, c-format
816 msgid "Install & convert Fonts"
817 msgstr "Astaler & covierti les fontes"
818
819 #: drakfont:755
820 #, c-format
821 msgid "Post Install"
822 msgstr "Post-astalaedje"
823
824 #: drakfont:767
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Removing fonts"
827 msgstr "Abagaedje des fontes"
828
829 #: drakfont:773
830 #, c-format
831 msgid "Remove fonts on your system"
832 msgstr "Oister les fontes foû di vosse sistinme"
833
834 #: drakfont:774
835 #, c-format
836 msgid "Post Uninstall"
837 msgstr "Post-disastalaedje"
838
839 #: drakhelp:17
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid ""
842 " drakhelp 0.1\n"
843 "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
844 "Copyright (C) %s Mageia.\n"
845 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
846 "GPL.\n"
847 "\n"
848 "Usage: \n"
849 msgstr ""
850 " drakhelp 0.1\n"
851 "Copyright © %s Mandriva.\n"
852 "Çouchal est on libe programe et pout esse cossemé dzo les termes del licince "
853 "GPL.\n"
854 "\n"
855 "Po s' è siervi:\n"
856
857 #: drakhelp:23
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid " --help - display this help \n"
860 msgstr " --help - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
861
862 #: drakhelp:24
863 #, c-format
864 msgid ""
865 " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
866 msgstr ""
867 " --id <etikete_id> - tchedje li pådje d' aidance ki corespond a "
868 "l' etikete\n"
869
870 #: drakhelp:25
871 #, c-format
872 msgid ""
873 " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
874 "frontend)\n"
875 msgstr ""
876 " --doc <hårdêye> - hårdêye d' ene ôte pådje waibe (pol bénvnowe des "
877 "scribannes)\n"
878
879 #: drakhelp:53
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "%s Help Center"
882 msgstr "Cinte di l' aidance di Mageia Linux"
883
884 #: drakhelp:53
885 #, c-format
886 msgid "No Help entry for %s\n"
887 msgstr "I n' a pont d' intrêye d' aidance po %s\n"
888
889 #: drakperm:23
890 #, c-format
891 msgid "System settings"
892 msgstr "Apontiaedjes do sistinme"
893
894 #: drakperm:24
895 #, c-format
896 msgid "Custom settings"
897 msgstr "Apontiaedjes da vosse"
898
899 #: drakperm:25
900 #, c-format
901 msgid "Custom & system settings"
902 msgstr "Apontiaedjes da vosse et do sistinme"
903
904 #: drakperm:33
905 #, c-format
906 msgid "Security Permissions"
907 msgstr "Permissions di såvrité"
908
909 #: drakperm:45
910 #, c-format
911 msgid "Editable"
912 msgstr "Candjåve"
913
914 #: drakperm:50 drakperm:320
915 #, c-format
916 msgid "Path"
917 msgstr "Tchimin"
918
919 #: drakperm:50 drakperm:249
920 #, c-format
921 msgid "User"
922 msgstr "Uzeu"
923
924 #: drakperm:50 drakperm:249
925 #, c-format
926 msgid "Group"
927 msgstr "Groupe"
928
929 #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
930 #, c-format
931 msgid "Permissions"
932 msgstr "Permissions"
933
934 #: drakperm:60
935 #, c-format
936 msgid "Add a new rule"
937 msgstr "Radjouter ene novele rîle"
938
939 #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
940 #, c-format
941 msgid "Edit current rule"
942 msgstr "Candjî l' rîle do moumint"
943
944 #: drakperm:110
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
948 "groups via msec.\n"
949 "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
950 msgstr ""
951 "Chal vos ploz vey les fitchîs a-z eployî po coridjî les permissions, "
952 "prôpietaires, et groupes avou msec.\n"
953 "Vos ploz eto fé vos prôpès rîles a-z eployî el plaece des prémetowès rîles."
954
955 #: drakperm:112
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "The current security level is %s.\n"
959 "Select permissions to see/edit"
960 msgstr ""
961 "Li livea di såvrité pol moumint est %s.\n"
962 "Tchoezixhoz les permissions a vey/candjî"
963
964 #: drakperm:124
965 #, c-format
966 msgid "Up"
967 msgstr "Monter"
968
969 #: drakperm:124
970 #, c-format
971 msgid "Move selected rule up one level"
972 msgstr "Monter li tchoezeye rîle d' on livea"
973
974 #: drakperm:125
975 #, c-format
976 msgid "Down"
977 msgstr "Dischinde"
978
979 #: drakperm:125
980 #, c-format
981 msgid "Move selected rule down one level"
982 msgstr "Dischinde li tchoezeye rîle d' on livea"
983
984 #: drakperm:126
985 #, c-format
986 msgid "Add a rule"
987 msgstr "Radjouter ene rîle"
988
989 #: drakperm:126
990 #, c-format
991 msgid "Add a new rule at the end"
992 msgstr "Radjouter ene novele rîle al difén"
993
994 #: drakperm:127
995 #, c-format
996 msgid "Delete"
997 msgstr "Disfacer"
998
999 #: drakperm:127
1000 #, c-format
1001 msgid "Delete selected rule"
1002 msgstr "Disfacer li tchoezeye rîle"
1003
1004 #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
1005 #, c-format
1006 msgid "Edit"
1007 msgstr "Candjî"
1008
1009 #: drakperm:241
1010 #, c-format
1011 msgid "browse"
1012 msgstr "foyter"
1013
1014 #: drakperm:246
1015 #, c-format
1016 msgid "user"
1017 msgstr "uzeu"
1018
1019 #: drakperm:246
1020 #, c-format
1021 msgid "group"
1022 msgstr "groupe"
1023
1024 #: drakperm:246
1025 #, c-format
1026 msgid "other"
1027 msgstr "ôte"
1028
1029 #: drakperm:249
1030 #, c-format
1031 msgid "Other"
1032 msgstr "Ôte"
1033
1034 #: drakperm:251
1035 #, c-format
1036 msgid "Read"
1037 msgstr "Lére"
1038
1039 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1040 #: drakperm:254
1041 #, c-format
1042 msgid "Enable \"%s\" to read the file"
1043 msgstr "Permete li lijhaedje do fitchî pa «%s»"
1044
1045 #: drakperm:258
1046 #, c-format
1047 msgid "Write"
1048 msgstr "Sicrire"
1049
1050 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1051 #: drakperm:261
1052 #, c-format
1053 msgid "Enable \"%s\" to write the file"
1054 msgstr "Permete li scrijhaedje el fitchî pa «%s»"
1055
1056 #: drakperm:265
1057 #, c-format
1058 msgid "Execute"
1059 msgstr "Enonder"
1060
1061 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1062 #: drakperm:268
1063 #, c-format
1064 msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
1065 msgstr "Permete l' enondaedje do fitchî pa «%s»"
1066
1067 #: drakperm:271
1068 #, c-format
1069 msgid "Sticky-bit"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: drakperm:271
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Used for directory:\n"
1076 " only owner of directory or file in this directory can delete it"
1077 msgstr ""
1078 "Eployî po les ridants:\n"
1079 " seulmint li prôpietaire do ridant ou do fitchî el pout disfacer"
1080
1081 #: drakperm:272
1082 #, c-format
1083 msgid "Set-UID"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: drakperm:272
1087 #, c-format
1088 msgid "Use owner id for execution"
1089 msgstr "Eployî l' id do prôpietaire po l' enondaedje"
1090
1091 #: drakperm:273
1092 #, c-format
1093 msgid "Set-GID"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: drakperm:273
1097 #, c-format
1098 msgid "Use group id for execution"
1099 msgstr "Eployî l' id do groupe po l' enondaedje"
1100
1101 #: drakperm:290
1102 #, c-format
1103 msgid "User:"
1104 msgstr "uzeu:"
1105
1106 #: drakperm:291
1107 #, c-format
1108 msgid "Group:"
1109 msgstr "Groupe:"
1110
1111 #: drakperm:295
1112 #, c-format
1113 msgid "Current user"
1114 msgstr "Uzeu do moumint"
1115
1116 #: drakperm:296
1117 #, c-format
1118 msgid "When checked, owner and group will not be changed"
1119 msgstr "s' il est clitchî, li prôpietaire et l' groupe èn seront nén candjîs"
1120
1121 #: drakperm:306
1122 #, c-format
1123 msgid "Path selection"
1124 msgstr "Tchoezixhaedje do tchmin"
1125
1126 #: drakperm:326
1127 #, c-format
1128 msgid "Property"
1129 msgstr "Prôpietés"
1130
1131 #: drakperm:376
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
1135 "\"%s\""
1136 msgstr ""
1137 "Li prumî caracter do tchimin doet esse on slache («/»):\n"
1138 "«%s»"
1139
1140 #: drakperm:386
1141 #, c-format
1142 msgid "Both the username and the group must valid!"
1143 msgstr "Li no d' uzeu eyet l' groupe divèt esse valides ambedeus!"
1144
1145 #: drakperm:387
1146 #, c-format
1147 msgid "User: %s"
1148 msgstr "Uzeu: %s"
1149
1150 #: drakperm:388
1151 #, c-format
1152 msgid "Group: %s"
1153 msgstr "Groupe: %s"
1154
1155 #: draksec:54
1156 #, c-format
1157 msgid "ALL"
1158 msgstr "TOS"
1159
1160 #: draksec:55
1161 #, c-format
1162 msgid "LOCAL"
1163 msgstr "LOCÅ"
1164
1165 #: draksec:56
1166 #, c-format
1167 msgid "NONE"
1168 msgstr "NOUK"
1169
1170 #: draksec:57
1171 #, c-format
1172 msgid "Default"
1173 msgstr "Prémetou"
1174
1175 #: draksec:58
1176 #, c-format
1177 msgid "Ignore"
1178 msgstr "Passer houte"
1179
1180 #: draksec:91
1181 #, c-format
1182 msgid "Security Level and Checks"
1183 msgstr "Livea di såvrité eyet verifiaedjes"
1184
1185 #: draksec:114
1186 #, c-format
1187 msgid "Configure authentication required to access %s tools"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: draksec:117
1191 #, c-format
1192 msgid "No password"
1193 msgstr "Nou scret"
1194
1195 #: draksec:118
1196 #, c-format
1197 msgid "Root password"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: draksec:119
1201 #, c-format
1202 msgid "User password"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: draksec:149 draksec:204
1206 #, c-format
1207 msgid "Software Management"
1208 msgstr "Manaedjeu di programes"
1209
1210 #: draksec:150
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "%s Update"
1213 msgstr "Mageia Online (Mandriva so fyis)"
1214
1215 #: draksec:151
1216 #, c-format
1217 msgid "Software Media Manager"
1218 msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje"
1219
1220 #: draksec:152
1221 #, c-format
1222 msgid "Configure 3D Desktop effects"
1223 msgstr "Apontyî les efets do scribanne 3D"
1224
1225 #: draksec:153
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Graphical Server Configuration"
1228 msgstr "Apontiaedje des abranles pa emile"
1229
1230 #: draksec:154
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Mouse Configuration"
1233 msgstr "Apontiaedje manuwel"
1234
1235 #: draksec:155
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Keyboard Configuration"
1238 msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye"
1239
1240 #: draksec:156
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "UPS Configuration"
1243 msgstr "Apontiaedje do mineu di l' UPS"
1244
1245 #: draksec:157
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Network Configuration"
1248 msgstr "Apontiaedje di l' abranle"
1249
1250 #: draksec:158
1251 #, c-format
1252 msgid "Hosts definitions"
1253 msgstr "Definixhas des lodjoes"
1254
1255 #: draksec:159
1256 #, c-format
1257 msgid "Network Center"
1258 msgstr "Cinte rantoele"
1259
1260 #: draksec:160
1261 #, c-format
1262 msgid "Wireless Network Roaming"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: draksec:161
1266 #, c-format
1267 msgid "VPN"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: draksec:162
1271 #, c-format
1272 msgid "Proxy Configuration"
1273 msgstr "Apontiaedje des procsis"
1274
1275 #: draksec:163
1276 #, c-format
1277 msgid "Connection Sharing"
1278 msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al daegntoele"
1279
1280 #: draksec:165
1281 #, c-format
1282 msgid "Backups"
1283 msgstr "Copeyes di såvrité"
1284
1285 #: draksec:167 logdrake:52
1286 #, c-format
1287 msgid "Logs"
1288 msgstr "Djournås"
1289
1290 #: draksec:168
1291 #, c-format
1292 msgid "Services"
1293 msgstr "Siervices"
1294
1295 #: draksec:169
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Users"
1298 msgstr "Uzeu"
1299
1300 #: draksec:171
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Boot Configuration"
1303 msgstr "Apontiaedje di l' abranle"
1304
1305 #: draksec:205
1306 #, c-format
1307 msgid "Hardware"
1308 msgstr "Éndjolreye"
1309
1310 #: draksec:206
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Network"
1313 msgstr "Tchuzes pol rantoele"
1314
1315 #: draksec:207
1316 #, c-format
1317 msgid "System"
1318 msgstr "Sistinme"
1319
1320 #: draksec:208
1321 #, c-format
1322 msgid "Boot"
1323 msgstr "Enondaedje"
1324
1325 #: draksound:48
1326 #, c-format
1327 msgid "No Sound Card detected!"
