/[soft]/msec/trunk/po/id.po
ViewVC logotype

Contents of /msec/trunk/po/id.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8506 - (show annotations) (download)
Fri Jun 14 22:39:22 2013 UTC (10 years, 10 months ago) by kiki
File size: 49998 byte(s)
updated Indonesian translations
1 # Instalator Grafis Mandriva Linux
2 # Copyright (C) 1999 Mandriva
3 # Budi Rachmanto <rac@mandrivalinux.org>, 2001-2003
4 # Linux Indonesia <http://www.linux.or.id>, 1999-2001
5 # Mohammad DAMT <mdamt@cdl2000.com>, 1999-2001
6 # Andy <chandy@indo.net.id>, 1999
7 # Kelana <nk@telkom.net>, 1999
8 # Willy Sudiarto Raharjo <willysr@gmail.com>, 2004 - 2007.
9 # Erwien Samantha <erwiensamantha@gmail.com>, 2005.
10 # Bayu Artanto <bayuart@yahoo.com>, 2005.
11 # Ahmad Ramadhana <ahmad_ramadhana@yahoo.com.sg>, 2005.
12 # Firdaus <dausnux@gmail.com>, 2005.
13 # Sofian <sofianhanafi@yahoo.com>, 2005.
14 # Kiki Syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: DrakX 1.0\n"
19 "POT-Creation-Date: 2013-06-13 07:42+EEST\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-06-15 11:19+0700\n"
21 "Last-Translator: Kiki Syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
22 "Language-Team: Indonesia <mdk-id@yahoogroups.com>, Translation list <i18n-"
23 "discuss@ml.mageia.org>\n"
24 "Language: id\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
30
31 #: ../src/msec/config.py:46
32 msgid "Modified system files"
33 msgstr "File sistem dimodifikasi"
34
35 #: ../src/msec/config.py:47
36 msgid "No changes in system files"
37 msgstr "Tidak ada perubahan di file sistem"
38
39 #: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
40 msgid "Disabled"
41 msgstr "Dimatikan"
42
43 #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
44 msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
45 msgstr "Tidak bisa memuat file konfigurasi %s: %s"
46
47 #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
48 #: ../src/msec/config.py:442
49 msgid "Bad config option: %s"
50 msgstr "Opsi konfigurasi salah: %s"
51
52 #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
53 #: ../src/msec/config.py:468
54 msgid "Unable to save %s: %s"
55 msgstr "Tidak bisa menyimpan %s: %s"
56
57 #: ../src/msec/config.py:319
58 msgid "loading exceptions file %s: %s"
59 msgstr "memuat file pengecualian %s: %s"
60
61 #: ../src/msec/config.py:320
62 msgid "No exceptions loaded"
63 msgstr "Tidak ada pengecualian yang dimuat"
64
65 #: ../src/msec/help.py:14
66 msgid ""
67 "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
68 "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
69 msgstr ""
70 "Izinkan pengguna lokal terhubung ke server X. Argumen yang diterima: ya "
71 "(semua hubungan diizinkan), lokal (hanya hubungan lokal), tidak (tidak ada "
72 "hubungan)."
73
74 #: ../src/msec/help.py:16
75 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
76 msgstr "Hidupkan pemeriksaan file/direktori yang bisa ditulisi semua orang."
77
78 #: ../src/msec/help.py:18
79 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
80 msgstr ""
81 "Hidupkan pemeriksaan untuk sandi kosong dalam /etc/shadow (manual shadow(5)."
82
83 #: ../src/msec/help.py:20
84 msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
85 msgstr "Catat pesan syslog pada konsol terminal 12."
86
87 #: ../src/msec/help.py:22
88 msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
89 msgstr "Kirim surat laporan bahkan jika tidak ada perubahan yang terdeteksi."
90
91 #: ../src/msec/help.py:24
92 msgid ""
93 "Defines the base security level, on top of which the current configuration "
94 "is based."
95 msgstr "Tentukan level keamanan dasar, di atas dasar konfigurasi saat ini."
96
97 #: ../src/msec/help.py:26
98 msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
99 msgstr "Terima echo ICMP broadcast."
100
101 #: ../src/msec/help.py:28
102 msgid ""
103 "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
104 "notify you when new packages are installed or removed."
105 msgstr ""
106 "Hidupkan verifikasi untuk perubahan dalam paket RPM terinstall. Ini akan "
107 "memberitahu Anda ketika paket baru diinstall atau dihapus."
108
109 #: ../src/msec/help.py:30
110 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
111 msgstr ""
112 "Hidupkan pemeriksaan perizinan berkala untuk file yang ditentukan dalam "
113 "kebijakan msec."
114
115 #: ../src/msec/help.py:32
116 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
117 msgstr ""
118 "Abaikan perubahan dalam ID proses ketika memeriksa port jaringan terbuka."
119
120 #: ../src/msec/help.py:34
121 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
122 msgstr "Izinkan server X menerima hubungan dari jaringan pada port tcp 6000."
123
124 #: ../src/msec/help.py:36
125 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
126 msgstr ""
127 "Hidupkan pemeriksaan untuk rootkit yang diketahui menggunakan chkrootkit."
128
129 #: ../src/msec/help.py:38
130 msgid ""
131 "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
132 "security policy."
133 msgstr ""
134 "Hidupkan msec untuk memaksa perizinan file pada nilai yang ditentukan dalam "
135 "kebijakan keamanan msec."
136
137 #: ../src/msec/help.py:40
138 msgid ""
139 "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
140 "security level configuration. The security level to be used during this test "
141 "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
142 msgstr ""
143 "Hidupkan pemeriksaan sectool. Pemeriksaan ini akan menjalankan semua "
144 "pemeriksaan sectool untuk konfigurasi level keamanan. Level keamanan yang "
145 "digunakan selama tes ini ditentukan oleh variabel CHECK_SECTOOL_LEVELS."
146
147 #: ../src/msec/help.py:42
148 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
149 msgstr "Atur ukuran riwayat perintah shell. Nilai -1 artinya tidak terbatas."
150
151 #: ../src/msec/help.py:44
152 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
153 msgstr "Izinkan reboot dan shutdown sistem ke pengguna lokal."
154
155 #: ../src/msec/help.py:46
156 msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
157 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk perubahan dalam pengaturan firewall."
158
159 #: ../src/msec/help.py:48
160 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
161 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk penambahan/penghapusan file root suid."
162
163 #: ../src/msec/help.py:50
164 msgid "Include current directory into user PATH by default"
165 msgstr "Masukkan direktori saat ini ke dalam PATH pengguna secara default"
166
167 #: ../src/msec/help.py:52
168 msgid ""
169 "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
170 "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
171 msgstr ""
172 "Hidupkan crontab dan at untuk pengguna. Letakkan pengguna yang diizinkan di /"
173 "etc/cron.allow dan /etc/at.allow (lihat manual at(1) dan crontab(1)."
174
175 #: ../src/msec/help.py:54
176 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
177 msgstr "Atur timeout shell. Nilai nol berarti tanpa timeout."
178
179 #: ../src/msec/help.py:56
180 msgid ""
181 "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
182 "user accounts."
183 msgstr ""
184 "Hidupkan pemeriksaan terkait sandi, seperti sandi kosong dan akun pengguna-"
185 "super aneh."
186
187 #: ../src/msec/help.py:58
188 msgid ""
189 "Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
190 "supported by pam_tcb."
