/[soft]/msec/trunk/po/tr.po
ViewVC logotype

Annotation of /msec/trunk/po/tr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 5960 - (hide annotations) (download)
Thu Sep 20 09:00:59 2012 UTC (11 years, 6 months ago) by dmorgan
File size: 53102 byte(s)
Import msec
1 dmorgan 5960 # translation of tr.po to Turkish
2     # Copyright (C) 2000,2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3     # Copyright (c) 2000 Mandriva
4     # ############################################
5     # #############################################
6     # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 1999-2003.
7     # Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
8     # Nazmi Savga <nsavga@doruk.net.tr>,2001.
9     # Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com>,2002.
10     # Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003.
11     # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008, 2009.
12     # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.com>, 2009.
13     # Tanju Tascilar <tanju@elektronist.com>, 2009.
14     # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.ocm>, 2009.
15     msgid ""
16     msgstr ""
17     "Project-Id-Version: tr\n"
18     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19     "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
20     "PO-Revision-Date: 2010-05-08 00:12+0200\n"
21     "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
22     "Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
23     "MIME-Version: 1.0\n"
24     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26     "Language: tr\n"
27     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28     "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
29    
30     #: ../src/msec/config.py:46
31     msgid "Modified system files"
32     msgstr "Değiştirilmiş sistem dosyaları"
33    
34     #: ../src/msec/config.py:47
35     msgid "No changes in system files"
36     msgstr "Sistem dosyalarında değişiklik yok."
37    
38     #: ../src/msec/config.py:60
39     msgid "Disabled"
40     msgstr "Devredışı"
41    
42     #: ../src/msec/config.py:211
43     #: ../src/msec/config.py:423
44     msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
45     msgstr "%s yapılandırma dosyası yüklenemiyor: %s"
46    
47     #: ../src/msec/config.py:225
48     #: ../src/msec/config.py:334
49     #: ../src/msec/config.py:442
50     msgid "Bad config option: %s"
51     msgstr "Kötü ayar seçeneği: %s"
52    
53     #: ../src/msec/config.py:260
54     #: ../src/msec/config.py:373
55     #: ../src/msec/config.py:468
56     msgid "Unable to save %s: %s"
57     msgstr "%s kaydedilemiyor: %s"
58    
59     #: ../src/msec/config.py:319
60     msgid "loading exceptions file %s: %s"
61     msgstr "%s istisnalar dosyası yükleniyor: %s"
62    
63     #: ../src/msec/config.py:320
64     msgid "No exceptions loaded"
65     msgstr "Hiç istisna yüklenmedi"
66    
67     #: ../src/msec/help.py:14
68     msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
69     msgstr "Yerel kullanıcıların X sunucusuna bağlanmasına izin ver. Kullanılabilir seçenekler: evet (bütün bağlantılar), yerel (sadece yerel bağlantılar) hayır (hiçbir bağlantı)."
70    
71     #: ../src/msec/help.py:16
72     msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
73     msgstr "Herkes tarafından yazılabilen dosya/dizinlerin denetimini etkinleştir"
74    
75     #: ../src/msec/help.py:18
76     msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
77     msgstr "Konsol terminal 12 üzerindeki syslog mesajlarını kütüğe kaydet"
78    
79     #: ../src/msec/help.py:20
80     msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
81     msgstr "Hiçbir değişiklik algılanmasa da e-posta bildirimlerini gönder."
82    
83     #: ../src/msec/help.py:22
84     msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
85     msgstr "Mevcut yapılandırmanın temel aldığına bakılarak temel güvenlik seviyesini belirler"
86    
87     #: ../src/msec/help.py:24
88     msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
89     msgstr "Yayımlanan icmp yankısını kabul et."
90    
91     #: ../src/msec/help.py:26
92     msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed."
93     msgstr "Kurulu RPM paketlerindeki değişikliklerin doğrulanmasını etkinleştir. Bu işlev, yeni paketler kurulduğunda veya kaldırıldığında sizi uyaracaktır."
94    
95     #: ../src/msec/help.py:28
96     msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
97     msgstr "Msec kuralındaki dosyaların periyodik olarak izin denetimini etkinleştirir"
98    
99     #: ../src/msec/help.py:30
100     msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
101     msgstr "Açık ağ portları denetimi sırasında işlem ID' lerindeki değişiklikleri atla."
102    
103     #: ../src/msec/help.py:32
104     msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
105     msgstr "X sunucusunun tcp 6000 portundan ağ bağlantılarını kabul etmesine izin ver"
106    
107     #: ../src/msec/help.py:34
108     msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
109     msgstr "Chkrootkit kullanarak bilinen rootkit denetimini etkinleştir."
110    
111     #: ../src/msec/help.py:36
112     msgid "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec security policy."
113     msgstr "Dosya izinlerini msec güvenlik kurallarında belirlenmiş değerlere zorlamak için msec' e yetki ver."
114    
115     #: ../src/msec/help.py:38
116     msgid "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a security level configuration. The security level to be used during this test is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
117     msgstr "Sectools denetimlerini etkinleştir. Bu, tüm sectool denetimlerini bir güvenlik seviyesi yapılandırması çerçevesinde denetler. Bu denetleme sırasında kullanılan güvenlik seviyesi CHECK_SECTOOL_LEVELS değişkenince belirlenmiştir."
118    
119     #: ../src/msec/help.py:40
120     msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
121     msgstr "Kabuk komutlarının geçmiş kayıtları için boyut belirle. -1 değeri sınırsız demektir."
122    
123     #: ../src/msec/help.py:42
124     msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
125     msgstr "Yerel kullanıcıların sistemi kapatma ve yeniden başlatmasına izin ver"
126    
127     #: ../src/msec/help.py:44
128     msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
129     msgstr "Güvenlik duvarı ayarı değişikliklerinin denetimini etkinleştir"
130    
131     #: ../src/msec/help.py:46
132     msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
133     msgstr "Suid kök dosyaları ekleme/çıkarma denetimini etkinleştir."
134    
135     #: ../src/msec/help.py:48
136     msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
137     msgstr "Periyodik denetimlerin sistem kütüğüne kaydını etkinleştir."
138    
139     #: ../src/msec/help.py:50
140     msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
141     msgstr "Kullanıcılar için crontab ve at etkinleştir. İzin verilen kullanıcıları /etc/cron.allow ve /etc/at.allow dosyalarına yerleştir. (at(1) ve crontab(1) el kitaplarına bakın)"
142    
143     #: ../src/msec/help.py:52
144     msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
145     msgstr "Kullanıcıların .rhosts/.shosts dosyalarındaki tehlikeli seçeneklerin denetimini etkinleştirir."
146    
147     #: ../src/msec/help.py:54
148     msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
149     msgstr "Boş parolalar ya da garip süper kullanıcı hesapları gibi parola ile ilgili denetimleri etkinleştir."
150    
151     #: ../src/msec/help.py:56
152     msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
153     msgstr "Parola geçmişi kaydı uzunluğunu parolaların yeniden kullanımını engelleyecek şekilde belirle. Bu özellik pam_tcb ile desteklenmemektedir. "
154    
155     #: ../src/msec/help.py:58
156     msgid "Enable checksum verification for suid files."
157     msgstr "Suid dosyalar için checksum denetimini etkinleştir."
158    
159     #: ../src/msec/help.py:60
160     msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used."
161     msgstr "Geçici dosyalar için güvenli konum kullan. Bu parametre 'evet' olarak ayarlanmışsa kullanıcının ev dizini geçici dosyalar için kullanılacaktır. Aksi takdirde, /tmp kullanılacaktır."
162    
163     #: ../src/msec/help.py:62
164     msgid "User email to receive security notifications."
165     msgstr "Güvenlik uyarılarını alacak kullanıcı e-posta adresi."
166    
167     #: ../src/msec/help.py:64
168     msgid "Set the user umask."
169     msgstr "Kullanıcı için umask belirle."
