/[soft]/mageia-kde-translation/trunk/po/it.po
ViewVC logotype

Contents of /mageia-kde-translation/trunk/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1306 - (show annotations) (download)
Thu May 12 19:56:23 2011 UTC (12 years, 10 months ago) by akien
File size: 13590 byte(s)
Update of the Italian translations for almost every project with the po files from Transifex.
Update of the French po file for drakx-kbd-mouse-x11 with the latest file from Tx.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:40+0000\n"
10 "Last-Translator: Matteo Pasotti <svobodi@yahoo.it>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: it\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17
18 #: _translatorinfo.cpp:1
19 msgid ""
20 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
21 "Your names"
22 msgstr ""
23 "_: NOME DEI TRADUTTORI\n"
24 "I tuoi nomi"
25
26 #: _translatorinfo.cpp:3
27 msgid ""
28 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
29 "Your emails"
30 msgstr ""
31 "_: EMAIL DEI TRADUTTORI\n"
32 "Le tue emails"
33
34 msgid "Manage date and time"
35 msgstr "Modifica data e ora"
36
37 msgid ""
38 "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
39 "\n"
40 "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
41 "adjust which audio device(s) streams use."
42 msgstr ""
43 "Fai passare tutto l'audio attraverso il Server Sonoro PulseAudio.\n"
44 "\n"
45 "Utilizza draksound per configurare le preferenze per PulseAudio e pavucontrol per scegliere quali flussi dei device audio utilizzare."
46
47 msgid "&Mageia KDE"
48 msgstr "&Mageia KDE"
49
50 msgid "Detected Virtuoso version:"
51 msgstr "Versione di Virtuoso rilevata:"
52
53 msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
54 msgstr "Nessun database Virtuoso Nepomuk trovato. Niente da convertire."
55
56 msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
57 msgstr "La versione di Virtuoso installata è la 5. Non occorre convertire."
58
59 msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
60 msgstr "Pronto a convertire il database Nepomuk al formato Virtuoso 6."
61
62 msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
63 msgstr "Impossibile trovare un'installazione valida di Virtuoso."
64
65 msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
66 msgstr "Database di Nepomuk già convertito alla versione 6."
67
68 msgid ""
69 "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
70 msgstr "E' fallita la determinazione del corretto numero di versione di Virtuoso. Non è possibile convertire."
71
72 msgid "Start Conversion"
73 msgstr "Avvia Conversione"
74
75 msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
76 msgstr "Sto convertendo il database di Virtuoso alla versione 6..."
77
78 msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
79 msgstr "Conversione del database Virtuoso di Nepomuk fallita: %1"
80
81 msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
82 msgstr "Il database Virtuoso di Nepomuk è stato convertito correttamente alla versione 6."
83
84 msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
85 msgstr "Creando il backup in <filename>%1</filename>..."
86
87 msgid "Failed to create backup (%1)."
88 msgstr "Fallita la creazione del backup (%1)."
89
90 msgid "Starting Virtuoso version 5..."
91 msgstr "Avvio della versione 5 di Virtuoso in corso..."
92
93 msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
94 msgstr "Fallita la creazione della stored procedure (%1)"
95
96 msgid "Dumping V5 database to %1..."
97 msgstr "Dumping database V5 su %1 ..."
98
99 msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
100 msgstr "Arresto versione 5 di Virtuoso..."
101
102 msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
103 msgstr "Impossibile effettuare il dump tutti i grafici nel database su %1"
104
105 msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
106 msgstr "Eliminazione file del database di Virtuoso V5..."
107
108 msgid "Starting Virtuoso version 6..."
109 msgstr "Avvio versione 6 di Virtuoso..."
110
111 msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
112 msgstr "Importo il dump %1 nel database V6."
113
114 msgid "Failed to import database dump."
115 msgstr "Fallita l'importazione del dump del database."
116
117 msgid "Removing backup data."
118 msgstr "Rimuovo i dati di backup."
119
120 msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
121 msgstr "Mantengo i dump della V5 in <filename>%1</filename>"
122
123 msgid "Removing temp data."