191 msgstr ""
192 "Atur panjang riwayat sandi untuk mencegah penggunaan ulang sandi. Ini tidak "
193 "didukung oleh pam_tcb."
194
195 #: ../src/msec/help.py:60
196 msgid "Set the user umask."
197 msgstr "Atur umask pengguna."
198
199 #: ../src/msec/help.py:62
200 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
201 msgstr ""
202 "Hidupkan pemeriksaan untuk opsi berbahaya dalam file .rhosts/.shosts "
203 "pengguna."
204
205 #: ../src/msec/help.py:64
206 msgid "User email to receive security notifications."
207 msgstr "Gunakan email untuk menerima pemberitahuan keamanan."
208
209 #: ../src/msec/help.py:66
210 msgid "Allow autologin."
211 msgstr "Izinkan login otomatis."
212
213 #: ../src/msec/help.py:68
214 msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
215 msgstr "Hanya izinkan pengguna dalam grup wheel untuk su ke root."
216
217 #: ../src/msec/help.py:70
218 msgid "Enable daily security checks."
219 msgstr "Hidupkan pemeriksaan keamanan harian."
220
221 #: ../src/msec/help.py:72
222 msgid ""
223 "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
224 "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
225 "be used."
226 msgstr ""
227 "Gunakan lokasi aman untuk file sementara. Jika parameter ini diatur ke 'ya', "
228 "direktori home pengguna akan digunakan untuk file sementara. Jika "
229 "sebaliknya, /tmp akan digunakan."
230
231 #: ../src/msec/help.py:74
232 msgid "Allow direct root login on terminal."
233 msgstr "Izinkan login root langsung pada terminal."
234
235 #: ../src/msec/help.py:76
236 msgid "Enable checking for changes in system users."
237 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk perubahan dalam pengguna sistem."
238
239 #: ../src/msec/help.py:78
240 msgid "Enable checking for unowned files."
241 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk file tanpa pemilik."
242
243 #: ../src/msec/help.py:80
244 msgid "Enable IP spoofing protection."
245 msgstr "Hidupkan proteksi pemalsuan IP."
246
247 #: ../src/msec/help.py:82
248 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
249 msgstr ""
250 "Izinkan manajer display (kdm dan gdm) untuk menampilkan daftar pengguna "
251 "lokal."
252
253 #: ../src/msec/help.py:84
254 msgid "Enable name resolution spoofing protection."
255 msgstr "Hidupkan proteksi pemalsuan resolusi nama."
256
257 #: ../src/msec/help.py:86
258 msgid ""
259 "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
260 "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
261 "according to system security settings."
262 msgstr ""
263 "Paksa perizinan direktori file MSEC saat memulai sistem. Jika parameter ini "
264 "diatur ke 'paksa', perizinan sistem akan dipaksa secara otomatis, "
265 "berdasarkan pengaturan keamanan sistem."
266
267 #: ../src/msec/help.py:88
268 msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
269 msgstr "Hidupkan pencatatan pemeriksaan berkala ke log sistem."
270
271 #: ../src/msec/help.py:90
272 msgid ""
273 "Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
274 "someone else, or writable."
275 msgstr ""
276 "Hidupkan pemeriksaan perizinan pada file pengguna yang tidak boleh dimiliki "
277 "oleh orang lain, atau bisa ditulisi."
278
279 #: ../src/msec/help.py:92
280 msgid ""
281 "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
282 "server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
283 "add to decide to add a service if it is present in the file during the "
284 "installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
285 "only enables local services) and remote (which also enables some remote "
286 "services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
287 "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
288 msgstr ""
289 "Buat symlink /etc/security/msec/server menunjuk ke /etc/security/msec/server."
290 "SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server digunakan oleh chkconfig --add untuk "
291 "memutuskan menambahkan layanan jika tersedia dalam file selama instalasi "
292 "paket. Secara default, dua yang disediakan: lokal (yang hanya menyediakan "
293 "layanan lokal) dan remote (yang juga menyediakan beberapa layanan remote "
294 "yang dianggap aman). Ingat bahwa layanan yang diizinkan harus ditempatkan "
295 "secara manual ke dalam file server.SERVER_LEVEL saat diperlukan."
296
297 #: ../src/msec/help.py:94
298 msgid ""
299 "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
300 "passwords, as it will leave the machine vulnerable."
301 msgstr ""
302 "Gunakan sandi untuk otentikasi pengguna. SANGAT berhati-hati ketika "
303 "mematikan sandi, karena akan membuat komputer rentan."
304
305 #: ../src/msec/help.py:96
306 msgid "Enable checking for changes in system groups."
307 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk perubahan dalam grup sistem."
308
309 #: ../src/msec/help.py:98
310 msgid ""
311 "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
312 "default system umask is used."
313 msgstr ""
314 "Atur opsi umask untuk memount partisi vfat dan ntfs. Jika umask '-1', umask "
315 "default sistem digunakan."
316
317 #: ../src/msec/help.py:100
318 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
319 msgstr "Tampilkan pemberitahuan keamanan di tray sistem menggunakan libnotify."
320
321 #: ../src/msec/help.py:102
322 msgid "Enable checking for open network ports."
323 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk port jaringan terbuka."
324
325 #: ../src/msec/help.py:104
326 msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
327 msgstr ""
328 "Jalankan pemeriksaan keamanan ketika komputer berjalan dengan daya baterai."
329
330 #: ../src/msec/help.py:106
331 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
332 msgstr ""
333 "Lakukan pemeriksaan keamanan perjam untuk perubahan dalam konfigurasi sistem."
334
335 #: ../src/msec/help.py:108
336 msgid ""
337 "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
338 "password, only public-key authentication logins are allowed. See "
339 "sshd_config(5) man page for more information."
340 msgstr ""
341 "Izinkan login root remote via sshd. Jika ya, login diizinkan. Jika tanpa-"
342 "sandi, hanya login dengan otentikasi kunci-publik yang diizinkan. Lihat "
343 "halaman manual sshd_config(5) untuk informasi lebih lanjut."
344
345 #: ../src/msec/help.py:110
346 msgid "Enable logging of strange network packets."
347 msgstr "Hidupkan pencatatan paket jaringan aneh."
348
349 #: ../src/msec/help.py:112
350 msgid ""
351 "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
352 "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
353 "such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
354 "that should be kept by logrotate on the system."
355 msgstr ""
356 "Tentukan periode penahanan default untuk log, dalam minggu. Beberapa negara "
357 "mewajibkan file log harus disimpan selama 12 bulan, lainnya tidak memiliki "
358 "persyaratan yang ketat. Variabel ini menentukan jumlah file log lama yang "
359 "harus disimpan oleh logratate pada sistem."
360
361 #: ../src/msec/help.py:114
362 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
363 msgstr ""
364 "Tanyakan sandi root saat menggunakan level pengguna tunggal (manual "
365 "sulogin(8)."
366
367 #: ../src/msec/help.py:116
368 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
369 msgstr "Izinkan akses root tanpa sandi untuk anggota grup wheel."
370
371 #: ../src/msec/help.py:118
372 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
373 msgstr ""
374 "Perbaiki pemilik dan grup dari file tanpa pemilik menggunakan nobody/nogroup."
375
376 #: ../src/msec/help.py:120
377 msgid "Send security check results by email."
378 msgstr "Kirim hasil pemeriksaan keamanan dengan email."
379
380 #: ../src/msec/help.py:122
381 msgid ""
382 "Allow to export display when passing from the root account to the other "
383 "users. See pam_xauth(8) for more details."
