/[soft]/i18n-tools/docs/installer/sv.po
ViewVC logotype

Contents of /i18n-tools/docs/installer/sv.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8599 - (show annotations) (download)
Sun Jul 7 09:00:53 2013 UTC (10 years, 9 months ago) by yurchor
File size: 117238 byte(s)
Update PO for configure X_card_list change
1 # Swedish translation of Mageia Installer Help
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-07 10:48+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-04 01:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail."
13 "com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <mageia-sv@mageia.org>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #. type: Content of: <section><info><title>
22 #: en/acceptLicense.xml:32
23 msgid "License and Release Notes"
24 msgstr "Anteckningar för Licens och Release"
25
26 #. type: Content of: <section><mediaobject>
27 #: en/acceptLicense.xml:36
28 msgid ""
29 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
30 "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
31 msgstr ""
32 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width="
33 "\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-"
34 "im1\"></imagedata> </imageobject>"
35
36 #. type: Content of: <section><section><info><title>
37 #: en/acceptLicense.xml:45
38 msgid "License Agreement"
39 msgstr "Licensavtal"
40
41 #. type: Content of: <section><section><para>
42 #: en/acceptLicense.xml:48
43 msgid ""
44 "Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
45 "terms and conditions carefully."
46 msgstr ""
47 "Innan du installerar <application>Mageia</application>, var god läs "
48 "licensvillkoren och förutsättningar noggrannt."
49
50 #. type: Content of: <section><section><para>
51 #: en/acceptLicense.xml:51
52 msgid ""
53 "These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
54 "application> distribution and must be accepted before you can continue."
55 msgstr ""
56 "Dessa villkor och förutsättningar gäller för hela <application>Mageia</"
57 "application>-distributionen och måste accepteras innan du kan fortsätta."
58
59 #. type: Content of: <section><section><para>
60 #: en/acceptLicense.xml:55
61 msgid ""
62 "To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
63 "<guibutton>Next</guibutton>."
64 msgstr ""
65 "För att acceptera trycker du på <guilabel>Acceptera</guilabel> och sedan på "
66 "<guibutton>Nästa</guibutton>."
67
68 #. type: Content of: <section><section><para>
69 #: en/acceptLicense.xml:58
70 msgid ""
71 "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
72 "Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
73 msgstr ""
74 "Om du väljer att inte acceptera dessa förutsättningar, så tackar vi dig för "
75 "att du kollade. Genom att klicka på <guibutton>Avsluta</guibutton> så kommer "
76 "din dator att starta om."
77
78 #. type: Content of: <section><section><info><title>
79 #: en/acceptLicense.xml:68
80 msgid "Release Notes"
81 msgstr "Noteringar för utgåva"
82
83 #. type: Content of: <section><section><para>
84 #: en/acceptLicense.xml:75
85 msgid ""
86 "To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
87 "click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
88 msgstr ""
89 "För att se vad som är nytt i denna release av <application>Mageia</"
90 "application>, klicka på <guibutton>Noteringar för utgåva</guibutton>-knappen."
91
92 #. type: Content of: <section><info><title>
93 #: en/addUser.xml:4
94 msgid "User and Superuser Management"
95 msgstr "Hantering av användare och administratör"
96
97 #. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
98 #. NEEDS TO BE REVIEWED!
99 #. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
100 #. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
101 #. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
102 #. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
103 #. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
104 #. screen), marja, 20120409
105 #. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
106 #. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
107 #. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
108 #. marja 2012-04-24 Added screenshot
109 #. marja 2013-04-26 added new note
110 #. type: Content of: <section><mediaobject>
111 #: en/addUser.xml:27
112 msgid ""
113 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
114 "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
115 "</imageobject>"
116 msgstr ""
117 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
118 "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
119 "</imageobject>"
120
121 #. type: Content of: <section><section><info><title>
122 #: en/addUser.xml:34
123 msgid "Set Administrator (root) Password:"
124 msgstr "Ställ in ett administratörs (root) -lösenord:"
125
126 #. type: Content of: <section><section><para>
127 #: en/addUser.xml:38
128 msgid ""
129 "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
130 "set a superuser or administrator's password, usually called the "
131 "<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
132 "top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
133 "depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
134 "using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
135 "just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
136 "the first password by comparing them."
137 msgstr "Det är "
138
139 #. type: Content of: <section><section><note><para>
140 #: en/addUser.xml:48
141 msgid ""
142 "All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
143 "(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
144 msgstr ""
145 "Alla lösenord är skifteslägeskänsliga, det bästa är att använda en blandning "
146 "av bokstäver (stora och små), nummer och andra karaktärer i ett lösenord."
147
148 #. type: Content of: <section><section><info><title>
149 #: en/addUser.xml:56
150 msgid "Enter a user"
151 msgstr "Ange en användare"
152
153 #. type: Content of: <section><section><para>
154 #: en/addUser.xml:59
155 msgid ""
156 "Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
157 "enough to surf the internet, use office applications or play games and "
158 "anything else the average user does with his computer"
159 msgstr ""
160 "Lägg till en användare här. En användare har färre rättigheter än en "
161 "administratör (root), men tillräckligt för att surfa på nätet, använda "
162 "kontorsapplikationer eller spela spel och allting annat som den generella "
163 "användaren gör med sin dator"
164
165 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
166 #: en/addUser.xml:65
167 msgid ""
168 "<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
169 "users icon."
170 msgstr ""
171 "<guibutton>Ikon</guibutton>: om du klickar på den här knappen så kommer det "
172 "att ändra användarens ikon."
173
174 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
175 #: en/addUser.xml:70
176 msgid ""
177 "<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
178 "box."
179 msgstr ""
180 "<guilabel>Riktigt namn</guilabel>: Skriv in användarens riktiga namn i detta "
181 "fält."
182
183 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
184 #: en/addUser.xml:75
185 msgid ""
186 "<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
187 "drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
188 "sensitive.</emphasis>"
189 msgstr ""
190 "<guilabel>Inloggningsnamn</guilabel>: Här kan du skriva in användarens "
191 "inloggningsnamn eller låta drakx använda en version av användarens riktiga "
192 "namn. <emphasis>Inloggningsnamnet är skifteslägeskänsligt</emphasis>"
193
194 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
195 #: en/addUser.xml:81
196 msgid ""
197 "<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
198 "password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
199 "strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
200 msgstr ""
201
202 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
203 #: en/addUser.xml:87
204 msgid ""
205 "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
206 "text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
207 "password text boxes."
208 msgstr ""
209
210 #. type: Content of: <section><section><note><para>
211 #: en/addUser.xml:94
212 msgid ""
213 "Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
214 "write protected) home directory."
215 msgstr ""
216 "Alla användare som du lägger till under installationen av Mageia kommer att "
217 "ha en värdsligt läsbar (men skrivskyddad) hem-mapp."
218
219 #. type: Content of: <section><section><note><para>
220 #: en/addUser.xml:97
221 msgid ""
222 "However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
223 "System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
224 "is both read and write protected."
225 msgstr ""
226 "Hur som helst, när du använder din nya installation så kommer alla användare "
227 "som du lägger till i <emphasis>MCC - System - Hantera användare i systemet</"
228 "emphasis> att ha en Hem-mapp som är både läs och skrivskyddad."
229
230 #. type: Content of: <section><section><note><para>
231 #: en/addUser.xml:101
232 msgid ""
233 "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
234 "to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
235 msgstr ""
236
237 #. type: Content of: <section><section><note><para>
238 #: en/addUser.xml:105
239 msgid ""
240 "If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
241 "extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
242 "during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
243 msgstr ""
244
245 #. type: Content of: <section><section><note><para>
246 #: en/addUser.xml:109
247 msgid "The access permissions can also be changed after the install."
248 msgstr ""
249
250 #. type: Content of: <section><section><info><title>
251 #: en/addUser.xml:116
252 msgid "Advanced User Management"
253 msgstr "Avancerad hantering av användare"
254
255 #. type: Content of: <section><section><para>
256 #: en/addUser.xml:119
257 msgid ""
258 "If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
259 "screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
260 "Additionally, you can disable or enable a guest account."
261 msgstr ""
262
263 #. type: Content of: <section><section><warning><para>
264 #: en/addUser.xml:124
265 msgid ""
266 "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
267 "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
268 "should save his important files to a USB key."
269 msgstr ""
270
271 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
272 #: en/addUser.xml:131
273 msgid ""
274 "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
275 "guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
276 "but he has more restricted access than normal users."
277 msgstr ""
278
279 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
280 #: en/addUser.xml:138
281 msgid ""
282 "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
283 "shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
284 "Bash, Dash and Sh"
285 msgstr ""
286
287 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
288 #: en/addUser.xml:144
289 msgid ""
290 "<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
291 "are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
292 "you know what you are doing."
293 msgstr ""
294
295 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
296 #: en/addUser.xml:150
297 msgid ""
298 "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
299 "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
300 "what you are doing."
301 msgstr ""
302
303 #. type: Content of: <section><info><title>
304 #: en/ask_mntpoint_s.xml:11
305 msgid "Choose the mount points"
306 msgstr "Välj monteringspunkterna"
307
308 #. Made by marja on 2012 03 28
309 #. NEEDS TO BE REVIEWED!
310 #. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
311 #. removed para xml:id's, marja, 20120409
312 #. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
313 #. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
314 #. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
315 #. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
316 #. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
317 #. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
318 #. 2012-04-19 Language proofreading done
319 #. type: Content of: <section><mediaobject>
320 #: en/ask_mntpoint_s.xml:27
321 msgid ""
322 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
323 "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
324 "imagedata> </imageobject>"
325 msgstr ""
326 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
327 "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
328 "imagedata> </imageobject>"
329
330 #. type: Content of: <section><para>
331 #: en/ask_mntpoint_s.xml:33
332 msgid ""
333 "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
334 "you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
335 "can change the mount points."
336 msgstr ""
337 "Här ser du de Linux-partitioner som har hittats i din dator. Om du inte "
338 "håller med vad <application>DrakX</application> föreslår så kan du ändra "
339 "monteringspunkterna."
340
341 #. type: Content of: <section><note><para>
342 #: en/ask_mntpoint_s.xml:38
343 msgid ""
344 "If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
345 "(root) partition."
346 msgstr ""
347 "Om du ändrar något, så var noga med att du fortfarande har en <literal>/</"
348 "literal> (root)-partition."
349
350 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
351 #: en/ask_mntpoint_s.xml:44
352 msgid ""
353 "Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
354 "\", \"Type\")."
355 msgstr ""
356 "Varje partition visas som följande: \"Enhet\" (\"Kapacitet\", "
357 "\"Monteringspunkt\", \"Typ\")."
358
359 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
360 #: en/ask_mntpoint_s.xml:49
361 msgid ""
362 "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
363 "\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
364 msgstr ""
365 "\"Enhet\" kommer från: \"hårddisk\", [\"hårddisk-nummer \"(bokstav)], "
366 "\"partitionsnummer\" (exampelvis, \"sda5\")."
367
368 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
369 #: en/ask_mntpoint_s.xml:55
370 msgid ""
371 "If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
372 "the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
373 "and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
374 "instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
375 "your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
376 "literal> partition of a cauldron install."