1328 msgstr "Nole cåte son di detectêye!"
1329
1330 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1331 #: draksound:51
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid ""
1334 "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1335 "supported Sound Card is correctly plugged in"
1336 msgstr ""
1337 "Nole cåte tévé a stî detectêye so voste éndjole. Acertinez vs k' ene cåte "
1338 "videyo/tévé ricnoxhowe pa Linux est bén raloyeye al copiutrece.\n"
1339 "\n"
1340 "Vos ploz viziter nosse båze di dnêyes del sopoirtêye éndjolreye so:\n"
1341 "\n"
1342 "\n"
1343 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1344
1345 #: draksound:54
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "\n"
1350 "\n"
1351 "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
1352 "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "\n"
1356 "\n"
1357 "Note: Si vos avoz ene cåte son ISA PnP, vos dvroz eployî l' programe "
1358 "alsaconf ou sndconfig. Po çoula tapez «alsaconf» ou «sndconfig» sol roye di "
1359 "comande."
1360
1361 #: drakups:71
1362 #, c-format
1363 msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
1364 msgstr "Raloyî so on pôrt séreye ou avou on cåbe USB"
1365
1366 #: drakups:72
1367 #, c-format
1368 msgid "Manual configuration"
1369 msgstr "Apontiaedje manuwel"
1370
1371 #: drakups:78
1372 #, c-format
1373 msgid "Add an UPS device"
1374 msgstr "Radjouter èn éndjin UPS"
1375
1376 #: drakups:81
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Welcome to the UPS configuration utility.\n"
1380 "\n"
1381 "Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Bénvnowe so l' usteye d' apontiaedje des UPS.\n"
1384 "\n"
1385 "Chal, vos pôroz radjouter les noveas UPS so vosse sistinme.\n"
1386
1387 #: drakups:88
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "We're going to add an UPS device.\n"
1391 "\n"
1392 "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
1393 "manually select them?"
1394 msgstr ""
1395 "Èn éndjin UPS va esse radjouté.\n"
1396 "\n"
1397 "Voloz vs fé li deteccion otomatike des éndjins UPS ki sont raloyîs a ciste "
1398 "éndjole ci, oudonbén elzès vloz tchoezi al mwin?"
1399
1400 #: drakups:91
1401 #, c-format
1402 msgid "Autodetection"
1403 msgstr "Deteccion otomatike"
1404
1405 #: drakups:99 harddrake2:381
1406 #, c-format
1407 msgid "Detection in progress"
1408 msgstr "Deteccion en alaedje"
1409
1410 #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
1411 #, c-format
1412 msgid "Congratulations"
1413 msgstr "Complumints"
1414
1415 #: drakups:119
1416 #, c-format
1417 msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
1418 msgstr "Li macrea a radjouté comifåt les éndjins UPS shuvants:"
1419
1420 #: drakups:121
1421 #, c-format
1422 msgid "No new UPS devices was found"
1423 msgstr "Nou novea éndjin UPS di trové"
1424
1425 #: drakups:126 drakups:138
1426 #, c-format
1427 msgid "UPS driver configuration"
1428 msgstr "Apontiaedje do mineu di l' UPS"
1429
1430 #: drakups:126
1431 #, c-format
1432 msgid "Please select your UPS model."
1433 msgstr "Tchoezixhoz vosse modele d' UPS s' i vs plait."
1434
1435 #: drakups:127
1436 #, c-format
1437 msgid "Manufacturer / Model:"
1438 msgstr "Vindeu / Modele:"
1439
1440 #: drakups:138
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
1444 "Please fill in its name, its driver and its port."
1445 msgstr ""
1446 "Nos alans apontyî l' UPS «%s» di «%s».\n"
1447 "Dinez si no, si mineu eyet si pôrt s' i vs plait."
1448
1449 #: drakups:143
1450 #, c-format
1451 msgid "Name:"
1452 msgstr "No:"
1453
1454 #: drakups:143
1455 #, c-format
1456 msgid "The name of your ups"
1457 msgstr "Li no di vost UPS"
1458
1459 #: drakups:144
1460 #, c-format
1461 msgid "Driver:"
1462 msgstr "Mineu:"
1463
1464 #: drakups:144
1465 #, c-format
1466 msgid "The driver that manages your ups"
1467 msgstr "Li mineu ki fwait aler vost UPS"
1468
1469 #: drakups:145
1470 #, c-format
1471 msgid "Port:"
1472 msgstr "Pôrt:"
1473
1474 #: drakups:147
1475 #, c-format
1476 msgid "The port on which is connected your ups"
1477 msgstr "Li pôrt ki vost UPS est raloyî dzo"
1478
1479 #: drakups:157
1480 #, c-format
1481 msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
1482 msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt li novea éndjin UPS «%s»."
1483
1484 #: drakups:248
1485 #, c-format
1486 msgid "UPS devices"
1487 msgstr "Éndjins UPS"
1488
1489 #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
1490 #: harddrake2:123
1491 #, c-format
1492 msgid "Name"
1493 msgstr "No"
1494
1495 #: drakups:249 harddrake2:139
1496 #, c-format
1497 msgid "Driver"
1498 msgstr "Mineu"
1499
1500 #: drakups:249 harddrake2:56
1501 #, c-format
1502 msgid "Port"
1503 msgstr "Pôrt"
1504
1505 #: drakups:267
1506 #, c-format
1507 msgid "UPS users"
1508 msgstr "Uzeus po l' UPS"
1509
1510 #: drakups:283
1511 #, c-format
1512 msgid "Access Control Lists"
1513 msgstr "Djivêyes di contrôle des accès (ACL)"
1514
1515 #: drakups:284
1516 #, c-format
1517 msgid "IP address"
1518 msgstr "Adresse IP"
1519
1520 #: drakups:284
1521 #, c-format
1522 msgid "IP mask"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: drakups:296
1526 #, c-format
1527 msgid "Rules"
1528 msgstr "Rîles"
1529
1530 #: drakups:297
1531 #, c-format
1532 msgid "Action"
1533 msgstr "Accion"
1534
1535 #: drakups:297 harddrake2:85
1536 #, c-format
1537 msgid "Level"
1538 msgstr "Livea"
1539
1540 #: drakups:297
1541 #, c-format
1542 msgid "ACL name"
1543 msgstr "No d' ACL"
1544
1545 #: drakups:297 finish-install:195
1546 #, c-format
1547 msgid "Password"
1548 msgstr "Sicret"
1549
1550 #: drakups:329
1551 #, c-format
1552 msgid "UPS Management"
1553 msgstr "Manaedjmint di l' UPS"
1554
1555 #: drakups:333 drakups:342
1556 #, c-format
1557 msgid "DrakUPS"
1558 msgstr "DrakUPS"
1559
1560 #: drakups:339
1561 #, c-format
1562 msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
1563 msgstr "Bénvnowe a l' usteye d' apontiaedje des UPS"
1564
1565 #: drakxtv:67
1566 #, c-format
1567 msgid "No TV Card detected!"
1568 msgstr "Nole cåte tévé di detectêye!"
1569
1570 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1571 #: drakxtv:69
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid ""
1574 "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1575 "supported Video/TV Card is correctly plugged in."
1576 msgstr ""
1577 "Nole cåte tévé a stî detectêye so voste éndjole. Acertinez vs k' ene cåte "
1578 "videyo/tévé ricnoxhowe pa Linux est bén raloyeye al copiutrece.\n"
1579 "\n"
1580 "Vos ploz viziter nosse båze di dnêyes del sopoirtêye éndjolreye so:\n"
1581 "\n"
1582 "\n"
1583 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
1584
1585 #: finish-install:57
1586 #, c-format
1587 msgid "Keyboard"
1588 msgstr "Taprece"
1589
1590 #: finish-install:58
1591 #, c-format
1592 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1593 msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse taprece."
1594
1595 #: finish-install:105
1596 #, c-format
1597 msgid "Testing your connection..."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
1601 #, c-format
1602 msgid "Encrypted home partition"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: finish-install:193
1606 #, c-format
1607 msgid "Please enter a password for the %s user"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: finish-install:196
1611 #, c-format
1612 msgid "Password (again)"
1613 msgstr "Sicret (co ene feye)"
1614
1615 #: finish-install:211
1616 #, c-format
1617 msgid "Creating encrypted home partition"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: finish-install:223
1621 #, c-format
1622 msgid "Formatting encrypted home partition"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: harddrake2:30
1626 #, c-format
1627 msgid "Alternative drivers"
1628 msgstr "Mineus alternatifs"
1629
1630 #: harddrake2:31
1631 #, c-format
1632 msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
1633 msgstr "li djivêye des mineus alternatifs po cisse cåte son chal"
1634
1635 #: harddrake2:33 harddrake2:125
1636 #, c-format
1637 msgid "Bus"
1638 msgstr "Bus"
1639
1640 #: harddrake2:34
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
1644 msgstr ""
1645 "çouchal c' est li bus fizike ki les éndjins sont tchôkîs dvins (eg: PCI, "
1646 "USB, ...)"