384 msgstr ""
385 "Izinkan mengekspor display ketika berpindah dari akun root ke pengguna lain. "
386 "Lihat pam_xauth(8) untuk lebih rinci."
387
388 #: ../src/msec/help.py:124
389 msgid ""
390 "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
391 "users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
392 "using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
393 "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
394 "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
395 "only use this setting if you know what you are doing!"
396 msgstr ""
397 "Izinkan pengguna dalam grup wheel untuk menggunakan sudo. Jika opsi ini "
398 "diatur ke 'ya', pengguna dalam grup wheel diizinkan untuk menggunakan sudo "
399 "dan menjalankan perintah sebagai root dengan menggunakan sandi mereka. Jika "
400 "opsi ini diatur ke 'tanpa-sandi', pengguna bisa menggunakan sudo tanpa "
401 "menanyakan sandi mereka. PERINGATAN: menggunakan sudo tanpa sandi membuat "
402 "sistem sangat rentan, dan Anda harus hanya menggunakan pengaturan ini jika "
403 "Anda tahu apa yang Anda lakukan!"
404
405 #: ../src/msec/help.py:126
406 msgid "Enable checksum verification for suid files."
407 msgstr "Hidupkan verifikasi checksum untuk file suid."
408
409 #: ../src/msec/help.py:128
410 msgid "Accept ICMP echo."
411 msgstr "Terima echo ICMP"
412
413 #: ../src/msec/help.py:130
414 msgid ""
415 "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
416 "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
417 msgstr ""
418 "Atur panjang minimal sandi dan minimal jumlah digit dan minimal jumlah huruf "
419 "kapital, menggunakan format length,ndigits,nupper."
420
421 #: ../src/msec/help.py:132
422 msgid ""
423 "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
424 "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
425 "local services are authorized. If no, the services must be authorized "
426 "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
427 msgstr ""
428 "Izinkan akses penuh ke layanan jaringan yang dikendalikan oleh tcp_wrapper "
429 "(lihat hosts.deny(5). Jika ya, semua layanan diizinkan. Jika lokal, hanya "
430 "koneksi ke layanan lokal yang diotorisasi. Jika tidak, layanan harus "
431 "diotorisasi secara manual di /etc/hosts.allow (lihat hosts.allow(5))."
432
433 #: ../src/msec/help.py:134
434 msgid ""
435 "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
436 "you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
437 "results for binary and configuration files."
438 msgstr ""
439 "Hidupkan verifikasi integritas dari paket RPM yang terinstall. Ini akan "
440 "memberitahu Anda jika checksum dari file yang terinstall berubah, "
441 "menunjukkan hasil terpisah untuk file binari dan konfigurasi."
442
443 #: ../src/msec/help.py:136
444 msgid ""
445 "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
446 "(7), so you may use complex expressions."
447 msgstr ""
448 "Pola untuk dikecualikan dari pemeriksaan disk. Parameter ini diurai sebagai "
449 "regex (7), jadi Anda bisa menggunakan ekspresi kompleks."
450
451 #: ../src/msec/help.py:138
452 msgid ""
453 "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
454 "use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
455 "If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
456 "configuration will be used."
457 msgstr ""
458 "Tentukan level sectool yang digunakan selama periode pemeriksaan keamanan. "
459 "Anda boleh menggunakan aplikasi sectool-gui untuk memilih tes individu untuk "
460 "tiap level. Jika variabel ini tidak ditentukan, konfigurasi level default "
461 "yang ditentukan sectool yang akan digunakan."
462
463 #: ../src/msec/help.py:140
464 msgid "Set the root umask."
465 msgstr "Atur umask root."
466
467 #: ../src/msec/help.py:142
468 msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
469 msgstr "Paksa pengaturan MSEC saat memulai sistem"
470
471 #: ../src/msec/help.py:144
472 msgid "Enable periodic security check results to terminal."
473 msgstr "Hidupkan hasil pemeriksaan keamanan berkala ke terminal."
474
475 #: ../src/msec/help.py:146
476 msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
477 msgstr "Terima pesan error IPv4 palsu."
478
479 #: ../src/msec/help.py:148
480 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
481 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk penambahan/penghapusan file sgid."
482
483 #: ../src/msec/help.py:150
484 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
485 msgstr "Aktifkan pemeriksaan pencampuran perangkat ethernet."
486
487 #: ../src/msec/libmsec.py:265
488 msgid "%s modified so launched command: %s"
489 msgstr "%s dimodifikasi jadi menjalankan perintah: %s"
490
491 #: ../src/msec/libmsec.py:274
492 msgid "%s modified so should have run command: %s"
493 msgstr "%s dimodifikasi jadi harus menjalankan perntah: %s"
494
495 #: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
496 msgid "deleted %s"
497 msgstr "menghapus %s"
498
499 #: ../src/msec/libmsec.py:394
500 msgid "touched file %s"
501 msgstr "menyentuh file %s"
502
503 #: ../src/msec/libmsec.py:414
504 msgid "made symbolic link from %s to %s"
505 msgstr "buat link simbolis dari %s ke %s"
506
507 #: ../src/msec/libmsec.py:417
508 msgid "moved file %s to %s"
509 msgstr "pindahkan file %s ke %s"
510
511 #: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
512 msgid "set variable %s to %s in %s"
513 msgstr "atur variabel %s ke %s dalam %s"
514
515 #: ../src/msec/libmsec.py:685
516 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
517 msgstr "Error memuat plugin '%s' dari %s: %s"
518
519 #: ../src/msec/libmsec.py:702
520 msgid "Invalid callback: %s"
521 msgstr "Callback tidak valid: %s"
522
523 #: ../src/msec/libmsec.py:711
524 msgid "Plugin %s not found"
525 msgstr "Plugin %s tidak ditemukan"
526
527 #: ../src/msec/libmsec.py:718
528 msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
529 msgstr "Fungsi tidak didukung '%s' dalam '%s'"
530
531 #: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
532 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
533 msgstr "Dalam mode hanya-periksa, tidak ada yang ditulis ke disk."
534
535 #: ../src/msec/libmsec.py:752
536 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
537 msgstr "Parameter tidak valid untuk %s: '%s'. Parameter yang valid: '%s'."
538
539 #: ../src/msec/libmsec.py:785
540 msgid "user name %s not found"
541 msgstr "nama pengguna %s tidak ditemukan"
542
543 #: ../src/msec/libmsec.py:797
544 msgid "user name not found for id %d"
545 msgstr "nama pengguna tidak ditemukan untuk id %d"
546
547 #: ../src/msec/libmsec.py:809
548 msgid "group name %s not found"
549 msgstr "nama grup %s tidak ditemukan"
550
551 #: ../src/msec/libmsec.py:821
552 msgid "group name not found for id %d"
553 msgstr "nama grup tidak ditemukan untuk id %d"
554
555 #: ../src/msec/libmsec.py:831
556 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
557 msgstr ""
558 "Tidak bisa memeriksa /proc/mounts. Mengasumsikan semua sistem file adalah "
559 "lokal."