170    
171     #: ../src/msec/help.py:66
172     msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
173     msgstr "Sadece 'wheel' grubu üyelerinin 'root' için 'su' kullanımına izin ver."
174    
175     #: ../src/msec/help.py:68
176     msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
177     msgstr "/etc/shadow (man shadow(5)) içindeki boş parolaların denetimini etkinleştir."
178    
179     #: ../src/msec/help.py:70
180     msgid "Allow autologin."
181     msgstr "Otomatik Giriş' e izin ver."
182    
183     #: ../src/msec/help.py:72
184     msgid "Enable checking for changes in system users."
185     msgstr "Sistem kullanıcılarındaki değişikliklerin denetimini etkinleştir."
186    
187     #: ../src/msec/help.py:74
188     msgid "Enable checking for unowned files."
189     msgstr "Sahipsiz dosyaların denetimini etkinleştir."
190    
191     #: ../src/msec/help.py:76
192     msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
193     msgstr "Kabuk zamanaşımını ayarla. Sıfır değeri zamanaşımı yok demektir."
194    
195     #: ../src/msec/help.py:78
196     msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
197     msgstr "Görüntü yöneticilerinin (kdm ve gdm) yerel kullanıcıların listesini görüntülemesine izin ver."
198    
199     #: ../src/msec/help.py:80
200     msgid "Enable name resolution spoofing protection."
201     msgstr "Ad çözümlemesi sızdırma korumasını etkinleştir."
202    
203     #: ../src/msec/help.py:82
204     msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
205     msgstr "MSEC dosya/dizin yetkilendirmelerini sistem açılışında zorla uygula. Bu seçenek 'enforce' olarak ayarlanmış ise sistem yetkilendirmeleri otomatik olarak sistem güvenlik ayarlarına göre yapılacaktır. "
206    
207     #: ../src/msec/help.py:84
208     msgid "Include current directory into user PATH by default"
209     msgstr "Öntanımlı olarak geçerli dizini kullanıcının YOLunda konumlandır."
210    
211     #: ../src/msec/help.py:86
212     msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
213     msgstr "Başkaları tarafından sahiplenmemesi veya yazılmaması gereken kullanıcı dosyalarında izin denetimlerini etkinleştir."
214    
215     #: ../src/msec/help.py:88
216     msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
217     msgstr "/etc/security/msec/server dosyasına bağlı /etc/security/msec/server kısayolu oluşturur. SERVER_LEVEL./etc/security/msec/server, chkconfig --add tarafından kurulum sırasında paket içindeyse bir hizmeti eklemeye karar vermede kullanılır. Ön tanımlı olarak, iki ayar sunulur: yerel (sadece yerel hizmetleri etkinleştirir.) ve uzak (ayrıca güvenli sayılan uzak hizmetleri de etkinleştirir.) İzin verilen hizmetlerin sunucuya elle eklenmesi gerektiğini unutmayın. Gerektiğinde SERVER_LEVEL dosyaları."
218    
219     #: ../src/msec/help.py:90
220     msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
221     msgstr "Kullanıcılara izin vermek için parolaları kullan. Parolaları devredışı bırakırken ÇOK DİKKATLİ olun, sisteminiz korumasız kalabilir."
222    
223     #: ../src/msec/help.py:92
224     msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
225     msgstr "Sistem güvenlik bildirimlerini libnotify kullanarak sistem tepsisinde göster."
226    
227     #: ../src/msec/help.py:94
228     msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used."
229     msgstr "vfat ve ntfs bölümlerinin bağlanması için umask seçeneğini ayarla. umask '-1' ise varsayılan sistem umask değeri kullanılır."
230    
231     #: ../src/msec/help.py:96
232     msgid "Enable checking for open network ports."
233     msgstr "Açık ağ portlarının denetimini etkinleştir"
234    
235     #: ../src/msec/help.py:98
236     msgid "Allow direct root login on terminal."
237     msgstr "Terminalde doğrudan kök kullanıcı girişine izin ver."
238    
239     #: ../src/msec/help.py:100
240     msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
241     msgstr "Bilgisayar pilden çalışırken de güvenlik denetimlerini çalıştır."
242    
243     #: ../src/msec/help.py:102
244     msgid "Enable checking for changes in system groups."
245     msgstr "Sistem gruplarındaki değişikliklerin denetimini etkinleştir."
246    
247     #: ../src/msec/help.py:104
248     msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
249     msgstr "sshd üzerinden uzaktan 'root' girişine izin ver. Seçenek 'evet'(yes) ise girişe izin verilir, 'parolasız' ise yalnızca açık anahtar kimlikleme ile girişe izin verilir. Daha fazla bilgi için bakınız: sshd_config (5) man sayfası."
250    
251     #: ../src/msec/help.py:106
252     msgid "Enable logging of strange network packets."
253     msgstr "Garip ağ paketlerinin kütüğe kaydını etkinleştir"
254    
255     #: ../src/msec/help.py:108
256     msgid "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries require that the log files should be kept for 12 months, other do not have such strict requirements. This variable defines the number of past log files that should be kept by logrotate on the system."
257     msgstr "Haftalar biçiminde, günlük kayıtlarının tutulacağı dönemi belirleyin. Bazı ülkeler, günlük kayıtlarının 12 ay saklı tutulmasını zorunlu tutabilir; bazılarındaysa böyle bir zorunluluk yoktur. Bu değişken, logrotate tarafından sistemde tutulacak eski günlük dosyalarının sayısını belirler."
258    
259     #: ../src/msec/help.py:110
260     msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
261     msgstr "Tek kullanıcılı seviyeye geçişte root parolası sor (man sulogin(8))."
262    
263     #: ../src/msec/help.py:112
264     msgid "Enable IP spoofing protection."
265     msgstr "IP sızdırmaya karşı korumayı etkinleştir"
266    
267     #: ../src/msec/help.py:114
268     msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
269     msgstr "Wheel grubu üyelerinin parola olmadan root erişimine izin ver"
270    
271     #: ../src/msec/help.py:116
272     msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
273     msgstr "nobody/nogroup kullanmak için sahipsiz dosyaların sahiplik ve grubunu düzelt."
274    
275     #: ../src/msec/help.py:118
276     msgid "Send security check results by email."
277     msgstr "Güvenlik denetimi sonuçlarını e-posta ile gönder"
278    
279     #: ../src/msec/help.py:120
280     msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
281     msgstr "'root' hesabından diğer kullanıcılara geçişte ekran görüntüsünün aktarımına izin ver. Ayrıntılar için: pam_xauth(8)."
282    
283     #: ../src/msec/help.py:122
284     msgid "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may use the sectool-gui application to select individual tests for each level. If this variable is not defined, the default level defined in sectool configuration will be used."
285     msgstr "Periyodik güvenlik denetimi sırasında kullanılacak sectool seviyesini tanımlar. Sectool-gui uygulamasını kullanarak her seviye için farklı denetimleri seçebilirsiniz. Bu değişken tanımlanmamışsa, sectool yapılandırmasındaki öntanımlı seviye kullanılır."
286    
287     #: ../src/msec/help.py:124
288     msgid "Enable daily security checks."
289     msgstr "Günlük güvenlik denetimlerini etkinleştir."
290    
291     #: ../src/msec/help.py:126
292     msgid "Accept ICMP echo."
293     msgstr "ICMP yankısını kabul et."
294    
295     #: ../src/msec/help.py:128
296     msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
297     msgstr "Uzunluk, sayı, büyük harf sayısı biçimini kullanarak parolada kullanılabilecek en az harf, en az rakam ve en az büyük harf sayısını belirle."
298    
299     #: ../src/msec/help.py:130
300     msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
301     msgstr "tcp_wrapper ile kontrol edilen ağ servislerine tam erişime izin ver (bakınız: hosts.deny(5)). Seçim 'evet' ise servislere izin verilir, 'yerel' ise yalnızca yerel servislere bağlantıya izin verilir, 'hayır' ise servisler /etc/hosts.allow dosyası ile düzenlenmelidir. (Bkz: hosts.allow(5))."
