1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 16:02+0700\n" |
10 |
"Last-Translator: Kiki Syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n" |
11 |
"Language-Team: Indonesian <mageia-i18n@mageia.org>\n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 |
"Language: id\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
17 |
|
18 |
#: _translatorinfo.cpp:1 |
19 |
msgid "" |
20 |
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" |
21 |
"Your names" |
22 |
msgstr "Kiki Syahadat" |
23 |
|
24 |
#: _translatorinfo.cpp:3 |
25 |
msgid "" |
26 |
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" |
27 |
"Your emails" |
28 |
msgstr "kiki.syahadat@yahoo.co.id" |
29 |
|
30 |
msgid "Manage date and time" |
31 |
msgstr "Kelola tanggal dan waktu" |
32 |
|
33 |
msgid "" |
34 |
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" |
35 |
"\n" |
36 |
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " |
37 |
"adjust which audio device(s) streams use." |
38 |
msgstr "" |
39 |
"Lewatkan semua suara melalui Server Suara PulseAudio.\n" |
40 |
"\n" |
41 |
"Gunakan draksound untuk mengkonfigurasi preferensi PulseAudio dan pavucontrol " |
42 |
"Anda untuk menyesuaikan aliran device suara mana yang digunakan." |
43 |
|
44 |
msgid "&Mageia KDE" |
45 |
msgstr "&Mageia KDE" |
46 |
|
47 |
msgid "Detected Virtuoso version:" |
48 |
msgstr "Versi Virtuoso terdeteksi:" |
49 |
|
50 |
msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." |
51 |
msgstr "Tidak ada basis data Virtuoso Nepomuk yang ditemukan. Tidak ada yang dikonversi." |
52 |
|
53 |
msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." |
54 |
msgstr "Virtuoso yang terinstall adalah versi 5. Tidak perlu dikonversi." |
55 |
|
56 |
msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." |
57 |
msgstr "Siap mengkonversi basis data Nepomuk ke format Virtuoso 6." |
58 |
|
59 |
msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." |
60 |
msgstr "Tidak bisa menemukan instalasi Virtuoso yang valid." |
61 |
|
62 |
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." |
63 |
msgstr "Basis Data Nepomuk sudah terkonversi ke versi 6." |
64 |
|
65 |
msgid "" |
66 |
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." |
67 |
msgstr "" |
68 |
"Gagal menentukan nomor versi Virtuoso yang benar. Tidak bisa mengkonversi." |
69 |
|
70 |
msgid "Start Conversion" |
71 |
msgstr "Mulai Mengkonversi" |
72 |
|
73 |
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." |
74 |
msgstr "Mengkonversi basis data Virtuoso ke versi 6..." |
75 |
|
76 |
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" |
77 |
msgstr "Konversi basis data Nepomuk Virtuoso gagal: %1" |
78 |
|
79 |
msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." |
80 |
msgstr "Basis data Nepomuk Virtuoso berhasil dikonversi ke versi 6." |
81 |
|
82 |
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..." |
83 |
msgstr "Membuat backup di <filename>%1</filename>..." |
84 |
|
85 |
msgid "Failed to create backup (%1)." |
86 |
msgstr "Gagal membuat backup (%1)." |
87 |
|
88 |
msgid "Starting Virtuoso version 5..." |
89 |
msgstr "Memulai Virtuoso versi 5..." |
90 |
|
91 |
msgid "Failed to create stored procedure (%1)" |
92 |
msgstr "Gagal membuat prosedur penyimpanan (%1)" |
93 |
|
94 |
msgid "Dumping V5 database to %1..." |
95 |