560
561 #: ../src/msec/libmsec.py:870
562 msgid "Forcing ownership of %s to %s"
563 msgstr "Memaksa kepemilikan dari %s ke %s"
564
565 #: ../src/msec/libmsec.py:874
566 msgid "Error changing user on %s: %s"
567 msgstr "Error mengubah pengguna pada %s: %s"
568
569 #: ../src/msec/libmsec.py:876
570 msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
571 msgstr "Pemilik %s salah: seharusnya %s"
572
573 #: ../src/msec/libmsec.py:879
574 msgid "Enforcing group on %s to %s"
575 msgstr "Memaksakan grup pada %s ke %s"
576
577 #: ../src/msec/libmsec.py:883
578 msgid "Error changing group on %s: %s"
579 msgstr "Error mengubah grup pada %s: %s"
580
581 #: ../src/msec/libmsec.py:885
582 msgid "Wrong group of %s: should be %s"
583 msgstr "Grup %s salah: seharusnya %s"
584
585 #: ../src/msec/libmsec.py:890
586 msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
587 msgstr "Memaksakan perizinan pada %s ke %o"
588
589 #: ../src/msec/libmsec.py:894
590 msgid "Error changing permissions on %s: %s"
591 msgstr "Error mengubah perizinan pada %s: %s"
592
593 #: ../src/msec/libmsec.py:896
594 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
595 msgstr "Perizinan %s salah: seharusnya %o"
596
597 #: ../src/msec/libmsec.py:900
598 msgid "Enforcing acl on %s"
599 msgstr "Memaksakan acl pada %s"
600
601 #: ../src/msec/libmsec.py:914
602 msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
603 msgstr "Tidak bisa menambahkan ACL spesifik-sistem file %s ke %s"
604
605 #: ../src/msec/libmsec.py:916
606 msgid "Error changing acl on %s: %s"
607 msgstr "Error mengubah acl pada %s: %s"
608
609 #: ../src/msec/libmsec.py:918
610 msgid "Wrong acl of %s"
611 msgstr "acl %s salah"
612
613 #: ../src/msec/libmsec.py:935
614 msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
615 msgstr "perizinan salah untuk '%s': '%s'"
616
617 #: ../src/msec/libmsec.py:960
618 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
619 msgstr "File bukan lokal: \"%s\". Tidak ada yang diubah."
620
621 #: ../src/msec/libmsec.py:1005
622 msgid "Checking paths: %s"
623 msgstr "Memeriksa path: %s"
624
625 #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
626 msgid "Invalid security level '%s'."
627 msgstr "Level keamanan tidak valid '%s'."
628
629 #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
630 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
631 msgstr "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
632
633 #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
634 msgid "Error: This application must be executed by root!"
635 msgstr "Error: Aplikasi ini harus dieksekusi oleh root!"
636
637 #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
638 msgid "Run with --help to get help."
639 msgstr "Jalankan dengan --help untuk mendapatkan bantuan."
640
641 #: ../src/msec/msec.py:142
642 msgid "Level '%s' not found, aborting."
643 msgstr "Level '%s' tidak ditemukan, membatalkan."
644
645 #: ../src/msec/msec.py:144
646 msgid "Switching to '%s' level."
647 msgstr "Beralih ke level '%s'."
648
649 #: ../src/msec/msec.py:151
650 msgid "No custom file permissions for level '%s'."
651 msgstr "Tidak ada perizinan file kutomisasi untuk level '%s'."
652
653 #: ../src/msec/msec.py:152
654 msgid "Saving file permissions to '%s' level."
655 msgstr "Menyimpan perizinan file ke level '%s'."
656
657 #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
658 msgid "Unable to save config!"
659 msgstr "Tidak bisa menyimpan konfigurasi!"
660
661 #: ../src/msec/msec.py:194
662 msgid "Unable to save file system permissions!"
663 msgstr "Tidak bisa menyimpan perizinan sistem file!"
664
665 #: ../src/msec/msecgui.py:55
666 msgid ""
667 "<big><b>Choose security level</b></big>\n"
668 "This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
669 "to activate it, choose the appropriate security level: "
670 msgstr ""
671 "<big><b>Pilih level keamanan</b></big>\n"
672 "Aplikasi ini memungkinkan Anda mengkonfigurasi keamanan sistem. Jika Anda\n"
673 "ingin mengaktifkannya, pilih level keamanan yang sesuai: "
674
675 #: ../src/msec/msecgui.py:61
676 msgid ""
677 "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
678 "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
679 "one."
680 msgstr ""
681 "Profil ini mengkonfigurasi pengaturan aman yang cukup dari fitur keamanan. "
682 "Ini level yang disarankan untuk Desktop. Jika tidak yakin profil mana yang "
683 "akan digunakan, gunakan yang ini."
684
685 #: ../src/msec/msecgui.py:62
686 msgid ""
687 "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
688 "only accessed by local users and run on batteries."
689 msgstr ""
690 "Profil ini difokuskan pada netbook, laptop atau device low-end, yang hanya "
691 "diakses oleh pengguna lokal dan berjalan pada baterai."
692
693 #: ../src/msec/msecgui.py:64
694 msgid ""
695 "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
696 "limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
697 "security-concerned systems and servers. "
698 msgstr ""
699 "Profil ini dikonfigurasikan untuk memberikan keamanan maksimal, bahkan "
700 "sampai menghabiskan batas akses remote ke sistem. Level ini disarankan untuk "
701 "sistem dan server yang memperhatikan keamanan. "
702
703 #: ../src/msec/msecgui.py:66
704 msgid ""
705 "This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
706 "accesses from unauthorized Internet users."
707 msgstr ""
708 "Profil ini ditargetkan pada server jaringan lokal, yang tidak menerima akses "
709 "dari pengguna Internet yang tidak terotorisasi."
710
711 #: ../src/msec/msecgui.py:68
712 msgid ""
713 "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
714 "unauthorized Internet users."
715 msgstr ""
716 "Profil ini disediakan untuk server yang ditujukan untuk diakses oleh "
717 "pengguna Internet yang tidak terotorisasi."
718
719 #: ../src/msec/msecgui.py:69
720 msgid ""
721 "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
722 "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
723 "periodic checks to run once a day."
724 msgstr ""
725 "Profil ini ditujukan untuk pengguna yang tidak bergantung pada msec untuk "
726 "mengubah pengaturan sistem, dan menggunakannya hanya untuk pemeriksaan "
727 "berkala. Ini mengkonfigurasikan semua pemeriksaan berkala untuk berjalan "
728 "sekali sehari."
729
730 #: ../src/msec/msecgui.py:70
731 msgid ""
732 "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
733 "weekly."
734 msgstr ""
735 "Profil ini serupa dengan profil 'audit_harian', tapi menjalankan pemeriksaan "
736 "mingguan."
737
738 #: ../src/msec/msecgui.py:77
739 msgid "Custom security level."
740 msgstr "Level keamanan kustomisasi."