302    
303     #: ../src/msec/help.py:132
304     msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files."
305     msgstr "Kurulan RPM paketlerinin içeriğini doğrulamayı etkinleştir. Bu işlev kurulu dosyaların boyutları değişmişse, ikili dosyalar ve yapılandırma dosyaları için ayrı sonuçlar göstererek uyaracaktır."
306    
307     #: ../src/msec/help.py:134
308     msgid "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex (7), so you may use complex expressions."
309     msgstr "Disk denetimlerinden hariç tutulacak şablonlar. Bu parametre bir regex (7) olarak ayrıştırılır; böylece karmaşık ifadeler kullanabilirsiniz."
310    
311     #: ../src/msec/help.py:136
312     msgid "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by using their passwords. If this option to set to 'without-password', the users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should only use this setting if you know what you are doing!"
313     msgstr "Wheel grubundaki tüm kullanıcılar \"sudo\" kullanabilir. Bu seçenek 'yes' olarak ayarlanmışsa, wheel grubundaki tüm kullanıcıların sudo' yu kullanmalarına ve kendi parolaları ile kök işlemleri yapmalarına izin verilir. Bu seçenek 'without-password' olarak ayarlanmışsa kullanıcılar parola sorulmaksızın sudo' yu kullanabilirler. UYARI: Sudo' yu parolasız kullanmak sisteminizi her türlü tehlikeye açık hale getirir; ne yaptığınızı biliyorsanız bu seçeneği kullanın!"
314    
315     #: ../src/msec/help.py:138
316     msgid "Set the root umask."
317     msgstr "'root' için umask değerini belirle"
318    
319     #: ../src/msec/help.py:140
320     msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
321     msgstr "Sistem yapılandırmasındaki değişiklikler için saatte bir güvenlik denetimi yap."
322    
323     #: ../src/msec/help.py:142
324     msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
325     msgstr "Sistem açılışında MSEC ayarlarını zorla."
326    
327     #: ../src/msec/help.py:144
328     msgid "Enable periodic security check results to terminal."
329     msgstr "Periyodik güvenlik denetimi sonuçlarını terminale gönder."
330    
331     #: ../src/msec/help.py:146
332     msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
333     msgstr "Taklit IPv4 hata iletilerini kabul et."
334    
335     #: ../src/msec/help.py:148
336     msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
337     msgstr "sgid dosyaları için ekleme/çıkarma denetimini etkinleştir"
338    
339     #: ../src/msec/help.py:150
340     msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
341     msgstr "Ethernet kartları karışıklık denetimini etkinleştir."
342    
343     #: ../src/msec/libmsec.py:266
344     msgid "%s modified so launched command: %s"
345     msgstr "%s değiştirildi. Kullanılan komut: %s"
346    
347     #: ../src/msec/libmsec.py:275
348     msgid "%s modified so should have run command: %s"
349     msgstr "% değiştirildi. Kullanılması gereken komut: %s"
350    
351     #: ../src/msec/libmsec.py:377
352     #: ../src/msec/libmsec.py:409
353     msgid "deleted %s"
354     msgstr "%s silindi"
355    
356     #: ../src/msec/libmsec.py:395
357     msgid "touched file %s"
358     msgstr "%s dosyası kullanıldı"
359    
360     #: ../src/msec/libmsec.py:415
361     msgid "made symbolic link from %s to %s"
362     msgstr "%s ile %s arasında sembolik bağ yapıldı"
363    
364     #: ../src/msec/libmsec.py:418
365     msgid "moved file %s to %s"
366     msgstr "dosya nakledildi %s > %s"
367    
368     #: ../src/msec/libmsec.py:468
369     #: ../src/msec/libmsec.py:484
370     msgid "set variable %s to %s in %s"
371     msgstr "%s değişkenini %s olarak %s içinde değiştir"
372    
373     #: ../src/msec/libmsec.py:686
374     msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
375     msgstr "'%s' eklentisini buradan (%s) yükleme hatası: %s"
376    
377     #: ../src/msec/libmsec.py:703
378     msgid "Invalid callback: %s"
379     msgstr "Geçersiz işlem: %s"
380    
381     #: ../src/msec/libmsec.py:712
382     msgid "Plugin %s not found"
383     msgstr "%s eklentisi yok."
384    
385     #: ../src/msec/libmsec.py:719
386     msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
387     msgstr "%s fonksiyonu %s içinde desteklenmiyor."
388    
389     #: ../src/msec/libmsec.py:726
390     #: ../src/msec/libmsec.py:856
391     msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
392     msgstr "Salt denetim durumunda diske bir şey yazılmaz."
393    
394     #: ../src/msec/libmsec.py:753
395     msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
396     msgstr "%s için geçersiz parametre: '%s'. Geçerli parametreler: '%s'."
397    
398     #: ../src/msec/libmsec.py:786
399     msgid "user name %s not found"
400     msgstr "kullanıcı adı %s bulunamadı"
401    
402     #: ../src/msec/libmsec.py:798
403     msgid "user name not found for id %d"
404     msgstr "%d ID'li kullanıcı adı bulunamadı"
405    
406     #: ../src/msec/libmsec.py:810
407     msgid "group name %s not found"
408     msgstr "grup adı %s bulunamadı"
409    
410     #: ../src/msec/libmsec.py:822
411     msgid "group name not found for id %d"
412     msgstr "%d ID'li grup adı bulunamadı"
413    
414     #: ../src/msec/libmsec.py:832
415     msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
416     msgstr "/proc/mounts denetlenemiyor. Tüm dosya sistemleri yerel olarak kabul edilecek."
417    
418     #: ../src/msec/libmsec.py:871
419     msgid "Forcing ownership of %s to %s"
420     msgstr "%s sahipliği % olmaya zorlanıyor"
421    
422     #: ../src/msec/libmsec.py:875
423     msgid "Error changing user on %s: %s"
424     msgstr "%s için kullanıcı değişikliği hatası: %s"
425    
426     #: ../src/msec/libmsec.py:877
427     msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
428     msgstr "%s için yanlış sahip. %s olmalı."
429    
430     #: ../src/msec/libmsec.py:880
431     msgid "Enforcing group on %s to %s"
432     msgstr "%s için grup %s olmaya zorlanıyor"
433    
434     #: ../src/msec/libmsec.py:884
435     msgid "Error changing group on %s: %s"
436     msgstr "%s için grup değişiminde hata: %s"
437    
438     #: ../src/msec/libmsec.py:886
439     msgid "Wrong group of %s: should be %s"
440     msgstr "%s için yanlış grup. %s olmalı."
441    
442     #: ../src/msec/libmsec.py:891
443     msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
444     msgstr "%s için yetkiler %o olmaya zorlanıyor"
445    
446     #: ../src/msec/libmsec.py:895
447     msgid "Error changing permissions on %s: %s"
448     msgstr "%s için yetki değişiminde hata: %s"
449    
450     #: ../src/msec/libmsec.py:897
451     msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
452     msgstr "%s için yetkiler yanlış, %s olmalı."
453    
454     #: ../src/msec/libmsec.py:901
455     msgid "Enforcing acl on %s"
456     msgstr "%s üzerinde acl zorlanıyor"
457    
458     #: ../src/msec/libmsec.py:915
459     msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
460     msgstr "Dosya sistemine özgü ACL %s, %s üstüne eklenemiyor."
461    
462     #: ../src/msec/libmsec.py:917
463     msgid "Error changing acl on %s: %s"
464     msgstr "%s üzerinde acl değiştirme hatası: %s"
465    
466     #: ../src/msec/libmsec.py:919
467     msgid "Wrong acl of %s"
468     msgstr "%s için yanlış ACL"
469    
470     #: ../src/msec/libmsec.py:936
471     msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
472     msgstr "'%s' için kötü yetkiler: '%s'"
473    
474     #: ../src/msec/libmsec.py:961
475     msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
476     msgstr "Yerel olmayan dosya: \"%s\". Değişiklik yapılmadı."
