1 |
# Swedish translation of Mageia Installer Help |
2 |
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer package. |
4 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 |
# |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n" |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2013-05-16 20:28+0400\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
12 |
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
13 |
"Language-Team: Swedish <mageia-sv@mageia.org>\n" |
14 |
"Language: sv\n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
|
19 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
20 |
#: en/acceptLicense.xml:32 |
21 |
msgid "License and Release Notes" |
22 |
msgstr "Anteckningar för Licens och Release" |
23 |
|
24 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
25 |
#: en/acceptLicense.xml:36 |
26 |
msgid "" |
27 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" |
28 |
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" |
29 |
msgstr "" |
30 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width=" |
31 |
"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-" |
32 |
"im1\"></imagedata> </imageobject>" |
33 |
|
34 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
35 |
#: en/acceptLicense.xml:45 |
36 |
msgid "License Agreement" |
37 |
msgstr "Licensavtal" |
38 |
|
39 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
40 |
#: en/acceptLicense.xml:48 |
41 |
msgid "" |
42 |
"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " |
43 |
"terms and conditions carefully." |
44 |
msgstr "" |
45 |
"Innan du installerar <application>Mageia</application>, var god läs " |
46 |
"licensvillkoren och förutsättningar noggrannt." |
47 |
|
48 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
49 |
#: en/acceptLicense.xml:51 |
50 |
msgid "" |
51 |
"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" |
52 |
"application> distribution and must be accepted before you can continue." |
53 |
msgstr "" |
54 |
"Dessa villkor och förutsättningar gäller för hela <application>Mageia</" |
55 |
"application>-distributionen och måste accepteras innan du kan fortsätta." |
56 |
|
57 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
58 |
#: en/acceptLicense.xml:55 |
59 |
msgid "" |
60 |
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " |
61 |
"<guibutton>Next</guibutton>." |
62 |
msgstr "" |
63 |
"För att acceptera trycker du på <guilabel>Acceptera</guilabel> och sedan på " |
64 |
"<guibutton>Nästa</guibutton>." |
65 |
|
66 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
67 |
#: en/acceptLicense.xml:58 |
68 |
msgid "" |
69 |
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " |
70 |
"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." |
71 |
msgstr "" |
72 |
"Om du väljer att inte acceptera dessa förutsättningar, så tackar vi dig för " |
73 |
"att du kollade. Genom att klicka på <guibutton>Avsluta</guibutton> så kommer " |
74 |
"din dator att starta om." |
75 |
|
76 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
77 |
#: en/acceptLicense.xml:68 |
78 |
msgid "Release Notes" |
79 |
msgstr "Noteringar för utgåva" |
80 |
|
81 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
82 |
#: en/acceptLicense.xml:75 |
83 |
msgid "" |
84 |
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, " |
85 |
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button." |
86 |
msgstr "" |
87 |
"För att se vad som är nytt i denna release av <application>Mageia</" |
88 |
"application>, klicka på <guibutton>Noteringar för utgåva</guibutton>-knappen." |
89 |
|
90 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
91 |
#: en/addUser.xml:4 |
92 |
msgid "User and Superuser Management" |
93 |
msgstr "" |
94 |
|
95 |
#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 |
96 |
#. NEEDS TO BE REVIEWED! |
97 |
#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back |
98 |
#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but |
99 |
#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing |
100 |
#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or |
101 |
#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous |
102 |
#. screen), marja, 20120409 |
103 |
#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand |
104 |
#. "rbash" in the xguest warning - is that correct? |
105 |
#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading |
106 |
#. marja 2012-04-24 Added screenshot |
107 |
#. marja 2013-04-26 added new note |
108 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
109 |
#: en/addUser.xml:27 |
110 |
#, fuzzy |
111 |
msgid "" |
112 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" " |
113 |
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> " |
114 |
"</imageobject>" |
115 |
msgstr "" |
116 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" |
117 |
"exitInstall.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" |
118 |
"\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" |
119 |
|
120 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
121 |
#: en/addUser.xml:34 |
122 |
#, fuzzy |
123 |
msgid "Set Administrator (root) Password:" |
124 |
msgstr "(skriv lösenordet för root)" |
125 |
|
126 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
127 |
#: en/addUser.xml:38 |
128 |
msgid "" |
129 |
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " |
130 |
"set a superuser or administrator's password, usually called the " |
131 |
"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " |
132 |
"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " |
133 |
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " |
134 |
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " |
135 |
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " |
136 |
"the first password by comparing them." |
137 |
msgstr "" |
138 |
|
139 |
#. type: Content of: <section><section><note><para> |
140 |
#: en/addUser.xml:48 |
141 |
msgid "" |
142 |
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " |
143 |
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." |
144 |
msgstr "" |
145 |
|
146 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
147 |
#: en/addUser.xml:56 |
148 |
msgid "Enter a user" |
149 |
msgstr "" |
150 |
|
151 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
152 |
#: en/addUser.xml:59 |
153 |
msgid "" |
154 |
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " |
155 |
"enough to surf the internet, use office applications or play games and " |
156 |
"anything else the average user does with his computer" |
157 |
msgstr "" |
158 |
|
159 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
160 |
#: en/addUser.xml:65 |
161 |
msgid "" |
162 |
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " |
163 |
"users icon." |
164 |
msgstr "" |
165 |
|
166 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
167 |
#: en/addUser.xml:70 |
168 |
msgid "" |
169 |
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text " |
170 |
"box." |
171 |
msgstr "" |
172 |
|
173 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
174 |
#: en/addUser.xml:75 |
175 |
msgid "" |
176 |
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " |
177 |
"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case " |
178 |
"sensitive.</emphasis>" |
179 |
msgstr "" |
180 |
|
181 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
182 |
#: en/addUser.xml:81 |
183 |
msgid "" |
184 |
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " |
185 |
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " |
186 |
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)" |
187 |
msgstr "" |
188 |
|
189 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
190 |
#: en/addUser.xml:87 |
191 |
msgid "" |
192 |
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " |
193 |
"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " |
194 |
"password text boxes." |
195 |
msgstr "" |
196 |
|
197 |
#. type: Content of: <section><section><note><para> |
198 |
#: en/addUser.xml:94 |
199 |
msgid "" |
200 |
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but " |
201 |
"write protected) home directory." |
202 |
msgstr "" |
203 |
|
204 |
#. type: Content of: <section><section><note><para> |
205 |
#: en/addUser.xml:97 |
206 |
msgid "" |
207 |
"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - " |
208 |
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that " |
209 |
"is both read and write protected." |
210 |
msgstr "" |
211 |
|
212 |
#. type: Content of: <section><section><note><para> |
213 |
#: en/addUser.xml:101 |
214 |
msgid "" |
215 |
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised " |
216 |
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot." |
217 |
msgstr "" |
218 |
|
219 |
#. type: Content of: <section><section><note><para> |
220 |
#: en/addUser.xml:105 |
221 |
msgid "" |
222 |
"If you prefer world readable home directories, you might want to add all " |
223 |
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step " |
224 |
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>." |
225 |
msgstr "" |
226 |
|
227 |
#. type: Content of: <section><section><note><para> |
228 |
#: en/addUser.xml:109 |
229 |
msgid "The access permissions can also be changed after the install." |
230 |
msgstr "" |
231 |
|
232 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
233 |
#: en/addUser.xml:116 |
234 |
msgid "Advanced User Management" |
235 |
msgstr "" |
236 |
|
237 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
238 |
#: en/addUser.xml:119 |
239 |
msgid "" |
240 |
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " |
241 |
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. " |
242 |
"Additionally, you can disable or enable a guest account." |
243 |
msgstr "" |
244 |
|
245 |
#. type: Content of: <section><section><warning><para> |
246 |
#: en/addUser.xml:124 |
247 |
msgid "" |
248 |
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " |
249 |
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " |
250 |
"should save his important files to a USB key." |
251 |
msgstr "" |
252 |
|
253 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
254 |
#: en/addUser.xml:131 |
255 |
msgid "" |
256 |
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " |
257 |
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " |
258 |
"but he has more restricted access than normal users." |
259 |
msgstr "" |
260 |
|
261 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
262 |
#: en/addUser.xml:138 |
263 |
msgid "" |
264 |
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " |
265 |
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " |
266 |
"Bash, Dash and Sh" |
267 |
msgstr "" |
268 |
|
269 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
270 |
#: en/addUser.xml:144 |
271 |
msgid "" |
272 |
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " |
273 |
"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " |
274 |
"you know what you are doing." |
275 |
msgstr "" |
276 |
|
277 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
278 |
#: en/addUser.xml:150 |
279 |
msgid "" |
280 |
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " |
281 |
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " |
282 |
"what you are doing." |
283 |
msgstr "" |
284 |
|
285 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
286 |
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 |
287 |
msgid "Choose the mount points" |
288 |
msgstr "Välj monteringspunkterna" |
289 |
|
290 |
#. Made by marja on 2012 03 28 |
291 |
#. NEEDS TO BE REVIEWED! |
292 |
#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back |
293 |
#. removed para xml:id's, marja, 20120409 |
294 |
#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" |
295 |
#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) |
296 |
#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes |
297 |
#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans |
298 |
#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it |
299 |
#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) |
300 |
#. 2012-04-19 Language proofreading done |
301 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
302 |
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 |
303 |
msgid "" |
304 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png" |
305 |
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></" |
306 |
"imagedata> </imageobject>" |
307 |
msgstr "" |
308 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png" |
309 |
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></" |
310 |
"imagedata> </imageobject>" |
311 |
|
312 |
#. type: Content of: <section><para> |
313 |
#: en/ask_mntpoint_s.xml:33 |
314 |
msgid "" |
315 |
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " |
316 |
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " |
317 |
"can change the mount points." |
318 |
msgstr "" |
319 |
"Här ser du de Linux-partitioner som har hittats i din dator. Om du inte " |
320 |
"håller med vad <application>DrakX</application> föreslår så kan du ändra " |
321 |
"monteringspunkterna." |
322 |
|
323 |
#. type: Content of: <section><note><para> |
324 |
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38 |
325 |
msgid "" |
326 |
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " |
327 |
"(root) partition." |
328 |
msgstr "" |
329 |
"Om du ändrar något, så var noga med att du fortfarande har en <literal>/</" |
330 |
"literal> (root)-partition." |
331 |
|
332 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
333 |
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44 |
334 |
msgid "" |
335 |
"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" |
336 |
"\", \"Type\")." |
337 |
msgstr "" |
338 |
"Varje partition visas som följande: \"Enhet\" (\"Kapacitet\", " |
339 |
"\"Monteringspunkt\", \"Typ\")." |
340 |
|
341 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
342 |
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49 |
343 |
msgid "" |
344 |
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " |
345 |
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." |
346 |
msgstr "" |
347 |
"\"Enhet\" kommer från: \"hårddisk\", [\"hårddisk-nummer \"(bokstav)], " |
348 |
"\"partitionsnummer\" (exampelvis, \"sda5\")." |
349 |
|
350 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
351 |
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55 |
352 |
msgid "" |
353 |
"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " |
354 |
"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " |
355 |
"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " |
356 |
"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " |
357 |
"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" |
358 |
"literal> partition of a cauldron install." |
359 |
msgstr "" |
360 |
"Om du har många partitioner så kan du välja mellan olika monteringspunkter i " |
361 |
"rullgardinsmenyn, så som <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> och " |
362 |
"<literal>/var</literal>. Du kan även göra dina egna monteringspunkter, " |
363 |
"exempelvis <literal>/video</literal> för en partition som du vill lagra dina " |
364 |
"filmer, eller <literal>/cauldron-home</literal> för /home-partitionen av din " |
365 |
"Cauldron-installation<literal/>." |
366 |
|
367 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
368 |
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65 |
369 |
msgid "" |
370 |
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " |
371 |
"point field blank." |
372 |
msgstr "" |
373 |
"För partitioner som du inte behöver tillgång till så kan du lämna fältet för " |
374 |
"monteringspunkten blank." |
375 |
|
376 |
#. type: Content of: <section><warning><para> |
377 |
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71 |
378 |
msgid "" |
379 |
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " |
380 |
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " |
381 |
"that follows, you can click on a partition to see its type and size." |
382 |
msgstr "" |
383 |