741
742 #: ../src/msec/msecgui.py:80
743 msgid ""
744 "<big><b>System security options</b></big>\n"
745 "These options control the local security configuration, such as the login "
746 "restrictions,\n"
747 "password configurations, integration with other security tools, and default "
748 "file creation\n"
749 "permissions. "
750 msgstr ""
751 "<big><b>Opsi keamanan sistem</b></big>\n"
752 "Opsi ini mengendalikan konfigurasi keamanan lokal, seperti pembatasan login, "
753 "konfigurasi\n"
754 "sandi, integrasi dengan peralatan keamanan lain, dan perizinan pembuatan "
755 "file default. "
756
757 #: ../src/msec/msecgui.py:85
758 msgid ""
759 "<big><b>Network security options</b></big>\n"
760 "These options define the network security against remote threats, "
761 "unauthorized accesses,\n"
762 "and breakin attempts. "
763 msgstr ""
764 "<big><b>Opsi keamanan jaringan</b></big>\n"
765 "Opsi ini menetapkan keamanan jaringan terhadap ancaman jarak jauh, akses "
766 "yang tidak\n"
767 "terotorisasi, dan upaya perusakan. "
768
769 #: ../src/msec/msecgui.py:89
770 msgid ""
771 "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
772 "These options configure the security checks that should be executed "
773 "periodically. "
774 msgstr ""
775 "<big><b>Pemeriksaan keamanan berkala</b></big>\n"
776 "Opsi ini mengkonfigurasikan pemeriksaan keamanan yang harus dieksekusi "
777 "secara berkala. "
778
779 #: ../src/msec/msecgui.py:92
780 msgid ""
781 "<big><b>Exceptions</b></big>\n"
782 "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
783 "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
784 "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
785 msgstr ""
786 "<big><b>Pengecualian</b></big>\n"
787 "Di sini Anda bisa mengkonfigurasikan pengecualian yang diizinkan untuk "
788 "pemeriksaan\n"
789 "keamanan berkala msec. Untuk tiap tes yang didukung, Anda boleh menambah "
790 "pengecualian\n"
791 "sebanyak yang Anda inginkan untuk tiap pemeriksaan. Ingat bahwa tiap "
792 "pengecualian\n"
793 "diurai sebagai regexp."
794
795 #: ../src/msec/msecgui.py:97
796 msgid ""
797 "<big><b>File permissions</b></big>\n"
798 "These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
799 "directories.\n"
800 "The following permissions are checked periodically, and any change to the "
801 "owner, group,\n"
802 "or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
803 "automatically\n"
804 "changing them to the specified values when a change is detected. "
805 msgstr ""
806 "<big><b>Perizinan file</b></big>\n"
807 "Opsi ini memungkinkan untuk menyetel perizinan sistem untuk file dan "
808 "direktori penting.\n"
809 "Perizinan berikut diperiksa secara berkala, dan setiap perubahan pada "
810 "pemilik, grup,\n"
811 "atau perizinan saat ini akan dilaporkan. Perizinan bisa dipaksakan, secara "
812 "otomatis\n"
813 "mengubah mereka ke nilai spesifik ketika perubahan terdeteksi. "
814
815 #: ../src/msec/msecgui.py:103
816 msgid "Save and apply new configuration?"
817 msgstr "Simpan dan terapkan konfigurasi baru?"
818
819 #: ../src/msec/msecgui.py:154
820 msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
821 msgstr "Tidak bisa memuat konfigurasi untuk level '%s'"
822
823 #: ../src/msec/msecgui.py:160
824 msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
825 msgstr "Tidak bisa memuat perizinan untuk level '%s'"
826
827 #: ../src/msec/msecgui.py:193
828 msgid "_File"
829 msgstr "_File"
830
831 #: ../src/msec/msecgui.py:195
832 msgid "_Save configuration"
833 msgstr "_Simpan konfigurasi"
834
835 #: ../src/msec/msecgui.py:200
836 msgid "_Quit"
837 msgstr "Keluar"
838
839 #: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
840 msgid "_Help"
841 msgstr "Bantuan"
842
843 #: ../src/msec/msecgui.py:205
844 msgid "_About"
845 msgstr "Tent_ang"
846
847 #: ../src/msec/msecgui.py:232
848 msgid "MSEC: System Security and Audit"
849 msgstr "MSEC: Keamanan dan Audit Sistem"
850
851 #: ../src/msec/msecgui.py:245
852 msgid "Overview"
853 msgstr "Ringkasan"
854
855 #: ../src/msec/msecgui.py:246
856 msgid "Security settings"
857 msgstr "Pengaturan keamanan"
858
859 #: ../src/msec/msecgui.py:255
860 msgid "Basic security"
861 msgstr "Keamanan dasar"
862
863 #: ../src/msec/msecgui.py:256
864 msgid "System security"
865 msgstr "Keamanan sistem"
866
867 #: ../src/msec/msecgui.py:257
868 msgid "Network security"
869 msgstr "Keamanan jaringan"
870
871 #: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
872 msgid "Periodic checks"
873 msgstr "Pemeriksaan berkala"
874
875 #: ../src/msec/msecgui.py:259
876 msgid "Exceptions"
877 msgstr "Pengecualian"
878
879 #: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
880 msgid "Permissions"
881 msgstr "Perizinan"
882
883 #: ../src/msec/msecgui.py:300
884 msgid "MSEC option changes"
885 msgstr "Perubahan opsi MSEC"
886
887 #: ../src/msec/msecgui.py:300
888 msgid "option"
889 msgstr "opsi"
890
891 #: ../src/msec/msecgui.py:301
892 msgid "System permissions changes"
893 msgstr "Perubahan perizinan sistem"
894
895 #: ../src/msec/msecgui.py:301
896 msgid "permission check"
897 msgstr "pemeriksaan perizinan"
898
899 #: ../src/msec/msecgui.py:311
900 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
901 msgstr "diubah %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
902
903 #: ../src/msec/msecgui.py:316
904 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
905 msgstr "ditambah %s <b>%s</b> (%s)"
906
907 #: ../src/msec/msecgui.py:321
908 msgid "removed %s <b>%s</b>"
909 msgstr "dihapus %s <b>%s</b>"
910
911 #: ../src/msec/msecgui.py:325
912 msgid "no changes"
913 msgstr "tidak ada perubahan"
914
915 #: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
916 msgid "Saving changes.."
917 msgstr "Menyimpan perubahan.."
918
919 #: ../src/msec/msecgui.py:341
920 msgid "Ignore and quit"
921 msgstr "Abaikan dan keluar"
922
923 #: ../src/msec/msecgui.py:379
924 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
925 msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
926
927 #: ../src/msec/msecgui.py:386
928 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
929 msgstr "<b>Hasil menjalankan tes MSEC:</b> <i>%s</i>"
930
931 #: ../src/msec/msecgui.py:394
932 msgid "Details"
933 msgstr "Rincian"
934
935 #: ../src/msec/msecgui.py:400
936 msgid "MSEC messages (%s): %d"
937 msgstr "Pesan MSEC (%s): %d"
938
939 #: ../src/msec/msecgui.py:414
940 msgid "Details (%d changes).."
941 msgstr "Rincian (%d berubah).."
942
943 #: ../src/msec/msecgui.py:467
944 msgid "No base msec level specified, using '%s'"
945 msgstr "Tidak ada level msec dasar yang ditentukan, menggunakan '%s'"
946
947 #: ../src/msec/msecgui.py:470
948 msgid "Detected base msec level '%s'"
949 msgstr "Level msec dasar terdeteksi '%s'"
950
951 #: ../src/msec/msecgui.py:498
952 msgid "Security Option"
953 msgstr "Opsi Keamanan"
954
955 #: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
956 msgid "Description"
957 msgstr "Deskripsi"
958
959 #: ../src/msec/msecgui.py:513
960 msgid "Value"
961 msgstr "Nilai"
962
963 #: ../src/msec/msecgui.py:523
964 msgid "Invalid option '%s'!"
965 msgstr "Opsi tidak valid '%s'!"