477    
478     #: ../src/msec/libmsec.py:1006
479     msgid "Checking paths: %s"
480     msgstr "Yol denetleniyor: %s"
481    
482     #: ../src/msec/msec.py:87
483     #: ../src/msec/msecperms.py:96
484     msgid "Invalid security level '%s'."
485     msgstr "Geçersiz güvenlik seviyesi '%s'."
486    
487     #: ../src/msec/msec.py:114
488     #: ../src/msec/msecperms.py:121
489     msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
490     msgstr "Msec: Mandriva Güvenlik Merkezi (%s)\n"
491    
492     #: ../src/msec/msec.py:115
493     #: ../src/msec/msecperms.py:122
494     msgid "Error: This application must be executed by root!"
495     msgstr "Hata: Bu uygulama 'root' tarafından çalıştırılmalı!"
496    
497     #: ../src/msec/msec.py:116
498     #: ../src/msec/msecperms.py:123
499     msgid "Run with --help to get help."
500     msgstr "Yardım almak için --help ile çalıştırın."
501    
502     #: ../src/msec/msec.py:142
503     msgid "Level '%s' not found, aborting."
504     msgstr "Seviye '%s' bulunamadı, çıkılıyor."
505    
506     #: ../src/msec/msec.py:144
507     msgid "Switching to '%s' level."
508     msgstr "'%s' seviyesine geçiliyor."
509    
510     #: ../src/msec/msec.py:151
511     msgid "No custom file permissions for level '%s'."
512     msgstr " '%s' seviyesi için kişisel dosya izni yok"
513    
514     #: ../src/msec/msec.py:152
515     msgid "Saving file permissions to '%s' level."
516     msgstr "'%s ' seviyesine dosya izinleri kaydediliyor."
517    
518     #: ../src/msec/msec.py:192
519     #: ../src/msec/msecperms.py:166
520     msgid "Unable to save config!"
521     msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor."
522    
523     #: ../src/msec/msec.py:194
524     msgid "Unable to save file system permissions!"
525     msgstr "Dosya sistemi izinleri kaydedilemiyor!"
526    
527     #: ../src/msec/msecgui.py:55
528     msgid ""
529     "<big><b>Choose security level</b></big>\n"
530     "This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
531     "to activate it, choose the appropriate security level: "
532     msgstr ""
533     "<big><b>Güvenlik seviyesini seçin</b></big>\n"
534     "Bu uygulama sistem güvenliğinizi ayarlamanızı sağlar: Eğer isterseniz\n"
535     "etkinleştirmek için uygun bir güvenlik seviyesi seçiniz: "
536    
537     #: ../src/msec/msecgui.py:61
538     msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this one."
539     msgstr "Bu profilde makul seviyede güvenlik özellikleri ayarlanır. Bu, masaüstü kullanımı için önerilen seviyedir. Hangi profili kullanacağınızdan emin değilseniz bunu kullanın."
540    
541     #: ../src/msec/msecgui.py:62
542     msgid "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are only accessed by local users and run on batteries."
543     msgstr "Bu profil, sadece yerel kullanıcılarca erişilen ve pil ile çalışan netbooklar, dizüstü bilgisayarlar ve düşük nitelikli aygıtlar için tasarlanmıştır."
544    
545     #: ../src/msec/msecgui.py:64
546     msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. This level is suggested for security-concerned systems and servers. "
547     msgstr "Bu profilde en yüksek güvenlik seviyesi sağlanır. Sonucunda sistemin uzaktan kullanımı da sınırlanır. Bu sunucular ve yüksek güvenlik gerektiren durumlar için önerilen seviyedir."
548    
549     #: ../src/msec/msecgui.py:66
550     msgid "This profile is targeted on local network servers, which do not receive accesses from unauthorized Internet users."
551     msgstr "Bu profil, yetkisiz İnternet kullanıcılarınca erişilmeyen yerel ağ sunucuları için tasarlanmıştır."
552    
553     #: ../src/msec/msecgui.py:68
554     msgid "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by unauthorized Internet users."
555     msgstr "Bu profil, yetkisiz İnternet kullanıcılarınca erişilen sunucular için tasarlanmıştır."
556    
557     #: ../src/msec/msecgui.py:69
558     msgid "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change system settings, and use it for periodic checks only. It configures all periodic checks to run once a day."
559     msgstr "Bu profil, sistem ayarlarını msec yoluyla değiştirmeyen ve msec' i sadece periyodik denetlemeler için kullananlar düşünülerek hazırlanmıştır. Tüm periyodik denetlemeleri günde bir kere çalıştırılacak şekilde ayarlar."
560    
561     #: ../src/msec/msecgui.py:70
562     msgid "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks weekly."
563     msgstr "Bu profil 'audit_daily' profiline benzemekte; ancak tüm denetimleri haftalık olarak yapmaktadır."
564    
565     #: ../src/msec/msecgui.py:77
566     msgid "Custom security level."
567     msgstr "Kişisel güvenlik seviyesi."
568    
569     #: ../src/msec/msecgui.py:80
570     msgid ""
571     "<big><b>System security options</b></big>\n"
572     "These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
573     "password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
574     "permissions. "
575     msgstr ""
576     "<big><b>Sistem güvenliği seçenekleri</b></big>\n"
577     "Bu seçenekler sisteme giriş sınırlamaları, parola yapılandırmaları, diğer güvenlik,\n"
578     "araçları ile entegrasyon ve varsayılan dosya oluşturma yetkileri gibi yerel güvenlik \n"
579     "yapılandırması ile ilgilidir."
580    
581     #: ../src/msec/msecgui.py:85
582     msgid ""
583     "<big><b>Network security options</b></big>\n"
584     "These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
585     "and breakin attempts. "
586     msgstr ""
587     "<big><b>Ağ güvenliği seçenekleri</b></big>\n"
588     "Bu seçenekler uzaktan saldırılar, yetkisiz erişimler ve kırma girişimlerine karşı \n"
589     "ağ güvenliğini belirler."
590    
591     #: ../src/msec/msecgui.py:89
592     msgid ""
593     "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
594     "These options configure the security checks that should be executed periodically. "
595     msgstr ""
596     "<big><b>Periyodik güvenlik denetimleri</b></big>\n"
597     "Bu seçenekler periyodik olarak yapılması gereken güvenlik denetimlerini ayarlar."
598    
599     #: ../src/msec/msecgui.py:92
600     msgid ""
601     "<big><b>Exceptions</b></big>\n"
602     "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
603     "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
604     "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
605     msgstr ""
606     "<big><b>İstisnalar</b></big>\n"
607     "Burada, msec düzenli güvenlik denetimlerinde izin verilen istisnaları ayarlayabilirsiniz.\n"
608     "Her desteklenen deneme için, her denetlmeye özgü bir çok istisna ekleyebilirsiniz.\n"
609     "Her istisnanın bir regexp olarak işleneceğini not edin."
610    
611     #: ../src/msec/msecgui.py:97
612     msgid ""
613     "<big><b>File permissions</b></big>\n"
614     "These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
615     "The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
616     "or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
617     "changing them to the specified values when a change is detected. "
618     msgstr ""
619     "<big><b>Dosya yetkileri</b></big>\n"
620     "Bu seçenekler önemli dosya ve dizinler için sistem yetkilerinin ince ayarı içindir.\n"
621     "Aşağıdaki seçenekler periyodik olarak denetlenir ve sahiplik, grup ya da mevcut \n"
622     "yetkilerdeki herhangi bir değişiklik rapor edilir. Yetkilerin bir değişiklik algılandığında \n"
623     "otomatik olarak belirlenmiş bir değere getirilmesi zorlanabilir."
624    
625     #: ../src/msec/msecgui.py:103
626     msgid "Save and apply new configuration?"