377 msgstr ""
378 "Om du har många partitioner så kan du välja mellan olika monteringspunkter i "
379 "rullgardinsmenyn, så som <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> och "
380 "<literal>/var</literal>. Du kan även göra dina egna monteringspunkter, "
381 "exempelvis <literal>/video</literal> för en partition som du vill lagra dina "
382 "filmer, eller <literal>/cauldron-home</literal> för /home-partitionen av din "
383 "Cauldron-installation<literal/>."
384
385 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
386 #: en/ask_mntpoint_s.xml:65
387 msgid ""
388 "For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
389 "point field blank."
390 msgstr ""
391 "För partitioner som du inte behöver tillgång till så kan du lämna fältet för "
392 "monteringspunkten blank."
393
394 #. type: Content of: <section><warning><para>
395 #: en/ask_mntpoint_s.xml:71
396 msgid ""
397 "Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
398 "and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
399 "that follows, you can click on a partition to see its type and size."
400 msgstr ""
401 "Välj <guibutton>Förra</guibutton> om du inte är säker på vad du ska välja, "
402 "och bocka sedan för <guilabel>Anpassad disk-partitionering</guilabel>. I "
403 "skärmen som följer så kan du klicka på en partition för att se dess typ och "
404 "storlek."
405
406 #. type: Content of: <section><para>
407 #: en/ask_mntpoint_s.xml:77
408 msgid ""
409 "If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
410 "guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
411 "DrakX suggests, or more."
412 msgstr ""
413 "Om du är säker på att monteringspunkterna är korrekta så klickar du på "
414 "<guibutton>Nästa</guibutton> och väljer om du antingen vill formatera "
415 "partitonen(rna) som DrakX föreslår eller fler."
416
417 #. type: Content of: <section><info><title>
418 #: en/installer.xml:18
419 msgid "DrakX, the Mageia Installer"
420 msgstr "Mageia-installeraren DrakX"
421
422 #. type: Content of: <section><para>
423 #: en/installer.xml:21
424 msgid ""
425 "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
426 "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
427 "possible."
428 msgstr ""
429
430 #. type: Content of: <section><para>
431 #: en/installer.xml:29
432 msgid ""
433 "The initial menu screen has various options, however the default one will "
434 "start the installer, which will normally be all that you will need."
435 msgstr ""
436
437 #. type: Content of: <section><figure><info><title>
438 #: en/installer.xml:35
439 msgid "Installation Welcome Screen"
440 msgstr "Välkomstskärm till installationen"
441
442 #. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
443 #: en/installer.xml:39
444 msgid ""
445 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align="
446 "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </"
447 "imageobject>"
448 msgstr ""
449 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align="
450 "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </"
451 "imageobject>"
452
453 #. type: Content of: <section><section><figure>
454 #: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90
455 msgid ""
456 "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
457 "\"1\"/>"
458 msgstr ""
459
460 #. type: Content of: <section><para>
461 #: en/installer.xml:47
462 msgid ""
463 "If there are problems during install, then it may be necessary to use "
464 "special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
465 "xref>."
466 msgstr ""
467
468 #. type: Content of: <section><section><info><title>
469 #: en/installer.xml:52
470 msgid "The installation steps"
471 msgstr ""
472
473 #. type: Content of: <section><section><para>
474 #: en/installer.xml:55
475 msgid ""
476 "The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
477 "on the side panel of the screen."
478 msgstr ""
479
480 #. type: Content of: <section><section><para>
481 #: en/installer.xml:58
482 msgid ""
483 "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
484 "guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
485 msgstr ""
486
487 #. type: Content of: <section><section><para>
488 #: en/installer.xml:62
489 msgid ""
490 "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
491 "explanations about the current step."
492 msgstr ""
493
494 #. type: Content of: <section><section><note><para>
495 #: en/installer.xml:66
496 msgid ""
497 "If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
498 "possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
499 "partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
500 "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
501 "leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
502 "rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
503 "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
504 "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
505 msgstr ""
506
507 #. type: Content of: <section><section><info><title>
508 #: en/installer.xml:80
509 msgid "Installation options"
510 msgstr "Installationsalternativ"
511
512 #. type: Content of: <section><section><para>
513 #: en/installer.xml:83
514 msgid ""
515 "If the installation fails then it may be necessary to try again by using one "
516 "of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</"
517 "guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>"
518 msgstr ""
519
520 #. type: Content of: <section><section><para>
521 #: en/installer.xml:87
522 msgid "This will open the following text based help."
523 msgstr ""
524
525 #. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
526 #: en/installer.xml:91
527 msgid "Installation Help Screen"
528 msgstr "Hjälpskärm för installation"
529
530 #. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject>
531 #: en/installer.xml:96
532 msgid ""
533 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
534 "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
535 "imageobject>"
536 msgstr ""
537 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
538 "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
539 "imageobject>"
540
541 #. type: Content of: <section><section><section><info><title>
542 #: en/installer.xml:105
543 msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
544 msgstr ""
545
546 #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
547 #: en/installer.xml:111
548 msgid "No Graphical Interface"
549 msgstr ""
550
551 #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
552 #: en/installer.xml:116
553 msgid ""
554 "After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
555 "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
556 "resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
557 msgstr ""
558
559 #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
560 #: en/installer.xml:123
561 msgid ""
562 "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
563 "In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
564 "ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
565 "presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
566 "ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>"
567 msgstr ""
568
569 #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
570 #: en/installer.xml:135
571 msgid "The Install Freezes"
572 msgstr ""
573
574 #. type: Content of: <section><section><section><section><para>
575 #: en/installer.xml:138
576 msgid ""
577 "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
578 "problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
579 "hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
580 "<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
581 "other options as necessary."
582 msgstr ""
583
584 #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
585 #: en/installer.xml:147
586 msgid "Kernel Options"
587 msgstr ""
588
589 #. type: Content of: <section><section><section><section><para>
590 #: en/installer.xml:150
591 msgid ""
592 "These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
593 "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
594 "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
595 "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
596 msgstr ""
597
598 #. type: Content of: <section><info><title>
599 #: en/selectInstallClass.xml:23
600 msgid "Install or Upgrade"
601 msgstr ""
602
603 #. type: Content of: <section><mediaobject>
604 #: en/selectInstallClass.xml:27
605 msgid ""
606 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
607 "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
608 msgstr ""
609 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
610 "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
611
612 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
613 #: en/selectInstallClass.xml:34
614 msgid "Install"
615 msgstr ""
616
617 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
618 #: en/selectInstallClass.xml:36
619 msgid ""
620 "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
621 msgstr ""
622 "Välj detta alternativ för en fräsch <application>Mageia</application>-"
623 "installation."
624
625 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
626 #: en/selectInstallClass.xml:41
627 msgid "Upgrade"
628 msgstr ""
629
630 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
631 #: en/selectInstallClass.xml:43
632 msgid ""
633 "If you have one or more <application>Mageia 2</application> installations on "
634 "your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
635 "latest release."
636 msgstr ""
637
638 #. type: Content of: <section><note><para>
639 #: en/selectInstallClass.xml:49
640 msgid ""
641 "If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
642 "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
643 "formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
644 "the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
645 "unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
646 "want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
647 "F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
648 "guilabel> simultaneously to reboot."
649 msgstr ""
650
651 #. type: Content of: <section><tip><para>
652 #: en/selectInstallClass.xml:60
653 msgid ""
654 "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
655 "can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
656 "screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
657 "emphasis> do this later in the install."
658 msgstr ""
659
660 #. type: Content of: <section><info><title>
661 #: en/selectKeyboard.xml:14
662 msgid "Keyboard"
663 msgstr ""
664
665 #. type: Content of: <section><para>
666 #: en/selectKeyboard.xml:17
667 msgid ""
668 "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
669 "keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
670 msgstr ""
671
672 #. type: Content of: <section><mediaobject>
673 #: en/selectKeyboard.xml:22
674 msgid ""
675 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
676 "\" /> </imageobject>"
677 msgstr ""
678 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
679 "\" /> </imageobject>"
680
681 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
682 #: en/selectKeyboard.xml:30
683 msgid ""
684 "Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
685 "If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
686 "that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
687 "label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
688 "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
689 "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
690 msgstr ""
691
692 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
693 #: en/selectKeyboard.xml:40
694 msgid ""
695 "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
696 "guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
697 msgstr ""
698 "Om ditt tangentbord inte finns i nedanstående lista, klicka på "
699 "<guibutton>Fler</guibutton> för att få en fullständig lista och välj ditt "
700 "tangentbord där."
701
702 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
703 #: en/selectKeyboard.xml:45
704 msgid ""
705 "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
706 "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
707 "a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
708 "and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
709 "full list."
710 msgstr ""
711
712 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
713 #: en/selectKeyboard.xml:55
714 msgid ""
715 "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
716 "extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
717 "and non-Latin keyboard layouts"
718 msgstr ""
719
720 #. type: Content of: <section><info><title>
721 #: en/configureServices.xml:12
722 msgid "Configure your Services"
723 msgstr "Konfigurera dina tjänster"
724
725 #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
726 #. 2013-05-05 marja - added screenshot
727 #. type: Content of: <section><mediaobject>
728 #: en/configureServices.xml:21
729 msgid ""
730 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
731 "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
732 "imagedata> </imageobject>"
733 msgstr ""
734 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
735 "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
736 "imagedata> </imageobject>"
737
738 #. type: Content of: <section><para>
739 #: en/configureServices.xml:27
740 msgid ""
741 "Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
742 msgstr ""
743 "Här ställer du in vilka tjänster som (inte) ska starta när du startar ditt "
744 "system."
745
746 #. type: Content of: <section><para>
747 #: en/configureServices.xml:30
748 msgid ""
749 "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
750 "see all services in it."
751 msgstr ""
752 "Det finns fyra grupper, klicka på triangeln intill en grupp för att "
753 "expandera den och se alla tjänster i den."
754
755 #. type: Content of: <section><para>
756 #: en/configureServices.xml:34
757 msgid "The setting DrakX chose are usually good."
758 msgstr "Inställningarna som DrakX väljer är oftast bra."
759
760 #. type: Content of: <section><para>
761 #: en/configureServices.xml:37
762 msgid ""
763 "If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
764 "box below."
765 msgstr "Om du markerar en tjänst så visas viss information i info-lådan nedan."
766
767 #. type: Content of: <section><para>
768 #: en/configureServices.xml:41
769 msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
770 msgstr "Ändra bara på saker som du mycket väl vet hur du ska ändra."
771
772 #. type: Content of: <section><info><title>
773 #: en/selectLanguage.xml:23
774 msgid "Please choose a language to use"
775 msgstr "Var vänlig välj språk att använda"
776
777 #. type: Content of: <section><para>
778 #: en/selectLanguage.xml:26
779 msgid ""
780 "Select your preferred language, by first expanding the list for your "
781 "continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
782 "the installation and for your installed system."
783 msgstr ""
784 "Välj ditt föredragna språk, genom att först expandera listan över din "
785 "kontinent. <application>Mageia</application> kommer att använda detta val "
786 "under installationen och för ditt installerade system."
787
788 #. type: Content of: <section><para>
789 #: en/selectLanguage.xml:30
790 msgid ""
791 "If it is likely that you will require several languages installed on your "
792 "system, for yourself or other users, then you should use the "
793 "<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
794 "difficult to add extra language support after installation."
