/[soft]/i18n-tools/docs/installer/sv.po
ViewVC logotype

Contents of /i18n-tools/docs/installer/sv.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8556 - (show annotations) (download)
Sat Jun 22 16:59:48 2013 UTC (10 years, 10 months ago) by yurchor
File size: 114989 byte(s)
Add German translation
1 # Swedish translation of Mageia Installer Help
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 20:28+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Swedish <mageia-sv@mageia.org>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Content of: <section><info><title>
20 #: en/acceptLicense.xml:32
21 msgid "License and Release Notes"
22 msgstr "Anteckningar för Licens och Release"
23
24 #. type: Content of: <section><mediaobject>
25 #: en/acceptLicense.xml:36
26 msgid ""
27 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
28 "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
29 msgstr ""
30 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width="
31 "\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-"
32 "im1\"></imagedata> </imageobject>"
33
34 #. type: Content of: <section><section><info><title>
35 #: en/acceptLicense.xml:45
36 msgid "License Agreement"
37 msgstr "Licensavtal"
38
39 #. type: Content of: <section><section><para>
40 #: en/acceptLicense.xml:48
41 msgid ""
42 "Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
43 "terms and conditions carefully."
44 msgstr ""
45 "Innan du installerar <application>Mageia</application>, var god läs "
46 "licensvillkoren och förutsättningar noggrannt."
47
48 #. type: Content of: <section><section><para>
49 #: en/acceptLicense.xml:51
50 msgid ""
51 "These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
52 "application> distribution and must be accepted before you can continue."
53 msgstr ""
54 "Dessa villkor och förutsättningar gäller för hela <application>Mageia</"
55 "application>-distributionen och måste accepteras innan du kan fortsätta."
56
57 #. type: Content of: <section><section><para>
58 #: en/acceptLicense.xml:55
59 msgid ""
60 "To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
61 "<guibutton>Next</guibutton>."
62 msgstr ""
63 "För att acceptera trycker du på <guilabel>Acceptera</guilabel> och sedan på "
64 "<guibutton>Nästa</guibutton>."
65
66 #. type: Content of: <section><section><para>
67 #: en/acceptLicense.xml:58
68 msgid ""
69 "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
70 "Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
71 msgstr ""
72 "Om du väljer att inte acceptera dessa förutsättningar, så tackar vi dig för "
73 "att du kollade. Genom att klicka på <guibutton>Avsluta</guibutton> så kommer "
74 "din dator att starta om."
75
76 #. type: Content of: <section><section><info><title>
77 #: en/acceptLicense.xml:68
78 msgid "Release Notes"
79 msgstr "Noteringar för utgåva"
80
81 #. type: Content of: <section><section><para>
82 #: en/acceptLicense.xml:75
83 msgid ""
84 "To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
85 "click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
86 msgstr ""
87 "För att se vad som är nytt i denna release av <application>Mageia</"
88 "application>, klicka på <guibutton>Noteringar för utgåva</guibutton>-knappen."
89
90 #. type: Content of: <section><info><title>
91 #: en/addUser.xml:4
92 msgid "User and Superuser Management"
93 msgstr ""
94
95 #. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
96 #. NEEDS TO BE REVIEWED!
97 #. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
98 #. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
99 #. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
100 #. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
101 #. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
102 #. screen), marja, 20120409
103 #. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
104 #. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
105 #. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
106 #. marja 2012-04-24 Added screenshot
107 #. marja 2013-04-26 added new note
108 #. type: Content of: <section><mediaobject>
109 #: en/addUser.xml:27
110 #, fuzzy
111 msgid ""
112 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
113 "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
114 "</imageobject>"
115 msgstr ""
116 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
117 "exitInstall.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id="
118 "\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
119
120 #. type: Content of: <section><section><info><title>
121 #: en/addUser.xml:34
122 #, fuzzy
123 msgid "Set Administrator (root) Password:"
124 msgstr "(skriv lösenordet för root)"
125
126 #. type: Content of: <section><section><para>
127 #: en/addUser.xml:38
128 msgid ""
129 "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
130 "set a superuser or administrator's password, usually called the "
131 "<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
132 "top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
133 "depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
134 "using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
135 "just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
136 "the first password by comparing them."
137 msgstr ""
138
139 #. type: Content of: <section><section><note><para>
140 #: en/addUser.xml:48
141 msgid ""
142 "All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
143 "(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
144 msgstr ""
145
146 #. type: Content of: <section><section><info><title>
147 #: en/addUser.xml:56
148 msgid "Enter a user"
149 msgstr ""
150
151 #. type: Content of: <section><section><para>
152 #: en/addUser.xml:59
153 msgid ""
154 "Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
155 "enough to surf the internet, use office applications or play games and "
156 "anything else the average user does with his computer"
157 msgstr ""
158
159 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
160 #: en/addUser.xml:65
161 msgid ""
162 "<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
163 "users icon."
164 msgstr ""
165
166 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
167 #: en/addUser.xml:70
168 msgid ""
169 "<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
170 "box."
171 msgstr ""
172
173 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
174 #: en/addUser.xml:75
175 msgid ""
176 "<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
177 "drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
178 "sensitive.</emphasis>"
179 msgstr ""
180
181 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
182 #: en/addUser.xml:81
183 msgid ""
184 "<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
185 "password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
186 "strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
187 msgstr ""
188
189 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
190 #: en/addUser.xml:87
191 msgid ""
192 "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
193 "text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
194 "password text boxes."
195 msgstr ""
196
197 #. type: Content of: <section><section><note><para>
198 #: en/addUser.xml:94
199 msgid ""
200 "Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
201 "write protected) home directory."
202 msgstr ""
203
204 #. type: Content of: <section><section><note><para>
205 #: en/addUser.xml:97
206 msgid ""
207 "However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
208 "System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
209 "is both read and write protected."
210 msgstr ""
211
212 #. type: Content of: <section><section><note><para>
213 #: en/addUser.xml:101
214 msgid ""
215 "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
216 "to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
217 msgstr ""
218
219 #. type: Content of: <section><section><note><para>
220 #: en/addUser.xml:105
221 msgid ""
222 "If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
223 "extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
224 "during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
225 msgstr ""
226
227 #. type: Content of: <section><section><note><para>
228 #: en/addUser.xml:109
229 msgid "The access permissions can also be changed after the install."
230 msgstr ""
231
232 #. type: Content of: <section><section><info><title>
233 #: en/addUser.xml:116
234 msgid "Advanced User Management"
235 msgstr ""
236
237 #. type: Content of: <section><section><para>
238 #: en/addUser.xml:119
239 msgid ""
240 "If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
241 "screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
242 "Additionally, you can disable or enable a guest account."
243 msgstr ""
244
245 #. type: Content of: <section><section><warning><para>
246 #: en/addUser.xml:124
247 msgid ""
248 "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
249 "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
250 "should save his important files to a USB key."
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
254 #: en/addUser.xml:131
255 msgid ""
256 "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
257 "guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
258 "but he has more restricted access than normal users."
259 msgstr ""
260
261 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
262 #: en/addUser.xml:138
263 msgid ""
264 "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
265 "shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
266 "Bash, Dash and Sh"
267 msgstr ""
268
269 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
270 #: en/addUser.xml:144
271 msgid ""
272 "<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
273 "are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
274 "you know what you are doing."
275 msgstr ""
276
277 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
278 #: en/addUser.xml:150
279 msgid ""
280 "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
281 "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
282 "what you are doing."
283 msgstr ""
284
285 #. type: Content of: <section><info><title>
286 #: en/ask_mntpoint_s.xml:11
287 msgid "Choose the mount points"
288 msgstr "Välj monteringspunkterna"
289
290 #. Made by marja on 2012 03 28
291 #. NEEDS TO BE REVIEWED!
292 #. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
293 #. removed para xml:id's, marja, 20120409
294 #. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
295 #. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
296 #. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
297 #. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
298 #. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
299 #. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
300 #. 2012-04-19 Language proofreading done
301 #. type: Content of: <section><mediaobject>
302 #: en/ask_mntpoint_s.xml:27
303 msgid ""
304 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
305 "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
306 "imagedata> </imageobject>"
307 msgstr ""
308 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
309 "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
310 "imagedata> </imageobject>"
311
312 #. type: Content of: <section><para>
313 #: en/ask_mntpoint_s.xml:33
314 msgid ""
315 "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
316 "you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
317 "can change the mount points."
318 msgstr ""
319 "Här ser du de Linux-partitioner som har hittats i din dator. Om du inte "
320 "håller med vad <application>DrakX</application> föreslår så kan du ändra "
321 "monteringspunkterna."
322
323 #. type: Content of: <section><note><para>
324 #: en/ask_mntpoint_s.xml:38
325 msgid ""
326 "If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
327 "(root) partition."
328 msgstr ""
329 "Om du ändrar något, så var noga med att du fortfarande har en <literal>/</"
330 "literal> (root)-partition."
331
332 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
333 #: en/ask_mntpoint_s.xml:44
334 msgid ""
335 "Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
336 "\", \"Type\")."
337 msgstr ""
338 "Varje partition visas som följande: \"Enhet\" (\"Kapacitet\", "
339 "\"Monteringspunkt\", \"Typ\")."
340
341 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
342 #: en/ask_mntpoint_s.xml:49
343 msgid ""
344 "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
345 "\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
346 msgstr ""
347 "\"Enhet\" kommer från: \"hårddisk\", [\"hårddisk-nummer \"(bokstav)], "
348 "\"partitionsnummer\" (exampelvis, \"sda5\")."
349
350 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
351 #: en/ask_mntpoint_s.xml:55
352 msgid ""
353 "If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
354 "the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
355 "and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
356 "instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
357 "your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
358 "literal> partition of a cauldron install."
359 msgstr ""
360 "Om du har många partitioner så kan du välja mellan olika monteringspunkter i "
361 "rullgardinsmenyn, så som <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> och "
362 "<literal>/var</literal>. Du kan även göra dina egna monteringspunkter, "
363 "exempelvis <literal>/video</literal> för en partition som du vill lagra dina "
364 "filmer, eller <literal>/cauldron-home</literal> för /home-partitionen av din "
365 "Cauldron-installation<literal/>."
366
367 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
368 #: en/ask_mntpoint_s.xml:65
369 msgid ""
370 "For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
371 "point field blank."
372 msgstr ""
373 "För partitioner som du inte behöver tillgång till så kan du lämna fältet för "
374 "monteringspunkten blank."
375
376 #. type: Content of: <section><warning><para>
377 #: en/ask_mntpoint_s.xml:71
378 msgid ""
379 "Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
380 "and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
381 "that follows, you can click on a partition to see its type and size."
382 msgstr ""
383 "Välj <guibutton>Förra</guibutton> om du inte är säker på vad du ska välja, "
384 "och bocka sedan för <guilabel>Anpassad disk-partitionering</guilabel>. I "
385 "skärmen som följer så kan du klicka på en partition för att se dess typ och "
386 "storlek."