1647
1648 #: harddrake2:36 harddrake2:151
1649 #, c-format
1650 msgid "Bus identification"
1651 msgstr "Idintifiaedje do bus"
1652
1653 #: harddrake2:37
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
1657 "subdevice PCI/USB ids"
1658 msgstr ""
1659 "- Éndjins PCI eyet USB: djivêye avou les idintifiants po les vindeu, éndjin, "
1660 "dizo-vindeu et dizo-éndjin PCI/USB"
1661
1662 #: harddrake2:39
1663 #, c-format
1664 msgid "Location on the bus"
1665 msgstr "Eplaeçmint sol bus"
1666
1667 #: harddrake2:40
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
1671 "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
1672 "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
1673 msgstr ""
1674 "- éndjins pci: çouchal dene li slot PCI, l' éndjin, et li sôre del cåte\n"
1675 "- éndjins eide: l' éndjin est èn éndjin mwaisse ou esclave\n"
1676 "- éndjins scsi: li bus scsi eyet les idintifiants (id) des éndjins scsi"
1677
1678 #: harddrake2:43
1679 #, c-format
1680 msgid "Drive capacity"
1681 msgstr "Capacités do mineu"
1682
1683 #: harddrake2:43
1684 #, c-format
1685 msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
1686 msgstr ""
1687 "Capacités speciåles do mineu (possibilité di fé do broûleu di plakes lazer "
1688 "oudonbén sopoirt po les DVD)"
1689
1690 #: harddrake2:44
1691 #, c-format
1692 msgid "Description"
1693 msgstr "Discrijhaedje"
1694
1695 #: harddrake2:44
1696 #, c-format
1697 msgid "this field describes the device"
1698 msgstr "ci tchamp chal c' est pol discrijhaedje di l' éndjin"
1699
1700 #: harddrake2:45
1701 #, c-format
1702 msgid "Old device file"
1703 msgstr "Vî fitchî d' éndjin"
1704
1705 #: harddrake2:46
1706 #, c-format
1707 msgid "old static device name used in dev package"
1708 msgstr "vî éndjin statike eployî pal pacaedje «dev»"
1709
1710 #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
1711 #: harddrake2:49
1712 #, c-format
1713 msgid "Module"
1714 msgstr "Module"
1715
1716 #: harddrake2:49
1717 #, c-format
1718 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
1719 msgstr "li module do nawea GNU/Linux ki manaedje cist éndjin chal"
1720
1721 #: harddrake2:50
1722 #, c-format
1723 msgid "Extended partitions"
1724 msgstr "Sitindowès pårticions"
1725
1726 #: harddrake2:50
1727 #, c-format
1728 msgid "the number of extended partitions"
1729 msgstr "li nombe di stindowès pårticions"
1730
1731 #: harddrake2:51
1732 #, c-format
1733 msgid "Geometry"
1734 msgstr "Djeyometreye"
1735
1736 #: harddrake2:51
1737 #, c-format
1738 msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
1739 msgstr "Djeyometreye del deure plake, e cilindes/tiesses/secteus"
1740
1741 #: harddrake2:52
1742 #, c-format
1743 msgid "Disk controller"
1744 msgstr "Controleu d' deurès plakes"
1745
1746 #: harddrake2:52
1747 #, c-format
1748 msgid "the disk controller on the host side"
1749 msgstr "li controleu d' deurès plakes do costé do lodjoe"
1750
1751 #: harddrake2:53
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Identifier"
1754 msgstr "Idintifiant plake"
1755
1756 #: harddrake2:53
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "usually the device serial number"
1759 msgstr "d' åbitude li limero d' séreye del plake"
1760
1761 #: harddrake2:54
1762 #, c-format
1763 msgid "Media class"
1764 msgstr "Classe di media"
1765
1766 #: harddrake2:54
1767 #, c-format
1768 msgid "class of hardware device"
1769 msgstr "li classe d' éndjolreye di l' éndjin"
1770
1771 #: harddrake2:55 harddrake2:86
1772 #, c-format
1773 msgid "Model"
1774 msgstr "Modele"
1775
1776 #: harddrake2:55
1777 #, c-format
1778 msgid "hard disk model"
1779 msgstr "Modele del deure plake"
1780
1781 #: harddrake2:56
1782 #, c-format
1783 msgid "network printer port"
1784 msgstr "pôrt del sicrirece rantoele"
1785
1786 #: harddrake2:57
1787 #, c-format
1788 msgid "Primary partitions"
1789 msgstr "Pårticions primaires"
1790
1791 #: harddrake2:57
1792 #, c-format
1793 msgid "the number of the primary partitions"
1794 msgstr "li nombe di pårticions primaires"
1795
1796 #: harddrake2:58 harddrake2:92
1797 #, c-format
1798 msgid "Vendor"
1799 msgstr "Vindeu"
1800
1801 #: harddrake2:58
1802 #, c-format
1803 msgid "the vendor name of the device"
1804 msgstr "li no do vindeu di l' éndjin"
1805
1806 #: harddrake2:59
1807 #, c-format
1808 msgid "PCI domain"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: harddrake2:59 harddrake2:60
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "the PCI domain of the device"
1814 msgstr "li no do vindeu di l' éndjin"
1815
1816 #: harddrake2:60
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "PCI revision"
1819 msgstr "Permissions"
1820
1821 #: harddrake2:61
1822 #, c-format
1823 msgid "Bus PCI #"
1824 msgstr "Bus PCI l°"
1825
1826 #: harddrake2:61
1827 #, c-format
1828 msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
1829 msgstr "li bus PCI ki l' éndjin est tchôkî dvins"
1830
1831 #: harddrake2:62
1832 #, c-format
1833 msgid "PCI device #"
1834 msgstr "Éndjins PCI l°"
1835
1836 #: harddrake2:62
1837 #, c-format
1838 msgid "PCI device number"
1839 msgstr "Limero d' éndjin PCI"
1840
1841 #: harddrake2:63
1842 #, c-format
1843 msgid "PCI function #"
1844 msgstr "Fonccion PCI l°"
1845
1846 #: harddrake2:63
1847 #, c-format
1848 msgid "PCI function number"
1849 msgstr "Limero d' fonccion PCI"
1850
1851 #: harddrake2:64
1852 #, c-format
1853 msgid "Vendor ID"
1854 msgstr "ID vindeu"
1855
1856 #: harddrake2:64
1857 #, c-format
1858 msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
1859 msgstr "çouchal c' est l' idintifiant limerike sitandård do vindeu"
1860
1861 #: harddrake2:65
1862 #, c-format
1863 msgid "Device ID"
1864 msgstr "ID éndjin"
1865
1866 #: harddrake2:65
1867 #, c-format
1868 msgid "this is the numerical identifier of the device"
1869 msgstr "çouchal c' est l' idintifiant limerike di l' éndjin"
1870
1871 #: harddrake2:66
1872 #, c-format
1873 msgid "Sub vendor ID"
1874 msgstr "Dizo-ID vindeu"
1875
1876 #: harddrake2:66
1877 #, c-format
1878 msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
1879 msgstr "çouchal c' est l' dizo-idintifiant limerike do vindeu"
1880
1881 #: harddrake2:67
1882 #, c-format
1883 msgid "Sub device ID"
1884 msgstr "DizoID éndjins"
1885
1886 #: harddrake2:67
1887 #, c-format
1888 msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
1889 msgstr "çouchal c' est l' dizo-idintifiant limerike di l' éndjin"
1890
1891 #: harddrake2:68
1892 #, c-format
1893 msgid "Device USB ID"
1894 msgstr "ID USB éndjin"
1895
1896 #: harddrake2:68
1897 #, c-format
1898 msgid ".."
1899 msgstr ".."
1900
1901 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1902 #, c-format
1903 msgid "Bogomips"
1904 msgstr "Bogomips"
1905
1906 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
1910 "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
1911 "\"benchmark\" the cpu."
1912 msgstr ""
1913 "Li nawea Linux a mezåjhe di fé ene blouke di carculaedje å moumint di "
1914 "l' enondaedje po poleur defini li conteu do «timer». Li rzultat est metou "
1915 "come «bogomips», c' est ene manire d' aveur ene idêye del roedeu do processeu."
1916
1917 #: harddrake2:75
1918 #, c-format
1919 msgid "Cache size"
1920 msgstr "Grandeu del muchete"
1921
1922 #: harddrake2:75
1923 #, c-format
1924 msgid "size of the (second level) cpu cache"
1925 msgstr "grandeu del muchete (di deujhinme livea) do cpu"
1926
1927 #: harddrake2:76
1928 #, c-format
1929 msgid "Cpuid family"
1930 msgstr "Famile do cpuid"
1931
1932 #: harddrake2:76
1933 #, c-format
1934 msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
1935 msgstr "famile do processeu (eg: 6 pol classe i686)"
1936
1937 #: harddrake2:77
1938 #, c-format
1939 msgid "Cpuid level"
1940 msgstr "Livea do cpuid"
1941
1942 #: harddrake2:77
1943 #, c-format
1944 msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
1945 msgstr "livea d' informåcion k' on pout aveur avou l' instruccion cpuid"
1946
1947 #: harddrake2:78
1948 #, c-format
1949 msgid "Frequency (MHz)"
1950 msgstr "Frekince (MHz)"
1951
1952 #: harddrake2:78
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
1956 "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
1957 "per second)"
1958 msgstr ""
1959 "Li frekince do processeu, e MHz (Mega hertz, çou ki polèt esse defini a pô "
1960 "près come li nombe d' instruccions ki l' processeu pout fé so ene segonde)"
1961
1962 #: harddrake2:79
1963 #, c-format
1964 msgid "Flags"
1965 msgstr "Drapeas"
1966
1967 #: harddrake2:79
1968 #, c-format
1969 msgid "CPU flags reported by the kernel"
1970 msgstr "Drapeas CPU rapoirtés på nawea"
1971
1972 #: harddrake2:80 harddrake2:144
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Cores"
1975 msgstr "Clôre"
1976
1977 #: harddrake2:80
1978 #, c-format
1979 msgid "CPU cores"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: harddrake2:81
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Core ID"
1985 msgstr "ID vindeu"
1986
1987 #: harddrake2:82
1988 #, c-format
1989 msgid "Physical ID"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: harddrake2:83
1993 #, c-format
1994 msgid "ACPI ID"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: harddrake2:84
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Siblings"
2000 msgstr "Apontiaedjes"
2001
2002 #: harddrake2:85
2003 #, c-format
2004 msgid "sub generation of the cpu"
2005 msgstr "dizo-djermêye do processeu"
2006
2007 #: harddrake2:86
2008 #, c-format
2009 msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
2010 msgstr "djermêye do processeu (eg: 8 pol Pentium III, ...)"