795 msgstr ""
796 "Om det troligt att du kommer att behöva ett flertal språk installerade i "
797 "ditt system, antingen för dig själv eller andra användare så borde du "
798 "använda knappen för <guibutton>Fler språk</guibutton> för att lägga till dem "
799 "nu. Det kommer att vara svårt att lägga till extra språkstöd efter "
800 "installationen."
801
802 #. type: Content of: <section><mediaobject>
803 #: en/selectLanguage.xml:36
804 msgid ""
805 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
806 "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
807 msgstr ""
808 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" width=\"800\" "
809 "align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>"
810
811 #. type: Content of: <section><warning><para>
812 #: en/selectLanguage.xml:44
813 msgid ""
814 "Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
815 "as your preferred language in the first language screen. It will also be "
816 "marked as chosen in the multiple languages screen ."
817 msgstr ""
818 "Även om du väljer mer än ett språk så måste du välja en av dessa som "
819 "föredraget språk en den första språk-rutan. Det kommer också att bli märkt "
820 "som vald i rutan för flertalet språk."
821
822 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
823 #: en/selectLanguage.xml:51
824 msgid ""
825 "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
826 "it is advisable to install the language of your keyboard as well."
827 msgstr ""
828 "Om ditt tangetbordspråk inte är samma som ditt föredragna språk så är det "
829 "rådande att också installera språket för ditt tangetbord."
830
831 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
832 #: en/selectLanguage.xml:57
833 msgid ""
834 "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
835 "\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
836 "language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
837 msgstr ""
838 "Mageia använder UTF-8 (Unicode) stöd som standard. Detta kan inaktiveras i "
839 "rutan för \"flera språk\" om du vet att det är olämpligt för ditt språk. "
840 "Inaktivering av UTF-8 gäller för alla installerade språk."
841
842 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
843 #: en/selectLanguage.xml:64
844 msgid ""
845 "You can change the language of your system after installation in the Mageia "
846 "Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
847 msgstr ""
848 "Du kan ändra systemets språk efter installationen via Mageia Control Center -"
849 "&gt; System -&gt; Ändra språk för ditt system."
850
851 #. type: Content of: <section><info><title>
852 #: en/takeOverHdConfirm.xml:4
853 msgid "Confirm hard disk to be formatted"
854 msgstr ""
855
856 #. Made by marja on 2012 04 03
857 #. test comment - johnr
858 #. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
859 #. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
860 #. saw this help screen when I had only one HD
861 #. 2013-05-05 marja added screenshot
862 #. type: Content of: <section><mediaobject>
863 #: en/takeOverHdConfirm.xml:19
864 msgid ""
865 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
866 "\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
867 msgstr ""
868 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
869 "\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
870
871 #. type: Content of: <section><para>
872 #: en/takeOverHdConfirm.xml:24
873 msgid ""
874 "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
875 "choice."
876 msgstr ""
877 "Klicka på <guibutton>Förra</guibutton> om du inte är säker på ditt val."
878
879 #. type: Content of: <section><para>
880 #: en/takeOverHdConfirm.xml:27
881 msgid ""
882 "Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
883 "partition, every operating system and all data on that hard disk."
884 msgstr ""
885
886 #. type: Content of: <section><info><title>
887 #: en/doPartitionDisks.xml:25
888 msgid "Partitioning"
889 msgstr ""
890
891 #. type: Content of: <section><para>
892 #: en/doPartitionDisks.xml:28
893 msgid ""
894 "In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
895 "solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
896 "<application>Mageia</application>."
897 msgstr ""
898
899 #. type: Content of: <section><para>
900 #: en/doPartitionDisks.xml:33
901 msgid ""
902 "The options available from the list below will vary depending on your "
903 "particular hard drive(s) layout and content."
904 msgstr ""
905
906 #. type: Content of: <section><mediaobject>
907 #: en/doPartitionDisks.xml:38
908 msgid ""
909 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
910 "\" /> </imageobject>"
911 msgstr ""
912 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
913 "\" /> </imageobject>"
914
915 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
916 #: en/doPartitionDisks.xml:45
917 msgid "Use Existing Partitions"
918 msgstr ""
919
920 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
921 #: en/doPartitionDisks.xml:48
922 msgid ""
923 "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
924 "been found and may be used for the installation."
925 msgstr ""
926
927 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
928 #: en/doPartitionDisks.xml:54
929 msgid "Use Free Space"
930 msgstr ""
931
932 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
933 #: en/doPartitionDisks.xml:56
934 msgid ""
935 "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
936 "your new Mageia installation."
937 msgstr ""
938
939 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
940 #: en/doPartitionDisks.xml:62
941 msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
942 msgstr ""
943
944 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
945 #: en/doPartitionDisks.xml:65
946 msgid ""
947 "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
948 "offer to use it."
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
952 #: en/doPartitionDisks.xml:69
953 msgid ""
954 "This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
955 "but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
956 "important files!"
957 msgstr ""
958
959 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
960 #: en/doPartitionDisks.xml:74
961 msgid ""
962 "Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
963 "partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
964 "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
965 "although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
966 "moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
967 "back up your personal files."
968 msgstr ""
969
970 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
971 #: en/doPartitionDisks.xml:84
972 msgid "Erase and use Entire Disk."
973 msgstr ""
974
975 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
976 #: en/doPartitionDisks.xml:87
977 msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
978 msgstr ""
979
980 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
981 #: en/doPartitionDisks.xml:90
982 msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
983 msgstr ""
984
985 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
986 #: en/doPartitionDisks.xml:93
987 msgid ""
988 "If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
989 "have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
990 "this option."
991 msgstr ""
992
993 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
994 #: en/doPartitionDisks.xml:100
995 msgid "Custom"
996 msgstr ""
997
998 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
999 #: en/doPartitionDisks.xml:102
1000 msgid ""
1001 "This gives you complete control over the placing of the installation on your "
1002 "hard drive(s)."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. type: Content of: <section><warning><para>
1006 #: en/doPartitionDisks.xml:109
1007 msgid ""
1008 "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
1009 "previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
1010 "hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
1011 "with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
1012 "MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
1013 "tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
1014 "settings:"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. type: Content of: <section><warning><para>
1018 #: en/doPartitionDisks.xml:117
1019 msgid "\"Align to\" \"MiB\""
1020 msgstr ""
1021
1022 #. type: Content of: <section><warning><para>
1023 #: en/doPartitionDisks.xml:119
1024 msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <section><warning><para>
1028 #: en/doPartitionDisks.xml:121
1029 msgid ""
1030 "Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. type: Content of: <section><info><title>
1034 #: en/chooseDesktop.xml:5
1035 msgid "Desktop Selection"
1036 msgstr "Val av skrivbordsmiljö"
1037
1038 #. type: Content of: <section><para>
1039 #: en/chooseDesktop.xml:11
1040 msgid ""
1041 "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
1042 "tune your choice."
1043 msgstr ""
1044 "Beroende på dina val här, så kan det finnas flera fönster för att finjustera "
1045 "ditt val."
1046
1047 #. type: Content of: <section><para>
1048 #: en/chooseDesktop.xml:13
1049 msgid ""
1050 "After the selection step(s), you will see a slide show during package "
1051 "installation. The slide show can be disabled by pressing the "
1052 "<guilabel>Details</guilabel> button"
1053 msgstr ""
1054 "Efter dom olika valen kommer du att se ett bildspel under paket "
1055 "installationen. Bildspelet får du fram genom att klicka på "
1056 "<guilabel>Detaljer</guilabel> knappen"
1057
1058 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1059 #: en/chooseDesktop.xml:20
1060 msgid ""
1061 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
1062 "format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
1063 msgstr ""
1064 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
1065 "chooseDesktop.png\" format=\"PNG\" width=\"800\"/> </imageobject>"
1066
1067 #. type: Content of: <section><para>
1068 #: en/chooseDesktop.xml:26
1069 msgid ""
1070 "Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
1071 "<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
1072 "set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
1073 "you want to use neither or both, or if you want something other than the "
1074 "default software choices for these desktop environments. The "
1075 "<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
1076 "sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
1077 msgstr ""
1078 "Välj antingen <application>KDE</application> eller <application>Gnome</"
1079 "application> skrivbordsmiljö beroenda av vad du tycker om. Bägge kommer med "
1080 "användbara verktyg och applikationer. Bocka för <guilabel>Custom</guilabel> "
1081 "om du inte vill använda någon av dessa eller båda, eller om du vill annat än "
1082 "dessa standard programmen för dessa skrivbordsmiljöerna. <application>LXDE</"
1083 "application> skrivbordsmiljö är lättare än dom två tidigare, Med mindre "
1084 "ögongodis och färre programpaket installerade som standard."
1085
1086 #. type: Content of: <section><info><title>
1087 #: en/choosePackageGroups.xml:4
1088 msgid "Package Group Selection"
1089 msgstr "Val av paketgrupp"
1090
1091 #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
1092 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1093 #: en/choosePackageGroups.xml:10
1094 msgid ""
1095 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
1096 "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
1097 msgstr ""
1098 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
1099 "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
1100
1101 #. type: Content of: <section><para>
1102 #: en/choosePackageGroups.xml:16
1103 msgid ""
1104 "Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
1105 "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
1106 "more information about the content of each is available in tool-tips which "
1107 "become visible as the mouse is hovered over them."
1108 msgstr ""
1109
1110 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
1111 #: en/choosePackageGroups.xml:23
1112 msgid "Workstation."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
1116 #: en/choosePackageGroups.xml:27
1117 msgid "Server."
1118 msgstr ""
1119
1120 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
1121 #: en/choosePackageGroups.xml:31
1122 msgid "Graphical Environment."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
1126 #: en/choosePackageGroups.xml:35
1127 msgid ""
1128 "Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
1129 "remove packages."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. type: Content of: <section><para>
1133 #: en/choosePackageGroups.xml:39
1134 msgid ""
1135 "Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
1136 "a minimal install."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. type: Content of: <section><info><title>
1140 #: en/choosePackagesTree.xml:4
1141 msgid "Choose Individual Packages"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
1145 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1146 #: en/choosePackagesTree.xml:11
1147 msgid ""
1148 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
1149 "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
1150 msgstr ""
1151 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
1152 "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
1153
1154 #. type: Content of: <section><para>
1155 #: en/choosePackagesTree.xml:17
1156 msgid ""
1157 "Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. type: Content of: <section><para>
1161 #: en/choosePackagesTree.xml:20
1162 msgid ""
1163 "After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
1164 "guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
1165 "to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
1166 "packages on another system, by pressing the same button during install and "
1167 "choosing to load it."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. type: Content of: <section><info><title>
1171 #: en/diskdrake.xml:19
1172 msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
1173 msgstr "Anpassad diskpartionering med DiskDrake"
1174
1175 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1176 #: en/diskdrake.xml:26
1177 msgid ""
1178 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
1179 "imagedata> </imageobject>"
1180 msgstr ""
1181 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-diskdrake.png\"/> </"
1182 "imageobject>"
1183
1184 #. type: Content of: <section><warning><para>
1185 #: en/diskdrake.xml:33
1186 msgid ""
1187 "If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
1188 "must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
1189 "encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
1190 "set, otherwise your system will be unbootable."