"Välj <guibutton>Förra</guibutton> om du inte är säker på vad du ska välja, " |
384 |
"och bocka sedan för <guilabel>Anpassad disk-partitionering</guilabel>. I " |
385 |
"skärmen som följer så kan du klicka på en partition för att se dess typ och " |
386 |
"storlek." |
387 |
|
388 |
#. type: Content of: <section><para> |
389 |
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77 |
390 |
msgid "" |
391 |
"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" |
392 |
"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " |
393 |
"DrakX suggests, or more." |
394 |
msgstr "" |
395 |
"Om du är säker på att monteringspunkterna är korrekta så klickar du på " |
396 |
"<guibutton>Nästa</guibutton> och väljer om du antingen vill formatera " |
397 |
"partitonen(rna) som DrakX föreslår eller fler." |
398 |
|
399 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
400 |
#: en/installer.xml:18 |
401 |
msgid "DrakX, the Mageia Installer" |
402 |
msgstr "" |
403 |
|
404 |
#. type: Content of: <section><para> |
405 |
#: en/installer.xml:21 |
406 |
msgid "" |
407 |
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " |
408 |
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " |
409 |
"possible." |
410 |
msgstr "" |
411 |
|
412 |
#. type: Content of: <section><para> |
413 |
#: en/installer.xml:29 |
414 |
msgid "" |
415 |
"The initial menu screen has various options, however the default one will " |
416 |
"start the installer, which will normally be all that you will need." |
417 |
msgstr "" |
418 |
|
419 |
#. type: Content of: <section><figure><info><title> |
420 |
#: en/installer.xml:35 |
421 |
#, fuzzy |
422 |
msgid "Installation Welcome Screen" |
423 |
msgstr "Installation med DrakX" |
424 |
|
425 |
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject> |
426 |
#: en/installer.xml:39 |
427 |
#, fuzzy |
428 |
msgid "" |
429 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align=" |
430 |
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </" |
431 |
"imageobject>" |
432 |
msgstr "" |
433 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " |
434 |
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" |
435 |
"imageobject>" |
436 |
|
437 |
#. type: Content of: <section><section><figure> |
438 |
#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90 |
439 |
msgid "" |
440 |
"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" |
441 |
"\"1\"/>" |
442 |
msgstr "" |
443 |
|
444 |
#. type: Content of: <section><para> |
445 |
#: en/installer.xml:47 |
446 |
msgid "" |
447 |
"If there are problems during install, then it may be necessary to use " |
448 |
"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></" |
449 |
"xref>." |
450 |
msgstr "" |
451 |
|
452 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
453 |
#: en/installer.xml:52 |
454 |
msgid "The installation steps" |
455 |
msgstr "" |
456 |
|
457 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
458 |
#: en/installer.xml:55 |
459 |
msgid "" |
460 |
"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " |
461 |
"on the side panel of the screen." |
462 |
msgstr "" |
463 |
|
464 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
465 |
#: en/installer.xml:58 |
466 |
msgid "" |
467 |
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" |
468 |
"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." |
469 |
msgstr "" |
470 |
|
471 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
472 |
#: en/installer.xml:62 |
473 |
msgid "" |
474 |
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " |
475 |
"explanations about the current step." |
476 |
msgstr "" |
477 |
|
478 |
#. type: Content of: <section><section><note><para> |
479 |
#: en/installer.xml:66 |
480 |
msgid "" |
481 |
"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " |
482 |
"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " |
483 |
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " |
484 |
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " |
485 |
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " |
486 |
"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " |
487 |
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " |
488 |
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." |
489 |
msgstr "" |
490 |
|
491 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
492 |
#: en/installer.xml:80 |
493 |
#, fuzzy |
494 |
msgid "Installation options" |
495 |
msgstr "Installation med DrakX" |
496 |
|
497 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
498 |
#: en/installer.xml:83 |
499 |
msgid "" |
500 |
"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one " |
501 |
"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</" |
502 |
"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>" |
503 |
msgstr "" |
504 |
|
505 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
506 |
#: en/installer.xml:87 |
507 |
msgid "This will open the following text based help." |
508 |
msgstr "" |
509 |
|
510 |
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> |
511 |
#: en/installer.xml:91 |
512 |
#, fuzzy |
513 |
msgid "Installation Help Screen" |
514 |
msgstr "Installation med DrakX" |
515 |
|
516 |
#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject> |
517 |
#: en/installer.xml:96 |
518 |
#, fuzzy |
519 |
msgid "" |
520 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" |
521 |
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </" |
522 |
"imageobject>" |
523 |
msgstr "" |
524 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " |
525 |
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" |
526 |
"imageobject>" |
527 |
|
528 |
#. type: Content of: <section><section><section><info><title> |
529 |
#: en/installer.xml:105 |
530 |
msgid "Installation Problems and Possible Solutions" |
531 |
msgstr "" |
532 |
|
533 |
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> |
534 |
#: en/installer.xml:111 |
535 |
msgid "No Graphical Interface" |
536 |
msgstr "" |
537 |
|
538 |
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
539 |
#: en/installer.xml:116 |
540 |
msgid "" |
541 |
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " |
542 |
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " |
543 |
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." |
544 |
msgstr "" |
545 |
|
546 |
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
547 |
#: en/installer.xml:123 |
548 |
msgid "" |
549 |
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " |
550 |
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " |
551 |
"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " |
552 |
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " |
553 |
"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>" |
554 |
msgstr "" |
555 |
|
556 |
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> |
557 |
#: en/installer.xml:135 |
558 |
msgid "The Install Freezes" |
559 |
msgstr "" |
560 |
|
561 |
#. type: Content of: <section><section><section><section><para> |
562 |
#: en/installer.xml:138 |
563 |
msgid "" |
564 |
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " |
565 |
"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " |
566 |
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " |
567 |
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " |
568 |
"other options as necessary." |
569 |
msgstr "" |
570 |
|
571 |
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> |
572 |
#: en/installer.xml:147 |
573 |
msgid "Kernel Options" |
574 |
msgstr "" |
575 |
|
576 |
#. type: Content of: <section><section><section><section><para> |
577 |
#: en/installer.xml:150 |
578 |
msgid "" |
579 |
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " |
580 |
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " |
581 |
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." |
582 |
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." |
583 |
msgstr "" |
584 |
|
585 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
586 |
#: en/selectInstallClass.xml:23 |
587 |
msgid "Install or Upgrade" |
588 |
msgstr "" |
589 |
|
590 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
591 |
#: en/selectInstallClass.xml:27 |
592 |
#, fuzzy |
593 |
msgid "" |
594 |
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" |
595 |
"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" |
596 |
msgstr "" |
597 |
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" width=\"800\" " |
598 |
"align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>" |
599 |
|
600 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
601 |
#: en/selectInstallClass.xml:34 |
602 |
msgid "Install" |
603 |
msgstr "" |
604 |
|
605 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
606 |
#: en/selectInstallClass.xml:36 |
607 |
#, fuzzy |
608 |
msgid "" |
609 |
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." |
610 |
msgstr "Välj hårddisk att radera för <application>Mageia</application>" |
611 |
|
612 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
613 |
#: en/selectInstallClass.xml:41 |
614 |
msgid "Upgrade" |
615 |
msgstr "" |
616 |
|
617 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
618 |
#: en/selectInstallClass.xml:43 |
619 |
msgid "" |
620 |
"If you have one or more <application>Mageia 2</application> installations on " |
621 |
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " |
622 |
"latest release." |
623 |
msgstr "" |
624 |
|
625 |
#. type: Content of: <section><note><para> |
626 |
#: en/selectInstallClass.xml:49 |
627 |
msgid "" |
628 |
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " |
629 |
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " |
630 |
"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " |
631 |
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " |
632 |
"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " |
633 |
"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " |
634 |
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" |
635 |
"guilabel> simultaneously to reboot." |
636 |
msgstr "" |
637 |
|
638 |
#. type: Content of: <section><tip><para> |
639 |
#: en/selectInstallClass.xml:60 |
640 |
msgid "" |
641 |
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " |
642 |
"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " |
643 |
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" |
644 |
"emphasis> do this later in the install." |
645 |
msgstr "" |
646 |
|
647 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
648 |
#: en/selectKeyboard.xml:14 |
649 |
msgid "Keyboard" |
650 |
msgstr "" |
651 |
|
652 |
#. type: Content of: <section><para> |
653 |
#: en/selectKeyboard.xml:17 |
654 |
msgid "" |
655 |
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " |
656 |
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." |
657 |
msgstr "" |
658 |
|
659 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
660 |
#: en/selectKeyboard.xml:22 |
661 |
#, fuzzy |
662 |
msgid "" |
663 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" |
664 |
"\" /> </imageobject>" |
665 |
msgstr "" |
666 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width=" |
667 |
"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-" |
668 |
"im1\"></imagedata> </imageobject>" |
669 |
|
670 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
671 |
#: en/selectKeyboard.xml:30 |
672 |
msgid "" |
673 |
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " |
674 |
"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " |
675 |
"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " |
676 |
"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " |
677 |
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." |
678 |
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" |
679 |
msgstr "" |
680 |
|
681 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
682 |
#: en/selectKeyboard.xml:40 |
683 |
#, fuzzy |
684 |
msgid "" |
685 |
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" |
686 |
"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." |
687 |
msgstr "" |
688 |
"Om ditt land inte finns i listan så klicka på <guilabel>Andra länder</" |
689 |
"guilabel>-knappen och välj ditt land / region där." |
690 |
|
691 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> |
692 |
#: en/selectKeyboard.xml:45 |
693 |
msgid "" |
694 |
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " |
695 |
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " |
696 |
"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " |
697 |
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " |
698 |
"full list." |
699 |
msgstr "" |
700 |
|
701 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
702 |
#: en/selectKeyboard.xml:55 |
703 |
msgid "" |
704 |
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " |
705 |
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " |
706 |
"and non-Latin keyboard layouts" |
707 |
msgstr "" |
708 |
|
709 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
710 |
#: en/configureServices.xml:12 |
711 |
msgid "Configure your Services" |
712 |
msgstr "Konfigurera dina tjänster" |
713 |
|
714 |
#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml |
715 |
#. 2013-05-05 marja - added screenshot |
716 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
717 |
#: en/configureServices.xml:21 |
718 |
msgid "" |
719 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" |
720 |
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" |
721 |
"imagedata> </imageobject>" |
722 |
msgstr "" |
723 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" |
724 |
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" |
725 |
"imagedata> </imageobject>" |
726 |
|
727 |
#. type: Content of: <section><para> |
728 |
#: en/configureServices.xml:27 |
729 |
msgid "" |
730 |
"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." |
731 |
msgstr "" |
732 |
"Här ställer du in vilka tjänster som (inte) ska starta när du startar ditt " |
733 |
"system." |
734 |
|
735 |
#. type: Content of: <section><para> |
736 |
#: en/configureServices.xml:30 |
737 |
msgid "" |
738 |
"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " |
739 |
"see all services in it." |
740 |
msgstr "" |
741 |
"Det finns fyra grupper, klicka på triangeln intill en grupp för att " |
742 |
"expandera den och se alla tjänster i den." |
743 |
|
744 |
#. type: Content of: <section><para> |
745 |
#: en/configureServices.xml:34 |
746 |
msgid "The setting DrakX chose are usually good." |
747 |
msgstr "Inställningarna som DrakX väljer är oftast bra." |
748 |
|
749 |
#. type: Content of: <section><para> |
750 |
#: en/configureServices.xml:37 |
751 |
msgid "" |
752 |
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " |
753 |
"box below." |
754 |
msgstr "Om du markerar en tjänst så visas viss information i info-lådan nedan." |
755 |
|
756 |
#. type: Content of: <section><para> |
757 |
#: en/configureServices.xml:41 |
758 |
msgid "Only change things when you know very well what you are doing." |
759 |
msgstr "Ändra bara på saker som du mycket väl vet hur du ska ändra." |
760 |
|
761 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
762 |
#: en/selectLanguage.xml:23 |
763 |
msgid "Please choose a language to use" |
764 |
msgstr "Var vänlig välj språk att använda" |
765 |
|
766 |
#. type: Content of: <section><para> |
767 |
#: en/selectLanguage.xml:26 |
768 |
msgid "" |
769 |
"Select your preferred language, by first expanding the list for your " |
770 |
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " |
771 |
"the installation and for your installed system." |
772 |
msgstr "" |
773 |
"Välj ditt föredragna språk, genom att först expandera listan över din " |
774 |
"kontinent. <application>Mageia</application> kommer att använda detta val " |
775 |
"under installationen och för ditt installerade system." |
776 |
|
777 |
#. type: Content of: <section><para> |
778 |
#: en/selectLanguage.xml:30 |
779 |
msgid "" |
780 |
"If it is likely that you will require several languages installed on your " |
781 |
"system, for yourself or other users, then you should use the " |