2011
2012 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2013 #, c-format
2014 msgid "Model name"
2015 msgstr "No do modele"
2016
2017 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2018 #, c-format
2019 msgid "official vendor name of the cpu"
2020 msgstr "No oficir do vindeu do processeu"
2021
2022 #: harddrake2:89
2023 #, c-format
2024 msgid "the name of the CPU"
2025 msgstr "li no do processeu"
2026
2027 #: harddrake2:90
2028 #, c-format
2029 msgid "Processor ID"
2030 msgstr "ID do processeu"
2031
2032 #: harddrake2:90
2033 #, c-format
2034 msgid "the number of the processor"
2035 msgstr "li limero do processeu"
2036
2037 #: harddrake2:91
2038 #, c-format
2039 msgid "Model stepping"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: harddrake2:91
2043 #, c-format
2044 msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: harddrake2:92
2048 #, c-format
2049 msgid "the vendor name of the processor"
2050 msgstr "li no do vindeu do processeu"
2051
2052 #: harddrake2:93
2053 #, c-format
2054 msgid "Write protection"
2055 msgstr "Proteccion siconte do scrijhaedje"
2056
2057 #: harddrake2:93
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
2061 "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
2062 "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
2063 msgstr ""
2064 "Li drapea WP do redjisse CR0 do processeu foice li proteccion siconte do "
2065 "scrijhaedje å livea des pådjes di memwere, dj' ô bén kel processeu va poleur "
2066 "espaitchî les accès nén verifyîs do nawea al memwere des uzeus (c' est ene "
2067 "proteccion siconte des bugs)"
2068
2069 #: harddrake2:97
2070 #, c-format
2071 msgid "Floppy format"
2072 msgstr "Sôre di plakete"
2073
2074 #: harddrake2:97
2075 #, c-format
2076 msgid "format of floppies supported by the drive"
2077 msgstr "Sôre di plaketes ki sont-st acceptêyes på mineu"
2078
2079 #: harddrake2:101
2080 #, c-format
2081 msgid "EIDE/SCSI channel"
2082 msgstr "Canå EIDE/SCSI"
2083
2084 #: harddrake2:102
2085 #, c-format
2086 msgid "Disk identifier"
2087 msgstr "Idintifiant plake"
2088
2089 #: harddrake2:102
2090 #, c-format
2091 msgid "usually the disk serial number"
2092 msgstr "d' åbitude li limero d' séreye del plake"
2093
2094 #: harddrake2:103
2095 #, c-format
2096 msgid "Target id number"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: harddrake2:103
2100 #, c-format
2101 msgid "the SCSI target identifier"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: harddrake2:104
2105 #, c-format
2106 msgid "Logical unit number"
2107 msgstr "Limero d' unité lodjike"
2108
2109 #: harddrake2:104
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid ""
2112 "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
2113 "uniquely identified by a\n"
2114 "channel number, a target id and a logical unit number"
2115 msgstr ""
2116 "li limero d' såme SCSI (LUN). Les éndjins SCSI raloyîs a on lodjoe sont-st "
2117 "idintifyîs\n"
2118 "d' manire unike pa on limero d' canå, èn id såme eyet on limero d' unité "
2119 "lodjike"
2120
2121 #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
2122 #: harddrake2:111
2123 #, c-format
2124 msgid "Installed size"
2125 msgstr "Grandeu astalêye"
2126
2127 #: harddrake2:111
2128 #, c-format
2129 msgid "Installed size of the memory bank"
2130 msgstr "Grandeu del memwere astalêye del banke di memwere"
2131
2132 #: harddrake2:112
2133 #, c-format
2134 msgid "Enabled Size"
2135 msgstr "Grandeu en alaedje"
2136
2137 #: harddrake2:112
2138 #, c-format
2139 msgid "Enabled size of the memory bank"
2140 msgstr "Grandeu del memwere metowe en alaedje"
2141
2142 #: harddrake2:113 harddrake2:122
2143 #, c-format
2144 msgid "Type"
2145 msgstr "Sôre"
2146
2147 #: harddrake2:113
2148 #, c-format
2149 msgid "type of the memory device"
2150 msgstr "sôre di l' éndjin memwere"
2151
2152 #: harddrake2:114
2153 #, c-format
2154 msgid "Speed"
2155 msgstr "Roedeu"
2156
2157 #: harddrake2:114
2158 #, c-format
2159 msgid "Speed of the memory bank"
2160 msgstr "Roedeu del banke di memwere"
2161
2162 #: harddrake2:115
2163 #, c-format
2164 msgid "Bank connections"
2165 msgstr "Raloyaedjes des memweres"
2166
2167 #: harddrake2:116
2168 #, c-format
2169 msgid "Socket designation of the memory bank"
2170 msgstr "Sôre di sokets po les bankes di memwere"
2171
2172 #: harddrake2:120
2173 #, c-format
2174 msgid "Device file"
2175 msgstr "Fitchî d' éndjin"
2176
2177 #: harddrake2:120
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
2181 msgstr ""
2182 "li fitchî d' éndjin eployî po comuniker avou l' mineu do nawea pol sori"
2183
2184 #: harddrake2:121
2185 #, c-format
2186 msgid "Emulated wheel"
2187 msgstr "Rôlete emulêye"
2188
2189 #: harddrake2:121
2190 #, c-format
2191 msgid "whether the wheel is emulated or not"
2192 msgstr "avou ene emulaedje del rôlete ou nén"
2193
2194 #: harddrake2:122
2195 #, c-format
2196 msgid "the type of the mouse"
2197 msgstr "li sôre del sori"
2198
2199 #: harddrake2:123
2200 #, c-format
2201 msgid "the name of the mouse"
2202 msgstr "li no del sori"
2203
2204 #: harddrake2:124
2205 #, c-format
2206 msgid "Number of buttons"
2207 msgstr "Nombe di botons"
2208
2209 #: harddrake2:124
2210 #, c-format
2211 msgid "the number of buttons the mouse has"
2212 msgstr "li nombe di botons del sori"
2213
2214 #: harddrake2:125
2215 #, c-format
2216 msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
2217 msgstr "Li sôre do bus ki l' sori est raloyeye dizo"
2218
2219 #: harddrake2:126
2220 #, c-format
2221 msgid "Mouse protocol used by X11"
2222 msgstr "Protocole di sori eployî pa X11"
2223
2224 #: harddrake2:126
2225 #, c-format
2226 msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
2227 msgstr "li protocole eployî på scribanne grafike po-z eployî l' sori"
2228
2229 #: harddrake2:130
2230 #, c-format
2231 msgid "Identification"
2232 msgstr "Idintifiaedje"
2233
2234 #: harddrake2:135 harddrake2:150
2235 #, c-format
2236 msgid "Connection"
2237 msgstr "Raloyaedje"
2238
2239 #: harddrake2:145
2240 #, c-format
2241 msgid "Performances"
2242 msgstr "Performances"
2243
2244 #: harddrake2:152
2245 #, c-format
2246 msgid "Device"
2247 msgstr "Éndjin"
2248
2249 #: harddrake2:153
2250 #, c-format
2251 msgid "Partitions"
2252 msgstr "Pårticions"
2253
2254 #: harddrake2:158
2255 #, c-format
2256 msgid "Features"
2257 msgstr "Fonccionålités"
2258
2259 #. -PO: please keep all "/" characters !!!
2260 #: harddrake2:181 logdrake:78
2261 #, c-format
2262 msgid "/_Options"
2263 msgstr "/_Tchuzes"
2264
2265 #: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80
2266 #, c-format
2267 msgid "/_Help"
2268 msgstr "/_Aidance"
2269
2270 #: harddrake2:186
2271 #, c-format
2272 msgid "/Autodetect _printers"
2273 msgstr "/Oto-detecter les _scrireces"
2274
2275 #: harddrake2:187
2276 #, c-format
2277 msgid "/Autodetect _modems"
2278 msgstr "/Oto-detecter les _modems"
2279
2280 #: harddrake2:188
2281 #, c-format
2282 msgid "/Autodetect _jaz drives"
2283 msgstr "/Oto-detecter les lijheus _jaz"
2284
2285 #: harddrake2:189
2286 #, c-format
2287 msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
2288 msgstr "/Oto-detecter les lijheus _ZIP paraleles"
2289
2290 #: harddrake2:193
2291 #, c-format
2292 msgid "Hardware Configuration"
2293 msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye"
2294
2295 #: harddrake2:200
2296 #, c-format
2297 msgid "/_Quit"
2298 msgstr "/Moussî _foû"
2299
2300 #: harddrake2:213
2301 #, c-format
2302 msgid "/_Fields description"
2303 msgstr "/Discrijhaedje des _tchamps"
2304
2305 #: harddrake2:215
2306 #, c-format
2307 msgid "Harddrake help"
2308 msgstr "Aidance di Harddrake"
2309
2310 #: harddrake2:216
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Description of the fields:\n"
2314 "\n"
2315 msgstr ""
2316 "Discrijhaedje des tchamps:\n"
2317 "\n"
2318
2319 #: harddrake2:224
2320 #, c-format
2321 msgid "Select a device!"
2322 msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin!"
2323
2324 #: harddrake2:224
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
2328 "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
2329 msgstr ""
2330 "On côp ki vos avoz tchoezi èn éndjin, vos pôroz vey des esplikêyes dins les "
2331 "tchamps håynés a droete («Informåcion»)"
2332
2333 #: harddrake2:230
2334 #, c-format
2335 msgid "/_Report Bug"
2336 msgstr "/_Rapoirter on bug"
2337
2338 #: harddrake2:232
2339 #, c-format
2340 msgid "/_About..."
2341 msgstr "/Å_d fwait..."
2342
2343 #: harddrake2:235
2344 #, c-format
2345 msgid "Harddrake"
2346 msgstr "Harddrake"
2347
2348 #: harddrake2:239
2349 #, c-format
2350 msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
2351 msgstr "Çouchal c' est HardDrake, ene usteye %s po-z apontyî l' éndjolreye."
2352
2353 #: harddrake2:271
2354 #, c-format
2355 msgid "Detected hardware"
2356 msgstr "Éndjolreye di trovêye"
2357
2358 #: harddrake2:274 scannerdrake:286
2359 #, c-format
2360 msgid "Information"
2361 msgstr "Informåcions"
2362
2363 #: harddrake2:276
2364 #, c-format
2365 msgid "Set current driver options"
2366 msgstr "Defini les tchuzes do mineu do moumint"
2367
2368 #: harddrake2:283
2369 #, c-format
2370 msgid "Run config tool"
2371 msgstr "Enonder l' usteye d' apontiaedje"
2372
2373 #: harddrake2:303
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
2377 msgstr ""
2378 "Clitchî so èn éndjin del djivêye di hintche po-z aveur ses informåcions di "
2379 "håynêyes chal."