387
388 #. type: Content of: <section><para>
389 #: en/ask_mntpoint_s.xml:77
390 msgid ""
391 "If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
392 "guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
393 "DrakX suggests, or more."
394 msgstr ""
395 "Om du är säker på att monteringspunkterna är korrekta så klickar du på "
396 "<guibutton>Nästa</guibutton> och väljer om du antingen vill formatera "
397 "partitonen(rna) som DrakX föreslår eller fler."
398
399 #. type: Content of: <section><info><title>
400 #: en/installer.xml:18
401 msgid "DrakX, the Mageia Installer"
402 msgstr ""
403
404 #. type: Content of: <section><para>
405 #: en/installer.xml:21
406 msgid ""
407 "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
408 "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
409 "possible."
410 msgstr ""
411
412 #. type: Content of: <section><para>
413 #: en/installer.xml:29
414 msgid ""
415 "The initial menu screen has various options, however the default one will "
416 "start the installer, which will normally be all that you will need."
417 msgstr ""
418
419 #. type: Content of: <section><figure><info><title>
420 #: en/installer.xml:35
421 #, fuzzy
422 msgid "Installation Welcome Screen"
423 msgstr "Installation med DrakX"
424
425 #. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
426 #: en/installer.xml:39
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align="
430 "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </"
431 "imageobject>"
432 msgstr ""
433 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
434 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
435 "imageobject>"
436
437 #. type: Content of: <section><section><figure>
438 #: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90
439 msgid ""
440 "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
441 "\"1\"/>"
442 msgstr ""
443
444 #. type: Content of: <section><para>
445 #: en/installer.xml:47
446 msgid ""
447 "If there are problems during install, then it may be necessary to use "
448 "special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
449 "xref>."
450 msgstr ""
451
452 #. type: Content of: <section><section><info><title>
453 #: en/installer.xml:52
454 msgid "The installation steps"
455 msgstr ""
456
457 #. type: Content of: <section><section><para>
458 #: en/installer.xml:55
459 msgid ""
460 "The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
461 "on the side panel of the screen."
462 msgstr ""
463
464 #. type: Content of: <section><section><para>
465 #: en/installer.xml:58
466 msgid ""
467 "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
468 "guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
469 msgstr ""
470
471 #. type: Content of: <section><section><para>
472 #: en/installer.xml:62
473 msgid ""
474 "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
475 "explanations about the current step."
476 msgstr ""
477
478 #. type: Content of: <section><section><note><para>
479 #: en/installer.xml:66
480 msgid ""
481 "If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
482 "possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
483 "partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
484 "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
485 "leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
486 "rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
487 "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
488 "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
489 msgstr ""
490
491 #. type: Content of: <section><section><info><title>
492 #: en/installer.xml:80
493 #, fuzzy
494 msgid "Installation options"
495 msgstr "Installation med DrakX"
496
497 #. type: Content of: <section><section><para>
498 #: en/installer.xml:83
499 msgid ""
500 "If the installation fails then it may be necessary to try again by using one "
501 "of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</"
502 "guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>"
503 msgstr ""
504
505 #. type: Content of: <section><section><para>
506 #: en/installer.xml:87
507 msgid "This will open the following text based help."
508 msgstr ""
509
510 #. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
511 #: en/installer.xml:91
512 #, fuzzy
513 msgid "Installation Help Screen"
514 msgstr "Installation med DrakX"
515
516 #. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject>
517 #: en/installer.xml:96
518 #, fuzzy
519 msgid ""
520 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
521 "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
522 "imageobject>"
523 msgstr ""
524 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
525 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
526 "imageobject>"
527
528 #. type: Content of: <section><section><section><info><title>
529 #: en/installer.xml:105
530 msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
531 msgstr ""
532
533 #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
534 #: en/installer.xml:111
535 msgid "No Graphical Interface"
536 msgstr ""
537
538 #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
539 #: en/installer.xml:116
540 msgid ""
541 "After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
542 "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
543 "resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
544 msgstr ""
545
546 #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
547 #: en/installer.xml:123
548 msgid ""
549 "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
550 "In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
551 "ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
552 "presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
553 "ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>"
554 msgstr ""
555
556 #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
557 #: en/installer.xml:135
558 msgid "The Install Freezes"
559 msgstr ""
560
561 #. type: Content of: <section><section><section><section><para>
562 #: en/installer.xml:138
563 msgid ""
564 "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
565 "problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
566 "hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
567 "<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
568 "other options as necessary."
569 msgstr ""
570
571 #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
572 #: en/installer.xml:147
573 msgid "Kernel Options"
574 msgstr ""
575
576 #. type: Content of: <section><section><section><section><para>
577 #: en/installer.xml:150
578 msgid ""
579 "These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
580 "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
581 "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
582 "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
583 msgstr ""
584
585 #. type: Content of: <section><info><title>
586 #: en/selectInstallClass.xml:23
587 msgid "Install or Upgrade"
588 msgstr ""
589
590 #. type: Content of: <section><mediaobject>
591 #: en/selectInstallClass.xml:27
592 #, fuzzy
593 msgid ""
594 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
595 "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
596 msgstr ""
597 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" width=\"800\" "
598 "align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>"
599
600 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
601 #: en/selectInstallClass.xml:34
602 msgid "Install"
603 msgstr ""
604
605 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
606 #: en/selectInstallClass.xml:36
607 #, fuzzy
608 msgid ""
609 "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
610 msgstr "Välj hårddisk att radera för <application>Mageia</application>"
611
612 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
613 #: en/selectInstallClass.xml:41
614 msgid "Upgrade"
615 msgstr ""
616
617 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
618 #: en/selectInstallClass.xml:43
619 msgid ""
620 "If you have one or more <application>Mageia 2</application> installations on "
621 "your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
622 "latest release."
623 msgstr ""
624
625 #. type: Content of: <section><note><para>
626 #: en/selectInstallClass.xml:49
627 msgid ""
628 "If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
629 "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
630 "formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
631 "the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
632 "unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
633 "want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
634 "F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
635 "guilabel> simultaneously to reboot."
636 msgstr ""
637
638 #. type: Content of: <section><tip><para>
639 #: en/selectInstallClass.xml:60
640 msgid ""
641 "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
642 "can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
643 "screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
644 "emphasis> do this later in the install."
645 msgstr ""
646
647 #. type: Content of: <section><info><title>
648 #: en/selectKeyboard.xml:14
649 msgid "Keyboard"
650 msgstr ""
651
652 #. type: Content of: <section><para>
653 #: en/selectKeyboard.xml:17
654 msgid ""
655 "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
656 "keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
657 msgstr ""
658
659 #. type: Content of: <section><mediaobject>
660 #: en/selectKeyboard.xml:22
661 #, fuzzy
662 msgid ""
663 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
664 "\" /> </imageobject>"
665 msgstr ""
666 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width="
667 "\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-"
668 "im1\"></imagedata> </imageobject>"
669
670 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
671 #: en/selectKeyboard.xml:30
672 msgid ""
673 "Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
674 "If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
675 "that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
676 "label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
677 "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
678 "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
679 msgstr ""
680
681 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
682 #: en/selectKeyboard.xml:40
683 #, fuzzy
684 msgid ""
685 "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
686 "guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
687 msgstr ""
688 "Om ditt land inte finns i listan så klicka på <guilabel>Andra länder</"
689 "guilabel>-knappen och välj ditt land / region där."
690
691 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
692 #: en/selectKeyboard.xml:45
693 msgid ""
694 "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
695 "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
696 "a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
697 "and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
698 "full list."
699 msgstr ""
700
701 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
702 #: en/selectKeyboard.xml:55
703 msgid ""
704 "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
705 "extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
706 "and non-Latin keyboard layouts"
707 msgstr ""
708
709 #. type: Content of: <section><info><title>
710 #: en/configureServices.xml:12
711 msgid "Configure your Services"
712 msgstr "Konfigurera dina tjänster"
713
714 #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
715 #. 2013-05-05 marja - added screenshot
716 #. type: Content of: <section><mediaobject>
717 #: en/configureServices.xml:21
718 msgid ""
719 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
720 "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
721 "imagedata> </imageobject>"
722 msgstr ""
723 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
724 "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
725 "imagedata> </imageobject>"
726
727 #. type: Content of: <section><para>
728 #: en/configureServices.xml:27
729 msgid ""
730 "Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
731 msgstr ""
732 "Här ställer du in vilka tjänster som (inte) ska starta när du startar ditt "
733 "system."
734
735 #. type: Content of: <section><para>
736 #: en/configureServices.xml:30
737 msgid ""
738 "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
739 "see all services in it."
740 msgstr ""
741 "Det finns fyra grupper, klicka på triangeln intill en grupp för att "
742 "expandera den och se alla tjänster i den."
743
744 #. type: Content of: <section><para>
745 #: en/configureServices.xml:34
746 msgid "The setting DrakX chose are usually good."
747 msgstr "Inställningarna som DrakX väljer är oftast bra."
748
749 #. type: Content of: <section><para>
750 #: en/configureServices.xml:37
751 msgid ""
752 "If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
753 "box below."
754 msgstr "Om du markerar en tjänst så visas viss information i info-lådan nedan."
755
756 #. type: Content of: <section><para>
757 #: en/configureServices.xml:41
758 msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
759 msgstr "Ändra bara på saker som du mycket väl vet hur du ska ändra."
760
761 #. type: Content of: <section><info><title>
762 #: en/selectLanguage.xml:23
763 msgid "Please choose a language to use"
764 msgstr "Var vänlig välj språk att använda"
765
766 #. type: Content of: <section><para>
767 #: en/selectLanguage.xml:26
768 msgid ""
769 "Select your preferred language, by first expanding the list for your "
770 "continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
771 "the installation and for your installed system."
772 msgstr ""
773 "Välj ditt föredragna språk, genom att först expandera listan över din "
774 "kontinent. <application>Mageia</application> kommer att använda detta val "
775 "under installationen och för ditt installerade system."
776
777 #. type: Content of: <section><para>
778 #: en/selectLanguage.xml:30
779 msgid ""
780 "If it is likely that you will require several languages installed on your "
781 "system, for yourself or other users, then you should use the "
782 "<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
783 "difficult to add extra language support after installation."
784 msgstr ""
785 "Om det troligt att du kommer att behöva ett flertal språk installerade i "
786 "ditt system, antingen för dig själv eller andra användare så borde du "
787 "använda knappen för <guibutton>Fler språk</guibutton> för att lägga till dem "
788 "nu. Det kommer att vara svårt att lägga till extra språkstöd efter "
789 "installationen."
790
791 #. type: Content of: <section><mediaobject>
792 #: en/selectLanguage.xml:36
793 msgid ""
794 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
795 "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
796 msgstr ""
797 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" width=\"800\" "
798 "align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>"
799
800 #. type: Content of: <section><warning><para>
801 #: en/selectLanguage.xml:44
802 msgid ""
803 "Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
804 "as your preferred language in the first language screen. It will also be "
805 "marked as chosen in the multiple languages screen ."