782 |
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " |
783 |
"difficult to add extra language support after installation." |
784 |
msgstr "" |
785 |
"Om det troligt att du kommer att behöva ett flertal språk installerade i " |
786 |
"ditt system, antingen för dig själv eller andra användare så borde du " |
787 |
"använda knappen för <guibutton>Fler språk</guibutton> för att lägga till dem " |
788 |
"nu. Det kommer att vara svårt att lägga till extra språkstöd efter " |
789 |
"installationen." |
790 |
|
791 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
792 |
#: en/selectLanguage.xml:36 |
793 |
msgid "" |
794 |
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " |
795 |
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" |
796 |
msgstr "" |
797 |
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" width=\"800\" " |
798 |
"align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>" |
799 |
|
800 |
#. type: Content of: <section><warning><para> |
801 |
#: en/selectLanguage.xml:44 |
802 |
msgid "" |
803 |
"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " |
804 |
"as your preferred language in the first language screen. It will also be " |
805 |
"marked as chosen in the multiple languages screen ." |
806 |
msgstr "" |
807 |
"Även om du väljer mer än ett språk så måste du välja en av dessa som " |
808 |
"föredraget språk en den första språk-rutan. Det kommer också att bli märkt " |
809 |
"som vald i rutan för flertalet språk." |
810 |
|
811 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
812 |
#: en/selectLanguage.xml:51 |
813 |
msgid "" |
814 |
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " |
815 |
"it is advisable to install the language of your keyboard as well." |
816 |
msgstr "" |
817 |
"Om ditt tangetbordspråk inte är samma som ditt föredragna språk så är det " |
818 |
"rådande att också installera språket för ditt tangetbord." |
819 |
|
820 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
821 |
#: en/selectLanguage.xml:57 |
822 |
msgid "" |
823 |
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " |
824 |
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your " |
825 |
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages." |
826 |
msgstr "" |
827 |
"Mageia använder UTF-8 (Unicode) stöd som standard. Detta kan inaktiveras i " |
828 |
"rutan för \"flera språk\" om du vet att det är olämpligt för ditt språk. " |
829 |
"Inaktivering av UTF-8 gäller för alla installerade språk." |
830 |
|
831 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
832 |
#: en/selectLanguage.xml:64 |
833 |
msgid "" |
834 |
"You can change the language of your system after installation in the Mageia " |
835 |
"Control Center -> System -> Manage localization for your system." |
836 |
msgstr "" |
837 |
"Du kan ändra systemets språk efter installationen via Mageia Control Center -" |
838 |
"> System -> Ändra språk för ditt system." |
839 |
|
840 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
841 |
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 |
842 |
msgid "Confirm hard disk to be formatted" |
843 |
msgstr "" |
844 |
|
845 |
#. Made by marja on 2012 04 03 |
846 |
#. test comment - johnr |
847 |
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct |
848 |
#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I |
849 |
#. saw this help screen when I had only one HD |
850 |
#. 2013-05-05 marja added screenshot |
851 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
852 |
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 |
853 |
#, fuzzy |
854 |
msgid "" |
855 |
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG" |
856 |
"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" |
857 |
msgstr "" |
858 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-diskdrake.png\"/> </" |
859 |
"imageobject>" |
860 |
|
861 |
#. type: Content of: <section><para> |
862 |
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24 |
863 |
#, fuzzy |
864 |
msgid "" |
865 |
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " |
866 |
"choice." |
867 |
msgstr "Klicka på <guibutton>Klar</guibutton> när du är redo." |
868 |
|
869 |
#. type: Content of: <section><para> |
870 |
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 |
871 |
msgid "" |
872 |
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " |
873 |
"partition, every operating system and all data on that hard disk." |
874 |
msgstr "" |
875 |
|
876 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
877 |
#: en/doPartitionDisks.xml:25 |
878 |
msgid "Partitioning" |
879 |
msgstr "" |
880 |
|
881 |
#. type: Content of: <section><para> |
882 |
#: en/doPartitionDisks.xml:28 |
883 |
msgid "" |
884 |
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " |
885 |
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " |
886 |
"<application>Mageia</application>." |
887 |
msgstr "" |
888 |
|
889 |
#. type: Content of: <section><para> |
890 |
#: en/doPartitionDisks.xml:33 |
891 |
msgid "" |
892 |
"The options available from the list below will vary depending on your " |
893 |
"particular hard drive(s) layout and content." |
894 |
msgstr "" |
895 |
|
896 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
897 |
#: en/doPartitionDisks.xml:38 |
898 |
#, fuzzy |
899 |
msgid "" |
900 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" |
901 |
"\" /> </imageobject>" |
902 |
msgstr "" |
903 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width=" |
904 |
"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-" |
905 |
"im1\"></imagedata> </imageobject>" |
906 |
|
907 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
908 |
#: en/doPartitionDisks.xml:45 |
909 |
msgid "Use Existing Partitions" |
910 |
msgstr "" |
911 |
|
912 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
913 |
#: en/doPartitionDisks.xml:48 |
914 |
msgid "" |
915 |
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " |
916 |
"been found and may be used for the installation." |
917 |
msgstr "" |
918 |
|
919 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
920 |
#: en/doPartitionDisks.xml:54 |
921 |
msgid "Use Free Space" |
922 |
msgstr "" |
923 |
|
924 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
925 |
#: en/doPartitionDisks.xml:56 |
926 |
msgid "" |
927 |
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " |
928 |
"your new Mageia installation." |
929 |
msgstr "" |
930 |
|
931 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
932 |
#: en/doPartitionDisks.xml:62 |
933 |
msgid "Use Free Space on a Windows Partition" |
934 |
msgstr "" |
935 |
|
936 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
937 |
#: en/doPartitionDisks.xml:65 |
938 |
msgid "" |
939 |
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " |
940 |
"offer to use it." |
941 |
msgstr "" |
942 |
|
943 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
944 |
#: en/doPartitionDisks.xml:69 |
945 |
msgid "" |
946 |
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " |
947 |
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " |
948 |
"important files!" |
949 |
msgstr "" |
950 |
|
951 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
952 |
#: en/doPartitionDisks.xml:74 |
953 |
msgid "" |
954 |
"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " |
955 |
"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " |
956 |
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " |
957 |
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " |
958 |
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " |
959 |
"back up your personal files." |
960 |
msgstr "" |
961 |
|
962 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
963 |
#: en/doPartitionDisks.xml:84 |
964 |
msgid "Erase and use Entire Disk." |
965 |
msgstr "" |
966 |
|
967 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
968 |
#: en/doPartitionDisks.xml:87 |
969 |
msgid "This option will use the complete drive for Mageia." |
970 |
msgstr "" |
971 |
|
972 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
973 |
#: en/doPartitionDisks.xml:90 |
974 |
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" |
975 |
msgstr "" |
976 |
|
977 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
978 |
#: en/doPartitionDisks.xml:93 |
979 |
msgid "" |
980 |
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " |
981 |
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " |
982 |
"this option." |
983 |
msgstr "" |
984 |
|
985 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
986 |
#: en/doPartitionDisks.xml:100 |
987 |
msgid "Custom" |
988 |
msgstr "" |
989 |
|
990 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
991 |
#: en/doPartitionDisks.xml:102 |
992 |
msgid "" |
993 |
"This gives you complete control over the placing of the installation on your " |
994 |
"hard drive(s)." |
995 |
msgstr "" |
996 |
|
997 |
#. type: Content of: <section><warning><para> |
998 |
#: en/doPartitionDisks.xml:109 |
999 |
msgid "" |
1000 |
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " |
1001 |
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " |
1002 |
"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " |
1003 |
"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " |
1004 |
"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " |
1005 |
"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " |
1006 |
"settings:" |
1007 |
msgstr "" |
1008 |
|
1009 |
#. type: Content of: <section><warning><para> |
1010 |
#: en/doPartitionDisks.xml:117 |
1011 |
msgid "\"Align to\" \"MiB\"" |
1012 |
msgstr "" |
1013 |
|
1014 |
#. type: Content of: <section><warning><para> |
1015 |
#: en/doPartitionDisks.xml:119 |
1016 |
msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" |
1017 |
msgstr "" |
1018 |
|
1019 |
#. type: Content of: <section><warning><para> |
1020 |
#: en/doPartitionDisks.xml:121 |
1021 |
msgid "" |
1022 |
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." |
1023 |
msgstr "" |
1024 |
|
1025 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
1026 |
#: en/chooseDesktop.xml:5 |
1027 |
msgid "Desktop Selection" |
1028 |
msgstr "Val av skrivbordsmiljö" |
1029 |
|
1030 |
#. type: Content of: <section><para> |
1031 |
#: en/chooseDesktop.xml:11 |
1032 |
msgid "" |
1033 |
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " |
1034 |
"tune your choice." |
1035 |
msgstr "" |
1036 |
"Beroende på dina val här, så kan det finnas flera fönster för att finjustera " |
1037 |
"ditt val." |
1038 |
|
1039 |
#. type: Content of: <section><para> |
1040 |
#: en/chooseDesktop.xml:13 |
1041 |
msgid "" |
1042 |
"After the selection step(s), you will see a slide show during package " |
1043 |
"installation. The slide show can be disabled by pressing the " |
1044 |
"<guilabel>Details</guilabel> button" |
1045 |
msgstr "" |
1046 |
"Efter dom olika valen kommer du att se ett bildspel under paket " |
1047 |
"installationen. Bildspelet får du fram genom att klicka på " |
1048 |
"<guilabel>Detaljer</guilabel> knappen" |
1049 |
|
1050 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
1051 |
#: en/chooseDesktop.xml:20 |
1052 |
msgid "" |
1053 |
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" " |
1054 |
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" |
1055 |
msgstr "" |
1056 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" |
1057 |
"chooseDesktop.png\" format=\"PNG\" width=\"800\"/> </imageobject>" |
1058 |
|
1059 |
#. type: Content of: <section><para> |
1060 |
#: en/chooseDesktop.xml:26 |
1061 |
msgid "" |
1062 |
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " |
1063 |
"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " |
1064 |
"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " |
1065 |
"you want to use neither or both, or if you want something other than the " |
1066 |
"default software choices for these desktop environments. The " |
1067 |
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " |
1068 |
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." |
1069 |
msgstr "" |
1070 |
"Välj antingen <application>KDE</application> eller <application>Gnome</" |
1071 |
"application> skrivbordsmiljö beroenda av vad du tycker om. Bägge kommer med " |
1072 |
"användbara verktyg och applikationer. Bocka för <guilabel>Custom</guilabel> " |
1073 |
"om du inte vill använda någon av dessa eller båda, eller om du vill annat än " |
1074 |
"dessa standard programmen för dessa skrivbordsmiljöerna. <application>LXDE</" |
1075 |
"application> skrivbordsmiljö är lättare än dom två tidigare, Med mindre " |
1076 |
"ögongodis och färre programpaket installerade som standard." |
1077 |
|
1078 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
1079 |
#: en/choosePackageGroups.xml:4 |
1080 |
#, fuzzy |
1081 |
msgid "Package Group Selection" |
1082 |
msgstr "Val av skrivbordsmiljö" |
1083 |
|
1084 |
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page |
1085 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
1086 |
#: en/choosePackageGroups.xml:10 |
1087 |
#, fuzzy |
1088 |
msgid "" |
1089 |
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" |
1090 |
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" |
1091 |
msgstr "" |
1092 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" |
1093 |
"chooseDesktop.png\" format=\"PNG\" width=\"800\"/> </imageobject>" |
1094 |
|
1095 |
#. type: Content of: <section><para> |
1096 |
#: en/choosePackageGroups.xml:16 |
1097 |
msgid "" |
1098 |
"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " |
1099 |
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " |
1100 |
"more information about the content of each is available in tool-tips which " |
1101 |
"become visible as the mouse is hovered over them." |
1102 |
msgstr "" |
1103 |
|
1104 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
1105 |
#: en/choosePackageGroups.xml:23 |
1106 |
msgid "Workstation." |
1107 |
msgstr "" |
1108 |
|
1109 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
1110 |
#: en/choosePackageGroups.xml:27 |
1111 |
msgid "Server." |
1112 |
msgstr "" |
1113 |
|
1114 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
1115 |
#: en/choosePackageGroups.xml:31 |
1116 |
msgid "Graphical Environment." |
1117 |
msgstr "" |
1118 |
|
1119 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
1120 |
#: en/choosePackageGroups.xml:35 |
1121 |
msgid "" |
1122 |
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " |
1123 |
"remove packages." |
1124 |
msgstr "" |
1125 |
|
1126 |
#. type: Content of: <section><para> |
1127 |
#: en/choosePackageGroups.xml:39 |
1128 |
msgid "" |
1129 |
"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do " |
1130 |
"a minimal install." |
1131 |
msgstr "" |
1132 |
|
1133 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
1134 |
#: en/choosePackagesTree.xml:4 |
1135 |
msgid "Choose Individual Packages" |
1136 |
msgstr "" |
1137 |
|
1138 |
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page |
1139 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
1140 |
#: en/choosePackagesTree.xml:11 |
1141 |
#, fuzzy |
1142 |
msgid "" |
1143 |
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" |
1144 |
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" |
1145 |
msgstr "" |
1146 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" |
1147 |
"chooseDesktop.png\" format=\"PNG\" width=\"800\"/> </imageobject>" |
1148 |
|
1149 |
#. type: Content of: <section><para> |
1150 |
#: en/choosePackagesTree.xml:17 |
1151 |
msgid "" |
1152 |
"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." |
1153 |
msgstr "" |
1154 |
|
1155 |
#. type: Content of: <section><para> |
1156 |
#: en/choosePackagesTree.xml:20 |
1157 |
msgid "" |
1158 |
"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" |
1159 |
"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " |
1160 |
"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " |
1161 |
"packages on another system, by pressing the same button during install and " |
1162 |
"choosing to load it." |
1163 |
msgstr "" |
1164 |
|