124 msgstr "Rimuovo temp data"
125
126 msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
127 msgstr "Conversione fallita. Ripristino il backup..."
128
129 msgid "Failed to restore backup (%1)."
130 msgstr "Fallito il ripristino del backup (%1)."
131
132 msgid "Automatic mode without user interaction"
133 msgstr "Modalità automatica senza l'interazione dell'utente"
134
135 msgid "Do not create a backup of the data before converting."
136 msgstr "Non creare un backup dei dati prima della conversione."
137
138 msgid "Keep the dump of the old database."
139 msgstr "Mantenere il dump del database precedente."
140
141 msgid "Low Disk Space"
142 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
143
144 msgid "Open File Manager"
145 msgstr "Open File Manager"
146
147 msgid "Do Nothing"
148 msgstr "Nessuna operazione"
149
150 msgid "Disable Warning"
151 msgstr "Disabilitare Avviso"
152
153 msgid ""
154 "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
155 "MiB free)."
156 msgstr "Sei a corto di spazio su disco nella partizione home (attualmente il %2%, %1 MB liberi)."
157
158 # ################### Kio SysInfo translation
159 # ##################################
160 msgid "KSysInfo"
161 msgstr "KSysInfo"
162
163 msgid "Embeddable System Information"
164 msgstr "Embeddable System Information"
165
166 msgid "%1 GiB"
167 msgstr "%1 GB"
168
169 msgid "%1 MiB"
170 msgstr "%1 MB"
171
172 msgid "%1 KiB"
173 msgstr "%1 KB"
174
175 msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
176 msgstr "La Rete è in fase di <strong>spegnimento</strong>"
177
178 msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
179 msgstr "<strong>Stabilimento</strong> connection to the network"
180
181 msgid "You are <strong>online</strong>"
182 msgstr "Sei <strong>online</strong>"
183
184 msgid "You are <strong>offline</strong>"
185 msgstr "Sei <strong>offline</strong>"
186
187 msgid "Unknown network status"
188 msgstr "Stato della rete sconosciuto"
189
190 msgid "Looking for CPU information..."
191 msgstr "Cerco informazioni sulla CPU..."
192
193 msgid "My Computer"
194 msgstr "Il Mio Computer"
195
196 msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
197 msgstr "Cartelle, Harddisk, Dispositivi Rimovibili, Informazioni di Sistema e molto altro..."
198
199 msgid "Looking for disk information..."
200 msgstr "Cerco informazioni sul disco..."
201
202 msgid "Disk Information"
203 msgstr "Informazioni sul Disco"
204
205 msgid "OS Information"
206 msgstr "Informazioni sul SO"
207
208 msgid "OS:"
209 msgstr "SO:"
210
211 msgid "Current user:"
212 msgstr "Utente attuale:"
213
214 msgid "System:"
215 msgstr "Sistema:"
216
217 msgid "KDE:"
218 msgstr "KDE:"
219
220 msgid "Display Info"
221 msgstr "Display Info"
222
223 msgid "Vendor:"
224 msgstr "Venditore:"
225
226 msgid "Model:"
227 msgstr "Modello:"
228
229 msgid "Driver:"
230 msgstr "Driver:"
231
232 msgid "Looking for battery and AC information..."
233 msgstr "Cerco informazioni per batteria e AC..."
234
235 msgid "Battery Information"
236 msgstr "Informazioni sulla Batteria"
237
238 msgid "Battery present:"
239 msgstr "Batteria presente:"
240
241 msgctxt "battery state"
242 msgid "State:"
243 msgstr "Stato:"
244
245 msgid "Charge percent:"
246 msgstr "Carica percentuale:"
247
248 msgid "Rechargeable:"
249 msgstr "Ricaricabile:"
250
251 msgid "AC plugged:"
252 msgstr "AC collegato:"
253
254 msgid "Getting OS information...."
255 msgstr "Ottengo informazioni sul SO...."