2380
2381 #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
2382 #, c-format
2383 msgid "unknown"
2384 msgstr "nén cnoxhou"
2385
2386 #: harddrake2:325
2387 #, c-format
2388 msgid "Unknown"
2389 msgstr "Nén cnoxhou"
2390
2391 #: harddrake2:345
2392 #, c-format
2393 msgid "Misc"
2394 msgstr "Totes sôres"
2395
2396 #: harddrake2:429
2397 #, c-format
2398 msgid "secondary"
2399 msgstr "deujhinme"
2400
2401 #: harddrake2:429
2402 #, c-format
2403 msgid "primary"
2404 msgstr "prumî"
2405
2406 #: harddrake2:433
2407 #, c-format
2408 msgid "burner"
2409 msgstr "broûleu"
2410
2411 #: harddrake2:433
2412 #, c-format
2413 msgid "DVD"
2414 msgstr "DVD"
2415
2416 #: harddrake2:537
2417 #, c-format
2418 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2419 msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n"
2420
2421 #: localedrake:38
2422 #, c-format
2423 msgid "LocaleDrake"
2424 msgstr "LocaleDrake"
2425
2426 #: localedrake:46
2427 #, c-format
2428 msgid "You should install the following packages: %s"
2429 msgstr "Vos dvrîz astaler les pacaedjes shuvants: %s"
2430
2431 #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
2432 #: localedrake:49
2433 #, c-format
2434 msgid ", "
2435 msgstr ", "
2436
2437 #: logdrake:51
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "%s Tools Logs"
2440 msgstr "Djournås des usteyes di Mageia Linux"
2441
2442 #: logdrake:65
2443 #, c-format
2444 msgid "Show only for the selected day"
2445 msgstr "Mostrer seulmint pol djoû tchoezi"
2446
2447 #: logdrake:72
2448 #, c-format
2449 msgid "/File/_New"
2450 msgstr "/Fitchî/_Novea"
2451
2452 #: logdrake:72
2453 #, c-format
2454 msgid "<control>N"
2455 msgstr "<control>N"
2456
2457 #: logdrake:73
2458 #, c-format
2459 msgid "/File/_Open"
2460 msgstr "/Fitchî/_Drovi"
2461
2462 #: logdrake:73
2463 #, c-format
2464 msgid "<control>O"
2465 msgstr "<control>O"
2466
2467 #: logdrake:74
2468 #, c-format
2469 msgid "/File/_Save"
2470 msgstr "/Fitchî/_Schaper"
2471
2472 #: logdrake:74
2473 #, c-format
2474 msgid "<control>S"
2475 msgstr "<control>S"
2476
2477 #: logdrake:75
2478 #, c-format
2479 msgid "/File/Save _As"
2480 msgstr "/Fitchî/Schaper et r_lomer"
2481
2482 #: logdrake:76
2483 #, c-format
2484 msgid "/File/-"
2485 msgstr "/Fitchî/-"
2486
2487 #: logdrake:79
2488 #, c-format
2489 msgid "/Options/Test"
2490 msgstr "/Tchuzes/Saye"
2491
2492 #: logdrake:81
2493 #, c-format
2494 msgid "/Help/_About..."
2495 msgstr "/Aidance/Å_d fwait..."
2496
2497 #: logdrake:110
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "_:this is the auth.log log file\n"
2501 "Authentication"
2502 msgstr "Verifiaedje"
2503
2504 #: logdrake:111
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "_:this is the user.log log file\n"
2508 "User"
2509 msgstr "Uzeu"
2510
2511 #: logdrake:112
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "_:this is the /var/log/messages log file\n"
2515 "Messages"
2516 msgstr "Messaedjes"
2517
2518 #: logdrake:113
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "_:this is the /var/log/syslog log file\n"
2522 "Syslog"
2523 msgstr "Syslog"
2524
2525 #: logdrake:117
2526 #, c-format
2527 msgid "search"
2528 msgstr "cweri"
2529
2530 #: logdrake:129
2531 #, c-format
2532 msgid "A tool to monitor your logs"
2533 msgstr "Ene usteye po vey vos fitchîs djournås"
2534
2535 #: logdrake:131
2536 #, c-format
2537 msgid "Settings"
2538 msgstr "Apontiaedjes"
2539
2540 #: logdrake:134
2541 #, c-format
2542 msgid "Matching"
2543 msgstr "Avou"
2544
2545 #: logdrake:135
2546 #, c-format
2547 msgid "but not matching"
2548 msgstr "mins nerén sins"
2549
2550 #: logdrake:138
2551 #, c-format
2552 msgid "Choose file"
2553 msgstr "Tchoezixhoz on fitchî"
2554
2555 #: logdrake:150
2556 #, c-format
2557 msgid "Calendar"
2558 msgstr "Calindrî"
2559
2560 #: logdrake:159
2561 #, c-format
2562 msgid "Content of the file"
2563 msgstr "Håynaedje do fitchî"
2564
2565 #: logdrake:163 logdrake:407
2566 #, c-format
2567 msgid "Mail alert"
2568 msgstr "Abranle pa emile"
2569
2570 #: logdrake:170
2571 #, c-format
2572 msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
2573 msgstr "Li macrea d' abranles a fwait berwete la k' on s' atindeut nén:"
2574
2575 #: logdrake:174
2576 #, c-format
2577 msgid "Save"
2578 msgstr "Schaper"
2579
2580 #: logdrake:222
2581 #, c-format
2582 msgid "please wait, parsing file: %s"
2583 msgstr "tårdjîz s' i vs plait, dji lé l' fitchî: %s"
2584
2585 #: logdrake:244
2586 #, c-format
2587 msgid "Sorry, log file isn't available!"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: logdrake:292
2591 #, c-format
2592 msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: logdrake:385
2596 #, c-format
2597 msgid "Apache World Wide Web Server"
2598 msgstr "Sierveu waibe Apache"
2599
2600 #: logdrake:386
2601 #, c-format
2602 msgid "Domain Name Resolver"
2603 msgstr "Sierveu di nos d' dominne"
2604
2605 #: logdrake:387
2606 #, c-format
2607 msgid "Ftp Server"
2608 msgstr "Sierveu FTP"
2609
2610 #: logdrake:388
2611 #, c-format
2612 msgid "Postfix Mail Server"
2613 msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix"
2614
2615 #: logdrake:389
2616 #, c-format
2617 msgid "Samba Server"
2618 msgstr "Sierveu Samba"
2619
2620 #: logdrake:390
2621 #, c-format
2622 msgid "SSH Server"
2623 msgstr "Sierveu SSH"
2624
2625 #: logdrake:391
2626 #, c-format
2627 msgid "Webmin Service"
2628 msgstr "Siervice Webmin"
2629
2630 #: logdrake:392
2631 #, c-format
2632 msgid "Xinetd Service"
2633 msgstr "Siervice xinetd"
2634
2635 #: logdrake:401
2636 #, c-format
2637 msgid "Configure the mail alert system"
2638 msgstr "Apontyî l' sistinme d' abranle pa emile"
2639
2640 #: logdrake:402
2641 #, c-format
2642 msgid "Stop the mail alert system"
2643 msgstr "Arester l' sistinme d' abranle pa emile"
2644
2645 #: logdrake:410
2646 #, c-format
2647 msgid "Mail alert configuration"
2648 msgstr "Apontiaedje des abranles pa emile"
2649
2650 #: logdrake:411
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Welcome to the mail configuration utility.\n"
2654 "\n"
2655 "Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
2656 msgstr ""
2657 "Bénvnowe so l' usteye d' apontiaedje des abranles pa emile.\n"
2658 "\n"
2659 "Chal, vos pôroz apontyî li sistinme d' abranles.\n"
2660
2661 #: logdrake:414
2662 #, c-format
2663 msgid "What do you want to do?"
2664 msgstr "Cwè voloz vs fé?"
2665
2666 #: logdrake:421
2667 #, c-format
2668 msgid "Services settings"
2669 msgstr "Apontiaedje des siervices"
2670
2671 #: logdrake:422
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
2675 "running"
2676 msgstr "Vos rçuroz ene abranle si onk des tchoezis siervices si djoke di roter"
2677
2678 #: logdrake:429
2679 #, c-format
2680 msgid "Load setting"
2681 msgstr "Apontiaedjes pol tchedje"
2682
2683 #: logdrake:430
2684 #, c-format
2685 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
2686 msgstr ""
2687 "Vos rçuroz ene abranle si l' tchedje est pus hôte kel valixhance dinêye chal"
2688
2689 #: logdrake:431
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "_: load here is a noun, the load of the system\n"
2693 "Load"
2694 msgstr "Tchedje"
2695
2696 #: logdrake:436
2697 #, c-format
2698 msgid "Alert configuration"
2699 msgstr "Apontiaedje di l' abranle"
2700
2701 #: logdrake:437
2702 #, c-format
2703 msgid "Please enter your email address below "
2704 msgstr "Dinez voste adresse emile s' i vs plait"
2705
2706 #: logdrake:438
2707 #, c-format
2708 msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
2709 msgstr "et dnez l' no (ou l' adresse IP) do sierveu SMTP a-z eployî"
2710
2711 #: logdrake:445
2712 #, c-format
2713 msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
2714 msgstr "«%s» n' est nén ene adresse emile valide nerén èn uzeu locå!"
2715
2716 #: logdrake:450
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
2720 "a complete email address!"
2721 msgstr ""
2722 "«%s» est èn uzeu locå mins vos n' avoz nén tchoezi di SMTP locå, do côp vos "
2723 "dvoz eployî ene adresse emile complete!"
2724
2725 #: logdrake:457
2726 #, c-format
2727 msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
2728 msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt l' abranle pa emile."
2729
2730 #: logdrake:463
2731 #, c-format
2732 msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
2733 msgstr "Li macrea a dismetou comifåt les abranles pa emile."
2734
2735 #: logdrake:522
2736 #, c-format
2737 msgid "Save as.."
2738 msgstr "Schaper eyet rlomer..."
2739
2740 #: notify-x11-free-driver-switch:20
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
2744 "now using the free software driver (%s)."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: notify-x11-free-driver-switch:21
2748 #, c-format
2749 msgid "Reason: %s."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: scannerdrake:51
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
2756 "\n"
2757 "Do you want to install the SANE packages?"
2758 msgstr ""
2759 "I gn a mezåjhe d' astaler les pacaedje «SANE» po-z eployî ene sicanrece.\n"
2760 "\n"
2761 "Voloz vs astaler les pacaedjes SANE?"
2762
2763 #: scannerdrake:55
2764 #, c-format
2765 msgid "Aborting Scannerdrake."
2766 msgstr "Dji rnonce a l' enondaedje di Scannerdrake"
2767
2768 #: scannerdrake:60
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
2772 msgstr ""
2773 "Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po-z apontyî ene "
2774 "sicanrece."
2775
2776 #: scannerdrake:61
2777 #, c-format
2778 msgid "Scannerdrake will not be started now."
2779 msgstr "Scannerdrake èn serè nén enondé asteure."
2780
2781 #: scannerdrake:67 scannerdrake:505
2782 #, c-format
2783 msgid "Searching for configured scanners..."
2784 msgstr "Dji cwir après des scanreces d' apontieyes..."
2785
2786 #: scannerdrake:71 scannerdrake:509
2787 #, c-format
2788 msgid "Searching for new scanners..."
2789 msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces..."
2790
2791 #: scannerdrake:79 scannerdrake:531
2792 #, c-format
2793 msgid "Re-generating list of configured scanners..."
2794 msgstr "Dji rfwait l' djivêye des scanreces d' apontieyes..."
2795
2796 #: scannerdrake:101
2797 #, c-format
2798 msgid "The %s is not supported by this version of %s."
2799 msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa cisse modêye chal di %s."
2800
2801 #: scannerdrake:104 scannerdrake:115
2802 #, c-format
2803 msgid "Confirmation"
2804 msgstr "Acertinaedje"
2805
2806 #: scannerdrake:104
2807 #, c-format
2808 msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
2809 msgstr "%s trové so %s, l' apontyî otomaticmint?"
2810
2811 #: scannerdrake:116
2812 #, c-format
2813 msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
2814 msgstr "%s n' est nén el båze di dnêyes des scanreces, l' apontyî al mwin?"
2815
2816 #: scannerdrake:130
2817 #, c-format
2818 msgid "Scanner configuration"
2819 msgstr "Apontiaedje del sicanrece"
2820
2821 #: scannerdrake:131
2822 #, c-format
2823 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
2824 msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (modele detecté: %s, pôrt: %s)"
2825
2826 #: scannerdrake:133
2827 #, c-format
2828 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
2829 msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (modele detecté: %s)"
2830
2831 #: scannerdrake:134
2832 #, c-format
2833 msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
2834 msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (pôrt: %s)"
2835
2836 #: scannerdrake:136 scannerdrake:139
2837 #, c-format
2838 msgid " (UNSUPPORTED)"
2839 msgstr " (NÉN SOPOIRTÉ)"
2840
2841 #: scannerdrake:142
2842 #, c-format
2843 msgid "The %s is not supported under Linux."