1191 msgstr ""
1192 "Om du vill använda kryptering på din <literal>/</literal>-partition så måste "
1193 "du se till att ha en separat <literal>/boot</literal>-partition. "
1194 "Krypteringsalternativet för din <literal>/boot</literal>-partition ska INTE "
1195 "ställas in, annars kommer detta att göra ditt system omöjligt att boota."
1196
1197 #. type: Content of: <section><para>
1198 #: en/diskdrake.xml:39
1199 msgid ""
1200 "Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
1201 "change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
1202 "is in them before you start."
1203 msgstr ""
1204 "Justera layouten av din(a) disk(ar) här. Du kan avlägsna eller skapa "
1205 "partitioner, ändra filsystemet för en partition eller ändra dess storlek och "
1206 "även titta vad om finns i dem innan du startar."
1207
1208 #. type: Content of: <section><para>
1209 #: en/diskdrake.xml:42
1210 msgid ""
1211 "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
1212 "USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
1213 msgstr ""
1214 "Det finns en flik för varje hårddisk som är upptäckt eller annan "
1215 "lagringsenhet, exempelvis ett USB-minne. Det finns sda, sdb och sdc om det "
1216 "är tre stycken."
1217
1218 #. type: Content of: <section><para>
1219 #: en/diskdrake.xml:45
1220 msgid ""
1221 "Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
1222 "storage device"
1223 msgstr ""
1224 "Tryck på <guibutton>Rensa alla</guibutton> för att tömma alla partitioner på "
1225 "den valda lagringsenheten"
1226
1227 #. type: Content of: <section><para>
1228 #: en/diskdrake.xml:47
1229 msgid ""
1230 "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
1231 "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
1232 msgstr ""
1233 "För alla andra åtgärder: klicka på den valda partitionen först. Titta sedan "
1234 "på den eller välj filsystem och en monteringspunkt, ändra storlek på den "
1235 "eller töm den."
1236
1237 #. type: Content of: <section><para>
1238 #: en/diskdrake.xml:49
1239 msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
1240 msgstr "Fortsätt tills du har justerat allt enligt dina önskemål."
1241
1242 #. type: Content of: <section><para>
1243 #: en/diskdrake.xml:51
1244 msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
1245 msgstr "Klicka på <guibutton>Klar</guibutton> när du är redo."
1246
1247 #. type: Content of: <section><info><title>
1248 #: en/exitInstall.xml:4
1249 msgid "Congratulations"
1250 msgstr "Grattis"
1251
1252 #. Started by marja on 2012 03 29
1253 #. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
1254 #. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
1255 #. same day, added "s" to "sytems"
1256 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1257 #: en/exitInstall.xml:14
1258 msgid ""
1259 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
1260 "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
1261 "imageobject>"
1262 msgstr ""
1263 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
1264 "exitInstall.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id="
1265 "\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
1266
1267 #. type: Content of: <section><para>
1268 #: en/exitInstall.xml:21
1269 msgid ""
1270 "You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
1271 "application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
1272 "your computer."
1273 msgstr ""
1274 "Du har installerat färdigt och konfigurerat <application>Mageia</"
1275 "application> och det är nu säkert att ta bort installationsmediet och att "
1276 "starta om din dator."
1277
1278 #. type: Content of: <section><para>
1279 #: en/exitInstall.xml:25
1280 msgid ""
1281 "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
1282 "systems on your computer (if you have more than one)."
1283 msgstr ""
1284 "Efter omstarten i uppstartshanterarens ruta så kan du välja mellan "
1285 "operativsystemen i din dator (om du har fler än ett)."
1286
1287 #. type: Content of: <section><para>
1288 #: en/exitInstall.xml:28
1289 msgid ""
1290 "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
1291 "will be automatically selected and started."
1292 msgstr ""
1293 "Om du inte justerade inställningarna för uppstartshanteraren så kommer din "
1294 "Mageia-installation automatiskt bli vald och startad."
1295
1296 #. type: Content of: <section><para>
1297 #: en/exitInstall.xml:31
1298 msgid "Enjoy!"
1299 msgstr "Njut!"
1300
1301 #. type: Content of: <section><para>
1302 #: en/exitInstall.xml:33
1303 msgid ""
1304 "Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
1305 "Mageia"
1306 msgstr ""
1307 "Besök www.mageia.org om du har några frågor eller om du vill bidra till "
1308 "Mageia"
1309
1310 #. type: Content of: <section><info><title>
1311 #: en/formatPartitions.xml:4
1312 msgid "Formatting"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. Made by marja on 2012 03 29
1316 #. NEEDS TO BE REVIEWED!
1317 #. marja 2012-04-24 added screenshot
1318 #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
1319 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1320 #: en/formatPartitions.xml:18
1321 msgid ""
1322 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
1323 "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
1324 "imagedata> </imageobject>"
1325 msgstr ""
1326 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
1327 "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
1328 "imagedata> </imageobject>"
1329
1330 #. type: Content of: <section><para>
1331 #: en/formatPartitions.xml:25
1332 msgid ""
1333 "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
1334 "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. type: Content of: <section><para>
1338 #: en/formatPartitions.xml:29
1339 msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. type: Content of: <section><para>
1343 #: en/formatPartitions.xml:32
1344 msgid ""
1345 "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
1346 "check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. type: Content of: <section><tip><para>
1350 #: en/formatPartitions.xml:37
1351 msgid ""
1352 "If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
1353 "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
1354 "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
1355 "In that screen you can choose to view what is in your partitions."
1356 msgstr ""
1357
1358 #. type: Content of: <section><para>
1359 #: en/formatPartitions.xml:44
1360 msgid ""
1361 "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
1362 "guibutton> to continue."
1363 msgstr ""
1364 "När du är säker på ditt val, klicka på <guibutton>Nästa</guibutton> för att "
1365 "fortsätta."
1366
1367 #. type: Content of: <section><info><title>
1368 #: en/installUpdates.xml:3
1369 msgid "Updates"
1370 msgstr "Uppdateringar"
1371
1372 #. Made by marja on 2012 03 30
1373 #. NEEDS TO BE REVIEWED!
1374 #. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
1375 #. marja, 2012-04-24 added screenshot
1376 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1377 #: en/installUpdates.xml:13
1378 msgid ""
1379 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
1380 "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
1381 "imageobject>"
1382 msgstr ""
1383 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
1384 "installUpdates.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id="
1385 "\"installUpdates-im1\"/> </imageobject>"
1386
1387 #. type: Content of: <section><para>
1388 #: en/installUpdates.xml:19
1389 msgid ""
1390 "Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
1391 "packages will have been updated or improved."
1392 msgstr ""
1393 "Sedan denna version av <application>Mageia</application> släpptes så har "
1394 "några paket blivit uppdaterade eller förbättrade."
1395
1396 #. type: Content of: <section><para>
1397 #: en/installUpdates.xml:23
1398 msgid ""
1399 "Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
1400 "select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
1401 "aren't connected to the Internet"
1402 msgstr ""
1403 "Välj <guilabel>ja</guilabel> om du önskar ladda ner och installera dem, välj "
1404 "<guilabel>nej</guilabel> om du inte vill göra detta nu, eller om du inte är "
1405 "ansluten till internet"
1406
1407 #. type: Content of: <section><para>
1408 #: en/installUpdates.xml:28
1409 msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
1410 msgstr "Tryck sedan på <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta"
1411
1412 #. type: Content of: <section><info><title>
1413 #: en/misc-params.xml:3
1414 msgid "Summary of miscellaneous parameters"
1415 msgstr "Sammanfattning av diverse parametrar"
1416
1417 #. Started by marja on 2012 03 31
1418 #. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
1419 #. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
1420 #. marja 2012-04-24 added screenshots
1421 #. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
1422 #. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
1423 #. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
1424 #. the drakxid-miscellaneous section
1425 #. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
1426 #. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
1427 #. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
1428 #. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
1429 #. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
1430 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1431 #: en/misc-params.xml:33
1432 msgid ""
1433 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
1434 "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
1435 msgstr ""
1436 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summary.png\" align="
1437 "\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"summary-"
1438 "im1\"></imagedata> </imageobject>"
1439
1440 #. type: Content of: <section><para>
1441 #: en/misc-params.xml:38
1442 msgid ""
1443 "DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
1444 "the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
1445 "settings here and change them if you want after pressing "
1446 "<guibutton>Configure</guibutton>."
1447 msgstr ""
1448 "DrakX gjorde smarta val för konfigurationen av ditt system beroende på de "
1449 "val som du gjorde och på hårdvaran som DrakX upptäckte. Du kan kolla "
1450 "inställningarna här och ändra dem om du vill efteråt genom att trycka "
1451 "Konfigurera<guibutton></guibutton>."
1452
1453 #. type: Content of: <section><section><info><title>
1454 #: en/misc-params.xml:45
1455 msgid "System parameters"
1456 msgstr "Systemparametrar"
1457
1458 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1459 #: en/misc-params.xml:50
1460 msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
1461 msgstr "<guilabel>Tidszon</guilabel>"
1462
1463 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1464 #: en/misc-params.xml:52
1465 msgid ""
1466 "DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
1467 "You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
1468 ">"
1469 msgstr ""
1470 "DrakX valde en tidszon för dig, beroende på ditt föredragna språk. Du kan "
1471 "ändra det om det behövs. Läs också <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"></"
1472 "xref>"
1473
1474 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1475 #: en/misc-params.xml:58
1476 msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
1477 msgstr "<guilabel>Land / Region</guilabel>"
1478
1479 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1480 #: en/misc-params.xml:61
1481 msgid ""
1482 "If you are not in the selected country, it is very important that you "
1483 "correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
1484 msgstr ""
1485 "Om du inte är i det valda landet så är det väldigt viktigt att du rättar "
1486 "till inställningen. Läs <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>"
1487
1488 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1489 #: en/misc-params.xml:67
1490 msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
1491 msgstr "<guilabel>Uppstartsladdare</guilabel>"
1492
1493 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1494 #: en/misc-params.xml:69
1495 msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
1496 msgstr "DrakX har gjort bra val för hur startladdaren är inställd."
1497
1498 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1499 #: en/misc-params.xml:72
1500 msgid ""
1501 "Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
1502 msgstr "Ändra inget om du nu inte vet hur du konfigurerar Grub och/eller Lilo"
1503
1504 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1505 #: en/misc-params.xml:75
1506 msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
1507 msgstr "För mer information, läs <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>"
1508
1509 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1510 #: en/misc-params.xml:80
1511 msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
1512 msgstr "<guilabel>Användarhantering</guilabel>"
1513
1514 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1515 #: en/misc-params.xml:83
1516 msgid ""
1517 "You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
1518 "literal> directories."
1519 msgstr ""
1520 "Du kan lägga till extra användare här. De kommer att få varsin <literal>/hem-"
1521 "mapp</literal>."
1522
1523 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1524 #: en/misc-params.xml:89
1525 msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
1526 msgstr "<guilabel>Tjänster</guilabel>:"
1527
1528 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1529 #: en/misc-params.xml:91
1530 msgid ""
1531 "System services refer to those small programs which run the background "
1532 "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
1533 msgstr ""
1534 "Systemtjänster refererar till de små programmen som kör bakgrundsdemonerna. "
1535 "Detta verktyg tillåter dig att aktivera eller inaktivera vissa "
1536 "arbetsuppgifter."
1537
1538 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1539 #: en/misc-params.xml:95
1540 msgid ""
1541 "You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
1542 "prevent your computer from operating correctly."