806 msgstr ""
807 "Även om du väljer mer än ett språk så måste du välja en av dessa som "
808 "föredraget språk en den första språk-rutan. Det kommer också att bli märkt "
809 "som vald i rutan för flertalet språk."
810
811 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
812 #: en/selectLanguage.xml:51
813 msgid ""
814 "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
815 "it is advisable to install the language of your keyboard as well."
816 msgstr ""
817 "Om ditt tangetbordspråk inte är samma som ditt föredragna språk så är det "
818 "rådande att också installera språket för ditt tangetbord."
819
820 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
821 #: en/selectLanguage.xml:57
822 msgid ""
823 "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
824 "\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
825 "language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
826 msgstr ""
827 "Mageia använder UTF-8 (Unicode) stöd som standard. Detta kan inaktiveras i "
828 "rutan för \"flera språk\" om du vet att det är olämpligt för ditt språk. "
829 "Inaktivering av UTF-8 gäller för alla installerade språk."
830
831 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
832 #: en/selectLanguage.xml:64
833 msgid ""
834 "You can change the language of your system after installation in the Mageia "
835 "Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
836 msgstr ""
837 "Du kan ändra systemets språk efter installationen via Mageia Control Center -"
838 "&gt; System -&gt; Ändra språk för ditt system."
839
840 #. type: Content of: <section><info><title>
841 #: en/takeOverHdConfirm.xml:4
842 msgid "Confirm hard disk to be formatted"
843 msgstr ""
844
845 #. Made by marja on 2012 04 03
846 #. test comment - johnr
847 #. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
848 #. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
849 #. saw this help screen when I had only one HD
850 #. 2013-05-05 marja added screenshot
851 #. type: Content of: <section><mediaobject>
852 #: en/takeOverHdConfirm.xml:19
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
856 "\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
857 msgstr ""
858 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-diskdrake.png\"/> </"
859 "imageobject>"
860
861 #. type: Content of: <section><para>
862 #: en/takeOverHdConfirm.xml:24
863 #, fuzzy
864 msgid ""
865 "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
866 "choice."
867 msgstr "Klicka på <guibutton>Klar</guibutton> när du är redo."
868
869 #. type: Content of: <section><para>
870 #: en/takeOverHdConfirm.xml:27
871 msgid ""
872 "Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
873 "partition, every operating system and all data on that hard disk."
874 msgstr ""
875
876 #. type: Content of: <section><info><title>
877 #: en/doPartitionDisks.xml:25
878 msgid "Partitioning"
879 msgstr ""
880
881 #. type: Content of: <section><para>
882 #: en/doPartitionDisks.xml:28
883 msgid ""
884 "In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
885 "solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
886 "<application>Mageia</application>."
887 msgstr ""
888
889 #. type: Content of: <section><para>
890 #: en/doPartitionDisks.xml:33
891 msgid ""
892 "The options available from the list below will vary depending on your "
893 "particular hard drive(s) layout and content."
894 msgstr ""
895
896 #. type: Content of: <section><mediaobject>
897 #: en/doPartitionDisks.xml:38
898 #, fuzzy
899 msgid ""
900 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
901 "\" /> </imageobject>"
902 msgstr ""
903 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width="
904 "\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-"
905 "im1\"></imagedata> </imageobject>"
906
907 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
908 #: en/doPartitionDisks.xml:45
909 msgid "Use Existing Partitions"
910 msgstr ""
911
912 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
913 #: en/doPartitionDisks.xml:48
914 msgid ""
915 "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
916 "been found and may be used for the installation."
917 msgstr ""
918
919 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
920 #: en/doPartitionDisks.xml:54
921 msgid "Use Free Space"
922 msgstr ""
923
924 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
925 #: en/doPartitionDisks.xml:56
926 msgid ""
927 "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
928 "your new Mageia installation."
929 msgstr ""
930
931 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
932 #: en/doPartitionDisks.xml:62
933 msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
934 msgstr ""
935
936 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
937 #: en/doPartitionDisks.xml:65
938 msgid ""
939 "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
940 "offer to use it."
941 msgstr ""
942
943 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
944 #: en/doPartitionDisks.xml:69
945 msgid ""
946 "This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
947 "but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
948 "important files!"
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
952 #: en/doPartitionDisks.xml:74
953 msgid ""
954 "Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
955 "partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
956 "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
957 "although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
958 "moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
959 "back up your personal files."
960 msgstr ""
961
962 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
963 #: en/doPartitionDisks.xml:84
964 msgid "Erase and use Entire Disk."
965 msgstr ""
966
967 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
968 #: en/doPartitionDisks.xml:87
969 msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
970 msgstr ""
971
972 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
973 #: en/doPartitionDisks.xml:90
974 msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
975 msgstr ""
976
977 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
978 #: en/doPartitionDisks.xml:93
979 msgid ""
980 "If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
981 "have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
982 "this option."
983 msgstr ""
984
985 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
986 #: en/doPartitionDisks.xml:100
987 msgid "Custom"
988 msgstr ""
989
990 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
991 #: en/doPartitionDisks.xml:102
992 msgid ""
993 "This gives you complete control over the placing of the installation on your "
994 "hard drive(s)."
995 msgstr ""
996
997 #. type: Content of: <section><warning><para>
998 #: en/doPartitionDisks.xml:109
999 msgid ""
1000 "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
1001 "previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
1002 "hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
1003 "with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
1004 "MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
1005 "tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
1006 "settings:"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. type: Content of: <section><warning><para>
1010 #: en/doPartitionDisks.xml:117
1011 msgid "\"Align to\" \"MiB\""
1012 msgstr ""
1013
1014 #. type: Content of: <section><warning><para>
1015 #: en/doPartitionDisks.xml:119
1016 msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
1017 msgstr ""
1018
1019 #. type: Content of: <section><warning><para>
1020 #: en/doPartitionDisks.xml:121
1021 msgid ""
1022 "Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. type: Content of: <section><info><title>
1026 #: en/chooseDesktop.xml:5
1027 msgid "Desktop Selection"
1028 msgstr "Val av skrivbordsmiljö"
1029
1030 #. type: Content of: <section><para>
1031 #: en/chooseDesktop.xml:11
1032 msgid ""
1033 "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
1034 "tune your choice."
1035 msgstr ""
1036 "Beroende på dina val här, så kan det finnas flera fönster för att finjustera "
1037 "ditt val."
1038
1039 #. type: Content of: <section><para>
1040 #: en/chooseDesktop.xml:13
1041 msgid ""
1042 "After the selection step(s), you will see a slide show during package "
1043 "installation. The slide show can be disabled by pressing the "
1044 "<guilabel>Details</guilabel> button"
1045 msgstr ""
1046 "Efter dom olika valen kommer du att se ett bildspel under paket "
1047 "installationen. Bildspelet får du fram genom att klicka på "
1048 "<guilabel>Detaljer</guilabel> knappen"
1049
1050 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1051 #: en/chooseDesktop.xml:20
1052 msgid ""
1053 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
1054 "format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
1055 msgstr ""
1056 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
1057 "chooseDesktop.png\" format=\"PNG\" width=\"800\"/> </imageobject>"
1058
1059 #. type: Content of: <section><para>
1060 #: en/chooseDesktop.xml:26
1061 msgid ""
1062 "Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
1063 "<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
1064 "set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
1065 "you want to use neither or both, or if you want something other than the "
1066 "default software choices for these desktop environments. The "
1067 "<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
1068 "sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
1069 msgstr ""
1070 "Välj antingen <application>KDE</application> eller <application>Gnome</"
1071 "application> skrivbordsmiljö beroenda av vad du tycker om. Bägge kommer med "
1072 "användbara verktyg och applikationer. Bocka för <guilabel>Custom</guilabel> "
1073 "om du inte vill använda någon av dessa eller båda, eller om du vill annat än "
1074 "dessa standard programmen för dessa skrivbordsmiljöerna. <application>LXDE</"
1075 "application> skrivbordsmiljö är lättare än dom två tidigare, Med mindre "
1076 "ögongodis och färre programpaket installerade som standard."
1077
1078 #. type: Content of: <section><info><title>
1079 #: en/choosePackageGroups.xml:4
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Package Group Selection"
1082 msgstr "Val av skrivbordsmiljö"
1083
1084 #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
1085 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1086 #: en/choosePackageGroups.xml:10
1087 #, fuzzy
1088 msgid ""
1089 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
1090 "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
1091 msgstr ""
1092 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
1093 "chooseDesktop.png\" format=\"PNG\" width=\"800\"/> </imageobject>"
1094
1095 #. type: Content of: <section><para>
1096 #: en/choosePackageGroups.xml:16
1097 msgid ""
1098 "Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
1099 "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
1100 "more information about the content of each is available in tool-tips which "
1101 "become visible as the mouse is hovered over them."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
1105 #: en/choosePackageGroups.xml:23
1106 msgid "Workstation."
1107 msgstr ""
1108
1109 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
1110 #: en/choosePackageGroups.xml:27
1111 msgid "Server."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
1115 #: en/choosePackageGroups.xml:31
1116 msgid "Graphical Environment."
1117 msgstr ""
1118
1119 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
1120 #: en/choosePackageGroups.xml:35
1121 msgid ""
1122 "Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
1123 "remove packages."
1124 msgstr ""
1125
1126 #. type: Content of: <section><para>
1127 #: en/choosePackageGroups.xml:39
1128 msgid ""
1129 "Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
1130 "a minimal install."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. type: Content of: <section><info><title>
1134 #: en/choosePackagesTree.xml:4
1135 msgid "Choose Individual Packages"
1136 msgstr ""
1137
1138 #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
1139 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1140 #: en/choosePackagesTree.xml:11
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
1144 "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
1145 msgstr ""
1146 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
1147 "chooseDesktop.png\" format=\"PNG\" width=\"800\"/> </imageobject>"
1148
1149 #. type: Content of: <section><para>
1150 #: en/choosePackagesTree.xml:17
1151 msgid ""
1152 "Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. type: Content of: <section><para>
1156 #: en/choosePackagesTree.xml:20
1157 msgid ""
1158 "After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
1159 "guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
1160 "to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
1161 "packages on another system, by pressing the same button during install and "
1162 "choosing to load it."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. type: Content of: <section><info><title>
1166 #: en/diskdrake.xml:19
1167 msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
1168 msgstr "Anpassad diskpartionering med DiskDrake"
1169
1170 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1171 #: en/diskdrake.xml:26
1172 msgid ""
1173 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
1174 "imagedata> </imageobject>"
1175 msgstr ""
1176 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-diskdrake.png\"/> </"
1177 "imageobject>"
1178
1179 #. type: Content of: <section><warning><para>
1180 #: en/diskdrake.xml:33
1181 msgid ""
1182 "If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
1183 "must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
1184 "encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
1185 "set, otherwise your system will be unbootable."
1186 msgstr ""
1187 "Om du vill använda kryptering på din <literal>/</literal>-partition så måste "
1188 "du se till att ha en separat <literal>/boot</literal>-partition. "
1189 "Krypteringsalternativet för din <literal>/boot</literal>-partition ska INTE "
1190 "ställas in, annars kommer detta att göra ditt system omöjligt att boota."