2844 msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa Linux."
2845
2846 #: scannerdrake:169 scannerdrake:183
2847 #, c-format
2848 msgid "Do not install firmware file"
2849 msgstr "Èn nén astaler l' fitchî firmware"
2850
2851 #: scannerdrake:172 scannerdrake:222
2852 #, c-format
2853 msgid "Scanner Firmware"
2854 msgstr "Firmware del sicanrece"
2855
2856 #: scannerdrake:173 scannerdrake:225
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
2860 "it is turned on."
2861 msgstr ""
2862 "C' est possibe ki vosse %s åye mezåjhe kel firmware da sinne soeye tcherdjî "
2863 "a tchaeke côp k' i s' enondrè."
2864
2865 #: scannerdrake:174 scannerdrake:226
2866 #, c-format
2867 msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
2868 msgstr "Si c' est l' cas, vos l' poloz fé fé otomaticmint."
2869
2870 #: scannerdrake:175 scannerdrake:229
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
2874 "can be installed."
2875 msgstr ""
2876 "Po çoula, vos dvoz dner l' fitchî firmware po vosse sicanrece po k' i poye "
2877 "esse astalé."
2878
2879 #: scannerdrake:176 scannerdrake:230
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
2883 "manufacturer's home page, or on your Windows partition."
2884 msgstr ""
2885 "Vos trovroz l' fitchî sol plake lazer ou l' plakete ki vneut avou vosse "
2886 "sicanrece, sol waibe do costrujheu, oudonbén so vosse pårticion Windows."
2887
2888 #: scannerdrake:178 scannerdrake:237
2889 #, c-format
2890 msgid "Install firmware file from"
2891 msgstr "Astaler l' fitchî firmware foû di"
2892
2893 #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
2894 #, c-format
2895 msgid "CD-ROM"
2896 msgstr "Plake lazer"
2897
2898 #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
2899 #, c-format
2900 msgid "Floppy Disk"
2901 msgstr "Plakete"
2902
2903 #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
2904 #, c-format
2905 msgid "Other place"
2906 msgstr "Ôtès plaeces"
2907
2908 #: scannerdrake:198
2909 #, c-format
2910 msgid "Select firmware file"
2911 msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware"
2912
2913 #: scannerdrake:201 scannerdrake:260
2914 #, c-format
2915 msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
2916 msgstr "Li fitchî d' firmware «%s» n' egzistêye nén ou n' pout nén esse léjhou!"
2917
2918 #: scannerdrake:224
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
2922 "everytime when they are turned on."
2923 msgstr ""
2924 "C' est possibe ki vos scanreces åyexhe mezåjhe kel firmware da sinne soeye "
2925 "tcherdjî a tchaeke côp k' i s' enondrént."
2926
2927 #: scannerdrake:228
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
2931 "can be installed."
2932 msgstr ""
2933 "Po çoula, vos dvoz dner les fitchîs d' firmware po vos scanreces po k' i "
2934 "polexhe esse astalés."
2935
2936 #: scannerdrake:231
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
2940 "firmware here by supplying the new firmware file."
2941 msgstr ""
2942 "Si vos avoz ddja astalé li firmware po vosse sicanrece, vos l' poloz mete a "
2943 "djoû asteure tot dnant li novea fitchî di firmware."
2944
2945 #: scannerdrake:233
2946 #, c-format
2947 msgid "Install firmware for the"
2948 msgstr "Astaler l' firmware pol"
2949
2950 #: scannerdrake:256
2951 #, c-format
2952 msgid "Select firmware file for the %s"
2953 msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware pol %s"
2954
2955 #: scannerdrake:274
2956 #, c-format
2957 msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
2958 msgstr "Dji n' a savou astaler l' fitchî firmware pol %s!"
2959
2960 #: scannerdrake:287
2961 #, c-format
2962 msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
2963 msgstr "Li fitchî d' firmware po vosse %s a stî astalé comifåt."
2964
2965 #: scannerdrake:297
2966 #, c-format
2967 msgid "The %s is unsupported"
2968 msgstr "Li %s n' est nén sopoirtêye"
2969
2970 #: scannerdrake:302
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "The %s must be configured by system-config-printer.\n"
2974 "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
2975 "section."
2976 msgstr ""
2977 "Li %s doet esse apontieye pa system-config-printer.\n"
2978 "Vos ploz enonder system-config-printer a pårti do cinte di contrôle di %s, "
2979 "el seccion «Éndjolreye»."
2980
2981 #: scannerdrake:320
2982 #, c-format
2983 msgid "Setting up kernel modules..."
2984 msgstr "Apontiaedje des modules do nawea..."
2985
2986 #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
2987 #, c-format
2988 msgid "Auto-detect available ports"
2989 msgstr "Oto-detecter les pôrts k' i gn a"
2990
2991 #: scannerdrake:331 scannerdrake:377
2992 #, c-format
2993 msgid "Device choice"
2994 msgstr "Tchoezi l' éndjin"
2995
2996 #: scannerdrake:332 scannerdrake:378
2997 #, c-format
2998 msgid "Please select the device where your %s is attached"
2999 msgstr "Tchoezixhoz l' éndjin ki vosse %s est raloyeye avou"
3000
3001 #: scannerdrake:333
3002 #, c-format
3003 msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
3004 msgstr "(Note: les pôrts paraleles èn polèt nén esse detectés otomaticmint)"
3005
3006 #: scannerdrake:335 scannerdrake:380
3007 #, c-format
3008 msgid "choose device"
3009 msgstr "tchoezixhoz èn éndjin"
3010
3011 #: scannerdrake:369
3012 #, c-format
3013 msgid "Searching for scanners..."
3014 msgstr "Dji cwir après des scanreces..."
3015
3016 #: scannerdrake:405 scannerdrake:412
3017 #, c-format
3018 msgid "Attention!"
3019 msgstr "Asteme!"
3020
3021 #: scannerdrake:406
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
3025 "\n"
3026 "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
3027 "sane.d/%s.conf. "
3028 msgstr ""
3029 "Vosse %s èn pout nén esse apontyî totafwaitmint otomaticmint.\n"
3030 "\n"
3031 "I vos fårè fé des candjmints al mwin. Candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/"
3032 "sane.d/%s.conf s' i vs plait."
3033
3034 #: scannerdrake:407 scannerdrake:416
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
3038 "read it."
3039 msgstr ""
3040 "I gn a pus di racsegnes sol pådje di manuel do mineu. Tapez l' comande «man "
3041 "sane-%s» pol lére."
3042
3043 #: scannerdrake:409 scannerdrake:418
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
3047 "Multimedia/Graphics in the applications menu."
3048 msgstr ""
3049 "Après çoula vos pôroz scaner des documints avou «XSane» ou «Kooka» a pårti di "
3050 "l' intrêye «Multimedia/Grafikes» do menu des programes."
3051
3052 #: scannerdrake:413
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
3056 "adjustments are needed to get it to work. "
3057 msgstr ""
3058 "Vosse %s a stî apontieye, mins ça s' pôreut ki vos dvrîz fé sacwants pitits "
3059 "candjmints al mwin pol fé roter comifåt. "
3060
3061 #: scannerdrake:414
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
3065 "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
3066 msgstr ""
3067 "Si çoula n' aparexhe nén dins l' djivêye des scanreces apontieyes do mwaisse "
3068 "purnea di Scannerdrake ou si ça n' rote nén comifåt, adon "
3069
3070 #: scannerdrake:415
3071 #, c-format
3072 msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
3073 msgstr "candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/sane.d/%s.conf. "
3074
3075 #: scannerdrake:420
3076 #, c-format
3077 msgid "Congratulations!"
3078 msgstr "Complumints!"
3079
3080 #: scannerdrake:421
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Your %s has been configured.\n"
3084 "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
3085 "Graphics in the applications menu."
3086 msgstr ""
3087 "Vosse %s a stî apontieye.\n"
3088 "Vos ploz asteure sicaner des documints avou «XSane» ou «Kooka» a pårti di "
3089 "l' intrêye «Multimedia/Grafikes» do menu des programes."
3090
3091 #: scannerdrake:446
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "The following scanners\n"
3095 "\n"
3096 "%s\n"
3097 "are available on your system.\n"
3098 msgstr ""
3099 "Les scanreces shuvantes\n"
3100 "\n"
3101 "%s\n"
3102 "sont disponibes so voste éndjole.\n"
3103
3104 #: scannerdrake:447
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "The following scanner\n"
3108 "\n"
3109 "%s\n"
3110 "is available on your system.\n"
3111 msgstr ""
3112 "Li scanrece shuvante\n"
3113 "\n"
3114 "%s\n"
3115 "est disponibe so voste éndjole.\n"
3116
3117 #: scannerdrake:449 scannerdrake:452
3118 #, c-format
3119 msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
3120 msgstr "Nole sicanrece a stî trovêye di disponibe so voste éndjole.\n"
3121
3122 #: scannerdrake:460
3123 #, c-format
3124 msgid "Scanner Management"
3125 msgstr "Manaedjmint des scanreces"
3126
3127 #: scannerdrake:466
3128 #, c-format
3129 msgid "Search for new scanners"
3130 msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces"
3131
3132 #: scannerdrake:472
3133 #, c-format
3134 msgid "Add a scanner manually"
3135 msgstr "Radjouter ene sicanrece al mwin"
3136
3137 #: scannerdrake:479
3138 #, c-format
3139 msgid "Install/Update firmware files"
3140 msgstr "Astaler/Mete a djoû des fitchîs di firmware"
3141
3142 #: scannerdrake:485
3143 #, c-format
3144 msgid "Scanner sharing"
3145 msgstr "Pårtaedje des scanreces"
3146
3147 #: scannerdrake:544 scannerdrake:709
3148 #, c-format
3149 msgid "All remote machines"
3150 msgstr "Totes les éndjoles då lon"
3151
3152 #: scannerdrake:556 scannerdrake:859
3153 #, c-format
3154 msgid "This machine"
3155 msgstr "So ciste éndjole chal"
3156
3157 #: scannerdrake:595
3158 #, c-format
3159 msgid "Scanner Sharing"
3160 msgstr "Pårtaedje des scanreces"
3161
3162 #: scannerdrake:596
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
3166 "accessible by remote machines and by which remote machines."
3167 msgstr ""
3168 "Chal vos ploz tchoezi si les scanreces raloyeyes locålmint so ciste éndjole "
3169 "chal dvèt esse accessibe pa des éndjoles då lon, et pa kénès éndjoles."
3170
3171 #: scannerdrake:597
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
3175 "available on this machine."
3176 msgstr ""
3177 "Vos ploz eto decider chal si les scanreces so des éndjoles då lon dvèt esse "
3178 "metowes otomaticmint disponibes po ciste éndjole chal."