1165 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
1166 |
#: en/diskdrake.xml:19 |
1167 |
msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" |
1168 |
msgstr "Anpassad diskpartionering med DiskDrake" |
1169 |
|
1170 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
1171 |
#: en/diskdrake.xml:26 |
1172 |
msgid "" |
1173 |
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" |
1174 |
"imagedata> </imageobject>" |
1175 |
msgstr "" |
1176 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-diskdrake.png\"/> </" |
1177 |
"imageobject>" |
1178 |
|
1179 |
#. type: Content of: <section><warning><para> |
1180 |
#: en/diskdrake.xml:33 |
1181 |
msgid "" |
1182 |
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " |
1183 |
"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " |
1184 |
"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " |
1185 |
"set, otherwise your system will be unbootable." |
1186 |
msgstr "" |
1187 |
"Om du vill använda kryptering på din <literal>/</literal>-partition så måste " |
1188 |
"du se till att ha en separat <literal>/boot</literal>-partition. " |
1189 |
"Krypteringsalternativet för din <literal>/boot</literal>-partition ska INTE " |
1190 |
"ställas in, annars kommer detta att göra ditt system omöjligt att boota." |
1191 |
|
1192 |
#. type: Content of: <section><para> |
1193 |
#: en/diskdrake.xml:39 |
1194 |
msgid "" |
1195 |
"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " |
1196 |
"change the filesystem of a partition or change its size and even view what " |
1197 |
"is in them before you start." |
1198 |
msgstr "" |
1199 |
"Justera layouten av din(a) disk(ar) här. Du kan avlägsna eller skapa " |
1200 |
"partitioner, ändra filsystemet för en partition eller ändra dess storlek och " |
1201 |
"även titta vad om finns i dem innan du startar." |
1202 |
|
1203 |
#. type: Content of: <section><para> |
1204 |
#: en/diskdrake.xml:42 |
1205 |
msgid "" |
1206 |
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " |
1207 |
"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." |
1208 |
msgstr "" |
1209 |
"Det finns en flik för varje hårddisk som är upptäckt eller annan " |
1210 |
"lagringsenhet, exempelvis ett USB-minne. Det finns sda, sdb och sdc om det " |
1211 |
"är tre stycken." |
1212 |
|
1213 |
#. type: Content of: <section><para> |
1214 |
#: en/diskdrake.xml:45 |
1215 |
msgid "" |
1216 |
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " |
1217 |
"storage device" |
1218 |
msgstr "" |
1219 |
"Tryck på <guibutton>Rensa alla</guibutton> för att tömma alla partitioner på " |
1220 |
"den valda lagringsenheten" |
1221 |
|
1222 |
#. type: Content of: <section><para> |
1223 |
#: en/diskdrake.xml:47 |
1224 |
msgid "" |
1225 |
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " |
1226 |
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it." |
1227 |
msgstr "" |
1228 |
"För alla andra åtgärder: klicka på den valda partitionen först. Titta sedan " |
1229 |
"på den eller välj filsystem och en monteringspunkt, ändra storlek på den " |
1230 |
"eller töm den." |
1231 |
|
1232 |
#. type: Content of: <section><para> |
1233 |
#: en/diskdrake.xml:49 |
1234 |
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." |
1235 |
msgstr "Fortsätt tills du har justerat allt enligt dina önskemål." |
1236 |
|
1237 |
#. type: Content of: <section><para> |
1238 |
#: en/diskdrake.xml:51 |
1239 |
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." |
1240 |
msgstr "Klicka på <guibutton>Klar</guibutton> när du är redo." |
1241 |
|
1242 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
1243 |
#: en/exitInstall.xml:4 |
1244 |
msgid "Congratulations" |
1245 |
msgstr "Grattis" |
1246 |
|
1247 |
#. Started by marja on 2012 03 29 |
1248 |
#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! |
1249 |
#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text |
1250 |
#. same day, added "s" to "sytems" |
1251 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
1252 |
#: en/exitInstall.xml:14 |
1253 |
msgid "" |
1254 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " |
1255 |
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" |
1256 |
"imageobject>" |
1257 |
msgstr "" |
1258 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" |
1259 |
"exitInstall.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" |
1260 |
"\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" |
1261 |
|
1262 |
#. type: Content of: <section><para> |
1263 |
#: en/exitInstall.xml:21 |
1264 |
msgid "" |
1265 |
"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" |
1266 |
"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " |
1267 |
"your computer." |
1268 |
msgstr "" |
1269 |
"Du har installerat färdigt och konfigurerat <application>Mageia</" |
1270 |
"application> och det är nu säkert att ta bort installationsmediet och att " |
1271 |
"starta om din dator." |
1272 |
|
1273 |
#. type: Content of: <section><para> |
1274 |
#: en/exitInstall.xml:25 |
1275 |
msgid "" |
1276 |
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " |
1277 |
"systems on your computer (if you have more than one)." |
1278 |
msgstr "" |
1279 |
"Efter omstarten i uppstartshanterarens ruta så kan du välja mellan " |
1280 |
"operativsystemen i din dator (om du har fler än ett)." |
1281 |
|
1282 |
#. type: Content of: <section><para> |
1283 |
#: en/exitInstall.xml:28 |
1284 |
msgid "" |
1285 |
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " |
1286 |
"will be automatically selected and started." |
1287 |
msgstr "" |
1288 |
"Om du inte justerade inställningarna för uppstartshanteraren så kommer din " |
1289 |
"Mageia-installation automatiskt bli vald och startad." |
1290 |
|
1291 |
#. type: Content of: <section><para> |
1292 |
#: en/exitInstall.xml:31 |
1293 |
msgid "Enjoy!" |
1294 |
msgstr "Njut!" |
1295 |
|
1296 |
#. type: Content of: <section><para> |
1297 |
#: en/exitInstall.xml:33 |
1298 |
msgid "" |
1299 |
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " |
1300 |
"Mageia" |
1301 |
msgstr "" |
1302 |
"Besök www.mageia.org om du har några frågor eller om du vill bidra till " |
1303 |
"Mageia" |
1304 |
|
1305 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
1306 |
#: en/formatPartitions.xml:4 |
1307 |
msgid "Formatting" |
1308 |
msgstr "" |
1309 |
|
1310 |
#. Made by marja on 2012 03 29 |
1311 |
#. NEEDS TO BE REVIEWED! |
1312 |
#. marja 2012-04-24 added screenshot |
1313 |
#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 |
1314 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
1315 |
#: en/formatPartitions.xml:18 |
1316 |
#, fuzzy |
1317 |
msgid "" |
1318 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" " |
1319 |
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </" |
1320 |
"imagedata> </imageobject>" |
1321 |
msgstr "" |
1322 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" |
1323 |
"exitInstall.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" |
1324 |
"\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" |
1325 |
|
1326 |
#. type: Content of: <section><para> |
1327 |
#: en/formatPartitions.xml:25 |
1328 |
msgid "" |
1329 |
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " |
1330 |
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." |
1331 |
msgstr "" |
1332 |
|
1333 |
#. type: Content of: <section><para> |
1334 |
#: en/formatPartitions.xml:29 |
1335 |
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" |
1336 |
msgstr "" |
1337 |
|
1338 |
#. type: Content of: <section><para> |
1339 |
#: en/formatPartitions.xml:32 |
1340 |
msgid "" |
1341 |
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " |
1342 |
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" |
1343 |
msgstr "" |
1344 |
|
1345 |
#. type: Content of: <section><tip><para> |
1346 |
#: en/formatPartitions.xml:37 |
1347 |
msgid "" |
1348 |
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " |
1349 |
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " |
1350 |
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " |
1351 |
"In that screen you can choose to view what is in your partitions." |
1352 |
msgstr "" |
1353 |
|
1354 |
#. type: Content of: <section><para> |
1355 |
#: en/formatPartitions.xml:44 |
1356 |
#, fuzzy |
1357 |
msgid "" |
1358 |
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" |
1359 |
"guibutton> to continue." |
1360 |
msgstr "Tryck sedan på <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta" |
1361 |
|
1362 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
1363 |
#: en/installUpdates.xml:3 |
1364 |
msgid "Updates" |
1365 |
msgstr "Uppdateringar" |
1366 |
|
1367 |
#. Made by marja on 2012 03 30 |
1368 |
#. NEEDS TO BE REVIEWED! |
1369 |
#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename |
1370 |
#. marja, 2012-04-24 added screenshot |
1371 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
1372 |
#: en/installUpdates.xml:13 |
1373 |
msgid "" |
1374 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " |
1375 |
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" |
1376 |
"imageobject>" |
1377 |
msgstr "" |
1378 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" |
1379 |
"installUpdates.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" |
1380 |
"\"installUpdates-im1\"/> </imageobject>" |
1381 |
|
1382 |
#. type: Content of: <section><para> |
1383 |
#: en/installUpdates.xml:19 |
1384 |
msgid "" |
1385 |
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " |
1386 |
"packages will have been updated or improved." |
1387 |
msgstr "" |
1388 |
"Sedan denna version av <application>Mageia</application> släpptes så har " |
1389 |
"några paket blivit uppdaterade eller förbättrade." |
1390 |
|
1391 |
#. type: Content of: <section><para> |
1392 |
#: en/installUpdates.xml:23 |
1393 |
msgid "" |
1394 |
"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " |
1395 |
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " |
1396 |
"aren't connected to the Internet" |
1397 |
msgstr "" |
1398 |
"Välj <guilabel>ja</guilabel> om du önskar ladda ner och installera dem, välj " |
1399 |
"<guilabel>nej</guilabel> om du inte vill göra detta nu, eller om du inte är " |
1400 |
"ansluten till internet" |
1401 |
|
1402 |
#. type: Content of: <section><para> |
1403 |
#: en/installUpdates.xml:28 |
1404 |
msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" |
1405 |
msgstr "Tryck sedan på <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta" |
1406 |
|
1407 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
1408 |
#: en/misc-params.xml:3 |
1409 |
msgid "Summary of miscellaneous parameters" |
1410 |
msgstr "Sammanfattning av diverse parametrar" |
1411 |
|
1412 |
#. Started by marja on 2012 03 31 |
1413 |
#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! |
1414 |
#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( |
1415 |
#. marja 2012-04-24 added screenshots |
1416 |
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-) |
1417 |
#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages |
1418 |
#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and |
1419 |
#. the drakxid-miscellaneous section |
1420 |
#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph |
1421 |
#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph |
1422 |
#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. |
1423 |
#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" |
1424 |
#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files |
1425 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
1426 |
#: en/misc-params.xml:33 |
1427 |
msgid "" |
1428 |
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" |
1429 |
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" |
1430 |
msgstr "" |
1431 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summary.png\" align=" |
1432 |
"\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"summary-" |
1433 |
"im1\"></imagedata> </imageobject>" |
1434 |
|
1435 |
#. type: Content of: <section><para> |
1436 |
#: en/misc-params.xml:38 |
1437 |
msgid "" |
1438 |
"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " |
1439 |
"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " |
1440 |
"settings here and change them if you want after pressing " |
1441 |
"<guibutton>Configure</guibutton>." |
1442 |
msgstr "" |
1443 |
"DrakX gjorde smarta val för konfigurationen av ditt system beroende på de " |
1444 |
"val som du gjorde och på hårdvaran som DrakX upptäckte. Du kan kolla " |
1445 |
"inställningarna här och ändra dem om du vill efteråt genom att trycka " |
1446 |
"Konfigurera<guibutton></guibutton>." |
1447 |
|
1448 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
1449 |
#: en/misc-params.xml:45 |
1450 |
msgid "System parameters" |
1451 |
msgstr "Systemparametrar" |
1452 |
|
1453 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1454 |
#: en/misc-params.xml:50 |
1455 |
msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" |
1456 |
msgstr "<guilabel>Tidszon</guilabel>" |
1457 |
|
1458 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1459 |
#: en/misc-params.xml:52 |
1460 |
msgid "" |
1461 |
"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " |
1462 |
"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" |
1463 |
">" |
1464 |
msgstr "" |
1465 |
"DrakX valde en tidszon för dig, beroende på ditt föredragna språk. Du kan " |
1466 |
"ändra det om det behövs. Läs också <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"></" |
1467 |
"xref>" |
1468 |
|
1469 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1470 |
#: en/misc-params.xml:58 |
1471 |
msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" |
1472 |
msgstr "<guilabel>Land / Region</guilabel>" |
1473 |
|
1474 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1475 |
#: en/misc-params.xml:61 |
1476 |
msgid "" |
1477 |
"If you are not in the selected country, it is very important that you " |
1478 |
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" |
1479 |
msgstr "" |
1480 |
"Om du inte är i det valda landet så är det väldigt viktigt att du rättar " |
1481 |
"till inställningen. Läs <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>" |
1482 |
|
1483 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1484 |
#: en/misc-params.xml:67 |
1485 |
msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" |
1486 |
msgstr "<guilabel>Uppstartsladdare</guilabel>" |
1487 |
|
1488 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1489 |
#: en/misc-params.xml:69 |
1490 |
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." |
1491 |
msgstr "DrakX har gjort bra val för hur startladdaren är inställd." |
1492 |
|
1493 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1494 |
#: en/misc-params.xml:72 |
1495 |
msgid "" |
1496 |
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo" |
1497 |
msgstr "Ändra inget om du nu inte vet hur du konfigurerar Grub och/eller Lilo" |
1498 |
|
1499 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1500 |
#: en/misc-params.xml:75 |
1501 |
msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" |
1502 |
msgstr "För mer information, läs <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>" |
1503 |
|
1504 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1505 |
#: en/misc-params.xml:80 |
1506 |
msgid "<guilabel>User management</guilabel>" |
1507 |
msgstr "<guilabel>Användarhantering</guilabel>" |
1508 |
|
1509 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1510 |
#: en/misc-params.xml:83 |
1511 |
msgid "" |
1512 |
"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" |
1513 |
"literal> directories." |
1514 |
msgstr "" |
1515 |
"Du kan lägga till extra användare här. De kommer att få varsin <literal>/hem-" |
1516 |
"mapp</literal>." |
1517 |
|
1518 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1519 |
#: en/misc-params.xml:89 |
1520 |
msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" |
1521 |
msgstr "<guilabel>Tjänster</guilabel>:" |
1522 |
|
1523 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1524 |
#: en/misc-params.xml:91 |
1525 |
msgid "" |
1526 |
