/[soft]/mageia-kde-translation/trunk/po/id.po
ViewVC logotype

Contents of /mageia-kde-translation/trunk/po/id.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6961 - (show annotations) (download)
Thu Jan 3 11:48:23 2013 UTC (11 years, 3 months ago) by kiki
File size: 13188 byte(s)
Updated Indonesian translation
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 16:02+0700\n"
10 "Last-Translator: Kiki Syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
11 "Language-Team: Indonesian <mageia-i18n@mageia.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: id\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17
18 #: _translatorinfo.cpp:1
19 msgid ""
20 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
21 "Your names"
22 msgstr "Kiki Syahadat"
23
24 #: _translatorinfo.cpp:3
25 msgid ""
26 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
27 "Your emails"
28 msgstr "kiki.syahadat@yahoo.co.id"
29
30 msgid "Manage date and time"
31 msgstr "Kelola tanggal dan waktu"
32
33 msgid ""
34 "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
35 "\n"
36 "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
37 "adjust which audio device(s) streams use."
38 msgstr ""
39 "Lewatkan semua suara melalui Server Suara PulseAudio.\n"
40 "\n"
41 "Gunakan draksound untuk mengkonfigurasi preferensi PulseAudio dan pavucontrol "
42 "Anda untuk menyesuaikan aliran device suara mana yang digunakan."
43
44 msgid "&Mageia KDE"
45 msgstr "&Mageia KDE"
46
47 msgid "Detected Virtuoso version:"
48 msgstr "Versi Virtuoso terdeteksi:"
49
50 msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
51 msgstr "Tidak ada basis data Virtuoso Nepomuk yang ditemukan. Tidak ada yang dikonversi."
52
53 msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
54 msgstr "Virtuoso yang terinstall adalah versi 5. Tidak perlu dikonversi."
55
56 msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
57 msgstr "Siap mengkonversi basis data Nepomuk ke format Virtuoso 6."
58
59 msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
60 msgstr "Tidak bisa menemukan instalasi Virtuoso yang valid."
61
62 msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
63 msgstr "Basis Data Nepomuk sudah terkonversi ke versi 6."
64
65 msgid ""
66 "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
67 msgstr ""
68 "Gagal menentukan nomor versi Virtuoso yang benar. Tidak bisa mengkonversi."
69
70 msgid "Start Conversion"
71 msgstr "Mulai Mengkonversi"
72
73 msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
74 msgstr "Mengkonversi basis data Virtuoso ke versi 6..."
75
76 msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
77 msgstr "Konversi basis data Nepomuk Virtuoso gagal: %1"
78
79 msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
80 msgstr "Basis data Nepomuk Virtuoso berhasil dikonversi ke versi 6."
81
82 msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
83 msgstr "Membuat backup di <filename>%1</filename>..."
84
85 msgid "Failed to create backup (%1)."
86 msgstr "Gagal membuat backup (%1)."
87
88 msgid "Starting Virtuoso version 5..."
89 msgstr "Memulai Virtuoso versi 5..."
90
91 msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
92 msgstr "Gagal membuat prosedur penyimpanan (%1)"
93
94 msgid "Dumping V5 database to %1..."
95 msgstr "Dumping basis data V5 ke %1..."
96
97 msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
98 msgstr "Mematikan Virtuoso versi 5..."
99
100 msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
101 msgstr "Gagal melakukan dump semua grafik dalam basis data ke %1"
102
103 msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
104 msgstr "Menghapus file basis data Virtuoso V5..."
105
106 msgid "Starting Virtuoso version 6..."
107 msgstr "Memulai Virtuoso versi 6..."
108
109 msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
110 msgstr "Mengimpor dump dari %1 ke dalam basis data V6."
111
112 msgid "Failed to import database dump."
113 msgstr "Gagal mengimpor dump basis data."
114
115 msgid "Removing backup data."
116 msgstr "Menghapus data backup."
117
118 msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
119 msgstr "Menjaga dump V5 dalam <filename>%1</filename>"
120
121 msgid "Removing temp data."