256
257 msgid "Common Folders"
258 msgstr "Cartelle Comuni"
259
260 msgid "My Documents"
261 msgstr "I Miei Documenti"
262
263 msgid "My Home Folder"
264 msgstr "La Mia Cartella Home"
265
266 msgid "Root Folder"
267 msgstr "Cartella di Root"
268
269 msgid "Network Folders"
270 msgstr "Cartelle di Rete"
271
272 msgid "Looking up network status..."
273 msgstr "Guardo lo stato della rete..."
274
275 msgid "Network Status"
276 msgstr "Stato della rete"
277
278 msgid "CPU Information"
279 msgstr "Informazioni CPU"
280
281 msgid "Processor (CPU):"
282 msgstr "Processore (CPU):"
283
284 msgid "Speed:"
285 msgstr "Velocità:"
286
287 msgid "%1 MHz"
288 msgstr "%1 MHz"
289
290 msgid "Cores:"
291 msgstr "Cores:"
292
293 msgid "Temperature:"
294 msgstr "Temperatura:"
295
296 msgid "Looking for memory information..."
297 msgstr "Cerco informazioni sulla memoria ..."
298
299 msgid "Memory Information"
300 msgstr "Informazioni sulla Memoria"
301
302 msgid "Total memory (RAM):"
303 msgstr "Capacità totale della memoria (RAM):"
304
305 msgid "Free memory:"
306 msgstr "Memoria libera:"
307
308 msgid "Used Memory"
309 msgstr "Memoria utilizzata"
310
311 msgid "Total swap:"
312 msgstr "Swap Totale:"
313
314 msgid "Free swap:"
315 msgstr "Swap Libera:"
316
317 msgid "%1 (+ %2 Caches)"
318 msgstr "%1 (+ %2 Caches)"
319
320 msgid "Device"
321 msgstr "Dispositivo"
322
323 msgid "Filesystem"
324 msgstr "Filesystem"
325
326 msgid "Total space"
327 msgstr "Spazio totale"
328
329 msgid "Available space"
330 msgstr "Spazio disponibile"
331
332 msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
333 msgstr "Premere il tasto destro del mouse per ulteriori opzioni (come il Mount o l'Espulsione)."
334
335 #, kde-format
336 msgid "%1 (3D Support)"
337 msgstr "%1 (Supporto 3D)"
338
339 #, kde-format
340 msgid "%1 (No 3D Support)"
341 msgstr "%1 (No Supporto 3D)"
342
343 #: sysinfo.cpp:613
344 msgid "Unknown"
345 msgstr "Sconosciuto"
346
347 msgctxt "Unknown operating system version"
348 msgid "Unknown"
349 msgstr "Sconosciuto"
350
351 msgid "yes"
352 msgstr "sì"
353
354 msgid "no"
355 msgstr "no"
356
357 #, kde-format
358 msgid "%1%"
359 msgstr "%1%"
360
361 msgctxt "battery charge state"
362 msgid "No Charge"
363 msgstr "Scarica"
364
365 msgctxt "battery charge state"
366 msgid "Charging"
367 msgstr "Caricando"
368
369 msgctxt "battery charge state"
370 msgid "Discharging"
371 msgstr "Scaricando"
372
373 msgctxt "battery charge state"
374 msgid "Unknown"
375 msgstr "Sconosciuto"
376
377 msgctxt "KFile System Bookmarks"
378 msgid "Music"
379 msgstr "Musica"
380
381 msgctxt "KFile System Bookmarks"
382 msgid "Downloads"
383 msgstr "Scaricati"
384
385 msgctxt "KFile System Bookmarks"
386 msgid "Videos"
387 msgstr "Video"
388
389 msgctxt "KFile System Bookmarks"
390 msgid "Pictures"
391 msgstr "Immagini"
392
393 msgctxt "KFile System Bookmarks"
394 msgid "Browse by date"
395 msgstr "Sfoglia per data"
396
397 msgid "&Configure Trash Bin"
398 msgstr "&Configura Cestino"
399
400 # Strings from akonadi backport from trunk
401 msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
402 msgstr "Avvio del servizio gestore delle informazioni personali Akonadi..."