msgstr "Dumping basis data V5 ke %1..." |
96 |
|
97 |
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." |
98 |
msgstr "Mematikan Virtuoso versi 5..." |
99 |
|
100 |
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" |
101 |
msgstr "Gagal melakukan dump semua grafik dalam basis data ke %1" |
102 |
|
103 |
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." |
104 |
msgstr "Menghapus file basis data Virtuoso V5..." |
105 |
|
106 |
msgid "Starting Virtuoso version 6..." |
107 |
msgstr "Memulai Virtuoso versi 6..." |
108 |
|
109 |
msgid "Importing dump from %1 into V6 database." |
110 |
msgstr "Mengimpor dump dari %1 ke dalam basis data V6." |
111 |
|
112 |
msgid "Failed to import database dump." |
113 |
msgstr "Gagal mengimpor dump basis data." |
114 |
|
115 |
msgid "Removing backup data." |
116 |
msgstr "Menghapus data backup." |
117 |
|
118 |
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>" |
119 |
msgstr "Menjaga dump V5 dalam <filename>%1</filename>" |
120 |
|
121 |
msgid "Removing temp data." |
122 |
msgstr "Menghapus data sementara." |
123 |
|
124 |
msgid "Conversion failed. Restoring backup..." |
125 |
msgstr "Konversi gagal. Mengembalikan backup..." |
126 |
|
127 |
msgid "Failed to restore backup (%1)." |
128 |
msgstr "Gagal mengembalikan backup (%1)." |
129 |
|
130 |
msgid "Automatic mode without user interaction" |
131 |
msgstr "Mode otomatis tanpa interaksi pengguna" |
132 |
|
133 |
msgid "Do not create a backup of the data before converting." |
134 |
msgstr "Jangan membuat backup data sebelum mengkonversi." |
135 |
|
136 |
msgid "Keep the dump of the old database." |
137 |
msgstr "Pertahankan dump basis data lama." |
138 |
|
139 |
msgid "Low Disk Space" |
140 |
msgstr "Ruang Disk Rendah" |
141 |
|
142 |
msgid "Open File Manager" |
143 |
msgstr "Buka Manajer File" |
144 |
|
145 |
msgid "Do Nothing" |
146 |
msgstr "Jangan Lakukan Apapun" |
147 |
|
148 |
msgid "Disable Warning" |
149 |
msgstr "Matikan Peringatan" |
150 |
|
151 |
msgid "" |
152 |
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " |
153 |
"MiB free)." |
154 |
msgstr "" |
155 |
"Partisi home Anda memiliki ruang disk yang rendah (saat ini %2%, %1 MiB ruang " |
156 |
"bebas)." |
157 |
|
158 |
# ################### Kio SysInfo translation ################################## |
159 |
msgid "KSysInfo" |
160 |
msgstr "KSysInfo" |
161 |
|
162 |
msgid "Embeddable System Information" |
163 |
msgstr "Informasi Sistem Embeddable" |
164 |
|
165 |
msgid "%1 GiB" |
166 |
msgstr "%1 GiB" |
167 |
|
168 |
msgid "%1 MiB" |
169 |
msgstr "%1 MiB" |
170 |
|
171 |
msgid "%1 KiB" |
172 |
msgstr "%1 KiB" |
173 |
|
174 |
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>" |
175 |
msgstr "Jaringan <strong>dimatikan</strong>" |
176 |
|
177 |
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network" |
178 |
msgstr "<strong>Membuat</strong> koneksi ke jaringan" |
179 |
|
180 |
msgid "You are <strong>online</strong>" |
181 |
msgstr "Anda <strong>online</strong>" |
182 |
|
183 |
msgid "You are <strong>offline</strong>" |
184 |
msgstr "Anda <strong>offline</strong>" |
185 |
|
186 |
msgid "Unknown network status" |
187 |
msgstr "Status jaringan tidak diketahui" |
188 |
|
189 |
msgid "Looking for CPU information..." |
190 |
msgstr "Mencari informasi CPU..." |
191 |
|
192 |
msgid "My Computer" |