"System services refer to those small programs which run the background " |
1527 |
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." |
1528 |
msgstr "" |
1529 |
"Systemtjänster refererar till de små programmen som kör bakgrundsdemonerna. " |
1530 |
"Detta verktyg tillåter dig att aktivera eller inaktivera vissa " |
1531 |
"arbetsuppgifter." |
1532 |
|
1533 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1534 |
#: en/misc-params.xml:95 |
1535 |
msgid "" |
1536 |
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " |
1537 |
"prevent your computer from operating correctly." |
1538 |
msgstr "" |
1539 |
"Du borde kolla försiktigt innan du ändrar något här - ett misstag kan " |
1540 |
"förhindra din dator från att fungera korrekt." |
1541 |
|
1542 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1543 |
#: en/misc-params.xml:99 |
1544 |
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" |
1545 |
msgstr "För mer information, se <xref linkend=\"configureServices\"/>" |
1546 |
|
1547 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
1548 |
#: en/misc-params.xml:106 |
1549 |
msgid "Hardware parameters" |
1550 |
msgstr "Hårdvaruparametrar" |
1551 |
|
1552 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1553 |
#: en/misc-params.xml:111 |
1554 |
msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" |
1555 |
msgstr "<guilabel>Tangentbord</guilabel>:" |
1556 |
|
1557 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1558 |
#: en/misc-params.xml:113 |
1559 |
msgid "" |
1560 |
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " |
1561 |
"your location, language or type of keyboard." |
1562 |
msgstr "" |
1563 |
"Det är här som du ställer in eller ändrar din tangetbordslayout som baseras " |
1564 |
"på var du befinner dig, språk eller typ av tangentbord." |
1565 |
|
1566 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1567 |
#: en/misc-params.xml:119 |
1568 |
msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" |
1569 |
msgstr "<guilabel>Mus</guilabel>:" |
1570 |
|
1571 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1572 |
#: en/misc-params.xml:121 |
1573 |
msgid "" |
1574 |
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " |
1575 |
"etc." |
1576 |
msgstr "" |
1577 |
"Här kan du lägga till eller konfigurera andra pekdon, pekplattor, styrkulor " |
1578 |
"etc." |
1579 |
|
1580 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1581 |
#: en/misc-params.xml:126 |
1582 |
msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" |
1583 |
msgstr "<guilabel>Ljudkort</guilabel>:" |
1584 |
|
1585 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1586 |
#: en/misc-params.xml:129 |
1587 |
msgid "" |
1588 |
"This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the " |
1589 |
"options selected will work with your computer." |
1590 |
msgstr "" |
1591 |
"Denna sektion tillåter dig att finjustera ditt ljudkort. I de flesta fallen " |
1592 |
"så fungerar de redan valda alternativen i din dator." |
1593 |
|
1594 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1595 |
#: en/misc-params.xml:135 |
1596 |
msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" |
1597 |
msgstr "<guilabel>Grafiskt gränssnitt</guilabel>:" |
1598 |
|
1599 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1600 |
#: en/misc-params.xml:138 |
1601 |
msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." |
1602 |
msgstr "" |
1603 |
"Denna sektion tillåter dig att konfigurera dina grafikkort och skärmar." |
1604 |
|
1605 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1606 |
#: en/misc-params.xml:141 |
1607 |
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." |
1608 |
msgstr "För mer information, läs <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>." |
1609 |
|
1610 |
#. type: Content of: <section><section><mediaobject> |
1611 |
#: en/misc-params.xml:147 |
1612 |
msgid "" |
1613 |
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=" |
1614 |
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>" |
1615 |
msgstr "" |
1616 |
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=" |
1617 |
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>" |
1618 |
|
1619 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
1620 |
#: en/misc-params.xml:155 |
1621 |
msgid "Network and Internet parameters" |
1622 |
msgstr "Nätverk och Internet-parametrar" |
1623 |
|
1624 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1625 |
#: en/misc-params.xml:161 |
1626 |
msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" |
1627 |
msgstr "<guilabel>Nätverk</guilabel>:" |
1628 |
|
1629 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1630 |
#: en/misc-params.xml:163 |
1631 |
msgid "" |
1632 |
"You can configure your network here, but for network cards with non-free " |
1633 |
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " |
1634 |
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the non-free media " |
1635 |
"repositories." |
1636 |
msgstr "" |
1637 |
"Du kan konfigurera ditt nätverk här, men för nätverkskort med drivrutiner " |
1638 |
"som inte är gratis så är det bättre att göra detta efter omstart, i " |
1639 |
"<application>Mageia Control Center</application>, efter att ha aktiverat Non " |
1640 |
"Free-medierna." |
1641 |
|
1642 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> |
1643 |
#: en/misc-params.xml:170 |
1644 |
msgid "" |
1645 |
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " |
1646 |
"that interface as well." |
1647 |
msgstr "" |
1648 |
"När du lägger till ett nätverkskort, glöm inte att ställa in din brandvägg " |
1649 |
"att kolla detta gränssnitt också." |
1650 |
|
1651 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1652 |
#: en/misc-params.xml:177 |
1653 |
msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" |
1654 |
msgstr "<guilabel>Proxy-servrar</guilabel>:" |
1655 |
|
1656 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1657 |
#: en/misc-params.xml:179 |
1658 |
msgid "" |
1659 |
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " |
1660 |
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " |
1661 |
"proxy service." |
1662 |
msgstr "" |
1663 |
"En proxyserver agerar som en förmedlare mellan din dator och nätet. Denna " |
1664 |
"sektion tillåter dig att konfigurera din dator för att utnyttja en " |
1665 |
"proxytjänst." |
1666 |
|
1667 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1668 |
#: en/misc-params.xml:184 |
1669 |
msgid "" |
1670 |
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " |
1671 |
"need to enter here" |
1672 |
msgstr "" |
1673 |
"Du kan behöva konsultera din systemadministratör för att få parametrarna som " |
1674 |
"du behöver ange här" |
1675 |
|
1676 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
1677 |
#: en/misc-params.xml:193 |
1678 |
msgid "Security" |
1679 |
msgstr "Säkerhet" |
1680 |
|
1681 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1682 |
#: en/misc-params.xml:198 |
1683 |
msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" |
1684 |
msgstr "<guilabel>Säkerhetsnivå</guilabel>:" |
1685 |
|
1686 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1687 |
#: en/misc-params.xml:201 |
1688 |
msgid "" |
1689 |
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " |
1690 |
"setting (Standard) is adequate for general use." |
1691 |
msgstr "" |
1692 |
"Här ställer du in säkerhetsnivån för din dator, i de flesta fallen så är " |
1693 |
"standardinställningen (Standard) adekvat för generell användning." |
1694 |
|
1695 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1696 |
#: en/misc-params.xml:205 |
1697 |
msgid "Check the option which best suits your usage." |
1698 |
msgstr "Kolla vilket val som passar din användning bäst." |
1699 |
|
1700 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1701 |
#: en/misc-params.xml:210 |
1702 |
msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" |
1703 |
msgstr "<guilabel>Brandvägg</guilabel>:" |
1704 |
|
1705 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1706 |
#: en/misc-params.xml:212 |
1707 |
msgid "" |
1708 |
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " |
1709 |
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." |
1710 |
msgstr "" |
1711 |
"En brandvägg är till för att vara en barriär mellan din viktiga data och " |
1712 |
"rackare ute på nätet som skulle ta över eller stjäla det." |
1713 |
|
1714 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> |
1715 |
#: en/misc-params.xml:216 |
1716 |
msgid "" |
1717 |
"Select the services that you wish to have access to your system. Your " |
1718 |
"selections will depend on what you use your computer for." |
1719 |
msgstr "" |
1720 |
"Välj tjänsterna som du önskar ska få tillgång till ditt system. Dina val är " |
1721 |
"beroende på vad du använder din dator till." |
1722 |
|
1723 |
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> |
1724 |
#: en/misc-params.xml:221 |
1725 |
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." |
1726 |
msgstr "" |
1727 |
"Ha i åtanke att om du tillåter allt (ingen brandvägg) så tar du en stor risk." |
1728 |
|
1729 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
1730 |
#: en/configureTimezoneUTC.xml:12 |
1731 |
msgid "Configure your Timezone" |
1732 |
msgstr "Ställ in din tidszon" |
1733 |
|
1734 |
#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml |
1735 |
#. 2013-05-05 marja - added screenshot |
1736 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
1737 |
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 |
1738 |
msgid "" |
1739 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." |
1740 |
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></" |
1741 |
"imagedata> </imageobject>" |
1742 |
msgstr "" |
1743 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." |
1744 |
"png\" width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" |
1745 |
"\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>" |
1746 |
|
1747 |
#. type: Content of: <section><para> |
1748 |
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26 |
1749 |
msgid "" |
1750 |
"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " |
1751 |
"same time zone." |
1752 |
msgstr "" |
1753 |
"Välj din tidszon genom att välja ditt land eller en stad nära dig i samma " |
1754 |
"tidszon." |
1755 |
|
1756 |
#. type: Content of: <section><para> |
1757 |
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30 |
1758 |
msgid "" |
1759 |
"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " |
1760 |
"GMT, also known as UTC." |
1761 |
msgstr "" |
1762 |
"I nästa skärm så kan du välja att ställa in din hårdvaruklocka till lokal " |
1763 |
"tid eller till GMT, också känd som UTC." |
1764 |
|
1765 |
#. type: Content of: <section><note><para> |
1766 |
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35 |
1767 |
msgid "" |
1768 |
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " |
1769 |
"are all set to local time, or all to UTC/GMT." |
1770 |
msgstr "" |
1771 |
"Om du har mer än ett operativsystem i din dator så se då till att alla är " |
1772 |
"inställda på lokal tid eller alla till UTC/GMT." |
1773 |
|
1774 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
1775 |
#: en/resizeFATChoose.xml:17 |
1776 |
msgid "" |
1777 |
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " |
1778 |
"partition" |
1779 |
msgstr "" |
1780 |
"Ändra storlek på <application>Windows<superscript>®</superscript></" |
1781 |
"application>-partitionen" |
1782 |
|
1783 |
#. type: Content of: <section><para> |
1784 |
#: en/resizeFATChoose.xml:21 |
1785 |
msgid "" |
1786 |
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" |
1787 |
"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " |
1788 |
"space for installing <application>Mageia</application>." |
1789 |
msgstr "" |
1790 |
"Du har mer än en <application>Windows<superscript>®</superscript></" |
1791 |
"application>-partition. Välj vilken som ska göras mindre för att frigöra " |
1792 |
"utrymme så att <application>Mageia</application> kan installeras." |
1793 |
|
1794 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
1795 |
#: en/setupSCSI.xml:11 |
1796 |
msgid "Setup SCSI" |
1797 |
msgstr "" |
1798 |
|
1799 |
#. Made by marja on 2012 04 02 |
1800 |
#. NEEDS TO BE REVIEWED! |
1801 |
#. JohnR - edited 2012-03-03 |
1802 |
#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) |
1803 |
#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. |
1804 |
#. marja 2012-04-24 added screenshot |
1805 |
#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the |
1806 |
#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file |
1807 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
1808 |
#: en/setupSCSI.xml:26 |
1809 |
#, fuzzy |
1810 |
msgid "" |
1811 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" |
1812 |
"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" |
1813 |
msgstr "" |
1814 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" |
1815 |
"exitInstall.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" |
1816 |
"\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" |
1817 |
|
1818 |
#. type: Content of: <section><para> |
1819 |
#: en/setupSCSI.xml:32 |
1820 |
msgid "" |
1821 |
"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " |
1822 |
"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " |
1823 |
"fail to recognise the drive." |
1824 |
msgstr "" |
1825 |
|
1826 |
#. type: Content of: <section><para> |
1827 |
#: en/setupSCSI.xml:36 |
1828 |
msgid "" |
1829 |
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " |
1830 |
"you have." |
1831 |
msgstr "" |
1832 |
|
1833 |
#. type: Content of: <section><para> |
1834 |
#: en/setupSCSI.xml:39 |
1835 |
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." |
1836 |
msgstr "" |
1837 |
|
1838 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
1839 |
#: en/selectMouse.xml:4 |
1840 |
msgid "Select mouse" |
1841 |
msgstr "" |
1842 |
|
1843 |
#. Made by marja on 2012 04 11 |
1844 |
#. NEEDS TO BE REVIEWED! |
1845 |
#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place |
1846 |
#. marja 2012-04-24 adding screenshot |
1847 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
1848 |
#: en/selectMouse.xml:16 |
1849 |
#, fuzzy |
1850 |
msgid "" |
1851 |
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " |
1852 |
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" |
1853 |
msgstr "" |
1854 |
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" width=\"800\" " |
1855 |
"align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>" |
1856 |
|
1857 |
#. type: Content of: <section><para> |
1858 |
#: en/selectMouse.xml:23 |
1859 |
msgid "" |
1860 |
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " |
1861 |
"different one here." |
1862 |
msgstr "" |
1863 |
|
1864 |
#. type: Content of: <section><para> |
1865 |
#: en/selectMouse.xml:25 |
1866 |
msgid "" |
1867 |
"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" |
1868 |
"guilabel> is a good choice." |
1869 |
msgstr "" |
1870 |
|
1871 |
#. type: Content of: <section><para> |
1872 |
#: en/selectMouse.xml:27 |
1873 |
msgid "" |
1874 |
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " |
1875 |
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." |
1876 |
msgstr "" |
1877 |
|
1878 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
1879 |
#: en/setupBootloader.xml:3 |
1880 |
#, fuzzy |
1881 |
msgid "Bootloader main options" |
1882 |
msgstr "Användning av startladdare som expert" |
1883 |
|
1884 |
#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence. |
1885 |
#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist |
1886 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
1887 |
#: en/setupBootloader.xml:11 |
1888 |
#, fuzzy |
1889 |
msgid "" |
1890 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" |
1891 |
"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </" |
1892 |
"imageobject>" |
1893 |
msgstr "" |
1894 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" |
1895 |