3179
3180 #: scannerdrake:600
3181 #, c-format
3182 msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
3183 msgstr ""
3184 "Les scanreces so ciste éndjole chal sont disponibes po d' ôtès copiutreces"
3185
3186 #: scannerdrake:602
3187 #, c-format
3188 msgid "Scanner sharing to hosts: "
3189 msgstr "Pårtaedje di scanreces po les lodjoes: "
3190
3191 #: scannerdrake:607 scannerdrake:624
3192 #, c-format
3193 msgid "No remote machines"
3194 msgstr "Nole éndjole då lon"
3195
3196 #: scannerdrake:616
3197 #, c-format
3198 msgid "Use scanners on remote computers"
3199 msgstr "Eployî les scanreces so des copiutreces då lon"
3200
3201 #: scannerdrake:619
3202 #, c-format
3203 msgid "Use the scanners on hosts: "
3204 msgstr "Eployî les scanreces so les lodjoes: "
3205
3206 #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
3207 #, c-format
3208 msgid "Sharing of local scanners"
3209 msgstr "Pårtaedjaedje des scanreces locåles"
3210
3211 #: scannerdrake:647
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
3215 "available:"
3216 msgstr ""
3217 "Çouchal c' est les éndjoleseyet rantoeles ki li/les scrirece(s) locåle(s) î "
3218 "est/sont disponibe(s):"
3219
3220 #: scannerdrake:658 scannerdrake:808
3221 #, c-format
3222 msgid "Add host"
3223 msgstr "Radjouter lodjoe"
3224
3225 #: scannerdrake:664 scannerdrake:814
3226 #, c-format
3227 msgid "Edit selected host"
3228 msgstr "Candjî li tchoezi lodjoe"
3229
3230 #: scannerdrake:673 scannerdrake:823
3231 #, c-format
3232 msgid "Remove selected host"
3233 msgstr "Oister les tchoezis lodjoes"
3234
3235 #: scannerdrake:682 scannerdrake:832
3236 #, c-format
3237 msgid "Done"
3238 msgstr "Fwait"
3239
3240 #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
3241 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
3242 #, c-format
3243 msgid "Name/IP address of host:"
3244 msgstr "No ou adresse IP do lodjoe:"
3245
3246 #: scannerdrake:719 scannerdrake:869
3247 #, c-format
3248 msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
3249 msgstr ""
3250 "Tchoezixhoz li lodjoe ki les scanreces locåles dvèt esse metowes come "
3251 "disponibes:"
3252
3253 #: scannerdrake:730 scannerdrake:880
3254 #, c-format
3255 msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
3256 msgstr "Vos dvoz dner on no d' lodjoe ou ene adresse IP.\n"
3257
3258 #: scannerdrake:741 scannerdrake:891
3259 #, c-format
3260 msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
3261 msgstr ""
3262 "Ci lodjoe chal est ddja el djivêye, i n' pout nén esse radjouté co ene "
3263 "feye.\n"
3264
3265 #: scannerdrake:796
3266 #, c-format
3267 msgid "Usage of remote scanners"
3268 msgstr "Eployaedje des scanreces då lon"
3269
3270 #: scannerdrake:797
3271 #, c-format
3272 msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
3273 msgstr "Çouchal c' est les éndjoles ki les scanreces sont dzeur:"
3274
3275 #: scannerdrake:954
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
3279 "\n"
3280 "Do you want to install the saned package?"
3281 msgstr ""
3282 "Li demon «saned» doet esse astalé po pårtaedjî des scanrece(s) locåle(s).\n"
3283 "\n"
3284 "voloz vs astaler l' pacaedje saned?"
3285
3286 #: scannerdrake:958 scannerdrake:962
3287 #, c-format
3288 msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
3289 msgstr "Vos scanrece(s) ni sront nén disponibes sol rantoele."
3290
3291 #: scannerdrake:961
3292 #, c-format
3293 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
3294 msgstr ""
3295 "Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po pårtaedjî vos "
3296 "scanrece(s)."
3297
3298 #: service_harddrake:153
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
3301 msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa cisse modêye chal di %s."
3302
3303 #: service_harddrake:163
3304 #, c-format
3305 msgid "New release, reconfiguring X for %s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: service_harddrake:254
3309 #, c-format
3310 msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: service_harddrake:293
3314 #, c-format
3315 msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
3316 msgstr "Sacwants éndjins del classe d' éndjolreye «%s» ont stî bodjîs:\n"
3317
3318 #: service_harddrake:294
3319 #, c-format
3320 msgid "- %s was removed\n"
3321 msgstr "- %s a stî bodjî foû\n"
3322
3323 #: service_harddrake:297
3324 #, c-format
3325 msgid "Some devices were added: %s\n"
3326 msgstr "Sacwants éndjins ont stî radjoutés: %s\n"
3327
3328 #: service_harddrake:298
3329 #, c-format
3330 msgid "- %s was added\n"
3331 msgstr "- %s a stî radjouté\n"
3332
3333 #: service_harddrake:386
3334 #, c-format
3335 msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
3336 msgstr "Candjmints d' éndjolreye dins l' classe «%s» (%s segondes po responde)"
3337
3338 #: service_harddrake:387
3339 #, c-format
3340 msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
3341 msgstr "Voloz vs enonder l' usteye d' apontiaedje k' i fåt?"
3342
3343 #: service_harddrake:412
3344 #, c-format
3345 msgid "Hardware probing in progress"
3346 msgstr "Deteccion di l' éndjolreye en alaedje"
3347
3348 #: service_harddrake:430
3349 #, c-format
3350 msgid "Display driver issue"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: service_harddrake:431
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
3357 "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
3358 "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
3359 "specified."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: service_harddrake:445
3363 #, c-format
3364 msgid "Display driver setup"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: service_harddrake:445
3368 #, c-format
3369 msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: service_harddrake:446
3373 #, c-format
3374 msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
3378 #, fuzzy
3379 msgid "System Regional Settings"
3380 msgstr "Apontiaedjes do sistinme"
3381
3382 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
3383 msgid "System wide language & country configurator"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
3387 msgid "HardDrake"
3388 msgstr "HardDrake"
3389
3390 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
3393 msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye"
3394
3395 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Hardware Configuration Tool"
3398 msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye"
3399
3400 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Language & country configuration"
3403 msgstr "Apontiaedje manuwel"
3404
3405 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Regional Settings"
3408 msgstr "Apontiaedjes"
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
3412 #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
3413 #~ "\n"
3414 #~ "\n"
3415 #~ "You can visit our hardware database at:\n"
3416 #~ "\n"
3417 #~ "\n"
3418 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Nole cåte son a stî detectêye so voste éndjole. Acertinez vs k' ene cåte "
3421 #~ "son ricnoxhowe pa Linux est bén sol copiutrece.\n"
3422 #~ "\n"
3423 #~ "Vos ploz viziter nosse båze di dnêyes del sopoirtêye éndjolreye so:\n"
3424 #~ "\n"
3425 #~ "\n"
3426 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "Display theme\n"
3430 #~ "under console"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Håyner tinme\n"
3433 #~ "dizo l' conzôle"
3434
3435 #~ msgid "Create new theme"
3436 #~ msgstr "Askepyî on novea tinme"
3437
3438 #~ msgid "X coordinate of text box"
3439 #~ msgstr "Cordonêye X del boesse di tecse"
3440
3441 #~ msgid "Y coordinate of text box"
3442 #~ msgstr "Cordonêye Y del boesse di tecse"
3443
3444 #~ msgid "Text box width"
3445 #~ msgstr "Lårdjeu del boesse di tecse"
3446
3447 #~ msgid "Text box height"
3448 #~ msgstr "Hôteur del boesse di tecse"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "The progress bar X coordinate\n"
3452 #~ "of its upper left corner"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Cordonêye X del coine a hintche\n"
3455 #~ "et å dzeu del bår d' avançmint"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "The progress bar Y coordinate\n"
3459 #~ "of its upper left corner"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Cordonêye Y del coine a hintche\n"
3462 #~ "et å dzeu del bår d' avançmint"
3463
3464 #~ msgid "The width of the progress bar"
3465 #~ msgstr "Li lårdjeur del bår d' avançmint"
3466
3467 #~ msgid "The height of the progress bar"
3468 #~ msgstr "Li hôteur del bår d' avançmint"
3469
3470 #~ msgid "X coordinate of the text"
3471 #~ msgstr "Cordonêye X do tecse"
3472
3473 #~ msgid "Y coordinate of the text"
3474 #~ msgstr "Cordonêye Y do tecse"
3475
3476 #~ msgid "Text box transparency"
3477 #~ msgstr "Voeyaedje houte del boesse di tecse"
3478
3479 #~ msgid "Progress box transparency"
3480 #~ msgstr "Voeyaedje houte del bår d' avançmint"
3481
3482 #~ msgid "Text size"
3483 #~ msgstr "Grandeu do tecse"
3484
3485 #~ msgid "Choose progress bar color 1"
3486 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur 1 del bår d' avançmint"
3487
3488 #~ msgid "Choose progress bar color 2"
3489 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur 2 del bår d' avançmint"
3490
3491 #~ msgid "Choose progress bar background"
3492 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' fond del bår d' avançmint"
3493
3494 #~ msgid "Gradient type"
3495 #~ msgstr "Sôre di gradyint"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Text"
3499 #~ msgstr "Seulmint tecse"
3500
3501 #~ msgid "Choose text color"
3502 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur do tecse"
3503
3504 #~ msgid "Choose picture"
3505 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' imådje"
3506
3507 #~ msgid "Silent bootsplash"
3508 #~ msgstr "Taijheuse waitroûlêye d' enondaedje"
3509
3510 #~ msgid "Choose text zone color"
3511 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur del redjon d' tecse"
3512
3513 #~ msgid "Text color"
3514 #~ msgstr "Coleur do tecse"
3515
3516 #~ msgid "Background color"
3517 #~ msgstr "Coleur do fond"
3518
3519 #~ msgid "Verbose bootsplash"
3520 #~ msgstr "Badjawe waitroûlêye d' enondaedje"
3521
3522 #~ msgid "Theme name"
3523 #~ msgstr "No do tinme"
3524
3525 #~ msgid "Final resolution"
3526 #~ msgstr "Finté finåle"
3527
3528 #~ msgid "Display logo on Console"
3529 #~ msgstr "Håyner imådjete sol conzôle"
3530
3531 #~ msgid "Save theme"
3532 #~ msgstr "Schaper l' tinme"
3533
3534 #~ msgid "Please enter a theme name"
3535 #~ msgstr "Intrez on no d' tinme s' i vs plait"
3536
3537 #~ msgid "Please select a splash image"
3538 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådje a håyner a l' enondaedje s' i vs plait."
3539
3540 #~ msgid "saving Bootsplash theme..."
3541 #~ msgstr "dji schape li tinme d' enondaedje di l' éndjole..."