1191
1192 #. type: Content of: <section><para>
1193 #: en/diskdrake.xml:39
1194 msgid ""
1195 "Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
1196 "change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
1197 "is in them before you start."
1198 msgstr ""
1199 "Justera layouten av din(a) disk(ar) här. Du kan avlägsna eller skapa "
1200 "partitioner, ändra filsystemet för en partition eller ändra dess storlek och "
1201 "även titta vad om finns i dem innan du startar."
1202
1203 #. type: Content of: <section><para>
1204 #: en/diskdrake.xml:42
1205 msgid ""
1206 "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
1207 "USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
1208 msgstr ""
1209 "Det finns en flik för varje hårddisk som är upptäckt eller annan "
1210 "lagringsenhet, exempelvis ett USB-minne. Det finns sda, sdb och sdc om det "
1211 "är tre stycken."
1212
1213 #. type: Content of: <section><para>
1214 #: en/diskdrake.xml:45
1215 msgid ""
1216 "Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
1217 "storage device"
1218 msgstr ""
1219 "Tryck på <guibutton>Rensa alla</guibutton> för att tömma alla partitioner på "
1220 "den valda lagringsenheten"
1221
1222 #. type: Content of: <section><para>
1223 #: en/diskdrake.xml:47
1224 msgid ""
1225 "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
1226 "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
1227 msgstr ""
1228 "För alla andra åtgärder: klicka på den valda partitionen först. Titta sedan "
1229 "på den eller välj filsystem och en monteringspunkt, ändra storlek på den "
1230 "eller töm den."
1231
1232 #. type: Content of: <section><para>
1233 #: en/diskdrake.xml:49
1234 msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
1235 msgstr "Fortsätt tills du har justerat allt enligt dina önskemål."
1236
1237 #. type: Content of: <section><para>
1238 #: en/diskdrake.xml:51
1239 msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
1240 msgstr "Klicka på <guibutton>Klar</guibutton> när du är redo."
1241
1242 #. type: Content of: <section><info><title>
1243 #: en/exitInstall.xml:4
1244 msgid "Congratulations"
1245 msgstr "Grattis"
1246
1247 #. Started by marja on 2012 03 29
1248 #. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
1249 #. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
1250 #. same day, added "s" to "sytems"
1251 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1252 #: en/exitInstall.xml:14
1253 msgid ""
1254 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
1255 "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
1256 "imageobject>"
1257 msgstr ""
1258 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
1259 "exitInstall.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id="
1260 "\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
1261
1262 #. type: Content of: <section><para>
1263 #: en/exitInstall.xml:21
1264 msgid ""
1265 "You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
1266 "application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
1267 "your computer."
1268 msgstr ""
1269 "Du har installerat färdigt och konfigurerat <application>Mageia</"
1270 "application> och det är nu säkert att ta bort installationsmediet och att "
1271 "starta om din dator."
1272
1273 #. type: Content of: <section><para>
1274 #: en/exitInstall.xml:25
1275 msgid ""
1276 "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
1277 "systems on your computer (if you have more than one)."
1278 msgstr ""
1279 "Efter omstarten i uppstartshanterarens ruta så kan du välja mellan "
1280 "operativsystemen i din dator (om du har fler än ett)."
1281
1282 #. type: Content of: <section><para>
1283 #: en/exitInstall.xml:28
1284 msgid ""
1285 "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
1286 "will be automatically selected and started."
1287 msgstr ""
1288 "Om du inte justerade inställningarna för uppstartshanteraren så kommer din "
1289 "Mageia-installation automatiskt bli vald och startad."
1290
1291 #. type: Content of: <section><para>
1292 #: en/exitInstall.xml:31
1293 msgid "Enjoy!"
1294 msgstr "Njut!"
1295
1296 #. type: Content of: <section><para>
1297 #: en/exitInstall.xml:33
1298 msgid ""
1299 "Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
1300 "Mageia"
1301 msgstr ""
1302 "Besök www.mageia.org om du har några frågor eller om du vill bidra till "
1303 "Mageia"
1304
1305 #. type: Content of: <section><info><title>
1306 #: en/formatPartitions.xml:4
1307 msgid "Formatting"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. Made by marja on 2012 03 29
1311 #. NEEDS TO BE REVIEWED!
1312 #. marja 2012-04-24 added screenshot
1313 #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
1314 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1315 #: en/formatPartitions.xml:18
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
1319 "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
1320 "imagedata> </imageobject>"
1321 msgstr ""
1322 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
1323 "exitInstall.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id="
1324 "\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
1325
1326 #. type: Content of: <section><para>
1327 #: en/formatPartitions.xml:25
1328 msgid ""
1329 "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
1330 "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Content of: <section><para>
1334 #: en/formatPartitions.xml:29
1335 msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. type: Content of: <section><para>
1339 #: en/formatPartitions.xml:32
1340 msgid ""
1341 "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
1342 "check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. type: Content of: <section><tip><para>
1346 #: en/formatPartitions.xml:37
1347 msgid ""
1348 "If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
1349 "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
1350 "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
1351 "In that screen you can choose to view what is in your partitions."
1352 msgstr ""
1353
1354 #. type: Content of: <section><para>
1355 #: en/formatPartitions.xml:44
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
1359 "guibutton> to continue."
1360 msgstr "Tryck sedan på <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta"
1361
1362 #. type: Content of: <section><info><title>
1363 #: en/installUpdates.xml:3
1364 msgid "Updates"
1365 msgstr "Uppdateringar"
1366
1367 #. Made by marja on 2012 03 30
1368 #. NEEDS TO BE REVIEWED!
1369 #. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
1370 #. marja, 2012-04-24 added screenshot
1371 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1372 #: en/installUpdates.xml:13
1373 msgid ""
1374 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
1375 "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
1376 "imageobject>"
1377 msgstr ""
1378 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
1379 "installUpdates.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id="
1380 "\"installUpdates-im1\"/> </imageobject>"
1381
1382 #. type: Content of: <section><para>
1383 #: en/installUpdates.xml:19
1384 msgid ""
1385 "Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
1386 "packages will have been updated or improved."
1387 msgstr ""
1388 "Sedan denna version av <application>Mageia</application> släpptes så har "
1389 "några paket blivit uppdaterade eller förbättrade."
1390
1391 #. type: Content of: <section><para>
1392 #: en/installUpdates.xml:23
1393 msgid ""
1394 "Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
1395 "select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
1396 "aren't connected to the Internet"
1397 msgstr ""
1398 "Välj <guilabel>ja</guilabel> om du önskar ladda ner och installera dem, välj "
1399 "<guilabel>nej</guilabel> om du inte vill göra detta nu, eller om du inte är "
1400 "ansluten till internet"
1401
1402 #. type: Content of: <section><para>
1403 #: en/installUpdates.xml:28
1404 msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
1405 msgstr "Tryck sedan på <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta"
1406
1407 #. type: Content of: <section><info><title>
1408 #: en/misc-params.xml:3
1409 msgid "Summary of miscellaneous parameters"
1410 msgstr "Sammanfattning av diverse parametrar"
1411
1412 #. Started by marja on 2012 03 31
1413 #. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
1414 #. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
1415 #. marja 2012-04-24 added screenshots
1416 #. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
1417 #. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
1418 #. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
1419 #. the drakxid-miscellaneous section
1420 #. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
1421 #. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
1422 #. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
1423 #. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
1424 #. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
1425 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1426 #: en/misc-params.xml:33
1427 msgid ""
1428 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
1429 "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
1430 msgstr ""
1431 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summary.png\" align="
1432 "\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"summary-"
1433 "im1\"></imagedata> </imageobject>"
1434
1435 #. type: Content of: <section><para>
1436 #: en/misc-params.xml:38
1437 msgid ""
1438 "DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
1439 "the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
1440 "settings here and change them if you want after pressing "
1441 "<guibutton>Configure</guibutton>."
1442 msgstr ""
1443 "DrakX gjorde smarta val för konfigurationen av ditt system beroende på de "
1444 "val som du gjorde och på hårdvaran som DrakX upptäckte. Du kan kolla "
1445 "inställningarna här och ändra dem om du vill efteråt genom att trycka "
1446 "Konfigurera<guibutton></guibutton>."
1447
1448 #. type: Content of: <section><section><info><title>
1449 #: en/misc-params.xml:45
1450 msgid "System parameters"
1451 msgstr "Systemparametrar"
1452
1453 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1454 #: en/misc-params.xml:50
1455 msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
1456 msgstr "<guilabel>Tidszon</guilabel>"
1457
1458 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1459 #: en/misc-params.xml:52
1460 msgid ""
1461 "DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
1462 "You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
1463 ">"
1464 msgstr ""
1465 "DrakX valde en tidszon för dig, beroende på ditt föredragna språk. Du kan "
1466 "ändra det om det behövs. Läs också <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"></"
1467 "xref>"
1468
1469 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1470 #: en/misc-params.xml:58
1471 msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
1472 msgstr "<guilabel>Land / Region</guilabel>"
1473
1474 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1475 #: en/misc-params.xml:61
1476 msgid ""
1477 "If you are not in the selected country, it is very important that you "
1478 "correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
1479 msgstr ""
1480 "Om du inte är i det valda landet så är det väldigt viktigt att du rättar "
1481 "till inställningen. Läs <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>"
1482
1483 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1484 #: en/misc-params.xml:67
1485 msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
1486 msgstr "<guilabel>Uppstartsladdare</guilabel>"
1487
1488 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1489 #: en/misc-params.xml:69
1490 msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
1491 msgstr "DrakX har gjort bra val för hur startladdaren är inställd."
1492
1493 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1494 #: en/misc-params.xml:72
1495 msgid ""
1496 "Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
1497 msgstr "Ändra inget om du nu inte vet hur du konfigurerar Grub och/eller Lilo"
1498
1499 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1500 #: en/misc-params.xml:75
1501 msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
1502 msgstr "För mer information, läs <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>"
1503
1504 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1505 #: en/misc-params.xml:80
1506 msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
1507 msgstr "<guilabel>Användarhantering</guilabel>"
1508
1509 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1510 #: en/misc-params.xml:83
1511 msgid ""
1512 "You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
1513 "literal> directories."
1514 msgstr ""
1515 "Du kan lägga till extra användare här. De kommer att få varsin <literal>/hem-"
1516 "mapp</literal>."
1517
1518 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1519 #: en/misc-params.xml:89
1520 msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
1521 msgstr "<guilabel>Tjänster</guilabel>:"
1522
1523 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1524 #: en/misc-params.xml:91
1525 msgid ""
1526 "System services refer to those small programs which run the background "
1527 "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
1528 msgstr ""
1529 "Systemtjänster refererar till de små programmen som kör bakgrundsdemonerna. "
1530 "Detta verktyg tillåter dig att aktivera eller inaktivera vissa "
1531 "arbetsuppgifter."