"configureX_card_list.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:" |
1896 |
"id=\"configureX_card_list-im1\"/> </imageobject>" |
1897 |
|
1898 |
#. type: Content of: <section><para> |
1899 |
#: en/setupBootloader.xml:16 |
1900 |
msgid "" |
1901 |
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by " |
1902 |
"the installer, you can change them here." |
1903 |
msgstr "" |
1904 |
|
1905 |
#. type: Content of: <section><para> |
1906 |
#: en/setupBootloader.xml:20 |
1907 |
msgid "" |
1908 |
"You may already have another operating system on your machine, in which case " |
1909 |
"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or " |
1910 |
"allow Mageia to create a new one." |
1911 |
msgstr "" |
1912 |
|
1913 |
#. type: Content of: <section><tip><para> |
1914 |
#: en/setupBootloader.xml:26 |
1915 |
msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" |
1916 |
msgstr "" |
1917 |
|
1918 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
1919 |
#: en/setupBootloader.xml:32 |
1920 |
#, fuzzy |
1921 |
msgid "Using a Mageia bootloader" |
1922 |
msgstr "Använda en existerande startladdare för GRUB2" |
1923 |
|
1924 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
1925 |
#: en/setupBootloader.xml:36 |
1926 |
msgid "" |
1927 |
"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " |
1928 |
"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " |
1929 |
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " |
1930 |
"boot menu." |
1931 |
msgstr "" |
1932 |
|
1933 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
1934 |
#: en/setupBootloader.xml:41 |
1935 |
msgid "" |
1936 |
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB " |
1937 |
"legacy and Lilo." |
1938 |
msgstr "" |
1939 |
|
1940 |
#. type: Content of: <section><section><warning><para> |
1941 |
#: en/setupBootloader.xml:45 |
1942 |
msgid "" |
1943 |
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by " |
1944 |
"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is " |
1945 |
"used." |
1946 |
msgstr "" |
1947 |
|
1948 |
#. type: Content of: <section><section><warning><para> |
1949 |
#: en/setupBootloader.xml:49 |
1950 |
msgid "" |
1951 |
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at " |
1952 |
"the Summary page during installation." |
1953 |
msgstr "" |
1954 |
|
1955 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
1956 |
#: en/setupBootloader.xml:56 |
1957 |
#, fuzzy |
1958 |
msgid "Using an existing bootloader" |
1959 |
msgstr "Använda en existerande startladdare för GRUB2" |
1960 |
|
1961 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
1962 |
#: en/setupBootloader.xml:60 |
1963 |
msgid "" |
1964 |
"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember " |
1965 |
"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader " |
1966 |
"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the " |
1967 |
"bootloader install location." |
1968 |
msgstr "" |
1969 |
|
1970 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
1971 |
#: en/setupBootloader.xml:66 |
1972 |
msgid "" |
1973 |
"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. " |
1974 |
"You must select the root partition that you chose during the partitioning " |
1975 |
"phase earlier, e.g. sda7." |
1976 |
msgstr "" |
1977 |
|
1978 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
1979 |
#: en/setupBootloader.xml:71 |
1980 |
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." |
1981 |
msgstr "" |
1982 |
|
1983 |
#. type: Content of: <section><section><tip><para> |
1984 |
#: en/setupBootloader.xml:75 |
1985 |
msgid "" |
1986 |
"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where " |
1987 |
"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to " |
1988 |
"the installer screen." |
1989 |
msgstr "" |
1990 |
|
1991 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
1992 |
#: en/setupBootloader.xml:81 |
1993 |
msgid "" |
1994 |
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " |
1995 |
"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " |
1996 |
"running the relevant bootloader installation program which should detect and " |
1997 |
"add it automatically. See the documentation for the operating system in " |
1998 |
"question." |
1999 |
msgstr "" |
2000 |
|
2001 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
2002 |
#: en/setupBootloader.xml:91 |
2003 |
msgid "Bootloader advanced option" |
2004 |
msgstr "" |
2005 |
|
2006 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
2007 |
#: en/setupBootloader.xml:95 |
2008 |
msgid "" |
2009 |
"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition " |
2010 |
"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</" |
2011 |
"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</" |
2012 |
"guilabel>. This helps to maintain some free space." |
2013 |
msgstr "" |
2014 |
|
2015 |
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> |
2016 |
#: en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 en/add_supplemental_media.xml:2 |
2017 |
msgid "en" |
2018 |
msgstr "sv" |
2019 |
|
2020 |
#. type: Content of: <article><info><title> |
2021 |
#: en/DrakX.xml:3 |
2022 |
msgid "Installation with DrakX" |
2023 |
msgstr "Installation med DrakX" |
2024 |
|
2025 |
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> |
2026 |
#: en/DrakX.xml:6 |
2027 |
msgid "<note>" |
2028 |
msgstr "<note>" |
2029 |
|
2030 |
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> |
2031 |
#: en/DrakX.xml:7 |
2032 |
msgid "" |
2033 |
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " |
2034 |
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " |
2035 |
"while installing." |
2036 |
msgstr "" |
2037 |
"Ingen kommer att se alla installerarens skärm bilder som du ser i denna " |
2038 |
"handbok. Vilka skärm bilder du kommer att se, beror på din hårdvara och val " |
2039 |
"du gör under installationen." |
2040 |
|
2041 |
#. type: Content of: <article><info><cover><para> |
2042 |
#: en/DrakX.xml:10 |
2043 |
msgid "</note>" |
2044 |
msgstr "</note>" |
2045 |
|
2046 |
#. type: Content of: <article><info><cover><para> |
2047 |
#: en/DrakX.xml:12 |
2048 |
msgid "" |
2049 |
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " |
2050 |
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" |
2051 |
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." |
2052 |
msgstr "" |
2053 |
"Texter och skärmdumpar i denna manual finns under CC BY-SA 3.0 licensen " |
2054 |
"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" |
2055 |
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" |
2056 |
|
2057 |
#. type: Content of: <article><info><cover><para> |
2058 |
#: en/DrakX.xml:16 |
2059 |
msgid "" |
2060 |
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." |
2061 |
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." |
2062 |
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." |
2063 |
msgstr "" |
2064 |
"Denna manual är produserad med hjälp av <link ns6:href=\"http://www.calenco." |
2065 |
"com\">Calenco CMS</link> utvecklad av <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz" |
2066 |
"\">NeoDoc</link>" |
2067 |
|
2068 |
#. type: Content of: <article><info><cover><para> |
2069 |
#: en/DrakX.xml:18 |
2070 |
msgid "" |
2071 |
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" |
2072 |
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" |
2073 |
"link>, if you would like to help improve this manual." |
2074 |
msgstr "" |
2075 |
"Den är skriven av frivilliga på deras fritid. Kontakta <link ns6:href=" |
2076 |
"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</link>, " |
2077 |
"om du vill hjälpa till och förbättra denna manual." |
2078 |
|
2079 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
2080 |
#: en/configureX_card_list.xml:16 |
2081 |
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" |
2082 |
msgstr "Välj en X-server (Konfigurera ditt grafikkort)" |
2083 |
|
2084 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
2085 |
#: en/configureX_card_list.xml:21 |
2086 |
msgid "" |
2087 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" |
2088 |
"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" |
2089 |
"\"PNG\" /> </imageobject>" |
2090 |
msgstr "" |
2091 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" |
2092 |
"configureX_card_list.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:" |
2093 |
"id=\"configureX_card_list-im1\"/> </imageobject>" |
2094 |
|
2095 |
#. type: Content of: <section><para> |
2096 |
#: en/configureX_card_list.xml:26 |
2097 |
msgid "" |
2098 |
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " |
2099 |
"correctly identify your video device." |
2100 |
msgstr "" |
2101 |
"DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att " |
2102 |
"identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt." |
2103 |
|
2104 |
#. type: Content of: <section><para> |
2105 |
#: en/configureX_card_list.xml:28 |
2106 |
msgid "" |
2107 |
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " |
2108 |
"which one you have, you can select it from the tree by:" |
2109 |
msgstr "" |
2110 |
"Om installationen inte har korrekt upptäckt ditt grafikkort och du vet " |
2111 |
"vilket du har så kan du välja det från trädet genom:" |
2112 |
|
2113 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
2114 |
#: en/configureX_card_list.xml:32 en/configureX_monitor.xml:69 |
2115 |
msgid "vendor" |
2116 |
msgstr "" |
2117 |
"#-#-#-#-# sv/configureX_card_list.xml:36 #-#-#-#-#\n" |
2118 |
"tillverkare\n" |
2119 |
"#-#-#-#-# sv/configureX_monitor.xml:69 #-#-#-#-#\n" |
2120 |
"vendor" |
2121 |
|
2122 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
2123 |
#: en/configureX_card_list.xml:36 |
2124 |
msgid "then the name of your card" |
2125 |
msgstr "sedan namnet på ditt kort" |
2126 |
|
2127 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
2128 |
#: en/configureX_card_list.xml:40 |
2129 |
msgid "and the type of card" |
2130 |
msgstr "och korttyp" |
2131 |
|
2132 |
#. type: Content of: <section><para> |
2133 |
#: en/configureX_card_list.xml:44 |
2134 |
msgid "" |
2135 |
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " |
2136 |
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " |
2137 |
"Xorg category" |
2138 |
msgstr "" |
2139 |
"Om du inte kan hitta ditt kort i listan över tillverkare (för att det ännu " |
2140 |
"inte finns i databasen eller att det är ett äldre kort) så kan du hitta en " |
2141 |
"passande drivrutin i Xorg-kategorin" |
2142 |
|
2143 |
#. type: Content of: <section><para> |
2144 |
#: en/configureX_card_list.xml:47 |
2145 |
msgid "" |
2146 |
"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " |
2147 |
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " |
2148 |
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." |
2149 |
msgstr "" |
2150 |
"Xorg-listan erbjuder mer än 40 vanliga och grafikkortsdrivrutiner med öppen " |
2151 |
"källkod. Om du fortfarande inte kan hitta en namngiven drivrutin för ditt " |
2152 |
"kort så finns det valet att använda vesa-drivrutinen som tillhandahåller " |
2153 |
"grundläggande kapaciteter." |
2154 |
|
2155 |
#. type: Content of: <section><para> |
2156 |
#: en/configureX_card_list.xml:51 |
2157 |
msgid "" |
2158 |
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " |
2159 |
"to the Commandline Interface." |
2160 |
msgstr "" |
2161 |
"Var medveten om att om du väljer en drivrutin som inte passar så kan du " |
2162 |
"enbart ha tillgång till kommandorad-gränssnittet." |
2163 |
|
2164 |
#. type: Content of: <section><para> |
2165 |
#: en/configureX_card_list.xml:55 |
2166 |
msgid "" |
2167 |
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " |
2168 |
"may only be available in the Non-free or Tainted repositories and in some " |
2169 |
"cases only from the card manufacturers' websites" |
2170 |
msgstr "" |
2171 |
"En del grafikkortstillverkare tillhandahåller drivrutiner för Linux vilket " |
2172 |
"enbart finns tillgängligt i Non-Free eller Tainted-medierna och i vissa fall " |
2173 |
"enbart från kortets tillverkares hemsida." |
2174 |
|
2175 |
#. type: Content of: <section><para> |
2176 |
#: en/configureX_card_list.xml:59 |
2177 |
msgid "" |
2178 |
"The Non-free and Tainted repositories need to be explicitly enabled to " |
2179 |
"access them, you should do this after your first reboot." |
2180 |
msgstr "" |
2181 |
"Non-free och Tainted-medierna behöver vara aktiverade för att få tillgång " |
2182 |
"till dem, du borde göra detta efter din första omstart." |
2183 |
|
2184 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
2185 |
#: en/configureX_monitor.xml:18 |
2186 |
msgid "Choosing your Monitor" |
2187 |
msgstr "" |
2188 |
|
2189 |
#. type: Content of: <section><para> |
2190 |
#: en/configureX_monitor.xml:21 |
2191 |
#, fuzzy |
2192 |
msgid "" |
2193 |
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " |
2194 |
"correctly identify yours." |
2195 |
msgstr "" |
2196 |
"DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att " |
2197 |
"identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt." |
2198 |
|
2199 |
#. type: Content of: <section><warning><para> |
2200 |
#: en/configureX_monitor.xml:26 |
2201 |
msgid "" |
2202 |
"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " |
2203 |
"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " |
2204 |
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " |
2205 |
"documentation" |
2206 |
msgstr "" |
2207 |
|
2208 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
2209 |
#: en/configureX_monitor.xml:34 |
2210 |
#, fuzzy |
2211 |
msgid "" |
2212 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." |
2213 |
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" |
2214 |
"imageobject>" |
2215 |
msgstr "" |
2216 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width=" |
2217 |
"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-" |
2218 |
"im1\"></imagedata> </imageobject>" |
2219 |
|
2220 |
#. type: Content of: <section><para> |
2221 |
#: en/configureX_monitor.xml:42 |
2222 |
msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" |
2223 |
msgstr "" |
2224 |
|
2225 |
#. type: Content of: <section><para> |
2226 |
#: en/configureX_monitor.xml:44 |
2227 |
msgid "" |
2228 |
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " |
2229 |
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " |
2230 |
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " |
2231 |
"displayed." |
2232 |
msgstr "" |
2233 |
|
2234 |
#. type: Content of: <section><para> |
2235 |
#: en/configureX_monitor.xml:49 |
2236 |
msgid "" |
2237 |
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " |
2238 |
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " |
2239 |
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " |
2240 |
"consult your monitor documentation." |
2241 |
msgstr "" |
2242 |
|
2243 |
#. type: Content of: <section><para> |
2244 |
#: en/configureX_monitor.xml:55 |
2245 |
msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" |
2246 |
msgstr "" |
2247 |
|
2248 |
#. type: Content of: <section><para> |
2249 |
#: en/configureX_monitor.xml:58 |
2250 |
msgid "" |
2251 |
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " |
2252 |
"monitor database." |
2253 |
msgstr "" |
2254 |
|
2255 |
#. type: Content of: <section><para> |
2256 |
#: en/configureX_monitor.xml:63 |
2257 |
msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" |
2258 |
msgstr "" |
2259 |
|
2260 |
#. type: Content of: <section><para> |
2261 |
#: en/configureX_monitor.xml:65 |
2262 |
#, fuzzy |
2263 |
msgid "" |
2264 |
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " |
2265 |
"one you have, you can select it from the tree by selecting:" |
2266 |
msgstr "" |
2267 |
"Om installationen inte har korrekt upptäckt ditt grafikkort och du vet " |
2268 |
"vilket du har så kan du välja det från trädet genom:" |
2269 |
|
2270 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
2271 |
#: en/configureX_monitor.xml:73 |
2272 |
msgid "the monitor manufacturers name" |
2273 |
msgstr "" |
2274 |
|
2275 |