3542
3543 #~ msgid "Unable to load image file %s"
3544 #~ msgstr "Dji n' a nén savou tcherdjî l' imådje %s"
3545
3546 #~ msgid "choose image"
3547 #~ msgstr "tchoezixhoz ene imådje"
3548
3549 #~ msgid "Color selection"
3550 #~ msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
3551
3552 #~ msgid "Coma bug"
3553 #~ msgstr "Bug «coma»"
3554
3555 #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
3556 #~ msgstr "si ç' processeu chal a l' bug di coma des Cyrix 6x86 ou nén"
3557
3558 #~ msgid "Fdiv bug"
3559 #~ msgstr "Bug «fdiv»"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
3563 #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
3564 #~ "Floating point DIVision (FDIV)"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Les prumires tchikes di pentiums fabrikêyes pa Intel avént on bug dins "
3567 #~ "leu processeu di carculaedje e coma flotant ki fjheut ki l' precizion di "
3568 #~ "carculaedje esteut crombe cwand on fjheut ene operåcion di pårtaedje e "
3569 #~ "coma flotant (fdiv)"
3570
3571 #~ msgid "Is FPU present"
3572 #~ msgstr "I gn a-st on FPU"
3573
3574 #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
3575 #~ msgstr "«oyi» vout dire ki l' processeu a-st on coprocesseu aritmetike"
3576
3577 #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
3578 #~ msgstr "Si l' FPU a-st on vecteur d' irq ou nén"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "«oyi» vout dire ki l' coprocesseu aritmetike a-st on vecteur d' egzepcions"
3584
3585 #~ msgid "F00f bug"
3586 #~ msgstr "Bug «f00f»"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "les prumîs pentiums avént-st on bug ki les fjheut edjaler å moumint di "
3592 #~ "discôder l' comande F00F"
3593
3594 #~ msgid "Halt bug"
3595 #~ msgstr "Bug «halt»"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
3599 #~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Sacwantes des prumirès tchikes i486DX-100 èn polént nén ritourner comifåt "
3602 #~ "å môde d' ovraedje après aveur riçuvou l' instruccion «halt»"
3603
3604 #~ msgid "Bugs"
3605 #~ msgstr "Bugs"
3606
3607 #~ msgid "FPU"
3608 #~ msgstr "FPU"
3609
3610 #~ msgid "Unknown/Others"
3611 #~ msgstr "Nén cnoxhou|Ôtes"
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your "
3615 #~ "machine.\n"
3616 #~ "\n"
3617 #~ "\n"
3618 #~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
3619 #~ "will receive security alerts if the\n"
3620 #~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
3621 #~ "username or an email.\n"
3622 #~ "\n"
3623 #~ "\n"
3624 #~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
3625 #~ "select one of the six preconfigured security levels\n"
3626 #~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
3627 #~ "span>' security and ease of use, to\n"
3628 #~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
3629 #~ "sensitive server applications:\n"
3630 #~ "\n"
3631 #~ "\n"
3632 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
3633 #~ "very\n"
3634 #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not "
3635 #~ "connected to\n"
3636 #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n"
3637 #~ "\n"
3638 #~ "\n"
3639 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
3640 #~ "security\n"
3641 #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet "
3642 #~ "as a\n"
3643 #~ "client.\n"
3644 #~ "\n"
3645 #~ "\n"
3646 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
3647 #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
3648 #~ "\n"
3649 #~ "\n"
3650 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
3651 #~ "enough\n"
3652 #~ "to use the system as a server which can accept connections from many "
3653 #~ "clients. If\n"
3654 #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
3655 #~ "level.\n"
3656 #~ "\n"
3657 #~ "\n"
3658 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
3659 #~ "previous\n"
3660 #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at "
3661 #~ "their\n"
3662 #~ "maximum"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Chal, vos ploz apontyî l' livea di såvrité eyet l' manaedjeu pol såvrité\n"
3665 #~ "di voste éndjole.\n"
3666 #~ "\n"
3667 #~ "\n"
3668 #~ "Li <span weight=\"bold\">manaedjeu pol såvrité</span> est l' ci ki rçurè "
3669 #~ "les abranles di såvrité, si\n"
3670 #~ "l' tchuze «<span weight=\"bold\">abranles di såvrité</span>» a stî metowe; "
3671 #~ "ça pout esse on no d' uzeu\n"
3672 #~ "oudonbén ene adresse emile.\n"
3673 #~ "\n"
3674 #~ "\n"
3675 #~ "Li menu do <span weight=\"bold\">livea di såvrité</span> vos permete di "
3676 #~ "tchoezi onk des shijh prémetous\n"
3677 #~ "liveas fornis pa msec. Ces liveas vont d' ene flåwe såvrité mins åjhey\n"
3678 #~ "a-z eployî l' sistinme, a èn apontiaedje di hôte såvrité, po des "
3679 #~ "eployaedjes\n"
3680 #~ "come sierveu dins des situwåcions wice kel såvrité est mo consecante:\n"
3681 #~ "\n"
3682 #~ "\n"
3683 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Pôve</span>: Ci livea chal n' a nole "
3684 #~ "såvrité, mins\n"
3685 #~ "c' est åjhey a-z eployî; ça n' divreut esse eployî ki po des éndjoles ki\n"
3686 #~ "n' sont nén metowes e rantoele, et ki n' sont nén accessibes pa tot\n"
3687 #~ "l' minme kî.\n"
3688 #~ "\n"
3689 #~ "\n"
3690 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Tipike</span>: Çouchal est l' livea di "
3691 #~ "såvrité standård ricmandé po\n"
3692 #~ "ene copiutrece raloyeye al daegntoele come cliyint.\n"
3693 #~ "\n"
3694 #~ "\n"
3695 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Hôte</span>: Avou ci la i gn a ddja "
3696 #~ "sacwantès restriccions, et pus di\n"
3697 #~ "verifiaedjes otomatikes enondés del nute.\n"
3698 #~ "\n"
3699 #~ "\n"
3700 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Co pus hôte</span>: Li såvrité est hôte "
3701 #~ "assez ki po-z eployî l' sistinme\n"
3702 #~ "come sierveu ki pout accepter des raloyaedjes di bråmint\n"
3703 #~ "d' cliyints. Si voste éndjole est seulmint cliyint sol\n"
3704 #~ "daegntoele, vos dvrîz tchoezi on livea pus bas.\n"
3705 #~ "\n"
3706 #~ "\n"
3707 #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoyide</span>: Çouchal ravize li "
3708 #~ "livea di dvant, mins li sistinme est\n"
3709 #~ "totafwaitmint seré eyet les fonccions di såvrité a leu macsimom."
3710
3711 #~ msgid "(default value: %s)"
3712 #~ msgstr "(prémetowe valixhance: %s)"
3713
3714 #~ msgid "Security Level:"
3715 #~ msgstr "Livea di såvrité:"
3716
3717 #~ msgid "Security Alerts:"
3718 #~ msgstr "Abranles di såvrité:"
3719
3720 #~ msgid "Security Administrator:"
3721 #~ msgstr "Manaedjeu pol såvrité:"
3722
3723 #~ msgid "Basic options"
3724 #~ msgstr "Tchuzes di båze"
3725
3726 #~ msgid "Network Options"
3727 #~ msgstr "Tchuzes pol rantoele"
3728
3729 #~ msgid "System Options"
3730 #~ msgstr "Tchuzes pol sistinme"
3731
3732 #~ msgid "Periodic Checks"
3733 #~ msgstr "Verifiaedjes periodikes"
3734
3735 #~ msgid "Please wait, setting security level..."
3736 #~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji mete li livea di såvrité..."
3737
3738 #~ msgid "Please wait, setting security options..."
3739 #~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji mete les tchuzes di såvrité..."
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "The following localization packages do not seem to be useful for your "
3744 #~ "system:"
3745 #~ msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Do you want to remove these packages?"
3749 #~ msgstr "Voloz vs enonder l' usteye d' apontiaedje k' i fåt?"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:"
3754 #~ msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n"
3755
3756 #~ msgid "Please wait, adding media..."
3757 #~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, radjoutaedje do sopoirt..."
3758
3759 #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Li candjmint a stî fwait, mins i vs fåt dislodjî et rvini e session po "
3762 #~ "k' i prindaxhe efet"
3763
3764 #~ msgid "Restart XFS"
3765 #~ msgstr "Renonder XFS"
3766
3767 #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva"
3768 #~ msgstr "Copyright © 2001-2008 pa Mandriva"
3769
3770 #~ msgid "Error!"
3771 #~ msgstr "Aroke!"
3772
3773 #~ msgid "I cannot find needed image file `%s'."
3774 #~ msgstr "Dji n' sai trover li fitchî imådje «%s» k' i gn a mezåjhe."
3775
3776 #~ msgid "Auto Install Configurator"
3777 #~ msgstr "Apontieu di l' astalaedje otomatike"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
3781 #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
3782 #~ "\n"
3783 #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
3784 #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
3785 #~ "in order to change their values.\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
3788 #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
3789 #~ "computer.\n"
3790 #~ "\n"
3791 #~ "Press ok to continue."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Vos alez apontyî ene plakete d' oto-astalaedje. Cisse fonccionålité pout "
3794 #~ "esse pa des côps ene miete riskeuse et doet esse eployeye avou sogne.\n"
3795 #~ "\n"
3796 #~ "Avou cisse fonccionålité, vos pôroz rfé li minme astalåcion ki vos vnoz "
3797 #~ "d' fé so cisse copiutrece chal, avou seulmint sacwantès kesses "
3798 #~ "eteractives po pleur candjî sacwantès valixhances.\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ "Po pus di såvrité, l' etape di l' abwesnaedje des deurès plakes ni srè "
3801 #~ "måy fwait otomaticmint.\n"
3802 #~ "\n"
3803 #~ "Clitchî «'l est bon» po continouwer."
3804
3805 #~ msgid "replay"
3806 #~ msgstr "Rifé"
3807
3808 #~ msgid "manual"
3809 #~ msgstr "Al mwin"
3810
3811 #~ msgid "Automatic Steps Configuration"
3812 #~ msgstr "Apontiaedje des etapes otomatikes"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
3816 #~ "it will be manual"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "S' i vs plait, tchoezixhoz po tchaeke etape s' i l' fåt rifé come vos "
3819 #~ "l' avoz fwait po voste astalaedje, ou s' i l' fåt fé manuwelmint"
3820
3821 #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
3822 #~ msgstr "Metoz ene blanke plakete divins li lijheu %s"
3823
3824 #~ msgid "Creating auto install floppy"
3825 #~ msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike"
3826
3827 #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
3828 #~ msgstr "Metoz ene ôte blanke plakete divins l' lijheu %s (po les mineus)"
3829
3830 #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
3831 #~ msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike (avou les mineus)"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "\n"
3835 #~ "Welcome.\n"
3836 #~ "\n"
3837 #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
3838 #~ "left"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "\n"
3841 #~ "Bénvnowe.\n"
3842 #~ "\n"
3843 #~ "Les parametes di l' astalaedje otomatike sont ezès seccions sol hintche"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "The floppy has been successfully generated.\n"
3847 #~ "You may now replay your installation."
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Li plakete a stî fwaite comifåt.\n"
3850 #~ "Vos ploz asteure rifé èn astalaedje avou."
3851
3852 #~ msgid "Auto Install"
3853 #~ msgstr "Astalaedje otomatike"
3854
3855 #~ msgid "Add an item"
3856 #~ msgstr "Radjouter on cayet"
3857
3858 #~ msgid "Remove the last item"
3859 #~ msgstr "Oister li dierin cayet"
3860
3861 #~ msgid "Menudrake"
3862 #~ msgstr "Menudrake"
3863
3864 #~ msgid "Msec"
3865 #~ msgstr "Msec"
3866
3867 #~ msgid "Urpmi"
3868 #~ msgstr "Urpmi"
3869
3870 #~ msgid "Userdrake"
3871 #~ msgstr "Userdrake"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30