193 |
msgstr "Komputer Saya" |
194 |
|
195 |
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." |
196 |
msgstr "Folder, Harddisk, Removable Device, Informasi Sistem dan lainnya..." |
197 |
|
198 |
msgid "Looking for disk information..." |
199 |
msgstr "Mencari informasi disk..." |
200 |
|
201 |
msgid "Disk Information" |
202 |
msgstr "Informasi Disk" |
203 |
|
204 |
msgid "OS Information" |
205 |
msgstr "Informasi OS" |
206 |
|
207 |
msgid "OS:" |
208 |
msgstr "OS:" |
209 |
|
210 |
msgid "Current user:" |
211 |
msgstr "Pengguna saat ini:" |
212 |
|
213 |
msgid "System:" |
214 |
msgstr "Sistem:" |
215 |
|
216 |
msgid "KDE:" |
217 |
msgstr "KDE:" |
218 |
|
219 |
msgid "Display Info" |
220 |
msgstr "Info Tampilan" |
221 |
|
222 |
msgid "Vendor:" |
223 |
msgstr "Vendor:" |
224 |
|
225 |
msgid "Model:" |
226 |
msgstr "Model:" |
227 |
|
228 |
msgid "Driver:" |
229 |
msgstr "Driver:" |
230 |
|
231 |
msgid "Looking for battery and AC information..." |
232 |
msgstr "Mencari informasi baterai dan AC..." |
233 |
|
234 |
msgid "Battery Information" |
235 |
msgstr "Informasi Baterai" |
236 |
|
237 |
msgid "Battery present:" |
238 |
msgstr "Baterai tersedia:" |
239 |
|
240 |
msgctxt "battery state" |
241 |
msgid "State:" |
242 |
msgstr "Status:" |
243 |
|
244 |
msgid "Charge percent:" |
245 |
msgstr "Persen pengisian:" |
246 |
|
247 |
msgid "Rechargeable:" |
248 |
msgstr "Dapat diisi ulang:" |
249 |
|
250 |
msgid "AC plugged:" |
251 |
msgstr "AC terpasang:" |
252 |
|
253 |
msgid "Getting OS information...." |
254 |
msgstr "Mendapatkan informasi OS...." |
255 |
|
256 |
msgid "Common Folders" |
257 |
msgstr "Folder Umum" |
258 |
|
259 |
msgid "My Documents" |
260 |
msgstr "Dokumen Saya" |
261 |
|
262 |
msgid "My Home Folder" |
263 |
msgstr "Folder Home Saya" |
264 |
|
265 |
msgid "Root Folder" |
266 |
msgstr "Folder Root" |
267 |
|
268 |
msgid "Network Folders" |
269 |
msgstr "Folder Jaringan" |
270 |
|
271 |
msgid "Looking up network status..." |
272 |
msgstr "Melihat status jaringan..." |
273 |
|
274 |
msgid "Network Status" |
275 |
msgstr "Status Jaringan" |
276 |
|
277 |
msgid "CPU Information" |
278 |
msgstr "Informasi CPU" |
279 |
|
280 |
msgid "Processor (CPU):" |
281 |
msgstr "Processor (CPU):" |
282 |
|
283 |
msgid "Speed:" |
284 |
msgstr "Kecepatan:" |
285 |
|
286 |
msgid "%1 MHz" |
287 |
msgstr "%1 MHz" |
288 |
|
289 |
msgid "Cores:" |
290 |
msgstr "Core:" |
291 |
|
292 |
msgid "Temperature:" |
293 |
msgstr "Temperatur:" |
294 |
|
295 |
msgid "Looking for memory information..." |
296 |
msgstr "Mencari informasi memori..." |
297 |
|
298 |
msgid "Memory Information" |
299 |
msgstr "Informasi Memori" |
300 |
|
301 |
msgid "Total memory (RAM):" |
302 |
msgstr "Memori total (RAM):" |
303 |
|
304 |
msgid "Free memory:" |
305 |
msgstr "Memori bebas:" |
306 |
|
307 |
msgid "Used Memory" |
308 |
msgstr "Memori Terpakai" |
309 |
|
310 |
msgid "Total swap:" |
311 |
msgstr "Total swap:" |
312 |
|
313 |
msgid "Free swap:" |
314 |
msgstr "Swap bebas:" |
315 |
|
316 |
msgid "%1 (+ %2 Caches)" |
317 |
msgstr "%1 (+ %2 Cache)" |
318 |
|
319 |
msgid "Device" |
320 |
msgstr "Device" |
321 |
|
322 |
msgid "Filesystem" |
323 |
msgstr "Sistem file" |
324 |
|
325 |
msgid "Total space" |
326 |
msgstr "Ruang total" |
327 |
|
328 |
msgid "Available space" |
329 |
msgstr "Ruang tersedia" |