1543 msgstr ""
1544 "Du borde kolla försiktigt innan du ändrar något här - ett misstag kan "
1545 "förhindra din dator från att fungera korrekt."
1546
1547 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1548 #: en/misc-params.xml:99
1549 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
1550 msgstr "För mer information, se <xref linkend=\"configureServices\"/>"
1551
1552 #. type: Content of: <section><section><info><title>
1553 #: en/misc-params.xml:106
1554 msgid "Hardware parameters"
1555 msgstr "Hårdvaruparametrar"
1556
1557 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1558 #: en/misc-params.xml:111
1559 msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
1560 msgstr "<guilabel>Tangentbord</guilabel>:"
1561
1562 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1563 #: en/misc-params.xml:113
1564 msgid ""
1565 "This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
1566 "your location, language or type of keyboard."
1567 msgstr ""
1568 "Det är här som du ställer in eller ändrar din tangetbordslayout som baseras "
1569 "på var du befinner dig, språk eller typ av tangentbord."
1570
1571 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1572 #: en/misc-params.xml:119
1573 msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
1574 msgstr "<guilabel>Mus</guilabel>:"
1575
1576 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1577 #: en/misc-params.xml:121
1578 msgid ""
1579 "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
1580 "etc."
1581 msgstr ""
1582 "Här kan du lägga till eller konfigurera andra pekdon, pekplattor, styrkulor "
1583 "etc."
1584
1585 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1586 #: en/misc-params.xml:126
1587 msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
1588 msgstr "<guilabel>Ljudkort</guilabel>:"
1589
1590 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1591 #: en/misc-params.xml:129
1592 msgid ""
1593 "This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the "
1594 "options selected will work with your computer."
1595 msgstr ""
1596 "Denna sektion tillåter dig att finjustera ditt ljudkort. I de flesta fallen "
1597 "så fungerar de redan valda alternativen i din dator."
1598
1599 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1600 #: en/misc-params.xml:135
1601 msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
1602 msgstr "<guilabel>Grafiskt gränssnitt</guilabel>:"
1603
1604 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1605 #: en/misc-params.xml:138
1606 msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
1607 msgstr ""
1608 "Denna sektion tillåter dig att konfigurera dina grafikkort och skärmar."
1609
1610 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1611 #: en/misc-params.xml:141
1612 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
1613 msgstr "För mer information, läs <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>."
1614
1615 #. type: Content of: <section><section><mediaobject>
1616 #: en/misc-params.xml:147
1617 msgid ""
1618 "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
1619 "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
1620 msgstr ""
1621 "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
1622 "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
1623
1624 #. type: Content of: <section><section><info><title>
1625 #: en/misc-params.xml:155
1626 msgid "Network and Internet parameters"
1627 msgstr "Nätverks och Internet-parametrar"
1628
1629 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1630 #: en/misc-params.xml:161
1631 msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
1632 msgstr "<guilabel>Nätverk</guilabel>:"
1633
1634 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1635 #: en/misc-params.xml:163
1636 msgid ""
1637 "You can configure your network here, but for network cards with non-free "
1638 "drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
1639 "Control Center</application>, if you have not yet enabled the non-free media "
1640 "repositories."
1641 msgstr ""
1642 "Du kan konfigurera ditt nätverk här, men för nätverkskort med drivrutiner "
1643 "som inte är gratis så är det bättre att göra detta efter omstart, i "
1644 "<application>Mageia Control Center</application>, efter att ha aktiverat Non "
1645 "Free-medierna."
1646
1647 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
1648 #: en/misc-params.xml:170
1649 msgid ""
1650 "When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
1651 "that interface as well."
1652 msgstr ""
1653 "När du lägger till ett nätverkskort, glöm inte att ställa in din brandvägg "
1654 "att kolla detta gränssnitt också."
1655
1656 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1657 #: en/misc-params.xml:177
1658 msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
1659 msgstr "<guilabel>Proxy-servrar</guilabel>:"
1660
1661 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1662 #: en/misc-params.xml:179
1663 msgid ""
1664 "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
1665 "internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
1666 "proxy service."
1667 msgstr ""
1668 "En proxyserver agerar som en förmedlare mellan din dator och nätet. Denna "
1669 "sektion tillåter dig att konfigurera din dator för att utnyttja en "
1670 "proxytjänst."
1671
1672 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1673 #: en/misc-params.xml:184
1674 msgid ""
1675 "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
1676 "need to enter here"
1677 msgstr ""
1678 "Du kan behöva konsultera din systemadministratör för att få parametrarna som "
1679 "du behöver ange här"
1680
1681 #. type: Content of: <section><section><info><title>
1682 #: en/misc-params.xml:193
1683 msgid "Security"
1684 msgstr "Säkerhet"
1685
1686 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1687 #: en/misc-params.xml:198
1688 msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
1689 msgstr "<guilabel>Säkerhetsnivå</guilabel>:"
1690
1691 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1692 #: en/misc-params.xml:201
1693 msgid ""
1694 "Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
1695 "setting (Standard) is adequate for general use."
1696 msgstr ""
1697 "Här ställer du in säkerhetsnivån för din dator, i de flesta fallen så är "
1698 "standardinställningen (Standard) adekvat för generell användning."
1699
1700 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1701 #: en/misc-params.xml:205
1702 msgid "Check the option which best suits your usage."
1703 msgstr "Kolla vilket val som passar din användning bäst."
1704
1705 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1706 #: en/misc-params.xml:210
1707 msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
1708 msgstr "<guilabel>Brandvägg</guilabel>:"
1709
1710 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1711 #: en/misc-params.xml:212
1712 msgid ""
1713 "A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
1714 "rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
1715 msgstr ""
1716 "En brandvägg är till för att vara en barriär mellan din viktiga data och "
1717 "rackare ute på nätet som skulle ta över eller stjäla det."
1718
1719 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
1720 #: en/misc-params.xml:216
1721 msgid ""
1722 "Select the services that you wish to have access to your system. Your "
1723 "selections will depend on what you use your computer for."
1724 msgstr ""
1725 "Välj tjänsterna som du önskar ska få tillgång till ditt system. Dina val är "
1726 "beroende på vad du använder din dator till."
1727
1728 #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
1729 #: en/misc-params.xml:221
1730 msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
1731 msgstr ""
1732 "Ha i åtanke att om du tillåter allt (ingen brandvägg) så tar du en stor risk."
1733
1734 #. type: Content of: <section><info><title>
1735 #: en/configureTimezoneUTC.xml:12
1736 msgid "Configure your Timezone"
1737 msgstr "Ställ in din tidszon"
1738
1739 #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
1740 #. 2013-05-05 marja - added screenshot
1741 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1742 #: en/configureTimezoneUTC.xml:20
1743 msgid ""
1744 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
1745 "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
1746 "imagedata> </imageobject>"
1747 msgstr ""
1748 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
1749 "png\" width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
1750 "\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
1751
1752 #. type: Content of: <section><para>
1753 #: en/configureTimezoneUTC.xml:26
1754 msgid ""
1755 "Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
1756 "same time zone."
1757 msgstr ""
1758 "Välj din tidszon genom att välja ditt land eller en stad nära dig i samma "
1759 "tidszon."
1760
1761 #. type: Content of: <section><para>
1762 #: en/configureTimezoneUTC.xml:30
1763 msgid ""
1764 "In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
1765 "GMT, also known as UTC."
1766 msgstr ""
1767 "I nästa skärm så kan du välja att ställa in din hårdvaruklocka till lokal "
1768 "tid eller till GMT, också känd som UTC."
1769
1770 #. type: Content of: <section><note><para>
1771 #: en/configureTimezoneUTC.xml:35
1772 msgid ""
1773 "If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
1774 "are all set to local time, or all to UTC/GMT."
1775 msgstr ""
1776 "Om du har mer än ett operativsystem i din dator så se då till att alla är "
1777 "inställda på lokal tid eller alla till UTC/GMT."
1778
1779 #. type: Content of: <section><info><title>
1780 #: en/resizeFATChoose.xml:17
1781 msgid ""
1782 "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
1783 "partition"
1784 msgstr ""
1785 "Ändra storlek på <application>Windows<superscript>®</superscript></"
1786 "application>-partitionen"
1787
1788 #. type: Content of: <section><para>
1789 #: en/resizeFATChoose.xml:21
1790 msgid ""
1791 "You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
1792 "application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
1793 "space for installing <application>Mageia</application>."
1794 msgstr ""
1795 "Du har mer än en <application>Windows<superscript>®</superscript></"
1796 "application>-partition. Välj vilken som ska göras mindre för att frigöra "
1797 "utrymme så att <application>Mageia</application> kan installeras."
1798
1799 #. type: Content of: <section><info><title>
1800 #: en/setupSCSI.xml:11
1801 msgid "Setup SCSI"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. Made by marja on 2012 04 02
1805 #. NEEDS TO BE REVIEWED!
1806 #. JohnR - edited 2012-03-03
1807 #. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
1808 #. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
1809 #. marja 2012-04-24 added screenshot
1810 #. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
1811 #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
1812 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1813 #: en/setupSCSI.xml:26
1814 msgid ""
1815 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
1816 "\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
1817 msgstr ""
1818 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
1819 "\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
1820
1821 #. type: Content of: <section><para>
1822 #: en/setupSCSI.xml:32
1823 msgid ""
1824 "DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
1825 "it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
1826 "fail to recognise the drive."
1827 msgstr ""
1828
1829 #. type: Content of: <section><para>
1830 #: en/setupSCSI.xml:36
1831 msgid ""
1832 "If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
1833 "you have."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. type: Content of: <section><para>
1837 #: en/setupSCSI.xml:39
1838 msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
1839 msgstr ""
1840
1841 #. type: Content of: <section><info><title>
1842 #: en/selectMouse.xml:4
1843 msgid "Select mouse"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. Made by marja on 2012 04 11
1847 #. NEEDS TO BE REVIEWED!
1848 #. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
1849 #. marja 2012-04-24 adding screenshot
1850 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1851 #: en/selectMouse.xml:16
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
1855 "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
1856 msgstr ""
1857 "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" width=\"800\" "
1858 "align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>"
1859
1860 #. type: Content of: <section><para>
1861 #: en/selectMouse.xml:23
1862 msgid ""
1863 "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
1864 "different one here."
1865 msgstr ""
1866
1867 #. type: Content of: <section><para>
1868 #: en/selectMouse.xml:25
1869 msgid ""
1870 "Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
1871 "guilabel> is a good choice."
1872 msgstr ""
1873
1874 #. type: Content of: <section><para>
1875 #: en/selectMouse.xml:27
1876 msgid ""
1877 "Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
1878 "configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
1879 msgstr ""
1880
1881 #. type: Content of: <section><info><title>
1882 #: en/setupBootloader.xml:3
1883 msgid "Bootloader main options"
1884 msgstr "Huvudsakliga alternativ för uppstartshanterare"
1885
1886 #. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
1887 #. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
1888 #. type: Content of: <section><mediaobject>
1889 #: en/setupBootloader.xml:11
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
1893 "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
1894 "imageobject>"
1895 msgstr ""
1896 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
1897 "configureX_card_list.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:"
1898 "id=\"configureX_card_list-im1\"/> </imageobject>"
1899
1900 #. type: Content of: <section><para>
1901 #: en/setupBootloader.xml:16
1902 msgid ""
1903 "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
1904 "the installer, you can change them here."