122 msgstr "Menghapus data sementara."
123
124 msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
125 msgstr "Konversi gagal. Mengembalikan backup..."
126
127 msgid "Failed to restore backup (%1)."
128 msgstr "Gagal mengembalikan backup (%1)."
129
130 msgid "Automatic mode without user interaction"
131 msgstr "Mode otomatis tanpa interaksi pengguna"
132
133 msgid "Do not create a backup of the data before converting."
134 msgstr "Jangan membuat backup data sebelum mengkonversi."
135
136 msgid "Keep the dump of the old database."
137 msgstr "Pertahankan dump basis data lama."
138
139 msgid "Low Disk Space"
140 msgstr "Ruang Disk Rendah"
141
142 msgid "Open File Manager"
143 msgstr "Buka Manajer File"
144
145 msgid "Do Nothing"
146 msgstr "Jangan Lakukan Apapun"
147
148 msgid "Disable Warning"
149 msgstr "Matikan Peringatan"
150
151 msgid ""
152 "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
153 "MiB free)."
154 msgstr ""
155 "Partisi home Anda memiliki ruang disk yang rendah (saat ini %2%, %1 MiB ruang "
156 "bebas)."
157
158 # ################### Kio SysInfo translation ##################################
159 msgid "KSysInfo"
160 msgstr "KSysInfo"
161
162 msgid "Embeddable System Information"
163 msgstr "Informasi Sistem Embeddable"
164
165 msgid "%1 GiB"
166 msgstr "%1 GiB"
167
168 msgid "%1 MiB"
169 msgstr "%1 MiB"
170
171 msgid "%1 KiB"
172 msgstr "%1 KiB"
173
174 msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
175 msgstr "Jaringan <strong>dimatikan</strong>"
176
177 msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
178 msgstr "<strong>Membuat</strong> koneksi ke jaringan"
179
180 msgid "You are <strong>online</strong>"
181 msgstr "Anda <strong>online</strong>"
182
183 msgid "You are <strong>offline</strong>"
184 msgstr "Anda <strong>offline</strong>"
185
186 msgid "Unknown network status"
187 msgstr "Status jaringan tidak diketahui"
188
189 msgid "Looking for CPU information..."
190 msgstr "Mencari informasi CPU..."
191
192 msgid "My Computer"
193 msgstr "Komputer Saya"
194
195 msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
196 msgstr "Folder, Harddisk, Removable Device, Informasi Sistem dan lainnya..."
197
198 msgid "Looking for disk information..."
199 msgstr "Mencari informasi disk..."
200
201 msgid "Disk Information"
202 msgstr "Informasi Disk"
203
204 msgid "OS Information"
205 msgstr "Informasi OS"
206
207 msgid "OS:"
208 msgstr "OS:"
209
210 msgid "Current user:"
211 msgstr "Pengguna saat ini:"
212
213 msgid "System:"
214 msgstr "Sistem:"
215
216 msgid "KDE:"
217 msgstr "KDE:"
218
219 msgid "Display Info"
220 msgstr "Info Tampilan"
221
222 msgid "Vendor:"
223 msgstr "Vendor:"
224
225 msgid "Model:"
226 msgstr "Model:"
227
228 msgid "Driver:"
229 msgstr "Driver:"
230
231 msgid "Looking for battery and AC information..."
232 msgstr "Mencari informasi baterai dan AC..."
233
234 msgid "Battery Information"
235 msgstr "Informasi Baterai"
236
237 msgid "Battery present:"
238 msgstr "Baterai tersedia:"
239
240 msgctxt "battery state"
241 msgid "State:"
242 msgstr "Status:"
243
244 msgid "Charge percent:"
245 msgstr "Persen pengisian:"
246
247 msgid "Rechargeable:"
248 msgstr "Dapat diisi ulang:"
249
250 msgid "AC plugged:"
251 msgstr "AC terpasang:"
252
253 msgid "Getting OS information...."
254 msgstr "Mendapatkan informasi OS...."