330 |
|
331 |
msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" |
332 |
msgstr "Tekan tombol kanan mouse untuk opsi lainnya (seperti Mount atau Keluarkan.)" |
333 |
|
334 |
#, kde-format |
335 |
msgid "%1 (3D Support)" |
336 |
msgstr "%1 (Mendukung 3D)" |
337 |
|
338 |
#, kde-format |
339 |
msgid "%1 (No 3D Support)" |
340 |
msgstr "%1 (Tidak Mendukung 3D)" |
341 |
|
342 |
#: sysinfo.cpp:613 |
343 |
msgid "Unknown" |
344 |
msgstr "Tidak diketahui" |
345 |
|
346 |
msgctxt "Unknown operating system version" |
347 |
msgid "Unknown" |
348 |
msgstr "Tidak diketahui" |
349 |
|
350 |
msgid "yes" |
351 |
msgstr "ya" |
352 |
|
353 |
msgid "no" |
354 |
msgstr "tidak" |
355 |
|
356 |
#, kde-format |
357 |
msgid "%1%" |
358 |
msgstr "%1%" |
359 |
|
360 |
msgctxt "battery charge state" |
361 |
msgid "No Charge" |
362 |
msgstr "Tidak Mengisi" |
363 |
|
364 |
msgctxt "battery charge state" |
365 |
msgid "Charging" |
366 |
msgstr "Mengisi" |
367 |
|
368 |
msgctxt "battery charge state" |
369 |
msgid "Discharging" |
370 |
msgstr "Tidak Mengisi" |
371 |
|
372 |
msgctxt "battery charge state" |
373 |
msgid "Unknown" |
374 |
msgstr "Tidak Diketahui" |
375 |
|
376 |
msgctxt "KFile System Bookmarks" |
377 |
msgid "Music" |
378 |
msgstr "Musik" |
379 |
|
380 |
msgctxt "KFile System Bookmarks" |
381 |
msgid "Downloads" |
382 |
msgstr "Download" |
383 |
|
384 |
msgctxt "KFile System Bookmarks" |
385 |
msgid "Videos" |
386 |
msgstr "Video" |
387 |
|
388 |
msgctxt "KFile System Bookmarks" |
389 |
msgid "Pictures" |
390 |
msgstr "Gambar" |
391 |
|
392 |
msgctxt "KFile System Bookmarks" |
393 |
msgid "Browse by date" |
394 |
msgstr "Jelajahi berdasarkan tanggal" |
395 |
|
396 |
msgid "&Configure Trash Bin" |
397 |
msgstr "&Konfigurasi Tempat Sampah" |
398 |
|
399 |
# Strings from akonadi backport from trunk |
400 |
msgid "Akonadi personal information management service is starting..." |
401 |
msgstr "Layanan manajemen informasi pribadi Akonadi dimulai..." |
402 |
|
403 |
msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>" |
404 |
msgstr "<p><b>Akonadi tidak beroperasi.<br/>" |
405 |
|
406 |
msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." |
407 |
msgstr "Layanan manajemen informasi pribadi Akonadi dimatikan..." |
408 |
|
409 |
msgid "Invalid resource instance." |
410 |
msgstr "Contoh sumber tidak valid." |
411 |
|
412 |
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" |
413 |
msgstr "Tidak bisa memperoleh antarmuka D-Bus untuk sumber '%1'" |
414 |
|
415 |
msgid "Unable to create agent instance." |
416 |
msgstr "Tidak bisa membuat contoh agen." |
417 |
|
418 |
# Strings from Dolphin |
419 |
msgid "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on the first line." |
420 |
msgstr "Dengan opsi ini dihidupkan, teks pada ikon akan memiliki efek memudar pada baris pertama." |
421 |
|
422 |
msgid "First line fading: " |
423 |
msgstr "Baris pertama memudar: " |
424 |
|
425 |
msgid "Frame width:" |
426 |
msgstr "Ketebalan bingkai:" |
427 |
|
428 |
msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." |
429 |
msgstr "Gunakan ikon ini untuk meningkatkan ketebalan bingkai ikon." |
430 |
|
431 |
msgid "First line eliding" |
432 |
msgstr "Baris pertama eliding" |
433 |
|
434 |
msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" |
435 |