966
967 #: ../src/msec/msecgui.py:593
968 msgid "Firewall"
969 msgstr "Firewall"
970
971 #: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
972 msgid "Configure"
973 msgstr "Konfigurasi"
974
975 #: ../src/msec/msecgui.py:608
976 msgid "Updates"
977 msgstr "Update"
978
979 #: ../src/msec/msecgui.py:614
980 msgid "Update now"
981 msgstr "Update sekarang"
982
983 #: ../src/msec/msecgui.py:621
984 msgid "Security"
985 msgstr "Keamanan"
986
987 #: ../src/msec/msecgui.py:624
988 msgid "Msec is disabled"
989 msgstr "Msec dimatikan"
990
991 #: ../src/msec/msecgui.py:627
992 msgid "Msec is enabled"
993 msgstr "Msec dihidupkan"
994
995 #: ../src/msec/msecgui.py:628
996 msgid "Base security level: '%s'"
997 msgstr "Level keamanan dasar: '%s'"
998
999 #: ../src/msec/msecgui.py:636
1000 msgid "Custom settings: %d"
1001 msgstr "Pengaturan kustomisasi: %d"
1002
1003 #: ../src/msec/msecgui.py:657
1004 msgid "Never"
1005 msgstr "Tidak pernah"
1006
1007 #: ../src/msec/msecgui.py:658
1008 msgid "Check: %s. Last run: %s"
1009 msgstr "Periksa: %s. Terakhir: %s"
1010
1011 #: ../src/msec/msecgui.py:663
1012 msgid "Show results"
1013 msgstr "Tampilkan hasil"
1014
1015 #: ../src/msec/msecgui.py:669
1016 msgid "Run now"
1017 msgstr "Jalankan sekarang"
1018
1019 #: ../src/msec/msecgui.py:690
1020 msgid "Unable to read log file: %s"
1021 msgstr "Tidak bisa membaca file log: %s"
1022
1023 #: ../src/msec/msecgui.py:691
1024 msgid "Periodic check results"
1025 msgstr "Hasil pemeriksaan berkala"
1026
1027 #: ../src/msec/msecgui.py:723
1028 msgid ""
1029 "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
1030 "take a considerable time to finish."
1031 msgstr ""
1032 "Apakah Anda ingin menjalankan pemeriksaan berkala <b>%s</b>? Harap dicatat "
1033 "bahwa ini bisa memakan cukup banyak waktu hingga selesai."
1034
1035 #: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
1036 msgid "Please wait, running checks..."
1037 msgstr "Silakan tunggu, menjalankan pemeriksaan..."
1038
1039 #: ../src/msec/msecgui.py:742
1040 msgid "Please wait, this might take a few minutes."
1041 msgstr "Silakan tunggu, ini mungkin memakan waktu beberapa menit."
1042
1043 #: ../src/msec/msecgui.py:771
1044 msgid "Periodic check was executed successfully!"
1045 msgstr "Pemeriksaan berkala berhasil dieksekusi!"
1046
1047 #: ../src/msec/msecgui.py:774
1048 msgid "An error occurred while running periodic check."
1049 msgstr "Error terjadi saat menjalankan pemeriksaan berkala."
1050
1051 #: ../src/msec/msecgui.py:806
1052 msgid "Enable MSEC tool"
1053 msgstr "Hidupkan alat MSEC"
1054
1055 #: ../src/msec/msecgui.py:813
1056 msgid "Select the base security level"
1057 msgstr "Pilih level keamanan dasar"
1058
1059 #: ../src/msec/msecgui.py:836
1060 msgid "Level name"
1061 msgstr "Nama level"
1062
1063 #: ../src/msec/msecgui.py:892
1064 msgid "Send security alerts by email to:"
1065 msgstr "Kirim peringatan keamanan dengan email ke:"
1066
1067 #: ../src/msec/msecgui.py:914
1068 msgid "Display security alerts on desktop"
1069 msgstr "Tampilkan peringatan keamanan pada desktop"
1070
1071 #: ../src/msec/msecgui.py:1098
1072 msgid "Enable periodic security checks"
1073 msgstr "Hidupkan pemeriksaan keamanan berkala"
1074
1075 #: ../src/msec/msecgui.py:1160
1076 msgid "Security check"
1077 msgstr "Pemeriksaan keamanan"
1078
1079 #: ../src/msec/msecgui.py:1166
1080 msgid "Exception"
1081 msgstr "Pengecualian"
1082
1083 #: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
1084 msgid "Add a rule"
1085 msgstr "Tambah aturan"
1086
1087 #: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
1088 msgid "Delete"
1089 msgstr "Hapus"
1090
1091 #: ../src/msec/msecgui.py:1232
1092 msgid "Path"
1093 msgstr "Path"
1094
1095 #: ../src/msec/msecgui.py:1238
1096 msgid "User"
1097 msgstr "Pengguna"
1098
1099 #: ../src/msec/msecgui.py:1244
1100 msgid "Group"
1101 msgstr "Grup"
1102
1103 #: ../src/msec/msecgui.py:1258
1104 msgid "Enforce"
1105 msgstr "Paksakan"
1106
1107 #: ../src/msec/msecgui.py:1266
1108 msgid "Acl"
1109 msgstr "Acl"
1110
1111 #: ../src/msec/msecgui.py:1419
1112 msgid "Editing exception"
1113 msgstr "Mengedit pengecualian"
1114
1115 #: ../src/msec/msecgui.py:1424
1116 msgid "Adding new exception"
1117 msgstr "Menambahkan pengecualian baru"
1118
1119 #: ../src/msec/msecgui.py:1431
1120 msgid ""
1121 "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
1122 "value\n"
1123 msgstr ""
1124 "Mengedit pengecualian. Silakan pilih koresponden pemeriksaan msec dan nilai "
1125 "pengecualian\n"
1126
1127 #: ../src/msec/msecgui.py:1438
1128 msgid "Check: "
1129 msgstr "Periksa: "
1130
1131 #: ../src/msec/msecgui.py:1453
1132 msgid "Exception: "
1133 msgstr "Pengecualian: "
1134
1135 #: ../src/msec/msecgui.py:1489
1136 msgid "Changing permissions for %s"
1137 msgstr "Mengubah perizinan untuk %s"
1138
1139 #: ../src/msec/msecgui.py:1497
1140 msgid "Adding new permission check"
1141 msgstr "Menambahkan pemeriksaan perizinan baru"
1142
1143 #: ../src/msec/msecgui.py:1509
1144 msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
1145 msgstr "Mengubah perizinan pada <b>%s</b>"
1146
1147 #: ../src/msec/msecgui.py:1509
1148 msgid "new file"
1149 msgstr "file baru"
1150
1151 #: ../src/msec/msecgui.py:1521
1152 msgid "File: "
1153 msgstr "File: "
1154
1155 #: ../src/msec/msecgui.py:1530
1156 msgid ""
1157 "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
1158 "current settings."
1159 msgstr ""
1160 "Silakan tentukan kepemilikan dan perizinan file baru, atau gunakan 'saat "
1161 "ini' untuk mempertahankan pengaturan saat ini."
1162
1163 #: ../src/msec/msecgui.py:1537
1164 msgid "User: "
1165 msgstr "Pengguna: "
1166
1167 #: ../src/msec/msecgui.py:1548
1168 msgid "Group: "
1169 msgstr "Grup: "
1170
1171 #: ../src/msec/msecgui.py:1559
1172 msgid "Permissions: "
1173 msgstr "Perizinan: "
1174
1175 #: ../src/msec/msecgui.py:1568
1176 msgid ""
1177 "To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
1178 "following format:\n"
1179 "user1:acl,user2:acl\n"
1180 "Refer to 'man setfacl' for details."
1181 msgstr ""
1182 "Untuk memaksa ACL (Access Control List) tambahan pada file, tentukan dalam "
1183 "format berikut:\n"
1184 "user1:acl,user2:acl\n"
1185 "Lihat 'man setfacl' untuk lebih rinci."