1532
1533 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1534 #: en/misc-params.xml:95
1535 msgid ""
1536 "You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
1537 "prevent your computer from operating correctly."
1538 msgstr ""
1539 "Du borde kolla försiktigt innan du ändrar något här - ett misstag kan "
1540 "förhindra din dator från att fungera korrekt."
1541
1542 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1543 #: en/misc-params.xml:99
1544 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
1545 msgstr "För mer information, se <xref linkend=\"configureServices\"/>"
1546
1547 #. type: Content of: <section><section><info><title>
1548 #: en/misc-params.xml:106
1549 msgid "Hardware parameters"
1550 msgstr "Hårdvaruparametrar"
1551
1552 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1553 #: en/misc-params.xml:111
1554 msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
1555 msgstr "<guilabel>Tangentbord</guilabel>:"
1556
1557 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1558 #: en/misc-params.xml:113
1559 msgid ""
1560 "This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
1561 "your location, language or type of keyboard."
1562 msgstr ""
1563 "Det är här som du ställer in eller ändrar din tangetbordslayout som baseras "
1564 "på var du befinner dig, språk eller typ av tangentbord."
1565
1566 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1567 #: en/misc-params.xml:119
1568 msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
1569 msgstr "<guilabel>Mus</guilabel>:"
1570
1571 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1572 #: en/misc-params.xml:121
1573 msgid ""
1574 "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
1575 "etc."
1576 msgstr ""
1577 "Här kan du lägga till eller konfigurera andra pekdon, pekplattor, styrkulor "
1578 "etc."
1579
1580 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1581 #: en/misc-params.xml:126
1582 msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
1583 msgstr "<guilabel>Ljudkort</guilabel>:"
1584
1585 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1586 #: en/misc-params.xml:129
1587 msgid ""
1588 "This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the "
1589 "options selected will work with your computer."
1590 msgstr ""
1591 "Denna sektion tillåter dig att finjustera ditt ljudkort. I de flesta fallen "
1592 "så fungerar de redan valda alternativen i din dator."
1593
1594 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1595 #: en/misc-params.xml:135
1596 msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
1597 msgstr "<guilabel>Grafiskt gränssnitt</guilabel>:"
1598
1599 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1600 #: en/misc-params.xml:138
1601 msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
1602 msgstr ""
1603 "Denna sektion tillåter dig att konfigurera dina grafikkort och skärmar."
1604
1605 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1606 #: en/misc-params.xml:141
1607 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
1608 msgstr "För mer information, läs <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>."
1609
1610 #. type: Content of: <section><section><mediaobject>
1611 #: en/misc-params.xml:147
1612 msgid ""
1613 "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
1614 "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
1615 msgstr ""
1616 "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
1617 "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
1618
1619 #. type: Content of: <section><section><info><title>
1620 #: en/misc-params.xml:155
1621 msgid "Network and Internet parameters"
1622 msgstr "Nätverk och Internet-parametrar"
1623
1624 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1625 #: en/misc-params.xml:161
1626 msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
1627 msgstr "<guilabel>Nätverk</guilabel>:"
1628
1629 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1630 #: en/misc-params.xml:163
1631 msgid ""
1632 "You can configure your network here, but for network cards with non-free "
1633 "drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
1634 "Control Center</application>, if you have not yet enabled the non-free media "
1635 "repositories."
1636 msgstr ""
1637 "Du kan konfigurera ditt nätverk här, men för nätverkskort med drivrutiner "
1638 "som inte är gratis så är det bättre att göra detta efter omstart, i "
1639 "<application>Mageia Control Center</application>, efter att ha aktiverat Non "
1640 "Free-medierna."
1641
1642 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
1643 #: en/misc-params.xml:170
1644 msgid ""
1645 "When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
1646 "that interface as well."
1647 msgstr ""
1648 "När du lägger till ett nätverkskort, glöm inte att ställa in din brandvägg "
1649 "att kolla detta gränssnitt också."
1650
1651 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1652 #: en/misc-params.xml:177
1653 msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
1654 msgstr "<guilabel>Proxy-servrar</guilabel>:"
1655
1656 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1657 #: en/misc-params.xml:179
1658 msgid ""
1659 "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
1660 "internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
1661 "proxy service."
1662 msgstr ""
1663 "En proxyserver agerar som en förmedlare mellan din dator och nätet. Denna "
1664 "sektion tillåter dig att konfigurera din dator för att utnyttja en "
1665 "proxytjänst."
1666
1667 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1668 #: en/misc-params.xml:184
1669 msgid ""
1670 "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
1671 "need to enter here"
1672 msgstr ""
1673 "Du kan behöva konsultera din systemadministratör för att få parametrarna som "
1674 "du behöver ange här"
1675
1676 #. type: Content of: <section><section><info><title>
1677 #: en/misc-params.xml:193
1678 msgid "Security"
1679 msgstr "Säkerhet"
1680
1681 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1682 #: en/misc-params.xml:198
1683 msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
1684 msgstr "<guilabel>Säkerhetsnivå</guilabel>:"
1685
1686 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1687 #: en/misc-params.xml:201
1688 msgid ""
1689 "Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
1690 "setting (Standard) is adequate for general use."
1691 msgstr ""
1692 "Här ställer du in säkerhetsnivån för din dator, i de flesta fallen så är "
1693 "standardinställningen (Standard) adekvat för generell användning."
1694
1695 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1696 #: en/misc-params.xml:205
1697 msgid "Check the option which best suits your usage."
1698 msgstr "Kolla vilket val som passar din användning bäst."
1699
1700 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1701 #: en/misc-params.xml:210
1702 msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
1703 msgstr "<guilabel>Brandvägg</guilabel>:"
1704
1705 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1706 #: en/misc-params.xml:212
1707 msgid ""
1708 "A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
1709 "rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
1710 msgstr ""
1711 "En brandvägg är till för att vara en barriär mellan din viktiga data och "
1712 "rackare ute på nätet som skulle ta över eller stjäla det."
1713
1714 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1715 #: en/misc-params.xml:216
1716 msgid ""
1717 "Select the services that you wish to have access to your system. Your "
1718 "selections will depend on what you use your computer for."
1719 msgstr ""
1720 "Välj tjänsterna som du önskar ska få tillgång till ditt system. Dina val är "
1721 "beroende på vad du använder din dator till."
1722
1723 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
1724 #: en/misc-params.xml:221
1725 msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
1726 msgstr ""
1727 "Ha i åtanke att om du tillåter allt (ingen brandvägg) så tar du en stor risk."
1728
1729 #. type: Content of: <section><info><title>
1730 #: en/configureTimezoneUTC.xml:12
1731 msgid "Configure your Timezone"
1732 msgstr "Ställ in din tidszon"
1733
1734 #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
1735 #. 2013-05-05 marja - added screenshot
1736 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1737 #: en/configureTimezoneUTC.xml:20
1738 msgid ""
1739 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
1740 "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
1741 "imagedata> </imageobject>"
1742 msgstr ""
1743 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
1744 "png\" width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
1745 "\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
1746
1747 #. type: Content of: <section><para>
1748 #: en/configureTimezoneUTC.xml:26
1749 msgid ""
1750 "Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
1751 "same time zone."
1752 msgstr ""
1753 "Välj din tidszon genom att välja ditt land eller en stad nära dig i samma "
1754 "tidszon."
1755
1756 #. type: Content of: <section><para>
1757 #: en/configureTimezoneUTC.xml:30
1758 msgid ""
1759 "In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
1760 "GMT, also known as UTC."
1761 msgstr ""
1762 "I nästa skärm så kan du välja att ställa in din hårdvaruklocka till lokal "
1763 "tid eller till GMT, också känd som UTC."
1764
1765 #. type: Content of: <section><note><para>
1766 #: en/configureTimezoneUTC.xml:35
1767 msgid ""
1768 "If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
1769 "are all set to local time, or all to UTC/GMT."
1770 msgstr ""
1771 "Om du har mer än ett operativsystem i din dator så se då till att alla är "
1772 "inställda på lokal tid eller alla till UTC/GMT."
1773
1774 #. type: Content of: <section><info><title>
1775 #: en/resizeFATChoose.xml:17
1776 msgid ""
1777 "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
1778 "partition"
1779 msgstr ""
1780 "Ändra storlek på <application>Windows<superscript>®</superscript></"
1781 "application>-partitionen"
1782
1783 #. type: Content of: <section><para>
1784 #: en/resizeFATChoose.xml:21
1785 msgid ""
1786 "You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
1787 "application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
1788 "space for installing <application>Mageia</application>."
1789 msgstr ""
1790 "Du har mer än en <application>Windows<superscript>®</superscript></"
1791 "application>-partition. Välj vilken som ska göras mindre för att frigöra "
1792 "utrymme så att <application>Mageia</application> kan installeras."
1793
1794 #. type: Content of: <section><info><title>
1795 #: en/setupSCSI.xml:11
1796 msgid "Setup SCSI"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. Made by marja on 2012 04 02
1800 #. NEEDS TO BE REVIEWED!
1801 #. JohnR - edited 2012-03-03
1802 #. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
1803 #. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
1804 #. marja 2012-04-24 added screenshot
1805 #. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
1806 #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
1807 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1808 #: en/setupSCSI.xml:26
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
1812 "\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
1813 msgstr ""
1814 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
1815 "exitInstall.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id="
1816 "\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
1817
1818 #. type: Content of: <section><para>
1819 #: en/setupSCSI.xml:32
1820 msgid ""
1821 "DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
1822 "it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
1823 "fail to recognise the drive."
1824 msgstr ""
1825
1826 #. type: Content of: <section><para>
1827 #: en/setupSCSI.xml:36
1828 msgid ""
1829 "If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
1830 "you have."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. type: Content of: <section><para>
1834 #: en/setupSCSI.xml:39
1835 msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
1836 msgstr ""
1837
1838 #. type: Content of: <section><info><title>
1839 #: en/selectMouse.xml:4
1840 msgid "Select mouse"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. Made by marja on 2012 04 11
1844 #. NEEDS TO BE REVIEWED!
1845 #. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
1846 #. marja 2012-04-24 adding screenshot
1847 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1848 #: en/selectMouse.xml:16
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
1852 "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
1853 msgstr ""
1854 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" width=\"800\" "
1855 "align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>"
1856
1857 #. type: Content of: <section><para>
1858 #: en/selectMouse.xml:23
1859 msgid ""
1860 "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
1861 "different one here."
1862 msgstr ""
1863
1864 #. type: Content of: <section><para>
1865 #: en/selectMouse.xml:25
1866 msgid ""
1867 "Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
1868 "guilabel> is a good choice."