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> |
2276 |
#: en/configureX_monitor.xml:77 |
2277 |
msgid "the monitor description" |
2278 |
msgstr "" |
2279 |
|
2280 |
#. type: Content of: <section><para> |
2281 |
#: en/configureX_monitor.xml:82 |
2282 |
msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" |
2283 |
msgstr "" |
2284 |
|
2285 |
#. type: Content of: <section><para> |
2286 |
#: en/configureX_monitor.xml:84 |
2287 |
msgid "" |
2288 |
"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " |
2289 |
"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " |
2290 |
"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " |
2291 |
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " |
2292 |
"may be wise to be conservative in your selections." |
2293 |
msgstr "" |
2294 |
|
2295 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
2296 |
#: en/configureX_chooser.xml:4 |
2297 |
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" |
2298 |
msgstr "Ställa in X, grafikkort och konfiguration av monitor" |
2299 |
|
2300 |
#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page |
2301 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
2302 |
#: en/configureX_chooser.xml:11 |
2303 |
msgid "" |
2304 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" |
2305 |
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" |
2306 |
"imagedata> </imageobject>" |
2307 |
msgstr "" |
2308 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" |
2309 |
"\" align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" |
2310 |
"\"configureX_chooser-im1\"></imagedata> </imageobject>" |
2311 |
|
2312 |
#. type: Content of: <section><para> |
2313 |
#: en/configureX_chooser.xml:18 |
2314 |
msgid "" |
2315 |
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " |
2316 |
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " |
2317 |
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " |
2318 |
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " |
2319 |
"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " |
2320 |
"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" |
2321 |
"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " |
2322 |
"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " |
2323 |
"think the choice is incorrect." |
2324 |
msgstr "" |
2325 |
"Oberoende vilken grafisk miljö (också känt som skrivbordsmiljö) som du " |
2326 |
"väljer för denna installation av <application>Mageia</application>, så " |
2327 |
"baseras alla på ett grafiskt användargränssnittssytem kallat <acronym>X-" |
2328 |
"Windows</acronym>, eller enbart <acronym>X</acronym>. För att <acronym>KDE</" |
2329 |
"acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> och någon annan " |
2330 |
"grafisk miljö ska fungera väl så behöver följande <acronym>X</acronym>-" |
2331 |
"inställningar vara korrekta. Välj de korrekta inställningarna om du ser att " |
2332 |
"<application>DrakX</application> inte gjorde något val, eller om du tror att " |
2333 |
"valet är inkorrekt." |
2334 |
|
2335 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
2336 |
#: en/configureX_chooser.xml:31 |
2337 |
msgid "" |
2338 |
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " |
2339 |
"from the list if needed." |
2340 |
msgstr "" |
2341 |
"<emphasis><guibutton>Grafikkort</guibutton></emphasis>: Välj ditt kort från " |
2342 |
"listan om det behövs." |
2343 |
|
2344 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
2345 |
#: en/configureX_chooser.xml:37 |
2346 |
msgid "" |
2347 |
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " |
2348 |
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " |
2349 |
"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " |
2350 |
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " |
2351 |
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." |
2352 |
msgstr "" |
2353 |
"<emphasis><guibutton>Skärm</guibutton></emphasis>: Du kan välja " |
2354 |
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> när det passar, eller välj din skärm från " |
2355 |
"listorna <guilabel>Tillverkare</guilabel> eller <guilabel>Allmänna</" |
2356 |
"guilabel>. Välj <guilabel>Anpassad</guilabel> om du föredrar att manuellt " |
2357 |
"ange de horisontella och vertikala uppdateringsfrekvenserna för din skärm." |
2358 |
|
2359 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> |
2360 |
#: en/configureX_chooser.xml:45 |
2361 |
msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" |
2362 |
msgstr "Inkorrekta uppdateringsfrekvenser kan skada din skärm" |
2363 |
|
2364 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
2365 |
#: en/configureX_chooser.xml:51 |
2366 |
msgid "" |
2367 |
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " |
2368 |
"resolution and color depth of your monitor here." |
2369 |
msgstr "" |
2370 |
"<emphasis><guibutton>Upplösning</guibutton></emphasis>: Ange önskad " |
2371 |
"upplösning och färgdjup för din skärm här." |
2372 |
|
2373 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
2374 |
#: en/configureX_chooser.xml:56 |
2375 |
msgid "" |
2376 |
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " |
2377 |
"always appear during install. If the button is there, you can control your " |
2378 |
"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " |
2379 |
"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " |
2380 |
"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " |
2381 |
"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " |
2382 |
"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" |
2383 |
"emphasis>" |
2384 |
msgstr "" |
2385 |
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Test-knappen visas inte " |
2386 |
"alltid under installationen. Om knappen finns där så kan du kontrollera dina " |
2387 |
"inställningar genom att trycka på den. Om du ser en fråga om dina " |
2388 |
"inställningar är korrekta så kan du svara \"ja\", och inställningarna kommer " |
2389 |
"att behållas. Om du inte ser någonting så kommer du tillbaka till " |
2390 |
"konfigurationsskärmen och ha möjlighet att konfigurera allt igen tills " |
2391 |
"testet är bra. <emphasis>Var säker på att dina inställningar är på den säkra " |
2392 |
"sidan om test-knappen inte finns tillgänglig</emphasis>" |
2393 |
|
2394 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
2395 |
#: en/configureX_chooser.xml:67 |
2396 |
msgid "" |
2397 |
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " |
2398 |
"enable or disable various options." |
2399 |
msgstr "" |
2400 |
"<emphasis><guibutton>Val</guibutton></emphasis>: Här kan du välja att " |
2401 |
"aktivera eller inaktivera olika val." |
2402 |
|
2403 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
2404 |
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5 |
2405 |
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" |
2406 |
msgstr "" |
2407 |
|
2408 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
2409 |
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10 |
2410 |
#, fuzzy |
2411 |
msgid "" |
2412 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" |
2413 |
"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" |
2414 |
"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>" |
2415 |
msgstr "" |
2416 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" |
2417 |
"exitInstall.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" |
2418 |
"\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" |
2419 |
|
2420 |
#. type: Content of: <section><para> |
2421 |
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17 |
2422 |
msgid "" |
2423 |
"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " |
2424 |
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen " |
2425 |
"and editing the screen that pops up on top of it." |
2426 |
msgstr "" |
2427 |
|
2428 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
2429 |
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21 |
2430 |
#, fuzzy |
2431 |
msgid "" |
2432 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" |
2433 |
"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" |
2434 |
"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" |
2435 |
msgstr "" |
2436 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" |
2437 |
"exitInstall.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" |
2438 |
"\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" |
2439 |
|
2440 |
#. type: Content of: <section><para> |
2441 |
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26 |
2442 |
msgid "" |
2443 |
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " |
2444 |
"entry and ticking the box to make an entry the default one." |
2445 |
msgstr "" |
2446 |
|
2447 |
#. type: Content of: <section><para> |
2448 |
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27 |
2449 |
msgid "" |
2450 |
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." |
2451 |
msgstr "" |
2452 |
|
2453 |
#. type: Content of: <section><para> |
2454 |
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28 |
2455 |
msgid "" |
2456 |
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " |
2457 |
"choice while booting up." |
2458 |
msgstr "" |
2459 |
|
2460 |
#. type: Content of: <section><warning><para> |
2461 |
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29 |
2462 |
msgid "" |
2463 |
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " |
2464 |
"just try something without knowing what you are doing." |
2465 |
msgstr "" |
2466 |
|
2467 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
2468 |
#: en/minimal-install.xml:3 |
2469 |
msgid "Minimal Install" |
2470 |
msgstr "" |
2471 |
|
2472 |
#. type: Content of: <section><para> |
2473 |
#: en/minimal-install.xml:9 |
2474 |
msgid "" |
2475 |
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " |
2476 |
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" |
2477 |
"xref>." |
2478 |
msgstr "" |
2479 |
|
2480 |
#. type: Content of: <section><para> |
2481 |
#: en/minimal-install.xml:10 |
2482 |
msgid "" |
2483 |
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " |
2484 |
"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " |
2485 |
"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package " |
2486 |
"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." |
2487 |
msgstr "" |
2488 |
|
2489 |
#. type: Content of: <section><para> |
2490 |
#: en/minimal-install.xml:14 |
2491 |
msgid "" |
2492 |
"If you choose this installation class, then the related screen will offer " |
2493 |
"you a few useful extras to install, such as documentation and X." |
2494 |
msgstr "" |
2495 |
|
2496 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
2497 |
#: en/minimal-install.xml:19 |
2498 |
#, fuzzy |
2499 |
msgid "" |
2500 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " |
2501 |
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " |
2502 |
"</imageobject>" |
2503 |
msgstr "" |
2504 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " |
2505 |
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" |
2506 |
"imageobject>" |
2507 |
|
2508 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
2509 |
#: en/securityLevel.xml:12 |
2510 |
msgid "Security Level" |
2511 |
msgstr "Säkerhetsnivå" |
2512 |
|
2513 |
#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" |
2514 |
#. 2013-05-05 marja - added screenshot |
2515 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
2516 |
#: en/securityLevel.xml:19 |
2517 |
msgid "" |
2518 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " |
2519 |
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" |
2520 |
"imageobject>" |
2521 |
msgstr "" |
2522 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " |
2523 |
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" |
2524 |
"imageobject>" |
2525 |
|
2526 |
#. type: Content of: <section><para> |
2527 |
#: en/securityLevel.xml:24 |
2528 |
msgid "You can adjust your security level here." |
2529 |
msgstr "Du kan justera din säkerhetsnivå här." |
2530 |
|
2531 |
#. type: Content of: <section><para> |
2532 |
#: en/securityLevel.xml:27 |
2533 |
msgid "" |
2534 |
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." |
2535 |
msgstr "" |
2536 |
"Om du inte vet vad du ska välja så lämna standardinställningarna som de är." |
2537 |
|
2538 |
#. type: Content of: <section><para> |
2539 |
#: en/securityLevel.xml:30 |
2540 |
msgid "" |
2541 |
"After install, it will always be possible to adjust your security settings " |
2542 |
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." |
2543 |
msgstr "" |
2544 |
"Efter installationen så kommer det alltid att finnas möjlighet att justera " |
2545 |
"dina säkerhetsinställningar i <guilabel>Säkerhet</guilabel>-delen av Mageia " |
2546 |
"Control Center." |
2547 |
|
2548 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
2549 |
#: en/selectCountry.xml:13 |
2550 |
msgid "Select your Country / Region" |
2551 |
msgstr "Välj ditt land / region" |
2552 |
|
2553 |
#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params |
2554 |
#. 2013-05-05 marja - added screenshot |
2555 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
2556 |
#: en/selectCountry.xml:21 |
2557 |
msgid "" |
2558 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " |
2559 |
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" |
2560 |
"imageobject>" |
2561 |
msgstr "" |
2562 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " |
2563 |
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" |
2564 |
"imageobject>" |
2565 |
|
2566 |
#. type: Content of: <section><para> |
2567 |
#: en/selectCountry.xml:27 |
2568 |
msgid "" |
2569 |
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " |
2570 |
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " |
2571 |
"can lead to not being able to use a Wireless network." |
2572 |
msgstr "" |
2573 |
"Välj ditt land eller region. Det är viktigt för alla typer av " |
2574 |
"inställningar, så som valutan och trådlös regulär domän. Att ställa in fel " |
2575 |
"land kan leda till att en trådlös nätverksanslutning inte fungerar." |
2576 |
|
2577 |
#. type: Content of: <section><para> |
2578 |
#: en/selectCountry.xml:32 |
2579 |
msgid "" |
2580 |
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" |
2581 |
"guilabel> button and choose your country / region there." |
2582 |
msgstr "" |
2583 |
"Om ditt land inte finns i listan så klicka på <guilabel>Andra länder</" |
2584 |
"guilabel>-knappen och välj ditt land / region där." |
2585 |
|
2586 |
#. type: Content of: <section><note><para> |
2587 |
#: en/selectCountry.xml:37 |
2588 |
msgid "" |
2589 |
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " |
2590 |
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " |
2591 |
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " |
2592 |
"choice." |
2593 |
msgstr "" |
2594 |
"Om ditt land enbart finns i listan över <guilabel>Andra länder</guilabel> " |
2595 |
"efter att du har klickat på <guibutton>OK</guibutton> så kan det verka som " |
2596 |
"att ett land från första listan har valts. DrakX kommer att följa ditt " |
2597 |
"riktiga val så ignorera detta.." |
2598 |
|
2599 |
#. type: Content of: <section><section><info><title> |
2600 |
#: en/selectCountry.xml:46 |
2601 |
msgid "Input method" |
2602 |
msgstr "Inmatningsmetod" |
2603 |
|
2604 |
#. type: Content of: <section><section><para> |
2605 |
#: en/selectCountry.xml:49 |
2606 |
msgid "" |
2607 |
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " |
2608 |
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " |
2609 |
"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " |
2610 |
"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-" |
2611 |
"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method " |
2612 |
"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, " |
2613 |
"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you " |
2614 |
"added HTTP/FTP media before package selection." |
2615 |
msgstr "" |
2616 |
"I <guilabel>Andra länder</guilabel>-fönstret så kan du också välja en " |
2617 |