403
404 msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
405 msgstr "<p><b>Akonadi non operativo.<br/>"
406
407 msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
408 msgstr "Arresto del servizio gestore delle informazioni personali Akonadi..."
409
410 msgid "Invalid resource instance."
411 msgstr "Invalid resource instance."
412
413 msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
414 msgstr "Impossibile ottenere interfaccia D-Bus per la risorsa '%1'"
415
416 msgid "Unable to create agent instance."
417 msgstr "Impossibile creare istanza agent."
418
419 # Strings from Dolphin
420 msgid "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on the first line."
421 msgstr "Con questa opzione abilitata, il testo di un icona ha l'effetto dissolvenza sulla prima riga."
422
423 msgid "First line fading: "
424 msgstr "Dissolvenza prima linea:"
425
426 msgid "Frame width:"
427 msgstr "Larghezza Frame:"
428
429 msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
430 msgstr "Usa questa icona per incrementare la larghezza del frame dell'icona."
431
432 msgid "First line eliding"
433 msgstr "Eliminazione prima riga"
434
435 msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
436 msgstr "Fallito l'avvio del server X (la tua interfaccia grafica). E' come se non fosse stato impostato correttamente. Vorresti configurarlo ?"
437
438 msgid "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly."
439 msgstr "Il server X è ora disabilitato. Restart KDM when it is configured correctly."
440
441 msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
442 msgid "Annotate"
443 msgstr "Annotare"
444
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Search..."
447 msgstr "Cerca..."
448
449 msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current working context."
450 msgid "Work in Context of:"
451 msgstr "Lavora nel Contesto di:"
452
453 msgid "Previously used"
454 msgstr "Utilizzato precedentemente"
455
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Show all tags..."
458 msgstr "Mostra tutti i tags..."
459
460 msgctxt "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new resources."
461 msgid "New"
462 msgstr "Nuovo"
463
464 msgctxt "@title menu title"
465 msgid "Annotate %1"
466 msgstr "Annota %1"
467
468 msgctxt "@title menu title"
469 msgid "Annotate resource"
470 msgstr "Annota risorsa"
471
472 msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
473 msgid "with optional icon and description"
474 msgstr "con icona e descrizione opzionale"
475
476 msgctxt "@title:window"
477 msgid "Create New %1"
478 msgstr "Crea Nuovo %1"
479
480 msgctxt "@label:button"
481 msgid "Use existing"
482 msgstr "Utilizza esistente"
483
484 msgctxt "@label:button"
485 msgid "Create new"
486 msgstr "Crea nuovo"
487
488 msgctxt "@info"
489 msgid "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an existing resource or actually create a new one?"
490 msgstr "Risorse esistenti corrispondenti al tuo input sono state trovate. Vuoi utilizzare un risorsa esistente o vuoi veramente crearne una nuova?"
491
492 msgctxt "@title:window"
493 msgid "Create new Resource"
494 msgstr "Crea nuova Risorsa"
495
496 msgctxt "@label"
497 msgid "Detailed Description (optional):"
498 msgstr "Descrizione Dettagliata (opzionale):"
499
500 msgctxt "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new resource of type %1"
501 msgid "New %1..."
502 msgstr "Nuova %1..."
503
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Open in Ginkgo"
506 msgstr "Apri in Ginkgo"
507
508 #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
510 msgctxt "@label Resource name"
511 msgid "Name:"
512 msgstr "Nome:"
513
514 msgctxt ""
515 "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
516 "the current resource."
517 msgid "Relate to"
518 msgstr "Riferita a:"
519
520 msgctxt ""
521 "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
522 "resource."
523 msgid "Tag with"
524 msgstr "Tag con"
525
526 msgid "Xml File:"
527 msgstr "File Xml:"
528
529 msgid "Show Nepomuk annotations"
530 msgstr "Mostra le annotazioni di Nepomuk"
531
532 msgid "Relate to '%1 (%2)'"
533 msgstr "Si riferisce a '%1 (%2)'"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30