255
256 msgid "Common Folders"
257 msgstr "Folder Umum"
258
259 msgid "My Documents"
260 msgstr "Dokumen Saya"
261
262 msgid "My Home Folder"
263 msgstr "Folder Home Saya"
264
265 msgid "Root Folder"
266 msgstr "Folder Root"
267
268 msgid "Network Folders"
269 msgstr "Folder Jaringan"
270
271 msgid "Looking up network status..."
272 msgstr "Melihat status jaringan..."
273
274 msgid "Network Status"
275 msgstr "Status Jaringan"
276
277 msgid "CPU Information"
278 msgstr "Informasi CPU"
279
280 msgid "Processor (CPU):"
281 msgstr "Processor (CPU):"
282
283 msgid "Speed:"
284 msgstr "Kecepatan:"
285
286 msgid "%1 MHz"
287 msgstr "%1 MHz"
288
289 msgid "Cores:"
290 msgstr "Core:"
291
292 msgid "Temperature:"
293 msgstr "Temperatur:"
294
295 msgid "Looking for memory information..."
296 msgstr "Mencari informasi memori..."
297
298 msgid "Memory Information"
299 msgstr "Informasi Memori"
300
301 msgid "Total memory (RAM):"
302 msgstr "Memori total (RAM):"
303
304 msgid "Free memory:"
305 msgstr "Memori bebas:"
306
307 msgid "Used Memory"
308 msgstr "Memori Terpakai"
309
310 msgid "Total swap:"
311 msgstr "Total swap:"
312
313 msgid "Free swap:"
314 msgstr "Swap bebas:"
315
316 msgid "%1 (+ %2 Caches)"
317 msgstr "%1 (+ %2 Cache)"
318
319 msgid "Device"
320 msgstr "Device"
321
322 msgid "Filesystem"
323 msgstr "Sistem file"
324
325 msgid "Total space"
326 msgstr "Ruang total"
327
328 msgid "Available space"
329 msgstr "Ruang tersedia"
330
331 msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
332 msgstr "Tekan tombol kanan mouse untuk opsi lainnya (seperti Mount atau Keluarkan.)"
333
334 #, kde-format
335 msgid "%1 (3D Support)"
336 msgstr "%1 (Mendukung 3D)"
337
338 #, kde-format
339 msgid "%1 (No 3D Support)"
340 msgstr "%1 (Tidak Mendukung 3D)"
341
342 #: sysinfo.cpp:613
343 msgid "Unknown"
344 msgstr "Tidak diketahui"
345
346 msgctxt "Unknown operating system version"
347 msgid "Unknown"
348 msgstr "Tidak diketahui"
349
350 msgid "yes"
351 msgstr "ya"
352
353 msgid "no"
354 msgstr "tidak"
355
356 #, kde-format
357 msgid "%1%"
358 msgstr "%1%"
359
360 msgctxt "battery charge state"
361 msgid "No Charge"
362 msgstr "Tidak Mengisi"
363
364 msgctxt "battery charge state"
365 msgid "Charging"
366 msgstr "Mengisi"
367
368 msgctxt "battery charge state"
369 msgid "Discharging"
370 msgstr "Tidak Mengisi"
371
372 msgctxt "battery charge state"
373 msgid "Unknown"
374 msgstr "Tidak Diketahui"
375
376 msgctxt "KFile System Bookmarks"
377 msgid "Music"
378 msgstr "Musik"
379
380 msgctxt "KFile System Bookmarks"
381 msgid "Downloads"
382 msgstr "Download"
383
384 msgctxt "KFile System Bookmarks"
385 msgid "Videos"
386 msgstr "Video"
387
388 msgctxt "KFile System Bookmarks"
389 msgid "Pictures"
390 msgstr "Gambar"
391
392 msgctxt "KFile System Bookmarks"
393 msgid "Browse by date"
394 msgstr "Jelajahi berdasarkan tanggal"
395
396 msgid "&Configure Trash Bin"
397 msgstr "&Konfigurasi Tempat Sampah"
398
399 # Strings from akonadi backport from trunk
400 msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
401 msgstr "Layanan manajemen informasi pribadi Akonadi dimulai..."