1869 msgstr ""
1870
1871 #. type: Content of: <section><para>
1872 #: en/selectMouse.xml:27
1873 msgid ""
1874 "Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
1875 "configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
1876 msgstr ""
1877
1878 #. type: Content of: <section><info><title>
1879 #: en/setupBootloader.xml:3
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Bootloader main options"
1882 msgstr "Användning av startladdare som expert"
1883
1884 #. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
1885 #. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
1886 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1887 #: en/setupBootloader.xml:11
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
1891 "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
1892 "imageobject>"
1893 msgstr ""
1894 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
1895 "configureX_card_list.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:"
1896 "id=\"configureX_card_list-im1\"/> </imageobject>"
1897
1898 #. type: Content of: <section><para>
1899 #: en/setupBootloader.xml:16
1900 msgid ""
1901 "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
1902 "the installer, you can change them here."
1903 msgstr ""
1904
1905 #. type: Content of: <section><para>
1906 #: en/setupBootloader.xml:20
1907 msgid ""
1908 "You may already have another operating system on your machine, in which case "
1909 "you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
1910 "allow Mageia to create a new one."
1911 msgstr ""
1912
1913 #. type: Content of: <section><tip><para>
1914 #: en/setupBootloader.xml:26
1915 msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. type: Content of: <section><section><info><title>
1919 #: en/setupBootloader.xml:32
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Using a Mageia bootloader"
1922 msgstr "Använda en existerande startladdare för GRUB2"
1923
1924 #. type: Content of: <section><section><para>
1925 #: en/setupBootloader.xml:36
1926 msgid ""
1927 "By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
1928 "(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
1929 "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
1930 "boot menu."
1931 msgstr ""
1932
1933 #. type: Content of: <section><section><para>
1934 #: en/setupBootloader.xml:41
1935 msgid ""
1936 "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
1937 "legacy and Lilo."
1938 msgstr ""
1939
1940 #. type: Content of: <section><section><warning><para>
1941 #: en/setupBootloader.xml:45
1942 msgid ""
1943 "Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
1944 "GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
1945 "used."
1946 msgstr ""
1947
1948 #. type: Content of: <section><section><warning><para>
1949 #: en/setupBootloader.xml:49
1950 msgid ""
1951 "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
1952 "the Summary page during installation."
1953 msgstr ""
1954
1955 #. type: Content of: <section><section><info><title>
1956 #: en/setupBootloader.xml:56
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Using an existing bootloader"
1959 msgstr "Använda en existerande startladdare för GRUB2"
1960
1961 #. type: Content of: <section><section><para>
1962 #: en/setupBootloader.xml:60
1963 msgid ""
1964 "If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
1965 "to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
1966 "<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
1967 "bootloader install location."
1968 msgstr ""
1969
1970 #. type: Content of: <section><section><para>
1971 #: en/setupBootloader.xml:66
1972 msgid ""
1973 "Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
1974 "You must select the root partition that you chose during the partitioning "
1975 "phase earlier, e.g. sda7."
1976 msgstr ""
1977
1978 #. type: Content of: <section><section><para>
1979 #: en/setupBootloader.xml:71
1980 msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
1981 msgstr ""
1982
1983 #. type: Content of: <section><section><tip><para>
1984 #: en/setupBootloader.xml:75
1985 msgid ""
1986 "Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
1987 "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
1988 "the installer screen."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. type: Content of: <section><section><para>
1992 #: en/setupBootloader.xml:81
1993 msgid ""
1994 "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
1995 "is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
1996 "running the relevant bootloader installation program which should detect and "
1997 "add it automatically. See the documentation for the operating system in "
1998 "question."
1999 msgstr ""
2000
2001 #. type: Content of: <section><section><info><title>
2002 #: en/setupBootloader.xml:91
2003 msgid "Bootloader advanced option"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. type: Content of: <section><section><para>
2007 #: en/setupBootloader.xml:95
2008 msgid ""
2009 "If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
2010 "that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
2011 "guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
2012 "guilabel>. This helps to maintain some free space."
2013 msgstr ""
2014
2015 #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
2016 #: en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 en/add_supplemental_media.xml:2
2017 msgid "en"
2018 msgstr "sv"
2019
2020 #. type: Content of: <article><info><title>
2021 #: en/DrakX.xml:3
2022 msgid "Installation with DrakX"
2023 msgstr "Installation med DrakX"
2024
2025 #. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
2026 #: en/DrakX.xml:6
2027 msgid "<note>"
2028 msgstr "<note>"
2029
2030 #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
2031 #: en/DrakX.xml:7
2032 msgid ""
2033 "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
2034 "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
2035 "while installing."
2036 msgstr ""
2037 "Ingen kommer att se alla installerarens skärm bilder som du ser i denna "
2038 "handbok. Vilka skärm bilder du kommer att se, beror på din hårdvara och val "
2039 "du gör under installationen."
2040
2041 #. type: Content of: <article><info><cover><para>
2042 #: en/DrakX.xml:10
2043 msgid "</note>"
2044 msgstr "</note>"
2045
2046 #. type: Content of: <article><info><cover><para>
2047 #: en/DrakX.xml:12
2048 msgid ""
2049 "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
2050 "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
2051 "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
2052 msgstr ""
2053 "Texter och skärmdumpar i denna manual finns under CC BY-SA 3.0 licensen "
2054 "<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
2055 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
2056
2057 #. type: Content of: <article><info><cover><para>
2058 #: en/DrakX.xml:16
2059 msgid ""
2060 "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
2061 "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
2062 "neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
2063 msgstr ""
2064 "Denna manual är produserad med hjälp av <link ns6:href=\"http://www.calenco."
2065 "com\">Calenco CMS</link> utvecklad av <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz"
2066 "\">NeoDoc</link>"
2067
2068 #. type: Content of: <article><info><cover><para>
2069 #: en/DrakX.xml:18
2070 msgid ""
2071 "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
2072 "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
2073 "link>, if you would like to help improve this manual."
2074 msgstr ""
2075 "Den är skriven av frivilliga på deras fritid. Kontakta <link ns6:href="
2076 "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</link>, "
2077 "om du vill hjälpa till och förbättra denna manual."
2078
2079 #. type: Content of: <section><info><title>
2080 #: en/configureX_card_list.xml:16
2081 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
2082 msgstr "Välj en X-server (Konfigurera ditt grafikkort)"
2083
2084 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2085 #: en/configureX_card_list.xml:21
2086 msgid ""
2087 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
2088 "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
2089 "\"PNG\" /> </imageobject>"
2090 msgstr ""
2091 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
2092 "configureX_card_list.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:"
2093 "id=\"configureX_card_list-im1\"/> </imageobject>"
2094
2095 #. type: Content of: <section><para>
2096 #: en/configureX_card_list.xml:26
2097 msgid ""
2098 "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
2099 "correctly identify your video device."
2100 msgstr ""
2101 "DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att "
2102 "identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt."
2103
2104 #. type: Content of: <section><para>
2105 #: en/configureX_card_list.xml:28
2106 msgid ""
2107 "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
2108 "which one you have, you can select it from the tree by:"
2109 msgstr ""
2110 "Om installationen inte har korrekt upptäckt ditt grafikkort och du vet "
2111 "vilket du har så kan du välja det från trädet genom:"
2112
2113 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
2114 #: en/configureX_card_list.xml:32 en/configureX_monitor.xml:69
2115 msgid "vendor"
2116 msgstr ""
2117 "#-#-#-#-# sv/configureX_card_list.xml:36 #-#-#-#-#\n"
2118 "tillverkare\n"
2119 "#-#-#-#-# sv/configureX_monitor.xml:69 #-#-#-#-#\n"
2120 "vendor"
2121
2122 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
2123 #: en/configureX_card_list.xml:36
2124 msgid "then the name of your card"
2125 msgstr "sedan namnet på ditt kort"
2126
2127 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
2128 #: en/configureX_card_list.xml:40
2129 msgid "and the type of card"
2130 msgstr "och korttyp"
2131
2132 #. type: Content of: <section><para>
2133 #: en/configureX_card_list.xml:44
2134 msgid ""
2135 "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
2136 "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
2137 "Xorg category"
2138 msgstr ""
2139 "Om du inte kan hitta ditt kort i listan över tillverkare (för att det ännu "
2140 "inte finns i databasen eller att det är ett äldre kort) så kan du hitta en "
2141 "passande drivrutin i Xorg-kategorin"
2142
2143 #. type: Content of: <section><para>
2144 #: en/configureX_card_list.xml:47
2145 msgid ""
2146 "The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
2147 "drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
2148 "option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
2149 msgstr ""
2150 "Xorg-listan erbjuder mer än 40 vanliga och grafikkortsdrivrutiner med öppen "
2151 "källkod. Om du fortfarande inte kan hitta en namngiven drivrutin för ditt "
2152 "kort så finns det valet att använda vesa-drivrutinen som tillhandahåller "
2153 "grundläggande kapaciteter."
2154
2155 #. type: Content of: <section><para>
2156 #: en/configureX_card_list.xml:51
2157 msgid ""
2158 "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
2159 "to the Commandline Interface."
2160 msgstr ""
2161 "Var medveten om att om du väljer en drivrutin som inte passar så kan du "
2162 "enbart ha tillgång till kommandorad-gränssnittet."
2163
2164 #. type: Content of: <section><para>
2165 #: en/configureX_card_list.xml:55
2166 msgid ""
2167 "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
2168 "may only be available in the Non-free or Tainted repositories and in some "
2169 "cases only from the card manufacturers' websites"
2170 msgstr ""
2171 "En del grafikkortstillverkare tillhandahåller drivrutiner för Linux vilket "
2172 "enbart finns tillgängligt i Non-Free eller Tainted-medierna och i vissa fall "
2173 "enbart från kortets tillverkares hemsida."
2174
2175 #. type: Content of: <section><para>
2176 #: en/configureX_card_list.xml:59
2177 msgid ""
2178 "The Non-free and Tainted repositories need to be explicitly enabled to "
2179 "access them, you should do this after your first reboot."
2180 msgstr ""
2181 "Non-free och Tainted-medierna behöver vara aktiverade för att få tillgång "
2182 "till dem, du borde göra detta efter din första omstart."
2183
2184 #. type: Content of: <section><info><title>
2185 #: en/configureX_monitor.xml:18
2186 msgid "Choosing your Monitor"
2187 msgstr ""
2188
2189 #. type: Content of: <section><para>
2190 #: en/configureX_monitor.xml:21
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
2194 "correctly identify yours."
2195 msgstr ""
2196 "DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att "
2197 "identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt."
2198
2199 #. type: Content of: <section><warning><para>
2200 #: en/configureX_monitor.xml:26
2201 msgid ""
2202 "<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
2203 "your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
2204 "what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
2205 "documentation"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2209 #: en/configureX_monitor.xml:34
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
2213 "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
2214 "imageobject>"
2215 msgstr ""
2216 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width="
2217 "\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-"
2218 "im1\"></imagedata> </imageobject>"
2219
2220 #. type: Content of: <section><para>
2221 #: en/configureX_monitor.xml:42
2222 msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. type: Content of: <section><para>
2226 #: en/configureX_monitor.xml:44
2227 msgid ""
2228 "This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
2229 "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
2230 "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
2231 "displayed."
2232 msgstr ""
2233
2234 #. type: Content of: <section><para>
2235 #: en/configureX_monitor.xml:49
2236 msgid ""
2237 "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
2238 "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
2239 "may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
2240 "consult your monitor documentation."