1905 msgstr ""
1906
1907 #. type: Content of: <section><para>
1908 #: en/setupBootloader.xml:20
1909 msgid ""
1910 "You may already have another operating system on your machine, in which case "
1911 "you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
1912 "allow Mageia to create a new one."
1913 msgstr ""
1914
1915 #. type: Content of: <section><tip><para>
1916 #: en/setupBootloader.xml:26
1917 msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #. type: Content of: <section><section><info><title>
1921 #: en/setupBootloader.xml:32
1922 msgid "Using a Mageia bootloader"
1923 msgstr "Använder en Mageia-uppstartshanterare"
1924
1925 #. type: Content of: <section><section><para>
1926 #: en/setupBootloader.xml:36
1927 msgid ""
1928 "By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
1929 "(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
1930 "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
1931 "boot menu."
1932 msgstr ""
1933
1934 #. type: Content of: <section><section><para>
1935 #: en/setupBootloader.xml:41
1936 msgid ""
1937 "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
1938 "legacy and Lilo."
1939 msgstr ""
1940
1941 #. type: Content of: <section><section><warning><para>
1942 #: en/setupBootloader.xml:45
1943 msgid ""
1944 "Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
1945 "GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
1946 "used."
1947 msgstr ""
1948
1949 #. type: Content of: <section><section><warning><para>
1950 #: en/setupBootloader.xml:49
1951 msgid ""
1952 "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
1953 "the Summary page during installation."
1954 msgstr ""
1955
1956 #. type: Content of: <section><section><info><title>
1957 #: en/setupBootloader.xml:56
1958 msgid "Using an existing bootloader"
1959 msgstr "Använder en existerande uppstartshanterare"
1960
1961 #. type: Content of: <section><section><para>
1962 #: en/setupBootloader.xml:60
1963 msgid ""
1964 "If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
1965 "to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
1966 "<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
1967 "bootloader install location."
1968 msgstr ""
1969
1970 #. type: Content of: <section><section><para>
1971 #: en/setupBootloader.xml:66
1972 msgid ""
1973 "Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
1974 "You must select the root partition that you chose during the partitioning "
1975 "phase earlier, e.g. sda7."
1976 msgstr ""
1977
1978 #. type: Content of: <section><section><para>
1979 #: en/setupBootloader.xml:71
1980 msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
1981 msgstr ""
1982
1983 #. type: Content of: <section><section><tip><para>
1984 #: en/setupBootloader.xml:75
1985 msgid ""
1986 "Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
1987 "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
1988 "the installer screen."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. type: Content of: <section><section><para>
1992 #: en/setupBootloader.xml:81
1993 msgid ""
1994 "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
1995 "is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
1996 "running the relevant bootloader installation program which should detect and "
1997 "add it automatically. See the documentation for the operating system in "
1998 "question."
1999 msgstr ""
2000
2001 #. type: Content of: <section><section><info><title>
2002 #: en/setupBootloader.xml:91
2003 msgid "Bootloader advanced option"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. type: Content of: <section><section><para>
2007 #: en/setupBootloader.xml:95
2008 msgid ""
2009 "If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
2010 "that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
2011 "guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
2012 "guilabel>. This helps to maintain some free space."
2013 msgstr ""
2014
2015 #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
2016 #: en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 en/add_supplemental_media.xml:2
2017 msgid "en"
2018 msgstr "sv"
2019
2020 #. type: Content of: <article><info><title>
2021 #: en/DrakX.xml:3
2022 msgid "Installation with DrakX"
2023 msgstr "Installation med DrakX"
2024
2025 #. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
2026 #: en/DrakX.xml:6
2027 msgid "<note>"
2028 msgstr "<note>"
2029
2030 #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
2031 #: en/DrakX.xml:7
2032 msgid ""
2033 "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
2034 "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
2035 "while installing."
2036 msgstr ""
2037 "Ingen kommer att se alla installerarens skärm bilder som du ser i denna "
2038 "handbok. Vilka skärm bilder du kommer att se, beror på din hårdvara och val "
2039 "du gör under installationen."
2040
2041 #. type: Content of: <article><info><cover><para>
2042 #: en/DrakX.xml:10
2043 msgid "</note>"
2044 msgstr "</note>"
2045
2046 #. type: Content of: <article><info><cover><para>
2047 #: en/DrakX.xml:12
2048 msgid ""
2049 "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
2050 "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
2051 "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
2052 msgstr ""
2053 "Texter och skärmdumpar i denna manual finns under CC BY-SA 3.0 licensen "
2054 "<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
2055 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
2056
2057 #. type: Content of: <article><info><cover><para>
2058 #: en/DrakX.xml:16
2059 msgid ""
2060 "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
2061 "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
2062 "neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
2063 msgstr ""
2064 "Denna manual är produserad med hjälp av <link ns6:href=\"http://www.calenco."
2065 "com\">Calenco CMS</link> utvecklad av <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz"
2066 "\">NeoDoc</link>"
2067
2068 #. type: Content of: <article><info><cover><para>
2069 #: en/DrakX.xml:18
2070 msgid ""
2071 "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
2072 "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
2073 "link>, if you would like to help improve this manual."
2074 msgstr ""
2075 "Den är skriven av frivilliga på deras fritid. Kontakta <link ns6:href="
2076 "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</link>, "
2077 "om du vill hjälpa till och förbättra denna manual."
2078
2079 #. type: Content of: <section><info><title>
2080 #: en/configureX_card_list.xml:11
2081 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
2082 msgstr "Välj en X-server (Konfigurera ditt grafikkort)"
2083
2084 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2085 #: en/configureX_card_list.xml:16
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
2089 "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
2090 "\"PNG\"/> </imageobject>"
2091 msgstr ""
2092 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-"
2093 "configureX_card_list.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:"
2094 "id=\"configureX_card_list-im1\"/> </imageobject>"
2095
2096 #. type: Content of: <section><para>
2097 #: en/configureX_card_list.xml:21
2098 msgid ""
2099 "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
2100 "correctly identify your video device."
2101 msgstr ""
2102 "DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att "
2103 "identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt."
2104
2105 #. type: Content of: <section><para>
2106 #: en/configureX_card_list.xml:24
2107 msgid ""
2108 "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
2109 "which one you have, you can select it from the tree by:"
2110 msgstr ""
2111 "Om installationen inte har korrekt upptäckt ditt grafikkort och du vet "
2112 "vilket du har så kan du välja det från trädet genom:"
2113
2114 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
2115 #: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
2116 msgid "vendor"
2117 msgstr "tillverkare"
2118
2119 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
2120 #: en/configureX_card_list.xml:31
2121 msgid "then the name of your card"
2122 msgstr "sedan namnet på ditt kort"
2123
2124 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
2125 #: en/configureX_card_list.xml:35
2126 msgid "and the type of card"
2127 msgstr "och typ av kort"
2128
2129 #. type: Content of: <section><para>
2130 #: en/configureX_card_list.xml:39
2131 msgid ""
2132 "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
2133 "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
2134 "Xorg category"
2135 msgstr ""
2136 "Om du inte kan hitta ditt kort i listan över tillverkare (för att det ännu "
2137 "inte finns i databasen eller att det är ett äldre kort) så kan du hitta en "
2138 "passande drivrutin i Xorg-kategorin"
2139
2140 #. type: Content of: <section><para>
2141 #: en/configureX_card_list.xml:43
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
2145 "drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
2146 "option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
2147 msgstr ""
2148 "Xorg-listan erbjuder mer än 40 vanliga och grafikkortsdrivrutiner med öppen "
2149 "källkod. Om du fortfarande inte kan hitta en namngiven drivrutin för ditt "
2150 "kort så finns det valet att använda vesa-drivrutinen som tillhandahåller "
2151 "grundläggande kapaciteter."
2152
2153 #. type: Content of: <section><para>
2154 #: en/configureX_card_list.xml:48
2155 msgid ""
2156 "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
2157 "to the Commandline Interface."
2158 msgstr ""
2159 "Var medveten om att om du väljer en drivrutin som inte passar så kan du "
2160 "enbart ha tillgång till kommandorad-gränssnittet."
2161
2162 #. type: Content of: <section><para>
2163 #: en/configureX_card_list.xml:51
2164 msgid ""
2165 "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
2166 "may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
2167 "the card manufacturers' websites."
2168 msgstr ""
2169 "En del grafikkortstillverkare tillhandahåller drivrutiner för Linux vilket "
2170 "enbart finns tillgängligt i NonFree-medierna och i vissa fall "
2171 "enbart från kortets tillverkares hemsida."
2172
2173 #. type: Content of: <section><para>
2174 #: en/configureX_card_list.xml:55
2175 msgid ""
2176 "The Nonfree repository need to be explicitly enabled to access them. If you "
2177 "didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
2178 msgstr ""
2179 "Nonfree-medierna behöver vara aktiverade för att få tillgång "
2180 "till dem, du borde göra detta efter din första omstart."
2181
2182 #. type: Content of: <section><info><title>
2183 #: en/configureX_monitor.xml:18
2184 msgid "Choosing your Monitor"
2185 msgstr "Att välja din skärm"
2186
2187 #. type: Content of: <section><para>
2188 #: en/configureX_monitor.xml:21
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
2192 "correctly identify yours."
2193 msgstr ""
2194 "DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att "
2195 "identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt."
2196
2197 #. type: Content of: <section><warning><para>
2198 #: en/configureX_monitor.xml:26
2199 msgid ""
2200 "<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
2201 "your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
2202 "what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
2203 "documentation"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2207 #: en/configureX_monitor.xml:34
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
2211 "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
2212 "imageobject>"
2213 msgstr ""
2214 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width="
2215 "\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-"
2216 "im1\"></imagedata> </imageobject>"
2217
2218 #. type: Content of: <section><para>
2219 #: en/configureX_monitor.xml:42
2220 msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
2221 msgstr "<emphasis>Anpassad</emphasis>"
2222
2223 #. type: Content of: <section><para>
2224 #: en/configureX_monitor.xml:44
2225 msgid ""
2226 "This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
2227 "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
2228 "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
2229 "displayed."
2230 msgstr ""
2231
2232 #. type: Content of: <section><para>
2233 #: en/configureX_monitor.xml:49
2234 msgid ""
2235 "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
2236 "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
2237 "may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
2238 "consult your monitor documentation."
2239 msgstr ""
2240
2241 #. type: Content of: <section><para>
2242 #: en/configureX_monitor.xml:55
2243 msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
2244 msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
2245
2246 #. type: Content of: <section><para>
2247 #: en/configureX_monitor.xml:58
2248 msgid ""
2249 "This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
2250 "monitor database."