1186
1187 #: ../src/msec/msecgui.py:1575
1188 msgid "ACL: "
1189 msgstr "ACL: "
1190
1191 #: ../src/msec/msecgui.py:1642
1192 msgid "Select new value for %s"
1193 msgstr "Pilih nilai baru untuk %s"
1194
1195 #: ../src/msec/msecgui.py:1651
1196 msgid ""
1197 "<i>%s</i>\n"
1198 "\n"
1199 "\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
1200 "\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
1201 msgstr ""
1202 "<i>%s</i>\n"
1203 "\n"
1204 "\tNilai saat ini:\t\t\t<i>%s</i>\n"
1205 "\t%sNilai level default:\t<i>%s</i>%s\n"
1206
1207 #: ../src/msec/msecgui.py:1661
1208 msgid "New value:"
1209 msgstr "Nilai baru:"
1210
1211 #: ../src/msec/plugins/log.py:45
1212 msgid "Invalid retention period: \"%s\""
1213 msgstr "Periode penyimpanan tidak valid \"%s\""
1214
1215 #: ../src/msec/plugins/log.py:53
1216 msgid "Setting log retention period to %d weeks"
1217 msgstr "Mengatur periode penyimpanan log ke %d minggu"
1218
1219 #: ../src/msec/plugins/msec.py:150
1220 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
1221 msgstr "Mengizinkan chkconfig yang tidak dibatasi untuk paket"
1222
1223 #: ../src/msec/plugins/msec.py:155
1224 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
1225 msgstr "Membatasi chkconfig untuk paket berdasarkan profil \"%s\"."
1226
1227 #: ../src/msec/plugins/msec.py:165
1228 msgid "Setting root umask to %s"
1229 msgstr "Mengatur umask root ke %s"
1230
1231 #: ../src/msec/plugins/msec.py:175
1232 msgid "Setting users umask to %s"
1233 msgstr "Mengatur umask pengguna ke %s"
1234
1235 #: ../src/msec/plugins/msec.py:196
1236 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
1237 msgstr "Mengizinkan pengguna menghubungi server X dari manapun"
1238
1239 #: ../src/msec/plugins/msec.py:199
1240 msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
1241 msgstr "Mengizinkan pengguna menghubungi server X dari localhost"
1242
1243 #: ../src/msec/plugins/msec.py:202
1244 msgid "Restricting X server connection to the console user"
1245 msgstr "Membatasi koneksi server X ke pengguna konsol"
1246
1247 #: ../src/msec/plugins/msec.py:205
1248 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
1249 msgstr "argumen izinkan_koneksi_x tidak valid: %s"
1250
1251 #: ../src/msec/plugins/msec.py:228
1252 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
1253 msgstr "Mengizinkan server X mendengarkan ke koneksi tcp"
1254
1255 #: ../src/msec/plugins/msec.py:239
1256 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
1257 msgstr "Melarang server X mendengarkan ke koneksi tcp"
1258
1259 #: ../src/msec/plugins/msec.py:255
1260 msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
1261 msgstr "Timout shell tidak valid \"%s\""
1262
1263 #: ../src/msec/plugins/msec.py:263
1264 msgid "Setting shell timeout to %s"
1265 msgstr "Mengatur timeout shell ke %s"
1266
1267 #: ../src/msec/plugins/msec.py:271
1268 msgid "Invalid shell history size \"%s\""
1269 msgstr "Ukuran riwayat shell tidak valid \"%s\""
1270
1271 #: ../src/msec/plugins/msec.py:282
1272 msgid "Setting shell history size to %s"
1273 msgstr "Mengatur ukuran riwayat shell ke %s"
1274
1275 #: ../src/msec/plugins/msec.py:286
1276 msgid "Removing limit on shell history size"
1277 msgstr "Menghapus batas pada ukuran riwayat shell"
1278
1279 #: ../src/msec/plugins/msec.py:295
1280 msgid "Invalid file system umask \"%s\""
1281 msgstr "Umask sistem file tidak valid \"%s\""
1282
1283 #: ../src/msec/plugins/msec.py:331
1284 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
1285 msgstr "Mengizinkan reboot dan shutdown ke pengguna konsol"
1286
1287 #: ../src/msec/plugins/msec.py:338
1288 msgid "Allowing SysRq key to the console user"
1289 msgstr "Mengizinkan kunci SysRq ke pengguna konsol"
1290
1291 #: ../src/msec/plugins/msec.py:341
1292 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
1293 msgstr "Mengizinkan Shutdown/Reboot di GDM"
1294
1295 #: ../src/msec/plugins/msec.py:350
1296 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
1297 msgstr "Mengizinkan Shutdown/Reboot di KDM"
1298
1299 #: ../src/msec/plugins/msec.py:353
1300 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
1301 msgstr "Mengizinkan Ctrl-Alt-Del dari konsol"
1302
1303 #: ../src/msec/plugins/msec.py:357
1304 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
1305 msgstr "Melarang reboot dan shutdown ke pengguna konsol"
1306
1307 #: ../src/msec/plugins/msec.py:365
1308 msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
1309 msgstr "Melarang kunci SysRq ke pengguna konsol"
1310
1311 #: ../src/msec/plugins/msec.py:368
1312 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
1313 msgstr "Melarang Shutdown/Reboot di GDM"
1314
1315 #: ../src/msec/plugins/msec.py:377
1316 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
1317 msgstr "Melarang Shutdown/Reboot di KDM"
1318
1319 #: ../src/msec/plugins/msec.py:380
1320 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
1321 msgstr "Melarang Ctrl-Alt-Del dari konsol"
1322
1323 #: ../src/msec/plugins/msec.py:395
1324 msgid "Allowing list of users in KDM"
1325 msgstr "Mengizinkan daftar pengguna di KDM"
1326
1327 #: ../src/msec/plugins/msec.py:402
1328 msgid "Allowing list of users in GDM"
1329 msgstr "Mengizinkan daftar pengguna di GDM"
1330
1331 #: ../src/msec/plugins/msec.py:407
1332 msgid "Forbidding list of users in KDM"
1333 msgstr "Melarang daftar pengguna di KDM"
1334
1335 #: ../src/msec/plugins/msec.py:414
1336 msgid "Forbidding list of users in GDM"
1337 msgstr "Melarang daftar pengguna di GDM"
1338
1339 #: ../src/msec/plugins/msec.py:425
1340 msgid "Allowing autologin"
1341 msgstr "Mengizinkan login otomatis"
1342
1343 #: ../src/msec/plugins/msec.py:428
1344 msgid "Forbidding autologin"
1345 msgstr "Melarang login otomatis"
1346
1347 #: ../src/msec/plugins/msec.py:433
1348 msgid "Activating password in boot loader"
1349 msgstr "Mengaktifkan sandi di boot loader"
1350
1351 #: ../src/msec/plugins/msec.py:447
1352 msgid "Removing password in boot loader"
1353 msgstr "Menghapus sandi di boot loader"
1354
1355 #: ../src/msec/plugins/msec.py:462
1356 msgid "Enabling log on console"
1357 msgstr "Menghidupkan login pada konsol"
1358
1359 #: ../src/msec/plugins/msec.py:466
1360 msgid "Disabling log on console"
1361 msgstr "Mematikan login pada konsol"
1362
1363 #: ../src/msec/plugins/msec.py:483
1364 msgid "Authorizing all services"
1365 msgstr "Mengotorisasi semua layanan"
1366
1367 #: ../src/msec/plugins/msec.py:487
1368 msgid "Disabling all services"
1369 msgstr "Mematikan semua layanan"
1370
1371 #: ../src/msec/plugins/msec.py:491
1372 msgid "Disabling non local services"