627     msgstr "Yeni yapılandırmayı kaydet ve uygula"
628    
629     #: ../src/msec/msecgui.py:154
630     msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
631     msgstr "'%s' seviyesi için yapılandırma dosyası yüklenemiyor"
632    
633     #: ../src/msec/msecgui.py:160
634     msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
635     msgstr " '%s' seviyesi için izinler yüklenemiyor"
636    
637     #: ../src/msec/msecgui.py:193
638     msgid "_File"
639     msgstr "_Dosya"
640    
641     #: ../src/msec/msecgui.py:195
642     msgid "_Save configuration"
643     msgstr "Ayarları _Kaydet"
644    
645     #: ../src/msec/msecgui.py:200
646     msgid "_Quit"
647     msgstr "_Çık"
648    
649     #: ../src/msec/msecgui.py:202
650     #: ../src/msec/msecgui.py:204
651     msgid "_Help"
652     msgstr "_Yardım"
653    
654     #: ../src/msec/msecgui.py:205
655     msgid "_About"
656     msgstr "Hakkında"
657    
658     #: ../src/msec/msecgui.py:232
659     msgid "MSEC: System Security and Audit"
660     msgstr "MSEC: Sistem Güvenliği ve Denetimi"
661    
662     #: ../src/msec/msecgui.py:245
663     msgid "Overview"
664     msgstr "Genel Bakış"
665    
666     #: ../src/msec/msecgui.py:246
667     msgid "Security settings"
668     msgstr "Güvenlik ayarları"
669    
670     #: ../src/msec/msecgui.py:255
671     msgid "Basic security"
672     msgstr "Temel güvenlik"
673    
674     #: ../src/msec/msecgui.py:256
675     msgid "System security"
676     msgstr "Sistem güvenliği"
677    
678     #: ../src/msec/msecgui.py:257
679     msgid "Network security"
680     msgstr "Ağ güvenliği"
681    
682     #: ../src/msec/msecgui.py:258
683     #: ../src/msec/msecgui.py:649
684     msgid "Periodic checks"
685     msgstr "Periyodik denetimler"
686    
687     #: ../src/msec/msecgui.py:259
688     msgid "Exceptions"
689     msgstr "İstisnalar"
690    
691     #: ../src/msec/msecgui.py:260
692     #: ../src/msec/msecgui.py:1250
693     msgid "Permissions"
694     msgstr "Yetkiler"
695    
696     #: ../src/msec/msecgui.py:300
697     msgid "MSEC option changes"
698     msgstr "MSEC seçenek değişiklikleri"
699    
700     #: ../src/msec/msecgui.py:300
701     msgid "option"
702     msgstr "seçenek"
703    
704     #: ../src/msec/msecgui.py:301
705     msgid "System permissions changes"
706     msgstr "Sistem yetkileri değişiklikleri"
707    
708     #: ../src/msec/msecgui.py:301
709     msgid "permission check"
710     msgstr "yetki denetimi"
711    
712     #: ../src/msec/msecgui.py:311
713     msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
714     msgstr "değişen %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
715    
716     #: ../src/msec/msecgui.py:316
717     msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
718     msgstr "eklenen %s <b>%s</b> (%s)"
719    
720     #: ../src/msec/msecgui.py:321
721     msgid "removed %s <b>%s</b>"
722     msgstr "silinen %s <b>%s</b>"
723    
724     #: ../src/msec/msecgui.py:325
725     msgid "no changes"
726     msgstr "değişiklik yok"
727    
728     #: ../src/msec/msecgui.py:338
729     #: ../src/msec/msecgui.py:345
730     msgid "Saving changes.."
731     msgstr "Değişiklikler kaydediliyor.."
732    
733     #: ../src/msec/msecgui.py:341
734     msgid "Ignore and quit"
735     msgstr "Yoksay ve çık"
736    
737     #: ../src/msec/msecgui.py:379
738     msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
739     msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
740    
741     #: ../src/msec/msecgui.py:386
742     msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
743     msgstr "<b>MSEC testi sonuçları:</b> <i>%s</i>"
744    
745     #: ../src/msec/msecgui.py:394
746     msgid "Details"
747     msgstr "Ayrıntılar"
748    
749     #: ../src/msec/msecgui.py:400
750     msgid "MSEC messages (%s): %d"
751     msgstr "MSEC mesajları (%s): %d"
752    
753     #: ../src/msec/msecgui.py:414
754     msgid "Details (%d changes).."
755     msgstr "Ayrıntılar (%d değişiklik).."
756    
757     #: ../src/msec/msecgui.py:467
758     msgid "No base msec level specified, using '%s'"
759     msgstr "Temel msec seviyesi tanımlanmamış, '%s' kullanılacak"
760    
761     #: ../src/msec/msecgui.py:470
762     msgid "Detected base msec level '%s'"
763     msgstr "Bulunan temel msec seviyesi '%s'"
764    
765     #: ../src/msec/msecgui.py:498
766     msgid "Security Option"
767     msgstr "Güvenlik Seçeneği"
768    
769     #: ../src/msec/msecgui.py:508
770     #: ../src/msec/msecgui.py:846
771     msgid "Description"
772     msgstr "Tanım"
773    
774     #: ../src/msec/msecgui.py:513
775     msgid "Value"
776     msgstr "Değer"
777    
778     #: ../src/msec/msecgui.py:523
779     msgid "Invalid option '%s'!"
780     msgstr "Geçersiz seçenek '%s'!"
781    
782     #: ../src/msec/msecgui.py:593
783     msgid "Firewall"
784     msgstr "Güvenlik duvarı"
785    
786     #: ../src/msec/msecgui.py:600
787     #: ../src/msec/msecgui.py:642
788     msgid "Configure"
789     msgstr "Yapılandır"
790    
791     #: ../src/msec/msecgui.py:608
792     msgid "Updates"
793     msgstr "Güncellemeler"
794    
795     #: ../src/msec/msecgui.py:614
796     msgid "Update now"
797     msgstr "Şimdi güncelle"
798    
799     #: ../src/msec/msecgui.py:621
800     msgid "Security"
801     msgstr "Güvenlik"
802    
803     #: ../src/msec/msecgui.py:624
804     msgid "Msec is disabled"
805     msgstr "Msec devredışı"
806    
807     #: ../src/msec/msecgui.py:627
808     msgid "Msec is enabled"
809     msgstr "Msec etkinleştirildi"
810    
811     #: ../src/msec/msecgui.py:628
812     msgid "Base security level: '%s'"
813     msgstr "Temel güvenlik seviyesi '%s'."
814    
815     #: ../src/msec/msecgui.py:636
816     msgid "Custom settings: %d"
817     msgstr "Kişsel ayarlar: %d"
818    
819     #: ../src/msec/msecgui.py:657
820     msgid "Never"
821     msgstr "Hiç bir zaman"
822    
823     #: ../src/msec/msecgui.py:658
824     msgid "Check: %s. Last run: %s"
825     msgstr "Denetim: %s. Son çalışma: %s"
826    
827     #: ../src/msec/msecgui.py:663
828     msgid "Show results"
829     msgstr "Sonuçları göster"
830    
831     #: ../src/msec/msecgui.py:669
832     msgid "Run now"
833     msgstr "Şimdi çalıştır"
834    
835     #: ../src/msec/msecgui.py:690
836     msgid "Unable to read log file: %s"
837     msgstr "Günlük dosyası okunamıyor: %s"
838    
839     #: ../src/msec/msecgui.py:691
840     msgid "Periodic check results"
841     msgstr "Periyodik denetim sonuçları"
842    
843     #: ../src/msec/msecgui.py:723
844     msgid "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could take a considerable time to finish."
845     msgstr "<b>%s</b> periyodik denetimini çalıştırmak ister misiniz? Lütfen bunun oldukça uzun zaman alabileceğini unutmayın."