2251 msgstr ""
2252
2253 #. type: Content of: <section><para>
2254 #: en/configureX_monitor.xml:63
2255 msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
2256 msgstr "<emphasis>Tillverkare</emphasis>"
2257
2258 #. type: Content of: <section><para>
2259 #: en/configureX_monitor.xml:65
2260 msgid ""
2261 "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
2262 "one you have, you can select it from the tree by selecting:"
2263 msgstr ""
2264 "Om installationen inte har upptäckt ditt rätta grafikkort och du vet vilket "
2265 "du har så kan du välja det från trädet genom att välja:"
2266
2267 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
2268 #: en/configureX_monitor.xml:73
2269 msgid "the monitor manufacturers name"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
2273 #: en/configureX_monitor.xml:77
2274 msgid "the monitor description"
2275 msgstr "beskrivning av skärmen"
2276
2277 #. type: Content of: <section><para>
2278 #: en/configureX_monitor.xml:82
2279 msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
2280 msgstr "<emphasis>Standard</emphasis>"
2281
2282 #. type: Content of: <section><para>
2283 #: en/configureX_monitor.xml:84
2284 msgid ""
2285 "selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
2286 "1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
2287 "often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
2288 "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
2289 "may be wise to be conservative in your selections."
2290 msgstr ""
2291
2292 #. type: Content of: <section><info><title>
2293 #: en/configureX_chooser.xml:4
2294 msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
2295 msgstr "Ställa in X, grafikkort och konfiguration av monitor"
2296
2297 #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
2298 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2299 #: en/configureX_chooser.xml:11
2300 msgid ""
2301 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
2302 "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
2303 "imagedata> </imageobject>"
2304 msgstr ""
2305 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
2306 "\" align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
2307 "\"configureX_chooser-im1\"></imagedata> </imageobject>"
2308
2309 #. type: Content of: <section><para>
2310 #: en/configureX_chooser.xml:18
2311 msgid ""
2312 "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
2313 "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
2314 "all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
2315 "System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
2316 "<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
2317 "any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
2318 "acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
2319 "see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
2320 "think the choice is incorrect."
2321 msgstr ""
2322 "Oberoende vilken grafisk miljö (också känt som skrivbordsmiljö) som du "
2323 "väljer för denna installation av <application>Mageia</application>, så "
2324 "baseras alla på ett grafiskt användargränssnittssytem kallat <acronym>X-"
2325 "Windows</acronym>, eller enbart <acronym>X</acronym>. För att <acronym>KDE</"
2326 "acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> och någon annan "
2327 "grafisk miljö ska fungera väl så behöver följande <acronym>X</acronym>-"
2328 "inställningar vara korrekta. Välj de korrekta inställningarna om du ser att "
2329 "<application>DrakX</application> inte gjorde något val, eller om du tror att "
2330 "valet är inkorrekt."
2331
2332 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2333 #: en/configureX_chooser.xml:31
2334 msgid ""
2335 "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
2336 "from the list if needed."
2337 msgstr ""
2338 "<emphasis><guibutton>Grafikkort</guibutton></emphasis>: Välj ditt kort från "
2339 "listan om det behövs."
2340
2341 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2342 #: en/configureX_chooser.xml:37
2343 msgid ""
2344 "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
2345 "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
2346 "from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
2347 "Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
2348 "horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
2349 msgstr ""
2350 "<emphasis><guibutton>Skärm</guibutton></emphasis>: Du kan välja "
2351 "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> när det passar, eller välj din skärm från "
2352 "listorna <guilabel>Tillverkare</guilabel> eller <guilabel>Allmänna</"
2353 "guilabel>. Välj <guilabel>Anpassad</guilabel> om du föredrar att manuellt "
2354 "ange de horisontella och vertikala uppdateringsfrekvenserna för din skärm."
2355
2356 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
2357 #: en/configureX_chooser.xml:45
2358 msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
2359 msgstr "Inkorrekta uppdateringsfrekvenser kan skada din skärm"
2360
2361 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2362 #: en/configureX_chooser.xml:51
2363 msgid ""
2364 "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
2365 "resolution and color depth of your monitor here."
2366 msgstr ""
2367 "<emphasis><guibutton>Upplösning</guibutton></emphasis>: Ange önskad "
2368 "upplösning och färgdjup för din skärm här."
2369
2370 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2371 #: en/configureX_chooser.xml:56
2372 msgid ""
2373 "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
2374 "always appear during install. If the button is there, you can control your "
2375 "settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
2376 "settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
2377 "If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
2378 "able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
2379 "your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
2380 "emphasis>"
2381 msgstr ""
2382 "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Test-knappen visas inte "
2383 "alltid under installationen. Om knappen finns där så kan du kontrollera dina "
2384 "inställningar genom att trycka på den. Om du ser en fråga om dina "
2385 "inställningar är korrekta så kan du svara \"ja\", och inställningarna kommer "
2386 "att behållas. Om du inte ser någonting så kommer du tillbaka till "
2387 "konfigurationsskärmen och ha möjlighet att konfigurera allt igen tills "
2388 "testet är bra. <emphasis>Var säker på att dina inställningar är på den säkra "
2389 "sidan om test-knappen inte finns tillgänglig</emphasis>"
2390
2391 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2392 #: en/configureX_chooser.xml:67
2393 msgid ""
2394 "<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
2395 "enable or disable various options."
2396 msgstr ""
2397 "<emphasis><guibutton>Val</guibutton></emphasis>: Här kan du välja att "
2398 "aktivera eller inaktivera olika val."
2399
2400 #. type: Content of: <section><info><title>
2401 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5
2402 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2406 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10
2407 msgid ""
2408 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
2409 "bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
2410 "\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"
2411 msgstr ""
2412 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
2413 "bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
2414 "\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"
2415
2416 #. type: Content of: <section><para>
2417 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17
2418 msgid ""
2419 "You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
2420 "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
2421 "and editing the screen that pops up on top of it."
2422 msgstr ""
2423
2424 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2425 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21
2426 msgid ""
2427 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
2428 "setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
2429 "\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
2430 msgstr ""
2431 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
2432 "setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
2433 "\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
2434
2435 #. type: Content of: <section><para>
2436 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26
2437 msgid ""
2438 "Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
2439 "entry and ticking the box to make an entry the default one."
2440 msgstr ""
2441
2442 #. type: Content of: <section><para>
2443 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27
2444 msgid ""
2445 "You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
2446 msgstr ""
2447
2448 #. type: Content of: <section><para>
2449 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28
2450 msgid ""
2451 "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
2452 "choice while booting up."
2453 msgstr ""
2454
2455 #. type: Content of: <section><warning><para>
2456 #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29
2457 msgid ""
2458 "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
2459 "just try something without knowing what you are doing."
2460 msgstr ""
2461
2462 #. type: Content of: <section><info><title>
2463 #: en/minimal-install.xml:3
2464 msgid "Minimal Install"
2465 msgstr "Minimal installation"
2466
2467 #. type: Content of: <section><para>
2468 #: en/minimal-install.xml:9
2469 msgid ""
2470 "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
2471 "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
2472 "xref>."
2473 msgstr ""
2474
2475 #. type: Content of: <section><para>
2476 #: en/minimal-install.xml:10
2477 msgid ""
2478 "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
2479 "their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
2480 "workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
2481 "Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
2482 msgstr ""
2483
2484 #. type: Content of: <section><para>
2485 #: en/minimal-install.xml:14
2486 msgid ""
2487 "If you choose this installation class, then the related screen will offer "
2488 "you a few useful extras to install, such as documentation and X."
2489 msgstr ""
2490
2491 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2492 #: en/minimal-install.xml:19
2493 msgid ""
2494 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
2495 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
2496 "</imageobject>"
2497 msgstr ""
2498 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
2499 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
2500 "</imageobject>"
2501
2502 #. type: Content of: <section><info><title>
2503 #: en/securityLevel.xml:12
2504 msgid "Security Level"
2505 msgstr "Säkerhetsnivå"
2506
2507 #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
2508 #. 2013-05-05 marja - added screenshot
2509 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2510 #: en/securityLevel.xml:19
2511 msgid ""
2512 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
2513 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
2514 "imageobject>"
2515 msgstr ""
2516 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
2517 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
2518 "imageobject>"
2519
2520 #. type: Content of: <section><para>
2521 #: en/securityLevel.xml:24
2522 msgid "You can adjust your security level here."
2523 msgstr "Här justerar du din säkerhetsnivå."
2524
2525 #. type: Content of: <section><para>
2526 #: en/securityLevel.xml:27
2527 msgid ""
2528 "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
2529 msgstr ""
2530 "Om du inte vet vad du ska välja så lämna standardinställningarna som de är."
2531
2532 #. type: Content of: <section><para>
2533 #: en/securityLevel.xml:30
2534 msgid ""
2535 "After install, it will always be possible to adjust your security settings "
2536 "in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
2537 msgstr ""
2538 "Efter installationen så kommer det alltid att finnas möjlighet att justera "
2539 "dina säkerhetsinställningar i <guilabel>Säkerhet</guilabel>-delen av Mageia "
2540 "Control Center."
2541
2542 #. type: Content of: <section><info><title>
2543 #: en/selectCountry.xml:13
2544 msgid "Select your Country / Region"
2545 msgstr "Välj ditt land / region"
2546
2547 #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
2548 #. 2013-05-05 marja - added screenshot
2549 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2550 #: en/selectCountry.xml:21
2551 msgid ""
2552 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
2553 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
2554 "imageobject>"
2555 msgstr ""
2556 "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
2557 "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
2558 "imageobject>"
2559
2560 #. type: Content of: <section><para>
2561 #: en/selectCountry.xml:27
2562 msgid ""
2563 "Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
2564 "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
2565 "can lead to not being able to use a Wireless network."
2566 msgstr ""
2567 "Välj ditt land eller region. Det är viktigt för alla typer av "
2568 "inställningar, så som valutan och trådlös regulär domän. Att ställa in fel "
2569 "land kan leda till att en trådlös nätverksanslutning inte fungerar."
2570
2571 #. type: Content of: <section><para>
2572 #: en/selectCountry.xml:32
2573 msgid ""
2574 "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
2575 "guilabel> button and choose your country / region there."
2576 msgstr ""
2577 "Om ditt land inte finns i listan så klicka på <guilabel>Andra länder</"
2578 "guilabel>-knappen och välj ditt land / region där."
2579
2580 #. type: Content of: <section><note><para>
2581 #: en/selectCountry.xml:37
2582 msgid ""
2583 "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
2584 "after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
2585 "first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
2586 "choice."
2587 msgstr ""
2588 "Om ditt land enbart finns i listan över <guilabel>Andra länder</guilabel> "
2589 "efter att du har klickat på <guibutton>OK</guibutton> så kan det verka som "
2590 "att ett land från första listan har valts. DrakX kommer att följa ditt "
2591 "riktiga val så ignorera detta.."
2592
2593 #. type: Content of: <section><section><info><title>
2594 #: en/selectCountry.xml:46
2595 msgid "Input method"
2596 msgstr "Inmatningsmetod"
2597
2598 #. type: Content of: <section><section><para>
2599 #: en/selectCountry.xml:49
2600 msgid ""
2601 "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
2602 "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
2603 "multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
2604 "default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
2605 "CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
2606 "so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
2607 "GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
2608 "added HTTP/FTP media before package selection."
2609 msgstr ""
2610 "I <guilabel>Andra länder</guilabel>-fönstret så kan du också välja en "
2611 "inmatningsmetod (på botten av bistan). Inmatningsmetoder tillåter användare "
2612 "att mata in flerspråkiga karaktärer (Kinesiska, Japanska, Koreanska, osv). "
2613 "IBus är den huvudsakliga inmatningsmetoden i Mageia's DVD:er, Afrika/Indien "
2614 "och Asien/icke-Indien Live CD-skivor. För Asiatiska och Afrikanska "
2615 "språkversioner, IBus kommer att anges som huvudsaklig inmatningsmetod så "
2616 "användare borde inte behöva konfigurera detta manuellt. Andra "
2617 "inmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, osv) erbjuder också liknander "
2618 "funktioner och kan installeras om du la till HTTP/FTP-medier innan val av "
2619 "paket."