"inmatningsmetod (på botten av bistan). Inmatningsmetoder tillåter användare " |
2618 |
"att mata in flerspråkiga karaktärer (Kinesiska, Japanska, Koreanska, osv). " |
2619 |
"IBus är den huvudsakliga inmatningsmetoden i Mageia's DVD:er, Afrika/Indien " |
2620 |
"och Asien/icke-Indien Live CD-skivor. För Asiatiska och Afrikanska " |
2621 |
"språkversioner, IBus kommer att anges som huvudsaklig inmatningsmetod så " |
2622 |
"användare borde inte behöva konfigurera detta manuellt. Andra " |
2623 |
"inmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, osv) erbjuder också liknander " |
2624 |
"funktioner och kan installeras om du la till HTTP/FTP-medier innan val av " |
2625 |
"paket." |
2626 |
|
2627 |
#. type: Content of: <section><section><note><para> |
2628 |
#: en/selectCountry.xml:61 |
2629 |
msgid "" |
2630 |
"If you missed the input method setup during installation, you can access it " |
2631 |
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " |
2632 |
"\"System\", or by running localedrake as root." |
2633 |
msgstr "" |
2634 |
"Om du missade att ställa in inmatningsmetoden under installationen så kan du " |
2635 |
"få tillgång till det efter det att du startade ditt installerade system via " |
2636 |
"\"Konfigurera din Dator\" -> \"System\", eller genom att köra localedrake " |
2637 |
"som root." |
2638 |
|
2639 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
2640 |
#: en/media_selection.xml:3 |
2641 |
msgid "Media Selection (Nonfree)" |
2642 |
msgstr "" |
2643 |
|
2644 |
#. papoteur 2013-04-11 - created |
2645 |
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) |
2646 |
#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell |
2647 |
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) |
2648 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
2649 |
#: en/media_selection.xml:12 |
2650 |
#, fuzzy |
2651 |
msgid "" |
2652 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" |
2653 |
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" |
2654 |
"imageobject>" |
2655 |
msgstr "" |
2656 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width=" |
2657 |
"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-" |
2658 |
"im1\"></imagedata> </imageobject>" |
2659 |
|
2660 |
#. type: Content of: <section><para> |
2661 |
#: en/media_selection.xml:18 |
2662 |
msgid "" |
2663 |
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " |
2664 |
"available, according to which media you use for installing. The repositories " |
2665 |
"selection determines which packages will be available for selection during " |
2666 |
"the next steps." |
2667 |
msgstr "" |
2668 |
|
2669 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
2670 |
#: en/media_selection.xml:25 |
2671 |
msgid "" |
2672 |
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " |
2673 |
"the base of the distribution." |
2674 |
msgstr "" |
2675 |
|
2676 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
2677 |
#: en/media_selection.xml:30 |
2678 |
msgid "" |
2679 |
"The <emphasis>Non-free</emphasis> repository includes packages that are free-" |
2680 |
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " |
2681 |
"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " |
2682 |
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " |
2683 |
"cards, etc." |
2684 |
msgstr "" |
2685 |
|
2686 |
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> |
2687 |
#: en/media_selection.xml:38 |
2688 |
msgid "" |
2689 |
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " |
2690 |
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " |
2691 |
"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " |
2692 |
"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " |
2693 |
"to play commercial video DVD, etc." |
2694 |
msgstr "" |
2695 |
|
2696 |
#. type: Content of: <section><info><title> |
2697 |
#: en/add_supplemental_media.xml:10 |
2698 |
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" |
2699 |
msgstr "" |
2700 |
|
2701 |
#. papoteur 2013-04-13 - created |
2702 |
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection |
2703 |
#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell |
2704 |
#. type: Content of: <section><mediaobject> |
2705 |
#: en/add_supplemental_media.xml:18 |
2706 |
#, fuzzy |
2707 |
msgid "" |
2708 |
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" |
2709 |
"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" |
2710 |
"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" |
2711 |
msgstr "" |
2712 |
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width=" |
2713 |
"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-" |
2714 |
"im1\"></imagedata> </imageobject>" |
2715 |
|
2716 |
#. type: Content of: <section><para> |
2717 |
#: en/add_supplemental_media.xml:24 |
2718 |
msgid "" |
2719 |
"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " |
2720 |
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " |
2721 |
"source selection determines which packages will be available for selection " |
2722 |
"during the next steps." |
2723 |
msgstr "" |
2724 |
|
2725 |
#. type: Content of: <section><para> |
2726 |
#: en/add_supplemental_media.xml:29 |
2727 |
msgid "For a network source, there are two steps to follow:" |
2728 |
msgstr "" |
2729 |
|
2730 |
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> |
2731 |
#: en/add_supplemental_media.xml:33 |
2732 |
msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." |
2733 |
msgstr "" |
2734 |
|
2735 |
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> |
2736 |
#: en/add_supplemental_media.xml:37 |
2737 |
msgid "" |
2738 |
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " |
2739 |
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " |
2740 |
"Mageia, like the non-free , the tainted repositories and the updates. With " |
2741 |
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " |
2742 |
"installation." |
2743 |
msgstr "" |
2744 |
|
2745 |
#~ msgid "" |
2746 |
#~ "Select the hard disk that should be formatted to install " |
2747 |
#~ "<application>Mageia</application>." |
2748 |
#~ msgstr "" |
2749 |
#~ "Välj hårddisken som borde bli formaterad för att installera " |
2750 |
#~ "<application>Mageia</application>." |
2751 |
|
2752 |
#~ msgid "" |
2753 |
#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk " |
2754 |
#~ "will be lost. This step can not be undone." |
2755 |
#~ msgstr "" |
2756 |
#~ "Var säker på att välja korrekt hårddisk. All data på den valda disken " |
2757 |
#~ "kommer att förloras. Detta steg kan inte ångras." |
2758 |
|
2759 |
#~ msgid "" |
2760 |
#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/" |
2761 |
#~ "> first." |
2762 |
#~ msgstr "" |
2763 |
#~ "Om du inte har gjort så här än, var god läs <xref linkend=" |
2764 |
#~ "\"setupBootloader\"/> först." |
2765 |
|
2766 |
#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually" |
2767 |
#~ msgstr "Lägga till ett GRUB2-baserat system manuellt" |
2768 |
|
2769 |
#~ msgid "" |
2770 |
#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:" |
2771 |
#~ msgstr "" |
2772 |
#~ "Ett GRUB2-baserat system kan läggas till i Mageia's boot-meny på följande " |
2773 |
#~ "sätt:" |
2774 |
|
2775 |
#~ msgid "" |
2776 |
#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version " |
2777 |
#~ "run the following command in a terminal:" |
2778 |
#~ msgstr "" |
2779 |
#~ "Starta upp systemet i fråga. För att kunna avgöra GRUB2-versionen, kör " |
2780 |
#~ "följande kommando i terminalfönstretl:" |
2781 |
|
2782 |
#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>" |
2783 |
#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>" |
2784 |
|
2785 |
#~ msgid "or if that fails try:" |
2786 |
#~ msgstr "eller om det misslyckas, prova:" |
2787 |
|
2788 |
#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" |
2789 |
#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" |
2790 |
|
2791 |
#~ msgid "" |
2792 |
#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom " |
2793 |
#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 " |
2794 |
#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during " |
2795 |
#~ "installation and added automatically to the menu." |
2796 |
#~ msgstr "" |
2797 |
#~ "Om detta ger tillbaka \"GNU GRUB version 0.97\" (möjligtvis med ett " |
2798 |
#~ "anpassat tecken), så använder det GRUB (annars kallat GRUB legacy) inte " |
2799 |
#~ "GRUB2 och ditt system borde vara korrekt identifierat av Mageia under " |
2800 |
#~ "installationen och automatiskt tillagd till menyn." |
2801 |
|
2802 |
#~ msgid "" |
2803 |
#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2." |
2804 |
#~ msgstr "" |
2805 |
#~ "Om detta ger tillbaka (GRUB) 1.98 eller 1.99 eller 2.xx, så ävender du " |
2806 |
#~ "GRUB2." |
2807 |
|
2808 |
#~ msgid "" |
2809 |
#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root " |
2810 |
#~ "partition:" |
2811 |
#~ msgstr "" |
2812 |
#~ "Notera versionen och skriv detta kommando för att identifiera root-" |
2813 |
#~ "partitionen:" |
2814 |
|
2815 |
#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" |
2816 |
#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" |
2817 |
|
2818 |
#~ msgid "This will output something like :" |
2819 |
#~ msgstr "Detta kommer att mata ut någonting liknande som det här:" |
2820 |
|
2821 |
#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>" |
2822 |
#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>" |
2823 |
|
2824 |
#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it." |
2825 |
#~ msgstr "sdb11 är root-partitionen - notera det." |
2826 |
|
2827 |
#~ msgid "" |
2828 |
#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the " |
2829 |
#~ "following command:" |
2830 |
#~ msgstr "" |
2831 |
#~ "Kolla nu att /boot-mappen är i samma partition genom att skriva följande " |
2832 |
#~ "kommando:" |
2833 |
|
2834 |
#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" |
2835 |
#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" |
2836 |
|
2837 |
#~ msgid "" |
2838 |
#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a " |
2839 |
#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu." |
2840 |
#~ "lst below." |
2841 |
#~ msgstr "" |
2842 |
#~ "Om /boot-partitionen är olik till root-partitionen så gör du en " |
2843 |
#~ "anteckning och använder /boot-partitionen i \"root\"-raden när man " |
2844 |
#~ "redigerar menu.lst nedanför." |
2845 |
|
2846 |
#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia." |
2847 |
#~ msgstr "Du kan nu stänga ner systemet och installera Mageia." |
2848 |
|
2849 |
#~ msgid "" |
2850 |
#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the " |
2851 |
#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:" |
2852 |
#~ msgstr "" |
2853 |
#~ "I ditt nya Mageia-system som körs, öppna en terminal och redigera filen /" |
2854 |
#~ "boot/grub/menu.lst som root som följer:" |
2855 |
|
2856 |
#~ msgid "To become root use:" |
2857 |
#~ msgstr "För att bli root, skriv:" |
2858 |
|
2859 |
#~ msgid "<literal>su -</literal>" |
2860 |
#~ msgstr "<literal>su -</literal>" |
2861 |
|
2862 |
#~ msgid "To open the file in an editor use:" |
2863 |
#~ msgstr "För att öppna denna fil i en editor, skriv:" |
2864 |
|
2865 |
#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" |
2866 |
#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" |
2867 |
|
2868 |
#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)" |
2869 |
#~ msgstr "(ersätt \"kwrite\" med \"gedit\" om du använder Gnome)" |
2870 |
|
2871 |
#~ msgid "" |
2872 |
#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the " |
2873 |
#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on " |
2874 |
#~ "its position in the file:" |
2875 |
#~ msgstr "" |
2876 |
#~ "Lägg till följande tillägg för ditt (exempelvis Mageia)-system, " |
2877 |
#~ "troligtvis som andra strofer. Positionen som objektet dyker upp i beror " |
2878 |
#~ "på dess position i filen:" |
2879 |
|
2880 |
#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>" |
2881 |
#~ msgstr "<literal>titel Mageia</literal>" |
2882 |
|
2883 |
#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>" |
2884 |
#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>" |
2885 |
|
2886 |
#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" |
2887 |
#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" |
2888 |
|
2889 |
#~ msgid "" |
2890 |
#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" " |
2891 |
#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy " |
2892 |
#~ "GRUB count from zero." |
2893 |
#~ msgstr "" |
2894 |
#~ "I andra raden så betyder \"hd1\" den andra hårddisken, \"10\" indikerar " |
2895 |
#~ "den 11:e partitionen. Diskar och partitioner i Mageia's legacy GRUB " |
2896 |
#~ "räknar från noll." |
2897 |
|
2898 |
#~ msgid "Therefore:" |
2899 |
#~ msgstr "Därför:" |
2900 |
|
2901 |
#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" |
2902 |
#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" |
2903 |
|
2904 |
#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" |
2905 |
#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" |
2906 |
|
2907 |
#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :" |
2908 |
#~ msgstr "Om GRUB2-versionen är 2.xx så ändra då sista raden till :" |
2909 |
|
2910 |
#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" |
2911 |
#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" |
2912 |
|
2913 |
#~ msgid "" |
2914 |
#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub" |
2915 |
#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line." |
2916 |
#~ msgstr "" |
2917 |
#~ "Om du behövde använda \"grub2-install\" tidigare, ändra då <literal>\"grub" |
2918 |
#~ "\"</literal> till <literal>\"grub2\"</literal> på den sista raden." |
2919 |
|
2920 |
#~ msgid "" |
2921 |
#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</" |
2922 |
#~ "literal> from the last line." |
2923 |
#~ msgstr "" |
2924 |
#~ "Om /boot fanns på en separat partition, ta då bort <literal>\"/boot\"</" |
2925 |
#~ "literal> från den sista raden." |
2926 |
|
2927 |
#~ msgid "" |
2928 |
#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in " |
2929 |
#~ "the menu and be able to boot from it." |
2930 |
#~ msgstr "" |
2931 |
#~ "Spara filen och starta om. Du borde nu se ditt \"Ubuntu\" tillägg i menyn " |
2932 |
#~ "och kan boota från den." |
2933 |
|
2934 |
#~ msgid "" |
2935 |
#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader " |
2936 |
#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>" |
2937 |
#~ msgstr "" |
2938 |
#~ "Om du inte läste den generella delen om att använda en existerande " |
2939 |
#~ "startladdare, gör så nu. Se <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>" |
2940 |
|
2941 |
#~ msgid "" |
2942 |
#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some " |
2943 |
#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding " |
2944 |
#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details " |
2945 |
#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the " |
2946 |
#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information." |
2947 |
#~ msgstr "" |
2948 |
#~ "Det finns en känd bugg i OS-undersökaren som används under GRUB2-" |
2949 |
#~ "installationen i några av de äldre versionerna av Debian/Ubuntu som " |
2950 |
#~ "inkorrekt skapar grub.cfg när man lägger till Mageia (eller Mandriva)-" |
2951 |
#~ "system. Detta är enkelt att komma runt och detaljerna över en lösning kan " |
2952 |
#~ "finnas i Mageia-forumet här: https://forums.mageia.org/en/viewtopic.php?" |
2953 |
#~ "p=13547#p13547" |
2954 |
|
2955 |
#~ msgid "" |
2956 |
#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel " |
2957 |
#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub." |
2958 |
#~ "d/40_custom</literal>" |
2959 |
#~ msgstr "" |
2960 |
#~ "För att göra denna lösning permanent så att den överlever en uppdatering " |
2961 |
#~ "av Ubuntu's kärna så bör Mageia-tillägget bli tillagt i <literal>/etc/" |
2962 |
#~ "grub.d/40_custom</literal>" |