846    
847     #: ../src/msec/msecgui.py:731
848     #: ../src/msec/msecgui.py:739
849     msgid "Please wait, running checks..."
850     msgstr "Lütfen bekleyin. Denetimler sürüyor..."
851    
852     #: ../src/msec/msecgui.py:742
853     msgid "Please wait, this might take a few minutes."
854     msgstr "Lütfen bekleyin. Bu işlem birkaç dakika sürebilir."
855    
856     #: ../src/msec/msecgui.py:771
857     msgid "Periodic check was executed successfully!"
858     msgstr "Periyodik denetim başarıyla yapıldı!"
859    
860     #: ../src/msec/msecgui.py:774
861     msgid "An error occurred while running periodic check."
862     msgstr "Periyodik denetim yapılırken bir hata oluştu."
863    
864     #: ../src/msec/msecgui.py:806
865     msgid "Enable MSEC tool"
866     msgstr "MSEC aracını etkinleştir"
867    
868     #: ../src/msec/msecgui.py:813
869     msgid "Select the base security level"
870     msgstr "Temel güvenlik seviyesini seçiniz"
871    
872     #: ../src/msec/msecgui.py:836
873     msgid "Level name"
874     msgstr "Seviye adı"
875    
876     #: ../src/msec/msecgui.py:892
877     msgid "Send security alerts by email to:"
878     msgstr "Güvenlik uyarılarını e-posta ile şu adrese yolla:"
879    
880     #: ../src/msec/msecgui.py:914
881     msgid "Display security alerts on desktop"
882     msgstr "Güvenlik uyarılarını masaüstünde göster"
883    
884     #: ../src/msec/msecgui.py:1098
885     msgid "Enable periodic security checks"
886     msgstr "Periyodik güvenlik denetimini etkinleştir"
887    
888     #: ../src/msec/msecgui.py:1160
889     msgid "Security check"
890     msgstr "Güvenlik denetimi"
891    
892     #: ../src/msec/msecgui.py:1166
893     msgid "Exception"
894     msgstr "İstisna"
895    
896     #: ../src/msec/msecgui.py:1187
897     #: ../src/msec/msecgui.py:1314
898     msgid "Add a rule"
899     msgstr "Bir kural ekle"
900    
901     #: ../src/msec/msecgui.py:1192
902     #: ../src/msec/msecgui.py:1319
903     msgid "Delete"
904     msgstr "Sil"
905    
906     #: ../src/msec/msecgui.py:1232
907     msgid "Path"
908     msgstr "Yol"
909    
910     #: ../src/msec/msecgui.py:1238
911     msgid "User"
912     msgstr "Kullanıcı"
913    
914     #: ../src/msec/msecgui.py:1244
915     msgid "Group"
916     msgstr "Grup"
917    
918     #: ../src/msec/msecgui.py:1258
919     msgid "Enforce"
920     msgstr "Zorla"
921    
922     #: ../src/msec/msecgui.py:1266
923     msgid "Acl"
924     msgstr "Acl"
925    
926     #: ../src/msec/msecgui.py:1419
927     msgid "Editing exception"
928     msgstr "İstisna kuralı düzenleniyor"
929    
930     #: ../src/msec/msecgui.py:1424
931     msgid "Adding new exception"
932     msgstr "Yeni istisna kuralı ekleniyor"
933    
934     #: ../src/msec/msecgui.py:1431
935     msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n"
936     msgstr "İstisna kuralı düzenleniyor. Lütfen uygun msec denetimi ve istisna değerini girin\n"
937    
938     #: ../src/msec/msecgui.py:1438
939     msgid "Check: "
940     msgstr "Denetleme:"
941    
942     #: ../src/msec/msecgui.py:1453
943     msgid "Exception: "
944     msgstr "İstisna:"
945    
946     #: ../src/msec/msecgui.py:1489
947     msgid "Changing permissions for %s"
948     msgstr "%s için yetkiler değiştiriliyor"
949    
950     #: ../src/msec/msecgui.py:1497
951     msgid "Adding new permission check"
952     msgstr "Yeni yetki denetimi ekleniyor"
953    
954     #: ../src/msec/msecgui.py:1509
955     msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
956     msgstr "<b>%s</b> üzerinde yetkiler değiştiriliyor.."
957    
958     #: ../src/msec/msecgui.py:1509
959     msgid "new file"
960     msgstr "yeni dosya"
961    
962     #: ../src/msec/msecgui.py:1521
963     msgid "File: "
964     msgstr "Dosya: "
965    
966     #: ../src/msec/msecgui.py:1530
967     msgid "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep current settings."
968     msgstr "Lütfen yeni bir dosya sahibi ve yetki belirleyin veya mevcut ayarların kalması için 'current' kullanın."
969    
970     #: ../src/msec/msecgui.py:1537
971     msgid "User: "
972     msgstr "Kullanıcı:"
973    
974     #: ../src/msec/msecgui.py:1548
975     msgid "Group: "
976     msgstr "Grup:"
977    
978     #: ../src/msec/msecgui.py:1559
979     msgid "Permissions: "
980     msgstr "Yetkiler:"
981    
982     #: ../src/msec/msecgui.py:1568
983     msgid ""
984     "To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
985     "user1:acl,user2:acl\n"
986     "Refer to 'man setfacl' for details."
987     msgstr ""
988     "Dosya üzerinde ek ACL (Erişim Denetleme Listesi) zorlamak için bunları şu biçimde belirtin:\n"
989     "kullanıcı1:acl,kullanıcı2:acl\n"
990     "Ayrıntılı bilgi için: 'man setfacl' "
991    
992     #: ../src/msec/msecgui.py:1575
993     msgid "ACL: "
994     msgstr "ACL: "
995    
996     #: ../src/msec/msecgui.py:1642
997     msgid "Select new value for %s"
998     msgstr "%s için yeni değer seçin"
999    
1000     #: ../src/msec/msecgui.py:1651
1001     msgid ""
1002     "<i>%s</i>\n"
1003     "\n"
1004     "\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
1005     "\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
1006     msgstr ""
1007     "<i>%s</i>\n"
1008     "\n"
1009     "\tMevcut değer:\t\t\t<i>%s</i>\n"
1010     "\t%sStandart seviye değeri:\t<i>%s</i>%s\n"
1011     "\t%sÖntanımlı seviye değeri:\t\t<i>%s</i>%s\n"
1012    
1013     #: ../src/msec/msecgui.py:1661
1014     msgid "New value:"
1015     msgstr "Yeni değer:"
1016    
1017     #: ../src/msec/plugins/msec.py:149
1018     msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
1019     msgstr "Paketler için sınırsız 'chkconfig'e izin verir"
1020    
1021     #: ../src/msec/plugins/msec.py:154
1022     msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
1023     msgstr "\"%s\" profiline göre paketler için 'chkconfig' sınırlanıyor"
1024    
1025     #: ../src/msec/plugins/msec.py:164
1026     msgid "Setting root umask to %s"
1027     msgstr "Kök kullanıcı için umask %s yapılıyor."
1028    
1029     #: ../src/msec/plugins/msec.py:174
1030     msgid "Setting users umask to %s"
1031     msgstr "Kullanıcı için umask %s yapılıyor."
1032    
1033     #: ../src/msec/plugins/msec.py:195
1034     msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
1035     msgstr "Kullanıcıların X sunucusuna heryerden bağlanmasına izin veriliyor."
1036    
1037     #: ../src/msec/plugins/msec.py:198
1038     msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
1039     msgstr "Kullanıcıların X sunucusuna 'localhost'tan bağlanmasına izin veriliyor."
1040    
1041     #: ../src/msec/plugins/msec.py:201
1042     msgid "Restricting X server connection to the console user"
1043     msgstr "Konsol kullanıcısının X sunucusuna bağlantısı sınırlandırılıyor."
1044    
1045     #: ../src/msec/plugins/msec.py:204
1046     msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
1047     msgstr "geçersiz allow_x_connections argumanı: %s"
1048    
1049     #: ../src/msec/plugins/msec.py:227
1050     msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
1051     msgstr "X sunucusunun tcp bağlantılarını dinlemesine izin veriliyor."