1373 msgstr "Mematikan layanan bukan lokal"
1374
1375 #: ../src/msec/plugins/msec.py:503
1376 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
1377 msgstr "Menghidupkan sulogin di runlevel pengguna tunggal"
1378
1379 #: ../src/msec/plugins/msec.py:507
1380 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
1381 msgstr "Mematikan sulogin di runlevel pengguna tunggal"
1382
1383 #: ../src/msec/plugins/msec.py:518
1384 msgid "Enabling msec periodic runs"
1385 msgstr "Menghidupkan menjalankan msec berkala"
1386
1387 #: ../src/msec/plugins/msec.py:522
1388 msgid "Disabling msec periodic runs"
1389 msgstr "Mematikan menjalankan msec berkala"
1390
1391 #: ../src/msec/plugins/msec.py:535
1392 msgid "Enabling crontab and at"
1393 msgstr "Menghidupkan crontab dan at"
1394
1395 #: ../src/msec/plugins/msec.py:542
1396 msgid "Disabling crontab and at"
1397 msgstr "Mematikan crontab dan at"
1398
1399 #: ../src/msec/plugins/msec.py:554
1400 msgid "Allowing export display from root"
1401 msgstr "Mengizinkan ekspor display dari root"
1402
1403 #: ../src/msec/plugins/msec.py:558
1404 msgid "Forbidding export display from root"
1405 msgstr "Melarang ekspor display dari root"
1406
1407 #: ../src/msec/plugins/msec.py:585
1408 msgid "Allowing direct root login"
1409 msgstr "Mengizinkan login root langsung"
1410
1411 #: ../src/msec/plugins/msec.py:608
1412 msgid "Forbidding direct root login"
1413 msgstr "Melarang login root langsung"
1414
1415 #: ../src/msec/plugins/msec.py:630
1416 msgid "Using secure location for temporary files"
1417 msgstr "Menggunakan lokasi aman untuk file sementara"
1418
1419 #: ../src/msec/plugins/msec.py:632
1420 msgid "Not using secure location for temporary files"
1421 msgstr "Tidak menggunakan lokasi aman untuk file sementara"
1422
1423 #: ../src/msec/plugins/msec.py:652
1424 msgid "Allowing including current directory in path"
1425 msgstr "Mengizinkan memasukkan direktori saat ini dalam path"
1426
1427 #: ../src/msec/plugins/msec.py:655
1428 msgid "Not allowing including current directory in path"
1429 msgstr "Tidak mengizinkan memasukkan direktori saat ini dalam path"
1430
1431 #: ../src/msec/plugins/network.py:134
1432 msgid "Allowing remote root login"
1433 msgstr "Mengizinkan login root remote"
1434
1435 #: ../src/msec/plugins/network.py:138
1436 msgid "Forbidding remote root login"
1437 msgstr "Melarang login root remote"
1438
1439 #: ../src/msec/plugins/network.py:142
1440 msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
1441 msgstr "Mengizinkan login root remote hanya dengan frasa sandi"
1442
1443 #: ../src/msec/plugins/network.py:175
1444 msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
1445 msgstr "Menghidupkan proteksi pemalsuan resolusi nama"
1446
1447 #: ../src/msec/plugins/network.py:180
1448 msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
1449 msgstr "Mematikan proteksi pemalsuan resolusi nama"
1450
1451 #: ../src/msec/plugins/pam.py:68
1452 msgid "Using password to authenticate users"
1453 msgstr "Menggunakan sandi untuk otentikasi pengguna"
1454
1455 #: ../src/msec/plugins/pam.py:72
1456 msgid "Don't use password to authenticate users"
1457 msgstr "Jangan gunakan sandi untuk otentikasi pengguna"
1458
1459 #: ../src/msec/plugins/pam.py:83
1460 msgid "Password history not supported with pam_tcb."
1461 msgstr "Riwayat sandi tidak didukung oleh pam_tcb."
1462
1463 #: ../src/msec/plugins/pam.py:91
1464 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
1465 msgstr "Panjang riwayat sandi maksimal tidak valid: \"%s\""
1466
1467 #: ../src/msec/plugins/pam.py:106
1468 msgid "Setting password history to %d."
1469 msgstr "Mengatur riwayat sandi ke %d."
1470
1471 #: ../src/msec/plugins/pam.py:112
1472 msgid "Disabling password history"
1473 msgstr "Mematikan riwayat sandi"
1474
1475 #: ../src/msec/plugins/pam.py:124
1476 msgid ""
1477 "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
1478 msgstr ""
1479 "Panjang sandi \"%s\" tidak valid. Gunakan \"length,ndigits,nupper\" sebagai "
1480 "parameter"
1481
1482 #: ../src/msec/plugins/pam.py:145
1483 msgid "Setting minimum password length %d"
1484 msgstr "Mengatur panjang sandi minimal %d"
1485
1486 #: ../src/msec/plugins/pam.py:169
1487 msgid "Allowing su only from wheel group members"
1488 msgstr "Mengizinkan su hanya dari anggota grup wheel"
1489
1490 #: ../src/msec/plugins/pam.py:173
1491 msgid "no wheel group"
1492 msgstr "tidak ada grup wheel"
1493
1494 #: ../src/msec/plugins/pam.py:177
1495 msgid ""
1496 "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
1497 "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
1498 "the wheel group."
1499 msgstr ""
1500 "Konfigurasi keamanan ditetapkan untuk mengizinkan hanya anggota grup wheel "
1501 "untuk su ke root, tapi grup ini kosong. Silakan tambahkan pengguna yang "
1502 "diizinkan ke dalam grup wheel."
1503
1504 #: ../src/msec/plugins/pam.py:185
1505 msgid "Allowing su for all"
1506 msgstr "Mengizinkan su untuk semua"
1507
1508 #: ../src/msec/plugins/pam.py:204
1509 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
1510 msgstr "Mengizinkan akses root transparan untuk anggota grup wheel"
1511
1512 #: ../src/msec/plugins/pam.py:211
1513 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
1514 msgstr "Mematikan akses root transparan untuk anggota grup wheel"
1515
1516 #: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
1517 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
1518 msgstr "Mengizinkan pengguna dalam grup wheel untuk mengggunakan sudo"
1519
1520 #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
1521 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
1522 msgstr "Mengizinkan pengguna dalah grup wheel untuk menggunakan sudo tanpa sandi"
1523
1524 #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
1525 msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
1526 msgstr "Tidak mengizinkan pengguna dalam grup wheel untuk menggunakan sudo"
1527
1528 #: ../src/msec/tools.py:33
1529 msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
1530 msgstr "Tidak bisa mengurai configurasi firewall: %s"
1531
1532 #: ../src/msec/tools.py:38
1533 msgid "Enabled, with %d rules"
1534 msgstr "Dihidupkan, dengan aturan %d"
1535
1536 #: ../src/msec/tools.py:48
1537 msgid "Last updated: %s"
1538 msgstr "Terakhir diupdate: %s"
1539
1540 #: ../src/msec/tools.py:50
1541 msgid "Unable to access %s: %s"
1542 msgstr "Tidak bisa mengakses %s: %s"
1543
1544 #: ../src/msec/tools.py:51
1545 msgid "Unable to determine update status"
1546 msgstr "Tidak bisa menentukan status update"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30