2620
2621 #. type: Content of: <section><section><note><para>
2622 #: en/selectCountry.xml:61
2623 msgid ""
2624 "If you missed the input method setup during installation, you can access it "
2625 "after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
2626 "\"System\", or by running localedrake as root."
2627 msgstr ""
2628 "Om du missade att ställa in inmatningsmetoden under installationen så kan du "
2629 "få tillgång till det efter det att du startade ditt installerade system via "
2630 "\"Konfigurera din Dator\" -&gt; \"System\", eller genom att köra localedrake "
2631 "som root."
2632
2633 #. type: Content of: <section><info><title>
2634 #: en/media_selection.xml:3
2635 msgid "Media Selection (Nonfree)"
2636 msgstr "Val av media (Nonfree)"
2637
2638 #. papoteur 2013-04-11 - created
2639 #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
2640 #. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
2641 #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
2642 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2643 #: en/media_selection.xml:12
2644 msgid ""
2645 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
2646 "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
2647 "imageobject>"
2648 msgstr ""
2649 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
2650 "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
2651 "imageobject>"
2652
2653 #. type: Content of: <section><para>
2654 #: en/media_selection.xml:18
2655 msgid ""
2656 "Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
2657 "available, according to which media you use for installing. The repositories "
2658 "selection determines which packages will be available for selection during "
2659 "the next steps."
2660 msgstr ""
2661
2662 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2663 #: en/media_selection.xml:25
2664 msgid ""
2665 "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
2666 "the base of the distribution."
2667 msgstr ""
2668
2669 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2670 #: en/media_selection.xml:30
2671 msgid ""
2672 "The <emphasis>Non-free</emphasis> repository includes packages that are free-"
2673 "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
2674 "software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
2675 "nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
2676 "cards, etc."
2677 msgstr ""
2678
2679 #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
2680 #: en/media_selection.xml:38
2681 msgid ""
2682 "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
2683 "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
2684 "that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
2685 "Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
2686 "to play commercial video DVD, etc."
2687 msgstr ""
2688 "<emphasis>Tainted</emphasis>-förvaringsplatsen inkluderar paket som är "
2689 "släppt under en Fri licens. Huvudsakliga kriterier för att placera paket i "
2690 "denna förvaringsplats är att de kan motverka patent och kopierinsskyddslagar "
2691 "i några länder, exempelvis multimedia-"
2692
2693 #. type: Content of: <section><info><title>
2694 #: en/add_supplemental_media.xml:10
2695 msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
2696 msgstr "Val av medier (Konfigurera kompletterande installationsmedier)"
2697
2698 #. papoteur 2013-04-13 - created
2699 #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
2700 #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
2701 #. type: Content of: <section><mediaobject>
2702 #: en/add_supplemental_media.xml:18
2703 msgid ""
2704 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
2705 "add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
2706 "add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
2707 msgstr ""
2708 "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
2709 "add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
2710 "add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
2711
2712 #. type: Content of: <section><para>
2713 #: en/add_supplemental_media.xml:24
2714 msgid ""
2715 "This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
2716 "add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
2717 "source selection determines which packages will be available for selection "
2718 "during the next steps."
2719 msgstr ""
2720 "Denna ruta ger dig en lista över redan upptäckta förvaringsplatser. Du kan "
2721 "lägga till andra källor för paket, till exempel en optisk skiva eller en "
2722 "fjärrstyrd källa. Valet av källa avgör vilka paket som kommer att göras "
2723 "tillgängliga för val under nästa steg."
2724
2725 #. type: Content of: <section><para>
2726 #: en/add_supplemental_media.xml:29
2727 msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
2728 msgstr "För en nätverkskälla så finns det två steg att följa:"
2729
2730 #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
2731 #: en/add_supplemental_media.xml:33
2732 msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
2733 msgstr "Val och aktivering av nätverket om det inte redan är uppe."
2734
2735 #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
2736 #: en/add_supplemental_media.xml:37
2737 msgid ""
2738 "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
2739 "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
2740 "Mageia, like the non-free , the tainted repositories and the updates. With "
2741 "the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
2742 "installation."
2743 msgstr ""
2744 "Väljer en spegel eller specificera en URL (allra första posten). Genom att "
2745 "välja en spegel så har du tillgång till urvalet av alla förvaringsplatser "
2746 "som hanteras av Mageia, till exempel non-free, tainted och uppdateringarna "
2747 "som de ger. Med denna URL så kan du utse en specifik förvaringsplats eller "
2748 "din egen NFS-installation."
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "Select the hard disk that should be formatted to install "
2752 #~ "<application>Mageia</application>."
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Välj hårddisken som borde bli formaterad för att installera "
2755 #~ "<application>Mageia</application>."
2756
2757 #~ msgid ""
2758 #~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk "
2759 #~ "will be lost. This step can not be undone."
2760 #~ msgstr ""
2761 #~ "Var säker på att välja korrekt hårddisk. All data på den valda disken "
2762 #~ "kommer att förloras. Detta steg kan inte ångras."
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/"
2766 #~ "> first."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Om du inte har gjort så här än, var god läs <xref linkend="
2769 #~ "\"setupBootloader\"/> först."
2770
2771 #~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually"
2772 #~ msgstr "Lägga till ett GRUB2-baserat system manuellt"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:"
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "Ett GRUB2-baserat system kan läggas till i Mageia's boot-meny på följande "
2778 #~ "sätt:"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version "
2782 #~ "run the following command in a terminal:"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "Starta upp systemet i fråga. För att kunna avgöra GRUB2-versionen, kör "
2785 #~ "följande kommando i terminalfönstretl:"
2786
2787 #~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
2788 #~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
2789
2790 #~ msgid "or if that fails try:"
2791 #~ msgstr "eller om det misslyckas, prova:"
2792
2793 #~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
2794 #~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom "
2798 #~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 "
2799 #~ "and your system should be correctly identified by Mageia during "
2800 #~ "installation and added automatically to the menu."
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Om detta ger tillbaka \"GNU GRUB version 0.97\" (möjligtvis med ett "
2803 #~ "anpassat tecken), så använder det GRUB (annars kallat GRUB legacy) inte "
2804 #~ "GRUB2 och ditt system borde vara korrekt identifierat av Mageia under "
2805 #~ "installationen och automatiskt tillagd till menyn."
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Om detta ger tillbaka (GRUB) 1.98 eller 1.99 eller 2.xx, så ävender du "
2811 #~ "GRUB2."
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root "
2815 #~ "partition:"
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Notera versionen och skriv detta kommando för att identifiera root-"
2818 #~ "partitionen:"
2819
2820 #~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
2821 #~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
2822
2823 #~ msgid "This will output something like :"
2824 #~ msgstr "Detta kommer att mata ut någonting liknande som det här:"
2825
2826 #~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>"
2827 #~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>"
2828
2829 #~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it."
2830 #~ msgstr "sdb11 är root-partitionen - notera det."
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the "
2834 #~ "following command:"
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Kolla nu att /boot-mappen är i samma partition genom att skriva följande "
2837 #~ "kommando:"
2838
2839 #~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
2840 #~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a "
2844 #~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu."
2845 #~ "lst below."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Om /boot-partitionen är olik till root-partitionen så gör du en "
2848 #~ "anteckning och använder /boot-partitionen i \"root\"-raden när man "
2849 #~ "redigerar menu.lst nedanför."
2850
2851 #~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia."
2852 #~ msgstr "Du kan nu stänga ner systemet och installera Mageia."
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the "
2856 #~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "I ditt nya Mageia-system som körs, öppna en terminal och redigera filen /"
2859 #~ "boot/grub/menu.lst som root som följer:"
2860
2861 #~ msgid "To become root use:"
2862 #~ msgstr "För att bli root, skriv:"
2863
2864 #~ msgid "<literal>su -</literal>"
2865 #~ msgstr "<literal>su -</literal>"
2866
2867 #~ msgid "To open the file in an editor use:"
2868 #~ msgstr "För att öppna denna fil i en editor, skriv:"
2869
2870 #~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
2871 #~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
2872
2873 #~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)"
2874 #~ msgstr "(ersätt \"kwrite\" med \"gedit\" om du använder Gnome)"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the "
2878 #~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on "
2879 #~ "its position in the file:"
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Lägg till följande tillägg för ditt (exempelvis Mageia)-system, "
2882 #~ "troligtvis som andra strofer. Positionen som objektet dyker upp i beror "
2883 #~ "på dess position i filen:"
2884
2885 #~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>"
2886 #~ msgstr "<literal>titel Mageia</literal>"
2887
2888 #~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>"
2889 #~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>"
2890
2891 #~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
2892 #~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" "
2896 #~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy "
2897 #~ "GRUB count from zero."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "I andra raden så betyder \"hd1\" den andra hårddisken, \"10\" indikerar "
2900 #~ "den 11:e partitionen. Diskar och partitioner i Mageia's legacy GRUB "
2901 #~ "räknar från noll."
2902
2903 #~ msgid "Therefore:"
2904 #~ msgstr "Därför:"
2905
2906 #~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
2907 #~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
2908
2909 #~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
2910 #~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
2911
2912 #~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :"
2913 #~ msgstr "Om GRUB2-versionen är 2.xx så ändra då sista raden till :"
2914
2915 #~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
2916 #~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub"
2920 #~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line."
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Om du behövde använda \"grub2-install\" tidigare, ändra då <literal>\"grub"
2923 #~ "\"</literal> till <literal>\"grub2\"</literal> på den sista raden."
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</"
2927 #~ "literal> from the last line."
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Om /boot fanns på en separat partition, ta då bort <literal>\"/boot\"</"
2930 #~ "literal> från den sista raden."
2931
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in "
2934 #~ "the menu and be able to boot from it."
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Spara filen och starta om. Du borde nu se ditt \"Ubuntu\" tillägg i menyn "
2937 #~ "och kan boota från den."
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader "
2941 #~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Om du inte läste den generella delen om att använda en existerande "
2944 #~ "startladdare, gör så nu. Se <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some "
2948 #~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding "
2949 #~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details "
2950 #~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the "
2951 #~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information."
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Det finns en känd bugg i OS-undersökaren som används under GRUB2-"
2954 #~ "installationen i några av de äldre versionerna av Debian/Ubuntu som "
2955 #~ "inkorrekt skapar grub.cfg när man lägger till Mageia (eller Mandriva)-"
2956 #~ "system. Detta är enkelt att komma runt och detaljerna över en lösning kan "
2957 #~ "finnas i Mageia-forumet här: https://forums.mageia.org/en/viewtopic.php?"
2958 #~ "p=13547#p13547"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel "
2962 #~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub."
2963 #~ "d/40_custom</literal>"
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "För att göra denna lösning permanent så att den överlever en uppdatering "
2966 #~ "av Ubuntu's kärna så bör Mageia-tillägget bli tillagt i <literal>/etc/"
2967 #~ "grub.d/40_custom</literal>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30