1052    
1053     #: ../src/msec/plugins/msec.py:238
1054     msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
1055     msgstr "X sunucusunun tcp bağlantılarını dinlemesi yasaklanıyor."
1056    
1057     #: ../src/msec/plugins/msec.py:254
1058     msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
1059     msgstr "Geçersiz kabuk zamanaşımı \"%s\""
1060    
1061     #: ../src/msec/plugins/msec.py:262
1062     msgid "Setting shell timeout to %s"
1063     msgstr "Kabuk zamanaşımı %s yapılıyor."
1064    
1065     #: ../src/msec/plugins/msec.py:270
1066     msgid "Invalid shell history size \"%s\""
1067     msgstr "Geçersiz kabuk geçmişi boyutu \"%s\""
1068    
1069     #: ../src/msec/plugins/msec.py:281
1070     msgid "Setting shell history size to %s"
1071     msgstr "Kabuk geçmişi boyutu %s yapılıyor."
1072    
1073     #: ../src/msec/plugins/msec.py:285
1074     msgid "Removing limit on shell history size"
1075     msgstr "Kabuk geçmişinde boyut sınırı kaldırılıyor."
1076    
1077     #: ../src/msec/plugins/msec.py:294
1078     msgid "Invalid file system umask \"%s\""
1079     msgstr "Geçersiz dosya sistemi umask' ı \"%s\""
1080    
1081     #: ../src/msec/plugins/msec.py:328
1082     msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
1083     msgstr "Konsol kullanıcısının sistemi kapatmasına ve yeniden başlatmasına izin veriliyor."
1084    
1085     #: ../src/msec/plugins/msec.py:335
1086     msgid "Allowing SysRq key to the console user"
1087     msgstr "Konsol kullanıcısının SysRq tuşunu kullanmasına izin veriliyor."
1088    
1089     #: ../src/msec/plugins/msec.py:338
1090     msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
1091     msgstr "GDM'de kapatma/yeniden başlatmaya izin verir"
1092    
1093     #: ../src/msec/plugins/msec.py:342
1094     msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
1095     msgstr "KDM'de kapatma/yeniden başlatmaya izin verir"
1096    
1097     #: ../src/msec/plugins/msec.py:345
1098     msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
1099     msgstr "Konsolda Ctrl+Alt+Del'e izin verir"
1100    
1101     #: ../src/msec/plugins/msec.py:349
1102     msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
1103     msgstr "Konsol kullanıcısına yeniden başlatma ve kapatmayı yasaklar"
1104    
1105     #: ../src/msec/plugins/msec.py:357
1106     msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
1107     msgstr "Konsol kullanıcısına SysRq tuşunu yasaklar"
1108    
1109     #: ../src/msec/plugins/msec.py:360
1110     msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
1111     msgstr "GDM'de kapatma/yeniden başlatmayı yasaklar"
1112    
1113     #: ../src/msec/plugins/msec.py:364
1114     msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
1115     msgstr "KDM'de kapatma/yeniden başlatmayı yasaklar"
1116    
1117     #: ../src/msec/plugins/msec.py:367
1118     msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
1119     msgstr "Konsolda Ctrl+Alt+Del'i yasaklar"
1120    
1121     #: ../src/msec/plugins/msec.py:381
1122     msgid "Allowing list of users in KDM"
1123     msgstr "KDM'de kullanıcı listesine izin verir"
1124    
1125     #: ../src/msec/plugins/msec.py:385
1126     msgid "Allowing list of users in GDM"
1127     msgstr "GDM'de kullanıcı listesine izin verir"
1128    
1129     #: ../src/msec/plugins/msec.py:390
1130     msgid "Forbidding list of users in KDM"
1131     msgstr "KDM'de kullanıcı listesini yasaklar"
1132    
1133     #: ../src/msec/plugins/msec.py:394
1134     msgid "Forbidding list of users in GDM"
1135     msgstr "GDM'de kullanıcı listesini yasaklar"
1136    
1137     #: ../src/msec/plugins/msec.py:405
1138     msgid "Allowing autologin"
1139     msgstr "Otomatik girişe izin verir"
1140    
1141     #: ../src/msec/plugins/msec.py:408
1142     msgid "Forbidding autologin"
1143     msgstr "Otomatik girişi yasaklar"
1144    
1145     #: ../src/msec/plugins/msec.py:413
1146     msgid "Activating password in boot loader"
1147     msgstr "Önyükleyicide parolayı etkinleştirir"
1148    
1149     #: ../src/msec/plugins/msec.py:427
1150     msgid "Removing password in boot loader"
1151     msgstr "Önyükleyicide parolayı kaldırır"
1152    
1153     #: ../src/msec/plugins/msec.py:442
1154     msgid "Enabling log on console"
1155     msgstr "Konsol kaydını etkinleştirir"
1156    
1157     #: ../src/msec/plugins/msec.py:446
1158     msgid "Disabling log on console"
1159     msgstr "Konsol kaydını kapatır"
1160    
1161     #: ../src/msec/plugins/msec.py:463
1162     msgid "Authorizing all services"
1163     msgstr "Tüm servisler yetkilendiriliyor"
1164    
1165     #: ../src/msec/plugins/msec.py:467
1166     msgid "Disabling all services"
1167     msgstr "Tüm servisler kapatılıyor"
1168    
1169     #: ../src/msec/plugins/msec.py:471
1170     msgid "Disabling non local services"
1171     msgstr "Yerel olmayan servisler kapatılıyor"
1172    
1173     #: ../src/msec/plugins/msec.py:483
1174     msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
1175     msgstr "Tek kullanıcılı çalışma seviyesinde 'sulogin' etkinleştiriliyor"
1176    
1177     #: ../src/msec/plugins/msec.py:487
1178     msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
1179     msgstr "Tek kullanıcılı çalışma seviyesinde 'sulogin' yasaklanıyor"
1180    
1181     #: ../src/msec/plugins/msec.py:498
1182     msgid "Enabling msec periodic runs"
1183     msgstr "Periyodik msec çalışmasını açar"
1184    
1185     #: ../src/msec/plugins/msec.py:502
1186     msgid "Disabling msec periodic runs"
1187     msgstr "Periyodik msec çalışmasını kapatır"
1188    
1189     #: ../src/msec/plugins/msec.py:515
1190     msgid "Enabling crontab and at"
1191     msgstr "crontab ve at'yi kullanıma açar"
1192    
1193     #: ../src/msec/plugins/msec.py:522
1194     msgid "Disabling crontab and at"
1195     msgstr "crontab ve at'yi kullanıma kapatır"
1196    
1197     #: ../src/msec/plugins/msec.py:534
1198     msgid "Allowing export display from root"
1199     msgstr "'root' görüntüsünü aktarmaya izin veriliyor"
1200    
1201     #: ../src/msec/plugins/msec.py:538
1202     msgid "Forbidding export display from root"
1203     msgstr "'root' görüntüsünü aktarmak yasaklanıyor"
1204    
1205     #: ../src/msec/plugins/msec.py:564
1206     msgid "Allowing direct root login"
1207     msgstr "Doğrudan 'root' girişine izin verir"
1208    
1209     #: ../src/msec/plugins/msec.py:581
1210     msgid "Forbidding direct root login"
1211     msgstr "Doğrudan 'root' girişini yasaklar"
1212    
1213     #: ../src/msec/plugins/msec.py:603
1214     msgid "Using secure location for temporary files"
1215     msgstr "Geçici dosyalar için güvenli konum kullan"
1216    
1217     #: ../src/msec/plugins/msec.py:605
1218     msgid "Not using secure location for temporary files"
1219     msgstr "Geçici dosyalar için güvenli konum kullanılmıyor"
1220    
1221     #: ../src/msec/plugins/msec.py:625
1222     msgid "Allowing including current directory in path"
1223     msgstr "Geçerli dizinin yolda konumlandırılmasına izin veriliyor"
1224    
1225     #: ../src/msec/plugins/msec.py:628
1226     msgid "Not allowing including current directory in path"
1227     msgstr "Geçerli dizinin yolda konumlandırılmasına izin verilmiyor"
1228    
1229     #: ../src/msec/plugins/network.py:134
1230     msgid "Allowing remote root login"
1231     msgstr "Uzaktan 'root' girişine izin verir"
1232    
1233     #: ../src/msec/plugins/network.py:138
1234     msgid "Forbidding remote root login"
1235     msgstr "Uzaktan 'root' girişini yasaklar"
1236    
1237     #: ../src/msec/plugins/network.py:142
1238     msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
1239     msgstr "Uzaktan 'root' girişine yalnızca parola cümlesi ile izin veriliyor"
1240    
1241     #: ../src/msec/plugins/network.py:175
1242     msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
1243     msgstr "Ad çözümleme kaçağı güvenlik korumasını etkinleştirir"
1244    
1245     #: ../src/msec/plugins/network.py:180
1246     msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
1247     msgstr "Ad çözümleme kaçağı güvenlik korumasını kapatır"
1248    
1249     #: ../src/msec/plugins/pam.py:68
1250     msgid "Using password to authenticate users"
1251     msgstr "Kullanıcılar için parola kullanılıyor"
1252    
1253     #: ../src/msec/plugins/pam.py:72
1254     msgid "Don't use password to authenticate users"
1255     msgstr "Kullanıcılar için parola kullanma"
1256    
1257     #: ../src/msec/plugins/pam.py:83
1258     msgid "Password history not supported with pam_tcb."