2241 msgstr ""
2242
2243 #. type: Content of: <section><para>
2244 #: en/configureX_monitor.xml:55
2245 msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. type: Content of: <section><para>
2249 #: en/configureX_monitor.xml:58
2250 msgid ""
2251 "This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
2252 "monitor database."
2253 msgstr ""
2254
2255 #. type: Content of: <section><para>
2256 #: en/configureX_monitor.xml:63
2257 msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. type: Content of: <section><para>
2261 #: en/configureX_monitor.xml:65
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
2265 "one you have, you can select it from the tree by selecting:"
2266 msgstr ""
2267 "Om installationen inte har korrekt upptäckt ditt grafikkort och du vet "
2268 "vilket du har så kan du välja det från trädet genom:"
2269
2270 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
2271 #: en/configureX_monitor.xml:73
2272 msgid "the monitor manufacturers name"
2273 msgstr ""
2274
2275 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
2276 #: en/configureX_monitor.xml:77
2277 msgid "the monitor description"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. type: Content of: <section><para>
2281 #: en/configureX_monitor.xml:82
2282 msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
2283 msgstr ""
2284
2285 #. type: Content of: <section><para>
2286 #: en/configureX_monitor.xml:84
2287 msgid ""
2288 "selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
2289 "1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
2290 "often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
2291 "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
2292 "may be wise to be conservative in your selections."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. type: Content of: <section><info><title>
2296 #: en/configureX_chooser.xml:4
2297 msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
2298 msgstr "Ställa in X, grafikkort och konfiguration av monitor"
2299
2300 #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
2301 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2302 #: en/configureX_chooser.xml:11
2303 msgid ""
2304 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
2305 "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
2306 "imagedata> </imageobject>"
2307 msgstr ""
2308 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
2309 "\" align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
2310 "\"configureX_chooser-im1\"></imagedata> </imageobject>"
2311
2312 #. type: Content of: <section><para>
2313 #: en/configureX_chooser.xml:18
2314 msgid ""
2315 "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
2316 "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
2317 "all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
2318 "System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
2319 "<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
2320 "any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
2321 "acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
2322 "see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
2323 "think the choice is incorrect."
2324 msgstr ""
2325 "Oberoende vilken grafisk miljö (också känt som skrivbordsmiljö) som du "
2326 "väljer för denna installation av <application>Mageia</application>, så "
2327 "baseras alla på ett grafiskt användargränssnittssytem kallat <acronym>X-"
2328 "Windows</acronym>, eller enbart <acronym>X</acronym>. För att <acronym>KDE</"
2329 "acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> och någon annan "
2330 "grafisk miljö ska fungera väl så behöver följande <acronym>X</acronym>-"
2331 "inställningar vara korrekta. Välj de korrekta inställningarna om du ser att "
2332 "<application>DrakX</application> inte gjorde något val, eller om du tror att "
2333 "valet är inkorrekt."
2334
2335 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2336 #: en/configureX_chooser.xml:31
2337 msgid ""
2338 "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
2339 "from the list if needed."
2340 msgstr ""
2341 "<emphasis><guibutton>Grafikkort</guibutton></emphasis>: Välj ditt kort från "
2342 "listan om det behövs."
2343
2344 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2345 #: en/configureX_chooser.xml:37
2346 msgid ""
2347 "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
2348 "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
2349 "from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
2350 "Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
2351 "horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
2352 msgstr ""
2353 "<emphasis><guibutton>Skärm</guibutton></emphasis>: Du kan välja "
2354 "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> när det passar, eller välj din skärm från "
2355 "listorna <guilabel>Tillverkare</guilabel> eller <guilabel>Allmänna</"
2356 "guilabel>. Välj <guilabel>Anpassad</guilabel> om du föredrar att manuellt "
2357 "ange de horisontella och vertikala uppdateringsfrekvenserna för din skärm."
2358
2359 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
2360 #: en/configureX_chooser.xml:45
2361 msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
2362 msgstr "Inkorrekta uppdateringsfrekvenser kan skada din skärm"
2363
2364 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2365 #: en/configureX_chooser.xml:51
2366 msgid ""
2367 "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
2368 "resolution and color depth of your monitor here."
2369 msgstr ""
2370 "<emphasis><guibutton>Upplösning</guibutton></emphasis>: Ange önskad "
2371 "upplösning och färgdjup för din skärm här."
2372
2373 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2374 #: en/configureX_chooser.xml:56
2375 msgid ""
2376 "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
2377 "always appear during install. If the button is there, you can control your "
2378 "settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
2379 "settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
2380 "If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
2381 "able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
2382 "your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
2383 "emphasis>"
2384 msgstr ""
2385 "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Test-knappen visas inte "
2386 "alltid under installationen. Om knappen finns där så kan du kontrollera dina "
2387 "inställningar genom att trycka på den. Om du ser en fråga om dina "
2388 "inställningar är korrekta så kan du svara \"ja\", och inställningarna kommer "
2389 "att behållas. Om du inte ser någonting så kommer du tillbaka till "
2390 "konfigurationsskärmen och ha möjlighet att konfigurera allt igen tills "
2391 "testet är bra. <emphasis>Var säker på att dina inställningar är på den säkra "
2392 "sidan om test-knappen inte finns tillgänglig</emphasis>"
2393
2394 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2395 #: en/configureX_chooser.xml:67
2396 msgid ""
2397 "<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
2398 "enable or disable various options."
2399 msgstr ""
2400 "<emphasis><guibutton>Val</guibutton></emphasis>: Här kan du välja att "
2401 "aktivera eller inaktivera olika val."
2402
2403 #. type: Content of: <section><info><title>
2404 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5
2405 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2409 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
2413 "bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
2414 "\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"
2415 msgstr ""
2416 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
2417 "exitInstall.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id="
2418 "\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
2419
2420 #. type: Content of: <section><para>
2421 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17
2422 msgid ""
2423 "You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
2424 "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
2425 "and editing the screen that pops up on top of it."
2426 msgstr ""
2427
2428 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2429 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
2433 "setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
2434 "\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
2435 msgstr ""
2436 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
2437 "exitInstall.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id="
2438 "\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
2439
2440 #. type: Content of: <section><para>
2441 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26
2442 msgid ""
2443 "Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
2444 "entry and ticking the box to make an entry the default one."
2445 msgstr ""
2446
2447 #. type: Content of: <section><para>
2448 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27
2449 msgid ""
2450 "You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
2451 msgstr ""
2452
2453 #. type: Content of: <section><para>
2454 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28
2455 msgid ""
2456 "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
2457 "choice while booting up."
2458 msgstr ""
2459
2460 #. type: Content of: <section><warning><para>
2461 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29
2462 msgid ""
2463 "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
2464 "just try something without knowing what you are doing."
2465 msgstr ""
2466
2467 #. type: Content of: <section><info><title>
2468 #: en/minimal-install.xml:3
2469 msgid "Minimal Install"
2470 msgstr ""
2471
2472 #. type: Content of: <section><para>
2473 #: en/minimal-install.xml:9
2474 msgid ""
2475 "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
2476 "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
2477 "xref>."
2478 msgstr ""
2479
2480 #. type: Content of: <section><para>
2481 #: en/minimal-install.xml:10
2482 msgid ""
2483 "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
2484 "their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
2485 "workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
2486 "Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
2487 msgstr ""
2488
2489 #. type: Content of: <section><para>
2490 #: en/minimal-install.xml:14
2491 msgid ""
2492 "If you choose this installation class, then the related screen will offer "
2493 "you a few useful extras to install, such as documentation and X."
2494 msgstr ""
2495
2496 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2497 #: en/minimal-install.xml:19
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
2501 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
2502 "</imageobject>"
2503 msgstr ""
2504 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
2505 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
2506 "imageobject>"
2507
2508 #. type: Content of: <section><info><title>
2509 #: en/securityLevel.xml:12
2510 msgid "Security Level"
2511 msgstr "Säkerhetsnivå"
2512
2513 #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
2514 #. 2013-05-05 marja - added screenshot
2515 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2516 #: en/securityLevel.xml:19
2517 msgid ""
2518 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
2519 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
2520 "imageobject>"
2521 msgstr ""
2522 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
2523 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
2524 "imageobject>"
2525
2526 #. type: Content of: <section><para>
2527 #: en/securityLevel.xml:24
2528 msgid "You can adjust your security level here."
2529 msgstr "Du kan justera din säkerhetsnivå här."
2530
2531 #. type: Content of: <section><para>
2532 #: en/securityLevel.xml:27
2533 msgid ""
2534 "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
2535 msgstr ""
2536 "Om du inte vet vad du ska välja så lämna standardinställningarna som de är."
2537
2538 #. type: Content of: <section><para>
2539 #: en/securityLevel.xml:30
2540 msgid ""
2541 "After install, it will always be possible to adjust your security settings "
2542 "in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
2543 msgstr ""
2544 "Efter installationen så kommer det alltid att finnas möjlighet att justera "
2545 "dina säkerhetsinställningar i <guilabel>Säkerhet</guilabel>-delen av Mageia "
2546 "Control Center."
2547
2548 #. type: Content of: <section><info><title>
2549 #: en/selectCountry.xml:13
2550 msgid "Select your Country / Region"
2551 msgstr "Välj ditt land / region"
2552
2553 #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
2554 #. 2013-05-05 marja - added screenshot
2555 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2556 #: en/selectCountry.xml:21
2557 msgid ""
2558 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
2559 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
2560 "imageobject>"
2561 msgstr ""
2562 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
2563 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
2564 "imageobject>"
2565
2566 #. type: Content of: <section><para>
2567 #: en/selectCountry.xml:27
2568 msgid ""
2569 "Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
2570 "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
2571 "can lead to not being able to use a Wireless network."
2572 msgstr ""
2573 "Välj ditt land eller region. Det är viktigt för alla typer av "
2574 "inställningar, så som valutan och trådlös regulär domän. Att ställa in fel "
2575 "land kan leda till att en trådlös nätverksanslutning inte fungerar."
2576
2577 #. type: Content of: <section><para>
2578 #: en/selectCountry.xml:32
2579 msgid ""
2580 "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
2581 "guilabel> button and choose your country / region there."
2582 msgstr ""
2583 "Om ditt land inte finns i listan så klicka på <guilabel>Andra länder</"
2584 "guilabel>-knappen och välj ditt land / region där."
2585
2586 #. type: Content of: <section><note><para>
2587 #: en/selectCountry.xml:37
2588 msgid ""
2589 "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
2590 "after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
2591 "first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
2592 "choice."
2593 msgstr ""
2594 "Om ditt land enbart finns i listan över <guilabel>Andra länder</guilabel> "
2595 "efter att du har klickat på <guibutton>OK</guibutton> så kan det verka som "
2596 "att ett land från första listan har valts. DrakX kommer att följa ditt "
2597 "riktiga val så ignorera detta.."