402
403 msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
404 msgstr "<p><b>Akonadi tidak beroperasi.<br/>"
405
406 msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
407 msgstr "Layanan manajemen informasi pribadi Akonadi dimatikan..."
408
409 msgid "Invalid resource instance."
410 msgstr "Contoh sumber tidak valid."
411
412 msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
413 msgstr "Tidak bisa memperoleh antarmuka D-Bus untuk sumber '%1'"
414
415 msgid "Unable to create agent instance."
416 msgstr "Tidak bisa membuat contoh agen."
417
418 # Strings from Dolphin
419 msgid "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on the first line."
420 msgstr "Dengan opsi ini dihidupkan, teks pada ikon akan memiliki efek memudar pada baris pertama."
421
422 msgid "First line fading: "
423 msgstr "Baris pertama memudar: "
424
425 msgid "Frame width:"
426 msgstr "Ketebalan bingkai:"
427
428 msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
429 msgstr "Gunakan ikon ini untuk meningkatkan ketebalan bingkai ikon."
430
431 msgid "First line eliding"
432 msgstr "Baris pertama eliding"
433
434 msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
435 msgstr "Gagal memulai server X (antarmuka grafis Anda). Sepertinya tidak diatur dengan benar. Apakah Anda ingin mengkonfigurasinya?"
436
437 msgid "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly."
438 msgstr "Server X sekarang dimatikan. Restart KDM jika sudah terkonfigurasi dengan benar."
439
440 msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
441 msgid "Annotate"
442 msgstr "Anotasi"
443
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Search..."
446 msgstr "Mencari..."
447
448 msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current working context."
449 msgid "Work in Context of:"
450 msgstr "Bekerja dalam Konteks:"
451
452 msgid "Previously used"
453 msgstr "Sebelumnya digunakan"
454
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Show all tags..."
457 msgstr "Tampilkan semua tag..."
458
459 msgctxt "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new resources."
460 msgid "New"
461 msgstr "Baru"
462
463 msgctxt "@title menu title"
464 msgid "Annotate %1"
465 msgstr "Anotasi %1"
466
467 msgctxt "@title menu title"
468 msgid "Annotate resource"
469 msgstr "Anotasi sumber"
470
471 msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
472 msgid "with optional icon and description"
473 msgstr "dengan ikon dan deskripsi opsional"
474
475 msgctxt "@title:window"
476 msgid "Create New %1"
477 msgstr "Buat %1 Baru"
478
479 msgctxt "@label:button"
480 msgid "Use existing"
481 msgstr "Gunakan yang sudah ada"
482
483 msgctxt "@label:button"
484 msgid "Create new"
485 msgstr "Buat baru"
486
487 msgctxt "@info"
488 msgid "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an existing resource or actually create a new one?"
489 msgstr "Sumber yang sudah ada yang cocok dengan input Anda telah ditemukan. Apakah Anda ingin menggunakan sumber yang sudah ada atau membuat yang baru?"
490
491 msgctxt "@title:window"
492 msgid "Create new Resource"
493 msgstr "Membuat Sumber baru"
494
495 msgctxt "@label"
496 msgid "Detailed Description (optional):"
497 msgstr "Deskripsi Terperinci (opsional):"
498
499 msgctxt "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new resource of type %1"
500 msgid "New %1..."
501 msgstr "%1 baru..."
502
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Open in Ginkgo"
505 msgstr "Buka dalam Ginkgo"
506
507 #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
509 msgctxt "@label Resource name"
510 msgid "Name:"
511 msgstr "Nama:"
512
513 msgctxt ""
514 "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
515 "the current resource."
516 msgid "Relate to"
517 msgstr "Terkait ke"
518
519 msgctxt ""
520 "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
521 "resource."
522 msgid "Tag with"
523 msgstr "Tag dengan"
524
525 msgid "Xml File:"
526 msgstr "File Xml:"
527
528 msgid "Show Nepomuk annotations"
529 msgstr "Tampilkan anotasi Nepomuk"
530
531 msgid "Relate to '%1 (%2)'"
532 msgstr "Terkait ke '%1 (%2)'"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30