1259     msgstr "Parola geçmiş kaydı pam_tcb ile desteklenmiyor."
1260    
1261     #: ../src/msec/plugins/pam.py:91
1262     msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
1263     msgstr "Geçersiz ençok parola geçmişi uzunluğu: \"%s\""
1264    
1265     #: ../src/msec/plugins/pam.py:106
1266     msgid "Setting password history to %d."
1267     msgstr "Parola geçmişi %d olarak ayarlanıyor."
1268    
1269     #: ../src/msec/plugins/pam.py:112
1270     msgid "Disabling password history"
1271     msgstr "Parola geçmişi tutulmayacak"
1272    
1273     #: ../src/msec/plugins/pam.py:124
1274     msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
1275     msgstr "Geçersiz parola uzunluğu \"%s\". Parametre olarak \"uzunluk, sayı, büyük harf sayısı\" kullanın."
1276    
1277     #: ../src/msec/plugins/pam.py:145
1278     msgid "Setting minimum password length %d"
1279     msgstr "Ençok parola uzunluğu %d olarak ayarlanıyor"
1280    
1281     #: ../src/msec/plugins/pam.py:169
1282     msgid "Allowing su only from wheel group members"
1283     msgstr "Yalnızca 'wheel' grubu üyelerine 'su' hakkı veriliyor"
1284    
1285     #: ../src/msec/plugins/pam.py:173
1286     msgid "no wheel group"
1287     msgstr "'wheel' grubu yok"
1288    
1289     #: ../src/msec/plugins/pam.py:177
1290     msgid "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into the wheel group."
1291     msgstr "Güvenlik yapılandırmasında, sadece wheel grubu üyelerinin su ile kök kullanmasına izin verilmiş. Fakat bu grup boş. Lütfen, izin verilen kullanıcıları wheel grubuna ekleyin."
1292    
1293     #: ../src/msec/plugins/pam.py:185
1294     msgid "Allowing su for all"
1295     msgstr "Herkese 'su' izni veriliyor"
1296    
1297     #: ../src/msec/plugins/pam.py:204
1298     msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
1299     msgstr "'wheel' grubu üyelerine saydam 'root' erişimi sağlanıyor"
1300    
1301     #: ../src/msec/plugins/pam.py:211
1302     msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
1303     msgstr "'wheel' grubu üyelerinin saydam 'root' erişimi kaldırılıyor"
1304    
1305     #~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
1306     #~ msgstr "Özel temel ayar seviyesi '%s' bulundu. '%s' yapılacak"
1307    
1308     #~ msgid "Standard"
1309     #~ msgstr "Standart"
1310    
1311     #~ msgid "Secure"
1312     #~ msgstr "Güvenli"
1313    
1314     #~ msgid "System administrator email address:"
1315     #~ msgstr "Sistem yöneticisinin e-posta adresi:"
1316    
1317     #~ msgid "Save your changes?"
1318     #~ msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilsin mi?"
1319    
1320     #~ msgid "_Cancel"
1321     #~ msgstr "İptal"
1322    
1323     #~ msgid "_Ignore"
1324     #~ msgstr "Yoksay"
1325    
1326     #~ msgid "_Save"
1327     #~ msgstr "_Kaydet"
1328    
1329     #~ msgid "Do you want to save changes before closing?"
1330     #~ msgstr "Kapanmadan önce değişiklikler kaydedilsin mi?"
1331    
1332     #~ msgid "wheel group is empty"
1333     #~ msgstr "'wheel' grubu boş"
1334    
1335     #~ msgid ""
1336     #~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
1337     #~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
1338     #~ "able to use sudo"
1339     #~ msgstr ""
1340     #~ "Kullanıcıların parolalarını sudo ile doğrulamasına izin ver. Bu parametre "
1341     #~ "'wheel' olarak ayarlanmışsa, kullanıcıların sudo kullanabilmeleri için "
1342     #~ "'wheel' grubu üyesi olmaları gereklidir."
1343    
1344     #~ msgid ""
1345     #~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
1346     #~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
1347     #~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
1348     #~ "security policy."
1349     #~ msgstr ""
1350     #~ "Msec kuralında belirlenen dosyların düzenli olarak izin denetimlerini "
1351     #~ "etkinleştir. 'Evet' işaretliyse her çalışmada izinler doğrulanır. 'Zorla' "
1352     #~ "işaretliyse geçersiz izinler, msec güvenlik kuralında belirlenenler ile "
1353     #~ "düzeltilir."
1354    
1355     #~ msgid "'%s' is not available in this version"
1356     #~ msgstr "%s bu sürümde desteklenmiyor."
1357    
1358     #~ msgid "Activating daily security check"
1359     #~ msgstr "Günlük güvenlik denetimini açar"
1360    
1361     #~ msgid "Disabling daily security check"
1362     #~ msgstr "Günlük güvenlik denetimini kapatır"
1363    
1364     #~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
1365     #~ msgstr "Periyodik karışıklık denetimi etkinleştiriliyor"
1366    
1367     #~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
1368     #~ msgstr "Periyodik karışıklık denetimi kapatılıyor"
1369    
1370     #~ msgid "_Import configuration"
1371     #~ msgstr "Ayarları Dışa Aktar"
1372    
1373     #~ msgid "_Export configuration"
1374     #~ msgstr "Ayarları İçeri Aktar"
1375    
1376     #~ msgid "Save and apply current policy"
1377     #~ msgstr "Yeni kuralı kaydet ve uygula"
1378    
1379     #~ msgid "Quit"
1380     #~ msgstr "Çık"
1381    
1382     #~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
1383     #~ msgstr "Açılışta AppArmor güvenlik yapısını etkinleştir"
1384    
1385     #~ msgid ""
1386     #~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
1387     #~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
1388     #~ "permissions and settings"
1389     #~ msgstr ""
1390     #~ "PolicyKit güvenlik altyapısını tüm kullanıcılara aç. Eğer bu seçenek "
1391     #~ "açılmadıysa yalnızca wheel grubu gelişmiş PolicyKit yetkilerini ve "
1392     #~ "ayarlarını değiştirebilir."
1393    
1394     #~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
1395     #~ msgstr "Yüklü RPM paketlerinin doğrulanmasını etkinleştir"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30