2598
2599 #. type: Content of: <section><section><info><title>
2600 #: en/selectCountry.xml:46
2601 msgid "Input method"
2602 msgstr "Inmatningsmetod"
2603
2604 #. type: Content of: <section><section><para>
2605 #: en/selectCountry.xml:49
2606 msgid ""
2607 "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
2608 "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
2609 "multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
2610 "default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
2611 "CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
2612 "so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
2613 "GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
2614 "added HTTP/FTP media before package selection."
2615 msgstr ""
2616 "I <guilabel>Andra länder</guilabel>-fönstret så kan du också välja en "
2617 "inmatningsmetod (på botten av bistan). Inmatningsmetoder tillåter användare "
2618 "att mata in flerspråkiga karaktärer (Kinesiska, Japanska, Koreanska, osv). "
2619 "IBus är den huvudsakliga inmatningsmetoden i Mageia's DVD:er, Afrika/Indien "
2620 "och Asien/icke-Indien Live CD-skivor. För Asiatiska och Afrikanska "
2621 "språkversioner, IBus kommer att anges som huvudsaklig inmatningsmetod så "
2622 "användare borde inte behöva konfigurera detta manuellt. Andra "
2623 "inmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, osv) erbjuder också liknander "
2624 "funktioner och kan installeras om du la till HTTP/FTP-medier innan val av "
2625 "paket."
2626
2627 #. type: Content of: <section><section><note><para>
2628 #: en/selectCountry.xml:61
2629 msgid ""
2630 "If you missed the input method setup during installation, you can access it "
2631 "after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
2632 "\"System\", or by running localedrake as root."
2633 msgstr ""
2634 "Om du missade att ställa in inmatningsmetoden under installationen så kan du "
2635 "få tillgång till det efter det att du startade ditt installerade system via "
2636 "\"Konfigurera din Dator\" -&gt; \"System\", eller genom att köra localedrake "
2637 "som root."
2638
2639 #. type: Content of: <section><info><title>
2640 #: en/media_selection.xml:3
2641 msgid "Media Selection (Nonfree)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #. papoteur 2013-04-11 - created
2645 #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
2646 #. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
2647 #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
2648 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2649 #: en/media_selection.xml:12
2650 #, fuzzy
2651 msgid ""
2652 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
2653 "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
2654 "imageobject>"
2655 msgstr ""
2656 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width="
2657 "\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-"
2658 "im1\"></imagedata> </imageobject>"
2659
2660 #. type: Content of: <section><para>
2661 #: en/media_selection.xml:18
2662 msgid ""
2663 "Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
2664 "available, according to which media you use for installing. The repositories "
2665 "selection determines which packages will be available for selection during "
2666 "the next steps."
2667 msgstr ""
2668
2669 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2670 #: en/media_selection.xml:25
2671 msgid ""
2672 "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
2673 "the base of the distribution."
2674 msgstr ""
2675
2676 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2677 #: en/media_selection.xml:30
2678 msgid ""
2679 "The <emphasis>Non-free</emphasis> repository includes packages that are free-"
2680 "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
2681 "software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
2682 "nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
2683 "cards, etc."
2684 msgstr ""
2685
2686 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2687 #: en/media_selection.xml:38
2688 msgid ""
2689 "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
2690 "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
2691 "that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
2692 "Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
2693 "to play commercial video DVD, etc."
2694 msgstr ""
2695
2696 #. type: Content of: <section><info><title>
2697 #: en/add_supplemental_media.xml:10
2698 msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #. papoteur 2013-04-13 - created
2702 #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
2703 #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
2704 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2705 #: en/add_supplemental_media.xml:18
2706 #, fuzzy
2707 msgid ""
2708 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
2709 "add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
2710 "add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
2711 msgstr ""
2712 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width="
2713 "\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-"
2714 "im1\"></imagedata> </imageobject>"
2715
2716 #. type: Content of: <section><para>
2717 #: en/add_supplemental_media.xml:24
2718 msgid ""
2719 "This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
2720 "add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
2721 "source selection determines which packages will be available for selection "
2722 "during the next steps."
2723 msgstr ""
2724
2725 #. type: Content of: <section><para>
2726 #: en/add_supplemental_media.xml:29
2727 msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
2728 msgstr ""
2729
2730 #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
2731 #: en/add_supplemental_media.xml:33
2732 msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
2733 msgstr ""
2734
2735 #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
2736 #: en/add_supplemental_media.xml:37
2737 msgid ""
2738 "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
2739 "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
2740 "Mageia, like the non-free , the tainted repositories and the updates. With "
2741 "the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
2742 "installation."
2743 msgstr ""
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "Select the hard disk that should be formatted to install "
2747 #~ "<application>Mageia</application>."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Välj hårddisken som borde bli formaterad för att installera "
2750 #~ "<application>Mageia</application>."
2751
2752 #~ msgid ""
2753 #~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk "
2754 #~ "will be lost. This step can not be undone."
2755 #~ msgstr ""
2756 #~ "Var säker på att välja korrekt hårddisk. All data på den valda disken "
2757 #~ "kommer att förloras. Detta steg kan inte ångras."
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/"
2761 #~ "> first."
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Om du inte har gjort så här än, var god läs <xref linkend="
2764 #~ "\"setupBootloader\"/> först."
2765
2766 #~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually"
2767 #~ msgstr "Lägga till ett GRUB2-baserat system manuellt"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:"
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "Ett GRUB2-baserat system kan läggas till i Mageia's boot-meny på följande "
2773 #~ "sätt:"
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version "
2777 #~ "run the following command in a terminal:"
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "Starta upp systemet i fråga. För att kunna avgöra GRUB2-versionen, kör "
2780 #~ "följande kommando i terminalfönstretl:"
2781
2782 #~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
2783 #~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
2784
2785 #~ msgid "or if that fails try:"
2786 #~ msgstr "eller om det misslyckas, prova:"
2787
2788 #~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
2789 #~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
2790
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom "
2793 #~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 "
2794 #~ "and your system should be correctly identified by Mageia during "
2795 #~ "installation and added automatically to the menu."
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Om detta ger tillbaka \"GNU GRUB version 0.97\" (möjligtvis med ett "
2798 #~ "anpassat tecken), så använder det GRUB (annars kallat GRUB legacy) inte "
2799 #~ "GRUB2 och ditt system borde vara korrekt identifierat av Mageia under "
2800 #~ "installationen och automatiskt tillagd till menyn."
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2."
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Om detta ger tillbaka (GRUB) 1.98 eller 1.99 eller 2.xx, så ävender du "
2806 #~ "GRUB2."
2807
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root "
2810 #~ "partition:"
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Notera versionen och skriv detta kommando för att identifiera root-"
2813 #~ "partitionen:"
2814
2815 #~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
2816 #~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
2817
2818 #~ msgid "This will output something like :"
2819 #~ msgstr "Detta kommer att mata ut någonting liknande som det här:"
2820
2821 #~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>"
2822 #~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>"
2823
2824 #~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it."
2825 #~ msgstr "sdb11 är root-partitionen - notera det."
2826
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the "
2829 #~ "following command:"
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Kolla nu att /boot-mappen är i samma partition genom att skriva följande "
2832 #~ "kommando:"
2833
2834 #~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
2835 #~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a "
2839 #~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu."
2840 #~ "lst below."
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Om /boot-partitionen är olik till root-partitionen så gör du en "
2843 #~ "anteckning och använder /boot-partitionen i \"root\"-raden när man "
2844 #~ "redigerar menu.lst nedanför."
2845
2846 #~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia."
2847 #~ msgstr "Du kan nu stänga ner systemet och installera Mageia."
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the "
2851 #~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "I ditt nya Mageia-system som körs, öppna en terminal och redigera filen /"
2854 #~ "boot/grub/menu.lst som root som följer:"
2855
2856 #~ msgid "To become root use:"
2857 #~ msgstr "För att bli root, skriv:"
2858
2859 #~ msgid "<literal>su -</literal>"
2860 #~ msgstr "<literal>su -</literal>"
2861
2862 #~ msgid "To open the file in an editor use:"
2863 #~ msgstr "För att öppna denna fil i en editor, skriv:"
2864
2865 #~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
2866 #~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
2867
2868 #~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)"
2869 #~ msgstr "(ersätt \"kwrite\" med \"gedit\" om du använder Gnome)"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the "
2873 #~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on "
2874 #~ "its position in the file:"
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Lägg till följande tillägg för ditt (exempelvis Mageia)-system, "
2877 #~ "troligtvis som andra strofer. Positionen som objektet dyker upp i beror "
2878 #~ "på dess position i filen:"
2879
2880 #~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>"
2881 #~ msgstr "<literal>titel Mageia</literal>"
2882
2883 #~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>"
2884 #~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>"
2885
2886 #~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
2887 #~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" "
2891 #~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy "
2892 #~ "GRUB count from zero."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "I andra raden så betyder \"hd1\" den andra hårddisken, \"10\" indikerar "
2895 #~ "den 11:e partitionen. Diskar och partitioner i Mageia's legacy GRUB "
2896 #~ "räknar från noll."
2897
2898 #~ msgid "Therefore:"
2899 #~ msgstr "Därför:"
2900
2901 #~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
2902 #~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
2903
2904 #~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
2905 #~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
2906
2907 #~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :"
2908 #~ msgstr "Om GRUB2-versionen är 2.xx så ändra då sista raden till :"
2909
2910 #~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
2911 #~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub"
2915 #~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line."
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Om du behövde använda \"grub2-install\" tidigare, ändra då <literal>\"grub"
2918 #~ "\"</literal> till <literal>\"grub2\"</literal> på den sista raden."
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</"
2922 #~ "literal> from the last line."
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Om /boot fanns på en separat partition, ta då bort <literal>\"/boot\"</"
2925 #~ "literal> från den sista raden."
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in "
2929 #~ "the menu and be able to boot from it."
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "Spara filen och starta om. Du borde nu se ditt \"Ubuntu\" tillägg i menyn "
2932 #~ "och kan boota från den."
2933
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader "
2936 #~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Om du inte läste den generella delen om att använda en existerande "
2939 #~ "startladdare, gör så nu. Se <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some "
2943 #~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding "
2944 #~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details "
2945 #~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the "
2946 #~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information."
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "Det finns en känd bugg i OS-undersökaren som används under GRUB2-"
2949 #~ "installationen i några av de äldre versionerna av Debian/Ubuntu som "
2950 #~ "inkorrekt skapar grub.cfg när man lägger till Mageia (eller Mandriva)-"
2951 #~ "system. Detta är enkelt att komma runt och detaljerna över en lösning kan "
2952 #~ "finnas i Mageia-forumet här: https://forums.mageia.org/en/viewtopic.php?"
2953 #~ "p=13547#p13547"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel "
2957 #~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub."
2958 #~ "d/40_custom</literal>"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "För att göra denna lösning permanent så att den överlever en uppdatering "
2961 #~ "av Ubuntu's kärna så bör Mageia-tillägget bli tillagt i <literal>/etc/"
2962 #~ "grub.d/40_custom</literal>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30