msgstr "Gagal memulai server X (antarmuka grafis Anda). Sepertinya tidak diatur dengan benar. Apakah Anda ingin mengkonfigurasinya?" |
436 |
|
437 |
msgid "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." |
438 |
msgstr "Server X sekarang dimatikan. Restart KDM jika sudah terkonfigurasi dengan benar." |
439 |
|
440 |
msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" |
441 |
msgid "Annotate" |
442 |
msgstr "Anotasi" |
443 |
|
444 |
msgctxt "@action:inmenu" |
445 |
msgid "Search..." |
446 |
msgstr "Mencari..." |
447 |
|
448 |
msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current working context." |
449 |
msgid "Work in Context of:" |
450 |
msgstr "Bekerja dalam Konteks:" |
451 |
|
452 |
msgid "Previously used" |
453 |
msgstr "Sebelumnya digunakan" |
454 |
|
455 |
msgctxt "@action:inmenu" |
456 |
msgid "Show all tags..." |
457 |
msgstr "Tampilkan semua tag..." |
458 |
|
459 |
msgctxt "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new resources." |
460 |
msgid "New" |
461 |
msgstr "Baru" |
462 |
|
463 |
msgctxt "@title menu title" |
464 |
msgid "Annotate %1" |
465 |
msgstr "Anotasi %1" |
466 |
|
467 |
msgctxt "@title menu title" |
468 |
msgid "Annotate resource" |
469 |
msgstr "Anotasi sumber" |
470 |
|
471 |
msgctxt "@title:window subtitle to previous message" |
472 |
msgid "with optional icon and description" |
473 |
msgstr "dengan ikon dan deskripsi opsional" |
474 |
|
475 |
msgctxt "@title:window" |
476 |
msgid "Create New %1" |
477 |
msgstr "Buat %1 Baru" |
478 |
|
479 |
msgctxt "@label:button" |
480 |
msgid "Use existing" |
481 |
msgstr "Gunakan yang sudah ada" |
482 |
|
483 |
msgctxt "@label:button" |
484 |
msgid "Create new" |
485 |
msgstr "Buat baru" |
486 |
|
487 |
msgctxt "@info" |
488 |
msgid "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an existing resource or actually create a new one?" |
489 |
msgstr "Sumber yang sudah ada yang cocok dengan input Anda telah ditemukan. Apakah Anda ingin menggunakan sumber yang sudah ada atau membuat yang baru?" |
490 |
|
491 |
msgctxt "@title:window" |
492 |
msgid "Create new Resource" |
493 |
msgstr "Membuat Sumber baru" |
494 |
|
495 |
msgctxt "@label" |
496 |
msgid "Detailed Description (optional):" |
497 |
msgstr "Deskripsi Terperinci (opsional):" |
498 |
|
499 |
msgctxt "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new resource of type %1" |
500 |
msgid "New %1..." |
501 |
msgstr "%1 baru..." |
502 |
|
503 |
msgctxt "@action:inmenu" |
504 |
msgid "Open in Ginkgo" |
505 |
msgstr "Buka dalam Ginkgo" |
506 |
|
507 |
#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 |
508 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
509 |
msgctxt "@label Resource name" |
510 |
msgid "Name:" |
511 |
msgstr "Nama:" |
512 |
|
513 |
msgctxt "" |
514 |
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " |
515 |
"the current resource." |
516 |
msgid "Relate to" |
517 |
msgstr "Terkait ke" |
518 |
|
519 |
msgctxt "" |
520 |
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " |
521 |
"resource." |
522 |
msgid "Tag with" |
523 |
msgstr "Tag dengan" |
524 |
|
525 |
msgid "Xml File:" |
526 |
msgstr "File Xml:" |
527 |
|
528 |
msgid "Show Nepomuk annotations" |
529 |
msgstr "Tampilkan anotasi Nepomuk" |
530 |
|
531 |
msgid "Relate to '%1 (%2)'" |
532 |
msgstr "Terkait ke '%1 (%2)'" |